1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
CE QUI SUIT EST EN PARTIE VRAI.

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
AU MOINS LE PRINCIPAL.

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX PRÉSENTE

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Arrêtez, police !

7
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
Arrêtez cette fille !

8
00:00:43,625 --> 00:00:44,458
Pardon !

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
- Je suis navrée.
- Attention !

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Regarde où tu vas, bon sang !

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Arrêtez-la !

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,541
Je vais vous expliquer.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,833
Je suis Enola Holmes.
Vous vous souvenez peut-être de moi.

14
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
Après avoir résolu ma première affaire…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,291
Bonjour.

16
00:01:22,375 --> 00:01:24,000
… j'ai créé mon entreprise.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Une agence de détective…

18
00:01:28,666 --> 00:01:31,583
ouverte et prête
à recevoir mes premiers clients.

19
00:01:32,291 --> 00:01:36,041
J'allais rejoindre le panthéon
des grands détectives victoriens.

20
00:01:36,125 --> 00:01:37,416
Inspecteur Field,

21
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
Mackenzie Macintosh,

22
00:01:38,833 --> 00:01:40,625
Sir Alfred Hornblower

23
00:01:40,708 --> 00:01:43,250
et le tristement célèbre Reginald Swaine.

24
00:01:44,250 --> 00:01:47,458
Et surtout, je rejoindrais mon frère.

25
00:01:47,541 --> 00:01:48,791
Je serais son égale.

26
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
Une détective à part entière,

27
00:01:53,791 --> 00:01:55,625
digne du nom d'Holmes.

28
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Félicitations.

29
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Du moins, je le croyais.

30
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Êtes-vous la secrétaire ?

31
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
- Quel âge avez-vous ?
- Vous êtes drôlement jeune.

32
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
Mon âge est un avantage.

33
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Je peux aller là où d'autres ne peuvent
ou ne veulent pas aller.

34
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Je sais me battre. Je fais du jujitsu.

35
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
- Mais vous êtes une fille.
- En effet.

36
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Avez-vous de l'expérience ?

37
00:02:36,083 --> 00:02:38,666
- L'affaire Tewkesbury ?
- C'était Sherlock Holmes.

38
00:02:38,750 --> 00:02:40,208
Sherlock Holmes, non ?

39
00:02:41,000 --> 00:02:43,083
Je vous assure que c'était moi.

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Un type bien, ce Tewkesbury. Courageux.

41
00:02:46,166 --> 00:02:47,791
Dites-moi…

42
00:02:48,291 --> 00:02:49,125
Oui ?

43
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Votre frère est disponible ?

44
00:02:54,333 --> 00:02:55,833
Vous saurez tout

45
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
sur Sherlock Holmes
et le cadavre de Brixton.

46
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
Mon frère.

47
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Je n'avais pas un seul client,
et Sherlock croulait sous les affaires.

48
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Bien que la dernière semblait
le contrarier.

49
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
Ma mère, quant à elle,
était toujours en cavale…

50
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}ALIMENTS POUR BÉBÉ

51
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}… tentant de ne pas attirer l'attention.

52
00:03:23,916 --> 00:03:25,583
Ça n'a jamais été son fort.

53
00:03:25,666 --> 00:03:27,250
ÉGALITÉ DES DROITS POUR LES FEMMES

54
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
FERMÉ

55
00:03:33,208 --> 00:03:35,041
AGENCE DE DÉTECTIVE

56
00:03:40,791 --> 00:03:45,625
Oui, et puis, il y a lui.

57
00:03:45,708 --> 00:03:49,250
Messieurs, la réforme
n'est pas une tâche à accomplir

58
00:03:49,333 --> 00:03:51,375
ni un projet de loi à adopter,

59
00:03:51,458 --> 00:03:54,250
c'est un besoin constant de changement.

60
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Bravo !

61
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
Lord Tewkesbury,
le champion du changement et du progrès.

62
00:04:01,708 --> 00:04:04,416
Un homme à approcher avec une noble cause.

63
00:04:16,916 --> 00:04:21,250
Je n'ai pas le temps de me distraire.
En plus, c'est toujours un imbécile.

64
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
Trop de gens se donnent pour seul but

65
00:04:25,916 --> 00:04:28,750
de s'intégrer dans le monde
qui les entoure.

66
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
C'est une erreur.

67
00:04:31,833 --> 00:04:34,083
C'est ton chemin, Enola.

68
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
Parfois, tu trébucheras.

69
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
Parfois, tu tomberas.

70
00:04:39,500 --> 00:04:41,791
Mais même si tu te sens perdue,

71
00:04:42,291 --> 00:04:44,583
si tu restes fidèle à toi-même,

72
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
ton chemin te retrouvera toujours.

73
00:04:50,666 --> 00:04:53,916
Mais mon chemin semblait
se terminer dans une impasse.

74
00:04:56,250 --> 00:04:57,458
J'avais échoué.

75
00:04:59,500 --> 00:05:01,625
Je n'avais plus qu'à rentrer chez moi.

76
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
Enola Holmes ?

77
00:05:27,333 --> 00:05:28,208
Oui ?

78
00:05:28,708 --> 00:05:30,333
Je ne me suis pas trompée.

79
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Vous retrouvez les gens disparus ?

80
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
AGENCE DE DÉTECTIVE
PERSONNES DISPARUES

81
00:05:37,958 --> 00:05:40,708
Où as-tu trouvé ça ?
Ça date d'il y a un mois.

82
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Dans la rue.

83
00:05:44,833 --> 00:05:46,041
Qui a disparu ?

84
00:05:48,458 --> 00:05:49,583
Ma sœur.

85
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Attention.

86
00:06:13,791 --> 00:06:15,375
Ça fait une semaine.

87
00:06:16,000 --> 00:06:19,083
Tout le monde dit qu'elle s'est enfuie.
C'est impossible.

88
00:06:19,166 --> 00:06:20,416
Sarah ne me ferait pas ça.

89
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
Elle est ma seule famille.

90
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
Par ici.

91
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
Les autres sont encore au travail.

92
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Du thé ?

93
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Merci.

94
00:06:41,666 --> 00:06:43,375
Puis-je voir sa chambre ?

95
00:06:43,458 --> 00:06:44,625
Notre chambre ?

96
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
Vous y êtes.

97
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
On a de la chance.
La plupart sont cinq par chambre.

98
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
Tenez.

99
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
Sarah leur laisse toujours du fromage.

100
00:07:07,708 --> 00:07:08,958
Elle est gentille.

101
00:07:12,583 --> 00:07:14,750
À quoi ressemble-t-elle ? Sarah ?

102
00:07:14,833 --> 00:07:16,500
Cette taille.

103
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Jolie.

104
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Très jolie.

105
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Yeux verts, rousse.

106
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
- Taches de rousseur.
- Rousse ?

107
00:07:24,500 --> 00:07:26,666
On n'est pas de vraies sœurs.

108
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Sœurs d'adoption.

109
00:07:29,000 --> 00:07:30,250
Sarah l'a recueillie.

110
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Qui est-ce, Bess ?

111
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
- Enola Holmes.
- Elle est détective.

112
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
À peine sortie du berceau.

113
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
Mae !

114
00:07:42,125 --> 00:07:45,541
Bessie, que portait Sarah
le jour de sa disparition ?

115
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Que fait-elle ?

116
00:07:48,791 --> 00:07:50,000
Elle perd son temps.

117
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Son autre robe, la verte.

118
00:07:54,666 --> 00:07:56,041
LA SCIENCE POUR LES JEUNES

119
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
Elle aime lire ?

120
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
Oui. Elle a appris toute seule.

121
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
Sarah dit qu'il faut connaître le monde
dans lequel on vit.

122
00:08:08,750 --> 00:08:09,625
Du maquillage.

123
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
Un prétendant ?

124
00:08:12,333 --> 00:08:15,208
Non. Mais beaucoup sont intéressés.

125
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
Elle n'a pas la main verte.

126
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Arrêtez de fourrer votre nez partout.

127
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Arrête. Laisse-la faire son travail.

128
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
12 MARS

129
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
Le 12 mars.
Cette date vous dit quelque chose ?

130
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Ça suffit.

131
00:08:48,791 --> 00:08:51,083
On n'a pas besoin des gens comme vous.

132
00:08:51,583 --> 00:08:53,958
C'est moi qui l'ai trouvée, elle reste.

133
00:08:58,500 --> 00:08:59,916
De quoi je me mêle ?

134
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
- Elle n'a pas laissé de mot ?
- Juste ça.

135
00:09:07,708 --> 00:09:10,916
Elle avait deux emplois.
On ne s'en sortait pas, sinon.

136
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
La plonge dans un pub.

137
00:09:13,291 --> 00:09:15,375
Le Bois de Cerf.

138
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Prenez-la.

139
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
Non, ça va. Nous verrons ça plus tard.

140
00:09:23,166 --> 00:09:25,916
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?

141
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
Il y a une semaine,
à la fabrique d'allumettes.

142
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Elle s'est disputée avec M. Crouch,
le contremaître, dans son bureau.

143
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
- À quel propos ?
- Il l'a accusée de vol.

144
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Mais elle est honnête.

145
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Elle travaille
à la fabrique d'allumettes ?

146
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
On y travaille toutes.
On est des allumettières.

147
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Commençons par là.

148
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
Alors, vous acceptez l'affaire ?

149
00:09:53,541 --> 00:09:54,916
Merci, Mlle Holmes.

150
00:09:55,416 --> 00:09:56,291
Merci.

151
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
Enfin, ma première affaire.

152
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
La deuxième, en réalité.

153
00:10:02,375 --> 00:10:04,250
Je te trouverai, Sarah Chapman.

154
00:10:04,333 --> 00:10:05,833
Cheveux roux, robe verte.

155
00:10:05,916 --> 00:10:07,458
Maquillage, livres de science.

156
00:10:07,541 --> 00:10:08,375
12 mars.

157
00:10:08,458 --> 00:10:09,875
Quoi que tu mijotes…

158
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
la partie a commencé.

159
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
Restez avec moi. Suivez-moi.

160
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Il y a combien d'ouvrières ici ?

161
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
Cinq cents, peut-être six cents.

162
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Je suis comment ?

163
00:10:25,666 --> 00:10:28,833
- Mon tour de cou est bien mis ?
- Il est à sa place.

164
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
- Bonjour, Bessie.
- Doris.

165
00:10:37,333 --> 00:10:38,416
FABRIQUE D'ALLUMETTES

166
00:10:38,500 --> 00:10:39,458
Bouche.

167
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Bouche.

168
00:10:43,708 --> 00:10:44,541
On avance.

169
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
- Suivante.
- Dehors.

170
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
- S'il vous plaît, M. Crouch.
- Dehors.

171
00:10:50,958 --> 00:10:52,041
Tu regardes quoi ?

172
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
Hé, la nouvelle. Ton nom sur le registre.

173
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Bouche.

174
00:11:04,458 --> 00:11:06,833
- Que cherchez-vous ?
- Le typhus.

175
00:11:15,041 --> 00:11:16,416
Là, c'est le phosphore.

176
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Rassurez-vous, on s'habitue à l'odeur.

177
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Elle travaillait ici ?

178
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
Allumettes sur le peigne,

179
00:11:36,291 --> 00:11:37,500
on les fait glisser,

180
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
et dans la boîte.

181
00:11:40,416 --> 00:11:43,916
C'est simple. Essayez.

182
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
Un penny de moins sur ta paye.

183
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Elle apprend le métier, monsieur Crouch.

184
00:12:04,333 --> 00:12:07,291
Qu'elle apprenne vite
ou tu perdras aussi un penny.

185
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Qui d'autre veut une retenue ?

186
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Toi ?

187
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
C'est ce que je pensais.

188
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
Allez, au travail.

189
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
Je dois monter dans le bureau.

190
00:12:27,791 --> 00:12:28,958
Aucune chance.

191
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Taisez-vous.

192
00:12:45,666 --> 00:12:48,083
Il suffit d'un petit détail

193
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
pour changer les règles du monde.

194
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
ALLUMETTES À UN PENNY

195
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Hé ! Plus vite.

196
00:13:18,000 --> 00:13:18,875
Hourra !

197
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
Comment c'est arrivé ?

198
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
Ramassez-les.

199
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
Allez. Ramassez-les.

200
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Allez, au travail.

201
00:13:38,791 --> 00:13:40,083
Que faisais-tu là ?

202
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
BÉNÉFICES

203
00:13:44,041 --> 00:13:45,125
Allez, les filles.

204
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
ALLUMETTES À DEUX PENCE

205
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Rouge.

206
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Vous perdez du temps.

207
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
Ne me regardez pas.

208
00:14:01,041 --> 00:14:01,875
REGISTRE

209
00:14:07,250 --> 00:14:08,375
Assez de bavardage.

210
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Yeux verts, rousse.

211
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Alors, tu as volé quelque chose.

212
00:14:26,000 --> 00:14:26,833
Charles !

213
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
C'est de l'extorsion.

214
00:14:31,958 --> 00:14:32,916
C'est criminel !

215
00:14:33,750 --> 00:14:36,375
- Mes poches sont vides.
- Les miennes aussi.

216
00:14:36,458 --> 00:14:39,458
Vous m'aviez promis
de trouver le responsable.

217
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
On dirait presque une menace, M. Lyon.

218
00:14:42,583 --> 00:14:45,958
Ce n'est pas ce qui était prévu au départ.

219
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
Et un vol, en plus du reste.

220
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
- Vous l'avez entendu. Réglez ça.
- Venez, William.

221
00:14:56,875 --> 00:15:00,375
Avez-vous des soupçons
quant à l'identité du coupable ?

222
00:15:00,458 --> 00:15:02,791
Vous le demanderais-je si c'était le cas ?

223
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Nous pourrions chercher à savoir
si ce vol a un lien.

224
00:15:09,833 --> 00:15:12,625
- J'ai des idées…
- Vous ai-je demandé conseil ?

225
00:15:13,125 --> 00:15:15,083
Ou vous ai-je dit de régler ça ?

226
00:15:15,958 --> 00:15:18,125
Je vais prévenir les bonnes personnes.

227
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
Madame Troy !

228
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Oui, monsieur.

229
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
Nos ouvrières ont un rendement
et une efficacité élevés.

230
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
- N'est-ce pas, William ?
- Oui, père.

231
00:15:34,875 --> 00:15:35,916
Je vous en prie.

232
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
Doris, comment va votre sœur ?
Toujours malade ?

233
00:15:42,000 --> 00:15:43,125
Oui, monsieur Lyon.

