1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,541 --> 00:00:23,250
‎“‘죽음과 왕의 기사’를
‎재현할 유일한 방법은”

4
00:00:23,333 --> 00:00:27,333
‎“전환의 심연을 통한 음악의
‎소환뿐이다, 월레 소잉카”

5
00:00:30,166 --> 00:00:33,791
‎“넷플릭스 제공”

6
00:00:48,541 --> 00:00:53,083
‎“‘죽음과 왕의 기사’
‎희곡을 원작으로 함”

7
00:01:00,875 --> 00:01:04,541
‎“1943년 2차 세계대전 중
‎나이지리아 오요 실화에 바탕”

8
00:01:07,875 --> 00:01:13,041
‎오셨다!

9
00:01:13,125 --> 00:01:16,916
‎엘레신 오바 님께서 오셨다!

10
00:01:17,000 --> 00:01:22,166
‎늘 멋진 옷차림에

11
00:01:22,250 --> 00:01:24,666
‎뭇 여성들의 연인

12
00:01:24,750 --> 00:01:30,875
‎삶과 아름다움을 사랑한
‎돌아가신 왕을 따르는 남자

13
00:01:30,958 --> 00:01:33,541
‎왕이 떠나는 저승길에
‎다들 그를 조상처럼 받드네

14
00:01:33,625 --> 00:01:38,291
‎그대는 쉐케레의 리듬을 아는
‎오요 왕국의 진정한 주민

15
00:01:38,375 --> 00:01:42,416
‎시얀볼라 농가의
‎올루쿠에구의 혈통을 잇는

16
00:01:42,500 --> 00:01:47,833
‎엘루보를 짓이긴 돌들처럼 강한
‎아티바 가문 오로신의 라딕볼루

17
00:01:47,916 --> 00:01:52,458
‎왕께서 어둠에 빠지지 않도록
‎왕과 죽음을 함께해야 한다네

18
00:01:52,541 --> 00:01:55,458
‎왕이 된 것처럼 즐겁게

19
00:01:55,541 --> 00:01:59,791
‎엘레신!

20
00:02:00,916 --> 00:02:05,416
‎삶을 즐기는 용맹한 자
‎남은 생을 마음껏 누리네

21
00:02:05,500 --> 00:02:07,916
‎용맹한 자에게 인생은 즐거워

22
00:02:08,000 --> 00:02:12,125
‎어르신의 집은

23
00:02:12,208 --> 00:02:15,416
‎왕의 집과 같다네

24
00:02:15,500 --> 00:02:20,291
‎삶을 즐기는 용맹한 자
‎남은 생을 마음껏 누리네

25
00:02:20,375 --> 00:02:23,083
‎용맹한 자에게 인생은 즐거워

26
00:02:23,166 --> 00:02:29,833
‎어르신의 집은
‎왕의 집과 같다네

27
00:02:29,916 --> 00:02:34,291
‎어르신, 오래오래 사세요

28
00:02:34,375 --> 00:02:37,750
‎폐하

29
00:02:38,875 --> 00:02:42,541
‎이것 좀 맛 보세요

30
00:02:44,750 --> 00:02:49,000
‎예쁜이들, 어딜 만지는 거야?

31
00:02:54,750 --> 00:02:57,000
‎뿅 가게 해주게나

32
00:03:16,000 --> 00:03:18,208
‎우리는 보았네

33
00:03:18,291 --> 00:03:21,333
‎절대 잊을 수 없는 그것을

34
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
‎우리는 보았네

35
00:03:23,666 --> 00:03:27,833
‎엘레신, 우리는 보았네

36
00:03:27,916 --> 00:03:31,083
‎절대 잊을 수 없는 그것을

37
00:03:31,166 --> 00:03:33,458
‎우리는 보았네

38
00:03:33,541 --> 00:03:38,708
‎엘레신!
‎왕이 된 것처럼 즐겨요!

39
00:03:38,791 --> 00:03:40,750
‎절대 잊을 수 없는 그것을

40
00:03:40,833 --> 00:03:42,500
‎- 우리는 보았네
‎- 엘레신

41
00:03:42,583 --> 00:03:45,375
‎왕이 된 것처럼 즐겨요

42
00:03:45,458 --> 00:03:49,583
‎- 엘레신은 왕처럼 즐기네
‎- 엘레신은 인생을 즐기네

43
00:03:49,666 --> 00:03:54,625
‎오늘날 오요 왕국에서
‎지상 천국의 쾌락을

44
00:03:54,708 --> 00:03:59,041
‎엘레신, 인생을 즐겨요

45
00:03:59,125 --> 00:04:04,041
‎오늘날 오요 왕국에서
‎지상 천국의 쾌락을

46
00:04:04,125 --> 00:04:09,750
‎엘레신, 인생을 즐겨요

47
00:04:16,000 --> 00:04:22,166
‎우리가 어르신을
‎저승으로 업고 가겠네

48
00:04:22,250 --> 00:04:25,333
‎슬픈 사람은 떠나세요

49
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
‎우리가 어르신을
‎저승으로 모시겠네

50
00:04:29,500 --> 00:04:30,833
‎우리가 어르신을
‎저승으로 업고 가겠네

51
00:04:30,916 --> 00:04:34,166
‎슬픈 사람은 떠나세요

52
00:04:34,250 --> 00:04:36,208
‎우리가 어르신을
‎저승으로 모시겠네

53
00:04:36,291 --> 00:04:40,416
‎우리가 어르신을
‎저승으로 업고 가겠네

54
00:04:40,500 --> 00:04:43,041
‎슬픈 사람은 떠나세요

55
00:04:43,125 --> 00:04:44,958
‎기뻐하라

56
00:04:46,666 --> 00:04:48,791
‎기뻐하라

57
00:04:48,875 --> 00:04:54,041
‎마을에 오셨네
‎어르신이 시장에 오셨네

58
00:04:54,125 --> 00:04:56,291
‎모두 기뻐하라

59
00:04:57,791 --> 00:04:59,708
‎기뻐하라

60
00:04:59,791 --> 00:05:04,958
‎마을에 오셨네
‎어르신이 시장에 오셨네

61
00:05:05,041 --> 00:05:07,500
‎모두 기뻐하라

62
00:05:08,791 --> 00:05:11,291
‎모두 기뻐하라

63
00:05:36,833 --> 00:05:39,291
‎장사는 잘되는가?

64
00:05:39,375 --> 00:05:40,666
‎안녕하신가

65
00:05:40,750 --> 00:05:42,500
‎엘레신

66
00:05:42,583 --> 00:05:45,750
‎꽁지 빠진 새처럼
‎어딜 그렇게 바삐 가세요?

67
00:05:45,833 --> 00:05:48,875
‎꽁지가 필요 없는 곳으로 가네

68
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
‎인생 뭐 있나요?

69
00:05:51,125 --> 00:05:53,583
‎새 신부를 얻고
‎전 부인은 잊으시고

70
00:05:53,666 --> 00:05:55,791
‎올롱우뇨, 그게 아닐세

71
00:05:55,875 --> 00:05:57,375
‎내 영혼은 슬픔도 기쁨도

72
00:05:58,208 --> 00:06:01,333
‎모두 삼키며 이곳에 있네

73
00:06:01,416 --> 00:06:04,041
‎장사를 끝낼 채비를 하는
‎여인들이 보이는가?

74
00:06:04,625 --> 00:06:06,625
‎이제 다신 저들을 볼 수 없어

75
00:06:06,708 --> 00:06:08,958
‎저는 따를 준비가 됐습니다

76
00:06:09,041 --> 00:06:13,500
‎‘올롱우뇨, 나를 따르라’
‎라고 말만 하세요

77
00:06:13,583 --> 00:06:15,375
‎바로 따라갑니다

78
00:06:15,458 --> 00:06:20,458
‎고맙네만
‎이 세상 밖으로는 안 되네

79
00:06:22,375 --> 00:06:25,291
‎이 시장은 나에게 집이야

80
00:06:25,375 --> 00:06:29,500
‎이 사람들 곁에 있으면
‎고향에 온 기분이지

81
00:06:29,583 --> 00:06:33,666
‎이곳에서는 편안해

82
00:06:33,750 --> 00:06:37,750
‎- 어르신, 안녕하세요
‎- 잘 지내지

83
00:06:38,375 --> 00:06:40,291
‎반갑네

84
00:06:40,375 --> 00:06:44,416
‎오늘 밤 무릎베개해줄 여인들

85
00:06:45,333 --> 00:06:46,833
‎- 어르신
‎- 좋은 무릎도 아닌걸요

86
00:06:47,666 --> 00:06:48,708
‎그리고 푹 잠들겠지

87
00:06:48,791 --> 00:06:50,875
‎어르신답네요

88
00:06:50,958 --> 00:06:52,458
‎이들의 땀

89
00:06:53,375 --> 00:06:55,416
‎향기

90
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
‎옷감의 염료 냄새가

91
00:07:00,541 --> 00:07:04,958
‎내가 조상님께 가기 전

92
00:07:05,041 --> 00:07:07,666
‎마지막으로 마시는

93
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
‎공기가 될 거야

94
00:07:11,916 --> 00:07:15,000
‎어르신, 감사합니다

95
00:07:15,083 --> 00:07:17,916
‎사랑합니다

96
00:07:18,000 --> 00:07:22,791
‎야자술 상인! 잘 지냈는가?

97
00:07:24,291 --> 00:07:26,000
‎안녕하세요

98
00:07:32,375 --> 00:07:34,791
‎맛있게 드세요

99
00:07:34,875 --> 00:07:38,708
‎- 감사합니다
‎- 맛있군, 고맙네

100
00:07:38,791 --> 00:07:41,666
‎그때가 되면

101
00:07:43,750 --> 00:07:49,333
‎내가 이미 조상님들과

102
00:07:49,416 --> 00:07:53,708
‎춤추며 떠나는 모습을
‎보게 될 거야

103
00:07:53,791 --> 00:07:59,958
‎오늘 밤 나는 저승으로 가네
‎아무도 붙잡을 수 없네

104
00:08:00,041 --> 00:08:02,000
‎정말 아무도
‎붙잡을 수 없나요?

105
00:08:02,083 --> 00:08:04,375
‎왕의 기사는
‎아무도 막을 수 없지

106
00:08:04,458 --> 00:08:05,708
‎어르신 만세!

107
00:08:05,791 --> 00:08:07,166
‎믿습니다

108
00:08:07,250 --> 00:08:13,041
‎나는 왕과 신을
‎만나러 가는 길목에 있네

109
00:08:13,125 --> 00:08:15,583
‎어르신을 믿습니다

110
00:08:15,666 --> 00:08:16,916
‎고마워

111
00:08:18,125 --> 00:08:20,958
‎우리의 세상에도 끝이 있네

112
00:08:21,041 --> 00:08:23,333
‎영광이 없으면

113
00:08:23,416 --> 00:08:26,458
‎세상도 끝나는 거지

114
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
‎상냥한 눈빛의 아가씨

115
00:08:28,500 --> 00:08:29,916
‎알겠는가?

116
00:08:30,000 --> 00:08:32,666
‎상냥한 눈빛의 아가씨

117
00:08:32,750 --> 00:08:35,791
‎상냥한 눈빛의 아가씨

118
00:08:35,875 --> 00:08:38,291
‎너의 머릿결은 나를 미치게 해

119
00:08:38,375 --> 00:08:41,958
‎상냥한 눈빛의 아가씨
‎상냥한 눈빛과

120
00:08:42,041 --> 00:08:47,000
‎완벽한 치아

121
00:08:47,083 --> 00:08:50,500
‎반짝이는 미소

122
00:08:50,583 --> 00:08:54,250
‎완벽한 엉덩이

123
00:08:54,333 --> 00:08:58,375
‎너의 머릿결은 나를 미치게 해

124
00:08:58,458 --> 00:09:01,458
‎상냥한 눈빛의 아가씨

125
00:09:01,541 --> 00:09:06,750
‎아름다운 머릿결과
‎상냥한 눈빛의 아가씨

126
00:09:06,833 --> 00:09:08,000
‎대답해주게

127
00:09:08,083 --> 00:09:13,333
‎상냥한 눈빛의 아가씨

128
00:09:13,416 --> 00:09:15,375
‎상냥한 눈빛의 아가씨

129
00:09:15,458 --> 00:09:19,250
‎- 이곳이 아직 이승인가?
‎- 네

130
00:09:20,416 --> 00:09:24,833
‎내가 아직 살아서
‎고향에 서 있는가?

131
00:09:24,916 --> 00:09:26,291
‎맞습니다

132
00:09:26,375 --> 00:09:30,416
‎- 아니면 내가 벌써 죽었나?
‎- 아뇨

133
00:09:30,500 --> 00:09:33,958
‎내가 조상님들과
‎벌써 만난 것인가?

134
00:09:34,041 --> 00:09:35,500
‎아닙니다

135
00:09:35,583 --> 00:09:37,333
‎- 이곳이 이승이라고?
‎- 그렇습니다

136
00:09:38,625 --> 00:09:40,666
‎왜 그런 질문을 하십니까?

137
00:09:42,125 --> 00:09:45,208
‎이곳은 이승이에요

138
00:09:46,416 --> 00:09:51,625
‎이 목소리는 천사가 아니라
‎올롱우뇨의 목소리라고요

139
00:09:51,708 --> 00:09:55,166
‎그렇군, 그렇다면…

140
00:10:05,666 --> 00:10:08,041
‎저 미의 여신이 누구죠?

141
00:10:09,250 --> 00:10:15,541
‎이얄로자 아주머니
‎동네 아가씨는 제가 다 알지만

142
00:10:15,625 --> 00:10:17,208
‎저 처녀는 처음보네요

143
00:10:18,041 --> 00:10:22,541
‎이런! 엘레신 오바

144
00:10:22,625 --> 00:10:24,166
‎내가 어디에 있다고 했지?

