1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
PART DEL QUE VEUREU ÉS CERT

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
LES PARTS IMPORTANTS ALMENYS

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX PRESENTA

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Alto, policia!

7
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
Atureu aquella noia!

8
00:00:43,625 --> 00:00:44,458
Disculpa!

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
- Ho sento molt!
- Compte!

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Mira per on vas!

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Atureu-la!

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,666
Us ho hauria d'explicar.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Em dic Enola Holmes.
Potser recordeu qui soc.

14
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
En resoldre el meu primer cas…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
Hola.

16
00:01:22,458 --> 00:01:23,916
…vaig muntar un negoci.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Una agència de detectius…

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
AGÈNCIA DE DETECTIUS

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,583
…oberta i preparada
per als meus primers clients.

20
00:01:32,291 --> 00:01:35,625
M'uniria al panteó
dels grans detectius victorians.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
- El detectiu Field.
- Sí.

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,916
- Mackenzie Macintosh.
- Hola.

23
00:01:39,000 --> 00:01:40,625
- Alfred Hornblower.
- Som-hi!

24
00:01:40,708 --> 00:01:43,250
I l'infame Reginald Sway.

25
00:01:44,250 --> 00:01:47,458
I el millor de tot,
estaria amb el meu germà.

26
00:01:47,541 --> 00:01:48,791
A la seva altura.

27
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
Una detectiva de ple dret,

28
00:01:53,791 --> 00:01:55,708
digna del cognom Holmes.

29
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Enhorabona.

30
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
O això pensava.

31
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Vostè és la secretària?

32
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
- Quants anys tens?
- Vatua l'olla, que jove.

33
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
Però és un avantatge.

34
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Puc explorar i anar a llocs
on altres no podrien.

35
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
I sé batre'm. Domino el jujutsu.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
- Però ets una noia.
- Sí, ho soc.

37
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Quina experiència tens?

38
00:02:36,083 --> 00:02:38,000
- El cas Tewkesbury?
- Va ser Sherlock.

39
00:02:38,083 --> 00:02:39,166
- Va ser…
- Sherlock…

40
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
- Sherlock Holmes, oi?
- Li asseguro que vaig ser jo.

41
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Tewkesbury és un bon home. Un valent.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
- Digue'm…

43
00:02:47,208 --> 00:02:49,125
- Digue'm…
- Sí?

44
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
El teu germà està lliure?

45
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Llegeixin l'article!

46
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes
i el cas del cadàver de Brixton.

47
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
El meu germà.

48
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Mentre que jo no tenia ni un cas,
a Sherlock n'hi sobraven.

49
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Però el més recent l'exasperava.

50
00:03:12,041 --> 00:03:13,875
VOLEN INTERROGAR L'EUDORIA HOLMES

51
00:03:13,958 --> 00:03:16,333
Mentrestant,
la meva mare continua evadida…

52
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}MENJAR PER A BEBÈS

53
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}…intentant passar desapercebuda.

54
00:03:23,875 --> 00:03:25,625
Però mai ha estat el seu punt fort.

55
00:03:25,708 --> 00:03:27,250
IGUALTAT DE DRETS PER A LES DONES

56
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
TANCAT

57
00:03:33,083 --> 00:03:35,041
AGÈNCIA DE DETECTIUS ENOLA HOLMES

58
00:03:40,791 --> 00:03:43,375
Sí, i no m'oblido d'ell.

59
00:03:43,458 --> 00:03:44,625
INVITACIÓ AL BALL ANUAL

60
00:03:44,708 --> 00:03:46,541
ESTIMADA ENOLA, VINDRÀS?
TEWKESBURY

61
00:03:46,625 --> 00:03:49,333
La reforma no és una tasca
que hem d'acomplir,

62
00:03:49,416 --> 00:03:54,250
ni un projecte de llei que hem d'aprovar,
sinó una necessitat constant de canvi.

63
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Escolteu-lo.

64
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
Lord Tewkesbury,
l'impulsor del canvi i del progrés.

65
00:04:01,708 --> 00:04:04,416
El defensor de les causes nobles.

66
00:04:16,916 --> 00:04:21,250
Però jo no em podia distreure.
A més, continua sent un sompo.

67
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
Massa gent
té com a únic propòsit a la vida

68
00:04:25,916 --> 00:04:28,333
encaixar en el món que els envolta.

69
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
És un error.

70
00:04:31,833 --> 00:04:33,666
Segueix el teu camí, Enola.

71
00:04:33,750 --> 00:04:34,666
ENOLA

72
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
De vegades ensopegaràs.

73
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
De vegades cauràs.

74
00:04:39,500 --> 00:04:41,791
Però per molt perduda que et sentis,

75
00:04:42,291 --> 00:04:44,583
si no et traeixes,

76
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
el camí sempre et tornarà a trobar.

77
00:04:50,666 --> 00:04:53,916
Però semblava
que el meu camí s'havia acabat.

78
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
Havia fracassat.

79
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Només em quedava tornar a casa.

80
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
Enola Holmes?

81
00:05:27,333 --> 00:05:28,208
Sí?

82
00:05:28,708 --> 00:05:30,375
Llavors soc al lloc adequat.

83
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
És cert que trobes gent perduda?

84
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
AGÈNCIA DE DETECTIUS ENOLA HOLMES

85
00:05:37,958 --> 00:05:40,708
D'on ho has tret? És de fa mesos.

86
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
L'he trobat al carrer.

87
00:05:44,750 --> 00:05:46,041
Qui has perdut?

88
00:05:48,458 --> 00:05:49,583
La meva germana.

89
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Compte.

90
00:06:13,750 --> 00:06:15,500
Va desaparèixer fa una setmana.

91
00:06:16,000 --> 00:06:19,083
Tothom diu que ha fugit,
però la Sarah mai ho faria,

92
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
a mi no.

93
00:06:21,291 --> 00:06:22,791
És la meva única família.

94
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
Per aquí.

95
00:06:31,791 --> 00:06:34,000
Les altres noies encara són a la feina.

96
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Vols te?

97
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Gràcies.

98
00:06:41,666 --> 00:06:43,375
M'ensenyes la seva habitació?

99
00:06:43,458 --> 00:06:44,666
La nostra, vols dir?

100
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
Ja hi ets.

101
00:06:50,583 --> 00:06:53,833
Tenim sort. La majoria de noies
són cinc per habitació.

102
00:06:58,833 --> 00:06:59,833
Això t'ajudarà.

103
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
La Sarah els deixa formatge.

104
00:07:07,708 --> 00:07:08,958
Té bon cor.

105
00:07:12,583 --> 00:07:14,750
Com és la Sarah?

106
00:07:14,833 --> 00:07:16,500
Així d'alta.

107
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Guapa.

108
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Molt guapa.

109
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Ulls verds, pèl-roja.

110
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
- Té pigues…
- Pèl-roja?

111
00:07:24,500 --> 00:07:26,666
De fet, no som germanes.

112
00:07:26,750 --> 00:07:28,208
Són germanes trobades.

113
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
La Sarah la va acollir.

114
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Qui és, Bess?

115
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
- Enola Holmes.
- És una detectiva.

116
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
Sembla poqueta cosa.

117
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
Mae!

118
00:07:42,125 --> 00:07:45,541
Bessie, com vestia la Sarah
el dia que va desaparèixer?

119
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Què fa?

120
00:07:48,791 --> 00:07:49,958
Perd el temps.

121
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Portava l'altre vestit, el verd.

122
00:07:54,666 --> 00:07:56,041
CIÈNCIA PER A JOVES

123
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
Li agrada llegir?

124
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
I tant. És autodidacta.

125
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
La Sarah deia
que cal conèixer el món en què vius.

126
00:08:08,750 --> 00:08:09,625
Maquillatge.

127
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
Tenia un pretendent?

128
00:08:12,333 --> 00:08:15,208
No. Però molts la cortejaven.

129
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
No era bona jardinera.

130
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Escolta, per què no deixes de tafanejar?

131
00:08:26,041 --> 00:08:28,166
Calla. Deixa que faci la seva feina.

132
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
12 DE MARÇ

133
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
El 12 de març significa res per a tu?

134
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Ja n'hi ha prou.

135
00:08:48,791 --> 00:08:51,000
No necessitem l'ajuda de gent com tu.

136
00:08:51,583 --> 00:08:53,666
L'he trobada jo, es queda aquí.

137
00:08:58,500 --> 00:09:00,708
Aquesta marreca és una tafanera.

138
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
- No va deixar una nota?
- Només això.

139
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
Tenia dues feines.
Ho necessitàvem per sobreviure.

140
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Rentava copes en un bar.

141
00:09:13,291 --> 00:09:15,375
Es diu La Cornamenta del Cérvol.

142
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Queda-t'ho.

143
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
No cal. D'això ja en parlarem.

144
00:09:23,166 --> 00:09:25,916
Digue'm, quan la vas veure per últim cop?

145
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
Fa una setmana, a la fàbrica de llumins.

146
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Es va barallar amb el senyor Crouch,
el capatàs, al seu despatx.

147
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
- Per què?
- Ell la va acusar de robar.

148
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Però la Sarah és honesta.

149
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Treballa a la fàbrica de llumins?

150
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Totes hi treballem.
Som les noies dels llumins.

151
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Doncs començarem allà.

152
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
Llavors acceptes el cas?

153
00:09:53,541 --> 00:09:54,916
Gràcies, senyoreta Holmes.

154
00:09:55,416 --> 00:09:56,291
Gràcies.

155
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
Per fi, el meu primer cas.

156
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
Bé, de fet, el segon.

157
00:10:02,375 --> 00:10:04,250
Et trobaré, Sarah Chapman.

158
00:10:04,333 --> 00:10:05,833
Pèl-roja, vestit verd.

159
00:10:05,916 --> 00:10:08,333
Maquillatge,
llibres sobre ciència, 12 de març.

160
00:10:08,416 --> 00:10:09,916
No sé què maquinaves…

161
00:10:12,125 --> 00:10:13,791
però la partida ha començat.

162
00:10:15,041 --> 00:10:16,958
No t'allunyis de mi. Segueix-me.

163
00:10:18,750 --> 00:10:20,375
Quantes noies treballen aquí?

164
00:10:20,875 --> 00:10:23,125
Unes 500 o 600.

165
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Quina pinta faig?

166
00:10:25,666 --> 00:10:28,833
- Està bé el mocador del coll?
- El tens al coll.

167
00:10:29,833 --> 00:10:31,916
- Bon dia, Bessie.
- Bon dia, Doris.

168
00:10:37,125 --> 00:10:38,291
FÀBRICA DE LLUMINS
LYON

169
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
Boca.

170
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Boca.

171
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
- Boca.
- Vinga.

172
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
- Següent.
- Fora.

173
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
- Sisplau, senyor Crouch.
- Toca el dos.

174
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
- Boca.
- Què mires?

175
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
Ei, la nova. Apunta't al registre.

176
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Boca.

177
00:11:04,458 --> 00:11:06,833
- Què busqueu?
- Tifus.

178
00:11:15,041 --> 00:11:16,375
Això és el fòsfor.

179
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
No et preocupis, et faràs a l'olor.

180
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Ella treballava aquí?

181
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Posa els llumins aquí…

182
00:11:36,291 --> 00:11:37,250
fes-los lliscar,

183
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
i dins la caixa.

184
00:11:40,416 --> 00:11:43,916
És senzill. Intenta-ho.

185
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
Et restaré un penic del sou.

186
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Està aprenent, senyor Crouch.

187
00:12:04,333 --> 00:12:07,333
Que aprengui més de pressa
o te'l trauré a tu també.

188
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Algú més vol perdre diners?

189
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Tu, per exemple?

190
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
Ja m'ho pensava.

191
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
Vinga, a treballar.

192
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
He de pujar a aquell despatx.

193
00:12:27,791 --> 00:12:28,958
Ni ho somiïs.

194
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
No parleu.

195
00:12:45,666 --> 00:12:48,083
Solament amb un petit detall

196
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
es poden canviar les regles del món.

197
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
LLUMINS D'UN PENIC LYON

198
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Ei, més de pressa!

199
00:13:18,000 --> 00:13:18,875
Visca!

200
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
Com coi ha passat això?

201
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
Vinga, recolliu-los.

202
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
Tu, recull-los.

203
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Vinga, a treballar.

204
00:13:38,791 --> 00:13:40,083
Què hi feies, aquí?

205
00:13:41,083 --> 00:13:42,041
BENEFICI FINANCER

206
00:13:44,041 --> 00:13:45,083
Vinga, noies.

207
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
LLUMINS DE DOS PENICS

208
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Vermell.

209
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Perdeu el temps.

210
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
No em miris així.

211
00:14:01,041 --> 00:14:01,916
REGISTRE

212
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
Eh, deixeu de parlar.

213
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Ulls verds, pèl-roja.

214
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Vas robar alguna cosa.

215
00:14:26,000 --> 00:14:26,833
Charles!

216
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
És una extorsió descarada.

217
00:14:31,958 --> 00:14:32,916
Criminal!

218
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
- Tinc les butxaques buides.
- Et penses que jo no?

219
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Em vas prometre
que descobriries qui ens ha fet això.

220
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
Sembla que m'amenaci, senyor Lyon.

221
00:14:42,583 --> 00:14:45,958
No m'esperava això quan vam fer el tracte.

222
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
I ara, a més, ens roben.

223
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
- Ja l'has sentit. Resol-ho.
- Som-hi, William.

224
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Senyor, té alguna sospita
sobre qui en podria ser l'autor?

225
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
T'ho demanaria si fos el cas?

226
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Senyor, ens hauríem de plantejar
si aquest robatori hi està relacionat.

227
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
- Tinc idees…
- T'he preguntat la teva opinió?

228
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
O t'he demanat que ho resolguis?

229
00:15:15,958 --> 00:15:18,041
Contactaré amb la gent apropiada.

