1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:27,333
NACHFOLGENDES IST ZUM TEIL WAHR.
ZUMINDEST DIE WICHTIGEN DINGE.

4
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX PRÄSENTIERT

5
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Halt, Polizei!

6
00:00:40,416 --> 00:00:42,208
Haltet das Mädchen auf!

7
00:00:43,125 --> 00:00:44,041
Entschuldigung.

8
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
-Verzeihen Sie!
-Hey, Vorsicht!

9
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Lieber Himmel, pass doch auf!

10
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Haltet sie auf!

11
00:01:09,166 --> 00:01:10,583
Ich sollte das erklären.

12
00:01:13,416 --> 00:01:16,750
Mein Name ist Enola Holmes.
Ihr erinnert euch vielleicht.

13
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
Nach meinem ersten Fall…

14
00:01:20,875 --> 00:01:22,166
Hallo.

15
00:01:22,250 --> 00:01:24,000
…gründete ich ein Unternehmen.

16
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Eine Detektei…

17
00:01:28,666 --> 00:01:31,291
Und ich war bereit
für meine ersten Klienten.

18
00:01:32,291 --> 00:01:33,875
Ich wollte zum Pantheon

19
00:01:33,958 --> 00:01:36,041
großer viktorianischer Detektive stoßen.

20
00:01:36,125 --> 00:01:37,375
-Detective Field.
-Ja.

21
00:01:37,458 --> 00:01:38,958
-Mackenzie Macintosh.
-Hi.

22
00:01:39,041 --> 00:01:40,833
-Sir Alfred Hornblower.
-Hallo.

23
00:01:40,916 --> 00:01:43,250
Und dem berühmten Reginald Swain.

24
00:01:44,250 --> 00:01:47,458
Und das Beste wäre,
ich würde zu meinem Bruder stoßen,

25
00:01:47,541 --> 00:01:48,791
wäre ihm ebenbürtig.

26
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
Eine eigenständige Detektivin,

27
00:01:53,791 --> 00:01:55,708
des Namens Holmes würdig.

28
00:01:57,500 --> 00:01:58,458
Ich gratuliere.

29
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Das dachte ich zumindest.

30
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Spreche ich mit der Sekretärin?

31
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
-Wie alt bist du?
-Oh nein, du bist aber jung.

32
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
Mein Alter ist ein Vorteil.

33
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Ich kann Orte erkunden,
wo andere gar nicht hinkommen.

34
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Ich kann kämpfen. Ich kann Jiu-Jitsu.

35
00:02:25,791 --> 00:02:29,416
-Aber du bist ein Mädchen.
-Ja, in der Tat.

36
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Welche Erfahrung bringst du mit?

37
00:02:36,083 --> 00:02:38,000
-Tewkesbury?
-Sherlock Holmes' Fall.

38
00:02:38,083 --> 00:02:39,166
-Es war…
-Sherlock…

39
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
-Sherlock Holmes', oder?
-Ich versichere Ihnen, es war meiner.

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Guter Mann, dieser Tewkesbury.
Mutiger Junge.

41
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
-Sag mir…
-Sag…

42
00:02:47,208 --> 00:02:48,958
-Sag mir…
-Ja?

43
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Hat dein Bruder Zeit?

44
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Lesen Sie alles hier!

45
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes
und die Leiche von Brixton.

46
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
Also, mein Bruder…

47
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Während ich keinen einzigen Fall hatte,
konnte sich Sherlock kaum retten.

48
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Wenngleich ihm sein jüngster
wohl Probleme bereitet.

49
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
{\an8}Meine Mutter ist unterdessen
noch immer auf der Flucht…

50
00:03:16,416 --> 00:03:17,666
{\an8}BABYNAHRUNG

51
00:03:17,750 --> 00:03:20,583
{\an8}…bemüht,
keine Aufmerksamkeit auf sich zu lenken.

52
00:03:23,708 --> 00:03:25,791
Wenngleich das nie ihre Stärke war.

53
00:03:25,875 --> 00:03:27,250
GLEICHBERECHTIGUNG FÜR FRAUEN

54
00:03:27,833 --> 00:03:29,666
GESCHLOSSEN

55
00:03:33,208 --> 00:03:35,041
DETEKTEI.

56
00:03:40,791 --> 00:03:45,625
Ja, und dann gibt es auch noch ihn.

57
00:03:45,708 --> 00:03:49,208
Meine Herren, eine Reform
ist keine zu erledigende Aufgabe

58
00:03:49,291 --> 00:03:51,375
oder ein zu verabschiedendes Gesetz.

59
00:03:51,458 --> 00:03:54,250
Sie ist die ständige Notwendigkeit
von Wandel.

60
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Bravo.

61
00:03:56,541 --> 00:04:01,000
Lord Tewkesbury, der Meister
von Veränderung und Fortschritt.

62
00:04:01,625 --> 00:04:04,541
Ein Mann, dem man sich
vorbehaltlos nähern konnte.

63
00:04:16,916 --> 00:04:21,333
Aber ich hatte keine Zeit für Ablenkungen.
Zudem ist und bleibt er ein Narr.

64
00:04:22,416 --> 00:04:25,833
Zu viele Menschen machen es
zu ihrem einzigen Lebensinhalt,

65
00:04:25,916 --> 00:04:28,208
sich der Welt um sie herum anzupassen.

66
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
Das ist ein Fehler.

67
00:04:31,750 --> 00:04:33,750
Es ist dein Weg, Enola.

68
00:04:34,750 --> 00:04:36,333
Manchmal strauchelt man.

69
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
Mitunter fällt man hin.

70
00:04:39,500 --> 00:04:42,166
Aber egal,
wie verloren du dich fühlen magst,

71
00:04:42,250 --> 00:04:44,583
wenn du dir selbst treu bleibst,

72
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
wird der Weg dich immer wiederfinden.

73
00:04:50,666 --> 00:04:53,916
Aber mein Weg
schien ein Ende gefunden zu haben.

74
00:04:56,250 --> 00:04:57,375
Ich war eine Niete.

75
00:04:59,541 --> 00:05:01,750
Ich konnte nur noch nach Hause gehen.

76
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
Enola Holmes?

77
00:05:27,375 --> 00:05:28,208
Ja?

78
00:05:28,708 --> 00:05:30,250
Dann bin ich hier richtig.

79
00:05:32,583 --> 00:05:34,791
Stimmt es, dass Sie Vermisste finden?

80
00:05:35,708 --> 00:05:37,375
DETEKTEI

81
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
Wo hast du das her?
Das ist schon Monate her.

82
00:05:41,250 --> 00:05:42,583
Es lag auf der Straße.

83
00:05:44,833 --> 00:05:45,916
Wen vermisst du?

84
00:05:48,541 --> 00:05:49,583
Meine Schwester.

85
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Vorsichtig.

86
00:06:13,791 --> 00:06:15,666
Sie verschwand vor einer Woche.

87
00:06:15,750 --> 00:06:19,083
Alle sagen, sie lief weg,
aber das würde Sarah nicht tun,

88
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
mir nicht antun.

89
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
Ich habe nur noch sie.

90
00:06:27,166 --> 00:06:28,000
Hier entlang.

91
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
Die anderen Mädchen arbeiten noch.

92
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Einen Tee?

93
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Danke.

94
00:06:41,458 --> 00:06:43,375
Darf ich ihr Schlafzimmer sehen?

95
00:06:43,458 --> 00:06:44,666
Unseres, meinen Sie?

96
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
Sie stehen drin.

97
00:06:50,583 --> 00:06:54,000
Wir haben Glück.
Meist teilen sich fünf Mädchen ein Zimmer.

98
00:06:58,833 --> 00:06:59,916
Das könnte helfen.

99
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
Sarah legt Käse für sie aus.

100
00:07:07,708 --> 00:07:09,541
Sie hat ein gutes Herz.

101
00:07:12,583 --> 00:07:14,750
Wie sieht sie aus? Sarah?

102
00:07:14,833 --> 00:07:16,500
Etwa so groß.

103
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Hübsch.

104
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Sehr hübsch.

105
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Grüne Augen, rote Haare.

106
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
-Sommersprossen…
-Rote Haare?

107
00:07:24,500 --> 00:07:26,666
Wir waren keine normalen Schwestern.

108
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Wahlschwestern.

109
00:07:29,000 --> 00:07:30,166
Sarah nahm sie auf.

110
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Wer ist das, Bess?

111
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
-Enola Holmes.
-Sie ist Detektivin.

112
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
Der Wind könnte sie wegblasen.

113
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
Mae!

114
00:07:42,125 --> 00:07:45,416
Bessie, was trug Sarah
am Tag ihres Verschwindens?

115
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Was tut sie da?

116
00:07:48,791 --> 00:07:50,291
Es ist Zeitverschwendung.

117
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Ihr anderes Kleid, das grüne.

118
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
Liest sie gern?

119
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
Ja. Sie brachte es sich selbst bei.

120
00:08:00,208 --> 00:08:03,416
Sie sagte, man muss die Welt kennen,
um darin zu leben.

121
00:08:08,750 --> 00:08:09,583
Make-up.

122
00:08:11,125 --> 00:08:15,208
-Hatte sie einen Verehrer?
-Nein. Aber es gibt genug Interessenten.

123
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
Gärtnern konnte sie nicht.

124
00:08:23,458 --> 00:08:25,958
Hör jetzt mal auf mit dem Herumschnüffeln.

125
00:08:26,041 --> 00:08:28,125
Still, Mae. Lass sie doch arbeiten.

126
00:08:42,333 --> 00:08:43,458
12. MÄRZ

127
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
Der 12. März… Sagt dir das Datum etwas?

128
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Es reicht jetzt.

129
00:08:48,791 --> 00:08:50,875
Wir brauchen deinesgleichen nicht.

130
00:08:51,583 --> 00:08:53,666
Ich fand sie, und sie bleibt hier.

131
00:08:58,416 --> 00:09:00,750
Die verdammte Göre ist wieder naseweis.

132
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
-Sie hinterließ keine Nachricht?
-Nur das hier.

133
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
Sie hatte zwei Arbeitsstellen.
Anders ging es nicht.

134
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Sie wusch Gläser ab.

135
00:09:13,291 --> 00:09:15,500
In einem Pub namens The Stag Antlers.

136
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Nehmen Sie sie.

137
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
Nein, schon gut. Darüber reden wir später.

138
00:09:23,166 --> 00:09:25,916
Und, wann hast du sie
zum letzten Mal gesehen?

139
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
Vor einer Woche in der Streichholzfabrik.

140
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Sie stritt mit dem Vorarbeiter Mr. Crouch
in dessen Büro.

141
00:09:33,000 --> 00:09:35,416
-Weshalb?
-Er sagte, sie würde stehlen.

142
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
Aber Sarah ist ehrlich.

143
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Sie arbeitet also
in der Streichholzfabrik?

144
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Da arbeiten wir alle.
Wir sind die Streichholz-Mädchen.

145
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Dann fangen wir dort an.

146
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
Sie nehmen ihn also an?
Sie übernehmen den Fall?

147
00:09:53,541 --> 00:09:54,750
Danke, Miss Holmes.

148
00:09:55,416 --> 00:09:56,250
Danke schön.

149
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
Da war er endlich, mein erster Fall.

150
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
Eigentlich mein zweiter.

151
00:10:02,375 --> 00:10:04,250
Ich finde dich, Sarah Chapman.

152
00:10:04,333 --> 00:10:05,833
Rote Haare, grünes Kleid.

153
00:10:05,916 --> 00:10:08,458
Make-up,
wissenschaftliche Bücher, 12. März.

154
00:10:08,541 --> 00:10:09,958
Was immer du vorhattest…

155
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
…das Spiel hat begonnen.

156
00:10:15,041 --> 00:10:17,125
Bleiben Sie einfach dicht bei mir.

157
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Wie viele Mädchen arbeiten hier?

158
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
Vielleicht 500 oder 600.

159
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Wie sehe ich aus?

160
00:10:25,666 --> 00:10:29,000
-Sitzt mein Halstuch auch richtig?
-Es ist an Ihrem Hals.

161
00:10:29,750 --> 00:10:31,958
-Guten Morgen, Bessie.
-Morgen, Doris.

162
00:10:37,375 --> 00:10:38,291
STREICHHOLZFABRIK

163
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
Mund.

164
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Mund.

165
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
-Mund.
-Auf geht's.

166
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
-Die Nächste!
-Raus.

167
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
-Bitte, Mr. Crouch.
-Ich sagte, raus!

168
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
-Mund.
-Was guckst du so?

169
00:10:52,541 --> 00:10:55,375
Du da, die Neue. Name ins Verzeichnis.

170
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Mund.

171
00:11:04,458 --> 00:11:06,833
-Wonach suchen Sie?
-Nach Typhus.

172
00:11:15,041 --> 00:11:16,291
Das ist der Phosphor.

173
00:11:17,458 --> 00:11:20,000
Keine Sorge,
man gewöhnt sich an den Geruch.

174
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Hat sie hier gearbeitet?

175
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
Die Streichhölzer kommen auf den Kamm.

176
00:11:36,208 --> 00:11:37,458
Man streicht entlang.

177
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
Ab in die Schachtel.

178
00:11:40,416 --> 00:11:43,916
Ganz einfach. Jetzt versuchen Sie es mal.

179
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
Ich ziehe dir einen Penny ab.

180
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Sie lernt es erst, Mr. Crouch.

181
00:12:04,208 --> 00:12:07,416
Sie sollte sich ranhalten,
sonst kürze ich deinen Lohn.

182
00:12:08,083 --> 00:12:09,708
Will noch jemand Lohnabzug?

183
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Du vielleicht, ja?

184
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
Nein, das dachte ich mir.

185
00:12:17,125 --> 00:12:18,458
Ok, zurück zur Arbeit.

186
00:12:25,208 --> 00:12:27,041
Ich muss da hoch ins Büro.

187
00:12:27,791 --> 00:12:28,958
Vergessen Sie es.

188
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Reden ist verboten.

189
00:12:45,666 --> 00:12:48,083
Es ist nur eine Kleinigkeit nötig,

190
00:12:48,166 --> 00:12:50,375
um die Regeln der Welt zu verändern.

191
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
LYON-PENNY-STREICHHÖLZER

192
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Hey. Mach mal schneller.

193
00:13:18,000 --> 00:13:18,833
Hurra!

194
00:13:19,625 --> 00:13:21,416
Wie konnte das denn passieren?

195
00:13:22,666 --> 00:13:24,458
Na los, hebt sie auf.

196
00:13:24,541 --> 00:13:26,875
Los, heb sie auf. Mach schon.

197
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Auf geht's! Zurück an die Arbeit!

198
00:13:38,791 --> 00:13:40,083
Was wolltest du hier?

199
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
GEWINN

200
00:13:44,041 --> 00:13:45,250
Macht schon, Mädels!

201
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
TWOPENCE-STREICHHÖLZER

202
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Rot.

203
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Nicht so langsam.

204
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
Guck mich nicht so an.

205
00:14:01,041 --> 00:14:01,875
VERZEICHNIS

206
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
Du da! Genug geredet.

