1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
OSA SEURAAVASTA ON TOTTA.

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
AINAKIN TÄRKEIMMÄT KOHDAT.

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX ESITTÄÄ

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Seis, poliisi!

7
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
Pysäyttäkää tuo tyttö!

8
00:00:43,125 --> 00:00:44,458
Anteeksi!

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
Anteeksi kovasti.
-Hei, varo!

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Katso, minne hemmettiin menet!

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Pysäyttäkää hänet!

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,708
Ehkä pitäisi selittää.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Olen Enola Holmes. Muistatte ehkä minut.

14
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
Ratkaistuani ensitapaukseni…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
Hei.

16
00:01:22,458 --> 00:01:23,916
…perustin yrityksen.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Etsivätoimistoni…

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,416
…oli auki ensiasiakkaitani varten.

20
00:01:32,291 --> 00:01:35,625
Liittyisin suurten
viktoriaanisten etsivien joukkoon.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
Etsivä Field.
-Kyllä.

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
Mackenzie Macintosh.

23
00:01:38,833 --> 00:01:40,625
Sir Alfred Hornblower.
-Päivää!

24
00:01:40,708 --> 00:01:43,250
Ja pahamaineinen Reginald Swain.

25
00:01:44,250 --> 00:01:48,791
Ja mikä parasta, oma veljeni.
Olisin hänen vertaisensa.

26
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
Olisin itsekin etsivä -

27
00:01:53,791 --> 00:01:55,708
ja Holmesin nimen arvoinen.

28
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Onnittelut.

29
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Tai ainakin luulin niin.

30
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Puhunko sihteerille?

31
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
Kuinka vanha olet?
-Himpura. Oletpa sinä nuori.

32
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
Ikäni on eduksi.

33
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Pääsen, minne muut eivät,
ja tutkin, missä muut eivät voi.

34
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Ja osaan taistella. Osaan jujutsua.

35
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
Mutta olet tyttö.
-Niin olenkin.

36
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Onko sinulla kokemusta?

37
00:02:36,083 --> 00:02:39,166
Tewkesburyn tapausko?
-Se oli Sherlock Holmes.

38
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
Eikö se ollut Sherlock Holmes?
-Se olin minä.

39
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Tewkesbury on hyvä ja rohkea mies.

40
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
Kerro…

41
00:02:47,208 --> 00:02:49,125
Kerro…
-Niin?

42
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Onko veljesi vapaana?

43
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Lukekaa lehdestä!

44
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes
ja Brixtonin ruumiin tapaus.

45
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
Niin, veljeni.

46
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Minulla ei ollut tapaustakaan,
mutta Sherlock hukkui niihin.

47
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Niistä viimeisin
vaikutti ärsyttävän häntä.

48
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
Äitini on yhä karkumatkalla…

49
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}VAUVANRUOKAA

50
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}…ja yrittää olla herättämättä huomiota.

51
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
{\an8}Hän ei ole hyvä siinä.

52
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
TASA-ARVO NAISILLE

53
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
KIINNI

54
00:03:33,208 --> 00:03:35,041
ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO.

55
00:03:40,791 --> 00:03:45,625
Niin, ja sitten on hän.

56
00:03:45,708 --> 00:03:49,250
Hyvät lordit, uudistus ei ole tehtävä -

57
00:03:49,333 --> 00:03:54,250
eikä hyväksyttävä lakiehdotus
vaan jatkuva muutoksen tarve.

58
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Kannatetaan!

59
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
Lordi Tewkesbury on
muutoksen ja edistyksen mestari.

60
00:04:01,708 --> 00:04:04,666
Hänelle voi esittää jaloja aatteita.

61
00:04:16,916 --> 00:04:21,250
Minulla ei ollut aikaa häiriöille.
Hän on sitä paitsi yhä tolvana.

62
00:04:22,458 --> 00:04:28,333
Liian moni ottaa elämänsä tarkoitukseksi
maailmaan sopeutumisen.

63
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
Se on virhe.

64
00:04:31,833 --> 00:04:33,666
Kyse on sinun polustasi, Enola.

65
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
Kaadut joskus.

66
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
Kaadut joskus,

67
00:04:39,500 --> 00:04:44,583
mutta vaikka luulisit eksyneesi,
jos pysyt omana itsenäsi,

68
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
polku löytää sinut yhä uudelleen.

69
00:04:50,666 --> 00:04:53,916
Mutta minun polkuni vaikutti päättyneen.

70
00:04:56,250 --> 00:04:57,666
Olin epäonnistunut.

71
00:04:59,500 --> 00:05:01,291
{\an8}Voin vain palata kotiin.

72
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
Enola Holmes?

73
00:05:27,333 --> 00:05:28,208
Kyllä.

74
00:05:28,708 --> 00:05:30,333
Tulin oikeaan paikkaan.

75
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Löydättekö kadonneita?

76
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
KADONNEITA LÖYDETÄÄN.

77
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
Mistä sait tämän? Se on kuukausia vanha.

78
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Löysin sen kadulta.

79
00:05:44,666 --> 00:05:46,041
Kuka on kadonnut?

80
00:05:48,458 --> 00:05:49,583
Siskoni.

81
00:06:04,666 --> 00:06:06,375
Varokaa väliä.

82
00:06:13,791 --> 00:06:15,916
Hän katosi viikko sitten.

83
00:06:16,000 --> 00:06:19,083
Hänen sanotaan karanneen,
mutta Sarah ei tekisi niin.

84
00:06:19,166 --> 00:06:20,250
Ei minulle.

85
00:06:21,250 --> 00:06:23,208
Hän on ainoa perheenjäseneni.

86
00:06:27,166 --> 00:06:28,250
Tännepäin.

87
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
Muut tytöt ovat töissä.

88
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Teetä?

89
00:06:38,750 --> 00:06:39,666
Kiitos.

90
00:06:41,666 --> 00:06:44,625
Saanko nähdä hänen huoneensa?
-Meidän huoneemmeko?

91
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
Olette jo siellä.

92
00:06:50,583 --> 00:06:53,833
Olemme onnekkaita.
Useimmissa huoneissa on viisi tyttöä.

93
00:06:58,833 --> 00:07:00,000
Tämä voi auttaa.

94
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
Sarah jättää niille juustoa.

95
00:07:07,708 --> 00:07:08,958
Hän on pehmo.

96
00:07:12,583 --> 00:07:16,500
Miltä Sarah näyttää?
-Hän on noin tämän pituinen.

97
00:07:17,458 --> 00:07:19,500
Tosi nätti.

98
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Vihreät silmät ja punainen tukka.

99
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
Pisamia…
-Punainen tukkako?

100
00:07:24,500 --> 00:07:26,666
Emme olleet varsinaisesti siskoja.

101
00:07:27,250 --> 00:07:30,333
Löysimme hänet. Sarah toi hänet kotiimme.

102
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Kuka hän on, Bess?

103
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
Enola Holmes.
-Hän on etsivä.

104
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
Hän kaatuisi tuulessa.

105
00:07:37,375 --> 00:07:38,416
Mae!

106
00:07:42,125 --> 00:07:45,541
Bessie, mitä Sarahilla
oli yllään katoamispäivänä?

107
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Mitä hän tekee?

108
00:07:48,791 --> 00:07:50,000
Hän hukkaa aikaansa.

109
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Hänellä oli vihreä mekko.

110
00:07:54,666 --> 00:07:56,041
NUORTEN TIEDEOPAS

111
00:07:56,125 --> 00:07:59,583
Pitääkö hän lukemisesta?
-Kyllä. Hän opetteli itse lukemaan.

112
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
Sarah sanoi, että maailmasta piti oppia.

113
00:08:08,750 --> 00:08:09,708
Meikkiä.

114
00:08:11,125 --> 00:08:15,208
Oliko hänellä kosija?
-Ei, mutta monet olivat kiinnostuneita.

115
00:08:18,375 --> 00:08:20,500
Hän ei ollut mikään puutarhuri.

116
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Lopeta tuo nuuskiminen.

117
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Hiljaa, Mae. Anna hänen tehdä työnsä.

118
00:08:42,541 --> 00:08:43,458
12. MAALISKUUTA

119
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
Merkitseekö 12. maaliskuuta
sinulle mitään?

120
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Riittää jo.

121
00:08:48,791 --> 00:08:50,916
Emme tarvitse kaltaistesi apua.

122
00:08:51,583 --> 00:08:54,083
Löysin hänet, joten hän saa jäädä.

123
00:08:58,500 --> 00:09:00,708
Hiton tyttö nuuskii joka paikkaa.

124
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
Eikö hän jättänyt viestiä?
-Vain tämän.

125
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
Hänellä oli kaksi työpaikkaa.
Emme pärjänneet muuten.

126
00:09:11,000 --> 00:09:15,375
Hän pesi laseja pubissa.
Sen nimi on The Stag Antlers.

127
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Pitäkää ne.

128
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
Ei tarvitse. Hoidetaan se myöhemmin.

129
00:09:23,166 --> 00:09:25,916
Milloin näit hänet viimeksi?

130
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
Viikko sitten tulitikkutehtaalla.

131
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Hän riiteli esimies Crouchin kanssa
tämän toimistossa.

132
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
Mistä?
-Crouch sanoi hänen varastaneen.

133
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Sarah on rehti.

134
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Onko hän töissä tulitikkutehtaassa?

135
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Me kaikki olemme. Olemme tulitikkutyttöjä.

136
00:09:45,041 --> 00:09:49,416
Aloitetaan siis sieltä.
-Otatteko tapauksen hoitoonne?

137
00:09:53,541 --> 00:09:56,291
Kiitos, neiti Holmes.

138
00:09:58,000 --> 00:10:01,791
Viimeinkin ensitapaukseni.
Tai itse asiassa toinen.

139
00:10:02,375 --> 00:10:05,833
Löydän sinut, Sarah Chapman.
Punainen tukka, vihreä mekko.

140
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Meikkiä, tiedekirjoja, 12. maaliskuuta.

141
00:10:08,458 --> 00:10:09,750
Mitä oletkaan tehnyt,

142
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
peli on alkanut.

143
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
Seuratkaa minua.

144
00:10:18,791 --> 00:10:23,125
Montako tyttöä täällä on töissä?
-500, ehkä 600.

145
00:10:24,500 --> 00:10:28,833
Miltä näytän? Onko kaulahuivini hyvin?
-Se on kaulassanne.

146
00:10:29,833 --> 00:10:32,083
Huomenta, Bessie.
-Huomenta, Doris.

147
00:10:37,000 --> 00:10:38,333
LYONIN TULITIKKUTEHDAS

148
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
Suu.

149
00:10:40,625 --> 00:10:41,500
Suu.

150
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
Suu.
-Vauhtia!

151
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
Seuraava!
-Ulos.

152
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
Olkaa kiltti, herra Crouch.
-Ulos!

153
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
Suu.
-Mitä sinä tuijotat?

154
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
Hei, uusi tyttö. Nimi rekisteriin.

155
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Suu.

156
00:11:04,458 --> 00:11:06,833
Mitä etsitte?
-Lavantautia.

157
00:11:15,041 --> 00:11:16,375
Tuossa on fosforia.

158
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Älkää huoliko, totutte hajuun.

159
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Oliko hän tässä töissä?

160
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
Tikut laitetaan tähän,

161
00:11:36,291 --> 00:11:37,500
ja ne nostetaan -

162
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
laatikkoon.

163
00:11:40,416 --> 00:11:41,666
Yksinkertaista.

164
00:11:43,125 --> 00:11:44,500
Kokeilkaa te.

165
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
Penny pois palkastasi.

166
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Hän vasta opettelee, herra Crouch.

167
00:12:04,333 --> 00:12:07,208
Saa opetella nopeammin,
tai sinäkin menetät sen.

168
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Haluaako joku muu menettää rahaa?

169
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Entä sinä?

170
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
En uskonutkaan.

171
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
Takaisin töihin!

172
00:12:25,208 --> 00:12:28,958
Minun pitää päästä tuohon toimistoon.
-Ei onnistu.

173
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Älkää puhuko!

174
00:12:45,666 --> 00:12:48,083
Vaaditaan vain pieni asia -

175
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
maailman sääntöjen muuttamiseen.

176
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
LYONIN TULITIKKUJA

177
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Hei, toimikaa nopeammin!

178
00:13:18,000 --> 00:13:18,916
Hurraa!

179
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
Miten himskatissa noin kävi?

180
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
Nostakaa ne!

181
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
Hei, nosta ne!

182
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Takaisin töihin.

183
00:13:38,791 --> 00:13:40,083
Miksi olit täällä?

184
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
VOITOT

185
00:13:44,041 --> 00:13:45,250
Vauhtia, tytöt!

186
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
LYONIN TULITIKKUJA

187
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Punaisia.

188
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Aika kuluu.

189
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
Älä katso minua noin!

190
00:14:01,041 --> 00:14:01,875
REKISTERI

191
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
Älkää puhuko!

192
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Vihreät silmät, punainen tukka.

193
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Sinä siis varastit jotain.

194
00:14:25,250 --> 00:14:26,500
Charles!

195
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
Tämä on kiristystä.

196
00:14:31,958 --> 00:14:33,041
Rosvo!

197
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
Taskuni ovat tyhjät.
-Ovatko omani täydet?

198
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Annoit sanasi,
että selvittäisit, kuka sen teki.

199
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
Kuulostatte uhkaavalta, herra Lyon.

200
00:14:42,583 --> 00:14:45,958
En odottanut tätä yhteistyömme alussa.

201
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
Nyt vielä varkauksiakin.

202
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
Kuulit kyllä. Hoida asia.
-Tule, William.

203
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Sir, tiedättekö, kuka varas voisi olla?

204
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
Kysyisinkö, jos tietäisin?

205
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Pitäisikö meidän harkita,
onko varkaudella yhteys asiaan?

206
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Minulla on ideoita…
-Kysyinkö neuvoasi?

207
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Vai käskinkö vain tehdä sen?

208
00:15:15,958 --> 00:15:17,875
Kerron oikeille ihmisille.

209
00:15:24,291 --> 00:15:26,875
Neiti Troy!
-Kyllä, sir.

210
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
Tyttömme ovat tuotteliaita ja tehokkaita.

211
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
Vai mitä, William?
-Kyllä, isä.

212
00:15:34,875 --> 00:15:35,916
Olkaa hyvät.

213
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
Doris, miten voit?
Entä siskosi? Onko hän yhä sairas?

214
00:15:42,000 --> 00:15:43,208
On, herra Lyon.

215
00:15:43,708 --> 00:15:44,875
Lavantauti.

216
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
Se on aikamme rutto.

