1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
ČÁST TOHO PŘÍBĚHU JE PRAVDIVÁ.

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
ALESPOŇ TA DŮLEŽITÁ.

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX UVÁDÍ

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Stát! Policie!

7
00:00:40,583 --> 00:00:42,291
Zastavte tu holku!

8
00:00:43,125 --> 00:00:44,291
Promiňte!

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
- Moc se omlouvám.
- Bacha!

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Ksakru, nemotej se tady!

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Zastavte ji!

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,833
Dlužím vám vysvětlení.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Jmenuji se Enola Holmesová.
Možná si mě pamatujete.

14
00:01:17,583 --> 00:01:19,333
Po vyřešení prvního případu…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
Zdravím.

16
00:01:22,458 --> 00:01:24,000
…jsem založila firmu.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Detektivní kancelář…

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,416
…připravenou přijmout první klienty.

20
00:01:32,291 --> 00:01:36,166
Chtěla jsem vstoupit do panteonu
velkých viktoriánských detektivů.

21
00:01:36,250 --> 00:01:37,416
Detektiv Field.

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,916
Mackenzie Macintosh.

23
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
Sir Alfred Hornblower.

24
00:01:40,791 --> 00:01:43,375
A nechvalně proslulý Reginald Swain.

25
00:01:44,291 --> 00:01:47,458
A především bych se připojila k bratrovi.

26
00:01:47,541 --> 00:01:48,791
Byli bychom si rovni.

27
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
Byla bych opravdovým detektivem.

28
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
Byla bych hodna jména Holmes.

29
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Blahopřeji.

30
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
To jsem si alespoň myslela.

31
00:02:09,166 --> 00:02:11,166
Hovořím se sekretářkou?

32
00:02:11,958 --> 00:02:14,875
- Kolik vám je?
- Heršvec, vy jste mladá.

33
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
Ale můj věk je výhoda.

34
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Dostanu se na místa, kam jiní ne,
prozkoumám, co jiní ne.

35
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
A umím bojovat. Ovládám džúdžucu.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
- Ale jste holka.
- Ano, jsem.

37
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Jaké máte zkušenosti?

38
00:02:36,083 --> 00:02:37,083
Případ Tewkesbury?

39
00:02:37,166 --> 00:02:39,166
- To byl Sherlock Holmes.
- Sherlock…

40
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
- Sherlock Holmes, že?
- Ujišťuji vás, že ten případ byl můj.

41
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Dobrý chlap, ten Tewkesbury. Odvážný.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
Poslyšte…

43
00:02:47,208 --> 00:02:49,125
- Poslyšte…
- Ano?

44
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Nemá čas váš bratr?

45
00:02:54,333 --> 00:02:55,833
Přečtěte si!

46
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes
a případ mrtvoly z Brixtonu.

47
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
Takže můj bratr.

48
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Já nemám jediný případ,
ale Sherlock se v nich topí.

49
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
I když nad svým posledním se zjevně trápí.

50
00:03:12,000 --> 00:03:12,875
HLEDÁ SE

51
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
Má matka je prozatím stále na útěku…

52
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}DĚTSKÁ STRAVA

53
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}…a snaží se příliš nepoutat pozornost.

54
00:03:23,875 --> 00:03:25,958
Což nikdy nebyla její silná stránka.

55
00:03:26,041 --> 00:03:27,250
ROVNÁ PRÁVA PRO ŽENY

56
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
ZAVŘENO

57
00:03:32,416 --> 00:03:35,041
DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ
ENOLY HOLMESOVÉ

58
00:03:40,791 --> 00:03:43,791
Ano, a pak je tu…

59
00:03:43,875 --> 00:03:44,875
VÝROČNÍ PLES

60
00:03:44,958 --> 00:03:45,791
…on.

61
00:03:45,875 --> 00:03:49,250
Drazí lordi, reforma není úkolem,
jejž lze splnit,

62
00:03:49,333 --> 00:03:51,375
ani zákon, který lze schválit.

63
00:03:51,458 --> 00:03:54,250
Jedná se o neustálou potřebu změny.

64
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Souhlas.

65
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
Lord Tewkesbury,
bojovník za změnu a pokrok,

66
00:04:01,708 --> 00:04:04,541
jenž podpoří
ty nejušlechtilejší záležitosti.

67
00:04:16,916 --> 00:04:21,250
Ale na rozptylování není čas.
Navíc je to pořád ťulpas.

68
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
Příliš mnoho lidí
si za svůj jediný životní cíl klade

69
00:04:25,916 --> 00:04:28,333
zapadnout do okolního světa.

70
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
To je chyba.

71
00:04:31,875 --> 00:04:33,916
Je to tvá cesta, Enolo.

72
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
Občas škobrtneš.

73
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
Občas spadneš.

74
00:04:39,583 --> 00:04:41,875
I když se budeš cítit zcela ztracená,

75
00:04:42,375 --> 00:04:44,583
pokud zůstaneš věrná sama sobě,

76
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
tvá cesta si tě opět najde.

77
00:04:50,708 --> 00:04:54,083
Ale zdálo se, že má cesta skončila.

78
00:04:56,333 --> 00:04:57,500
Selhala jsem.

79
00:04:59,583 --> 00:05:01,458
Nezbývá než se vrátit domů.

80
00:05:25,750 --> 00:05:26,750
Enola Holmesová?

81
00:05:27,375 --> 00:05:28,208
Ano?

82
00:05:28,708 --> 00:05:30,333
Pak jsem tu správně.

83
00:05:32,708 --> 00:05:35,000
Opravdu umíte najít ztracené lidi?

84
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ
HLEDÁNÍ ZTRACENÝCH OSOB

85
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
Odkud to máš? Je to staré několik měsíců.

86
00:05:41,250 --> 00:05:42,833
Našla jsem to na ulici.

87
00:05:44,875 --> 00:05:46,083
Kdo se ti ztratil?

88
00:05:48,541 --> 00:05:49,583
Sestra.

89
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Pozor, díra!

90
00:06:13,791 --> 00:06:15,500
Zmizela před týdnem.

91
00:06:16,000 --> 00:06:19,083
Všichni říkají, že utekla,
ale to by Sarah neudělala.

92
00:06:19,166 --> 00:06:20,208
Kvůli mně.

93
00:06:21,250 --> 00:06:22,791
Je teď moje jediná rodina.

94
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
Tudy.

95
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
Ostatní holky jsou ještě v práci.

96
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Čaj?

97
00:06:38,833 --> 00:06:39,750
Děkuji.

98
00:06:41,625 --> 00:06:43,375
Smím vidět její pokoj?

99
00:06:43,458 --> 00:06:44,625
Myslíte náš?

100
00:06:45,875 --> 00:06:47,291
Stojíte v něm.

101
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
Máme štěstí. Většina holek bydlí po pěti.

102
00:06:58,875 --> 00:07:00,000
Tohle snad pomůže.

103
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
Sarah jim tu ráda nechává sýr.

104
00:07:07,708 --> 00:07:09,125
Je hodná.

105
00:07:12,666 --> 00:07:14,750
Jak Sarah vypadá?

106
00:07:14,833 --> 00:07:16,666
Asi takhle vysoká.

107
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Hezká.

108
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Moc hezká.

109
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Zelené oči, zrzavé vlasy.

110
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
- Pihy…
- Zrzavé vlasy?

111
00:07:24,583 --> 00:07:26,666
Nejsme sestry v běžném smyslu.

112
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Jako by byly.

113
00:07:29,041 --> 00:07:30,291
Sarah se jí ujala.

114
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Kdo to je, Bess?

115
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
- Enola Holmesová.
- Je detektiv.

116
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
Aby ji nesfoukl vítr.

117
00:07:37,375 --> 00:07:38,416
Mae!

118
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Takže Bessie,

119
00:07:43,291 --> 00:07:45,625
co měla Sarah v den zmizení na sobě?

120
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Co to dělá?

121
00:07:48,791 --> 00:07:49,958
Jen mrhá časem.

122
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Své druhé šaty, ty zelené.

123
00:07:54,666 --> 00:07:56,041
PRŮVODCE VĚDOU PRO MLADÉ

124
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
Ráda čte?

125
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
Moc. Naučila se to sama.

126
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
Říkala, že se musíte o světě učit,
když v něm žijete.

127
00:08:08,791 --> 00:08:09,791
Líčidla.

128
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
Měla nápadníka?

129
00:08:12,333 --> 00:08:15,208
Ne. Ale zájemců byla spousta.

130
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
Zahradničení jí moc nešlo.

131
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Co kdybys tu přestala čmuchat?

132
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Ticho, Mae. Nech ji dělat svou práci.

133
00:08:42,416 --> 00:08:43,458
12. BŘEZNA

134
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
Dvanáctého března. Říká ti to datum něco?

135
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
To by stačilo.

136
00:08:48,791 --> 00:08:51,083
Nepotřebujem pomoc od lidí jako ty.

137
00:08:51,583 --> 00:08:53,958
Našla jsem ji já, takže tu zůstane.

138
00:08:58,541 --> 00:09:00,500
Strká nos do cizích věcí.

139
00:09:02,166 --> 00:09:05,041
- Nenechala vzkaz?
- Jenom tohle.

140
00:09:07,791 --> 00:09:10,916
Měla dvě práce. Bez toho jsme nevyšly.

141
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Myla skleničky v hospodě.

142
00:09:13,291 --> 00:09:15,708
Jmenuje se to prý U dvanácteráka.

143
00:09:16,458 --> 00:09:17,375
Nechte si to.

144
00:09:18,958 --> 00:09:22,416
Ne, děkuji. To vyřešíme později.

145
00:09:23,291 --> 00:09:25,916
Pověz mi, kdy jsi ji viděla naposledy?

146
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
Před týdnem. V sirkárně.

147
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Pohádala se s mistrem,
panem Crouchem, u něj v kanceláři.

148
00:09:33,000 --> 00:09:35,625
- Proč?
- Řekl, že kradla.

149
00:09:35,708 --> 00:09:36,916
Ale Sarah je čestná.

150
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Ta sirkárna. Tam pracuje?

151
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Tam pracujeme všechny. Vyrábíme sirky.

152
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Tam začneme.

153
00:09:46,666 --> 00:09:49,416
Takže to berete? Berete ten případ?

154
00:09:53,625 --> 00:09:55,000
Díky, slečno Holmesová.

155
00:09:55,500 --> 00:09:56,416
Díky.

156
00:09:58,083 --> 00:10:00,333
Konečně můj první případ.

157
00:10:00,416 --> 00:10:01,791
Tedy vlastně druhý.

158
00:10:02,375 --> 00:10:04,250
Já tě najdu, Saro Chapmanová.

159
00:10:04,333 --> 00:10:05,875
Zrzavé vlasy, zelené šaty.

160
00:10:05,958 --> 00:10:08,458
Líčidla, vědecké knihy, 12. března.

161
00:10:08,541 --> 00:10:09,875
Co jsi měla za lubem?

162
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
Případ čeká.

163
00:10:15,041 --> 00:10:16,875
Držte se u mě, povedu vás.

164
00:10:18,791 --> 00:10:20,291
Kolik dívek tu pracuje?

165
00:10:20,833 --> 00:10:23,250
Pět set, možná šest.

166
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Jak vypadám?

167
00:10:25,666 --> 00:10:28,958
- Mám ten šátek dobře?
- No, je na krku.

168
00:10:29,833 --> 00:10:31,958
- Dobré ráno, Bessie.
- Dobré, Doris.

169
00:10:37,291 --> 00:10:38,375
TOVÁRNA NA ZÁPALKY

170
00:10:38,458 --> 00:10:39,458
Otevřít.

171
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Otevřít.

172
00:10:43,041 --> 00:10:44,458
- Otevřít.
- Pojďte!

173
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
- Další.
- Ven.

174
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
- Prosím, pane Crouchi.
- Ven!

175
00:10:49,500 --> 00:10:52,000
- Otevřít.
- Co koukáš?

176
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
Hej, ty nová! Zapsat do knihy.

177
00:10:57,291 --> 00:11:01,125
HILDA PREMENTOVÁ

178
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Otevřít.

179
00:11:04,583 --> 00:11:07,041
- Co hledáte?
- Tyfus.

180
00:11:15,125 --> 00:11:16,375
To je fosfor.

181
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Nebojte, na ten pach si zvyknete.

182
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Tady pracovala?

183
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
Položíte sirky na hřeben…

184
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
shrnete je

185
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
a dáte do krabičky.

186
00:11:40,458 --> 00:11:43,916
Je to snadné. Zkuste si to.

187
00:11:58,458 --> 00:12:00,333
Strhávám ti penci.

188
00:12:01,500 --> 00:12:04,250
Teprve se to učí, pane Crouchi.

189
00:12:04,333 --> 00:12:07,250
Tak ať se učí rychlejc,
nebo přijdeš o penci i ty.

190
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Ještě někdo chce srážku?

191
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Co ty?

192
00:12:12,458 --> 00:12:14,166
No proto.

193
00:12:17,291 --> 00:12:18,458
Zpátky do práce.

194
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
Musím do té kanceláře.

195
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
Beznadějné.

196
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Nebavte se.

197
00:12:45,791 --> 00:12:48,083
Stačí jedna maličkost,

198
00:12:48,166 --> 00:12:50,666
a řád světa se změní.

199
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
LYON
ZÁPALKY ZA PENCI

200
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Hej. Zrychlit prsty.

201
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Hurá!

202
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
Jak se to kčertu stalo?

203
00:13:22,750 --> 00:13:23,916
Tak sbíráme.

204
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
No tak, sbíráme.

205
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Zpátky do práce.

206
00:13:38,833 --> 00:13:40,083
Proč jsi sem šla?

207
00:13:40,750 --> 00:13:42,041
ZTRÁTA – ZISK

208
00:13:44,125 --> 00:13:45,250
No tak, holky.

209
00:13:46,750 --> 00:13:47,916
ZÁPALKY ZA 2 PENCE

210
00:13:48,000 --> 00:13:48,958
Červené.

211
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Čas běží.

212
00:13:51,833 --> 00:13:53,333
Co na mě tak koukáš?

213
00:14:01,041 --> 00:14:01,875
ZÁPISOVÁ KNIHA

214
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
Hej, přestaňte se bavit.

215
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Zelené oči, zrzavé vlasy.

216
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Takže jsi vážně něco ukradla.

217
00:14:26,000 --> 00:14:26,833
Charlesi!

218
00:14:30,333 --> 00:14:31,875
To je sprosté vydírání.

219
00:14:31,958 --> 00:14:33,125
Zlodějina!

220
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
- Mám prázdné kapsy.
- A já snad ne?

221
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Dal jste mi slovo,
že najdete toho, kdo nám to dělá.

222
00:14:40,166 --> 00:14:42,500
Z vás jde strach, pane Lyone.

223
00:14:42,583 --> 00:14:45,958
Tohle jsem nečekal,
když jsme naši dohodu uzavírali.

224
00:14:47,041 --> 00:14:49,125
A teď k tomu všemu krádež.

225
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
- Slyšela jste. Postarejte se o to.
- Pojď, Williame.

226
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Pane, máte podezření,
kdo by mohl být tím pachatelem?

227
00:15:00,541 --> 00:15:02,583
Copak bych to jinak chtěl po vás?

228
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Ale měli bychom zvážit,
jestli s tím ta krádež nesouvisí.

229
00:15:09,833 --> 00:15:12,583
- Mám návrh…
- Žádal jsem snad o radu?

230
00:15:13,083 --> 00:15:15,375
Nebo jsem vám řekl, ať to vyřešíte?

231
00:15:16,000 --> 00:15:18,041
Budu informovat ty správné lidi.

232
00:15:24,250 --> 00:15:25,333
Slečno Troyová!

233
00:15:25,916 --> 00:15:26,875
Ano, pane.

234
00:15:28,083 --> 00:15:31,500
Naše dámy pracují
na nejvyšší úrovni efektivity.

235
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
- Ne snad, Williame?
- Ano, otče.

236
00:15:34,875 --> 00:15:35,916
Prosím.

237
00:15:37,791 --> 00:15:41,333
Doris, jak se daří?
Co tvoje sestra? Pořád je nemocná?

238
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Ano, pane Lyone.