207
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Grüne Augen, rote Haare.

208
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Du hast also doch etwas gestohlen.

209
00:14:25,250 --> 00:14:26,500
Charles!

210
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
Das ist blanke Erpressung.

211
00:14:31,958 --> 00:14:33,666
Kriminell!

212
00:14:33,750 --> 00:14:36,458
-Meine Taschen sind leer.
-Und meine sind voll?

213
00:14:36,541 --> 00:14:39,458
Sie versprachen,
den Verantwortlichen zu finden.

214
00:14:40,041 --> 00:14:42,625
Das klang fast
nach einer Drohung, Mr. Lyon.

215
00:14:42,708 --> 00:14:45,875
Das entspricht nicht dem,
was ich zu Anfang erhoffte.

216
00:14:47,041 --> 00:14:49,125
Und jetzt auch noch Diebstahl.

217
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
-Sie hörten den Mann. Kommen Sie.
-Komm, William.

218
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Sir, haben Sie einen Verdacht,
wer dieser Täter sein könnte?

219
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
Würde ich Sie dann fragen?

220
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Vielleicht sollten wir überlegen,
ob der Diebstahl damit zu tun hat.

221
00:15:09,833 --> 00:15:12,291
-Ich habe Ideen…
-Bat ich um Ihren Rat?

222
00:15:13,000 --> 00:15:15,416
Oder sagte ich vielmehr, es zu erledigen?

223
00:15:15,958 --> 00:15:18,083
Ich werde die Richtigen informieren.

224
00:15:24,250 --> 00:15:25,750
Miss Troy!

225
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Jawohl, Sir.

226
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
Unsere Damen arbeiten
äußerst produktiv und effizient.

227
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
-Nicht wahr, William?
-Ja, Vater.

228
00:15:34,875 --> 00:15:35,750
Bitte schön.

229
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
Doris, wie geht's der Schwester?
Ist sie noch immer krank?

230
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Ja, Mr. Lyon.

231
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
Typhus.

232
00:15:45,958 --> 00:15:47,750
Er ist die Plage unserer Zeit.

233
00:15:48,583 --> 00:15:51,333
Seit zwei Jahren bringt er die Mädchen um.

234
00:15:51,416 --> 00:15:52,791
Es bricht mir das Herz.

235
00:15:53,625 --> 00:15:57,916
Nun, Lord McIntyre,
ich schlage ein Mahl zu Mittag vor.

236
00:15:58,666 --> 00:16:00,208
Wir haben es uns verdient.

237
00:16:03,583 --> 00:16:06,416
Wie hat es Sarah geschafft?
Wie kam sie ins Büro?

238
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
An einer der Stationen brannte es.
Der Vorarbeiter war abgelenkt.

239
00:16:12,583 --> 00:16:13,666
An wessen Station?

240
00:16:14,375 --> 00:16:15,208
Maes?

241
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
Ja.

242
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
Sie sind eine gute Detektivin.

243
00:16:29,833 --> 00:16:32,791
Jeder denkt,
für einen Detektiv gäbe es zig Regeln.

244
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
In Wirklichkeit gibt es nur eine.

245
00:16:35,208 --> 00:16:38,958
Zieh an jedem losen Faden, den du findest.

246
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
Sie ist so ein Faden…

247
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
…also ziehe ich an ihr.

248
00:16:54,458 --> 00:16:56,875
Hallo, Sir. Was für ein schöner Abend.

249
00:16:56,958 --> 00:16:58,875
Junge Dame, ich bin verheiratet.

250
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
PARAGON THEATER

251
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Hallo, meine Liebe.

252
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Wo ist denn dein Ticket?

253
00:17:22,291 --> 00:17:25,750
Zwei Pence für dein süßes Schummelgesicht.

254
00:17:25,833 --> 00:17:26,833
Ein halber Penny!

255
00:17:28,166 --> 00:17:30,375
-Echtes Toffee.
-Nein danke, Mädchen.

256
00:17:30,458 --> 00:17:31,791
Ein halber Penny!

257
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
Wo bist du, Mae?

258
00:17:35,166 --> 00:17:36,541
Entschuldigen Sie, Sir.

259
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
Und hier ist sie!

260
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
Wo kommt dein Hut her?
Woher hast du den Deckel?

261
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
Ist er besonders schick?
Oder ist er eben in Mode?

262
00:18:12,250 --> 00:18:15,750
Ich hätte gerne auch einen
Genau so einen wie den

263
00:18:15,833 --> 00:18:19,500
Wo immer ich hingehe, rufen sie
"Hallo, wo kommt dein Hut her?"

264
00:18:19,583 --> 00:18:24,041
Wo immer ich hingehe, rufen sie
"Hallo, wo kommt dein Hut her?"

265
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
Wo kommt dein Hut denn her?
Woher hast du den Deckel?

266
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
Ist er besonders schick?
Oder ist er eben in Mode?

267
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
Ich hätte gerne auch einen
Genau so einen wie den

268
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Wo immer ich hingehe, rufen sie
"Hallo, wo kommt dein Hut her?"

269
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
Und jetzt, aus dem entfernten Shanghai,

270
00:18:49,541 --> 00:18:52,625
Mr. Lee und seine Welt der Illusionen!

271
00:19:02,791 --> 00:19:04,916
Hast du meinen Make-up-Stift geklaut?

272
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Nein, ich suche ein Mädchen namens M…

273
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Sie hatte zwei Arbeitsstellen.

274
00:19:24,875 --> 00:19:27,083
In einem Pub namens The Stag Antlers.

275
00:19:39,000 --> 00:19:41,375
Du sagst mir sofort, was du hier willst.

276
00:19:42,416 --> 00:19:43,666
Arbeitete Sarah hier?

277
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Ja, oder? Und Bessie weiß es nicht.

278
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Bessie weiß viel nicht.
Und du wirst nichts sagen.

279
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
Du hast ihr geholfen.
Sie nahm die Seiten aus dem Büro. Warum?

280
00:19:55,750 --> 00:19:58,291
-Was geschah mit ihr?
-Lass uns in Ruhe, ja?

281
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Schicke Mädchen kämpfen hier nicht.

282
00:20:04,375 --> 00:20:06,875
Schick hin oder her. Ich kann gut kämpfen.

283
00:20:06,958 --> 00:20:09,458
Wo versteckt sie sich, und was weiß sie?

284
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
Du bist besser als gedacht.

285
00:20:13,291 --> 00:20:17,291
Was immer das werden soll,
Mae ist in 30 Sekunden auf der Bühne,

286
00:20:17,375 --> 00:20:19,791
und sie ist noch wie ein Herr gekleidet.

287
00:20:20,291 --> 00:20:22,750
Du wirst sie also loslassen. Sofort.

288
00:20:25,791 --> 00:20:27,750
-Schaff sie raus.
-Mit Vergnügen.

289
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Auf geht's.

290
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
Wo trug Sarah Chapman ihr Make-up auf?

291
00:20:40,916 --> 00:20:44,041
Voller Geheimnisse
und keine schlechte Schauspielerin.

292
00:20:44,125 --> 00:20:48,625
Sie war gut, sonst wäre sie geflogen,
aber sie zog die reichen Männer an.

293
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Das ist immer nützlich. Weg da.

294
00:20:52,208 --> 00:20:53,083
Welche Männer?

295
00:20:57,291 --> 00:21:01,083
Da war dieser eine Herr,
feine Gesellschaft. Er kam regelmäßig.

296
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Sie war scharf auf ihn.

297
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
Er schickte Blumen, Briefe.

298
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Sein Name?

299
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Den nannte er nie.

300
00:21:19,208 --> 00:21:22,750
Sie alle denken, es gibt Hoffnung,
dass sie die Liebe finden.

301
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Dazu kommt es nie.

302
00:21:25,041 --> 00:21:27,666
Solche Kerle suchen was Billiges,

303
00:21:27,750 --> 00:21:29,416
heiraten aber standesgemäß.

304
00:21:33,333 --> 00:21:35,500
"Wir zwei aßen die Frucht der Liebe"

305
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
"Die Frucht der Liebe"?

306
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
"Am Himmel ertönte eine Glocke

307
00:21:40,750 --> 00:21:43,708
Wandere durch den Ort
Mit den weißen Blüten

308
00:21:43,791 --> 00:21:46,000
Die Kapelle außer Sicht, gut behütet"

309
00:21:47,708 --> 00:21:50,541
Und eine Mohnblume, ein Poppy.
Ist das sein Name?

310
00:21:52,375 --> 00:21:53,541
Warum ging sie weg?

311
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
MOTIV?

312
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
WER IST DIESER MANN?

313
00:21:59,041 --> 00:22:00,791
Lief sie mit diesem Kerl weg?

314
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
EIN NEUES LEBEN?

315
00:22:04,083 --> 00:22:05,875
Oder läuft sie vor ihm davon?

316
00:22:05,958 --> 00:22:07,541
GEFÄHRLICH?

317
00:22:07,625 --> 00:22:08,666
Ich hoffe, Letzteres.

318
00:22:08,750 --> 00:22:10,958
Dichten kann er jedenfalls gar nicht.

319
00:23:00,958 --> 00:23:02,625
Verschwinde von hier, Junge.

320
00:23:08,208 --> 00:23:10,250
-Sherlock?
-Enola.

321
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Was tust du hier? Es ist nicht sicher.

322
00:23:13,708 --> 00:23:15,500
Hier gibt es dunkle Gestalten.

323
00:23:16,500 --> 00:23:18,625
Ja, sag mir, wenn dir eine begegnet.

324
00:23:19,791 --> 00:23:22,208
-Bist du ganz bei Sinnen?
-Mir geht's gut.

325
00:23:22,291 --> 00:23:26,166
Es war nur ein Missverständnis
um ein Glas Wein

326
00:23:26,250 --> 00:23:28,541
und darum, wem der Wein gehört. Und…

327
00:23:30,708 --> 00:23:33,833
Mit Wein ist es schwer,
die Arme und Beine zu bewegen.

328
00:23:33,916 --> 00:23:35,208
Ich bringe dich heim.

329
00:23:37,291 --> 00:23:40,000
Ich trinke sonst nicht,
habe aber einen Fall.

330
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
-Der erweist sich als schwierig.
-Droschke!

331
00:23:42,708 --> 00:23:44,583
-Hallo.

332
00:23:44,666 --> 00:23:46,958
-Wohin?
-Zur 221 Baker Street.

333
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Wie sich herausstellte,
ist mein Bruder abenteuerlich schwer.

334
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
Als würde man ein totes Pferd tragen,
auf dem ein weiteres totes Pferd sitzt.

335
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
Das ist A. Ich wohne in B.

336
00:24:09,083 --> 00:24:11,041
Von der Treppe wusste ich nichts.

337
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
Tritt man auf Stufen,
treten andere nicht auf einen.

338
00:24:14,583 --> 00:24:18,291
Das ist ein Tipp.
Das solltest du vielleicht aufschreiben.

339
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
Gut. Heb dein rechtes Bein an.

340
00:24:23,875 --> 00:24:24,833
Jetzt das linke.

341
00:24:25,958 --> 00:24:29,333
Das linke Bein geht besser.
Das solltest du aufschreiben.

342
00:24:31,333 --> 00:24:32,166
So, jetzt.

343
00:24:34,916 --> 00:24:36,875
Zu Hause. Gut gemacht, Sherlock.

344
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Ich kann das.

345
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Siehst du?

346
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
Baker Street.

347
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
-So eine Unordnung.
-Es ist perfekt.

348
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
Fass nichts an.

349
00:25:02,625 --> 00:25:04,416
Was ermittelst du derzeit?

350
00:25:04,500 --> 00:25:06,875
Geht dich nichts an. Ich arbeite allein.

351
00:25:07,750 --> 00:25:11,875
Sei still. Ich denke nach.
Beim Denken darf man nicht gestört werden.

352
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
-Das…
-Aufschreiben?

353
00:25:21,041 --> 00:25:22,166
Geh da nicht rein.

354
00:25:23,291 --> 00:25:24,333
Nein.

355
00:25:38,333 --> 00:25:39,833
Sherlocks jüngster Fall.

356
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
WOHIN GING ES?

357
00:25:48,333 --> 00:25:49,333
Faszinierend.

358
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
WER BIST DU?

359
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
Und warum, raus mit der Sprache,
hast du alles verändert?

360
00:26:00,458 --> 00:26:03,875
-Für mich sieht nichts verändert aus.
-Nichts verändert? E…

361
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Tut dir der Kopf weh? Warum wohl?

362
00:26:07,208 --> 00:26:09,583
Deshalb habe ich niemanden um mich.

363
00:26:10,458 --> 00:26:14,791
Sieh dir an, was du getan hast.
Meine Papiere sind komplett durcheinander.

364
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
Dein Fall bekümmert dich.

365
00:26:18,458 --> 00:26:21,791
Auf deiner Karte sehe ich
furchtbar viele Fragezeichen.

366
00:26:21,875 --> 00:26:23,625
Früchtekuchen. Tür.

367
00:26:23,708 --> 00:26:26,208
-Bis bald.
-Trinkst du etwa deshalb?

368
00:26:26,291 --> 00:26:29,041
Ich bin mir ganz sicher,
dass er nicht alt ist.

369
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
-Ich könnte helfen.
-Ja, indem du gehst.

370
00:26:33,583 --> 00:26:35,958
Ja. Die Welt wäre ein sicherer Ort,

371
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
würden wir nur das Äußere
von Sherlock Holmes sehen.

372
00:26:41,208 --> 00:26:42,125
Verrückte Idee.

373
00:26:43,000 --> 00:26:45,208
Was hältst du von einem Hausgenossen?

374
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
-Zu welchem Zweck?
-Um dich davon abzuhalten.

375
00:26:52,333 --> 00:26:58,250
Seltsam, dass diejenigen, die Rat suchen,
ihn so oft zum Besten geben.

376
00:26:58,333 --> 00:26:59,500
Bat ich um Rat?

377
00:26:59,583 --> 00:27:03,041
-Du lagst betrunken auf der Straße.
-Was sehe ich bei dir?

378
00:27:03,125 --> 00:27:05,916
-Lass das Spiel.
-Schuhe und Haare sind schlimm.

379
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
-Du und Mycroft seid euch so ähnlich.
-Wasch deine Kleider.

380
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
-Ihr wollt…
-Blass, mangelernährt…

381
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Hör auf!

382
00:27:12,500 --> 00:27:14,250
Und deine Fingernägel…

383
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
-Was tust du in einer Streichholzfabrik?
-Was?

384
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
Gestern hatten sie grüne Spuren,
heute Morgen sind sie schwarz.

385
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
Der Phosphor
vermischte sich mit Sauerstoff.

386
00:27:24,125 --> 00:27:27,000
Ich war nicht so daneben,
das nicht zu sehen.

387
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
-Wie…
-Und dein Hals ist rot.

388
00:27:29,666 --> 00:27:32,125
Jemand würgte dich oder hielt ein Messer…

389
00:27:37,333 --> 00:27:39,083
Machst du etwas Gefährliches?

390
00:27:39,916 --> 00:27:41,250
Du bist noch mein Mündel.