217
00:15:48,583 --> 00:15:51,333
Se on tappanut tyttöjä jo kaksi vuotta.

218
00:15:51,416 --> 00:15:52,708
Sydämeni särkyy.

219
00:15:53,625 --> 00:15:58,000
No, lordi McIntyre,
taitaa olla lounasaika.

220
00:15:58,666 --> 00:16:00,041
Olemme ansainneet sen.

221
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
Miten Sarah pääsi toimistoon?

222
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
Yhdessä työpisteessä oli tulipalo.
Esimies ei huomannut.

223
00:16:12,583 --> 00:16:13,791
Kenen työpisteessä?

224
00:16:14,375 --> 00:16:15,666
Maenko?

225
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
Niin.

226
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
Olette hyvä etsivä, Enola Holmes.

227
00:16:29,875 --> 00:16:35,125
Kaikki luulevat, että etsiväntyössä on
paljon sääntöjä, mutta niitä on vain yksi.

228
00:16:35,208 --> 00:16:39,000
Pitää vetää joka langasta.

229
00:16:41,583 --> 00:16:42,958
Hän on lanka.

230
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
Siispä vedän hänestä.

231
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
Hei, sir. Onpa miellyttävä ilta.

232
00:16:57,041 --> 00:16:59,291
Neiti, olen naimisissa.

233
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Hei, kultaseni.

234
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Unohditko lippusi?

235
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
Se maksaa kaksi pennyä
noilla petturin kasvoilla.

236
00:17:25,833 --> 00:17:27,416
Puoli pennyä kappale.

237
00:17:28,166 --> 00:17:30,375
Aitoa toffeeta!
-Pois tieltä!

238
00:17:30,458 --> 00:17:31,791
Puoli pennyä kappale.

239
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
Missä olet, Mae?

240
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Anteeksi, sir.

241
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
Tuolta hän tulee!

242
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
Mistä tuon hatun sait?
Silinterin vain

243
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
Se ihan kuin knalli on
Ja tyylikäskin ain

244
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
Sellaisen mä haluan
Samanlaisen vain

245
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
Mulle silloin huudettaisiin
"Mistä hatun sait?"

246
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
Mulle silloin huudettaisiin
"Mistä hatun sait?"

247
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
Mistä tuon hatun sait?
Silinterin vain

248
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
Se ihan kuin knalli on
Ja tyylikäskin ain

249
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
Sellaisen mä haluan
Samanlaisen vain

250
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Mulle silloin huudettaisiin
"Mistä hatun sait?"

251
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
Ja nyt aina Shanghaista asti,

252
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
herra Leen upeat illuusiot!

253
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
Veitkö meikkivoidepuikkoni?

254
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
En. Etsin tyttöä nimeltä M…

255
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Hänellä oli kaksi työpaikkaa.

256
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
Sen nimi on The Stag Antlers.

257
00:19:39,000 --> 00:19:41,333
Kerro viidessä sekunnissa, miksi tulit.

258
00:19:42,541 --> 00:19:47,666
Oliko Sarah täällä töissä?
Oli, vai? Bessie ei tiedä sitä.

259
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Hän ei tiedä paljoakaan.
Äläkä kerro hänelle.

260
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
Autoit häntä pääsemään toimistoon.
Miksi hän vei ne sivut?

261
00:19:55,750 --> 00:19:58,375
Mitä hänelle tapahtui?
-Anna meidän olla.

262
00:19:58,958 --> 00:20:01,500
Kaltaisesi hienostelijat eivät tappele.

263
00:20:04,458 --> 00:20:09,458
Osaan tapella, vaikka olen hienostunut.
Missä hän piileskelee ja mitä hän tietää?

264
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
Olet fiksumpi kuin luulin.

265
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
Mitä tämä onkaan,
Mae menee lavalle 30 sekunnin päästä -

266
00:20:17,583 --> 00:20:19,583
mutta on yhä miesten vaatteissa.

267
00:20:20,291 --> 00:20:22,625
Päästä hänestä heti irti.

268
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
Heitä hänet ulos.
-Sopii.

269
00:20:32,250 --> 00:20:33,125
Tule.

270
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
Missä Sarah Chapman teki meikkinsä?

271
00:20:41,000 --> 00:20:43,958
Hän oli täynnä salaisuuksia
ja hyvä näyttelijä.

272
00:20:44,041 --> 00:20:48,625
Olisin antanut hänelle potkut,
mutta hän houkutteli rikkaita miehiä.

273
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Se on hyödyllistä. Siirry.

274
00:20:52,208 --> 00:20:53,250
Keitä miehiä?

275
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
Yksi seurapiirityyppi kävi säännöllisesti.

276
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Hän piti tytöstä.

277
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
Hän lähetti kukkia ja kirjeitä.

278
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Nimi?

279
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Hän ei kertonut.

280
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
He kaikki uskovat löytävänsä rakkauden.

281
00:21:23,500 --> 00:21:27,666
Niin ei käy ikinä.
Sellaiset miehet haluavat halvan -

282
00:21:27,750 --> 00:21:29,375
mutta naivat kalliin.

283
00:21:33,416 --> 00:21:35,500
Kun me kaksi kahdeksaan söimme

284
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
Kahdeksaan söimme?

285
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
Bella taivaalla soitti

286
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Kulje siis paikkaan
Valkoisten kukkien

287
00:21:43,833 --> 00:21:46,208
Kappelissa siellä kahdeksaan piileksin

288
00:21:47,791 --> 00:21:50,833
Ja unikko. Onko se hänen nimensä?

289
00:21:52,500 --> 00:21:53,541
Miksi hän lähti?

290
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
MOTIIVI?

291
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
{\an8}KUKA SE MIES ON?

292
00:21:59,041 --> 00:22:00,791
Karkasiko hän miehen kanssa?

293
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
{\an8}UUSI ELÄMÄ?

294
00:22:04,083 --> 00:22:05,875
{\an8}Vai pakeniko hän miestä?

295
00:22:05,958 --> 00:22:07,541
{\an8}VAARALLINEN?

296
00:22:07,625 --> 00:22:10,958
Toivottavasti pakeni.
Mies on surkea runoilija.

297
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Häivy, poika!

298
00:23:08,208 --> 00:23:10,250
Sherlock?
-Enola.

299
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Mitä teet täällä? Se ei ole turvallista.

300
00:23:13,708 --> 00:23:15,500
Täällä on pelottavia tyyppejä.

301
00:23:16,500 --> 00:23:18,583
Kerro, kun tapaat yhden.

302
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
Oletko oma itsesi?
-Olen kunnossa.

303
00:23:22,208 --> 00:23:27,583
Ajauduin vain sanaharkkaan
viinilasillisesta ja sen omistajasta.

304
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
Ja…

305
00:23:30,541 --> 00:23:33,708
Viinin jälkeen on vaikeaa
liikuttaa käsiä ja jalkoja.

306
00:23:33,791 --> 00:23:35,041
Viedään sinut kotiin.

307
00:23:37,375 --> 00:23:40,000
En yleensä juo mutta tutkin tapausta.

308
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
Se on aika vaikea.
-Taksi.

309
00:23:42,708 --> 00:23:44,083
Hei.

310
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
Minne menemme?
-221 Baker Street.

311
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Minulle selvisi,
että veljeni on kamalan painava.

312
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
Kuin kantaisi kuollutta hevosta,
joka on toisen selässä.

313
00:24:03,458 --> 00:24:05,250
Tuo on A. Asun B:ssä.

314
00:24:09,250 --> 00:24:11,041
En tiennyt portaista.

315
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
Portaiden ansiosta muut eivät astu päälle.

316
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
Se on vihje. Kirjoita se ylös.

317
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
Selvä. Nosta oikeaa jalkaasi.

318
00:24:23,875 --> 00:24:24,916
Sitten vasenta.

319
00:24:25,958 --> 00:24:29,333
Vasen on parempi. Kirjoita se ylös.

320
00:24:31,333 --> 00:24:32,291
No niin.

321
00:24:34,916 --> 00:24:37,125
Kotona. Hyvä, Sherlock.

322
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Osaan kyllä.

323
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Näetkö?

324
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
Baker Street.

325
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
Mikä sotku.
-Se on täydellinen.

326
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
Älä koske mihinkään.

327
00:25:03,125 --> 00:25:06,875
Mitä sinä tutkit?
-Ei kuulu sinulle. Työskentelen yksin.

328
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
Hys, minä ajattelen.

329
00:25:09,750 --> 00:25:11,750
Ajattelua ei saa keskeyttää.

330
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
Kirjoita…
-Se ylöskö?

331
00:25:20,916 --> 00:25:22,166
Älä mene sinne.

332
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Ei.

333
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
Sherlockin uusin tapaus.

334
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
MINNE TÄMÄ MENI?

335
00:25:48,333 --> 00:25:49,458
Kiehtovaa.

336
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
KUKA OLET?

337
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
Miksi siirsit kaikkea?

338
00:26:00,458 --> 00:26:03,833
Mikään ei näytä erilaiselta.
-Niinkö? Ka…

339
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Särkeekö päätä? Miksiköhän?

340
00:26:07,208 --> 00:26:09,750
Tämän takia huoneissani ei käy ihmisiä.

341
00:26:10,666 --> 00:26:14,541
Katso, mitä olet tehnyt.
Paperini ovat epäjärjestyksessä.

342
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
Tapauksesi vaivaa sinua.

343
00:26:18,458 --> 00:26:21,791
Kartalla on paljon kysymysmerkkejä.

344
00:26:21,875 --> 00:26:23,750
Dundee-kakkua. Ovi.

345
00:26:23,833 --> 00:26:26,166
Nähdään taas.
-Siksikö sinä juot?

346
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
Se ei melko varmasti ole vanhaa.

347
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
Voin auttaa.
-Auta lähtemällä.

348
00:26:33,583 --> 00:26:35,958
Niin. Maailma olisi turvallisempi,

349
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
jos emme näkisi Sherlockin sisintä
vaan vain ulkokuoren.

350
00:26:41,208 --> 00:26:42,416
Hullu idea.

351
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Oletko harkinnut huonetoveria?

352
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
Miksi?
-Jottet vajoaisi näin alas.

353
00:26:52,333 --> 00:26:53,291
Outoa.

354
00:26:54,083 --> 00:26:58,250
Neuvoja tarvitsevat jakelevat
niitä usein itse.

355
00:26:58,333 --> 00:26:59,625
Pyysinkö neuvoa?

356
00:26:59,708 --> 00:27:03,125
Löysin sinut kännissä kadulta.
-Mitä huomaan sinussa?

357
00:27:03,208 --> 00:27:05,916
Ei pelata tätä.
-Sotkuiset kengät ja tukka.

358
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
Sinä ja Mycroft olette samanlaisia.
-Pese vaatteesi.

359
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
Et näe…
-Olet kalpea ja aliravittu.

360
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Lopeta!

361
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
Ja kyntesi.

362
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
Miksi olet tulitikkutehtaassa?
-Mitä?

363
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
Illalla niissä oli vihreitä tahroja,
nyt mustia.

364
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
Fosfori on hapettunut.

365
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
En ollut liian kännissä,
joten huomasin sen.

366
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
Miten sinä…
-Kaulasi on punainen.

367
00:27:29,666 --> 00:27:32,125
Joku tarttui siihen tai piteli veistä…

368
00:27:37,500 --> 00:27:41,250
Oletko vaarassa? Olet yhä holhokkini.

369
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
Jos tarvitset apuani,
tarjoukseni on voimassa.

370
00:27:45,500 --> 00:27:48,291
Älä yritä todistaa kykyjäsi
noin epätoivoisesti.

371
00:27:49,583 --> 00:27:54,083
En ole epätoivoinen
enkä tarvitse kenenkään apua.

372
00:27:59,500 --> 00:28:00,791
Mutta syön tämän.

373
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
Miten hän uskaltaa luennoida minulle?

374
00:28:11,708 --> 00:28:16,583
Hän ei edes saa tapaustaan ratkaistua
ja asuu paperikasojen ja homeen keskellä.

375
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
Uskaltaakin sanoa minua epätoivoiseksi!
Se ei ole totta.

376
00:28:19,875 --> 00:28:21,625
Tämä ei ole reilua!
-Enola?

377
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Se olet sinä.

378
00:28:29,416 --> 00:28:30,500
Ja se olet sinä.

379
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
Miten voit?

380
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Voitko hyvin? Näytät…

381
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
Tutkin tapausta salaa.

382
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
Unohda, että sanoin noin.

383
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
Hassua. Voisin vannoa,
että olen nähnyt sinut täällä ennenkin.

384
00:28:46,125 --> 00:28:50,250
Niinkö?
-Menen tätä kautta parlamenttiin.

385
00:28:50,916 --> 00:28:51,833
Niinkö?

386
00:28:52,333 --> 00:28:56,125
Sepä ihanaa.
No, käyn täällä joskus aamiaisella.

387
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
Paikka on ihana. Tunnen puutarhurin.

388
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Olemme jutelleet ensi vuoden kylvöistä.

389
00:29:07,166 --> 00:29:11,375
Vähän auringonkukkia ja Sweet William
-neilikoita kauniin punan vuoksi.

390
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Olen nähnyt tekemisesi.

391
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
Ei se ole mitään.

392
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
Seurapiiripalstalla.

393
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
KAUPUNGIN MIEHIÄ
VARAKREIVI TEWKESBURY

394
00:29:21,791 --> 00:29:23,708
Olet haluttu poikamies.

395
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
Älä usko kaikkea.

396
00:29:33,166 --> 00:29:34,250
Kirjoitin sinulle.

397
00:29:36,375 --> 00:29:37,375
Et vastannut.

398
00:29:39,541 --> 00:29:42,000
Oli kiireitä.

399
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
Perustin oman yrityksen.
Se on ikuinen haaste.

400
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
Et ehkä ymmärtäisi.

401
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
Enola, jos tarvitset apua…
-En tarvitse.

402
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
Otan yhteyttä,
jos tarvitsen apua puutarhassa.

403
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
Selvä.

404
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
No, tiedät, mistä minut löytää.

405
00:30:02,250 --> 00:30:05,583
Jos siis kadotat kasvin.
Nauti aamiaisestasi.

406
00:30:09,916 --> 00:30:10,833
Joo.

407
00:30:14,958 --> 00:30:16,416
Katsooko hän taakseen?

408
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
Hyvä. Ei katso.

409
00:30:24,708 --> 00:30:26,375
En käy täällä joka päivä.

410
00:30:27,166 --> 00:30:28,916
Vain silloin, kun tarvitsee.

411
00:30:29,666 --> 00:30:34,083
Joskus hän ei kulje tätä kautta
vaan menee toista tietä.

