1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
SOMMIGE DELEN ZIJN WAAR.

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
DE BELANGRIJKSTE DELEN.

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX PRESENTEERT

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Stop, politie.

7
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
Houd dat meisje tegen.

8
00:00:43,625 --> 00:00:44,458
Pardon.

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
Het spijt me enorm.
-Kijk uit.

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Kijk uit waar je loopt.

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Houd haar tegen.

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,708
Ik zal het uitleggen.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Mijn naam is Enola Holmes.
Misschien ken je me nog.

14
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
Na mijn eerste opgeloste zaak…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
Hallo.

16
00:01:22,458 --> 00:01:24,083
…ben ik 'n bedrijf gestart.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Een detectivebureau…

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
DETECTIVEBUREAU

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,416
…klaar om mijn eerste cliënten
te ontvangen.

20
00:01:32,291 --> 00:01:35,625
Ik zou me bij de eregalerij van
de grote Victoriaanse detectives voegen.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
Detective Field.

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
Mackenzie Macintosh.

23
00:01:38,833 --> 00:01:40,625
Sir Alfred Hornblower.

24
00:01:40,708 --> 00:01:43,250
En de beruchte Reginald Swain.

25
00:01:44,250 --> 00:01:48,791
En het mooiste was
dat ik mijn broers gelijke zou zijn.

26
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
Een detective…

27
00:01:53,791 --> 00:01:55,708
…die de naam Holmes waardig is.

28
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Proficiat.

29
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Dat dacht ik tenminste.

30
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Ben jij de secretaresse?

31
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
Hoe oud ben je?
-Allemachtig, jij bent jong.

32
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
Dat is een voordeel.

33
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Ik kan naar plekken gaan
waar anderen niet kunnen komen.

34
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
En ik kan vechten. Ik kan jiujitsu.

35
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
Maar je bent een meisje.
-Ja, dat klopt.

36
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Welke ervaring heb je?

37
00:02:36,083 --> 00:02:38,000
Tewkesbury?
-Dat was Sherlock.

38
00:02:38,083 --> 00:02:39,166
Sherlock…
-Sherlock…

39
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
Dat was Sherlock Holmes, toch?
-Dat was mijn zaak.

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Goede knul, die Tewkesbury.
Dappere jongen.

41
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
Vertel eens…

42
00:02:47,208 --> 00:02:49,125
Vertel eens…
-Ja?

43
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Is je broer vrij?

44
00:02:54,333 --> 00:02:55,833
Lees er alles over.

45
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes
en de zaak van het Brixton-lijk.

46
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
Dus, mijn broer.

47
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Terwijl ik geen enkele zaak had,
verdronk Sherlock erin.

48
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Maar zijn laatste
blijkt een vervelende te zijn.

49
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
Mijn moeder is nog steeds op de vlucht…

50
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}BABYVOEDING

51
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}…en probeert geen aandacht te trekken.

52
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
Al is dat wel veel gevraagd.

53
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
GELIJKE RECHTEN VOOR VROUWEN

54
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
GESLOTEN

55
00:03:40,791 --> 00:03:45,625
Ja, en dan is hij er nog.

56
00:03:45,708 --> 00:03:49,250
Hervorming is geen taak
die volbracht moet worden…

57
00:03:49,333 --> 00:03:51,375
…of wet die kan worden aangenomen…

58
00:03:51,458 --> 00:03:54,250
…maar een constante behoefte
aan verandering.

59
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
Lord Tewkesbury, de kampioen
van verandering en vooruitgang.

60
00:04:01,708 --> 00:04:04,416
Een man voor de nobelste zaak.

61
00:04:16,916 --> 00:04:21,250
Maar ik had geen tijd voor afleidingen.
En hij is nog steeds een druiloor.

62
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
Te veel mensen
maken er hun levensdoel van…

63
00:04:25,916 --> 00:04:28,333
…om in de wereld om hen heen te passen.

64
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
Dat is een vergissing.

65
00:04:31,833 --> 00:04:33,666
Het is jouw pad, Enola.

66
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
Soms zul je struikelen.

67
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
Soms zul je vallen.

68
00:04:39,500 --> 00:04:41,791
Maar hoe verloren je je ook voelt…

69
00:04:42,291 --> 00:04:44,583
…als je trouw blijft aan jezelf…

70
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
…zal het pad je altijd weer vinden.

71
00:04:50,666 --> 00:04:53,916
Maar mijn pad
had zijn eindstation bereikt.

72
00:04:56,250 --> 00:04:57,625
Ik was een mislukkeling.

73
00:04:59,416 --> 00:05:01,416
Ik kon alleen maar naar huis gaan.

74
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
Enola Holmes?

75
00:05:27,333 --> 00:05:28,208
Ja?

76
00:05:28,708 --> 00:05:30,333
Dan ben ik hier dus goed.

77
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Vind jij vermiste mensen terug?

78
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
VINDT VERMISTE PERSONEN TERUG

79
00:05:37,958 --> 00:05:40,708
Hoe kom je hieraan? Dit is maanden oud.

80
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Op straat gevonden.

81
00:05:44,833 --> 00:05:46,041
Wie ben je kwijt?

82
00:05:48,458 --> 00:05:49,583
Mijn zus.

83
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Voorzichtig.

84
00:06:13,791 --> 00:06:15,500
Ze verdween een week geleden.

85
00:06:16,000 --> 00:06:20,083
Sarah zou niet zomaar weglopen.
Dat zou ze mij niet aandoen.

86
00:06:21,291 --> 00:06:22,791
Ze is mijn enige familie.

87
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
Hierheen.

88
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
De andere meisjes werken nog.

89
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Thee?

90
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Dank je.

91
00:06:41,666 --> 00:06:43,375
Mag ik haar slaapkamer zien?

92
00:06:43,458 --> 00:06:44,625
De onze, bedoel je?

93
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
Daar sta je nu in.

94
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
We boffen.
De meeste meisjes zijn met z'n vijven.

95
00:06:58,833 --> 00:07:00,041
Misschien helpt dit.

96
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
Sarah laat graag kaas voor ze liggen.

97
00:07:07,708 --> 00:07:08,958
Ze is goedhartig.

98
00:07:12,583 --> 00:07:14,750
Hoe ziet Sarah eruit?

99
00:07:14,833 --> 00:07:16,500
Ongeveer zo lang.

100
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Mooi.

101
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Heel mooi.

102
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Groene ogen, rood haar.

103
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
Sproeten…
-Rood haar?

104
00:07:24,500 --> 00:07:26,666
We waren geen normale zussen.

105
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Gevonden zussen.

106
00:07:28,958 --> 00:07:30,333
Sarah nam haar in huis.

107
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Wie is dit, Bess?

108
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
Enola Holmes.
-Ze is een detective.

109
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
Ze heeft niet veel om het lijf.

110
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
Mae.

111
00:07:42,125 --> 00:07:45,541
Bessie, wat droeg Sarah
op de dag dat ze verdween?

112
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Wat doet ze?

113
00:07:48,791 --> 00:07:50,041
Ze verdoet haar tijd.

114
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Het was haar andere jurk, de groene.

115
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
Leest ze graag?

116
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
Ja. Ze is autodidact.

117
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
Sarah vond dat je
over de wereld moest leren.

118
00:08:08,750 --> 00:08:09,625
Make-up.

119
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
Had ze een minnaar?

120
00:08:12,333 --> 00:08:15,208
Nee. Maar genoeg
die interesse hebben getoond.

121
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
Ze had geen groene vingers.

122
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Hou maar op met rondsnuffelen.

123
00:08:26,041 --> 00:08:28,166
Stil, Mae. Laat haar haar werk doen.

124
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
12 MAART

125
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
12 maart. Zegt die datum je iets?

126
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Zo is het genoeg.

127
00:08:48,791 --> 00:08:50,916
We hebben jouw hulp niet nodig.

128
00:08:51,583 --> 00:08:53,708
Ik heb haar gevonden, dus ze blijft.

129
00:08:58,500 --> 00:09:00,708
Waar bemoeit ze zich mee?

130
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
Heeft ze geen briefje achtergelaten?
-Alleen dit.

131
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
Ze had twee banen.
Anders kunnen we niet rondkomen.

132
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Ze waste glazen in een pub.

133
00:09:13,291 --> 00:09:15,375
The Stag Antlers.

134
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Voor jou.

135
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
Nee, dat hoeft niet.
Dat regelen we later wel.

136
00:09:23,166 --> 00:09:25,916
Wanneer heb je haar voor 't laatst gezien?

137
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
Een week geleden, in de luciferfabriek.

138
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Ze had ruzie met Mr Crouch,
de voorman, in zijn kantoor.

139
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
Waarover?
-Hij zei dat ze gestolen had.

140
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Maar Sarah is eerlijk.

141
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Werkt ze in die luciferfabriek?

142
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Daar werken we allemaal.
We zijn matchgirls.

143
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Dan beginnen we daar.

144
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
Dus je neemt de zaak aan?

145
00:09:53,541 --> 00:09:54,916
Bedankt, Miss Holmes.

146
00:09:55,416 --> 00:09:56,291
Bedankt.

147
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
Eindelijk, mijn eerste zaak.

148
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
Eigenlijk mijn tweede.

149
00:10:02,333 --> 00:10:04,250
Ik zal je vinden, Sarah Chapman.

150
00:10:04,333 --> 00:10:08,375
Rood haar, groene jurk, make-up,
wetenschappelijke boeken. 12 maart.

151
00:10:08,458 --> 00:10:09,833
Wat je ook hebt gedaan…

152
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
…het spel is begonnen.

153
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
Blijf bij mij.

154
00:10:18,666 --> 00:10:20,333
Hoeveel meisjes werken hier?

155
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
Vijfhonderd, misschien zeshonderd.

156
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Hoe zie ik eruit?

157
00:10:25,666 --> 00:10:28,833
Zit mijn halsdoek goed?
-Hij zit om je hals.

158
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
Morgen, Bessie.
-Morgen, Doris.

159
00:10:37,416 --> 00:10:38,291
LUCIFERFABRIEK

160
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
Mond open.

161
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Mond open.

162
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
Mond open.
-Vooruit.

163
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
Volgende.
-Wegwezen.

164
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
Toe, Mr Crouch.
-Wegwezen, zei ik.

165
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
Mond open.
-Valt er iets te zien?

166
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
Hé, nieuw meisje. Vul je naam in.

167
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Mond open.

168
00:11:04,458 --> 00:11:06,833
Wat zoek je?
-Tyfus.

169
00:11:15,041 --> 00:11:16,375
Dat is de fosfor.

170
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Je raakt gewend aan de geur.

171
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Werkte ze hier?

172
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Leg de lucifers erop…

173
00:11:36,291 --> 00:11:37,250
…haal ze eraf…

174
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
…en in het doosje.

175
00:11:40,416 --> 00:11:43,916
Simpel genoeg. Probeer het maar.

176
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
Een cent aftrek van je loon.

177
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Ze is nog aan het leren, Mr Crouch.

178
00:12:04,333 --> 00:12:07,166
Schiet op,
anders gaat er bij jou ook 'n cent af.

179
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Wil er nog iemand loonaftrek?

180
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Jij?

181
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
Dat dacht ik al.

182
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
Aan het werk.

183
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
Ik moet naar dat kantoor.

184
00:12:27,791 --> 00:12:28,958
Onmogelijk.

185
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Niet praten.

186
00:12:45,666 --> 00:12:48,083
Er is maar één ding voor nodig…

187
00:12:48,166 --> 00:12:50,666
…om de regels van de wereld te veranderen.

188
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Hé. Dat kan sneller.

189
00:13:18,000 --> 00:13:18,875
Hoera.

190
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
Hoe kan dat nou?

191
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
Raap ze op.

192
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
Vooruit. Oprapen.

193
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Aan het werk.

194
00:13:38,791 --> 00:13:40,083
Waarom was je hier?

195
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
FINANCIËLE WINST

196
00:13:44,041 --> 00:13:45,083
Kom op, meiden.

197
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
TWEE PENCE-LUCIFERS

198
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Rood.

199
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Tijd is geld.

200
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
Kijk niet zo naar me.

201
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
Hé, niet praten.

202
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Groene ogen, rood haar.

203
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Je hebt dus wel iets gestolen.

204
00:14:26,000 --> 00:14:26,833
Charles.

205
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
Dit is pure afpersing.

206
00:14:31,958 --> 00:14:32,916
Crimineel.

207
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
Mijn zakken zijn leeg.
-En de mijne vol?

208
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Je zei dat je de dader zou vinden.

209
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
U klinkt bijna bedreigend, Mr Lyon.

210
00:14:42,583 --> 00:14:46,083
Dit had ik niet verwacht
toen we onze overeenkomst begonnen.

211
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
En nu ook nog eens diefstal.

212
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
Je hebt hem gehoord. Los het op.
-Kom, William.

213
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Meneer, heeft u enig vermoeden
wie de dader is?

214
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
Zou ik het jou dan vragen?

215
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Misschien moeten we onderzoeken
of de diefstal verband houdt.

216
00:15:09,833 --> 00:15:12,458
Ik heb ideeën…
-Heb ik je om advies gevraagd?

217
00:15:13,000 --> 00:15:15,208
Of heb ik je gezegd het op te lossen?

218
00:15:15,958 --> 00:15:18,041
Ik laat de juiste mensen het weten.

219
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
Miss Troy.

220
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Ja, meneer.

221
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
Onze dames werken
uiterst productief en efficiënt.

222
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
Nietwaar, William?
-Ja, vader.

223
00:15:34,875 --> 00:15:35,916
Alstublieft.

224
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
Doris, hoe gaat het? En met je zus?
Is ze nog steeds ziek?

225
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Ja, Mr Lyon.

226
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
Tyfus.

227
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
De plaag van onze tijd.

228
00:15:48,500 --> 00:15:51,333
Al twee jaar lang sterfgevallen
onder de meisjes.

229
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
Hartverscheurend.

230
00:15:53,625 --> 00:15:58,000
Lord McIntyre, zullen we gaan lunchen?

