1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
‎（以下部分事件是真实的）

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
‎（至少重要的部分是）

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
‎NETFLIX 呈献

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
‎站住 警察！

7
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
‎拦住那个女孩！

8
00:00:43,625 --> 00:00:44,458
‎不好意思！

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
‎-非常抱歉
‎-当心！

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
‎给我看着点路！

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
‎拦住她！

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,708
‎也许我应该解释一下

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
‎我叫伊诺拉福尔摩斯 你也许记得我

14
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
‎在我侦破第一个案件后

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
‎你好

16
00:01:22,458 --> 00:01:23,916
‎我开始了一项事业

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
‎一家侦探社

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
‎（伊诺拉福尔摩斯侦探社）

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,416
‎敞开大门恭候我的第一批客户

20
00:01:32,291 --> 00:01:35,625
‎我本来打算加入
‎伟大的维多利亚侦探行列

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
‎-菲尔德侦探
‎-你好

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
‎-麦肯玆麦金托什
‎-嗨

23
00:01:38,833 --> 00:01:40,625
‎-阿尔弗雷德霍恩布劳爵士
‎-哟吼！

24
00:01:40,708 --> 00:01:43,250
‎以及声名狼藉的雷金纳德斯威

25
00:01:44,250 --> 00:01:47,458
‎最棒的是 还有我的哥哥

26
00:01:47,541 --> 00:01:48,791
‎我会与他并肩

27
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
‎靠自己成为一名侦探

28
00:01:53,791 --> 00:01:55,708
‎配得上福尔摩斯之名

29
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
‎恭喜

30
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
‎我本以为会如此

31
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
‎我是在和秘书说话吗？

32
00:02:11,958 --> 00:02:13,708
‎你多大了？

33
00:02:13,791 --> 00:02:14,875
‎真的假的 你好年轻

34
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
‎但我的年龄是个优势

35
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
‎我可以去别人去不了的地方
‎探索别人不会去探索的地方

36
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
‎我也可以战斗 我会柔术

37
00:02:25,791 --> 00:02:28,125
‎但你是个女孩

38
00:02:28,208 --> 00:02:29,583
‎是的 没错

39
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
‎你有哪些经历？

40
00:02:36,083 --> 00:02:38,000
‎-蒂克斯伯里案？
‎-那是夏洛克福尔摩斯

41
00:02:38,083 --> 00:02:39,166
‎-是夏洛克…
‎-夏洛克…

42
00:02:39,250 --> 00:02:40,916
‎是夏洛克福尔摩斯 对吧？

43
00:02:41,000 --> 00:02:43,083
‎我向你保证是我破的案子

44
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
‎那个蒂克斯伯里是个好人
‎勇敢的家伙

45
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
‎-告诉我…

46
00:02:47,208 --> 00:02:49,125
‎-告诉我…
‎-什么？

47
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
‎你哥哥有空吗？

48
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
‎快来读读看吧！

49
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
‎夏洛克福尔摩斯和布里克斯顿尸体案

50
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
‎话说 我哥哥

51
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
‎我一个案件都接不到
‎夏洛克却被案件淹没了

52
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
‎不过 他最近的一个案件
‎似乎让他很苦恼

53
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
‎而我的妈妈 也依然在逃亡

54
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}‎（婴儿食品）

55
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}‎尽量不引起别人的注意

56
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
‎尽管这从来不是她的强项

57
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
‎（争取女性平等权利）

58
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
‎（停止营业）

59
00:03:33,208 --> 00:03:35,041
‎（伊诺拉福尔摩斯侦探社）

60
00:03:40,791 --> 00:03:45,625
‎是的 还有他

61
00:03:45,708 --> 00:03:49,250
‎大人们 改革不是一项待完成的任务

62
00:03:49,333 --> 00:03:51,375
‎也不是一项能被通过的法案

63
00:03:51,458 --> 00:03:54,250
‎而是对改变的持续需求

64
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
‎同意

65
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
‎蒂克斯伯里阁下
‎变革与发展的倡导者

66
00:04:01,708 --> 00:04:04,416
‎一个追求崇高事业的人

67
00:04:16,916 --> 00:04:21,250
‎但我没时间分心 况且他是个笨蛋

68
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
‎太多人在人生中的唯一目标

69
00:04:25,916 --> 00:04:28,333
‎就是融入周围的世界

70
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
‎这是个错误

71
00:04:31,833 --> 00:04:33,666
‎这是你自己的道路 伊诺拉

72
00:04:33,750 --> 00:04:34,666
‎（伊诺拉）

73
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
‎有时候你会跌撞

74
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
‎有时候你会摔倒

75
00:04:39,500 --> 00:04:41,791
‎但不论你有多么迷茫

76
00:04:42,291 --> 00:04:44,583
‎只要你忠于自己

77
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
‎你的道路总是会再次找到你

78
00:04:50,666 --> 00:04:53,916
‎但我的道路似乎走到了尽头

79
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
‎我成了失败者

80
00:04:59,500 --> 00:05:01,291
‎我现在只能回家了

81
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
‎伊诺拉福尔摩斯？

82
00:05:27,333 --> 00:05:28,208
‎什么事？

83
00:05:28,708 --> 00:05:30,333
‎看来我来对地方了

84
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
‎你能帮忙找失踪人士是真的吗？

85
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
‎（伊诺拉福尔摩斯侦探社
‎寻找失踪人员）

86
00:05:37,958 --> 00:05:40,708
‎你从哪儿拿到的？
‎这是好几个月前的了

87
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
‎我在街上找到的

88
00:05:44,833 --> 00:05:46,041
‎谁失踪了？

89
00:05:48,458 --> 00:05:49,583
‎我姐姐

90
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
‎小心空隙

91
00:06:13,791 --> 00:06:15,500
‎她一周前消失了

92
00:06:16,000 --> 00:06:19,083
‎大家都说她逃走了
‎但莎拉不会这么做的

93
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
‎不会这么对我的

94
00:06:21,291 --> 00:06:22,791
‎她现在是我唯一的家人

95
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
‎这边

96
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
‎其他女孩还在工作

97
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
‎喝茶吗？

98
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
‎谢谢

99
00:06:41,666 --> 00:06:43,375
‎我能看看她的卧室吗？

100
00:06:43,458 --> 00:06:44,625
‎你是说我们的卧室？

101
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
‎这里就是

102
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
‎我们很幸运
‎大部分女孩都是五人住一间

103
00:06:58,833 --> 00:06:59,833
‎这样能看清楚一点

104
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
‎莎拉喜欢把奶酪留给它们

105
00:07:07,708 --> 00:07:08,958
‎她很温柔

106
00:07:12,583 --> 00:07:14,750
‎莎拉 她长什么样子？

107
00:07:14,833 --> 00:07:16,500
‎大概这么高

108
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
‎漂亮

109
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
‎很漂亮

110
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
‎绿眼睛、红头发

111
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
‎-有雀斑…
‎-红头发？

112
00:07:24,500 --> 00:07:26,666
‎我们不是寻常意义的姐妹

113
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
‎收养的姐妹

114
00:07:29,000 --> 00:07:30,166
‎莎拉收留了她

115
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
‎贝丝 她是谁？

116
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
‎-伊诺拉福尔摩斯
‎-她是个侦探

117
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
‎她看着像是会被风吹倒的样子

118
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
‎梅！

119
00:07:42,125 --> 00:07:45,541
‎贝茜 莎拉失踪那天穿的是什么？

120
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
‎她在干什么？

121
00:07:48,791 --> 00:07:49,958
‎她这是在浪费时间

122
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
‎她穿着另一条裙子 绿色的裙子

123
00:07:54,666 --> 00:07:56,041
‎（《青少年科学指南》）

124
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
‎她喜欢读书吗？

125
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
‎是的 她自学知识

126
00:08:00,208 --> 00:08:03,416
‎莎拉说如果你要在这个世界生活
‎你就必须了解这个世界

127
00:08:08,750 --> 00:08:09,625
‎化妆品

128
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
‎她有追求者吗？

129
00:08:12,333 --> 00:08:15,208
‎没有 但很多人对她有兴趣

130
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
‎她不是很擅长园艺

131
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
‎听着 你能别再四处窥探了吗？

132
00:08:26,041 --> 00:08:28,166
‎安静点 梅 让她好好做事吧

133
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
‎（3月12日）

134
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
‎3月12日
‎你知道这个日期有什么意义吗？

135
00:08:47,291 --> 00:08:48,291
‎够了

136
00:08:48,791 --> 00:08:50,916
‎我们不需要你这种人的帮助

137
00:08:51,583 --> 00:08:53,666
‎是我找她来的 所以她要留下

138
00:08:58,500 --> 00:09:00,708
‎该死的女孩在多管闲事

139
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
‎-她没有留下便条？
‎-只有这个

140
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
‎她有两份工作
‎不然我们就活不下去了

141
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
‎在一家酒吧洗杯子

142
00:09:13,291 --> 00:09:15,375
‎一个叫鹿角酒吧的地方

143
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
‎你可以留着钱

144
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
‎不用 没关系 我们事后再说

145
00:09:23,166 --> 00:09:25,916
‎告诉我 你上次见到她是什么时候？

146
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
‎一周前 在火柴工厂

147
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
‎她和工头克劳奇先生
‎在他的办公室吵了一架

148
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
‎-吵什么？
‎-他说她在偷东西

149
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
‎但莎拉很诚实

150
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
‎火柴工厂是她工作的地方吗？

151
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
‎我们都在那里工作
‎我们是火柴女孩 对吧？

152
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
‎我们就从那里开始

153
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
‎所以你接了？你会接下这个案子？

154
00:09:53,541 --> 00:09:54,916
‎谢谢你 福尔摩斯小姐

155
00:09:55,416 --> 00:09:56,291
‎谢谢

156
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
‎终于 我的第一个案子

157
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
‎其实是第二个

158
00:10:02,375 --> 00:10:04,250
‎我会找到你的 莎拉查普曼

159
00:10:04,333 --> 00:10:05,833
‎红头发、绿裙子

160
00:10:05,916 --> 00:10:07,458
‎化妆品、科学书

161
00:10:07,541 --> 00:10:08,375
‎3月12日

162
00:10:08,458 --> 00:10:09,750
‎不管你有什么计划…

163
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
‎游戏已经开始了

164
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
‎跟紧我 跟我走

165
00:10:18,791 --> 00:10:20,291
‎有多少女孩在这里上班？

166
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
‎五百个 也许有六百

167
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
‎我看起来怎么样？

168
00:10:25,666 --> 00:10:27,041
‎我的领巾戴好了吗？

169
00:10:27,125 --> 00:10:28,833
‎呃 起码它有挂在脖子上

170
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
‎-早上好 贝茜
‎-早上好 朵丽丝

171
00:10:37,333 --> 00:10:38,291
‎（火柴工厂 莱昂）

172
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
‎张嘴

173
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
‎张嘴

174
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
‎-张嘴
‎-来吧

175
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
‎-下一个
‎-出去

176
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
‎-求你了 克劳奇先生
‎-我说了 出去

177
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
‎-张嘴
‎-你看什么？

178
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
‎喂 新来的 登记你的名字

179
00:10:57,291 --> 00:11:01,125
‎（希尔达普里门特）

180
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
‎张嘴

181
00:11:04,458 --> 00:11:05,666
‎你在找什么？

182
00:11:05,750 --> 00:11:07,041
‎斑疹

183
00:11:15,041 --> 00:11:16,375
‎这是磷

184
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
‎别担心 你会习惯这个味道的

185
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
‎她就在这里工作吗？

186
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
‎把火柴放在排梳上

187
00:11:36,291 --> 00:11:37,250
‎顺着划过来

188
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
‎放进盒子里

189
00:11:40,416 --> 00:11:41,666
‎很简单

190
00:11:42,291 --> 00:11:43,916
‎你试试

191
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
‎这一便士从你工钱里扣

192
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
‎她还在熟悉 克劳奇先生

193
00:12:04,333 --> 00:12:07,125
‎她最好快点熟悉
‎不然也要从你的工钱里扣一便士

194
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
‎还有谁想扣工钱吗？

195
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
‎你想吗？

196
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
‎没人吧 我就知道

197
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
‎好了 继续工作

198
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
‎我得进入上面那间办公室

199
00:12:27,791 --> 00:12:28,958
‎绝不可能

200
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
‎不准说话

201
00:12:45,666 --> 00:12:48,083
‎改变世界的规则

202
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
‎只需要一件小事

203
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
‎（莱昂一便士火柴）

204
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
‎喂 动作快点

205
00:13:18,000 --> 00:13:18,875
‎成啦！

206
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
‎这他妈是怎么回事？

207
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
‎快捡起来

208
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
‎喂 过来 把火柴捡起来

209
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
‎好了 继续工作

210
00:13:38,791 --> 00:13:40,083
‎你为什么来这里？

211
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
‎（财务利润）

212
00:13:44,041 --> 00:13:45,083
‎快点 姑娘们

213
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
‎（莱昂两便士火柴）

214
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
‎红色

215
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
‎动作麻利点

216
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
‎别这样看着我

217
00:14:01,041 --> 00:14:01,875
‎（登记簿）

218
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
‎喂 别说话

219
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
‎绿眼睛、红头发

220
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
‎看来你确实偷了东西

221
00:14:26,000 --> 00:14:26,833
‎查尔斯！

222
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
‎这是公然敲诈

223
00:14:31,958 --> 00:14:32,916
‎太过分了！

224
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
‎-我的钱包都空了
‎-你以为我的是满的吗？

225
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
‎你答应过我
‎会找出对我们做出这种事的人

226
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
‎你听起来几乎是在威胁 莱昂先生

227
00:14:42,583 --> 00:14:45,958
‎这不是我们开始合作时
‎我所期待的走向

228
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
‎最严重的是 现在还有人偷窃

229
00:14:49,208 --> 00:14:51,333
‎你听到了 快点处理此事

230
00:14:51,833 --> 00:14:52,708
‎走吧 威廉

231
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
‎先生 关于这小偷 你有没有想法？

232
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
‎我有的话还会问你吗？

233
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
‎但是先生 也许我们该考虑
‎这个小偷是否和此事有关联

234
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
‎-我有主意…
‎-我让你提建议了吗？

235
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
‎还是我只是叫你把事情解决？

236
00:15:15,958 --> 00:15:17,875
‎我会确保只有合适的人知道 先生

237
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
‎特洛伊小姐！

238
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
‎是的 先生

239
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
‎如你所见 我们的女工
‎在以最高的生产率和效率工作