239
00:15:43,708 --> 00:15:44,750
Tyfus.

240
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
Vskutku mor naší doby.

241
00:15:48,666 --> 00:15:51,333
Dva roky to ty dívky zabíjí.

242
00:15:51,416 --> 00:15:52,666
Rve mi to srdce.

243
00:15:53,625 --> 00:15:58,125
Nuže, lorde McIntyre,
navrhuji jít poobědvat.

244
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
Zasloužíme si to.

245
00:16:03,625 --> 00:16:06,500
Jak se Saře podařilo dostat do kanceláře?

246
00:16:06,583 --> 00:16:10,541
U jednoho pracovního místa začalo hořet.
To mistra zaměstnalo.

247
00:16:12,666 --> 00:16:13,875
Čí to bylo místo?

248
00:16:14,375 --> 00:16:15,666
Mae?

249
00:16:15,750 --> 00:16:17,000
Ano.

250
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
Jste dobrý detektiv, Enolo Holmesová.

251
00:16:29,833 --> 00:16:32,791
Lidé si myslí,
že práce detektiva je samé pravidlo.

252
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
Ve skutečnosti existuje jen jedno.

253
00:16:35,208 --> 00:16:39,250
Chytni se každé
zašmodrchané nitky, co najdeš.

254
00:16:41,083 --> 00:16:42,958
Ona je ta nitka…

255
00:16:48,208 --> 00:16:49,708
tak se jí musím chytit.

256
00:16:54,458 --> 00:16:57,041
Zdravím, pane. Příjemný večer, že?

257
00:16:57,125 --> 00:16:59,125
Slečno, jsem bohužel ženatý.

258
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Dobrý večer, drahoušku.

259
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Zapomněla sis lístek?

260
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
Pro takovou mazanou tvářičku
to budou dvě pence.

261
00:17:25,833 --> 00:17:26,916
Půl pence za kus!

262
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Pravé karamelky.

263
00:17:30,458 --> 00:17:31,375
Půl pence.

264
00:17:31,875 --> 00:17:33,416
Kde jsi, Mae?

265
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Promiňte, pane.

266
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
A tady ji máme!

267
00:18:04,583 --> 00:18:07,916
Máš krásný cylindr.
Odkudpak ho máš?

268
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
Hogofogo stylově
v té hučce vypadáš.

269
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
Kéž bych taky vlastnil
přesně takový.

270
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
Všude se mě budou ptát:
„Odkudpak ho máš?“

271
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
Všude se mě budou ptát:
„Odkudpak ho máš?“

272
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
Máš krásný cylindr.
Odkudpak ho máš?

273
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
Hogofogo stylově
v té hučce vypadáš.

274
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
Kéž bych taky vlastnil
přesně takový.

275
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Všude se mě budou ptát:
„Odkudpak ho máš?“

276
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
A nyní, až ze Šanghaje,

277
00:18:49,541 --> 00:18:52,625
pan Li a jeho svět iluzí!

278
00:19:02,875 --> 00:19:04,916
To tys mi zašantročila tělku?

279
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Ne, hledám dívku jménem M…

280
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Měla dvě práce.

281
00:19:24,875 --> 00:19:27,000
Jmenuje se to prý U dvanácteráka.

282
00:19:39,125 --> 00:19:41,166
Máš pět vteřin. Proč jsi tady?

283
00:19:42,541 --> 00:19:43,666
Pracovala tu Sarah?

284
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Pracovala, že? A Bessie o tom neví.

285
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Bessie toho neví spoustu.
A ty jí to nemusíš říkat.

286
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
Vím, že jsi jí pomohla do kanceláře.
Vytrhla ty stránky. Proč?

287
00:19:55,750 --> 00:19:58,208
- Co se jí stalo?
- Nech nás být, jasný?

288
00:19:59,041 --> 00:20:01,083
Nóbl holek se ten boj netýká.

289
00:20:04,458 --> 00:20:06,791
Nóbl, nebo ne, já bojovat umím.

290
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Teď mi řekni, kde se skrývá a co ví?

291
00:20:10,333 --> 00:20:11,875
Ty se nezdáš.

292
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
Nevím, o co tu jde,
ale Mae jde za 30 vteřin na plac

293
00:20:17,583 --> 00:20:19,583
a pořád je oblečená za chlapa.

294
00:20:20,375 --> 00:20:22,791
Tak ji pusť. Hned.

295
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
- Vyveďte ji odsud.
- S radostí.

296
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Pojď.

297
00:20:35,000 --> 00:20:37,166
Kde se líčila Sarah Chapmanová?

298
00:20:41,125 --> 00:20:43,958
Byla samé tajemství,
ale nebyla špatná herečka.

299
00:20:44,041 --> 00:20:48,625
Kdyby nebyla tak dobrá, tak letí.
Ale líbila se chlapům s naditou šrajtoflí.

300
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
To se vždycky hodí. Uhni.

301
00:20:52,291 --> 00:20:53,291
Kterým chlapům?

302
00:20:57,583 --> 00:21:01,083
Byl tu jeden z vyšší společnosti,
chodil pravidelně.

303
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Na toho fakt letěla.

304
00:21:03,291 --> 00:21:06,500
Posílal jí květiny, dopisy.

305
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Jméno?

306
00:21:16,375 --> 00:21:17,583
Neřekl ho.

307
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
Všechny doufají, že je potká velká láska.

308
00:21:23,541 --> 00:21:24,958
Ale nikdy se to nestane.

309
00:21:25,041 --> 00:21:27,666
Tihle gentlemani to chtějí lacino,

310
00:21:27,750 --> 00:21:29,500
ale žení se pro peníze.

311
00:21:33,500 --> 00:21:37,250
„Ledva jsem rozum nabyl,
s tebou ho ztrácím.“ Ledva?

312
00:21:38,166 --> 00:21:40,666
„Zvon nám zní,
mé srdce krvácí.

313
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Usedavě pláče,
kde kvete střemcha bílá.

314
00:21:43,833 --> 00:21:46,333
Kaple nás čeká v dálce,
má milá.“

315
00:21:47,791 --> 00:21:49,000
A vlčí mák.

316
00:21:49,500 --> 00:21:50,833
To je podpis?

317
00:21:52,500 --> 00:21:53,541
Proč odešla?

318
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
MOTIV?

319
00:21:55,541 --> 00:21:57,291
KDO JE TEN MUŽ?

320
00:21:59,125 --> 00:22:00,833
Utekla s tím mužem?

321
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
NOVÝ ŽIVOT?

322
00:22:04,041 --> 00:22:05,833
Nebo utíká před ním?

323
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
NEBEZPEČÍ?

324
00:22:07,625 --> 00:22:08,666
Snad to druhé.

325
00:22:08,750 --> 00:22:10,958
Ta báseň je příšerná.

326
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Pakuj se, mladíku.

327
00:23:08,208 --> 00:23:10,500
- Sherlocku?
- Enolo.

328
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Co ty tady děláš? Není tu bezpečno.

329
00:23:13,708 --> 00:23:15,666
Z některých lidí tu jde strach.

330
00:23:16,541 --> 00:23:18,666
Dejte vědět, až takové potkáte.

331
00:23:19,833 --> 00:23:22,208
- Jste ve své kůži?
- Nic mi není.

332
00:23:22,291 --> 00:23:26,166
Jen drobná neshoda nad sklenkou vína

333
00:23:26,250 --> 00:23:27,666
o tom, čí víno to bylo.

334
00:23:27,750 --> 00:23:28,708
A…

335
00:23:30,708 --> 00:23:33,791
Po víně mi přijde těžké
hýbat rukama a nohama.

336
00:23:33,875 --> 00:23:34,916
Dovedu vás domů.

337
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
Obvykle nepopíjím, ale dělám na případu.

338
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
- Je to celkem oříšek.
- Drožka!

339
00:23:42,708 --> 00:23:44,291
- Dobrej.
- Zdravím.

340
00:23:44,791 --> 00:23:47,000
- Kam jedeme?
- Baker Street 221.

341
00:23:52,916 --> 00:23:56,416
Ukazuje se, že bratr je těžký
jako rytíř v brnění.

342
00:23:56,500 --> 00:24:01,500
Je to jako nést mrtvého koně,
na kterém sedí další mrtvý kůň.

343
00:24:03,541 --> 00:24:05,083
To je A, já jsem v B.

344
00:24:09,333 --> 00:24:11,125
Netušila jsem, že máte schody.

345
00:24:11,208 --> 00:24:14,500
Je dobré mít schody,
lidi ti pak nešlapou po hlavě.

346
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
To je rada. Měla by sis to zapsat.

347
00:24:18,458 --> 00:24:21,125
Dobře. Teď zvedněte pravou.

348
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
Teď levou.

349
00:24:26,041 --> 00:24:28,916
Levá je lepší. Měla by sis to zapsat.

350
00:24:31,333 --> 00:24:32,291
Už jsme tady.

351
00:24:34,916 --> 00:24:37,166
Jsme doma. Dobrá práce, Sherlocku.

352
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Já to zvládnu.

353
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Vidíš?

354
00:24:50,541 --> 00:24:51,625
Baker Street.

355
00:24:58,458 --> 00:25:00,666
- Takový nepořádek.
- Je to dokonalé.

356
00:25:01,375 --> 00:25:02,541
Na nic nesahej.

357
00:25:03,125 --> 00:25:06,875
- Co vyšetřujete?
- Do toho ti nic není. Pracuju sám. Tajné.

358
00:25:07,833 --> 00:25:11,875
A teď pšt, přemýšlím.
Při přemýšlení by člověk neměl být rušen.

359
00:25:13,916 --> 00:25:15,625
- Měla by sis…
- …to zapsat?

360
00:25:21,041 --> 00:25:22,166
Tam nechoď.

361
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Ne.

362
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
Sherlockův poslední případ.

363
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
KAM TO ŠLO?

364
00:25:48,416 --> 00:25:49,458
Fascinující.

365
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
KDO JSI?

366
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
A proč jsi, prosím pěkně,
všechno přesunula?

367
00:26:00,541 --> 00:26:03,833
- Nic se nezměnilo.
- Nic se nezměnilo? Všechno…

368
00:26:05,000 --> 00:26:07,166
Bolí vás hlava? Nechápu z čeho.

369
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Proto sem nikoho nepouštím.

370
00:26:10,708 --> 00:26:14,541
Podívej, co jsi udělala.
Úplně jsi mi zpřeházela papíry.

371
00:26:15,500 --> 00:26:17,833
Trápí vás váš případ.

372
00:26:18,541 --> 00:26:21,833
Na té vaší mapě je podezřele moc otazníků.

373
00:26:21,916 --> 00:26:23,791
Biskupský chlebíček. Dveře.

374
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
- Brzy na viděnou.
- Proto pijete?

375
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
Vím jistě, že není až tak starý.

376
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
- Mohu vám pomoct.
- Svým odchodem.

377
00:26:33,666 --> 00:26:36,083
Ano. Svět by byl mnohem bezpečnější,

378
00:26:36,166 --> 00:26:39,666
kdybychom Sherlocka Holmese
neznali zevnitř, jen zvenčí.

379
00:26:41,250 --> 00:26:42,291
Bláznivý nápad.

380
00:26:43,083 --> 00:26:45,208
Uvažoval jste někdy o spolubydlícím?

381
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
- Za jakým účelem?
- Abyste neskončil takhle.

382
00:26:52,375 --> 00:26:58,291
Zvláštní… Jak ti, co stojí o rady,
je tak rádi rozdávají.

383
00:26:58,375 --> 00:27:01,208
Já chtěla radu?
Našla jsem vás opilého na ulici.

384
00:27:01,291 --> 00:27:04,500
- Čeho jsem si na tobě povšiml?
- Tu hru hrát nebudeme.

385
00:27:04,583 --> 00:27:05,916
Stav bot bídný.

386
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
- Vlasy o nic lepší. Občas si vyper.
- Jste jako Mycroft.

387
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
- Nevidíte si na špičku…
- Bledá…

388
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Dost!

389
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
A tvoje nehty.

390
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
- Proč proboha pracuješ v sirkárně?
- Co?

391
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
Včera večer na nich byly zelené skvrny,
dnes ráno černé.

392
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
Fosfor ze zápalek se smíchal s kyslíkem.

393
00:27:24,125 --> 00:27:27,166
Nebyl jsem v tak bídném stavu,
abych si nevšiml.

394
00:27:27,666 --> 00:27:29,666
- Jak jste…
- A máš červený krk.

395
00:27:29,750 --> 00:27:32,125
Někdo tě chytil nebo ti držel nůž pod…

396
00:27:37,541 --> 00:27:39,083
Hrozí ti nebezpečí?

397
00:27:40,083 --> 00:27:41,250
Jsem tvůj poručník.

398
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
Pokud potřebuješ pomoc,
má nabídka stále platí.

399
00:27:45,583 --> 00:27:48,208
Nesnaž se tak zoufale prosadit, Enolo.

400
00:27:49,708 --> 00:27:54,083
Nejsem zoufalá a nepotřebuji pomoc
od vás ani od nikoho jiného.

401
00:27:59,500 --> 00:28:00,916
Ale tohle si vezmu.

402
00:28:08,250 --> 00:28:11,208
Jak se opovažuje?
Jak se opovažuje mě poučovat?

403
00:28:11,750 --> 00:28:13,416
Nezvládá svůj vlastní případ

404
00:28:13,500 --> 00:28:16,708
a žije zahrabaný ve změti papírů a plísně.

405
00:28:16,791 --> 00:28:19,791
Jak se opovažuje tvrdit,
že jsem zoufalá? Nejsem.

406
00:28:19,875 --> 00:28:21,625
- A není to fér.
- Enolo?

407
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Jsi to ty.

408
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
A jsi to ty.

409
00:28:32,125 --> 00:28:33,083
Jak se máš?

410
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Máš se dobře? Vypadáš…

411
00:28:36,416 --> 00:28:37,583
Dělám na případu.

412
00:28:38,083 --> 00:28:40,708
V utajení.
Ale zapomeň, že jsem ti to řekla.

413
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
Víš, co je zvláštní?
Přísahal bych, že jsem tě tu už viděl.

414
00:28:46,208 --> 00:28:47,166
Opravdu?

415
00:28:47,250 --> 00:28:50,375
To je má cesta do Sněmovny lordů.

416
00:28:50,958 --> 00:28:51,875
Opravdu?

417
00:28:52,375 --> 00:28:53,375
Báječné.

418
00:28:53,458 --> 00:28:56,250
No… Příležitostně tu snídám.

419
00:28:59,458 --> 00:29:04,000
Ano, je to tu krásné.
Znám místního zahradníka.

420
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Probírali jsme, co zasít na příští rok.

421
00:29:07,166 --> 00:29:08,625
Nějaké slunečnice,

422
00:29:08,708 --> 00:29:11,375
hvozdík Sweet William,
má krásně rudé květy.

423
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Sleduji tvé působení…

424
00:29:15,250 --> 00:29:16,625
Nic to není.

425
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
…na společenských stránkách.

426
00:29:18,625 --> 00:29:20,875
MILÁČCI LONDÝNA

427
00:29:21,791 --> 00:29:23,500
Jsi zjevně skvělá partie.

428
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
Nevěř všemu, co čteš.

429
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Psal jsem ti.

430
00:29:36,375 --> 00:29:37,375
Neodpověděla jsi.

431
00:29:39,666 --> 00:29:42,000
Měla jsem moc práce.

432
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
Založila jsem firmu. Neustálý boj.

433
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
Tomu bys asi nerozuměl.

434
00:29:47,666 --> 00:29:50,041
- Enolo, kdybys potřebovala pomoc…
- Ne.

435
00:29:51,625 --> 00:29:54,583
V případě zahradnické záhady tě vyhledám.

436
00:29:56,250 --> 00:29:57,083
Jistě.

437
00:29:57,625 --> 00:30:00,250
Tak víš, kde mě najdeš…

438
00:30:02,250 --> 00:30:03,583
kdyby zmizela květina.

439
00:30:04,083 --> 00:30:05,458
Dobrou chuť.

440
00:30:09,916 --> 00:30:10,916
Jo.

441
00:30:15,041 --> 00:30:16,250
Ohlédl se?

442
00:30:21,375 --> 00:30:22,625
Výborně, neohlédl.