231
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
Wel zo verdiend.

232
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
Hoe is Sarah het kantoor binnengeslopen?

233
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
Er was brand op een van de werkplekken.
De voorman was afgeleid.

234
00:16:12,583 --> 00:16:13,500
Wiens werkplek?

235
00:16:14,375 --> 00:16:15,250
Die van Mae?

236
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
Ja.

237
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
Je bent een goede detective.

238
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
Men denkt dat het een beroep
vol regels is…

239
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
…maar er is er maar één.

240
00:16:35,208 --> 00:16:39,000
Trek aan alle losse eindjes die je vindt.

241
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
Ze is een los eindje…

242
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
…dus ik trek aan haar.

243
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
Hallo, meneer. Wat een mooie avond.

244
00:16:57,041 --> 00:16:59,125
Jongedame, ik ben getrouwd.

245
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Hallo, lieverd.

246
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Kaartje vergeten?

247
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
Dat is twee pence
voor dat bedrieglijke snoetje.

248
00:17:25,833 --> 00:17:26,916
Een halve penny.

249
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Echte toffee.

250
00:17:30,458 --> 00:17:31,375
Een halve penny.

251
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
Waar ben je, Mae?

252
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Pardon, meneer.

253
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
Daar komt ze.

254
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
hoe kom je aan die hoed?
hoe kom je aan die dakpan?

255
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
is hij niet elegant
wat zeg je daar nou van?

256
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
ik zou er ook wel een willen hebben

257
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
waar ik ook ga, roepen ze
'hallo, hoe kom je aan die hoed?'

258
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
waar ik ook ga, roepen ze
'hallo, hoe kom je aan die hoed?'

259
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
hoe kom je aan die hoed?
hoe kom je aan die dakpan?

260
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
is hij niet elegant
wat zeg je daar nou van?

261
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
ik zou er ook wel een willen hebben

262
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
waar ik ook ga, roepen ze
'hallo, hoe kom je aan die hoed?'

263
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
En dan nu, helemaal uit Shanghai…

264
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
…Mr Lee en zijn wereld vol illusies.

265
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
Heb jij mijn grimeerstift?

266
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Nee, ik zoek een meisje genaamd M…

267
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Ze had twee banen.

268
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
Ze werkte bij The Stag Antlers.

269
00:19:39,000 --> 00:19:41,166
Vertel me wat je hier doet.

270
00:19:42,541 --> 00:19:43,666
Werkte Sarah hier?

271
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Jawel, hè? En Bessie weet het niet.

272
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Ze weet veel niet.
En ze hoeft niet alles te weten.

273
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
Je hebt haar geholpen.
Zij stal die documenten. Waarom?

274
00:19:55,750 --> 00:19:58,208
Wat is haar overkomen?
-Laat ons met rust.

275
00:19:58,958 --> 00:20:01,291
Dit is geen gevecht voor rijke meisjes.

276
00:20:04,458 --> 00:20:06,791
Rijk of niet, vechten kan ik wel.

277
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Waar verstopt ze zich en wat weet ze?

278
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
Ik heb je onderschat.

279
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
Wat dit ook is,
Mae staat over 30 seconden op het podium…

280
00:20:17,583 --> 00:20:19,583
…en is nog gekleed als een heer.

281
00:20:20,291 --> 00:20:22,625
Dus laat haar los.

282
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
Haal haar hier weg.
-Met plezier.

283
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Kom mee.

284
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
Waar deed Sarah Chapman haar make-up?

285
00:20:41,125 --> 00:20:43,916
Vol geheimen, en geen slechte actrice.

286
00:20:44,000 --> 00:20:46,291
Ik had haar ontslagen
als ze niet zo goed was…

287
00:20:46,375 --> 00:20:48,625
…maar ze trok wel rijke mannen aan.

288
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Altijd handig. Wegwezen.

289
00:20:52,208 --> 00:20:53,125
Welke mannen?

290
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
Er was één man uit hogere kringen
die regelmatig kwam.

291
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Ze was dol op hem.

292
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
Hij stuurde haar bloemen, brieven.

293
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Hoe heet hij?

294
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Nooit gezegd.

295
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
Ze denken allemaal
dat er hoop is op liefde.

296
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Maar die komt niet.

297
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Zulke heren willen goedkoop…

298
00:21:27,750 --> 00:21:29,375
…maar trouwen duur.

299
00:21:33,416 --> 00:21:35,500
terwijl we van de vrucht der liefde aten

300
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
De vrucht der liefde?

301
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
klonk er een bel in de hemel boven ons

302
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
dwaal door die plek
met de bloesem, zo wit

303
00:21:43,833 --> 00:21:46,041
de kapel wacht buiten ons zicht

304
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
En een poppy.

305
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Heet hij zo?

306
00:21:52,416 --> 00:21:53,541
Waarom vertrok ze?

307
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
MOTIEF?

308
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
WIE IS DEZE MAN?

309
00:21:59,041 --> 00:22:00,791
Is ze met hem weggelopen?

310
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
EEN NIEUW LEVEN?

311
00:22:04,083 --> 00:22:05,875
Of vlucht ze voor hem?

312
00:22:05,958 --> 00:22:07,541
GEVAARLIJK?

313
00:22:07,625 --> 00:22:08,666
Hopelijk 't laatste.

314
00:22:08,750 --> 00:22:10,958
Zijn poëzie is erg slecht.

315
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Maak dat je wegkomt.

316
00:23:08,208 --> 00:23:10,250
Sherlock?
-Enola.

317
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Wat doe jij hier? Het is niet veilig.

318
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
Er lopen hier enge lui rond.

319
00:23:16,500 --> 00:23:18,666
Laat 't me weten als je er een ziet.

320
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
Broer, gaat het wel?
-Ja, hoor.

321
00:23:22,208 --> 00:23:26,166
Er was een meningsverschil
over een glas wijn…

322
00:23:26,250 --> 00:23:27,583
…en wiens wijn 't was.

323
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
En…

324
00:23:30,541 --> 00:23:33,708
Na wijn is het moeilijk
je ledematen te bewegen.

325
00:23:33,791 --> 00:23:34,916
We gaan naar huis.

326
00:23:37,375 --> 00:23:40,000
Ik drink zelden,
maar ik werk aan een zaak.

327
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
Het is een behoorlijk lastige.
-Koets.

328
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
Waarheen?
-Baker Street 221.

329
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Het blijkt
dat mijn broer middeleeuws zwaar is.

330
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
Het is alsof je een dood paard draagt
waarop een ander dood paard zit.

331
00:24:03,458 --> 00:24:04,916
Dat is A. Ik woon in B.

332
00:24:09,125 --> 00:24:11,041
Ik wist niet dat je trappen had.

333
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
Die zijn nodig
om te voorkomen dat men op jou trapt.

334
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
Dat is een tip. Schrijf dat maar op.

335
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
Oké. Til je rechterbeen op.

336
00:24:23,875 --> 00:24:24,708
Nu je linker.

337
00:24:25,958 --> 00:24:28,916
Het linkerbeen is beter.
Schrijf dat maar op.

338
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
Daar gaan we.

339
00:24:34,916 --> 00:24:36,875
Thuis. Goed gedaan, Sherlock.

340
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Ik kan het wel.

341
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Zie je?

342
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
Baker Street.

343
00:24:58,291 --> 00:25:00,666
Maar het is 'n rotzooi.
-Het is perfect.

344
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
Niets aanraken.

345
00:25:03,125 --> 00:25:04,458
Wat onderzoek je?

346
00:25:04,541 --> 00:25:06,875
Gaat je niets aan. Ik werk alleen.

347
00:25:07,750 --> 00:25:11,750
Stil, ik denk na. Je mag nooit
gestoord worden als je nadenkt.

348
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
Dat moet je…
-Opschrijven?

349
00:25:20,916 --> 00:25:22,166
Ga niet naar binnen.

350
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Nee.

351
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
Sherlocks laatste zaak.

352
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
WAAR GING DIT HEEN?

353
00:25:48,333 --> 00:25:49,458
Fascinerend.

354
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
WIE BEN JIJ?

355
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
En waarom heb je alles verplaatst?

356
00:26:00,458 --> 00:26:03,833
Volgens mij is alles nog hetzelfde.
-Wat? E…

357
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Hoofdpijn? Hoe kan dat nou?

358
00:26:07,208 --> 00:26:09,750
Daarom laat ik geen mensen in mijn kamers.

359
00:26:10,666 --> 00:26:14,291
Kijk wat je hebt gedaan.
M'n papieren liggen niet op volgorde.

360
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
Je zaak bezorgt je hoofdbrekens.

361
00:26:18,458 --> 00:26:21,791
Er staan veel vraagtekens
op die kaart van je.

362
00:26:21,875 --> 00:26:23,750
Dundee cake. Deur.

363
00:26:23,833 --> 00:26:26,166
Tot ziens.
-Drink je daarom?

364
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
Ik weet zeker dat hij niet zo oud is.

365
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
Ik kan helpen.
-Door weg te gaan.

366
00:26:33,583 --> 00:26:35,958
Ja. De wereld zou veel veiliger zijn…

367
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
…als we alleen de buitenkant
van Sherlock Holmes zouden zien.

368
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
Bizar idee.

369
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Ooit een huisgenoot overwogen?

370
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
Met welk doel?
-Om dit te voorkomen.

371
00:26:52,333 --> 00:26:58,250
Vreemd dat mensen
die advies willen het zelf graag geven.

372
00:26:58,333 --> 00:26:59,625
Heb ik om advies gevraagd?

373
00:26:59,708 --> 00:27:03,125
Ik vond je op dronken straat.
-En hoe gaat het met jou?

374
00:27:03,208 --> 00:27:05,916
Ik speel niet mee.
-Je schoenen en haar zien er niet uit.

375
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
Jij en Mycroft lijken zo op elkaar.
-Je moet je kleren wassen.

376
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
Je kijkt niet verder…
-Bleek, ondervoed…

377
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Stop.

378
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
En moet je je nagels eens zien.

379
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
Waarom werk je in een luciferfabriek?
-Wat?

380
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
Gisteravond waren ze groen,
deze ochtend zijn ze zwart.

381
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
Fosfor vermengd met zuurstof.

382
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
Ik was helder genoeg om dat te zien.

383
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
Hoe…
-En je hals is rood.

384
00:27:29,666 --> 00:27:32,125
Iemand heeft hem dichtgeknepen
of een mes…

385
00:27:37,500 --> 00:27:40,000
Ben je bij iets gevaarlijks betrokken?

386
00:27:40,083 --> 00:27:41,250
Ik ben je voogd.

387
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
Als je hulp nodig hebt,
staat m'n aanbod nog.

388
00:27:45,500 --> 00:27:48,041
Probeer jezelf
niet zo wanhopig te bewijzen.

389
00:27:49,583 --> 00:27:54,083
Ik ben niet wanhopig
en ik heb niemands hulp nodig.

390
00:27:59,500 --> 00:28:00,791
Maar dit neem ik mee.

391
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
Hoe durft hij me de les te lezen?

392
00:28:11,708 --> 00:28:13,416
Hij kan zijn zaak niet oplossen…

393
00:28:13,500 --> 00:28:16,583
…en leeft in een bed
vol papieren en schimmel.

394
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
En dan noemt hij mij wanhopig?
Het is niet waar.

395
00:28:19,875 --> 00:28:21,708
En dit is niet eerlijk.
-Enola?

396
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Jij bent het.

397
00:28:29,416 --> 00:28:30,375
En jij bent het.

398
00:28:32,083 --> 00:28:32,916
Hoe gaat het?

399
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Gaat het goed? Je ziet er…

400
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
Ik werk aan een zaak. Undercover.

401
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
Vergeet dat ik dat zei.

402
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
Wat vreemd. Ik zou zweren
dat ik je hier eerder heb gezien.

403
00:28:46,166 --> 00:28:47,041
Is dat zo?

404
00:28:47,125 --> 00:28:50,250
Dit is mijn route naar de Lords.

405
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
Is dat zo?

406
00:28:52,333 --> 00:28:53,375
Wat mooi.

407
00:28:53,458 --> 00:28:56,125
Ik ontbijt hier af en toe.

408
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
Ja, het is een mooie plek.
Ik ken de tuinman hier.

409
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
We hebben besproken wat we willen zaaien.

410
00:29:07,166 --> 00:29:08,708
Mooie zonnebloemen…

411
00:29:08,791 --> 00:29:11,375
…en schitterend rode Sweet Williams.

412
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Ik heb gezien wat je doet…

413
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
Het is niets, hoor.

414
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
…in de roddelsectie.

415
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
BURGGRAAF TEWKESBURY

416
00:29:21,791 --> 00:29:23,500
Een begeerde vrijgezel.

417
00:29:26,750 --> 00:29:28,375
Je moet niet alles geloven.

418
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Ik heb je geschreven.

419
00:29:36,375 --> 00:29:37,333
Je gaf geen antwoord.

420
00:29:39,541 --> 00:29:42,000
Ik had het druk.

421
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
Ik ben m'n eigen bedrijf begonnen.
Enorm uitdagend.

422
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
Je zou het vast niet begrijpen.

423
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
Als je hulp nodig hebt…
-Nee, hoor.

424
00:29:51,500 --> 00:29:54,583
Als m'n probleem tuinbouwkundig wordt,
zoek ik je op.

425
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
Goed.

426
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
Je weet me te vinden…

427
00:30:02,250 --> 00:30:03,583
…als er een plant zoekraakt.

428
00:30:04,083 --> 00:30:05,583
Geniet van je ontbijt.

429
00:30:14,958 --> 00:30:16,166
Kijkt hij om?

430
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
Mooi zo. Niet dus.

431
00:30:24,708 --> 00:30:28,708
Ik kom hier niet elke dag.
Alleen wanneer ik er behoefte aan heb.

432
00:30:29,666 --> 00:30:34,083
En soms neemt hij deze route niet.
Soms neemt hij de parallelle.

433
00:30:37,416 --> 00:30:38,833
Je weet me te vinden.

434
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
'Je weet me te vinden.'