234
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
Le typhus.

235
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
Le fléau de notre époque.

236
00:15:48,583 --> 00:15:51,333
Il tue ces filles depuis deux ans.

237
00:15:51,416 --> 00:15:52,625
Ça me brise le cœur.

238
00:15:53,625 --> 00:15:58,000
Lord McIntyre,
puis-je suggérer un déjeuner ?

239
00:15:58,625 --> 00:15:59,833
Nous l'avons mérité.

240
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
Comment Sarah est entrée dans le bureau ?

241
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
Un des postes a pris feu.
Le contremaître a été distrait.

242
00:16:12,583 --> 00:16:13,750
Le poste de qui ?

243
00:16:14,375 --> 00:16:15,250
Celui de Mae ?

244
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
Oui.

245
00:16:18,041 --> 00:16:19,916
Vous êtes une bonne détective.

246
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
Les gens pensent
que ce métier est très codifié,

247
00:16:32,875 --> 00:16:35,208
mais en réalité, il n'y a qu'une règle.

248
00:16:35,291 --> 00:16:39,000
Suivre toutes les pistes qu'on trouve.

249
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
C'est une piste…

250
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
alors je la suis.

251
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
Bonsoir, monsieur.
Quelle agréable soirée !

252
00:16:57,041 --> 00:16:58,833
Jeune fille, je suis marié.

253
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Bonsoir, ma chère.

254
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Tu n'as pas de ticket ?

255
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
Deux pence pour une jolie bouille
comme la tienne.

256
00:17:25,833 --> 00:17:26,958
Deux pour un penny.

257
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Du vrai caramel.

258
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
Où es-tu, Mae ?

259
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Excusez-moi.

260
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
Et la voilà !

261
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
D'où vient ce chapeau ?
D'où vient ce haut-de-forme ?

262
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
N'est-il pas très chic
Et extrêmement tendance ?

263
00:18:12,250 --> 00:18:15,875
J'aimerais en avoir un
Exactement pareil

264
00:18:15,958 --> 00:18:19,500
Où que j'aille, on me demande
"D'où vient ce haut-de-forme ?"

265
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
Et maintenant,
tout droit venu de Shanghai,

266
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
monsieur Lee et son univers d'illusions !

267
00:19:02,791 --> 00:19:04,916
C'est toi qui as mon fond de teint ?

268
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Non, je cherche une fille qui…

269
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Elle avait deux emplois.

270
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
Le Bois de Cerf.

271
00:19:39,000 --> 00:19:41,166
Dites-moi ce que vous faites là.

272
00:19:42,541 --> 00:19:43,666
Sarah travaillait ici ?

273
00:19:44,708 --> 00:19:47,250
Elle travaillait ici. Et Bessie l'ignore.

274
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Bessie ignore un tas de choses.
Ne lui dites rien.

275
00:19:50,791 --> 00:19:55,208
Vous l'avez aidée à entrer dans le bureau.
Elle a pris des pages. Pourquoi ?

276
00:19:55,750 --> 00:19:58,291
- Où est-elle ?
- Laissez-nous tranquilles.

277
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Ce combat ne concerne pas les riches.

278
00:20:04,458 --> 00:20:06,791
Riche ou pas, je sais me battre.

279
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Dites-moi où elle est et ce qu'elle sait.

280
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
Vous avez de la ressource.

281
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
J'ignore ce qui se passe,
mais Mae monte sur scène dans 30 secondes,

282
00:20:17,583 --> 00:20:19,583
et elle ne s'est pas changée.

283
00:20:20,291 --> 00:20:22,625
Lâchez-la tout de suite.

284
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
- Sors-la d'ici.
- Avec plaisir.

285
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Allez.

286
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
Où Sarah Chapman se maquillait-elle ?

287
00:20:41,125 --> 00:20:43,916
Pleine de secrets,
mais pas mauvaise actrice.

288
00:20:44,000 --> 00:20:48,625
Je l'aurais bien virée,
mais elle attirait les hommes riches.

289
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Toujours utile. Du balai.

290
00:20:52,208 --> 00:20:53,125
Quels hommes ?

291
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
Il y avait un homme de la haute
qui venait régulièrement.

292
00:21:01,166 --> 00:21:03,250
Elle l'aimait beaucoup.

293
00:21:03,333 --> 00:21:06,500
Il envoyait des fleurs, des lettres.

294
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Son nom ?

295
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Il ne l'a jamais dit.

296
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
Elles croient toutes
que l'amour va frapper à leur porte,

297
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
mais ça n'arrive jamais.

298
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Ces types veulent des filles faciles,

299
00:21:27,750 --> 00:21:29,458
mais ils épousent les riches.

300
00:21:33,416 --> 00:21:35,500
À deux, nous goûtions le fruit de l'amour

301
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
Le fruit de l'amour ?

302
00:21:38,125 --> 00:21:40,250
Une cloche a sonné dans le ciel

303
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Flânez sur la place
Où s'ouvrent les fleurs blanches

304
00:21:43,833 --> 00:21:46,375
La chapelle nous attend
À l'abri des regards

305
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
Et un coquelicot.

306
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Son nom ?

307
00:21:52,500 --> 00:21:54,083
Pourquoi est-elle partie ?

308
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
QUI EST CET HOMME ?

309
00:21:59,125 --> 00:22:01,125
S'est-elle enfuie avec lui ?

310
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
UNE NOUVELLE VIE ?

311
00:22:04,083 --> 00:22:05,875
Ou est-ce lui qu'elle fuit ?

312
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
{\an8}DANGEREUX ?

313
00:22:07,625 --> 00:22:08,666
Espérons-le,

314
00:22:08,750 --> 00:22:10,958
car c'est un très mauvais poète.

315
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Fiche le camp, mon garçon.

316
00:23:08,208 --> 00:23:10,583
- Sherlock ?
- Enola.

317
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Que fais-tu ici ? C'est dangereux.

318
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
Des gens effrayants rôdent.

319
00:23:16,500 --> 00:23:18,583
Prévenez-moi quand vous en verrez.

320
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
- Allez-vous bien ?
- Oui.

321
00:23:22,208 --> 00:23:26,166
J'ai eu un désaccord
autour d'un verre de vin

322
00:23:26,250 --> 00:23:27,583
avec son propriétaire.

323
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
Et…

324
00:23:30,541 --> 00:23:33,750
Le vin complique les mouvements
des bras et des jambes.

325
00:23:33,833 --> 00:23:35,041
Je vous raccompagne.

326
00:23:37,375 --> 00:23:40,000
Je bois rarement,
mais je suis sur une affaire

327
00:23:40,083 --> 00:23:42,041
qui me donne du fil à retordre.

328
00:23:42,125 --> 00:23:44,083
- Fiacre.
- Bonsoir.

329
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
- Où va-t-on ?
- 221 Baker Street.

330
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Il s'avère que mon frère
est formidablement lourd.

331
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
C'est comme porter un cheval mort
sur lequel repose un autre cheval mort.

332
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
C'est le A, j'habite au B.

333
00:24:09,250 --> 00:24:11,166
J'ignorais qu'il fallait monter.

334
00:24:11,250 --> 00:24:14,500
Il faut s'élever
pour ne pas se faire piétiner.

335
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
C'est un conseil. Tu devrais le noter.

336
00:24:18,375 --> 00:24:21,208
D'accord. Levez la jambe droite.

337
00:24:23,875 --> 00:24:24,708
Et la gauche.

338
00:24:25,958 --> 00:24:28,916
La jambe gauche est meilleure.
Tu devrais le noter.

339
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
Nous y voilà.

340
00:24:34,916 --> 00:24:37,041
Me voilà chez moi. Bravo, Sherlock.

341
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Je peux le faire.

342
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Tu vois ?

343
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
Baker Street.

344
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
- Quel désordre !
- C'est parfait.

345
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
Ne touche à rien.

346
00:25:03,125 --> 00:25:04,541
Sur quoi enquêtez-vous ?

347
00:25:04,625 --> 00:25:06,875
T'occupe. Je travaille seul. C'est privé.

348
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
Chut, je réfléchis.

349
00:25:09,750 --> 00:25:11,875
N'interromps jamais tes réflexions.

350
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
- Tu devrais…
- Le noter ?

351
00:25:20,916 --> 00:25:22,166
Ne va pas là-bas.

352
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Non.

353
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
L'affaire de Sherlock.

354
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
OÙ SONT-ILS ?

355
00:25:48,333 --> 00:25:49,458
Fascinant.

356
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
QUI ÊTES-VOUS ?

357
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
Et pourquoi diable as-tu tout déplacé ?

358
00:26:00,458 --> 00:26:03,833
- Rien ne me semble différent.
- Ah bon ? Tout…

359
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Mal de tête ? J'ignore pourquoi.

360
00:26:07,208 --> 00:26:09,750
Voilà pourquoi personne ne vient chez moi.

361
00:26:10,666 --> 00:26:14,291
Regarde ce que tu as fait.
Mes papiers sont tout mélangés.

362
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
Cette affaire vous contrarie.

363
00:26:18,458 --> 00:26:21,833
Il y a beaucoup de points d'interrogation
sur votre carte.

364
00:26:21,916 --> 00:26:23,875
Gâteau aux fruits secs. La porte.

365
00:26:23,958 --> 00:26:26,166
- À bientôt.
- Vous buvez à cause de ça ?

366
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
Il n'est pas si vieux.

367
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
- Je peux vous aider.
- En partant.

368
00:26:33,583 --> 00:26:35,958
Oui. Le monde serait plus sûr

369
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
si on ne voyait que la façade
de Sherlock Holmes.

370
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
J'ai une idée.

371
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Avez-vous envisagé la colocation ?

372
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
- Dans quel but ?
- Pour éviter cela.

373
00:26:52,333 --> 00:26:58,125
Étrange que ceux qui cherchent
des conseils aiment en donner.

374
00:26:58,208 --> 00:26:59,583
Ai-je demandé conseil ?

375
00:26:59,666 --> 00:27:03,083
- Je vous ai trouvé dans la rue, soûl.
- Qu'ai-je observé ?

376
00:27:03,166 --> 00:27:04,291
Pas ce jeu.

377
00:27:04,375 --> 00:27:07,583
- Chaussures usées. Cheveux sales.
- On dirait Mycroft.

378
00:27:07,666 --> 00:27:09,833
- Lave tes vêtements.
- Vous ne voyez pas…

379
00:27:09,916 --> 00:27:12,416
- Tu es pâle, sous-alimentée…
- Ça suffit !

380
00:27:12,500 --> 00:27:16,750
Et tes ongles. Pourquoi travailles-tu
dans une fabrique d'allumettes ?

381
00:27:16,833 --> 00:27:17,666
Quoi ?

382
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
Hier soir, ils étaient tout verts.
Ce matin, ils sont noirs.

383
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
Le phosphore mélangé à l'oxygène.

384
00:27:24,125 --> 00:27:27,166
Malgré mon état, je l'ai remarqué.

385
00:27:27,666 --> 00:27:29,708
- Comment…
- Et ton cou est rouge.

386
00:27:29,791 --> 00:27:32,166
On l'a agrippé
ou on a brandi un couteau…

387
00:27:37,500 --> 00:27:40,000
Es-tu impliquée
dans quelque chose de dangereux ?

388
00:27:40,083 --> 00:27:41,250
Tu es ma pupille.

389
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
Si tu as besoin d'aide,
mon offre tient toujours.

390
00:27:45,500 --> 00:27:48,291
N'essaie pas désespérément
de faire tes preuves.

391
00:27:49,583 --> 00:27:54,083
Je ne suis pas désespérée
et je n'ai pas besoin de votre aide.

392
00:27:59,500 --> 00:28:00,791
Mais je prends ça.

393
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
Comment ose-t-il me faire la leçon ?

394
00:28:11,708 --> 00:28:13,416
Il bute sur une affaire

395
00:28:13,500 --> 00:28:16,583
et vit au milieu de papiers
et de moisissures.

396
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
Et il dit que je suis désespérée ?
C'est faux.

397
00:28:19,875 --> 00:28:21,625
- Et injuste.
- Enola ?

398
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
C'est vous.

399
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Et vous.

400
00:28:32,083 --> 00:28:33,000
Comment allez-vous ?

401
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Ça va ? Vous avez l'air…

402
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
Je suis sur une affaire. Incognito.

403
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
Je n'aurais pas dû dire ça.

404
00:28:40,791 --> 00:28:42,583
C'est très étrange,

405
00:28:42,666 --> 00:28:44,625
je crois vous avoir déjà vue ici.

406
00:28:46,166 --> 00:28:47,041
Ah bon ?

407
00:28:47,125 --> 00:28:50,250
C'est mon itinéraire
vers la Chambre des lords.

408
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
Vraiment ?

409
00:28:52,333 --> 00:28:53,375
Merveilleux.

410
00:28:53,458 --> 00:28:56,125
Je déjeune parfois ici.

411
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
Oui, c'est un endroit charmant.
Je connais le jardinier.

412
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Nous avons discuté des semis
pour l'an prochain.

413
00:29:07,166 --> 00:29:08,708
De beaux tournesols,

414
00:29:08,791 --> 00:29:11,375
des œillets du poète pour leur rouge vif.

415
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
J'ai suivi vos réussites…

416
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
Ce n'est rien.

417
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
… dans la rubrique mondaine.

418
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
LES BONS PARTIS
VICOMTE TEWKESBURY

419
00:29:21,791 --> 00:29:23,791
Vous êtes un célibataire convoité.

420
00:29:26,708 --> 00:29:28,208
Méfiez-vous des journaux.

421
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Je vous ai écrit.

422
00:29:36,375 --> 00:29:37,791
Vous n'avez pas répondu.

423
00:29:39,541 --> 00:29:42,000
J'ai été occupée.

424
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
À démarrer mon entreprise.
Un défi perpétuel.

425
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
Vous ne pouvez pas comprendre.

426
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
- Si vous avez besoin d'aide…
- Non.

427
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
Pour des conseils en horticulture,
je viendrai vous voir.

428
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
D'accord.

429
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
Eh bien, vous savez où me trouver…

430
00:30:02,250 --> 00:30:03,583
si une plante disparaît.

431
00:30:04,083 --> 00:30:05,583
Bon appétit.

432
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Oui.

433
00:30:14,958 --> 00:30:16,166
S'est-il retourné ?

434
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
Non. Tant mieux.

435
00:30:24,708 --> 00:30:26,541
Je ne viens pas tous les jours.

