1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
NOGET AF DET FØLGENDE ER SANDT.

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
I DET MINDSTE DET VIGTIGSTE.

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX PRÆSENTERER

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Stop! Politiet!

7
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
Stop den pige!

8
00:00:43,125 --> 00:00:43,958
Undskyld mig!

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
-Jeg beklager.
-Hallo, pas på!

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Se Dem for, for pokker!

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Stop hende!

12
00:01:09,208 --> 00:01:10,875
Jeg bør måske forklare det.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Jeg hedder Enola Holmes.
I kan måske huske mig.

14
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
Efter at have opklaret min første sag…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
Goddag.

16
00:01:22,458 --> 00:01:24,416
…startede jeg en forretning.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Et detektivbureau…

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
DETEKTIVBUREAU

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,416
…åbent og klar til mine første kunder.

20
00:01:32,291 --> 00:01:35,625
Jeg skulle være med
i De Store Detektivers Klub.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
-Detektiv Field.
-Ja.

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
-Mackenzie Macintosh.
-Hej.

23
00:01:38,833 --> 00:01:40,625
-Sir Alfred Hornblower.
-Hallo!

24
00:01:40,708 --> 00:01:43,250
Og den berygtede Reginald Swain.

25
00:01:44,250 --> 00:01:48,791
Og det bedste var, at jeg ville slutte mig
til min bror og være hans ligemand.

26
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
En selvstændig detektiv,

27
00:01:53,791 --> 00:01:55,708
Holmes-navnet værdigt.

28
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Tillykke.

29
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Eller det troede jeg.

30
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Taler jeg til sekretæren?

31
00:02:11,916 --> 00:02:13,708
Hvor gammel er De?

32
00:02:13,791 --> 00:02:14,875
Gud, De er ung.

33
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
Min alder er en fordel.

34
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Jeg kan tage steder hen, andre ikke kan.
Udforske, hvor andre ikke vil.

35
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Jeg kan slås. Jeg kan jiu-jitsu.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
-Men De er en pige.
-Ja, det er jeg.

37
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Hvilken erfaring har De?

38
00:02:36,083 --> 00:02:37,083
Tewkesbury-sagen?

39
00:02:37,166 --> 00:02:38,000
Det var Sherlock.

40
00:02:38,083 --> 00:02:39,166
-Sherlock…

41
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
-Sherlock Holmes, ikke?
-Jeg kan forsikre Dem om, at den var min.

42
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
God mand, den Tewkesbury. Modig knægt.

43
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
-Sig mig…

44
00:02:47,208 --> 00:02:49,125
-Sig mig…
-Ja?

45
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Er Deres bror ledig?

46
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Læs alt om det!

47
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes og sagen om Brixton-liget.

48
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
Så, min bror.

49
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Mens jeg ikke havde en eneste sag,
druknede Sherlock i dem.

50
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Selvom hans seneste ser ud til
at plage ham.

51
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
Min mor er stadig på flugt…

52
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}BABYMAD

53
00:03:17,791 --> 00:03:20,291
{\an8}…og forsøger at undgå unødig opmærksomhed.

54
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
Men det er ikke hendes styrke.

55
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
LIGESTILLING FOR KVINDER

56
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
LUKKET

57
00:03:33,208 --> 00:03:35,041
ENOLA HOLMES DETEKTIVBUREAU.

58
00:03:40,791 --> 00:03:45,625
Ja, og så er der ham.

59
00:03:45,708 --> 00:03:49,250
Mine herrer, reform er ikke en opgave,
der skal udføres,

60
00:03:49,333 --> 00:03:54,250
eller et lovforslag, der kan vedtages,
men et konstant behov for forandring.

61
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Hørt!

62
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
Lord Tewkesbury,
forkæmper for forandring og fremskridt.

63
00:04:01,708 --> 00:04:04,750
Ham kan man henvende sig til
med den mest ædle sag.

64
00:04:16,916 --> 00:04:21,750
Men jeg havde ikke tid til distraktioner.
Og desuden er han stadig et grødhoved.

65
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
Alt for mange gør det
til deres eneste formål i livet

66
00:04:25,916 --> 00:04:28,333
at passe ind i verden omkring dem.

67
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
Det er en fejl.

68
00:04:31,833 --> 00:04:33,666
Det er din vej, Enola.

69
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
Du vil træde forkert.

70
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
Du vil falde.

71
00:04:39,500 --> 00:04:41,791
Men uanset hvor fortabt du føler dig,

72
00:04:42,291 --> 00:04:47,708
hvis du er ærlig over for dig selv,
vil din vej altid finde dig igen.

73
00:04:50,666 --> 00:04:53,916
Men min vej
var tilsyneladende en blindgyde.

74
00:04:56,250 --> 00:04:57,333
Jeg var en fiasko.

75
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Jeg var nødt til at tage hjem.

76
00:05:25,750 --> 00:05:26,750
Enola Holmes?

77
00:05:27,375 --> 00:05:28,208
Ja?

78
00:05:28,708 --> 00:05:30,333
Så er jeg det rette sted.

79
00:05:32,583 --> 00:05:35,000
Finder De faktisk forsvundne personer?

80
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
ENOLA HOLMES DETEKTIVBUREAU

81
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
Hvor har du det her fra?
Det er flere måneder gammelt.

82
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Jeg fandt det på gaden.

83
00:05:44,916 --> 00:05:46,041
Hvem er forsvundet?

84
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
Min søster.

85
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Pas på hullet.

86
00:06:13,791 --> 00:06:15,875
Hun forsvandt for en uge siden.

87
00:06:15,958 --> 00:06:20,083
Alle siger, hun er løbet væk,
men det ville Sarah ikke gøre mod mig.

88
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
Hun er min eneste familie nu.

89
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
Denne vej.

90
00:06:31,791 --> 00:06:33,958
De andre piger er stadig på arbejde.

91
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Te?

92
00:06:38,833 --> 00:06:39,666
Ja tak.

93
00:06:41,750 --> 00:06:43,458
Må jeg se hendes soveværelse?

94
00:06:43,541 --> 00:06:44,625
De mener "vores".

95
00:06:45,916 --> 00:06:47,291
De står i det.

96
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
Vi er heldige.
De fleste er fem om at dele værelse.

97
00:06:58,916 --> 00:07:00,083
Det her kan hjælpe.

98
00:07:04,583 --> 00:07:06,458
Sarah lægger ost ud til dem.

99
00:07:07,708 --> 00:07:08,958
Hun er blødsøden.

100
00:07:12,708 --> 00:07:14,750
Hvordan ser hun ud? Sarah.

101
00:07:14,833 --> 00:07:16,500
Cirka så høj her.

102
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Køn.

103
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Meget køn.

104
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Grønne øjne, rødt hår.

105
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
-Fregner…
-Rødt hår?

106
00:07:24,500 --> 00:07:26,666
Vi var ikke søstre på sædvanlig vis.

107
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Fundne søstre.

108
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
Sarah gav hende husly.

109
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Hvem er det her, Bess?

110
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
-Enola Holmes.
-Hun er detektiv.

111
00:07:35,291 --> 00:07:38,250
-Et vindstød ville blæse hende omkuld.
-Mae!

112
00:07:42,125 --> 00:07:45,541
Hvad havde Sarah på den dag,
hun forsvandt, Bessie?

113
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Hvad laver hun?

114
00:07:48,791 --> 00:07:50,000
Hun spilder sin tid.

115
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Det var hendes grønne kjole.

116
00:07:54,666 --> 00:07:56,041
VIDENSKABSBOG FOR UNGE

117
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
Kan hun lide at læse?

118
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
Ja. Hun lærte sig selv at læse.

119
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
Sarah sagde,
man må lære om verden for at leve i den.

120
00:08:08,750 --> 00:08:09,625
Makeup.

121
00:08:11,125 --> 00:08:15,208
-Havde hun en bejler?
-Nej. Men det skorter ikke på interesse.

122
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
Hun var ikke god med planter.

123
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Hør, vil De holde op med at snuse rundt?

124
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Stille, Mae. Lad hende arbejde i fred.

125
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
12. MARTS

126
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
Den 12. marts.
Betyder den dato noget for dig?

127
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Nu er det nok.

128
00:08:48,791 --> 00:08:51,500
Vi har ikke brug for hjælp
fra folk som Dem.

129
00:08:51,583 --> 00:08:53,666
Jeg fandt hende, så hun bliver.

130
00:08:58,541 --> 00:09:00,750
Den fandens pige stikker næsen i alt.

131
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
-Og hun efterlod ikke en besked?
-Kun dem her.

132
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
Hun havde to jobs.
Ellers kunne vi ikke klare os.

133
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Hun vaskede glas på en pub.

134
00:09:13,291 --> 00:09:15,500
Et sted, der hedder Hjortetakkerne.

135
00:09:16,500 --> 00:09:17,375
De må få den.

136
00:09:18,958 --> 00:09:22,416
Nej tak. Det kan vi vente vi med.

137
00:09:23,291 --> 00:09:25,916
Hvornår så du hende sidst?

138
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
For en uge siden på tændstikfabrikken.

139
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Hun skændtes med mr. Crouch,
formanden, på hans kontor.

140
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
-Om hvad?
-Han sagde, at hun stjal.

141
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Men Sarah er ærlig.

142
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Tændstikfabrikken.
Er det der, hun arbejder?

143
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Der arbejder vi alle sammen.
Vi er tændstikpiger, ikke?

144
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Så begynder vi der.

145
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
Tager De den? Tager De sagen?

146
00:09:53,625 --> 00:09:54,916
Tak, miss Holmes.

147
00:09:55,416 --> 00:09:56,291
Tak.

148
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
Endelig min første sag.

149
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
Faktisk min anden.

150
00:10:02,375 --> 00:10:04,250
Jeg finder Dem, Sarah Chapman.

151
00:10:04,333 --> 00:10:05,833
Rødt hår, grøn kjole.

152
00:10:05,916 --> 00:10:07,458
Makeup, videnskabsbøger.

153
00:10:07,541 --> 00:10:08,375
Tolvte marts.

154
00:10:08,458 --> 00:10:09,791
Hvad end De har lavet…

155
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
…er spillet i gang.

156
00:10:15,041 --> 00:10:16,875
Hold Dem tæt til mig. Følg mig.

157
00:10:18,791 --> 00:10:20,291
Hvor mange arbejder her?

158
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
Fem hundrede. Måske seks.

159
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Hvordan ser jeg ud?

160
00:10:25,666 --> 00:10:29,208
-Sidder halskluden rigtigt?
-Tja, den er rundt om Deres hals.

161
00:10:29,833 --> 00:10:32,041
-Godmorgen, Bessie.
-Godmorgen, Doris.

162
00:10:37,416 --> 00:10:38,291
TÆNDSTIKFABRIK
LYON

163
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
Mund.

164
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Mund.

165
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
-Mund.
-Kom så.

166
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
-Næste.
-Ud.

167
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
-Åh nej, mr. Crouch.
-Ud!

168
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
-Mund.
-Hvad glor du på?

169
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
Hallo, nye pige. Navn i registeret.

170
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Mund.

171
00:11:04,583 --> 00:11:06,833
-Hvad leder De efter?
-Tyfus.

172
00:11:15,125 --> 00:11:16,125
Det er fosforet.

173
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Bare rolig, man vænner sig til lugten.

174
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Er det her, hun arbejdede?

175
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
Sæt tændstikkerne på kammen…

176
00:11:36,291 --> 00:11:37,291
…saml dem sammen,

177
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
op og ind i kassen.

178
00:11:40,416 --> 00:11:41,708
Helt enkelt.

179
00:11:43,125 --> 00:11:44,500
Prøv.

180
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
Der røg en penny af din løn.

181
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Hun er under oplæring, mr. Crouch.

182
00:12:04,333 --> 00:12:07,208
Hvis hun ikke lærer hurtigere,
mister du også en penny.

183
00:12:08,083 --> 00:12:09,916
Hvem vil ellers trækkes i løn?

184
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Hvad med dig?

185
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
Nej, det tænkte jeg nok.

186
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
Tilbage til arbejdet.

187
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
Jeg må op på kontoret.

188
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
Det er umuligt.

189
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Ingen snak.

190
00:12:45,750 --> 00:12:50,500
Med blot den mindste ting
kan man ændre verdens regler.

191
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
LYON PENNY-TÆNDSTIKKER

192
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Hallo. Hurtigere fingre.

193
00:13:18,000 --> 00:13:18,875
Hurra!

194
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
Hvordan fanden skete det?

195
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
Saml dem op.

196
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
Hallo. Kom så. Saml dem op.

197
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Godt. Tilbage til arbejdet.

198
00:13:38,875 --> 00:13:40,083
Hvorfor var De her?

199
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
OVERSKUD

200
00:13:44,041 --> 00:13:45,083
Kom så, piger.

201
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
TOPENCE-TÆNDSTIKKER

202
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Røde.

203
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Skynd jer.

204
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
Se ikke sådan på mig.

205
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
Hallo, hold op med at snakke.

206
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Grønne øjne, rødt hår.

207
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Så De stjal faktisk noget.

208
00:14:26,000 --> 00:14:26,833
Charles!

209
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
Det er åbenlys afpresning.

210
00:14:31,958 --> 00:14:32,916
Forbryder!

211
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
-Mine lommer er tomme.
-Tror De, mine er fulde?

212
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
De lovede mig,
at De ville finde den skyldige.

213
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
De lyder næsten truende, mr. Lyon.

214
00:14:42,583 --> 00:14:46,291
Det her er ikke, hvad jeg forventede,
da vi indgik vores aftale.

215
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
Og nu tyveri oven på alt andet.

216
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
-De hørte manden. Få styr på det her.
-Kom, William.

217
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Har De nogen anelse om,
hvem denne gerningsmand kan være?

218
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
Ville jeg så bede om Deres hjælp?

219
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Vi kan måske overveje,
om der er en forbindelse til tyveriet.

220
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
-Jeg har idéer…
-Bad jeg Dem om råd?

221
00:15:13,000 --> 00:15:15,083
Eller bad jeg Dem bare om gøre det?

222
00:15:15,958 --> 00:15:18,000
Jeg siger det videre til de rigtige.

223
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
Miss Troy!

224
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Ja.

225
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
Vores damer arbejder hurtigt og effektivt.

226
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
-Gør de ikke, William?
-Ja, far.

227
00:15:34,875 --> 00:15:35,750
Værsgo.

228
00:15:37,791 --> 00:15:41,333
Doris, hvordan går det?
Er din søster stadig syg?

229
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Ja, mr. Lyon.

230
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
Tyfus.