443
00:30:24,750 --> 00:30:26,458
Nechodím sem každý den.

444
00:30:27,166 --> 00:30:28,875
Jen když mám tu potřebu.

445
00:30:29,708 --> 00:30:32,375
A on nechodí pokaždé touto cestou.

446
00:30:32,458 --> 00:30:34,083
Občas to vezme tou vedle.

447
00:30:37,416 --> 00:30:38,916
Víš, kde mě najdeš.

448
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
„Víš, kde mě najdeš.“

449
00:30:48,583 --> 00:30:51,625
„Kaple nás čeká v dálce,

450
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
kde kvete střemcha bílá.“

451
00:30:54,250 --> 00:30:55,458
Bílá kaple, Whitechapel.

452
00:30:55,958 --> 00:30:57,666
„Ledva jsem rozum nabyl…“

453
00:30:57,750 --> 00:30:59,791
Ledva… rozum…

454
00:31:00,291 --> 00:31:01,916
Dva rozum. Dva osm.

455
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Dvacet osm.

456
00:31:03,791 --> 00:31:06,125
„Zvon nám zní,
mé srdce krvácí.“

457
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Zvon, Bell.

458
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
„Usedavě pláče…“

459
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Pláče, Place.

460
00:31:11,625 --> 00:31:12,750
„Čeká nás v dálce…“

461
00:31:14,083 --> 00:31:17,083
28 Bell Place, Whitechapel!

462
00:31:18,458 --> 00:31:19,541
Promiňte.

463
00:31:22,833 --> 00:31:24,833
Případ nepočká.

464
00:31:28,833 --> 00:31:29,791
Nebudu lhát.

465
00:31:30,333 --> 00:31:33,041
Detektiv cítí jisté uspokojení,

466
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
když se jeho případ blíží rozřešení.

467
00:31:35,958 --> 00:31:37,541
Jako když ušijete sukni,

468
00:31:39,541 --> 00:31:42,500
což já nedělám,
nebo když naučíte psa sednout.

469
00:31:42,583 --> 00:31:43,416
PŘESVĚDČOVAČ PSŮ

470
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Rozzáříte se nad dobře odvedenou prací.

471
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Ve městě je o Holmese víc.

472
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Přesně tak. Sherlock Holmes má konkurenci.

473
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
Mé jméno bude proslulé

474
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
a Bessie bude zase mít sestru.

475
00:31:56,541 --> 00:31:58,291
A toto je dobře odvedená…

476
00:32:00,875 --> 00:32:01,875
práce.

477
00:32:26,250 --> 00:32:27,291
Saro?

478
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Co se tady stalo?

479
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Pan Mák.

480
00:33:08,458 --> 00:33:09,500
Mae.

481
00:33:11,625 --> 00:33:13,791
Co se stalo? Kdo ti to udělal?

482
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Byl to on, Sařin muž?

483
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae!

484
00:33:18,583 --> 00:33:20,291
Ne. Nic nedělej.

485
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Zavolám ti doktora.

486
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Ne.

487
00:33:26,208 --> 00:33:27,541
Ne.

488
00:33:27,625 --> 00:33:28,625
Vrať se.

489
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
BOŽŠTÍ PĚVCI NA BIDÝLKU

490
00:34:05,125 --> 00:34:06,250
Slečno Holmesová?

491
00:34:07,041 --> 00:34:08,291
Inspektore Lestrade.

492
00:34:09,791 --> 00:34:11,666
- Enola Holmesová.
- Lestrade.

493
00:34:11,750 --> 00:34:13,583
- Ona je…
- Mrtvá.

494
00:34:14,958 --> 00:34:16,000
Jak se to stalo?

495
00:34:20,833 --> 00:34:22,916
Ne, vyšetřuji případ.

496
00:34:23,000 --> 00:34:24,375
Zmizení dívky.

497
00:34:24,458 --> 00:34:25,416
- Téhle?
- Ne.

498
00:34:25,500 --> 00:34:27,791
Ne, tahle se jmenuje Mae.

499
00:34:27,875 --> 00:34:31,125
Pracovala v kabaretu Paragon a v sirkárně.

500
00:34:31,208 --> 00:34:33,000
Byla tanečnice, kamarádka…

501
00:34:48,958 --> 00:34:50,041
Vrchní inspektore.

502
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, pane.

503
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
Vyslali mě sem k rušení veřejného pořádku.

504
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Někdo slyšel křik
a pak jsem tu našel tuto mladou dámu.

505
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Její jméno?

506
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmesová.

507
00:35:08,333 --> 00:35:10,916
Jeho sestra. Je taky detektiv.

508
00:35:11,833 --> 00:35:13,916
Dobrý bože, další.

509
00:35:14,000 --> 00:35:16,166
Neměla byste být v penzionátu?

510
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Vyšetřuje zmizení jisté…

511
00:35:19,583 --> 00:35:20,958
- Sary Chapmanové.
- Jo.

512
00:35:21,041 --> 00:35:24,458
Sary Chapmanové? Zajímavé. Já taky.

513
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
- Dopustila se krádeže a vydírání.
- Vydírání?

514
00:35:27,708 --> 00:35:29,458
Ano, detektive.

515
00:35:31,583 --> 00:35:34,083
Pořád teplá. Žádná posmrtná ztuhlost.

516
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
- Kdy byl slyšet křik?
- Deset minut po celé.

517
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Kdy jste přišla, detektive?

518
00:35:41,166 --> 00:35:42,708
Přibližně tou dobou.

519
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Ještě zajímavější.

520
00:35:47,708 --> 00:35:51,416
Ne, chtěla jsem zastavit krvácení.
Zachránit ji.

521
00:35:51,500 --> 00:35:53,791
Nebo z ní vytáhnout informace.

522
00:35:55,375 --> 00:35:56,916
Prohledejte ji, inspektore.

523
00:35:57,000 --> 00:36:00,125
To ne, nemůžu na ni sahat, pane.

524
00:36:00,208 --> 00:36:03,666
No tak, Lestrade. Neupejpejte se.

525
00:36:03,750 --> 00:36:04,958
Je to detektiv.

526
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
- Zná pravidla.
- Ano.

527
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Tu kabelku.

528
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Co to je?

529
00:36:23,833 --> 00:36:24,958
Důkaz.

530
00:36:26,333 --> 00:36:27,208
A tohle?

531
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
Nic.

532
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
Tak proč to schováváte?

533
00:36:33,750 --> 00:36:37,125
Nalezena na místě vraždy
vedle čerstvé mrtvoly.

534
00:36:37,208 --> 00:36:39,708
Zatajování důkazů nebude působit dobře.

535
00:36:39,791 --> 00:36:41,875
Vrchní inspektore, neuvěříte…

536
00:36:41,958 --> 00:36:44,375
Čemu neuvěřím, slečinko?

537
00:36:44,875 --> 00:36:47,791
Že ručičky mladých dam
se k zabíjení nehodí?

538
00:36:47,875 --> 00:36:49,250
Dejte to sem.

539
00:37:05,916 --> 00:37:08,333
- Běž!
- Všichni za ní!

540
00:37:09,750 --> 00:37:11,291
Proč by to dělala?

541
00:37:12,333 --> 00:37:14,208
Z cesty! Uhněte!

542
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Zastavte tu holku!

543
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
Tohle už jste viděli.

544
00:37:25,750 --> 00:37:28,833
Lestrade ze Scotland Yardu.
Snad si mě pamatujete.

545
00:37:32,833 --> 00:37:35,958
Hledáme vaši sestru. Dělá trochu potíže.

546
00:37:45,958 --> 00:37:46,791
Smím?

547
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
Je to…

548
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Vážně je to…

549
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Vezměte si ji. Mám další.

550
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
To si nemohu vzít.

551
00:38:04,041 --> 00:38:06,166
Mohu. Nemohu.

552
00:38:07,791 --> 00:38:09,000
Snad bych mohl.

553
00:38:15,625 --> 00:38:17,833
A toto, ty slavné housle?

554
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
Ty dvoje nemám.

555
00:38:22,375 --> 00:38:25,416
Nevysvětlíte mi,
co Enola podle vás udělala?

556
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
Kéž bych směl, pane.

557
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Mohu?

558
00:38:41,083 --> 00:38:43,458
Váš nejnovější případ.

559
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
Co je to za záležitost?

560
00:38:45,750 --> 00:38:49,375
Další brixtonský škrtič?
Nebo další Periwinkle?

561
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Neříkejte, že Clerkenwell.

562
00:38:52,541 --> 00:38:54,416
Jaké mají proti sestře důkazy?

563
00:38:55,000 --> 00:38:58,166
Řekněte mi o tom vašem,
já vám povím o tom svém.

564
00:39:01,166 --> 00:39:03,166
Vládní případ, chybějící peníze.

565
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
Teď vy.

566
00:39:05,750 --> 00:39:07,416
Chce ji vidět inspektor Grail.

567
00:39:08,250 --> 00:39:10,666
- Proč?
- Jen plním rozkazy, pane Holmesi.

568
00:39:10,750 --> 00:39:12,166
Nebo „Sherlocku“?

569
00:39:14,416 --> 00:39:17,000
Já jsem Graydon. Graydon Lestrade.

570
00:39:17,083 --> 00:39:20,791
Mému otci to znělo vznešeně, a je to tak.

571
00:39:25,458 --> 00:39:28,708
Zkrátka kdybyste mi tak chtěl říkat…

572
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
No.

573
00:39:34,083 --> 00:39:35,000
Nevadí.

574
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Božínku.

575
00:39:51,666 --> 00:39:54,541
Moje chyba.
Měl jsem tě varovat, že to otevírám.

576
00:39:57,416 --> 00:39:58,416
Ne.

577
00:40:04,041 --> 00:40:05,166
Chci to vědět?

578
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
Dobré odpoledne.

579
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
Mohu požádat o laskavost?

580
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Čert to vem. Pověz mi všechno.

581
00:40:24,166 --> 00:40:25,791
- Vládní případ?
- Ne.

582
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
Další brixtonský škrtič?

583
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
Nebo další Periwinkle?

584
00:40:32,708 --> 00:40:35,458
„Řekněte mi o tom vašem,
já vám povím o tom svém.“

585
00:40:36,041 --> 00:40:38,708
Je to moula.
Musel jsem vědět, co na tebe má.

586
00:40:43,041 --> 00:40:46,083
Peníze. Podivné převody
mezi vládními úřady.

587
00:40:46,833 --> 00:40:49,458
Má teorie je buď úplatky, nebo vydírání.

588
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
A co jste zjistil?

589
00:40:52,708 --> 00:40:54,750
Převody z pěti různých účtů

590
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
jdou přes ministerstvo financí
do jedné soukromé banky.

591
00:40:58,125 --> 00:41:00,958
- Takže se tím někdo obohacuje?
- Ano.

592
00:41:02,291 --> 00:41:04,041
- Kdo?
- Jméno nemám.

593
00:41:04,125 --> 00:41:05,583
Jen číslo.

594
00:41:05,666 --> 00:41:07,291
Byl jsem se zeptat v bance.

595
00:41:07,375 --> 00:41:08,625
Ty peníze zmizely.

596
00:41:08,708 --> 00:41:10,833
Odešly do jiné banky a pak další

597
00:41:10,916 --> 00:41:13,125
a další a další…

598
00:41:13,208 --> 00:41:16,958
Každý převod se skrýval
pod jiným číslem účtu.

599
00:41:17,041 --> 00:41:18,083
Celkem 27.

600
00:41:19,333 --> 00:41:22,083
- Co z toho vyvozujete?
- Tři věci.

601
00:41:22,166 --> 00:41:25,958
Zaprvé, ten muž je hráč,
možná matematický génius.

602
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
Zahlazuje stopy na každém kroku.

603
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
Zadruhé, zdroje jsou různé.

604
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
Pět bank na jižním břehu,
žádná zjevná spojitost.

605
00:41:34,625 --> 00:41:35,958
Všechny anonymní.

606
00:41:36,041 --> 00:41:39,125
Všechno míří do jediné kapsy.

607
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
A zatřetí?

608
00:41:44,916 --> 00:41:46,291
Ví, že po něm jdu.

609
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Ale jak?

610
00:41:48,333 --> 00:41:52,833
Pokaždé když zatáhnu za nějakou nitku,
vysmýkne se, zmizí a vynoří se jinde.

611
00:41:52,916 --> 00:41:55,916
Ty jeho tanečky mě dráždí. Je to…

612
00:41:58,000 --> 00:41:59,083
nesnesitelné.

613
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Takže vůbec žádné stopy?

614
00:42:02,166 --> 00:42:06,166
Jedna. Týden před prvním převodem
se na ministerstvo vloupal muž

615
00:42:06,250 --> 00:42:07,708
v černém klobouku.

616
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
V černém klobouku?

617
00:42:09,583 --> 00:42:11,958
- Co vzal?
- Dokument. Nechtějí nic říct.

618
00:42:12,041 --> 00:42:13,625
Zřejmě citlivé informace.

619
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
Ale jak to souvisí s tímhle vším,
mi zatím uniká.

620
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
Jsi na řadě. Snad ta krev není tvoje.

621
00:42:22,333 --> 00:42:24,500
Hledám holku, Saru Chapmanovou.

622
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
Najala si mě její sestra, Bessie.

623
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
Ve dne pracovala v sirkárně Lyon
a v noci v kabaretu.

624
00:42:32,416 --> 00:42:33,250
Má milence,

625
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
jehož byt jsem navštívila.

626
00:42:37,750 --> 00:42:39,125
Dal jí tohle.

627
00:42:42,500 --> 00:42:43,666
Bell Place 28?

628
00:42:45,041 --> 00:42:46,458
Whitechapel, ano.

629
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
A tam jsem našla její kamarádku,

630
00:42:50,125 --> 00:42:51,000
zavražděnou.

631
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
A kdo ji zabil? Ten pan Mák?

632
00:42:57,625 --> 00:42:58,916
KVĚTOMLUVA

633
00:42:59,250 --> 00:43:00,375
MÁK

634
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
{\an8}SMRT

635
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Zřejmě.

636
00:43:03,125 --> 00:43:06,125
Možná Saru unesl
a její kamarádka na to přišla.

637
00:43:07,541 --> 00:43:10,500
Láska. Co s lidmi dělá…

638
00:43:12,791 --> 00:43:14,333
- Jak ji zabili?
- Nožem.

639
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
- Dotkla ses ho?
- Ne.

640
00:43:17,791 --> 00:43:20,500
- A proč jsi utekla?
- Našla jsem další důkazy.

641
00:43:20,583 --> 00:43:22,458
Ten policista je chtěl.

642
00:43:22,541 --> 00:43:24,333
- Zvláštně chodí.
- Grail.

643
00:43:26,125 --> 00:43:27,666
Už jsem měl tu čest.

644
00:43:28,875 --> 00:43:30,333
V kapse měla tohle.

645
00:43:51,041 --> 00:43:52,583
O nic lepší než ta báseň.

646
00:43:54,041 --> 00:43:56,041
- Nech to u mě.
- Ne.

647
00:43:56,125 --> 00:43:58,458
Je to moje a je to důležité.

648
00:43:59,708 --> 00:44:03,041
Podle Graila něco ukradla
a někoho tím vydírá.

649
00:44:03,666 --> 00:44:06,916
- Ale to by Sarah neudělala.
- Jak to víš? Neznáš ji.

650
00:44:08,083 --> 00:44:08,916
Cítím to.

651
00:44:09,916 --> 00:44:11,958
Utekla jsi sem před policií.

652
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
Už je tu jedna mrtvá.

653
00:44:13,875 --> 00:44:16,166
A ty jsi teď podezřelá z vraždy.

654
00:44:16,250 --> 00:44:18,166
Necháváš se strhnout emocemi.

655
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Zůstaň tady, nikam nechoď,
já se na to podívám.

656
00:44:21,666 --> 00:44:25,541
Sarah je moje zodpovědnost.
Nikomu na těch holkách nezáleží.

657
00:44:26,125 --> 00:44:27,666
Slíbila jsem to Bessii.

658
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
První chyba detektiva bývá,

659
00:44:29,625 --> 00:44:33,541
že si případ bere příliš osobně.