436
00:30:27,166 --> 00:30:28,833
Seulement en cas de besoin.

437
00:30:29,666 --> 00:30:32,333
Et parfois, il ne passe pas ici.

438
00:30:32,416 --> 00:30:34,208
Il prend le chemin parallèle.

439
00:30:37,416 --> 00:30:38,916
Vous savez où me trouver.

440
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
"Vous savez où me trouver."

441
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
À l'abri des regards

442
00:30:50,166 --> 00:30:51,625
La chapelle nous attend

443
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
Où s'ouvrent les fleurs blanches

444
00:30:54,166 --> 00:30:55,125
Whitechapel.

445
00:30:55,791 --> 00:30:57,666
À deux, nous goûtions le fruit de l'amour

446
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
Deux, fruit.

447
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
Deux, huit.

448
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Vingt-huit.

449
00:31:03,750 --> 00:31:06,083
Une cloche a sonné dans le ciel

450
00:31:06,583 --> 00:31:07,625
Une cloche ?

451
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
Flânez sur la place

452
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Place. Cloche.

453
00:31:11,625 --> 00:31:12,833
À l'abri des regards

454
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
28 Bell Place, Whitechapel !

455
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
Désolée.

456
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
La partie reprend.

457
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
Je ne peux mentir.

458
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Un détective ressent
une certaine satisfaction

459
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
quand la résolution
d'une affaire approche.

460
00:31:35,958 --> 00:31:37,541
Comme coudre une jupe…

461
00:31:39,541 --> 00:31:40,666
ce que je ne fais pas,

462
00:31:40,750 --> 00:31:42,875
ou apprendre à un chien à s'asseoir.

463
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
On rayonne de satisfaction
devant un travail bien fait.

464
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Une nouvelle Holmes en ville.

465
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Exact. Aussi douée que Sherlock Holmes !

466
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
Je serai connue,

467
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
et Bessie retrouvera sa sœur.

468
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
Voilà un travail bien…

469
00:32:00,791 --> 00:32:01,625
fait.

470
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah ?

471
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Que s'est-il passé ?

472
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Monsieur Coquelicot.

473
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
Mae.

474
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Que s'est-il passé ? Qui a fait ça ?

475
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Était-ce le prétendant de Sarah ?

476
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae.

477
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
Non. Tout ira bien.

478
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Je vais aller chercher un médecin.

479
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Non.

480
00:33:27,625 --> 00:33:28,541
Réveillez-vous.

481
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
LA VÉRITÉ AU PARADIS

482
00:34:05,125 --> 00:34:06,083
Mlle Holmes ?

483
00:34:07,000 --> 00:34:08,291
Inspecteur Lestrade.

484
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
- Enola Holmes.
- Lestrade.

485
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
- Elle est…
- Morte.

486
00:34:14,916 --> 00:34:16,000
Qu'est-il arrivé ?

487
00:34:20,750 --> 00:34:22,916
Non, j'enquête sur une affaire.

488
00:34:23,000 --> 00:34:24,250
La disparition d'une fille.

489
00:34:24,333 --> 00:34:25,416
- Celle-ci ?
- Non.

490
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
Non, celle-ci s'appelle Mae.

491
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Elle travaillait au théâtre Paragon,
à la fabrique d'allumettes.

492
00:34:31,083 --> 00:34:32,875
Elle était danseuse. Une amie…

493
00:34:48,958 --> 00:34:50,041
Commissaire Grail.

494
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.

495
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
Je fais suite à une plainte pour tapage.

496
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
On a entendu des cris.
J'ai trouvé cette jeune femme.

497
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Son nom ?

498
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.

499
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
Sa sœur. Détective aussi.

500
00:35:11,708 --> 00:35:13,791
Grand Dieu, une de plus !

501
00:35:13,875 --> 00:35:16,083
Vous devriez être au pensionnat.

502
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Elle enquête sur la disparition de…

503
00:35:19,583 --> 00:35:20,916
- Sarah Chapman.
- Oui.

504
00:35:21,000 --> 00:35:24,458
Sarah Chapman ?
C'est intrigant. Moi aussi.

505
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
- Accusée de vol et de chantage.
- Chantage ?

506
00:35:27,708 --> 00:35:29,458
Oui, détective.

507
00:35:31,583 --> 00:35:34,083
Encore chaude.
Pas de rigidité cadavérique.

508
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
- Quand a-t-on entendu les cris ?
- À dix de cette heure.

509
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Quand êtes-vous arrivée, détective ?

510
00:35:41,166 --> 00:35:42,541
À peu près à ce moment.

511
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Encore plus intrigant.

512
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
Non, j'ai fait compression.
J'essayais de la sauver.

513
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
Ou de lui soutirer des informations.

514
00:35:55,291 --> 00:35:56,750
Fouillez-la, inspecteur.

515
00:35:56,833 --> 00:36:00,125
Je ne peux pas la fouiller.

516
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
Voyons, Lestrade. Ne soyez pas timide.

517
00:36:03,708 --> 00:36:04,958
C'est une détective.

518
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
Elle connaît les règles.

519
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Donnez-moi ce sac.

520
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Qu'est-ce ?

521
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
Une preuve.

522
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
Et ça ?

523
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
Ce n'est rien.

524
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
Pourquoi le cacher ?

525
00:36:33,625 --> 00:36:37,041
Sur les lieux d'un meurtre
avec un cadavre tout frais.

526
00:36:37,125 --> 00:36:39,791
Je vous déconseille
de dissimuler des preuves.

527
00:36:39,875 --> 00:36:41,875
Commissaire, vous ne croyez pas…

528
00:36:41,958 --> 00:36:44,333
Quoi donc, jeune fille ?

529
00:36:44,833 --> 00:36:47,833
Qu'une dame peut commettre un meurtre ?

530
00:36:47,916 --> 00:36:49,250
Donnez-moi ça.

531
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
Poursuivez-la !

532
00:37:09,708 --> 00:37:11,333
Pourquoi a-t-elle fait ça ?

533
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Écartez-vous ! Poussez-vous !

534
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Arrêtez cette fille !

535
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
Vous avez déjà vu ça.

536
00:37:25,666 --> 00:37:28,791
Lestrade de Scotland Yard.
Vous vous souvenez de moi ?

537
00:37:32,750 --> 00:37:35,958
Nous cherchons votre sœur.
Elle a causé des ennuis.

538
00:37:45,958 --> 00:37:47,166
Vous permettez ?

539
00:37:56,583 --> 00:37:57,666
Est-ce bien elle ?

540
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Vraiment ?

541
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Prenez-la. J'en ai d'autres.

542
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
Je ne peux pas.

543
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Je peux. Je ne peux pas.

544
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
Peut-être que si.

545
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
Et voici le fameux violon.

546
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
Je n'en ai pas deux, par contre.

547
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
Pourriez-vous m'expliquer
ce dont vous accusez Enola ?

548
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
J'aimerais pouvoir le révéler.

549
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Puis-je ?

550
00:38:41,625 --> 00:38:43,458
Votre affaire en cours.

551
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
De quoi s'agit-il ?

552
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
Un autre étrangleur de Brixton ?

553
00:38:48,375 --> 00:38:49,375
Une pervenche ?

554
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
Pas un Clerkenwell ?

555
00:38:52,541 --> 00:38:55,000
Quelles preuves ont-ils contre ma sœur ?

556
00:38:55,083 --> 00:38:58,166
Dites-moi le vôtre
et je vous dirai le mien.

557
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
De l'argent public manquant.

558
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
À vous.

559
00:39:05,750 --> 00:39:07,416
Le commissaire veut la voir.

560
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
- Pourquoi ?
- J'obéis aux ordres, M. Holmes.

561
00:39:10,583 --> 00:39:12,166
Puis-je vous appeler Sherlock ?

562
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon Lestrade.

563
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
Mon père trouvait le nom distingué,
et on peut dire qu'il l'est.

564
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
Bref, si vous souhaitez m'appeler ainsi…

565
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
Bon.

566
00:39:34,083 --> 00:39:35,416
Comme vous voudrez.

567
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Mince.

568
00:39:51,583 --> 00:39:54,250
Pardon. J'aurais dû
te prévenir que j'ouvrais.

569
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
Non.

570
00:40:03,958 --> 00:40:05,333
Est-ce que je demande ?

571
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
Bonjour.

572
00:40:13,375 --> 00:40:15,333
Pourriez-vous me rendre service ?

573
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Tant pis. Raconte-moi tout.

574
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
- De l'argent public ?
- Non.

575
00:40:26,916 --> 00:40:29,666
Un autre étrangleur de Brixton ?

576
00:40:29,750 --> 00:40:32,125
Une pervenche ?

577
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
"Dites-moi le vôtre,
je vous dirai le mien."

578
00:40:36,041 --> 00:40:38,500
Un idiot. Je devais le faire parler.

579
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Des virements clandestins
sortant des caisses publiques.

580
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
Ma théorie : corruption,
extorsion ou chantage.

581
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
Qu'avez-vous trouvé ?

582
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
Des dossiers de cinq comptes bancaires

583
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
qui vont du Trésor vers une banque privée.

584
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
- Quelqu'un s'enrichit grâce à ça ?
- Oui.

585
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
- Qui ?
- Pas de nom.

586
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
Seulement un numéro.

587
00:41:05,583 --> 00:41:08,583
J'ai demandé à la banque.
L'argent a disparu,

588
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
est passé dans une banque,
puis une autre

589
00:41:10,916 --> 00:41:13,208
et une autre et une autre.

590
00:41:13,291 --> 00:41:16,875
Toutes dissimulées
derrière différents numéros de compte.

591
00:41:16,958 --> 00:41:18,083
Vingt-sept en tout.

592
00:41:19,250 --> 00:41:21,958
- Que pouvez-vous en déduire ?
- Trois choses.

593
00:41:22,041 --> 00:41:25,958
Un, cet homme est joueur,
peut-être un génie des mathématiques,

594
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
capable de couvrir ses traces.

595
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
Deux, les sources sont diverses.

596
00:41:30,625 --> 00:41:34,541
Cinq banques au sud de la Tamise,
sans lien apparent.

597
00:41:34,625 --> 00:41:35,875
Toutes anonymes.

598
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
Tout va dans la poche d'une personne.

599
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
Et trois ?

600
00:41:44,875 --> 00:41:46,291
Il sait que je le cherche.

601
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Comment ?

602
00:41:48,333 --> 00:41:52,833
Chaque fois que je trouve une piste,
elle s'efface et réapparaît ailleurs.

603
00:41:52,916 --> 00:41:55,666
Il me mène en bateau. C'est…

604
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
exaspérant.

605
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Aucune piste, alors ?

606
00:42:02,666 --> 00:42:06,166
Une. La semaine avant le premier virement,
une effraction au Trésor.

607
00:42:06,250 --> 00:42:07,708
Un homme avec un fédora.

608
00:42:07,791 --> 00:42:10,291
Un fédora ?
Il a pris quoi ?

609
00:42:10,375 --> 00:42:13,708
Un document. Je ne sais rien d'autre.
C'est confidentiel.

610
00:42:14,208 --> 00:42:18,458
Mais pour l'instant,
le lien avec tout ça m'échappe.

611
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
À toi. Ce n'est pas ton sang, j'espère.

612
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Je cherche une fille, Sarah Chapman.

613
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
Sa sœur m'a engagée. Bessie.

614
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
Fabrique d'allumettes Lyon le jour,
music-hall la nuit.

615
00:42:32,291 --> 00:42:33,250
Elle a un amant

616
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
dont j'ai visité l'appartement.

617
00:42:37,750 --> 00:42:39,125
Il lui avait donné ça.

618
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
28 Bell Place ?

619
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
À Whitechapel, oui.

620
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
Et là-bas, j'ai trouvé son amie,

621
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
assassinée.

622
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
Et qui l'a tuée ? Ce M. Coquelicot ?

623
00:42:57,625 --> 00:42:58,916
GUIDE DU LANGAGE DES FLEURS

624
00:42:59,250 --> 00:43:00,375
COQUELICOT

625
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
MORT

626
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
J'imagine.

627
00:43:03,125 --> 00:43:05,750
Il a enlevé Sarah
et son amie l'a découvert.

628
00:43:07,458 --> 00:43:10,333
L'amour. Ce que ça fait faire aux gens.

629
00:43:12,625 --> 00:43:14,333
- Tuée comment ?
- Couteau de cuisine.

630
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
- L'as-tu touché ?
- Non.

631
00:43:17,791 --> 00:43:18,833
Pourquoi avoir fui ?

632
00:43:18,916 --> 00:43:20,500
J'ai trouvé une preuve sur elle.

633
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
Le policier la voulait.

634
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
- Il a une démarche.
- Grail.

635
00:43:26,125 --> 00:43:27,333
Je le connais.

636
00:43:28,875 --> 00:43:30,291
C'était dans sa poche.

637
00:43:51,041 --> 00:43:52,666
Aussi mauvais que le poème.

638
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
- Laisse-le-moi.
- Non.

639
00:43:56,125 --> 00:43:58,333
C'est à moi et c'est important.

640
00:43:59,791 --> 00:44:03,041
Selon Grail, c'est une voleuse
et une maître-chanteuse.

641
00:44:03,625 --> 00:44:06,916
- Ça ne ressemble pas à Sarah.
- Tu ne la connais pas.

642
00:44:08,000 --> 00:44:08,916
Mais je le sens.

643
00:44:09,833 --> 00:44:11,958
Tu es venue ici pour fuir la police.

644
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
Quelqu'un est déjà mort,

645
00:44:13,875 --> 00:44:15,958
et tu es suspectée de meurtre.

646
00:44:16,041 --> 00:44:18,166
Tu as laissé tes émotions
prendre le dessus.

647
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Reste ici. Ne t'en va pas.
Je vais enquêter.

648
00:44:21,666 --> 00:44:23,875
Sarah Chapman est ma responsabilité.

649
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Personne ne se soucie de ces filles.

650
00:44:26,208 --> 00:44:27,666
J'ai promis à sa sœur.

651
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
L'erreur d'un détective

652
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
est de prendre les choses personnellement.

653
00:44:40,250 --> 00:44:43,416
Je sais que tu n'aimes pas
les conseils inutiles,

654
00:44:43,500 --> 00:44:45,000
mais je t'en prie…

655
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
ne deviens pas comme moi.

656
00:44:53,916 --> 00:44:55,416
Je devrais le noter.

657
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Allumettes ! Achetez vos allumettes !

658
00:44:59,833 --> 00:45:01,083
Un penny la boîte.