231
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
Det er vores tids pest.

232
00:15:48,625 --> 00:15:51,333
I to år har den slået pigerne ihjel her.

233
00:15:51,416 --> 00:15:52,583
Det smerter mig.

234
00:15:53,625 --> 00:15:58,000
Nå, lord McIntyre,
jeg foreslår lidt frokost.

235
00:15:58,666 --> 00:15:59,875
Det har vi fortjent.

236
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
Hvordan skaffede Sarah sig adgang
til kontoret?

237
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
Det brændte ved en af stationerne.
Formanden blev distraheret.

238
00:16:12,583 --> 00:16:13,500
Hvis station?

239
00:16:14,375 --> 00:16:15,250
Maes?

240
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
Ja.

241
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
De er en god detektiv, Enola Holmes.

242
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
Alle tror,
at detektivarbejdet har mange regler,

243
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
men der faktisk er kun én.

244
00:16:35,208 --> 00:16:39,000
Hiv i alle de løse tråde, man finder.

245
00:16:41,583 --> 00:16:42,958
Hun er løs tråd…

246
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
…så jeg hiver i hende.

247
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
Godaften. Sikke en dejlig aften.

248
00:16:57,041 --> 00:16:59,125
Unge dame, jeg er gift.

249
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Godaften, min kære.

250
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Har De glemt billetten?

251
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
Det er to pence
for det søde, bedrageriske ansigt.

252
00:17:25,833 --> 00:17:27,416
En halvpenny stykket.

253
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Ægte karamel.

254
00:17:30,458 --> 00:17:31,791
En halvpenny stykket.

255
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
Hvor er du, Mae?

256
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Undskyld mig.

257
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
Og her kommer hun!

258
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
Hvor fik du den hat fra?
Hvor fik du det kakkelovnsrør?

259
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
Er det ikke en fin en
I den helt rigtige stil?

260
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
Jeg vil gerne have en
Som ligner på en prik

261
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
Hvor end jeg går hen, råber de:
"Hallo! Hvor fik du den hat?"

262
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
Hvor end jeg går hen, råber de:
"Hallo! Hvor fik du den hat?"

263
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
Hvor fik du den hat fra?
Hvor fik du det kakkelovnsrør?

264
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
Er det ikke en fin en
I den helt rigtige stil?

265
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
Jeg vil gerne have en
Som ligner på en prik

266
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Hvor end jeg går hen, råber de:
"Hallo! Hvor fik du den hat?"

267
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
Og nu, hele vejen fra Shanghai,

268
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
mr. Lee og hans verden af illusioner!

269
00:19:02,791 --> 00:19:04,916
Er du fjolset, der tog min dækstift?

270
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Nej, jeg leder efter M…

271
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Hun havde to jobs.

272
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
Et sted, der hedder Hjortetakkerne.

273
00:19:39,000 --> 00:19:41,166
Sig, hvorfor De er her.

274
00:19:42,458 --> 00:19:43,666
Arbejdede Sarah her?

275
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Det gjorde hun, ikke?
Og det ved Bessie ikke.

276
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Der er meget, Bessie ikke ved.
De skal ikke sladre.

277
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
De hjalp hende ind på kontoret.
Hun tog nogle sider. Hvorfor?

278
00:19:55,750 --> 00:19:58,125
-Hvor er hun?
-Lad os være i fred.

279
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Fine piger hører ikke til i kampen.

280
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Jeg er ikke for fin til en slåskamp.

281
00:20:07,000 --> 00:20:09,458
Hvor gemmer hun sig? Hvad ved hun?

282
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
De er sejere, end jeg troede.

283
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
Uanset hvad det her er,
så skal Mae på scenen om 30 sekunder,

284
00:20:17,583 --> 00:20:19,666
og hun er stadig klædt som en mand.

285
00:20:20,333 --> 00:20:22,625
Slip hende nu.

286
00:20:25,875 --> 00:20:28,000
-Få hende ud herfra.
-Med glæde.

287
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Kom så.

288
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
Hvor lagde Sarah Chapman makeup?

289
00:20:41,125 --> 00:20:43,916
Fuld af hemmeligheder
og en god skuespiller.

290
00:20:44,000 --> 00:20:46,416
Var hun ikke så god,
havde jeg fyret hende,

291
00:20:46,500 --> 00:20:48,625
men hun tiltrak de rige mænd.

292
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Det er altid nyttigt. Smut.

293
00:20:52,208 --> 00:20:53,125
Hvilke mænd?

294
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
En gentleman
fra de finere kredse kom regelmæssigt.

295
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Ham var hun ivrig efter.

296
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
Han sendte blomster og breve.

297
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Hans navn?

298
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Han sagde det aldrig.

299
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
De tror alle, at der er håb om,
at de finder kærligheden.

300
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Men det gør de aldrig.

301
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Mænd som ham begærer underklassen,

302
00:21:27,750 --> 00:21:29,625
men gifter sig med overklassen.

303
00:21:33,416 --> 00:21:35,500
"Da vi to åd af kærlighedens frugt"

304
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
Kærlighedens frugt?

305
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
"En klokke ringede i himlen så smukt

306
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Tag hen til det sted
Med blomsterne hvide

307
00:21:43,833 --> 00:21:46,041
Kapellet venter os side om side"

308
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
Og en valmue.

309
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Er det hans navn?

310
00:21:52,500 --> 00:21:53,541
Hvorfor stak hun af?

311
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
MOTIV?

312
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
HVEM ER DENNE MAND?

313
00:21:59,041 --> 00:22:00,791
Stak hun af med ham?

314
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
ET NYT LIV?

315
00:22:04,083 --> 00:22:05,875
Eller stak hun af fra ham?

316
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
FARLIG?

317
00:22:07,625 --> 00:22:10,958
Forhåbentlig det sidste.
Hans digt er ekstremt dårligt.

318
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Gå væk, knægt.

319
00:23:08,208 --> 00:23:10,250
-Sherlock?
-Enola.

320
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Hvad laver du her? Det er ikke sikkert.

321
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
Der er farlige personer her.

322
00:23:16,500 --> 00:23:18,583
Ja, sig til, når du møder en.

323
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
-Bror, har du det godt?
-Ja.

324
00:23:22,208 --> 00:23:27,583
Det var bare en diskussion om et glas vin,
og hvis vin det var.

325
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
Og…

326
00:23:30,541 --> 00:23:33,708
Efter vin er det svært
at bevæge sine arme og ben.

327
00:23:33,791 --> 00:23:34,916
Lad os få dig hjem.

328
00:23:37,333 --> 00:23:40,000
Jeg plejer ikke at drikke,
men jeg har en sag.

329
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
-Den er svær at opklare.
-Vogn.

330
00:23:42,708 --> 00:23:44,083
-Godaften.

331
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
-Hvor skal vi hen?
-Baker Street 221B.

332
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Det viser sig,
at min bror er middelalderlig tung.

333
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
Det er som at bære en død hest
med en død hest ovenpå.

334
00:24:03,458 --> 00:24:04,916
Det er A, og jeg er B.

335
00:24:09,250 --> 00:24:11,041
Er der mange trin op til dig?

336
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
Man bør altid have et par trin,
så folk ikke træder på en.

337
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
Det er et godt råd. Det bør du skrive ned.

338
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
Godt. Løft dit højre ben.

339
00:24:23,875 --> 00:24:24,958
Og nu dit venstre.

340
00:24:26,083 --> 00:24:28,916
Det bedste ben, det venstre.
Skriv det ned.

341
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
Så er vi her.

342
00:24:34,916 --> 00:24:37,083
Du er hjemme. Godt klaret, Sherlock.

343
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Jeg kan selv.

344
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Se bare.

345
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
Baker Street.

346
00:24:58,416 --> 00:25:00,666
-Jamen her så rodet.
-Det er perfekt.

347
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
Rør ikke ved noget.

348
00:25:03,125 --> 00:25:04,458
Hvad efterforsker du?

349
00:25:04,541 --> 00:25:06,875
Det angår kun mig. Jeg arbejder alene.

350
00:25:07,750 --> 00:25:09,666
Og vær stille. Jeg tænker.

351
00:25:09,750 --> 00:25:12,291
Man skal aldrig afbrydes, når man tænker.

352
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
-Det bør du…
-Skrive ned?

353
00:25:21,041 --> 00:25:22,166
Gå ikke derind.

354
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Nej.

355
00:25:38,333 --> 00:25:39,916
Sherlocks seneste sag.

356
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
HVOR BLEV DE AF?

357
00:25:48,333 --> 00:25:49,458
Fascinerende.

358
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
HVEM ER DE?

359
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
Hvorfor i alverden har du flyttet alt?

360
00:26:00,458 --> 00:26:03,833
-Intet ser anderledes ud.
-Ser intet anderledes ud? E…

361
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Har du hovedpine? Hvorfor mon det?

362
00:26:07,208 --> 00:26:09,833
Det er grunden til,
at ingen kommer på besøg.

363
00:26:10,750 --> 00:26:14,291
Se, hvad du har gjort.
Mine papirer ligger helt forkert.

364
00:26:15,500 --> 00:26:17,666
Din sag plager dig.

365
00:26:18,541 --> 00:26:21,791
Der ser ud til
at være mange spørgsmålstegn på dit kort.

366
00:26:21,875 --> 00:26:23,750
Dundee-kage. Dør.

367
00:26:23,833 --> 00:26:26,166
-Vi ses.
-Er det derfor, du drikker?

368
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
Jeg er sikker på,
at den ikke er så gammel.

369
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
-Jeg kan hjælpe dig.
-Hjælp ved at gå.

370
00:26:33,625 --> 00:26:35,958
Ja. Verden vil være et tryggere sted,

371
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
hvis vi ikke ser det indre
af Sherlock Holmes, kun det ydre.

372
00:26:41,291 --> 00:26:42,166
Tosset idé.

373
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Har du overvejet en medlogerende?

374
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
-Hvorfor?
-For at undgå, du synker så dybt her.

375
00:26:52,333 --> 00:26:58,250
Det er underligt, at de,
der søger råd, elsker at give andre råd.

376
00:26:58,333 --> 00:26:59,625
Bad jeg om råd?

377
00:26:59,708 --> 00:27:03,125
-Jeg fandt dig på gaden. Fuld.
-Hvad kan jeg udlede om dig?

378
00:27:03,208 --> 00:27:05,916
-Den leg gider jeg ikke.
-Sko og hår er fælt.

379
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
-Du og Mycroft er så ens.
-Dit tøj er beskidt.

380
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
-Du er stæ…
-Bleg, underernæret…

381
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Hold så op!

382
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
Og så er der dine negle.

383
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
-Hvorfor arbejder du på en tændstikfabrik?
-Hvad?

384
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
I går var de beskidte
med grønne mærker. Nu er de sorte.

385
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
Fosfor fra tændstikproduktionen
blandet med ilt.

386
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
Det var jeg ikke for fuld til at se.

387
00:27:27,666 --> 00:27:29,666
-Hvordan…
-Og din hals er rød.

388
00:27:29,750 --> 00:27:32,291
Nogen har taget fat
eller holdt en kniv mod…

389
00:27:37,583 --> 00:27:40,083
Er du involveret i noget farligt?

390
00:27:40,166 --> 00:27:44,041
Du er stadig under mit værgemål,
og mit tilbud gælder stadigvæk.

391
00:27:45,583 --> 00:27:48,083
Vær ikke desperat efter
at bevise dit værd.

392
00:27:49,708 --> 00:27:54,083
Jeg er ikke desperat,
og jeg har ikke brug for nogens hjælp.

393
00:27:59,500 --> 00:28:00,958
Men den her tager jeg.

394
00:28:08,291 --> 00:28:11,041
Hvor vover han?
Hvor vover han at belære mig?

395
00:28:11,666 --> 00:28:16,583
Når han ikke engang kan løse sin egen sag
og bor i et syndigt rod af papirer og mug.

396
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
Hvor vover han at påstå,
jeg er desperat? Det er løgn.

397
00:28:19,875 --> 00:28:21,708
-Og det er uretfærdigt.
-Enola?

398
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Det er dig.

399
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Og det er dig.

400
00:28:32,083 --> 00:28:33,041
Hvordan går det?

401
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Har du det godt? Du ser…

402
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
Jeg arbejder på en sag. I forklædning.

403
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
Men glem, at jeg sagde det.

404
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
Det er spøjst, men jeg er sikker på,
at jeg har set dig her før.

405
00:28:46,166 --> 00:28:47,000
Jaså?

406
00:28:47,083 --> 00:28:48,375
Tja, det her er på…

407
00:28:48,458 --> 00:28:50,250
På min vej hen til Overhuset.

408
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
Er det?

409
00:28:52,333 --> 00:28:53,375
Hvor dejligt.

410
00:28:53,458 --> 00:28:56,125
Jeg spiser af og til morgenmad her.

411
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
Ja, det er et dejligt sted.
Jeg kender gartneren her.

412
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Vi har talt om, hvad vi skal så næste år.

413
00:29:07,166 --> 00:29:08,708
Nogle flotte solsikker.

414
00:29:08,791 --> 00:29:11,375
De røde nelliker "Sweet Williams".

415
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Jeg har set, hvad du gør…

416
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
Det er ingenting.

417
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
…i sladderspalterne.

418
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
LEVEMÆND
1. VISCOUNT TEWKESBURY

419
00:29:21,791 --> 00:29:23,583
Du er en eftertragtet ungkarl.

420
00:29:26,750 --> 00:29:28,125
Tro ikke alt, du læser.

421
00:29:33,166 --> 00:29:34,250
Jeg skrev til dig.

422
00:29:36,375 --> 00:29:37,375
Du svarede ikke.

423
00:29:39,666 --> 00:29:40,500
Jeg…

424
00:29:41,041 --> 00:29:42,000
…havde travlt.

425
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Jeg har startet et firma.
En evig udfordring. Det kender du ikke.

426
00:29:47,625 --> 00:29:50,041
-Hvis du har brug for hjælp…
-Nej tak.

427
00:29:51,625 --> 00:29:54,583
Hvis mit problem bliver om planter,
finder jeg dig.

428
00:29:56,250 --> 00:29:57,083
Ja.

429
00:29:57,625 --> 00:30:00,250
Du ved, hvor du kan finde mig…

430
00:30:02,250 --> 00:30:03,583
…hvis en plante mangler.

431
00:30:04,083 --> 00:30:05,333
Velbekomme.

432
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Ja.

433
00:30:14,958 --> 00:30:16,166
Ser han sig tilbage?

434
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
Godt, han ikke gør.

435
00:30:24,708 --> 00:30:26,458
Jeg kommer her ikke hver dag.