230
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
Senyoreta Troy!

231
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Sí, senyor.

232
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
Les nostres noies treballen
amb la màxima eficiència.

233
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
- Oi, William?
- Sí, pare.

234
00:15:34,875 --> 00:15:35,958
Sisplau, endavant.

235
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
Doris, com estàs?
La teva germana encara està malalta?

236
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Sí, senyor Lyon.

237
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
El tifus.

238
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
És la plaga del nostre temps.

239
00:15:48,583 --> 00:15:51,333
Fa dos anys que mata aquestes noies.

240
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
Em trenca el cor.

241
00:15:53,625 --> 00:15:58,000
Bé, Lord McIntyre,
li proposo que anem a dinar.

242
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
Ens ho mereixem.

243
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
Com va entrar la Sarah al despatx?

244
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
El capatàs es va distreure
amb un foc a una de les seccions.

245
00:16:12,583 --> 00:16:13,500
Quina secció?

246
00:16:14,375 --> 00:16:15,250
La de la Mae?

247
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
Sí.

248
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
Ets bona detectiva, Enola Holmes.

249
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
Tothom creu que investigar
és una feina plena de regles,

250
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
però, de fet, només n'hi ha una.

251
00:16:35,208 --> 00:16:39,000
Estira tots els caps solts que trobis.

252
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
Ella és un cap solt…

253
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
així que l'estiraré.

254
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
Hola, senyor. Quina nit tan agradable.

255
00:16:57,041 --> 00:16:59,125
Senyoreta, estic casat.

256
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
EL PARAGON

257
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Hola, tresor.

258
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Has oblidat l'entrada?

259
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
Són dos penics
per la teva cara dolça i enganyosa.

260
00:17:25,833 --> 00:17:26,958
Mig penic cadascun.

261
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Toffees autèntics.

262
00:17:30,458 --> 00:17:31,375
Només mig penic.

263
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
On ets, Mae?

264
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Disculpi, senyor.

265
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
Ja la tenim aquí!

266
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
D'on has tret aquest barret?
D'on has tret aquest copalta?

267
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
Oi que està a la moda
i qui el porta ressalta?

268
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
M'agradaria tenir-ne un com aquest.

269
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
Arreu em pregunten:
"Hola! D'on has tret aquest barret?"

270
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
Arreu em pregunten:
"Hola! D'on has tret aquest barret?"

271
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
D'on has tret aquest barret?
D'on has tret aquest copalta?

272
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
Oi que està a la moda
i qui el porta ressalta?

273
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
M'agradaria tenir-ne un com aquest.

274
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Arreu em pregunten:
"Hola! D'on has tret aquest barret?"

275
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
I ara, directe des de Xangai,

276
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
rebem el senyor Lee
i el seu món d'il·lusions!

277
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
Tu m'has robat el maquillatge?

278
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
No, busco una noia que es diu M…

279
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Tenia dues feines.

280
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
Es diu La Cornamenta del Cérvol.

281
00:19:39,000 --> 00:19:41,416
Tens cinc segons per dir-me què fas aquí.

282
00:19:42,458 --> 00:19:43,666
La Sarah treballava aquí?

283
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Sí, oi? I la Bessie no ho sap.

284
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
La Bessie no sap moltes coses.
I no les ha de saber.

285
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
Sé que la vas introduir en el despatx.
Per què va robar els documents?

286
00:19:55,750 --> 00:19:58,458
- Què li ha passat?
- Deixa'ns en pau, entesos?

287
00:19:58,958 --> 00:20:01,500
Aquesta lluita
no és per a senyoretes com tu.

288
00:20:04,458 --> 00:20:06,791
Senyoreta o no, tinc traça lluitant.

289
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Digue'm, on s'amaga i què sap ella?

290
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
Vals més del que pensava.

291
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
No sé què feu, però la Mae
puja a l'escenari d'aquí 30 segons,

292
00:20:17,583 --> 00:20:19,583
i encara va vestida de senyor.

293
00:20:20,291 --> 00:20:22,625
Deixa-la anar, ara.

294
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
- Fes-la fora d'aquí.
- Serà un plaer.

295
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Vinga.

296
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
On es maquillava la Sarah Chapman?

297
00:20:41,125 --> 00:20:43,916
És una noia misteriosa,
i no és mala actriu.

298
00:20:44,000 --> 00:20:48,625
Si no, l'hauria fotut fora,
però atreia homes cosits de bitllets.

299
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Això sempre és útil. Fora.

300
00:20:52,208 --> 00:20:53,125
Quins homes?

301
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
Hi havia un senyor de l'alta societat
que venia sovint.

302
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Ella el veia amb bons ulls.

303
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
Ell li enviava flors i cartes.

304
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Com es diu?

305
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
No ho va dir.

306
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
Sempre tenen l'esperança
que els arribi l'amor.

307
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Però mai els arriba.

308
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
A aquells paios els agraden barates,

309
00:21:27,750 --> 00:21:29,500
però es casen amb riques.

310
00:21:33,416 --> 00:21:35,500
"Dos cors buits àvids d'amor."

311
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
Àvids d'amor?

312
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
"Sona una campana en el cel.

313
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Passegem per aquell indret
d'un blanc exuberant.

314
00:21:43,833 --> 00:21:46,041
La capella ens espera al tombant."

315
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
I una rosella.

316
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Ell es diu així?

317
00:21:52,500 --> 00:21:53,541
Per què va marxar?

318
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
MÒBIL?

319
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
QUI ÉS AQUEST HOME?

320
00:21:59,041 --> 00:22:00,791
Va fugir amb aquell home?

321
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
UNA NOVA VIDA?

322
00:22:04,083 --> 00:22:05,833
O fuig d'ell?

323
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
PERILLÓS?

324
00:22:07,625 --> 00:22:10,958
Espero que sigui això.
La seva poesia és horrible.

325
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Fot el camp, noi.

326
00:23:08,208 --> 00:23:10,250
- Sherlock?
- Enola.

327
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Què fas aquí? No és un lloc segur.

328
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
Hi ha paios que fan por.

329
00:23:16,500 --> 00:23:18,583
Sí, avisa'm quan en vegis un.

330
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
- Germà, estàs bé?
- Estic bé.

331
00:23:22,208 --> 00:23:26,166
Ha estat una petita disputa
sobre una copa de vi

332
00:23:26,250 --> 00:23:27,625
i de qui era el vi.

333
00:23:27,708 --> 00:23:28,666
I…

334
00:23:30,541 --> 00:23:33,708
Quan en beus,
és difícil moure els braços i les cames.

335
00:23:33,791 --> 00:23:34,916
Et portaré a casa.

336
00:23:37,375 --> 00:23:40,000
No solc embriagar-me,
però tinc un cas, saps.

337
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
- Un de complicat.
- Taxi.

338
00:23:42,708 --> 00:23:44,083
- Hola.

339
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
- On anem?
- A 221 Baker Street.

340
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Resulta que el meu germà pesa com un mort.

341
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
És com portar un cavall mort
al damunt d'un altre cavall mort.

342
00:24:03,458 --> 00:24:05,166
Aquest és el a, jo visc al b.

343
00:24:09,250 --> 00:24:11,041
No sabia que tenies escales.

344
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
Necessites escales
si vols escalar a la vida.

345
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
És un consell. L'hauries d'apuntar.

346
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
Vinga. Aixeca la cama dreta.

347
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
I ara l'esquerra.

348
00:24:25,958 --> 00:24:28,916
L'esquerra és la millor.
Ho hauries d'apuntar.

349
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
Ja hi som.

350
00:24:34,916 --> 00:24:36,875
Casa. Ben fet, Sherlock.

351
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Deixa'm fer-ho.

352
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Ho veus?

353
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
Baker Street.

354
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
- Vaja, quin desordre.
- Està perfecte.

355
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
No toquis res.

356
00:25:03,125 --> 00:25:04,458
Què investigues?

357
00:25:04,541 --> 00:25:06,875
No és cosa teva.
Treballo sol. És confidencial.

358
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
I ara calla, estic pensant.

359
00:25:09,750 --> 00:25:11,750
Mai interrompis algú que pensa.

360
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
- Ho hauries…
- D'apuntar?

361
00:25:20,916 --> 00:25:22,166
No vagis allà.

362
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
No.

363
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
L'últim cas de Sherlock.

364
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
ON VA ANAR?

365
00:25:48,333 --> 00:25:49,458
És fascinant.

366
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
QUI ETS?

367
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
Digue'm, per què ho has regirat tot?

368
00:26:00,458 --> 00:26:03,833
- Jo ho veig igual.
- Ho veus igual? E…

369
00:26:04,958 --> 00:26:07,166
Tens mal de cap? Em pregunto per què.

370
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Per això no convido ningú a casa meva.

371
00:26:10,666 --> 00:26:14,291
Mira el que has fet.
Tots els papers estan desordenats.

372
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
Aquest cas et turmenta.

373
00:26:18,458 --> 00:26:21,791
Hi ha molts interrogants en el teu mapa.

374
00:26:21,875 --> 00:26:23,750
Pastís de fruita. Toca el dos.

375
00:26:23,833 --> 00:26:26,166
- Ja ens veurem.
- Per això beus?

376
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
Estic convençut que no és gaire vell.

377
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
- Potser et puc ajudar.
- Sí, marxant.

378
00:26:33,583 --> 00:26:35,958
Sí. El món seria un indret més segur

379
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
si no veiéssim l'interior
de Sherlock Holmes, només l'exterior.

380
00:26:41,208 --> 00:26:42,333
He tingut una idea.

381
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Has pensat mai a compartir pis?

382
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
- Per a què?
- Per evitar aquest caos.

383
00:26:52,333 --> 00:26:58,250
És curiós que als qui busquen consells
els encanta donar-ne.

384
00:26:58,333 --> 00:26:59,625
T'he demanat consell?

385
00:26:59,708 --> 00:27:03,125
- Et vaig trobar al carrer borratxo.
- Què veig quan et miro?

386
00:27:03,208 --> 00:27:05,916
- No jugaré a això.
- Sabates i cabells tronats.

387
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
- Tu i Mycroft sou iguals.
- T'has de rentar la roba.

388
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
- No veieu…
- Estàs pàl·lida, escanyolida…

389
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Prou!

390
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
I les teves ungles.

391
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
- Per què vas a la fàbrica de llumins?
- Què?

392
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
Anit estaven tacades amb marques verdes,
aquest matí, negres.

393
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
El fòsfor dels llumins
es mescla amb l'oxigen.

394
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
No estava tan begut per no veure això.

395
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
- Com has…?
- I tens el coll vermell.

396
00:27:29,666 --> 00:27:32,208
Te l'han agafat
o t'hi han posat un ganivet…

397
00:27:37,500 --> 00:27:39,083
Estàs en perill?

398
00:27:40,083 --> 00:27:41,250
Soc el teu tutor.

399
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
Si vols que t'ajudi,
la meva oferta és sobre la taula.

400
00:27:45,500 --> 00:27:48,000
No et desesperis
per demostrar el que vals.

401
00:27:49,583 --> 00:27:54,083
No em desespero,
i no necessito l'ajuda de ningú.

402
00:27:59,500 --> 00:28:00,791
Però això m'ho quedo.

403
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
Com gosa? Com gosa donar-me lliçons?

404
00:28:11,708 --> 00:28:13,416
No pot resoldre el seu cas

405
00:28:13,500 --> 00:28:16,583
i viu en un caos de papers
i floridures dantesques.

406
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
Com gosa dir que estic desesperada?
No és cert.

407
00:28:19,875 --> 00:28:21,625
- I no és just.
- Enola?

408
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Ets aquí.

409
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Tu també.

410
00:28:32,083 --> 00:28:32,916
Com estàs?

411
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Estàs bé? Sembles…

412
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
Estic encoberta investigant un cas.

413
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
De fet, oblida això.

414
00:28:40,791 --> 00:28:42,625
És molt curiós, jo…

415
00:28:42,708 --> 00:28:44,625
Juraria que t'he vist aquí abans.

416
00:28:46,166 --> 00:28:47,041
De debò?

417
00:28:47,125 --> 00:28:50,250
Passo per aquí per anar al Parlament.

418
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
Sí?

419
00:28:52,333 --> 00:28:53,375
Quina meravella.

420
00:28:53,458 --> 00:28:56,125
Bé, de vegades esmorzo aquí.

421
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
Sí, és un lloc meravellós.
Conec el jardiner.

422
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Parlem sobre què sembrar
per a l'any vinent.

423
00:29:07,166 --> 00:29:11,375
Gira-sols i clavells del poeta,
pels seus vermells llampants.

424
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
He vist el que has fet…

425
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
Bé, no és res.

426
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
…a la crònica social.

427
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
HOMES DE MÓN
VESCOMTE TEWKESBURY

428
00:29:21,791 --> 00:29:23,500
Ets el solter d'or.

429
00:29:26,708 --> 00:29:28,416
No et creguis tot el que diuen.

430
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Et vaig escriure.

431
00:29:36,375 --> 00:29:37,791
No em vas contestar.

432
00:29:39,541 --> 00:29:42,000
Estava… ocupada.

433
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
He muntat un negoci. És un repte perpetu.

434
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
Potser tu no ho entens.

435
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
- Bé, Enola, si necessites ajuda…
- No.

436
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
Si tinc problemes d'horticultura,
t'avisaré.

437
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
D'acord.

438
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
Bé, ja saps on trobar-me…

439
00:30:02,250 --> 00:30:03,583
si desapareix una planta.

440
00:30:04,083 --> 00:30:05,583
Gaudeix del teu esmorzar.

441
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Sí.

442
00:30:14,958 --> 00:30:16,166
S'ha girat?

443
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
Bé, no ho ha fet.

444
00:30:24,708 --> 00:30:26,375
No vinc aquí cada dia.