660
00:44:40,291 --> 00:44:43,541
Enolo, vím, že se ti příčí zbytečné rady,

661
00:44:43,625 --> 00:44:45,166
ale prosím…

662
00:44:48,208 --> 00:44:49,375
nestaň se mnou.

663
00:44:53,916 --> 00:44:55,583
To bych si asi měla zapsat.

664
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Zápalky! Kupte si zápalky!

665
00:44:59,833 --> 00:45:01,166
Krabička jen za penci.

666
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Zápalky! Krabička jen za penci.

667
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Kupte si zápalky!

668
00:45:07,000 --> 00:45:09,041
Nóbl holek se ten boj netýká.

669
00:45:09,125 --> 00:45:11,125
Nepotřebujem pomoc od lidí jako ty.

670
00:45:13,375 --> 00:45:19,125
Všechny doufají, že je potká velká láska.
Ale nikdy se to nestane.

671
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
Tihle gentlemani to chtějí lacino,
ale žení se pro peníze.

672
00:45:27,000 --> 00:45:29,666
Takže, Máku, jsi gentleman, že?

673
00:45:30,166 --> 00:45:33,333
A movitý, když si můžeš dovolit
takové hnízdečko.

674
00:45:35,791 --> 00:45:37,500
- Pane…
- Nebuďte směšný.

675
00:45:48,541 --> 00:45:50,041
LEXIKON ŠLECHTY
GENTLEMAN

676
00:45:52,250 --> 00:45:53,541
KAM ZA ZÁBAVOU
LONDÝN

677
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
KABARETY
PLESY

678
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
SPOLEČNOST

679
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
{\an8}VIKOMT TEWKESBURY
HVĚZDA PLESU

680
00:46:01,208 --> 00:46:02,875
VELIKÁNI:
JEJICH VKUS A ZVYKY

681
00:46:18,500 --> 00:46:20,541
FAMÓZNÍ ÚSPĚCH!
DIVADLO ADELPHI

682
00:46:23,458 --> 00:46:26,875
Týden před prvním převodem
se na ministerstvo vloupal muž

683
00:46:26,958 --> 00:46:28,208
v černém klobouku.

684
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
ZÁPALKY LYON,
NYNÍ BÍLÉ, JEŠTĚ ZÁŘIVĚJŠÍ

685
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Pět bank na jižním břehu,
žádná zjevná spojitost.

686
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
TOVÁRNA NA ZÁPALKY LYON

687
00:46:42,000 --> 00:46:44,083
„Ples výrobců zápalek.

688
00:46:44,583 --> 00:46:48,833
Pořádají Henry a Hilda Lyonovi,
12 Marchmont Square.“

689
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Říká ti to datum něco?

690
00:46:54,750 --> 00:46:55,583
Žádné datum.

691
00:46:57,958 --> 00:47:01,166
„Ples zahájí jejich nejstarší syn
William Lyon…“

692
00:47:02,125 --> 00:47:04,625
Hvozdík Sweet William
má krásně rudé květy.

693
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Naše dámy pracují
na nejvyšší úrovni efektivity.

694
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
- Ne snad, Williame?
- Ano, otče.

695
00:47:10,333 --> 00:47:13,958
A já si celou dobu myslela, že jsi mák.

696
00:47:16,541 --> 00:47:20,041
Tak se podíváme, jaké jsi kvítko,
sladký Williame.

697
00:47:22,958 --> 00:47:24,250
Půjdu na ples.

698
00:47:28,333 --> 00:47:29,833
PRAVIDLA ETIKETY

699
00:47:30,208 --> 00:47:31,625
KAPITOLA 3
NÁVŠTĚVA PLESU

700
00:47:31,875 --> 00:47:33,750
1. ŠATY

701
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. MASKA

702
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. ZDVOŘILÁ KONVERZACE

703
00:47:49,291 --> 00:47:50,291
To jsem já.

704
00:47:51,958 --> 00:47:53,416
To nejsem já.

705
00:47:54,125 --> 00:47:56,958
Což se hodí, když vás hledá policie.

706
00:47:57,458 --> 00:48:00,916
Prosím ticho pro Jeho lordstvo
vikomta McIntyra.

707
00:48:01,000 --> 00:48:05,291
Nerad narušuji tuto slavnostní chvíli,
ale jsem politik.

708
00:48:05,375 --> 00:48:08,583
Využiji každé příležitosti
postavit se na pódium.

709
00:48:09,500 --> 00:48:12,916
A musím poděkovat našemu hostiteli

710
00:48:13,000 --> 00:48:15,208
a vzdát hold jeho úspěchům.

711
00:48:17,166 --> 00:48:18,708
Bez masek, nevadí.

712
00:48:18,791 --> 00:48:22,416
Neboť Henry Lyon vše,
čeho se dotkne, promění ve zlato.

713
00:48:22,500 --> 00:48:24,833
Nesmysl. Přinejlepším v cín.

714
00:48:25,708 --> 00:48:28,458
Čeho dosáhl se zápalkami, je legendární.

715
00:48:28,541 --> 00:48:31,541
Během dvou let
přešel z červených do černých.

716
00:48:31,625 --> 00:48:36,208
Nebo spíše z červených na bílé?

717
00:48:36,291 --> 00:48:40,833
Navíc tento skromný muž
věnoval pozornost tyfu a chudým dělníkům,

718
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
získal prostředky
na diagnostikování nemocných.

719
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
Jsem ohromen. Jednoduše ohromen.

720
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Dámy a pánové, na Henryho Lyona.

721
00:48:51,125 --> 00:48:56,083
A jeho skvělého syna,
jeho dědice Williama.

722
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
Na budoucnost.

723
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
Na budoucnost.

724
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Nechť je zářná.

725
00:49:06,208 --> 00:49:08,041
Henry, zapalte to.

726
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Milerád.

727
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
A teď už se bavte!

728
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Ty šaty už jsem někde viděla.

729
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
No ano, loni.

730
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
Jsou okouzlující, elegantní.

731
00:49:33,000 --> 00:49:34,250
Jste moc milá.

732
00:49:45,041 --> 00:49:47,333
3. ZDVOŘILÁ KONVERZACE

733
00:49:48,583 --> 00:49:49,708
Pánové.

734
00:49:50,541 --> 00:49:51,541
Madam.

735
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
Dobrý večer.

736
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
Není-liž to báječná příležitost?

737
00:50:02,000 --> 00:50:05,125
Hosté jsou jednoduše…

738
00:50:06,000 --> 00:50:07,041
rozkošní.

739
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
A orchestr je velmi melodický.

740
00:50:16,083 --> 00:50:18,125
Chtěla jsem se zeptat, jestli…

741
00:50:19,333 --> 00:50:21,916
bych s vámi mohla mluvit, pane Lyone.

742
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Říkám něco špatně?

743
00:50:25,958 --> 00:50:27,541
Kde máte gardedámu?

744
00:50:28,291 --> 00:50:29,583
Gardedámu?

745
00:50:30,291 --> 00:50:33,708
Drahá, nečekáte, že s vámi syn
bude mluvit bez doprovodu?

746
00:50:35,875 --> 00:50:38,583
KAPITOLA 37
V DOPROVODU GARDEDÁMY

747
00:50:38,791 --> 00:50:42,416
KAPITOLA 38
BEZ GARDEDÁMY

748
00:50:42,500 --> 00:50:44,375
ZEMŘELA SAMA, NEMĚLA GARDEDÁMU

749
00:50:44,458 --> 00:50:47,333
Nesmím s vámi mluvit bez gardedámy?

750
00:50:47,416 --> 00:50:48,833
Ovšemže ne.

751
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
Opravdu?

752
00:50:52,250 --> 00:50:53,291
Opravdu?

753
00:50:54,083 --> 00:50:55,458
Kdo je ta žena?

754
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
Oni spolu mluví.

755
00:50:57,208 --> 00:50:58,541
Tančí.

756
00:50:59,166 --> 00:51:00,958
Hezký večer, drahá.

757
00:51:02,083 --> 00:51:03,000
Ano.

758
00:51:03,083 --> 00:51:04,708
Bylo to ode mě pošetilé.

759
00:51:06,166 --> 00:51:07,166
Hezký večer.

760
00:51:23,250 --> 00:51:27,791
Bylo by do jisté míry oprávněné tvrdit,
že jsem se měla připravit důkladněji.

761
00:51:27,875 --> 00:51:30,083
Ale tanec není má silná stránka.

762
00:51:31,000 --> 00:51:32,375
Tedy až na…

763
00:51:32,458 --> 00:51:33,791
Pijeme do dna,

764
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
kdo první bude pod parou,

765
00:51:36,208 --> 00:51:37,875
íjá híja hou.

766
00:51:39,208 --> 00:51:40,833
Chápete moji situaci.

767
00:51:51,958 --> 00:51:53,125
Kdo jsi?

768
00:51:56,166 --> 00:51:57,375
Ten muž je hráč.

769
00:51:57,458 --> 00:51:59,500
Převody z pěti různých účtů.

770
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Zahlazuje stopy… do jedné soukromé banky.

771
00:52:02,791 --> 00:52:06,625
Zmizí a vynoří se jinde.
Jméno nemám. Jen číslo.

772
00:52:13,708 --> 00:52:15,750
Možná matematický génius.

773
00:52:15,833 --> 00:52:18,000
Ty jeho tanečky mě dráždí.

774
00:52:19,666 --> 00:52:20,750
Je to šifra.

775
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
Polka.

776
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
Promenáda.

777
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
Twostep.

778
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Jsou to tance.

779
00:52:33,791 --> 00:52:35,291
Tanec!

780
00:52:35,375 --> 00:52:37,291
Dvacet sedm tanců!

781
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Ano. Jazyk tance.

782
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
„Dvacet sedm tanců.“

783
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Mám tě.

784
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Tanec 1… 114… 22…

785
00:52:55,875 --> 00:52:58,791
Není to příšerné? Tyhle věci.

786
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Samý fintil a parádník.

787
00:53:02,333 --> 00:53:04,333
Nepotkaly jsme se už někde?

788
00:53:04,875 --> 00:53:08,041
Mám pocit, že vás odněkud znám.

789
00:53:09,583 --> 00:53:11,416
Mám dost běžnou tvář.

790
00:53:13,916 --> 00:53:14,875
Mira Troy,

791
00:53:15,375 --> 00:53:17,708
osobní tajemnice lorda McIntyra,

792
00:53:18,375 --> 00:53:19,458
ministra financí.

793
00:53:20,541 --> 00:53:21,458
Tabitha.

794
00:53:22,791 --> 00:53:24,333
Tabitha Timothyová.

795
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
Nesmíte si je pustit pod kůži.

796
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
Je to jen představení.

797
00:53:32,083 --> 00:53:34,541
Každý tu hraje nějakou roli.

798
00:53:35,166 --> 00:53:36,375
Oťukávají se.

799
00:53:38,916 --> 00:53:39,916
Výhry.

800
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Prohry.

801
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
A je to zábava,

802
00:53:45,708 --> 00:53:47,125
když znáte pravidla.

803
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
Co to dělají s těmi vějíři?

804
00:53:58,166 --> 00:53:59,666
Posílají si zprávy.

805
00:54:00,166 --> 00:54:03,541
Říkají vše, co je zakázané…

806
00:54:05,250 --> 00:54:08,541
nebo co se nehodí říct nahlas.

807
00:54:13,458 --> 00:54:15,250
Děkuji za lekci.

808
00:54:16,791 --> 00:54:18,375
Těžce vybojovaná lekce.

809
00:54:20,625 --> 00:54:24,208
Bez moci musíme my ženy
spoléhat na důvtip, abychom uspěly.

810
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
Naše šance jsou omezené.

811
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Prosím.

812
00:54:28,083 --> 00:54:29,083
Můj vějíř.

813
00:54:30,250 --> 00:54:31,750
Nemám pro něj využití.

814
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
A pokud chcete mluvit s Williamem,

815
00:54:37,958 --> 00:54:39,541
můžete to zkusit s tímhle.

816
00:54:57,166 --> 00:54:58,541
Ne, ne… Vy ne.

817
00:55:01,541 --> 00:55:02,541
Pomoc.

818
00:55:05,208 --> 00:55:06,458
Bude mi potěšením.

819
00:55:10,500 --> 00:55:12,875
No tedy! Nemusíte být hned hrubá.

820
00:55:12,958 --> 00:55:14,291
Já nechtěla.

821
00:55:30,000 --> 00:55:31,250
Tewkesbury!

822
00:55:31,333 --> 00:55:33,833
- Máš dokonalé načasování!
- Enolo?

823
00:55:33,916 --> 00:55:36,708
Nemluv se mnou, jinak tě vyhodí na ulici.

824
00:55:41,041 --> 00:55:44,125
- Musíš mě naučit tančit.
- Naučit tančit? Kdy?

825
00:55:44,208 --> 00:55:46,250
- Myslím hned teď.
- Co…

826
00:55:46,333 --> 00:55:48,541
Víš, že se to učím od svých pěti?

827
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
Výborně. Bála jsem se,
že budeš hrozný učitel.

828
00:55:51,666 --> 00:55:54,416
- Enolo, co tu děláš?
- Hledám vraha.

829
00:55:54,958 --> 00:55:57,416
To jsem neměla říkat. Hned to zapomeň.

830
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
- Snažím se zachránit život jedné dívce.
- Tancem?

831
00:56:02,000 --> 00:56:03,458
Prosím, Tewkesbury.

832
00:56:06,500 --> 00:56:09,083
Dobře. Narovnej záda.

833
00:56:11,083 --> 00:56:14,125
Teď ti dám ruce sem a sem.

834
00:56:14,875 --> 00:56:15,916
Jistě.

835
00:56:16,958 --> 00:56:17,791
Natáhni ruku.

836
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Dobře.

837
00:56:20,875 --> 00:56:22,958
Teď tě povedu, ty mě následuj.

838
00:56:23,041 --> 00:56:25,666
- Není to chyba?
- Dívej se mi přes rameno.

839
00:56:27,458 --> 00:56:30,583
A teď raz, dva, tři.

840
00:56:30,666 --> 00:56:33,291
Raz, dva, tři. Raz, dva, tři.

841
00:56:33,375 --> 00:56:36,166
Raz, dva, tři. Raz, dva, tři.

842
00:56:36,250 --> 00:56:37,541
Raz, dva, tři.

843
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
Dobře.

844
00:56:46,208 --> 00:56:48,541
Vypadáš jinak než posledně.

845
00:56:49,541 --> 00:56:51,208
Proč jsi chodila do parku?

846
00:56:51,291 --> 00:56:53,583
Proč ses dívala, jak jdu do sněmovny?

847
00:56:54,125 --> 00:56:55,916
Jen na tebe dávám pozor,

848
00:56:56,000 --> 00:56:58,166
kdyby ses zase ocitl v nesnázích.

849
00:56:58,250 --> 00:57:00,625
- Vyhazování z vlaku a podobně.
- Enolo.

850
00:57:00,708 --> 00:57:03,041
Nemůžu ti věřit, že se o sebe postaráš.

851
00:57:03,583 --> 00:57:04,458
Už jsem muž.

852
00:57:04,541 --> 00:57:06,250
Budeš muž, až ti řeknu.

853
00:57:06,333 --> 00:57:09,750
A mé nesnáze jsou mnohem méně tělesné.

854
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
Pojď.

855
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Dva, tři. Raz, dva, tři.

856
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Dívej se mi do očí.

857
00:57:20,500 --> 00:57:22,875
Rytmus se neztrácí.

858
00:57:23,583 --> 00:57:27,166
Tanec je důvěra, pouto.
To se mi na něm vždy líbilo.

859
00:57:27,791 --> 00:57:29,958
I když mě učil strýc,

860
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
milovník vepřového s hořčicí.

861
00:57:32,708 --> 00:57:33,583
Jeho dech…

862
00:57:34,250 --> 00:57:35,250
Otočka, dva.

863
00:57:36,791 --> 00:57:37,958
Otočka. Cítíš to?

864
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
Cítím.

865
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Dobře.

866
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
- Tančíš dobře.
- Asi mám dobrého učitele.

867
00:57:53,541 --> 00:57:56,083
Jen té hořčice je méně, než jsem doufala.

868
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
Máme naléhavou situaci.

869
00:58:21,125 --> 00:58:22,125
Měl bych jít.