412
00:30:37,416 --> 00:30:39,333
Tiedät, mistä minut löytää.

413
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
"Tiedät, mistä minut löytää."

414
00:30:48,583 --> 00:30:51,625
Kappelissa siellä kahdeksaan piileksin

415
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
Valkoisten kukkien

416
00:30:54,166 --> 00:30:55,208
Whitechapel.

417
00:30:55,833 --> 00:30:57,666
Kun me kaksi kahdeksaan söimme

418
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
Kun me kaksi kahdeksaan…

419
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
Kaksi kahdeksan.

420
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
28.

421
00:31:03,750 --> 00:31:06,083
Bella taivaalla soitti

422
00:31:06,583 --> 00:31:07,625
Bella?

423
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
Kulje siis paikkaan

424
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Bella. Paikka.

425
00:31:11,625 --> 00:31:13,291
Siellä kahdeksaan piileksin

426
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
28 Bell Place, Whitechapel!

427
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
Anteeksi.

428
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
Peli jatkuu taas.

429
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
En valehtele.

430
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Tunnen tyydytystä etsivänä,

431
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
kun tapaus lähestyy ratkaisua.

432
00:31:35,958 --> 00:31:37,541
Kuin ompelisi hametta.

433
00:31:39,541 --> 00:31:42,500
En tosin ompele.
Kuin opettaisi koiraa istumaan.

434
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
Silloin alkaa tajuta
tehneensä hyvää työtä.

435
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Kaupungissa on uusi Holmes.

436
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Aivan! Sherlock Holmes
on kohdannut vertaisensa!

437
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
Nimeni tunnetaan,

438
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
ja Bessie saa taas siskon.

439
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
Se on hyvin -

440
00:32:00,791 --> 00:32:01,833
tehty työ.

441
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah?

442
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Mitä täällä on tapahtunut?

443
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Herra Unikko.

444
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
Mae.

445
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Mitä tapahtui? Kuka teki tämän?

446
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Oliko se Sarahin mies?

447
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae!

448
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
Ei! Kaikki hyvin.

449
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Haen sinulle lääkärin.

450
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Ei!

451
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Ei.

452
00:33:27,625 --> 00:33:28,708
Tule takaisin.

453
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
JUMALTEN TOTUUS.

454
00:34:05,125 --> 00:34:06,166
Neiti Holmes?

455
00:34:07,000 --> 00:34:08,291
Komisario Lestrade.

456
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
Enola Holmes.
-Lestrade.

457
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
Hän on…
-Kuollut.

458
00:34:14,916 --> 00:34:16,083
Miten se tapahtui?

459
00:34:20,750 --> 00:34:22,916
Ei. Minä tutkin tapausta.

460
00:34:23,000 --> 00:34:24,250
Tyttö on kadonnut.

461
00:34:24,333 --> 00:34:25,416
Tuo tyttökö?
-Ei.

462
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
Hänen nimensä on Mae.

463
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Hän oli töissä Paragonissa
ja tulitikkutehtaalla.

464
00:34:31,083 --> 00:34:32,875
Hän oli tanssija ja tunsi…

465
00:34:48,833 --> 00:34:50,041
Ylikomisario Grail.

466
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
Huomenta.
-Huomenta, sir.

467
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
Minut lähetettiin tutkimaan häiriötä.

468
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Joku kuuli huutoa,
ja löysin tämän nuoren naisen.

469
00:35:03,875 --> 00:35:06,291
Kuka hän on?
-Enola Holmes.

470
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
Hänen siskonsa. Myös etsivä.

471
00:35:11,708 --> 00:35:16,083
Voi taivas, taas yksi.
Eikö teidän pitäisi olla tyttökoulussa?

472
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Hän tutkii katoamistapausta.

473
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
Sarah Chapman.
-Niin.

474
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
Sarah Chapmanko?
Kiehtovaa. Minäkin tutkin sitä.

475
00:35:24,541 --> 00:35:26,833
Häntä etsitään varkaudesta
ja kiristyksestä.

476
00:35:26,916 --> 00:35:29,458
Kiristyksestäkö?
-Niin, etsivä.

477
00:35:31,583 --> 00:35:34,041
Yhä lämmin. Ei kuolonkankeutta.

478
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
Milloin kuului huutoa?
-Kymmenen yli, sir.

479
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Milloin tulitte, etsivä?

480
00:35:41,166 --> 00:35:42,416
Samoihin aikoihin.

481
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Vielä kiehtovampaa.

482
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
Yritin tukahduttaa verenvuodon
ja pelastaa hänet.

483
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
Tai yrititte puristaa hänestä tietoja.

484
00:35:55,291 --> 00:35:56,750
Tutkikaa hänet.

485
00:35:56,833 --> 00:36:00,125
En voi tutkia häntä, sir.

486
00:36:00,208 --> 00:36:04,958
Älkää nyt, Lestrade.
Älkää ujostelko. Hän on etsivä.

487
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
Hän tuntee säännöt.
-Niin.

488
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Antakaa laukku!

489
00:36:21,916 --> 00:36:23,083
Mikä tämä on?

490
00:36:23,708 --> 00:36:24,916
Todisteeni.

491
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
Entä tuo?

492
00:36:30,041 --> 00:36:32,750
Se ei ole mitään.
-Miksi piilottelette sitä?

493
00:36:33,625 --> 00:36:37,041
Löysitte sen murhapaikalta
tuoreelta ruumiilta.

494
00:36:37,125 --> 00:36:41,875
Todisteiden salailu ei näytä hyvältä.
-Ylikomisario Grail, ette kai luule…

495
00:36:41,958 --> 00:36:44,333
Mitä en luule, neiti?

496
00:36:44,833 --> 00:36:49,250
Että nuorten naisten kädet eivät riitä
tappamiseenko? Näyttäkää niitä.

497
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
Menkää perään!

498
00:37:09,708 --> 00:37:11,250
Miksi hän teki noin?

499
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Pois tietä! Äkkiä!

500
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Pysäyttäkää tuo tyttö!

501
00:37:19,416 --> 00:37:20,916
Näitte tämän aiemmin.

502
00:37:25,541 --> 00:37:28,916
Lestrade Scotland Yardista.
Toivottavasti muistatte minut.

503
00:37:32,750 --> 00:37:35,958
Etsimme sisartanne.
Hän on aiheuttanut ongelmia.

504
00:37:45,958 --> 00:37:46,791
Saanko?

505
00:37:56,541 --> 00:37:57,666
Onko tuo se, sir?

506
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Onko se?

507
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Ottakaa se. Niitä on lisää.

508
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
En voisi.

509
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Voin. En voi.

510
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
Ehkä voin.

511
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
Onko tuo se kuuluisa viulu?

512
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
Niitä ei ole kahta.

513
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
Voitteko selittää,
mitä uskotte Enolan tehneen?

514
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
Kunpa voisinkin.

515
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Sallitteko?

516
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
Viimeisin tapauksenne.

517
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
Mitä se koskee?

518
00:38:45,750 --> 00:38:49,375
Taasko Brixtonin kuristaja
vai Periwinklen tapaus?

519
00:38:50,625 --> 00:38:54,416
Ei kai Clerkenwell?
-Mitä todisteita siskoani vastaan on?

520
00:38:55,000 --> 00:38:58,166
Kertokaa omanne, niin kerron omani.

521
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
Valtion tapaus. Rahaa katosi.

522
00:39:04,166 --> 00:39:07,416
Nyt te.
-Ylitarkastaja haluaa jututtaa häntä.

523
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
Miksi?
-Seuraan vain käskyjä.

524
00:39:10,583 --> 00:39:12,166
Saanko sanoa Sherlock?

525
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon Lestrade.

526
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
Isästäni nimi oli arvokas,
ja olen samaa mieltä.

527
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
Jos haluat kutsua minua siksi…

528
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
No.

529
00:39:34,083 --> 00:39:35,000
Jatka vain.

530
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Hyvänen aika.

531
00:39:51,541 --> 00:39:54,625
Pahoittelut.
Olisi pitänyt varoittaa, että avaan sen.

532
00:39:57,416 --> 00:39:58,333
Ei.

533
00:40:03,958 --> 00:40:05,208
Uskallanko kysyä?

534
00:40:12,250 --> 00:40:15,208
Hyvää iltapäivää.
Voinko pyytää palvelusta?

535
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Unohda se. Kerro kaikki.

536
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
Valtion tapausko?
-Ei.

537
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
Taasko Brixtonin kuristaja -

538
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
vai Periwinklen tapaus?

539
00:40:32,708 --> 00:40:35,458
"Kertokaa omanne, niin kerron omani."

540
00:40:35,958 --> 00:40:38,875
Hän on nynny.
Selvitin hänen tietonsa sinusta.

541
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Rahaa. Kirjaamattomia siirtoja
valtion virastoista.

542
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
Kyse on joko lahjonnasta
tai kiristyksestä.

543
00:40:49,541 --> 00:40:51,458
Mitä olet saanut selville?

544
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
Eri siirtoja viideltä eri tililtä -

545
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
valtionvarainministeriön kautta
yksityispankkiin.

546
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
Rikastuuko joku tästä?
-Kyllä.

547
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
Kuka?
-Ei nimeä.

548
00:41:04,125 --> 00:41:08,583
Vain numero. Kävin pankissa kyselemässä.
Rahat katosivat,

549
00:41:08,666 --> 00:41:13,208
päätyivät toiseen pankkiin,
taas toiseen ja niin edelleen.

550
00:41:13,291 --> 00:41:16,916
Rahat piilotetaan
eri tilinumeroiden taakse.

551
00:41:17,000 --> 00:41:18,083
Yhteensä 27 tiliä.

552
00:41:19,250 --> 00:41:22,083
Mitä voit päätellä siitä?
-Kolme asiaa.

553
00:41:22,166 --> 00:41:25,958
Se mies pelaa pelejä
ja on ehkä matemaattinen nero,

554
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
joka osaa peittää jälkensä.

555
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
Lisäksi lähteet vaihtelevat.

556
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
Viisi pankkia joen eteläpuolella
eikä selkeää yhteyttä.

557
00:41:34,541 --> 00:41:39,125
Kaikki nimettömiä.
Kaikki rahat päätyvät samaan taskuun.

558
00:41:40,500 --> 00:41:41,541
Entä kolmas?

559
00:41:44,875 --> 00:41:46,291
Hän tietää minusta.

560
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Miten?

561
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
Aina kun vedän langasta,
se lähtee irti, katoaa -

562
00:41:51,916 --> 00:41:54,708
ja ilmestyy muualle. Hän tanssii kanssani.

563
00:41:54,791 --> 00:41:55,750
Se…

564
00:41:57,833 --> 00:41:59,083
Se on raivostuttavaa.

565
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Eikö johtolankoja ole?

566
00:42:02,166 --> 00:42:04,916
Yksi. Viikkoa ennen ensimmäistä siirtoa -

567
00:42:05,000 --> 00:42:07,708
valtiovarainministeriöön murtautui
mies huopahatussa.

568
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
Niinkö?

569
00:42:09,500 --> 00:42:13,625
Mitä vietiin?
-Dokumentti. Tieto on salainen.

570
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
Mutten tiedä,
miten se liittyy tähän kaikkeen.

571
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
Kerro. Toivottavasti veri ei ole omaasi.

572
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Etsin Sarah Chapmania.

573
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
Hänen siskonsa Bessie palkkasi minut.

574
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
Hän oli töissä tulitikkutehtaalla
ja iltaisin varieteessa.

575
00:42:32,375 --> 00:42:33,833
Hänellä on rakastaja,

576
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
jonka kotona kävin.

577
00:42:37,750 --> 00:42:39,416
Hän oli antanut tytölle tämän.

578
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
28 Bell Place?

579
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
Whitechapelissa.

580
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
Löysin sieltä hänen ystävänsä -

581
00:42:50,083 --> 00:42:51,000
murhattuna.

582
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
Tappoiko se unikkotyyppi hänet?

583
00:42:57,625 --> 00:42:58,916
OPAS KUKKIEN KIELEEN.

584
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
UNIKKO

585
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
{\an8}KUOLEMA

586
00:43:02,166 --> 00:43:06,208
Varmaan. Ehkä hän kidnappasi Sarahin,
ja ystävä sai tietää.

587
00:43:07,458 --> 00:43:10,333
Rakkaus. Se sekoittaa ihmisten päät.

588
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
Murha-ase?
-Keittiöveitsi.

589
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
Koskitko siihen?
-En.

590
00:43:17,791 --> 00:43:20,500
Miksi karkasit?
-Löysin häneltä todisteita.

591
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
Yksi poliisi halusi ne.

592
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
Hän käveli oudosti.
-Grail.

593
00:43:26,125 --> 00:43:27,583
Tunnen hänet.

594
00:43:28,875 --> 00:43:30,458
Tämä oli tytön taskussa.

595
00:43:51,041 --> 00:43:52,708
Se on yhtä huono kuin runo.

596
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
Jätä se minulle.
-Ei.

597
00:43:56,125 --> 00:43:58,333
Se on minun ja tärkeä.

598
00:43:59,666 --> 00:44:03,041
Grail sanoi tytön varastaneen jotain
ja kiristäneen heitä.

599
00:44:03,625 --> 00:44:06,916
Sarah ei tekisi niin.
-Mistä tiedät? Et tunne häntä.

600
00:44:08,083 --> 00:44:09,500
Tunnen tuntevani.

601
00:44:10,000 --> 00:44:13,791
Tulit karattuasi poliisilta.
Joku kuoli jo.

602
00:44:13,875 --> 00:44:18,166
Sinua epäillään murhasta.
Olet antanut tunteillesi vallan.

603
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Jää tänne. Älä lähde. Tutkin asiaa.

604
00:44:21,666 --> 00:44:25,541
Sarah Chapman on minun vastuullani.
Kukaan ei välitä tytöistä.

605
00:44:26,125 --> 00:44:27,666
Lupasin hänen siskolleen.

606
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
Etsivän ensimmäinen virhe -

607
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
on keskittyä itseensä eikä tapaukseen.

608
00:44:40,250 --> 00:44:43,416
Enola, et pidä tarpeettomista neuvoista,

609
00:44:43,500 --> 00:44:45,000
mutta pyydän yhtä asiaa.

610
00:44:48,166 --> 00:44:49,416
Älä muutu minuksi.

611
00:44:53,875 --> 00:44:55,833
Pitänee kirjoittaa tuo ylös.

612
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Tulitikkuja! Ostakaa tulitikkuja!

613
00:44:59,833 --> 00:45:01,083
Vain pennyn laatikko.

614
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Tulitikkuja! Pennyn laatikko!