435
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
uit ons zicht

436
00:30:50,166 --> 00:30:51,625
de kapel wacht

437
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
met de bloesem, zo wit

438
00:30:54,166 --> 00:30:55,125
Whitechapel.

439
00:30:55,833 --> 00:30:57,666
terwijl we van de vrucht der liefde aten

440
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
terwijl we…

441
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
'Two ate.' Two-eight.

442
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Achtentwintig.

443
00:31:03,750 --> 00:31:06,083
klonk er een bel in de hemel boven ons

444
00:31:06,583 --> 00:31:07,625
Bel?

445
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
dwaal door die plek

446
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Bel. Plek.

447
00:31:11,625 --> 00:31:12,750
wacht uit ons zicht

448
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
Bell Place 28, Whitechapel.

449
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
O, sorry.

450
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
Het spel mag opnieuw beginnen.

451
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
Ik zal niet liegen.

452
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Je voelt als detective
een zekere voldoening…

453
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
…als je zaak dichter
bij een oplossing komt.

454
00:31:35,958 --> 00:31:37,666
Zoals een nieuwe rok naaien…

455
00:31:39,541 --> 00:31:42,500
…wat ik niet doe,
of een hond leren zitten.

456
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
Je gloeit omdat je weet
het goed gedaan te hebben.

457
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Een nieuwe Holmes in de stad.

458
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Juist. Sherlock Holmes heeft
zijn gelijke ontmoet.

459
00:31:52,125 --> 00:31:53,666
Mijn naam zal bekend zijn…

460
00:31:53,750 --> 00:31:55,750
…en Bessie zal weer 'n zus hebben.

461
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
En dan is de klus…

462
00:32:00,791 --> 00:32:01,625
…geklaard.

463
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah?

464
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Wat is hier gebeurd?

465
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Mr Poppy.

466
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
Mae.

467
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Wie heeft dit gedaan?

468
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Was het de man van Sarah?

469
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae.

470
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
Nee. Geen zorgen.

471
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Ik haal een dokter voor je.

472
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Nee.

473
00:33:27,625 --> 00:33:28,500
Kom terug.

474
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
DE WAARHEID VAN DE GODEN.

475
00:34:05,125 --> 00:34:06,083
Miss Holmes?

476
00:34:07,000 --> 00:34:08,291
Inspecteur Lestrade.

477
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
Enola Holmes.
-Lestrade.

478
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
Ze is…
-Dood.

479
00:34:14,916 --> 00:34:16,083
Hoe is dat gebeurd?

480
00:34:20,750 --> 00:34:22,916
Nee, ik onderzoek een zaak.

481
00:34:23,000 --> 00:34:24,250
Een vermist meisje.

482
00:34:24,333 --> 00:34:25,416
Dat meisje?
-Nee.

483
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
Nee, zij heet Mae.

484
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Ze werkte bij 't Paragon Theater,
de luciferfabriek.

485
00:34:31,083 --> 00:34:33,000
Ze was danseres. Ze is bevriend…

486
00:34:48,958 --> 00:34:50,041
Hoofdinspecteur Grail.

487
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
Goedemorgen.
-Goedemorgen, meneer.

488
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
Ik onderzoek een mogelijke verstoring.

489
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Iemand hoorde gegil
en toen vond ik deze jongedame.

490
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Hoe heet ze?

491
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.

492
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
Zijn zus. Ook een detective.

493
00:35:11,708 --> 00:35:13,791
Lieve hemel, nog één.

494
00:35:13,875 --> 00:35:16,083
Moet jij niet naar de meisjesschool?

495
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Ze onderzoekt de verdwijning van…

496
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
Sarah Chapman.

497
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
Sarah Chapman?
Dat is interessant, zeg. Ik ook.

498
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
Ze zoeken haar voor diefstal en chantage.
-Chantage?

499
00:35:27,708 --> 00:35:29,458
Ja, detective.

500
00:35:31,583 --> 00:35:34,041
Nog warm. Geen rigor mortis.

501
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
Wanneer hoorden ze 't gegil?
-Tien minuten over 't uur.

502
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Wanneer ben je hier aangekomen?

503
00:35:41,166 --> 00:35:42,416
Rond dat tijdstip.

504
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Nog interessanter.

505
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
Nee, ik probeerde het bloed te stelpen
en haar te redden.

506
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
Of informatie uit haar te krijgen.

507
00:35:55,291 --> 00:35:56,750
Fouilleer haar.

508
00:35:56,833 --> 00:36:00,125
Ik kan haar niet fouilleren, meneer.

509
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
Vooruit, Lestrade. Wees niet zo verlegen.

510
00:36:03,708 --> 00:36:04,958
Ze is een detective.

511
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
Ze kent de regels.
-Ja.

512
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Geef me die tas.

513
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Wat is dit?

514
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
Mijn bewijs.

515
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
En dat?

516
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
Dat is niets.

517
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
Verstop je het daarom?

518
00:36:33,625 --> 00:36:37,041
Gevonden op een plaats delict
met een vers lijk.

519
00:36:37,125 --> 00:36:39,666
Bewijs verbergen
werkt niet in je voordeel.

520
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
U denkt toch niet echt…

521
00:36:41,958 --> 00:36:44,333
Wat niet, jongedame?

522
00:36:44,833 --> 00:36:47,625
Dat meisjes een moord kunnen plegen?

523
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
Geef op.

524
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
Grijp haar.

525
00:37:09,708 --> 00:37:11,250
Waarom zou ze dat doen?

526
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Opzij.

527
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Houd dat meisje tegen.

528
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
Je hebt dit al gezien.

529
00:37:25,666 --> 00:37:28,666
Lestrade van Scotland Yard.
U kent me nog, hoop ik.

530
00:37:32,750 --> 00:37:35,958
We zoeken uw zus.
Ze heeft voor problemen gezorgd.

531
00:37:45,958 --> 00:37:46,791
Mag ik?

532
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
Is dat 'm?

533
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Is dat 'm?

534
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Neem maar mee. Ik heb er nog meer.

535
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
Dat kan ik niet maken.

536
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Dat kan ik niet.

537
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
Misschien toch wel.

538
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
En de befaamde viool?

539
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
Daar heb ik er maar één van.

540
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
Kunt u uitleggen
wat Enola volgens u heeft gedaan?

541
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
Ik wou dat ik dat kon zeggen.

542
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Mag ik?

543
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
Uw laatste zaak.

544
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
Waar gaat hij over?

545
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
Nog een Brixton-wurger?

546
00:38:48,291 --> 00:38:49,375
Of een Periwinkle?

547
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
Toch geen Clerkenwell?

548
00:38:52,541 --> 00:38:55,000
Welk bewijs hebben ze tegen mijn zus?

549
00:38:55,083 --> 00:38:58,166
Vertel me over de uwe
en ik vertel u over de mijne.

550
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
Overheidszaak, wat vermist geld.

551
00:39:04,166 --> 00:39:07,416
Uw beurt.
-De hoofdinspecteur wil haar spreken.

552
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
Waarom?
-Ik volg alleen bevelen op.

553
00:39:10,583 --> 00:39:12,166
Of mag ik Sherlock zeggen?

554
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon. Graydon Lestrade.

555
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
Mijn vader vond het
een onderscheidende naam, en dat is zo.

556
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
Goed, mocht u me zo willen noemen…

557
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
Goed.

558
00:39:34,083 --> 00:39:34,958
Tot ziens.

559
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Lieve hemel.

560
00:39:51,583 --> 00:39:54,250
Mijn fout. Ik had je moeten waarschuwen.

561
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
Nee.

562
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Mag ik het vragen?

563
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
Goedemiddag.

564
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
Mag ik je om een gunst vragen?

565
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Laat maar. Vertel me alles.

566
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
Een overheidszaak?
-Nee.

567
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
Nog een Brixton-wurger?

568
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
Of een Periwinkle?

569
00:40:32,583 --> 00:40:34,875
Vertel me over de uwe
en ik vertel u over de mijne.

570
00:40:36,041 --> 00:40:38,625
Hij is 'n uilskuiken.
Ik moest weten wat hij over je wist.

571
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Geld. Niet-geregistreerde overschrijvingen
van overheidsdiensten.

572
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
Het is omkoping, afpersing of chantage.

573
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
Wat heb je gevonden?

574
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
Deponeringen van vijf rekeningen…

575
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
…die via de Schatkist
naar één privébank gaan.

576
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
Dus iemand wordt hier rijk van?
-Ja.

577
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
Wie?
-Geen naam.

578
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
Alleen een nummer.

579
00:41:05,583 --> 00:41:08,583
Ik heb het de bank gevraagd.
Het geld verdween…

580
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
…en ging van de ene…

581
00:41:10,916 --> 00:41:13,208
…naar de andere bank.

582
00:41:13,291 --> 00:41:16,916
Allemaal verborgen
met verschillende rekeningnummers.

583
00:41:17,000 --> 00:41:18,083
In totaal 27.

584
00:41:19,250 --> 00:41:21,958
Wat kun je daaruit afleiden?
-Drie dingen.

585
00:41:22,041 --> 00:41:25,958
Ten eerste speelt hij graag spelletjes,
misschien 'n wiskundegenie…

586
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
…die zijn sporen kan uitwissen.

587
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
Er zijn verschillende bronnen.

588
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
Vijf oevers, ten zuiden van de rivier,
maar geen verband.

589
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
Allemaal anoniem.

590
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
Alles belandt
in de zakken van één persoon.

591
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
En 't derde ding?

592
00:41:44,875 --> 00:41:46,125
Hij weet dat ik 'm doorheb.

593
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Hoe dan?

594
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
Elke keer als bij het losse eindje ben,
verdwijnt het…

595
00:41:51,916 --> 00:41:54,708
…en duikt het ergens anders op.
Hij houdt me aan 't lijntje.

596
00:41:54,791 --> 00:41:55,750
Het is…

597
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
…gekmakend.

598
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Dus geen aanwijzingen?

599
00:42:02,166 --> 00:42:04,916
Eén. Een week
voor de eerste transfer…

600
00:42:05,000 --> 00:42:07,708
…brak 'n man met 'n hoed in
bij de Schatkist.

601
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
Een hoed?

602
00:42:09,583 --> 00:42:10,875
Wat stal hij?
-Een document.

603
00:42:10,958 --> 00:42:13,625
Ze praten er niet over.
Gevoelige informatie.

604
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
Maar hoe het hiermee verbonden is,
ontgaat me tot nu toe.

605
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
Nu jij. Dat is toch niet jouw bloed, hè?

606
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Ik zoek een meisje, Sarah Chapman.

607
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
Haar zus huurde me in. Bessie.

608
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
Ze werkte overdag in de luciferfabriek
en 's avonds in 't theater.

609
00:42:32,291 --> 00:42:33,250
Ze heeft een minnaar.

610
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
Ik heb zijn woning bezocht.

611
00:42:37,750 --> 00:42:39,125
Hij gaf haar dit.

612
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
Bell Place 28?

613
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
Whitechapel, ja.

614
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
Daar vond ik haar vriendin…

615
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
…vermoord.

616
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
Wie heeft haar vermoord? Mr Poppy?

617
00:42:57,625 --> 00:42:59,166
DE TAAL VAN BLOEMEN.

618
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
POPPY
DOOD

619
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Dat denk ik.

620
00:43:03,125 --> 00:43:06,208
Misschien wist haar vriendin
dat hij Sarah had ontvoerd.

621
00:43:07,458 --> 00:43:10,333
Wat liefde wel niet met mensen doet.

622
00:43:12,541 --> 00:43:14,333
Hoe is ze vermoord?
-Keukenmes.

623
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
Heb je het aangeraakt?

624
00:43:17,708 --> 00:43:18,833
Waarom vluchtte je?

625
00:43:18,916 --> 00:43:20,500
Ik had bewijs gevonden.

626
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
Een agent wilde het.

627
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
Hij heeft een loopje.
-Grail.

628
00:43:26,125 --> 00:43:27,500
We hebben een verleden.

629
00:43:28,875 --> 00:43:30,166
Dit zat in haar zak.

630
00:43:51,041 --> 00:43:52,625
Net zo erg als 't gedicht.

631
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
Ik bewaar het wel.
-Nee.

632
00:43:56,125 --> 00:43:58,333
Het is van mij en het is belangrijk.

633
00:43:59,791 --> 00:44:03,041
Volgens Grail had ze iets gestolen
en chanteerde ze hen.

634
00:44:03,625 --> 00:44:06,916
Dat zou ze niet doen.
-Waarom niet? Je kent haar niet.

635
00:44:07,958 --> 00:44:08,916
Zo voelt 't wel.

636
00:44:09,833 --> 00:44:11,958
Je was op de vlucht voor de politie.

637
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
Er is al iemand dood…

638
00:44:13,875 --> 00:44:15,958
…en nu word jij verdacht van moord.

639
00:44:16,041 --> 00:44:18,166
Je laat je leiden door emotie.

640
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Blijf hier. Ga niet weg.
Ik ga dit uitzoeken.

641
00:44:21,666 --> 00:44:25,541
Ze is mijn verantwoordelijkheid.
Niemand geeft om die meisjes.

642
00:44:26,041 --> 00:44:27,666
Ik heb 't haar zus beloofd.

643
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
De eerste fout als detective…

644
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
…is het om jezelf te laten draaien
en niet om de zaak.

645
00:44:40,250 --> 00:44:43,416
Enola, ik weet
dat je niet van onnodig advies houdt…

646
00:44:43,500 --> 00:44:45,000
…maar alsjeblieft…

647
00:44:48,166 --> 00:44:49,500
…verander niet in mij.

648
00:44:53,916 --> 00:44:55,583
Dat moet ik opschrijven.

649
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Lucifers. Koop hier je lucifers.

650
00:44:59,833 --> 00:45:01,083
Een penny per doosje.

651
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Lucifers. Een penny per doosje.

652
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Koop hier je lucifers.

653
00:45:07,000 --> 00:45:09,125
Dit is geen gevecht voor rijke meisjes.

654
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
We hebben jouw hulp niet nodig.