145
00:10:24,250 --> 00:10:26,625
‎아직 이승입니다

146
00:10:26,708 --> 00:10:30,916
‎저 처자가 나타나니
‎온 마을이 빛나고 있다고요

147
00:10:35,291 --> 00:10:38,500
‎이미 약혼자가 있어요

148
00:10:38,583 --> 00:10:40,500
‎결혼할 남자가 있고

149
00:10:41,166 --> 00:10:42,583
‎곧 결혼식을 올릴 거예요

150
00:10:49,208 --> 00:10:50,875
‎그 얘기는 왜 하시죠?

151
00:10:51,666 --> 00:10:57,250
‎기분 나쁘게
‎듣지 말아요, 엘레신

152
00:10:58,083 --> 00:11:03,333
‎오늘은 엘레신의 날이고
‎온 세상이 당신 거예요

153
00:11:03,416 --> 00:11:08,541
‎모든 일에는
‎응당한 결과가 있죠

154
00:11:08,625 --> 00:11:12,083
‎유명해지기 싫은 사람이
‎세상에 어디 있어요?

155
00:11:12,166 --> 00:11:15,958
‎제 마지막 즐거움을
‎빼앗아 가실 겁니까?

156
00:11:17,666 --> 00:11:22,375
‎이 세상을 떠날 때
‎마음 가볍게 떠나고 싶어요

157
00:11:23,000 --> 00:11:25,666
‎솜털처럼요

158
00:11:25,750 --> 00:11:28,000
‎무슨 말이죠?
‎이해가 안 되네요

159
00:11:28,083 --> 00:11:33,791
‎마음 가볍게요
‎몸도 가볍게요, 이얄로자

160
00:11:33,875 --> 00:11:37,583
‎이승의 마지막 밤을
‎원하는 대로 즐기게 해주세요

161
00:11:38,458 --> 00:11:42,958
‎이곳에 내 자손을 남기고
‎떠나고 싶어요

162
00:11:44,125 --> 00:11:45,791
‎모든 이의 어머니, 이얄로자

163
00:11:45,875 --> 00:11:48,708
‎지혜로 우리를 채우는
‎자애로우신 분

164
00:11:48,791 --> 00:11:52,083
‎비밀이 여섯 개라면
‎하나만 말하세

165
00:11:52,166 --> 00:11:56,416
‎나와 가까운 사람이
‎가장 위험한 법

166
00:11:56,500 --> 00:12:00,583
‎앞에선 미소 짓지만

167
00:12:00,666 --> 00:12:06,208
‎뒤에서는 아니라네

168
00:12:06,291 --> 00:12:10,750
‎모든 이의 어머니, 이얄로자

169
00:12:10,833 --> 00:12:14,958
‎모든 이의 어머니, 이얄로자

170
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
‎모든 이의 어머니, 이얄로자

171
00:12:19,000 --> 00:12:23,291
‎찬양합니다

172
00:12:24,458 --> 00:12:28,458
‎간택되신 분, 엘레신

173
00:12:28,541 --> 00:12:31,250
‎선택된 전달자

174
00:12:31,333 --> 00:12:35,875
‎성질 나쁜 사람은 잊으세요
‎당신은 간택되신 분

175
00:12:35,958 --> 00:12:39,666
‎간택되신 분, 엘레신
‎선택된 전달자

176
00:12:39,750 --> 00:12:42,875
‎엘레신은 이미
‎저승으로 가는 길목에 있다네

177
00:12:42,958 --> 00:12:45,166
‎죽기 전 마지막 부탁을
‎거절할 수는 없네

178
00:12:45,250 --> 00:12:47,333
‎- 무시하세요 이얄로자
‎- 무시하세요

179
00:12:47,416 --> 00:12:51,416
‎엘레신의 부탁을 거절하는 건
‎너무 위험한 일이네

180
00:12:51,500 --> 00:12:55,541
‎하지만 이얄로자의
‎예비 며느리 얘기잖아요

181
00:12:55,625 --> 00:12:56,708
‎엘레신에게 말 안 했나요?

182
00:12:57,791 --> 00:13:01,333
‎내 아들이니 내 말을 듣겠지

183
00:13:01,416 --> 00:13:03,875
‎내가 낳은 아인데
‎그 정도야 감당할 수 있어

184
00:13:03,958 --> 00:13:06,416
‎- 엘레신 오바!
‎- 어르신!

185
00:13:06,500 --> 00:13:11,708
‎당신은 아티바의 아들이자
‎고대 알라핀 부족 왕의

186
00:13:11,791 --> 00:13:16,041
‎충성스러운 왕의 기사

187
00:13:16,125 --> 00:13:22,458
‎이얄로자
‎모든 권위와 명예의 주인

188
00:13:22,541 --> 00:13:27,541
‎지혜로 우리를 이끄시는 분

189
00:13:27,625 --> 00:13:29,125
‎진심으로 고맙네

190
00:13:29,208 --> 00:13:35,000
‎그 누구도 엘레신의

191
00:13:35,083 --> 00:13:41,625
‎위엄을 넘볼 수 없네

192
00:13:41,708 --> 00:13:43,125
‎엘레신 만세

193
00:13:43,208 --> 00:13:48,833
‎- 이얄로자의 말이 법이지
‎- 맞아

194
00:13:54,250 --> 00:13:59,625
‎어머니들
‎제 소원을 이뤄주러 오셨나요?

195
00:13:59,708 --> 00:14:04,916
‎저승에 가기 전에
‎몸을 비우는 것이 좋겠죠

196
00:14:05,000 --> 00:14:09,333
‎당신의 고향에 자손을 남기고

197
00:14:09,416 --> 00:14:11,333
‎가볍게 떠나세요

198
00:14:13,500 --> 00:14:18,875
‎모든 이의 어머니, 이얄로자

199
00:14:20,083 --> 00:14:22,916
‎어머니의 현명함이
‎저희를 행복하게 합니다

200
00:14:23,000 --> 00:14:26,666
‎- 맞습니다
‎- 감사합니다, 어머니

201
00:14:26,750 --> 00:14:30,041
‎- 엘레신 오바
‎- 이얄로자

202
00:14:30,125 --> 00:14:32,958
‎안절부절못하며
‎눈을 못 떼는 걸 보니

203
00:14:33,041 --> 00:14:35,375
‎좋아요, 축복으로 허락할게요

204
00:14:38,708 --> 00:14:42,000
‎새 신부에게 소식을 전하고

205
00:14:42,083 --> 00:14:45,041
‎결혼식을 준비시키게

206
00:14:45,125 --> 00:14:47,041
‎엘레신!

207
00:14:47,125 --> 00:14:50,708
‎그의 말이 곧 법이네

208
00:14:50,791 --> 00:14:55,083
‎모든 이의 어머니, 이얄로자
‎그의 말이 곧 법이네

209
00:14:55,166 --> 00:14:58,416
‎왕의 삶을 즐겨요

210
00:14:58,500 --> 00:15:03,833
‎위대하신 우리 어르신

211
00:15:03,916 --> 00:15:08,458
‎아티바의 알라핀의 아들

212
00:15:08,541 --> 00:15:12,083
‎위대하신 우리 어르신

213
00:15:12,166 --> 00:15:15,791
‎아티바의 알라핀의 아들

214
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
‎처음엔 반대하셨잖아요

215
00:15:21,458 --> 00:15:25,166
‎가볍게 떠나고 싶다고 한 건
‎당신이잖아요?

216
00:15:25,250 --> 00:15:27,125
‎괜찮아요

217
00:15:27,208 --> 00:15:31,250
‎하지만 당신의 자손이

218
00:15:31,333 --> 00:15:33,750
‎저주가 되지 않도록 조심하세요

219
00:15:35,791 --> 00:15:38,416
‎그게 무슨 말이죠?

220
00:15:38,500 --> 00:15:40,333
‎기분 나빠하지 않을게요

221
00:15:40,416 --> 00:15:44,000
‎소원을 들어줬는데
‎기분 나쁠 일이 어딨어요?

222
00:15:44,083 --> 00:15:47,333
‎신방이나 꾸미라고 해야겠군요

223
00:15:47,416 --> 00:15:50,333
‎그 손으로 장례복도 준비하고요

224
00:15:52,041 --> 00:15:54,416
‎- 이얄로자
‎- 뭔데요?

225
00:15:54,500 --> 00:15:59,541
‎제가 죽는 걸
‎꼭 말하셔야 해요?

226
00:16:01,125 --> 00:16:06,583
‎좋아요, 장례복을 준비하세요

227
00:16:07,541 --> 00:16:13,500
‎하지만 새 신부의 손은
‎저를 애무해야 할 거예요

228
00:16:16,875 --> 00:16:21,750
‎제가 저승에 가서
‎조상님들을 만날 때까지요

229
00:17:16,250 --> 00:17:18,666
‎엘레신 오바

230
00:17:19,750 --> 00:17:23,291
‎- 당신 진짜 못됐네요
‎- 그럼요

231
00:17:24,708 --> 00:17:30,000
‎- 그래요, 이제 준비해요
‎- 준비됐어요

232
00:17:30,791 --> 00:17:32,791
‎다행이네요, 다행이야

233
00:19:14,625 --> 00:19:15,750
‎방금 뭐였어?

234
00:19:23,500 --> 00:19:24,541
‎아, 아무사였구나

235
00:19:25,791 --> 00:19:28,791
‎쿵쿵대는 대신
‎그냥 노크하지 그래?

236
00:19:30,083 --> 00:19:33,750
‎필킹스 씨

237
00:19:33,833 --> 00:19:35,083
‎왜 그러고 있어?

238
00:19:37,791 --> 00:19:41,708
‎무슨 일이야, 아무사?

239
00:19:42,250 --> 00:19:43,083
‎사모님

240
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
‎왜 그러고 있어, 말을 해

241
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
‎우리 옷 때문이잖아, 여보

242
00:19:49,583 --> 00:19:51,166
‎아, 잊고 있었네

243
00:19:51,250 --> 00:19:53,333
‎당신이 아무사를
‎놀라게 한 것 같아, 불쌍해라

244
00:19:53,416 --> 00:19:56,333
‎말도 안 돼

245
00:19:56,416 --> 00:19:58,791
‎그런 말도 안 되는 미신을
‎믿는 건 아니지, 아무사?

246
00:19:58,875 --> 00:20:00,500
‎네가 무슬림인 줄 알았는데

247
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
‎필킹스 씨, 제발요

248
00:20:04,083 --> 00:20:08,833
‎대체 왜 그 옷을
‎입고 있는 겁니까?

249
00:20:08,916 --> 00:20:12,291
‎그 옷은 죽은 자가
‎입는 옷이라고요

250
00:20:12,375 --> 00:20:14,958
‎정말 실망이야, 아무사

251
00:20:15,625 --> 00:20:17,708
‎내가 클럽에서 사람들한테

252
00:20:17,791 --> 00:20:20,750
‎‘아무사는 미신을 믿지 않아’
‎라고 했는데 말이야

253
00:20:20,833 --> 00:20:22,541
‎뭐 하는 거야!

254
00:20:23,125 --> 00:20:24,291
‎필킹스 씨, 제발

255
00:20:25,208 --> 00:20:26,583
‎벗으세요

256
00:20:26,666 --> 00:20:31,916
‎산 사람이 입는 옷이 아니에요

257
00:20:32,000 --> 00:20:33,041
‎난 이미 입은걸

258
00:20:33,125 --> 00:20:34,666
‎그리고 제인과 나는 무도회에서

259
00:20:34,750 --> 00:20:35,791
‎1등 상을 꼭 탈거라고

260
00:20:35,875 --> 00:20:37,875
‎바보처럼 굴지 말고

261
00:20:37,958 --> 00:20:39,958
‎네가 폐하를 위해 일하는

262
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
‎경찰관이라는 걸 잊지 말게

263
00:20:42,875 --> 00:20:44,791
‎이제 정신 차리고
‎업무 보고를 하거나

264
00:20:44,875 --> 00:20:46,208
‎아니면 징계받거나

265
00:20:46,291 --> 00:20:50,125
‎생사의 문제입니다

266
00:20:50,208 --> 00:20:57,000
‎죽은 자의 옷을 입은 사람에게
‎업무 보고를 할 수 없어요

267
00:20:57,708 --> 00:21:03,250
‎그건 경찰복을 입은 사람에게
‎폐하 욕을 하는 것과 같다고요

268
00:21:05,291 --> 00:21:06,833
‎이따 다시 오겠습니다

269
00:21:06,916 --> 00:21:07,958
‎지금 해!

270
00:21:08,041 --> 00:21:09,333
‎아무사

271
00:21:09,416 --> 00:21:12,125
‎이 옷이 뭐가 무서워?

272
00:21:12,208 --> 00:21:15,333
‎이 옷들은 그 짜증 나는
‎에군군 사이비들을 체포하고

273
00:21:15,416 --> 00:21:16,958
‎뺏어온 거라고

274
00:21:17,041 --> 00:21:18,583
‎그때도 저주에 걸리지 않았는데

275
00:21:18,666 --> 00:21:21,500
‎왜 이제 와서
‎저주에 걸릴 거라는 거야?

276
00:21:21,583 --> 00:21:23,041
‎사모님

277
00:21:23,125 --> 00:21:29,708
‎저는 사이비 주교를 체포했지만

278
00:21:29,791 --> 00:21:35,666
‎의상은 건드릴 수 없어요
‎해칠 수 없어요

279
00:21:35,750 --> 00:21:38,208
‎전 그 의상들을 존중한다고요

280
00:21:38,291 --> 00:21:42,041
‎그 노트에
‎업무보고든 뭐든 적어 내

281
00:21:42,125 --> 00:21:43,791
‎다 끝나면 여기서 나가고

282
00:21:44,958 --> 00:21:46,250
‎가자, 제인

283
00:23:53,458 --> 00:23:54,875
‎제인!