870
00:58:22,791 --> 00:58:24,083
Ještě taneční lístek.

871
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
Ale ještě to neumím.

872
00:58:30,041 --> 00:58:31,958
- Co to znamená?
- To se naučíš.

873
00:58:32,583 --> 00:58:34,250
Už jsem čekala dost!

874
00:58:36,583 --> 00:58:39,583
Vyhněte se zázvorkám.
Rozhoupají vám vnitřnosti.

875
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Dobrý večer.

876
00:58:59,833 --> 00:59:01,041
Pane Lyone.

877
00:59:01,666 --> 00:59:02,500
Ano.

878
00:59:02,583 --> 00:59:05,000
Mohli bychom si dnes zatančit?

879
00:59:05,750 --> 00:59:07,166
Taneční lístek mám plný.

880
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
Smím se podívat?

881
00:59:16,333 --> 00:59:18,208
Poslední valčík je stále volný.

882
00:59:18,708 --> 00:59:19,791
Jak příhodné.

883
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
Můžete?

884
00:59:34,625 --> 00:59:35,666
Brzy na viděnou.

885
00:59:55,208 --> 00:59:56,291
To je on.

886
01:00:04,000 --> 01:00:05,791
Obdivujete lorda Tewkesburyho?

887
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
Ne.

888
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
Ne.

889
01:00:10,750 --> 01:00:12,416
Jsme staří přátelé.

890
01:00:13,041 --> 01:00:15,875
Prý je to dobrý člověk
a skvělý reformátor.

891
01:00:18,166 --> 01:00:21,125
Pokud s ním chcete tančit,
asi budete muset počkat.

892
01:00:21,208 --> 01:00:22,416
Fronta je dlouhá.

893
01:00:25,250 --> 01:00:27,500
Ano, nesmím promarnit šanci.

894
01:00:29,666 --> 01:00:31,291
Hezký večer, slečno…

895
01:00:31,375 --> 01:00:32,208
Tabitha.

896
01:00:33,041 --> 01:00:34,000
Cicely.

897
01:00:39,958 --> 01:00:41,541
Dobrý večer, lorde Tewkesbury.

898
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
Odpusťte, že ruším. Jsem Cicely.

899
01:00:43,875 --> 01:00:47,291
Vaše přítelkyně Tabitha navrhla,
abychom si zatančili.

900
01:00:48,250 --> 01:00:49,250
Vážně?

901
01:00:53,833 --> 01:00:56,416
- Pardon, jak bylo vaše jméno?
- Cicely.

902
01:00:56,500 --> 01:01:01,000
Dámy a pánové,
vyzvěte své partnery na poslední valčík.

903
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
Přísahala bych, že vaši tvář znám.

904
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Čím to bude?

905
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
Nikdy jsme se nesetkali,

906
01:01:34,250 --> 01:01:36,208
ale dívala jste se na mě. Proč?

907
01:01:39,958 --> 01:01:42,500
Jistě, kabaret Paragon.

908
01:01:43,166 --> 01:01:45,791
Viděla jsem vás mluvit s mladou dámou.

909
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
Sarou Chapmanovou.

910
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Pokud se vysmýknete, začnu křičet.

911
01:01:52,083 --> 01:01:53,875
Policie je vám v patách.

912
01:01:53,958 --> 01:01:55,791
Ostatně nám oběma.

913
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
Nebyla jste pozvána. Co chcete?

914
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Jsem detektiv.
Najala mě Sařina sestra, abych ji našla.

915
01:02:04,291 --> 01:02:05,500
Najala vás Bessie?

916
01:02:06,083 --> 01:02:07,083
Vy znáte Bessii?

917
01:02:08,500 --> 01:02:10,375
Prosím, nechte mě být,

918
01:02:11,083 --> 01:02:12,625
jinak všechno zničíte.

919
01:02:13,125 --> 01:02:15,083
Jak? Co zničím?

920
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Pozorují nás.

921
01:02:17,166 --> 01:02:21,083
Pokud v tom musíte pokračovat,
sejdeme se o půlnoci v knihovně.

922
01:02:22,125 --> 01:02:23,625
Už nic neříkejte.

923
01:02:24,958 --> 01:02:26,166
Tak o půlnoci.

924
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
TĚŠÍ MĚ, SHERLOCKU HOLMESI

925
01:02:55,750 --> 01:02:57,000
„Moriarty“?

926
01:02:59,416 --> 01:03:00,416
Kdo jsi?

927
01:03:11,541 --> 01:03:13,416
Kde všude se neobjevíš?

928
01:03:13,500 --> 01:03:14,958
Proč držíš pohrabáč?

929
01:03:15,041 --> 01:03:17,250
Musíš odejít. Čekám na někoho jiného.

930
01:03:17,333 --> 01:03:19,416
A bojíš se ho tak, že máš zbraň?

931
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
Jsi tu vždycky, když tě tu nechci.

932
01:03:21,833 --> 01:03:23,291
A někdy i když chceš.

933
01:03:24,000 --> 01:03:26,500
- Co se děje?
- Nic, co by se tě týkalo.

934
01:03:28,166 --> 01:03:32,250
Líbí se mi ta, se kterou jsi tančil.
Jak se jmenuje, Cicely?

935
01:03:32,333 --> 01:03:33,958
Byla by to skvělá manželka.

936
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
Enolo, záleží mi jen na tobě.

937
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Tewkesbury, když tu zůstaneš, vyplašíš ho.

938
01:03:39,416 --> 01:03:41,833
Vyplaším „ho“? To všechno kvůli muži?

939
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Prostě odejdi.

940
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lorde Tewkesbury.

941
01:04:00,416 --> 01:04:02,416
Enolo Holmesová, jste zatčena.

942
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
Zkuste utéct, a bude to jen horší.

943
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Takže v klidu,
ať ušetříme pány trapných okamžiků.

944
01:04:09,000 --> 01:04:11,541
- Pane, ať jde o cokoli…
- O vraždu.

945
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Jde o vraždu.

946
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Tewkesbury, nic se neděje.

947
01:04:20,375 --> 01:04:21,791
Konstáble, prosím.

948
01:04:23,291 --> 01:04:24,583
Ohlídej to.

949
01:04:26,000 --> 01:04:27,083
Prosím.

950
01:04:27,166 --> 01:04:28,166
Už pojďte.

951
01:04:36,208 --> 01:04:37,666
Já věděla, že sem nepatří.

952
01:04:46,750 --> 01:04:47,875
Taková ostuda.

953
01:04:57,791 --> 01:04:59,166
To byl ale večírek.

954
01:05:00,375 --> 01:05:03,541
Prý jste tančila s mladým panem Lyonem.

955
01:05:04,916 --> 01:05:06,125
Smím se zeptat?

956
01:05:06,208 --> 01:05:08,166
Jistě neomaleně.

957
01:05:08,250 --> 01:05:09,875
Chtěla jste ho políbit,

958
01:05:10,375 --> 01:05:12,666
nebo zjistit víc k vašemu případu,

959
01:05:13,250 --> 01:05:14,666
té Saře Chapmanové?

960
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
Podívejte, pokud se ji snažíte chránit,

961
01:05:24,458 --> 01:05:25,583
vězte,

962
01:05:26,291 --> 01:05:28,916
že já ji ochráním líp.

963
01:05:30,083 --> 01:05:32,166
Někdo s ní chce mluvit

964
01:05:32,750 --> 01:05:34,625
a není tak laskavý jako já.

965
01:05:35,208 --> 01:05:36,125
Někdo?

966
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Kdo?

967
01:05:42,666 --> 01:05:44,958
Proč jste mě tu noc sledoval?

968
01:05:47,916 --> 01:05:50,625
Vy jste taky sledoval Mae, že?

969
01:05:51,458 --> 01:05:52,958
Tak jste našel ten byt.

970
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
Pěkná košile.

971
01:05:59,375 --> 01:06:00,333
Hedvábí?

972
01:06:01,083 --> 01:06:02,583
Z policejního platu?

973
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
Kdo vás platí, vrchní inspektore Graile?

974
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Kdo vás platí za vraždy holek ze sirkárny?

975
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
Kde je Sarah Chapmanová?

976
01:06:12,000 --> 01:06:14,541
- Nevím.
- Je to zlodějka a buřička.

977
01:06:14,625 --> 01:06:17,083
Kvůli ní přece nebudeš riskovat kůži.

978
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Když se to nedozvím od tebe,
zjistím to od někoho jiného,

979
01:06:23,208 --> 01:06:26,208
třeba od její sestry, malé Bessie.

980
01:06:27,291 --> 01:06:28,541
Je to malá holka.

981
01:06:28,625 --> 01:06:31,375
Ale tak to začíná, Enolo Holmesová.

982
01:06:31,458 --> 01:06:35,833
Když malé holky jako ona,
ty a Sarah Chapmanová

983
01:06:35,916 --> 01:06:38,708
začnou klást otázky,
pochybovat o autoritách

984
01:06:38,791 --> 01:06:42,708
a nevidí, že ti lidé je chrání,
a snaží se vymanit.

985
01:06:43,250 --> 01:06:47,041
K zapálení ohně stačí jediný plamínek

986
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
a moje práce
je tyhle plamínky včas udusat.

987
01:06:54,000 --> 01:06:57,791
Teď budu laskavý a dám ti poslední šanci.

988
01:06:59,833 --> 01:07:00,875
Kde je?

989
01:07:02,375 --> 01:07:03,500
Já nevím.

990
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Pak tě čeká oprátka.

991
01:07:12,958 --> 01:07:14,708
Ty jsi mi teda detektiv.

992
01:07:16,125 --> 01:07:17,958
Měla ses držet vyšívání.

993
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
OD INSP. LESTRADA: ENOLU ZATKLI.

994
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Pane?

995
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
- Pane.
- Nebuďte směš…

996
01:07:37,875 --> 01:07:39,458
Vrchní inspektore Graile.

997
01:07:40,666 --> 01:07:42,250
Pane Holmesi.

998
01:07:44,041 --> 01:07:45,750
Jdu kvůli sestře.

999
01:07:45,833 --> 01:07:48,125
Kdybyste mohl zařídit její propuštění,

1000
01:07:49,458 --> 01:07:50,875
velmi bych to ocenil.

1001
01:07:52,583 --> 01:07:54,291
Je to má nezletilá schovanka.

1002
01:07:54,791 --> 01:07:55,791
A vražedkyně.

1003
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
Ujišťuji vás, že jakékoli důkazy proti…

1004
01:07:58,291 --> 01:07:59,833
Mám jich habaděj.

1005
01:08:00,875 --> 01:08:03,583
Viděli ji, jak se s obětí hádá,

1006
01:08:03,666 --> 01:08:08,125
sleduje ji, pere se s ní a konečně,
stojí nad jejím mrtvým tělem.

1007
01:08:08,208 --> 01:08:12,541
A když jsme ji tam našli
s krví na rukou, tak zdrhla.

1008
01:08:15,416 --> 01:08:16,583
Já místo činu viděl.

1009
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
Stopy na dveřích dokazují,
že byly otevřeny násilím.

1010
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
Nedávno.

1011
01:08:25,875 --> 01:08:27,208
Známky potyčky,

1012
01:08:27,291 --> 01:08:30,291
stopy bot od tří nezvaných hostů.

1013
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
Jeden byl podsaditější,

1014
01:08:32,583 --> 01:08:35,416
soudě podle výšky a rozsahu
následného poškození.

1015
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
Vlákna látky a skvrny krve

1016
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
naznačují, že tam byla další osoba,
pravděpodobně žena,

1017
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
která se zřejmě bránila

1018
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
pomocí ostré improvizované zbraně…

1019
01:08:51,000 --> 01:08:52,875
než utekla oknem.

1020
01:08:52,958 --> 01:08:55,125
Šlo o cílené pátrání a výslech,

1021
01:08:55,208 --> 01:08:57,291
při němž byly objeveny dvě ženy.

1022
01:08:57,375 --> 01:08:59,500
Pak teprve přišla moje sestra.

1023
01:09:00,458 --> 01:09:03,041
A vy jste dorazil překvapivě rychle po ní.

1024
01:09:03,625 --> 01:09:06,541
Tak pustíte ji vy, nebo mám já?

1025
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
- Seržante Beestone, prosím.
- Pane.

1026
01:09:13,875 --> 01:09:15,458
Porovnání otisků prstů.

1027
01:09:15,541 --> 01:09:17,375
Nový vynález, švýcarský.

1028
01:09:17,458 --> 01:09:20,166
- Slyšel jste o tom?
- Slyšel.

1029
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Chcete se podívat?

1030
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
Usnadňuje nám práci,

1031
01:09:28,333 --> 01:09:30,208
zejména v případě vraždy.

1032
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Sestra se té zbraně vůbec nedotkla.

1033
01:09:39,625 --> 01:09:41,416
A proč jsou na ní její otisky?

1034
01:09:47,291 --> 01:09:49,958
Žijeme v úžasné době, že, pane Holmesi?

1035
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Víte vůbec, kolik je hodin?

1036
01:10:16,333 --> 01:10:19,875
- Zdravím, Edith.
- Máte štěstí, že jsem vám nezlámala nohy.

1037
01:10:20,375 --> 01:10:22,208
Pak jsem poznala ta ramena.

1038
01:10:22,708 --> 01:10:25,916
- Máte velmi výrazná ramena.
- Enolu zatkli.

1039
01:10:27,458 --> 01:10:28,458
Za co?

1040
01:10:29,375 --> 01:10:30,208
Za vraždu.

1041
01:10:32,875 --> 01:10:34,541
To, do čeho se zapletla,

1042
01:10:35,416 --> 01:10:37,416
zřejmě sahá dál, než jsem myslel.

1043
01:10:39,625 --> 01:10:41,791
A na tom případu je něco…

1044
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Co samotná dedukce nevyřeší?

1045
01:10:47,916 --> 01:10:50,333
Možná budu potřebovat vaši…

1046
01:10:53,625 --> 01:10:54,791
Potřebuji pomoc.

1047
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
My potřebujeme vaši pomoc.

1048
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Vycházka, 15 minut.

1049
01:11:02,000 --> 01:11:04,083
Jak vždy říkala má matka:

1050
01:11:04,166 --> 01:11:08,500
„Opravdoví hrdinové jsou ti,
kteří se umějí v nouzi obrátit na jiné.“

1051
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Vaše matka se asi od té mé velmi lišila.

1052
01:11:22,666 --> 01:11:27,541
Snažil jsem se ji zastavit,
ale je tak odhodlaná bojovat.

1053
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
A je to tu. Konečně.

1054
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
Enolu Holmesovou nelze ovládat.

1055
01:11:34,708 --> 01:11:37,291
Je to živel.

1056
01:11:37,791 --> 01:11:39,041
Má vlastní zákony.

1057
01:11:39,125 --> 01:11:40,541
Pomalu na ni, holky.

1058
01:11:43,083 --> 01:11:44,083
Je to tak.

1059
01:11:46,083 --> 01:11:47,833
A mám strach, že bude viset.

1060
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Pojď, holka!

1061
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
Tam.

1062
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
To jsem já.

1063
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
Tak ráda tě vidím.

1064
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Drž se.

1065
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Dohánějí nás.

1066
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
Připravte se!

1067
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Ten tvůj případ, jak to jde?

1068
01:12:53,291 --> 01:12:56,166
Nevím. Pomáhala jsem
jedné dívce najít sestru.

1069
01:12:56,250 --> 01:12:58,416
- Jen jsem to zhoršila.
- Nesmysl.

1070
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Píchla jsi do vosího hnízda.
Na něco jsi kápla.

1071
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
- Připravit!
- Proč by tě chtěli umlčet?

1072
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Neboj, je to naprosto neškodné.

1073
01:13:12,250 --> 01:13:14,750
- Vlevo!
- Tvoje, nebo moje levá?

1074
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
Tvoje!

1075
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Ta sirkárna, co o ní víš?

1076
01:13:35,583 --> 01:13:36,958
Je nesmírně úspěšná.

1077
01:13:37,041 --> 01:13:39,166
Za dva roky zdvojnásobila zisky.

1078
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
- Ale teď přišel tyfus.
- Tyfus?

1079
01:13:41,500 --> 01:13:44,333
Ano. Dívky se nakazí a umírají.