659
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Allumettes ! Un penny la boîte.

660
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Achetez vos allumettes !

661
00:45:07,000 --> 00:45:09,208
Ce combat ne concerne pas les riches.

662
00:45:09,291 --> 00:45:11,125
Pas besoin des gens comme vous.

663
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
Elles croient toutes
que l'amour va frapper à leur porte,

664
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
mais ça n'arrive jamais.

665
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
Ils veulent des filles faciles,
mais ils épousent les riches.

666
00:45:27,000 --> 00:45:29,583
Coquelicot, tu es un gentleman.

667
00:45:30,666 --> 00:45:33,333
Et bien nanti
pour te payer une garçonnière.

668
00:45:35,750 --> 00:45:37,541
- Monsieur…
- Ne soyez pas ridicules.

669
00:45:52,291 --> 00:45:53,541
SORTIES : LONDRES

670
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
MUSIC-HALLS

671
00:45:54,916 --> 00:45:55,791
HAUTE SOCIÉTÉ

672
00:45:55,875 --> 00:45:58,083
{\an8}TEWKESBURY
ROI DU BAL DES CÉLIBATAIRES

673
00:46:00,833 --> 00:46:02,875
GRANDS HOMMES : GOÛTS ET HABITUDES

674
00:46:18,541 --> 00:46:20,541
UN IMMENSE SUCCÈS !
THÉÂTRE ADELPHI

675
00:46:23,333 --> 00:46:26,500
La semaine avant le premier virement,
une effraction au Trésor.

676
00:46:26,583 --> 00:46:28,083
Un homme avec un fédora.

677
00:46:29,583 --> 00:46:32,583
NOUVELLES ALLUMETTES LYON
BLANCHES ET PLUS VIVES

678
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Cinq banques au sud de la Tamise,
sans lien apparent.

679
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
FABRIQUE D'ALLUMETTES LYON

680
00:46:42,000 --> 00:46:44,083
"Le bal des allumettiers."

681
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
"Organisé par Henry et Hilda Lyon.
12 Marchmont Square."

682
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Cette date vous dit quelque chose ?

683
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
Ce n'est pas une date.

684
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
"Leur fils aîné, William Lyon,
sera le premier…"

685
00:47:02,125 --> 00:47:04,541
Des œillets du poète pour leur rouge vif.

686
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Nos ouvrières ont un rendement
et une efficacité élevés.

687
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
- N'est-ce pas, William ?
- Oui, père.

688
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
Moi qui te prenais pour un coquelicot.

689
00:47:16,541 --> 00:47:20,000
Voyons si tu es un poète, William.

690
00:47:22,875 --> 00:47:24,083
Je vais au bal.

691
00:47:28,333 --> 00:47:29,875
RÈGLES DE LA BIENSÉANCE

692
00:47:30,208 --> 00:47:31,625
CHAPITRE 3 - LE BAL

693
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
1. LA ROBE

694
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. LE MASQUE

695
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. FAIRE LA CONVERSATION

696
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
C'est moi.

697
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
Ce n'est pas moi.

698
00:47:54,000 --> 00:47:56,875
Très utile quand on est recherchée
par la police.

699
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Silence pour monsieur le vicomte McIntyre.

700
00:48:00,958 --> 00:48:03,541
Navré d'interrompre
cette glorieuse soirée,

701
00:48:03,625 --> 00:48:05,250
mais je suis un politicien.

702
00:48:05,333 --> 00:48:08,375
Je ne perds aucune occasion
de monter sur scène.

703
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
Je prends la parole
pour remercier notre hôte

704
00:48:13,000 --> 00:48:14,958
et applaudir ses réussites.

705
00:48:17,083 --> 00:48:18,708
Pas de masque, peu importe.

706
00:48:18,791 --> 00:48:22,416
Car Henry Lyon transforme tout en or.

707
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
Des inepties. En étain, au mieux.

708
00:48:25,583 --> 00:48:28,458
Ce qu'il a fait avec les allumettes
est fabuleux.

709
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
En deux ans,
il a révolutionné l'allumette.

710
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
Ou devrais-je dire, il a transformé
l'allumette en or blanc.

711
00:48:36,291 --> 00:48:38,541
Cet homme humble s'intéresse

712
00:48:38,625 --> 00:48:40,833
à la typhoïde et aux ouvriers,

713
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
organise des collectes des fonds,
des dépistages.

714
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
Je trouve cela bouleversant.

715
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Mesdames et messieurs, voici Henry Lyon.

716
00:48:51,125 --> 00:48:56,083
Et son fils, son héritier, William.

717
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
À l'avenir.

718
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
À l'avenir.

719
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Qu'il soit radieux.

720
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Bien, Henry, éclaire-nous.

721
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Avec plaisir.

722
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
Maintenant, amusez-vous.

723
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
J'ai déjà vu cette robe quelque part.

724
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
Oui, l'an dernier.

725
00:49:30,375 --> 00:49:32,333
Je la trouve charmante, élégante.

726
00:49:32,958 --> 00:49:34,375
Je vous trouve gentille.

727
00:49:45,875 --> 00:49:47,333
3. FAIRE LA CONVERSATION

728
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
Messieurs.

729
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Madame.

730
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
Bonsoir.

731
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
C'est une merveilleuse soirée,
n'est-ce pas ?

732
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
Les invités sont vraiment délicieux.

733
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
Et l'orchestre est très mélodieux.

734
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Je me demandais si…

735
00:50:19,208 --> 00:50:21,666
je pouvais vous parler, monsieur Lyon.

736
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Qu'ai-je dit de mal ?

737
00:50:25,958 --> 00:50:27,375
Où est votre chaperon ?

738
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Mon chaperon ?

739
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
Ma chère, vous ne pensiez pas
parler à mon fils seule ?

740
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
CHAPITRE 37 - AVEC UN CHAPERON

741
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
CHAPITRE 38 - SANS CHAPERON

742
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
EST MORTE SEULE, SANS CHAPERON

743
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
Je ne peux pas vous parler sans chaperon ?

744
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
Bien sûr que non.

745
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
Sérieusement ?

746
00:50:52,166 --> 00:50:53,166
Sérieusement ?

747
00:50:54,083 --> 00:50:55,375
Qui est cette femme ?

748
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
Ils parlent, eux.

749
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
Ils dansent.

750
00:50:59,166 --> 00:51:00,875
Bonsoir, ma chère.

751
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Oui.

752
00:51:03,083 --> 00:51:04,666
C'était idiot de ma part.

753
00:51:06,041 --> 00:51:06,958
Bonsoir.

754
00:51:23,166 --> 00:51:25,791
On pourrait avancer, avec raison,

755
00:51:25,875 --> 00:51:27,708
que j'aurais dû mieux me préparer.

756
00:51:27,791 --> 00:51:29,791
Mais la danse n'est pas mon fort.

757
00:51:30,875 --> 00:51:32,291
À part…

758
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
Les genoux en l'air

759
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
On se roule sous la table

760
00:51:39,208 --> 00:51:41,041
Vous comprenez le problème ?

761
00:51:51,875 --> 00:51:52,750
Pourquoi ?

762
00:51:56,041 --> 00:51:57,291
Cet homme est joueur.

763
00:51:57,375 --> 00:51:59,500
Cinq comptes bancaires.

764
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Capable de couvrir ses traces.
Une banque privée.

765
00:52:02,791 --> 00:52:04,541
S'efface et réapparaît. Pas de nom.

766
00:52:05,041 --> 00:52:06,625
Seulement un numéro.

767
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
Un génie des mathématiques.

768
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Il me mène en bateau.

769
00:52:19,666 --> 00:52:20,541
C'est un code.

770
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
La polka.

771
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
La promenade.

772
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
Le two-step.

773
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Ce sont des danses.

774
00:52:33,791 --> 00:52:35,458
Dansez !

775
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
Vingt-sept.

776
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Oui. Le langage de la danse.

777
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
Vingt-sept danses.

778
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Je te tiens.

779
00:52:48,208 --> 00:52:50,583
Danse 1, 114, 22…

780
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
C'est affreux, n'est-ce pas ? Ces soirées.

781
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Des mirliflores et des freluquets.

782
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
Nous sommes-nous déjà rencontrées ?

783
00:53:04,833 --> 00:53:07,875
J'ai l'impression de vous connaître.

784
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
J'ai un visage très commun.

785
00:53:13,875 --> 00:53:14,708
Mira Troy,

786
00:53:15,333 --> 00:53:17,708
secrétaire privée de Lord McIntyre,

787
00:53:18,291 --> 00:53:19,458
ministre du Trésor.

788
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Tabitha.

789
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
Tabitha Timothy.

790
00:53:27,291 --> 00:53:29,291
Ne vous laissez pas impressionner.

791
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
C'est une représentation.

792
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Tout le monde ici joue un rôle,

793
00:53:35,166 --> 00:53:36,291
se teste.

794
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
On gagne.

795
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
On perd.

796
00:53:43,541 --> 00:53:44,833
Et c'est amusant,

797
00:53:45,625 --> 00:53:47,125
lorsqu'on connaît les règles.

798
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
Que font-elles avec ces éventails ?

799
00:53:58,166 --> 00:54:00,083
Elles envoient des messages.

800
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
Elles disent tout ce qui est interdit…

801
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
ou trop gênant pour être dit tout haut.

802
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
Merci pour la leçon.

803
00:54:16,708 --> 00:54:18,375
Une leçon durement apprise.

804
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
Sans pouvoir, nous, les femmes,
devons compter sur notre esprit,

805
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
car nos chances sont limitées.

806
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Tenez.

807
00:54:28,041 --> 00:54:29,000
Mon éventail.

808
00:54:30,291 --> 00:54:31,666
Je n'en ai pas besoin.

809
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
Et si vous souhaitez parler à William…

810
00:54:37,958 --> 00:54:39,500
essayez avec ça.

811
00:54:57,083 --> 00:54:58,333
Non, pas vous.

812
00:55:01,541 --> 00:55:02,416
À l'aide.

813
00:55:05,083 --> 00:55:06,458
Ce serait avec plaisir.

814
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
Vraiment, inutile d'être impolie.

815
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
Je n'ai pas fait exprès.

816
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Tewkesbury !

817
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
- Pile au bon moment !
- Enola ?

818
00:55:33,791 --> 00:55:36,583
Ne me parlez pas ici
ou on vous mettra dehors.

819
00:55:41,000 --> 00:55:44,041
- Apprenez-moi à danser.
- Quand ça ?

820
00:55:44,125 --> 00:55:45,208
Maintenant.

821
00:55:46,250 --> 00:55:48,541
Je m'entraîne depuis mes cinq ans.

822
00:55:48,625 --> 00:55:51,541
Tant mieux. Je craignais
que vous soyez mauvais professeur.

823
00:55:51,625 --> 00:55:54,541
- Que faites-vous ici ?
- Je cherche un meurtrier.

824
00:55:55,041 --> 00:55:57,833
Mais je n'aurais pas dû le dire.
Oubliez ça.

825
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
- J'essaie de sauver la vie d'une fille.
- En dansant ?

826
00:56:02,000 --> 00:56:03,333
Je vous en prie.

827
00:56:06,416 --> 00:56:09,083
D'accord. Gardez le dos droit.

828
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Maintenant, je vais mettre
mes mains ici et là.

829
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
D'accord.

830
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
Bras tendu.

831
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Bien.

832
00:56:20,750 --> 00:56:22,958
Je vais diriger et vous me suivrez.

833
00:56:23,041 --> 00:56:25,708
- Une erreur.
- Regardez par-dessus mon épaule.

834
00:56:27,416 --> 00:56:30,583
Et maintenant, un, deux, trois.

835
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Deux, trois. Deux, trois.

836
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
Bien.

837
00:56:46,208 --> 00:56:48,541
Vous semblez différente.

838
00:56:49,541 --> 00:56:51,541
Pourquoi venez-vous au parc ?

839
00:56:51,625 --> 00:56:53,458
Pourquoi me regarder passer ?

840
00:56:54,125 --> 00:56:55,833
Je garde un œil sur vous,

841
00:56:55,916 --> 00:56:58,125
au cas où vous seriez dans le pétrin.

842
00:56:58,208 --> 00:57:00,625
- En sautant d'un train…
- Enola…

843
00:57:00,708 --> 00:57:02,833
Vous ne prenez pas soin de vous.

844
00:57:03,500 --> 00:57:06,291
- Je suis un homme.
- Vous en serez un quand je vous le dirai.

845
00:57:06,375 --> 00:57:09,750
Mes pétrins sont moins sanglants.

846
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
Allez.

847
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Deux, trois.

848
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Regardez-moi.

849
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
On suit toujours le rythme.

850
00:57:23,583 --> 00:57:27,125
La danse est une confiance, une union.
J'ai toujours aimé ça,

851
00:57:27,750 --> 00:57:29,958
même quand mon oncle me l'enseignait.

852
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
Il aime la moutarde.

853
00:57:32,625 --> 00:57:33,583
Son haleine…

854
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
Tournez, deux.

855
00:57:36,750 --> 00:57:38,250
Tournez. Vous le sentez ?

856
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
Oui.

857
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Bien.

858
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
- Vous dansez bien.
- J'ai un bon professeur.

859
00:57:53,416 --> 00:57:56,000
Même si son haleine
ne sent pas la moutarde.

860
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
Nous avons une urgence.

861
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
J'y vais.

862
00:58:22,708 --> 00:58:24,083
Il vous faut une carte.

863
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
Je n'en sais pas assez.

864
00:58:30,000 --> 00:58:32,083
- Ça veut dire quoi ?
- Vous apprendrez.

865
00:58:36,458 --> 00:58:39,250
Évitez le gâteau au gingembre.
Il rend patraque.

866
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Bonsoir.

867
00:58:59,833 --> 00:59:00,833
Monsieur Lyon.

868
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
Je me demandais si on pouvait danser.

869
00:59:05,666 --> 00:59:07,166
Ma carte est pleine.

870
00:59:07,250 --> 00:59:08,291
Puis-je la voir ?

871
00:59:16,333 --> 00:59:18,250
Il vous reste la dernière valse.

872
00:59:18,750 --> 00:59:19,791
Parfait.

873
00:59:21,875 --> 00:59:23,083
Auriez-vous l'obligeance ?

874
00:59:34,583 --> 00:59:35,500
À plus tard.

875
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
C'est lui.

876
01:00:04,000 --> 01:00:05,791
Vous admirez Lord Tewkesbury ?

877
01:00:10,666 --> 01:00:12,416
Nous sommes de vieux amis.