655
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
Ze denken allemaal
dat er hoop is op liefde.

656
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
Maar die komt niet.

657
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
Zulke heren willen goedkoop,
maar trouwen duur.

658
00:45:27,000 --> 00:45:29,583
Poppy, je bent een heer, hè?

659
00:45:30,666 --> 00:45:33,333
Een welgestelde met zo'n liefdesnestje.

660
00:45:35,750 --> 00:45:37,458
Meneer…
-Doe niet zo belachelijk.

661
00:45:52,291 --> 00:45:53,541
STADSUITJES:
LONDEN

662
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
DE MUZIEKZALEN

663
00:45:54,916 --> 00:45:58,083
{\an8}BURGGRAAF TEWKESBURY
BOEGBEELD VAN HET VRIJGEZELLENBAL

664
00:46:01,166 --> 00:46:02,875
GROOTSE MANNEN:
VOORKEUREN & GEWOONTEN

665
00:46:18,541 --> 00:46:20,541
EEN ENORM SUCCES!
ADELPHI-THEATER

666
00:46:23,208 --> 00:46:26,500
Een week voor de eerste transfer
brak een man met 'n hoed in…

667
00:46:26,583 --> 00:46:28,083
…bij de Schatkist.

668
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
NU IN HET WIT
VOOR EEN FELLER VUUR

669
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Vijf oevers, ten zuiden van de rivier,
maar geen verband.

670
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
LYONS LUCIFERFABRIEK

671
00:46:42,000 --> 00:46:43,791
'Matchmakersbal.'

672
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
'Georganiseerd door Henry en Hilda Lyon.
Marchmont Square 12.'

673
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Zegt die datum je iets?

674
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
Het is geen datum.

675
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
'Hun oudste zoon, William Lyon,
leidt de eerste…'

676
00:47:02,125 --> 00:47:04,375
Schitterend rode Sweet Williams.

677
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Onze dames werken
uiterst productief en efficiënt.

678
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
Nietwaar, William?
-Ja, vader.

679
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
Ik dacht dat je een poppy was.

680
00:47:16,541 --> 00:47:19,666
Eens zien hoe lief je bent, Sweet William.

681
00:47:22,875 --> 00:47:24,083
Ik ga naar een bal.

682
00:47:28,333 --> 00:47:29,708
ETIQUETTEREGELS

683
00:47:30,208 --> 00:47:31,833
HOOFDSTUK 3
HET BAL

684
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
1. JE JURK

685
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. JE MASKER

686
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. BELEEFDE CONVERSATIE

687
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
Ik ben het.

688
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
Ik ben het niet.

689
00:47:54,000 --> 00:47:56,750
Handig als je niet
gearresteerd wilt worden.

690
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Stilte voor burggraaf McIntyre.

691
00:48:00,958 --> 00:48:03,541
Mijn excuses voor de onderbreking…

692
00:48:03,625 --> 00:48:05,166
…maar ik ben 'n politicus.

693
00:48:05,250 --> 00:48:08,375
Ik grijp elke kans aan
om op een podium te staan.

694
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
En ik moet onze gastheer bedanken…

695
00:48:13,000 --> 00:48:14,958
…en zijn prestaties prijzen.

696
00:48:16,958 --> 00:48:18,625
Geen maskers, geen probleem.

697
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
Henry Lyon verandert alles in goud.

698
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
Onzin. Hooguit in tin.

699
00:48:25,458 --> 00:48:28,458
Wat hij met lucifers heeft gedaan,
is legendarisch.

700
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
Twee jaar om rood in zwart te veranderen.

701
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
Of moet ik rood in wit zeggen?

702
00:48:36,291 --> 00:48:38,541
En dat deze nederige man zich richt…

703
00:48:38,625 --> 00:48:40,666
…op tyfus, de werkende armen…

704
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
…fondsen werven en diagnoses stellen…

705
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
Ik ben overweldigd. Echt overweldigd.

706
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Dames en heren, op Henry Lyon.

707
00:48:51,125 --> 00:48:56,083
En op zijn zoon, zijn erfgenaam, William.

708
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
Op de toekomst.

709
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
Op de toekomst.

710
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Moge die prachtig zijn.

711
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Steek maar aan, Henry.

712
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Graag.

713
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
Geniet van het gala.

714
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Ik heb die jurk eerder gezien.

715
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
Ja, vorig jaar.

716
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
Ik vind hem charmant, elegant.

717
00:49:32,958 --> 00:49:34,250
Erg aardig van u.

718
00:49:46,291 --> 00:49:47,333
3. BELEEFDE CONVERSATIE

719
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
Heren.

720
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Mevrouw.

721
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
Goedenavond.

722
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
Wat een prachtige gelegenheid, nietwaar?

723
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
De gasten zijn enig.

724
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
En het orkest is heel melodieus.

725
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Ik vroeg me af…

726
00:50:19,208 --> 00:50:21,666
…of ik u even kan spreken, Mr Lyon.

727
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Zei ik iets verkeerd?

728
00:50:25,958 --> 00:50:27,375
Waar is je chaperonne?

729
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Chaperonne?

730
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
Je kunt niet verwachten
dat m'n zoon alleen met je praat.

731
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
HOOFDSTUK 37
EEN CHAPERONNE

732
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
HOOFDSTUK 38
ZONDER CHAPERONNE

733
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
EENZAME DOOD DOOR GEBREK AAN CHAPERONNE

734
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
Kan ik niet met u praten
zonder chaperonne?

735
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
Nee, natuurlijk niet.

736
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
Echt niet?

737
00:50:52,166 --> 00:50:53,166
Echt niet?

738
00:50:54,083 --> 00:50:55,375
Wie is die vrouw?

739
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
Zij praten ook.

740
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
Ze dansen.

741
00:50:59,166 --> 00:51:00,875
Goedenavond, meisje.

742
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Ja.

743
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
Wat dom van me.

744
00:51:06,041 --> 00:51:06,958
Goedenavond.

745
00:51:23,166 --> 00:51:27,625
Je zou kunnen zeggen
dat ik me beter had moeten voorbereiden.

746
00:51:27,708 --> 00:51:29,958
Maar dansen is niet m'n sterkste punt.

747
00:51:30,875 --> 00:51:32,291
Behalve…

748
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
knieën omhoog, Mother Brown

749
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
onder de tafel moet je gaan

750
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
Je snapt mijn situatie.

751
00:51:51,875 --> 00:51:52,750
Waarom?

752
00:51:56,041 --> 00:51:57,291
Een spelspeler.

753
00:51:57,375 --> 00:51:59,500
Deponeringen van vijf rekeningen.

754
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Die zijn sporen kan uitwissen.
Eén privébank.

755
00:52:02,791 --> 00:52:04,541
Verdwijnt en duikt weer op. Geen naam.

756
00:52:05,041 --> 00:52:06,625
Alleen een nummer.

757
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
Misschien een wiskundegenie.

758
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Hij houdt me aan 't lijntje.

759
00:52:19,666 --> 00:52:20,625
Het is een code.

760
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
De polka.

761
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
De promenade.

762
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
De two-step.

763
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Het zijn allemaal dansen.

764
00:52:33,791 --> 00:52:35,458
Dans.

765
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
Zevenentwintig.

766
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Ja. De danstaal.

767
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
'Zevenentwintig dansen.'

768
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Ik heb je.

769
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Dans 1… 114… 22…

770
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
Vreselijk, hè? Deze evenementen.

771
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Eén grote poppenkast.

772
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
Kennen wij elkaar?

773
00:53:04,833 --> 00:53:07,875
Ik herken je ergens van.

774
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
Ik heb gewoon zo'n gezicht.

775
00:53:13,875 --> 00:53:14,708
Mira Troy…

776
00:53:15,333 --> 00:53:17,708
…privésecretaresse van Lord McIntyre…

777
00:53:18,291 --> 00:53:19,375
…van Financiën.

778
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Tabitha.

779
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
Tabitha Timothy.

780
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
Trek je maar niets van hen aan.

781
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
Het is maar een optreden.

782
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Iedereen hier speelt een rol.

783
00:53:35,166 --> 00:53:36,291
Ze testen elkaar.

784
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
Winnen.

785
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Verliezen.

786
00:53:43,541 --> 00:53:44,833
En het is leuk…

787
00:53:45,625 --> 00:53:47,125
…als je de regels kent.

788
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
Wat doen ze met die waaiers?

789
00:53:58,166 --> 00:53:59,625
Boodschappen versturen.

790
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
Zo kunnen ze alles zeggen wat verboden…

791
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
…of te gênant is om hardop te zeggen.

792
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
Bedankt voor de les.

793
00:54:16,708 --> 00:54:18,375
Het is een harde les.

794
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
Zonder macht moeten vrouwen
vertrouwen op ons verstand…

795
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
…want onze kansen zijn beperkt.

796
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Hier.

797
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Neem mijn waaier.

798
00:54:30,291 --> 00:54:31,583
Ik heb er niets aan.

799
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
En als je met William wilt praten…

800
00:54:37,958 --> 00:54:39,500
…kun je dat proberen.

801
00:54:57,083 --> 00:54:58,416
Nee, jij niet.

802
00:55:01,541 --> 00:55:02,416
Help.

803
00:55:05,041 --> 00:55:06,708
Het zou me 'n genoegen zijn.

804
00:55:10,375 --> 00:55:14,291
Je hoeft niet zo bot te doen.
-Dat was niet de bedoeling.

805
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Tewkesbury.

806
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
Je timing is perfect.
-Enola?

807
00:55:33,791 --> 00:55:36,583
Praat niet met me,
anders word je eruit gegooid.

808
00:55:41,000 --> 00:55:44,041
Je moet me leren dansen.
-Dansen? Wanneer?

809
00:55:44,125 --> 00:55:46,166
Nu.

810
00:55:46,250 --> 00:55:48,541
Ik leer het al sinds mijn vijfde.

811
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
Mooi. Dan kun je
dus geen slechte leraar zijn.

812
00:55:51,666 --> 00:55:54,291
Wat doe je hier?
-Ik zoek een moordenaar.

813
00:55:54,958 --> 00:55:57,833
Vergeet maar dat ik dat zei.

814
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
Ik moet het leven van een meisje redden.
-Door te dansen?

815
00:56:02,000 --> 00:56:03,416
Alsjeblieft, Tewkesbury.

816
00:56:06,416 --> 00:56:09,083
Oké. Houd je rug recht.

817
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Ik houd mijn hand hier en hier.

818
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
O, ja.

819
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
Arm wijd.

820
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Goed.

821
00:56:20,750 --> 00:56:22,958
Ik leid en jij volgt.

822
00:56:23,041 --> 00:56:25,375
Slecht idee.
-Gezicht over m'n schouder.

823
00:56:27,416 --> 00:56:30,583
En nu, één, twee, drie.

824
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Twee, drie. Twee, drie.

825
00:56:33,250 --> 00:56:36,333
Vier, twee, drie. Eén, twee, drie.

826
00:56:36,416 --> 00:56:37,541
Twee, drie.

827
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
Goed zo.

828
00:56:46,208 --> 00:56:48,541
Je lijkt anders sinds de laatste keer.

829
00:56:49,541 --> 00:56:53,458
Wat deed je echt in het park?
Kijken hoe ik naar de Lords loop?

830
00:56:54,125 --> 00:56:58,000
Ik hou je in de gaten
voor als je weer in de problemen komt.

831
00:56:58,083 --> 00:57:00,625
Uit treinen gegooid worden…
-Enola…

832
00:57:00,708 --> 00:57:02,833
Je kunt niet voor jezelf zorgen.

833
00:57:03,500 --> 00:57:06,166
Ik ben nu een man.
-Dat bepaal ik wel.

834
00:57:06,250 --> 00:57:09,750
En de problemen waarin ik me bevind,
zijn veel minder erg.

835
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
Vooruit.

836
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Twee, drie. Twee, drie.

837
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Kijk in mijn ogen.

838
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
Het ritme is er altijd.

839
00:57:23,583 --> 00:57:27,125
Dansen is 'n vertrouwensband.
Daarom vond ik 't altijd leuk…

840
00:57:27,750 --> 00:57:29,958
…zelfs toen ik les kreeg van m'n oom.

841
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
Dol op varkenspastei met mosterd.

842
00:57:32,625 --> 00:57:33,583
Zijn adem…

843
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
Draai, twee.

844
00:57:36,791 --> 00:57:37,916
Draai. Voel je het?

845
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
Ik voel het.

846
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Goed.

847
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
Je danst goed.
-Ik heb een goede leraar.

848
00:57:53,416 --> 00:57:56,000
Al ruik ik minder mosterd dan gehoopt.

849
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
We hebben een probleem.

850
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
Ik moet gaan.

851
00:58:22,708 --> 00:58:24,083
Je danskaart.

852
00:58:25,375 --> 00:58:26,875
Maar ik weet niet genoeg.

853
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Wat betekent dat?
-Je leert 't wel.

854
00:58:36,458 --> 00:58:39,291
Ik zou de gembercake niet aanbevelen.

855
00:58:59,833 --> 00:59:02,416
Mr Lyon.
-Ja.

856
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
Wilt u misschien met me dansen?

857
00:59:05,666 --> 00:59:07,166
Mijn danskaart is vol.

858
00:59:07,250 --> 00:59:08,291
Mag ik hem zien?

859
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
Je laatste wals is nog vrij.

860
00:59:18,708 --> 00:59:19,791
Wat passend.

861
00:59:21,875 --> 00:59:23,083
Wilt u het invullen?

862
00:59:34,583 --> 00:59:35,500
Tot dan.

863
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
Hij is het.

864
01:00:04,000 --> 01:00:05,666
Bewonder je Lord Tewkesbury?

865
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
Nee.

866
01:00:10,666 --> 01:00:12,416
We zijn oude vrienden.

867
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
Hij is een goed mens
en een groot hervormer.

868
01:00:18,041 --> 01:00:21,041
Als je met hem wilt dansen,
zul je moeten wachten.

869
01:00:21,125 --> 01:00:22,250
De rij is erg lang.