240
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
‎-不是吗 威廉？
‎-是的 父亲

241
00:15:34,875 --> 00:15:35,916
‎请随意参观

242
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
‎朵丽丝 你好吗？你妹妹怎么样了？
‎她还在抱恙吗？

243
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
‎是的 莱昂先生

244
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
‎斑疹伤寒

245
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
‎的确是这个时代的瘟疫

246
00:15:48,583 --> 00:15:51,333
‎两年来一直在夺走这些女孩的生命

247
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
‎让我心碎

248
00:15:53,625 --> 00:15:58,000
‎麦金太尔阁下 我们去吃点午餐吧

249
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
‎犒劳一下自己

250
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
‎莎拉怎么做到的？怎么进的办公室？

251
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
‎一个岗位发生了火灾 工头分心了

252
00:16:12,583 --> 00:16:13,500
‎谁的岗位？

253
00:16:14,375 --> 00:16:15,250
‎梅？

254
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
‎是的

255
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
‎你是个好侦探 伊诺拉福尔摩斯

256
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
‎大家都认为
‎侦探是一个充满规则的职业

257
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
‎但事实上 只有一条规则

258
00:16:35,208 --> 00:16:39,000
‎拉紧你发现的每条松动的线索

259
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
‎她是一条松动的线索

260
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
‎所以我要拉紧她

261
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
‎先生你好 真是个愉快的夜晚

262
00:16:57,041 --> 00:16:59,125
‎小姐 恐怕我已经结婚了

263
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
‎（百丽宫）

264
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
‎你好 亲爱的

265
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
‎忘带票了？

266
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
‎对于你这样甜美、欺骗性的面孔
‎门票是两便士

267
00:17:25,833 --> 00:17:26,916
‎半便士一块

268
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
‎真正的太妃糖

269
00:17:30,458 --> 00:17:31,375
‎半便士一块

270
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
‎梅 你在哪里？

271
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
‎不好意思 先生

272
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
‎她来了！

273
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
‎你在哪里买的那顶帽子？
‎你在哪里买的那顶礼帽？

274
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
‎难道不时髦、风格正好？

275
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
‎我也想要一顶 就和那顶一样

276
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
‎不管我去哪儿 他们都大喊：
‎“你好！你在哪里买的那顶帽子？”

277
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
‎不管我去哪儿 他们都大喊：
‎“你好！你在哪里买的那顶帽子？”

278
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
‎你在哪里买的那顶帽子？
‎你在哪里买的那顶礼帽？

279
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
‎难道不时髦、风格正好？

280
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
‎我也想要一顶 就和那顶一样

281
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
‎不管我去哪儿 他们都大喊：
‎“你好！你在哪里买的那顶帽子？”

282
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
‎现在 从上海远道而来

283
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
‎李先生和他的幻象世界！

284
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
‎是你这个傻瓜拿走了我的粉底棒吗？

285
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
‎不是 我在找一个女孩 她叫…

286
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
‎她有两份工作

287
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
‎一个叫鹿角酒吧的地方

288
00:19:39,000 --> 00:19:41,166
‎你有五秒钟的时间
‎告诉我你来这里的原因

289
00:19:42,541 --> 00:19:43,666
‎莎拉在这里工作吗？

290
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
‎是的 对吧？但贝茜不知道

291
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
‎贝茜不知道的事多了
‎你不需要告诉她的事也很多

292
00:19:50,791 --> 00:19:52,500
‎我知道是你帮她进的那间办公室

293
00:19:52,583 --> 00:19:54,625
‎她拿走了那几页纸 为什么？

294
00:19:55,750 --> 00:19:58,208
‎-她怎么了？
‎-别管我们了 好吗？

295
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
‎你这种上等社会的女孩
‎不属于这场战斗

296
00:20:04,458 --> 00:20:06,791
‎不管上不上等
‎我擅长的事情之一就是战斗

297
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
‎现在告诉我
‎她藏在哪里 她又知道什么？

298
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
‎没想到你这么有实力

299
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
‎不管你们在干什么
‎梅在30秒后要上台

300
00:20:17,583 --> 00:20:19,583
‎但她还穿着男装

301
00:20:20,291 --> 00:20:22,625
‎所以马上放开她

302
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
‎-把她带出去
‎-乐意之至

303
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
‎来吧

304
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
‎莎拉查普曼在哪里化妆？

305
00:20:41,125 --> 00:20:42,416
‎那姑娘充满了秘密

306
00:20:42,500 --> 00:20:43,916
‎还是个不错的演员

307
00:20:44,000 --> 00:20:46,291
‎如果她没那么好 我早把她开除了

308
00:20:46,375 --> 00:20:48,625
‎但她确实吸引了腰缠万贯的男人

309
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
‎这一点很有用 走开

310
00:20:52,208 --> 00:20:53,125
‎哪些男人？

311
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
‎有一个上流社会的男士 他经常来

312
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
‎她对他很殷勤

313
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
‎他会送来花和信

314
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
‎他叫什么？

315
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
‎从没说过

316
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
‎你瞧 她们都以为爱情会光顾自己

317
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
‎但从来没有

318
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
‎那种绅士 他们想要便宜的女人

319
00:21:27,750 --> 00:21:29,375
‎但只会迎娶金贵的女人

320
00:21:33,416 --> 00:21:35,500
‎正当我们两个吃下爱的果实

321
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
‎爱的果实？

322
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
‎钟声在上空响起

323
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
‎在那个地方徘徊
‎盛开的花朵如此洁白

324
00:21:43,833 --> 00:21:46,041
‎礼堂在我们看不见的地方等待

325
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
‎还有一朵罂粟花

326
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
‎这是他的名字吗？

327
00:21:52,500 --> 00:21:53,541
‎她为什么离开？

328
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
‎（动机？）

329
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
‎（这个男人是谁？）

330
00:21:59,041 --> 00:22:00,791
‎她跟这个家伙私奔了吗？

331
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
‎（新生活？）

332
00:22:04,083 --> 00:22:05,833
‎或者她是在逃离他？

333
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
‎（危险？）

334
00:22:07,625 --> 00:22:08,666
‎我希望是后者

335
00:22:08,750 --> 00:22:10,958
‎他的诗写得太糟了

336
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
‎快滚吧 小子

337
00:23:08,208 --> 00:23:10,250
‎-夏洛克？
‎-伊诺拉

338
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
‎你在这里做什么？这里不安全

339
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
‎有很多可怕的人

340
00:23:16,500 --> 00:23:18,583
‎对呢 你见到的话记得告诉我

341
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
‎-哥哥 你没事吧？
‎-我没事

342
00:23:22,208 --> 00:23:26,166
‎只是喝着酒起了一点争执

343
00:23:26,250 --> 00:23:27,583
‎因为我们都争着喝那杯酒

344
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
‎而且…

345
00:23:30,541 --> 00:23:33,708
‎我发现喝了酒之后
‎很难让手脚自如活动

346
00:23:33,791 --> 00:23:34,916
‎我送你回家吧

347
00:23:37,375 --> 00:23:40,000
‎我通常不喝酒 但我在查一个案子

348
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
‎-事实证明 案子相当棘手
‎-马车

349
00:23:42,708 --> 00:23:44,083
‎-你好

350
00:23:44,708 --> 00:23:45,541
‎我们要去哪里？

351
00:23:45,625 --> 00:23:47,000
‎贝克街221号

352
00:23:48,750 --> 00:23:50,625
‎（贝克街）

353
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
‎看来 我哥哥还挺沉的

354
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
‎就像背着一匹死马
‎而且它身上还有一匹死马

355
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
‎（221号A座）

356
00:24:03,458 --> 00:24:04,916
‎这是A座 我住B座

357
00:24:09,250 --> 00:24:11,041
‎我不知道你住在楼上

358
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
‎人应该一直住楼上
‎避免别人踩在你头上

359
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
‎这是一点建议 你应该写下来

360
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
‎好吧 抬起右腿

361
00:24:23,875 --> 00:24:24,708
‎然后抬起左腿

362
00:24:25,958 --> 00:24:28,916
‎左腿更强 你应该写下来

363
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
‎来吧

364
00:24:34,916 --> 00:24:36,875
‎到家了 做得好 夏洛克

365
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
‎我自己能行

366
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
‎看吧？

367
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
‎贝克街

368
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
‎-但这里一团糟
‎-这里很完美

369
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
‎什么都别碰

370
00:25:03,125 --> 00:25:04,458
‎你在调查什么？

371
00:25:04,541 --> 00:25:06,875
‎不关你的事 我独自办案 这是隐私

372
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
‎嘘 我在思考

373
00:25:09,750 --> 00:25:11,750
‎人在思考时不应该被打扰

374
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
‎-你应该…
‎-写下来？

375
00:25:20,916 --> 00:25:22,166
‎别进去

376
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
‎不

377
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
‎夏洛克最近的案件

378
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
‎（引向何处？）

379
00:25:48,333 --> 00:25:49,458
‎真有意思

380
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
‎（你是谁？）

381
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
‎拜托 你怎么把所有东西都弄乱了？

382
00:26:00,541 --> 00:26:01,708
‎我没觉得哪里不一样

383
00:26:01,791 --> 00:26:03,833
‎没觉得哪里不一样？伊…

384
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
‎头疼？也不知道是为什么

385
00:26:07,208 --> 00:26:09,750
‎所以我才不让别人进我的房间

386
00:26:10,666 --> 00:26:14,291
‎看看你做了什么 我的文件完全乱了

387
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
‎你的案子让你很苦恼

388
00:26:18,458 --> 00:26:21,791
‎你那张地图上似乎有很多问号

389
00:26:21,875 --> 00:26:23,750
‎这是邓迪蛋糕 那边是门

390
00:26:23,833 --> 00:26:26,166
‎-我们下次再见
‎-你是因为这个才喝酒的吗？

391
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
‎我很确定蛋糕没放多久

392
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
‎-也许我能帮忙
‎-离开就是在帮忙

393
00:26:33,583 --> 00:26:35,958
‎没错 世界会安全许多

394
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
‎只要我们不看夏洛克福尔摩斯的内心
‎而只看外表

395
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
‎一个疯狂的想法

396
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
‎你有没有考虑过找个室友？

397
00:26:45,291 --> 00:26:46,333
‎为了什么？

398
00:26:46,416 --> 00:26:48,041
‎为了阻止你陷入这种境地

399
00:26:52,333 --> 00:26:58,250
‎真奇怪
‎寻求建议的人常常喜欢给出建议

400
00:26:58,333 --> 00:26:59,625
‎我有征求建议吗？

401
00:26:59,708 --> 00:27:03,125
‎-我在街上看到了你 烂醉如泥
‎-现在我能观察一下你吗？

402
00:27:03,208 --> 00:27:05,916
‎-我不和你玩这个游戏
‎-鞋子一团糟 头发也没多好

403
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
‎-你和麦考夫特简直太像了
‎-你需要时不时洗一下衣服

404
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
‎-不愿意释怀你们的…
‎-脸色苍白 营养不良…

405
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
‎住口！

406
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
‎然后是你的指甲

407
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
‎-你为什么在火柴工厂工作？
‎-什么？

408
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
‎昨晚 你的指甲里有绿色的东西
‎今天早上变成了黑色

409
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
‎火柴工厂里的磷和氧气发生了反应

410
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
‎我昨晚还没醉到看不见这一点

411
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
‎-你…你是怎么…
‎-你的脖子还是红的

412
00:27:29,666 --> 00:27:32,125
‎你被人掐住了脖子 或者被刀抵住了…

413
00:27:37,500 --> 00:27:39,083
‎你涉入了什么危险的事情吗？

414
00:27:40,083 --> 00:27:41,250
‎我依然是你的监护人

415
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
‎如果你需要我的帮助
‎我的提议仍然有效

416
00:27:45,500 --> 00:27:47,958
‎别这么迫切地证明自己 伊诺拉

417
00:27:49,666 --> 00:27:50,750
‎我没那么迫切

418
00:27:51,791 --> 00:27:54,083
‎我也不需要你或其他人的帮助

419
00:27:59,500 --> 00:28:00,791
‎但这个我会拿走

420
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
‎他好大的胆子 竟敢对我说教？

421
00:28:11,708 --> 00:28:13,416
‎他连自己的案子都破不了

422
00:28:13,500 --> 00:28:16,583
‎他睡的床上
‎全是莫名其妙的文件和霉菌

423
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
‎他怎么敢说我迫切？根本不是这样

424
00:28:19,875 --> 00:28:21,625
‎-这不公平
‎-伊诺拉？

425
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
‎是你

426
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
‎是你

427
00:28:32,083 --> 00:28:32,916
‎你好吗？

428
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
‎你没事吧？你看上去…

429
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
‎我在追查一个案子 正在卧底

430
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
‎不过还是当我没说吧

431
00:28:40,791 --> 00:28:42,625
‎这真是太神奇了 我…

432
00:28:42,708 --> 00:28:44,625
‎我发誓我之前在这里见过你

433
00:28:46,166 --> 00:28:47,041
‎是吗？

434
00:28:47,125 --> 00:28:50,250
‎这是我…我去见贵族们会走的路

435
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
‎是吗？

436
00:28:52,333 --> 00:28:53,375
‎真不错

437
00:28:53,458 --> 00:28:56,125
‎我偶尔在这里吃早餐

438
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
‎我是说 是的
‎这地方真不错 我认识这里的园丁

439
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
‎我们最近在讨论明年要种什么植物

440
00:29:07,166 --> 00:29:08,708
‎种一些好看的向日葵

441
00:29:08,791 --> 00:29:11,375
‎美洲石竹 增添鲜艳的红色

442
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
‎你干的好事我都看到了

443
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
‎那…那不算什么

444
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
‎我是说上流社会的新闻

445
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
‎（城中男人 蒂克斯伯里子爵）

446
00:29:21,791 --> 00:29:23,500
‎你真是条件一流的单身汉

447
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
‎别相信你读到的一切

448
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
‎我给你写信了

449
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
‎你没有回信

450
00:29:39,541 --> 00:29:42,000
‎我…很忙

451
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
‎我开始了自己的事业
‎一项永恒的挑战

452
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
‎也许这不是你能明白的事

453
00:29:47,583 --> 00:29:49,125
‎好吧 伊诺拉 如果你需要帮助…

454
00:29:49,208 --> 00:29:50,041
‎我不需要

455
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
‎如果我有园艺问题 我会去找你的

456
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
‎好吧

457
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
‎你知道去哪里找我

458
00:30:02,250 --> 00:30:03,583
‎如果你的植物不见了

459
00:30:04,083 --> 00:30:05,583
‎你继续享用早餐吧

460
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
‎嗯

461
00:30:14,958 --> 00:30:16,166
‎他回头看了吗？

462
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
‎很好 他没有

463
00:30:24,708 --> 00:30:26,375
‎我没有每天都来这里

464
00:30:27,166 --> 00:30:28,708
‎只有我觉得需要时才会来

465
00:30:29,666 --> 00:30:32,333
‎有时候他不走这条路

466
00:30:32,416 --> 00:30:34,083
‎有时候他会走旁边的路

467
00:30:37,416 --> 00:30:38,833
‎你知道去哪里找我

468
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
‎“你知道去哪里找我”