615
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Ostakaa tulitikkuja!

616
00:45:07,000 --> 00:45:11,125
Kaltaisesi hienostelijat eivät tappele.
Emme tarvitse kaltaistesi apua.

617
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
He kaikki uskovat löytävänsä rakkauden.

618
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
Niin ei käy ikinä.

619
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
{\an8}Sellaiset miehet haluavat halvan
mutta naivat kalliin.

620
00:45:27,000 --> 00:45:29,583
Unikko, taidat olla mies.

621
00:45:30,166 --> 00:45:33,333
Ja varakas,
koska sinulla on varaa lemmenpesään.

622
00:45:35,750 --> 00:45:37,375
Sir…
-Älä ole naurettava.

623
00:45:52,291 --> 00:45:53,541
KAUPUNGILLA:
LONTOO

624
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
VARIETEET

625
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
SEURAPIIRIT

626
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
{\an8}VARAKREIVI TEWKESBURY
POIKAMIESTANSSIT

627
00:46:01,291 --> 00:46:02,875
SUURMIESTEN MAUT JA TAVAT

628
00:46:18,541 --> 00:46:20,541
SUURMENESTYS!
TEATTERI ADELPHI

629
00:46:23,333 --> 00:46:26,500
Viikkoa ennen ensimmäistä siirtoa
valtiovarainministeriöön murtautui -

630
00:46:26,583 --> 00:46:28,083
mies huopahatussa.

631
00:46:29,916 --> 00:46:32,583
LYONIN VALKOISIA TULITIKKUJA
KIRKKAAMPI VÄLÄYS

632
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Viisi pankkia joen eteläpuolella
eikä selkeää yhteyttä.

633
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
LYONIN TULITIKKUTEHDAS

634
00:46:42,000 --> 00:46:44,041
"Tulitikkutanssiaiset.

635
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
Järjestäjät Henry ja Hilda Lyon.
12 Marchmont Square."

636
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Onko päivämäärä tärkeä?

637
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
Ei se ole päivämäärä.

638
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
"Vanhin poika William Lyon
johtaa ensimmäisen…"

639
00:47:02,125 --> 00:47:04,625
Sweet William -neilikoita
kauniin punan vuoksi.

640
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Tyttömme ovat tuotteliaita ja tehokkaita.

641
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
Vai mitä, William?
-Kyllä, isä.

642
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
Luulin sinua koko ajan unikoksi.

643
00:47:16,541 --> 00:47:19,666
Katsotaan, miten kiltti olet,
Sweet William.

644
00:47:22,875 --> 00:47:24,291
Menen tanssiaisiin.

645
00:47:28,333 --> 00:47:29,833
ETIKETTISÄÄNNÖT

646
00:47:30,208 --> 00:47:31,625
LUKU 3
TANSSIAISET

647
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
1. MEKKO

648
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. NAAMIO

649
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. KOHTELIAAT KESKUSTELUT

650
00:47:49,291 --> 00:47:50,375
Minä tässä.

651
00:47:51,958 --> 00:47:53,500
Minä en ole tässä.

652
00:47:54,000 --> 00:47:56,750
Se auttaa poliisin jahdatessa.

653
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Hiljaisuus lordi
ja varakreivi McIntyren saapuessa.

654
00:48:00,958 --> 00:48:05,166
Pahoittelen keskeytystä
mutta olen poliitikko.

655
00:48:05,250 --> 00:48:08,375
Käytän aina hyväkseni
tilaisuuden pitää puheen.

656
00:48:09,375 --> 00:48:14,958
Haluan kiittää isäntäämme
ja juhlia hänen saavutuksiaan.

657
00:48:17,125 --> 00:48:18,625
Ei naamioita. Ei haittaa.

658
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
Henry Lyon muuttaa kaiken kullaksi.

659
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
Täyttä pötyä.

660
00:48:25,583 --> 00:48:28,458
Hänen tulitikkunsa ovat legendaarisia.

661
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
Hän muutti punaisen mustaksi
kahdessa vuodessa.

662
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
Vai muuttiko hän punaisen valkoiseksi?

663
00:48:36,291 --> 00:48:40,666
Tämä nöyrä mies kiinnitti huomionsa
lavantautiin ja köyhiin työläisiin -

664
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
keräten varoja ja diagnosoiden tapauksia.

665
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
Olen ällistynyt.

666
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Hyvät naiset ja herrat, Henry Lyon.

667
00:48:51,125 --> 00:48:56,500
Sekä hänen upea poikansa
ja perijänsä, William.

668
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
Tulevaisuudelle.

669
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
Tulevaisuudelle!

670
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Olkoon se kirkas.

671
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
No niin, Henry, sytytä se.

672
00:49:09,541 --> 00:49:10,458
Ilomielin.

673
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
Nauttikaa olostanne.

674
00:49:23,833 --> 00:49:28,083
Olen nähnyt tuon mekon ennenkin.
Aivan, viime vuonna.

675
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
Se on viehättävä ja elegantti.

676
00:49:32,958 --> 00:49:34,250
Olet kiltti.

677
00:49:46,166 --> 00:49:47,333
3. KOHTELIAAT KESKUSTELUT

678
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
Herrat.

679
00:49:50,541 --> 00:49:51,500
Rouva.

680
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
Iltaa.

681
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
Tämä on hieno tilaisuus.

682
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
Vieraat ovat ihastuttavia.

683
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
Ja orkesteri on musikaalinen.

684
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Mietin tässä,

685
00:50:19,208 --> 00:50:21,666
saisinko jututtaa teitä, herra Lyon?

686
00:50:24,583 --> 00:50:27,375
Sanoinko jotain väärää?
-Missä esiliinasi on?

687
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Esiliinako?

688
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
Et saa jututtaa poikaani ilman sellaista.

689
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
LUKU 37
ESILIINA

690
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
LUKU 38
JOS ESILIINAA EI OLE

691
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
KUOLI YKSIN ILMAN ESILIINAA

692
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
Enkö saa jutella ilman esiliinaa?

693
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
Et tietenkään.

694
00:50:49,416 --> 00:50:53,166
Niinkö?

695
00:50:54,083 --> 00:50:55,375
Kuka hän on?

696
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
He puhuvat.

697
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
He tanssivat.

698
00:50:59,166 --> 00:51:00,875
Hyvää illanjatkoa.

699
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Kyllä.

700
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
Olinpa hupsu.

701
00:51:06,041 --> 00:51:07,166
Hyvää illanjatkoa.

702
00:51:23,166 --> 00:51:27,625
Voisin väittää perustellusti,
että olisi pitänyt valmistautua paremmin.

703
00:51:27,708 --> 00:51:29,791
Tanssiminen ei ole vahvuuteni.

704
00:51:30,875 --> 00:51:32,291
Paitsi…

705
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
Polvet ylös, äiti-Brown

706
00:51:33,875 --> 00:51:37,750
Ja pöydän alle vaan
Hiiala-hiiala-hei!

707
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
Ymmärrätte tilanteeni.

708
00:51:51,875 --> 00:51:52,916
Miksi?

709
00:51:56,041 --> 00:51:59,500
Hän pelaa pelejä.
Eri siirtoja viideltä eri tililtä.

710
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Hän osaa peittää jälkensä.
Yksityispankkiin.

711
00:52:02,791 --> 00:52:06,625
Katoaa ja ilmestyy muualle.
Ei nimeä. Vain numero.

712
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
Ehkä matemaattinen nero.

713
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Hän tanssii kanssani.

714
00:52:19,666 --> 00:52:20,833
Se on koodi.

715
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
Polkka.

716
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
Promenadi.

717
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
Two-step.

718
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Ne ovat tansseja.

719
00:52:33,791 --> 00:52:35,166
Tanssi!

720
00:52:35,250 --> 00:52:37,291
Tanssi 27 alkaa.

721
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Kyllä. Tanssin kieli.

722
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
"27 tanssia."

723
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Sainpas sinut.

724
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Tanssi 1… 114… 22…

725
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
Nämä tapahtumat ovat kamalia.

726
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Pelkkiä mahtailijoita kaikki.

727
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
Olemmeko tavanneet aiemmin?

728
00:53:04,833 --> 00:53:07,875
Tunnistan sinut jostakin.

729
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
Kasvoni vain ovat sellaiset.

730
00:53:13,875 --> 00:53:19,375
Mira Troy, valtiovarainministeri
ja lordi McIntyren sihteeri.

731
00:53:20,458 --> 00:53:21,500
Tabitha.

732
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
Tabitha Timothy.

733
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
Älä anna heidän vaivata.

734
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
He vain esittävät.

735
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Kaikki esittävät roolia.

736
00:53:35,166 --> 00:53:36,500
Koettelevat toisiaan.

737
00:53:38,916 --> 00:53:39,875
Voittavat.

738
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Häviävät.

739
00:53:43,541 --> 00:53:47,125
Se on hauskaa, kunhan oppii säännöt.

740
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
Mitä viuhkoilla tehdään?

741
00:53:58,166 --> 00:53:59,625
Lähetetään viestejä.

742
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
Niillä sanotaan kiellettyjä asioita.

743
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
Tai liian noloja asioita.

744
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
Kiitos oppitunnista.

745
00:54:16,708 --> 00:54:18,375
Opin sen kantapään kautta.

746
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
Ilman valtaa meidän naisten
pitää selvitä älymme avulla,

747
00:54:24,291 --> 00:54:27,375
koska saamme vähän tilaisuuksia. Tässä.

748
00:54:28,041 --> 00:54:29,500
Ota viuhkani.

749
00:54:30,291 --> 00:54:31,708
En tarvitse sitä.

750
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
Jos haluat puhua Williamin kanssa,

751
00:54:37,958 --> 00:54:39,500
kokeile sitä.

752
00:54:57,083 --> 00:54:58,416
Et sinä.

753
00:55:01,541 --> 00:55:02,500
Apua.

754
00:55:05,083 --> 00:55:06,458
Ilomielin.

755
00:55:10,375 --> 00:55:14,291
Ei tarvitse olla töykeä.
-En tarkoittanut sitä.

756
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Tewkesbury!

757
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
Täydellinen ajoitus!
-Enola?

758
00:55:33,791 --> 00:55:36,583
Älä puhu minulle täällä,
tai lennät kadulle.

759
00:55:41,000 --> 00:55:44,041
Opeta minut tanssimaan.
-Milloin?

760
00:55:44,125 --> 00:55:46,166
Nyt heti.
-Mitä…

761
00:55:46,250 --> 00:55:48,541
Olen harjoitellut viisivuotiaasta.

762
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
Hyvä. Pelkäsin,
että olisit surkea opettaja.

763
00:55:51,666 --> 00:55:54,291
Mitä teet täällä?
-Etsin murhaajaa.

764
00:55:54,958 --> 00:55:57,833
Ei olisi pitänyt kertoa. Unohda se.

765
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
Yritän pelastaa tytön hengen.
-Tanssimallako?

766
00:56:02,000 --> 00:56:03,500
Ole kiltti, Tewkesbury.

767
00:56:06,416 --> 00:56:09,083
Hyvä on. Suorista selkäsi.

768
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Laitan käteni tänne ja tänne.

769
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
Kyllä.

770
00:56:17,166 --> 00:56:18,375
Nosta kätesi.

771
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Hyvä.

772
00:56:20,833 --> 00:56:22,958
Minä vien, ja sinä seuraat.

773
00:56:23,041 --> 00:56:25,625
Se tuntuu virheeltä.
-Katso olkapääni yli.

774
00:56:27,416 --> 00:56:30,583
Ja yksi, kaksi, kolme.

775
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Kaksi, kolme.

776
00:56:33,250 --> 00:56:37,541
Neljä, kaksi, kolme.
Yksi, kaksi, kolme. Kaksi, kaksi, kolme.

777
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
Hyvä.

778
00:56:46,208 --> 00:56:48,541
Vaikutat erilaiselta kuin viimeksi.

779
00:56:49,541 --> 00:56:53,458
Miksi olet käynyt puistossa?
Miksi seuraat kävelyäni?

780
00:56:54,125 --> 00:56:58,000
Pidän sinua vain silmällä,
jos joudut taas pulaan.

781
00:56:58,083 --> 00:57:00,625
Lennät taas junasta tai…
-Enola…

782
00:57:00,708 --> 00:57:02,833
Et osaa pitää huolta itsestäsi.

783
00:57:03,541 --> 00:57:06,166
Olen mies.
-Vasta kun minä sanon.

784
00:57:06,250 --> 00:57:09,750
Naarmuni ovat vähemmän sisäisiä.

785
00:57:13,208 --> 00:57:14,208
Tule nyt.

786
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Kaksi, kolme.

787
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Katso silmiini.

788
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
Rytmi jatkuu koko ajan.

789
00:57:23,583 --> 00:57:28,000
Tanssi on luottamusta ja liitto.
Siksi pidin siitä jopa silloin,

790
00:57:28,083 --> 00:57:31,750
kun enoni tuutoroi minua.
Hän pitää sianlihapiiraasta.

791
00:57:32,625 --> 00:57:35,125
Hänen hengityksensä… Käännös, kaksi.

792
00:57:36,791 --> 00:57:39,583
Käännös. Tunnetko sen?
-Tunnen.

793
00:57:48,416 --> 00:57:49,375
Hyvä.

794
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
Tanssit hyvin.
-Minulla on hyvä opettaja.

795
00:57:53,416 --> 00:57:56,250
Hänen henkensä ei tosin haise tarpeeksi.

796
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
Kiireellinen tilanne!

797
00:58:21,125 --> 00:58:22,208
Pitää mennä.

798
00:58:22,708 --> 00:58:24,083
Tarvitset tanssikortin.

799
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
En osaa tarpeeksi.

800
00:58:30,000 --> 00:58:32,083
Mitä tuo tarkoittaa?
-Opit kyllä.

801
00:58:36,458 --> 00:58:39,500
Älkää ottako inkiväärikakkua.
Se tuhoaa suolet.

802
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Hei.

803
00:58:59,833 --> 00:59:02,416
Herra Lyon.
-Niin.

804
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
Voisimmeko tanssia tänään?

805
00:59:05,666 --> 00:59:08,458
Korttini on täynnä.
-Voinko nähdä sen?

806
00:59:16,333 --> 00:59:19,791
Viimeinen valssinne on vapaa.
Sepä on sopivaa.

807
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
Voisitteko?

808
00:59:34,583 --> 00:59:35,625
Näkemisiin.

809
00:59:55,208 --> 00:59:56,291
Se on hän.

810
01:00:04,000 --> 01:00:05,791
Ihailetko lordi Tewkesburyä?

811
01:00:06,291 --> 01:00:09,583
En.