284
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
‎거의 다 준비했어, 여보

285
00:23:56,791 --> 00:23:59,041
‎준비할 때가 아냐
‎이것 좀 들어봐

286
00:23:59,125 --> 00:23:59,958
‎뭔데?

287
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
‎업무 보고 말이야

288
00:24:02,708 --> 00:24:06,000
‎‘엘레신 오바라는 이름의
‎중요 인물이’

289
00:24:06,083 --> 00:24:08,000
‎‘원주민 관습에 따라’

290
00:24:08,083 --> 00:24:10,291
‎‘오늘 밤 죽을 것이라는’

291
00:24:10,375 --> 00:24:13,500
‎‘정보를 받았습니다’

292
00:24:14,458 --> 00:24:16,458
‎‘이것은 형사상의 범죄이므로’

293
00:24:16,541 --> 00:24:20,583
‎‘업무지시를 해주세요
‎아무사 경사’

294
00:24:21,416 --> 00:24:23,625
‎죽을 거라고?

295
00:24:24,708 --> 00:24:25,958
‎살인이라는 말이겠지

296
00:24:27,000 --> 00:24:28,416
‎종교적인 살인인 거야?

297
00:24:29,125 --> 00:24:30,291
‎그렇겠지

298
00:24:30,375 --> 00:24:32,583
‎그럼 우리 오늘
‎무도회에는 못 가는 거야?

299
00:24:32,666 --> 00:24:35,833
‎못 가

300
00:24:35,916 --> 00:24:38,875
‎체포하러 가야 해
‎그곳의 모두가 범죄자야

301
00:24:43,583 --> 00:24:47,875
‎내 아들의 약혼자의 부모로서

302
00:24:49,208 --> 00:24:51,625
‎용기를 내 주기를 부탁하네

303
00:24:52,666 --> 00:24:55,250
‎조상님들의 오늘 밤 말씀대로

304
00:24:56,208 --> 00:25:01,291
‎엘레신의 마지막 소원을
‎들어주기로 했네

305
00:25:02,375 --> 00:25:06,083
‎엘레신은 조상님들을
‎만나러 갈 준비를 하고 있어

306
00:25:06,791 --> 00:25:10,916
‎그대들의 딸은 혈통의 강인함과

307
00:25:11,000 --> 00:25:12,958
‎용기가 배어있는

308
00:25:13,041 --> 00:25:15,000
‎엘레신의 자손을 얻게 될 거야

309
00:25:15,083 --> 00:25:17,875
‎축복이라고 생각하게

310
00:25:20,833 --> 00:25:26,041
‎어머니답게 엘레신과
‎딸의 합방을 준비하고

311
00:25:27,041 --> 00:25:28,375
‎아버님은

312
00:25:30,250 --> 00:25:32,375
‎선조들의 뜻이

313
00:25:32,458 --> 00:25:37,250
‎이루어졌음을 기뻐하게

314
00:25:38,458 --> 00:25:39,875
‎아칸니

315
00:25:39,958 --> 00:25:44,958
‎나는 너의 엄마고
‎넌 나의 맏아들이지

316
00:25:45,583 --> 00:25:48,041
‎주위를 넓게 둘러보면

317
00:25:48,125 --> 00:25:54,291
‎눈이 미치지 않는 곳에도
‎네 보필은 얼마든지 있어

318
00:25:55,875 --> 00:25:58,583
‎내 결정과

319
00:25:59,583 --> 00:26:03,541
‎선조들을 믿어라

320
00:26:05,750 --> 00:26:10,333
‎오늘 밤, 명예로운 남자가
‎조상님들과 함께 할 것이야

321
00:26:13,000 --> 00:26:19,208
‎- 이곳에 우리 모두 모였네
‎- 결혼식을 축하하기 위해

322
00:26:19,291 --> 00:26:24,208
‎- 이곳에 우리 모두 모였네
‎- 결혼식을 축하하기 위해

323
00:26:24,291 --> 00:26:27,916
‎이곳에 우리가 모두 모였네

324
00:26:28,000 --> 00:26:31,666
‎결혼식을 축하하기 위해

325
00:26:31,750 --> 00:26:38,125
‎- 구슬은 박자에 맞춰 흔들려
‎- 결혼식을 축하하기 위해

326
00:26:38,208 --> 00:26:44,125
‎- 구슬은 박자에 맞춰 흔들려
‎- 결혼식을 축하하기 위해

327
00:26:44,208 --> 00:26:50,000
‎- 구슬은 박자에 맞춰 흔들려
‎- 결혼식을 축하하기 위해

328
00:26:54,125 --> 00:26:55,291
‎구청장님?

329
00:26:56,958 --> 00:26:58,500
‎조지프, 들어와!

330
00:26:59,083 --> 00:27:02,458
‎넌 누굴 닮아서
‎이렇게 눈치가 없는 거야?

331
00:27:02,541 --> 00:27:04,375
‎이쪽으로 와

332
00:27:07,541 --> 00:27:08,375
‎네?

333
00:27:08,458 --> 00:27:11,125
‎마을에서 도대체 무슨
‎일이 벌어지고 있는 거지?

334
00:27:12,333 --> 00:27:13,875
‎오늘 밤요?

335
00:27:15,083 --> 00:27:17,833
‎족장이 자살하는 것
‎말씀하시는 거죠?

336
00:27:17,916 --> 00:27:20,375
‎자살이라니?

337
00:27:20,458 --> 00:27:22,541
‎자살이 아니라 살인이겠지

338
00:27:22,625 --> 00:27:24,625
‎족장은 아무도 안 죽이고

339
00:27:24,708 --> 00:27:27,875
‎누구도 족장을 안 죽여요
‎그냥 죽는 거예요

340
00:27:27,958 --> 00:27:30,791
‎그냥 죽는 사람은 없어

341
00:27:30,875 --> 00:27:32,500
‎원주민 법과 관습이에요

342
00:27:32,583 --> 00:27:36,208
‎왕이 지난달에 죽었어요
‎오늘 밤은 그 장례식이고요

343
00:27:36,291 --> 00:27:39,375
‎왕을 묻기 전에
‎엘레신은 죽어서

344
00:27:39,458 --> 00:27:41,875
‎함께 천국으로 가야 해요

345
00:27:47,708 --> 00:27:49,458
‎나는 다른 족장들보다

346
00:27:49,541 --> 00:27:51,833
‎그 남자랑
‎엄청 부대낄 운명인가 봐

347
00:27:51,916 --> 00:27:54,208
‎소위 말하는 왕의 기사 대장

348
00:27:55,666 --> 00:27:56,666
‎무슨 일이야, 사이먼?

349
00:27:56,750 --> 00:28:00,458
‎내가 3, 4년 전쯤에
‎싸웠던 족장이야

350
00:28:00,541 --> 00:28:03,583
‎기억나지? 내가 그 아들에게
‎영국의 의과대학을 추천한 일

351
00:28:03,666 --> 00:28:06,333
‎이제 기억나
‎엄청 예민한 학생이었어

352
00:28:06,416 --> 00:28:07,916
‎이름이 뭐였지?

353
00:28:08,000 --> 00:28:08,958
‎올룬데

354
00:28:09,041 --> 00:28:11,708
‎그 늙은이는 아들이 남아서
‎가족 전통인지 뭔지를

355
00:28:11,791 --> 00:28:13,583
‎잇기를 바랐었어

356
00:28:14,583 --> 00:28:17,541
‎난 그 남자가 난리 치는 게
‎이해가 안 돼서

357
00:28:17,625 --> 00:28:19,791
‎아이를 그 족쇄에서 탈출시켜

358
00:28:19,875 --> 00:28:21,250
‎배에 태워버렸지

359
00:28:21,333 --> 00:28:24,375
‎정말 똑똑한 아이야

360
00:28:24,458 --> 00:28:26,375
‎엄청 예민하기도 하고

361
00:28:26,458 --> 00:28:29,375
‎이제 그 아이는
‎일류 의사가 될 거야

362
00:28:29,458 --> 00:28:31,291
‎그 애도 그걸 바라고

363
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
‎도움을 원하는 한
‎그 애를 지원할 거야

364
00:28:47,375 --> 00:28:51,333
‎야자 술을 마시러 여기 모였네

365
00:28:51,416 --> 00:28:54,625
‎우리가 나누는 대화는
‎이곳에 모두 묻어버리세

366
00:28:54,708 --> 00:28:57,000
‎야자 술을 마시러 여기 모였네

367
00:29:15,083 --> 00:29:20,041
‎나를 이 밤의 축제에서
‎떼어내는 자가 누구냐?

368
00:29:20,125 --> 00:29:21,916
‎네 친구, 나야

369
00:29:23,666 --> 00:29:25,958
‎- 방금 도착했어
‎- 올룬데

370
00:29:28,375 --> 00:29:33,041
‎영국으로 떠난 놈이
‎연락도 없이 시간에 맞춰

371
00:29:33,125 --> 00:29:34,583
‎딱 나타났네?

372
00:29:36,500 --> 00:29:38,958
‎- 천리안 같은 거야?
‎- 아냐

373
00:29:39,041 --> 00:29:40,791
‎그냥 의사일 뿐이야

374
00:29:40,875 --> 00:29:42,583
‎닥터 올룬데라고

375
00:29:45,958 --> 00:29:47,708
‎올룬데

376
00:29:48,916 --> 00:29:51,333
‎왕께서 지난달에
‎돌아가셨다고 들었어

377
00:29:57,625 --> 00:29:59,791
‎오늘 밤에 누가 결혼해?

378
00:29:59,875 --> 00:30:03,625
‎너희 아버지야, 올룬데

379
00:30:12,541 --> 00:30:14,541
‎아버지가?

380
00:30:15,666 --> 00:30:17,041
‎결혼을?

381
00:30:17,125 --> 00:30:21,958
‎빚과 더 많은 빚만 생기네

382
00:30:27,000 --> 00:30:28,416
‎조지프!

383
00:30:28,500 --> 00:30:30,250
‎네 주인님

384
00:30:30,333 --> 00:30:31,791
‎무슨 북소리야?

385
00:30:35,416 --> 00:30:36,375
‎모르겠네요

386
00:30:36,458 --> 00:30:37,375
‎모르겠다니 무슨 말이야?

387
00:30:37,458 --> 00:30:39,083
‎개종한 지 2년밖에 안 됐잖아

388
00:30:39,166 --> 00:30:42,000
‎성수가 너의 기억까지 없앴다는

389
00:30:42,083 --> 00:30:43,125
‎헛소리는 치워둬

390
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
‎주인님!

391
00:30:44,833 --> 00:30:47,375
‎- 결국 말해버렸네
‎- 내가 뭘 했다고?

392
00:30:48,333 --> 00:30:51,125
‎조지프, 들어봐
‎저 북소리가 그 원주민이

393
00:30:51,208 --> 00:30:54,166
‎죽는다는 전통이랑
‎관련이 있는 거야?

394
00:30:55,166 --> 00:30:57,875
‎사모님
‎그게 제가 얘기하려던 건데요

395
00:30:59,541 --> 00:31:01,375
‎잘 모르겠어요

396
00:31:01,458 --> 00:31:04,708
‎위대한 족장의 죽음
‎같기도 하고

397
00:31:05,375 --> 00:31:08,541
‎아니면 결혼식 북소리처럼
‎들리기도 해서요

398
00:31:08,625 --> 00:31:10,250
‎되게 헷갈리네요

399
00:31:25,166 --> 00:31:27,791
‎사이먼
‎당연히 무도회는 못 가지

400
00:31:27,875 --> 00:31:29,500
‎말도 안 돼

401
00:31:29,583 --> 00:31:32,125
‎유럽인 모임이
‎1년이 넘도록 준비한

402
00:31:32,208 --> 00:31:33,791
‎무도회란 말이야

403
00:31:33,875 --> 00:31:35,291
‎참석 못하면 너무 속상할 거야

404
00:31:36,958 --> 00:31:39,750
‎그리고 특별한 날이잖아

405
00:31:42,291 --> 00:31:45,166
‎맨날 하는 천박한 모임보다
‎더 특별해?

406
00:31:45,250 --> 00:31:48,958
‎하지만 왕자님이 와 계시잖아

407
00:31:49,041 --> 00:31:53,083
‎무도회에 나중에 오셔서
‎분위기를 바꿔주실 거야

408
00:31:53,166 --> 00:31:57,791
‎그리고 내 죽은 부인의
‎의상으로 1등을 하겠지!

409
00:31:57,875 --> 00:32:00,291
‎상품이 끝내준댔어
‎뭔지 확인할 준비나 해

410
00:32:05,625 --> 00:32:10,500
‎빚과 더 많은 빚만 생기네

411
00:32:10,583 --> 00:32:13,625
‎왕을 고소하려고 하는
‎시장의 짐꾼에게는

412
00:32:13,708 --> 00:32:16,000
‎빚과 더 많은 빚만 생기네

413
00:32:16,083 --> 00:32:20,958
‎조심조심 신부의 옷을 입히네

414
00:32:21,041 --> 00:32:25,166
‎조심조심 신부의 옷을 입히네
‎우리 고운 색시

415
00:32:25,250 --> 00:32:27,958
‎조심조심 신부의 옷을 입히네

416
00:32:28,041 --> 00:32:29,875
‎“엘레신 씨를 붙잡아
‎감옥에 가두고…”

417
00:32:38,041 --> 00:32:40,875
‎아무사 경사에게
‎이 메모를 바로 갖다줘

418
00:32:40,958 --> 00:32:42,375
‎요금소에 있을 거야

419
00:32:42,458 --> 00:32:44,250
‎자전거 타고
‎최대한 빨리 다녀와

420
00:32:44,333 --> 00:32:46,208
‎20분 시간 잴 거야

421
00:32:46,291 --> 00:32:47,791
‎- 알겠나?
‎- 네 주인님

422
00:32:55,375 --> 00:32:58,666
‎자기야, 시간 맞춰 도착하려면
‎슬슬 출발해야 해

423
00:32:58,750 --> 00:33:01,458
‎다른 동네 애들이
‎우리 의상을 부러워할걸!