870
01:00:25,250 --> 01:00:27,333
Ja, ik mag m'n kans niet missen.

871
01:00:29,666 --> 01:00:31,208
Goedenavond, Miss…

872
01:00:31,291 --> 01:00:32,208
Tabitha.

873
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
Cicely.

874
01:00:40,541 --> 01:00:41,541
Lord Tewkesbury.

875
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
Sorry dat ik stoor. Ik ben Cicely.

876
01:00:44,375 --> 01:00:47,375
Je vriendin Tabitha stelde voor
dat we samen dansen.

877
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
Is dat zo?

878
01:00:53,833 --> 01:00:56,333
Sorry, wat was je naam ook alweer?
-Cicely.

879
01:00:56,416 --> 01:00:58,208
Dames en heren…

880
01:00:58,291 --> 01:01:01,000
…het is tijd voor de laatste wals.

881
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
Ik zweer dat ik u herken.

882
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Maar waarvan?

883
01:01:31,916 --> 01:01:33,375
We hebben elkaar nooit ontmoet…

884
01:01:34,250 --> 01:01:36,208
…maar ik zag je kijken. Waarom?

885
01:01:39,875 --> 01:01:42,500
Natuurlijk, de Paragon Music Hall.

886
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
Ik zag u met een jonge vrouw praten.

887
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
Sarah Chapman.

888
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Laat me los en ik ga gillen.

889
01:01:52,083 --> 01:01:53,708
De politie heeft u door.

890
01:01:53,791 --> 01:01:55,791
Ze hebben ons allebei door.

891
01:01:57,833 --> 01:01:59,958
Je was niet uitgenodigd. Wat wil je?

892
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Ik ben een privédetective
ingehuurd door Sarahs zus.

893
01:02:04,208 --> 01:02:05,500
Door Bessie?

894
01:02:06,083 --> 01:02:07,083
Kent u Bessie?

895
01:02:08,500 --> 01:02:10,208
Laat me met rust…

896
01:02:11,041 --> 01:02:12,541
…anders verpest je alles.

897
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
Hoe? Wat ga ik verpesten?

898
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Ze kijken.

899
01:02:17,166 --> 01:02:21,125
Als je hiermee doorgaat, kom dan
om middernacht naar de bibliotheek.

900
01:02:22,041 --> 01:02:23,333
Zeg niets meer.

901
01:02:24,916 --> 01:02:26,041
Middernacht.

902
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
AANGENAAM KENNIS TE MAKEN
SHERLOCK HOLMES

903
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
'Moriarty?'

904
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
Wie ben jij?

905
01:03:11,541 --> 01:03:13,416
Jij bent te vaak op onhandige plekken.

906
01:03:13,500 --> 01:03:14,833
Vanwaar die pook?

907
01:03:14,916 --> 01:03:17,125
Je moet gaan. Ik wacht op een ander.

908
01:03:17,208 --> 01:03:19,416
Iemand voor wie je bang bent?

909
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
Je bent er altijd als ik dat niet wil.

910
01:03:21,833 --> 01:03:23,291
En soms als je dat wel wilt.

911
01:03:23,916 --> 01:03:26,500
Wat is er toch?
-Dat gaat je niets aan.

912
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
Leuke danspartner had je.
Hoe heet ze, Cicely?

913
01:03:32,250 --> 01:03:33,875
Een uitstekende echtgenote.

914
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
Enola, ik geef alleen om jou.

915
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Als je hier blijft,
schrik je hem misschien af.

916
01:03:39,416 --> 01:03:41,750
Wat? Draait dit allemaal om een man?

917
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Ga gewoon weg.

918
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lord Tewkesbury.

919
01:04:00,291 --> 01:04:02,416
Enola Holmes, je staat onder arrest.

920
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
Als je vlucht,
maken we het je moeilijker.

921
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Dus bespaar iedereen de verlegenheid.

922
01:04:09,000 --> 01:04:11,500
Waar dit ook over gaat…
-Moord.

923
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Het gaat over moord.

924
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Maak je geen zorgen.

925
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
Toe maar, agent.

926
01:04:23,291 --> 01:04:24,375
Bewaar dit.

927
01:04:25,875 --> 01:04:27,041
Alsjeblieft.

928
01:04:27,125 --> 01:04:28,041
Kom maar mee.

929
01:04:36,208 --> 01:04:37,666
Ik wist dat ze hier niet hoorde.

930
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
Wat een feest.

931
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
Je hebt met de jonge heer Lyon gedanst.

932
01:05:04,833 --> 01:05:08,083
Mag ik zo brutaal zijn om te vragen…

933
01:05:08,166 --> 01:05:09,708
…of je hem wilde kussen…

934
01:05:10,291 --> 01:05:12,625
…of meer informatie wilde over je zaak…

935
01:05:13,125 --> 01:05:14,666
…Sarah Chapman?

936
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
Als je haar wilt beschermen…

937
01:05:24,416 --> 01:05:25,333
…moet je weten…

938
01:05:26,166 --> 01:05:28,750
…dat ik haar beter zal beschermen.

939
01:05:30,041 --> 01:05:32,041
Iemand wil met haar praten…

940
01:05:32,666 --> 01:05:34,625
…die niet zo aardig is als ik.

941
01:05:35,208 --> 01:05:36,125
'Iemand?'

942
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Wie?

943
01:05:42,666 --> 01:05:44,875
Waarom volgde u mij die avond?

944
01:05:47,833 --> 01:05:50,458
U volgde Mae ook, nietwaar?

945
01:05:51,375 --> 01:05:52,958
Zo vond u de woning.

946
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
Mooi overhemd.

947
01:05:59,333 --> 01:06:00,166
Zijde?

948
01:06:01,000 --> 01:06:02,583
En dat van 'n politieloon?

949
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
Wie betaalt u, hoofdinspecteur Grail?

950
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Wie betaalt u om matchgirls te doden?

951
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
Waar is Sarah Chapman?

952
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
Geen idee.
-Ze is 'n dief en onruststoker.

953
01:06:14,500 --> 01:06:16,916
Je wilt je leven niet riskeren voor haar.

954
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Als jij niets zegt,
ga ik wel naar iemand anders…

955
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
…zoals haar zus, kleine Bessie.

956
01:06:27,208 --> 01:06:28,458
Ze is maar 'n meisje.

957
01:06:28,541 --> 01:06:31,291
Maar zo begint het, Enola Holmes.

958
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
Met kleine meisjes zoals zij en jij
en Sarah Chapman…

959
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
…die vragen stellen,
autoriteit in twijfel trekken…

960
01:06:38,666 --> 01:06:42,708
…en niet inzien
dat iemand hen wil beschermen.

961
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
Er is maar één vlammetje voor nodig
om vuur te maken…

962
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
…en het is mijn taak
om die vlammen te doven.

963
01:06:53,916 --> 01:06:57,541
Ik geef je nog één kans.

964
01:06:59,791 --> 01:07:00,708
Waar is ze?

965
01:07:02,250 --> 01:07:03,333
Ik weet het niet.

966
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Dan ga je aan de strop.

967
01:07:12,958 --> 01:07:14,625
Een detective van niets.

968
01:07:16,041 --> 01:07:18,083
Had 't maar bij handwerk gehouden.

969
01:07:23,416 --> 01:07:25,500
VAN LESTRADE:
ENOLA IS GEARRESTEERD.

970
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Meneer?

971
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
Meneer…
-Doe niet zo belach…

972
01:07:37,875 --> 01:07:39,250
Hoofdinspecteur Grail.

973
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
Mr Holmes.

974
01:07:43,958 --> 01:07:45,750
Ik ben hier voor mijn zus.

975
01:07:45,833 --> 01:07:47,916
Als u haar vrijlating kunt regelen…

976
01:07:49,458 --> 01:07:50,875
…zou ik dat waarderen.

977
01:07:52,416 --> 01:07:55,791
Ik ben haar voogd en ze is minderjarig.
-En 'n moordenaar.

978
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
Het bewijs dat u denkt te hebben…

979
01:07:58,291 --> 01:07:59,625
Ik heb genoeg.

980
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
Ze had ruzie met het slachtoffer,
volgde het slachtoffer…

981
01:08:04,458 --> 01:08:08,000
…vocht met 't slachtoffer
en stond vervolgens bij 't lichaam.

982
01:08:08,083 --> 01:08:11,041
Toen we haar aantroffen
met bebloede handen…

983
01:08:11,125 --> 01:08:12,541
…ging ze ervandoor.

984
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
Ik ben er geweest.

985
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
De deur was opengebroken…

986
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
…en recentelijk.

987
01:08:25,875 --> 01:08:30,291
Sporen van een handgemeen
en schoenafdrukken van drie indringers.

988
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
Eentje zwaargebouwd…

989
01:08:32,541 --> 01:08:35,416
…gezien de hoogte en hoeveelheid schade.

990
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
Sporen van stof en bloedvlekken…

991
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
…wijzen op een andere bewoner,
waarschijnlijk een vrouw…

992
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
…die heeft teruggevochten…

993
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
…met een scherp en geïmproviseerd wapen…

994
01:08:50,875 --> 01:08:52,791
…voor ze door 't raam ontsnapte.

995
01:08:52,875 --> 01:08:57,291
Dit was een gerichte zoektocht
waarbij twee vrouwen werden ontdekt.

996
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
En toen kwam mijn zus.

997
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
U was daar verdacht snel na haar.

998
01:09:03,625 --> 01:09:06,333
Laat u haar vrij of zal ik dat doen?

999
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
Brigadier Beeston.
-Meneer.

1000
01:09:13,791 --> 01:09:17,291
Vingerafdrukken vergelijken.
Nieuwe uitvinding, Zwitsers.

1001
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
Hebt u ervan gehoord?
-Jawel.

1002
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Wilt u het zien?

1003
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
Het maakt ons werk veel efficiënter…

1004
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
…vooral bij een moordzaak.

1005
01:09:36,333 --> 01:09:38,458
M'n zus heeft 't wapen nooit aangeraakt.

1006
01:09:39,625 --> 01:09:41,416
Hoe komen haar afdrukken er dan op?

1007
01:09:47,250 --> 01:09:49,791
We leven in een geweldige tijd, nietwaar?

1008
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Heb je enig idee hoe laat het is?

1009
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
Hallo, Edith.
-Ik had bijna je benen gebroken.

1010
01:10:20,291 --> 01:10:22,083
Toen herkende ik de schouders.

1011
01:10:22,625 --> 01:10:25,916
Je hebt herkenbare schouders.
-Enola is gearresteerd.

1012
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
Waarvoor?

1013
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Moord.

1014
01:10:32,875 --> 01:10:34,541
Waar ze in verwikkeld is…

1015
01:10:35,416 --> 01:10:37,416
…is misschien groter dan ik dacht.

1016
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
En er is iets aan deze zaak dat…

1017
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Gevolgtrekking alleen niet oplost?

1018
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Ik heb misschien je…

1019
01:10:53,541 --> 01:10:54,791
Ik heb je hulp nodig.

1020
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
Wij hebben je hulp nodig.

1021
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Vijftien minuten lichaamsbeweging.

1022
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Zoals mijn moeder altijd zei:

1023
01:11:04,083 --> 01:11:07,000
'Zij die zich in nood
tot anderen kunnen wenden…

1024
01:11:07,083 --> 01:11:08,500
…zijn de echte dapperen.'

1025
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Je moeder klinkt heel anders dan de mijne.

1026
01:11:22,666 --> 01:11:27,541
Ik probeerde haar tegen te houden,
maar ze zit boordevol vechtlust.

1027
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Ziezo. Eindelijk.

1028
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
Je kunt Enola Holmes
niet in de hand houden.

1029
01:11:34,708 --> 01:11:37,041
Ze is een natuurkracht…

1030
01:11:37,791 --> 01:11:38,958
…haar eigen wet.

1031
01:11:39,041 --> 01:11:40,541
Rustig aan met haar.

1032
01:11:43,041 --> 01:11:44,000
Dat is ze zeker…

1033
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
…en ik vrees dat ze zal hangen.

1034
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Kom op, meid.

1035
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
Stap in.

1036
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Ik ben het.

1037
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
Wat fijn je te zien.

1038
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Hou je vast.

1039
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Ze achtervolgen ons.

1040
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
Wees paraat.

1041
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Hoe gaat het met je zaak?

1042
01:12:53,291 --> 01:12:56,083
Ik wilde een meisje helpen
haar zus te vinden.

1043
01:12:56,166 --> 01:12:58,416
Ik heb het erger gemaakt.
-Onzin.

1044
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Je bent iets op het spoor.

1045
01:13:02,958 --> 01:13:05,333
Bijna.
-Ze willen je 't zwijgen opleggen.

1046
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Het is volkomen ongevaarlijk.

1047
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
Links.
-Van mij of van jou?

1048
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
Van jou.

1049
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Wat weet je over die luciferfabriek?

1050
01:13:35,583 --> 01:13:36,958
Het is 'n groot succes.

1051
01:13:37,041 --> 01:13:39,166
In twee jaar is de winst verdubbeld.

1052
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
En nu is er tyfus.
-Tyfus?

1053
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
Ja, de meisjes gaan eraan dood.

1054
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
Een los eindje.

1055
01:13:47,000 --> 01:13:48,125
Wat?
-Ze zijn terug.

1056
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Daar komen ze. Zet je schrap.

1057
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
We weten van die fabrieken.

1058
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Vooruit.

1059
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
Meisjes als Sarah Chapman
zijn vervangbaar.

1060
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
Het interesseert niemand
als ze verdwijnen of sterven.

1061
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Maar ze geven veel om dit meisje.

1062
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Wat weet ze?

1063
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Kom hier.

1064
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Ze had documenten gestolen.

1065
01:14:19,041 --> 01:14:22,708
Wat gaat ze ermee doen?
Wat is haar plan? Ze is geen dief.

1066
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
Ze is geen afperser.
Ze is een onruststoker.

1067
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
Ze weet iets…

1068
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
…en dat is veel gevaarlijker.

1069
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Kom op, jongens.