878
01:00:13,041 --> 01:00:16,041
Il paraît que c'est un homme bon
et un réformateur.

879
01:00:18,041 --> 01:00:21,041
Si vous voulez danser avec lui,
il faudra attendre.

880
01:00:21,125 --> 01:00:22,208
Il y a la queue.

881
01:00:25,250 --> 01:00:27,208
Je dois saisir ma chance.

882
01:00:29,666 --> 01:00:31,208
Bonsoir, mademoiselle…

883
01:00:31,291 --> 01:00:32,208
Tabitha.

884
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
Cicely.

885
01:00:40,541 --> 01:00:41,541
Lord Tewkesbury.

886
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
Pardonnez l'interruption. Cicely.

887
01:00:44,375 --> 01:00:47,291
Votre amie Tabitha a suggéré
qu'on danse ensemble.

888
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
Ah oui ?

889
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
- Je n'ai pas retenu votre nom.
- Cicely.

890
01:00:56,416 --> 01:00:58,208
Mesdames et messieurs,

891
01:00:58,291 --> 01:01:01,000
à vos partenaires pour la dernière valse.

892
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
J'ai l'impression de vous connaître.

893
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Où vous ai-je vu ?

894
01:01:31,916 --> 01:01:33,375
Je ne vous connais pas,

895
01:01:34,250 --> 01:01:36,208
mais vous m'épiez. Pourquoi ?

896
01:01:39,875 --> 01:01:42,500
Bien sûr, le Paragon.

897
01:01:43,166 --> 01:01:45,833
Je vous y ai vu parler
avec une jeune femme.

898
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
Sarah Chapman.

899
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Séparez-vous de moi et je crie.

900
01:01:52,083 --> 01:01:53,708
La police vous cherche.

901
01:01:53,791 --> 01:01:55,791
Ils nous cherchent tous les deux.

902
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
Vous n'étiez pas invitée.
Que voulez-vous ?

903
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Je suis détective privée.
La sœur de Sarah m'a engagée.

904
01:02:04,208 --> 01:02:05,500
Bessie ?

905
01:02:06,083 --> 01:02:07,041
Vous la connaissez ?

906
01:02:08,500 --> 01:02:10,208
Laissez-moi tranquille.

907
01:02:11,041 --> 01:02:12,500
Vous allez tout gâcher.

908
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
Comment ? Que vais-je gâcher ?

909
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Ils regardent.

910
01:02:17,166 --> 01:02:21,000
Si vous insistez, retrouvez-moi
dans la bibliothèque à minuit.

911
01:02:22,041 --> 01:02:23,500
Ne dites rien de plus.

912
01:02:24,916 --> 01:02:26,041
À minuit, alors.

913
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
UN PLAISIR DE VOUS RENCONTRER
SHERLOCK HOLMES

914
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
Moriarty ?

915
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
Qui êtes-vous ?

916
01:03:11,541 --> 01:03:13,416
Vous cherchez les ennuis.

917
01:03:13,500 --> 01:03:15,000
Pourquoi le tisonnier ?

918
01:03:15,083 --> 01:03:17,291
Partez. J'attends quelqu'un d'autre.

919
01:03:17,375 --> 01:03:19,416
Quelqu'un qui vous fait si peur ?

920
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
Vous êtes toujours là
au mauvais moment.

921
01:03:21,833 --> 01:03:23,291
Parfois au bon moment.

922
01:03:23,916 --> 01:03:26,500
- Qu'y a-t-il ?
- Rien qui ne vous concerne.

923
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
Votre partenaire était jolie.
Comment s'appelle-t-elle, Cicely ?

924
01:03:32,250 --> 01:03:33,958
Elle ferait une excellente épouse.

925
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
Je ne m'intéresse qu'à vous.

926
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Si vous restez là, il pourrait avoir peur.

927
01:03:39,416 --> 01:03:41,750
"Il" ? Il s'agit d'un homme ?

928
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Partez.

929
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lord Tewkesbury.

930
01:04:00,333 --> 01:04:02,416
Enola Holmes, je vous arrête.

931
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
Tentez une évasion,
nous serons implacables.

932
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Rendez-vous calmement,
épargnez de l'embarras à vos hôtes.

933
01:04:09,000 --> 01:04:11,666
- Peu importe de quoi il s'agit…
- Un meurtre.

934
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Il s'agit d'un meurtre.

935
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Tewkesbury, tout va bien.

936
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
Allez-y.

937
01:04:23,291 --> 01:04:24,375
Protégez-les.

938
01:04:25,875 --> 01:04:27,041
Je vous en prie.

939
01:04:27,125 --> 01:04:28,041
Suivez-moi.

940
01:04:36,208 --> 01:04:37,666
C'était une intruse.

941
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
Quelle soirée !

942
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
Il paraît que vous avez dansé
avec le fils Lyon.

943
01:05:04,833 --> 01:05:08,083
Puis-je demander,
avec impertinence, sans doute,

944
01:05:08,166 --> 01:05:09,791
si vous vouliez l'embrasser

945
01:05:10,291 --> 01:05:12,708
ou enquêter sur cette disparition,

946
01:05:13,208 --> 01:05:14,666
celle de Sarah Chapman ?

947
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
Écoutez, si vous essayez de la protéger,

948
01:05:24,416 --> 01:05:25,333
sachez

949
01:05:26,166 --> 01:05:28,750
que je la protégerai mieux.

950
01:05:30,041 --> 01:05:32,041
Quelqu'un veut lui parler,

951
01:05:32,666 --> 01:05:34,625
et il n'est pas aussi gentil que moi.

952
01:05:35,208 --> 01:05:36,125
Quelqu'un ?

953
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Qui ça ?

954
01:05:42,666 --> 01:05:44,875
Pourquoi me suiviez-vous ce soir-là ?

955
01:05:47,833 --> 01:05:50,458
Vous suiviez Mae aussi, n'est-ce pas ?

956
01:05:51,375 --> 01:05:52,958
Et vous avez trouvé l'appartement.

957
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
Jolie chemise.

958
01:05:59,333 --> 01:06:00,166
De la soie ?

959
01:06:01,000 --> 01:06:02,750
Avec un salaire de policier ?

960
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
Qui vous paie, commissaire Grail ?

961
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Qui vous paie
pour tuer les allumettières ?

962
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
Où est Sarah Chapman ?

963
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
- Je l'ignore.
- Une voleuse, une perturbatrice.

964
01:06:14,500 --> 01:06:16,916
Ne risquez pas votre peau pour elle.

965
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Si vous ne me le dites pas,
je demanderai à une autre.

966
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
Sa sœur, la petite Bessie.

967
01:06:27,250 --> 01:06:28,541
C'est une fillette.

968
01:06:28,625 --> 01:06:31,291
Ça commence ainsi, Enola Holmes.

969
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
Avec des fillettes comme elle,
vous et Sarah Chapman

970
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
qui remettent en question l'autorité,

971
01:06:38,666 --> 01:06:40,916
ne voyant pas qu'elle les protège,

972
01:06:41,000 --> 01:06:42,708
et qui tentent de l'anéantir.

973
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
Il suffit d'une petite flamme
pour mettre le feu,

974
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
et mon travail, c'est de les éteindre.

975
01:06:53,916 --> 01:06:57,541
Je vais vous donner une dernière chance.

976
01:06:59,791 --> 01:07:00,708
Où est-elle ?

977
01:07:02,250 --> 01:07:03,333
Je ne sais pas.

978
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Alors, on vous pendra.

979
01:07:12,958 --> 01:07:14,583
Quelle piètre détective.

980
01:07:16,041 --> 01:07:18,291
Il fallait vous en tenir à la couture.

981
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
DE : LESTRADE
ENOLA A ÉTÉ ARRÊTÉE.

982
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Monsieur ?

983
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
- Monsieur.
- Ne soyez pas ridi…

984
01:07:37,875 --> 01:07:39,250
Commissaire Grail.

985
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
Monsieur Holmes.

986
01:07:43,958 --> 01:07:45,750
Je viens chercher ma sœur.

987
01:07:45,833 --> 01:07:47,833
Si vous pouviez la libérer,

988
01:07:49,458 --> 01:07:50,875
j'apprécierais beaucoup.

989
01:07:52,583 --> 01:07:54,666
Elle est ma pupille et mineure.

990
01:07:54,750 --> 01:07:55,791
Une meurtrière.

991
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
Si vous pensez avoir des preuves…

992
01:07:58,291 --> 01:07:59,625
J'en ai beaucoup.

993
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
On l'a vue se disputer
avec la victime, la suivre,

994
01:08:04,458 --> 01:08:08,000
se battre avec elle
et se tenir au-dessus de son cadavre.

995
01:08:08,083 --> 01:08:11,041
Quand on l'a trouvée
avec du sang sur les mains,

996
01:08:11,125 --> 01:08:12,541
elle s'est enfuie.

997
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
J'y suis allé.

998
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
Des marques sur et autour de la porte
qui a été forcée,

999
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
récemment.

1000
01:08:25,875 --> 01:08:27,208
Des signes de bagarre

1001
01:08:27,291 --> 01:08:30,208
et des marques de bottes de trois intrus.

1002
01:08:30,291 --> 01:08:31,833
L'un d'eux était costaud,

1003
01:08:32,541 --> 01:08:35,416
vu la hauteur et l'étendue des dégâts.

1004
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
Des traces de tissu et des taches de sang

1005
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
suggèrent qu'il y avait un autre occupant,
probablement une femme,

1006
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
qui semble avoir riposté

1007
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
avec une arme tranchante improvisée…

1008
01:08:50,916 --> 01:08:52,916
avant de s'échapper par la fenêtre.

1009
01:08:53,000 --> 01:08:57,291
Une fouille ciblée
où deux femmes ont été découvertes,

1010
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
après quoi ma sœur est arrivée.

1011
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
Étonnant que vous soyez arrivé si vite.

1012
01:09:03,625 --> 01:09:06,333
Allez-vous la relâcher ou je m'en occupe ?

1013
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
- Sergent Beeston, s'il vous plaît.
- Monsieur.

1014
01:09:13,791 --> 01:09:15,333
La recherche d'empreintes.

1015
01:09:15,416 --> 01:09:17,291
Nouvelle invention, suisse.

1016
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
- Vous en avez entendu parler ?
- Oui.

1017
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Voulez-vous regarder ?

1018
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
Ça rend notre travail plus efficace,

1019
01:09:28,083 --> 01:09:30,208
surtout dans une affaire de meurtre.

1020
01:09:36,333 --> 01:09:38,291
Ma sœur n'a pas touché l'arme.

1021
01:09:39,625 --> 01:09:41,375
Ses empreintes s'y trouvent.

1022
01:09:47,250 --> 01:09:49,791
Une époque formidable, n'est-ce pas ?

1023
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Savez-vous l'heure qu'il est ?

1024
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
- Bonsoir, Edith.
- J'ai failli vous casser les jambes.

1025
01:10:20,291 --> 01:10:22,083
Puis j'ai reconnu vos épaules.

1026
01:10:22,625 --> 01:10:25,916
- Vos épaules sont uniques.
- Enola a été arrêtée.

1027
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
Pour quoi ?

1028
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Pour meurtre.

1029
01:10:32,875 --> 01:10:34,916
Elle a mis les pieds
dans quelque chose

1030
01:10:35,416 --> 01:10:37,583
de plus important que ce que j'imaginais.

1031
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
Et pour élucider cette affaire…

1032
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
La déduction ne suffira pas ?

1033
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Je vais avoir besoin…

1034
01:10:53,541 --> 01:10:54,791
de votre aide.

1035
01:10:56,541 --> 01:10:58,750
Nous avons besoin de votre aide.

1036
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Quinze minutes d'exercice.

1037
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Comme disait ma mère :

1038
01:11:04,083 --> 01:11:07,000
"Ce qui savent
demander de l'aide aux autres

1039
01:11:07,083 --> 01:11:08,500
"sont très courageux."

1040
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Votre mère semble différente de la mienne.

1041
01:11:22,666 --> 01:11:24,125
J'ai tenté de l'arrêter,

1042
01:11:24,208 --> 01:11:27,541
mais elle est dotée d'une combativité…

1043
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Voilà. Enfin !

1044
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
On ne peut pas contrôler Enola Holmes.

1045
01:11:34,708 --> 01:11:37,041
C'est une force de la nature,

1046
01:11:37,791 --> 01:11:39,041
elle crée ses règles.

1047
01:11:39,125 --> 01:11:40,541
N'y allez pas trop fort.

1048
01:11:43,041 --> 01:11:43,958
En effet.

1049
01:11:46,083 --> 01:11:47,833
Je crains qu'elle ne soit pendue.

1050
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Allez, ma fille !

1051
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
Monte.

1052
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
C'est moi !

1053
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
C'est bon de te voir.

1054
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Accroche-toi.

1055
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Ils nous suivent.

1056
01:12:48,041 --> 01:12:49,125
Tenez-vous prêts !

1057
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Alors, cette affaire, ça avance ?

1058
01:12:53,291 --> 01:12:56,083
Je voulais aider une fille
à retrouver sa sœur.

1059
01:12:56,166 --> 01:12:58,416
- J'ai empiré les choses.
- Balivernes.

1060
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Tu as mis le feu aux poudres.
Tu tiens quelque chose.

1061
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
- Attention !
- Pourquoi te faire taire ?

1062
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Rassure-toi, c'est inoffensif.

1063
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
- À gauche !
- Ma gauche ou la tienne ?

1064
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
La tienne !

1065
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Et cette fabrique d'allumettes ?

1066
01:13:35,583 --> 01:13:36,958
Un franc succès.

1067
01:13:37,041 --> 01:13:39,166
En deux ans, elle a doublé ses bénéfices.

1068
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
- Et il y a le typhus.
- Le typhus ?

1069
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
Oui, les filles en meurent toutes.

1070
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
Voilà une piste.

1071
01:13:47,000 --> 01:13:48,125
- Quoi ?
- Les revoilà !

1072
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Ils arrivent ! Accrochez-vous !

1073
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
On connaît ces fabriques.

1074
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Allez !

1075
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
Les Sarah Chapman sont remplaçables.

1076
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
Elles disparaissent,
meurent et on s'en fiche.

1077
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Mais elle, elle a beaucoup d'importance.

1078
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Que sait-elle ?

1079
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Arrêtez-vous !

1080
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Elle a volé des papiers.

1081
01:14:19,041 --> 01:14:22,708
Que va-t-elle faire ? A-t-elle un plan ?
Ce n'est pas une voleuse.