436
00:30:27,166 --> 00:30:28,875
Kun når jeg har brug for det.

437
00:30:29,666 --> 00:30:34,083
Og nogle gange går han ikke ad denne sti,
men den, der går parallelt.

438
00:30:37,416 --> 00:30:39,333
Du ved, hvor du kan finde mig.

439
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
"Du ved, hvor du kan finde mig."

440
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
"Side om side

441
00:30:50,166 --> 00:30:51,625
Kapellet venter os

442
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
Med blomsterne hvide"

443
00:30:54,166 --> 00:30:55,750
Hvide. Kapel. Whitechapel.

444
00:30:55,833 --> 00:30:57,666
"Da vi to åd af kærlighedens frugt

445
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
Da vi to åd af…"

446
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
"To åd-af." To-otte.

447
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Otteogtyve.

448
00:31:03,750 --> 00:31:06,083
"En klokke ringede i himlen over os"

449
00:31:06,583 --> 00:31:07,625
Klokke?

450
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
"Tag hen til det sted"

451
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Klokke. Sted. Bell Place.

452
00:31:11,625 --> 00:31:13,000
"Venter os ude af syne"

453
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
Bell Place 28, Whitechapel!

454
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
Beklager.

455
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
Spillet er i gang igen.

456
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
Jeg vil ikke lyve.

457
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Men føler en vis tilfredshed som detektiv,

458
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
når ens sag nærmer sig sin afslutning.

459
00:31:35,958 --> 00:31:37,541
Som at sy en ny nederdel…

460
00:31:39,541 --> 00:31:40,666
…hvilket jeg ikke gør,

461
00:31:40,750 --> 00:31:42,583
eller at lære en hund at sidde.

462
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
Man begynder at stråle,
når opgaven er vel udført.

463
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Der er en ny Holmes i byen.

464
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Ja, Sherlock Holmes har mødt sin ligemand.

465
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
Mit navn vil blive berømt,

466
00:31:53,750 --> 00:31:55,791
og Bessie vil igen have en søster.

467
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
Og det er en opgave, som er vel…

468
00:32:00,875 --> 00:32:01,708
…udført.

469
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah?

470
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Hvad er der sket her?

471
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Mr. Valmue.

472
00:33:08,458 --> 00:33:09,500
Mae.

473
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Hvad er der sket? Hvem har gjort det?

474
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Var det ham? Sarahs mand?

475
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae.

476
00:33:18,625 --> 00:33:20,291
Nej. Det skal nok gå.

477
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Jeg henter en læge til dig.

478
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Nej.

479
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Nej.

480
00:33:27,625 --> 00:33:28,500
Kom tilbage.

481
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
GUDERNES SANDHED

482
00:34:05,125 --> 00:34:06,083
Miss Holmes?

483
00:34:07,083 --> 00:34:08,250
Inspektør Lestrade.

484
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
-Enola Holmes.
-Lestrade.

485
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
-Hun er…
-Død.

486
00:34:14,916 --> 00:34:16,125
Hvordan gik det til?

487
00:34:20,833 --> 00:34:22,916
Åh nej, jeg efterforsker en sag.

488
00:34:23,000 --> 00:34:24,333
En forsvundet pige.

489
00:34:24,416 --> 00:34:25,416
-Den pige?
-Nej.

490
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
Nej, hun hedder Mae.

491
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Hun arbejdede på Paragon Teatret,
tændstikfabrikken.

492
00:34:31,083 --> 00:34:32,875
Hun var danser. Hun er venner…

493
00:34:48,916 --> 00:34:50,041
Kriminalkommissær Grail.

494
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
-Godmorgen.

495
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
Jeg kom for at undersøge nogle spektakler.

496
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Nogen havde hørt skrig.
Jeg fandt den unge dame her.

497
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Hendes navn?

498
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.

499
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
Hans søster. Også detektiv.

500
00:35:11,791 --> 00:35:13,833
Du godeste, endnu en.

501
00:35:13,916 --> 00:35:16,166
Burde De ikke være på et pigeinstitut?

502
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Efterforsker en forsvundet person.

503
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
-Sarah Chapman.
-Ja.

504
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
Sarah Chapman?
Hvor spændende. Det gør jeg også.

505
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
-Eftersøgt for tyveri og afpresning.
-Afpresning?

506
00:35:27,708 --> 00:35:29,291
Ja, detektiv.

507
00:35:31,583 --> 00:35:34,041
Stadig varm. Ingen rigor mortis.

508
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
-Hvornår blev skrigene hørt, inspektør?
-Ti over hel.

509
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Hvornår ankom De, detektiv?

510
00:35:41,166 --> 00:35:42,416
På samme tidspunkt.

511
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Endnu mere spændende.

512
00:35:47,708 --> 00:35:51,375
Nej, jeg prøvede at stoppe blodet.
Jeg prøvede at redde hende.

513
00:35:51,458 --> 00:35:53,791
Eller at få oplysninger ud af hende.

514
00:35:55,291 --> 00:35:56,791
Visiter hende, inspektør.

515
00:35:56,875 --> 00:36:00,125
Det kan jeg ikke gøre.
Jeg kan ikke kropsvisitere hende.

516
00:36:00,208 --> 00:36:03,666
Kom så, Lestrade. Lad os ikke være så bly.

517
00:36:03,750 --> 00:36:04,958
Hun er detektiv.

518
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
-Hun kender reglerne.
-Ja.

519
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Giv mig tasken.

520
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Hvad er det?

521
00:36:23,708 --> 00:36:24,875
Mit bevismateriale.

522
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
Og det der?

523
00:36:30,041 --> 00:36:32,750
-Det er ingenting.
-Hvorfor gemmer De det så?

524
00:36:33,708 --> 00:36:37,041
Fundet på et drabssted med et friskt lig.

525
00:36:37,125 --> 00:36:39,666
At skjule beviser vil ikke se godt ud.

526
00:36:39,750 --> 00:36:44,750
-Kriminalkommissær Grail, De kan ikke tro…
-Hvad kan jeg ikke tro, lille frøken?

527
00:36:44,833 --> 00:36:47,625
At unge damer
ikke er i stand til at dræbe?

528
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
Giv mig dem så.

529
00:37:05,916 --> 00:37:08,166
-Afsted!
-Efter hende, alle sammen!

530
00:37:09,708 --> 00:37:11,333
Hvorfor gjorde hun dog det?

531
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Flyt jer! Pas på!

532
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Stop den pige!

533
00:37:19,500 --> 00:37:20,833
Det her har I set før.

534
00:37:25,708 --> 00:37:28,833
Lestrade fra Scotland Yard.
De kan vel godt huske mig.

535
00:37:32,791 --> 00:37:36,000
Vi leder efter Deres søster.
Hun har skabt problemer.

536
00:37:45,958 --> 00:37:46,791
Må jeg?

537
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
Er det …?

538
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Er det …?

539
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Tag den. Jeg har andre.

540
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
Tage den? Det kan jeg ikke.

541
00:38:04,041 --> 00:38:06,166
Det kan jeg godt. Det kan jeg ikke.

542
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
Måske kan jeg godt.

543
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
Og er det her den berømte violin?

544
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
Den har jeg ikke to af.

545
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
De vil måske forklare,
hvad De tror, Enola har gjort.

546
00:38:25,500 --> 00:38:27,750
Jeg ville ønske, jeg kunne sige det.

547
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Må jeg?

548
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
Aha, Deres seneste sag.

549
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
Hvad drejer det sig om?

550
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
Er det endnu en Brixton-kvæler?

551
00:38:48,375 --> 00:38:49,958
Eller en Periwinkle?

552
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
Det er vel ikke en Clerkenwell?

553
00:38:52,541 --> 00:38:55,000
Hvilke beviser har de mod min søster?

554
00:38:55,083 --> 00:38:58,750
Hvis De fortæller mig om Deres sag,
fortæller jeg om min.

555
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
Regeringssag. Forvundne penge.

556
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
Deres tur.

557
00:39:05,750 --> 00:39:08,125
Kommissæren vil tale med hende.

558
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
-Hvorfor?
-Jeg følger bare ordrer, mr. Holmes.

559
00:39:10,583 --> 00:39:12,166
Må jeg sige Sherlock?

560
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon. Graydon Lestrade.

561
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
Min far syntes, at det lød fornemt.
Det gør det også.

562
00:39:25,458 --> 00:39:28,708
Men hvis De vil kalde mig det…

563
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
Aha.

564
00:39:34,083 --> 00:39:34,958
Farvel.

565
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Du godeste.

566
00:39:51,583 --> 00:39:54,250
Min fejl. Jeg skulle have advaret dig.

567
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
Nej.

568
00:40:04,041 --> 00:40:05,041
Tør jeg spørge?

569
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
Godeftermiddag.

570
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
Må jeg bede om en tjeneste?

571
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Bare glem det. Fortæl mig alt.

572
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
-En regeringssag?
-Nej.

573
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
Er det endnu en Brixton-kvæler?

574
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
Eller en Periwinkle?

575
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
"Fortæller De om Deres,
fortæller jeg om min."

576
00:40:36,041 --> 00:40:38,833
En tåbe. Jeg ville vide,
hvad han havde på dig.

577
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Penge. Overførsler til
og fra regeringskontorer.

578
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
Min teori er bestikkelse eller afpresning.

579
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
Hvad har du fundet ud af?

580
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
Separate overførsler fra fem konti,

581
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
der går via finansministeriet
til én privat bank.

582
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
-Nogen bliver rig af det her.
-Ja.

583
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
-Hvem?
-Intet navn.

584
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
Blot et tal.

585
00:41:05,583 --> 00:41:07,291
Jeg spurgte i banken.

586
00:41:07,375 --> 00:41:08,583
Pengene forsvandt,

587
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
indsat i en anden bank og den næste,

588
00:41:10,916 --> 00:41:13,208
og den næste, og den næste, og den næste.

589
00:41:13,291 --> 00:41:16,916
Alle skjult med forskellige kontonumre.

590
00:41:17,000 --> 00:41:18,083
Syvogtyve i alt.

591
00:41:19,250 --> 00:41:21,958
-Hvad kan du udlede af det?
-Tre ting.

592
00:41:22,041 --> 00:41:25,958
For det første spiller han et spil,
er måske et matematisk geni,

593
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
der kan dække alle sine spor.

594
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
For det andet er kilderne forskellige.

595
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
Fem banker syd for floden,
men uden åbenlys forbindelse,

596
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
Alle anonyme.

597
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
Alt går ind i samme lomme.

598
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
Og den tredje?

599
00:41:44,875 --> 00:41:46,291
Han ved, jeg er på sporet.

600
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Men hvordan?

601
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
Hver gang jeg trækker i en tråd,
løsnes den og forsvinder

602
00:41:51,916 --> 00:41:53,541
og dukker op et andet sted.

603
00:41:53,625 --> 00:41:55,750
Jeg danser efter hans pibe. Det er…

604
00:41:57,916 --> 00:41:59,500
Det er frustrerende.

605
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Så ingen spor overhovedet?

606
00:42:02,166 --> 00:42:06,166
Et. En uge før første overførsel
brød en mand ind i finansministeriet.

607
00:42:06,250 --> 00:42:07,708
Han bar skorstenshat.

608
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
En skorstenshat?

609
00:42:09,500 --> 00:42:10,875
-Hvad tog han?
-Et dokument.

610
00:42:10,958 --> 00:42:13,625
De vil ikke tale om det.
Følsomme oplysninger.

611
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
Men hvordan det hænger sammen
med det her, ved jeg ikke.

612
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
Din tur. Jeg håber, blodet ikke er dit.

613
00:42:22,291 --> 00:42:24,500
Jeg leder efter Sarah Chapman.

614
00:42:24,583 --> 00:42:26,125
Hendes søster ansatte mig.

615
00:42:26,625 --> 00:42:27,458
Bessie.

616
00:42:28,083 --> 00:42:32,208
Hun arbejdede på Lyons tændstikfabrik,
og i varietéen om aftenen.

617
00:42:32,291 --> 00:42:33,250
Hun har en elsker,

618
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
hvis lejlighed jeg besøgte.

619
00:42:37,750 --> 00:42:39,125
Han gav hende det her.

620
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
Bell Place 28?

621
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
Whitechapel, ja.

622
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
Og der fandt jeg hendes veninde.

623
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
Dræbt.

624
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
Og hvem dræbte hende? Valmuefyren?

625
00:42:57,625 --> 00:42:59,166
BLOMSTERNES SPROG

626
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
VALMUE

627
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
DØD

628
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Det tror jeg.

629
00:43:03,125 --> 00:43:06,208
Han kidnappede måske Sarah,
og det vidste hendes ven.

630
00:43:07,458 --> 00:43:10,333
Kærlighed. Hvad den gør ved folk.

631
00:43:12,541 --> 00:43:14,333
-Mordvåben?
-En køkkenkniv.

632
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
-Rørte du ved den?
-Nej.

633
00:43:17,708 --> 00:43:18,833
Hvorfor stak du af?

634
00:43:18,916 --> 00:43:22,375
Jeg fandt beviser på hende.
Politimanden ville have dem.

635
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
-Han går mærkeligt.
-Grail.

636
00:43:26,125 --> 00:43:27,333
Vi kender hinanden.

637
00:43:28,875 --> 00:43:30,291
Det var i hendes lomme.

638
00:43:51,041 --> 00:43:52,666
Den er lige så slem som digtet.

639
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
-Lad den blive hos mig.
-Nej.

640
00:43:56,125 --> 00:43:58,333
Den er min, og den er vigtig.

641
00:43:59,791 --> 00:44:03,041
Grail sagde,
hun var anklaget for tyveri og afpresning.

642
00:44:03,625 --> 00:44:06,916
-Det ville Sarah ikke gøre.
-Du kender hende jo ikke.

643
00:44:07,958 --> 00:44:08,916
Det føles sådan.

644
00:44:09,916 --> 00:44:11,958
Du stak af fra politiet.

645
00:44:12,041 --> 00:44:15,958
Nogen er allerede død,
og du er nu mistænkt i en drabssag.

646
00:44:16,041 --> 00:44:18,166
Du har været i dine følelsers vold.

647
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Bliv her. Gå ingen steder hen.
Jeg vil undersøge det her.

648
00:44:21,666 --> 00:44:23,875
Men Sarah Chapman er mit ansvar.

649
00:44:23,958 --> 00:44:25,541
Ingen andre tager ansvar.

650
00:44:26,125 --> 00:44:27,666
Jeg lovede hendes søster det.