469
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
‎看不见的地方

470
00:30:50,166 --> 00:30:51,625
‎礼堂等待着我们

471
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
‎盛开的花朵如此洁白

472
00:30:54,166 --> 00:30:55,125
‎白色礼堂

473
00:30:55,833 --> 00:30:57,666
‎正当我们两个吃下爱的果实

474
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
‎正当我们两个吃下…

475
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
‎“两个吃下” 二八的谐音

476
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
‎二十八

477
00:31:03,750 --> 00:31:06,083
‎钟声在上空响起

478
00:31:06,583 --> 00:31:07,625
‎钟？

479
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
‎在那个地方徘徊

480
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
‎钟、地方

481
00:31:11,625 --> 00:31:12,750
‎在看不见的地方等待

482
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
‎白教堂区贝尔广场28号！

483
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
‎抱歉

484
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
‎游戏重新开始了

485
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
‎老实说

486
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
‎作为侦探 在你的案子接近谜底时

487
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
‎你会拥有某种满足感

488
00:31:35,958 --> 00:31:37,541
‎就像缝制一条新裙子

489
00:31:39,541 --> 00:31:42,500
‎这我可不会 或者像训练狗狗坐下

490
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
‎你开始因出色的表现得到认可
‎而容光焕发

491
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
‎新的福尔摩斯出现了

492
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
‎没错 夏洛克福尔摩斯遇到了对手

493
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
‎我的名字会家喻户晓

494
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
‎贝茜会再次拥有一个姐姐

495
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
‎这才叫干得…

496
00:32:00,791 --> 00:32:01,625
‎漂亮

497
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
‎莎拉？

498
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
‎这里发生了什么？

499
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
‎罂粟先生

500
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
‎梅

501
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
‎怎么回事？是谁把你弄成这样的？

502
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
‎是他吗？莎拉的男人？

503
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
‎梅

504
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
‎不 没事的

505
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
‎我去找医生 我帮你找医生过来

506
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
‎不

507
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
‎不

508
00:33:27,625 --> 00:33:28,500
‎醒过来

509
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
‎（《诸神的真相》）

510
00:34:05,125 --> 00:34:06,083
‎福尔摩斯小姐？

511
00:34:07,000 --> 00:34:08,291
‎雷斯垂德探长

512
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
‎-伊诺拉福尔摩斯
‎-雷斯垂德

513
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
‎-她…她…
‎-死了

514
00:34:14,916 --> 00:34:16,000
‎这是怎么回事？

515
00:34:20,750 --> 00:34:22,916
‎不是 我在调查一个案子

516
00:34:23,000 --> 00:34:24,250
‎一个女孩的失踪案

517
00:34:24,333 --> 00:34:25,416
‎-什么 这个女孩？
‎-不

518
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
‎不是 她叫梅

519
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
‎她在百丽宫剧院和火柴工厂工作

520
00:34:31,083 --> 00:34:32,875
‎她是个舞女 她的朋友…

521
00:34:48,958 --> 00:34:50,041
‎格瑞警司

522
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
‎-早上好
‎-早上好 长官

523
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
‎我被派来调查这里的骚乱

524
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
‎有人听到了尖叫声
‎然后我发现了这名年轻的女士

525
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
‎她叫什么？

526
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
‎伊诺拉福尔摩斯

527
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
‎他的妹妹 也是侦探

528
00:35:11,708 --> 00:35:13,791
‎天啊 又来一个

529
00:35:13,875 --> 00:35:16,083
‎你不是应该在女子精修学校吗？

530
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
‎她在调查一起失踪案 名字叫…

531
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
‎-莎拉查普曼
‎-对

532
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
‎莎拉查普曼？真有趣 我也在找她

533
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
‎-她因盗窃和敲诈正被通缉
‎-敲诈？

534
00:35:27,708 --> 00:35:29,458
‎是的 侦探

535
00:35:31,583 --> 00:35:34,041
‎还有温度 尸体还未僵硬

536
00:35:34,583 --> 00:35:36,583
‎探长 尖叫声是什么时候被听到的？

537
00:35:36,666 --> 00:35:37,666
‎整点过十分 长官

538
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
‎侦探 你是什么时候到的？

539
00:35:41,166 --> 00:35:42,416
‎差不多同时

540
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
‎更有趣了

541
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
‎不是 我在抑制流血 我想救她

542
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
‎或者是想从她身上获得信息

543
00:35:55,291 --> 00:35:56,750
‎搜她的身 探长

544
00:35:56,833 --> 00:36:00,125
‎不行 我不能对她搜身 长官

545
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
‎来吧 雷斯垂德 别这么扭捏

546
00:36:03,708 --> 00:36:04,958
‎她是个侦探

547
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
‎-她知道规矩
‎-是的

548
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
‎把那个包给我

549
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
‎这是什么？

550
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
‎我的证据

551
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
‎那个呢？

552
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
‎不 什么都不是

553
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
‎那你为什么要藏起来？

554
00:36:33,625 --> 00:36:37,041
‎出现在犯罪现场
‎身边有一具刚刚死亡的尸体

555
00:36:37,125 --> 00:36:39,666
‎窝藏证据可没什么好结果

556
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
‎格瑞警司 你不会认为…

557
00:36:41,958 --> 00:36:44,333
‎我不会认为什么 小姐？

558
00:36:44,833 --> 00:36:47,625
‎年轻女士没有能力杀人？

559
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
‎立刻把证据给我

560
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
‎所有人 快去追上她！

561
00:37:09,708 --> 00:37:11,250
‎她到底为什么这么做？

562
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
‎别挡路！让开！

563
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
‎拦住那个女孩！

564
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
‎这一幕你之前看过了

565
00:37:21,791 --> 00:37:23,500
‎（221号B座）

566
00:37:25,666 --> 00:37:28,666
‎苏格兰场的雷斯垂德
‎希望你还记得我

567
00:37:32,750 --> 00:37:35,958
‎我们在找你的妹妹 她惹了点麻烦

568
00:37:45,958 --> 00:37:46,791
‎可以进来吗？

569
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
‎先生 你的烟斗？

570
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
‎是吗？

571
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
‎拿走吧 我还有别的

572
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
‎拿走？不行

573
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
‎不行 我不能

574
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
‎也许我可以

575
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
‎还有这个 著名的小提琴？

576
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
‎这个我只有一件

577
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
‎也许你可以解释一下
‎你认为伊诺拉做了什么

578
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
‎我希望我可以毫无顾忌地说 先生

579
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
‎你介意吗？

580
00:38:41,625 --> 00:38:43,458
‎你最新的案子

581
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
‎是什么样的案子？

582
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
‎又一个布里克斯顿扼杀者？

583
00:38:48,375 --> 00:38:49,375
‎还是佩里温科？

584
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
‎别告诉我是克拉肯威尔

585
00:38:52,541 --> 00:38:54,416
‎他们有什么对我妹妹不利的证据？

586
00:38:55,083 --> 00:38:58,166
‎也许你回答我 我也会回答你

587
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
‎政府案件 一些丢失的钱

588
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
‎该你回答了

589
00:39:05,750 --> 00:39:07,416
‎警司想和她谈谈 仅此而已

590
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
‎-为什么？
‎-我只是听令行事 福尔摩斯先生

591
00:39:10,583 --> 00:39:12,166
‎我可以叫你夏洛克吗？

592
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
‎格雷登 格雷登雷斯垂德

593
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
‎我父亲认为这个名字听着贵气
‎也确实如此

594
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
‎总之 如果你想这么叫我…

595
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
‎那么

596
00:39:34,083 --> 00:39:34,958
‎你继续忙吧

597
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
‎天啊

598
00:39:51,666 --> 00:39:52,500
‎我的错

599
00:39:52,583 --> 00:39:54,250
‎我应该警告你我要打开它的

600
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
‎不必了

601
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
‎我能问吗？

602
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
‎下午好

603
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
‎可以请你帮个忙吗？

604
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
‎算了 告诉我一切吧

605
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
‎-政府案件？
‎-不行

606
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
‎又一个布里克斯顿扼杀者？

607
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
‎还是…佩里温科？

608
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
‎“也许你回答我 我也会回答你”

609
00:40:36,041 --> 00:40:38,500
‎他是个笨蛋
‎我需要知道他有你的什么把柄

610
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
‎钱 从政府办公室进出的不明汇款

611
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
‎我的理论是
‎贿赂、勒索或敲诈中的一种

612
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
‎那你找到了什么？

613
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
‎五个不同的账户分别申报

614
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
‎通过财政部进入了同一家私人银行

615
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
‎-所以有人从中发财？
‎-是的

616
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
‎-谁？
‎-没有名字

617
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
‎只有一串数字

618
00:41:05,583 --> 00:41:08,583
‎我去银行问了一下 钱不见了

619
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
‎转到了另一家银行
‎然后又去了另一家银行

620
00:41:10,916 --> 00:41:13,208
‎然后是另一家

621
00:41:13,291 --> 00:41:16,916
‎每一笔交易都用了不同的账号

622
00:41:17,000 --> 00:41:18,083
‎总共27个

623
00:41:19,250 --> 00:41:21,958
‎-你能从中得出什么结论？
‎-三件事情

624
00:41:22,041 --> 00:41:25,958
‎首先 这个人非常高明狡猾
‎也许是个数学天才

625
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
‎能够在每一步隐藏自己的踪迹

626
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
‎第二 有多个源头

627
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
‎五家银行 都在河的南边
‎但它们之间没有明显的联系

628
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
‎全是匿名

629
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
‎全进了一个口袋

630
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
‎第三呢？

631
00:41:44,875 --> 00:41:45,875
‎他知道我盯上他了

632
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
‎为什么？

633
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
‎我每拉紧一条线索
‎它就会松动然后消失

634
00:41:51,916 --> 00:41:54,708
‎又在其他地方重新出现
‎他在领着我跳一支没用的舞

635
00:41:54,791 --> 00:41:55,750
‎真是…

636
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
‎令人恼怒

637
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
‎所以没有任何线索？

638
00:42:02,166 --> 00:42:04,916
‎有一条 第一笔汇款发生一周前

639
00:42:05,000 --> 00:42:07,708
‎有一个戴着爵士帽的男人
‎闯入了财政部

640
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
‎爵士帽？

641
00:42:09,583 --> 00:42:10,875
‎-拿走了什么？
‎-一份文件

642
00:42:10,958 --> 00:42:13,625
‎他们不愿意说 大概是敏感信息

643
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
‎但这件事如何与这一切联系在一起
‎我至今还不明白

644
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
‎轮到你了 我希望这不是你的血

645
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
‎我在找一个女孩 莎拉查普曼

646
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
‎她妹妹雇了我 贝茜

647
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
‎她白天在莱昂火柴工厂工作
‎晚上在音乐厅工作

648
00:42:32,291 --> 00:42:33,250
‎她有个情人

649
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
‎我去了他的公寓

650
00:42:37,750 --> 00:42:39,125
‎他给了她这个

651
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
‎贝尔广场28号？

652
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
‎白教堂区 是的

653
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
‎然后我在那里找到了她的朋友

654
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
‎死于谋杀

655
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
‎谁杀了她？这个罂粟花家伙？

656
00:42:57,625 --> 00:42:59,166
‎（《花语指南》）

657
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
‎（罂粟）

658
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
‎（死亡）

659
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
‎我怀疑是

660
00:43:03,125 --> 00:43:05,750
‎也许他绑架了莎拉
‎却被她的朋友发现了

661
00:43:07,458 --> 00:43:10,333
‎爱情 真是让人迷失啊

662
00:43:12,625 --> 00:43:14,333
‎-她是怎么死的？
‎-厨房用刀

663
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
‎-你碰过凶器吗？
‎-没有

664
00:43:17,791 --> 00:43:18,833
‎那你为什么逃跑？

665
00:43:18,916 --> 00:43:20,500
‎我在她身上找到了别的证据

666
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
‎那个警察想拿走

667
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
‎-他这样走路
‎-格瑞

668
00:43:26,125 --> 00:43:27,333
‎我们接触过

669
00:43:28,875 --> 00:43:30,166
‎她口袋里有这个

670
00:43:51,041 --> 00:43:52,500
‎和那首诗一样糟糕

671
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
‎-交给我吧
‎-不行

672
00:43:56,125 --> 00:43:58,333
‎这是我的 而且很重要

673
00:43:59,791 --> 00:44:03,041
‎格瑞说她偷了什么东西 用来敲诈

674
00:44:03,625 --> 00:44:05,541
‎不过莎拉不会那么做

675
00:44:05,625 --> 00:44:06,916
‎你怎么知道？你不认识她

676
00:44:08,000 --> 00:44:08,916
‎我觉得我了解她

677
00:44:09,833 --> 00:44:11,958
‎你从警察那里跑过来

678
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
‎已经有人死了

679
00:44:13,875 --> 00:44:15,958
‎你现在是一宗谋杀案的嫌疑人

680
00:44:16,041 --> 00:44:18,166
‎你已经被情绪冲昏了头脑

681
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
‎待在这里 别离开 我会调查的

682
00:44:21,666 --> 00:44:23,875
‎但莎拉查普曼是我的责任

683
00:44:23,958 --> 00:44:25,541
‎没人关心这些女孩

684
00:44:26,125 --> 00:44:27,666
‎我答应过她妹妹

685
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
‎侦探会犯的第一个错误

686
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
‎就是以自己为中心 而不是案件

687
00:44:40,250 --> 00:44:43,416
‎伊诺拉 我知道你不喜欢无谓的建议

688
00:44:43,500 --> 00:44:45,000
‎但是请你…

689
00:44:48,166 --> 00:44:49,333
‎不要变成我

690
00:44:53,916 --> 00:44:55,583
‎我应该写下来

691
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
‎火柴！来买火柴吧！

692
00:44:59,833 --> 00:45:01,083
‎一盒只要一便士

693
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
‎火柴！一盒只要一便士

694
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
‎来买火柴吧！

695
00:45:07,000 --> 00:45:09,125
‎你这种上等社会的女孩
‎不属于这场战斗

696
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
‎我们不需要你这种人的帮助

697
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
‎你瞧 她们都以为爱情会光顾自己

698
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
‎但从来没有

699
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
‎那种绅士 他们想要便宜的女人
‎但只会迎娶金贵的女人