445
00:30:27,166 --> 00:30:28,708
Només quan ho necessito.

446
00:30:29,666 --> 00:30:32,333
I de vegades no va per aquí.

447
00:30:32,416 --> 00:30:34,125
Agafa el camí paral·lel.

448
00:30:37,416 --> 00:30:38,833
Ja saps on trobar-me.

449
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
"Ja saps on trobar-me."

450
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
"Al tombant."

451
00:30:50,166 --> 00:30:51,625
"La capella ens espera."

452
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
"D'un blanc exuberant."

453
00:30:54,166 --> 00:30:55,125
Whitechapel.

454
00:30:55,833 --> 00:30:57,666
"Dos cors buits àvids d'amor…"

455
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
"Dos cors buits…"

456
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
"Dos", "buits". Dos, vuit.

457
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Vint-i-vuit.

458
00:31:03,750 --> 00:31:06,083
"Va sonar una campana en el cel."

459
00:31:06,583 --> 00:31:08,875
Campana? "Passegem per aquell indret."

460
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Campana. Indret.

461
00:31:11,625 --> 00:31:12,958
"Ens espera al tombant."

462
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
28 Bell Place, Whitechapel!

463
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
Ho sento.

464
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
Es reprèn la partida.

465
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
Ho he de confessar.

466
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Com a detectiva,
sents una certa satisfacció

467
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
quan estàs a punt de resoldre un cas.

468
00:31:35,958 --> 00:31:37,625
Com cosir una faldilla nova…

469
00:31:39,541 --> 00:31:42,500
cosa que no faig,
o ensenyar a un gos a seure.

470
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
Brilles sabent que has fet una bona feina.

471
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Hi ha una nova Holmes a la ciutat.

472
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Exacte. Sherlock Holmes
té una rival a la seva altura.

473
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
El meu nom serà aclamat,

474
00:31:53,750 --> 00:31:55,916
i la Bessie recuperarà la seva germana.

475
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
Això és una feina ben…

476
00:32:00,791 --> 00:32:01,625
feta.

477
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah?

478
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Què ha passat aquí?

479
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Senyor Rosella.

480
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
Mae.

481
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Què ha passat? Qui t'ha fet això?

482
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Ha estat l'home de la Sarah?

483
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae.

484
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
No. Tot anirà bé.

485
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Vaig a buscar un doctor.

486
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
No.

487
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
No.

488
00:33:27,625 --> 00:33:28,500
Torna.

489
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
LA VERITAT DELS DÉUS

490
00:34:05,125 --> 00:34:06,125
Senyoreta Holmes?

491
00:34:07,000 --> 00:34:08,291
Inspector Lestrade.

492
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
- Enola Holmes.
- Lestrade.

493
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
- Ella… Ella està…
- Morta.

494
00:34:14,916 --> 00:34:16,000
Com ha succeït?

495
00:34:20,750 --> 00:34:22,916
Oh no, estic investigant un cas.

496
00:34:23,000 --> 00:34:24,250
Una noia desapareguda.

497
00:34:24,333 --> 00:34:25,416
- Aquesta noia?
- No.

498
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
No, ella es diu Mae.

499
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Treballava al teatre Paragon
i a la fàbrica de llumins.

500
00:34:31,083 --> 00:34:32,875
Era ballarina i amiga de…

501
00:34:48,916 --> 00:34:50,041
Superintendent Grail.

502
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
- Bon dia.
- Bon dia, senyor.

503
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
He vingut a investigar
un possible altercat.

504
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Algú ha sentit crits,
i he descobert aquesta jove.

505
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Com es diu?

506
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.

507
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
La seva germana. També és detectiva.

508
00:35:11,708 --> 00:35:13,791
Déu meu, una altra.

509
00:35:13,875 --> 00:35:16,208
No hauria d'estar
a l'escola de senyoretes?

510
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Investiga la desaparició de…

511
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
- La Sarah Chapman.
- Sí.

512
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
La Sarah Chapman?
Vaja, que curiós. Jo també.

513
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
- L'acusen de robatori i xantatge.
- Xantatge?

514
00:35:27,708 --> 00:35:29,458
Sí, detectiva.

515
00:35:31,583 --> 00:35:34,041
Encara està calenta i no té rigor mortis.

516
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
- Quan s'han sentit els crits?
- A i deu, senyor.

517
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Quan ha arribat, detectiva?

518
00:35:41,166 --> 00:35:42,416
A la mateixa hora.

519
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
És encara més curiós.

520
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
No, intentava aturar l'hemorràgia
per salvar-la.

521
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
O intentava treure-li informació.

522
00:35:55,291 --> 00:35:56,875
Escorcolli-la, inspector.

523
00:35:56,958 --> 00:36:00,125
No puc. No la puc palpar, senyor.

524
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
Au va, Lestrade. No sigui tan escrupolós.

525
00:36:03,708 --> 00:36:04,958
És una detectiva.

526
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
- Coneix les regles.
- Sí.

527
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Doni'm la bossa.

528
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Què és això?

529
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
Les meves proves.

530
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
I allò?

531
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
No és res.

532
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
Llavors per què ho amaga?

533
00:36:33,625 --> 00:36:37,041
L'han trobat a l'escena del crim
amb un cadàver tebi.

534
00:36:37,125 --> 00:36:39,666
No li convé quedar-se proves.

535
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
Superintendent Grail, no deu pensar…

536
00:36:41,958 --> 00:36:44,333
Què no dec pensar, senyoreta?

537
00:36:44,833 --> 00:36:47,625
Que les joves no saben matar?

538
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
Vinga, doni-m'ho.

539
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
Tots vosaltres, empaiteu-la!

540
00:37:09,708 --> 00:37:11,250
Per què ha fet això?

541
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Aparteu-vos! Fora!

542
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Atureu aquella noia!

543
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
Això ja ho heu vist.

544
00:37:25,666 --> 00:37:28,666
Lestrade de Scotland Yard.
Espero que em recordi.

545
00:37:32,750 --> 00:37:35,958
Busquem la seva germana.
S'ha ficat en un embolic.

546
00:37:45,958 --> 00:37:46,791
Em permet?

547
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
És aquesta?

548
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Ho és?

549
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Quedi-se-la. En tinc més.

550
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
Que me la quedi? No puc.

551
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Sí que puc. No puc.

552
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
Potser puc.

553
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
I aquest és el cèlebre violí?

554
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
Només en tinc un.

555
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
Potser em pot explicar
què creu que ha fet l'Enola.

556
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
Tant de bo pogués fer-ho, senyor.

557
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Li fa res?

558
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
Caram, el seu últim cas.

559
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
De què va?

560
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
Un altre estrangulador de Brixton?

561
00:38:48,375 --> 00:38:49,375
Una herba donzella?

562
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
No em digui que és un Clerkenwell.

563
00:38:52,541 --> 00:38:55,000
Quines proves tenen
contra la meva germana?

564
00:38:55,083 --> 00:38:58,166
Si em diu les seves, jo li diré les meves.

565
00:39:01,041 --> 00:39:03,166
Un cas del govern. Han desaparegut diners.

566
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
Li toca.

567
00:39:05,750 --> 00:39:07,416
El super vol parlar amb ella.

568
00:39:08,208 --> 00:39:10,625
- Per què?
- Compleix ordres, senyor Holmes.

569
00:39:10,708 --> 00:39:12,166
O li puc dir Sherlock?

570
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon. Graydon Lestrade.

571
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
El meu pare pensava
que era distingit, i ho és.

572
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
En fi, si algun dia em vol dir així…

573
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
Bé.

574
00:39:34,083 --> 00:39:34,958
Ho retiro.

575
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Ai mare.

576
00:39:51,583 --> 00:39:54,250
Perdó, t'hauria d'haver avisat.

577
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
No.

578
00:40:03,958 --> 00:40:05,333
No sé si ho vull saber.

579
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
Bona tarda.

580
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
Li puc demanar un favor?

581
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Tant se val. Explica-m'ho tot.

582
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
- Un cas del govern?
- No.

583
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
Un altre estrangulador de Brixton?

584
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
Una herba donzella?

585
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
"Si em diu les seves, li diré les meves."

586
00:40:36,041 --> 00:40:38,666
És un babau.
Volia saber què tenia contra tu.

587
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Moviments misteriosos de diners
que entren i surten del govern.

588
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
La meva teoria
és suborn, extorsió o xantatge.

589
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
I què has trobat?

590
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
Dossiers de cinc comptes diferents

591
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
que van a un banc privat
a través d'Hisenda.

592
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
- Algú s'està enriquint amb això?
- Sí.

593
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
- Qui?
- No tinc cap nom.

594
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
Només un número.

595
00:41:05,583 --> 00:41:08,583
He investigat el banc.
Els diners han desaparegut,

596
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
han anat a un altre banc, i a un altre,

597
00:41:10,916 --> 00:41:13,208
i un altre, un altre, un altre, un altre.

598
00:41:13,291 --> 00:41:16,916
Tots ells amagats
utilitzant comptes diferents.

599
00:41:17,000 --> 00:41:18,083
Vint-i-set en total.

600
00:41:19,250 --> 00:41:21,958
- I què en dedueixes?
- Tres coses.

601
00:41:22,041 --> 00:41:25,958
Primer, a aquell home li agrada jugar,
és un geni de les matemàtiques,

602
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
cobreix el seu rastre a cada moment.

603
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
Segon, les fonts són diverses.

604
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
Cinc bancs al sud del riu,
sense cap relació entre ells.

605
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
Tot anònim.

606
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
Tot va a una butxaca.

607
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
I la tercera?

608
00:41:44,875 --> 00:41:46,291
Sap que l'investigo.

609
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Però com?

610
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
Cada vegada que trobo
un cap solt, s'esfuma

611
00:41:51,916 --> 00:41:53,625
i reapareix en un altre lloc.

612
00:41:53,708 --> 00:41:55,750
M'està fent ballar el cap. És…

613
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
És exasperant.

614
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Així que no tens cap pista?

615
00:42:02,166 --> 00:42:04,916
Una. Una setmana abans
de la primera transferència

616
00:42:05,000 --> 00:42:07,708
un home amb un barret ajustat
va robar a Hisenda.

617
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
Un barret ajustat?

618
00:42:09,500 --> 00:42:10,916
- Què va agafar?
- Un document.

619
00:42:11,000 --> 00:42:14,041
No en volen parlar.
Deu ser informació confidencial.

620
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
Però fins ara no he descobert
quina relació té amb tot això.

621
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
Et toca. Espero que la sang no sigui teva.

622
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Busco una noia, la Sarah Chapman.

623
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
M'ha contractat la seva germana.
La Bessie.

624
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
Treballava a la fàbrica de llumins Lyon
i al teatre de nit.

625
00:42:32,291 --> 00:42:33,250
Té un amant,

626
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
he estat al seu pis.

627
00:42:37,750 --> 00:42:39,125
Ell li va donar això.

628
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
28 Bell Place?

629
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
Whitechapel, sí.

630
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
I allà he trobat la seva amiga,

631
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
assassinada.

632
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
Qui l'ha assassinat? L'home de la rosella?

633
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
ROSELLA

634
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
MORT

635
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Sospito que sí.

636
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
Potser va segrestar la Sarah
i la seva amiga ho va descobrir.

637
00:43:07,458 --> 00:43:10,333
L'amor. Com afecta la gent.

638
00:43:12,625 --> 00:43:14,333
- Com va morir?
- Amb un ganivet.

639
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
- Vas tocar l'arma?
- No.

640
00:43:17,791 --> 00:43:20,500
- I per què vas fugir?
- Vaig trobar una prova.

641
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
L'agent la volia.

642
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
- Té un pas estrany.
- Grail.

643
00:43:26,125 --> 00:43:27,333
Ens coneixem.

644
00:43:28,875 --> 00:43:30,541
Això era a la butxaca d'ella.

645
00:43:51,041 --> 00:43:52,666
És tan dolent com el poema.

646
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
- M'ho quedo jo.
- No.

647
00:43:56,125 --> 00:43:58,333
És meu, i és important.

648
00:43:59,791 --> 00:44:03,625
Grail va dir que havia robat alguna cosa
i que els feia xantatge.

649
00:44:03,708 --> 00:44:06,916
- Però la Sarah mai faria això.
- No la coneixes.

650
00:44:08,000 --> 00:44:08,916
Sento que sí.

651
00:44:09,833 --> 00:44:11,958
Has vingut aquí fugint de la policia.

652
00:44:12,041 --> 00:44:15,958
Ha mort algú,
i ets sospitosa en un cas d'assassinat.

653
00:44:16,041 --> 00:44:18,166
T'has deixat dominar per les emocions.

654
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Queda't aquí.
No et moguis. Ho investigaré.

655
00:44:21,666 --> 00:44:25,541
La Sarah és responsabilitat meva.
Ningú es preocupa per aquestes noies.

656
00:44:26,125 --> 00:44:29,541
- Ho he promès a la seva germana.
- El primer error d'un detectiu

657
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
és prendre's el cas personalment.

658
00:44:40,250 --> 00:44:43,416
Enola, sé que no t'agraden
els consells innecessaris,

659
00:44:43,500 --> 00:44:45,000
però sisplau…

660
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
no et converteixis en mi.

661
00:44:53,916 --> 00:44:55,583
Això m'ho hauria d'apuntar.

662
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Llumins! Compreu llumins!

663
00:44:59,833 --> 00:45:01,083
Un penic la capsa.

664
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Llumins! Només un penic la capsa.

665
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Compreu llumins!

666
00:45:07,000 --> 00:45:09,125
Aquesta lluita
no és per a senyoretes com tu.

667
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
No necessitem l'ajuda de gent com tu.

668
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
Sempre tenen l'esperança
que els arribi l'amor.

669
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
Però mai els arriba.

670
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
A aquells paios els agraden barates,
però es casen amb riques.