424
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
‎첫째 부인 때문에
‎새 신부가 생겼네

425
00:33:07,166 --> 00:33:11,041
‎나이가 더 많으니

426
00:33:11,125 --> 00:33:17,791
‎첫째 부인은 나이가 많으니
‎아모케를 새 신부 삼았네

427
00:33:17,875 --> 00:33:22,041
‎나이가 더 많으니

428
00:33:22,125 --> 00:33:25,416
‎이곳에 먼저 왔으니

429
00:33:25,500 --> 00:33:29,333
‎나이가 더 많으니

430
00:33:29,416 --> 00:33:32,666
‎이곳에 먼저 왔으니

431
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
‎아모케를 새 신부 삼았네

432
00:33:36,333 --> 00:33:38,916
‎나이가 더 많으니

433
00:33:39,000 --> 00:33:43,250
‎엘레신, 인생을 즐겨요

434
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
‎엘레신, 인생을 즐겨요

435
00:33:47,750 --> 00:33:53,125
‎오늘날 오요 왕국에서
‎지상 천국의 쾌락을

436
00:33:53,208 --> 00:33:57,666
‎엘레신, 인생을 즐겨요

437
00:33:57,750 --> 00:34:03,041
‎오늘날 오요 왕국에서
‎지상 천국의 쾌락을

438
00:34:03,125 --> 00:34:08,166
‎엘레신, 인생을 즐겨요

439
00:34:08,250 --> 00:34:12,250
‎오늘날 오요 왕국에서
‎지상 천국의 쾌락을

440
00:34:12,333 --> 00:34:14,791
‎결혼식의 새신랑이여

441
00:34:18,333 --> 00:34:23,375
‎인생을 즐겨요
‎아모케의 사랑하는 신랑

442
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
‎엘레신, 인생을 즐겨요

443
00:34:30,416 --> 00:34:35,666
‎오늘날 오요 왕국에서
‎지상 천국의 쾌락을

444
00:34:35,750 --> 00:34:42,125
‎- 엘레신, 인생을 즐겨요
‎- 엘레신, 인생을 즐겨요

445
00:34:42,208 --> 00:34:48,500
‎엘레신, 하고 싶은 거 다 해
‎엘레신

446
00:34:50,250 --> 00:34:55,541
‎오늘날 오요 왕국에서
‎지상 천국의 쾌락을

447
00:34:55,625 --> 00:35:01,375
‎당신은 나에게 과분한 사람

448
00:35:11,375 --> 00:35:16,666
‎엘레신, 인생을 즐겨요

449
00:35:16,750 --> 00:35:20,875
‎오늘날 오요 왕국에서
‎지상 천국의 쾌락을

450
00:35:20,958 --> 00:35:23,666
‎엘레신, 인생을 즐겨요

451
00:35:30,416 --> 00:35:32,208
‎아무사, 안녕하세요

452
00:35:33,083 --> 00:35:34,791
‎- 어서 오세요
‎- 안녕하지 않아요

453
00:35:34,875 --> 00:35:38,541
‎들어가게 비켜주세요

454
00:35:38,625 --> 00:35:41,250
‎공적 업무로 왔어요

455
00:35:41,333 --> 00:35:43,375
‎어딜 가려고요, 아무사?

456
00:35:43,458 --> 00:35:46,916
‎안에요, 그 남자
‎여기 있는 거 다 알고 왔어요

457
00:35:47,000 --> 00:35:48,375
‎누구요?

458
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
‎엘레신 오바라고
‎자칭하는 사람요

459
00:35:51,083 --> 00:35:53,375
‎아무사, 이해를 못 하시네요

460
00:35:53,458 --> 00:35:57,875
‎자칭하는 게 아니라
‎혈통에서 오는 이름이에요

461
00:35:57,958 --> 00:36:01,583
‎그 남자의 아버지처럼
‎대대로 물려받는 이름이라

462
00:36:01,666 --> 00:36:04,875
‎당신네 백인 상사가
‎참견할 일이 아니라고요

463
00:36:05,500 --> 00:36:06,458
‎이제 보니

464
00:36:06,541 --> 00:36:10,000
‎우리가 밟고 있는 이 땅과
‎당신네 백인 상사의 나라가

465
00:36:10,083 --> 00:36:11,208
‎바다로 이어져 있지 않나요?

466
00:36:11,291 --> 00:36:12,166
‎이어져 있죠

467
00:36:12,250 --> 00:36:14,708
‎아무사, 내 말 똑바로 전해요

468
00:36:14,791 --> 00:36:16,500
‎그들이 우리의 아들을

469
00:36:16,583 --> 00:36:18,583
‎얼마든지 숨겨둘 수는 있지만

470
00:36:18,666 --> 00:36:20,208
‎때가 되면

471
00:36:20,291 --> 00:36:23,833
‎바다가 그를 다시
‎데리고 올 거예요

472
00:36:23,916 --> 00:36:27,166
‎영국 정부가 그만하라 명했다

473
00:36:27,958 --> 00:36:30,833
‎이 불법 행위들은
‎모두 끝내고 말 것이다

474
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
‎그래서, 누가 끝내는데요?

475
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
‎아무사, 당신이?

476
00:36:35,041 --> 00:36:38,708
‎이해를 못 하는군요
‎오늘 밤에 우리의 어르신이

477
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
‎우리의 어르신

478
00:36:40,041 --> 00:36:41,958
‎- 우리의 남편이
‎- 우리의 남편이

479
00:36:42,041 --> 00:36:45,791
‎그 이상한 법들을 뛰어넘는
‎사람이라는 걸 보여줄 거예요

480
00:36:45,875 --> 00:36:46,750
‎그럼요

481
00:36:46,833 --> 00:36:51,125
‎오늘 밤이든 내일이든
‎어떤 일도 허락 못 해요

482
00:36:51,208 --> 00:36:57,208
‎이런 일을 벌이는 것 자체가
‎무식하고 불법이에요

483
00:36:57,291 --> 00:37:00,458
‎영어 쓴다고 열심히 굴리다
‎혀 깨물고 울지나 마요

484
00:37:00,541 --> 00:37:01,875
‎어머니, 어서 오세요

485
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
‎아무사

486
00:37:03,000 --> 00:37:06,833
‎왜 와서 즐거운 분위기를
‎다 망치고 있는 거야?

487
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
‎제대로 망치지도 못해요

488
00:37:08,458 --> 00:37:11,958
‎이얄로자, 오랜만입니다

489
00:37:12,041 --> 00:37:16,083
‎제가 문제 만들러 온 것이
‎아니라는 걸 아시잖아요

490
00:37:16,166 --> 00:37:18,833
‎하지만 일은 일입니다

491
00:37:18,916 --> 00:37:21,375
‎엘레신 오바를 체포하러 왔어요

492
00:37:21,458 --> 00:37:26,166
‎불법적인 방법으로
‎자살하려는 남자요

493
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
‎제가 지나가도록
‎비켜달라고 해주세요

494
00:37:28,708 --> 00:37:30,291
‎네가 뭔데?

495
00:37:31,666 --> 00:37:35,791
‎네가 뭔데 우리 어르신의
‎의무를 방해하는 거야

496
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
‎의무요?

497
00:37:39,000 --> 00:37:41,875
‎무슨 의무가 그래요?

498
00:37:41,958 --> 00:37:45,041
‎무슨 의무가 그렇냐니?

499
00:37:45,125 --> 00:37:48,000
‎신랑이 새 신부에게 지킬
‎의무가 또 뭐가 있지?

500
00:37:48,791 --> 00:37:51,833
‎이얄로자
‎지금 이거 결혼식인 거예요?

501
00:37:52,875 --> 00:37:55,875
‎아무사

502
00:37:55,958 --> 00:37:58,791
‎그 백인 남자가
‎너를 어떻게 구워삶았든

503
00:37:59,666 --> 00:38:01,625
‎네가 결혼도
‎하지 못하게 막던가?

504
00:38:01,708 --> 00:38:04,625
‎너는 미혼이고
‎네 주인은 기혼인데도?

505
00:38:04,708 --> 00:38:08,000
‎가서 물어보거라

506
00:38:08,083 --> 00:38:11,083
‎- 이거 결혼식 아니죠?
‎- 왜 저래

507
00:38:11,166 --> 00:38:14,958
‎네 눈에는 결혼식처럼
‎안 보여도

508
00:38:15,041 --> 00:38:17,041
‎네 주인에게 돌아가서

509
00:38:17,125 --> 00:38:21,000
‎그 남자의 결혼식을 망치면
‎어떻게 할 것인지 물어봐라

510
00:38:21,083 --> 00:38:23,250
‎이얄로자, 결혼식 아니잖아요!

511
00:38:23,333 --> 00:38:26,083
‎이제 알겠다, 아무사

512
00:38:26,166 --> 00:38:28,416
‎초대받지 못해 서운했구나

513
00:38:28,500 --> 00:38:31,041
‎신랑, 신부의 첫날밤을
‎구경하고 싶은 거구나

514
00:38:31,125 --> 00:38:36,500
‎부인이 보고 배워오라고
‎시켰는지도 몰라

515
00:38:36,583 --> 00:38:38,041
‎이얄로자

516
00:38:38,125 --> 00:38:39,208
‎그런 거였어!

517
00:38:39,291 --> 00:38:42,041
‎비웃지 말라고 해주세요

518
00:38:42,125 --> 00:38:43,083
‎속 좁긴

519
00:38:43,166 --> 00:38:48,000
‎- 저를 모욕한다면…
‎- 어떻게 할 건데?

520
00:38:48,791 --> 00:38:51,958
‎- 가만있지 않을 거예요
‎- 그만 좀 하게, 아무사

521
00:38:52,041 --> 00:38:54,125
‎- 경찰이라고요
‎- 동네 바보야

522
00:38:54,208 --> 00:38:59,000
‎가만있지 않을 거라고?

523
00:38:59,083 --> 00:39:01,458
‎우리 엄마 건드리지 마

524
00:39:01,541 --> 00:39:05,333
‎잡아라!

525
00:39:05,416 --> 00:39:08,666
‎때려버려!

526
00:39:08,750 --> 00:39:13,125
‎혼쭐 내버려!

527
00:39:13,208 --> 00:39:18,625
‎혼쭐을 내줘!

528
00:39:18,708 --> 00:39:20,666
‎멍청이!

529
00:39:20,750 --> 00:39:23,125
‎바보 자식

530
00:39:39,500 --> 00:39:44,000
‎보라

531
00:39:44,083 --> 00:39:50,333
‎어머니는 보라

532
00:39:51,666 --> 00:39:56,083
‎받으라

533
00:39:56,833 --> 00:40:03,041
‎어머니는 받으라

534
00:40:03,125 --> 00:40:07,208
‎육체와 영혼의 결합

535
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
‎즐거운 결합

536
00:40:10,083 --> 00:40:13,541
‎받으라

537
00:40:17,125 --> 00:40:21,541
‎보라

538
00:40:21,625 --> 00:40:27,875
‎어머니는 보라

539
00:40:27,958 --> 00:40:32,375
‎받으라

540
00:40:33,416 --> 00:40:39,500
‎어머니는 받으라

541
00:40:39,583 --> 00:40:44,625
‎육체와 영혼의 결합

542
00:40:44,708 --> 00:40:47,333
‎즐거운 결합

543
00:40:47,416 --> 00:40:51,500
‎받으라

544
00:40:51,583 --> 00:40:54,666
‎아름다운 처녀들의 어머니시여

545
00:40:55,875 --> 00:40:57,625
‎여기 받으세요

546
00:41:01,416 --> 00:41:03,458
‎이것은 평범한 피가 아니라

547
00:41:03,541 --> 00:41:08,583
‎삶의 결합이자
‎내 인생의 씨앗입니다

548
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
‎내 영혼이며

549
00:41:11,583 --> 00:41:14,583
‎내 몸의 마지막 조각이요

550
00:41:14,666 --> 00:41:19,416
‎내가 떠난 뒤의
‎미래에 대한 약속입니다

551
00:41:22,666 --> 00:41:26,458
‎새 신부 만세!

552
00:41:32,041 --> 00:41:36,750
‎오군!

553
00:41:37,958 --> 00:41:43,083
‎오군, 당신이 드실 개를

554
00:41:43,166 --> 00:41:49,833
‎라카예의 식사를 준비하오니

555
00:41:49,916 --> 00:41:53,166
‎당신이 돈을 원하시면
‎돈을 드리고

556
00:41:53,250 --> 00:41:56,375
‎당신이 아이를 원하시면
‎아이를 드리네

557
00:41:56,458 --> 00:42:01,250
‎오군께서는
‎돈과 아이와 즐거움을 주시니

558
00:42:01,333 --> 00:42:07,125
‎라카예, 어르신이시여

559
00:42:08,958 --> 00:42:13,541
‎이곳과 그 어디에나 계시네

560
00:42:13,625 --> 00:42:19,416
‎전지전능한 오군이시여

561
00:42:33,125 --> 00:42:35,625
‎시간이 됐네

562
00:42:37,375 --> 00:42:41,666
‎위대한 남자가 귀향하네!