391
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
Wenn du Hilfe brauchst,
steht mein Angebot.

392
00:27:45,458 --> 00:27:48,375
Sei nicht so verzweifelt,
dich beweisen zu wollen.

393
00:27:49,458 --> 00:27:54,083
Ich bin nicht verzweifelt und brauche
keine Hilfe von dir oder irgendjemandem.

394
00:27:59,416 --> 00:28:00,791
Aber den nehme ich mit.

395
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
Was fällt ihm ein?
Er wagt es, mich zu belehren?

396
00:28:11,583 --> 00:28:13,416
Den eigenen Fall löst er nicht

397
00:28:13,500 --> 00:28:16,833
und lebt inmitten von wirren Papieren
und üblem Schimmel.

398
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
Und mich nennt er "verzweifelt".
Es stimmt nicht.

399
00:28:19,875 --> 00:28:21,583
-Und es ist ungerecht.
-Enola?

400
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Ja, du bist es.

401
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Und du bist es.

402
00:28:32,083 --> 00:28:33,041
Wie geht es dir?

403
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Geht es dir gut? Du siehst…

404
00:28:36,416 --> 00:28:40,708
Ich arbeite an einem Fall. Verdeckt.
Das sagte ich jetzt nicht.

405
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
Es ist total merkwürdig. Ich…
Ich dachte, ich sah dich hier schon.

406
00:28:46,166 --> 00:28:47,041
Tatsächlich?

407
00:28:47,125 --> 00:28:50,250
Nun, das hier
ist meine Strecke zum Oberhaus.

408
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
Ach ja?

409
00:28:52,333 --> 00:28:53,375
Wie reizend.

410
00:28:53,458 --> 00:28:56,125
Nun, ich frühstücke hier gelegentlich.

411
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
Ja, es ist wirklich reizend hier.
Ich kenne den Gärtner.

412
00:29:04,625 --> 00:29:07,166
Wir besprachen
die Aussaat für nächstes Jahr.

413
00:29:07,250 --> 00:29:11,375
Schöne Sonnenblumen,
Bartnelken, wegen der lebendigen Rottöne.

414
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Ich sehe, was du tust…

415
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
Ach, das ist nichts.

416
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
…im Feuilleton.

417
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
DIE MÄNNER DER STADT

418
00:29:21,791 --> 00:29:23,791
Du bist ein begehrter Junggeselle.

419
00:29:26,750 --> 00:29:28,291
Glaub nicht, was du liest.

420
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Ich schrieb dir.

421
00:29:36,375 --> 00:29:37,791
Eine Antwort kam nicht.

422
00:29:39,541 --> 00:29:42,000
Ich hatte zu tun,

423
00:29:42,083 --> 00:29:45,083
gründete ein Unternehmen,
eine beständige Aufgabe.

424
00:29:45,166 --> 00:29:46,875
Du verstehst das eher nicht.

425
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
-Enola, falls du Hilfe brauchst…
-Nein.

426
00:29:51,541 --> 00:29:54,583
Wenn ich botanische Hilfe brauche,
hörst du von mir.

427
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
In Ordnung.

428
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
Nun, du weißt, wo du mich findest.

429
00:30:02,125 --> 00:30:05,375
Falls eine Pflanze verschwindet.
Genieße dein Frühstück.

430
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Ja.

431
00:30:14,958 --> 00:30:16,083
Dreht er sich um?

432
00:30:21,333 --> 00:30:22,583
Gut, zum Glück nicht.

433
00:30:24,625 --> 00:30:28,875
Ich komme nicht jeden Tag her.
Nur dann, wenn ich das Bedürfnis verspüre.

434
00:30:29,666 --> 00:30:32,333
Und manchmal geht er nicht hier entlang.

435
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
Manchmal geht er parallel den Weg.

436
00:30:37,416 --> 00:30:39,333
Du weißt, wo du mich findest.

437
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
"Du weißt, wo du mich findest."

438
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
"Außer Sicht

439
00:30:50,166 --> 00:30:52,041
Die Kapelle gut behütet

440
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
Mit den weißen Blüten"

441
00:30:54,166 --> 00:30:55,125
Whitechapel.

442
00:30:55,833 --> 00:30:57,666
"Wir zwei aßen die Frucht der Liebe

443
00:30:57,750 --> 00:31:00,125
Wir zwei aßen…

444
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
'Two ate'." Zwei-acht.

445
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Achtundzwanzig.

446
00:31:03,750 --> 00:31:06,083
"Am Himmel ertönte eine Glocke

447
00:31:06,583 --> 00:31:07,625
'Bell'?

448
00:31:07,708 --> 00:31:09,500
Wandere durch den Ort, 'Place'

449
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
'Bell. Place'.

450
00:31:11,625 --> 00:31:12,750
Außer Sicht…"

451
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
Ich hab's! 28 Bell Place, Whitechapel!

452
00:31:18,375 --> 00:31:19,291
Oh, Verzeihung.

453
00:31:22,750 --> 00:31:24,708
Jetzt sind wir wieder im Spiel.

454
00:31:28,750 --> 00:31:33,041
Ehrlich. Als Detektiv empfindet man
eine gewisse Befriedigung,

455
00:31:33,125 --> 00:31:37,541
wenn die Lösung eines Falls näher rückt.
Als würde man einen Rock nähen…

456
00:31:39,541 --> 00:31:42,625
…was ich nicht tue,
oder einen Hund "Sitz" zu lehren.

457
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
Man strahlt,
angesichts der erfolgreichen Arbeit.

458
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Es gibt eine neue Holmes!

459
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Genau. Sherlock Holmes
fand seinesgleichen!

460
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
Mein Name wird bekannt.

461
00:31:53,750 --> 00:31:55,875
Bessie kriegt ihre Schwester zurück.

462
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
Das ist wirklich ein…

463
00:32:00,791 --> 00:32:01,625
…Erfolg.

464
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah?

465
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Was ist hier geschehen?

466
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Mr. Poppy.

467
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
Mae.

468
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Was ist passiert? Wer hat das getan?

469
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
War er es, Sarahs Mann?

470
00:33:16,458 --> 00:33:17,291
Mae.

471
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
Nein. Es ist in Ordnung.

472
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Ich hole einen Arzt für dich.

473
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Nein.

474
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Nein.

475
00:33:27,625 --> 00:33:28,458
Komm zurück!

476
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
DIE WAHRHEIT DER GÖTTER.

477
00:34:05,125 --> 00:34:06,083
Miss Holmes?

478
00:34:07,000 --> 00:34:08,166
Inspector Lestrade.

479
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
-Enola Holmes.
-Lestrade.

480
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
-Sie… Sie ist…
-Tot.

481
00:34:14,916 --> 00:34:15,833
Wie kam's dazu?

482
00:34:20,666 --> 00:34:24,208
Nein. Ich untersuche einen Fall.
Das Verschwinden einer Frau.

483
00:34:24,291 --> 00:34:25,416
-Dieser Frau?
-Nein.

484
00:34:25,500 --> 00:34:27,583
Nein. Sie heißt Mae.

485
00:34:27,666 --> 00:34:30,958
Sie arbeitete im Paragon Theater
und in der Streichholzfabrik.

486
00:34:31,041 --> 00:34:33,458
Sie war Tänzerin. Sie ist befreundet mit…

487
00:34:48,791 --> 00:34:50,041
Superintendent Grail.

488
00:34:55,541 --> 00:34:57,833
-Guten Morgen.
-Guten Morgen, Sir.

489
00:34:57,916 --> 00:35:00,541
Ich kam
wegen einer angeblichen Ruhestörung.

490
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Man hörte Schreie.
Dann traf ich auf die junge Dame.

491
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Ihr Name?

492
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.

493
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
Seine Schwester. Auch detektivisch tätig.

494
00:35:11,708 --> 00:35:13,791
Grundgütiger, noch ein Exemplar.

495
00:35:13,875 --> 00:35:15,958
Gehören Sie nicht in ein Pensionat?

496
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Sie ermittelt
wegen des Verschwindens einer…

497
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
-Sarah Chapman.
-Ja.

498
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
Sarah Chapman?
Tja, wie faszinierend. Genau wie ich.

499
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
-Gesucht wegen Diebstahl und Erpressung.
-Erpressung?

500
00:35:27,708 --> 00:35:29,333
Ja, Frau Detektivin.

501
00:35:31,583 --> 00:35:33,916
Immer noch warm. Keine Totenstarre.

502
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
-Wann wurden die Schreie gehört?
-Zehn nach, Sir.

503
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Wann kamen Sie, Frau Detektivin?

504
00:35:41,166 --> 00:35:42,416
Etwa zur selben Zeit.

505
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Noch faszinierender.

506
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
Nein, ich wollte das Blut unterdrücken.
Ich wollte sie retten.

507
00:35:51,416 --> 00:35:54,250
Oder wollten Sie ihr
Informationen entlocken?

508
00:35:55,291 --> 00:36:00,125
-Durchsuchen Sie sie, Inspector.
-Ich kann sie doch nicht abtasten, Sir.

509
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
Ich bitte Sie, Lestrade,
seien wir nicht so schüchtern.

510
00:36:03,708 --> 00:36:06,750
-Sie ist Detektivin. Sie kennt die Regeln.
-Ja.

511
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Her mit der Tasche.

512
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Was ist das?

513
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
Mein Beweis.

514
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
Und das?

515
00:36:30,041 --> 00:36:32,750
-Das ist nichts.
-Warum verstecken Sie es dann?

516
00:36:33,625 --> 00:36:36,916
Gefunden an einem Tatort,
mit einer noch warmen Leiche.

517
00:36:37,000 --> 00:36:39,666
Beweise zu unterschlagen,
sieht nicht gut aus.

518
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
Sie glauben doch wohl nicht…

519
00:36:41,958 --> 00:36:44,750
Was kann ich nicht glauben, Fräulein?

520
00:36:44,833 --> 00:36:47,625
Dass junge Damen nicht töten können?

521
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
Her damit.

522
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
Ihr nach. Sie alle!

523
00:37:09,708 --> 00:37:11,250
Warum sollte sie das tun?

524
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Macht Platz! Aus dem Weg!

525
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Haltet das Mädchen auf!

526
00:37:19,500 --> 00:37:20,875
Das kennt ihr ja schon.

527
00:37:25,541 --> 00:37:28,875
Lestrade von Scotland Yard.
Sie erinnern sich, hoffe ich.

528
00:37:32,708 --> 00:37:36,041
Wir suchen Ihre Schwester.
Sie hat einigen Ärger gemacht.

529
00:37:45,958 --> 00:37:47,166
Darf ich?

530
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
Ist sie das?

531
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Ja?

532
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Nehmen Sie sie. Ich habe andere.

533
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
Ich? Das geht nicht.

534
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Oder doch. Ich kann nicht.

535
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
Oder vielleicht doch.

536
00:38:15,541 --> 00:38:17,625
Und hier, die berühmte Geige?

537
00:38:19,375 --> 00:38:21,125
Davon habe ich keine zwei.

538
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
Erklären Sie mir bitte,
was Enola vermeintlich tat.

539
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
Ich wünschte, das dürfte ich sagen.

540
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Stört es Sie?

541
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
Oh, Ihr jüngster Fall.

542
00:38:43,541 --> 00:38:44,958
Worum geht es?

543
00:38:45,750 --> 00:38:49,375
Gibt's noch einen Brixton-Würger?
Oder aus Periwinkle?

544
00:38:50,541 --> 00:38:52,458
Doch nicht etwa aus Clerkenwell?

545
00:38:52,541 --> 00:38:55,000
Welche Beweise
liegen gegen meine Schwester vor?

546
00:38:55,083 --> 00:38:58,166
Sagen Sie mir was,
dann sage ich Ihnen was.

547
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
Regierungsfall. Geldunterschlagung.

548
00:39:04,166 --> 00:39:05,000
Jetzt Sie.

549
00:39:05,750 --> 00:39:07,416
Der Chef will sie sprechen.

550
00:39:08,208 --> 00:39:09,041
Warum?

551
00:39:09,125 --> 00:39:12,166
Ich folge Befehlen, Mr. Holmes.
Oder darf ich Sherlock sagen?

552
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon. Graydon Lestrade.

553
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
Mein Vater hielt es für etwas Besonderes,
zu Recht.

554
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
Wie auch immer,
sollten Sie mich je so ansprechen wollen…

555
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
Nun…

556
00:39:34,083 --> 00:39:34,958
Weitermachen.

557
00:39:45,833 --> 00:39:46,666
Lieber Himmel.

558
00:39:51,583 --> 00:39:54,250
Mein Fehler.
Ich hätte dich vorwarnen sollen.

559
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
Nein.

560
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Darf ich fragen?

561
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
Guten Tag.

562
00:40:13,375 --> 00:40:15,375
Darf ich um einen Gefallen bitten?

563
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Vergiss es. Erzähl mir alles.

564
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
-Ein Regierungsfall?
-Nein.

565
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
Gibt's noch einen Brixton-Würger?

566
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
Oder aus Periwinkle?

567
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
"Sagen Sie was, dann sage ich was."

568
00:40:35,875 --> 00:40:38,791
Er ist ein Narr.
Ich musste wissen, was er wusste.

569
00:40:42,875 --> 00:40:46,083
Geld. Nicht gemeldete Transfers
bei Regierungsbehörden.

570
00:40:46,666 --> 00:40:49,458
Ich denke Bestechung,
Nötigung oder Erpressung.

571
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
Was hast du gefunden?

572
00:40:52,541 --> 00:40:54,750
Separate Hinterlegungen von fünf Konten,

573
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
die übers Schatzamt
zu einer Privatbank geleitet werden.

574
00:40:58,125 --> 00:41:00,666
-Da bereichert sich also jemand?
-Ja.

575
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
-Wer?
-Kein Name.

576
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
Nur eine Nummer.

577
00:41:05,583 --> 00:41:08,583
Ich fragte bei der Bank nach.
Das Geld verschwand,

578
00:41:08,666 --> 00:41:13,166
erreichte dann eine andere Bank,
und noch eine und so weiter.

579
00:41:13,250 --> 00:41:17,041
Jede von ihnen versteckte sich
hinter verschiedenen Kontonummern.

580
00:41:17,125 --> 00:41:18,083
Insgesamt 27.

581
00:41:19,125 --> 00:41:21,833
-Und was kannst du davon ableiten?
-Drei Dinge.

582
00:41:21,916 --> 00:41:25,916
Erstens: Der Mann ist ein Spieler,
möglicherweise ein Genie in Mathe.

583
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
Er verwischt geschickt alle Spuren.

584
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
Zweitens: Die Quellen variieren.

585
00:41:30,625 --> 00:41:35,875
Fünf Banken südlich des Flusses,
ohne klare Verbindung. Alles anonym.

586
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
Es landet alles in einer Tasche.

587
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
Und drittens?

588
00:41:44,708 --> 00:41:46,291
Er weiß, ich bin an ihm dran.

589
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Aber wie?

590
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
Immer, wenn ich an einem Faden ziehe,
löst er sich, verschwindet

591
00:41:51,916 --> 00:41:55,250
und taucht woanders wieder auf.
Er ist mir immer voraus.