671
00:45:27,000 --> 00:45:29,583
Així que ets un noble, Rosella, no?

672
00:45:30,166 --> 00:45:33,333
I un d'adinerat per permetre't
un niu d'amor com aquell.

673
00:45:35,750 --> 00:45:37,458
- Senyor…
- No sigui ridícul.

674
00:45:55,875 --> 00:45:58,083
{\an8}VESCOMTE TEWKESBURY
L'ÀNIMA DEL BALL DE SOLTERS

675
00:46:01,208 --> 00:46:02,875
GRANS HOMES: AFICIONS I COSTUMS

676
00:46:23,208 --> 00:46:25,250
Una setmana abans
de la primera transferència

677
00:46:25,333 --> 00:46:28,166
un home amb un barret ajustat
va robar a Hisenda.

678
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
NOUS LLUMINS BLANCS D'UN PENIC LYON

679
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Cinc bancs, al sud del riu,
sense cap relació entre ells.

680
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
FÀBRICA DE LLUMINS LYON

681
00:46:41,958 --> 00:46:44,083
"Ball de treballadores dels llumins."

682
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
"Organitzat per Henry i Hilda Lyon.
12 Marchmont Square."

683
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
El 12 de març significa res per a tu?

684
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
No és una data.

685
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
"El seu fill gran, el William Lyon,
liderarà el primer…"

686
00:47:02,125 --> 00:47:04,625
Clavells del poeta,
pels seus vermells llampants.

687
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Les nostres noies treballen
amb la màxima eficiència.

688
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
- Oi, William?
- Sí, pare.

689
00:47:10,333 --> 00:47:13,000
I jo que pensava que eres una rosella.

690
00:47:13,083 --> 00:47:14,208
CLAVELL DEL POETA

691
00:47:16,541 --> 00:47:19,666
A veure com de delicat ets,
clavell del poeta.

692
00:47:22,875 --> 00:47:24,083
Aniré a un ball.

693
00:47:28,333 --> 00:47:29,750
NORMES D'ETIQUETA

694
00:47:30,250 --> 00:47:31,750
CAPÍTOL 3
ASSISTIR A UN BALL

695
00:47:31,833 --> 00:47:33,750
1. EL VESTIT

696
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. LA MÀSCARA

697
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. CONVERSA EDUCADA

698
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
Soc jo.

699
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
No soc jo.

700
00:47:54,000 --> 00:47:56,750
Quan et busca la policia, és molt útil.

701
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Silenci, parlarà sa Senyoria
el vescomte McIntyre.

702
00:48:00,958 --> 00:48:03,541
Sento interrompre aquesta ocasió gloriosa,

703
00:48:03,625 --> 00:48:05,166
però, bé, soc un polític.

704
00:48:05,250 --> 00:48:08,625
Si tinc l'oportunitat
de ser en un escenari, l'aprofitaré.

705
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
Vull donar les gràcies al nostre amfitrió

706
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
i demano un aplaudiment pels seus èxits.

707
00:48:17,125 --> 00:48:18,625
Sense màscares, tant és.

708
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
Perquè el Henry Lyon
ho converteix tot en or.

709
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
Bajanades. En peltre com a molt.

710
00:48:25,583 --> 00:48:28,458
El que ha fet amb els llumins
és llegendari.

711
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
En dos anys
ha convertit números vermells en negres.

712
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
I també el vermell en blanc.

713
00:48:36,291 --> 00:48:38,541
A més, aquest home humil s'ha ocupat

714
00:48:38,625 --> 00:48:41,250
del tifus i de les pobres treballadores,

715
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
ha recaptat fons
i ha diagnosticat casos aquí.

716
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
És emocionant. Estic emocionat.

717
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Senyores i senyors,
us presento el Henry Lyon.

718
00:48:51,125 --> 00:48:56,083
I el seu magnífic fill,
el seu hereu, el William.

719
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
Pel futur.

720
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
Pel futur.

721
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Que sempre sigui brillant.

722
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Vinga, Henry, il·lumina'ns.

723
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
I tant.

724
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
I ara gaudiu de la vetllada.

725
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Crec que aquest vestit ja l'he vist.

726
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
Ah sí, l'any passat.

727
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
És preciós i elegant.

728
00:49:32,958 --> 00:49:34,250
Ets molt amable.

729
00:49:46,208 --> 00:49:47,333
3. CONVERSA EDUCADA

730
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
Senyors.

731
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Senyora.

732
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
Bona tarda.

733
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
És una ocasió meravellosa, no troben?

734
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
Els convidats són encantadors.

735
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
I l'orquestra és molt melodiosa.

736
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Em preguntava

737
00:50:19,208 --> 00:50:21,666
si podria parlar amb vostè, senyor Lyon.

738
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
He dit una bestiesa?

739
00:50:25,958 --> 00:50:27,458
On és el seu acompanyant?

740
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Acompanyant?

741
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
No esperi que el meu fill
parli amb vostè sense companyia.

742
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
CAPÍTOL 37
TENIR UN ACOMPANYANT

743
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
CAPÍTOL 38
NO TENIR UN ACOMPANYANT

744
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
MORTA SOLA PER NO TENIR ACOMPANYANT

745
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
No puc parlar amb vostè sense acompanyant?

746
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
No, esclar que no.

747
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
De debò?

748
00:50:52,166 --> 00:50:53,166
De debò?

749
00:50:54,083 --> 00:50:55,375
Qui és aquesta dona?

750
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
Ells sí que parlen.

751
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
Ells ballen.

752
00:50:59,166 --> 00:51:00,875
Passi-ho bé, senyoreta.

753
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Sí.

754
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
Que estúpida.

755
00:51:06,041 --> 00:51:06,958
Bona tarda.

756
00:51:23,166 --> 00:51:27,625
Es podria afirmar, amb certa raó,
que em podria haver preparat millor.

757
00:51:27,708 --> 00:51:30,208
Però ballar
no és un dels meus punts forts.

758
00:51:30,875 --> 00:51:32,291
Bé, tret de…

759
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
Genolls amunt, mare,

760
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
fica't sota la taula.

761
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
Estic en un bon embolic.

762
00:51:51,875 --> 00:51:52,750
Per què?

763
00:51:56,000 --> 00:51:59,500
A aquell home li agrada jugar.
Dossiers de cinc comptes diferents.

764
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Cobreix el seu rastre a cada moment.
Un banc privat.

765
00:52:02,791 --> 00:52:04,958
S'esfuma i reapareix. No tinc cap nom.

766
00:52:05,041 --> 00:52:06,625
Només un número.

767
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
És un geni de les matemàtiques.

768
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
M'està fent ballar el cap.

769
00:52:19,666 --> 00:52:20,541
És un codi.

770
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
La polca.

771
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
La promenade.

772
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
El two-step.

773
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Tots són balls.

774
00:52:33,791 --> 00:52:35,458
Balla!

775
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
Vint-i-set, endavant.

776
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Sí. El llenguatge del ball.

777
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
"Vint-i-set balls."

778
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
T'he descobert.

779
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Ball 1… 114… 22…

780
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
Aquestes coses són horribles, oi?

781
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Tot és vanitat i presumpció.

782
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
Ens coneixem?

783
00:53:04,833 --> 00:53:07,875
Crec que ens hem vist abans.

784
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
Tinc una d'aquelles cares.

785
00:53:13,875 --> 00:53:14,708
Mira Troy,

786
00:53:15,333 --> 00:53:17,708
soc la secretària privada
de Lord McIntyre,

787
00:53:18,291 --> 00:53:19,458
el ministre d'Hisenda.

788
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Tabitha.

789
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
Tabitha Timothy.

790
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
No permetis que t'afectin.

791
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
Només és un espectacle.

792
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Tothom fa un paper.

793
00:53:35,166 --> 00:53:36,291
Es posen a prova.

794
00:53:38,916 --> 00:53:39,833
Els guanyadors.

795
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Els perdedors.

796
00:53:43,541 --> 00:53:44,833
I és divertit

797
00:53:45,625 --> 00:53:47,125
si saps les regles.

798
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
Què fan amb aquells ventalls?

799
00:53:58,166 --> 00:53:59,625
Envien missatges.

800
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
Diuen coses prohibides…

801
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
o massa vergonyoses per dir en veu alta.

802
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
Gràcies per la lliçó.

803
00:54:16,708 --> 00:54:18,375
Ha estat una lliçó dura.

804
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
Sense poder,
les dones depenem del nostre enginy,

805
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
perquè tenim poques oportunitats.

806
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Té.

807
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
El meu ventall.

808
00:54:30,291 --> 00:54:31,583
No el necessito.

809
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
I si vols parlar amb el William…

810
00:54:37,958 --> 00:54:39,500
intenta-ho amb això.

811
00:54:57,083 --> 00:54:58,416
No, tu no.

812
00:55:01,541 --> 00:55:02,416
Socors.

813
00:55:05,083 --> 00:55:06,458
Seria un plaer.

814
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
No cal ser grollera.

815
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
No era la meva intenció.

816
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Tewkesbury!

817
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
- Just quan et necessitava!
- Enola?

818
00:55:33,791 --> 00:55:36,583
No parlis amb mi o et faran fora d'aquí.

819
00:55:41,000 --> 00:55:44,041
- M'has d'ensenyar a ballar.
- A ballar? Quan?

820
00:55:44,125 --> 00:55:46,166
- Ensenya'm a ballar ara.
- Com…?

821
00:55:46,250 --> 00:55:48,541
Saps que n'aprenc des que tinc cinc anys?

822
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
Millor. Temia que fossis un mal professor.

823
00:55:51,666 --> 00:55:54,291
- Què fas aquí?
- Busco un assassí.

824
00:55:54,958 --> 00:55:57,833
No t'ho hauria d'haver dit. Oblida-ho.

825
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
- Intento salvar la vida d'una noia.
- Ballant?

826
00:56:02,000 --> 00:56:03,333
Sisplau, Tewkesbury.

827
00:56:06,416 --> 00:56:09,083
D'acord. Posa't dreta.

828
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Posaré les mans aquí.

829
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
Ja, esclar.

830
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
Estén el braç.

831
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Bé.

832
00:56:20,750 --> 00:56:22,958
Jo et guiaré i tu em seguiràs.

833
00:56:23,041 --> 00:56:25,708
- Això és un error.
- La cara sobre l'espatlla.

834
00:56:27,416 --> 00:56:30,583
I ara, u, dos, tres.

835
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Dos, tres. Dos, tres.

836
00:56:33,250 --> 00:56:36,333
Quatre, dos, tres. U, dos, tres.

837
00:56:36,416 --> 00:56:37,541
Dos, tres.

838
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
Bé.

839
00:56:46,208 --> 00:56:48,541
Has canviat des que vam parlar.

840
00:56:49,541 --> 00:56:51,125
Per què anaves al parc?

841
00:56:51,208 --> 00:56:53,625
Per què volies veure'm anar al Parlament?

842
00:56:54,125 --> 00:56:55,791
Només et vigilo,

843
00:56:55,875 --> 00:56:58,083
per si et tornes a ficar en embolics.

844
00:56:58,166 --> 00:57:00,625
- Per si et fan fora d'un tren…
- Enola…

845
00:57:00,708 --> 00:57:02,833
No et saps cuidar.

846
00:57:03,500 --> 00:57:04,500
Ara soc un home.

847
00:57:04,583 --> 00:57:06,166
Ho seràs quan ho digui jo.

848
00:57:06,250 --> 00:57:09,750
I els embolics en què em fico
són molt menys perillosos.

849
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
Vinga.

850
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Dos, tres. Dos, tres.

851
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Mira'm als ulls.

852
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
El ritme sempre és allà.

853
00:57:23,583 --> 00:57:27,125
Ballar és confiar, és una unió.
Per això sempre m'ha agradat,

854
00:57:27,750 --> 00:57:29,958
fins i tot quan me n'ensenyava
el meu oncle.

855
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
Adora el porc amb mostassa.

856
00:57:32,625 --> 00:57:33,583
El seu alè…

857
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
Gira't, dos.

858
00:57:36,791 --> 00:57:37,833
Gira't. Ho sents?

859
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
Ho sento.

860
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Bé.

861
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
- Balles bé.
- Dec tenir un bon professor.

862
00:57:53,416 --> 00:57:56,500
Malgrat que el seu alè
té menys mostassa del que esperava.

863
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
Tenim una emergència.

864
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
He de marxar.

865
00:58:22,708 --> 00:58:24,083
Té, la targeta del ball.

866
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
Però no en sé prou.

867
00:58:30,000 --> 00:58:32,083
- Què vol dir això?
- Ja n'aprendràs.

868
00:58:36,458 --> 00:58:39,750
No toqueu el pastís de gingebre.
Us destrossarà els intestins.

869
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Hola.

870
00:58:59,833 --> 00:59:02,416
- Senyor Lyon.
- Sí.

871
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
M'agradaria ballar
amb vostè aquest vespre.

872
00:59:05,666 --> 00:59:07,166
Tinc la targeta plena.

873
00:59:07,250 --> 00:59:08,291
Me l'ensenya?

874
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
L'últim vals està lliure.

875
00:59:18,708 --> 00:59:19,791
Que oportú.

876
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
Li fa res?

877
00:59:34,583 --> 00:59:35,500
Fins ara.

878
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
És ell.

879
01:00:04,000 --> 01:00:05,625
Admires Lord Tewkesbury?

880
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
No.

881
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
No.

882
01:00:10,791 --> 01:00:12,416
Som vells amics.

883
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
Diuen que és un bon home
i un gran reformador.

884
01:00:18,166 --> 01:00:21,041
Bé, si vols ballar amb ell,
t'hauràs d'esperar.

885
01:00:21,125 --> 01:00:22,250
Hi ha una bona cua.

886
01:00:25,250 --> 01:00:27,208
Sí, he d'aprofitar l'oportunitat.