700
00:45:27,000 --> 00:45:29,583
‎罂粟先生 你是个绅士 对吧？

701
00:45:30,666 --> 00:45:33,333
‎还是个有钱的绅士
‎才买得起那样的爱巢

702
00:45:35,750 --> 00:45:37,375
‎-先生…
‎-别来这套

703
00:45:52,041 --> 00:45:53,541
‎（城中娱乐：伦敦）

704
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
‎（音乐厅）

705
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
‎（上流社会）

706
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
{\an8}‎（蒂克斯伯里子爵
‎单身贵族舞会的主角）

707
00:46:01,291 --> 00:46:02,875
‎（优秀男子：品味和爱好）

708
00:46:18,333 --> 00:46:20,541
‎（巨大的成功！阿德菲剧院）

709
00:46:23,333 --> 00:46:26,500
‎第一笔汇款发生前
‎有一个戴着爵士帽的男人

710
00:46:26,583 --> 00:46:28,083
‎闯入了财政部

711
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
‎（莱昂一便士火柴
‎现为白色 擦出更光明的火花）

712
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
‎五家银行 都在河的南边
‎但它们之间没有明显的联系

713
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
‎（莱昂火柴工厂）

714
00:46:42,000 --> 00:46:43,791
‎“火柴厂商舞会”

715
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
‎“由亨利莱昂和希尔达莱昂举办
‎三月蒙特广场12号”

716
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
‎你知道这个日期有什么意义吗？

717
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
‎根本不是日期

718
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
‎“他们的长子威廉莱昂
‎将领跳第一支…”

719
00:47:02,125 --> 00:47:04,375
‎“甜蜜的威廉” 增添鲜艳的红色

720
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
‎我们的女工
‎在以最高的生产率和效率工作

721
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
‎-不是吗 威廉？
‎-是的 父亲

722
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
‎一直以来 我以为你是罂粟花

723
00:47:16,541 --> 00:47:19,666
‎让我们看看你有多甜美吧
‎甜蜜的威廉

724
00:47:22,875 --> 00:47:24,083
‎我要去参加舞会了

725
00:47:28,333 --> 00:47:30,125
‎（《礼仪规则》）

726
00:47:30,208 --> 00:47:31,833
‎（第3章 参加舞会）

727
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
‎（第一 你的礼裙）

728
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
‎（第二 你的面具）

729
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
‎（第三 礼貌交谈）

730
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
‎是我

731
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
‎不是我

732
00:47:54,000 --> 00:47:56,750
‎在被警方通缉时 这很有用

733
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
‎请静一静 有请麦金太尔子爵阁下

734
00:48:00,958 --> 00:48:03,541
‎我很抱歉打断这个盛大的宴会

735
00:48:03,625 --> 00:48:05,166
‎但我是个政客

736
00:48:05,250 --> 00:48:08,375
‎只要有机会站在台上 我都会接受

737
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
‎我必须感谢我们的主办人

738
00:48:13,000 --> 00:48:14,958
‎为他的成就鼓掌

739
00:48:17,125 --> 00:48:18,625
‎不戴面具 没有关系

740
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
‎因为亨利莱昂
‎能将眼前的一切变成黄金

741
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
‎胡说 顶多变成锡

742
00:48:25,583 --> 00:48:28,458
‎他用火柴所成就之事是传奇

743
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
‎仅仅两年 他就把赤字变成了黑字

744
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
‎或者应该说
‎把红头火柴变成了白头火柴？

745
00:48:36,291 --> 00:48:38,541
‎这个谦卑的男人把注意力

746
00:48:38,625 --> 00:48:40,666
‎转向伤寒和穷苦的工人

747
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
‎筹集资金 在社区诊断病例

748
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
‎我敬佩不已 我简直敬佩不已

749
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
‎女士们、先生们
‎我向你们介绍亨利莱昂

750
00:48:51,125 --> 00:48:56,083
‎以及他的好儿子 他的继承人 威廉

751
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
‎敬未来

752
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
‎敬未来

753
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
‎愿其永远灿烂

754
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
‎没错 亨利 照亮我们

755
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
‎乐意之至

756
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
‎现在好好享受舞会吧

757
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
‎我想我以前在哪儿见过这条裙子

758
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
‎对 去年

759
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
‎我觉得很有魅力 很优雅

760
00:49:32,958 --> 00:49:34,250
‎我觉得你很善良

761
00:49:46,333 --> 00:49:47,333
‎（第三 礼貌交谈）

762
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
‎先生们

763
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
‎女士

764
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
‎晚上好

765
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
‎这个舞会真是非常棒 不是吗？

766
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
‎我是说 宾客们都很讨人喜欢

767
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
‎乐团的曲调也很悦耳动听

768
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
‎我在想

769
00:50:19,208 --> 00:50:21,666
‎我能否和你谈谈 莱昂先生

770
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
‎我说错什么了吗？

771
00:50:25,958 --> 00:50:27,375
‎你的陪护女伴在哪里？

772
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
‎陪护女伴？

773
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
‎亲爱的 你不能指望
‎你无人陪同就和我儿子谈话吧

774
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
‎（第37章 拥有陪护女伴）

775
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
‎（第38章 没有陪护女伴）

776
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
‎（死于缺少陪护女伴）

777
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
‎没有陪护女伴我就不能跟你谈话？

778
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
‎当然不能

779
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
‎这是认真的吗？

780
00:50:52,166 --> 00:50:53,166
‎这是认真的吗？

781
00:50:54,083 --> 00:50:55,375
‎这个女人是谁？

782
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
‎他们就在谈话

783
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
‎他们在跳舞

784
00:50:59,166 --> 00:51:00,875
‎祝你晚上愉快 亲爱的

785
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
‎是的

786
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
‎我真是愚蠢

787
00:51:06,041 --> 00:51:06,958
‎祝你晚上愉快

788
00:51:23,166 --> 00:51:25,791
‎可以说 虽然我有理由

789
00:51:25,875 --> 00:51:27,625
‎但我应该准备得更充分

790
00:51:27,708 --> 00:51:29,791
‎但跳舞不是我的强项

791
00:51:30,875 --> 00:51:32,291
‎好吧 除了…

792
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
‎抬起膝盖 布朗嬷嬷

793
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
‎桌子底下 给我去吧

794
00:51:36,208 --> 00:51:37,750
‎咿呀咿呀喔

795
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
‎你看到我的处境了

796
00:51:51,875 --> 00:51:52,750
‎为什么？

797
00:51:56,041 --> 00:51:57,291
‎这个人非常高明狡猾

798
00:51:57,375 --> 00:51:59,500
‎五个不同的账户分别申报

799
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
‎能够隐藏自己的踪迹 一家私人银行

800
00:52:02,791 --> 00:52:04,541
‎消失又重新出现 没有名字

801
00:52:05,041 --> 00:52:06,625
‎只有一串数字

802
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
‎也许是个数学天才

803
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
‎领着我跳一支没用的舞

804
00:52:19,666 --> 00:52:20,541
‎这是一个暗号

805
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
‎波尔卡舞

806
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
‎漫步舞

807
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
‎两步舞

808
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
‎这些都是舞步

809
00:52:33,791 --> 00:52:35,458
‎舞步！

810
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
‎二十七 打开

811
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
‎没错 《舞蹈的语言》

812
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
‎“二十七种舞蹈”