592
00:41:57,833 --> 00:41:59,083
Es ist wie vertrackt.

593
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Also überhaupt keine Spuren?

594
00:42:02,166 --> 00:42:04,916
Eine. Eine Woche vor dem ersten Transfer

595
00:42:05,000 --> 00:42:07,708
raubte ein Mann mit Filzhut
das Schatzamt aus.

596
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
Mit Filzhut?

597
00:42:09,583 --> 00:42:10,875
-Was stahl er?
-Ein Dokument.

598
00:42:10,958 --> 00:42:13,625
Man erfährt nichts,
wohl Geheiminformationen.

599
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
Aber wie es mit allem zusammenhängt,
ist mir bislang nicht klar.

600
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
Nun du.
Das Blut ist hoffentlich nicht deins.

601
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Ich suche eine Frau, Sarah Chapman.

602
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Ihre Schwester heuerte mich an. Bessie.

603
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
Sie arbeitete am Tag in der Fabrik
und abends im Musiktheater.

604
00:42:32,125 --> 00:42:33,250
Sie hat einen Geliebten.

605
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
Ich war in dessen Wohnung.

606
00:42:37,750 --> 00:42:38,916
Er gab ihr das.

607
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
Am 28 Bell Place?

608
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
Whitechapel, ja.

609
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
Da fand ich dann ihre Freundin.

610
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
Ermordet.

611
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
Wer hat sie getötet? Dieser Poppy-Typ?

612
00:42:57,625 --> 00:42:58,916
DIE SPRACHE DER BLUMEN.

613
00:42:59,250 --> 00:43:00,333
MOHNBLUME

614
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
TOD

615
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Ich denke, ja.

616
00:43:03,125 --> 00:43:06,166
Vielleicht entführte er Sarah,
und ihre Freundin fand es heraus.

617
00:43:07,458 --> 00:43:10,333
Liebe. Was sie den Menschen antut.

618
00:43:12,625 --> 00:43:14,333
-Wie kam sie um?
-Ein Küchenmesser.

619
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
-Hast du es angefasst?
-Nein.

620
00:43:17,583 --> 00:43:20,500
-Warum liefst du dann weg?
-Ich fand mehr Beweise.

621
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
Der Polizist wollte sie haben.

622
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
-Er geht so seltsam.
-Grail.

623
00:43:26,125 --> 00:43:27,333
Wir kennen uns.

624
00:43:28,875 --> 00:43:30,291
Das war in ihrer Tasche.

625
00:43:51,041 --> 00:43:52,791
Es ist so schlecht wie das Gedicht.

626
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
-Lass es bei mir.
-Nein.

627
00:43:56,125 --> 00:43:58,875
Es gehört mir, und es ist wichtig.

628
00:43:59,791 --> 00:44:03,041
Grail sprach von Diebstahl und Erpressung.

629
00:44:03,625 --> 00:44:06,916
-Das würde Sarah nie tun.
-Du kennst sie doch gar nicht.

630
00:44:07,958 --> 00:44:08,916
Irgendwie schon.

631
00:44:09,833 --> 00:44:11,958
Du bist vor der Polizei weggelaufen.

632
00:44:12,041 --> 00:44:16,000
Es ist schon jemand tot,
und du bist Verdächtige in einem Mordfall.

633
00:44:16,083 --> 00:44:18,166
Deine Gefühle gingen mit dir durch.

634
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Bleib hier. Geh nicht weg.
Ich sehe, was ich tun kann.

635
00:44:21,666 --> 00:44:25,541
Sarah Chapman ist meine Verantwortung.
Die Frauen sind allen egal.

636
00:44:26,125 --> 00:44:27,875
Ich versprach es ihrer Schwester.

637
00:44:27,958 --> 00:44:30,333
Der erste Fehler eines Detektivs ist es,

638
00:44:30,416 --> 00:44:33,541
sich selbst und nicht den Fall
ins Zentrum zu stellen.

639
00:44:40,250 --> 00:44:43,416
Ich weiß, du bist keine Freundin
unnötiger Ratschläge,

640
00:44:43,500 --> 00:44:44,875
aber bitte…

641
00:44:48,125 --> 00:44:49,375
…werde nicht wie ich.

642
00:44:53,791 --> 00:44:55,750
Das sollte ich wohl aufschreiben.

643
00:44:56,916 --> 00:45:01,083
Streichhölzer! Kauft unsere Streichhölzer!
Nur ein Penny pro Schachtel!

644
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Streichhölzer!
Nur ein Penny pro Schachtel.

645
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Kauft Streichhölzer!

646
00:45:07,000 --> 00:45:11,125
Schicke Mädchen kämpfen hier nicht.
Wir brauchen deinesgleichen nicht.

647
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
Sie alle denken, es gibt Hoffnung,
dass sie die Liebe finden.

648
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
Dazu kommt es nie.

649
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
Solche Kerle suchen was Billiges,
heiraten aber standesgemäß.

650
00:45:27,000 --> 00:45:30,083
Poppy, du bist also ein Gentleman, ja?

651
00:45:30,666 --> 00:45:33,333
Gut betucht,
um so ein Liebesnest zahlen zu können.

652
00:45:35,666 --> 00:45:37,375
-Sir…
-Seien Sie nicht albern.

653
00:45:52,291 --> 00:45:53,541
NEUES AUS DER STADT:

654
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
DAS MUSIKTHEATER

655
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
GESELLSCHAFT.

656
00:45:56,083 --> 00:45:58,083
{\an8}STRAHLENDES LICHT
JUNGGESELLENBALL

657
00:46:01,208 --> 00:46:02,875
BERÜHMTE MÄNNER:
GEWOHNHEITEN

658
00:46:18,541 --> 00:46:20,541
EIN RIESENERFOLG!
ADELPHI-THEATER

659
00:46:23,333 --> 00:46:27,000
Eine Woche vor dem ersten Transfer
raubte ein Mann mit Filzhut

660
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
das Schatzamt aus.

661
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
JETZT WEISS - PENNY-STREICHHÖLZER
STRAHLEN HELLER

662
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Fünf Banken südlich des Flusses,
ohne klare Verbindung.

663
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
STREICHHOLZFABRIK

664
00:46:42,000 --> 00:46:43,791
"Der Ball zum Kennenlernen.

665
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
Gastgeber sind Henry und Hilda Lyon,
am 12 Marchmont Square."

666
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Sagt dir das Datum etwas?

667
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
Es ist gar kein Datum.

668
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
"Deren ältester Sohn William Lyon
wird die erste…"

669
00:47:02,125 --> 00:47:04,541
Bartnelken, wegen der lebendigen Rottöne.

670
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Unsere Damen arbeiten
äußerst produktiv und effizient.

671
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
-Nicht wahr, William?
-Ja, Vater.

672
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
Und da dachte ich die ganze Zeit,
du wärst eine Mohnblume.

673
00:47:16,541 --> 00:47:19,791
Dann wollen wir deinen Bart
näher betrachten, Bartnelke.

674
00:47:22,875 --> 00:47:24,291
Ich gehe auf einen Ball.

675
00:47:28,333 --> 00:47:29,833
BENIMMREGELN

676
00:47:30,208 --> 00:47:31,625
KAPITEL 3
BESUCH EINES BALLS

677
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
1. DEIN KLEID

678
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. DEINE MASKE

679
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. HÖFLICHE KONVERSATION

680
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
Ich bin es.

681
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
Ich bin es nicht.

682
00:47:54,000 --> 00:47:57,375
Das ist äußerst hilfreich,
wenn einen die Polizei sucht.

683
00:47:57,458 --> 00:48:00,583
Bitte Ruhe,
für seine Lordschaft Viscount McIntyre.

684
00:48:00,666 --> 00:48:03,750
Verzeihen Sie,
dass ich den glorreichen Anlass störe,

685
00:48:03,833 --> 00:48:05,166
aber ich bin Politiker

686
00:48:05,250 --> 00:48:08,375
und nutze jede Gelegenheit,
auf einer Bühne zu stehen.

687
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
Aber ich muss etwas sagen,
um unserem Gastgeber zu danken

688
00:48:13,000 --> 00:48:14,833
und seine Erfolge zu feiern.

689
00:48:17,125 --> 00:48:18,625
Keine Masken, egal.

690
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
Henry Lyon verwandelt alles,
was er in der Hand hält, in Gold.

691
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
Unsinn. Im besten Fall in Zinn.

692
00:48:25,541 --> 00:48:28,458
Was er mit Streichhölzern erreichte,
ist legendär.

693
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
Innerhalb von zwei Jahren
wurde aus Rot Schwarz.

694
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
Oder sollte ich sagen, aus Rot wurde Weiß?

695
00:48:36,291 --> 00:48:38,500
Und dass sich dieser bescheidene Mann

696
00:48:38,583 --> 00:48:41,250
dem Typhus
und den armen Arbeitern zuwandte,

697
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
Spenden sammelte,
Fälle in der Gemeinde erkannte,

698
00:48:44,250 --> 00:48:46,875
macht mich
schlicht und ergreifend sprachlos.

699
00:48:46,958 --> 00:48:51,041
Meine Damen und Herren,
einen Applaus für Henry Lyon

700
00:48:51,125 --> 00:48:56,500
und seinen feinen Sohn,
seinen Erben, William.

701
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
Auf die Zukunft.

702
00:49:00,333 --> 00:49:02,416
Auf die Zukunft.

703
00:49:02,500 --> 00:49:04,750
Möge sie immer hell erstrahlen.

704
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Ja, Henry, erleuchten Sie uns.

705
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Gerne.

706
00:49:15,250 --> 00:49:17,458
Nun wünsche ich Ihnen viel Vergnügen.

707
00:49:23,791 --> 00:49:26,291
Das Kleid habe ich schon irgendwo gesehen.

708
00:49:26,375 --> 00:49:28,083
Ja, letztes Jahr.

709
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
Ich finde es charmant, elegant.

710
00:49:32,958 --> 00:49:34,500
Ich finde Sie liebenswert.

711
00:49:45,458 --> 00:49:47,333
3. HÖFLICHE KONVERSATION

712
00:49:48,583 --> 00:49:49,625
Gentlemen.

713
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Ma'am.

714
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
Guten Abend.

715
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
Der Abend heute ist wundervoll,
nicht wahr?

716
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
Die Gäste sind einfach entzückend.

717
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
Und das Orchester ist sehr melodiös.

718
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Ich wollte fragen, ob ich

719
00:50:19,208 --> 00:50:21,541
mit Ihnen sprechen dürfte, Mr. Lyon?

720
00:50:24,583 --> 00:50:27,666
-Sagte ich etwas Falsches?
-Wo ist Ihre Anstandsdame?

721
00:50:28,291 --> 00:50:29,375
"Anstandsdame"?

722
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
Sie erwarten kaum, dass mein Sohn
mit Ihnen ohne Begleitung spricht.

723
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
KAPITEL 37
EINE ANSTANDSDAME MITNEHMEN

724
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
KAPITEL 38
KEINE ANSTANDSDAME MITNEHMEN

725
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
GESTORBEN
WEGEN FEHLENDER ANSTANDSDAME

726
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
Ohne Anstandsdame geht es nicht?

727
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
Nein, natürlich nicht.

728
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
Ehrlich nicht?

729
00:50:52,166 --> 00:50:53,000
Ehrlich nicht?

730
00:50:54,083 --> 00:50:55,250
Wer ist die Frau?

731
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
Die reden alle.

732
00:50:57,208 --> 00:50:58,375
Sie tanzen.

733
00:50:59,166 --> 00:51:00,791
Guten Abend, Verehrteste.

734
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Ja.

735
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
Wie töricht von mir.

736
00:51:06,041 --> 00:51:06,875
Guten Abend.

737
00:51:23,166 --> 00:51:25,583
Man könnte durchaus zu Recht behaupten,

738
00:51:25,666 --> 00:51:30,208
meine Vorbereitung ließ zu wünschen übrig.
Aber Tanzen ist nicht meine Stärke.

739
00:51:30,875 --> 00:51:32,291
Nun, außer…

740
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
Knie hoch, Mutter Brown

741
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
Unter den Tisch musst du gehen

742
00:51:36,208 --> 00:51:37,750
I-ah oh

743
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
Ihr seht meine Lage.

744
00:51:51,875 --> 00:51:52,708
Wer bist du?

745
00:51:56,041 --> 00:51:59,500
Der Mann ist ein Spieler.
Separate Hinterlegungen von fünf Konten.

746
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Er verwischt geschickt seine Spuren.
Eine Privatbank.

747
00:52:02,791 --> 00:52:04,958
…und taucht wieder auf. Kein Name.

748
00:52:05,041 --> 00:52:06,625
Nur eine Nummer.

749
00:52:13,666 --> 00:52:15,666
Möglicherweise ein Genie in Mathe.

750
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Er ist mir immer voraus.

751
00:52:19,666 --> 00:52:21,000
Es ist ein Geheimcode.

752
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
Die Polka.

753
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
Die Promenade.

754
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
Der Twostepp.

755
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Das sind alles Tänze.

756
00:52:33,791 --> 00:52:35,458
Tanz!

757
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
Ja, 27, und drehen.

758
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Ja. Die Sprache des Tanzes.

759
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
"Siebenundzwanzig Tänze".

760
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Habe ich dich.

761
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Tanz 1… 114… 22…

762
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
Schrecklich, oder? Diese Dinge.

763
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Alle aufgeblasen und eitel.

764
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
Sind wir uns mal begegnet?

765
00:53:04,833 --> 00:53:07,875
Ich habe das Gefühl,
Sie schon mal gesehen zu haben.

766
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
Ich bin einfach durchschnittlich.

767
00:53:13,875 --> 00:53:14,708
Mira Troy,

768
00:53:15,333 --> 00:53:17,708
Privatsekretärin von Lord McIntyre,

769
00:53:18,291 --> 00:53:19,458
dem Schatzminister.

770
00:53:20,458 --> 00:53:21,291
Tabitha.

771
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
Tabitha Timothy.

772
00:53:27,333 --> 00:53:29,708
Lassen Sie sich nicht blenden.

773
00:53:29,791 --> 00:53:31,125
Es ist nur Schau.

774
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Alle hier spielen eine Rolle.

775
00:53:35,166 --> 00:53:36,375
Sie prüfen einander.

776
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
Gewinnen.

777
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Verlieren.

778
00:53:43,541 --> 00:53:44,833
Und es macht Spaß,

779
00:53:45,583 --> 00:53:47,125
wenn man die Regeln kennt.

780
00:53:53,500 --> 00:53:55,458
Was machen sie mit den Fächern?

781
00:53:58,166 --> 00:54:00,083
Sie schicken Botschaften.

782
00:54:00,166 --> 00:54:03,166
Sie sagen alles, was verboten ist…

783
00:54:05,250 --> 00:54:08,541
…oder zu peinlich, um es laut zu sagen.

784
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
Danke für diese Lektion.

785
00:54:16,666 --> 00:54:18,458
Eine schwer verdiente Lektion.