812
01:00:10,666 --> 01:00:12,416
Olemme vanhoja ystäviä.

813
01:00:13,041 --> 01:00:15,958
Hän on kuulemma hyvä mies
ja suuri uudistaja.

814
01:00:18,041 --> 01:00:22,375
Jos haluat tanssia hänen kanssaan,
saat odottaa. Jono on pitkä.

815
01:00:25,250 --> 01:00:27,333
En halua menettää tilaisuuttani.

816
01:00:29,666 --> 01:00:32,208
Hyvää illanjatkoa, neiti…
-Tabitha.

817
01:00:33,041 --> 01:00:33,958
Cicely.

818
01:00:40,541 --> 01:00:43,791
Lordi Tewkesbury,
anteeksi keskeytys. Olen Cicely.

819
01:00:43,875 --> 01:00:47,291
Ystävänne Tabitha
ehdotti tanssia kanssanne.

820
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
Niinkö?

821
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
Anteeksi, unohdin nimesi.
-Cicely.

822
01:00:56,416 --> 01:01:01,000
Naiset ja herrat,
viekää parinne viimeiseen valssiin.

823
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
Vannon, että tunnen kasvonne.

824
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Mistäköhän?

825
01:01:31,916 --> 01:01:33,375
Emme ole tavanneet,

826
01:01:34,208 --> 01:01:36,208
mutta miksi olette katsonut minua?

827
01:01:39,875 --> 01:01:42,500
Tietysti. Paragon-varietee.

828
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
Jututitte siellä nuorta naista.

829
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
Sarah Chapmania.

830
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Jos häivytte, alan kirkua.

831
01:01:52,083 --> 01:01:56,125
Poliisit tietävät teistä, herra Lyon.
He tietävät meistä molemmista.

832
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
Teitä ei kutsuttu tänne. Mitä tahdotte?

833
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Olen yksityisetsivä. Sarahin sisko
palkkasi minut etsimään häntä.

834
01:02:04,208 --> 01:02:07,083
Palkkasiko Bessie teidät?
-Tunnetteko hänet?

835
01:02:08,500 --> 01:02:10,208
Antakaa minun olla -

836
01:02:11,041 --> 01:02:12,500
tai pilaatte kaiken.

837
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
Mitä minä pilaisin?

838
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
He katsovat.

839
01:02:17,166 --> 01:02:21,000
Jos teidän on jatkettava,
tavataan kirjastossa puolenyön aikaan.

840
01:02:22,041 --> 01:02:23,625
Älkää sanoko enempää.

841
01:02:24,916 --> 01:02:26,375
Siis puolenyön aikaan.

842
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
HAUSKA TAVATA,
SHERLOCK HOLMES

843
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
"Moriarty?"

844
01:02:59,375 --> 01:03:00,500
Kuka sinä olet?

845
01:03:11,541 --> 01:03:13,416
Käyt oudoissa paikoissa.

846
01:03:13,500 --> 01:03:17,125
Miksi pitelet hiilihankoa?
-Lähde. Odotan toista.

847
01:03:17,208 --> 01:03:21,750
Pelkäätkö niin, että tarvitset asetta?
-Tulet aina, kun en halua sitä.

848
01:03:21,833 --> 01:03:23,291
Ja joskus, kun haluat.

849
01:03:23,916 --> 01:03:26,500
Mikä on hätänä?
-Ei kuulu sinulle.

850
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
Tanssit nätin tytön kanssa.
Oliko hänen nimensä Cicely?

851
01:03:32,250 --> 01:03:33,875
Hänestä tulisi loistovaimo.

852
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
Enola, välitän vain sinusta.

853
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Jos olet yhä täällä,
se mies voi säikähtää.

854
01:03:39,416 --> 01:03:41,750
Mieskö? Johtuuko tämä miehestä?

855
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Lähde jo!

856
01:03:55,791 --> 01:03:56,791
Lordi Tewkesbury.

857
01:04:00,333 --> 01:04:04,958
Enola Holmes, olette pidätetty.
Jos yritätte paeta, tilanteenne pahenee.

858
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Tulkaa hiljaa
ja säästäkää muut nolostumiselta.

859
01:04:09,000 --> 01:04:11,666
Mitä asia koskeekaan, olen varma…
-Murhaa.

860
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Kyse on murhasta.

861
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Tewkesbury, ei hätää.

862
01:04:20,375 --> 01:04:21,833
Konstaapeli, ole hyvä.

863
01:04:23,291 --> 01:04:24,708
Pidä nämä turvassa.

864
01:04:25,875 --> 01:04:28,375
Ole kiltti.
-Tulkaahan nyt.

865
01:04:36,208 --> 01:04:38,250
Tiesin, ettei hän kuulu tänne.

866
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
Melkoiset juhlat.

867
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
Tanssitte nuoren herra Lyonin kanssa.

868
01:05:04,833 --> 01:05:09,708
Saanko kysyä, halusitteko suudella häntä -

869
01:05:10,291 --> 01:05:14,666
vai saada tietoja tapauksestanne,
Sarah Chapmanista?

870
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
Kuulkaa. Jos yritätte suojella häntä,

871
01:05:24,416 --> 01:05:25,500
tietäkää,

872
01:05:26,166 --> 01:05:28,750
että suojelen häntä paremmin.

873
01:05:30,041 --> 01:05:34,625
Joku haluaa puhua hänelle,
eikä hän ole yhtä kiltti kuin minä.

874
01:05:35,208 --> 01:05:36,291
Joku, vai?

875
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Kuka?

876
01:05:42,666 --> 01:05:44,875
Miksi seurasitte minua silloin?

877
01:05:47,833 --> 01:05:50,458
Seurasitte Maetakin.

878
01:05:51,333 --> 01:05:52,958
Siksi löysitte sen asunnon.

879
01:05:57,291 --> 01:05:58,291
Kiva paita.

880
01:05:59,333 --> 01:06:02,416
Onko se silkkiä? Poliisin palkallako?

881
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
Kuka teille maksaa, ylikomisario Grail?

882
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Kuka maksaa
tulitikkutyttöjen tappamisesta?

883
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
Missä Sarah Chapman on?

884
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
En tiedä.
-Hän on varas ja rettelöitsijä.

885
01:06:14,500 --> 01:06:17,250
Ei kannata vaarantaa
henkeänne hänen vuokseen.

886
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Jos en saa sitä kiskottua teistä,
saan sen joltakin toiselta,

887
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
kuten pikku Bessieltä.

888
01:06:27,250 --> 01:06:31,291
Hän on vain pikkutyttö.
-Niin se alkaa, Enola Holmes.

889
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
Hänen, teidän ja Sarah Chapmanin
kaltaiset pikkutytöt -

890
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
alkavat kysellä ja epäillä johtajiaan -

891
01:06:38,666 --> 01:06:42,708
ymmärtämättä heidän suojeluaan
ja yrittävät tuhota sen.

892
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
Tulipaloon vaaditaan
vain yksi pieni liekki.

893
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
Työtäni on sammuttaa ne hemmetin liekit!

894
01:06:53,916 --> 01:06:57,541
Olen kiltti ja annan
viimeisen mahdollisuuden.

895
01:06:59,791 --> 01:07:00,958
Missä hän on?

896
01:07:02,250 --> 01:07:03,333
En tiedä.

897
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Sitten joudutte hirteen.

898
01:07:12,958 --> 01:07:14,583
Olitte tekin etsivä.

899
01:07:16,041 --> 01:07:17,958
Olisitte pitäytynyt ompelussa.

900
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
LESTRADELTA:
ENOLA ON PIDÄTETTY

901
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Sir?

902
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
Sir.
-Älä ole naur…

903
01:07:37,875 --> 01:07:39,541
Ylikomisario Grail.

904
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
Herra Holmes.

905
01:07:43,958 --> 01:07:45,750
Tulin hakemaan siskoani.

906
01:07:45,833 --> 01:07:48,166
Jos järjestätte hänen vapautuksensa,

907
01:07:49,458 --> 01:07:51,041
olisin hyvin kiitollinen.

908
01:07:52,583 --> 01:07:55,791
Hän on alaikäinen holhokkini.
-Ja murhaaja.

909
01:07:55,875 --> 01:07:59,625
Todisteet, joita luulette teillä olevan…
-Niitä riittää.

910
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
Hän riiteli uhrin kanssa, seurasi tätä,

911
01:08:04,458 --> 01:08:08,000
taisteli hänen kanssaan
ja seisoi ruumiin vieressä.

912
01:08:08,083 --> 01:08:12,541
Löysimme hänet sieltä
kädet veressä, ja hän karkasi.

913
01:08:15,458 --> 01:08:16,833
Näin murhapaikan.

914
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
Ovessa ja sen ympärillä oli murron jälkiä.

915
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
Ne olivat tuoreita.

916
01:08:25,875 --> 01:08:30,291
Näin kamppailun merkkejä
sekä kolmen tunkeilijan saappaanjälkiä.

917
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
Yksi heistä oli painava.

918
01:08:32,541 --> 01:08:35,416
Näin sen vaurioiden laajuudesta.

919
01:08:36,416 --> 01:08:41,583
Irtonaiset langanpätkät ja veripisarat
viittaavat toiseen asukkiin,

920
01:08:41,666 --> 01:08:44,500
todennäköisesti naiseen,
joka taisteli vastaan -

921
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
terävällä ja improvisoidulla aseella -

922
01:08:50,916 --> 01:08:52,791
ennen pakoaan ikkunasta.

923
01:08:52,875 --> 01:08:55,125
Kyse oli etsinnästä ja kuulustelusta,

924
01:08:55,208 --> 01:08:57,291
jossa löydettiin kaksi naista -

925
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
ennen siskoni paikalle tuloa.

926
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
Saavuitte yllättävän nopeasti
hänen jälkeensä.

927
01:09:03,625 --> 01:09:06,500
Vapautatteko hänet, vai teenkö sen itse?

928
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
Ylikonstaapeli Beeston, olkaa hyvä.
-Sir.

929
01:09:13,791 --> 01:09:17,291
Sormenjälkien vertailu.
Uusi sveitsiläinen keksintö.

930
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
Oletteko kuullut siitä?
-Olen.

931
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Haluatteko katsoa?

932
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
Työmme on paljon tehokkaampaa -

933
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
varsinkin murhatapauksissa.

934
01:09:36,333 --> 01:09:38,583
Siskoni ei koskenut tuohon aseeseen.

935
01:09:39,541 --> 01:09:41,666
Miksi siinä on hänen sormenjälkiään?

936
01:09:47,250 --> 01:09:50,208
Elämme upeita aikoja,
vai mitä, herra Holmes?

937
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Tiedätkö, mitä kello on?

938
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
Hei, Edith.
-Olet onnekas. Melkein mursin jalkasi.

939
01:10:20,291 --> 01:10:22,083
Sitten tunnistin hartiasi.

940
01:10:22,625 --> 01:10:25,916
Ne ovat tunnistettavat.
-Enola on pidätetty.

941
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
Miksi?

942
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Murhasta.

943
01:10:32,875 --> 01:10:34,541
Hän sekaantui asiaan,

944
01:10:35,416 --> 01:10:37,416
joka on olettamaani laajempi.

945
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
Tapauksessa on jotain, mitä…

946
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Eikö päättely riitä sen ratkaisuun?

947
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Saatan tarvita…

948
01:10:53,541 --> 01:10:54,791
Tarvitsen apuasi.

949
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
Me tarvitsemme.

950
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Liikuntaa 15 minuuttia.

951
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Kuten äiti aina sanoi:

952
01:11:04,083 --> 01:11:08,500
"Ne, jotka pyytävät apua
tarvitessaan sitä, ovat todella rohkeita."

953
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Äitisi kuulostaa erilaiselta kuin omani.

954
01:11:22,666 --> 01:11:27,541
Yritin estää häntä,
mutta hän haluaa taistella.

955
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Noin. Viimeinkin.

956
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
Et voi hallita Enola Holmesia.

957
01:11:34,708 --> 01:11:37,041
Hän on luonnonvoima.

958
01:11:37,791 --> 01:11:38,958
Oma lakinsa.

959
01:11:39,041 --> 01:11:40,666
Olkaa kilttejä hänelle.

960
01:11:43,041 --> 01:11:44,041
Niin onkin.

961
01:11:46,041 --> 01:11:47,833
Pelkään, että hänet hirtetään.

962
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Vauhtia, tyttö!

963
01:12:22,833 --> 01:12:23,833
Tuonne.

964
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Minä tässä.

965
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
On kiva nähdä sinua.

966
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Pidä kiinni!

967
01:12:44,583 --> 01:12:46,500
He ovat perässämme!

968
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
Olkaa valmiina!

969
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Miten tapauksesi sujuu?

970
01:12:53,291 --> 01:12:56,208
En tiedä. Yritin auttaa tyttöä
löytämään siskonsa.

971
01:12:56,291 --> 01:12:58,416
Taisin vain pahentaa asioita.
-Pötyä.

972
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Sohaisit ampiaispesää. Löysit jotain.

973
01:13:03,000 --> 01:13:05,916
Valmiina!
-Miksi muuten sinut pitäisi vaientaa?

974
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Älä pelkää. Se on harmiton.

975
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
Vasemmalla!
-Kumman?

976
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
Sinun!

977
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Mitä tiedät tulitikkutehtaasta?

978
01:13:35,583 --> 01:13:39,166
Se on hurja menestys.
Voitot tuplaantuivat kahdessa vuodessa.

979
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
Siellä on lavantautia.
-Niinkö?

980
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
Niin. Tyttöjä kuolee siihen.

981
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
Se on lanka.

982
01:13:47,000 --> 01:13:48,125
Mitä?
-He palasivat!

983
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Tuolta he tulevat! Pitäkää kiinni!

984
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
Tiedämme tehtaista.

985
01:14:03,291 --> 01:14:04,625
Vauhtia!

986
01:14:04,708 --> 01:14:06,958
Sarahin kaltaiset tytöt
ovat korvattavissa.

987
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
Heitä katoaa,
he kuolevat, eikä kukaan välitä.

988
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Tästä tytöstä välitetään kovasti.

989
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Mitä hän tietää?

990
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Tänne sieltä!

991
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Hän varasti joitakin papereita.

992
01:14:19,041 --> 01:14:21,958
Mitä hän aikoo tehdä niillä?

993
01:14:22,041 --> 01:14:26,291
Hän ei ole varas
eikä kiristäjä vaan rettelöitsijä.

994
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
Hän tietää jotain.

995
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
Se on paljon vaarallisempaa.

996
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Vauhtia, pojat!

997
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
Valmiina oikealle!
-Voisitko?

998
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
Odota.
-Minne?