1082
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
Ni une maître-chanteuse.
C'est une fauteuse de troubles.

1083
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
Elle sait quelque chose,

1084
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
et c'est infiniment plus dangereux.

1085
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Allez, les gars !

1086
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
- Prêtes ? À droite !
- Tu veux bien ?

1087
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
- Attendez.
- Où ?

1088
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
- Attendez !
- Tout droit !

1089
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Maintenant !

1090
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Débarrassez-vous-en !

1091
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Quoi que cache Sarah, c'est un secret.

1092
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Cherche ce qu'elle sait, Enola.

1093
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
Si tu le découvres, le reste suivra.

1094
01:15:20,666 --> 01:15:22,083
Tu as le nez dessus.

1095
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
Baisse-toi !

1096
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
C'est grossier.

1097
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1098
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
Ça va, Edith ?

1099
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
À peu près !

1100
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDRES 13 KM

1101
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Sérieusement !

1102
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
Ce n'est pas bon.

1103
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Passez par l'arrière !

1104
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Ça va ?

1105
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
Oui, ça va.

1106
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
Monsieur.

1107
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Gloria.

1108
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
La Sainte Trinité.

1109
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
Je vais passer préfet.

1110
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Arrêtez-les.

1111
01:16:47,791 --> 01:16:48,916
Vraiment ?

1112
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
Je le crains.

1113
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.

1114
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1115
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Ceci n'est pas inoffensif.

1116
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Courez !

1117
01:18:03,708 --> 01:18:05,791
Mon pelvis devrait s'en remettre.

1118
01:18:06,291 --> 01:18:07,416
Et toi, Edith ?

1119
01:18:07,500 --> 01:18:09,166
- Tes reins ?
- Ça va.

1120
01:18:09,750 --> 01:18:10,916
Je me suis amusée.

1121
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Tu t'amuses de tout. C'est très agaçant.

1122
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Par ici. Hâtons-nous.

1123
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
D'accord.

1124
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Alors, comment va ton garçon inutile ?

1125
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
Il fait du bon travail.

1126
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
Oui.

1127
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
Eh bien, il n'est peut-être pas
si inutile que ça.

1128
01:18:35,833 --> 01:18:38,750
Je ne dirais pas que c'est "mon garçon".

1129
01:18:42,166 --> 01:18:46,458
Parfois, je pense que je t'ai appris
à être trop indépendante.

1130
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
- Mère.
- C'est vrai pour vous tous.

1131
01:18:49,791 --> 01:18:53,458
Votre but doit être
de trouver qui vous êtes.

1132
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
Toi, Sherlock, Mycroft.

1133
01:18:56,833 --> 01:19:03,166
Vous êtes forts, redoutables, individuels,
mais peut-être un peu solitaires.

1134
01:19:06,041 --> 01:19:08,375
Tu t'en sortiras très bien toute seule.

1135
01:19:08,875 --> 01:19:13,250
Mais avec les autres,
tu pourrais être formidable.

1136
01:19:15,833 --> 01:19:18,791
D'après toi, qui a organisé tout cela,
après tout ?

1137
01:19:19,916 --> 01:19:20,791
Moi ?

1138
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
Non, tu dois trouver tes alliés.

1139
01:19:26,333 --> 01:19:29,833
Travaille avec eux,
et tu sauras mieux qui tu es.

1140
01:19:31,000 --> 01:19:32,541
Vous parlerez d'une voix,

1141
01:19:33,083 --> 01:19:36,208
et tu feras plus de bruit
que tu ne l'aurais imaginé.

1142
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Allons. Elle doit partir.
Nous brouillerons les pistes.

1143
01:19:43,250 --> 01:19:46,291
Alors, époussète-toi…

1144
01:19:49,375 --> 01:19:50,791
et regarde droit devant.

1145
01:19:52,416 --> 01:19:55,500
Si tu es à nouveau condamnée
pour meurtre, appelle-moi.

1146
01:19:56,666 --> 01:19:57,500
Promis.

1147
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Merci, Edith.

1148
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
Prudence.

1149
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
Et va chez le coiffeur.

1150
01:20:26,750 --> 01:20:27,958
Tu as l'air négligé.

1151
01:20:30,458 --> 01:20:31,875
Mes cheveux sont bien.

1152
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Allons.

1153
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
Fais tes bagages.

1154
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Je dois te mettre en sécurité.

1155
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
Ma sœur est partie ?

1156
01:20:58,416 --> 01:20:59,541
- Comme Mae ?
- Non.

1157
01:20:59,625 --> 01:21:00,750
- Est-elle…
- Non.

1158
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Je suis sûre qu'elle va bien.
Je vais bientôt la retrouver.

1159
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
Doris,

1160
01:21:08,583 --> 01:21:09,791
elle m'hébergera.

1161
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
Elle a un lit de libre.

1162
01:21:13,875 --> 01:21:14,750
Sa sœur ?

1163
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Morte.

1164
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Le typhus.

1165
01:21:23,333 --> 01:21:24,208
Morte.

1166
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
Il y a quelque chose dans la terre.

1167
01:21:41,083 --> 01:21:42,958
Rouge dans l'un et blanc dans l'autre.

1168
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
Les allumettes, quand sont-elles passées
du rouge au blanc ?

1169
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
Je ne sais pas. Il y a environ deux ans.

1170
01:21:52,708 --> 01:21:55,666
En deux ans,
il a révolutionné l'allumette.

1171
01:21:55,750 --> 01:21:58,541
Il a transformé l'allumette en or blanc.

1172
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
Le typhus, fléau de notre époque.

1173
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
Il tue ces filles depuis deux ans.

1174
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
LA SCIENCE POUR LES JEUNES

1175
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
Dehors.

1176
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
Tu regardes quoi ?

1177
01:23:00,875 --> 01:23:01,750
J'ai besoin d'aide.

1178
01:23:04,416 --> 01:23:06,750
Ne m'obligez pas à le répéter.
Puis-je entrer ?

1179
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
Tout d'abord,
j'ai des excuses à vous présenter.

1180
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
Je n'ai pas su reconnaître mes alliés.

1181
01:23:14,166 --> 01:23:15,375
- Et j'ai…
- Enola.

1182
01:23:16,208 --> 01:23:17,916
J'ai quelque chose à dire.

1183
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
- D'accord.
- Si vous…

1184
01:23:25,041 --> 01:23:29,041
Tous les jours, toute la journée,
je ne fais que des compromis.

1185
01:23:30,166 --> 01:23:33,416
Si je vote en faveur
du projet de loi d'un lord,

1186
01:23:33,500 --> 01:23:35,666
il votera pour ma réforme.

1187
01:23:35,750 --> 01:23:39,083
J'aimerais crier : "C'est mal !",
mais je n'ai pas d'alliés.

1188
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Si je faisais ça,
je mettrais tout en péril,

1189
01:23:42,583 --> 01:23:45,666
alors je reste éveillé
à essayer de trouver le bon chemin,

1190
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
tout seul.

1191
01:23:48,833 --> 01:23:50,625
Je ne cherche pas d'épouse,

1192
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
car la politique me consume constamment.

1193
01:23:57,625 --> 01:24:00,000
Voilà le discours que je vous réservais.

1194
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Vous êtes un homme bon.

1195
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Je suis un homme ?

1196
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
Parfois.

1197
01:24:08,333 --> 01:24:11,458
Mais je comprends votre peine,
car je peine aussi.

1198
01:24:12,291 --> 01:24:14,541
Je ne peux parler davantage, car j'ai…

1199
01:24:14,625 --> 01:24:16,208
Une affaire à résoudre ?

1200
01:24:20,666 --> 01:24:23,041
La fille que je cherche, Sarah Chapman,

1201
01:24:23,750 --> 01:24:27,916
a la preuve que les filles meurent
à cause du phosphore de la fabrique.

1202
01:24:28,000 --> 01:24:31,625
La fabrique essaie
de faire passer ça pour le typhus.

1203
01:24:32,541 --> 01:24:33,583
Elle le sait,

1204
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
et quelqu'un va la tuer pour ça.

1205
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
Que pouvons-nous faire ?

1206
01:24:40,333 --> 01:24:41,208
Nous ?

1207
01:24:47,333 --> 01:24:49,250
N'ouvrez pas. Ça pourrait être la police.

1208
01:24:49,333 --> 01:24:51,666
- Vous êtes recherchée ?
- Je me suis évadée.

1209
01:24:51,750 --> 01:24:53,833
- Évadée ?
- Oubliez ça.

1210
01:24:55,416 --> 01:24:58,416
La lumière est allumée,
je dois ouvrir. Cachez-vous.

1211
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
J'arrive.

1212
01:25:02,750 --> 01:25:04,625
- Mlle Cicely.
- Navrée, il est tard.

1213
01:25:04,708 --> 01:25:08,083
Non. Pas du tout.
Je vous ai dit de venir. Je veux aider.

1214
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
- Il y a quelqu'un d'autre ?
- Non.

1215
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Mieux vaut qu'on soit seuls,
car je dois vous parler.

1216
01:25:15,916 --> 01:25:18,541
Je pense que vous êtes
un homme de caractère

1217
01:25:18,625 --> 01:25:20,166
et digne de confiance.

1218
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
J'ai des révélations
qui pourraient s'avérer choquantes.

1219
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Mlle Cicely, nous pourrions…

1220
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
Je voulais vous parler d'une relation.

1221
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
Oh, ça. Oui. Nous pourrions
en parler une autre fois ?

1222
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
- Bien sûr.
- Je suis navré.

1223
01:25:35,166 --> 01:25:37,708
Je vous assure
que je partage votre intérêt

1224
01:25:37,791 --> 01:25:39,291
et nous nous reparlerons.

1225
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Merci.

1226
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
Elle est partie. Elle était troublée.

1227
01:25:48,416 --> 01:25:51,125
Ne doutez pas de moi.
Elle a demandé mon aide.

1228
01:25:51,833 --> 01:25:53,291
Elle m'a dit au bal

1229
01:25:53,375 --> 01:25:55,708
qu'elle voulait réformer les fabriques.

1230
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Elle a découvert de la corruption.

1231
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Quoi ?

1232
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Enola, si vous avez des inquiétudes,
je vous l'affirme,

1233
01:26:09,208 --> 01:26:10,958
je n'ai d'yeux pour personne…

1234
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Je ne voulais pas dire ça comme ça.

1235
01:26:15,625 --> 01:26:18,500
Mais en termes d'intérêts romantiques,

1236
01:26:19,000 --> 01:26:21,250
oui, mon intérêt est…

1237
01:26:21,833 --> 01:26:24,500
Je ne cherche pas,
car je suis très occupé.

1238
01:26:24,583 --> 01:26:25,958
Vous admirez Lord Tewkesbury ?

1239
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
C'est un homme bon et un réformateur.

1240
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
La femme qui m'intéresse le plus…

1241
01:26:31,208 --> 01:26:32,583
Je dois saisir ma chance.

1242
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Vous n'écoutez pas.

1243
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
Bonsoir, Lord Tewkesbury.

1244
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Elle n'avait pas de chaperon.

1245
01:26:40,833 --> 01:26:43,041
Dites-moi ce que vous faites là.

1246
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
J'ai été aveugle !

1247
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Le phosphore mélangé à l'oxygène.

1248
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
J'ai tout raté.

1249
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Tu as le nez dessus.

1250
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
Cicely.

1251
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
Sarah est Cicely.

1252
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
Cicely est Sarah !

1253
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
Enola…

1254
01:27:13,750 --> 01:27:15,083
Qu'est-ce que…

1255
01:27:17,458 --> 01:27:19,541
Avez-vous compris ce que j'ai dit ?

1256
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
Ou plutôt, ce que je n'ai pas dit ?
Avez-vous compris ?

1257
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Oui. Vous avez dit que vous…

1258
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Vous apprendrez.

1259
01:27:37,041 --> 01:27:40,916
Le message que vous m'avez envoyé
avec l'éventail au bal,

1260
01:27:41,000 --> 01:27:42,416
cela voulait dire quoi ?

1261
01:27:45,708 --> 01:27:47,083
"Je vous aime."

1262
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Mesdames et messieurs, à l'avenir.

1263
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Bien sûr.

1264
01:28:05,500 --> 01:28:06,833
Ils collaboraient

1265
01:28:06,916 --> 01:28:08,333
et s'aimaient.

1266
01:28:09,958 --> 01:28:10,833
Ils avaient un plan

1267
01:28:12,208 --> 01:28:16,625
pour dénoncer la corruption
dans cette fabrique et arrêter son père.

1268
01:28:17,375 --> 01:28:18,625
Ils voulaient votre aide.

1269
01:28:18,708 --> 01:28:20,833
William Lyon vous a invité à ce bal.

1270
01:28:20,916 --> 01:28:23,041
C'est un radical comme vous.

1271
01:28:23,125 --> 01:28:25,250
Ils avaient besoin de mon aide. Oui.

1272
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Enola, nous devons rentrer.

1273
01:28:27,833 --> 01:28:30,166
La police vous cherche
et nous devons parler.

1274
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
Non. Je le sais bien, mon cher lord.

1275
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
Vous m'aimez.

1276
01:28:34,291 --> 01:28:36,541
Et il s'avère que je vous aime aussi.

1277
01:28:37,583 --> 01:28:38,583
Vous m'aimez ?

1278
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Vous êtes vraiment un imbécile.

1279
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Appelez un fiacre.

1280
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
- Vous marchez bruyamment.
- C'est du gravier.

1281
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
- Vous avez de grands pieds.
- Oui.

1282
01:29:09,375 --> 01:29:10,583
Montez la garde ici.

1283
01:29:10,666 --> 01:29:12,916
Si quelqu'un vient,
dites que vous êtes un lord.

1284
01:29:13,666 --> 01:29:14,583
C'est le cas.

1285
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
Ainsi, ils vous croiront.

1286
01:29:17,583 --> 01:29:18,416
D'accord.

1287
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
- Toi.
- Vous.

1288
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
- Vous êtes ridicule.
- Moi ?

1289
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
Je t'ai dit de rester en sécurité.

1290
01:30:18,083 --> 01:30:21,041
Tu t'évades de prison
et tu as la police à tes trousses.

1291
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
Vous êtes blessé ? Pardon.

1292
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Tu n'es pas blessée ?

1293
01:30:27,125 --> 01:30:28,291
On dirait que non.

1294
01:30:30,458 --> 01:30:32,541
Qui t'a appris à te battre ainsi ?