1070
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
Nu rechts.
-Help je me hiermee?

1071
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
Wacht.
-Waarheen?

1072
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
Wacht.
-Recht vooruit.

1073
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Nu.

1074
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Gooi het eraf.

1075
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Wat Sarah ook verbergt, is een geheim.

1076
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Zoek uit wat ze weet.

1077
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
De rest volgt vanzelf.

1078
01:15:20,666 --> 01:15:22,083
Ze is vast dichtbij.

1079
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
Ga liggen.

1080
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
Wat onbeschoft.

1081
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1082
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
Gaat het, Edith?

1083
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Zo ongeveer.

1084
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDEN
13 KILOMETER

1085
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
In vredesnaam.

1086
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
Dat is niet best.

1087
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Grijp ze.

1088
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Gaat het?

1089
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
Het gaat.

1090
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
Nee, hè.

1091
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
Meneer.

1092
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Kijk eens aan.

1093
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
De Heilige Drie-eenheid.

1094
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
Nu word ik vast commissaris.

1095
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Reken ze in.

1096
01:16:47,791 --> 01:16:48,916
Moeten we?

1097
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
Helaas wel.

1098
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.

1099
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1100
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Dit is niet ongevaarlijk.

1101
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Rennen.

1102
01:18:03,708 --> 01:18:05,791
Gelukkig heb ik m'n bekken
nooit gewaardeerd.

1103
01:18:06,291 --> 01:18:07,416
En jij, Edith?

1104
01:18:07,500 --> 01:18:09,166
Zijn je nieren in orde?
-Ja.

1105
01:18:09,750 --> 01:18:11,000
Ik genoot er wel van.

1106
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Jij geniet overal van. Heel irritant.

1107
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Kom, we moeten opschieten.

1108
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
Goed.

1109
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Hoe gaat het
met die nutteloze jongen van je?

1110
01:18:25,541 --> 01:18:27,375
Ik hoor dat hij goed werk doet.

1111
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
Dat klopt.

1112
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
Misschien is hij dan
toch niet zo nutteloos.

1113
01:18:35,833 --> 01:18:38,458
Hij is niet 'mijn jongen'.

1114
01:18:42,166 --> 01:18:46,458
Soms denk ik dat ik je heb opgevoed
om te onafhankelijk te zijn.

1115
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
Moeder.
-Het is zo. Jullie allemaal.

1116
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
Je doel moet zijn
om te ontdekken wie je bent.

1117
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
Jij, Sherlock, Mycroft.

1118
01:18:56,833 --> 01:19:03,166
Sterke, zelfstandige kinderen,
maar misschien een beetje eenzaam.

1119
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
Jij redt het wel alleen, Enola.

1120
01:19:08,791 --> 01:19:13,250
Maar met anderen kun je grandioos zijn.

1121
01:19:15,833 --> 01:19:18,750
Wie denk je
dat dit allemaal heeft georganiseerd?

1122
01:19:19,916 --> 01:19:20,791
Ik?

1123
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
Nee, je vindt je bondgenoten.

1124
01:19:26,333 --> 01:19:29,833
Als je met ze samenwerkt,
kun je nog meer uit jezelf halen.

1125
01:19:30,916 --> 01:19:32,583
Als je met één stem spreekt…

1126
01:19:33,083 --> 01:19:35,958
…maak je meer lawaai
dan je ooit had gedacht.

1127
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Kom, ze moet gaan.
Wij schudden ze wel af.

1128
01:19:43,250 --> 01:19:46,291
Dus klop je kleren af…

1129
01:19:49,375 --> 01:19:50,625
…en kijk vooruit.

1130
01:19:52,291 --> 01:19:55,500
Als je weer veroordeeld wordt voor moord,
kom je naar mij.

1131
01:19:56,666 --> 01:19:57,625
Dat zal ik doen.

1132
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Bedankt, Edith.

1133
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
Wees voorzichtig.

1134
01:20:25,250 --> 01:20:26,666
En laat je haar knippen.

1135
01:20:26,750 --> 01:20:28,000
Het ziet er niet uit.

1136
01:20:30,458 --> 01:20:31,875
Ik vind er niks mis mee.

1137
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Kom.

1138
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
Pak je spullen.

1139
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Je moet naar een veiligere plek.

1140
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
Is mijn zus dood?

1141
01:20:58,416 --> 01:20:59,458
Net als Mae?
-Nee.

1142
01:20:59,541 --> 01:21:00,750
Is ze…
-Nee.

1143
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Ze is vast in orde.
Ik heb haar bijna gevonden.

1144
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
Doris.

1145
01:21:08,583 --> 01:21:09,791
Zij helpt me wel.

1146
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
Ze heeft nu een bed vrij.

1147
01:21:13,875 --> 01:21:14,750
Haar zus?

1148
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Dood.

1149
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Tyfus.

1150
01:21:23,333 --> 01:21:24,208
Dood.

1151
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
Er zit iets in de potgrond.

1152
01:21:41,083 --> 01:21:42,958
Een met rood en een met wit.

1153
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
Wanneer zijn de lucifers veranderd
van rood naar wit?

1154
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
Geen idee. Zo'n twee jaar geleden.

1155
01:21:52,708 --> 01:21:55,666
Twee jaar om rood in zwart te veranderen.

1156
01:21:55,750 --> 01:21:58,541
Of moet ik rood in wit zeggen?

1157
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
Tyfus. De plaag van onze tijd.

1158
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
Al twee jaar lang sterfgevallen
onder de meisjes.

1159
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
Wegwezen.

1160
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
Valt er iets te zien?

1161
01:23:00,791 --> 01:23:01,750
Ik heb je hulp nodig.

1162
01:23:04,416 --> 01:23:06,750
Ik zeg 't niet nog eens.
Mag ik binnenkomen?

1163
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
Ten eerste wil ik mijn excuses aanbieden.

1164
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
Ik zag niet wie mijn bondgenoten waren.

1165
01:23:14,166 --> 01:23:15,375
En ik heb…
-Enola.

1166
01:23:16,208 --> 01:23:17,916
Ik wil iets zeggen.

1167
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
Ga maar even…

1168
01:23:25,041 --> 01:23:29,041
Ik sluit dag in dag uit
alleen maar compromissen.

1169
01:23:30,166 --> 01:23:33,416
Als ik hem bilgewater
in een meer laat pompen…

1170
01:23:33,500 --> 01:23:35,666
…stemt hij op m'n bosbouwhervorming.

1171
01:23:35,750 --> 01:23:39,083
Ik wil zeggen dat 't niet deugt,
maar heb geen bondgenoten.

1172
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Dan zou ik alles wat goed is riskeren…

1173
01:23:42,583 --> 01:23:45,333
…dus ik lig te piekeren
over het te volgen pad…

1174
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
…alleen.

1175
01:23:48,833 --> 01:23:50,625
Ik zoek geen echtgenote…

1176
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
…omdat de politiek me
volledig in beslag neemt.

1177
01:23:57,625 --> 01:23:59,750
Die speech had ik voor je bewaard.

1178
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Je bent een goede man.

1179
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Ben ik nu een man?

1180
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
Af en toe.

1181
01:24:08,333 --> 01:24:11,458
Maar ik begrijp je,
want zo voel ik me ook.

1182
01:24:12,291 --> 01:24:16,208
We kunnen niet meer praten, want ik moet…
-Een zaak oplossen?

1183
01:24:20,666 --> 01:24:23,041
Het meisje dat ik zoek, Sarah Chapman…

1184
01:24:23,750 --> 01:24:27,916
…heeft bewijs dat meisjes sterven
door de fosfor waar ze mee werken.

1185
01:24:28,000 --> 01:24:31,625
En de fabriek probeert het
af te doen als tyfus.

1186
01:24:32,541 --> 01:24:33,583
Zij weet het…

1187
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
…en iemand wil haar nu vermoorden.

1188
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
Wat kunnen we doen?

1189
01:24:40,333 --> 01:24:41,208
We?

1190
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
Nee. Het kan de politie zijn.

1191
01:24:49,208 --> 01:24:51,625
Word je nog gezocht?
-Ik ben ontsnapt.

1192
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
Ontsnapt?
-Vergeet dat maar.

1193
01:24:55,416 --> 01:24:58,333
De lichten zijn aan.
Ik moet opendoen. Verstop je.

1194
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Ik kom al.

1195
01:25:02,750 --> 01:25:04,625
Miss Cicely.
-Sorry, hoor.

1196
01:25:04,708 --> 01:25:08,083
Geen punt.
Ik zei dat je moest komen. Ik wil helpen.

1197
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
Is er nog iemand?
-Nee.

1198
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Mooi. Het is beter zo,
want ik moet met je praten.

1199
01:25:15,916 --> 01:25:18,541
Meneer, ik denk dat u een goed mens bent…

1200
01:25:18,625 --> 01:25:20,166
…en ik u kan vertrouwen.

1201
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
Daarom komt dit misschien
als een verrassing.

1202
01:25:23,833 --> 01:25:28,958
Miss Cicely, misschien kunnen we…
-Ik wil met u praten over een relatie.

1203
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
O, dat. Ja. Kunnen we dit
een andere keer bespreken?

1204
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
Alstublieft.
-Het spijt me echt.

1205
01:25:35,166 --> 01:25:37,708
Ik verzeker je, ik deel je interesse.

1206
01:25:37,791 --> 01:25:39,291
We praten er nog over.

1207
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Bedankt.

1208
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
Ze is weg. Ze was in de war.

1209
01:25:48,416 --> 01:25:51,125
Twijfel niet aan mij.
Cicely wilde mijn hulp.

1210
01:25:51,833 --> 01:25:53,291
Ze werkt aan een wet…

1211
01:25:53,375 --> 01:25:55,708
…om de fabriekswetten te veranderen.

1212
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Ze heeft iets ontdekt, mogelijk corruptie.

1213
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Wat doet ze?

1214
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Enola, als je je zorgen maakt,
kan ik je met zekerheid zeggen…

1215
01:26:09,208 --> 01:26:10,708
…dat ik voor niemand oog heb…

1216
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Dat kwam er verkeerd uit.

1217
01:26:15,625 --> 01:26:18,500
Maar wat betreft romantische interesses…

1218
01:26:19,000 --> 01:26:21,250
…ligt mijn interesse…

1219
01:26:21,833 --> 01:26:24,500
Ik heb het te druk met politiek
om te zoeken.

1220
01:26:24,583 --> 01:26:25,958
Bewonder je Lord Tewkesbury?

1221
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
Hij is een goed mens
en een groot hervormer.

1222
01:26:28,750 --> 01:26:31,083
Ik ben het meest geïnteresseerd in…

1223
01:26:31,166 --> 01:26:32,583
Ik mag m'n kans niet missen.

1224
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Je luistert niet.

1225
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
Goedenavond, Lord Tewkesbury.

1226
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Ze had geen chaperonne.

1227
01:26:40,833 --> 01:26:43,041
Vertel me wat je hier doet.

1228
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
Ik ben blind geweest.

1229
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Fosfor vermengd met zuurstof.

1230
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
Ik heb alles gemist.

1231
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Ze is vast dichtbij.

1232
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
Cicely.

1233
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
Sarah is Cicely.

1234
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
Cicely is Sarah.

1235
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
Enola…

1236
01:27:13,750 --> 01:27:15,083
Enola, in hemelsnaam…

1237
01:27:17,458 --> 01:27:19,208
Heb je begrepen wat ik zei?

1238
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
Of wat ik niet zei?
Heb je begrepen wat ik niet zei?

1239
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Ja. Je zei dat je…

1240
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Je leert 't wel.

1241
01:27:37,041 --> 01:27:40,916
Je stuurde me op het bal
een boodschap met de waaier.

1242
01:27:41,000 --> 01:27:42,083
Wat betekende het?

1243
01:27:45,708 --> 01:27:47,083
'Ik hou van je'.

1244
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Dames en heren, op de toekomst.

1245
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Natuurlijk.

1246
01:28:05,500 --> 01:28:07,750
Ze werkten samen, verliefd.

1247
01:28:09,958 --> 01:28:10,833
Met een plan…

1248
01:28:12,208 --> 01:28:16,625
…om de corruptie bloot te leggen
en zijn vader tegen te houden.

1249
01:28:17,375 --> 01:28:18,625
Ze wilden je hulp.

1250
01:28:18,708 --> 01:28:20,833
William Lyon had je uitgenodigd.

1251
01:28:20,916 --> 01:28:22,458
Hij is radicaal, net als jij.

1252
01:28:23,041 --> 01:28:25,125
Ze hadden mijn hulp nodig.

1253
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Maar we moeten naar binnen.

1254
01:28:27,833 --> 01:28:30,166
Ze zoeken je
en we hebben veel te bespreken.

1255
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
Nee. Ik weet
dat we veel te bespreken hebben.

1256
01:28:33,000 --> 01:28:36,458
Je houdt van me.
En het blijkt dat ik ook van jou hou.

1257
01:28:37,583 --> 01:28:38,583
Jij ook van mij?

1258
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Je bent echt een druiloor.

1259
01:28:45,000 --> 01:28:46,083
Houd 'n koets aan.

1260
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
Je loopt luidruchtig.
-Het is grind.

1261
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
Je hebt grote voeten.
-Weet ik.

1262
01:29:09,416 --> 01:29:10,500
Houd de wacht.

1263
01:29:10,583 --> 01:29:12,916
Zeg desnoods dat je een lord bent.

1264
01:29:13,666 --> 01:29:14,583
Dat ben ik ook.

1265
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
Dan geloven ze je vast.

1266
01:29:17,583 --> 01:29:18,416
Goed.

1267
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
Jij.

1268
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
Wat ben je toch belachelijk.
-Ik?

1269
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
Ik zei dat je weg moest blijven.

1270
01:30:18,083 --> 01:30:21,291
Je ontsnapt
en 't hele politiekorps zit achter je aan.

1271
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
Ben je gewond? Het spijt me.

1272
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Ben jij niet gewond?

1273
01:30:27,125 --> 01:30:28,291
Kennelijk niet.