999
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
Odota!
-Suoraan!

1000
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Nyt!

1001
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Heitä se pois täältä!

1002
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Mitä Sarah ikinä piilotteleekaan,
se on salaisuus.

1003
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Selvitä, mitä hän tietää, Enola.

1004
01:15:16,125 --> 01:15:18,375
Selvitä se, niin kaikki muu järjestyy.

1005
01:15:20,666 --> 01:15:22,083
Hän voi olla nenäsi edessä.

1006
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
Matalaksi!

1007
01:15:28,041 --> 01:15:29,041
Tuo on töykeää.

1008
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1009
01:15:39,000 --> 01:15:41,583
Oletko kunnossa, Edith?
-Suurin piirtein!

1010
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONTOO
13 KILOMETRIÄ

1011
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Voi taivaan tähden!

1012
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
Huono homma.

1013
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Menkää taakse!

1014
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Oletteko kunnossa?

1015
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
Olen.
-Olen.

1016
01:16:28,791 --> 01:16:30,750
Voi ei.
-Sir.

1017
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Voi ilon päivää!

1018
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
Pyhä Kolminaisuus.

1019
01:16:41,916 --> 01:16:43,791
Minusta tulee poliisipäällikkö.

1020
01:16:44,875 --> 01:16:45,875
Viekää heidät.

1021
01:16:47,791 --> 01:16:49,875
Onko pakko?
-Valitettavasti.

1022
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola!

1023
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1024
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Tämä ei ole harmiton.

1025
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Juoskaa!

1026
01:18:03,708 --> 01:18:05,791
Hyvä, etten arvosta lantiotani.

1027
01:18:06,291 --> 01:18:09,166
Entä sinä, Edith? Miten munuaiset voivat?
-Hyvin.

1028
01:18:09,750 --> 01:18:11,083
Nautin siitä.

1029
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Nautit kaikesta. Se on ärsyttävää.

1030
01:18:14,625 --> 01:18:17,833
Tätä tietä. Lähdetään liikkeelle.
-Hyvä on.

1031
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
No…

1032
01:18:22,333 --> 01:18:24,541
Miten hyödytön nuorukaisesi voi?

1033
01:18:25,500 --> 01:18:27,333
Hän tekee kuulemma hyvää työtä.

1034
01:18:29,125 --> 01:18:30,125
Niin tekeekin.

1035
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
Ehkä hän ei olekaan hyödytön.

1036
01:18:35,833 --> 01:18:38,458
En sanoisi häntä nuorukaisekseni.

1037
01:18:42,166 --> 01:18:46,458
Joskus luulen,
että kasvatin sinut liian itsenäiseksi.

1038
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
Äiti.
-Tein niin teille kaikille.

1039
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
Sinun pitää selvittää, kuka olet.

1040
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
Sinä, Sherlock ja Mycroft -

1041
01:18:56,833 --> 01:19:03,166
olette vahvoja, huomattavia
ja yksilöllisiä mutta ehkä yksinäisiä.

1042
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
Pärjäät hyvin yksin, Enola,

1043
01:19:08,791 --> 01:19:13,250
mutta muiden kanssa voisit olla upea.

1044
01:19:15,833 --> 01:19:18,750
Kenen luulet järjestäneen tämän?

1045
01:19:19,916 --> 01:19:20,916
Minunko?

1046
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
Ei. Sinun pitää löytää liittolaisia.

1047
01:19:26,333 --> 01:19:29,833
Tee yhteistyötä niin löydät itsesi.

1048
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
Kun pidätte yhtä,

1049
01:19:33,083 --> 01:19:36,208
äänenne kantaa kauemmaksi
kuin voit kuvitellakaan.

1050
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Hänen pitää mennä. Me harhautamme heitä.

1051
01:19:43,250 --> 01:19:46,291
Eli ryhdistäydy -

1052
01:19:49,375 --> 01:19:50,791
ja jatka eteenpäin.

1053
01:19:52,416 --> 01:19:55,500
Jos sinut tuomitaan
taas murhasta, ota yhteyttä.

1054
01:19:56,666 --> 01:19:57,666
Sen teen.

1055
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Kiitos, Edith.

1056
01:20:08,333 --> 01:20:09,250
Ole varovainen.

1057
01:20:25,291 --> 01:20:28,375
Käy kampaajalla. Tukkasi on kamala.

1058
01:20:30,458 --> 01:20:31,875
Tukkani on ihan hyvä.

1059
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Tule.

1060
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
Pakkaa tavarasi.

1061
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Sinun pitää mennä turvaan.

1062
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
Onko siskoni poissa?

1063
01:20:58,416 --> 01:20:59,458
Mae siis.
-Ei.

1064
01:20:59,541 --> 01:21:00,750
Onko hän…
-Ei.

1065
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Hän on varmasti kunnossa.
Löydän hänet pian.

1066
01:21:06,333 --> 01:21:07,291
Doris.

1067
01:21:08,583 --> 01:21:10,208
Hän ottaa minut vastaan.

1068
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
Hänellä on sänky vapaana.

1069
01:21:13,875 --> 01:21:15,333
Hänen siskonsako?

1070
01:21:16,208 --> 01:21:18,500
Kuoli lavantautiin.

1071
01:21:23,333 --> 01:21:24,333
Kuoli.

1072
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
Mullassa on jotain.

1073
01:21:41,000 --> 01:21:42,958
Tässä on punaista ja tuossa valkoista.

1074
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
Milloin tulitikut muuttuivat
punaisista valkoisiksi?

1075
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
En tiedä. Pari vuotta sitten.

1076
01:21:52,708 --> 01:21:55,666
Hän muutti punaisen mustaksi
kahdessa vuodessa.

1077
01:21:55,750 --> 01:21:58,541
Vai muuttiko hän punaisen valkoiseksi?

1078
01:21:59,125 --> 01:22:03,583
Lavantauti. Se on aikamme rutto.
Se on tappanut tyttöjä jo kaksi vuotta.

1079
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
NUORTEN TIEDEOPAS

1080
01:22:23,541 --> 01:22:24,500
Ulos.

1081
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
Mitä sinä tuijotat?

1082
01:23:00,750 --> 01:23:01,750
Tarvitsen apuasi.

1083
01:23:04,416 --> 01:23:06,750
Älä pakota toistamaan.
Saanko tulla sisään?

1084
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
Ensinnäkin haluan pyytää anteeksi.

1085
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
En nähnyt liittolaisiani.

1086
01:23:14,166 --> 01:23:15,583
Ja minä…
-Enola.

1087
01:23:16,208 --> 01:23:17,916
Haluan sanoa jotain.

1088
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
Hyvä on.
-Voisitko…

1089
01:23:25,041 --> 01:23:29,041
Teen joka päivä kompromisseja.

1090
01:23:30,166 --> 01:23:33,291
Jos annan hänen pumpata
pilssivettä järveen,

1091
01:23:33,375 --> 01:23:35,750
hän äänestää metsäuudistukseni puolesta.

1092
01:23:35,833 --> 01:23:39,666
Haluan sanoa, ettei se ole oikein,
mutta ei ole liittolaisia.

1093
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Vaarantaisin kaiken hyvän,

1094
01:23:42,583 --> 01:23:45,333
joten valvon miettien,
mitä polkua seuraisin.

1095
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
Yksin.

1096
01:23:48,833 --> 01:23:50,625
En etsi vaimoa,

1097
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
koska politiikka vie kaiken aikani.

1098
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
Varasin tuon puheen sinulle.

1099
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Olet hyvä mies.

1100
01:24:05,208 --> 01:24:07,750
Olenko nyt mies?
-Toisinaan.

1101
01:24:08,333 --> 01:24:11,708
Ymmärrän kamppailuasi,
koska kamppailen itsekin.

1102
01:24:12,291 --> 01:24:16,583
Valitan, ettemme voi puhua enempää. Minun…
-Pitää ratkaista tapaus, vai?

1103
01:24:20,666 --> 01:24:24,458
Etsimälläni tytöllä, Sarah Chapmanilla,
on todisteita siitä,

1104
01:24:24,541 --> 01:24:27,958
että tytöt kuolevat fosforiin,
jolle altistuvat joka päivä.

1105
01:24:28,041 --> 01:24:31,625
Tehdas yrittää väittää sitä lavantaudiksi.

1106
01:24:32,541 --> 01:24:34,000
Hän tietää sen.

1107
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
Siksi joku yrittää tappaa hänet.

1108
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
Mitä voimme tehdä?

1109
01:24:40,333 --> 01:24:41,208
Mekö?

1110
01:24:47,333 --> 01:24:49,083
Älä avaa. Se on ehkä poliisi.

1111
01:24:49,166 --> 01:24:51,666
Etsitäänkö sinua yhä?
-Karkasin vankilasta.

1112
01:24:51,750 --> 01:24:53,833
Niinkö?
-Unohda, että kerroin.

1113
01:24:55,416 --> 01:24:58,333
Valot ovat päällä.
On pakko vastata. Piiloudu.

1114
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Tullaan.

1115
01:25:02,708 --> 01:25:04,625
Cicely.
-Valitan myöhäistä aikaa.

1116
01:25:04,708 --> 01:25:08,208
Ei se mitään.
Pyysin sinut tänne. Tahdon auttaa.

1117
01:25:08,291 --> 01:25:10,625
Onko täällä muita?
-Ei ole.

1118
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Hyvä. On paras olla kaksin.
Minun on pakko puhua kanssanne.

1119
01:25:15,916 --> 01:25:20,125
Sir, olette hyvämaineinen mies,
ja voin luottaa teihin.

1120
01:25:20,208 --> 01:25:23,750
Siksi pelkään, että minun on pakko
kertoa jotain järkyttävää.

1121
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Cicely-neiti, voisimmeko…

1122
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
Olen halunnut kertoa teille suhteesta.

1123
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
Ai siitä. Kyllä. Sopisiko joskus toiste?

1124
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
Olkaa kiltti.
-Valitan.

1125
01:25:35,166 --> 01:25:37,708
Vakuutan, että haluan kuulla asiasta.

1126
01:25:37,791 --> 01:25:40,291
Puhumme vielä.
-Kiitos.

1127
01:25:43,291 --> 01:25:46,125
Hän lähti ja oli hermostunut.

1128
01:25:48,416 --> 01:25:51,333
Älä epäile minua.
Cicely tuli pyytämään apua.

1129
01:25:51,833 --> 01:25:55,000
Hän kertoi tanssiaisissa
tekevänsä tehdastyölakia.

1130
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Hän löysi korruptiota
tai jotain vastaavaa.

1131
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Mitä hän tekee?

1132
01:26:05,250 --> 01:26:11,125
Enola, jos olet huolestunut,
vakuutan, etten ole kiinnostunut muista.

1133
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
En halunnut sanoa sitä niin.

1134
01:26:15,625 --> 01:26:18,500
Mitä tulee romansseihin,

1135
01:26:19,000 --> 01:26:21,250
olen kiinnostunut…

1136
01:26:21,833 --> 01:26:25,958
En etsi, koska politiikka vie aikani.
-Ihailetko lordi Tewkesburyä?

1137
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
Hän on kuulemma hyvä mies
ja suuri uudistaja.

1138
01:26:28,750 --> 01:26:32,583
Olisin eniten kiinnostunut…
-En halua menettää tilaisuuttani.

1139
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Et kuuntele.

1140
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
Hyvää iltaa, lordi Tewkesbury.

1141
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Hänellä ei ollut esiliinaa.

1142
01:26:40,833 --> 01:26:43,208
Kerro viidessä sekunnissa, miksi tulit.

1143
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
Olen ollut sokea!

1144
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Fosfori on hapettunut.

1145
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
En huomannut mitään.

1146
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Hän voi olla nenäsi edessä.

1147
01:26:55,541 --> 01:26:56,458
Cicely.

1148
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
Sarah on Cicely.

1149
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
Cicely on Sarah!

1150
01:27:12,500 --> 01:27:15,083
Enola, mitä ihmettä?

1151
01:27:17,458 --> 01:27:19,500
Ymmärsitkö, mitä sanoin?

1152
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
Tai mitä en sanonut.
Ymmärsitkö, mitä en sanonut?

1153
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Kyllä! Sanoit, että…

1154
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Opit kyllä.

1155
01:27:37,041 --> 01:27:42,000
Mitä viuhkalla lähettämäsi viesti
tanssiaisissa merkitsi?

1156
01:27:45,708 --> 01:27:47,083
"Rakastan sinua."

1157
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Naiset ja herrat, tulevaisuudelle.

1158
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Niin tietysti.

1159
01:28:05,500 --> 01:28:07,750
He tekivät yhteistyötä rakastuneina.

1160
01:28:09,458 --> 01:28:10,833
Heillä oli suunnitelma.

1161
01:28:12,208 --> 01:28:16,625
He halusivat paljastaa korruption
tehtaalla ja estää hänen isäänsä.

1162
01:28:17,375 --> 01:28:20,833
He halusivat apuasi.
William Lyon kutsui sinut tanssiaisiin.

1163
01:28:20,916 --> 01:28:25,375
Hän on radikaali kuten sinäkin.
-He tarvitsivat apuani. Olet oikeassa.

1164
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Enola, palataan sisälle.

1165
01:28:27,833 --> 01:28:32,916
Poliisit etsivät sinua. Meillä on asiaa.
-Ei! Tiedän sen, hyvä herra.

1166
01:28:33,000 --> 01:28:36,458
Sinä rakastat minua.
Minäkin satun rakastamaan sinua.

1167
01:28:37,583 --> 01:28:38,583
Niinkö?

1168
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Olet tosiaan tolvana.

1169
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Kutsu taksi.

1170
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
Kävelet kovaäänisesti.
-Se on soraa.

1171
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
Sinulla on isot jalat.
-Tiedän.

1172
01:29:09,416 --> 01:29:12,916
Odota tässä ja vahdi.
Jos joku tulee, sano, että olet lordi.

1173
01:29:13,666 --> 01:29:14,583
Niin olenkin.

1174
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
Sitten sinua uskotaan.

1175
01:29:17,583 --> 01:29:18,583
Hyvä on.

1176
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
Sinä.

1177
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
Olet naurettava.
-Minäkö?

1178
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
Käskin sinun pysyä turvassa.

1179
01:30:18,083 --> 01:30:21,291
Karkasit vankilasta.
Poliisit etsivät sinua.

1180
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
Sattuiko sinuun? Anteeksi.

1181
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Eikö sinuun sattunut?

1182
01:30:27,125 --> 01:30:28,291
Ei ilmeisesti.

1183
01:30:30,458 --> 01:30:32,541
Kuka opetti sinut taistelemaan?