813
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
‎我逮到你了

814
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
‎舞蹈1…114…22…

815
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
‎很糟糕 对吧？这种事情

816
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
‎全是骄傲自大、浮夸虚荣的人

817
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
‎我们以前在哪里见过吗？

818
00:53:04,833 --> 00:53:07,875
‎我好像在哪里见过你

819
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
‎我长得比较大众吧

820
00:53:13,875 --> 00:53:14,708
‎米拉特洛伊

821
00:53:15,333 --> 00:53:17,708
‎麦金太尔阁下的私人秘书

822
00:53:18,291 --> 00:53:19,375
‎财政部长

823
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
‎塔比莎

824
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
‎塔比莎蒂莫西

825
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
‎你不能在意他们

826
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
‎只是表演而已

827
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
‎这里的每个人都在扮演某个角色

828
00:53:35,166 --> 00:53:36,291
‎互相考验

829
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
‎赢家

830
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
‎输家

831
00:53:43,541 --> 00:53:44,833
‎其实很有趣

832
00:53:45,625 --> 00:53:47,125
‎只要你了解规则

833
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
‎她们为什么扇着扇子？

834
00:53:58,166 --> 00:53:59,625
‎发送信息

835
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
‎表达一切被禁止的事

836
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
‎或者过于羞耻 无法说出口的事

837
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
‎谢谢你的教导

838
00:54:16,708 --> 00:54:18,375
‎这是血的教训

839
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
‎没有权力
‎我们女人就只能靠智慧取得财富

840
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
‎因为我们机会渺茫

841
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
‎给你

842
00:54:28,041 --> 00:54:29,000
‎拿着我的扇子

843
00:54:30,291 --> 00:54:31,583
‎我拿着也没用

844
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
‎如果你想和威廉谈谈

845
00:54:37,958 --> 00:54:39,500
‎你可以用扇子试试

846
00:54:57,083 --> 00:54:58,416
‎不 不是你

847
00:55:01,541 --> 00:55:02,416
‎救命

848
00:55:05,083 --> 00:55:06,458
‎这是我的荣幸

849
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
‎说真的 没必要这么无礼

850
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
‎我不是故意的

851
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
‎蒂克斯伯里！

852
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
‎-你来得正好！
‎-伊诺拉？

853
00:55:33,791 --> 00:55:36,583
‎别在这里跟我说话
‎不然你会被扔到街上去的

854
00:55:41,000 --> 00:55:44,041
‎-我需要你教我跳舞
‎-教你跳舞？什么时候？

855
00:55:44,125 --> 00:55:46,166
‎-现在就教我跳舞
‎-什…

856
00:55:46,250 --> 00:55:48,541
‎你知道我从五岁起就在学跳舞吧？

857
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
‎很好 我还担心你是个糟糕的老师

858
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
‎你在这里做什么？

859
00:55:52,875 --> 00:55:54,291
‎我在找一个杀人犯

860
00:55:54,958 --> 00:55:57,416
‎虽然我不该告诉你 还是当我没说吧

861
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
‎-我在救一个女孩的命
‎-通过跳舞？

862
00:56:02,000 --> 00:56:03,333
‎拜托 蒂克斯伯里

863
00:56:06,416 --> 00:56:07,250
‎好吧

864
00:56:08,166 --> 00:56:09,083
‎背挺直

865
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
‎现在 我要把手放在这里和这里

866
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
‎好吧

867
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
‎伸出你的胳膊

868
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
‎很好

869
00:56:20,750 --> 00:56:22,958
‎现在我来领舞 你跟着我

870
00:56:23,041 --> 00:56:25,375
‎-这好像是个错误
‎-脸看向我的肩膀上方

871
00:56:27,416 --> 00:56:30,583
‎好 开始 一、二、三

872
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
‎二、三

873
00:56:33,250 --> 00:56:36,333
‎四、二、三  一、二、三

874
00:56:36,416 --> 00:56:37,541
‎二、三

875
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
‎很好

876
00:56:46,208 --> 00:56:48,541
‎你似乎和我们上次见面时不一样了

877
00:56:49,541 --> 00:56:51,541
‎告诉我你最近为什么去公园

878
00:56:51,625 --> 00:56:53,458
‎为什么要看我去找贵族？

879
00:56:54,125 --> 00:56:55,791
‎只是盯着你罢了

880
00:56:55,875 --> 00:56:58,000
‎以防你给自己找麻烦

881
00:56:58,083 --> 00:57:00,625
‎-被扔出火车什么的
‎-伊诺拉

882
00:57:00,708 --> 00:57:02,833
‎你没法好好照顾自己

883
00:57:03,500 --> 00:57:04,375
‎我是个男人了

884
00:57:04,458 --> 00:57:06,166
‎你是不是男人我说了算

885
00:57:06,250 --> 00:57:09,750
‎我给自己找的麻烦远没有那么血腥

886
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
‎来吧

887
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
‎二、三 二、三

888
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
‎看着我的眼睛

889
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
‎节奏总是在双眼里

890
00:57:23,583 --> 00:57:27,041
‎舞蹈是一种信任 是一种结合
‎所以我一直很喜欢

891
00:57:27,750 --> 00:57:29,958
‎即使是我舅舅指导我的时候

892
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
‎他喜欢吃黄芥末猪肉派

893
00:57:32,625 --> 00:57:33,583
‎他的口气…

894
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
‎转身 二

895
00:57:36,791 --> 00:57:37,833
‎转身 感觉到了吗？

896
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
‎我能感觉到

897
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
‎很好

898
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
‎-你跳得很好
‎-也许是好老师的原因

899
00:57:53,416 --> 00:57:56,000
‎虽然他的口气没什么黄芥末的味道

900
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
‎我们有紧急情况

901
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
‎我该走了

902
00:58:22,708 --> 00:58:24,083
‎你需要一张舞蹈卡

903
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
‎但我知道的还不够多

904
00:58:30,000 --> 00:58:31,833
‎-这是什么意思？
‎-你会知道的

905
00:58:36,458 --> 00:58:39,291
‎别吃姜汁蛋糕 闹得肚子翻江倒海的

906
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
‎你好

907
00:58:59,833 --> 00:59:00,916
‎莱昂先生

908
00:59:01,500 --> 00:59:02,416
‎是的

909
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
‎我在想我们今晚能不能跳一支舞

910
00:59:05,666 --> 00:59:07,166
‎我的舞蹈卡满了

911
00:59:07,250 --> 00:59:08,291
‎我可以看看吗？

912
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
‎你最后一支华尔兹还是空着的

913
00:59:18,708 --> 00:59:19,791
‎正好

914
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
‎你介意吗？

915
00:59:34,583 --> 00:59:35,500
‎到时见

916
00:59:43,583 --> 00:59:45,958
‎（威廉莱昂）

917
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
‎是他

918
01:00:04,000 --> 01:00:05,625
‎你喜欢蒂克斯伯里阁下？

919
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
‎不

920
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
‎不

921
01:00:10,666 --> 01:00:12,416
‎我们是老朋友

922
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
‎我听说他是个好人
‎一个伟大的改革家

923
01:00:18,041 --> 01:00:21,041
‎如果你想和他跳舞 你可能得等一下

924
01:00:21,125 --> 01:00:22,208
‎有很多人排队

925
01:00:25,250 --> 01:00:27,208
‎是的 我不能失去机会

926
01:00:29,666 --> 01:00:31,208
‎祝你今晚愉快 你叫…？

927
01:00:31,291 --> 01:00:32,208
‎塔比莎

928
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
‎西西莉

929
01:00:40,541 --> 01:00:41,541
‎蒂克斯伯里阁下

930
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
‎请原谅我的打扰 我叫西西莉

931
01:00:44,375 --> 01:00:47,291
‎你的朋友塔比莎建议我们一起跳舞

932
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
‎是吗？

933
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
‎-抱歉 我忘了你的名字
‎-西西莉

934
01:00:56,416 --> 01:00:58,208
‎女士们、先生们

935
01:00:58,291 --> 01:01:01,000
‎请带上你的舞伴
‎开始最后一支华尔兹

936
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
‎我发誓我见过你的脸

937
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
‎是在哪儿呢？

938
01:01:31,916 --> 01:01:33,375
‎我们之前从没见过

939
01:01:34,250 --> 01:01:36,208
‎但你似乎在找我 为什么？

940
01:01:39,875 --> 01:01:42,500
‎对了 百丽宫音乐厅

941
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
‎我在那里
‎看到你和一个年轻女人在聊天

942
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
‎莎拉查普曼

943
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
‎你要是逃走 我就会尖叫

944
01:01:52,083 --> 01:01:53,708
‎警察在追查你 莱昂先生

945
01:01:53,791 --> 01:01:55,791
‎顺带一提 警察在追查我们两个

946
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
‎你没被邀请来这里 你想要什么？

947
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
‎我是莎拉的妹妹雇来找她的私家侦探

948
01:02:04,208 --> 01:02:05,500
‎贝茜雇了你？

949
01:02:06,083 --> 01:02:07,083
‎你认识贝茜？

950
01:02:08,500 --> 01:02:10,208
‎别再缠着我了 拜托

951
01:02:11,041 --> 01:02:12,500
‎否则你会毁掉一切

952
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
‎为什么？我会毁掉什么？

953
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
‎他们在看着呢

954
01:02:17,166 --> 01:02:21,000
‎如果你一定要追查下去
‎在午夜来图书馆见我

955
01:02:22,041 --> 01:02:23,333
‎现在什么都别说了

956
01:02:24,916 --> 01:02:26,041
‎那就午夜见吧

957
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
‎（很高兴认识你 夏洛克福尔摩斯）

958
01:02:54,625 --> 01:02:55,666
‎（莫里亚蒂）

959
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
‎“莫里亚蒂”？

960
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
‎你是谁？

961
01:03:12,000 --> 01:03:13,416
‎你真是会挑地方出现啊

962
01:03:13,500 --> 01:03:14,833
‎你为什么举着拨火棍？

963
01:03:14,916 --> 01:03:17,125
‎你必须离开 我在等另一个人

964
01:03:17,208 --> 01:03:19,416
‎一个你害怕到需要武器的人？

965
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
‎你总是在我不想看到你的时候出现

966
01:03:21,833 --> 01:03:23,291
‎有时也在你想的时候出现

967
01:03:23,916 --> 01:03:26,500
‎-你到底怎么回事？
‎-用不着你担心

968
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
‎我喜欢你舞伴的打扮
‎她叫什么名字 西西莉？

969
01:03:32,250 --> 01:03:33,875
‎她会是个优秀的妻子

970
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
‎伊诺拉 我只关心你

971
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
‎蒂克斯伯里 如果你继续待在这里
‎你可能会吓跑他

972
01:03:39,416 --> 01:03:41,750
‎“吓跑他”？这全是为了一个男人？

973
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
‎你快走吧

974
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
‎蒂克斯伯里阁下

975
01:04:00,333 --> 01:04:02,416
‎伊诺拉福尔摩斯 你被捕了

976
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
‎试图逃跑 只会让这件事更难办

977
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
‎所以安静点 别让这些体面人士难堪

978
01:04:09,000 --> 01:04:10,458
‎警官 不管是什么事 这一定…

979
01:04:10,541 --> 01:04:11,625
‎是谋杀 先生

980
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
‎事关谋杀

981
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
‎蒂克斯伯里 没事的

982
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
‎警官 去吧

983
01:04:23,291 --> 01:04:24,375
‎好好收着

984
01:04:25,875 --> 01:04:27,041
‎拜托

985
01:04:27,125 --> 01:04:28,041
‎快走吧

986
01:04:36,208 --> 01:04:37,666
‎我就知道她不属于这里

987
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
‎真是场精彩的派对

988
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
‎听说你跟莱昂少爷跳舞了

989
01:05:04,833 --> 01:05:08,083
‎我可以冒犯地问一句

990
01:05:08,166 --> 01:05:09,708
‎你是想吻他

991
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
‎还是想查出案件的更多信息

992
01:05:13,125 --> 01:05:14,666
‎莎拉查普曼的案件？

993
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
‎听着 如果你想保护她

994
01:05:24,416 --> 01:05:25,333
‎你要知道

995
01:05:26,166 --> 01:05:28,750
‎我能把她保护得更好

996
01:05:30,041 --> 01:05:32,041
‎有人想跟她谈谈

997
01:05:32,666 --> 01:05:34,625
‎他们可没我这么善良

998
01:05:35,208 --> 01:05:36,125
‎“有人”？

999
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
‎谁？

1000
01:05:42,666 --> 01:05:44,875
‎那天晚上你为什么跟踪我？

1001
01:05:47,833 --> 01:05:50,458
‎你也在跟踪梅 对吧？

1002
01:05:51,375 --> 01:05:52,958
‎所以你才能找到公寓

1003
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
‎衬衫不错

1004
01:05:59,333 --> 01:06:00,166
‎丝绸？

1005
01:06:01,000 --> 01:06:02,416
‎以警察的薪水？

1006
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
‎谁在给你付钱 格瑞警司？

1007
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
‎谁在付钱让你杀掉火柴女孩？

1008
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
‎莎拉查普曼在哪里？

1009
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
‎-我不知道
‎-她是个小偷 惹事生非

1010
01:06:14,500 --> 01:06:16,916
‎为她冒生命危险可不值得

1011
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
‎如果我无法从你口中得知
‎我会从其他人口中查出来

1012
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
‎比如她的妹妹 贝茜

1013
01:06:27,250 --> 01:06:28,458
‎她只是个小女孩

1014
01:06:28,541 --> 01:06:31,291
‎一切就是这样开始的
‎伊诺拉福尔摩斯

1015
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
‎她、莎拉查普曼和你这样的小女孩

1016
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
‎到处问问题 质疑掌权的人

1017
01:06:38,666 --> 01:06:40,916
‎身在福中不知福

1018
01:06:41,000 --> 01:06:42,708
‎想要摧毁权威

1019
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
‎星星之火可以燎原

1020
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
‎而我的工作就是掐灭这些该死的星火

1021
01:06:53,916 --> 01:06:57,541
‎现在 我再好心地给你最后一次机会

1022
01:06:59,791 --> 01:07:00,708
‎她在哪里？

1023
01:07:02,250 --> 01:07:03,333
‎我不知道

1024
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
‎那你就等着上绞刑架吧

1025
01:07:12,958 --> 01:07:14,583
‎你算什么侦探

1026
01:07:16,041 --> 01:07:17,958
‎你应该继续做针线活的

1027
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
‎（雷斯垂德探长：伊诺拉已被捕）

1028
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
‎先生？

1029
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
‎-先生
‎-别来这…

1030
01:07:37,875 --> 01:07:39,250
‎格瑞警司

1031
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
‎福尔摩斯先生

1032
01:07:43,958 --> 01:07:45,750
‎我是来找我妹妹的

1033
01:07:45,833 --> 01:07:47,833
‎如果你能安排她出狱

1034
01:07:49,458 --> 01:07:50,875
‎我会非常感激

1035
01:07:52,583 --> 01:07:54,250
‎她受我的监护 还是个未成年人

1036
01:07:54,750 --> 01:07:55,791
‎还是个杀人犯

1037
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
‎不管你有什么证据 我敢保证…

1038
01:07:58,291 --> 01:07:59,625
‎我有很多

1039
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
‎有人看到她和被害人争吵
‎跟踪被害人

1040
01:08:04,458 --> 01:08:08,000
‎和被害人打斗
‎最后还站在被害人的尸体旁

1041
01:08:08,083 --> 01:08:11,041
‎我们在现场找到她时
‎她手上还沾着血

1042
01:08:11,125 --> 01:08:12,541
‎她直接逃跑了

1043
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
‎我看了你的犯罪现场

1044
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
‎门上与四周的痕迹显示
‎门是被强行打开的

1045
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
‎而且发生在最近

1046
01:08:25,875 --> 01:08:27,208
‎有多人打斗的痕迹

1047
01:08:27,291 --> 01:08:30,291
‎和三个不同的入侵者留下的鞋印

1048
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
‎其中一人身材魁梧

1049
01:08:32,541 --> 01:08:35,416
‎根据造成的破坏的深度和程度来看

1050
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
‎布料的痕迹和血迹

1051
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
‎显示还有另一个住户 可能是女性

1052
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
‎她似乎反击了

1053
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
‎随手拿起了尖锐的武器

1054
01:08:50,916 --> 01:08:52,791
‎然后从窗户逃走了

1055
01:08:52,875 --> 01:08:55,125
‎这是一次有针对性的搜查和审讯

1056
01:08:55,208 --> 01:08:57,291
‎牵涉到了两名女性

1057
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
‎然后 我的妹妹到达了现场

1058
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
‎你以神奇的速度紧接着她到达

1059
01:09:03,625 --> 01:09:06,333
‎现在 你要释放她吗？还是我来？

1060
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
‎-比斯顿中士 麻烦你
‎-长官

1061
01:09:13,791 --> 01:09:15,333
‎指纹匹配

1062
01:09:15,416 --> 01:09:17,291
‎新发明 瑞士制造

1063
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
‎-你听说过吗？
‎-是的

1064
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
‎你愿意看看吗？

1065
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
‎让我们的工作更有效率了

1066
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
‎尤其是谋杀案

1067
01:09:36,333 --> 01:09:38,291
‎我妹妹根本没碰过凶器

1068
01:09:39,625 --> 01:09:41,416
‎那为什么她的指纹在上面？

1069
01:09:47,250 --> 01:09:49,791
‎这是个伟大的时代
‎对吧 福尔摩斯先生？

1070
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
‎你知道现在几点了吗？

1071
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
‎-你好 伊迪丝
‎-你很幸运 我差点打断你的腿

1072
01:10:20,291 --> 01:10:22,083
‎然后我认出了你的肩膀

1073
01:10:22,625 --> 01:10:25,916
‎-你的肩膀很好认
‎-伊诺拉被逮捕了

1074
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
‎为什么？

1075
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
‎谋杀

1076
01:10:32,875 --> 01:10:34,541
‎她这次缠上的事情

1077
01:10:35,416 --> 01:10:37,416
‎可能比我想的更复杂

1078
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
‎而且这个案子有种说不出来的…

1079
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
‎单靠推理无法解决的感觉？

1080
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
‎我可能需要你的…

1081
01:10:53,541 --> 01:10:54,791
‎我需要你的帮助

1082
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
‎我们需要你的帮助

1083
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
‎活动时间 15分钟

1084
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
‎就像我妈妈常说的那样

1085
01:11:04,083 --> 01:11:07,000
‎“能在需要帮助时向他人求助的人

1086
01:11:07,083 --> 01:11:08,500
‎才是真正勇敢的人”