651
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
En detektivs første fejl

652
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
er at lade det handle
om vedkommende selv og ikke sagen.

653
00:44:40,250 --> 00:44:43,416
Enola, jeg ved,
at du ikke ønsker unødvendige råd,

654
00:44:43,500 --> 00:44:45,000
men lov mig…

655
00:44:48,166 --> 00:44:50,000
…at du ikke bliver som mig.

656
00:44:53,916 --> 00:44:55,666
Det burde jeg nok skrive ned.

657
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Tændstikker! Kom og køb tændstikker!

658
00:44:59,833 --> 00:45:01,166
Kun en penny per æske.

659
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Tændstikker! Kun en penny per æske.

660
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Kom og køb tændstikker!

661
00:45:07,000 --> 00:45:09,041
Fine piger hører ikke til i kampen.

662
00:45:09,125 --> 00:45:11,125
Vi har ikke brug for hjælp
fra folk som Dem.

663
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
De tror alle, at der er håb om,
at de finder kærligheden,

664
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
men det gør de aldrig.

665
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
Gentlemen begærer underklassen,
men gifter sig med overklassen.

666
00:45:27,000 --> 00:45:29,583
Er De en gentleman, Valmue?

667
00:45:30,166 --> 00:45:33,333
Og rig, når De har råd
til sådan en elskovsrede.

668
00:45:35,750 --> 00:45:37,583
-Den herre…
-Vær ikke latterlig.

669
00:45:52,291 --> 00:45:53,541
SET I BYEN: LONDON

670
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
VARIETÉERNE

671
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
SELSKABSLIVET

672
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
{\an8}VISCOUNT TEWKESBURY
UNGKARLEBALLETS STJERNE

673
00:46:01,250 --> 00:46:02,875
DANNEDE MÆNDS SMAG OG VANER

674
00:46:18,541 --> 00:46:20,541
EN UMÅDELIG SUCCES!
ADELPHI TEATER

675
00:46:23,333 --> 00:46:26,500
En uge før første overførsel
brød en mand ind i finansministeriet.

676
00:46:26,583 --> 00:46:28,208
Han bar skorstenshat.

677
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
NU HVIDE - LYON-TÆNDSTIKKER LYSER OP

678
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Fem banker syd for floden,
men uden åbenlys forbindelse,

679
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
LYONS TÆNDSTIKFABRIK

680
00:46:42,000 --> 00:46:43,791
"Tændstikfabrikanternes bal.

681
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
Afholdes af Henry og Hilda Lyon.
Marchmont Square 12."

682
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Betyder den dato noget for dig?

683
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
Det er ikke en dato.

684
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
Deres ældste søn, William Lyon,
vil lede den første…"

685
00:47:02,125 --> 00:47:04,375
De røde nelliker "Sweet Williams".

686
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Vores damer arbejder hurtigt og effektivt.

687
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
-Gør de ikke, William?
-Ja, far.

688
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
Jeg troede, at De var en valmue.

689
00:47:16,541 --> 00:47:19,666
Lad os se, hvor sød De er, Sweet William.

690
00:47:22,875 --> 00:47:24,083
Jeg skal til bal.

691
00:47:28,333 --> 00:47:30,125
ETIKETTEREGLER

692
00:47:30,208 --> 00:47:31,833
KAPITEL 3 - DELTAGELSE I ET BAL

693
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
1. DERES KJOLE

694
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. DERES MASKE

695
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. SAMTALENS KUNST

696
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
Det er mig.

697
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
Det er ikke mig.

698
00:47:54,125 --> 00:47:57,375
Hvilket er nyttigt,
når man er eftersøgt af politiet.

699
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Må jeg bede om ro
for Hans Nåde viscount McIntyre.

700
00:48:00,958 --> 00:48:05,291
Jeg beklager afbrydelsen,
men jeg er jo politiker.

701
00:48:05,375 --> 00:48:08,375
Jeg griber enhver mulighed for rampelyset.

702
00:48:09,500 --> 00:48:14,958
Og jeg må tale for at takke vores vært
og bifalde hans præstationer.

703
00:48:17,125 --> 00:48:18,625
Ingen masker. Skidt pyt.

704
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
Fordi Henry Lyon forvandler alt,
han rører ved, til guld.

705
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
Nonsens. I bedste fald til tin.

706
00:48:25,500 --> 00:48:28,458
Det, han har gjort med tændstikker,
er legendarisk.

707
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
På to år har han forvandlet rødt til sort.

708
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
Eller bør jeg sige: rødt til hvidt?

709
00:48:36,291 --> 00:48:40,750
Og at denne ydmyge mand nu fokuserer
på tyfus og den fattige arbejderklasse

710
00:48:41,333 --> 00:48:45,500
ved at indsamle penge
og diagnosticere tilfælde er overvældende.

711
00:48:45,583 --> 00:48:46,833
Jeg er overvældet.

712
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Mine damer og herrer, her er Henry Lyon.

713
00:48:51,125 --> 00:48:56,083
Og skål for hans prægtige søn,
hans arving, William.

714
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
Skål for fremtiden.

715
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
Skål for fremtiden.

716
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Må den være lys.

717
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Godt, Henry, lad lyset stråle.

718
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Gerne.

719
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
Nu skal De more Dem.

720
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Jeg har vist set den kjole et sted før.

721
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
Ja, sidste år.

722
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
Den er charmerende og elegant.

723
00:49:32,958 --> 00:49:34,333
Det er venligt af Dem.

724
00:49:46,333 --> 00:49:47,333
3. SAMTALENS KUNST

725
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
D'herrer.

726
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Frue.

727
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
Godaften.

728
00:49:56,291 --> 00:49:58,750
Det er en vidunderlig begivenhed, ikke?

729
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
Gæsterne er yderst tiltalende.

730
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
Og orkestret er særdeles velklingende.

731
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Jeg tænkte på, om…

732
00:50:19,208 --> 00:50:21,666
…jeg må tale med Dem, mr. Lyon.

733
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Sagde jeg noget forkert?

734
00:50:25,958 --> 00:50:27,583
Hvor er Deres anstandsdame?

735
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Anstandsdame?

736
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
Min kære ven,
min søn kan ikke tale med Dem uledsaget.

737
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
KAPITEL 37 - MED EN ANSTANDSDAME

738
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
KAPITEL 38 - UDEN EN ANSTANDSDAME

739
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
DØDE ALENE - HAVDE INGEN ANSTANDSDAME

740
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
Kan jeg ikke tale med Dem
uden anstandsdame?

741
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
Nej, selvfølgelig ikke.

742
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
Ærlig talt?

743
00:50:52,166 --> 00:50:53,166
Ærlig talt?

744
00:50:54,083 --> 00:50:55,375
Hvem er den kvinde?

745
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
De taler sammen.

746
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
De danser.

747
00:50:59,166 --> 00:51:00,875
Godaften, min kære.

748
00:51:02,125 --> 00:51:03,000
Ja.

749
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
Hvor tåbeligt af mig.

750
00:51:06,125 --> 00:51:07,041
Godaften.

751
00:51:23,250 --> 00:51:27,750
Man kan med rette hævde,
at jeg burde have forberedt mig bedre.

752
00:51:27,833 --> 00:51:30,000
Men dans er ikke en af mine styrker.

753
00:51:30,958 --> 00:51:32,291
Bortset fra…

754
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
Knæene op, mor Brown

755
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
Under bordet skal du ned

756
00:51:36,208 --> 00:51:37,750
Faldera…

757
00:51:39,208 --> 00:51:40,916
I kan nok se, hvad jeg mener.

758
00:51:51,708 --> 00:51:52,750
Hvem er De?

759
00:51:56,125 --> 00:51:57,291
Han spiller et spil.

760
00:51:57,375 --> 00:51:59,500
Separate overførsler fra fem konti.

761
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Dækker alle sine spor. Én privat bank.

762
00:52:02,791 --> 00:52:04,958
Forsvinder og dukker op. Intet navn.

763
00:52:05,041 --> 00:52:06,625
Blot et tal.

764
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
Måske et matematisk geni.

765
00:52:15,750 --> 00:52:18,250
Jeg danser efter hans pibe.

766
00:52:19,666 --> 00:52:20,708
Det er en kode.

767
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
Polka.

768
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
Promenade.

769
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
Twostep.

770
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
De er alle sammen danse.

771
00:52:33,791 --> 00:52:35,250
Danse!

772
00:52:35,333 --> 00:52:37,291
Dans 27, slå op.

773
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Ja. Dansens sprog.

774
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
"Syvogtyve danse."

775
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Jeg har Dem.

776
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Dans 1… 114… 22…

777
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
Rædderlige, er de ikke?
De her begivenheder.

778
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Meget hovskisnovski.

779
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
Har jeg mødt Dem før?

780
00:53:04,833 --> 00:53:07,875
De ser så bekendt ud.

781
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
Jeg har bare sådan et ansigt.

782
00:53:13,875 --> 00:53:14,708
Mira Troy,

783
00:53:15,333 --> 00:53:17,708
privatsekretær for lord McIntyre,

784
00:53:18,291 --> 00:53:19,375
finansminister.

785
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Tabitha.

786
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
Tabitha Timothy.

787
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
Lad dem ikke gå på af Dem.

788
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
Det er bare skuespil.

789
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Alle her spiller en rolle.

790
00:53:35,166 --> 00:53:36,291
Tester hinanden.

791
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
Vinder.

792
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Taber.

793
00:53:43,541 --> 00:53:44,833
Og det er sjovt,

794
00:53:45,625 --> 00:53:47,125
når man kender reglerne.

795
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
Hvad laver de med vifterne?

796
00:53:58,166 --> 00:53:59,625
Sender beskeder.

797
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
Siger alt det, der er forbudt…

798
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
…eller for pinligt at sige højt.

799
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
Tak for lektionen.

800
00:54:16,708 --> 00:54:18,416
Det er dyrekøbt erfaring.

801
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
Uden magt må vi kvinder bruge kløgt
for at gøre vores lykke,

802
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
fordi vores muligheder er sparsomme.

803
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Værsgo.

804
00:54:28,041 --> 00:54:29,000
Tag min vifte.

805
00:54:30,291 --> 00:54:31,833
Den har jeg ikke brug for.

806
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
Og hvis De vil tale med William…

807
00:54:37,958 --> 00:54:39,583
…kan De prøve med den.

808
00:54:57,083 --> 00:54:58,416
Nej, ikke Dem.

809
00:55:01,541 --> 00:55:02,416
Hjælp.

810
00:55:05,083 --> 00:55:06,458
Med fornøjelse.

811
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
Der er ingen grund til at være uhøflig.

812
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
Det var ikke med vilje.

813
00:55:30,000 --> 00:55:31,333
Tewkesbury!

814
00:55:31,416 --> 00:55:33,833
-Din timing er upåklagelig!
-Enola?

815
00:55:33,916 --> 00:55:36,708
Tal ikke til mig her,
for så bliver du smidt ud.

816
00:55:41,083 --> 00:55:44,125
-Du skal lære mig at danse.
-At danse? Hvornår?

817
00:55:44,208 --> 00:55:45,208
Lige nu.

818
00:55:45,291 --> 00:55:48,541
Ved du, at jeg har gået til dans,
siden jeg var fem?

819
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
Godt. Jeg frygtede,
du ville være en dårlig lærer.

820
00:55:51,666 --> 00:55:54,375
-Hvad laver du her?
-Jeg leder efter en morder.

821
00:55:54,958 --> 00:55:57,833
Men det skulle jeg ikke have sagt.
Glem det.

822
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
-Jeg forsøger at redde en piges liv.
-Via dans?

823
00:56:02,000 --> 00:56:03,333
Kom nu, Tewkesbury.

824
00:56:06,541 --> 00:56:09,083
Godt så. Ret ryggen.

825
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Nu lægger jeg min hånd her og her.

826
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
Åh! Ja.

827
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
Stræk din arm.

828
00:56:19,500 --> 00:56:20,333
Godt.

829
00:56:20,875 --> 00:56:22,958
Nu fører jeg, og du lader dig føre.

830
00:56:23,041 --> 00:56:25,708
-Det er nok en fejl.
-Kig over min skulder.

831
00:56:27,416 --> 00:56:30,583
Og nu, en, to, tre.

832
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
To, tre.

833
00:56:33,250 --> 00:56:36,333
Fire, to, tre. En, to, tre.

834
00:56:36,416 --> 00:56:37,541
To, tre.

835
00:56:39,000 --> 00:56:39,875
Godt.

836
00:56:46,208 --> 00:56:48,625
Du er anderledes, end da vi sidst mødtes.

837
00:56:49,541 --> 00:56:53,458
Sig mig. Hvorfor tager du hen i parken
og ser mig gå til Overhuset?

838
00:56:54,125 --> 00:56:58,000
Bare for at holde øje med dig,
hvis du skulle komme i problemer.

839
00:56:58,083 --> 00:57:00,625
-Eller blive smidt ud af tog…
-Enola…

840
00:57:00,708 --> 00:57:02,708
Du kan ikke passe på dig selv.

841
00:57:03,625 --> 00:57:06,250
-Jeg er en mand nu.
-Ikke før jeg siger det.

842
00:57:06,333 --> 00:57:09,750
Og de problemer, jeg har,
er mindre sindsoprivende.

843
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
Kom nu.

844
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
To, tre.

845
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Se mig i øjnene.

846
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
Rytmen er der altid.

847
00:57:23,583 --> 00:57:25,833
At danse er en tillidssag. En harmoni.

848
00:57:25,916 --> 00:57:29,958
Derfor har jeg altid elsket det,
selv når min onkel underviste mig.

849
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
Han elsker tærte med sennep.

850
00:57:32,625 --> 00:57:33,583
Hans ånde…

851
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
Vend om, to.

852
00:57:36,791 --> 00:57:38,166
Vend om. Mærker du det?

853
00:57:38,666 --> 00:57:39,583
Jeg mærker det.

854
00:57:48,458 --> 00:57:49,291
Godt.

855
00:57:50,416 --> 00:57:52,583
-Du danser godt.
-Min lærer er dygtig.

856
00:57:53,416 --> 00:57:56,333
Selvom jeg havde håbet på,
han havde sennepsånde.

857
00:58:18,291 --> 00:58:20,333
Vi har en presserende situation.

858
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
Jeg må gå.

859
00:58:22,750 --> 00:58:24,083
Du mangler et balkort.

860
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
Men jeg ved ikke nok.

861
00:58:30,000 --> 00:58:31,916
-Hvad betyder det?
-Det lærer du.

862
00:58:32,583 --> 00:58:34,250
Vi har ventet alt for længe.