786
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
Ohne Macht müssen wir Frauen uns
für unser Glück klug anstellen,

787
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
denn unsere Chancen sind gering.

788
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Hier.

789
00:54:28,000 --> 00:54:29,500
Nehmen Sie meinen Fächer.

790
00:54:30,291 --> 00:54:31,666
Ich brauche ihn nicht.

791
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
Und sollten Sie
mit William sprechen wollen…

792
00:54:37,958 --> 00:54:39,625
…probieren Sie es mal damit.

793
00:54:57,083 --> 00:54:58,416
Nein, nicht… Nicht du.

794
00:55:01,541 --> 00:55:02,375
Hilfe.

795
00:55:05,083 --> 00:55:06,500
Es wäre mir eine Freude.

796
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
Es ist nicht nötig, unhöflich zu sein.

797
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
Das wollte ich nicht.

798
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Tewkesbury!

799
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
-Dein Auftreten ist unschlagbar.
-Enola?

800
00:55:33,791 --> 00:55:36,708
Sprich nicht mit mir,
sonst wirst du rausgeworfen.

801
00:55:41,000 --> 00:55:44,041
-Bring mir das Tanzen bei.
-Das Tanzen? Wann?

802
00:55:44,125 --> 00:55:46,166
-Bring es mir jetzt bei.
-Was…

803
00:55:46,250 --> 00:55:48,541
Ich lerne es, seit ich fünf war.

804
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
Gut. Ich hatte Angst,
du wärst ein schlechter Lehrmeister.

805
00:55:51,666 --> 00:55:54,291
-Was machst du hier?
-Ich suche einen Mörder.

806
00:55:54,958 --> 00:55:57,833
Vergiss, dass ich dir das jetzt sagte.

807
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
-Ich will ein Mädchen retten.
-Durch einen Tanz?

808
00:56:02,000 --> 00:56:03,208
Bitte, Tewkesbury.

809
00:56:06,416 --> 00:56:09,083
Also schön. Mach den Rücken gerade.

810
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Jetzt kommt meine Hand hierhin und dahin.

811
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
Oh ja.

812
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
Den Arm nach außen.

813
00:56:19,416 --> 00:56:22,958
Gut. Nun werde ich führen, und du folgst.

814
00:56:23,041 --> 00:56:25,708
-Es klingt falsch.
-Blick über meine Schulter.

815
00:56:27,416 --> 00:56:31,000
Und jetzt, eins, zwei, drei.

816
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Zwei, drei.

817
00:56:33,250 --> 00:56:36,333
Vier, zwei, drei. Eins, zwei, drei.

818
00:56:36,416 --> 00:56:37,541
Zwei, drei.

819
00:56:38,875 --> 00:56:39,708
Gut.

820
00:56:46,166 --> 00:56:48,583
Du wirkst seit dem letzten Mal verändert.

821
00:56:49,541 --> 00:56:51,541
Warum warst du im Park?

822
00:56:51,625 --> 00:56:53,458
Warum hast du mich beobachtet?

823
00:56:54,125 --> 00:56:58,000
Ich behalte dich im Auge,
falls du dir wieder Ärger einhandelst.

824
00:56:58,083 --> 00:57:00,625
-Falls du aus einem Zug fliegst…
-Enola…

825
00:57:00,708 --> 00:57:02,708
Es dient nur deiner Sicherheit.

826
00:57:03,500 --> 00:57:06,250
-Ich bin nun ein Mann.
-Erst, wenn ich es sage.

827
00:57:06,333 --> 00:57:09,750
Und der Ärger, den ich mir einhandele,
ist nicht viszeral.

828
00:57:13,208 --> 00:57:14,041
Komm schon.

829
00:57:16,750 --> 00:57:19,916
Zwei, drei. Sieh mir in die Augen.

830
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
Der Rhythmus ist immer da.

831
00:57:23,583 --> 00:57:27,583
Tanzen bedeutet Vertrauen, eine Einheit.
Deshalb liebte ich es immer,

832
00:57:27,666 --> 00:57:29,958
selbst als es mich mein Onkel lehrte.

833
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
Dieser Mann mag Senfpastete.

834
00:57:32,625 --> 00:57:33,458
Sein Atem…

835
00:57:34,250 --> 00:57:35,125
Drehen, zwei.

836
00:57:36,791 --> 00:57:38,041
Drehen. Spürst du es?

837
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
Ja.

838
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Gut.

839
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
-Du tanzt gut.
-Mein Lehrer ist wohl gut.

840
00:57:53,416 --> 00:57:56,125
Wenngleich sein Atem
nicht sehr nach Senf roch.

841
00:58:18,291 --> 00:58:20,333
Wir haben eine Notlage.

842
00:58:21,125 --> 00:58:24,083
Ich sollte gehen.
Du brauchst eine Tanzkarte.

843
00:58:25,333 --> 00:58:26,875
Aber ich weiß nicht genug.

844
00:58:30,000 --> 00:58:31,958
-Das heißt?
-Du wirst es erfahren.

845
00:58:36,458 --> 00:58:39,541
Finger weg vom Ingwerkuchen.
Da hüpfen die Gedärme.

846
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Hallo.

847
00:58:59,833 --> 00:59:02,375
-Mr. Lyon.
-Ja.

848
00:59:02,458 --> 00:59:05,000
Ich wollte um einen Tanz
heute Abend bitten.

849
00:59:05,666 --> 00:59:07,166
Meine Tanzkarte ist voll.

850
00:59:07,250 --> 00:59:08,375
Darf ich sie sehen?

851
00:59:16,333 --> 00:59:19,791
Ihr letzter Walzer ist noch frei.
Wie passend.

852
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
Darf ich bitten?

853
00:59:34,583 --> 00:59:35,416
Bis dann.

854
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
Das ist er.

855
01:00:04,000 --> 01:00:05,750
Sie verehren Lord Tewkesbury?

856
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
Nein.

857
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
Nein.

858
01:00:10,666 --> 01:00:12,416
Wir sind alte Freunde.

859
01:00:13,041 --> 01:00:15,958
Er soll ein guter Mann
und großer Reformator sein.

860
01:00:18,041 --> 01:00:21,041
Falls Sie mit ihm tanzen wollen,
müssen Sie warten.

861
01:00:21,125 --> 01:00:22,458
Die Schlange ist lang.

862
01:00:25,208 --> 01:00:27,166
Ja, ich muss meine Chance wahren.

863
01:00:29,666 --> 01:00:31,208
Guten Abend, Miss…

864
01:00:31,291 --> 01:00:32,208
Tabitha.

865
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
Cicely.

866
01:00:40,541 --> 01:00:41,541
Lord Tewkesbury.

867
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
Verzeihen Sie bitte. Ich bin Cicely.

868
01:00:44,375 --> 01:00:47,458
Ihre Freundin Tabitha schlug vor,
wir sollten tanzen.

869
01:00:48,250 --> 01:00:49,083
Tatsächlich?

870
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
-Verzeihung, wie war Ihr Name?
-Cicely.

871
01:00:56,416 --> 01:00:58,208
Meine Damen und Herren,

872
01:00:58,291 --> 01:01:01,000
führen Sie Ihre Partner
zum letzten Walzer.

873
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
Ich kenne Ihr Gesicht von irgendwoher.

874
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Ich frage mich, woher.

875
01:01:31,916 --> 01:01:33,375
Wir begegneten uns nie,

876
01:01:34,250 --> 01:01:36,208
aber ich sah Ihre Blicke. Warum?

877
01:01:39,875 --> 01:01:42,500
Natürlich, das Paragon-Musiktheater.

878
01:01:43,166 --> 01:01:45,583
Sie sprachen dort mit einer jungen Frau.

879
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
Sarah Chapman.

880
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Wenn Sie sich entfernen, schreie ich.

881
01:01:52,083 --> 01:01:55,791
Die Polizei verfolgt Sie, Mr. Lyon.
Genau genommen, uns beide.

882
01:01:57,750 --> 01:01:59,958
Sie waren nicht eingeladen.
Was wollen Sie?

883
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Ich bin Privatdetektivin,
von Sarahs Schwester beauftragt.

884
01:02:04,208 --> 01:02:05,500
Bessie beauftragte Sie?

885
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Sie kennen Bessie?

886
01:02:08,500 --> 01:02:10,291
Lassen Sie mich bitte in Ruhe,

887
01:02:11,041 --> 01:02:13,041
sonst ruinieren Sie alles.

888
01:02:13,125 --> 01:02:15,458
Und wie? Was könnte ich ruinieren?

889
01:02:15,541 --> 01:02:16,666
Man beobachtet uns.

890
01:02:17,166 --> 01:02:21,291
Wenn Sie insistieren, treffen wir uns
um Mitternacht in der Bibliothek.

891
01:02:22,000 --> 01:02:23,666
Sagen Sie jetzt nichts mehr.

892
01:02:24,916 --> 01:02:26,125
Gut, um Mitternacht.

893
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
SCHÖN, SIE KENNENZULERNEN

894
01:02:54,625 --> 01:02:55,666
URSPRUNGSKONTO

895
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
"Moriarty"?

896
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
Wer bist du?

897
01:03:11,541 --> 01:03:13,416
Du hast ein Gespür für seltsame Orte.

898
01:03:13,500 --> 01:03:14,916
Was soll der Schürhaken?

899
01:03:15,000 --> 01:03:17,125
Geh. Ich erwarte jemanden.

900
01:03:17,208 --> 01:03:19,416
Bei dem du lieber eine Waffe zückst?

901
01:03:19,500 --> 01:03:23,541
-Du bist immer da, wenn ich es nicht will.
-Manchmal, wenn du's willst.

902
01:03:24,041 --> 01:03:26,500
-Was ist los?
-Das geht dich nichts an.

903
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
Deine Tanzpartnerin hat mir gefallen.
Wie hieß sie, Cicely?

904
01:03:32,250 --> 01:03:36,291
-Sie wäre eine perfekte Ehefrau.
-Enola, nur du interessierst mich.

905
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Tewkesbury, du wirst ihn noch vertreiben.

906
01:03:39,416 --> 01:03:41,666
"Ihn"? Das alles wegen eines Mannes?

907
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Geh jetzt einfach.

908
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lord Tewkesbury.

909
01:04:00,333 --> 01:04:02,416
Enola Holmes, Sie sind verhaftet.

910
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
Einen Fluchtversuch werden Sie bereuen.

911
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Ganz ruhig. Ersparen Sie
den feinen Herren Peinlichkeiten.

912
01:04:09,000 --> 01:04:11,666
-Sir, worum es auch immer geht…
-Um Mord, Sir.

913
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Es geht um Mord.

914
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Tewkesbury, schon gut.

915
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
Constable, vorwärts.

916
01:04:23,291 --> 01:04:24,375
Pass darauf auf.

917
01:04:25,875 --> 01:04:27,041
Bitte.

918
01:04:27,125 --> 01:04:28,041
Kommen Sie.

919
01:04:36,208 --> 01:04:37,666
Sie passte hier nicht.

920
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
Was für eine Feier.

921
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
Sie tanzten mit dem jungen Meister Lyon,
wie ich hörte.

922
01:05:04,833 --> 01:05:08,083
Darf ich unverschämter Weise fragen,

923
01:05:08,166 --> 01:05:09,708
ob Sie ihn küssen wollten

924
01:05:10,291 --> 01:05:13,000
oder mehr über Ihren Fall erfahren,

925
01:05:13,083 --> 01:05:14,666
in Sachen Sarah Chapman?

926
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
Falls Sie sie beschützen wollen,

927
01:05:24,416 --> 01:05:25,416
merken Sie sich,

928
01:05:26,166 --> 01:05:28,750
dass ich sie besser beschützen werde.

929
01:05:30,041 --> 01:05:34,625
Jemand will sich mit ihr unterhalten,
der nicht so freundlich ist wie ich.

930
01:05:35,208 --> 01:05:36,041
"Jemand"?

931
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Wer?

932
01:05:42,666 --> 01:05:44,875
Warum folgten Sie mir an jenem Abend?

933
01:05:47,833 --> 01:05:50,458
Sie folgten auch Mae, nicht wahr?

934
01:05:51,375 --> 01:05:52,958
So fanden Sie die Wohnung.

935
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
Schönes Hemd.

936
01:05:59,333 --> 01:06:00,166
Seide?

937
01:06:01,000 --> 01:06:02,500
Mit einem Polizistenlohn?

938
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
Wer bezahlt Sie, Superintendent Grail?

939
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Wer bezahlt Sie für die Morde?

940
01:06:10,083 --> 01:06:12,916
-Wo ist Sarah Chapman?
-Ich weiß es nicht.

941
01:06:13,000 --> 01:06:16,916
Gefährden Sie Ihr Leben nicht
für diese Diebin und Unruhestifterin.

942
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Wenn Sie es mir nicht sagen,
dann jemand anderes,

943
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
zum Beispiel ihre Schwester,
die kleine Bessie.

944
01:06:27,166 --> 01:06:28,541
Sie ist noch ein Kind.

945
01:06:28,625 --> 01:06:31,291
Oh, aber so fängt es an, Enola Holmes.

946
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
Mit kleinen Mädchen wie ihr
und Ihnen und Sarah Chapman,

947
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
die Fragen stellen,
Verantwortliche anzweifeln

948
01:06:38,666 --> 01:06:43,083
und nicht sehen, welchen Schutz
sie genießen, sondern sich dagegen wehren!

949
01:06:43,166 --> 01:06:47,041
Es braucht nur eine kleine Flamme,
um ein Feuer zu entfachen,

950
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
und ich bin dazu da,
diese Flammen zu löschen.

951
01:06:53,916 --> 01:06:57,625
Jetzt werde ich Ihnen
voller Güte noch eine letzte Chance geben.

952
01:06:59,791 --> 01:07:00,708
Wo ist sie?

953
01:07:02,250 --> 01:07:03,333
Ich weiß es nicht.

954
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Dann werden Sie hängen.

955
01:07:12,958 --> 01:07:14,958
Und Sie schimpfen sich Detektivin.

956
01:07:16,041 --> 01:07:18,250
Wären Sie nur beim Sticken geblieben.

957
01:07:23,083 --> 01:07:25,500
VON INSP. LESTRADE:
ENOLA WURDE VERHAFTET.

958
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Sir?

959
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
-Sir.
-Machen Sie sich nicht lä…

960
01:07:37,875 --> 01:07:39,250
Superintendent Grail.

961
01:07:40,666 --> 01:07:42,083
Mr. Holmes.

962
01:07:43,875 --> 01:07:45,750
Ich komme wegen meiner Schwester.

963
01:07:45,833 --> 01:07:48,208
Würden Sie ihre Freilassung veranlassen,

964
01:07:49,458 --> 01:07:51,250
wäre ich Ihnen sehr verbunden.

965
01:07:52,416 --> 01:07:55,791
-Sie ist mein Mündel und minderjährig.
-Und eine Mörderin.

966
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
Alle vermeintlichen Beweise gegen sie…

967
01:07:58,291 --> 01:07:59,625
Ich habe eine Menge.