563
00:42:42,583 --> 00:42:47,916
‎선조들께 인사하세

564
00:42:48,916 --> 00:42:51,375
‎위대한 남자가 귀향하네

565
00:42:52,166 --> 00:42:55,875
‎코끼리가 넘어져
‎일어나지 못하고 있네

566
00:42:55,958 --> 00:43:00,000
‎위대한 가면극의 후예

567
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
‎명예로운 죽음을 맞았네

568
00:43:06,083 --> 00:43:11,291
‎명예로운 왕자와 위대한 가면극

569
00:43:12,375 --> 00:43:16,708
‎눈물이 나네

570
00:43:17,416 --> 00:43:20,375
‎위대한 남자가 귀향하네

571
00:43:21,291 --> 00:43:26,125
‎위대한 남자가 귀향길에 오르네
‎코끼리를 찾아 숲길로 가네

572
00:43:26,208 --> 00:43:31,083
‎- 버펄로를 찾아 야생으로
‎- 마른 잎을 찾아 나무 아래

573
00:43:32,291 --> 00:43:36,625
‎코끼리는 넘어지고
‎위대한 왕에게 작별 인사를

574
00:43:37,833 --> 00:43:41,833
‎꿈에서나 만날 수 있는

575
00:43:41,916 --> 00:43:44,583
‎왕의 개는 죽었고

576
00:43:52,250 --> 00:43:56,166
‎왕의 말은 그의 주인을
‎따라갔다

577
00:43:58,916 --> 00:44:04,041
‎코끼리가 넘어져

578
00:44:04,125 --> 00:44:09,625
‎일어나지 못하고 있네

579
00:44:11,625 --> 00:44:16,541
‎산처럼 깊게 잠들었네

580
00:44:18,791 --> 00:44:22,583
‎코끼리가 넘어져

581
00:44:23,958 --> 00:44:30,125
‎일어나지 못하고 있네

582
00:44:31,166 --> 00:44:36,833
‎산처럼 깊게 잠들었네

583
00:44:38,416 --> 00:44:44,291
‎올라주모케의 아버지가

584
00:44:44,916 --> 00:44:50,875
‎동굴로 들어갔네

585
00:44:54,291 --> 00:44:59,625
‎코끼리는 넘어져

586
00:45:00,541 --> 00:45:05,125
‎일어나지 못하고 있네

587
00:45:07,291 --> 00:45:11,416
‎산처럼 깊게 잠들었네

588
00:45:12,625 --> 00:45:14,500
‎결혼식은 아직 끝나지 않았어

589
00:45:15,916 --> 00:45:20,708
‎내가 죽을 때까지는
‎끝나지 않은 거야

590
00:45:23,000 --> 00:45:27,500
‎그때까지 나와 기다려주게

591
00:45:32,958 --> 00:45:37,083
‎찬양 가수들이여
‎마지막 영광을 베풀어 주게

592
00:45:38,125 --> 00:45:40,291
‎이곳은 세상을 떠나기 위해

593
00:45:41,083 --> 00:45:44,208
‎내가 선택한 곳이요

594
00:45:45,875 --> 00:45:47,416
‎이곳은 내가 웃음과 사랑을

595
00:45:49,041 --> 00:45:52,375
‎배운 곳이며

596
00:45:53,875 --> 00:45:55,041
‎영광스럽게 떠날 것입니다

597
00:45:55,125 --> 00:45:59,166
‎누군가는 좋아하겠지
‎해가 뜨지 않는 것을

598
00:45:59,250 --> 00:46:01,125
‎하지만 해는 뜨고

599
00:46:01,208 --> 00:46:02,875
‎다른 사람들의 눈에서

600
00:46:02,958 --> 00:46:04,833
‎비는 내리지 않아야 해

601
00:46:04,916 --> 00:46:06,875
‎하지만 비는 내리고

602
00:46:06,958 --> 00:46:10,833
‎운명은 언제나 나타나겠지

603
00:46:10,916 --> 00:46:13,250
‎왕의 전달자가 되기 위해

604
00:46:14,333 --> 00:46:17,166
‎제 영혼은 준비되었습니다

605
00:46:42,375 --> 00:46:45,458
‎전하, 진심으로 환영합니다

606
00:46:45,541 --> 00:46:48,166
‎제 아내 앨리스입니다

607
00:46:48,250 --> 00:46:49,583
‎- 안녕하세요
‎- 전하

608
00:46:51,750 --> 00:46:54,500
‎타이오 아비오예 여사와

609
00:46:54,583 --> 00:46:57,416
‎그의 언니
‎볼라 아데고케 여사입니다

610
00:46:58,458 --> 00:46:59,583
‎감사합니다

611
00:46:59,666 --> 00:47:01,500
‎전하께 인사드립니다

612
00:47:01,583 --> 00:47:04,458
‎- 오신 것을 환영합니다
‎- 정말 감사합니다

613
00:47:04,958 --> 00:47:06,458
‎안녕하세요

614
00:47:07,250 --> 00:47:08,416
‎안녕하세요

615
00:47:09,250 --> 00:47:11,416
‎안녕하세요, 반갑습니다

616
00:47:11,500 --> 00:47:12,708
‎안녕하세요

617
00:47:13,416 --> 00:47:14,833
‎반갑습니다

618
00:47:14,916 --> 00:47:17,000
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

619
00:47:17,083 --> 00:47:18,416
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

620
00:47:18,500 --> 00:47:20,166
‎반갑습니다

621
00:47:25,791 --> 00:47:26,958
‎안녕하세요

622
00:47:58,375 --> 00:48:00,666
‎너무 끔찍하네

623
00:48:07,458 --> 00:48:11,000
‎우리가 인사한 사람들이야?

624
00:48:11,083 --> 00:48:14,708
‎구청장이랑 그 부인이잖아

625
00:48:14,791 --> 00:48:16,666
‎촌스럽긴

626
00:48:23,458 --> 00:48:26,791
‎나는 저승으로 돌아갈
‎준비가 되었네

627
00:48:26,875 --> 00:48:31,375
‎엘레신 알라핀, 들리는가?

628
00:48:31,458 --> 00:48:37,041
‎밤이 되었네, 떠날 시간이야

629
00:48:38,416 --> 00:48:45,333
‎밤이 되었네, 떠날 시간이야

630
00:48:45,416 --> 00:48:50,166
‎엘레신 알라핀
‎내가 부르는 것이 들리는가?

631
00:48:56,625 --> 00:48:59,875
‎밤이 되었네

632
00:48:59,958 --> 00:49:05,375
‎떠날 시간이야, 밤이 되었네

633
00:49:05,458 --> 00:49:10,125
‎왕이시여, 살살요

634
00:49:11,083 --> 00:49:13,500
‎살살요

635
00:49:15,375 --> 00:49:18,666
‎따라올 수 없으면
‎개에게 말하라

636
00:49:19,750 --> 00:49:21,208
‎나는 오래 기다릴 수 없으니

637
00:49:22,000 --> 00:49:24,458
‎옷가지는 숲속에 벗어놓아라

638
00:49:24,541 --> 00:49:28,333
‎제가 고기를 가지고 있으니
‎개는 저와 함께합니다

639
00:49:29,583 --> 00:49:33,666
‎말은 주인이 떨어지면
‎더는 달리지 않습니다

640
00:49:36,166 --> 00:49:39,791
‎엘레신 알라핀은 왕의 기사로서

641
00:49:40,791 --> 00:49:46,375
‎동물을 믿지 않겠습니다

642
00:49:46,458 --> 00:49:50,166
‎네가 길을 잃으면
‎나의 개가 너를 찾을 것이다

643
00:49:50,250 --> 00:49:52,166
‎엘레신 오바는 절대로
‎길을 잃지 않을 것입니다!

644
00:49:54,000 --> 00:49:55,833
‎나는 저승으로 돌아갈
‎준비가 되었네

645
00:49:55,916 --> 00:50:00,750
‎엘레신은 그곳으로
‎가는 길을 알고 있습니다

646
00:50:04,666 --> 00:50:08,291
‎저는 세속의
‎모든 욕심을 버렸습니다

647
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
‎그 밤이 다가왔습니다

648
00:51:11,958 --> 00:51:15,250
‎보다시피 겉에 비상 상황이라고
‎쓰여있네

649
00:51:15,958 --> 00:51:17,208
‎폐하께서는 무도회에

650
00:51:17,291 --> 00:51:20,375
‎푹 빠져 계시길래
‎내가 봉투를 열어보았네

651
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
‎네, 그럼요

652
00:51:22,125 --> 00:51:25,541
‎그렇게 상황이 나쁜가?
‎도대체 무슨 일인 건가?

653
00:51:25,625 --> 00:51:29,875
‎이상한 관습 같은 겁니다
‎왕이 죽어서

654
00:51:29,958 --> 00:51:32,541
‎중요 인물이 자살해야 한다네요

655
00:51:32,625 --> 00:51:35,125
‎이 끔찍한 일이 일어나지 않게
‎아무사를 보냈습니다

656
00:51:35,208 --> 00:51:36,416
‎그런데 실패했나 보군

657
00:51:37,458 --> 00:51:39,875
‎자네가 1등 의상을 입고

658
00:51:39,958 --> 00:51:42,875
‎당당하게 행진하는 동안 말이야

659
00:51:42,958 --> 00:51:44,916
‎이제 나는 전하께 가서

660
00:51:45,000 --> 00:51:48,041
‎3킬로도 근방에
‎폭동이 났다고 보고해야 해

661
00:51:48,125 --> 00:51:51,083
‎아무사 경사는 때때로
‎일을 과장하는 경향이 있습니다

662
00:51:51,166 --> 00:51:52,541
‎과장처럼은 안 보이던걸

663
00:51:52,625 --> 00:51:55,541
‎필킹스 자네가
‎먼저 나에게 보고했어야지

664
00:51:56,250 --> 00:51:58,666
‎오늘 밤까지도
‎그 내용에 대해 몰랐습니다

665
00:51:58,750 --> 00:52:01,708
‎신경 써서 냄새를 맡아야 해
‎필킹스

666
00:52:01,791 --> 00:52:06,458
‎이런 것들을 다 놓치면
‎제국은 어디에 세우겠나?

667
00:52:06,541 --> 00:52:09,083
‎말해보게
‎우리는 어디로 가겠나?

668
00:52:10,000 --> 00:52:12,291
‎집에서 평화롭게 잠이나 자겠죠

669
00:52:13,416 --> 00:52:14,583
‎뭐라고, 필킹스?

670
00:52:15,166 --> 00:52:16,708
‎다시는 이런 일이
‎없도록 하겠습니다

671
00:52:16,791 --> 00:52:19,000
‎절대 없어야지

672
00:52:19,083 --> 00:52:22,916
‎우리는 폐하의 식민지를
‎안전하게 지켜야 하네

673
00:52:27,208 --> 00:52:30,958
‎설마 이들이 원주민 경찰이야?

674
00:52:31,041 --> 00:52:32,250
‎아니면 폭동의 주동자인가?

675
00:52:33,875 --> 00:52:35,833
‎제가 관리하는 경찰들입니다

676
00:52:36,500 --> 00:52:39,958
‎실례를 범했네, 경찰관들

677
00:52:40,041 --> 00:52:41,500
‎자네들이 좀 보기에…

678
00:52:43,708 --> 00:52:46,208
‎제복에 뭔가 문제가
‎있는 것 같은데 말이야

679
00:52:46,291 --> 00:52:49,833
‎원래 좀 화려한 색의
‎띠를 착용하지 않나?

680
00:52:49,916 --> 00:52:52,458
‎원주민들이 좀
‎화려한 색을 좋아하지?

681
00:52:53,500 --> 00:52:56,916
‎무슨 말을 하고 있었지?
‎보고하게

682
00:53:01,125 --> 00:53:03,958
‎미신 나부랭이는 좀 치워버려
‎아무사

683
00:53:04,041 --> 00:53:07,250
‎안 그러면 널 가두고
‎한 달간 돼지고기만 먹일 거야

684
00:53:07,333 --> 00:53:10,291
‎그래 필킹스, 자네가 알아서

685
00:53:10,375 --> 00:53:13,208
‎무슨 일이 있어도
‎상황을 잘 통제하도록

686
00:53:13,916 --> 00:53:15,416
‎정신 똑바로 차리고

687
00:53:16,166 --> 00:53:17,666
‎냄새를 잘 맡아야 하네

688
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
‎네, 알겠습니다

689
00:53:39,000 --> 00:53:41,750
‎지금 자정이야?
‎시간 가는 줄도 몰랐어

690
00:53:41,833 --> 00:53:45,291
‎그래 너희 두 명, 가자

691
00:53:46,083 --> 00:53:47,500
‎편안한 밤 되세요, 사모님

692
00:53:48,375 --> 00:53:51,250
‎아무사

693
00:53:54,791 --> 00:53:56,208
‎사이먼

694
00:54:45,208 --> 00:54:46,375
‎누구지?

695
00:54:47,583 --> 00:54:49,625
‎놀라게 하려는 뜻은
‎아니었습니다, 부인

696
00:54:49,708 --> 00:54:51,125
‎구청장님을 찾고 있어요

697
00:54:51,208 --> 00:54:54,500
‎잠깐, 내가 그쪽을 알던가?

698
00:54:54,583 --> 00:54:56,041
‎맞아!

699
00:54:56,125 --> 00:54:58,000
‎올룬데구나, 영국으로 갔던…

700
00:54:58,083 --> 00:54:59,000
‎필킹스 사모님!

701
00:54:59,750 --> 00:55:01,833
‎구청장님을 찾고 있었는데
‎마침 다행이네요

702
00:55:01,916 --> 00:55:04,833
‎올룬데! 얼굴 좀 자세히 보자

703
00:55:04,916 --> 00:55:08,208
‎멋진 청년이 됐구나

704
00:55:08,291 --> 00:55:10,916
‎진중한 느낌이야

705
00:55:11,000 --> 00:55:13,166
‎세상에, 언제 돌아왔니?

706
00:55:13,250 --> 00:55:16,625
‎오늘 우리가 네 얘기를 했었어
‎어떻게 들어왔니?