1274
01:30:30,458 --> 01:30:32,375
Wie heeft je zo leren vechten?

1275
01:30:33,333 --> 01:30:37,291
Nog iets wat onze moeder moet uitleggen.
-Ze had mij net zo goed moeten voeden.

1276
01:30:38,583 --> 01:30:41,458
Waarom ben je hier?
Is het mijn zaak of de jouwe?

1277
01:30:42,000 --> 01:30:45,333
Allebei. Ik weet hoe Grail
aan je vingerafdrukken kwam.

1278
01:30:45,416 --> 01:30:47,416
Geoxideerd fosforstof…

1279
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
…van de tafel en op het mes aangebracht.

1280
01:30:51,750 --> 01:30:52,625
Je bent onschuldig.

1281
01:30:53,791 --> 01:30:55,041
Twijfelde je daaraan?

1282
01:30:55,750 --> 01:30:57,541
Ik volg altijd het bewijs.

1283
01:30:59,458 --> 01:31:01,916
En jouw zaak?
-Mijn tegenstander.

1284
01:31:02,416 --> 01:31:04,958
Zijn spoor leidt hierheen.

1285
01:31:06,875 --> 01:31:08,958
De zaken zijn met elkaar verbonden.

1286
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
Zullen we?

1287
01:31:44,416 --> 01:31:45,541
William Lyon…

1288
01:31:46,875 --> 01:31:50,791
Sarahs geliefde.
-En mijn dief met de hoed.

1289
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
Blijf kalm. We kunnen
niets meer voor hem doen.

1290
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
We moeten ons hoofd koel
en onze ogen scherp houden.

1291
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Hij werd vastgegrepen.

1292
01:32:07,583 --> 01:32:10,500
En gefouilleerd.
-Voor 't document dat hij meenam.

1293
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
Een mes?

1294
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Nee, groter.

1295
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
Een zwaard.

1296
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
Zware laarzen…

1297
01:32:20,708 --> 01:32:24,208
…en krassen van een stok
met een metalen kap.

1298
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.

1299
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Maar in opdracht van wie?

1300
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
Er was hier nog iemand.

1301
01:32:32,750 --> 01:32:34,291
De sigaar had een houder.

1302
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
En sporen van wol.

1303
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
Astrakhan, de beste.

1304
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Lord McIntyre, zullen we gaan lunchen?

1305
01:32:50,291 --> 01:32:53,166
Laat me met rust. Ze kijken.

1306
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
Waar heeft William gestolen?

1307
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
Uit het kantoor?
-Ja.

1308
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
Uit 't kantoor van Lord McIntyre,
minister van Financiën.

1309
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
Waarom denk je dat?

1310
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
Wat William stal, was bewijs…

1311
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
…dat Lyon en McIntyre samenspanden.

1312
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
Corruptie.
-Ja.

1313
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Gevoed door hebzucht.

1314
01:33:16,625 --> 01:33:20,083
McIntyre heeft in het geheim geprofiteerd
van de fabriek.

1315
01:33:20,166 --> 01:33:23,125
Ze veranderden de formule
met goedkopere fosfor…

1316
01:33:24,458 --> 01:33:25,708
…en die is dodelijk.

1317
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
Enola?

1318
01:33:27,291 --> 01:33:28,750
Ik maakte me zorgen.

1319
01:33:28,833 --> 01:33:31,708
Je liet me achter
en ik scheurde bijna mijn…

1320
01:33:35,250 --> 01:33:37,083
Sherlock Holmes?
-Nu even niet.

1321
01:33:39,416 --> 01:33:40,291
Lieve…

1322
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
Is hij…
-Blijf kalm.

1323
01:33:44,833 --> 01:33:47,375
Wie heeft dit gedaan?
-Lord McIntyre.

1324
01:33:48,875 --> 01:33:51,083
Dat moet wel.
-Niemand heeft hier gezeten.

1325
01:33:51,166 --> 01:33:53,083
Geen vlekken op 't tapijt,
geen inkepingen.

1326
01:33:53,166 --> 01:33:56,291
De sigaar is gerookt, maar koud.

1327
01:33:57,083 --> 01:33:59,625
En kijk, geen as.

1328
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
Er is niet van dit glas gedronken.
-Precies.

1329
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
De aanwijzingen zijn hier achtergelaten…

1330
01:34:07,708 --> 01:34:10,083
…om ons op een dwaalspoor te zetten.

1331
01:34:10,166 --> 01:34:11,708
Alles is in scène gezet.

1332
01:34:13,208 --> 01:34:14,041
Door wie?

1333
01:34:14,708 --> 01:34:19,000
Niet door McIntyre, maar door iemand
die dat document nodig had.

1334
01:34:19,083 --> 01:34:22,000
Iemand die alles wist en ze chanteerde.

1335
01:34:23,333 --> 01:34:24,458
Mijn tegenstander.

1336
01:34:27,208 --> 01:34:29,125
Iemand die van spelletjes houdt.

1337
01:34:30,750 --> 01:34:34,083
Hebben ze gevonden wat ze wilden?
-Nee, dat denk ik niet.

1338
01:34:36,958 --> 01:34:37,916
Arme William.

1339
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
Ze hebben wel iets gevonden.
-Mae's vreselijke muziek.

1340
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
'De Waarheid van de Goden.'

1341
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
Iets bijbels of mythisch.

1342
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
Of van 't theater?

1343
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
De goden is de bovenste rij
van het theater.

1344
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
Het balkon.

1345
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
Is dat niet bekend?

1346
01:35:16,083 --> 01:35:17,208
Dit is geen muziek.

1347
01:35:26,166 --> 01:35:27,166
Het is een kaart.

1348
01:35:36,958 --> 01:35:39,458
Wat staat ons precies te wachten?

1349
01:35:40,958 --> 01:35:43,541
Misschien wat geweld. Dat is niet nieuw.

1350
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Nee.

1351
01:35:45,875 --> 01:35:47,666
Ik droeg toen wel een harnas.

1352
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
Maar ja, vechten zal…

1353
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Ja.

1354
01:35:53,375 --> 01:35:55,791
Je hebt eerder gevochten.
-Vaak genoeg.

1355
01:35:55,875 --> 01:35:57,125
Schoolschermen.

1356
01:36:02,458 --> 01:36:04,416
Prima. Kun je me leren vechten?

1357
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
Nu? In een koets?

1358
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
Ik leerde jou dansen in een badkamer.

1359
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
Goed dan.

1360
01:36:18,041 --> 01:36:19,666
Vechten kent twee geheimen.

1361
01:36:19,750 --> 01:36:21,750
Ontwijk en geef de tegenstoot.

1362
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
Ik zie niet in hoe twee…

1363
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
Je eerste les.

1364
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
Je tweede. Je ontweek de stoot niet.

1365
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
Ik ga geen meisjes slaan.
-Jeetje.

1366
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Niet…

1367
01:36:38,000 --> 01:36:39,125
Stop daar eens mee.

1368
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Dat gaat niet.

1369
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
We zijn er bijna.

1370
01:37:11,333 --> 01:37:13,166
Ik heb meer lessen nodig.

1371
01:37:38,583 --> 01:37:40,458
X geeft de plek aan.

1372
01:37:59,791 --> 01:38:00,708
Sarah.

1373
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
Dat is alles.

1374
01:38:06,250 --> 01:38:07,750
Al het bewijs.

1375
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
Het contract tussen Lyon en McIntyre…

1376
01:38:13,625 --> 01:38:15,333
…om de fosfor te veranderen.

1377
01:38:17,458 --> 01:38:19,083
Wat William voor je heeft gestolen.

1378
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
En de pagina's uit het fabrieksregister.

1379
01:38:28,125 --> 01:38:29,875
Dat heb je dus gestolen.

1380
01:38:31,083 --> 01:38:33,208
De namen van de omgekomen meisjes.

1381
01:38:33,291 --> 01:38:35,208
Ze mochten niet worden vergeten.

1382
01:38:37,041 --> 01:38:41,333
En het is bewijs dat ze sterven
door het werk in die fabriek…

1383
01:38:41,416 --> 01:38:42,833
…en dat ze ervan wisten.

1384
01:38:44,875 --> 01:38:47,291
Je bent 'n goede detective, Enola Holmes.

1385
01:38:49,625 --> 01:38:51,250
Jij ook, Sarah Chapman.

1386
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
Ik zal dit met de wereld delen.

1387
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Bedankt.

1388
01:39:02,208 --> 01:39:05,041
We moeten William zoeken.
Ik wacht al uren op hem.

1389
01:39:07,458 --> 01:39:10,208
Ik vrees dat William niet komt.

1390
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Wat?

1391
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
Het spijt me.

1392
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
Het spijt me zo.

1393
01:39:29,958 --> 01:39:34,583
Ik zei dat we alles hadden,
dat we het openbaar moesten maken.

1394
01:39:37,625 --> 01:39:42,041
Hij zei dat het niemand iets kon schelen,
tenzij iemand met macht zou luisteren.

1395
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
Hij wilde me beschermen.

1396
01:39:48,833 --> 01:39:50,041
Nu ben ik hem kwijt.

1397
01:39:50,708 --> 01:39:53,000
We moeten snel zijn,
anders raken we jou ook kwijt.

1398
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Dit kwijtraken…

1399
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
…dat kwijtraken.

1400
01:40:03,375 --> 01:40:05,416
Je bent alles kwijt.
-Bessie.

1401
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
Jullie zijn erg slordig geweest.

1402
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
Geef maar.

1403
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
Laat haar gaan.

1404
01:40:18,916 --> 01:40:20,791
Eerst de documenten.

1405
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
Rennen, Bessie.

1406
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Sta daar niet zo.

1407
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
Grijp hem.

1408
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Ontwijk en geef de tegenstoot.

1409
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury.

1410
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
Nee.

1411
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie.

1412
01:43:08,708 --> 01:43:09,541
Rennen.

1413
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
Rennen, zei ik.

1414
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola.

1415
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
Ik heb je onderschat.

1416
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
De plekken waar we soms belanden.

1417
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
Dat kun je wel zeggen.

1418
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Ik ben altijd dol op 't theater geweest.

1419
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Snap je het?

1420
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Ik droomde altijd al van het podium.

1421
01:45:43,708 --> 01:45:47,250
Ik ben er nog, burggraaf Tewkesbury,
markies van Basilwether.

1422
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola.

1423
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Hoera.

1424
01:46:18,833 --> 01:46:19,708
Gaat het?

1425
01:46:26,500 --> 01:46:28,041
Je bent een echte vechter.

1426
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
Proficiat.

1427
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lord McIntyre. Wat doet u hier?

1428
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
Ik werd ontboden.

1429
01:46:48,625 --> 01:46:52,416
Je broer wist dat ik gerechtigheid wilde
voor de juiste mensen.

1430
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
En ik kan je niet genoeg bedanken
voor je hulp met dit overheidsbezit…

1431
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
…en de moordenaar.

1432
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
Een rotte appel in onze gelederen.

1433
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
De wereld zal de naam
Enola Holmes kennen.

1434
01:47:09,541 --> 01:47:10,958
Daar zal ik voor zorgen.

1435
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, arresteer dat meisje.

1436
01:47:16,458 --> 01:47:17,833
Ze heeft niets misdaan.

1437
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
Wat is de aanklacht, meneer?

1438
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
Diefstal.

1439
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
Ze heeft enkel de waarheid gestolen.

1440
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Ze gebruikte persoonlijke gegevens…

1441
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
…voor afpersing en chantage.

1442
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
Daarom zal ze haar straf uitzitten.

1443
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
Maar je vergist je.

1444
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Zij was je afperser niet.

1445
01:47:42,541 --> 01:47:45,541
Ik heb je gevraagd
om die dader naar buiten te lokken.

1446
01:47:46,041 --> 01:47:47,791
De boekhouding was magistraal.

1447
01:47:48,375 --> 01:47:52,791
Een wirwar van wortels
die allemaal naar één zak wezen.

1448
01:47:53,500 --> 01:47:57,416
Eén persoon
die de vruchten van hun plannen plukte…

1449
01:47:57,500 --> 01:47:58,875
…en niemand die 't zag.

1450
01:48:00,291 --> 01:48:03,500
Iemand die alles hoorde en zag.

1451
01:48:04,791 --> 01:48:08,333
Jarenlang genegeerd.
-Die iedereen bespeelde.

1452
01:48:09,708 --> 01:48:10,708
Het is een spel.

1453
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
En het is leuk als je de regels kent.

1454
01:48:21,458 --> 01:48:22,416
Miss Mira Troy.

1455
01:48:23,458 --> 01:48:24,583
Absurd.

1456
01:48:25,416 --> 01:48:27,083
Ik geloof het niet.

1457
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
Het is opmerkelijk wat er kan gebeuren…

1458
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
…als mensen je onderschatten.

1459
01:48:37,166 --> 01:48:38,500
Toen kwam 't probleem.

1460
01:48:39,375 --> 01:48:41,208
William stal het contract.

1461
01:48:41,291 --> 01:48:43,083
Je zou je inkomen kwijtraken.

1462
01:48:43,166 --> 01:48:44,541
En dat zinde je niet.

1463
01:48:45,208 --> 01:48:47,708
Je liet Grail het document terughalen…

1464
01:48:48,583 --> 01:48:50,833
…maar het liep uit de hand…

1465
01:48:50,916 --> 01:48:53,208
…dus je leidde ons naar Lord McIntyre.

1466
01:48:54,208 --> 01:48:56,125
Een zeldzame misstap in je spel…

1467
01:48:58,000 --> 01:48:59,166
…Moriarty.

1468
01:48:59,250 --> 01:49:00,416
ORIGINELE REKENING

1469
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Zo jammer
dat ons divertissement ten einde komt.

1470
01:49:12,041 --> 01:49:16,208
Ik genoot er zo van.

1471
01:49:17,666 --> 01:49:19,958
En jij, Enola.

1472
01:49:21,500 --> 01:49:24,375
Miss Troy, zat u hierachter?

1473
01:49:25,791 --> 01:49:29,333
Je kunt natuurlijk nooit
het juiste personeel vinden.