1087
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
‎听起来你妈妈和我妈妈完全不一样

1088
01:11:22,666 --> 01:11:24,125
‎我阻止过她

1089
01:11:24,208 --> 01:11:27,541
‎但她充满了某种斗志

1090
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
‎这就对了 终于

1091
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
‎你无法控制伊诺拉福尔摩斯

1092
01:11:34,708 --> 01:11:37,041
‎她是不可抵挡的

1093
01:11:37,791 --> 01:11:38,958
‎她有自己的法则

1094
01:11:39,041 --> 01:11:40,541
‎对她下手轻点 姑娘们

1095
01:11:43,041 --> 01:11:43,958
‎是的 没错

1096
01:11:46,083 --> 01:11:47,833
‎我害怕她会上绞刑架

1097
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
‎来吧 姑娘！

1098
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
‎进去

1099
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
‎是我

1100
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
‎见到你真好

1101
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
‎抓紧

1102
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
‎他们盯上我们了

1103
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
‎在里面做好准备！

1104
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
‎你的这件案子 进展如何？

1105
01:12:53,291 --> 01:12:56,083
‎我不知道
‎我在帮一个女孩找到她姐姐

1106
01:12:56,166 --> 01:12:58,416
‎-我可能把情况弄得更糟了
‎-胡说

1107
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
‎你捅了马蜂窝 肯定查到什么了

1108
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
‎-准备！
‎-不然他们为什么要让你闭嘴？

1109
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
‎别担心 这一点害处都没有

1110
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
‎-左边！
‎-我的左边还是你的？

1111
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
‎你的！

1112
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
‎这间火柴工厂 你查到了什么？

1113
01:13:35,583 --> 01:13:36,958
‎生意简直是蒸蒸日上

1114
01:13:37,041 --> 01:13:39,166
‎两年内利润就翻了一倍

1115
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
‎-现在出现了斑疹伤寒
‎-斑疹伤寒？

1116
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
‎是的 女孩们接连得病 一个个死去

1117
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
‎这是一条松动的线索

1118
01:13:47,000 --> 01:13:48,125
‎-什么？
‎-他们回来了！

1119
01:13:50,708 --> 01:13:51,666
‎他们来了！

1120
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
‎坐稳了！

1121
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
‎我们了解这些工厂

1122
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
‎快点！

1123
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
‎像莎拉查普曼这样的女孩
‎她们是消耗品

1124
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
‎她们常常失踪 死得频繁 也没人在乎

1125
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
‎但这个女孩 他们很在乎 非常在乎

1126
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
‎所以她知道点什么？

1127
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
‎快跟上来！

1128
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
‎她偷了一些东西 一些文件

1129
01:14:19,041 --> 01:14:22,708
‎她打算怎么处置那些文件？
‎她有什么计划？她不是小偷

1130
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
‎她不是敲诈者 她是坏了他们的好事

1131
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
‎她知道些事情

1132
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
‎这就更加危险了

1133
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
‎来吧 伙计们！

1134
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
‎-准备右边！
‎-你来吧？

1135
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
‎-等一下
‎-扔哪里？

1136
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
‎-等一下！
‎-直直地扔！

1137
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
‎现在！

1138
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
‎丢出去！把它丢出去！

1139
01:15:03,500 --> 01:15:06,500
‎伊诺拉 不管莎拉在隐瞒什么

1140
01:15:07,625 --> 01:15:08,500
‎那肯定是个秘密

1141
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
‎你得去查她知道的事 伊诺拉

1142
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
‎去找出来 其他一切就会跟着出现

1143
01:15:20,666 --> 01:15:22,083
‎她可能就在你的眼皮底下

1144
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
‎趴下！

1145
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
‎这太粗鲁了

1146
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
‎格瑞

1147
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
‎你没事吧 伊迪丝？

1148
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
‎勉强没事！

1149
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
‎（伦敦 12公里）

1150
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
‎老天爷啊！

1151
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
‎这可不妙

1152
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
‎把她们从车厢里拖出来！

1153
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
‎你没事吧？

1154
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
‎-好了
‎-好了 嗯

1155
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
‎糟了

1156
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
‎长官

1157
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
‎真是妙啊

1158
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
‎三位一体

1159
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
‎我能因此当上局长

1160
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
‎抓住她们

1161
01:16:47,791 --> 01:16:48,916
‎一定要吗？

1162
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
‎恐怕是的

1163
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
‎伊诺拉

1164
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
‎伊诺拉

1165
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
‎这个可不是无害的

1166
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
‎快跑！

1167
01:18:03,708 --> 01:18:05,791
‎还好我从不看重我的骨盆

1168
01:18:06,291 --> 01:18:07,416
‎你还好吗 伊迪丝？

1169
01:18:07,500 --> 01:18:09,166
‎-你的肾怎么样？
‎-没事

1170
01:18:09,750 --> 01:18:10,916
‎我挺享受的

1171
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
‎你享受一切 这是最让人讨厌的

1172
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
‎来吧 这边 我们最好赶紧走

1173
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
‎好吧

1174
01:18:19,958 --> 01:18:20,791
‎那什么

1175
01:18:22,333 --> 01:18:23,958
‎你那个废物男友怎么样了？

1176
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
‎我听说他在做好事

1177
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
‎是的

1178
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
‎好吧 也许没那么废物

1179
01:18:35,833 --> 01:18:38,458
‎他倒称不上是“我的男友”

1180
01:18:42,250 --> 01:18:43,083
‎我说啊

1181
01:18:43,708 --> 01:18:46,458
‎有时候我觉得我把你教得过于独立了

1182
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
‎-妈妈
‎-的确如此 你们都是

1183
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
‎你们的目标必须是找到自我

1184
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
‎你、夏洛克、麦考夫特

1185
01:18:56,833 --> 01:18:59,916
‎你们是坚强、可畏、独立的孩子

1186
01:19:01,541 --> 01:19:03,166
‎但也许有点孤单

1187
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
‎你不靠别人就能活得很好 伊诺拉

1188
01:19:08,791 --> 01:19:13,250
‎但和别人一起 你能做出了不起的事

1189
01:19:15,833 --> 01:19:18,750
‎你觉得是谁策划的这一切？

1190
01:19:19,916 --> 01:19:20,791
‎我？

1191
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
‎不是 找到你的盟友

1192
01:19:26,333 --> 01:19:29,833
‎与他们合作 你才能超越自身

1193
01:19:31,000 --> 01:19:32,541
‎汇聚成一个声音

1194
01:19:33,083 --> 01:19:35,958
‎你们发出的声音会响亮得超乎想象

1195
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
‎来吧 她得走了
‎我们会帮她摆脱警察

1196
01:19:43,250 --> 01:19:46,291
‎好吧 你拍拍身上的尘土

1197
01:19:49,375 --> 01:19:50,625
‎保持面朝前方

1198
01:19:52,416 --> 01:19:55,500
‎如果你又被判了谋杀罪
‎给我打个招呼

1199
01:19:56,666 --> 01:19:57,500
‎我会的

1200
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
‎谢谢你 伊迪丝

1201
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
‎小心点

1202
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
‎记得去剪头发

1203
01:20:26,750 --> 01:20:27,875
‎简直一团糟

1204
01:20:30,458 --> 01:20:31,875
‎我觉得我的头发没问题

1205
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
‎来吧

1206
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
‎我需要你收拾好东西

1207
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
‎我需要你待在更安全的地方

1208
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
‎我…我姐姐走了吗？

1209
01:20:58,416 --> 01:20:59,458
‎-像梅一样？
‎-没有

1210
01:20:59,541 --> 01:21:00,750
‎-她…
‎-没有

1211
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
‎她肯定没事 我就快找到她了

1212
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
‎朵丽丝

1213
01:21:08,583 --> 01:21:09,791
‎她会收留我的

1214
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
‎她现在多出了一张床

1215
01:21:13,875 --> 01:21:14,750
‎她妹妹？

1216
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
‎死了

1217
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
‎斑疹伤寒

1218
01:21:23,333 --> 01:21:24,208
‎死了

1219
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
‎这盆土里有什么东西留下的痕迹

1220
01:21:41,083 --> 01:21:42,958
‎一个是红色的 一个是白色的

1221
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
‎你做的那些火柴
‎是什么时候从红色变成白色的？

1222
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
‎我不知道 大概两年前

1223
01:21:52,708 --> 01:21:55,666
‎仅仅两年 他就把赤字变成了黑字

1224
01:21:55,750 --> 01:21:58,541
‎或者应该说
‎把红头火柴变成了白头火柴？

1225
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
‎斑疹伤寒 这个时代的瘟疫

1226
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
‎两年来一直在夺走这些女孩的生命

1227
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
‎（《青少年科学指南》）

1228
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
‎出去

1229
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
‎你看什么？

1230
01:23:00,875 --> 01:23:01,750
‎我需要你的帮助

1231
01:23:04,416 --> 01:23:06,166
‎别让我重复一遍 我可以进来吗？

1232
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
‎首先 我要为很多事跟你说声抱歉

1233
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
‎我没能发现盟友就在我身边

1234
01:23:14,166 --> 01:23:15,375
‎-而且我…
‎-伊诺拉

1235
01:23:16,208 --> 01:23:17,916
‎我有件事想对你说

1236
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
‎-好吧
‎-你先坐下

1237
01:23:25,041 --> 01:23:29,041
‎每一天 我做的事只有妥协

1238
01:23:30,166 --> 01:23:33,416
‎如果我投票
‎支持他把舱底污水倒进湖里的法案

1239
01:23:33,500 --> 01:23:35,666
‎他才会投票支持我的林业改革法案

1240
01:23:35,750 --> 01:23:37,875
‎我想站起来说：“这样不对”

1241
01:23:37,958 --> 01:23:39,083
‎但我没有盟友

1242
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
‎所以这么做会毁掉我理想的愿景

1243
01:23:42,583 --> 01:23:45,333
‎所以我彻夜不眠地思考要走哪条路

1244
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
‎独自一人

1245
01:23:48,833 --> 01:23:50,625
‎我现在无心娶妻

1246
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
‎因为政治占据了我所有的心思

1247
01:23:57,625 --> 01:23:59,750
‎嗯 这就是我准备对你说的话

1248
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
‎你是个好男人

1249
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
‎我现在是男人了？

1250
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
‎偶尔

1251
01:24:08,333 --> 01:24:11,458
‎但我理解你的挣扎 因为我也在挣扎

1252
01:24:12,291 --> 01:24:14,458
‎抱歉我们不能继续聊了 因为我有…

1253
01:24:14,541 --> 01:24:16,208
‎一个案子要破？

1254
01:24:20,666 --> 01:24:23,041
‎我在找的这个女孩 莎拉查普曼

1255
01:24:23,750 --> 01:24:25,500
‎她有证据表明姑娘们的死亡

1256
01:24:25,583 --> 01:24:27,916
‎是由于每天工作时接触了磷

1257
01:24:28,000 --> 01:24:31,625
‎工厂试图用斑疹伤寒来掩盖事实

1258
01:24:32,541 --> 01:24:33,583
‎她知道事实

1259
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
‎有人想因此杀了她

1260
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
‎我们能做什么？

1261
01:24:40,333 --> 01:24:41,208
‎我们？

1262
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
‎别开门 可能是警察

1263
01:24:49,208 --> 01:24:51,625
‎-你还在被警察通缉？
‎-当然 我越狱了

1264
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
‎-你越狱了？
‎-还是当我没说吧

1265
01:24:55,416 --> 01:24:58,333
‎灯是开着的 如果我不应门
‎他们会更怀疑 躲起来

1266
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
‎来了

1267
01:25:02,750 --> 01:25:04,625
‎-西西莉小姐
‎-对不起 这么晚打扰了

1268
01:25:04,708 --> 01:25:08,083
‎不 完全没有
‎是我叫你来的 我想帮忙

1269
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
‎-还有其他人在吗？
‎-没有

1270
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
‎很好 最好只有我们
‎因为我必须和你单独谈谈

1271
01:25:15,916 --> 01:25:18,541
‎先生 我觉得你是个很正直的人

1272
01:25:18,625 --> 01:25:20,166
‎我能信任你

1273
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
‎我有些话不吐不快 可能会让你震惊

1274
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
‎西西莉小姐 也许我们可以…

1275
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
‎我一直想和你谈谈…建立关系的事

1276
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
‎这样啊 好 也许我们可以下次再谈？

1277
01:25:33,458 --> 01:25:35,083
‎-拜托 先生
‎-我非常抱歉

1278
01:25:35,166 --> 01:25:37,708
‎我向你保证 我和你有同感

1279
01:25:37,791 --> 01:25:39,291
‎我们下次再谈

1280
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
‎谢谢

1281
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
‎她走了 她很慌张

1282
01:25:48,416 --> 01:25:51,125
‎别怀疑我 西西莉是来找我帮忙的

1283
01:25:51,833 --> 01:25:53,291
‎她在舞会上告诉我

1284
01:25:53,375 --> 01:25:55,708
‎她在推进一项修改工厂法的法案

1285
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
‎她发现了一些事情 腐败之类的事件

1286
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
‎她在做什么？

1287
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
‎伊诺拉 如果你担心
‎我明确地告诉你 我…

1288
01:26:09,208 --> 01:26:10,708
‎我对任何人都没有兴趣 但是…

1289
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
‎嗯 我不是这个意思

1290
01:26:15,625 --> 01:26:18,500
‎但在男女关系方面

1291
01:26:19,000 --> 01:26:21,250
‎没错 我的心思…

1292
01:26:21,833 --> 01:26:24,500
‎我不找妻子的原因是我忙于政治

1293
01:26:24,583 --> 01:26:25,958
‎你喜欢蒂克斯伯里阁下？

1294
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
‎我听说他是个好人
‎一个伟大的改革家

1295
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
‎…有兴趣 我最有兴趣的女人…

1296
01:26:31,208 --> 01:26:32,583
‎我不能失去机会

1297
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
‎你没在听我说

1298
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
‎晚上好 蒂克斯伯里阁下

1299
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
‎她没有陪护女伴

1300
01:26:40,833 --> 01:26:43,041
‎你有五秒钟的时间
‎告诉我你来这里的原因

1301
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
‎我被蒙蔽了双眼！

1302
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
‎火柴工厂里的磷和氧气发生了反应

1303
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
‎我遗漏了一切

1304
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
‎她可能就在你的眼皮底下

1305
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
‎西西莉

1306
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
‎莎拉就是西西莉

1307
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
‎西西莉就是莎拉！

1308
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
‎伊诺拉…

1309
01:27:13,750 --> 01:27:15,083
‎伊诺拉 到底怎么…

1310
01:27:17,458 --> 01:27:19,208
‎伊诺拉 你明白我说的话吗？

1311
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
‎或者我没说的话？
‎你明白我没说出口的话吗？

1312
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
‎是的 你说你…

1313
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
‎你会知道的

1314
01:27:37,041 --> 01:27:40,916
‎你在舞会上用扇子告诉我的信息

1315
01:27:41,000 --> 01:27:42,000
‎是什么意思？

1316
01:27:45,708 --> 01:27:47,083
‎意思是“我爱你”

1317
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
‎女士们、先生们 敬未来

1318
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
‎没错

1319
01:28:05,500 --> 01:28:07,750
‎他们在合作 彼此相爱

1320
01:28:09,958 --> 01:28:10,833
‎他们有一个计划

1321
01:28:12,208 --> 01:28:16,625
‎揭露工厂的腐败 阻止他父亲的行为

1322
01:28:17,375 --> 01:28:18,625
‎他们想要你的帮助

1323
01:28:18,708 --> 01:28:20,833
‎威廉莱昂邀请你去参加舞会

1324
01:28:20,916 --> 01:28:22,458
‎他跟你一样是激进分子

1325
01:28:23,041 --> 01:28:25,125
‎他们需要我的帮助 你说得对

1326
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
‎但是伊诺拉 我们必须回屋里去

1327
01:28:27,833 --> 01:28:30,166
‎警察在追捕你 我们还有很多事要谈

1328
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
‎不 我知道我们还有很多事要谈
‎亲爱的大人