1295
01:30:33,333 --> 01:30:37,583
- Encore un coup de notre mère.
- Elle m'a moins bien nourrie que vous.

1296
01:30:38,583 --> 01:30:41,458
Que faites-vous ici ?
Mon affaire ou la vôtre ?

1297
01:30:42,000 --> 01:30:45,333
Les deux. Je sais
d'où viennent tes empreintes.

1298
01:30:45,416 --> 01:30:47,541
De la poussière de phosphore oxydée

1299
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
venant de la table
et appliquée sur le couteau.

1300
01:30:51,791 --> 01:30:52,625
Tu es innocente.

1301
01:30:53,833 --> 01:30:55,041
Vous en doutiez ?

1302
01:30:55,750 --> 01:30:57,541
Rien n'est sûr avant d'être prouvé.

1303
01:30:59,458 --> 01:31:00,875
Et votre affaire ?

1304
01:31:00,958 --> 01:31:01,916
Mon adversaire.

1305
01:31:02,416 --> 01:31:04,958
Sa piste mène ici.

1306
01:31:06,875 --> 01:31:08,833
Nos affaires sont liées.

1307
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
Allons-y.

1308
01:31:44,416 --> 01:31:45,541
William Lyon…

1309
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
l'amour de Sarah.

1310
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
Et mon voleur au fédora.

1311
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
Garde ton sang-froid.
Nous ne pouvons plus rien pour lui.

1312
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
Gardons l'esprit alerte et l'œil vif.

1313
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
On l'a attrapé.

1314
01:32:07,583 --> 01:32:10,375
- Et fouillé.
- Pour le document qu'il a pris.

1315
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
Un couteau ?

1316
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Non, plus gros.

1317
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
Un coutelas.

1318
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
Des éraflures de bottes

1319
01:32:20,708 --> 01:32:24,208
et les marques d'une canne
avec une virole en métal.

1320
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.

1321
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Mais sur ordre de qui ?

1322
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
Il y avait quelqu'un d'autre.

1323
01:32:32,750 --> 01:32:34,291
Ce cigare lui appartient.

1324
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
Et des traces de laine.

1325
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
De l'astrakan, la meilleure.

1326
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Lord McIntyre,
puis-je suggérer un déjeuner ?

1327
01:32:50,291 --> 01:32:53,750
Laissez-moi tranquille. Ils regardent.

1328
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
Où William a-t-il commis son vol ?

1329
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
- Au bureau du Trésor ?
- Oui.

1330
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
Au bureau de Lord McIntyre,
ministre du Trésor.

1331
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
Comment l'as-tu deviné ?

1332
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
William a volé la preuve

1333
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
que Lyon et McIntyre
conspiraient ensemble.

1334
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
- De la corruption.
- Oui.

1335
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Nourrie par la cupidité.

1336
01:33:16,625 --> 01:33:20,083
McIntyre s'enrichit secrètement
grâce à la fabrique.

1337
01:33:20,166 --> 01:33:23,125
Ils sont passés
à un phosphore moins onéreux

1338
01:33:24,458 --> 01:33:25,708
qui tue.

1339
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
Enola ?

1340
01:33:27,291 --> 01:33:28,750
Je m'inquiétais.

1341
01:33:28,833 --> 01:33:31,708
Vous m'avez laissé dans le noir
et j'ai failli…

1342
01:33:35,250 --> 01:33:37,083
- Sherlock Holmes ? Ravi…
- Plus tard.

1343
01:33:39,416 --> 01:33:40,291
Sapristi !

1344
01:33:41,666 --> 01:33:43,333
- Est-il…
- Gardez votre sang-froid.

1345
01:33:44,833 --> 01:33:45,791
Qui a fait ça ?

1346
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
- Lord McIntyre.
- Non.

1347
01:33:48,875 --> 01:33:51,083
- Pourtant…
- Personne ne s'est assis.

1348
01:33:51,166 --> 01:33:53,375
Pas de marques sur le tapis,
pas d'empreintes.

1349
01:33:53,458 --> 01:33:56,291
Le cigare a été fumé, mais il est froid.

1350
01:33:57,083 --> 01:33:57,958
Et regarde.

1351
01:33:59,208 --> 01:34:00,333
Pas de cendres.

1352
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
- Personne n'a bu ce verre.
- Exactement.

1353
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Ces indices ont été mis là pour nous,

1354
01:34:07,708 --> 01:34:10,083
pour nous éloigner du vrai méchant.

1355
01:34:10,166 --> 01:34:11,708
Ça a été mis en scène.

1356
01:34:13,208 --> 01:34:14,041
Par qui ?

1357
01:34:14,708 --> 01:34:19,041
Pas McIntyre, mais quelqu'un qui avait
beaucoup à perdre sans ce document.

1358
01:34:19,125 --> 01:34:22,416
Quelqu'un qui était au courant
et les faisait chanter.

1359
01:34:23,333 --> 01:34:24,333
Mon adversaire.

1360
01:34:27,208 --> 01:34:28,958
Quelqu'un qui aime jouer.

1361
01:34:30,750 --> 01:34:34,083
- Ont-ils eu ce qu'ils voulaient ?
- Je ne crois pas.

1362
01:34:36,958 --> 01:34:37,916
Pauvre William.

1363
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
- Ils ont eu quelque chose.
- L'horrible musique de Mae.

1364
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
"La Vérité au Paradis."

1365
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
Une référence biblique, mythique.

1366
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
Théâtrale ?

1367
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
Le paradis est le dernier étage
d'un théâtre.

1368
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
Le balcon.

1369
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
Vous l'ignoriez ?

1370
01:35:16,083 --> 01:35:17,791
Ce n'est pas une partition.

1371
01:35:26,166 --> 01:35:27,000
C'est un plan.

1372
01:35:36,958 --> 01:35:39,458
Pour être clair sur ce qui nous attend…

1373
01:35:40,958 --> 01:35:43,958
Peut-être de la violence.
Vous en avez l'habitude.

1374
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Oui.

1375
01:35:45,875 --> 01:35:47,666
Je portais une armure.

1376
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
Mais oui, je peux me battre…

1377
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Oui.

1378
01:35:53,375 --> 01:35:55,791
- Vous vous êtes déjà battu ?
- Souvent.

1379
01:35:55,875 --> 01:35:57,125
À mon école.

1380
01:36:02,458 --> 01:36:04,541
D'accord. Apprenez-moi à me battre.

1381
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
Quoi, maintenant ? Dans une calèche ?

1382
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
Je vous ai appris à danser
dans des toilettes.

1383
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
Très bien. D'accord.

1384
01:36:18,083 --> 01:36:19,666
Il y a deux secrets :

1385
01:36:19,750 --> 01:36:21,750
éviter le coup et riposter.

1386
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
Comment deux secrets…

1387
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
Première leçon.

1388
01:36:30,458 --> 01:36:33,166
Et la deuxième. Vous n'avez rien évité.

1389
01:36:33,250 --> 01:36:35,833
- Je ne vais pas frapper une fille.
- Voyons.

1390
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Je ne suis…

1391
01:36:38,000 --> 01:36:39,125
Arrêtez.

1392
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Je ne peux pas.

1393
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Nous arrivons.

1394
01:37:11,333 --> 01:37:13,166
Il me faudra d'autres leçons.

1395
01:37:38,583 --> 01:37:40,583
L'endroit est marqué d'une croix.

1396
01:37:59,791 --> 01:38:00,708
Sarah.

1397
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
Tout est là.

1398
01:38:06,250 --> 01:38:07,750
Les preuves nécessaires.

1399
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
Le contrat entre Lyon et McIntyre

1400
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
pour changer le phosphore.

1401
01:38:17,458 --> 01:38:19,083
William l'a volé pour vous.

1402
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
Et les pages du registre de la fabrique.

1403
01:38:28,125 --> 01:38:29,875
Volées dans le bureau.

1404
01:38:31,083 --> 01:38:33,208
Les noms des filles tuées.

1405
01:38:33,291 --> 01:38:35,208
Je refusais qu'on les oublie.

1406
01:38:37,041 --> 01:38:41,333
La preuve que les allumettières
meurent dans cette fabrique

1407
01:38:41,416 --> 01:38:42,791
et qu'ils le savent.

1408
01:38:44,958 --> 01:38:47,291
Vous êtes une bonne détective,
Enola Holmes.

1409
01:38:49,625 --> 01:38:51,250
Vous aussi, Sarah Chapman.

1410
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
Je révélerai cela au monde entier.

1411
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Merci.

1412
01:39:02,208 --> 01:39:05,625
Allons chercher William.
Il a six heures de retard.

1413
01:39:07,458 --> 01:39:10,208
J'ai bien peur que William ne vienne pas.

1414
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Pardon ?

1415
01:39:20,250 --> 01:39:21,500
Je suis navré.

1416
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
Je suis désolée.

1417
01:39:29,958 --> 01:39:31,833
Je lui ai dit que ça suffisait,

1418
01:39:33,208 --> 01:39:34,875
qu'il fallait tout révéler.

1419
01:39:37,625 --> 01:39:41,875
Il pensait que personne ne s'en soucierait
sans le soutien d'un puissant.

1420
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
Il essayait juste de me protéger,

1421
01:39:48,916 --> 01:39:50,041
et je l'ai perdu.

1422
01:39:50,791 --> 01:39:53,000
Agissons vite,
ou nous vous perdrons aussi.

1423
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Perdre ceci…

1424
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
perdre cela.

1425
01:40:03,375 --> 01:40:05,416
- Vous avez tout perdu.
- Bessie.

1426
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
Vous avez tous été négligents.

1427
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
Je prends ça.

1428
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
Lâchez-la.

1429
01:40:18,916 --> 01:40:20,791
Donnez-moi d'abord les papiers.

1430
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
Fuis, Bessie !

1431
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Ne restez pas plantés là !

1432
01:40:53,875 --> 01:40:55,208
Poursuivez-le !

1433
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Éviter le coup et riposter.

1434
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury !

1435
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
Non !

1436
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie !

1437
01:43:09,125 --> 01:43:10,000
Fuyez.

1438
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
J'ai dit : "Fuyez !"

1439
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola !

1440
01:44:05,875 --> 01:44:07,250
Vous avez de la ressource.

1441
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
On se retrouve dans de ces endroits.

1442
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
C'est vrai.

1443
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
J'ai toujours aimé le théâtre.

1444
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Compris ?

1445
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Je rêvais que je finirais sur scène.

1446
01:45:43,875 --> 01:45:45,083
Vous me reverrez,

1447
01:45:45,166 --> 01:45:47,250
vicomte Tewkesbury,
marquis de Basilwether.

1448
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola !

1449
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Hourra !

1450
01:46:18,833 --> 01:46:19,708
Ça va ?

1451
01:46:26,500 --> 01:46:28,166
Vous savez mener un combat.

1452
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
Félicitations.

1453
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lord McIntyre. Que faites-vous ici ?

1454
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
J'ai été convoqué.

1455
01:46:48,625 --> 01:46:52,416
Votre frère savait que je voudrais voir
les coupables arrêtés.

1456
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
Je ne sais comment vous remercier
d'avoir retrouvé les biens du gouvernement

1457
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
et d'avoir démasqué cet assassin.

1458
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
Une pourriture dans nos rangs.

1459
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
Le monde connaîtra le nom d'Enola Holmes,

1460
01:47:09,541 --> 01:47:10,791
je m'en assurerai.

1461
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, arrêtez cette fille.

1462
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
Elle n'a rien fait de mal.

1463
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
Sur quelle accusation ?

1464
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
Vol.

1465
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
Elle ne vous a volé que la vérité.

1466
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Elle a dérobé
des informations personnelles

1467
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
qu'elle a utilisées
à des fins d'extorsion et de chantage.

1468
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
Ce pourquoi elle purgera sa peine.

1469
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
Vous vous trompez.

1470
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Elle n'était pas votre maître-chanteur.

1471
01:47:42,541 --> 01:47:45,541
Je vous ai convoqué ici
pour attirer cette personne.

1472
01:47:46,041 --> 01:47:48,375
Une comptabilité magistrale.

1473
01:47:48,458 --> 01:47:52,791
Un enchevêtrement de racines,
mais toutes dirigées vers une poche.

1474
01:47:53,500 --> 01:47:57,416
Une personne recevant les fruits
de ses manigances

1475
01:47:57,500 --> 01:47:58,750
en toute discrétion.

1476
01:48:00,291 --> 01:48:03,500
Elle entendait tout, voyait tout.

1477
01:48:04,791 --> 01:48:06,916
Ignorée pendant des années.

1478
01:48:07,000 --> 01:48:08,333
Se jouant de tous.

1479
01:48:09,708 --> 01:48:10,875
Ce n'est qu'un jeu.

1480
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
Et c'est amusant,
lorsqu'on connaît les règles.

1481
01:48:21,416 --> 01:48:22,416
Madame Mira Troy.

1482
01:48:23,458 --> 01:48:24,583
Absurde.

1483
01:48:25,416 --> 01:48:27,083
Je n'y crois pas.

1484
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
C'est incroyable tout ce qu'on peut faire

1485
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
lorsque les gens vous sous-estiment.

1486
01:48:37,166 --> 01:48:38,625
Puis il y a eu un problème.

1487
01:48:39,375 --> 01:48:41,208
William a volé le contrat.

1488
01:48:41,291 --> 01:48:43,083
Et vous a coupé les vivres.

1489
01:48:43,166 --> 01:48:44,541
C'était inacceptable.

1490
01:48:45,208 --> 01:48:47,916
Vous avez engagé Grail
pour retrouver le document,

1491
01:48:48,583 --> 01:48:50,833
mais vous avez perdu le contrôle

1492
01:48:50,916 --> 01:48:53,583
et vous avez tenté
d'incriminer Lord McIntyre.

1493
01:48:54,208 --> 01:48:56,083
Rare faux pas dans votre jeu…

1494
01:48:58,000 --> 01:48:59,166
Moriarty.

1495
01:48:59,250 --> 01:49:02,958
COMPTE D'ORIGINE

1496
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Dommage que notre divertissement
doive s'arrêter, monsieur Holmes.

1497
01:49:12,041 --> 01:49:16,208
Je m'amusais beaucoup.

1498
01:49:17,666 --> 01:49:19,958
Et vous, Enola.

1499
01:49:21,500 --> 01:49:24,375
Madame Troy, vous êtes derrière tout ça ?

1500
01:49:25,791 --> 01:49:29,333
Bien sûr, c'est difficile
de trouver du personnel.