1080
01:13:45,416 --> 01:13:47,500
- Zašmodrchaná nitka.
- Co?

1081
01:13:47,583 --> 01:13:48,750
Jsou zpátky!

1082
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Už se blíží! Držte se!

1083
01:14:01,500 --> 01:14:03,208
O těch továrnách víme.

1084
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Jedem!

1085
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
Holky jako Sarah jsou postradatelné.

1086
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
Zmizí, často umřou, nikoho to nezajímá.

1087
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Ale na téhle dívce jim záleží. A hodně.

1088
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Co vlastně ví?

1089
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Jedem!

1090
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Něco ukradla. Nějaké papíry.

1091
01:14:18,541 --> 01:14:22,708
Aha, a co s nimi bude dělat?
Jaký má plán? Není zlodějka.

1092
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
Není vyděračka. Je to buřička.

1093
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
Něco ví.

1094
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
A to je mnohem nebezpečnější.

1095
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Pojďte, hoši!

1096
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
- Připravit vpravo!
- Mohla bys?

1097
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
- Počkejte si!
- Kam?

1098
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
- Počkejte!
- Rovně!

1099
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Teď!

1100
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Vyhoďte tu věc!

1101
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Ať už Sarah skrývá cokoli,
Enolo, je to tajemství.

1102
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Musíš pátrat po tom, co ví, Enolo.

1103
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
Zjisti to a všechno do sebe zapadne.

1104
01:15:20,666 --> 01:15:22,083
Asi ji máš přímo pod nosem.

1105
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
K zemi!

1106
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
To je neslušné.

1107
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1108
01:15:39,000 --> 01:15:41,583
- Jsi v pořádku, Edith?
- Jakž takž!

1109
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDÝN 8 MIL

1110
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Prokristapána!

1111
01:16:19,000 --> 01:16:19,958
To není dobré.

1112
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Nadběhněte jim!

1113
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Jste v pořádku?

1114
01:16:26,541 --> 01:16:27,791
- Dobrý.
- Jo.

1115
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
Ale ne.

1116
01:16:29,916 --> 01:16:30,916
Pane.

1117
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
To jsou mi věci.

1118
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
Svatá Trojice.

1119
01:16:41,916 --> 01:16:43,875
Za to mě povýší na komisaře.

1120
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Seberte je.

1121
01:16:47,916 --> 01:16:48,916
Musíme?

1122
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
Obávám se.

1123
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enolo.

1124
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enolo.

1125
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Tohle neškodné není.

1126
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Utíkejte!

1127
01:18:03,791 --> 01:18:05,875
Naštěstí na své pánvi nelpím.

1128
01:18:06,375 --> 01:18:07,541
Co ty, Edith?

1129
01:18:07,625 --> 01:18:09,166
- Co ledviny?
- Fajn.

1130
01:18:09,750 --> 01:18:11,041
Celkem mě to bavilo.

1131
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Tebe baví všechno. A to mě dráždí.

1132
01:18:14,625 --> 01:18:16,791
Pojďte, tudy. Musíme vyrazit.

1133
01:18:16,875 --> 01:18:17,750
Dobře.

1134
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Tak jak se má ten tvůj ňouma?

1135
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
Prý odvádí dobrou práci.

1136
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
Ano.

1137
01:18:31,583 --> 01:18:34,958
Tak to možná až takový ňouma nebude.

1138
01:18:35,916 --> 01:18:38,750
Neřekla bych, že je to „můj“ ňouma.

1139
01:18:42,291 --> 01:18:46,458
Víš, někdy si říkám, jestli jsem tě
nevedla k přílišné nezávislosti.

1140
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
- Mami.
- Ano, vás všechny tři.

1141
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
Tvým cílem musí být zjistit, kdo jsi.

1142
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
Ty, Sherlock, Mycroft.

1143
01:18:56,833 --> 01:19:00,125
Silné, úžasné, samostatné děti, ale…

1144
01:19:01,500 --> 01:19:03,166
možná trochu osamělé.

1145
01:19:06,041 --> 01:19:08,375
Ty si poradíš sama, Enolo.

1146
01:19:08,875 --> 01:19:13,250
Ale s někým dalším můžeš být famózní.

1147
01:19:15,875 --> 01:19:19,041
Kdo myslíš, že tohle všechno zorganizoval?

1148
01:19:19,916 --> 01:19:20,916
Já?

1149
01:19:23,291 --> 01:19:26,250
Ne, najdi si spojence.

1150
01:19:26,333 --> 01:19:29,958
Spolupracuj s nimi
a rozvineš tak svůj potenciál.

1151
01:19:31,000 --> 01:19:32,666
Staňte se jedním hlasem

1152
01:19:33,166 --> 01:19:36,333
a uděláte větší randál,
než si umíš představit.

1153
01:19:38,500 --> 01:19:42,333
No tak. Měla by jít. Svedeme je ze stopy.

1154
01:19:43,250 --> 01:19:46,458
Takže se oklepej

1155
01:19:49,375 --> 01:19:50,625
a dívej se vpřed.

1156
01:19:52,500 --> 01:19:55,500
A kdyby tě zase někdy odsoudili
za vraždu, ozvi se.

1157
01:19:56,666 --> 01:19:57,666
Ozvu.

1158
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Díky, Edith.

1159
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
Buď opatrná.

1160
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
A nech se ostříhat.

1161
01:20:26,750 --> 01:20:27,958
Jak vrabčí hnízdo.

1162
01:20:30,625 --> 01:20:31,958
Tomu účesu nic není.

1163
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Pojď.

1164
01:20:51,208 --> 01:20:52,833
Musíš si sbalit věci.

1165
01:20:52,916 --> 01:20:55,166
Musíš na bezpečnější místo.

1166
01:20:55,250 --> 01:20:57,833
Moje sestra… už tu není?

1167
01:20:58,416 --> 01:20:59,500
- Jako Mae?
- Ne.

1168
01:20:59,583 --> 01:21:00,750
- Je…
- Ne.

1169
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Určitě je v pořádku.
Už jsem zase o kousek blíž.

1170
01:21:06,375 --> 01:21:07,333
Doris.

1171
01:21:08,666 --> 01:21:10,208
Vezme mě k sobě.

1172
01:21:10,291 --> 01:21:12,208
Teď má volnou postel.

1173
01:21:13,875 --> 01:21:14,750
Její sestra?

1174
01:21:16,291 --> 01:21:17,291
Mrtvá.

1175
01:21:17,375 --> 01:21:18,375
Tyfus.

1176
01:21:23,416 --> 01:21:24,375
Mrtvá.

1177
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
V té hlíně jsou nějaké úlomky.

1178
01:21:41,250 --> 01:21:43,375
V jednom červené a v druhém bílé.

1179
01:21:46,416 --> 01:21:50,333
Zápalky, které vyrábíte.
Kdy se změnily z červených na bílé?

1180
01:21:50,416 --> 01:21:52,625
Nevím. Asi před dvěma lety.

1181
01:21:52,708 --> 01:21:55,791
Během dvou let
přešel z červených do černých.

1182
01:21:55,875 --> 01:21:58,541
Nebo spíše z červených na bílé?

1183
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
Tyfus. Mor naší doby.

1184
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
Dva roky to ty dívky zabíjí.

1185
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
PRŮVODCE VĚDOU PRO MLADÉ

1186
01:22:23,625 --> 01:22:24,541
Ven.

1187
01:22:25,708 --> 01:22:26,958
Co koukáš?

1188
01:23:00,875 --> 01:23:01,750
Potřebuji pomoc.

1189
01:23:04,416 --> 01:23:06,166
Nenuť mě to opakovat. Smím dál?

1190
01:23:08,208 --> 01:23:11,541
Zaprvé bych se ráda za všechno omluvila.

1191
01:23:11,625 --> 01:23:14,083
Neviděla jsem spojence přímo na očích.

1192
01:23:14,166 --> 01:23:15,541
- A byla…
- Enolo.

1193
01:23:16,250 --> 01:23:17,916
Také ti chci něco říct.

1194
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
- Dobře.
- Jen si…

1195
01:23:25,166 --> 01:23:29,041
Celý den, každý den, dělám jen kompromisy.

1196
01:23:30,208 --> 01:23:33,500
Když podpořím něčí zákon
o vypouštění odpadu do jezera,

1197
01:23:33,583 --> 01:23:35,666
on pak dá hlas mé lesnické reformě.

1198
01:23:35,750 --> 01:23:39,083
Chci vstát a říct: „To není správné,“
ale nemám spojence.

1199
01:23:39,875 --> 01:23:42,500
Tím bych dal v sázku vše dobré,

1200
01:23:42,583 --> 01:23:45,625
a tak v noci nespím
a hloubám, jakou cestou jít.

1201
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
Sám.

1202
01:23:48,833 --> 01:23:50,791
Nehledám manželku,

1203
01:23:51,416 --> 01:23:54,791
protože politika mě plně pohlcuje.

1204
01:23:57,625 --> 01:24:00,125
To byl projev,
který si pro tebe schovávám.

1205
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Jsi dobrý muž.

1206
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Takže už jsem muž?

1207
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
Občas.

1208
01:24:08,416 --> 01:24:11,791
Ale chápu tvůj boj, protože také bojuji.

1209
01:24:12,291 --> 01:24:14,500
Mrzí mě, že nemáme víc času, protože…

1210
01:24:14,583 --> 01:24:16,375
Řešíš případ?

1211
01:24:20,666 --> 01:24:23,291
Ta dívka, kterou hledám, Sarah Chapmanová,

1212
01:24:23,791 --> 01:24:27,916
má důkaz, že dívky umírají kvůli fosforu,
se kterým každý den pracují.

1213
01:24:28,000 --> 01:24:31,958
A továrna se to snaží skrýt za tyfus.

1214
01:24:32,583 --> 01:24:33,833
Ona to ví.

1215
01:24:34,750 --> 01:24:36,833
A někdo ji kvůli tomu chce zabít.

1216
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
A co můžeme udělat?

1217
01:24:40,333 --> 01:24:41,333
My?

1218
01:24:47,333 --> 01:24:50,416
- Neotevírej, může to být policie.
- Pořád tě hledá?

1219
01:24:50,500 --> 01:24:52,625
- Prchla jsem z vězení.
- Z vězení?

1220
01:24:52,708 --> 01:24:53,833
Hned to zapomeň.

1221
01:24:55,458 --> 01:24:58,541
Svítí se tu, bylo by podezřelé neotevřít.
Schovej se.

1222
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Už jdu.

1223
01:25:02,750 --> 01:25:04,625
- Slečno Cicely.
- Vím, je pozdě.

1224
01:25:04,708 --> 01:25:08,416
Ne, vůbec ne. Zval jsem vás. Pomůžu vám.

1225
01:25:08,500 --> 01:25:10,625
- Je tu ještě někdo?
- Ne.

1226
01:25:11,500 --> 01:25:15,500
Dobře. O samotě to bude lepší.
Musím s vámi nutně mluvit.

1227
01:25:16,000 --> 01:25:20,166
Pane, cítím, že jste charakterní muž
a že vám mohu věřit.

1228
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
Chci se vám svěřit a bojím se,
že vás budu šokovat.

1229
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Slečno Cicely, možná…

1230
01:25:25,583 --> 01:25:29,041
Chtěla bych s vámi mluvit… o vztahu.

1231
01:25:29,125 --> 01:25:32,416
Aha, ano. Mohli bychom to probrat jindy?

1232
01:25:33,000 --> 01:25:35,166
- Prosím, pane.
- Moc se omlouvám.

1233
01:25:35,250 --> 01:25:39,291
Chci vás ujistit, že váš zájem sdílím
a brzy si promluvíme.

1234
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Děkuji.

1235
01:25:43,291 --> 01:25:45,708
Je pryč. Byla rozrušená.

1236
01:25:48,458 --> 01:25:51,375
Nepochybuj o mně.
Cicely si přišla pro pomoc.

1237
01:25:51,875 --> 01:25:55,583
Na plese mi řekla, že pracuje
na změně zákona o továrním právu.

1238
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Něco odhalila, nějakou korupci.

1239
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Cože dělá?

1240
01:26:05,083 --> 01:26:09,208
Enolo, jestli máš nějaké obavy,
mohu s jistotou prohlásit,

1241
01:26:09,291 --> 01:26:10,875
že mám oči jen pro…

1242
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Takhle jsem to úplně říct nechtěl.

1243
01:26:15,708 --> 01:26:18,583
Ale pokud jde o romantické zájmy,

1244
01:26:19,083 --> 01:26:21,250
ano, můj zájem je…

1245
01:26:21,833 --> 01:26:24,500
Nehledám, protože mě zaměstnává politika.

1246
01:26:24,583 --> 01:26:25,958
Obdivujete lorda Tewkesburyho?

1247
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
Prý je to dobrý člověk
a skvělý reformátor.

1248
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
…zájem. Žena, o kterou stojím nejvíc…

1249
01:26:31,208 --> 01:26:32,583
Nesmím promarnit šanci.

1250
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Neposloucháš.

1251
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
Dobrý večer, lorde Tewkesbury.

1252
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Neměla gardedámu.

1253
01:26:40,833 --> 01:26:43,041
Máš pět vteřin. Proč jsi tady?

1254
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
Byla jsem slepá!

1255
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Fosfor ze zápalek se smíchal s kyslíkem.

1256
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
Všechno mi unikalo!

1257
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Asi ji máš přímo pod nosem.

1258
01:26:55,541 --> 01:26:56,458
Cicely.

1259
01:27:05,458 --> 01:27:07,500
Sarah je Cicely.

1260
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
Cicely je Sarah!

1261
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
Enolo…

1262
01:27:13,750 --> 01:27:15,208
Enolo, co u všech…

1263
01:27:17,458 --> 01:27:19,541
Enolo, pochopila jsi, co jsem řekl?

1264
01:27:20,083 --> 01:27:24,125
Nebo spíš, co jsem neřekl.
Pochopila jsi, co jsem neřekl?

1265
01:27:24,208 --> 01:27:26,583
Ano. Říkal jsi, že…

1266
01:27:34,833 --> 01:27:36,000
To se naučíš.

1267
01:27:37,041 --> 01:27:41,000
Tvůj vzkaz vějířem na plese,

1268
01:27:41,083 --> 01:27:42,000
co znamenal?

1269
01:27:45,791 --> 01:27:47,083
Znamená „miluji tě“.

1270
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Dámy a pánové, na budoucnost.

1271
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Ovšem.

1272
01:28:05,500 --> 01:28:08,458
Pracovali na tom společně,
byli zamilovaní.

1273
01:28:09,958 --> 01:28:10,833
Měli plán.

1274
01:28:12,375 --> 01:28:16,708
Odhalit korupci v továrně
a zastavit jeho otce.

1275
01:28:17,375 --> 01:28:18,625
Chtěli tvou pomoc.

1276
01:28:18,708 --> 01:28:20,833
William Lyon tě pozval na ten ples.

1277
01:28:20,916 --> 01:28:22,458
Je radikál jako ty.

1278
01:28:23,125 --> 01:28:25,458
Potřebovali mou pomoc. Máš pravdu.

1279
01:28:25,958 --> 01:28:27,833
Ale Enolo, musíme dovnitř.

1280
01:28:27,916 --> 01:28:30,166
Hledá tě policie a máme o čem mluvit.

1281
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
Vím, že máme o čem mluvit,
můj drahý lorde.

1282
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
Miluješ mě.

1283
01:28:34,291 --> 01:28:36,458
A jak se ukazuje, i já tebe.

1284
01:28:37,583 --> 01:28:38,708
Ty mě taky miluješ?

1285
01:28:41,083 --> 01:28:42,833
Vážně jsi ťulpas.

1286
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
A teď drožku.

1287
01:28:58,125 --> 01:29:00,916
- Jdeš hlučně.
- Je tu štěrk.

1288
01:29:01,000 --> 01:29:02,958
- Máš velké nohy.
- Já vím.

1289
01:29:09,500 --> 01:29:10,583
Čekej tu a hlídej.

1290
01:29:10,666 --> 01:29:12,916
Přinejhorším třeba řekni, že jsi lord.

1291
01:29:13,750 --> 01:29:14,583
Já jsem lord.