1329
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
‎你爱我

1330
01:28:34,291 --> 01:28:36,458
‎巧了 我也爱你

1331
01:28:37,583 --> 01:28:38,583
‎你也爱我？

1332
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
‎你真是个笨蛋

1333
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
‎快去叫辆马车

1334
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
‎-你走路声音真大
‎-这是碎石路

1335
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
‎-你的脚很大
‎-我知道

1336
01:29:09,416 --> 01:29:10,500
‎在这里等着 把我把风

1337
01:29:10,583 --> 01:29:12,916
‎如果有人来了 就说你是个贵族

1338
01:29:13,666 --> 01:29:14,583
‎我就是贵族

1339
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
‎那他们更会相信你了

1340
01:29:17,583 --> 01:29:18,416
‎好吧

1341
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
‎-是你

1342
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
‎-你真是太可笑了
‎-我可笑？

1343
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
‎我让你注意安全 退出此案

1344
01:30:18,083 --> 01:30:21,291
‎你从监狱里逃了出来
‎让整个警局追在你后面

1345
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
‎你受伤了吗？对不起

1346
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
‎你没受伤吗？

1347
01:30:27,125 --> 01:30:28,291
‎好像没有

1348
01:30:30,458 --> 01:30:32,375
‎不知道是谁教你那样打架的

1349
01:30:33,416 --> 01:30:35,083
‎又是一件我们母亲要负责的事

1350
01:30:35,166 --> 01:30:37,291
‎她应该把我养得和你一样强壮

1351
01:30:38,583 --> 01:30:41,458
‎等一下 你怎么来了？
‎是为了我的案子 还是你自己的？

1352
01:30:42,000 --> 01:30:45,333
‎两者都是
‎我知道格瑞是怎么弄到你的指纹的

1353
01:30:45,416 --> 01:30:47,416
‎氧化磷粉末

1354
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
‎从工作台上采样 然后沾在刀柄上

1355
01:30:51,791 --> 01:30:52,625
‎你是无辜的

1356
01:30:53,833 --> 01:30:55,041
‎你怀疑过我？

1357
01:30:55,750 --> 01:30:57,541
‎任何事在证实之前都没有定论

1358
01:30:59,458 --> 01:31:00,875
‎那你的案子呢？

1359
01:31:00,958 --> 01:31:01,916
‎我的对手

1360
01:31:02,416 --> 01:31:04,958
‎他的踪迹指向这里

1361
01:31:06,875 --> 01:31:08,833
‎看来我们的案子有关联

1362
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
‎走吧？

1363
01:31:44,416 --> 01:31:45,541
‎威廉莱昂

1364
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
‎莎拉的爱人

1365
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
‎以及戴着爵士帽的小偷

1366
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
‎保持冷静 我们已经帮不了他了

1367
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
‎我们需要保持头脑清醒、眼神锐利

1368
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
‎他被抓住了

1369
01:32:07,583 --> 01:32:10,375
‎-是的 还被搜身了
‎-因为他拿走了文件

1370
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
‎小刀？

1371
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
‎不 更大

1372
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
‎腰刀

1373
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
‎厚重靴子的划痕

1374
01:32:21,625 --> 01:32:24,208
‎镶有金属圈的手杖留下的刮痕

1375
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
‎格瑞

1376
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
‎他受了谁的命令呢？

1377
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
‎房间里还有一个人

1378
01:32:32,750 --> 01:32:34,291
‎雪茄上有雪茄管的印子

1379
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
‎还有羊毛的痕迹

1380
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
‎阿斯特拉罕羊毛 最好的品种

1381
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
‎麦金太尔阁下 我们去吃点午餐吧

1382
01:32:50,291 --> 01:32:53,166
‎别再缠着我了 他们在看着呢

1383
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
‎威廉偷了哪里的东西？

1384
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
‎-财政部？
‎-是的

1385
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
‎麦金太尔阁下的办公室 财政部长

1386
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
‎你是怎么得出的结论？

1387
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
‎我觉得威廉偷走的文件证明了

1388
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
‎莱昂和麦金太尔是共谋

1389
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
‎-腐败
‎-是的

1390
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
‎因为他们的贪婪

1391
01:33:16,625 --> 01:33:20,083
‎麦金太尔暗中从工厂赚取利润

1392
01:33:20,166 --> 01:33:23,125
‎他们把火柴配方换成了更便宜的磷

1393
01:33:24,458 --> 01:33:25,708
‎致命的磷

1394
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
‎伊诺拉？

1395
01:33:27,291 --> 01:33:28,750
‎伊诺拉 我很担心你

1396
01:33:28,833 --> 01:33:31,708
‎你把我留在黑夜中 我差点扯坏了…

1397
01:33:35,250 --> 01:33:37,083
‎-夏洛克福尔摩斯？怎么…
‎-先别问

1398
01:33:39,416 --> 01:33:40,291
‎我的天…

1399
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
‎-他死…
‎-保持冷静

1400
01:33:44,833 --> 01:33:45,791
‎是谁干的？

1401
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
‎-麦金太尔大人
‎-不对

1402
01:33:48,875 --> 01:33:51,083
‎-但所有线索都符合
‎-没人坐过这把椅子

1403
01:33:51,166 --> 01:33:53,083
‎地毯上没有痕迹 没有凹陷

1404
01:33:53,166 --> 01:33:56,291
‎雪茄是抽过的 但已经冷了

1405
01:33:57,083 --> 01:33:58,083
‎而且你看

1406
01:33:59,208 --> 01:34:00,208
‎没有烟灰

1407
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
‎-杯子上没有唇印
‎-没错

1408
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
‎这些线索是故意为我们埋下的

1409
01:34:07,708 --> 01:34:10,083
‎为了误导我们偏离真正的恶人

1410
01:34:10,166 --> 01:34:11,708
‎这都是编排好的

1411
01:34:13,208 --> 01:34:14,041
‎谁做的？

1412
01:34:14,708 --> 01:34:19,000
‎不是麦金太尔 而是一个
‎没有那份文件就会损失很多的人

1413
01:34:19,083 --> 01:34:22,000
‎一个知道他们的阴谋并敲诈他们的人

1414
01:34:23,333 --> 01:34:24,333
‎我的对手

1415
01:34:27,208 --> 01:34:28,958
‎一个喜欢游戏的人

1416
01:34:30,750 --> 01:34:34,083
‎-他们拿到自己想要的东西了吗？
‎-没有 我觉得没有

1417
01:34:36,958 --> 01:34:37,916
‎可怜的威廉

1418
01:34:55,416 --> 01:34:57,458
‎他们还是拿到一些东西了

1419
01:34:57,541 --> 01:34:58,541
‎梅的糟糕的乐谱

1420
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
‎“诸神的真相”

1421
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
‎可能和圣经、神话有关

1422
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
‎或者戏剧？

1423
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
‎“神”也指剧院的顶层座位

1424
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
‎楼座

1425
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
‎大家不是都知道吗？

1426
01:35:16,083 --> 01:35:17,208
‎这不是音乐

1427
01:35:20,500 --> 01:35:21,333
‎（百丽宫）

1428
01:35:26,166 --> 01:35:27,000
‎这是一张地图

1429
01:35:36,958 --> 01:35:39,458
‎我只是想知道 我们可能会面对什么

1430
01:35:40,958 --> 01:35:43,541
‎可能会动用武力 你以前见识过

1431
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
‎是的

1432
01:35:45,875 --> 01:35:47,666
‎我确实穿着部分铠甲

1433
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
‎但没错 打架是…

1434
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
‎是的

1435
01:35:53,375 --> 01:35:55,791
‎-你之前也打过架吧
‎-是的 很多次

1436
01:35:55,875 --> 01:35:57,125
‎和学校的朋友

1437
01:36:02,458 --> 01:36:04,416
‎好吧 你能教我打架吗？

1438
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
‎什么 现在？在马车里？

1439
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
‎我不也在五分钟内
‎在卫生间里教会你跳舞了吗？

1440
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
‎好吧 行吧

1441
01:36:18,083 --> 01:36:19,666
‎打架有两个秘诀

1442
01:36:19,750 --> 01:36:21,750
‎避开拳头 反手一击

1443
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
‎我看不出这两个秘诀怎么…

1444
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
‎这是你的第一课

1445
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
‎这是第二课 你没有避开拳头

1446
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
‎-你难道以为我会打女生
‎-亲爱的

1447
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
‎不是什么…

1448
01:36:38,000 --> 01:36:39,125
‎你能停下吗？

1449
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
‎我停不下来

1450
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
‎我们快到了

1451
01:36:47,416 --> 01:36:48,458
‎天啊

1452
01:37:11,333 --> 01:37:13,166
‎我可能需要再上几节课

1453
01:37:38,583 --> 01:37:40,458
‎X代表目标

1454
01:37:59,791 --> 01:38:00,708
‎莎拉

1455
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
‎全在那里了

1456
01:38:06,250 --> 01:38:07,750
‎我们需要的所有证据

1457
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
‎莱昂和麦金太尔达成的

1458
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
‎把配方换成磷的合同

1459
01:38:17,458 --> 01:38:19,083
‎这就是威廉为你偷的东西

1460
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
‎还有工厂登记簿的这几页

1461
01:38:28,125 --> 01:38:29,875
‎这是你从办公室偷走的

1462
01:38:31,083 --> 01:38:33,208
‎上面是他们杀死的女孩的名字

1463
01:38:33,291 --> 01:38:34,958
‎我不能让她们被遗忘

1464
01:38:37,041 --> 01:38:41,333
‎这也证明了
‎火柴女孩因为在那家工厂而死亡

1465
01:38:41,416 --> 01:38:42,791
‎而且他们一直都知道

1466
01:38:44,958 --> 01:38:47,291
‎你是个了不起的侦探
‎伊诺拉福尔摩斯

1467
01:38:49,625 --> 01:38:51,250
‎你也是 莎拉查普曼

1468
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
‎我向你保证 我会向全世界公开此事

1469
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
‎谢谢

1470
01:39:02,208 --> 01:39:05,041
‎现在我们必须找到威廉
‎他六小时前就该和我见面的

1471
01:39:07,458 --> 01:39:10,208
‎恐怕威廉不会来了

1472
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
‎什么？

1473
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
‎我很遗憾

1474
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
‎非常遗憾

1475
01:39:29,958 --> 01:39:31,833
‎我告诉过他我们已经有了所需的一切

1476
01:39:33,208 --> 01:39:34,583
‎我们应该直接公开

1477
01:39:37,625 --> 01:39:41,625
‎他说除非掌权的人愿意听
‎否则没人会在乎

1478
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
‎他只是想保护我

1479
01:39:48,916 --> 01:39:50,041
‎结果我失去了他

1480
01:39:50,791 --> 01:39:53,000
‎我们必须快点行动
‎否则我们也会失去你

1481
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
‎失去这个

1482
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
‎失去那个

1483
01:40:03,375 --> 01:40:05,416
‎-看来你已经失去了一切
‎-贝茜

1484
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
‎你们都很粗心

1485
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
‎把文件给我

1486
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
‎放开她

1487
01:40:18,916 --> 01:40:20,791
‎把文件拿来我就放

1488
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
‎快跑 贝茜！

1489
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
‎别光站在那里！

1490
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
‎去追他！

1491
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
‎避开拳头 反手一击

1492
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
‎蒂克斯伯里！

1493
01:42:55,000 --> 01:42:56,083
‎不！

1494
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
‎贝茜！

1495
01:43:08,708 --> 01:43:09,541
‎快跑

1496
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
‎我说了快跑！

1497
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
‎伊诺拉！

1498
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
‎你比我想象中更有实力

1499
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
‎我们真是来对地方了

1500
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
‎的确来对了

1501
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
‎我一直很喜欢剧院

1502
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
‎明白吗？

1503
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
‎我曾经梦想自己会站在舞台上

1504
01:45:43,875 --> 01:45:45,083
‎你还没摆脱掉我

1505
01:45:45,166 --> 01:45:47,250
‎蒂克斯伯里子爵 巴修韦瑟侯爵

1506
01:45:57,583 --> 01:45:59,083
‎伊诺拉！

1507
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
‎成啦！

1508
01:46:18,833 --> 01:46:19,708
‎你没事吧？

1509
01:46:26,500 --> 01:46:27,958
‎你是个天生的斗士

1510
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
‎恭喜

1511
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
‎麦金太尔阁下 你在这里做什么？

1512
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
‎有人叫我来的

1513
01:46:48,625 --> 01:46:52,416
‎你哥哥知道
‎我希望看到恶人被绳之以法

1514
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
‎我不知该如何感谢你收回了政府财产

1515
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
‎让凶手现身

1516
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
‎我们之中的败类

1517
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
‎全世界都会知道
‎伊诺拉福尔摩斯的名字

1518
01:47:09,541 --> 01:47:10,791
‎我会确保这一点

1519
01:47:12,000 --> 01:47:12,958
‎雷斯垂德

1520
01:47:13,458 --> 01:47:14,541
‎逮捕这个女孩

1521
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
‎她什么都没做错

1522
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
‎罪名是什么 长官？

1523
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
‎偷窃

1524
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
‎她从你这里偷走的只有真相

1525
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
‎她盗取了私人信息

1526
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
‎用来敲诈勒索

1527
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
‎因此她要服刑

1528
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
‎但你弄错了

1529
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
‎她不是敲诈你的人

1530
01:47:42,541 --> 01:47:45,541
‎我叫你来这里是为了引出那个人

1531
01:47:46,041 --> 01:47:47,791
‎此人有出类拔萃的会计能力

1532
01:47:48,375 --> 01:47:52,791
‎钱的来处纠缠不清
‎但全通往一个口袋

1533
01:47:53,500 --> 01:47:57,416
‎一个从他们的计谋中收获成果的人

1534
01:47:57,500 --> 01:47:58,750
‎无声无息

1535
01:48:00,291 --> 01:48:01,416
‎听到一切

1536
01:48:02,416 --> 01:48:03,583
‎看到一切

1537
01:48:04,791 --> 01:48:06,916
‎多年来被无视

1538
01:48:07,000 --> 01:48:08,333
‎玩弄了所有人

1539
01:48:09,708 --> 01:48:10,708
‎一切只是一场游戏

1540
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
‎其实很有趣 只要你了解规则

1541
01:48:21,458 --> 01:48:22,416
‎米拉特洛伊小姐

1542
01:48:23,458 --> 01:48:24,583
‎真是荒谬

1543
01:48:25,416 --> 01:48:27,083
‎我不相信

1544
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
‎当人们低估你时

1545
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
‎你能做到的事是如此非凡

1546
01:48:37,166 --> 01:48:38,416
‎那么问题来了

1547
01:48:39,875 --> 01:48:41,208
‎威廉偷了合同

1548
01:48:41,291 --> 01:48:43,083
‎他威胁说要断掉你的财路

1549
01:48:43,166 --> 01:48:44,541
‎你无法坐视不理

1550
01:48:45,208 --> 01:48:47,708
‎你雇了格瑞去收回文件

1551
01:48:48,583 --> 01:48:50,833
‎但事情失控了

1552
01:48:50,916 --> 01:48:53,125
‎所以你想把我们引向麦金太尔大人

1553
01:48:54,208 --> 01:48:56,083
‎你的游戏里出现了一个罕见的失误

1554
01:48:58,000 --> 01:48:59,166
‎莫里亚蒂

1555
01:48:59,250 --> 01:49:00,416
‎（原始账户 莫里亚蒂）

1556
01:49:01,375 --> 01:49:02,958
‎（米拉特洛伊）

1557
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
‎真是遗憾 我们的余兴表演得结束了
‎福尔摩斯先生