1501
01:49:30,000 --> 01:49:32,541
Je voulais juste récupérer le contrat.

1502
01:49:32,625 --> 01:49:35,333
Je ne pouvais pas
interroger William moi-même,

1503
01:49:35,416 --> 01:49:37,333
mais vous avez été très obligeante.

1504
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
Et si vous souhaitez parler à William,

1505
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
essayez avec ça.

1506
01:49:46,791 --> 01:49:51,000
Dommage qu'il ait été plus malin
et plus courageux que je ne le pensais.

1507
01:49:51,083 --> 01:49:52,000
Tous les deux.

1508
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Leurs morts étaient inutiles.

1509
01:49:56,208 --> 01:50:02,958
Mais le commissaire Grail
était un peu grossier.

1510
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Vous !

1511
01:50:04,958 --> 01:50:07,875
Comment avez-vous osé
profiter de votre position ?

1512
01:50:10,708 --> 01:50:13,166
J'ai profité ?

1513
01:50:14,750 --> 01:50:18,166
Quels étaient mes avantages ?

1514
01:50:18,875 --> 01:50:20,500
Traitée comme une servante

1515
01:50:20,583 --> 01:50:23,208
alors que je suis
plus intelligente que vous.

1516
01:50:24,916 --> 01:50:26,375
Que vous tous.

1517
01:50:28,708 --> 01:50:32,583
Pourquoi n'aurais-je pas eu
une part de vos richesses mal acquises

1518
01:50:32,666 --> 01:50:35,208
tout en vous punissant ?

1519
01:50:36,208 --> 01:50:39,708
Pourquoi n'aurais-je pas été récompensée
pour mes qualités ?

1520
01:50:40,666 --> 01:50:46,041
Où est ma place dans cette société ?

1521
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Je suis une femme.

1522
01:50:49,000 --> 01:50:51,333
Je ne peux pas faire partie d'un club,

1523
01:50:51,416 --> 01:50:55,583
posséder des actions
ni être promue comme eux.

1524
01:50:56,791 --> 01:50:57,666
Alors…

1525
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
j'ai trouvé ma propre voie…

1526
01:51:06,250 --> 01:51:10,125
et c'était amusant.

1527
01:51:14,500 --> 01:51:19,666
Lestrade, emmenez-la.

1528
01:51:19,750 --> 01:51:20,666
Oui, monsieur.

1529
01:51:23,041 --> 01:51:24,041
Pour quel motif ?

1530
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
- Extorsion.
- Oui.

1531
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
Chantage, meurtre.

1532
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Allez-y.

1533
01:51:30,083 --> 01:51:33,750
Dommage que notre petite danse
doive s'arrêter.

1534
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
Pour l'instant, du moins.

1535
01:51:36,750 --> 01:51:38,750
Nous nous retrouverons peut-être.

1536
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Non !

1537
01:51:52,041 --> 01:51:54,250
Voilà. C'est terminé.

1538
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
J'ai accidentellement brûlé ma propriété.
Et alors ?

1539
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
Vous êtes corrompu, monsieur.

1540
01:52:03,166 --> 01:52:06,250
Et complice de la mort
de centaines d'ouvrières.

1541
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
Où est votre preuve ?

1542
01:52:10,250 --> 01:52:11,291
Bien.

1543
01:52:11,375 --> 01:52:14,958
Alors, remettons-nous au travail.

1544
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
- Vous ne pouvez…
- Tewkesbury.

1545
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Patience.

1546
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Gloria.

1547
01:52:41,875 --> 01:52:44,666
Tous ces noms, ces vies.

1548
01:52:45,708 --> 01:52:48,708
- Je n'ai pas été à la hauteur.
- Ne dites pas ça.

1549
01:52:50,500 --> 01:52:51,625
Mae n'est plus là…

1550
01:52:54,333 --> 01:52:55,416
William non plus.

1551
01:52:56,791 --> 01:52:58,416
Et ils vont s'en tirer.

1552
01:52:59,666 --> 01:53:02,166
Vous l'avez entendu. "Où est la preuve ?"

1553
01:53:03,166 --> 01:53:04,416
Que nous reste-t-il ?

1554
01:53:09,166 --> 01:53:10,333
On est ensemble…

1555
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
et on connaît la vérité.

1556
01:53:27,041 --> 01:53:29,875
En retard, Bess Chapman.
Je te retiens un penny.

1557
01:53:32,625 --> 01:53:33,541
Hé !

1558
01:53:35,000 --> 01:53:36,833
Tu n'es plus la bienvenue ici.

1559
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Tu fais quoi ? Hé !

1560
01:53:40,708 --> 01:53:41,625
Descends.

1561
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
Laissez-la parler.

1562
01:53:49,708 --> 01:53:51,208
Il y a quelques semaines,

1563
01:53:52,708 --> 01:53:57,916
Mae Izley, William Lyon et moi
avons entrepris de prouver quelque chose.

1564
01:53:59,083 --> 01:54:01,416
Que cette usine tuait des gens,

1565
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
sciemment.

1566
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
Mais ils ont décidé
que le profit comptait plus que nous.

1567
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Viens avec moi.

1568
01:54:11,250 --> 01:54:14,916
Ce n'est pas le typhus qui nous tue,
c'est le phosphore

1569
01:54:15,000 --> 01:54:16,750
qu'on manipule au quotidien.

1570
01:54:17,625 --> 01:54:19,750
Sale petite menteuse.

1571
01:54:19,833 --> 01:54:21,666
Un penny de moins sur ta paye !

1572
01:54:23,708 --> 01:54:25,166
Elles étaient nos amies…

1573
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
nos sœurs…

1574
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
et nos enfants.

1575
01:54:36,833 --> 01:54:39,375
Ça s'arrête maintenant.

1576
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
Il est temps d'utiliser
la seule chose qu'on a : nous-mêmes.

1577
01:54:45,458 --> 01:54:49,333
Il est temps pour nous
de refuser de travailler.

1578
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
De leur dire non.

1579
01:54:51,750 --> 01:54:53,625
- Retournez au travail.
- Non !

1580
01:54:55,125 --> 01:54:57,625
Si vous partez, vous ne reviendrez pas.

1581
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
Vous ne travaillerez plus ici.

1582
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
Alors, voulez-vous vous joindre à moi ?

1583
01:55:09,541 --> 01:55:11,041
Pensez à vos familles.

1584
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
Refusez, les filles.

1585
01:55:13,208 --> 01:55:15,750
Ça n'en vaut pas la peine.

1586
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
Eh bien…

1587
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
alors ?

1588
01:55:19,875 --> 01:55:22,333
Le monde fonctionne ainsi.

1589
01:55:23,791 --> 01:55:25,041
Je vous en prie.

1590
01:55:26,333 --> 01:55:28,541
Vous avez peur, et moi aussi,

1591
01:55:28,625 --> 01:55:30,541
mais c'est notre seul pouvoir.

1592
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Bon…

1593
01:55:40,416 --> 01:55:42,916
rallumez la machine et au travail.

1594
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
D'accord.

1595
01:55:54,250 --> 01:55:55,125
Non.

1596
01:55:56,416 --> 01:55:58,333
Ça ne peut pas être leur avenir.

1597
01:55:59,166 --> 01:56:00,208
Désolée, Enola.

1598
01:56:09,416 --> 01:56:10,291
Arrêtez ça.

1599
01:56:20,250 --> 01:56:21,125
Arrêtez.

1600
01:56:25,916 --> 01:56:27,208
Parlez d'une voix.

1601
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
Ça suffit !

1602
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Arrêtez ça !

1603
01:56:57,416 --> 01:56:59,791
Ces fichues femmes sont incontrôlables !

1604
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Allons-y.

1605
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
Où allez-vous ?

1606
01:57:46,125 --> 01:57:47,291
À Westminster !

1607
01:57:50,083 --> 01:57:51,166
Les voilà parties.

1608
01:57:52,041 --> 01:57:53,750
Elles font beaucoup de bruit.

1609
01:57:54,833 --> 01:57:56,833
Elle aime causer des ennuis, non ?

1610
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
Comme si elle avait été façonnée ainsi.

1611
01:58:03,333 --> 01:58:05,458
Elle devrait aller chez le coiffeur.

1612
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
CRÉÉ EN 1885
AGENCE DE DÉTECTIVE ENOLA HOLMES

1613
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Ton garçon a appris à se battre.

1614
01:58:18,791 --> 01:58:20,333
LORD MCINTYRE ARRÊTÉ

1615
01:58:20,416 --> 01:58:21,333
Lord McIntyre.

1616
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
En effet.

1617
01:58:27,291 --> 01:58:28,416
Il n'est pas à moi.

1618
01:58:35,041 --> 01:58:36,666
"Payez comme vous pouvez."

1619
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
Avec des pommes de terre
et de la gratitude ?

1620
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
S'ils n'ont que ça, oui.

1621
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Occupez-vous du grand monde.
Ma place est ici.

1622
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Edith m'a promis un loyer décent.

1623
01:58:48,666 --> 01:58:54,291
Tu sais, sache que si tu veux
un cadre plus raffiné, je pourrais…

1624
01:58:56,416 --> 01:58:57,333
Je pensais…

1625
01:59:00,208 --> 01:59:01,416
Holmes et Holmes ?

1626
01:59:04,208 --> 01:59:05,083
Des associés ?

1627
01:59:09,041 --> 01:59:11,041
C'est une très gentille offre.

1628
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Mais si j'acceptais,
vous me feriez de l'ombre.

1629
01:59:16,958 --> 01:59:17,791
Oui.

1630
01:59:21,750 --> 01:59:24,083
J'aime cette nouvelle version de vous.

1631
01:59:24,791 --> 01:59:26,708
Personne ne devrait rester seul.

1632
01:59:28,041 --> 01:59:29,375
Il vous faut un ami.

1633
01:59:31,833 --> 01:59:33,208
Je devrais le noter.

1634
01:59:37,416 --> 01:59:39,458
Je passerai te rendre visite.

1635
01:59:40,041 --> 01:59:41,125
Avec plaisir.

1636
01:59:41,833 --> 01:59:45,208
Et tu pourrais venir à Baker Street
de temps à autre…

1637
01:59:47,125 --> 01:59:48,208
pour me rendre visite.

1638
01:59:52,333 --> 01:59:56,083
Nous pouvons fixer un rendez-vous
jeudi à 16 heures.

1639
01:59:56,916 --> 01:59:58,291
Jeudi à 16 heures.

1640
02:00:00,666 --> 02:00:03,500
Je ne serai pas le dernier
à t'interrompre.

1641
02:00:05,625 --> 02:00:06,958
Il apporte des fleurs.

1642
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
- Sherlock.
- Tewkesbury.

1643
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
- À jeudi.
- Au revoir, Sherlock.

1644
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
Sherlock ?

1645
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
- Oui.
- Votre journal.

1646
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Merci.

1647
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
Et…

1648
02:00:30,000 --> 02:00:32,666
merci pour tout.

1649
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
LA CRIMINELLE S'ÉVADE
MIRA TROY - ALIAS MORIARTY - EN CAVALE

1650
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Vous ai-je donné l'impression
d'aimer les fleurs ?

1651
02:00:54,791 --> 02:00:57,875
Ce sont des campanules étalées.
Sauvages, bien sûr.

1652
02:00:57,958 --> 02:01:01,458
Elles aiment les forêts anciennes,
sont tendues, trompeuses,

1653
02:01:01,541 --> 02:01:03,500
elles ne suivent aucune règle,

1654
02:01:03,583 --> 02:01:07,958
mais leurs pétales sont très délicats,
et leurs fleurs…

1655
02:01:08,041 --> 02:01:08,916
Deux choses.

1656
02:01:09,000 --> 02:01:12,041
Votre métaphore est torturée,
et je n'ai rien de délicat.

1657
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Et…

1658
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
une invitation à un bal donné par Lady…

1659
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
Je n'irai à aucun bal.
La dernière fois, je me suis fait arrêter.

1660
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Raison de plus pour danser
de nouveau, n'est-ce pas ?

1661
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
- Vous êtes un imbécile.
- Et vous êtes lâche.

1662
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
Comment osez-vous parler ainsi
à une dame ? C'est une honte.

1663
02:01:33,125 --> 02:01:35,166
Pourtant, vous tenez toujours mon bras.

1664
02:01:36,000 --> 02:01:37,791
Je tiens toujours votre bras.

1665
02:01:39,916 --> 02:01:42,916
LA GRÈVE DES ALLUMETTIÈRES,
MENÉE PAR SARAH CHAPMAN,

1666
02:01:43,000 --> 02:01:45,500
A ÉTÉ LA PREMIÈRE
MENÉE PAR DES FEMMES.

1667
02:01:45,583 --> 02:01:48,791
{\an8}CELA A GRANDEMENT AMÉLIORÉ
LEURS CONDITIONS DE TRAVAIL.

1668
02:01:48,875 --> 02:01:51,375
{\an8}IL SUFFIT D'UNE FLAMME POUR METTRE LE FEU.

1669
02:02:02,291 --> 02:02:04,666
JEUDI 15H59

1670
02:02:04,750 --> 02:02:06,708
JEUDI 16 H

1671
02:02:18,250 --> 02:02:19,250
Sherlock Holmes ?

1672
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Oui.

1673
02:02:22,166 --> 02:02:23,541
Nous avons rendez-vous.

1674
02:02:25,583 --> 02:02:27,041
Pour la colocation.

1675
02:02:27,958 --> 02:02:29,916
- Vous faites erreur.
- Vraiment ?

1676
02:02:32,916 --> 02:02:36,291
La jeune femme a été claire
concernant le lieu et l'heure.

1677
02:02:37,166 --> 02:02:40,625
"Jeudi à 16 h", a-t-elle dit.
Vous êtes Sherlock Holmes ?

1678
02:02:42,708 --> 02:02:43,541
Oui.

1679
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Je vous en prie, entrez, monsieur…

1680
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
Docteur.

1681
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
Watson.

1682
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.

1683
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
{\an8}LORD TEWKESBURY EST-IL PRIS ?

1684
02:04:03,333 --> 02:04:06,000
{\an8}L'INSPECTEUR LESTRADE FÉLICITÉ

1685
02:04:06,416 --> 02:04:09,083
{\an8}TROY EN CAVALE
À QUAND LE PROCHAIN COUP DE MORIARTY ?

1686
02:04:09,458 --> 02:04:12,083
{\an8}QUI EST LE NOUVEAU COMPAGNON
DE SHERLOCK ?

1687
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Sous-titres : Audrey Forzy