863
00:58:36,541 --> 00:58:39,458
Rør ikke ingefærkagen.
Den ligger dårligt i maven.

864
00:58:53,708 --> 00:58:54,583
Goddag.

865
00:58:59,833 --> 00:59:00,833
Mr. Lyon.

866
00:59:01,625 --> 00:59:02,500
Ja.

867
00:59:02,583 --> 00:59:05,000
Jeg vil gerne bede om en dans i aften.

868
00:59:05,750 --> 00:59:07,166
Mit balkort er fuldt.

869
00:59:07,250 --> 00:59:08,291
Må jeg se det?

870
00:59:16,375 --> 00:59:18,625
Deres sidste vals er stadig ledig.

871
00:59:18,708 --> 00:59:19,791
Hvor passende.

872
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
Vil De?

873
00:59:34,666 --> 00:59:35,583
Indtil da.

874
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
Det er ham.

875
01:00:04,000 --> 01:00:05,666
Beundrer De lord Tewkesbury?

876
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
Nej.

877
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
Nej.

878
01:00:10,750 --> 01:00:12,416
Vi er gamle venner.

879
01:00:13,041 --> 01:00:16,166
Jeg hører, han er en god mand
og en vigtig reformator.

880
01:00:18,166 --> 01:00:21,041
Hvis De vil danse med ham,
må De nok vente.

881
01:00:21,125 --> 01:00:22,208
Der er en lang kø.

882
01:00:25,291 --> 01:00:27,250
Ja, jeg må ikke miste min chance.

883
01:00:29,666 --> 01:00:31,291
Godaften, miss… ?

884
01:00:31,375 --> 01:00:32,208
Tabitha.

885
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
Cicely.

886
01:00:40,000 --> 01:00:41,541
Godaften, lord Tewkesbury.

887
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
Undskyld afbrydelsen. Jeg er Cicely.

888
01:00:43,875 --> 01:00:47,333
Og Deres ven Tabitha foreslog,
at vi kunne danse sammen.

889
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
Gjorde hun det?

890
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
-Jeg har glemt Deres navn.
-Cicely.

891
01:00:56,416 --> 01:01:01,000
Mine damer og herrer,
find Deres partnere til den sidste vals.

892
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
Jeg er sikker på, at jeg har set Dem før.

893
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Hvordan kan det være?

894
01:01:31,916 --> 01:01:36,208
Vi har aldrig mødt hinanden før,
men jeg har set Dem kigge. Hvorfor?

895
01:01:39,958 --> 01:01:42,500
Selvfølgelig, Paragon Varietéen.

896
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
Jeg så Dem tale med en ung kvinde der.

897
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
Sarah Chapman.

898
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Giver De slip på mig, skriger jeg.

899
01:01:52,083 --> 01:01:53,875
Politiet er efter Dem.

900
01:01:53,958 --> 01:01:55,791
De er efter os begge.

901
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
De var ikke inviteret. Hvad vil De?

902
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Jeg er en detektiv hyret
af Sarahs søster for at finde hende.

903
01:02:04,250 --> 01:02:05,500
Har Bessie hyret Dem?

904
01:02:06,083 --> 01:02:07,083
Kender De Bessie?

905
01:02:08,500 --> 01:02:10,208
Lad mig venligst være i fred,

906
01:02:11,125 --> 01:02:13,041
ellers vil De ødelægge alt.

907
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
Hvordan? Hvad vil jeg ødelægge?

908
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
De holder øje med os.

909
01:02:17,166 --> 01:02:21,000
Hvis De insisterer,
så mød mig på biblioteket ved midnat.

910
01:02:22,083 --> 01:02:23,375
Sig ikke mere nu.

911
01:02:25,000 --> 01:02:26,125
Vi ses ved midnat.

912
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
GODT AT MØDE DEM
SHERLOCK HOLMES

913
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
"Moriarty"?

914
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
Hvem er De?

915
01:03:11,541 --> 01:03:13,416
Du kommer ubelejligt.

916
01:03:13,500 --> 01:03:17,208
-Hvorfor holder du en ildrager?
-Gå. Jeg venter på en anden.

917
01:03:17,291 --> 01:03:19,416
En, du må forsvare dig imod?

918
01:03:19,500 --> 01:03:23,916
-Du er her altid, når jeg ikke ønsker det.
-Og af og til når du gør.

919
01:03:24,000 --> 01:03:26,500
-Hvad er der galt?
-Det vedkommer ikke dig.

920
01:03:28,166 --> 01:03:32,208
Jeg kan godt lide hende, du dansede med.
Hvad hedder hun? Cicely?

921
01:03:32,291 --> 01:03:34,375
Hun ville blive en fortrinlig kone.

922
01:03:34,458 --> 01:03:36,375
Jeg bekymrer mig kun om dig.

923
01:03:36,458 --> 01:03:39,333
Hvis du stadig er her,
skræmmer du ham væk.

924
01:03:39,416 --> 01:03:42,000
"Skræmmer ham?" Drejer det sig om en mand?

925
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Gå nu bare!

926
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lord Tewkesbury.

927
01:04:00,458 --> 01:04:02,416
Enola Holmes, De er anholdt.

928
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
Forsøger De at flygte, bliver det værre.

929
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Så forhold Dem roligt,
og spar de gode folk forlegenheden.

930
01:04:09,000 --> 01:04:11,500
-Hvad det her end handler om, kan…
-Mord.

931
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Det handler om mord.

932
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Tewkesbury, det er i orden.

933
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
Fortsæt, betjent.

934
01:04:23,291 --> 01:04:24,375
Pas på dem.

935
01:04:25,875 --> 01:04:27,125
Lov mig det.

936
01:04:27,208 --> 01:04:28,125
Kom så.

937
01:04:36,208 --> 01:04:38,250
Jeg vidste, hun ikke hørte til.

938
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
Noget af en fest.

939
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
De dansede
med den unge mr. Lyon, hører jeg.

940
01:05:04,833 --> 01:05:09,708
Må jeg spørge, sikkert uvelkomment,
om De ville De kysse ham,

941
01:05:10,375 --> 01:05:14,666
eller om De søgte information
om Deres sag, Sarah Chapman?

942
01:05:19,625 --> 01:05:20,625
Hør.

943
01:05:21,458 --> 01:05:23,583
Hvis De forsøger at beskytte hende,

944
01:05:24,500 --> 01:05:25,416
skal De vide,

945
01:05:26,250 --> 01:05:28,833
at jeg kan passe bedre på hende.

946
01:05:30,041 --> 01:05:34,625
Der er nogen, der vil tale med hende,
og de er ikke så venlige som mig.

947
01:05:35,208 --> 01:05:36,125
"Nogen"?

948
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Hvem?

949
01:05:42,666 --> 01:05:44,958
Hvorfor fulgte De efter mig den aften?

950
01:05:47,916 --> 01:05:50,458
De fulgte også efter Mae, ikke?

951
01:05:51,333 --> 01:05:52,958
Sådan fandt De lejligheden.

952
01:05:57,458 --> 01:05:58,291
Flot skjorte.

953
01:05:59,333 --> 01:06:00,166
Silke?

954
01:06:01,083 --> 01:06:02,500
På en politimands løn?

955
01:06:04,625 --> 01:06:07,541
Hvem betaler Dem, kriminalkommissær Grail?

956
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Hvem betaler for at dræbe tændstikpiger?

957
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
Hvor er Sarah Chapman?

958
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
-Det ved jeg ikke.
-Hun er tyv og uromager.

959
01:06:14,500 --> 01:06:16,916
Sæt ikke livet på spil for hendes skyld.

960
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Hvis De ikke siger det,
finder jeg en anden, som vil,

961
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
såsom hendes søster, lille Bessie.

962
01:06:27,250 --> 01:06:31,291
-Hun er bare en lille pige.
-Men sådan begynder det, Enola Holmes.

963
01:06:31,375 --> 01:06:37,083
Med små piger som hende og Dem
og Sarah Chapman, der stiller spørgsmål,

964
01:06:37,166 --> 01:06:38,666
tvivler på de ansvarlige,

965
01:06:38,750 --> 01:06:42,708
og som vil ødelægge dem,
der beskytter dem.

966
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
Det kræver kun én lille flamme
at starte en brand,

967
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
og mit job er at kvæle de fandens flammer.

968
01:06:53,958 --> 01:06:57,583
Nu vil jeg være venlig
og give Dem en sidste chance.

969
01:06:59,833 --> 01:07:00,750
Hvor er hun?

970
01:07:02,333 --> 01:07:03,416
Det ved jeg ikke.

971
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Så venter løkken.

972
01:07:12,958 --> 01:07:14,583
Sikke en detektiv De var.

973
01:07:16,041 --> 01:07:18,416
De burde have holdt Dem til håndarbejde.

974
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
FRA INSP. LESTRADE: ENOLA ANHOLDT.

975
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Den herre?

976
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
-Den herre.
-Vær ikke lat…

977
01:07:37,875 --> 01:07:39,375
Kriminalkommissær Grail.

978
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
Mr. Holmes.

979
01:07:44,041 --> 01:07:45,750
Jeg er her efter min søster.

980
01:07:45,833 --> 01:07:47,833
Hvis De kan løslade hende,

981
01:07:49,458 --> 01:07:51,000
vil jeg sætte pris på det.

982
01:07:52,541 --> 01:07:55,791
-Hun er en mindreårig under mit værgemål.
-Og en morder.

983
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
De beviser, De tror, De har mod hende…

984
01:07:58,291 --> 01:07:59,666
Jeg har mange.

985
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
Hun blev set skændes med offeret,
hun fulgte efter offeret,

986
01:08:04,458 --> 01:08:08,083
hun sloges med offeret,
og til sidst stod hun ved offerets lig.

987
01:08:08,166 --> 01:08:12,541
Og når vi finder hende der
med blod på hænderne, løber hun.

988
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
Jeg så drabsstedet.

989
01:08:20,791 --> 01:08:25,791
Mærker på og omkring døren viser,
at den blev åbnet med magt for nyligt.

990
01:08:25,875 --> 01:08:30,291
Der var tegn på håndgemæng
og støvleaftryk fra tre ubudne gæster.

991
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
En af dem var kraftig

992
01:08:32,541 --> 01:08:35,416
at dømme ud fra højden
og omfanget af skaden.

993
01:08:36,416 --> 01:08:42,750
Stoftrævler og blodpletter tyder på,
at der var en anden beboer, en kvinde,

994
01:08:42,833 --> 01:08:48,000
som lader til at have kæmpet imod
med et skarpt og improviseret våben…

995
01:08:50,916 --> 01:08:52,791
…før hun flygtede via vinduet.

996
01:08:52,875 --> 01:08:55,125
Det var en målrettet eftersøgning,

997
01:08:55,208 --> 01:08:57,291
hvor to kvinder blev opdaget,

998
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
og så ankom min søster.

999
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
Og De ankom usandsynligt hurtigt
efter hende.

1000
01:09:03,625 --> 01:09:06,333
Vil De løslade hende, eller skal jeg?

1001
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
-Overbetjent Beeston.
-Ja.

1002
01:09:13,791 --> 01:09:15,416
Fingeraftrykssammenligning.

1003
01:09:15,500 --> 01:09:17,291
Ny opfindelse. Schweizisk.

1004
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
-Har De hørt om det?
-Det har jeg.

1005
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Vil De se?

1006
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
Det gør vores arbejde
meget mere effektivt,

1007
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
især i en mordsag.

1008
01:09:36,333 --> 01:09:38,416
Min søster rørte aldrig det våben.

1009
01:09:39,625 --> 01:09:41,708
Hvorfor er hendes aftryk så på det?

1010
01:09:47,250 --> 01:09:49,791
Det er en storslået tid, vi lever i, ikke?

1011
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Ved De, hvad klokken er?

1012
01:10:16,250 --> 01:10:17,083
Goddag, Edith.

1013
01:10:17,166 --> 01:10:20,291
De er heldig.
Jeg var tæt på at brække Deres ben.

1014
01:10:20,375 --> 01:10:22,208
Så genkendte jeg skuldrene.

1015
01:10:22,708 --> 01:10:25,916
-De har genkendelige skuldre.
-Enola er blevet anholdt.

1016
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
For hvad dog?

1017
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Mord.

1018
01:10:32,875 --> 01:10:34,541
Det, hun er involveret i,

1019
01:10:35,416 --> 01:10:37,541
rækker måske videre, end jeg troede.

1020
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
Og der er noget ved denne sag, som…

1021
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Deduktion alene ikke vil løse?

1022
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Jeg har måske brug for Deres…

1023
01:10:53,458 --> 01:10:54,791
Jeg har brug for Deres hjælp.

1024
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
Vi har brug for Deres hjælp.

1025
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Motion, et kvarter.

1026
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Som min mor altid sagde:

1027
01:11:04,083 --> 01:11:08,500
"Dem, der kan henvende sig til andre,
når de er i nød, er de modige blandt os."

1028
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Deres mor lyder anderledes end min.

1029
01:11:22,666 --> 01:11:27,541
Jeg forsøgte at stoppe hende,
men hun tænker kun på den her kamp.

1030
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Sådan. Endelig.

1031
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
Man kan ikke kontrollere Enola Holmes.

1032
01:11:34,708 --> 01:11:37,041
Hun er en naturkraft

1033
01:11:37,791 --> 01:11:39,041
med sine egne regler.

1034
01:11:39,125 --> 01:11:41,208
Vær ikke for hård mod hende.

1035
01:11:43,041 --> 01:11:43,958
Ja, hun er…

1036
01:11:46,083 --> 01:11:47,833
…og jeg frygter, hun bliver hængt.

1037
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Kom så, min pige!

1038
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
Derind.

1039
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Det er mig.

1040
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
Godt at se dig.

1041
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Hold fast.

1042
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
De er efter os.

1043
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
Vær klar derinde!

1044
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Hvordan går det med din sag?

1045
01:12:53,291 --> 01:12:57,375
Jeg hjælper en pige med at finde
sin søster, men har gjort det værre.

1046
01:12:57,458 --> 01:13:01,208
Sludder. Du stak hånden i en hvepserede.
Du har fundet noget.

1047
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
-Vent!
-Hvorfor vil de ellers gøre dig tavs?

1048
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Bare rolig, den er helt uskadelig.

1049
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
-Til venstre!
-Min eller din?

1050
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
Din!

1051
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Hvad ved du om tændstikfabrikken?

1052
01:13:35,583 --> 01:13:39,166
Den går strygende.
På to år har den fordoblet overskuddet.

1053
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
-Og nu er der tyfus.
-Tyfus?

1054
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
Ja, pigerne bliver syge. De dør.