1474
01:49:30,000 --> 01:49:32,541
Ik wilde alleen de overeenkomsten terug.

1475
01:49:32,625 --> 01:49:35,333
En hoewel ik William
niet zelf kon ondervragen…

1476
01:49:35,416 --> 01:49:37,333
…was jij zo bereidwillig.

1477
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
En als je met William wilt praten…

1478
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
…kun je dat proberen.

1479
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
Jammer dat hij slimmer en moediger was
dan ik had verwacht.

1480
01:49:51,083 --> 01:49:52,000
Allebei.

1481
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Hun dood was zo onnodig.

1482
01:49:56,208 --> 01:50:02,958
Maar hoofdinspecteur Grail
was nogal een botte bijl.

1483
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Jij.

1484
01:50:04,958 --> 01:50:07,875
Hoe durf je te profiteren van je positie.

1485
01:50:10,708 --> 01:50:13,166
Profiteren?

1486
01:50:14,750 --> 01:50:17,583
In welk opzicht?

1487
01:50:18,875 --> 01:50:22,833
Behandeld als een simpele bediende
terwijl ik dubbel zo slim ben.

1488
01:50:24,916 --> 01:50:26,375
Dan jullie allemaal.

1489
01:50:28,708 --> 01:50:32,583
Waarom zou ik geen deel
van je onrechtmatige rijkdommen mogen…

1490
01:50:32,666 --> 01:50:35,208
…en je tegelijkertijd straffen?

1491
01:50:36,208 --> 01:50:39,500
Waarom zou ik niet beloond worden
voor wat ik kan doen?

1492
01:50:40,666 --> 01:50:46,041
Wat is mijn plek in deze maatschappij?

1493
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Ik ben een vrouw.

1494
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
Ik ben niet welkom bij clubs…

1495
01:50:51,416 --> 01:50:55,583
…mag geen aandelen bezitten
en kan mezelf niet omhoogwerken.

1496
01:50:56,791 --> 01:50:57,666
Dus…

1497
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
…ik vond mijn eigen weg…

1498
01:51:06,250 --> 01:51:10,125
…en het was leuk.

1499
01:51:14,500 --> 01:51:19,666
Lestrade, arresteer haar.

1500
01:51:19,750 --> 01:51:20,666
Ja, meneer.

1501
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
Waarvoor?

1502
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
Afpersing.
-Ja.

1503
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
Chantage, moord.

1504
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Vooruit.

1505
01:51:30,083 --> 01:51:33,750
Zo zonde dat onze dans zo moet eindigen.

1506
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
Voorlopig, althans.

1507
01:51:36,750 --> 01:51:38,666
Misschien doen we het nog eens.

1508
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Nee.

1509
01:51:52,041 --> 01:51:54,250
Dat was dat.

1510
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
Ik heb per ongeluk mijn eigendom verbrand.
Wat nu?

1511
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
U bent corrupt, meneer.

1512
01:52:03,166 --> 01:52:05,875
En medeplichtig aan de dood
van honderden matchgirls.

1513
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
Waar is je bewijs?

1514
01:52:10,250 --> 01:52:11,291
Goed.

1515
01:52:11,375 --> 01:52:14,958
Dus, aan de slag maar weer.

1516
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
U kunt niet…
-Tewkesbury.

1517
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Heb geduld.

1518
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Goede genade.

1519
01:52:41,875 --> 01:52:44,666
Al die namen, al die levens…

1520
01:52:45,625 --> 01:52:46,916
Ik heb ze teleurgesteld.

1521
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
Zeg dat niet.

1522
01:52:50,500 --> 01:52:51,333
Mae is dood…

1523
01:52:54,333 --> 01:52:55,333
William is dood…

1524
01:52:56,791 --> 01:52:58,416
…en zij komen ermee weg.

1525
01:52:59,666 --> 01:53:01,791
Hij zei het al. 'Waar is je bewijs?'

1526
01:53:03,166 --> 01:53:04,416
Wat hebben we nu?

1527
01:53:09,166 --> 01:53:10,333
We hebben elkaar…

1528
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
…en de waarheid.

1529
01:53:27,041 --> 01:53:29,875
Je bent laat, Bess Chapman.
Eén cent loonaftrek.

1530
01:53:35,000 --> 01:53:36,500
Jij bent hier niet meer welkom.

1531
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Wat doe je?

1532
01:53:40,708 --> 01:53:41,625
Kom eraf.

1533
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
Kom eraf.

1534
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
Laat haar spreken.

1535
01:53:49,791 --> 01:53:51,125
Een paar weken geleden…

1536
01:53:52,708 --> 01:53:55,666
…gingen Mae Izley, William Lyon en ik…

1537
01:53:55,750 --> 01:53:57,375
…op zoek naar bewijs.

1538
01:53:59,083 --> 01:54:01,666
Bewijs dat deze fabriek mensen doodde…

1539
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
…en ze ervan wisten.

1540
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
Maar zij vonden winst
belangrijker dan ons.

1541
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Jij gaat met mij mee.

1542
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
Het is niet de tyfus die ons doodt,
maar de fosfor.

1543
01:54:15,000 --> 01:54:16,750
Waar we elke dag mee werken.

1544
01:54:17,625 --> 01:54:19,750
Leugenachtige kleine schooier.

1545
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
Een cent loonaftrek.

1546
01:54:23,708 --> 01:54:25,166
Dit waren onze vrienden…

1547
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
…onze zussen…

1548
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
…en onze kinderen.

1549
01:54:36,833 --> 01:54:39,375
Hier komt nu een einde aan.

1550
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
Laten we het enige
wat we hebben gebruiken: onszelf.

1551
01:54:45,458 --> 01:54:49,333
Het is tijd om te weigeren te werken.

1552
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
Tijd om nee te zeggen.

1553
01:54:51,750 --> 01:54:53,625
Aan het werk.
-Nee.

1554
01:54:55,125 --> 01:54:57,625
Als je weggaat, kom je niet meer terug.

1555
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
Dan zul je hier nooit meer werken.

1556
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
Nou, doen jullie mee?

1557
01:55:09,541 --> 01:55:11,041
Denk aan jullie families.

1558
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
Doe het niet, meiden.

1559
01:55:13,208 --> 01:55:15,750
Het is het risico niet waard.

1560
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
Nou?

1561
01:55:19,875 --> 01:55:22,333
Zo zit de wereld in elkaar.

1562
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Alsjeblieft.

1563
01:55:26,333 --> 01:55:30,541
Ik ben ook bang,
maar het is de enige macht die we hebben.

1564
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Goed…

1565
01:55:40,416 --> 01:55:43,083
…zet die machine weer aan
en ga aan het werk.

1566
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Goed dan.

1567
01:55:54,250 --> 01:55:55,125
Nee.

1568
01:55:56,458 --> 01:55:58,333
Dit kan hun toekomst niet zijn.

1569
01:55:59,166 --> 01:56:00,208
Sorry, Enola.

1570
01:56:09,416 --> 01:56:10,291
Stop daarmee.

1571
01:56:20,250 --> 01:56:21,125
Hou op.

1572
01:56:25,916 --> 01:56:27,208
Wees één stem.

1573
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
Zo is het genoeg.

1574
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Hou daarmee op.

1575
01:56:57,416 --> 01:56:59,791
Kan niemand ze dan in de hand houden?

1576
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Kom op, meiden.

1577
01:57:44,916 --> 01:57:47,291
Waar gaan jullie heen?
-Westminster.

1578
01:57:50,083 --> 01:57:51,000
Daar gaan ze.

1579
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
Dat is een hoop herrie.

1580
01:57:54,833 --> 01:57:56,916
Ze schopt graag herrie, hè?

1581
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
Alsof ze zo is opgevoed.

1582
01:58:03,375 --> 01:58:05,083
Nu die knipbeurt nog.

1583
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
OPGERICHT 1885
KANTOOR VAN ENOLA HOLMES DETECTIVEBUREAU

1584
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Je jongen heeft geleerd te vechten.

1585
01:58:19,500 --> 01:58:21,333
Lord McIntyre.

1586
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
Inderdaad.

1587
01:58:27,291 --> 01:58:28,666
Hij is m'n jongen niet.

1588
01:58:35,041 --> 01:58:36,500
'Betaal wat u kunt.'

1589
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
Wat betalen ze?
Aardappels en dankbaarheid?

1590
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
Als ze niet meer hebben.

1591
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Jij mag de rijkaards hebben.
Dit is mijn plek.

1592
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Edith vraagt niet te veel huur.

1593
01:58:48,666 --> 01:58:54,291
Mocht je een fijnere omgeving willen,
heb ik…

1594
01:58:56,416 --> 01:58:57,333
…een voorstel…

1595
01:59:00,208 --> 01:59:01,416
Holmes en Holmes?

1596
01:59:04,208 --> 01:59:05,208
Een samenwerking?

1597
01:59:09,041 --> 01:59:11,041
Dat is echt enorm aardig van je.

1598
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Maar dan zou ik altijd
in jouw schaduw staan.

1599
01:59:16,958 --> 01:59:17,791
Ja.

1600
01:59:21,750 --> 01:59:24,083
Al bevalt de nieuwe jij me wel.

1601
01:59:24,791 --> 01:59:26,500
Niemand hoort alleen te zijn.

1602
01:59:28,041 --> 01:59:29,375
Een vriend zou je goed doen.

1603
01:59:31,833 --> 01:59:33,333
Dat zal ik opschrijven.

1604
01:59:37,416 --> 01:59:39,458
Ik zal af en toe langskomen.

1605
01:59:40,041 --> 01:59:41,125
Graag.

1606
01:59:41,833 --> 01:59:45,208
Kom af en toe ook eens langs Baker Street…

1607
01:59:47,000 --> 01:59:48,208
…voor mij.

1608
01:59:52,333 --> 01:59:56,083
Misschien donderdag om 16.00 uur.

1609
01:59:56,916 --> 01:59:58,291
16.00 uur is prima.

1610
02:00:00,666 --> 02:00:03,500
Ik ben niet de laatste
die je vandaag zal storen.

1611
02:00:05,625 --> 02:00:06,750
Hij heeft bloemen.

1612
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
Sherlock.
-Tewkesbury.

1613
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
Tot donderdag.
-Dag, Sherlock.

1614
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
Sherlock?

1615
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
Ja.
-Je krant.

1616
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Dank je.

1617
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
En…

1618
02:00:30,000 --> 02:00:32,666
…bedankt voor alles.

1619
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
MEESTERCRIMINEEL ONTSNAPT
OP DE VLUCHT - MIRA TROY - ALIAS MORIARTY.

1620
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Wanneer gaf ik je de indruk
dat ik van bloemen hou?

1621
02:00:54,791 --> 02:00:57,875
Ze heten weideklokjes. Wild, natuurlijk.

1622
02:00:57,958 --> 02:01:00,958
Aangetrokken tot oude bossen, bedrieglijk…

1623
02:01:01,458 --> 02:01:03,416
…houdt zich niet aan regels…

1624
02:01:03,500 --> 02:01:07,958
…maar hun bloemblaadjes zijn zo teer
en hun bloemen…

1625
02:01:08,041 --> 02:01:08,916
Twee dingen.

1626
02:01:09,000 --> 02:01:12,041
Je metafoor is slecht
en ik heb geen tere bloemblaadjes.

1627
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Ik heb nog iets.

1628
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
Een uitnodiging voor een bal van Lady…

1629
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
Ik ga niet mee naar een bal.
De laatste keer werd ik opgepakt.

1630
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Des te meer reden
om weer te dansen, vind je niet?

1631
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
Je bent een druiloor.
-En jij een lafaard.

1632
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
Hoe durft u zo tegen een dame te praten?
U bent een schande.

1633
02:01:33,125 --> 02:01:35,083
En toch houd je mijn arm vast.

1634
02:01:36,000 --> 02:01:37,791
En toch houd ik je arm vast.

1635
02:01:39,750 --> 02:01:41,916
DE STAKING VAN DE MATCHGIRLS
GELEID DOOR SARAH CHAPMAN

1636
02:01:42,000 --> 02:01:44,875
WAS DE EERSTE INDUSTRIËLE ACTIE
VAN VROUWEN VOOR VROUWEN

1637
02:01:44,958 --> 02:01:47,416
HUN ARBEIDSOMSTANDIGHEDEN
WERDEN VOORGOED VERBETERD

1638
02:01:47,500 --> 02:01:51,333
ER IS MAAR ÉÉN VLAMMETJE NODIG
OM VUUR TE MAKEN

1639
02:02:02,291 --> 02:02:04,708
DONDERDAG
15.59 UUR

1640
02:02:04,791 --> 02:02:06,708
DONDERDAG
16.00 UUR

1641
02:02:18,250 --> 02:02:19,250
Sherlock Holmes?

1642
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Ja.

1643
02:02:22,166 --> 02:02:23,458
Ik heb een afspraak.

1644
02:02:25,583 --> 02:02:27,041
U zoekt een huisgenoot.

1645
02:02:27,958 --> 02:02:30,083
Dan bent u hier verkeerd.
-Echt waar?

1646
02:02:32,916 --> 02:02:36,041
De jongedame was erg duidelijk
over de plaats en tijd.

1647
02:02:37,166 --> 02:02:40,458
'Donderdag om 16.00 uur.'
Bent u Sherlock Holmes?

1648
02:02:42,708 --> 02:02:43,541
Ja.

1649
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Kom toch binnen, meneer…

1650
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
Doctor.

1651
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
Watson.

1652
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.

1653
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
IS LORD TEWKESBURY BEZET?

1654
02:04:03,333 --> 02:04:05,916
INSPECTEUR LESTRADE GEPREZEN

1655
02:04:06,416 --> 02:04:09,375
TROY NOG OP DE VLUCHT
WANNEER SLAAT MORIARTY WEER TOE?

1656
02:04:09,458 --> 02:04:12,083
{\an8}WIE IS DE NIEUWE PARTNER VAN SHERLOCK?

1657
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Ondertiteld door: Rick de Laat