1184
01:30:33,333 --> 01:30:37,708
Äiti joutuu vastaamaan siitäkin.
-Olisi syöttänyt minua kuten sinua.

1185
01:30:38,583 --> 01:30:41,916
Tulitko tänne oman tapauksesi
vai minun tapaukseni takia?

1186
01:30:42,000 --> 01:30:45,333
Molempien. Tiedän,
miten Grail sai sormenjälkesi.

1187
01:30:45,416 --> 01:30:47,416
Hapettunutta fosforipölyä -

1188
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
Sitä siirrettiin pöydältä veitseen.

1189
01:30:52,041 --> 01:30:53,208
Olet viaton.

1190
01:30:53,833 --> 01:30:55,041
Epäilitkö sitä?

1191
01:30:55,750 --> 01:30:57,541
Kaikki pitää todistaa.

1192
01:30:59,458 --> 01:31:01,916
Entä tapauksesi?
-Vastustajani.

1193
01:31:02,416 --> 01:31:04,958
Hänen polkunsa johtaa tänne.

1194
01:31:06,875 --> 01:31:08,833
Tapauksillamme on yhteys.

1195
01:31:11,083 --> 01:31:12,083
Mennäänkö?

1196
01:31:44,416 --> 01:31:45,541
William Lyon…

1197
01:31:46,875 --> 01:31:50,791
Sarahin rakastaja.
-Ja varkaani huopahatussa.

1198
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
Älä tunteile. Emme voi enää auttaa häntä.

1199
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
Pidetään mielet terävinä
ja silmät kirkkaina.

1200
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Hänet napattiin.

1201
01:32:07,583 --> 01:32:10,375
Ja tutkittiin.
-He etsivät sitä dokumenttia.

1202
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
Veitsi?

1203
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Ei vaan isompi.

1204
01:32:15,833 --> 01:32:16,875
Hukari.

1205
01:32:18,916 --> 01:32:24,208
Raskaita saappaanjälkiä
ja naarmuja metallikärkisestä kepistä.

1206
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.

1207
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Kenen käskystä?

1208
01:32:30,916 --> 01:32:34,291
Täällä oli joku toinenkin.
-Sikarissa oli imuke.

1209
01:32:38,041 --> 01:32:39,875
Jälkiä villasta.

1210
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
Se on hienoa astrakhan-villaa.

1211
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
No, lordi McIntyre,
taitaa olla lounasaika.

1212
01:32:50,291 --> 01:32:53,166
Antakaa minun olla. He katsovat.

1213
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
Mistä William varasti?

1214
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
Valtiovarainministeriöstäkö?
-Niin.

1215
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
Valtiovarainministeri
lordi McIntyren toimistosta.

1216
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
Mistä keksit sen?

1217
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
William varasti todisteen siitä,

1218
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
että Lyon ja McIntyre juonivat yhdessä.

1219
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
Korruptiota.
-Niin.

1220
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Ahneuden siivittämää.

1221
01:33:16,625 --> 01:33:20,083
McIntyre on saanut salaa
voittoa tehtaalta.

1222
01:33:20,166 --> 01:33:23,125
He vaihtoivat fosforin halvempaan.

1223
01:33:24,458 --> 01:33:25,833
Se on kuolettavaa.

1224
01:33:26,333 --> 01:33:28,833
Enola? Olin huolissani sinusta.

1225
01:33:28,916 --> 01:33:31,708
Jätit minut pimeään, ja melkein revin…

1226
01:33:35,250 --> 01:33:37,083
Sherlock Holmes? Mitä…
-Ei nyt.

1227
01:33:39,416 --> 01:33:40,458
Hyvänen…

1228
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
Onko hän…
-Älä tunteile.

1229
01:33:44,833 --> 01:33:46,208
Kuka tämän teki?

1230
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
Lordi McIntyre.
-Ei.

1231
01:33:48,875 --> 01:33:51,083
Se sopii.
-Tuolilla ei ole istuttu.

1232
01:33:51,166 --> 01:33:56,291
Ei jälkiä matossa. Ei syvennystä.
Sikaria on poltettu, mutta se on kylmä.

1233
01:33:57,083 --> 01:33:58,041
Katso.

1234
01:33:59,208 --> 01:34:00,208
Ei tuhkaa.

1235
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
Huulet eivät ole koskeneet lasiin.
-Aivan.

1236
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Vihjeet ovat tahallisia,

1237
01:34:07,708 --> 01:34:11,708
jotta ne johtaisivat meidät harhaan.
Tämä on lavastusta.

1238
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Kuka sen teki?

1239
01:34:14,708 --> 01:34:19,000
Ei McIntyre vaan joku, jolla oli
paljon menetettävää ilman dokumenttia.

1240
01:34:19,083 --> 01:34:22,000
Joku, joka tiesi heistä ja kiristi heitä.

1241
01:34:23,333 --> 01:34:24,500
Vastustajani.

1242
01:34:27,208 --> 01:34:29,250
Joku, joka pitää peleistä.

1243
01:34:30,750 --> 01:34:33,500
Saiko hän haluamansa?
-En usko.

1244
01:34:36,958 --> 01:34:37,916
William-parka.

1245
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
Hän sai jotain.
-Maen kamalaa musiikkia.

1246
01:34:59,208 --> 01:35:02,750
"Jumalten totuus."
-Ehkä raamatullinen tai myyttinen.

1247
01:35:02,833 --> 01:35:04,125
Teatraalinen?

1248
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
"Jumalat" on teatterin ylärivi.

1249
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
Parvi.

1250
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
Eikö sitä tiedetä?

1251
01:35:16,000 --> 01:35:17,208
Se ei ole musiikkia.

1252
01:35:26,166 --> 01:35:27,416
Vaan kartta.

1253
01:35:36,958 --> 01:35:39,791
Selitän, mikä meitä voi odottaa.

1254
01:35:40,958 --> 01:35:43,875
Saattaa syntyä väkivaltaa.
Olet nähnyt sitä.

1255
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Kyllä.

1256
01:35:45,833 --> 01:35:50,875
Minulla oli haarniskan osa ylläni,
mutta taistelusta tulee…

1257
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Kyllä.

1258
01:35:53,375 --> 01:35:57,125
Olet taistellut ennenkin.
-Usein. Miekkailin koulussa.

1259
01:36:02,333 --> 01:36:04,833
Hyvä on.
Voitko opettaa minua taistelemaan?

1260
01:36:05,333 --> 01:36:07,750
Nytkö? Näissä vaunuissako?

1261
01:36:07,833 --> 01:36:10,916
Opetin sinut tanssimaan
viidessä minuutissa kylppärissä.

1262
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
Hyvä on. Sopii.

1263
01:36:18,083 --> 01:36:21,750
Tappelussa on kaksi pääasiaa.
Vältä iskuja ja iske takaisin.

1264
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
Miten kaksi pääasiaa…

1265
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
Ensimmäinen oppitunti.

1266
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
Toinen. Et väistänyt iskua.

1267
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
En voi lyödä tyttöä.
-Voi hitsi.

1268
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Ei ketään…

1269
01:36:38,000 --> 01:36:39,125
Lopeta!

1270
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
En voi lopettaa.

1271
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Melkein perillä.

1272
01:37:11,333 --> 01:37:13,166
Tarvitsen lisää oppitunteja.

1273
01:37:38,583 --> 01:37:40,458
Ruksi näyttää paikan.

1274
01:37:59,791 --> 01:38:01,208
Sarah.

1275
01:38:03,500 --> 01:38:04,750
Kaikki on siinä.

1276
01:38:06,250 --> 01:38:07,958
Tarvitsemamme todisteet.

1277
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
Sopimus Lyonin ja McIntyren välillä -

1278
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
fosforin vaihtamiseksi.

1279
01:38:17,458 --> 01:38:19,291
William varasti sen takiasi.

1280
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
Sekä sivut tehtaan rekisteristä.

1281
01:38:28,125 --> 01:38:29,875
Varastit ne toimistosta.

1282
01:38:31,083 --> 01:38:35,208
Tässä on tapettujen tyttöjen nimet.
-En voinut sallia heidän unohtuvan.

1283
01:38:37,041 --> 01:38:41,333
Se todistaa,
että tulitikkutytöt kuolevat tehtaalla.

1284
01:38:41,416 --> 01:38:42,791
He tiesivät siitä.

1285
01:38:44,958 --> 01:38:47,291
Olet hiton hyvä etsivä, Enola Holmes.

1286
01:38:49,625 --> 01:38:51,416
Niin sinäkin, Sarah Chapman.

1287
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
Kerron tästä maailmalle. Lupaan sen.

1288
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Kiitos.

1289
01:39:02,208 --> 01:39:05,666
Etsitään William.
Meidän piti tavata kuusi tuntia sitten.

1290
01:39:07,458 --> 01:39:10,208
Pelkäänpä, ettei William tule.

1291
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Mitä?

1292
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
Valitan.

1293
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
Olen tosi pahoillani.

1294
01:39:29,958 --> 01:39:32,291
Sanoin, että löysimme tarvitsemamme -

1295
01:39:33,208 --> 01:39:35,083
ja voisimme vain julkistaa sen.

1296
01:39:37,625 --> 01:39:42,083
Hän sanoi, ettei kukaan välittäisi,
jos valtaapitävä ei kuulisi meitä.

1297
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
Hän yritti pitää minut turvassa.

1298
01:39:48,916 --> 01:39:50,041
Minä menetin hänet.

1299
01:39:50,791 --> 01:39:53,000
Toimitaan nopeasti,
tai menetämme sinutkin.

1300
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Menetätte sitä -

1301
01:39:58,458 --> 01:40:00,333
ja menetätte tätä.

1302
01:40:03,375 --> 01:40:05,583
Taisitte menettää kaiken.
-Bessie!

1303
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
Olette olleet huolimattomia.

1304
01:40:14,041 --> 01:40:16,750
Minä otan ne.
-Antakaa hänen mennä.

1305
01:40:18,916 --> 01:40:21,000
Anna paperit, niin teen sen.

1306
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
Juokse, Bessie!

1307
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Älä vain seiso siinä!

1308
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
Perään!

1309
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Vältä iskuja ja iske takaisin.

1310
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury!

1311
01:42:54,541 --> 01:42:55,500
Ei!

1312
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie!

1313
01:43:08,708 --> 01:43:10,000
Juokse!

1314
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
Käskin juosta!

1315
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola!

1316
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
Olet fiksumpi kuin luulin.

1317
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
Päädymme kummallisiin paikkoihin.

1318
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
Hyvin kummallisiin.

1319
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Olen aina pitänyt teatterista.

1320
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Ymmärrätkö?

1321
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Unelmoin näyttämölle pääsemisestä.

1322
01:45:43,875 --> 01:45:47,250
Et pääse minusta, varakreivi Tewkesbury,
Basilwetherin markiisi.

1323
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola!

1324
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Hurraa!

1325
01:46:18,833 --> 01:46:19,875
Oletko kunnossa?

1326
01:46:26,458 --> 01:46:28,166
Sinut on tehty taistelemaan.

1327
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
Onnittelut.

1328
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lordi McIntyre. Mitä teette täällä?

1329
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
Minut kutsuttiin.

1330
01:46:48,625 --> 01:46:52,416
Veljesi tiesi, että antaisin
oikeille ihmisille oikeutta.

1331
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
En tiedä, miten kiittäisin teitä
valtion omaisuuden palauttamisesta -

1332
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
ja tappajan paljastamisesta.

1333
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
Keskuudessamme oli mätää.

1334
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
Maailma saa tietää Enola Holmesista.

1335
01:47:09,541 --> 01:47:10,791
Varmistan sen.

1336
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, pidättäkää tuo tyttö.

1337
01:47:16,500 --> 01:47:19,833
Hän ei ole tehnyt mitään väärää.
-Mistä syytteestä?

1338
01:47:19,916 --> 01:47:23,458
Varkaus.
-Hän varasti vain totuuden.

1339
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Hän vei henkilökohtaisia tietoja,

1340
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
joita hän käytti kiristämiseen.

1341
01:47:30,708 --> 01:47:33,833
Siksi hän joutuu vankilaan.

1342
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
Olette erehtynyt.

1343
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Hän ei ollut kiristäjänne.

1344
01:47:42,541 --> 01:47:45,958
Kutsuin teidät tänne
houkutellakseni kiristäjän esiin.

1345
01:47:46,041 --> 01:47:47,791
Kirjanpito oli mestarillista.

1346
01:47:48,375 --> 01:47:52,791
Juuret olivat sotkuiset,
mutta kaikki johti kohti samaa taskua.

1347
01:47:53,500 --> 01:47:58,750
Yksi henkilö sai suunnitelmiensa hedelmät
kenenkään huomaamatta.

1348
01:48:00,291 --> 01:48:03,500
Hän kuuli ja näki kaiken.

1349
01:48:04,791 --> 01:48:08,333
Häntä ei huomattu vuosiin.
-Hän huijasi kaikkia.

1350
01:48:09,708 --> 01:48:10,916
Se on peliä.

1351
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
Se on hauskaa, kunhan oppii säännöt.

1352
01:48:21,375 --> 01:48:22,416
Neiti Mira Troy.

1353
01:48:23,458 --> 01:48:24,708
Naurettavaa.

1354
01:48:25,416 --> 01:48:27,083
En usko sitä.

1355
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
On uskomatonta, mitä voi tehdä,

1356
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
kun muut aliarvioivat.

1357
01:48:37,166 --> 01:48:38,708
Sitten syntyi ongelma.

1358
01:48:39,375 --> 01:48:43,083
William varasti sopimuksen.
-Hän uhkasi pilata rahanlähteenne.

1359
01:48:43,166 --> 01:48:44,541
Se ei sopinut teille.

1360
01:48:45,208 --> 01:48:47,708
Palkkasitte Grailin hankkimaan dokumentin,

1361
01:48:48,583 --> 01:48:50,833
mutta tilanne riistäytyi käsistä -

1362
01:48:50,916 --> 01:48:53,708
ja yrititte usuttaa meidät
lordi McIntyren kimppuun.

1363
01:48:54,208 --> 01:48:56,500
Se oli harvinainen erehdys pelissänne,

1364
01:48:58,000 --> 01:48:59,166
Moriarty.

1365
01:48:59,250 --> 01:49:00,416
ALKUPERÄINEN TILI

1366
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
On sääli,
että hupimme loppuu, herra Holmes.

1367
01:49:12,041 --> 01:49:16,208
Nautin siitä kovasti.

1368
01:49:17,666 --> 01:49:19,958
Ja sinusta, Enola.

1369
01:49:21,500 --> 01:49:24,375
Neiti Troy, olitteko kaiken takana?