1055
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
Det er en løs tråd.

1056
01:13:47,000 --> 01:13:48,125
-Hvad?
-De er tilbage!

1057
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Nu kommer de! Vær parate!

1058
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
Vi kender til de fabrikker.

1059
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Kom så!

1060
01:14:04,833 --> 01:14:09,750
Piger som Sarah Chapman kan erstattes.
De forsvinder. De dør. Alle er ligeglade.

1061
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Men de er slet ikke ligeglade
med den her pige.

1062
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Hvad ved hun?

1063
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Kom herop nu!

1064
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Hun stjal noget. Nogle papirer.

1065
01:14:19,041 --> 01:14:22,708
Hvad vil hun gøre med dem?
Hvad er planen? Hun er ikke en tyv.

1066
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
Hun er ikke en pengeafpresser.
Hun er en urostifter.

1067
01:14:26,375 --> 01:14:30,875
Hun ved noget,
og det er uendeligt meget farligere.

1068
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Kom nu, folkens!

1069
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
-Afvent til højre!
-Vil du gøre det?

1070
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
-Vent.
-Hvor?

1071
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
-Vent.
-Ligeud!

1072
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Nu!

1073
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Få den væk herfra!

1074
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Uanset hvad Sarah skjuler, Enola,
er det en hemmelighed.

1075
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Du må lede efter det, hun ved.

1076
01:15:16,166 --> 01:15:18,375
Find ud af det, så følger alt andet.

1077
01:15:20,583 --> 01:15:22,083
Hun er nok lige for næsen af dig.

1078
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
Ned!

1079
01:15:28,041 --> 01:15:29,041
Det var uhøfligt.

1080
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1081
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
Er du uskadt, Edith?

1082
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Stort set!

1083
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDON 13 KILOMETER

1084
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
For guds skyld!

1085
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
Det er ikke godt.

1086
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Gå rundt om!

1087
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Er alt i orden?

1088
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
-Godt.
-Godt, ja.

1089
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
Åh nej.

1090
01:16:29,916 --> 01:16:31,000
Kriminalkommissær.

1091
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Gud være lovet.

1092
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
Den Hellige Treenighed.

1093
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
Jeg bliver politidirektør.

1094
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Tag dem.

1095
01:16:47,875 --> 01:16:48,916
Skal vi?

1096
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
Ja.

1097
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.

1098
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1099
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Den her er ikke uskadelig.

1100
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Løb!

1101
01:18:03,708 --> 01:18:05,791
Godt, at mit bækken er ligegyldigt.

1102
01:18:06,291 --> 01:18:09,166
-Hvordan har nyrerne det, Edith?
-Godt nok.

1103
01:18:09,750 --> 01:18:11,000
Jeg nød det faktisk.

1104
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Du nyder alt. Det er meget irriterende.

1105
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Kom, den her vej. Vi må skynde os.

1106
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
Ja.

1107
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Hvordan har din håbløse dreng det?

1108
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
Jeg hører, han gør det godt.

1109
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
Det gør han.

1110
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
Så er han måske ikke så håbløs.

1111
01:18:35,833 --> 01:18:38,458
Jeg vil ikke sige, at han er "min dreng".

1112
01:18:42,166 --> 01:18:46,458
Jeg har vist opdraget dig til
at være for selvstændig.

1113
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
-Mor.
-Det gjorde jeg med jer alle.

1114
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
Dit formål må være at finde ud af,
hvem du er.

1115
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
Dig, Sherlock, Mycroft.

1116
01:18:56,833 --> 01:19:03,166
Stærke, formidable, selvstændige børn,
men måske lidt ensomme.

1117
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
Du skal nok klare dig godt selv.

1118
01:19:08,875 --> 01:19:13,250
Men sammen med andre
ville du være helt fantastisk.

1119
01:19:15,833 --> 01:19:18,750
Hvem har mon organiseret alt det her?

1120
01:19:19,958 --> 01:19:20,833
Mig?

1121
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
Nej, find dine allierede.

1122
01:19:26,333 --> 01:19:29,833
Arbejd sammen med dem,
og du vil blive mere af den, du er.

1123
01:19:31,000 --> 01:19:32,541
I vil tale med én stemme,

1124
01:19:33,083 --> 01:19:36,041
og I vil lave mere larm,
end du kan forestille dig.

1125
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Kom. Hun må hellere stikke af.
Vi leder dem på vildspor.

1126
01:19:43,250 --> 01:19:46,291
Så du rejser dig igen…

1127
01:19:49,375 --> 01:19:50,625
…og ser fremad

1128
01:19:52,416 --> 01:19:55,500
Og hvis du dømmes for mord igen,
giver du mig besked.

1129
01:19:56,666 --> 01:19:57,500
Det gør jeg.

1130
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Tak, Edith.

1131
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
Vær forsigtig.

1132
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
Og klip dit hår.

1133
01:20:26,750 --> 01:20:28,375
Det ser frygteligt ud.

1134
01:20:30,458 --> 01:20:32,083
Jeg synes, mit hår er pænt.

1135
01:20:45,125 --> 01:20:46,250
Kom så.

1136
01:20:51,250 --> 01:20:52,833
Pak dine ting.

1137
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Du skal være et mere sikkert sted.

1138
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
Er min søster væk?

1139
01:20:58,416 --> 01:20:59,541
-Ligesom Mae?
-Nej.

1140
01:20:59,625 --> 01:21:00,750
-Er hun…
-Nej.

1141
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Hun har det sikkert godt.
Jeg er tættere på at finde hende.

1142
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
Doris.

1143
01:21:08,666 --> 01:21:10,208
Hende kan jeg bo hos.

1144
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
Hun har en ekstra seng nu.

1145
01:21:13,875 --> 01:21:14,750
Hendes søster?

1146
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Død.

1147
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Tyfus.

1148
01:21:23,333 --> 01:21:24,208
Død.

1149
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
Der er spor af noget i jorden her.

1150
01:21:41,083 --> 01:21:42,958
Rødt i den ene. Hvidt i den anden.

1151
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
De tændstikker I laver,
hvornår skiftede de fra rød til hvid?

1152
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
Det ved jeg ikke. For cirka to år siden.

1153
01:21:52,708 --> 01:21:55,791
På to år har han forvandlet rødt til sort.

1154
01:21:55,875 --> 01:21:58,541
Eller bør jeg sige: rødt til hvidt?

1155
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
Tyfus. Vores tids pest.

1156
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
I to år har den slået pigerne ihjel her.

1157
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
VIDENSKABSBOG FOR UNGE

1158
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
Ud.

1159
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
Hvad glor du på?

1160
01:23:01,000 --> 01:23:02,375
Jeg har brug for hjælp.

1161
01:23:04,416 --> 01:23:06,791
Jeg spørger ikke igen. Må jeg komme ind?

1162
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
For det første vil jeg undskylde
for så mangt og meget.

1163
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
Jeg så ikke de mest åbenlyse allierede.

1164
01:23:14,166 --> 01:23:15,375
-Og jeg har…
-Enola.

1165
01:23:16,208 --> 01:23:17,916
Jeg vil gerne sige noget.

1166
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
-Jaså.
-Hvis du bare…

1167
01:23:25,125 --> 01:23:29,041
Det eneste, jeg laver dagen lang,
er at gå på kompromis.

1168
01:23:30,250 --> 01:23:33,500
Stemmer jeg for,
at han kan pumpe lastvand ind i søen,

1169
01:23:33,583 --> 01:23:35,666
så stemmer han for min skovreform.

1170
01:23:35,750 --> 01:23:39,083
Jeg vil gerne protestere,
men jeg har ingen allierede.

1171
01:23:39,916 --> 01:23:42,500
Jeg ville sætte alt det gode på spil,

1172
01:23:42,583 --> 01:23:47,000
så jeg ligger søvnløs og spekulerer på,
hvad jeg skal gøre … alene.

1173
01:23:48,833 --> 01:23:50,875
Der er ingen søgen efter en kone,

1174
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
fordi politik lægger beslag
på alle mine kræfter.

1175
01:23:57,625 --> 01:24:00,125
Det er den tale,
jeg har forberedt til dig.

1176
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Du er en god mand.

1177
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Er jeg en mand nu?

1178
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
Fra tid til anden.

1179
01:24:08,416 --> 01:24:11,541
Men jeg forstår din kamp,
fordi jeg også kæmper.

1180
01:24:12,291 --> 01:24:16,208
-Vi kan ikke tale videre, fordi jeg har…
-En sag at løse?

1181
01:24:20,666 --> 01:24:23,041
Pigen, jeg leder efter, Sarah Chapman,

1182
01:24:23,750 --> 01:24:27,916
har beviser på, at piger dør af fosforet,
som de arbejder med hver dag.

1183
01:24:28,000 --> 01:24:31,791
Og fabrikken forsøger at dække over det
ved at kalde det tyfus.

1184
01:24:32,541 --> 01:24:33,583
Hun ved det,

1185
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
og derfor vil nogen dræbe hende.

1186
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
Hvad kan vi gøre?

1187
01:24:40,375 --> 01:24:41,250
"Vi"?

1188
01:24:47,333 --> 01:24:49,250
Åbn ikke. Det er måske politiet.

1189
01:24:49,333 --> 01:24:51,625
-Er du stadig eftersøgt?
-Jeg flygtede.

1190
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
-Flygtede du fra fængslet?
-Glem det.

1191
01:24:55,500 --> 01:24:58,333
Lyset er tændt,
så jeg må hellere åbne. Gem dig.

1192
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Jeg kommer.

1193
01:25:02,750 --> 01:25:04,625
-Miss Cicely.
-Beklager tidspunktet.

1194
01:25:04,708 --> 01:25:08,083
Det gør ingenting.
Jeg inviterede Dem. Jeg vil hjælpe.

1195
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
-Er der andre her?
-Nej.

1196
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Godt, at vi er alene.
Det er vigtigt, at jeg taler med Dem.

1197
01:25:15,916 --> 01:25:20,166
Jeg fornemmer, De er en karakterfast mand,
og at jeg kan stole på Dem.

1198
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
Derfor vil jeg lette mit hjerte.
Det vil måske chokere Dem.

1199
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Miss Cicely, vi kunne måske…

1200
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
Jeg har ønsket at tale
med Dem om et forhold.

1201
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
Åh, det. Ja.
Vi kunne måske tale om det en anden gang?

1202
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
-Hør på mig.
-Jeg beklager dybt.

1203
01:25:35,166 --> 01:25:39,291
Lad mig forsikre Dem om,
jeg deler Deres interesse. Vi tales ved.

1204
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Tak.

1205
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
Hun er væk. Hun var forfjamsket.

1206
01:25:48,416 --> 01:25:51,125
Stol på mig.
Cicely kom for at bede om hjælp.

1207
01:25:51,833 --> 01:25:55,708
Til ballet fortalte hun,
at hun vil forsøge at ændre fabriksloven.

1208
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Hun har opdaget noget. Korruption måske.

1209
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Hvad vil hun forsøge?

1210
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Hvis du er bekymret,
så tro mig, når jeg siger, at jeg…

1211
01:26:09,208 --> 01:26:10,875
Jeg har ikke øjne for andre.

1212
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Jeg ville have sagt det anderledes.

1213
01:26:15,625 --> 01:26:18,500
Men med hensyn til romantiske interesser…

1214
01:26:19,000 --> 01:26:21,250
Ja, min interesse er…

1215
01:26:21,833 --> 01:26:24,500
Jeg leder ikke,
fordi politik tager min tid.

1216
01:26:24,583 --> 01:26:25,958
Beundrer De lord Tewkesbury?

1217
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
Jeg hører, han er en god mand
og en vigtig reformator.

1218
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
…hende, jeg er mest interesseret i…

1219
01:26:31,208 --> 01:26:32,583
Jeg må ikke miste min chance.

1220
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Du lytter ikke.

1221
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
Godaften, lord Tewkesbury.

1222
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Hun havde ingen anstandsdame.

1223
01:26:40,833 --> 01:26:43,041
Sig, hvorfor De er her.

1224
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
Jeg har været blind!

1225
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Fosfor fra tændstikproduktionen
blandet med ilt.

1226
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
Jeg har overset alt.

1227
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Hun er lige for næsen af dig.

1228
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
Cicely.

1229
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
Sarah er Cicely.

1230
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
Cicely er Sarah!

1231
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
Enola…

1232
01:27:13,750 --> 01:27:15,208
Enola, hvad i alverden…

1233
01:27:17,458 --> 01:27:19,208
Forstod du, hvad jeg sagde?

1234
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
Eller hvad jeg ikke sagde?
Forstod du, hvad jeg ikke sagde?

1235
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Ja. Du sagde, at du…

1236
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Det lærer du.

1237
01:27:37,041 --> 01:27:42,000
Hvad betød den besked,
du sendte mig med viften til ballet?

1238
01:27:45,791 --> 01:27:47,000
"Jeg elsker dig."

1239
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Mine damer og herrer, skål for fremtiden.

1240
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Selvfølgelig.

1241
01:28:05,500 --> 01:28:07,750
De arbejdede sammen. Forelskede.

1242
01:28:09,958 --> 01:28:10,833
De havde en plan…

1243
01:28:12,208 --> 01:28:16,625
At afsløre korruptionen på fabrikken
og stoppe, hvad hans far gjorde.

1244
01:28:17,375 --> 01:28:18,625
De ønskede din hjælp.

1245
01:28:18,708 --> 01:28:22,458
William Lyon inviterede dig til ballet.
Han er radikal som dig.

1246
01:28:23,041 --> 01:28:25,375
De havde brug for min hjælp. Ja.

1247
01:28:25,875 --> 01:28:30,166
Vi må gå ind igen. Politiet er efter dig,
og vi har meget at tale om.

1248
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
Nej. Jeg ved, vi har meget at tale om.

1249
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
Du elsker mig.

1250
01:28:34,291 --> 01:28:36,458
Og jeg elsker også dig.

1251
01:28:37,583 --> 01:28:39,125
Elsker du også mig?

1252
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Du er virkelig et grødhoved.

1253
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Praj en vogn.

1254
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
-Det larmer, når du går.
-Det er grus.

1255
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
-Du har store fødder.
-Det ved jeg.

1256
01:29:09,416 --> 01:29:12,916
Vent og hold udkig.
Kommer der nogen, så sig, du er en lord.

1257
01:29:13,666 --> 01:29:14,583
Jeg er en lord.

1258
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
Så vil de nok tro på dig.

1259
01:29:17,583 --> 01:29:18,416
Godt.

1260
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
-Dig.

1261
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
-Du er latterlig.
-Er jeg latterlig?