887
01:00:29,666 --> 01:00:31,208
Bona tarda, senyoreta…?

888
01:00:31,291 --> 01:00:32,208
Tabitha.

889
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
Cicely.

890
01:00:40,541 --> 01:00:41,541
Lord Tewkesbury.

891
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
Lamento interrompre'l. Em dic Cicely.

892
01:00:43,875 --> 01:00:47,291
La seva amiga Tabitha
ha dit que ballem junts.

893
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
De debò?

894
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
- Disculpi, com es deia?
- Cicely.

895
01:00:56,416 --> 01:00:58,208
Senyores i senyors,

896
01:00:58,291 --> 01:01:01,000
busqueu les vostres parelles
per a l'últim vals.

897
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
Estic convençuda que ens hem vist abans.

898
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
On devia ser?

899
01:01:31,916 --> 01:01:33,375
No ens hem vist mai,

900
01:01:34,208 --> 01:01:36,208
però l'he vist mirar-me. Per què?

901
01:01:39,875 --> 01:01:42,500
Esclar, al teatre Paragon.

902
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
El vaig veure parlant amb una jove.

903
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
La Sarah Chapman.

904
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Si marxa, cridaré.

905
01:01:52,083 --> 01:01:56,083
La policia el segueix, senyor Lyon.
De fet, ens segueixen a tots dos.

906
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
No l'han convidat aquí. Què vol?

907
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
La germana de la Sarah
m'ha contractat per trobar-la.

908
01:02:04,208 --> 01:02:05,500
La Bessie l'ha contractat?

909
01:02:06,083 --> 01:02:07,083
Coneix la Bessie?

910
01:02:08,500 --> 01:02:10,208
Deixi'm en pau, sisplau,

911
01:02:11,041 --> 01:02:12,500
o ho esguerrarà tot.

912
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
Com? Què esguerraré?

913
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Ens vigilen.

914
01:02:17,166 --> 01:02:21,000
Si hi insisteix,
vegem-nos a la biblioteca a mitjanit.

915
01:02:22,041 --> 01:02:23,333
No digui res més.

916
01:02:24,916 --> 01:02:26,041
Fins després.

917
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
UN PLAER CONEIXE'L,
SHERLOCK HOLMES

918
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
"Moriarty"?

919
01:02:59,375 --> 01:03:00,458
Qui ets?

920
01:03:11,541 --> 01:03:14,958
- Redeu, et fiques en llocs estranys.
- Què fas amb un atiador?

921
01:03:15,041 --> 01:03:17,125
Has de marxar, espero algú.

922
01:03:17,208 --> 01:03:19,416
Algú que tems prou per tenir una arma?

923
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
Sempre apareixes quan no vull.

924
01:03:21,833 --> 01:03:23,291
I de vegades quan vols.

925
01:03:23,916 --> 01:03:26,500
- Què passa?
- No n'has de fer res.

926
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
M'agrada la noia amb qui ballaves.
Com es deia, Cicely?

927
01:03:32,250 --> 01:03:33,916
Seria una muller excel·lent.

928
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
Enola, només em preocupes tu.

929
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Tewkesbury, si ets aquí, ell no vindrà.

930
01:03:39,416 --> 01:03:41,750
"Ell"? Tot això és per un home?

931
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Ves-te'n.

932
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lord Tewkesbury.

933
01:04:00,333 --> 01:04:02,416
Enola Holmes, quedes arrestada.

934
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
Si intentes escapar,
et complicaràs la vida.

935
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Així que no et resisteixis
i no muntis un numeret.

936
01:04:09,000 --> 01:04:11,833
- Senyor, no sé de què va això, però…
- Assassinat.

937
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
És un cas d'assassinat.

938
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Tewkesbury, no passa res.

939
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
Agent, endavant.

940
01:04:23,291 --> 01:04:24,375
Protegeix-les.

941
01:04:25,875 --> 01:04:27,041
Sisplau.

942
01:04:27,125 --> 01:04:28,041
Som-hi.

943
01:04:36,208 --> 01:04:37,666
No pertanyia aquí.

944
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
Quina festa.

945
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
M'han dit que ha ballat amb el jove Lyon.

946
01:05:04,833 --> 01:05:08,083
Permeti'm preguntar-li,
impertinentment, segur,

947
01:05:08,166 --> 01:05:09,708
¿li volia fer un petó

948
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
o investigar el seu cas,

949
01:05:13,125 --> 01:05:14,666
el de la Sarah Chapman?

950
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
Escolti, si la vol protegir,

951
01:05:24,416 --> 01:05:25,333
ha de saber

952
01:05:26,166 --> 01:05:28,750
que jo la protegiré millor.

953
01:05:30,041 --> 01:05:32,041
Algú vol parlar amb ella,

954
01:05:32,666 --> 01:05:34,625
i no són tan bons com jo.

955
01:05:35,208 --> 01:05:36,125
"Algú"?

956
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Qui?

957
01:05:42,666 --> 01:05:44,875
Per què em va seguir aquella nit?

958
01:05:47,833 --> 01:05:50,458
També seguia la Mae, oi?

959
01:05:51,375 --> 01:05:52,958
Per això va trobar el pis.

960
01:05:57,333 --> 01:05:58,291
Una camisa preciosa.

961
01:05:59,333 --> 01:06:00,166
És de seda?

962
01:06:01,000 --> 01:06:02,416
Amb el sou d'un policia?

963
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
Qui el paga, superintendent Grail?

964
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Qui el paga per matar
les noies dels llumins?

965
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
On és la Sarah Chapman?

966
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
- No ho sé.
- És una lladre i una agitadora.

967
01:06:14,500 --> 01:06:16,916
No es jugui la pell per ella.

968
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Si vostè no m'ajuda a trobar-la,
algú altre ho farà,

969
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
com la seva germana, la petita Bessie.

970
01:06:27,250 --> 01:06:28,458
Només és una nena.

971
01:06:28,541 --> 01:06:31,291
Comencen així, Enola Holmes.

972
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
Nenes com ella, vostè i la Sarah Chapman

973
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
fan preguntes, qüestionen els qui manen,

974
01:06:38,666 --> 01:06:40,916
sense adonar-se que les protegeixen,

975
01:06:41,000 --> 01:06:42,708
i intenten enderrocar-los.

976
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
Només cal una flama per iniciar un foc,

977
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
i la meva feina és apagar aquestes flames.

978
01:06:53,916 --> 01:06:57,541
Seré generós
i li donaré una última oportunitat.

979
01:06:59,791 --> 01:07:00,708
On és?

980
01:07:02,250 --> 01:07:03,333
No ho sé.

981
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Doncs li espera la soga.

982
01:07:12,958 --> 01:07:14,666
Quina detectiva que ha estat.

983
01:07:16,041 --> 01:07:18,000
Hauria d'haver continuat brodant.

984
01:07:23,291 --> 01:07:25,500
DE L'INSPECTOR LESTRADE:
HAN ARRESTAT L'ENOLA

985
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Senyor?

986
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
- Senyor.
- No sigui ridí…

987
01:07:37,875 --> 01:07:39,250
Superintendent Grail.

988
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
Senyor Holmes.

989
01:07:43,958 --> 01:07:45,750
Soc aquí per la meva germana.

990
01:07:45,833 --> 01:07:47,833
Si ordena que l'alliberin,

991
01:07:49,458 --> 01:07:50,875
l'hi agrairia.

992
01:07:52,583 --> 01:07:54,333
Soc el seu tutor i és una menor.

993
01:07:54,833 --> 01:07:55,791
I una assassina.

994
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
Si creu que té proves contra ella…

995
01:07:58,291 --> 01:07:59,625
En tinc un munt.

996
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
La van veure discutir
amb la víctima, seguir-la,

997
01:08:04,458 --> 01:08:08,000
barallar-se amb ella i, finalment,
era al costat del cadàver.

998
01:08:08,083 --> 01:08:11,083
I quan la vam trobar allà
amb les mans plenes de sang,

999
01:08:11,166 --> 01:08:12,541
va fugir.

1000
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
He vist el pis.

1001
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
Les marques de la porta
indiquen que la van forçar,

1002
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
i no feia gaire.

1003
01:08:25,875 --> 01:08:30,291
Hi havia senyals d'una baralla
i petges de botes de tres intrusos.

1004
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
Un d'ells corpulent,

1005
01:08:32,541 --> 01:08:35,416
per l'altura i l'abast del dany posterior.

1006
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
Rastres de tela i taques de sang

1007
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
indiquen que hi havia un altre ocupant,
probablement una dona,

1008
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
que sembla haver-se resistit

1009
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
amb una arma punxeguda i improvisada…

1010
01:08:50,875 --> 01:08:52,791
abans d'escapar per la finestra.

1011
01:08:52,875 --> 01:08:55,125
Va ser un escorcoll
i un interrogatori dirigit

1012
01:08:55,208 --> 01:08:57,291
en què es van descobrir dues dones,

1013
01:08:57,375 --> 01:08:59,583
i després va arribar la meva germana.

1014
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
I vostè després
va arribar sorprenentment aviat.

1015
01:09:03,625 --> 01:09:06,333
L'alliberarà o ho hauré de fer jo?

1016
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
- Sotsinspector Beeston, endavant.
- Senyor.

1017
01:09:13,791 --> 01:09:15,333
Empremtes digitals.

1018
01:09:15,416 --> 01:09:17,291
Un nou invent suís.

1019
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
- N'ha sentit parlar?
- Sí.

1020
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Li fa res donar-hi una ullada?

1021
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
La nostra feina és molt més eficient,

1022
01:09:28,125 --> 01:09:30,041
sobretot en un cas d'assassinat.

1023
01:09:36,333 --> 01:09:38,416
La meva germana no va tocar l'arma.

1024
01:09:39,625 --> 01:09:41,750
I per què hi són les seves empremtes?

1025
01:09:47,250 --> 01:09:49,791
Vivim en una gran època,
oi, senyor Holmes?

1026
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Tens idea de quina hora és?

1027
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
- Hola, Edith.
- Tens sort, gairebé et trenco les cames.

1028
01:10:20,291 --> 01:10:22,250
Però t'he reconegut les espatlles.

1029
01:10:22,750 --> 01:10:25,916
- Són molt reconeixibles.
- Han arrestat l'Enola.

1030
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
Per què?

1031
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Per assassinat.

1032
01:10:32,875 --> 01:10:34,541
S'ha ficat en un embolic

1033
01:10:35,416 --> 01:10:37,416
més gran del que em pensava.

1034
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
Hi ha alguna cosa en aquest cas que…

1035
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
La deducció per si sola no resoldrà?

1036
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Potser necessito que…

1037
01:10:53,541 --> 01:10:54,791
Necessito que m'ajudis.

1038
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
Necessitem que ens ajudis.

1039
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Quinze minuts d'exercici.

1040
01:11:02,000 --> 01:11:03,958
Bé, la meva mare sempre deia:

1041
01:11:04,041 --> 01:11:07,000
"Els qui són capaços
de demanar ajuda quan la necessiten

1042
01:11:07,083 --> 01:11:08,500
són els més valents."

1043
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
La teva mare és molt diferent de la meva.

1044
01:11:22,666 --> 01:11:24,125
Vaig intentar aturar-la,

1045
01:11:24,208 --> 01:11:27,541
però és tota una lluitadora.

1046
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Molt bé. Per fi.

1047
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
L'Enola Holmes és incontrolable.

1048
01:11:34,708 --> 01:11:37,041
És una força de la natura,

1049
01:11:37,791 --> 01:11:38,958
segueix la seva llei.

1050
01:11:39,041 --> 01:11:40,541
Tracteu-la bé, noies.

1051
01:11:43,041 --> 01:11:43,958
Sí, ho és…

1052
01:11:46,083 --> 01:11:47,833
I temo que la penjaran.

1053
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Va, vine!

1054
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
Puja.

1055
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Soc jo.

1056
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
M'alegro de veure't.

1057
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Agafa't.

1058
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Ens segueixen.

1059
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
Prepareu-vos!

1060
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Digue'm, com va el teu cas?

1061
01:12:53,291 --> 01:12:56,083
No ho sé.
Intentava trobar la germana d'una noia.

1062
01:12:56,166 --> 01:12:58,416
- He empitjorat les coses.
- Bajanades.

1063
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Has encès un vesper.
Has descobert alguna cosa.

1064
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
- Preparades!
- Per això et volen emmordassar.

1065
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
No et preocupis, és inofensiu.

1066
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
- A la teva esquerra!
- La meva?

1067
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
La teva!

1068
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Què saps de la fàbrica de llumins?

1069
01:13:35,583 --> 01:13:36,958
És un èxit absolut.

1070
01:13:37,041 --> 01:13:39,166
Ha doblat els beneficis en dos anys.

1071
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
- I ara tenen tifus.
- Tifus?

1072
01:13:41,500 --> 01:13:44,416
Sí, les noies cauen com a mosques.
S'estan morint.

1073
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
És un cap solt.

1074
01:13:47,000 --> 01:13:48,125
- Què?
- Han tornat!

1075
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Ja venen! Agafeu-vos!

1076
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
Coneixem aquestes fàbriques.

1077
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Vinga!

1078
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
Noies com la Sarah són reemplaçables.

1079
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
Desapareixen, sovint moren,
i a ningú li importa.

1080
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Però aquesta noia els importa molt.

1081
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Què sap?

1082
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Va, pugeu!

1083
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Va robar uns documents.

1084
01:14:19,041 --> 01:14:22,708
I què farà amb ells?
Quin és el seu pla? No és una lladre.

1085
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
No és una xantatgista. És una agitadora.

1086
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
Sap alguna cosa,

1087
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
i això és molt més perillós.

1088
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Va, nois!

1089
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
- Prepareu-vos, a la dreta!
- Et fa res?

1090
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
- Espereu.
- On?

1091
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
- Espereu!
- Recte!