707
00:55:16,708 --> 00:55:19,041
‎왕자님과 같은 배로 왔어요

708
00:55:20,375 --> 00:55:21,750
‎사모님도…

709
00:55:22,625 --> 00:55:24,708
‎좋아 보이시네요

710
00:55:24,791 --> 00:55:26,333
‎얼굴밖에 안 보이시지만요

711
00:55:26,416 --> 00:55:29,750
‎그래, 이 옷이 꽤 파장을
‎일으켰는데 말이야

712
00:55:29,833 --> 00:55:32,041
‎그렇게 기분 좋진 않네

713
00:55:32,125 --> 00:55:33,583
‎너무 놀라진 않았으면 좋겠다

714
00:55:33,666 --> 00:55:35,791
‎놀라긴요

715
00:55:35,875 --> 00:55:37,541
‎그런데 덥지 않으세요?

716
00:55:37,625 --> 00:55:39,875
‎다 재밌자고 하는 거지

717
00:55:40,583 --> 00:55:42,333
‎누가 재밌자고요, 사모님?

718
00:55:42,416 --> 00:55:46,833
‎여기 무도회 말이야
‎전하도 와 계시니까

719
00:55:46,916 --> 00:55:51,916
‎그게 신성 모독의 이유인가요?

720
00:55:52,583 --> 00:55:56,083
‎놀랐구나, 실망이네

721
00:55:56,166 --> 00:55:59,166
‎놀라지 않았어요

722
00:55:59,250 --> 00:56:02,625
‎제가 영국에서
‎4년이나 지낸 걸 잊으셨군요

723
00:56:02,708 --> 00:56:05,875
‎영국인은 이해하지 못하는 걸
‎무시하는 경향이 있어요

724
00:56:07,125 --> 00:56:09,416
‎불만만 잔뜩 가지고 왔네

725
00:56:10,833 --> 00:56:13,083
‎유감이야, 올룬데

726
00:56:14,500 --> 00:56:16,958
‎왕의 기사의 아들이잖아

727
00:56:17,041 --> 00:56:19,625
‎정장이 꽤 잘 어울리네

728
00:56:20,791 --> 00:56:24,333
‎젊은 남자 만난다고
‎젊어지는 것 아니다

729
00:56:24,958 --> 00:56:28,291
‎사모님, 구청장님이
‎어디 계시는지 아시나요?

730
00:56:28,375 --> 00:56:29,750
‎말씀드릴 것이 있어요

731
00:56:29,833 --> 00:56:31,375
‎사이먼은…

732
00:56:32,500 --> 00:56:35,250
‎마을에 문제가 좀 있어서
‎처리하러 갔어

733
00:56:36,791 --> 00:56:38,291
‎넌 왜 여기 있니?

734
00:56:39,791 --> 00:56:42,666
‎왕이 죽었다는 전보를 받았어요

735
00:56:43,416 --> 00:56:45,833
‎아버지를 묻으러 왔습니다

736
00:56:45,916 --> 00:56:49,916
‎그럴 필요 없어 다행이네

737
00:56:50,000 --> 00:56:52,666
‎- 사이먼이 그걸 막을 거야
‎- 그것 때문에 찾고 있었어요

738
00:56:52,750 --> 00:56:54,500
‎시간 낭비입니다

739
00:56:54,583 --> 00:56:56,333
‎구청장께서 저에게 도움을
‎많이 주셨기 때문에

740
00:56:56,416 --> 00:56:59,041
‎그분이 국민들의 원한을
‎사지 않기를 바라는 거예요

741
00:56:59,125 --> 00:57:00,833
‎아무것도 아닌 일 가지고요

742
00:57:01,458 --> 00:57:05,625
‎아무것도 아닌 일이 아니야

743
00:57:05,708 --> 00:57:06,916
‎말이 안 되잖아

744
00:57:07,958 --> 00:57:11,125
‎그게 당신들의 또 다른 오류고

745
00:57:11,208 --> 00:57:14,041
‎당신들이 아는 것만
‎말이 된다고 믿어요

746
00:57:14,125 --> 00:57:17,375
‎천천히 말해, 올룬데
‎논쟁하는 법을 배웠구나

747
00:57:17,458 --> 00:57:20,916
‎하지만 네 아버지의 죽음은
‎야만적인 관습이야

748
00:57:21,833 --> 00:57:25,666
‎왕이 죽으면
‎족장도 같이 묻힌다니

749
00:57:25,750 --> 00:57:28,500
‎얼마나 봉건적인 일이야!

750
00:57:31,166 --> 00:57:33,208
‎그럼 이건요?

751
00:57:34,916 --> 00:57:37,250
‎파괴적인 전쟁 한가운데서요

752
00:57:38,791 --> 00:57:40,541
‎저기 좀 보세요

753
00:57:41,208 --> 00:57:42,666
‎뭐라고 이름 붙이실 건가요?

754
00:57:42,750 --> 00:57:45,875
‎영국식 치료법이지

755
00:57:45,958 --> 00:57:48,875
‎혼란 속에서도 제정신을
‎잃지 않는 방법

756
00:57:48,958 --> 00:57:51,250
‎다른 사람들은
‎타락이라고 부르겠죠

757
00:57:51,333 --> 00:57:53,916
‎하지만 저는 관심 없어요

758
00:57:54,000 --> 00:57:55,541
‎당신 백인들은
‎살아남는 법을 아니까요

759
00:57:56,708 --> 00:57:59,416
‎이 전쟁의 한가운데서 저는

760
00:57:59,500 --> 00:58:03,625
‎당신들의 생존 예술을 깨달았죠

761
00:58:03,708 --> 00:58:08,750
‎적어도 다른 사람들이 저만의
‎방법으로 생존하게 두세요

762
00:58:08,833 --> 00:58:11,500
‎자살을 통해?

763
00:58:11,583 --> 00:58:15,291
‎그게 집단 자살보다 나쁜가요?
‎수백만이 죽는 전쟁은요?

764
00:58:16,458 --> 00:58:19,625
‎뉴스에서 영국인들이 살인을

765
00:58:19,708 --> 00:58:24,000
‎전략적 승리로
‎묘사하는 것을 들었어요

766
00:58:24,875 --> 00:58:27,166
‎어떻게 역사가 만들어지는지
‎이제 알아요

767
00:58:27,250 --> 00:58:30,291
‎당신들을 연구할
‎충분한 시간이 있었고요

768
00:58:30,375 --> 00:58:34,625
‎결국엔 당신들에게
‎다른 이들의 방식을

769
00:58:34,708 --> 00:58:38,333
‎막을 수 있는 권리는
‎전혀 없다는 걸 알았죠

770
00:58:38,416 --> 00:58:40,666
‎말도 안 되는 소리!

771
00:58:41,375 --> 00:58:43,041
‎들어보세요

772
00:58:44,125 --> 00:58:47,625
‎저 음악 같은 것 때문에
‎아무 소리도 들리지 않네요

773
00:58:47,708 --> 00:58:48,833
‎뭔데?

774
00:58:51,125 --> 00:58:52,625
‎북소리요

775
00:59:00,375 --> 00:59:07,125
‎코끼리는 넘어져
‎일어나지 못하고 있네

776
00:59:09,083 --> 00:59:10,416
‎북소리 들리세요?

777
00:59:12,791 --> 00:59:14,083
‎잘 들어보세요

778
00:59:28,375 --> 00:59:33,375
‎코끼리는 넘어져
‎일어나지 못하고 있네

779
00:59:33,458 --> 00:59:37,000
‎산처럼 깊게 잠들었네

780
01:00:04,500 --> 01:00:09,416
‎엘레신은 우리를 실망시켰네

781
01:00:12,041 --> 01:00:16,916
‎엘레신은 의무를 다하지 못했네

782
01:00:18,916 --> 01:00:24,208
‎이얄로자가
‎엘레신에게 경고했었지

783
01:00:26,125 --> 01:00:33,083
‎엘레신은 약속을 못 지키고
‎모든 것이 뒤집어졌네

784
01:00:33,166 --> 01:00:37,416
‎그는 중간에 떠나버렸네

785
01:00:37,500 --> 01:00:40,708
‎삶과 죽음의 경계에서

786
01:00:40,791 --> 01:00:45,083
‎불쌍해라

787
01:00:45,166 --> 01:00:51,125
‎불쌍해라

788
01:00:55,458 --> 01:00:56,458
‎저기요

789
01:00:58,041 --> 01:00:59,250
‎다 끝났네요

790
01:01:00,458 --> 01:01:02,458
‎- 그 말은…
‎- 네, 사모님

791
01:01:03,625 --> 01:01:05,458
‎제 아버지는 돌아가셨어요

792
01:01:07,000 --> 01:01:09,250
‎아버지의 의지는 늘 엄청났어요

793
01:01:10,250 --> 01:01:11,916
‎돌아가셨다는 게 느껴져요

794
01:01:13,500 --> 01:01:16,458
‎어떻게 그렇게 매정하고

795
01:01:17,666 --> 01:01:19,625
‎무심하지!

796
01:01:20,583 --> 01:01:25,500
‎네 아버지의 죽음을 무슨
‎모르는 사람의 시체를 보는…

797
01:01:25,583 --> 01:01:27,083
‎외과의처럼 얘기하니!

798
01:01:29,291 --> 01:01:31,625
‎너도 다른 사람들처럼
‎미개인이었구나

799
01:01:38,208 --> 01:01:41,333
‎제 아버지는 근 한 달 동안
‎저에게 죽은 사람이었어요

800
01:01:42,250 --> 01:01:44,333
‎왕의 죽음 소식 이후로요

801
01:01:45,333 --> 01:01:49,166
‎아버지가 이제는
‎살아계신다고 생각되지 않아요

802
01:01:50,958 --> 01:01:53,750
‎전 이제 아버지의 장례 의무만

803
01:01:53,833 --> 01:01:54,958
‎신경이 쓰입니다

804
01:01:56,375 --> 01:01:58,250
‎아버지가 절 가르친 그대로요

805
01:02:00,791 --> 01:02:02,291
‎실수 없이 끝내고 싶어요

806
01:02:02,916 --> 01:02:06,375
‎어떤 잘못이든 사람들에게
‎나쁜 영향을 미칠 수 있어요

807
01:02:09,208 --> 01:02:11,166
‎놔라!

808
01:02:16,500 --> 01:02:19,083
‎더 이상의 치욕은 없다

809
01:02:19,166 --> 01:02:22,541
‎백인! 나한테서 손 떼라!

810
01:02:23,166 --> 01:02:25,625
‎아버지 목소리인데요

811
01:02:28,000 --> 01:02:30,166
‎정원에 있는 감옥으로 연행해라

812
01:02:33,000 --> 01:02:35,333
‎네가 뺏어간 내 이름을
‎되돌려놓아라

813
01:02:36,208 --> 01:02:38,333
‎이름 없는 백색증 귀신같으니

814
01:02:41,291 --> 01:02:44,000
‎여기서 소란을 피울 수는 없다
‎연행해

815
01:02:44,083 --> 01:02:46,375
‎놔라!

816
01:03:12,666 --> 01:03:13,791
‎올룬데

817
01:03:29,916 --> 01:03:35,166
‎아들, 눈 앞의 아버지를
‎장님처럼 못 본 체하는 거야?

818
01:03:41,291 --> 01:03:45,000
‎저에게는 아버지가 없습니다

819
01:05:28,208 --> 01:05:30,125
‎달구경에 흠뻑 빠졌군

820
01:05:38,125 --> 01:05:39,791
‎그래, 백색증 귀신

821
01:05:41,750 --> 01:05:47,708
‎널 닮은 하늘의 귀신 쌍둥이
‎덕에 생각이 복잡해져서

822
01:05:51,166 --> 01:05:52,625
‎아름다운 밤이네

823
01:05:59,375 --> 01:06:00,458
‎그런가?

824
01:06:01,916 --> 01:06:06,083
‎반짝이는 나뭇잎, 평화로운 밤

825
01:06:07,666 --> 01:06:11,041
‎평화롭지 않아!

826
01:06:13,291 --> 01:06:16,000
‎나라면 평화롭다고
‎할 텐데 말이야

827
01:06:16,791 --> 01:06:18,166
‎조용하고

828
01:06:27,250 --> 01:06:31,750
‎고요함은 너에게 평화로움인가?

829
01:06:35,250 --> 01:06:37,250
‎내 말이 안 들려?

830
01:06:38,166 --> 01:06:39,791
‎전혀 평화로운 밤이 아니야!

831
01:06:41,708 --> 01:06:43,791
‎세계가 평화롭지 않아
‎이 백인 놈아!

832
01:06:45,833 --> 01:06:49,375
‎네가 이 땅의 평화를 깨뜨렸어

833
01:06:49,458 --> 01:06:54,791
‎너 때문에! 오늘 밤에
‎세상은 잠들 수 없게 됐어

834
01:06:56,625 --> 01:06:58,083
‎어쨌든 손해는 아니야

835
01:06:58,166 --> 01:07:00,125
‎한 사람의 목숨을 구했으니

836
01:07:00,208 --> 01:07:02,291
‎하루 못 자는 정도야 뭐

837
01:07:02,375 --> 01:07:04,458
‎넌 날 구한 게 아냐!

838
01:07:05,291 --> 01:07:07,666
‎넌 내 인생을 망쳤어

839
01:07:44,375 --> 01:07:46,666
‎너는 내 장남을 훔쳐 갔지

840
01:07:47,750 --> 01:07:53,375
‎너의 그림자로 만들기 위해
‎내 아들을 네 나라로 보내

841
01:07:55,333 --> 01:07:58,208
‎내 발자취를 따르는 것이
‎마땅한 내 장남을

842
01:07:59,708 --> 01:08:02,291
‎네가 훔쳐 갔어

843
01:08:05,083 --> 01:08:10,916
‎그리고 너는 내가 운명을
‎거스르도록 방해했지

844
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
‎그건 생각 못 해봤어?

845
01:08:17,208 --> 01:08:21,291
‎네 계획은
‎이 세상을 파괴할 거야

846
01:08:22,916 --> 01:08:26,416
‎너는 이해 못해

847
01:08:29,291 --> 01:08:31,041
‎설마 그걸 믿는 건 아니겠지?