968
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
Man sah sie mit dem Opfer streiten
und es verfolgen,

969
01:08:04,458 --> 01:08:08,166
mit ihm ringen und dann,
wie sie sich über dessen Leiche beugte.

970
01:08:08,250 --> 01:08:11,166
Als wir sie dort
mit Blut an den Händen antrafen,

971
01:08:11,250 --> 01:08:12,541
ist sie geflohen.

972
01:08:15,458 --> 01:08:16,708
Ich sah Ihren Tatort.

973
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
Beschädigungen an der Tür
beweisen eine gewaltsame Öffnung,

974
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
in jüngster Zeit.

975
01:08:25,875 --> 01:08:30,291
Es gab Kampfspuren und Stiefelabdrücke
dreier verschiedener Eindringlinge.

976
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
Einer davon war schwer,

977
01:08:32,541 --> 01:08:36,333
der Größe und dem Ausmaß
des verursachten Schadens zufolge.

978
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
Stoffspuren und Blutflecken

979
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
deuten auf einen weiteren Bewohner,
wahrscheinlich eine Frau,

980
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
die sich wohl wehrte,

981
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
mittels einer scharfen
und improvisierten Waffe…

982
01:08:50,916 --> 01:08:52,791
…bevor sie durchs Fenster floh.

983
01:08:52,875 --> 01:08:55,125
Es war eine gezielte Untersuchung,

984
01:08:55,208 --> 01:08:57,291
bei der zwei Frauen entdeckt wurden,

985
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
und dann kam meine Schwester.

986
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
Sie erschienen
erstaunlich schnell nach ihr.

987
01:09:03,625 --> 01:09:06,500
Lassen Sie sie jetzt frei,
oder soll ich das tun?

988
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
-Sergeant Beeston, darf ich bitten?
-Sir.

989
01:09:13,791 --> 01:09:15,333
Fingerabdruckabgleich.

990
01:09:15,416 --> 01:09:17,291
Eine neue Schweizer Erfindung.

991
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
-Haben Sie davon gehört?
-Ja.

992
01:09:20,250 --> 01:09:21,875
Würden Sie bitte nachsehen?

993
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
Unsere Arbeit wird wesentlich effizienter,

994
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
besonders in einem Mordfall.

995
01:09:36,291 --> 01:09:38,666
Meine Schwester fasste die Waffe nie an.

996
01:09:39,583 --> 01:09:41,708
Warum sind dann ihre Abdrücke drauf?

997
01:09:47,250 --> 01:09:50,041
Unser Zeitalter ist großartig,
oder, Mr. Holmes?

998
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Wissen Sie, wie spät es ist?

999
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
-Hallo, Edith.
-Ich hätte Ihnen fast die Beine gebrochen.

1000
01:10:20,291 --> 01:10:22,541
Dann erkannte ich die Schultern.

1001
01:10:22,625 --> 01:10:25,916
-Ihre Schultern sind markant.
-Enola wurde verhaftet.

1002
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
Weswegen?

1003
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Wegen Mordes.

1004
01:10:32,875 --> 01:10:34,416
Wo sie hineingeraten ist,

1005
01:10:35,416 --> 01:10:37,625
ist womöglich größer, als ich dachte.

1006
01:10:39,625 --> 01:10:41,875
Irgendetwas an diesem Fall lässt sich…

1007
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Nicht allein mit Schlussfolgerung lösen?

1008
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Unter Umständen brauche ich…

1009
01:10:53,416 --> 01:10:54,791
Ich brauche Ihre Hilfe.

1010
01:10:56,541 --> 01:10:58,250
Wir brauchen Ihre Hilfe.

1011
01:10:58,833 --> 01:11:01,291
Leibesübungen, 15 Minuten.

1012
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Wie meine Mutter immer sagte:

1013
01:11:04,083 --> 01:11:07,000
"Diejenigen, die sich in Not
an andere wenden,

1014
01:11:07,083 --> 01:11:08,500
sind die wahren Mutigen."

1015
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Ihre Mutter
klingt völlig anders als meine.

1016
01:11:22,625 --> 01:11:24,125
Ich wollte sie aufhalten,

1017
01:11:24,208 --> 01:11:27,541
aber sie ist so kampfeslustig.

1018
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
So. Na endlich.

1019
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
Enola Holmes kann man nicht stoppen.

1020
01:11:34,708 --> 01:11:37,041
Sie ist eine Naturgewalt,

1021
01:11:37,791 --> 01:11:39,083
sehr unkonventionell.

1022
01:11:39,166 --> 01:11:40,625
Seid vorsichtig, Mädels.

1023
01:11:43,041 --> 01:11:43,958
Ja, so ist sie…

1024
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
…und endet womöglich am Galgen.

1025
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Komm, Mädchen!

1026
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
Hier rein.

1027
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Ich bin es.

1028
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
Ich freue mich so.

1029
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Festhalten!

1030
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Sie sind hinter uns her.

1031
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
Seid bereit!

1032
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Wie läuft es mit deinem Fall?

1033
01:12:53,291 --> 01:12:56,083
Ich wollte einem Mädchen helfen,
seine Schwester zu finden.

1034
01:12:56,166 --> 01:12:58,416
-Jetzt ist es noch schlimmer.
-Unsinn.

1035
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Du stachst in ein Hornissennest.
Du bist an was dran.

1036
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
-Achtung!
-Warum wollten sie dich mundtot machen?

1037
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Keine Sorge, es ist völlig harmlos.

1038
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
-Links!
-Meines oder Ihres?

1039
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
Ihres!

1040
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Was weißt du über diese Fabrik?

1041
01:13:35,583 --> 01:13:39,166
Sie ist erfolgreich,
verdoppelte den Gewinn in zwei Jahren.

1042
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
-Und dann dieser Typhus.
-Typhus?

1043
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
Ja, die Mädels sind krank
und sterben daran.

1044
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
Da liegt was im Argen.

1045
01:13:47,000 --> 01:13:48,750
-Was?
-Sie sind zurück!

1046
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Da kommen sie! Festhalten!

1047
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
Wir kennen diese Fabriken.

1048
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Kommt schon!

1049
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
Mädchen wie Sarah sind entbehrlich.

1050
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
Sie verschwinden, sterben.
Keinen kümmert es.

1051
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Aber dieses Mädchen ist ihnen wichtig.

1052
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Also, was weiß sie?

1053
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Kommen Sie hier hoch!

1054
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Sie stahl irgendwelche Dokumente.

1055
01:14:19,041 --> 01:14:22,708
Was hat sie vor?
Wie ist der Plan? Sie ist keine Diebin.

1056
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
Sie ist keine Erpresserin.
Sie ist eine Unruhestifterin.

1057
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
Sie weiß etwas,

1058
01:14:28,333 --> 01:14:31,291
und das ist ungleich gefährlicher.

1059
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Los, Leute!

1060
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
-Vorsicht, rechts!
-Könntest du mal?

1061
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
-Moment!
-Wohin?

1062
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
-Moment!
-Geradeaus!

1063
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Jetzt!

1064
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Weg damit!

1065
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Was auch immer Sarah versteckt, Enola,
ist ein Geheimnis.

1066
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Du musst das suchen, was sie weiß, Enola.

1067
01:15:16,041 --> 01:15:18,375
Finde das heraus. Der Rest ergibt sich.

1068
01:15:20,541 --> 01:15:22,083
Sie ist sicher nicht weit.

1069
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
In Deckung!

1070
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
Wie unhöflich.

1071
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1072
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
Alles ok, Edith?

1073
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Fast.

1074
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDON
13 KILOMETER

1075
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Um Himmels willen!

1076
01:16:18,875 --> 01:16:19,958
Das ist nicht gut.

1077
01:16:20,041 --> 01:16:21,458
Holt sie hinten raus!

1078
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Geht es euch gut?

1079
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
-Ja.
-Alles in Ordnung.

1080
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
Oh nein.

1081
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
Sir.

1082
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Welche Herrlichkeit.

1083
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
Die Heilige Dreifaltigkeit.

1084
01:16:41,916 --> 01:16:43,833
Das macht mich zum Commissioner.

1085
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Schnappt sie.

1086
01:16:47,791 --> 01:16:48,916
Müssen wir?

1087
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
Wohl ja.

1088
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.

1089
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1090
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Das ist nicht harmlos.

1091
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Lauft!

1092
01:18:03,708 --> 01:18:06,208
Gut, dass mir mein Becken nie wichtig war.

1093
01:18:06,291 --> 01:18:07,333
Und, Edith?

1094
01:18:07,416 --> 01:18:09,166
-Wie geht es den Nieren?
-Gut.

1095
01:18:09,750 --> 01:18:10,916
Es war eine Freude.

1096
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Ihnen macht alles Freude.
Das ist irritierend.

1097
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Los. Hier entlang. Wir müssen.

1098
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
In Ordnung.

1099
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Wie geht es deinem unnützen Jungen?

1100
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
Er macht wohl gute Arbeit.

1101
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
Das stimmt.

1102
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
Dann ist er vielleicht
nicht ganz so nutzlos.

1103
01:18:35,833 --> 01:18:38,791
Ich würde ihn nicht
als "meinen Jungen" bezeichnen.

1104
01:18:42,166 --> 01:18:46,458
Manchmal denke ich, ich habe dir
zu viel Unabhängigkeit anerzogen.

1105
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
-Mutter.
-Ja. Euch allen.

1106
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
Du musst herausfinden, wer du bist.

1107
01:18:53,541 --> 01:18:56,750
Dir, Sherlock, Mycroft.

1108
01:18:56,833 --> 01:18:59,791
Starke, beeindruckende,
eigenständige Kinder, aber…

1109
01:19:01,291 --> 01:19:03,166
Vielleicht ein bisschen einsam.

1110
01:19:06,041 --> 01:19:08,791
Du wirst sehr gut
allein zurechtkommen, Enola,

1111
01:19:08,875 --> 01:19:13,250
aber zusammen mit anderen
könntest du hervorragend sein.

1112
01:19:15,833 --> 01:19:18,791
Was glaubst du wohl,
wer das alles organisiert hat?

1113
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Ich?

1114
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
Nein, such dir deine Verbündeten.

1115
01:19:26,333 --> 01:19:30,291
Arbeite mit ihnen, und du wirst dich
noch mehr verwirklichen können.

1116
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
Ihr sprecht mit einer Stimme

1117
01:19:33,083 --> 01:19:36,291
und macht mehr Lärm,
als du dir je vorstellen konntest.

1118
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Los. Sie sollte gehen.
Wir lenken sie von ihrer Fährte ab.

1119
01:19:43,250 --> 01:19:46,208
Du wirst dich also abklopfen…

1120
01:19:49,375 --> 01:19:50,916
…und siehst nur nach vorn.

1121
01:19:52,416 --> 01:19:55,500
Wird dir jemals wieder Mord vorgeworfen,
melde dich.

1122
01:19:56,666 --> 01:19:57,500
Das mache ich.

1123
01:20:02,125 --> 01:20:03,083
Danke, Edith.

1124
01:20:08,291 --> 01:20:09,250
Seid vorsichtig.

1125
01:20:25,125 --> 01:20:26,666
Lass die Haare schneiden.

1126
01:20:26,750 --> 01:20:27,750
Sie sind grausam.

1127
01:20:30,458 --> 01:20:31,708
Ich mag mein Haar so.

1128
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Kommen Sie.

1129
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
Pack deine Sachen.

1130
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Du bist hier nicht sicher.

1131
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
Ist meine Schwester fort?

1132
01:20:58,416 --> 01:20:59,458
-Wie Mae?
-Nein.

1133
01:20:59,541 --> 01:21:00,750
-Ist sie…
-Nein.

1134
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Ich bin sicher, es geht ihr gut.
Ich werde sie bald finden.

1135
01:21:06,333 --> 01:21:07,166
Doris,

1136
01:21:08,583 --> 01:21:10,208
sie nimmt mich auf.

1137
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
Sie hat jetzt ein Extrabett.

1138
01:21:13,833 --> 01:21:14,750
Ihre Schwester?

1139
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Tot.

1140
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Typhus.

1141
01:21:23,333 --> 01:21:24,166
Tot.

1142
01:21:36,291 --> 01:21:38,833
Da ist irgendetwas in der Erde.

1143
01:21:41,083 --> 01:21:42,958
Etwas Rotes und etwas Weißes.

1144
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
Wann wurde von roten
zu weißen Streichhölzern gewechselt?

1145
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
Ich weiß es nicht. Etwa vor zwei Jahren.

1146
01:21:52,708 --> 01:21:55,666
Innerhalb von zwei Jahren
wurde aus Rot Schwarz.

1147
01:21:55,750 --> 01:21:58,541
Oder sollte ich sagen, aus Rot wurde Weiß?

1148
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
Typhus, Plage unserer Zeit.

1149
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
Seit zwei Jahren bringt er die Mädchen um.

1150
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
WISSENSCHAFTSLEITFADEN FÜR DIE JUGEND

1151
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
Raus.

1152
01:22:25,625 --> 01:22:26,625
Was guckst du so?

1153
01:23:00,750 --> 01:23:01,750
Ich brauche dich.

1154
01:23:04,416 --> 01:23:06,750
Muss ich mich wiederholen? Darf ich?

1155
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
Erstens möchte ich mich
für so viel entschuldigen.

1156
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
Ich habe Verbündete nicht erkannt.

1157
01:23:14,166 --> 01:23:15,458
-Und ich habe…
-Enola.

1158
01:23:16,125 --> 01:23:17,916
Ich möchte dir auch was sagen.

1159
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
-Oh.
-Wenn du dich…

1160
01:23:25,041 --> 01:23:29,041
Den ganzen Tag lang, jeden Tag,
mache ich ausschließlich Kompromisse.

1161
01:23:30,083 --> 01:23:33,416
Stimme ich fürs Gesetz,
dass er Leckwasser ablassen darf,

1162
01:23:33,500 --> 01:23:35,666
stimmt er für meine Waldreform.

1163
01:23:35,750 --> 01:23:39,083
"Es ist nicht richtig", will ich sagen,
doch mangelt's an Verbündeten.

1164
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Das zu tun,
würde alles gefährden, was gut ist,

1165
01:23:42,583 --> 01:23:45,333
also liege ich wach
und überlege, was ich tue.

1166
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
Allein.

1167
01:23:48,833 --> 01:23:50,625
Ich suche nach keiner Ehefrau,

1168
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
weil mich die Politik
gänzlich und ständig vereinnahmt.

1169
01:23:57,625 --> 01:23:59,750
Ja, diese Rede hob ich für dich auf.

1170
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Du bist ein guter Mann.

1171
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Ich bin nun ein Mann?

1172
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
Gelegentlich.

1173
01:24:08,333 --> 01:24:11,458
Aber ich verstehe deinen Kampf,
weil ich auch kämpfe.

1174
01:24:12,291 --> 01:24:16,500
-Leider können wir nicht weiter reden, da…
-Da ein Fall auf dich wartet?

1175
01:24:20,666 --> 01:24:25,208
Das Mädchen, das ich suche, Sarah Chapman,
kann beweisen, dass die Mädchen

1176
01:24:25,291 --> 01:24:27,916
durch Phosphor sterben,
mit dem sie arbeiten.