1092
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Ara!

1093
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Traieu-la! Traieu-la d'aquí!

1094
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Sigui el que sigui el que la Sarah amaga,
Enola, és un secret.

1095
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Has d'investigar el que sap.

1096
01:15:16,166 --> 01:15:18,375
Descobreix-ho
i les altres peces encaixaran.

1097
01:15:20,666 --> 01:15:22,083
La tens davant dels nassos.

1098
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
Ajup-te!

1099
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
Que maleducat!

1100
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1101
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
Estàs bé, Edith?

1102
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Més o menys!

1103
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDRES
13 QUILÒMETRES

1104
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Per l'amor de Déu!

1105
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
No fa bona pinta.

1106
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Aneu pel darrere!

1107
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Estàs bé?

1108
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
- Estic bé.
- Entesos.

1109
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
Oh, no.

1110
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
Senyor.

1111
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Al·leluia.

1112
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
És la Santíssima Trinitat.

1113
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
Em faran comissari per això.

1114
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Agafeu-les.

1115
01:16:47,791 --> 01:16:48,916
Ho fem?

1116
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
Temo que sí.

1117
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.

1118
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1119
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Això no és inofensiu.

1120
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Correu!

1121
01:18:03,708 --> 01:18:05,833
Sort que mai m'ha importat la pelvis.

1122
01:18:06,333 --> 01:18:07,416
I tu, Edith?

1123
01:18:07,500 --> 01:18:09,166
- Com tens els ronyons?
- Bé.

1124
01:18:09,750 --> 01:18:10,916
Ha estat divertit.

1125
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Tot et diverteix. És molt molest.

1126
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Vinga, per aquí. Val més que marxem.

1127
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
D'acord.

1128
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Com està el teu noi inútil?

1129
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
Diuen que fa bona feina.

1130
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
Sí.

1131
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
Potser no és tan inútil al cap i a la fi.

1132
01:18:35,833 --> 01:18:38,458
No diria que és "el meu noi".

1133
01:18:42,166 --> 01:18:46,458
Saps, de vegades penso
que us he fet massa independents.

1134
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
- Mare.
- És cert. Tots vosaltres.

1135
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
El teu objectiu és descobrir qui ets.

1136
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
Tu, Sherlock, Mycroft.

1137
01:18:56,833 --> 01:18:59,875
Nens forts, imponents, genuïns, però…

1138
01:19:01,541 --> 01:19:03,166
potser una mica solitaris.

1139
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
T'espavilaràs tota sola, Enola.

1140
01:19:08,791 --> 01:19:13,250
Però amb més gent, series grandiosa.

1141
01:19:15,833 --> 01:19:18,750
Qui et penses que ha organitzat tot això?

1142
01:19:19,916 --> 01:19:20,791
Jo?

1143
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
No, has de trobar els teus aliats,

1144
01:19:26,333 --> 01:19:29,833
treballar amb ells,
i seràs més gran del que ets.

1145
01:19:31,000 --> 01:19:32,541
Si parleu amb una sola veu,

1146
01:19:33,083 --> 01:19:35,958
fareu més soroll
del que us podríeu imaginar.

1147
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Vinga. Ha de marxar. Els despistarem.

1148
01:19:43,250 --> 01:19:46,291
Bé, espolsa't…

1149
01:19:49,375 --> 01:19:50,750
i mira sempre endavant.

1150
01:19:52,416 --> 01:19:55,500
I si et tornen a condemnar
per assassinat, avisa'm.

1151
01:19:56,666 --> 01:19:57,500
Ho faré.

1152
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Gràcies, Edith.

1153
01:20:08,375 --> 01:20:09,250
Ves amb compte.

1154
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
I talla't els cabells.

1155
01:20:26,750 --> 01:20:27,875
Són un desastre.

1156
01:20:30,458 --> 01:20:31,875
Tinc bé els cabells.

1157
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Som-hi.

1158
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
Has de fer les maletes.

1159
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Has d'estar en un lloc més segur.

1160
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
La meva germana se n'ha anat?

1161
01:20:58,416 --> 01:20:59,500
- Com la Mae?
- No.

1162
01:20:59,583 --> 01:21:00,750
- Està…?
- No.

1163
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Estic segura que està bé.
La trobaré aviat.

1164
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
La Doris

1165
01:21:08,583 --> 01:21:09,791
m'acollirà.

1166
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
Ara té un llit disponible.

1167
01:21:13,875 --> 01:21:14,750
La seva germana?

1168
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Ha mort.

1169
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Tifus.

1170
01:21:23,333 --> 01:21:24,208
Ha mort.

1171
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
Aquesta terra té alguna cosa.

1172
01:21:41,083 --> 01:21:42,958
Una té vermell, l'altra blanc.

1173
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
Quan van canviar els llumins que fabriques
de vermell a blanc?

1174
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
No ho sé. Fa uns dos anys.

1175
01:21:52,708 --> 01:21:55,750
En dos anys
ha convertit números vermells en negres.

1176
01:21:55,833 --> 01:21:58,541
I també el vermell en blanc.

1177
01:21:58,625 --> 01:22:00,916
El tifus és la plaga del nostre temps.

1178
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
Fa dos anys que mata aquestes noies.

1179
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
CIÈNCIA PER A JOVES

1180
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
Fora.

1181
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
Què mires?

1182
01:23:00,833 --> 01:23:01,750
M'has d'ajudar.

1183
01:23:04,416 --> 01:23:06,750
No m'ho facis repetir. Puc entrar?

1184
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
Primer, et vull demanar perdó
per moltes coses.

1185
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
No he vist els aliats que tenia davant.

1186
01:23:14,166 --> 01:23:15,375
- I he…
- Enola.

1187
01:23:16,208 --> 01:23:17,916
Et vull dir una cosa.

1188
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
- D'acord.
- Sisplau…

1189
01:23:25,041 --> 01:23:29,041
Em passo tots els dies transigint.

1190
01:23:30,166 --> 01:23:33,416
He de permetre que algú
aboqui aigua bruta en un llac

1191
01:23:33,500 --> 01:23:35,750
perquè voti a favor
d'una reforma forestal.

1192
01:23:35,833 --> 01:23:39,083
Vull cridar: "Això no està bé",
però no tinc aliats.

1193
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Fer-ho seria posar en risc
tot el que està bé,

1194
01:23:42,583 --> 01:23:45,500
així que no acluco l'ull
pensant quin camí seguir,

1195
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
sol.

1196
01:23:48,833 --> 01:23:50,625
No busco muller

1197
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
perquè la política
em consumeix constantment.

1198
01:23:57,625 --> 01:23:59,875
Tenia guardat aquest discurs per a tu.

1199
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Ets un bon home.

1200
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Ara soc un home?

1201
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
De vegades.

1202
01:24:08,333 --> 01:24:11,750
Però entenc les teves dificultats
perquè jo també les tinc.

1203
01:24:12,291 --> 01:24:14,458
Lamento no poder parlar més, perquè tinc…

1204
01:24:14,541 --> 01:24:16,208
Un cas per resoldre?

1205
01:24:20,666 --> 01:24:23,041
La Sarah Chapman, la noia que busco,

1206
01:24:23,750 --> 01:24:25,500
té proves que les noies moren

1207
01:24:25,583 --> 01:24:27,916
pel fòsfor amb què treballen cada dia.

1208
01:24:28,000 --> 01:24:31,625
I la fàbrica
intenta encobrir-ho amb el tifus.

1209
01:24:32,541 --> 01:24:33,583
Ella ho sap,

1210
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
i algú la matarà per això.

1211
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
I què podem fer?

1212
01:24:40,333 --> 01:24:41,208
Nosaltres?

1213
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
No obris, potser és la policia.

1214
01:24:49,208 --> 01:24:51,625
- Encara et busquen?
- M'he escapat de la presó.

1215
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
- T'has escapat?
- Oblida això.

1216
01:24:55,375 --> 01:24:58,625
Els llums estan encesos.
Sospitaran si no obro. Amaga't.

1217
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Ja vinc.

1218
01:25:02,750 --> 01:25:04,625
- Senyoreta Cicely.
- Ho sento, és tard.

1219
01:25:04,708 --> 01:25:08,083
No, en absolut.
Li vaig dir que vingués. La vull ajudar.

1220
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
- Hi ha algú aquí?
- No.

1221
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Bé. Hem d'estar sols
perquè he de parlar amb vostè.

1222
01:25:15,916 --> 01:25:18,458
Senyor, crec que és un home
de gran caràcter

1223
01:25:18,541 --> 01:25:19,750
en qui puc confiar.

1224
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
El que li confessaré
potser el deixarà de pedra.

1225
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Senyoreta, potser podríem…

1226
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
Vull parlar amb vostè d'una… relació.

1227
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
Ah, sí. Potser en podríem parlar
en un altre moment?

1228
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
- Sisplau, senyor.
- Ho sento molt.

1229
01:25:35,166 --> 01:25:37,708
Li asseguro que comparteixo el seu interès

1230
01:25:37,791 --> 01:25:39,291
i que tornarem a parlar.

1231
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Gràcies.

1232
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
Ha marxat. Estava agitada.

1233
01:25:48,416 --> 01:25:51,375
No dubtis de mi.
La Cicely necessita la meva ajuda.

1234
01:25:51,875 --> 01:25:53,291
Al ball em va dir

1235
01:25:53,375 --> 01:25:55,791
que vol canviar la llei de les fàbriques.

1236
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Ha descobert alguna cosa,
diria que corrupció.

1237
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Què has dit que vol?

1238
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Enola, si estàs preocupada,
t'asseguro categòricament…

1239
01:26:09,208 --> 01:26:10,708
Només tinc ulls per a…

1240
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Bé, no ho volia dir així.

1241
01:26:15,625 --> 01:26:18,500
Però en termes romàntics,
sí, el meu interès és…

1242
01:26:19,000 --> 01:26:21,250
sí, el meu interès és…

1243
01:26:21,833 --> 01:26:24,458
No he de buscar,
perquè la política m'ocupa.

1244
01:26:24,541 --> 01:26:25,958
Admires Lord Tewkesbury?

1245
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
Diuen que és un bon home
i un gran reformador.

1246
01:26:28,750 --> 01:26:31,083
…interessat. La dona que més m'interessa…

1247
01:26:31,166 --> 01:26:32,583
He d'aprofitar l'oportunitat.

1248
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
No m'escoltes.

1249
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
Bona tarda, Lord Tewkesbury.

1250
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
No tenia acompanyant.

1251
01:26:40,833 --> 01:26:43,250
Tens cinc segons per dir-me què fas aquí.

1252
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
He estat cega!

1253
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
El fòsfor dels llumins
es mescla amb l'oxigen.

1254
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
No he vist res.

1255
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
La tens davant dels nassos.

1256
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
Cicely.

1257
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
La Sarah és la Cicely.

1258
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
La Cicely és la Sarah!

1259
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
Enola…

1260
01:27:13,750 --> 01:27:15,083
Enola, es pot saber…?

1261
01:27:17,458 --> 01:27:19,416
Enola, has entès el que t'he dit?

1262
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
O més aviat el que no t'he dit?
Has entès el que no t'he dit?

1263
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Sí. M'has dit que tu…

1264
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Ja n'aprendràs.

1265
01:27:37,041 --> 01:27:40,916
El missatge
que em vas enviar amb el ventall,

1266
01:27:41,000 --> 01:27:42,000
què volia dir?

1267
01:27:45,708 --> 01:27:47,083
Vol dir "t'estimo".

1268
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Senyores i senyors, pel futur.

1269
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Esclar.

1270
01:28:05,500 --> 01:28:07,750
Treballaven junts, enamorats.

1271
01:28:09,958 --> 01:28:10,833
Tenien un pla…

1272
01:28:12,208 --> 01:28:16,625
descobrir la corrupció a la fàbrica
i parar els peus al seu pare.

1273
01:28:17,375 --> 01:28:20,833
Volien que els ajudessis.
El William Lyon et va convidar al ball.

1274
01:28:20,916 --> 01:28:22,458
És un radical com tu.

1275
01:28:23,041 --> 01:28:25,125
Em necessiten. Tens raó.

1276
01:28:25,833 --> 01:28:27,750
Però, Enola, hem de tornar dins.

1277
01:28:27,833 --> 01:28:30,166
La policia et busca
i hem de parlar llargament.

1278
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
No. Sé que hem de parlar, estimat lord.

1279
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
Tu m'estimes.

1280
01:28:34,291 --> 01:28:36,458
I resulta que jo també t'estimo.

1281
01:28:37,583 --> 01:28:38,708
Tu també m'estimes?

1282
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Realment ets un sompo.

1283
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Para un taxi.

1284
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
- No facis tant soroll caminant.
- És grava.

1285
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
- Tens uns peus enormes.
- Ja ho sé.

1286
01:29:09,416 --> 01:29:10,500
Fes guàrdia aquí.

1287
01:29:10,583 --> 01:29:12,916
Si ve algú, digues que ets un lord.

1288
01:29:13,666 --> 01:29:14,583
Soc un lord.

1289
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
Doncs et creuran.

1290
01:29:17,583 --> 01:29:18,416
D'acord.

1291
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
- Tu.

1292
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
- Ets tan ridícul.
- Jo soc ridícul?

1293
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
Et vaig dir que prenguessis precaucions.

1294
01:30:18,083 --> 01:30:21,291
T'has escapat de la presó
i t'empaita tot el cos de policia.

1295
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
T'has fet mal? Ho sento.

1296
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Tu no t'has fet mal?

1297
01:30:27,125 --> 01:30:28,291
No ho sembla.

1298
01:30:30,458 --> 01:30:32,583
Qui et deu haver ensenyat a lluitar?

1299
01:30:33,333 --> 01:30:37,791
- La mare també ha de respondre per això.
- M'hauria d'haver alimentat com atu.