1262
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
Jeg sagde, du skulle holde dig væk.

1263
01:30:18,083 --> 01:30:21,291
Du flygtede
og har hele politistyrken efter dig.

1264
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
Kom du til skade? Jeg beklager.

1265
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Kom du ikke til skade?

1266
01:30:27,208 --> 01:30:28,500
Tilsyneladende ikke.

1267
01:30:30,541 --> 01:30:32,458
Hvem mon har lært dig at slås?

1268
01:30:33,458 --> 01:30:37,708
-Endnu en ting vores mor må svare for.
-Hun burde også have fedet mig op.

1269
01:30:38,583 --> 01:30:41,916
Vent. Er du her
på grund af min sag eller din egen?

1270
01:30:42,000 --> 01:30:45,333
Begge. Jeg ved,
hvordan Grail fik dine fingeraftryk.

1271
01:30:45,416 --> 01:30:47,416
Iltet fosforstøv

1272
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
taget fra bordet og påført kniven.

1273
01:30:51,791 --> 01:30:52,625
Du er uskyldig.

1274
01:30:53,833 --> 01:30:55,041
Tvivlede du på det?

1275
01:30:55,750 --> 01:30:57,541
Intet er sikkert, før det er bevist.

1276
01:30:59,458 --> 01:31:00,875
Og din sag?

1277
01:31:00,958 --> 01:31:01,916
Min modstander.

1278
01:31:02,416 --> 01:31:04,958
Hans spor fører hertil.

1279
01:31:06,875 --> 01:31:08,833
Vores sager er vist forbundet.

1280
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
Skal vi?

1281
01:31:44,500 --> 01:31:45,625
William Lyon…

1282
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
Sarahs elskede.

1283
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
Og min tyv i skorstenshatten.

1284
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
Forbliv nøgtern.
Vi kan ikke gøre mere for ham nu.

1285
01:32:01,708 --> 01:32:04,791
Vi må være årvågne og se efter detaljer.

1286
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Han blev pågrebet.

1287
01:32:07,583 --> 01:32:10,916
-Ja, og kropsvisiteret.
-Efter det dokument, han tog.

1288
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
En kniv?

1289
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Nej, større.

1290
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
En huggert.

1291
01:32:18,916 --> 01:32:24,208
Mærker fra tunge støvler
og ridser fra en stok med en metaldup.

1292
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.

1293
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Men på hvis befaling?

1294
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
Der var en anden herinde.

1295
01:32:32,750 --> 01:32:34,291
Cigaren havde en holder.

1296
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
Og spor af uld.

1297
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
Astrakan. Den fineste.

1298
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Nå, lord McIntyre,
jeg foreslår lidt frokost.

1299
01:32:50,291 --> 01:32:53,166
Lad mig venligst være i fred.
De holder øje med os.

1300
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
Hvor stjal William fra?

1301
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
-Finansministeriet?
-Ja.

1302
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
Lord McIntyres ministerium.
Finansministeren.

1303
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
Hvordan udledte du det?

1304
01:33:06,375 --> 01:33:11,500
Jeg tror, at William stjal beviser på,
at Lyon og McIntyre konspirerede sammen.

1305
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
-Korruption.
-Ja.

1306
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Næret af grådighed.

1307
01:33:16,708 --> 01:33:20,166
McIntyre har hemmeligt tjent på fabrikken.

1308
01:33:20,250 --> 01:33:23,500
De begyndte at bruge billigere fosfor
til tændstikkerne.

1309
01:33:24,541 --> 01:33:25,791
Den er dødbringende.

1310
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
Enola?

1311
01:33:27,291 --> 01:33:28,875
Jeg var bekymret for dig.

1312
01:33:28,958 --> 01:33:31,708
Du efterlod mig i mørket,
og jeg rev næsten…

1313
01:33:35,250 --> 01:33:37,166
-Sherlock Holmes? Hvor…
-Ikke nu.

1314
01:33:39,416 --> 01:33:40,291
Du godeste!

1315
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
-Er han…
-Forbliv nøgtern.

1316
01:33:44,833 --> 01:33:46,208
Hvem har gjort det?

1317
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
-Lord McIntyre.
-Nej.

1318
01:33:48,833 --> 01:33:51,083
-Alt peger på det.
-Ingen sad i stolen.

1319
01:33:51,166 --> 01:33:56,291
Ingen mærker på tæppet. Ingen fordybning.
Cigaren er røget, men kold.

1320
01:33:57,166 --> 01:33:58,000
Og se:

1321
01:33:59,208 --> 01:34:00,208
ingen aske.

1322
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
-Ingen læber har rørt det glas.
-Nemlig.

1323
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Sporene er plantet, så vi ville finde dem,

1324
01:34:07,708 --> 01:34:10,166
for at distrahere os fra den sande skurk.

1325
01:34:10,250 --> 01:34:11,708
Det hele er iscenesat.

1326
01:34:13,291 --> 01:34:14,125
Af hvem?

1327
01:34:14,791 --> 01:34:19,000
Ikke af McIntyre, men af en,
der havde meget at miste uden dokumentet.

1328
01:34:19,083 --> 01:34:22,000
En, der vidste, hvad de lavede,
og afpressede dem.

1329
01:34:23,333 --> 01:34:24,333
Min modstander.

1330
01:34:27,208 --> 01:34:28,958
En, der kan lide et spil.

1331
01:34:30,833 --> 01:34:34,166
-Fik de, hvad de ville?
-Det tror jeg ikke.

1332
01:34:36,958 --> 01:34:37,958
Stakkels William.

1333
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
-De fik noget.
-Maes forfærdelige musik.

1334
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
"Gudernes Sandhed."

1335
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
Måske bibelsk eller mytologisk.

1336
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
Teatralsk?

1337
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
Guderne er øverste række i teatret.

1338
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
Balkonen.

1339
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
Ved alle det ikke?

1340
01:35:16,083 --> 01:35:17,208
Det er ikke musik.

1341
01:35:26,250 --> 01:35:27,416
Det er et kort.

1342
01:35:36,958 --> 01:35:39,458
Bare for at vide, hvad vi er oppe imod…

1343
01:35:40,958 --> 01:35:43,750
Det kan blive voldeligt.
Det har du oplevet før.

1344
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Ja.

1345
01:35:45,875 --> 01:35:48,083
Jeg havde en del af en rustning på.

1346
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
Men ja, at slås vil være…

1347
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Ja.

1348
01:35:53,375 --> 01:35:57,125
-Du har været oppe at slås før.
-Ja. Jeg fægtede for min skole.

1349
01:36:02,458 --> 01:36:04,416
Godt. Kan du lære mig at slås?

1350
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
Hvad? Lige nu? I en vogn?

1351
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
Lærte jeg dig ikke at danse
på fem minutter på et badeværelse?

1352
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
Godt så. Fint.

1353
01:36:18,083 --> 01:36:21,750
Der er to fif.
Undgå slag. Udfør kontrastød.

1354
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
Hvordan kan to fif…

1355
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
Din første lektion.

1356
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
Din anden. Du undgik ikke slaget.

1357
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
-Jeg vil ikke slå en pige.
-Men dog!

1358
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Ikke nogen…

1359
01:36:38,000 --> 01:36:39,125
Hold nu op.

1360
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Jeg kan ikke holde op.

1361
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Vi nærmer os.

1362
01:36:47,041 --> 01:36:48,000
Du godeste.

1363
01:37:11,333 --> 01:37:13,166
Giv mig flere lektioner.

1364
01:37:38,583 --> 01:37:40,458
X markerer stedet.

1365
01:37:59,791 --> 01:38:00,708
Sarah.

1366
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
Det hele er der.

1367
01:38:06,250 --> 01:38:08,375
Alle de beviser, vi har brug for.

1368
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
Kontrakten mellem Lyon og McIntyre

1369
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
om at ændre fosforet.

1370
01:38:17,458 --> 01:38:19,083
Som William stjal for dig.

1371
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
Og siderne fra fabriksregisteret.

1372
01:38:28,125 --> 01:38:30,208
Det er, hvad du stjal fra kontoret.

1373
01:38:31,208 --> 01:38:35,166
-Det er navnene på de piger, de dræbte.
-De måtte ikke blive glemt.

1374
01:38:37,041 --> 01:38:42,791
Og det er bevis på, at tændstikpigerne dør
af fabriksarbejdet, og at de vidste det.

1375
01:38:44,958 --> 01:38:47,291
De er en god detektiv, Enola Holmes.

1376
01:38:49,708 --> 01:38:51,500
Det er De også, Sarah Chapman.

1377
01:38:55,333 --> 01:38:57,750
Jeg lover, at jeg fortæller det til alle.

1378
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Tak.

1379
01:39:02,208 --> 01:39:05,041
Vi må finde William.
Vi skulle være mødtes for længst.

1380
01:39:07,458 --> 01:39:10,208
Jeg er bange for, at William ikke kommer.

1381
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Hvad?

1382
01:39:20,250 --> 01:39:21,500
Det gør mig ondt.

1383
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
Det gør mig så ondt.

1384
01:39:30,000 --> 01:39:32,208
Jeg fortalte ham, vi havde beviserne.

1385
01:39:33,208 --> 01:39:35,083
Det skulle bare offentliggøres.

1386
01:39:37,625 --> 01:39:42,125
Han sagde, at ingen ville tage notits,
medmindre en politiker ville lytte.

1387
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
Han ville bare beskytte mig.

1388
01:39:49,000 --> 01:39:53,000
-Nu har jeg mistet ham.
-Vi må skynde os, så vi ikke mister Dem.

1389
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Mister dit…

1390
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
…mister dat.

1391
01:40:03,375 --> 01:40:05,416
-De har vist mistet alt.
-Bessie.

1392
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
De har været meget skødesløse.

1393
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
Giv mig dem.

1394
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
Slip hende.

1395
01:40:18,916 --> 01:40:20,916
Giv mig papirerne, så gør jeg det.

1396
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
Løb, Bessie!

1397
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Stå ikke bare der!

1398
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
Efter ham!

1399
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Undgå slag. Udfør kontrastød.

1400
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury!

1401
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
Nej!

1402
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie!

1403
01:43:08,708 --> 01:43:09,541
Løb.

1404
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
Løb, sagde jeg!

1405
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola!

1406
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
De er sejere, end jeg troede.

1407
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
Sikke steder vi mødes.

1408
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
Ja, sikke steder.

1409
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Jeg har altid elsket teatret.

1410
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Forstået?

1411
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Jeg drømte om at ende på en scene.

1412
01:45:43,875 --> 01:45:47,250
Jeg er her stadigvæk, viscount Tewkesbury,
markis af Basilwether.

1413
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola!

1414
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Hurra!

1415
01:46:18,833 --> 01:46:19,708
Er du uskadt?

1416
01:46:26,500 --> 01:46:28,125
Du er som født til at slås.

1417
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
Tillykke.

1418
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lord McIntyre. Hvad laver De her?

1419
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
Jeg blev tilkaldt.

1420
01:46:48,583 --> 01:46:52,416
Deres bror vidste, jeg ville ønske
at se retfærdigheden ske fyldest.

1421
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
Og jeg er Dem tak skyldig
for at redde statens ejendom

1422
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
og bringe denne morder frem i lyset.

1423
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
Et råddent æble i vores rækker.

1424
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
Navnet Enola Holmes skal være
på alles læber.

1425
01:47:09,541 --> 01:47:11,250
Det skal jeg nok sørge for.

1426
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, anhold den pige.

1427
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
Hun har intet gjort.

1428
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
Hvad er sigtelserne?

1429
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
Tyveri.

1430
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
Det eneste, hun stjal, var sandheden.

1431
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Hun stjal personlige oplysninger,

1432
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
som hun brugte til pengeafpresning.

1433
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
Derfor skal hun i fængsel.

1434
01:47:36,916 --> 01:47:38,083
Men De tager fejl.

1435
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Hun var ikke den, der afpressede Dem.

1436
01:47:42,541 --> 01:47:45,958
Jeg tilkaldte Dem
for at få den person til at afsløre sig.

1437
01:47:46,041 --> 01:47:47,791
Regnskabet var mesterligt.

1438
01:47:48,375 --> 01:47:52,791
Et rod af kilder,
der alle førte til én lomme.

1439
01:47:53,500 --> 01:47:58,750
Én person, der modtog pengene,
uden at nogen bemærkede det.

1440
01:48:00,375 --> 01:48:03,500
Som hørte alt og så alt.

1441
01:48:04,791 --> 01:48:06,916
Ignoreret i årevis.

1442
01:48:07,000 --> 01:48:08,333
Manipulerede dem alle.

1443
01:48:09,708 --> 01:48:10,916
Det hele er et spil.

1444
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
Og det er sjovt, når man kender reglerne.

1445
01:48:21,458 --> 01:48:22,416
Miss Mira Troy.

1446
01:48:23,583 --> 01:48:24,583
Absurd.

1447
01:48:25,541 --> 01:48:27,083
Det tror jeg ikke på.

1448
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
Det er bemærkelsesværdigt,
hvad man kan gøre,

1449
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
når folk undervurderer en.

1450
01:48:37,250 --> 01:48:38,458
Og så kom problemet.

1451
01:48:39,375 --> 01:48:43,083
-William stjal kontrakten.
-Og truede med at afskære Deres penge.

1452
01:48:43,166 --> 01:48:44,541
Og det ønskede De ikke.

1453
01:48:45,250 --> 01:48:48,083
De hyrede Grail
for at skaffe dokumentet tilbage,

1454
01:48:48,583 --> 01:48:53,458
men det gik galt,
og De ledte os i lord McIntyres retning.

1455
01:48:54,208 --> 01:48:56,416
Et usædvanligt fejltrin i Deres spil,

1456
01:48:58,000 --> 01:48:59,166
Moriarty.

1457
01:48:59,250 --> 01:49:00,875
DEN ORIGINALE KONTO
MORIARTY

1458
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Det er en skam,
at vores dans skal ende, mr. Holmes.

1459
01:49:12,125 --> 01:49:16,250
Jeg nød det umådeligt.

1460
01:49:17,750 --> 01:49:19,958
Også Dem, Enola.

1461
01:49:21,500 --> 01:49:24,375
Miss Troy, er De bag det her?

1462
01:49:25,916 --> 01:49:29,333
Man kan aldrig finde de rette ansatte.

1463
01:49:30,083 --> 01:49:32,625
Jeg ville kun have aftalerne tilbage.

1464
01:49:32,708 --> 01:49:35,333
Og selvom jeg ikke selv
kunne afhøre William,

1465
01:49:35,416 --> 01:49:37,333
var De så velvillig.