848
01:08:31,125 --> 01:08:33,250
‎이 멍청한 백인아

849
01:08:34,291 --> 01:08:36,125
‎세계는 방황하고 있고

850
01:08:37,375 --> 01:08:39,750
‎주민들은 갈 곳을 잃었어

851
01:08:40,750 --> 01:08:44,083
‎우리는 공허함에 둘러싸여 있어

852
01:08:51,958 --> 01:08:54,208
‎넌 내 의무를 방해했어

853
01:08:56,375 --> 01:09:00,625
‎하지만 내 아들은
‎진정한 장자야

854
01:09:03,416 --> 01:09:06,833
‎처음엔 그 애가 적들과

855
01:09:06,916 --> 01:09:11,666
‎한패인 줄 알았는데

856
01:09:13,208 --> 01:09:15,500
‎적진에서 적들을
‎염탐하는 것도 방법이지

857
01:09:16,166 --> 01:09:17,708
‎그리고 내 아들의 영혼이

858
01:09:17,791 --> 01:09:23,541
‎너와 네 자손을 벌할 거야

859
01:09:30,250 --> 01:09:32,333
‎내 위로가 필요하지 않다면

860
01:09:32,416 --> 01:09:34,041
‎그런 얘기는 필요 없어

861
01:09:34,125 --> 01:09:35,958
‎위로 따위 필요 없어!

862
01:09:37,083 --> 01:09:38,750
‎위로하지 마!

863
01:09:40,958 --> 01:09:41,916
‎바라는 대로

864
01:09:42,000 --> 01:09:44,833
‎어르신의 명예도 잃었고

865
01:09:45,833 --> 01:09:48,125
‎내 명성도 무너졌어

866
01:09:57,041 --> 01:09:59,625
‎가기 전에 하나만
‎물어봐도 될까?

867
01:09:59,708 --> 01:10:01,291
‎듣고 있다, 백색증 귀신

868
01:10:02,083 --> 01:10:05,041
‎너희 관습을 조금은
‎알 정도로 이곳에서 살았어

869
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
‎조상은 우울한 마음으로
‎천국으로 가는데

870
01:10:08,791 --> 01:10:11,125
‎너희는 그들에게 안녕을 묻지

871
01:10:13,916 --> 01:10:16,875
‎정말로 왕이 천국으로
‎가고 싶어서 가는 것 같아?

872
01:10:19,166 --> 01:10:21,916
‎우리는 죽음을 두려워하고
‎누구도 죽기를 원하지 않아

873
01:10:23,125 --> 01:10:25,416
‎사이먼!

874
01:10:25,500 --> 01:10:27,000
‎도대체 무슨…

875
01:10:40,625 --> 01:10:44,375
‎엘레신 족장
‎당신을 만나러 온 사람이 있다

876
01:10:44,458 --> 01:10:48,083
‎그가 친족이 아니기에
‎들여보내지 않아도 되지만

877
01:10:48,708 --> 01:10:51,416
‎당신 아들의
‎메시지를 가지고 왔어

878
01:10:52,625 --> 01:10:54,666
‎누군지 알겠네

879
01:10:59,041 --> 01:11:02,375
‎내 수치심의 냄새가
‎멀리까지 퍼진 거야

880
01:11:02,458 --> 01:11:05,958
‎사냥개가 필요 없을 정도로

881
01:11:09,208 --> 01:11:11,916
‎네가 날 가둔 이곳을
‎그가 찾아낸 거지

882
01:11:16,291 --> 01:11:19,416
‎만나고 싶지 않다면
‎돌려보낼 수도 있어

883
01:11:22,250 --> 01:11:24,833
‎이얄로자라면 만나야겠지

884
01:11:26,666 --> 01:11:28,750
‎내 모든 수치심은

885
01:11:28,833 --> 01:11:33,750
‎이미 다 까발려졌어

886
01:11:35,875 --> 01:11:39,833
‎들어오라 하게

887
01:11:53,208 --> 01:11:54,541
‎여기 오네

888
01:12:06,166 --> 01:12:10,791
‎당신의 명예를 걸고 바보 같은
‎짓은 하지 않겠다 맹세해

889
01:12:12,916 --> 01:12:14,208
‎명예?

890
01:12:17,750 --> 01:12:20,541
‎내 명예의 맹세를 원하나?

891
01:12:21,250 --> 01:12:23,000
‎넌 명예를 지키는 사람이니까

892
01:12:23,083 --> 01:12:26,333
‎이얄로자를 들여보내기 전에
‎몸수색한 걸 알아

893
01:12:27,500 --> 01:12:30,333
‎감히 네 어머니라면
‎절대 안 할 몸수색을 말이야

894
01:12:31,625 --> 01:12:34,875
‎그리고 난 밖에 앉아서
‎네 눈 깜빡임까지 지켜볼 거야

895
01:12:34,958 --> 01:12:36,791
‎또 뭐가 남았나?

896
01:12:37,416 --> 01:12:40,041
‎내 명예를 이미
‎뺏어가지 않았나?

897
01:12:40,833 --> 01:12:43,208
‎업무 보고서를 네 책상 안에

898
01:12:43,291 --> 01:12:45,250
‎넣고 잠가두지 않았어?

899
01:12:47,333 --> 01:12:51,833
‎우리들의 명예를
‎당신은 다 빼앗아 갔어

900
01:12:53,666 --> 01:12:59,125
‎너희가 이 땅을 지배하게 만든
‎그 배신의 문서에 적혀있어

901
01:12:59,208 --> 01:13:02,333
‎정치까지 들먹인다면
‎나도 세게 나갈 수밖에 없어

902
01:13:08,083 --> 01:13:10,166
‎부인, 이 선 근처에서
‎한 발짝도

903
01:13:10,250 --> 01:13:11,958
‎감옥 가까이 가지 마세요

904
01:13:12,041 --> 01:13:16,125
‎간수들, 이 선을 넘으면
‎호루라기를 불게, 가자, 제인

905
01:13:36,916 --> 01:13:41,083
‎도마뱀이 비둘기와
‎용감하게도 싸웠네요

906
01:13:42,208 --> 01:13:46,583
‎그 도마뱀은 우리에게
‎독수리를 약속했었지만요

907
01:13:48,916 --> 01:13:51,541
‎저를 불쌍하게
‎보지 마세요, 이얄로자

908
01:13:52,666 --> 01:13:58,291
‎전할 메시지가 없다면
‎여기 오지도 않았겠죠

909
01:13:58,375 --> 01:14:03,250
‎세상의 모든 저주라도
‎들을 준비가 되어 있어요

910
01:14:05,125 --> 01:14:07,666
‎당신이 얼마나 용감하게

911
01:14:07,750 --> 01:14:12,666
‎당신을 살리려는
‎백인에게 맞섰는지

912
01:14:12,750 --> 01:14:14,708
‎다른 족장들에게 말해주겠어요

913
01:14:15,666 --> 01:14:20,250
‎정말 용감했어요
‎하지만 말로만!

914
01:14:23,125 --> 01:14:27,791
‎저는 멸시를 받아 마땅해요

915
01:14:29,000 --> 01:14:30,875
‎말씀하세요

916
01:14:31,750 --> 01:14:33,458
‎내가 저주받은 자손을

917
01:14:34,083 --> 01:14:37,375
‎남기지 말라고 경고했었죠

918
01:14:38,500 --> 01:14:40,041
‎하지만 내 말을 거부했어요

919
01:14:40,125 --> 01:14:44,000
‎죽을 준비도 안 됐으면서

920
01:14:44,083 --> 01:14:46,666
‎대체자를 준비해 놓는다고?

921
01:14:46,750 --> 01:14:48,333
‎내 능력이 나를 저버렸어요!

922
01:14:49,458 --> 01:14:52,625
‎나의 주문이 효과가 없었어요

923
01:14:52,708 --> 01:14:54,916
‎나 자신을 저승으로 보내려고

924
01:14:55,000 --> 01:15:00,166
‎주문을 외울 때
‎내 목소리도 힘을 잃었어요

925
01:15:00,250 --> 01:15:02,250
‎당신은 우리를 배신했어

926
01:15:02,333 --> 01:15:06,166
‎내 아들의 신부까지 포함해서

927
01:15:06,250 --> 01:15:09,791
‎우리는 당신에게
‎모든 영예를 주었어

928
01:15:10,500 --> 01:15:16,083
‎하지만 당신에겐 제사보다

929
01:15:16,833 --> 01:15:19,333
‎제삿밥이 더 중요한 거였지

930
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
‎그만 해요, 이얄로자
‎전 지금 아주 창피해요

931
01:15:29,291 --> 01:15:31,500
‎아직 벌 받으려면 멀었어요

932
01:15:32,625 --> 01:15:35,375
‎- 등짐 지고 가져왔죠!
‎- 충분히 화냈잖아요!

933
01:15:35,458 --> 01:15:36,916
‎받아 마땅한 욕이죠

934
01:15:37,541 --> 01:15:39,416
‎관례를 깨뜨리는 자에겐

935
01:15:40,500 --> 01:15:42,416
‎상상 못 할 비참함뿐이다

936
01:15:43,000 --> 01:15:49,291
‎- 불쌍한 인간
‎- 동정심 따위 바라지 않아요

937
01:15:51,125 --> 01:15:54,500
‎저도 도대체 무슨 일이
‎일어날지 궁금해 미치겠어요

938
01:15:54,583 --> 01:15:59,500
‎인생의 길을 잃은 자여
‎이 얼마나

939
01:15:59,583 --> 01:16:03,208
‎수치스러운 광경인가

940
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
‎짐을 가지고 왔다고
‎내가 말하지 않았나요?

941
01:16:06,916 --> 01:16:09,083
‎오고 있어요

942
01:16:11,750 --> 01:16:15,541
‎떠날 시간이야

943
01:16:15,625 --> 01:16:22,208
‎밤이 되었네, 떠날 시간이야

944
01:16:22,291 --> 01:16:25,458
‎밤이 되었네

945
01:16:25,541 --> 01:16:29,875
‎떠날 시간이야…

946
01:16:29,958 --> 01:16:34,583
‎엘레신 오바, 하나만 묻겠어요

947
01:16:35,291 --> 01:16:41,125
‎바나나 나무는 열매로
‎자신을 대체한다고 하는데

948
01:16:41,208 --> 01:16:47,250
‎당신 생각엔 그 열매를
‎나무가 대치하나요?

949
01:16:48,583 --> 01:16:53,708
‎이얄로자
‎무슨 말을 하는 거예요?

950
01:16:53,791 --> 01:16:58,333
‎통역을 원한 게 아니라!
‎질문 한 겁니다

951
01:17:02,750 --> 01:17:05,250
‎바나나 나무가
‎그 자손을 대체하나요?

952
01:17:11,291 --> 01:17:12,291
‎대답해!

953
01:17:14,916 --> 01:17:18,125
‎아뇨, 바나나 나무는
‎언제나 열매가 뒤를 잇죠

954
01:17:21,250 --> 01:17:22,750
‎알고 계시는군요

955
01:17:25,500 --> 01:17:31,041
‎어떤 사람들은 세상을
‎뒤집어버리기 위해 존재하죠

956
01:17:32,416 --> 01:17:34,000
‎엘레신 오바!

957
01:17:37,125 --> 01:17:40,583
‎신들이 당신에게서 무엇을
‎빼앗아 갔는지 알려줄까요?

958
01:17:44,958 --> 01:17:48,166
‎- 무슨 일이야?
‎- 선을 넘었어요

959
01:18:03,250 --> 01:18:07,041
‎엘레신, 당신 좀 봐요

960
01:18:07,125 --> 01:18:08,833
‎예전에는 아무도

961
01:18:08,916 --> 01:18:14,625
‎이얄로자를 당신의 자리에서
‎감히 밀어낼 생각도 못 했었죠

962
01:18:16,416 --> 01:18:18,458
‎당신 꼴을 좀 봐요

963
01:18:20,625 --> 01:18:22,125
‎이제 나가세요

964
01:18:22,208 --> 01:18:23,833
‎백인

965
01:18:24,875 --> 01:18:29,500
‎자네 고향에서 온
‎왕자가 여기 와있지?

966
01:18:30,416 --> 01:18:31,666
‎말해봐

967
01:18:32,541 --> 01:18:34,375
‎그가 죽는다면

968
01:18:34,458 --> 01:18:41,083
‎그의 영혼이 이곳을
‎못 떠나고 헤매게 뒀을까?

969
01:18:41,750 --> 01:18:46,541
‎인간 취급도 안 하는
‎우리 땅에 묻었을까?

970
01:18:47,500 --> 01:18:51,833
‎당신 나라에서는
‎망자의 장례도 안 치르나?

971
01:18:52,708 --> 01:18:56,000
‎왕을 따라가라고
‎족장을 자살하라고 안 해!