1300
01:30:38,583 --> 01:30:41,500
Un moment. Què fas aquí?
El cas és meu o teu?

1301
01:30:42,000 --> 01:30:45,333
Dels dos. Sé com Grail
ha aconseguit les teves empremtes.

1302
01:30:45,416 --> 01:30:47,416
Polsim de fòsfor oxidat

1303
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
extret de la taula
i posat sobre el ganivet.

1304
01:30:51,791 --> 01:30:52,625
Ets innocent.

1305
01:30:53,833 --> 01:30:55,041
Ho dubtaves?

1306
01:30:55,750 --> 01:30:57,541
Res és cert fins que es demostra.

1307
01:30:59,458 --> 01:31:00,875
I el teu cas?

1308
01:31:00,958 --> 01:31:01,958
El meu adversari.

1309
01:31:02,458 --> 01:31:04,958
El seu rastre m'ha portat aquí.

1310
01:31:06,875 --> 01:31:09,000
Els nostres casos estan relacionats.

1311
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
Som-hi?

1312
01:31:44,416 --> 01:31:45,541
El William Lyon…

1313
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
L'amor de la Sarah.

1314
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
I el meu lladre del barret ajustat.

1315
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
Controla les emocions.
No podem fer res per ell.

1316
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
Hem de tenir la ment fresca
i els ulls oberts.

1317
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
L'han assaltat.

1318
01:32:07,583 --> 01:32:10,500
- Sí, i escorcollat.
- Pel document que va agafar.

1319
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
Un ganivet?

1320
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
No, més gran.

1321
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
Un alfange.

1322
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
Marques de botes grans

1323
01:32:20,708 --> 01:32:24,208
i rascades d'un bastó
amb una virolla de metall.

1324
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.

1325
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Però per a qui treballa?

1326
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
Aquí hi havia algú més.

1327
01:32:32,750 --> 01:32:34,291
El cigar tenia un broquet.

1328
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
I restes de llana.

1329
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
Astracan, la millor.

1330
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Bé, Lord McIntyre,
li proposo que anem a dinar.

1331
01:32:50,291 --> 01:32:53,166
Deixi'm en pau, sisplau. Ens vigilen.

1332
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
On va robar el William?

1333
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
- A l'oficina d'Hisenda?
- Sí.

1334
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
L'oficina de Lord McIntyre,
el ministre d'Hisenda.

1335
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
D'on ho treus, això?

1336
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
Crec que el William va robar una prova

1337
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
que Lyon i McIntyre conspiraven junts.

1338
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
- Corrupció.
- Sí.

1339
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Atiada per la cobdícia.

1340
01:33:16,625 --> 01:33:20,083
McIntyre ha tret profit
secretament de la fàbrica.

1341
01:33:20,166 --> 01:33:23,500
Van canviar la fórmula dels llumins
amb un fòsfor més barat,

1342
01:33:24,458 --> 01:33:25,708
i és letal.

1343
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
Enola?

1344
01:33:27,291 --> 01:33:28,750
Enola, estava preocupat.

1345
01:33:28,833 --> 01:33:31,708
M'has deixat a les fosques,
i gairebé m'estripo…

1346
01:33:35,250 --> 01:33:37,333
- Sherlock Holmes? Com…?
- Ara no.

1347
01:33:39,416 --> 01:33:40,291
Déu meu…

1348
01:33:41,666 --> 01:33:43,583
- Està…?
- Controla les emocions.

1349
01:33:44,833 --> 01:33:45,791
Qui ho ha fet?

1350
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
- Lord McIntyre.
- No.

1351
01:33:48,875 --> 01:33:51,083
- Tot quadra.
- Ningú ha segut aquí.

1352
01:33:51,166 --> 01:33:53,166
No hi ha marques a la catifa.

1353
01:33:53,250 --> 01:33:56,291
Han fumat el cigar, però està fred.

1354
01:33:57,083 --> 01:33:59,625
I, mira, no hi ha cendra.

1355
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
- Ningú ha tocat aquesta copa.
- Exacte.

1356
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Han posat aquestes pistes
perquè les trobem,

1357
01:34:07,708 --> 01:34:10,083
per allunyar-nos del veritable dolent.

1358
01:34:10,166 --> 01:34:11,791
Tot això ha estat falsejat.

1359
01:34:13,208 --> 01:34:14,041
Qui ho ha fet?

1360
01:34:14,708 --> 01:34:19,000
McIntyre no. Algú que perdia molt
sense aquest document.

1361
01:34:19,083 --> 01:34:22,000
Algú que sabia el que tramaven
i els feia xantatge.

1362
01:34:23,333 --> 01:34:24,333
El meu rival.

1363
01:34:27,208 --> 01:34:28,958
Algú a qui li agrada jugar.

1364
01:34:30,750 --> 01:34:34,083
- Van aconseguir el que volien?
- No ho crec.

1365
01:34:36,958 --> 01:34:37,916
Pobre William.

1366
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
- Van aconseguir alguna cosa.
- L'horrible música de la Mae.

1367
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
"La veritat dels déus."

1368
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
Pot ser bíblic, mitològic.

1369
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
Teatral?

1370
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
Els déus és la fila de dalt del teatre.

1371
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
L'amfiteatre.

1372
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
Això no ho sap tothom?

1373
01:35:16,083 --> 01:35:17,208
Això no és música.

1374
01:35:23,375 --> 01:35:24,541
TEATRE

1375
01:35:26,166 --> 01:35:27,000
És un mapa.

1376
01:35:36,958 --> 01:35:39,458
M'agradaria saber amb què ens enfrontem…

1377
01:35:40,958 --> 01:35:43,541
Hi pot haver violència. Ja saps el que és.

1378
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Sí.

1379
01:35:45,875 --> 01:35:47,666
Però tenia un tros d'armadura.

1380
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
Però sí, barallar-se serà…

1381
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Sí.

1382
01:35:53,375 --> 01:35:55,791
- Ja t'has barallat abans.
- I tant, molt.

1383
01:35:55,875 --> 01:35:57,208
Amb amics de l'escola.

1384
01:36:02,458 --> 01:36:04,583
D'acord. Em pots ensenyar a lluitar?

1385
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
Com, ara? En un carruatge?

1386
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
No et vaig ensenyar a ballar
en cinc minuts en un bany?

1387
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
Bé, d'acord.

1388
01:36:18,083 --> 01:36:19,666
Lluitar té dos secrets.

1389
01:36:19,750 --> 01:36:21,750
Esquiva el cop, contraataca.

1390
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
No veig com dos secrets…

1391
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
La teva primera lliçó.

1392
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
La segona. No has esquivat el cop.

1393
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
- No esperis que copegi una noia.
- Ai mare.

1394
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
No soc…

1395
01:36:38,000 --> 01:36:39,125
Ja n'hi ha prou!

1396
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
No puc parar.

1397
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Estem arribant.

1398
01:37:11,333 --> 01:37:13,166
Necessito més lliçons com aquesta.

1399
01:37:38,583 --> 01:37:40,458
La x marca l'indret.

1400
01:37:59,791 --> 01:38:00,708
Sarah.

1401
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
Tot és allà.

1402
01:38:06,250 --> 01:38:07,833
Les proves que necessitem.

1403
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
El contracte entre Lyon i McIntyre

1404
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
per canviar el fòsfor.

1405
01:38:17,458 --> 01:38:19,333
El que el William va robar per a tu.

1406
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
I les pàgines del registre de la fàbrica.

1407
01:38:28,125 --> 01:38:29,875
Les vas robar al despatx.

1408
01:38:31,083 --> 01:38:33,333
Són els noms de les noies que han matat.

1409
01:38:33,416 --> 01:38:35,041
No podien caure en l'oblit.

1410
01:38:37,041 --> 01:38:41,333
Demostra que les noies
moren treballant en aquella fàbrica

1411
01:38:41,416 --> 01:38:42,791
i que ells ho sabien.

1412
01:38:44,958 --> 01:38:47,291
Ets una detectiva increïble, Enola Holmes.

1413
01:38:49,625 --> 01:38:51,250
Tu també, Sarah Chapman.

1414
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
Et prometo que faré que el món ho sàpiga.

1415
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Gràcies.

1416
01:39:02,208 --> 01:39:05,041
Hem de trobar el William.
Fa hores que l'espero.

1417
01:39:07,458 --> 01:39:10,208
Em temo que el William no vindrà.

1418
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Què?

1419
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
Ho sento.

1420
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
Ho sento molt.

1421
01:39:29,958 --> 01:39:31,833
Li vaig dir que ho teníem tot,

1422
01:39:33,208 --> 01:39:34,875
que ho havíem de fer públic.

1423
01:39:37,625 --> 01:39:41,625
Va dir que perquè ens fessin cas
necessitàvem algú del govern.

1424
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
Em volia protegir,

1425
01:39:48,916 --> 01:39:50,041
i ara l'he perdut.

1426
01:39:50,791 --> 01:39:53,000
Marxem ja o també et perdrem a tu.

1427
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Perdre això…

1428
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
perdre allò…

1429
01:40:03,375 --> 01:40:05,708
- Diria que ho heu perdut tot.
- Bessie.

1430
01:40:06,208 --> 01:40:08,083
Heu estat molt imprudents.

1431
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
Dona-me'ls.

1432
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
Deixa-la anar.

1433
01:40:18,916 --> 01:40:20,791
Ho faré si em dones els papers.

1434
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
Corre, Bessie!

1435
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
No et quedis parat!

1436
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
Perseguiu-lo!

1437
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Esquiva el cop, contraataca.

1438
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury!

1439
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
No!

1440
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie!

1441
01:43:08,708 --> 01:43:09,541
Corre.

1442
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
He dit que corris!

1443
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola!

1444
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
Vals més del que em pensava.

1445
01:45:17,333 --> 01:45:19,583
En quines situacions ens trobem.

1446
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
Déu-n'hi-do.

1447
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Sempre m'ha encantat el teatre.

1448
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Ho entens?

1449
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Somiava que acabaria en un escenari.

1450
01:45:43,875 --> 01:45:47,250
Encara no t'has desfet de mi,
vescomte Tewkesbury.

1451
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola!

1452
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Visca!

1453
01:46:18,833 --> 01:46:19,708
Estàs bé?

1454
01:46:26,500 --> 01:46:27,958
Estàs fet per lluitar.

1455
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
Enhorabona.

1456
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lord McIntyre, què fa aquí?

1457
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
M'han convocat.

1458
01:46:48,625 --> 01:46:52,416
El teu germà sabia
que jo voldria que es fes justícia.

1459
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
No sé com agrair-te
que hagis recuperat aquesta documentació

1460
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
i hagis desemmascarat aquest assassí.

1461
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
És una poma podrida en el nostre cistell.

1462
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
El món coneixerà el nom d'Enola Holmes,

1463
01:47:09,541 --> 01:47:10,791
me n'asseguraré.

1464
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, arresti aquella noia.

1465
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
No ha fet res dolent.

1466
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
De què l'acusem, senyor?

1467
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
De robatori.

1468
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
L'únic que li ha robat és la veritat.

1469
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Ha agafat informació personal

1470
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
i l'ha utilitzada
per extorsionar i fer xantatge.

1471
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
Per això complirà la seva condemna.

1472
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
Però s'equivoca.

1473
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Ella no era la seva xantatgista.

1474
01:47:42,541 --> 01:47:45,541
L'he convocat a vostè
per mostrar-li qui és.

1475
01:47:46,041 --> 01:47:48,375
La comptabilitat ha estat excepcional.

1476
01:47:48,458 --> 01:47:52,791
Un embolic de fonts,
però totes apuntaven a la mateixa butxaca.

1477
01:47:53,500 --> 01:47:57,416
Una persona rebia els fruits
dels seus enganys

1478
01:47:57,500 --> 01:47:58,750
i ningú se n'adonava.

1479
01:48:00,291 --> 01:48:03,500
Ho sentia tot, ho veia tot.

1480
01:48:04,791 --> 01:48:06,916
Tots l'ignoraven.

1481
01:48:07,000 --> 01:48:08,333
Ha enganyat a tothom.

1482
01:48:09,708 --> 01:48:10,708
Tot és un joc.

1483
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
I és divertit si saps les regles.

1484
01:48:21,458 --> 01:48:22,416
Mira Troy.

1485
01:48:23,458 --> 01:48:24,583
És absurd.

1486
01:48:25,416 --> 01:48:27,083
No m'ho crec.

1487
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
És sorprenent el que pots fer

1488
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
quan la gent et subestima.

1489
01:48:37,166 --> 01:48:38,833
Però hi va haver un problema.

1490
01:48:39,375 --> 01:48:41,208
El William va robar el contracte.

1491
01:48:41,291 --> 01:48:44,541
- Va amenaçar els teus diners.
- I no ho podies permetre.

1492
01:48:45,208 --> 01:48:48,125
Vas contractar Grail
perquè recuperés el document,

1493
01:48:48,625 --> 01:48:50,833
però tot es va descontrolar,

1494
01:48:50,916 --> 01:48:53,541
així que ens vas dirigir
cap a Lord McIntyre.

1495
01:48:54,208 --> 01:48:56,083
Un dels teus pocs errors…

1496
01:48:58,000 --> 01:48:59,166
Moriarty.

1497
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Lamento que s'acabi
la nostra diversió, senyor Holmes.

1498
01:49:12,041 --> 01:49:16,208
Ho estava gaudint molt.

1499
01:49:17,666 --> 01:49:19,958
I tu, Enola.

1500
01:49:21,500 --> 01:49:24,375
Senyoreta Troy, tot això és cosa teva?

1501
01:49:25,791 --> 01:49:29,333
Evidentment, és impossible
trobar bon personal.

1502
01:49:30,000 --> 01:49:32,541
Només volia recuperar els acords.