1292
01:29:15,416 --> 01:29:16,916
Tak tím spíš ti uvěří.

1293
01:29:17,583 --> 01:29:18,583
Dobře.

1294
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
- Ty.
- Vy.

1295
01:30:13,541 --> 01:30:15,833
- Jste směšný.
- Já jsem směšný?

1296
01:30:15,916 --> 01:30:18,000
Říkal jsem ti, ať se držíš stranou.

1297
01:30:18,083 --> 01:30:21,291
Utečeš z vězení
a máš v patách celý policejní sbor.

1298
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
Jste zraněný? Omlouvám se.

1299
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Ty nejsi zraněná?

1300
01:30:27,250 --> 01:30:28,500
Zdá se, že ne.

1301
01:30:30,541 --> 01:30:32,458
Kdo tě naučil se takhle prát?

1302
01:30:33,333 --> 01:30:37,625
- Matka má další vroubek.
- Měla mě krmit stejně jako vás.

1303
01:30:38,625 --> 01:30:41,541
Počkat. Proč jste tu?
Je to můj případ, nebo váš?

1304
01:30:42,041 --> 01:30:45,416
Obojí. Vím, jak Grail získal tvé otisky.

1305
01:30:45,500 --> 01:30:47,666
Okysličený fosforový prach

1306
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
sňatý ze stolu a nanesený na nůž.

1307
01:30:51,791 --> 01:30:52,625
Jsi nevinná.

1308
01:30:53,833 --> 01:30:55,041
Vy jste pochyboval?

1309
01:30:55,791 --> 01:30:57,541
Bez důkazu není jisté nic.

1310
01:30:59,458 --> 01:31:00,541
A váš případ?

1311
01:31:01,041 --> 01:31:02,333
Můj protivník.

1312
01:31:02,416 --> 01:31:05,041
Jeho stopa vede sem.

1313
01:31:06,875 --> 01:31:09,208
Zdá se, že naše případy jsou propojené.

1314
01:31:11,083 --> 01:31:12,083
Půjdeme?

1315
01:31:44,500 --> 01:31:45,666
William Lyon…

1316
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
Sařina láska.

1317
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
A můj zloděj v černém klobouku.

1318
01:31:57,458 --> 01:32:01,208
Potlač emoce.
Už pro něj nemůžeme nic udělat.

1319
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
Musíme zachovat svěží mysl a ostrý zrak.

1320
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Někdo ho popadl.

1321
01:32:07,583 --> 01:32:10,375
- Ano. A prohledal.
- Ten ukradený dokument.

1322
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
Nůž?

1323
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Ne, něco většího.

1324
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
Šavle.

1325
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
Čmouhy od těžkých bot

1326
01:32:20,708 --> 01:32:24,208
a škrábance od hůlky s kovovou koncovkou.

1327
01:32:26,166 --> 01:32:27,250
Grail.

1328
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Ale na čí rozkaz?

1329
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
V místnosti byl někdo další.

1330
01:32:32,750 --> 01:32:34,291
Ten doutník měl špičku.

1331
01:32:38,041 --> 01:32:39,791
Vlněná vlákna.

1332
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
Astrachán, nejvyšší kvalita.

1333
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Nuže, lorde McIntyre,
navrhuji jít poobědvat.

1334
01:32:50,416 --> 01:32:53,166
Prosím, nechte mě být. Pozorují nás.

1335
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
Kde to William ukradl?

1336
01:32:58,500 --> 01:33:00,583
- Na ministerstvu financí?
- Ano.

1337
01:33:00,666 --> 01:33:03,333
V kanceláři lorda McIntyra,
ministra financí.

1338
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
Jak jsi na to přišla?

1339
01:33:06,458 --> 01:33:08,500
William asi ukradl důkaz,

1340
01:33:08,583 --> 01:33:11,750
že Lyon a McIntyre spolu kují pikle.

1341
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
- Korupce.
- Ano.

1342
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Podnícená chamtivostí.

1343
01:33:16,750 --> 01:33:20,208
McIntyre z továrny tajně profituje.

1344
01:33:20,291 --> 01:33:23,250
Začali zápalky vyrábět
z levnějšího fosforu,

1345
01:33:24,625 --> 01:33:25,708
který zabíjí.

1346
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
Enolo?

1347
01:33:27,291 --> 01:33:28,875
Enolo, bál jsem se o tebe.

1348
01:33:28,958 --> 01:33:31,708
Nechala jsi mě tam stát,
málem jsem si roztrhl…

1349
01:33:35,250 --> 01:33:37,166
- Sherlock Holmes?
- Teď ne.

1350
01:33:39,416 --> 01:33:40,500
Bože…

1351
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
- Je…
- Potlač emoce.

1352
01:33:44,875 --> 01:33:45,833
Kdo to udělal?

1353
01:33:46,333 --> 01:33:48,250
- Lord McIntyre.
- Ne.

1354
01:33:48,958 --> 01:33:51,166
- Zapadá to.
- V křesle nikdo neseděl.

1355
01:33:51,250 --> 01:33:53,208
Na koberci nejsou žádné stopy.

1356
01:33:53,291 --> 01:33:56,416
Doutník je dokouřený, ale studený.

1357
01:33:57,125 --> 01:33:59,625
A podívej, chybí popel.

1358
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
- Té sklenice se rty nedotkly.
- Přesně tak.

1359
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Ty stopy tu byly nastražené pro nás,

1360
01:34:07,708 --> 01:34:10,083
aby nás odvedly od pravého padoucha.

1361
01:34:10,166 --> 01:34:11,708
Vše je zinscenované.

1362
01:34:13,291 --> 01:34:14,291
Kým?

1363
01:34:14,791 --> 01:34:19,000
Ne McIntyrem, ale někým,
kdo by ztrátou dokumentu o hodně přišel.

1364
01:34:19,083 --> 01:34:22,000
Někým, kdo věděl, co dělají, a vydíral je.

1365
01:34:23,375 --> 01:34:24,625
Mým protivníkem.

1366
01:34:27,208 --> 01:34:29,250
Někým, kdo si rád hraje.

1367
01:34:30,750 --> 01:34:34,083
- Získal, co chtěl?
- Ne, myslím, že ne.

1368
01:34:37,041 --> 01:34:38,166
Nebohý William.

1369
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
- Něco přece získal.
- Maeinu mizernou skladbu.

1370
01:34:59,250 --> 01:35:00,916
„Božští pěvci na bidýlku.“

1371
01:35:01,000 --> 01:35:02,750
Něco ze zoologie, mytologie?

1372
01:35:02,833 --> 01:35:04,041
Teatrologie?

1373
01:35:07,375 --> 01:35:10,750
Bidýlko je nejvyšší galerie v divadle.

1374
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
Balkon.

1375
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
Copak to neví každý?

1376
01:35:16,166 --> 01:35:17,208
To nejsou noty.

1377
01:35:26,291 --> 01:35:27,416
Je to mapa.

1378
01:35:37,041 --> 01:35:39,625
Jen aby bylo jasno, co nás může čekat…

1379
01:35:40,958 --> 01:35:43,791
Možná násilí. Tomu už jsi čelil.

1380
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Ano.

1381
01:35:46,041 --> 01:35:47,791
Měl jsem na sobě kus brnění.

1382
01:35:48,291 --> 01:35:51,083
Ale ano, souboj…

1383
01:35:52,500 --> 01:35:53,333
Ano.

1384
01:35:53,416 --> 01:35:57,291
- Pral už ses někdy?
- Ano, často. Ve škole jsem šermoval.

1385
01:36:02,458 --> 01:36:04,666
Fajn. Naučíš mě se rvát?

1386
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
Co? Teď? V kočáře?

1387
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
Kdo tě naučil tančit
za pět minut na toaletě?

1388
01:36:12,083 --> 01:36:14,375
Dobře. Tak ano.

1389
01:36:18,166 --> 01:36:19,791
V souboji platí dvě rady.

1390
01:36:19,875 --> 01:36:21,750
Vyhni se úderu, dej protiúder.

1391
01:36:23,333 --> 01:36:24,916
Nevím, jak dvě rady…

1392
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
Tvá první lekce.

1393
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
Tvoje druhá. Nevyhnul ses úderu.

1394
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
- Nemůžeš čekat, že uhodím dívku.
- Ach bože.

1395
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Ne…

1396
01:36:38,166 --> 01:36:39,250
Přestaneš už?

1397
01:36:39,833 --> 01:36:41,250
Nemůžu přestat.

1398
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Blížíme se.

1399
01:36:47,500 --> 01:36:48,333
Bože.

1400
01:37:11,416 --> 01:37:13,166
Asi potřebuji víc lekcí.

1401
01:37:38,583 --> 01:37:40,666
Křížek označuje to místo.

1402
01:38:00,291 --> 01:38:01,208
Sarah.

1403
01:38:03,583 --> 01:38:04,708
Je tam všechno.

1404
01:38:06,250 --> 01:38:07,916
Všechny potřebné důkazy.

1405
01:38:09,458 --> 01:38:12,958
Smlouva mezi Lyonem a McIntyrem

1406
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
o změně fosforu.

1407
01:38:17,416 --> 01:38:19,083
To pro vás ukradl William.

1408
01:38:24,250 --> 01:38:27,541
A stránky ze zápisové knihy z továrny.

1409
01:38:28,125 --> 01:38:29,958
To jste ukradla z kanceláře.

1410
01:38:31,208 --> 01:38:33,291
To jsou jména dívek, které zabili.

1411
01:38:33,375 --> 01:38:35,083
Nesmí se na ně zapomenout.

1412
01:38:37,125 --> 01:38:41,333
A je to důkaz,
že dívky umírají kvůli práci v sirkárně.

1413
01:38:41,416 --> 01:38:43,000
Oni to celou dobu věděli.

1414
01:38:45,000 --> 01:38:47,291
Jste dobrý detektiv, Enolo Holmesová.

1415
01:38:49,708 --> 01:38:51,250
Vy taky, Saro Chapmanová.

1416
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
Pustím to do světa, slibuji.

1417
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Děkuji.

1418
01:39:02,250 --> 01:39:05,041
Teď musíme najít Williama.
Čekám na něj šest hodin.

1419
01:39:07,500 --> 01:39:10,333
William bohužel nepřijde.

1420
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Co?

1421
01:39:20,375 --> 01:39:21,500
Je mi to líto.

1422
01:39:22,750 --> 01:39:24,208
Je mi to moc líto.

1423
01:39:30,041 --> 01:39:32,041
Já mu říkala, že všechno máme,

1424
01:39:33,291 --> 01:39:34,750
že to stačí zveřejnit.

1425
01:39:37,625 --> 01:39:41,916
Říkal, že musí najít někoho u moci,
kdo ho vyslechne.

1426
01:39:44,458 --> 01:39:46,750
Jen se mě snažil ochránit.

1427
01:39:49,000 --> 01:39:50,041
A já ho ztratila.

1428
01:39:50,875 --> 01:39:53,000
Musíme pryč, ať neztratíme i vás.

1429
01:39:54,083 --> 01:39:56,041
Ztráta sem,

1430
01:39:58,458 --> 01:39:59,916
ztráta tam.

1431
01:40:03,458 --> 01:40:05,500
- Ztratila jste všechno?
- Bessie!

1432
01:40:06,208 --> 01:40:08,083
Všichni jste byli neopatrní.

1433
01:40:14,125 --> 01:40:15,041
To si vezmu.

1434
01:40:15,125 --> 01:40:16,750
Pusťte ji.

1435
01:40:19,041 --> 01:40:21,041
Dej mi ty papíry a udělám to.

1436
01:40:36,708 --> 01:40:37,666
Utíkej, Bessie!

1437
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Hněte sebou!

1438
01:40:53,875 --> 01:40:54,875
Za ním!

1439
01:41:20,208 --> 01:41:21,958
Vyhni se úderu, dej protiúder.

1440
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury!

1441
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
Ne!

1442
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie!

1443
01:43:08,708 --> 01:43:10,000
Uteč.

1444
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
Říkám uteč!

1445
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enolo!

1446
01:44:05,875 --> 01:44:07,250
Ty se nezdáš.

1447
01:45:17,375 --> 01:45:19,916
Na jakých místech se to ocitáme…

1448
01:45:24,666 --> 01:45:26,541
Vskutku pozoruhodné.

1449
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Divadlo jsem odjakživa miloval.

1450
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Jasný?

1451
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Sníval jsem, že skončím na jevišti.

1452
01:45:43,875 --> 01:45:47,833
Ještě ses mě nezbavil, vikomte Tewkesbury,
markýzi z Basilwetheru.

1453
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enolo!

1454
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Hurá!

1455
01:46:18,833 --> 01:46:19,833
Jsi v pořádku?

1456
01:46:26,500 --> 01:46:28,125
Jsi rozený bojovník.

1457
01:46:39,500 --> 01:46:40,958
Blahopřeji.

1458
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lorde McIntyre, co vy tady děláte?

1459
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
Byl jsem sem povolán.

1460
01:46:48,708 --> 01:46:52,416
Váš bratr věděl, že chci pachatele
pohnat před spravedlnost.

1461
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
Nevím, jak vám poděkovat,
že jste získali zpět vládní majetek

1462
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
a odhalili vraha.

1463
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
Škodnou v našich řadách.

1464
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
Jméno Enola Holmesová bude znát celý svět,

1465
01:47:09,541 --> 01:47:10,791
o to se postarám.

1466
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, zatkněte ji.

1467
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
Nic neprovedla.

1468
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
Jaké je obvinění?

1469
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
Krádež.

1470
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
Ukradla vám jen pravdu.

1471
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Vzala osobní údaje,

1472
01:47:26,625 --> 01:47:30,625
které použila k vyhrožování a vydírání.

1473
01:47:30,708 --> 01:47:33,833
A to si odsedí.

1474
01:47:36,958 --> 01:47:38,166
Mýlíte se.

1475
01:47:39,166 --> 01:47:42,500
Nevydírala vás ona.

1476
01:47:42,583 --> 01:47:45,541
Přivolal jsem vás,
abyste se dozvěděl, kdo ano.

1477
01:47:46,041 --> 01:47:47,791
Účetnictví bylo mistrovské.

1478
01:47:48,375 --> 01:47:53,000
Zapeklitá spleť převodů,
ale vše směřovalo do jedné kapsy.

1479
01:47:53,500 --> 01:47:59,125
Plody svých plánů sklízel jediný člověk,
aniž by si toho kdo všiml.

1480
01:48:00,375 --> 01:48:03,500
Všechno slyšel, všechno viděl.

1481
01:48:04,791 --> 01:48:07,000
Léta byl přehlížený.

1482
01:48:07,083 --> 01:48:08,333
Všechny obehrál.

1483
01:48:09,708 --> 01:48:10,833
Celé je to hra.

1484
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
A je to zábava, když znáte pravidla.

1485
01:48:21,500 --> 01:48:22,416
Mira Troy.

1486
01:48:23,625 --> 01:48:24,708
Absurdní.

1487
01:48:25,541 --> 01:48:27,250
Tomu nevěřím.

1488
01:48:28,500 --> 01:48:32,250
Je pozoruhodné, čeho se dá dosáhnout,

1489
01:48:32,333 --> 01:48:35,875
když vás lidé podceňují.

1490
01:48:37,208 --> 01:48:38,583
A pak přišel problém.

1491
01:48:39,875 --> 01:48:41,250
William ukradl smlouvu.

1492
01:48:41,333 --> 01:48:43,125
Odřízl by vás od peněz.

1493
01:48:43,208 --> 01:48:44,541
To byste nedopustila.

1494
01:48:45,208 --> 01:48:48,000
Najala jste si Graila,
aby dokument získal zpět.

1495
01:48:48,750 --> 01:48:50,916
Avšak vymklo se to z rukou.

1496
01:48:51,000 --> 01:48:53,625
Snažila jste se nás navést
na lorda McIntyra.

1497
01:48:54,208 --> 01:48:56,416
Jediný chybný tah ve vaší hře…

1498
01:48:58,083 --> 01:48:59,166
Moriarty.

1499
01:48:59,250 --> 01:49:00,458
PŮVODNÍ ÚČET
MORIARTY

1500
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Taková škoda, že naše povyražení
musí skončit, pane Holmesi.