972
01:18:56,083 --> 01:18:59,958
‎젊은이, 나는 자네를
‎이해시키려 온 게 아니야

973
01:19:00,666 --> 01:19:04,291
‎저자의 약한 믿음 때문에
‎자네가 우릴 더 멸시하는 거야

974
01:19:07,291 --> 01:19:10,000
‎궁금하면 물어보게

975
01:19:10,083 --> 01:19:14,208
‎저자는 어른이니
‎왕의 길의 의미를 알지

976
01:19:14,791 --> 01:19:21,125
‎그걸 배신하면 우리 부족에게
‎죽은 아버지와

977
01:19:21,208 --> 01:19:25,500
‎우릴 이어주는 자의 기다림을

978
01:19:25,583 --> 01:19:27,125
‎어떤 위험에 빠트릴지를

979
01:19:28,708 --> 01:19:32,333
‎저자는 그 좁은 문이 열릴 때

980
01:19:32,416 --> 01:19:37,041
‎왕의 게으름뱅이 하인은

981
01:19:37,125 --> 01:19:41,041
‎기다려주지 않는다는 것도

982
01:19:41,125 --> 01:19:44,083
‎잘 알고 있을 거야

983
01:19:46,000 --> 01:19:51,416
‎자신이 왕의 영을 허공에서
‎방황하게 만든 것도 알고 있지

984
01:19:51,500 --> 01:19:54,541
‎우리의 적들이 비웃도록 말이야

985
01:19:54,625 --> 01:19:59,041
‎자네에게 힘든 부탁도 아니야

986
01:20:00,291 --> 01:20:02,333
‎어서 엘레신을 풀어주고

987
01:20:02,416 --> 01:20:04,291
‎왕의 영혼을 구하도록 해줘

988
01:20:04,375 --> 01:20:08,500
‎왕이 조상님과 함께
‎편안히 쉬시도록 말이야

989
01:20:08,583 --> 01:20:13,000
‎여자들과 심부름꾼이
‎거의 다 왔네

990
01:20:14,333 --> 01:20:17,291
‎저자의 최소한의 맹세이자

991
01:20:17,375 --> 01:20:21,083
‎가장 쉬운 약속을 지켜게 해

992
01:20:24,125 --> 01:20:28,666
‎- 떠날 시간이야
‎- 떠날 시간이야

993
01:20:28,750 --> 01:20:32,000
‎밤이 되었네

994
01:20:32,083 --> 01:20:36,291
‎- 떠날 시간이야
‎- 떠날 시간이야

995
01:20:36,375 --> 01:20:40,000
‎밤이 되었네

996
01:20:40,083 --> 01:20:44,041
‎떠날 시간이야

997
01:20:50,083 --> 01:20:51,541
‎뭔가, 밥?

998
01:20:52,916 --> 01:20:54,750
‎밖에서 여자들이
‎노래하고 있는데요

999
01:20:56,416 --> 01:20:59,125
‎들어오도록 해줘

1000
01:20:59,958 --> 01:21:01,250
‎어떻게 생겼지?

1001
01:21:01,333 --> 01:21:03,333
‎인원이 많지는 않고
‎평화로워 보입니다

1002
01:21:03,916 --> 01:21:06,250
‎- 남자는?
‎- 많아야 두세 명요

1003
01:21:09,791 --> 01:21:13,125
‎들어오도록 하게
‎소란 피우지 않도록 단속하고

1004
01:21:17,375 --> 01:21:19,333
‎무슨 일이라도 생긴다면
‎당신의 머리가

1005
01:21:19,416 --> 01:21:20,500
‎위험할 거야

1006
01:21:21,083 --> 01:21:23,791
‎문제가 생기면 즉시
‎머리를 쏘도록 지시했어

1007
01:21:26,041 --> 01:21:30,625
‎사람 한 명을 살리려고
‎다른 사람들을 죽여?

1008
01:21:31,958 --> 01:21:33,708
‎참 대단한 백인의 논리군

1009
01:21:35,541 --> 01:21:37,041
‎하지만 두려워 마

1010
01:21:37,125 --> 01:21:42,250
‎너의 왕자님도, 우리의 왕도
‎평화롭게 주무시게 될 테니

1011
01:21:43,166 --> 01:21:45,750
‎그리고 아무도
‎궁금해하지 않을걸

1012
01:21:45,833 --> 01:21:47,250
‎백인 왕의 신하

1013
01:21:47,333 --> 01:21:51,916
‎엘레신이 맹세를 지키게 놔두면

1014
01:21:52,000 --> 01:21:55,416
‎우리도 집으로 돌아가
‎우리 왕의 영혼에 기도하지

1015
01:21:56,875 --> 01:22:01,583
‎구청장, 걱정 하지 마

1016
01:22:05,250 --> 01:22:08,500
‎난 왕께 전할 말이 있어

1017
01:22:09,708 --> 01:22:13,958
‎그걸 전하면 두려운 건 없어

1018
01:22:16,125 --> 01:22:17,250
‎올룬데가 했을 거야

1019
01:22:18,416 --> 01:22:22,250
‎족장들이 말하라고 했지만
‎올룬데는 거절했어

1020
01:22:22,333 --> 01:22:24,125
‎당신이 살아있는 동안엔 말이야

1021
01:22:28,416 --> 01:22:32,791
‎내 영혼이 깊이
‎가라앉는 동안에도

1022
01:22:36,166 --> 01:22:39,583
‎돌아가신 왕께

1023
01:22:39,666 --> 01:22:46,500
‎의무를 다할 수 있어
‎기쁨을 느꼈지

1024
01:22:49,500 --> 01:22:53,041
‎밤이 되었네

1025
01:22:53,125 --> 01:22:56,708
‎떠날 시간이야

1026
01:22:56,791 --> 01:23:00,916
‎불이 꺼지고 나면
‎재가 그것을 덮네

1027
01:23:01,000 --> 01:23:05,291
‎바나나가 죽으면
‎그 자손이 대신하네

1028
01:23:05,375 --> 01:23:08,375
‎밤이 되었네

1029
01:23:08,458 --> 01:23:12,125
‎떠날 시간이야

1030
01:23:12,208 --> 01:23:19,125
‎- 밤이 되어 떠날 시간이야
‎- 떠날 시간이야

1031
01:23:20,166 --> 01:23:23,458
‎밤이 되었네

1032
01:23:23,541 --> 01:23:28,166
‎떠날 시간이야

1033
01:23:31,250 --> 01:23:32,625
‎그게 뭔가?

1034
01:23:35,541 --> 01:23:38,500
‎네가 직접 싼 짐이야, 백인

1035
01:23:40,083 --> 01:23:42,791
‎우린 싸우러 온 게 아니야

1036
01:23:43,666 --> 01:23:46,375
‎저게 뭐냐고?

1037
01:23:48,833 --> 01:23:54,416
‎나를 풀어줘
‎아직 의무를 다하지 못했어

1038
01:23:55,083 --> 01:23:57,166
‎절대로 안 돼

1039
01:24:01,250 --> 01:24:05,083
‎저기에 왕의 전달자가 누워있어

1040
01:24:05,708 --> 01:24:09,708
‎풀어줘! 내게 주어진
‎의무를 다하도록

1041
01:24:09,791 --> 01:24:12,958
‎뭘 하든지 그 안에서 하거나
‎아니면 못 하는 거야

1042
01:24:13,041 --> 01:24:15,875
‎나도 지금 갈 데까지 갔어

1043
01:24:16,500 --> 01:24:22,125
‎내 아버지가 내 귀에
‎조용히 속삭인 것처럼

1044
01:24:23,000 --> 01:24:25,416
‎나도 내 장자의 귀에
‎속삭여야 한단 말이다

1045
01:24:25,500 --> 01:24:29,291
‎바람이나 밤하늘에 대고

1046
01:24:30,166 --> 01:24:34,125
‎소리칠 것들이 아니야
‎날 풀어줘!

1047
01:24:35,041 --> 01:24:36,000
‎사이먼…

1048
01:24:36,083 --> 01:24:39,375
‎방해하지 마!

1049
01:24:40,250 --> 01:24:43,333
‎그들은 왕이 제일
‎아끼는 말을 죽였고

1050
01:24:44,333 --> 01:24:46,833
‎왕의 개도 죽였네

1051
01:24:46,916 --> 01:24:52,458
‎그들은 우리의 왕을 위해
‎집마다 다니며 기도를 모았네

1052
01:24:53,666 --> 01:24:56,958
‎엘레신은 떠나기를 거부했지

1053
01:25:01,166 --> 01:25:06,125
‎전달자와 마음으로 통하게
‎해주는 게 그렇게 어려워

1054
01:25:08,000 --> 01:25:09,166
‎엘레신 오바

1055
01:25:15,750 --> 01:25:17,125
‎저들이 당신의 의무를 막으려

1056
01:25:17,208 --> 01:25:19,958
‎등 돌린 것이 보이나?

1057
01:25:30,375 --> 01:25:31,875
‎엘레신 오바

1058
01:25:31,958 --> 01:25:35,458
‎마지막으로 이 노래를 부르죠

1059
01:25:35,541 --> 01:25:39,083
‎제가 당신이 못 온다면
‎제 말이라도 보내라고

1060
01:25:39,166 --> 01:25:41,833
‎했던 거 기억나죠?

1061
01:25:43,708 --> 01:25:46,250
‎혀가 뽑혀 말을 못 하나요?

1062
01:25:48,000 --> 01:25:50,416
‎못 오를 언덕은
‎제 말의 등을 타고

1063
01:25:50,500 --> 01:25:53,666
‎오르라고 했었죠

1064
01:25:53,750 --> 01:25:55,416
‎한번은요

1065
01:25:55,500 --> 01:25:58,291
‎당신 혀가 북채처럼 움직였어요

1066
01:25:58,375 --> 01:26:04,291
‎저는 당신이 길을 잃으면
‎제 개가 찾아갈 거라고 했었죠

1067
01:26:06,500 --> 01:26:10,125
‎악마의 손이
‎당신을 붙잡으면 제 말에게

1068
01:26:10,208 --> 01:26:15,666
‎오래 기다리지 않을 거라고
‎얘기하라 했었죠

1069
01:26:15,750 --> 01:26:18,541
‎왕의 가장 빠른 전달자가
‎여기에 있습니다

1070
01:26:19,750 --> 01:26:24,375
‎형제여, 당신이 시간에 맞춰
‎왕을 따랐다면

1071
01:26:24,458 --> 01:26:26,625
‎개가 주인보다 앞서갔다고
‎말하지 않았을 거예요

1072
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
‎그럼

1073
01:26:27,958 --> 01:26:30,541
‎당신이 제시간에 떠났다면

1074
01:26:30,625 --> 01:26:33,500
‎말이 주인보다 앞서갔다고
‎말하지 않았을 겁니다

1075
01:26:33,583 --> 01:26:35,916
‎당신이 정신을 차리고

1076
01:26:36,916 --> 01:26:39,791
‎북소리가 울릴 때
‎생명의 실을 끊어 냈더라면

1077
01:26:40,583 --> 01:26:42,958
‎연회 주인의 자리를
‎그 그림자가 대신했다고

1078
01:26:43,041 --> 01:26:45,208
‎말하지 않았을 거라고요

1079
01:26:46,458 --> 01:26:47,416
‎뭐가 남았죠?

1080
01:26:48,541 --> 01:26:54,291
‎당신의 자리를 대신할
‎그림자와 얘기하세요

1081
01:27:04,500 --> 01:27:08,125
‎당신의 전달자가
‎여기 있네, 엘레신

1082
01:27:08,208 --> 01:27:11,333
‎왕의 선택된 동반자

1083
01:27:11,958 --> 01:27:14,250
‎나는 이제 왕에게 갈 수 없네

1084
01:27:18,083 --> 01:27:20,375
‎덮개를 치워주게

1085
01:27:21,583 --> 01:27:25,291
‎나는 침묵의 구덩이에서
‎목소리를 보내겠네

1086
01:27:39,291 --> 01:27:40,375
‎잘 봐!

1087
01:27:41,750 --> 01:27:45,916
‎너의 명예! 네 가족의 명예

1088
01:27:46,000 --> 01:27:49,250
‎우리 종족의 명예가
‎여기 누워있어

1089
01:27:51,666 --> 01:27:56,458
‎네 아들은
‎가족의 명예를 지키려고

1090
01:27:56,541 --> 01:27:59,375
‎목숨을 끊었어

1091
01:28:00,416 --> 01:28:05,250
‎아들이 아버지 대신
‎명예를 증명했지, 엘레신

1092
01:28:06,208 --> 01:28:08,125
‎네게 남은 건 무딘 이빨과

1093
01:28:08,208 --> 01:28:11,750
‎잇몸밖에 없어

1094
01:28:11,833 --> 01:28:12,916
‎엘레신

1095
01:28:13,000 --> 01:28:18,500
‎우리가 당신에게 준
‎세상의 고삐를 놓쳤어요

1096
01:28:18,583 --> 01:28:21,125
‎팔짱을 끼고 악한 이방인들이

1097
01:28:21,208 --> 01:28:25,750
‎우리의 세상을 공허의 심연에
‎밀어 넣는 걸 지켜만 봤죠

1098
01:28:27,375 --> 01:28:29,000
‎당신의 후계자가
‎자리를 대체했어요

1099
01:28:29,083 --> 01:28:32,416
‎신이 아니라서 미래는 모르지만

1100
01:28:32,500 --> 01:28:38,083
‎어린 새싹이 부모를 대신한 건

1101
01:28:38,166 --> 01:28:40,166
‎올바른 방법이 아니겠죠

1102
01:28:40,250 --> 01:28:41,750
‎당연히 아니지

1103
01:28:41,833 --> 01:28:47,250
‎우리 세상은 이방인들의
‎공허 속에서 무너지고 있어요

1104
01:29:01,333 --> 01:29:03,333
‎서둘러요!

1105
01:29:06,791 --> 01:29:08,333
‎어서

1106
01:29:19,583 --> 01:29:21,125
‎붙잡아

1107
01:29:42,166 --> 01:29:47,125
‎죽은 사람은 잊어버리고

1108
01:29:48,583 --> 01:29:51,291
‎심지어 산 사람도 잊어버려

1109
01:29:52,000 --> 01:29:55,750
‎대신 다 같이
‎태아에게 관심을 쏟자고

1110
01:29:56,916 --> 01:30:00,500
‎밤이 되었네

1111
01:30:00,583 --> 01:30:04,000
‎떠날 시간이야

1112
01:30:04,625 --> 01:30:11,041
‎- 밤이 되어 떠날 시간이야
‎- 떠날 시간이야

1113
01:30:11,916 --> 01:30:15,625
‎밤이 되었네

1114
01:30:15,708 --> 01:30:19,416
‎떠날 시간이야

1115
01:30:38,208 --> 01:30:41,416
‎“비이 반델 감독을 기리며
‎1967~2022”

1116
01:36:00,541 --> 01:36:02,875
‎자막: 석수현