1503
01:49:32,625 --> 01:49:35,333
I malgrat que jo no podia
qüestionar el William,

1504
01:49:35,416 --> 01:49:37,333
eres tan servicial.

1505
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
Si vols parlar amb el William,

1506
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
intenta-ho amb això.

1507
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
Quina pena que fos
més llest i valent del que esperava.

1508
01:49:51,083 --> 01:49:52,083
Tots dos ho eren.

1509
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Les seves morts eren innecessàries.

1510
01:49:56,208 --> 01:50:02,958
Però el superintendent Grail
era una eina massa tosca.

1511
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Tu!

1512
01:50:04,958 --> 01:50:07,875
Com goses aprofitar-te del teu estatus?

1513
01:50:10,708 --> 01:50:13,166
Aprofitar-me'n, jo?

1514
01:50:14,750 --> 01:50:17,583
Quins avantatges he tingut?

1515
01:50:18,875 --> 01:50:22,875
Em tracten com una serventa corrent
quan soc més intel·ligent que tu.

1516
01:50:24,916 --> 01:50:26,541
Que qualsevol de vosaltres.

1517
01:50:28,708 --> 01:50:32,583
¿Per què no puc tenir una part
de la teva riquesa il·lícita

1518
01:50:32,666 --> 01:50:35,208
i alhora castigar-te?

1519
01:50:36,208 --> 01:50:39,500
Per què no hauria de ser recompensada
pel que puc fer?

1520
01:50:40,666 --> 01:50:46,041
Quin lloc ocupo en aquesta societat?

1521
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Soc una dona.

1522
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
No puc entrar als clubs,

1523
01:50:51,416 --> 01:50:55,583
no puc tenir accions,
no puc ascendir com ells.

1524
01:50:56,791 --> 01:50:57,666
Així que…

1525
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
he creat el meu propi camí…

1526
01:51:06,250 --> 01:51:10,125
i ha estat divertit.

1527
01:51:14,500 --> 01:51:16,208
Lestrade…

1528
01:51:17,625 --> 01:51:19,666
emporti-se-la.

1529
01:51:19,750 --> 01:51:20,666
Sí, senyor.

1530
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
De què l'acusem?

1531
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
- D'extorsió.
- Sí.

1532
01:51:26,916 --> 01:51:28,166
Xantatge, assassinat.

1533
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Vinga.

1534
01:51:30,083 --> 01:51:33,750
Quina pena que el nostre ball s'acabi.

1535
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
Almenys de moment.

1536
01:51:36,750 --> 01:51:38,958
Potser ens tornem a veure a la pista.

1537
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
No!

1538
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
No!

1539
01:51:52,041 --> 01:51:54,250
Doncs ja està fet.

1540
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
He cremat sense voler
els meus papers. I què?

1541
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
És un home corrupte, senyor.

1542
01:52:03,166 --> 01:52:06,250
I és còmplice de la mort
de centenars de noies dels llumins.

1543
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
On són les proves?

1544
01:52:10,250 --> 01:52:11,291
Bé.

1545
01:52:11,375 --> 01:52:14,958
Doncs… tornem a treballar.

1546
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
- Senyor, no pot…
- Tewkesbury.

1547
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Paciència.

1548
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Déu meu.

1549
01:52:41,875 --> 01:52:44,666
Tots aquells noms, totes aquelles vides,

1550
01:52:45,708 --> 01:52:46,916
els he fallat, Enola.

1551
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
No diguis això.

1552
01:52:50,500 --> 01:52:51,458
La Mae no hi és…

1553
01:52:54,333 --> 01:52:55,416
el William tampoc…

1554
01:52:56,791 --> 01:52:58,416
i se sortiran amb la seva.

1555
01:52:59,666 --> 01:53:01,750
Ja l'has sentit: "On són les proves?"

1556
01:53:03,166 --> 01:53:04,416
Què ens queda ara?

1557
01:53:09,166 --> 01:53:10,500
Ens tenim a nosaltres…

1558
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
i tenim la veritat.

1559
01:53:27,041 --> 01:53:30,000
Fas tard, Bess Chapman.
Et resto un penic del sou.

1560
01:53:32,625 --> 01:53:33,541
Eh.

1561
01:53:35,000 --> 01:53:36,625
Aquí ja no sou benvingudes.

1562
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Què fas? Eh!

1563
01:53:40,708 --> 01:53:41,625
Baixa!

1564
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
Que baixis!

1565
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
Deixa que parli!

1566
01:53:49,791 --> 01:53:50,875
Fa unes setmanes,

1567
01:53:52,708 --> 01:53:55,666
la Mae Izley, el William Lyon i jo

1568
01:53:55,750 --> 01:53:57,458
vam voler demostrar una cosa.

1569
01:53:59,083 --> 01:54:01,416
Que aquesta fàbrica matava noies

1570
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
i que ells ho sabien.

1571
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
Però van decidir que els beneficis
valien més que nosaltres.

1572
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Vine amb mi.

1573
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
El tifus no ens mata, és el fòsfor.

1574
01:54:15,000 --> 01:54:16,750
Amb el qual treballem cada dia.

1575
01:54:17,625 --> 01:54:19,750
Ets una marreca mentidera.

1576
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
Et resto un penic del sou!

1577
01:54:23,708 --> 01:54:25,208
Eren les nostres amigues…

1578
01:54:27,416 --> 01:54:28,666
les nostres germanes…

1579
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
i les nostres filles.

1580
01:54:36,833 --> 01:54:39,375
Però s'ha acabat.

1581
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
És hora d'utilitzar
l'únic que tenim: nosaltres mateixes.

1582
01:54:45,458 --> 01:54:49,333
És hora que rebutgem treballar.

1583
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
És hora de dir-los que no.

1584
01:54:51,750 --> 01:54:53,666
- Vinga, torneu a treballar!
- No!

1585
01:54:55,125 --> 01:54:57,625
Si marxeu, no tornareu mai més.

1586
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
No us tornarem a contractar.

1587
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
I doncs, us uniu a mi?

1588
01:55:09,541 --> 01:55:11,166
Penseu en les vostres famílies.

1589
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
No feu això, noies.

1590
01:55:13,208 --> 01:55:15,750
No val la pena córrer el risc.

1591
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
I doncs?

1592
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
Ho fareu?

1593
01:55:19,875 --> 01:55:22,333
El món funciona així.

1594
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Sisplau, noies.

1595
01:55:26,333 --> 01:55:28,541
Sé que teniu por, jo també en tinc,

1596
01:55:28,625 --> 01:55:30,541
però és l'únic poder que tenim.

1597
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Molt bé…

1598
01:55:40,416 --> 01:55:43,083
engegueu aquella màquina
i torneu a treballar.

1599
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
D'acord.

1600
01:55:54,250 --> 01:55:55,125
No.

1601
01:55:56,458 --> 01:55:58,291
Aquest no pot ser el seu futur.

1602
01:55:59,166 --> 01:56:00,208
Ho sento, Enola.

1603
01:56:09,416 --> 01:56:10,291
Prou.

1604
01:56:20,250 --> 01:56:21,125
Prou.

1605
01:56:25,916 --> 01:56:27,208
Sigueu una veu.

1606
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
Ja n'hi ha prou!

1607
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Prou!

1608
01:56:57,416 --> 01:56:59,958
Ningú pot controlar
aquestes maleïdes dones?

1609
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Som-hi, noies.

1610
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
On aneu?

1611
01:57:46,125 --> 01:57:47,291
A Westminster!

1612
01:57:50,083 --> 01:57:51,000
Mira-les.

1613
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
Fan un bon renou.

1614
01:57:54,833 --> 01:57:56,833
Li agrada armar embolics, oi?

1615
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
Com si l'haguessin modelat així.

1616
01:58:03,375 --> 01:58:05,458
Encara necessita tallar-se els cabells.

1617
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
FUNDADA EL 1885
AGÈNCIA DE DETECTIUS ENOLA HOLMES

1618
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
El teu noi ha après a lluitar.

1619
01:58:19,500 --> 01:58:20,916
Lord McIntyre.

1620
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
I tant.

1621
01:58:27,291 --> 01:58:28,416
No és el meu noi.

1622
01:58:35,041 --> 01:58:36,500
"Paga el que puguis."

1623
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
Amb què et pagaran? Patates i gratitud?

1624
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
Si és l'únic que tenen.

1625
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Tu ocupa't dels casos d'alta volada.
Jo he de ser aquí.

1626
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
L'Edith em rebaixarà el lloguer.

1627
01:58:48,666 --> 01:58:54,291
Saps, si volguessis un lloc millor,
jo podria…

1628
01:58:56,416 --> 01:58:57,333
He pensat…

1629
01:59:00,208 --> 01:59:01,416
Holmes i Holmes?

1630
01:59:04,208 --> 01:59:05,125
Una associació?

1631
01:59:09,041 --> 01:59:11,041
És una oferta molt bona.

1632
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Però sempre seria a la teva ombra.

1633
01:59:16,958 --> 01:59:17,791
Sí.

1634
01:59:21,750 --> 01:59:24,083
Però m'agrada aquesta nova versió teva.

1635
01:59:24,791 --> 01:59:26,708
Ningú hauria d'estar sempre sol.

1636
01:59:28,041 --> 01:59:29,375
Un amic t'aniria bé.

1637
01:59:31,833 --> 01:59:33,541
Potser m'ho hauria d'apuntar.

1638
01:59:37,416 --> 01:59:39,458
Et visitaré per veure com estàs.

1639
01:59:40,041 --> 01:59:41,125
Això m'agradaria.

1640
01:59:41,833 --> 01:59:45,208
Potser de tant en tant
podries venir a Baker Street…

1641
01:59:47,125 --> 01:59:48,208
per visitar-me.

1642
01:59:52,333 --> 01:59:56,083
Potser ens podem veure
dijous a les quatre.

1643
01:59:56,916 --> 01:59:58,291
Dijous a les quatre.

1644
02:00:00,666 --> 02:00:03,500
Sembla que no seré l'únic
que t'interromprà avui.

1645
02:00:05,625 --> 02:00:06,750
I porta flors.

1646
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
- Sherlock.
- Tewkesbury.

1647
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
- Fins dijous.
- Adeu, Sherlock.

1648
02:00:23,166 --> 02:00:24,083
Sherlock?

1649
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
- Sí.
- El diari.

1650
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Gràcies.

1651
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
I…

1652
02:00:30,000 --> 02:00:32,666
gràcies… per tot.

1653
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
UNA CRIMINAL S'EVADEIX
MIRA TROY, ÀLIES MORIARTY

1654
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Tewkesbury, què et fa pensar
que m'agraden les flors?

1655
02:00:54,791 --> 02:00:57,958
Es diuen Campanula patula.
Són silvestres, evidentment.

1656
02:00:58,041 --> 02:01:01,375
Creixen en boscos antics,
són nerviüdes, enganyoses,

1657
02:01:01,458 --> 02:01:03,416
no segueixen cap norma,

1658
02:01:03,500 --> 02:01:07,958
però tenen uns pètals molt delicats,
i les seves flors…

1659
02:01:08,041 --> 02:01:08,916
Dues coses.

1660
02:01:09,000 --> 02:01:12,041
És una metàfora retorta,
i no tinc pètals delicats.

1661
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Ah, i…

1662
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
Una invitació per al ball
que organitza la senyora…

1663
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
No aniré a un ball amb tu.
L'últim cop em van arrestar.

1664
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Bé, raó de més
per tornar a ballar, no creus?

1665
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
- Ets un sompo.
- I tu ets una covarda.

1666
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
Parla així a una dama?
És un desvergonyit, senyor.

1667
02:01:33,125 --> 02:01:35,083
Però no em soltes el braç.

1668
02:01:36,000 --> 02:01:37,791
Però no et solto el braç.

1669
02:01:39,750 --> 02:01:42,875
LA VAGA DE LA FÀBRICA DE LLUMINS,
LIDERADA PER SARAH CHAPMAN,

1670
02:01:42,958 --> 02:01:45,833
VA SER LA PRIMERA REIVINDICACIÓ
FETA PER DONES PER A DONES

1671
02:01:45,916 --> 02:01:48,625
VA MILLORAR
LES SEVES CONDICIONS LABORALS PER SEMPRE

1672
02:01:48,708 --> 02:01:51,333
NOMÉS CAL UNA FLAMA PER INICIAR UN FOC

1673
02:02:02,291 --> 02:02:04,291
DIJOUS
15:59

1674
02:02:04,791 --> 02:02:06,708
DIJOUS
16:00

1675
02:02:18,250 --> 02:02:19,208
Sherlock Holmes?

1676
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Sí.

1677
02:02:22,166 --> 02:02:23,583
Tinc una cita amb vostè.

1678
02:02:25,583 --> 02:02:27,041
Busca un company de pis.

1679
02:02:27,958 --> 02:02:30,083
- S'ha equivocat d'adreça.
- De debò?

1680
02:02:32,916 --> 02:02:36,000
La jove va dir clarament el lloc i l'hora.

1681
02:02:37,166 --> 02:02:38,791
"Dijous a les quatre", va dir.

1682
02:02:39,291 --> 02:02:40,791
Vostè és Sherlock Holmes?

1683
02:02:42,708 --> 02:02:43,541
Sí.

1684
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Sisplau, endavant, senyor…?

1685
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
Doctor.

1686
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
Watson.

1687
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.

1688
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
LORD TEWKESBURY TÉ PARELLA?

1689
02:04:03,333 --> 02:04:05,916
{\an8}ELOGIEN L'INSPECTOR LESTRADE

1690
02:04:06,416 --> 02:04:08,958
{\an8}TROY CONTINUA EVADIDA
QUAN TORNARÀ A COPEJAR MORIARTY?

1691
02:04:09,458 --> 02:04:12,083
{\an8}QUI ÉS EL NOU COMPANY DE SHERLOCK?

1692
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Subtítols: Tulio Labadie