1466
01:49:39,083 --> 01:49:43,666
Hvis De vil tale med William,
kan De altid prøve med den.

1467
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
En skam, at han var klogere
og modigere til sidst end forventet.

1468
01:49:51,083 --> 01:49:52,083
Det var de begge.

1469
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Deres død var så unødvendig.

1470
01:49:56,291 --> 01:50:02,958
Men kriminalkommissær Grail
var noget af et stumpt våben.

1471
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Dem!

1472
01:50:04,958 --> 01:50:07,875
Hvor vover De at udnytte Deres embede?

1473
01:50:10,833 --> 01:50:13,166
Udnytter jeg mit embede?

1474
01:50:14,875 --> 01:50:17,583
Hvad var mine fordele?

1475
01:50:18,958 --> 01:50:23,208
Jeg blev behandlet som tyende,
når jeg er dobbelt så intelligent som Dem.

1476
01:50:25,000 --> 01:50:26,375
Som enhver af Dem.

1477
01:50:28,833 --> 01:50:32,583
Hvorfor skulle jeg ikke have en del
af Deres uærlige penge

1478
01:50:32,666 --> 01:50:35,208
og straffe Dem på samme tid?

1479
01:50:36,208 --> 01:50:39,750
Hvorfor skulle jeg ikke blive belønnet
for det, jeg kan gøre?

1480
01:50:40,791 --> 01:50:46,041
Hvor er min plads i dette samfund?

1481
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Jeg er en kvinde.

1482
01:50:49,000 --> 01:50:52,666
Jeg kan ikke blive medlem af klubber,
jeg kan ikke eje aktier,

1483
01:50:52,750 --> 01:50:55,583
og jeg kan ikke stige i graderne,
som de kan.

1484
01:50:56,875 --> 01:50:57,708
Så…

1485
01:51:00,375 --> 01:51:03,000
…jeg fandt min egen vej.

1486
01:51:06,291 --> 01:51:10,125
Og det var sjovt.

1487
01:51:14,500 --> 01:51:19,666
Lestrade, før hende væk.

1488
01:51:19,750 --> 01:51:20,666
Javel.

1489
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
Hvad er sigtelserne?

1490
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
-Afpresning.
-Ja.

1491
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
Trusler. Mord.

1492
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Kom.

1493
01:51:30,083 --> 01:51:33,750
Det er en skam,
at vores lille dans skal ende.

1494
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
I det mindste indtil videre.

1495
01:51:36,750 --> 01:51:38,833
Vi mødes måske på dansegulvet igen.

1496
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Nej!

1497
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
Nej!

1498
01:51:52,083 --> 01:51:54,250
Sådan. Det var det.

1499
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
Jeg brændte noget,
der tilhører mig. Tænk engang.

1500
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
De er korrupt.

1501
01:52:03,166 --> 01:52:06,250
Og medskyldig i hundredvis
af tændstikpigers død.

1502
01:52:07,208 --> 01:52:08,500
Hvor er beviserne?

1503
01:52:10,333 --> 01:52:11,791
Godt. Så…

1504
01:52:13,500 --> 01:52:15,000
Tilbage til arbejdet.

1505
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
-De kan ikke…
-Tewkesbury.

1506
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Tålmodighed.

1507
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Gud være lovet.

1508
01:52:41,916 --> 01:52:43,041
Alle de navne…

1509
01:52:43,750 --> 01:52:44,666
Alle de liv…

1510
01:52:45,708 --> 01:52:46,916
Jeg svigtede dem.

1511
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
Sig ikke det.

1512
01:52:50,500 --> 01:52:51,333
Mae er væk.

1513
01:52:54,333 --> 01:52:55,250
William er væk,

1514
01:52:56,791 --> 01:52:58,583
og de slipper af sted med det.

1515
01:52:59,750 --> 01:53:01,750
Du hørte ham: "Hvor er beviserne?"

1516
01:53:03,291 --> 01:53:04,375
Hvad har vi nu?

1517
01:53:09,166 --> 01:53:10,333
Vi har hinanden.

1518
01:53:13,583 --> 01:53:15,208
Og vi har sandheden.

1519
01:53:27,083 --> 01:53:30,291
Du kommer for sent, Bess Chapman.
Jeg trækker en penny.

1520
01:53:32,708 --> 01:53:33,541
Hallo.

1521
01:53:35,000 --> 01:53:36,708
Du er ikke velkommen længere.

1522
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Hvad laver du? Hallo!

1523
01:53:40,750 --> 01:53:41,666
Ned med dig.

1524
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
Ned med dig!

1525
01:53:44,041 --> 01:53:45,166
Lad hende tale!

1526
01:53:49,875 --> 01:53:51,208
For et par uger siden…

1527
01:53:52,791 --> 01:53:57,375
…satte Mae Izley, William Lyon
og jeg os for at bevise noget.

1528
01:53:59,083 --> 01:54:01,583
Vi ville bevise, at fabrikken dræbte folk,

1529
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
og at de vidste det.

1530
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
Men de besluttede,
at profit var vigtigere end os.

1531
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Du kommer med mig.

1532
01:54:11,250 --> 01:54:13,500
Det er ikke tyfus, der dræber os.

1533
01:54:13,583 --> 01:54:16,750
-Det er fosforet.
-Det, vi arbejder med hver dag.

1534
01:54:17,791 --> 01:54:19,750
Din løgnagtige lille usling.

1535
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
Der røg en penny af Deres løn!

1536
01:54:23,708 --> 01:54:25,166
Det var vores venner…

1537
01:54:27,916 --> 01:54:28,750
…vores søstre…

1538
01:54:33,833 --> 01:54:35,083
…og vores børn.

1539
01:54:36,916 --> 01:54:39,375
Og det stopper nu.

1540
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
Det er tid til,
vi bruger vores eneste våben: os selv.

1541
01:54:45,541 --> 01:54:49,291
Det er tid til, at vi nægter at arbejde.

1542
01:54:49,375 --> 01:54:51,000
Det er tid til at sige nej.

1543
01:54:51,833 --> 01:54:53,625
-Tilbage til arbejdet.
-Nej!

1544
01:54:55,125 --> 01:54:57,625
Hvis I går, skal I ikke komme tilbage.

1545
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
I bliver ikke ansat her igen.

1546
01:55:02,958 --> 01:55:05,958
Så vil I slutte jer til mig?

1547
01:55:09,541 --> 01:55:10,916
Tænk på jeres familier.

1548
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
Gør det ikke, piger.

1549
01:55:13,208 --> 01:55:15,750
Det er ikke risikoen værd.

1550
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
Nå?

1551
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
Vil I?

1552
01:55:19,875 --> 01:55:22,333
Sådan fungerer verden.

1553
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Hør, piger.

1554
01:55:26,333 --> 01:55:30,833
Jeg ved, at I er bange. Det er jeg også,
men vi har ingen anden magt.

1555
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Godt så.

1556
01:55:40,416 --> 01:55:43,083
Start maskinen igen,
og fortsæt med arbejdet.

1557
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Godt så.

1558
01:55:54,250 --> 01:55:55,125
Nej.

1559
01:55:56,458 --> 01:55:58,291
Det må ikke være deres fremtid.

1560
01:55:59,250 --> 01:56:00,458
Jeg beklager, Enola.

1561
01:56:09,416 --> 01:56:10,291
Hold op.

1562
01:56:20,250 --> 01:56:21,125
Hold op.

1563
01:56:26,000 --> 01:56:27,291
Vær én stemme.

1564
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
Så er det nok!

1565
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Hold så op!

1566
01:56:57,416 --> 01:56:59,875
Kan ingen kontrollere de fandens kvinder?

1567
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Kom, piger.

1568
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
Hvad skal I hen?

1569
01:57:46,125 --> 01:57:47,291
Westminster!

1570
01:57:50,083 --> 01:57:51,000
Der går de.

1571
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
De laver en masse larm.

1572
01:57:55,000 --> 01:57:57,416
Hun kan lide at skabe problemer, ikke?

1573
01:57:57,500 --> 01:58:00,458
Man skulle tro,
nogen havde opdraget hende til det.

1574
01:58:03,458 --> 01:58:05,166
Hun bør stadig blive klippet.

1575
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
ETABLERET I 1885
ENOLA HOLMES DETEKTIVBUREAU

1576
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Din dreng har vist lært at kæmpe.

1577
01:58:19,500 --> 01:58:21,333
Lord McIntyre.

1578
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
Bestemt.

1579
01:58:27,291 --> 01:58:28,625
Han er ikke min dreng.

1580
01:58:35,041 --> 01:58:36,500
"Betal, hvad De kan."

1581
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
Vil folk betale
med kartofler og taknemmelighed?

1582
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
Hvis det er alt, de har.

1583
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Du kan hjælpe de rige.
Jeg er, hvor jeg vil være.

1584
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Edith er ikke streng med huslejen.

1585
01:58:48,791 --> 01:58:54,291
Du ved godt,
at hvis du ønsker mere plads, kunne jeg…

1586
01:58:56,416 --> 01:58:57,333
Jeg tænkte på…

1587
01:59:00,291 --> 01:59:01,416
Holmes og Holmes?

1588
01:59:04,250 --> 01:59:05,166
Et partnerskab?

1589
01:59:09,125 --> 01:59:11,041
Det er et venligt tilbud.

1590
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Men jeg ville altid stå i skyggen af dig.

1591
01:59:16,875 --> 01:59:17,750
Ja.

1592
01:59:21,833 --> 01:59:24,083
Jeg kan lide den nye version af dig.

1593
01:59:24,833 --> 01:59:26,750
Ingen bør være alene hele tiden.

1594
01:59:28,166 --> 01:59:29,375
Du mangler en ven.

1595
01:59:31,916 --> 01:59:33,416
Det bør jeg skrive ned.

1596
01:59:37,500 --> 01:59:39,458
Jeg kommer og ser til dig.

1597
01:59:40,041 --> 01:59:41,416
Det vil jeg gerne have.

1598
01:59:41,916 --> 01:59:45,208
Du kan måske komme forbi Baker Street
fra tid til anden…

1599
01:59:47,250 --> 01:59:48,208
…og se til mig.

1600
01:59:52,458 --> 01:59:56,083
Vi kan måske aftale på torsdag klokken 16.

1601
01:59:56,916 --> 01:59:58,625
Det er en aftale.

1602
02:00:00,666 --> 02:00:03,708
Jeg er vist ikke den sidste,
der afbryder dig i dag.

1603
02:00:05,625 --> 02:00:06,875
Og han har blomster.

1604
02:00:09,583 --> 02:00:11,666
-Sherlock.
-Tewkesbury.

1605
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
-Vi ses på torsdag.
-Farvel, Sherlock.

1606
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
Sherlock?

1607
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
-Ja.
-Deres avis.

1608
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Tak.

1609
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
Og…

1610
02:00:30,125 --> 02:00:30,958
Tak.

1611
02:00:31,791 --> 02:00:32,666
For alt.

1612
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
MESTERFORBRYDER STIKKER AF
MIRA TROY - ALIAS MORIARTY.

1613
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Hvornår gav jeg dig det indtryk,
at jeg kan lide blomster?

1614
02:00:54,791 --> 02:00:57,916
De hedder engklokker. Vilde, selvfølgelig.

1615
02:00:58,000 --> 02:01:00,958
Foretrækker gamle skovområder,
seje, vildledende,

1616
02:01:01,458 --> 02:01:03,416
nægter at følge reglerne,

1617
02:01:03,500 --> 02:01:07,958
men deres kronblade er så fine,
og deres blomster…

1618
02:01:08,041 --> 02:01:12,041
To ting. Din metafor er fortærsket,
og jeg har ikke fine kronblade.

1619
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Åh, og…

1620
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
Det er en invitation til et bal,
der afholdes af lady…

1621
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
Jeg tager ikke til bal med dig.
Jeg blev anholdt ved det sidste.

1622
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Jo mere grund til at danse igen, ikke?

1623
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
-Du er et grødhoved.
-Og du er en kujon.

1624
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
Hvor vover du at tale sådan til en dame?
Du er en skændsel.

1625
02:01:33,125 --> 02:01:35,083
Men du holder stadig min arm.

1626
02:01:36,000 --> 02:01:37,791
Men jeg holder stadig din arm.

1627
02:01:39,750 --> 02:01:41,958
TÆNDSTIKPIGERNES STREJKE,
LEDET AF SARAH CHAPMAN,

1628
02:01:42,041 --> 02:01:44,875
VAR DEN FØRSTE ARBEJDSKONFLIKT
FØRT AN AF KVINDER.

1629
02:01:44,958 --> 02:01:47,416
{\an8}DEN FORBEDREDE DERES ARBEJDSFORHOLD
I AL EVIGHED

1630
02:01:47,500 --> 02:01:51,333
{\an8}DET KRÆVER KUN ÉN FLAMME
AT STARTE EN BRAND

1631
02:02:02,291 --> 02:02:04,708
TORSDAG KLOKKEN 15:59

1632
02:02:04,791 --> 02:02:06,708
TORSDAG KLOKKEN 16:00

1633
02:02:18,291 --> 02:02:19,333
Sherlock Holmes?

1634
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Ja.

1635
02:02:22,166 --> 02:02:23,708
Jeg er her til min aftale.

1636
02:02:25,583 --> 02:02:27,125
De søger en medlogerende.

1637
02:02:27,958 --> 02:02:30,041
-De har den forkerte adresse.
-Jaså?

1638
02:02:32,916 --> 02:02:36,291
Den unge dame var meget tydelig
omkring sted og tidspunkt.

1639
02:02:37,166 --> 02:02:40,583
"Torsdag klokken fire," sagde hun.
Er De Sherlock Holmes?

1640
02:02:42,708 --> 02:02:43,541
Ja.

1641
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Kom endelig ind, mr… ?

1642
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
Dr.

1643
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
Watson.

1644
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.

1645
02:03:07,666 --> 02:03:10,208
BASERET PÅ NANCY SPRINGER-BØGERNE
"ET ENOLA HOLMES MYSTERIUM"

1646
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
ER LORD TEWKESBURY TAGET?

1647
02:04:03,333 --> 02:04:06,333
INSPEKTØR LESTRADE MODTAGER UDMÆRKELSE

1648
02:04:06,416 --> 02:04:09,375
TROY ER STADIG FRI
HVORNÅR SLÅR MORIARTY TIL IGEN?

1649
02:04:09,458 --> 02:04:12,083
{\an8}HVEM ER SHERLOCKS NYE FØLGESVEND?

1650
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Tekster af: Karen Marie Svold Coates