1558
01:49:12,041 --> 01:49:16,208
‎我很享受其中

1559
01:49:17,666 --> 01:49:19,958
‎还有你 伊诺拉

1560
01:49:21,500 --> 01:49:24,375
‎特洛伊小姐 你一直在背后操纵？

1561
01:49:25,791 --> 01:49:29,333
‎没错 你永远找不到合适的手下

1562
01:49:30,000 --> 01:49:32,541
‎我只想把合同拿回来

1563
01:49:32,625 --> 01:49:35,333
‎虽然我不能自己去质问威廉

1564
01:49:35,416 --> 01:49:37,333
‎但你很乐于助人

1565
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
‎如果你想和威廉谈谈

1566
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
‎你可以用扇子试试

1567
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
‎只可惜他最后比我想的更聪明勇敢

1568
01:49:51,083 --> 01:49:52,000
‎他们都是

1569
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
‎他们的死根本没有必要

1570
01:49:56,208 --> 01:50:02,958
‎但格瑞警司的脑袋算是一件钝器

1571
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
‎你！

1572
01:50:04,958 --> 01:50:07,875
‎你怎么敢利用职务之便

1573
01:50:10,708 --> 01:50:13,166
‎我利用职务之便？

1574
01:50:14,750 --> 01:50:17,583
‎我的便利是什么？

1575
01:50:18,875 --> 01:50:22,833
‎被当成仆人对待
‎却不知我的心智是你的两倍

1576
01:50:24,916 --> 01:50:26,375
‎你们任何人的两倍

1577
01:50:28,708 --> 01:50:32,583
‎我为什么不应该
‎从你的不义之财里分一杯羹

1578
01:50:32,666 --> 01:50:35,208
‎同时好好地惩罚你？

1579
01:50:36,208 --> 01:50:39,500
‎我为什么不应该
‎为我的能力而得到奖励？

1580
01:50:40,666 --> 01:50:46,041
‎这个社会哪里有我的位置？

1581
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
‎我是个女人

1582
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
‎我不能加入俱乐部

1583
01:50:51,416 --> 01:50:55,583
‎我不能拥有股份
‎我不能像他们一样加官进爵

1584
01:50:56,791 --> 01:50:57,666
‎所以…

1585
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
‎我找到了自己的道路

1586
01:51:06,250 --> 01:51:10,125
‎而且很有趣

1587
01:51:14,458 --> 01:51:15,833
‎雷斯垂德

1588
01:51:17,666 --> 01:51:19,666
‎带走她

1589
01:51:19,750 --> 01:51:20,666
‎是的 长官

1590
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
‎罪名是什么 长官？

1591
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
‎-勒索
‎-是的

1592
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
‎敲诈、谋杀

1593
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
‎去吧

1594
01:51:30,083 --> 01:51:33,750
‎真可惜我们的舞蹈要结束了

1595
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
‎至少现在是这样

1596
01:51:36,750 --> 01:51:38,666
‎也许我们能再次共舞一曲

1597
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
‎不！

1598
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
‎不！

1599
01:51:52,041 --> 01:51:54,250
‎好了 就这样了

1600
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
‎我不小心烧毁了自己的财产
‎这有什么？

1601
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
‎你腐化堕落了 先生

1602
01:52:03,166 --> 01:52:05,666
‎还牵涉了成百上千火柴女孩的死亡

1603
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
‎你的证据在哪里？

1604
01:52:10,250 --> 01:52:11,791
‎很好 那么

1605
01:52:13,541 --> 01:52:14,958
‎我回去干正事儿了

1606
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
‎-先生 你不能…
‎-蒂克斯伯里

1607
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
‎耐心点

1608
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
‎天啊

1609
01:52:41,875 --> 01:52:44,666
‎所有那些名字 那些生命

1610
01:52:45,708 --> 01:52:46,916
‎我让她们失望了 伊诺拉

1611
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
‎别这么说

1612
01:52:50,500 --> 01:52:51,333
‎梅死了

1613
01:52:54,333 --> 01:52:55,250
‎威廉死了

1614
01:52:56,791 --> 01:52:58,416
‎他们也会从中脱身

1615
01:52:59,666 --> 01:53:01,625
‎你听到了他的话
‎“你的证据在哪里？”

1616
01:53:03,166 --> 01:53:04,416
‎我们现在还有什么？

1617
01:53:09,166 --> 01:53:10,333
‎我们还有彼此

1618
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
‎我们还有真相

1619
01:53:27,041 --> 01:53:29,875
‎你迟到了 贝茜查普曼 扣一便士

1620
01:53:32,625 --> 01:53:33,541
‎喂

1621
01:53:35,000 --> 01:53:36,500
‎这里不欢迎你了

1622
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
‎你在做什么？喂！

1623
01:53:40,708 --> 01:53:41,625
‎下来

1624
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
‎下来！

1625
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
‎让她说！

1626
01:53:49,791 --> 01:53:50,875
‎几周前

1627
01:53:52,708 --> 01:53:55,666
‎梅伊兹利、威廉莱昂和我

1628
01:53:55,750 --> 01:53:57,375
‎决定证明一件事

1629
01:53:59,083 --> 01:54:01,416
‎证明这家工厂在杀人

1630
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
‎而且他们心知肚明

1631
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
‎但他们认为利润比我们更重要

1632
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
‎你跟我来

1633
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
‎害死我们的不是斑疹伤寒 而是磷

1634
01:54:15,000 --> 01:54:16,750
‎我们每天工作会接触的东西

1635
01:54:17,625 --> 01:54:19,750
‎你这个撒谎精

1636
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
‎从你的工钱里扣一便士！

1637
01:54:23,708 --> 01:54:25,166
‎她们是我们的朋友

1638
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
‎我们的姐妹

1639
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
‎以及我们的孩子

1640
01:54:36,833 --> 01:54:39,375
‎现在 这到此为止

1641
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
‎是时候用上我们唯一拥有的东西了
‎就是我们自己

1642
01:54:45,458 --> 01:54:49,333
‎是时候拒绝工作了

1643
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
‎是时候对他们说不了

1644
01:54:51,750 --> 01:54:53,625
‎-好了 回去工作
‎-不！

1645
01:54:55,125 --> 01:54:57,625
‎你们一旦离开这里 就不能回头了

1646
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
‎你们不能再回来工作了

1647
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
‎那么 你们要加入我吗？

1648
01:55:09,541 --> 01:55:11,041
‎想想你们的家人

1649
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
‎别这样做 姑娘们

1650
01:55:13,208 --> 01:55:15,750
‎这不值得你们冒险

1651
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
‎所以

1652
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
‎你们愿意吗？

1653
01:55:19,875 --> 01:55:22,333
‎世界就是这样运作的

1654
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
‎拜托了 姑娘们

1655
01:55:26,333 --> 01:55:28,541
‎我知道你们害怕 我也是

1656
01:55:28,625 --> 01:55:30,541
‎但这是我们唯一的力量

1657
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
‎好了

1658
01:55:40,416 --> 01:55:43,083
‎重新启动机器 继续工作

1659
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
‎好吧

1660
01:55:54,250 --> 01:55:55,125
‎不

1661
01:55:56,458 --> 01:55:58,083
‎她们的未来不能是这样

1662
01:55:59,166 --> 01:56:00,208
‎抱歉 伊诺拉

1663
01:56:09,416 --> 01:56:10,291
‎停下

1664
01:56:20,250 --> 01:56:21,125
‎停下

1665
01:56:25,916 --> 01:56:27,208
‎汇聚成一个声音

1666
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
‎够了！

1667
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
‎停下！

1668
01:56:57,416 --> 01:56:59,791
‎没人能管管这些女人吗？

1669
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
‎来吧 姑娘们

1670
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
‎你们要去哪里？

1671
01:57:46,125 --> 01:57:47,291
‎威斯敏斯特！

1672
01:57:50,083 --> 01:57:51,000
‎瞧瞧她们

1673
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
‎好大的动静

1674
01:57:54,833 --> 01:57:56,833
‎她喜欢惹麻烦 对吧？

1675
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
‎看来某人教导有方

1676
01:58:03,375 --> 01:58:05,083
‎她还是得去剪头发

1677
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
‎（成立于1885年
‎伊诺拉福尔摩斯侦探社办公室）

1678
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
‎看来你的男友学会了如何战斗

1679
01:58:19,500 --> 01:58:21,333
‎麦金太尔阁下

1680
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
‎的确

1681
01:58:27,291 --> 01:58:28,416
‎他不是我男友

1682
01:58:35,041 --> 01:58:36,500
‎“按能力付款”

1683
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
‎别人会给你什么？土豆和感激？

1684
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
‎如果他们只有这些的话

1685
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
‎贵人们就交给你
‎这里是我应该待的地方

1686
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
‎而且伊迪丝说租金上会给我优惠

1687
01:58:48,666 --> 01:58:54,291
‎你知道的吧
‎如果你想要更好的环境 我可以…

1688
01:58:56,416 --> 01:58:57,333
‎我在想…

1689
01:59:00,208 --> 01:59:01,416
‎福尔摩斯和福尔摩斯？

1690
01:59:04,208 --> 01:59:05,083
‎我们合伙？

1691
01:59:09,041 --> 01:59:11,041
‎这个提议真是太棒了

1692
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
‎但如果我那么做
‎我会永远活在你的阴影中

1693
01:59:16,958 --> 01:59:17,791
‎是的

1694
01:59:21,750 --> 01:59:24,083
‎虽然我很喜欢这个全新的你

1695
01:59:24,791 --> 01:59:26,500
‎但是人不该总是一个人待着

1696
01:59:28,041 --> 01:59:29,375
‎一个朋友会对你有好处

1697
01:59:31,833 --> 01:59:33,333
‎也许我应该写下来

1698
01:59:37,416 --> 01:59:39,458
‎我会时不时来看看你

1699
01:59:40,041 --> 01:59:41,125
‎那就太好了

1700
01:59:41,833 --> 01:59:45,208
‎也许你可以偶尔来贝克街

1701
01:59:47,125 --> 01:59:48,208
‎看看我

1702
01:59:52,333 --> 01:59:56,083
‎也许我们可以定在周四下午4点

1703
01:59:56,916 --> 01:59:58,291
‎那就周四下午4点吧

1704
02:00:00,666 --> 02:00:03,500
‎看来我不会是
‎今天最后一个打扰你的人

1705
02:00:05,625 --> 02:00:06,750
‎他还带了花

1706
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
‎-夏洛克
‎-蒂克斯伯里

1707
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
‎-周四见
‎-再见 夏洛克

1708
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
‎夏洛克？

1709
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
‎-是的
‎-你的报纸

1710
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
‎谢谢

1711
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
‎还有

1712
02:00:30,000 --> 02:00:32,666
‎谢谢你所做的一切

1713
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
‎（主犯在逃
‎米拉特洛伊 即莫里亚蒂）

1714
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
‎蒂克斯伯里 我什么时候
‎给你留下了我喜欢花的印象？

1715
02:00:54,791 --> 02:00:57,875
‎这是桔梗花 当然 是野生的

1716
02:00:57,958 --> 02:01:00,958
‎喜爱长在古老的林地
‎纤细 具有欺骗性

1717
02:01:01,458 --> 02:01:03,916
‎拒绝按任何规则行事 但是

1718
02:01:04,916 --> 02:01:07,958
‎它们的花瓣非常娇嫩 花朵也…

1719
02:01:08,041 --> 02:01:08,916
‎两点

1720
02:01:09,000 --> 02:01:12,041
‎你的比喻很牵强
‎我也没有娇嫩的花瓣

1721
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
‎还有

1722
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
‎这是舞会邀请函 举办人是…

1723
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
‎我不会和你去舞会
‎我上次去舞会被逮捕了

1724
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
‎那更有理由再跳一次舞 不是吗？

1725
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
‎-你是个笨蛋
‎-而你是个胆小鬼

1726
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
‎你怎么敢这样和女士说话？
‎你可真不像话 先生

1727
02:01:33,125 --> 02:01:35,083
‎但你还挽着我的胳膊

1728
02:01:36,000 --> 02:01:37,791
‎但我还挽着你的胳膊

1729
02:01:39,750 --> 02:01:41,916
‎（由莎拉查普曼领导的
‎火柴女孩大罢工）

1730
02:01:42,000 --> 02:01:44,875
‎（是史上首次由女性发起的
‎女性劳工反抗行动）

1731
02:01:44,958 --> 02:01:47,416
‎（此举永远改善了她们的工作条件）

1732
02:01:47,500 --> 02:01:51,333
‎（星星之火可以燎原）

1733
02:02:02,291 --> 02:02:04,708
‎（周四 下午3点59分）

1734
02:02:04,791 --> 02:02:06,708
‎（周四 下午4点）

1735
02:02:18,250 --> 02:02:19,166
‎夏洛克福尔摩斯？

1736
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
‎是的

1737
02:02:22,166 --> 02:02:23,458
‎我预约了会面

1738
02:02:25,583 --> 02:02:27,041
‎你在找室友？

1739
02:02:27,958 --> 02:02:29,958
‎-你肯定弄错地址了
‎-是吗？

1740
02:02:32,916 --> 02:02:36,000
‎那位年轻女士
‎把地点和时间说得很清楚

1741
02:02:37,166 --> 02:02:38,750
‎“周四4点” 她说

1742
02:02:39,250 --> 02:02:40,458
‎你是夏洛克福尔摩斯？

1743
02:02:42,708 --> 02:02:43,541
‎是的

1744
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
‎请进 请问先生怎么称呼？

1745
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
‎是医生

1746
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
‎华生

1747
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
‎约翰华生

1748
02:02:58,583 --> 02:03:02,000
‎（221号B座）

1749
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
‎（蒂克斯伯里大人有主了？）

1750
02:04:03,333 --> 02:04:06,333
‎（雷斯垂德探长获得嘉奖）

1751
02:04:06,416 --> 02:04:08,958
‎（特洛伊仍在逃亡
‎莫里亚蒂会再次出击吗？）

1752
02:04:09,458 --> 02:04:12,083
{\an8}‎（谁是夏洛克的新伙伴？）

1753
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
‎字幕翻译：Ellen L