1177
01:24:28,000 --> 01:24:31,625
Und die Fabrik versucht,
es als Typhus zu vertuschen.

1178
01:24:32,541 --> 01:24:33,583
Sie weiß es,

1179
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
und jemand wird sie dafür töten.

1180
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
Was können wir machen?

1181
01:24:40,333 --> 01:24:41,166
"Wir"?

1182
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
Nicht. Es könnte die Polizei sein.

1183
01:24:49,208 --> 01:24:51,625
-Man sucht dich noch?
-Ich bin geflohen.

1184
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
-Wie bitte?
-Das sagte ich nun nicht.

1185
01:24:55,291 --> 01:24:58,625
Das Licht ist an.
Sie werden misstrauisch. Versteck dich.

1186
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Ich komme!

1187
01:25:02,708 --> 01:25:04,625
-Miss Cicely.
-Entschuldigen Sie.

1188
01:25:04,708 --> 01:25:08,083
Nein, ich sagte ja, Sie sollen kommen.
Ich will helfen.

1189
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
-Ist noch jemand hier?
-Nein.

1190
01:25:11,500 --> 01:25:15,000
Das ist gut so.
Ich muss unbedingt mit Ihnen reden.

1191
01:25:15,875 --> 01:25:18,541
Sir, ich halte Sie
für einen ehrenwerten Mann.

1192
01:25:18,625 --> 01:25:20,083
Ich vertraue Ihnen.

1193
01:25:20,166 --> 01:25:23,750
Ich muss mich Ihnen anvertrauen.
Es könnte schockierend sein.

1194
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Miss Cicely, vielleicht…

1195
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
Ich wollte mit Ihnen
über eine Beziehung sprechen.

1196
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
Oh ja. Vielleicht können wir das
ein andermal besprechen?

1197
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
-Bitte.
-Es tut mir furchtbar leid.

1198
01:25:35,166 --> 01:25:37,958
Seien Sie versichert,
ich teile Ihr Interesse.

1199
01:25:38,041 --> 01:25:39,291
Wir sprechen darüber.

1200
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Danke.

1201
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
Sie ist weg. Sie war verwirrt.

1202
01:25:48,375 --> 01:25:51,208
Zweifele nicht an mir.
Cicely wollte meine Hilfe.

1203
01:25:51,833 --> 01:25:53,291
Auf dem Ball sagte sie,

1204
01:25:53,375 --> 01:25:55,583
sie wolle die Fabrikgesetze ändern.

1205
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Sie stieß auf etwas,
auf Korruption oder so.

1206
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Was macht sie?

1207
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Enola, falls du Bedenken hast,
dann versichere ich dir inbrünstig,

1208
01:26:09,208 --> 01:26:10,916
dass ich für niemanden Augen…

1209
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
So wollte ich das nicht sagen.

1210
01:26:15,625 --> 01:26:18,916
Aber in Bezug auf romantische Interessen,

1211
01:26:19,000 --> 01:26:21,125
ja, ist mein Interesse allein…

1212
01:26:21,833 --> 01:26:24,500
Ich bin voll und ganz
mit Politik beschäftigt.

1213
01:26:24,583 --> 01:26:25,958
Sie verehren Lord Tewkesbury?

1214
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
Er soll ein guter Mann
und großer Reformator sein.

1215
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
…interessiert. Die Frau, die mich am…

1216
01:26:31,208 --> 01:26:32,583
Ich muss meine Chance wahren.

1217
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Du hörst nicht zu.

1218
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
Guten Abend, Lord Tewkesbury.

1219
01:26:36,875 --> 01:26:39,083
Sie hatte keine Anstandsdame.

1220
01:26:40,833 --> 01:26:43,208
Du sagst mir sofort, was du hier willst.

1221
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
Ich war blind!

1222
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Der Phosphor vermischte sich
mit dem Sauerstoff.

1223
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
Ich habe alles übersehen.

1224
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Sie ist sicher nicht weit.

1225
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
Cicely.

1226
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
Sarah ist Cicely.

1227
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
Cicely ist Sarah!

1228
01:27:12,500 --> 01:27:15,083
Enola… Was um alles in der Welt…

1229
01:27:17,458 --> 01:27:19,291
Hast du gehört, was ich sagte?

1230
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
Oder was ich nicht sagte?
Hast du gehört, was ich nicht sagte?

1231
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Ja. Du hast gesagt, dass du…

1232
01:27:34,833 --> 01:27:36,083
Du wirst es erfahren.

1233
01:27:37,041 --> 01:27:40,916
Die Botschaft, die du mir auf dem Ball
mit dem Fächer sandtest…

1234
01:27:41,000 --> 01:27:42,416
Was bedeutet sie?

1235
01:27:45,708 --> 01:27:46,958
"Ich liebe dich."

1236
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Meine Damen und Herren, auf die Zukunft.

1237
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Natürlich.

1238
01:28:05,500 --> 01:28:07,750
Sie arbeiteten zusammen, als Liebende.

1239
01:28:09,958 --> 01:28:10,833
Ihr Plan war,

1240
01:28:12,208 --> 01:28:16,500
die Korruption in der Fabrik aufzudecken
und seinen Vater zu stoppen.

1241
01:28:17,375 --> 01:28:20,833
Sie wollten deine Hilfe.
William Lyon lud dich zum Ball ein.

1242
01:28:20,916 --> 01:28:23,041
Er ist ein Radikaler wie du.

1243
01:28:23,125 --> 01:28:25,791
Sie brauchten meine Hilfe. Du hast recht.

1244
01:28:25,875 --> 01:28:30,166
Enola, wir müssen reingehen.
Die Polizei sucht dich. Wir müssen reden.

1245
01:28:30,250 --> 01:28:34,125
Nein. Ich weiß, wir haben viel zu reden,
mein Lord. Du liebst mich.

1246
01:28:34,208 --> 01:28:36,625
Und es ist so, dass ich dich auch liebe.

1247
01:28:37,583 --> 01:28:39,125
Du liebst mich auch?

1248
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Du bist wirklich ein Narr.

1249
01:28:45,000 --> 01:28:46,375
Nun ruf eine Droschke.

1250
01:28:58,125 --> 01:29:00,958
-Deine Schritte sind so laut.
-Nun, es ist Kies.

1251
01:29:01,041 --> 01:29:02,958
-Du hast große Füße.
-Ich weiß.

1252
01:29:09,416 --> 01:29:12,916
Warte hier. Wache.
Wenn jemand kommt, sag, du bist ein Lord.

1253
01:29:13,666 --> 01:29:16,916
-Ich bin ein Lord.
-Dann glauben sie dir sicher.

1254
01:29:17,583 --> 01:29:18,416
In Ordnung.

1255
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
-Du.

1256
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
-Du bist lächerlich.
-Ich, lächerlich?

1257
01:30:15,833 --> 01:30:18,083
Ich sagte, du sollst dich fernhalten.

1258
01:30:18,166 --> 01:30:21,291
Du brichst aus
und hast die Polizei auf dem Hals.

1259
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
Bist du verletzt? Entschuldige.

1260
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Bist du nicht verletzt?

1261
01:30:27,125 --> 01:30:28,208
Anscheinend nicht.

1262
01:30:30,458 --> 01:30:32,375
Wer brachte dir das Kämpfen bei?

1263
01:30:33,333 --> 01:30:37,833
-Noch eine Leistung unserer Mutter.
-Sie hätte mich wie dich ernähren sollen.

1264
01:30:38,583 --> 01:30:41,916
Was tust du hier?
Geht es um meinen oder deinen Fall?

1265
01:30:42,000 --> 01:30:45,416
Um beide. Ich weiß,
wie Grail an deine Fingerabdrücke kam.

1266
01:30:45,500 --> 01:30:50,708
Oxydierter Phosphorstaub,
vom Tisch abgehoben, aufs Messer gebracht.

1267
01:30:51,750 --> 01:30:52,625
Du bist unschuldig.

1268
01:30:53,833 --> 01:30:55,041
Hattest du Zweifel?

1269
01:30:55,750 --> 01:30:57,541
Nichts ist sicher ohne Beweis.

1270
01:30:59,458 --> 01:31:00,875
Und dein Fall?

1271
01:31:00,958 --> 01:31:02,333
Mein Gegner.

1272
01:31:02,416 --> 01:31:04,875
Seine Spur führt hierher.

1273
01:31:06,875 --> 01:31:08,916
Unsere Fälle sind also verbunden.

1274
01:31:11,083 --> 01:31:11,916
Gehen wir?

1275
01:31:44,500 --> 01:31:45,458
William Lyon…

1276
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
Sarahs Geliebter.

1277
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
Und mein Dieb mit dem Filzhut.

1278
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
Bleib gefühllos.
Wir können nichts mehr für ihn tun.

1279
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
Denken wir klar, sehen wir genau hin.

1280
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Man griff nach ihm.

1281
01:32:07,583 --> 01:32:10,916
-Man durchsuchte ihn.
-Wegen des Dokuments, das er stahl.

1282
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
Ein Messer?

1283
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Nein, größer.

1284
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
Ein Entermesser.

1285
01:32:18,916 --> 01:32:20,625
Abrieb schwerer Stiefel

1286
01:32:20,708 --> 01:32:24,208
und Kratzspuren
von einem Gehstock mit Metallzwinge.

1287
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.

1288
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Aber auf wessen Befehl?

1289
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
Es war noch jemand hier.

1290
01:32:32,750 --> 01:32:34,916
Diese Zigarre hatte eine Spitze.

1291
01:32:38,041 --> 01:32:39,583
Und Spuren von Wolle.

1292
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
Astrachan, feinste Qualität.

1293
01:32:44,666 --> 01:32:48,958
Nun, Lord McIntyre,
ich schlage ein Mahl zu Mittag vor.

1294
01:32:50,291 --> 01:32:53,166
Lassen Sie mich in Ruhe.
Man beobachtet uns.

1295
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
Wo hat William gestohlen?

1296
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
-Im Schatzamt?
-Ja.

1297
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
Im Büro von Lord McIntyre,
dem Schatzminister.

1298
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
Wie kommst du darauf?

1299
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
Ich glaube, William konnte beweisen,

1300
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
dass Lyon und McIntyre
gemeinsame Sache machten.

1301
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
-Korruption.
-Ja.

1302
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Angetrieben von Gier.

1303
01:33:16,625 --> 01:33:20,083
McIntyre profitiert heimlich
von der Fabrik.

1304
01:33:20,166 --> 01:33:23,375
Sie änderten die Rezeptur
zu einem billigeren Phosphor,

1305
01:33:24,458 --> 01:33:26,250
und er ist tödlich.

1306
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
Enola?

1307
01:33:27,291 --> 01:33:28,750
Ich machte mir Sorgen.

1308
01:33:28,833 --> 01:33:31,708
Du ließest mich draußen stehen.
Ich hätte fast…

1309
01:33:35,166 --> 01:33:37,250
-Sherlock Holmes? Wie…
-Nicht jetzt.

1310
01:33:39,416 --> 01:33:40,291
Oh mein…

1311
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
-Ist er…
-Bleib gefühllos.

1312
01:33:44,833 --> 01:33:45,666
Wer war das?

1313
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
-Lord McIntyre.
-Nein.

1314
01:33:48,875 --> 01:33:51,250
-Alles passt.
-Niemand saß in dem Sessel.

1315
01:33:51,333 --> 01:33:53,083
Es gibt keine Einkerbungen.

1316
01:33:53,166 --> 01:33:56,291
Die Zigarre wurde geraucht, aber kalt.

1317
01:33:57,083 --> 01:33:59,625
Und sieh mal, keine Asche.

1318
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
-Keine Lippen haben das Glas berührt.
-Genau.

1319
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Diese Hinweise wurden für uns platziert,

1320
01:34:07,708 --> 01:34:10,083
um uns vom wahren Bösewicht wegzuführen.

1321
01:34:10,166 --> 01:34:11,666
Das ist alles inszeniert.

1322
01:34:13,208 --> 01:34:14,041
Von wem?

1323
01:34:14,708 --> 01:34:16,666
Nicht von McIntyre, von jemandem,

1324
01:34:16,750 --> 01:34:19,000
der ohne das Dokument
viel zu verlieren hatte.

1325
01:34:19,083 --> 01:34:21,875
Jemand, der ihr Handeln kannte,
erpresste sie.

1326
01:34:23,333 --> 01:34:24,333
Mein Gegner.

1327
01:34:27,208 --> 01:34:28,875
Jemand, der ein Spiel mag.

1328
01:34:30,750 --> 01:34:34,083
-Bekam derjenige, was er wollte?
-Nein, ich denke nicht.

1329
01:34:36,958 --> 01:34:37,833
Armer William.

1330
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
-Er bekam etwas.
-Maes schreckliche Musik.

1331
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
"Die Wahrheit der Götter".

1332
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
Könnte biblisch, mythisch sein.

1333
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
Fürs Theater?

1334
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
"The Gods" ist im Englischen
die oberste Reihe im Theater.

1335
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
Der Balkon.

1336
01:35:12,916 --> 01:35:14,166
Weiß das nicht jeder?

1337
01:35:16,083 --> 01:35:17,208
Es ist keine Musik.

1338
01:35:26,166 --> 01:35:27,416
Es ist eine Karte.

1339
01:35:36,958 --> 01:35:39,458
Reden wir darüber,
was uns erwarten könnte…

1340
01:35:40,958 --> 01:35:43,541
Möglicherweise etwas Gewalt.
Das kennst du.

1341
01:35:44,458 --> 01:35:45,291
Ja.

1342
01:35:45,875 --> 01:35:48,083
Ich trug einen Teil einer Rüstung.

1343
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
Aber ja, zu kämpfen wird dann…

1344
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Ja.

1345
01:35:53,375 --> 01:35:55,666
-Du hast schon gekämpft, oder?
-Oft.

1346
01:35:55,750 --> 01:35:57,416
Ich focht für meine Schule.

1347
01:36:02,333 --> 01:36:04,833
Also schön.
Bringst du mir das Kämpfen bei?

1348
01:36:05,333 --> 01:36:07,625
Was? Jetzt sofort? In einer Kutsche?

1349
01:36:07,708 --> 01:36:10,916
Ich lehrte dich Tanzen,
in fünf Minuten, im Badezimmer.

1350
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
Ok. Schon gut.

1351
01:36:18,083 --> 01:36:19,666
Kämpfen hat zwei Regeln.

1352
01:36:19,750 --> 01:36:21,750
Weiche aus, setze den Gegenschlag.

1353
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
Ich weiß nicht, wie ich zwei…

1354
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
Deine erste Lektion.

1355
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
Deine zweite. Du wichst nicht aus.

1356
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
-Soll ich etwa ein Mädchen schlagen?
-Oje.

1357
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Ich bin doch…

1358
01:36:38,000 --> 01:36:39,125
Hörst du auf damit?

1359
01:36:39,750 --> 01:36:41,166
Ich kann nicht aufhören.

1360
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Wir sind bald da.

1361
01:37:11,333 --> 01:37:13,166
Ich brauche mehr Unterricht.