1501
01:49:12,125 --> 01:49:16,208
Velmi jsem se bavila.

1502
01:49:17,791 --> 01:49:20,083
I s vámi, Enolo.

1503
01:49:21,500 --> 01:49:24,708
Slečno Troyová, za tím vším jste vy?

1504
01:49:25,916 --> 01:49:29,333
Vhodní lidé se hledají těžko.

1505
01:49:30,125 --> 01:49:32,541
Chtěla jsem jen ty smlouvy.

1506
01:49:32,625 --> 01:49:37,333
Nemohla jsem Williama vyzpovídat sama,
ale vy jste byla tak ochotná.

1507
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
Pokud chcete mluvit s Williamem,

1508
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
můžete to zkusit s tímhle.

1509
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
Škoda, že byl nakonec
chytřejší a odvážnější, než jsem čekala.

1510
01:49:51,083 --> 01:49:52,083
Oni oba.

1511
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Jejich smrt byla tak zbytečná.

1512
01:49:56,291 --> 01:50:03,041
Ale vrchní inspektor Grail
byl poněkud tupým nástrojem.

1513
01:50:03,541 --> 01:50:05,000
Vy!

1514
01:50:05,083 --> 01:50:08,291
Jak se opovažujete zneužívat své pozice?

1515
01:50:10,833 --> 01:50:13,416
Já jí zneužívám?

1516
01:50:14,875 --> 01:50:17,583
Jakých výhod jsem já požívala?

1517
01:50:18,958 --> 01:50:23,333
Zacházelo se se mnou jako se služkou,
i když jsem dvakrát chytřejší než vy.

1518
01:50:24,958 --> 01:50:26,625
Než kdokoli z vás.

1519
01:50:28,791 --> 01:50:32,708
Proč bych neměla mít podíl
na vašem špinavém bohatství

1520
01:50:32,791 --> 01:50:35,208
a zároveň vás vytrestat?

1521
01:50:36,208 --> 01:50:39,708
Proč bych neměla být odměněna
za to, co umím?

1522
01:50:40,791 --> 01:50:46,041
Kde je mé místo v této společnosti?

1523
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Jsem žena.

1524
01:50:49,000 --> 01:50:51,000
Nesmím vstoupit do klubu,

1525
01:50:51,500 --> 01:50:55,625
nesmím vlastnit akcie
ani stoupat vzhůru jako oni.

1526
01:50:56,875 --> 01:50:57,833
Tudíž…

1527
01:51:00,416 --> 01:51:03,000
jsem si našla vlastní cestu.

1528
01:51:06,333 --> 01:51:10,125
A byla to zábava.

1529
01:51:14,541 --> 01:51:15,833
Lestrade…

1530
01:51:17,666 --> 01:51:19,666
odveďte ji.

1531
01:51:19,750 --> 01:51:20,750
Rozkaz.

1532
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
Jaké je obvinění?

1533
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
- Zpronevěra.
- Ano.

1534
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
Vydírání, vražda.

1535
01:51:28,750 --> 01:51:29,666
Běžte.

1536
01:51:30,166 --> 01:51:33,750
Taková škoda, že náš taneček musí skončit.

1537
01:51:35,000 --> 01:51:36,666
Alespoň prozatím.

1538
01:51:36,750 --> 01:51:38,916
Možná se zase sejdeme na parketu.

1539
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Ne!

1540
01:51:49,291 --> 01:51:50,208
Ne!

1541
01:51:52,125 --> 01:51:54,458
Tak to by bylo.

1542
01:51:56,083 --> 01:51:59,333
Omylem jsem spálil
vlastní majetek. Co teď?

1543
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
Jste zkorumpovaný, pane.

1544
01:52:03,166 --> 01:52:05,875
A podílel jste se na smrti stovek dívek.

1545
01:52:07,250 --> 01:52:08,500
Kde máte důkaz?

1546
01:52:10,333 --> 01:52:11,291
Vida.

1547
01:52:11,375 --> 01:52:15,166
Takže zpátky do práce.

1548
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
- Pane, nemůžete…
- Tewkesbury.

1549
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Trpělivost.

1550
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
To jsou mi věci.

1551
01:52:41,916 --> 01:52:44,833
Všechna ta jména, ty životy…

1552
01:52:45,875 --> 01:52:46,916
Já je zklamala.

1553
01:52:47,666 --> 01:52:48,708
To neříkej.

1554
01:52:50,500 --> 01:52:51,458
Mae je pryč…

1555
01:52:54,375 --> 01:52:55,500
William je pryč…

1556
01:52:56,791 --> 01:52:58,416
a jim to projde.

1557
01:52:59,791 --> 01:53:01,750
Slyšela jsi ho. „Kde máte důkaz?“

1558
01:53:03,291 --> 01:53:04,416
Co nám zbylo?

1559
01:53:09,166 --> 01:53:10,625
Máme jedna druhou…

1560
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
a máme pravdu.

1561
01:53:27,041 --> 01:53:30,083
Jdeš pozdě, Bess Chapmanová.
Strhávám ti penci.

1562
01:53:32,708 --> 01:53:33,541
Hej!

1563
01:53:35,000 --> 01:53:36,666
Tady už nejste vítané.

1564
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Co to děláš? Hej!

1565
01:53:40,708 --> 01:53:41,625
Slez.

1566
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
Dolů!

1567
01:53:44,041 --> 01:53:45,958
Nechte ji mluvit!

1568
01:53:49,916 --> 01:53:51,000
Před pár týdny

1569
01:53:52,791 --> 01:53:55,666
jsme se s Mae Izleyovou a Williamem Lyonem

1570
01:53:55,750 --> 01:53:57,500
rozhodli něco dokázat.

1571
01:53:59,083 --> 01:54:01,583
Že tahle továrna zabíjí lidi…

1572
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
a oni to věděli.

1573
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
Ale rozhodli se,
že zisk je důležitější než my.

1574
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Půjdeš se mnou.

1575
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
Nezabíjí nás tyfus, ale fosfor.

1576
01:54:15,083 --> 01:54:16,750
S nímž pracujeme každý den.

1577
01:54:17,750 --> 01:54:19,750
Ty prolhaná potvoro!

1578
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
Strhávám vám penci!

1579
01:54:23,708 --> 01:54:25,166
Byly to naše kamarádky,

1580
01:54:27,916 --> 01:54:28,916
naše sestry…

1581
01:54:33,791 --> 01:54:35,083
a naše děti.

1582
01:54:36,916 --> 01:54:39,500
Tak teď je tomu konec.

1583
01:54:41,500 --> 01:54:44,625
Je čas použít to jediné, co máme. Sebe.

1584
01:54:45,500 --> 01:54:49,333
Je čas odmítnout pracovat.

1585
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
Je čas jim říct ne.

1586
01:54:51,750 --> 01:54:53,666
- A zpátky do práce!
- Ne!

1587
01:54:55,125 --> 01:54:57,875
Když odejdete, není cesty zpátky.

1588
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
Už vás tu nezaměstnáme.

1589
01:55:02,958 --> 01:55:05,958
Tak co, přidáte se ke mně?

1590
01:55:09,541 --> 01:55:11,041
Myslete na své rodiny.

1591
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
Nedělejte to.

1592
01:55:13,208 --> 01:55:15,875
Za to riziko vám to nestojí.

1593
01:55:16,375 --> 01:55:17,375
Nuže…

1594
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
připojíte se?

1595
01:55:20,375 --> 01:55:22,541
Tak to na světě chodí.

1596
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Prosím, holky.

1597
01:55:26,333 --> 01:55:30,666
Vím, že se bojíte. I já mám strach,
ale v tomhle je naše jediná síla.

1598
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Tak jo…

1599
01:55:40,416 --> 01:55:43,083
Nahoďte ten stroj a zpátky do práce.

1600
01:55:49,833 --> 01:55:50,833
Dobře.

1601
01:55:54,250 --> 01:55:55,125
Ne.

1602
01:55:56,458 --> 01:55:58,333
To nesmí být jejich budoucnost.

1603
01:55:59,250 --> 01:56:00,333
Promiň, Enolo.

1604
01:56:09,416 --> 01:56:10,416
Přestaň.

1605
01:56:19,750 --> 01:56:21,000
Přestaň.

1606
01:56:26,000 --> 01:56:27,458
Buďte jako jeden hlas.

1607
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
To by stačilo!

1608
01:56:45,916 --> 01:56:47,166
Nechte toho!

1609
01:56:57,541 --> 01:56:59,958
Nemůže někdo ty šílený ženský zastavit?

1610
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Pojďte, holky.

1611
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
Kam jdete?

1612
01:57:46,125 --> 01:57:47,291
Do Westminsteru!

1613
01:57:50,083 --> 01:57:51,083
A už jdou.

1614
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
To je pořádný randál.

1615
01:57:54,958 --> 01:57:57,041
Ráda dělá potíže, co?

1616
01:57:57,541 --> 01:58:00,041
Jako by tak byla vychovaná.

1617
01:58:03,458 --> 01:58:05,208
Ale pořád potřebuje ostříhat.

1618
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ
ENOLY HOLMESOVÉ, ZAL. 1885

1619
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Tvůj chlapec se zřejmě naučil bojovat.

1620
01:58:19,458 --> 01:58:21,333
Lorde McIntyre.

1621
01:58:25,333 --> 01:58:26,250
Vskutku.

1622
01:58:27,375 --> 01:58:28,583
Není to můj chlapec.

1623
01:58:35,041 --> 01:58:36,750
„Zaplaťte, kolik můžete.“

1624
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
A čím ti zaplatí? Bramborami a vděkem?

1625
01:58:40,000 --> 01:58:41,041
Pokud víc nemají…

1626
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Vy si nechte nóbl případy.
Tohle je moje místo.

1627
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Edith prý bude s nájmem shovívavá.

1628
01:58:48,750 --> 01:58:54,291
Víš, kdybys toužila
po lepším prostředí, mohl bych…

1629
01:58:56,416 --> 01:58:57,416
Napadlo mě…

1630
01:59:00,291 --> 01:59:01,416
Holmes & Holmesová?

1631
01:59:04,250 --> 01:59:05,291
Společný podnik?

1632
01:59:09,041 --> 01:59:11,291
To je velmi laskavá nabídka.

1633
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Ale pak bych byla navždy ve vašem stínu.

1634
01:59:17,000 --> 01:59:17,875
Ano.

1635
01:59:21,833 --> 01:59:24,083
Ale v téhle nové verzi se mi líbíte.

1636
01:59:24,875 --> 01:59:26,750
Nikdo by neměl být sám pořád.

1637
01:59:28,041 --> 01:59:29,375
Prospěl by vám přítel.

1638
01:59:31,916 --> 01:59:33,583
To bych si asi měl zapsat.

1639
01:59:37,500 --> 01:59:39,541
Občas tě přijdu zkontrolovat.

1640
01:59:40,041 --> 01:59:41,250
To budu ráda.

1641
01:59:41,833 --> 01:59:45,458
Možná bys někdy mohla
zajít do Baker Street…

1642
01:59:47,208 --> 01:59:48,208
zkontrolovat mě.

1643
01:59:52,416 --> 01:59:56,208
Pojďme se domluvit na čtvrtek ve čtyři.

1644
01:59:56,916 --> 01:59:58,541
Čtvrtek ve čtyři platí.

1645
02:00:00,666 --> 02:00:03,666
Zřejmě nejsem poslední,
kdo tě dnes vyruší.

1646
02:00:05,625 --> 02:00:06,875
A nese květiny.

1647
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
- Sherlocku.
- Tewkesbury.

1648
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
- Tak ve čtvrtek.
- Nashle, Sherlocku.

1649
02:00:23,166 --> 02:00:24,083
Sherlocku?

1650
02:00:24,166 --> 02:00:25,625
- Ano.
- Vaše noviny.

1651
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Děkuji.

1652
02:00:27,666 --> 02:00:28,666
A…

1653
02:00:30,125 --> 02:00:32,666
děkuji… za všechno.

1654
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
PACHATELKA NA ÚTĚKU
MIRA TROY ALIAS MORIARTY

1655
02:00:51,708 --> 02:00:54,750
Tewkesbury, proč máš dojem,
že mám ráda květiny?

1656
02:00:54,833 --> 02:00:58,000
Jsou to zvonky rozkladité.
Samozřejmě luční.

1657
02:00:58,083 --> 02:01:01,000
Přitahuje je starý les,
jsou útlé, klamou tělem,

1658
02:01:01,500 --> 02:01:03,458
vzpírají se pravidlům,

1659
02:01:03,541 --> 02:01:08,000
ale jejich okvětní lístky
jsou tak jemné a jejich květy…

1660
02:01:08,083 --> 02:01:09,000
Dvě věci.

1661
02:01:09,083 --> 02:01:12,083
Ta metafora je krkolomná
a já nemám jemné lístky.

1662
02:01:12,166 --> 02:01:13,291
A…

1663
02:01:14,916 --> 02:01:18,500
Pozvání na ples, který pořádá lady…

1664
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
Já na ples nejdu. Posledně mě tam zatkli.

1665
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
O důvod víc si zase zatančit, ne?

1666
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
- Jsi ťulpas.
- A ty jsi zbabělec.

1667
02:01:30,083 --> 02:01:33,083
Takhle se mluví s dámou?
To je skandál, pane.

1668
02:01:33,166 --> 02:01:35,083
A přesto mě pořád držíš za ruku.

1669
02:01:36,041 --> 02:01:38,041
A přesto tě pořád držím za ruku.

1670
02:01:39,750 --> 02:01:42,083
STÁVKA V SIRKÁRNĚ
VEDENÁ SAROU CHAPMANOVOU

1671
02:01:42,166 --> 02:01:44,875
BYLA PRVNÍ PROTESTNÍ AKCÍ
POŘÁDANOU ŽENAMI

1672
02:01:44,958 --> 02:01:47,416
NAVŽDY ZLEPŠILA JEJICH PRACOVNÍ PODMÍNKY

1673
02:01:47,500 --> 02:01:51,333
K ZAPÁLENÍ OHNĚ STAČÍ JEDINÝ PLAMÍNEK

1674
02:02:02,291 --> 02:02:04,625
ČTVRTEK
15:59

1675
02:02:04,791 --> 02:02:06,708
ČTVRTEK
16:00

1676
02:02:18,291 --> 02:02:19,291
Sherlock Holmes?

1677
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Ano.

1678
02:02:22,208 --> 02:02:23,583
Jsem k vám objednaný.

1679
02:02:25,625 --> 02:02:27,083
Hledáte spolubydlícího.

1680
02:02:28,000 --> 02:02:30,208
- Asi jste si spletl adresu.
- Vážně?

1681
02:02:32,916 --> 02:02:36,208
Ta mladá dáma
se o místě i čase vyjádřila jasně.

1682
02:02:37,208 --> 02:02:38,791
„Čtvrtek ve čtyři,“ řekla.

1683
02:02:39,291 --> 02:02:40,666
Jste Sherlock Holmes?

1684
02:02:42,708 --> 02:02:43,708
Ano.

1685
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Prosím, pojďte dál, pane…

1686
02:02:46,875 --> 02:02:47,875
Doktore.

1687
02:02:48,791 --> 02:02:49,791
Watson.

1688
02:02:50,500 --> 02:02:51,625
John Watson.

1689
02:03:07,625 --> 02:03:10,208
PODLE KNIŽNÍ SÉRIE
NANCY SPRINGEROVÉ

1690
02:03:47,916 --> 02:03:50,458
{\an8}DÍVKA ZE SIRKÁRNY NALEZENA
CO ČEKÁ ENOLU DÁL?

1691
02:03:51,000 --> 02:03:53,541
SHERLOCK A MRTVOLA V BRIXTONU

1692
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
JE LORD TEWKESBURY ZADANÝ?

1693
02:04:03,333 --> 02:04:06,000
INSPEKTOR LESTRADE VYZNAMENÁN

1694
02:04:06,416 --> 02:04:09,083
TROY STÁLE NA ÚTĚKU
KDY MORIARTY ZNOVU UDEŘÍ?

1695
02:04:09,458 --> 02:04:12,083
{\an8}KDO JE SHERLOCKŮV NOVÝ SPOLEČNÍK?

1696
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Překlad titulků: Barbora Vrbová