1370
01:49:25,791 --> 01:49:29,500
Tietysti. Hyviä työntekijöitä
on vaikea löytää.

1371
01:49:30,000 --> 01:49:32,541
Halusin vain sopimukset takaisin.

1372
01:49:32,625 --> 01:49:37,333
Vaikken voinut kuulustella Williamia itse,
olit hyvin avulias.

1373
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
Jos haluat puhua Williamin kanssa,

1374
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
kokeile sitä.

1375
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
On sääli, että hän oli fiksumpi
ja urheampi kuin oletin.

1376
01:49:51,083 --> 01:49:52,250
He molemmat olivat.

1377
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Heidän kuolemansa olivat tarpeettomia.

1378
01:49:56,208 --> 01:50:02,958
Mutta poliisitarkastaja Grail oli
jokseenkin tylppä ase.

1379
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Sinä!

1380
01:50:04,958 --> 01:50:08,291
Uskallatkin käyttää asemaasi hyväksi!

1381
01:50:10,708 --> 01:50:13,166
Minäkö?

1382
01:50:14,750 --> 01:50:17,583
Mitä voin käyttää hyväksi?

1383
01:50:18,875 --> 01:50:23,208
Minua kohdeltiin kuin palvelijaa,
vaikka olin kaksi kertaa teitä fiksumpi.

1384
01:50:24,916 --> 01:50:26,375
Teitä kaikkia.

1385
01:50:28,708 --> 01:50:32,583
Miksen saisi osuutta
väärin hankituista rikkauksistanne -

1386
01:50:32,666 --> 01:50:35,625
ja rankaisisi teitä samalla?

1387
01:50:36,208 --> 01:50:39,500
Miksen saisi palkintoa siitä,
mihin kykenen?

1388
01:50:40,750 --> 01:50:46,041
Missä on paikkani tässä yhteiskunnassa?

1389
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Olen nainen.

1390
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
En voi liittyä klubiin,

1391
01:50:51,416 --> 01:50:56,083
omistaa osakkeita
enkä menestyä heidän laillaan.

1392
01:50:56,791 --> 01:50:57,666
Joten -

1393
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
keksin oman keinoni.

1394
01:51:06,250 --> 01:51:10,125
Ja se oli hauskaa.

1395
01:51:14,500 --> 01:51:15,958
Lestrade,

1396
01:51:17,625 --> 01:51:19,666
viekää hänet pois.

1397
01:51:19,750 --> 01:51:20,833
Kyllä, sir.

1398
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
Mikä on syyte?

1399
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
Kiristys.
-Kyllä.

1400
01:51:26,916 --> 01:51:28,250
Kiristys ja murha.

1401
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Mene.

1402
01:51:30,083 --> 01:51:33,750
On sääli, että pikku tanssimme loppuu.

1403
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
Toistaiseksi.

1404
01:51:36,750 --> 01:51:38,666
Ehkä voimme vielä tanssia.

1405
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Ei!

1406
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
Ei!

1407
01:51:52,041 --> 01:51:54,250
Noin. Se siitä sitten.

1408
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
Poltin vahingossa omaisuuttani.
Entä sitten?

1409
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
Olette korruptoitunut.

1410
01:52:03,166 --> 01:52:06,250
Olette osasyyllinen
satojen tyttöjen kuolemaan.

1411
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
Missä todisteet ovat?

1412
01:52:10,250 --> 01:52:11,791
Hyvä. No niin.

1413
01:52:13,500 --> 01:52:15,208
Liiketoimet jatkuvat.

1414
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
Ette voi…
-Tewkesbury.

1415
01:52:20,708 --> 01:52:21,708
Kärsivällisyyttä.

1416
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Hyvänen aika.

1417
01:52:41,875 --> 01:52:44,666
Kaikki ne nimet ja elämät.

1418
01:52:45,708 --> 01:52:48,708
Tuotin heille pettymyksen.
-Älä sano niin.

1419
01:52:50,458 --> 01:52:51,541
Mae kuoli.

1420
01:52:54,333 --> 01:52:55,625
Samoin William.

1421
01:52:56,791 --> 01:52:58,583
Eivätkä he joudu vastuuseen.

1422
01:52:59,583 --> 01:53:01,791
Kuulit kyllä. "Missä todisteet ovat?"

1423
01:53:03,166 --> 01:53:04,416
Mitä meillä on?

1424
01:53:09,166 --> 01:53:10,333
Toisemme.

1425
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
Ja totuus.

1426
01:53:27,041 --> 01:53:29,875
Olet myöhässä, Bess Chapman.
Menetät pennyn.

1427
01:53:32,625 --> 01:53:33,541
Hei!

1428
01:53:35,000 --> 01:53:36,958
Et ole enää tervetullut tänne.

1429
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Mitä sinä teet? Hei!

1430
01:53:40,708 --> 01:53:41,750
Tule alas.

1431
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
Alas sieltä!

1432
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
Anna hänen puhua!

1433
01:53:49,791 --> 01:53:51,208
Muutama viikko sitten -

1434
01:53:52,708 --> 01:53:57,916
Mae Izley, William Lyon
ja minä päätimme todistaa jotain.

1435
01:53:59,083 --> 01:54:01,416
Sen, että tehdas tappoi ihmisiä -

1436
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
ja he tiesivät siitä.

1437
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
He välittivät enemmän
voitoista kuin meistä.

1438
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Tule mukaani.

1439
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
Meitä ei tapa lavantauti vaan fosfori.

1440
01:54:15,000 --> 01:54:16,750
Käsittelemme sitä joka päivä.

1441
01:54:17,625 --> 01:54:19,750
Senkin valehtelija.

1442
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
Penny pois palkasta!

1443
01:54:23,708 --> 01:54:25,500
He olivat ystäviämme,

1444
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
siskojamme -

1445
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
ja lapsiamme.

1446
01:54:36,833 --> 01:54:39,375
No, se loppuu nyt.

1447
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
Käytetään ainoaa asiaa,
joka meillä on. Itseämme.

1448
01:54:45,458 --> 01:54:49,333
Kieltäydytään töistä.

1449
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
Sanotaan ei.

1450
01:54:51,750 --> 01:54:53,625
Takaisin töihin!
-Ei!

1451
01:54:55,125 --> 01:54:57,625
Jos lähdette, paluuta ei ole.

1452
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
Ette saa täältä enää töitä!

1453
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
No, tuletteko mukaani?

1454
01:55:09,541 --> 01:55:11,041
Ajatelkaa perheitänne.

1455
01:55:11,833 --> 01:55:15,750
Älkää tehkö sitä, tytöt.
Se ei ole riskin arvoista.

1456
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
No,

1457
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
tuletteko?

1458
01:55:20,375 --> 01:55:22,541
Maailma toimii näin.

1459
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Tulkaa.

1460
01:55:26,333 --> 01:55:30,708
Tiedän, että pelkäätte kuten minäkin,
mutta meillä ei ole muuta valtaa.

1461
01:55:37,750 --> 01:55:38,625
No niin.

1462
01:55:40,416 --> 01:55:43,083
Kone käyntiin ja takaisin töihin.

1463
01:55:49,833 --> 01:55:50,750
Hyvä on.

1464
01:55:54,250 --> 01:55:55,208
Ei.

1465
01:55:56,416 --> 01:55:58,333
Tämä ei ole heidän tulevaisuutensa.

1466
01:55:59,166 --> 01:56:00,458
Valitan, Enola.

1467
01:56:09,416 --> 01:56:10,375
Lopeta.

1468
01:56:20,250 --> 01:56:21,333
Lopeta tuo.

1469
01:56:25,916 --> 01:56:27,208
Pitäkää yhtä.

1470
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
Riittää jo!

1471
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Lopettakaa!

1472
01:56:57,416 --> 01:56:59,791
Eikö kukaan hallitse näitä naisia?

1473
01:57:06,041 --> 01:57:07,083
Tulkaa, tytöt!

1474
01:57:44,916 --> 01:57:47,500
Minne te menette?
-Westminsteriin!

1475
01:57:50,083 --> 01:57:51,250
Siellä he menevät.

1476
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
Onpa paljon melua.

1477
01:57:54,833 --> 01:57:56,833
Hän tykkää rettelöidä.

1478
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
Kuin häntä olisi opetettu siihen.

1479
01:58:03,375 --> 01:58:05,250
Hän tarvitsee yhä kampaajaa.

1480
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
PERUSTETTU 1885
ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO

1481
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Nuorukaisesi on oppinut tappelemaan.

1482
01:58:18,791 --> 01:58:20,333
LORDI MCINTYRE PIDÄTETTY

1483
01:58:20,416 --> 01:58:21,333
Lordi McIntyre.

1484
01:58:25,333 --> 01:58:26,375
Tosiaan.

1485
01:58:27,291 --> 01:58:28,708
Hän ei ole nuorukaiseni.

1486
01:58:35,041 --> 01:58:36,791
"Maksu oman kyvyn mukaan."

1487
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
Saatko maksun perunoina
ja kiitollisuutena?

1488
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
Jos muuta ei ole.

1489
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Hoida sinä tärkeät tapaukset.
Minä hoidan nämä.

1490
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Edith lupasi halvan vuokran.

1491
01:58:48,666 --> 01:58:54,291
Tiedäthän, että jos haluat
paremmat tilat, voisin…

1492
01:58:56,416 --> 01:58:57,500
Ajattelin…

1493
01:59:00,208 --> 01:59:01,416
Holmes ja Holmes?

1494
01:59:04,208 --> 01:59:05,250
Kumppanuus.

1495
01:59:09,041 --> 01:59:11,333
Se on ystävällinen tarjous.

1496
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Jos tekisin sen, olisin aina varjossasi.

1497
01:59:16,958 --> 01:59:17,875
Totta.

1498
01:59:21,750 --> 01:59:24,083
Tykkään uudesta sinusta.

1499
01:59:24,791 --> 01:59:26,750
Kenenkään ei pitäisi olla yksin.

1500
01:59:28,041 --> 01:59:29,375
Ystävä auttaisi.

1501
01:59:31,875 --> 01:59:33,583
Pitänee kirjoittaa tuo ylös.

1502
01:59:37,416 --> 01:59:39,458
Käyn katsomassa sinua.

1503
01:59:40,041 --> 01:59:41,333
Se olisi kivaa.

1504
01:59:41,833 --> 01:59:45,208
Käy joskus Baker Streetillä -

1505
01:59:47,083 --> 01:59:48,208
katsomassa minua.

1506
01:59:52,333 --> 01:59:56,083
Nähdäänkö torstaina kello 16?

1507
01:59:56,916 --> 01:59:58,291
Sovitaan niin.

1508
02:00:00,666 --> 02:00:03,500
En ole viimeinen,
joka häiritsee sinua tänään.

1509
02:00:05,625 --> 02:00:07,000
Hänellä on kukkiakin.

1510
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
Sherlock.
-Tewkesbury.

1511
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
Nähdään torstaina.
-Hei, Sherlock.

1512
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
Sherlock.

1513
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
Niin?
-Lehtesi.

1514
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Kiitos.

1515
02:00:27,666 --> 02:00:28,791
Ja…

1516
02:00:30,000 --> 02:00:32,666
Kiitos kaikesta.

1517
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
MESTARIRIKOLLINEN KARKASI
MIRA TROY ELI MORIARTY

1518
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Milloin annoin vaikutelman,
että pidän kukista?

1519
02:00:54,791 --> 02:00:57,875
Ne ovat villejä harakankelloja.

1520
02:00:57,958 --> 02:01:03,416
Ne pitävät vanhoista metsistä,
ovat petollisia eivätkä tottele sääntöjä,

1521
02:01:03,500 --> 02:01:07,958
mutta niiden terälehdet
ovat hauraita, ja kukat…

1522
02:01:08,041 --> 02:01:12,041
Vertauskuvasi on surkea,
eikä minulla ole hauraita terälehtiä.

1523
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Ai niin, ja…

1524
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
Tässä on kutsu tanssiaisiin,
jotka pitää lady…

1525
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
En tule tanssiaisiin kanssasi.
Minut pidätettiin viimeksi.

1526
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Sitä enemmän syytä tanssia taas, vai mitä?

1527
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
Olet tolvana.
-Ja sinä olet pelkuri.

1528
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
Uskallatkin puhua ladylle noin.
Olet häpeäksi.

1529
02:01:33,125 --> 02:01:35,375
Silti pidät yhä kiinni käsivarrestani.

1530
02:01:36,000 --> 02:01:37,791
Niin pidänkin.

1531
02:01:39,750 --> 02:01:42,583
TULITIKKUTYTTÖJEN LAKKO
SARAH CHAPMANIN JOHDOLLA

1532
02:01:42,666 --> 02:01:44,875
OLI ENSIMMÄINEN NAISTEN TYÖTAISTELU

1533
02:01:44,958 --> 02:01:47,416
SE PARANSI HEIDÄN TYÖOLOJAAN PYSYVÄSTI

1534
02:01:47,500 --> 02:01:51,333
{\an8}TULIPALOON VAADITAAN VAIN YKSI LIEKKI

1535
02:02:02,708 --> 02:02:04,625
TORSTAI
KELLO 15.59

1536
02:02:04,791 --> 02:02:06,708
TORSTAI
KELLO 16.00

1537
02:02:18,250 --> 02:02:19,416
Sherlock Holmes?

1538
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Kyllä.

1539
02:02:22,166 --> 02:02:23,458
Tulin tapaamiseen.

1540
02:02:25,583 --> 02:02:27,041
Etsitte huonetoveria.

1541
02:02:27,958 --> 02:02:29,958
Teillä on väärä osoite.
-Niinkö?

1542
02:02:32,916 --> 02:02:36,000
Nuori neiti oli varma paikasta ja ajasta.

1543
02:02:37,166 --> 02:02:40,708
Hän sanoi: "Torstaina neljältä."
Oletteko Sherlock Holmes?

1544
02:02:42,708 --> 02:02:43,625
Olen.

1545
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Tulkaa sisään, herra…

1546
02:02:46,875 --> 02:02:47,875
Tohtori.

1547
02:02:48,750 --> 02:02:49,666
Watson.

1548
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.

1549
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
ONKO LORDI TEWKESBURY VARATTU?

1550
02:04:03,333 --> 02:04:06,000
KOMISARIO LESTRADE YLENNETTY

1551
02:04:06,416 --> 02:04:09,083
TROY YHÄ HUKASSA
MILLOIN MORIARTY ISKEE TAAS?

1552
02:04:09,458 --> 02:04:12,083
{\an8}KUKA ON SHERLOCKIN UUSI KUMPPANI?

1553
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Tekstitys: Petri Nauha