1362
01:37:38,583 --> 01:37:40,416
Das X markiert die Stelle.

1363
01:37:59,791 --> 01:38:00,708
Sarah.

1364
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
Es ist alles da.

1365
01:38:06,166 --> 01:38:07,958
Die Beweise, die wir brauchen.

1366
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
Der Vertrag zwischen Lyon und McIntyre

1367
01:38:13,625 --> 01:38:15,291
zum Austausch des Phosphors.

1368
01:38:17,458 --> 01:38:19,083
Was William für dich stahl.

1369
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
Und die Seiten des Fabrikverzeichnisses.

1370
01:38:28,125 --> 01:38:30,000
Die nahmst du aus dem Büro mit.

1371
01:38:31,083 --> 01:38:33,208
Es sind die Namen der Mädchen,
die sie töteten.

1372
01:38:33,291 --> 01:38:34,958
Sie wären sonst vergessen.

1373
01:38:37,000 --> 01:38:41,375
Es ist der Beweis, dass die Mädchen
durch die Arbeit in der Fabrik sterben.

1374
01:38:41,458 --> 01:38:42,791
Und sie wussten es.

1375
01:38:44,958 --> 01:38:47,291
Du bist eine beeindruckende Detektivin.

1376
01:38:49,583 --> 01:38:51,500
Das bist du auch, Sarah Chapman.

1377
01:38:55,375 --> 01:38:57,750
Ich werde es publik machen. Versprochen.

1378
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Danke.

1379
01:39:02,250 --> 01:39:05,041
Wir müssen William finden.
Wir waren verabredet.

1380
01:39:07,458 --> 01:39:10,250
Es tut mir leid.
William wird nicht mehr kommen.

1381
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Was?

1382
01:39:20,250 --> 01:39:21,500
Es tut mir leid.

1383
01:39:22,750 --> 01:39:24,083
Es tut mir so leid.

1384
01:39:29,958 --> 01:39:31,875
Ich sagte ihm, wir hätten alles,

1385
01:39:33,208 --> 01:39:34,916
wir müssten es publik machen.

1386
01:39:37,500 --> 01:39:39,166
Er sagte, es kümmert keinen.

1387
01:39:39,250 --> 01:39:42,083
Wir müssten
einen Entscheidungsträger überzeugen.

1388
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
Er wollte mich nur beschützen…

1389
01:39:48,833 --> 01:39:50,041
…und ich verlor ihn.

1390
01:39:50,750 --> 01:39:53,000
Schnell, sonst verlieren wir Sie auch.

1391
01:39:54,083 --> 01:39:55,750
Man verliert dies…

1392
01:39:58,458 --> 01:39:59,625
…und jenes.

1393
01:40:03,375 --> 01:40:05,375
-Sie verloren wohl alles.
-Bessie.

1394
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
Sie waren alle sehr unvorsichtig.

1395
01:40:13,916 --> 01:40:15,041
Ich nehme die.

1396
01:40:15,125 --> 01:40:16,750
Lassen Sie sie los.

1397
01:40:18,916 --> 01:40:20,708
Her mit den Papieren, dann ja.

1398
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
Lauf, Bessie!

1399
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Tun Sie etwas!

1400
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
Ihm nach!

1401
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Weiche aus. Gegenschlag.

1402
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury!

1403
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
Nein!

1404
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie!

1405
01:43:08,708 --> 01:43:09,541
Lauft!

1406
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
Ich sagte, lauft!

1407
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola!

1408
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
Du bist besser als gedacht.

1409
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
Wo wir uns überall aufhalten.

1410
01:45:24,583 --> 01:45:26,208
Oh ja, wo überall.

1411
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Ich mochte das Theater schon immer.

1412
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Verstanden?

1413
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Ich träumte einst davon,
auf die Bühne zu gehen.

1414
01:45:43,833 --> 01:45:45,208
Du bist mich nicht los,

1415
01:45:45,291 --> 01:45:47,833
Viscount Tewkesbury,
Marquess von Basilwether.

1416
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola!

1417
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Hurra!

1418
01:46:18,833 --> 01:46:19,791
Geht es dir gut?

1419
01:46:26,500 --> 01:46:28,125
Du bist ein wahrer Kämpfer.

1420
01:46:39,416 --> 01:46:41,375
Herzlichen Glückwunsch.

1421
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lord McIntyre. Was tun Sie hier?

1422
01:46:46,500 --> 01:46:47,791
Ich wurde gerufen.

1423
01:46:48,625 --> 01:46:52,416
Ihr Bruder wusste, dass die Richtigen
bestraft werden sollten.

1424
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
Ich kann Ihnen nicht genug danken
für die Sicherung des Regierungseigentums.

1425
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
Und dass Sie den Mörder stellten.

1426
01:46:59,750 --> 01:47:03,375
Eine Fäulnis in unseren Reihen.

1427
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
Die Welt wird
den Namen Enola Holmes erfahren.

1428
01:47:09,541 --> 01:47:10,583
Dafür sorge ich.

1429
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, verhaften Sie das Mädchen.

1430
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
Sie hat nichts getan.

1431
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
Aufgrund welches Vorwurfs, Sir?

1432
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
Diebstahl.

1433
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
Was sie stahl, war die Wahrheit.

1434
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Sie nahm Persönliches an sich

1435
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
und setzte es für Nötigung
und Erpressung ein.

1436
01:47:30,708 --> 01:47:33,833
Sie wird ihre Gefängnisstrafe bekommen.

1437
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
Sie irren sich jedoch.

1438
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Sie war nicht Ihre Erpresserin.

1439
01:47:42,541 --> 01:47:45,958
Ich berief Sie hierher,
um diese Person zu identifizieren.

1440
01:47:46,041 --> 01:47:48,416
Die Buchführung war meisterlich.

1441
01:47:48,500 --> 01:47:52,791
Ein Gewirr von Quellen,
aber alle auf eine Tasche gerichtet.

1442
01:47:53,500 --> 01:47:57,416
Eine Person, die die Früchte
ihrer Betrügereien einheimste,

1443
01:47:57,500 --> 01:47:58,750
unbemerkt von allen.

1444
01:48:00,291 --> 01:48:03,416
Der alles hörte und alles sah.

1445
01:48:04,791 --> 01:48:08,333
-Seit Jahren ignoriert.
-Er spielte sie alle aus.

1446
01:48:09,708 --> 01:48:11,083
Es ist alles ein Spiel.

1447
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
Und es macht Spaß,
wenn man die Regeln kennt.

1448
01:48:21,458 --> 01:48:22,416
Miss Mira Troy.

1449
01:48:23,625 --> 01:48:24,583
Absurd.

1450
01:48:25,416 --> 01:48:27,083
Das glaube ich nicht.

1451
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
Es ist bemerkenswert,
was man erreichen kann,

1452
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
wenn einen die Leute unterschätzen.

1453
01:48:37,166 --> 01:48:38,666
Und dann kam das Problem.

1454
01:48:39,375 --> 01:48:41,125
William stahl den Vertrag.

1455
01:48:41,208 --> 01:48:44,541
-Ihr Geld war in Gefahr.
-Das konnten Sie nicht zulassen.

1456
01:48:45,125 --> 01:48:48,083
Sie beauftragten Grail,
das Dokument zu beschaffen,

1457
01:48:48,583 --> 01:48:53,208
aber die Dinge liefen aus dem Ruder.
So lenkten Sie die Spur auf Lord McIntyre.

1458
01:48:54,208 --> 01:48:56,458
Ein seltener Fehltritt in Ihrem Spiel…

1459
01:48:58,083 --> 01:48:59,166
…Moriarty.

1460
01:48:59,250 --> 01:49:02,958
URSPRUNGSKONTO

1461
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Wie bedauerlich, dass unser Divertissement
zu Ende gehen muss, Mr. Holmes.

1462
01:49:12,041 --> 01:49:16,083
Es war mir so ein großes Vergnügen.

1463
01:49:17,666 --> 01:49:19,916
Auch mit Ihnen, Enola.

1464
01:49:21,500 --> 01:49:24,250
Miss Troy, Sie stecken hinter allem?

1465
01:49:25,791 --> 01:49:29,041
Natürlich findet man nie
das richtige Personal.

1466
01:49:30,000 --> 01:49:32,500
Ich wollte nur die Verträge zurückhaben.

1467
01:49:32,583 --> 01:49:35,500
Wenngleich ich William
nicht selbst fragen konnte,

1468
01:49:35,583 --> 01:49:37,333
waren Sie so zuvorkommend.

1469
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
Und sollten Sie mit William
sprechen wollen,

1470
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
probieren Sie es mal damit.

1471
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
Nur schade, dass er letztlich
schlauer und beherzter war als erwartet.

1472
01:49:51,083 --> 01:49:52,291
Alle beide waren es.

1473
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Es war so unnötig,
dass sie sterben mussten.

1474
01:49:56,208 --> 01:50:02,791
Aber Superintendent Grail
war einfach so ein stumpfes Werkzeug.

1475
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Sie!

1476
01:50:04,958 --> 01:50:08,291
Wie konnten Sie es wagen,
Ihre Position so auszunutzen?

1477
01:50:10,708 --> 01:50:13,083
Ich nutze sie zu meinem Vorteil aus?

1478
01:50:14,750 --> 01:50:17,583
Was waren meine Vorteile?

1479
01:50:18,875 --> 01:50:23,125
Behandelt wie gewöhnliches Dienstpersonal,
dabei zweimal so klug wie Sie.

1480
01:50:24,916 --> 01:50:26,125
Wie Sie alle.

1481
01:50:28,708 --> 01:50:32,583
Gebührt mir kein Anteil
an Ihren illegalen Reichtümern,

1482
01:50:32,666 --> 01:50:35,625
wenn ich Sie gleichzeitig bestrafen kann?

1483
01:50:36,208 --> 01:50:39,583
Sollte ich nicht für das belohnt werden,
was ich schaffe?

1484
01:50:40,666 --> 01:50:46,041
Wo ist mein Platz in dieser Gesellschaft?

1485
01:50:46,708 --> 01:50:48,333
Ich bin eine Frau.

1486
01:50:49,000 --> 01:50:51,291
Ich kann keinen Clubs beitreten,

1487
01:50:51,375 --> 01:50:55,583
ich kann keine Aktien besitzen,
mich nicht so weiterentwickeln wie sie.

1488
01:50:56,791 --> 01:50:57,625
Also…

1489
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
…fand ich meinen eigenen Weg.

1490
01:51:06,250 --> 01:51:10,125
Und es hat Spaß gemacht.

1491
01:51:14,500 --> 01:51:19,666
Lestrade, führen Sie sie ab.

1492
01:51:19,750 --> 01:51:20,583
Jawohl, Sir.

1493
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
Und die Anklage?

1494
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
-Nötigung.
-Ja.

1495
01:51:26,916 --> 01:51:27,916
Erpressung, Mord.

1496
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Gehen Sie.

1497
01:51:30,166 --> 01:51:34,166
Wie schade, dass unser kleines Tänzchen
zu einem Ende kommen muss.

1498
01:51:34,958 --> 01:51:38,625
Zumindest erst einmal.
Vielleicht ergibt es sich ein andermal.

1499
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Nein!

1500
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
Nein!

1501
01:51:52,041 --> 01:51:54,250
So. Das hätten wir dann.

1502
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
Ich verbrannte
versehentlich mein Eigentum. Na und?

1503
01:52:00,458 --> 01:52:02,916
Sie sind korrupt, Sir.

1504
01:52:03,000 --> 01:52:05,833
Und beteiligt am Tod
Hunderter von Arbeiterinnen.

1505
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
Wo ist Ihr Beweis?

1506
01:52:10,250 --> 01:52:11,291
Gut.

1507
01:52:11,375 --> 01:52:14,958
Nun, dann machen wir mal weiter.

1508
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
-Sie dürfen nicht…
-Tewkesbury.

1509
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Geduld.

1510
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Dann gut.

1511
01:52:41,875 --> 01:52:44,666
All diese Namen, diese Leben…

1512
01:52:45,583 --> 01:52:46,916
Ich ließ sie im Stich.

1513
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
Sag so etwas nicht.

1514
01:52:50,500 --> 01:52:51,333
Mae ist tot…

1515
01:52:54,333 --> 01:52:55,250
William auch…

1516
01:52:56,791 --> 01:52:58,416
Und sie kommen damit durch.

1517
01:52:59,666 --> 01:53:02,166
Du hast ihn gehört: "Wo ist Ihr Beweis?"

1518
01:53:03,166 --> 01:53:04,291
Was haben wir noch?

1519
01:53:09,166 --> 01:53:10,333
Wir haben einander…

1520
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
…und wir haben die Wahrheit.

1521
01:53:27,041 --> 01:53:30,458
Du kommst spät, Bess Chapman.
Ich ziehe dir einen Penny ab.

1522
01:53:32,625 --> 01:53:33,541
Hey.

1523
01:53:34,958 --> 01:53:37,041
Ihr seid hier nicht mehr erwünscht.

1524
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Was fällt euch ein? Hey!

1525
01:53:40,708 --> 01:53:41,541
Runter!

1526
01:53:42,250 --> 01:53:43,958
Runter da!

1527
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
Lassen Sie sie sprechen!

1528
01:53:49,791 --> 01:53:50,916
Vor ein paar Wochen

1529
01:53:52,708 --> 01:53:55,666
wollten Mae Izley, William Lyon und ich

1530
01:53:55,750 --> 01:53:57,916
einen Beweis erbringen.

1531
01:53:59,083 --> 01:54:01,416
Dass diese Fabrik Menschen tötet.

1532
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
Sie wussten Bescheid.

1533
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
Aber Profit war ihnen wichtiger als wir.

1534
01:54:08,916 --> 01:54:10,041
Du kommst mit.

1535
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
Nicht der Typhus tötet uns,
sondern der Phosphor.

1536
01:54:15,000 --> 01:54:16,750
Womit wir jeden Tag arbeiten.

1537
01:54:17,625 --> 01:54:19,750
Du lügendes Miststück.

1538
01:54:19,833 --> 01:54:21,791
Einen Penny Abzug von Ihrem Lohn!

1539
01:54:23,708 --> 01:54:25,375
Es waren unsere Freundinnen,

1540
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
unsere Schwestern…

1541
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
…und unsere Kinder.

1542
01:54:36,833 --> 01:54:39,375
Nun, das hört jetzt auf.

1543
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
Wir sollten endlich das nutzen,
was wir haben. Uns.

1544
01:54:45,458 --> 01:54:49,333
Es wird Zeit,
dass wir die Arbeit verweigern.

1545
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
Dass wir Nein sagen.

1546
01:54:51,750 --> 01:54:54,083
-Los. Zurück an die Arbeit.
-Nein!

1547
01:54:55,125 --> 01:54:57,625
Wenn ihr geht, gibt es kein Zurück mehr.

1548
01:54:59,125 --> 01:55:01,375
Ihr kriegt hier keine Anstellung mehr.

1549
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
Und? Schließt ihr euch mir an?

1550
01:55:09,541 --> 01:55:10,916
Denkt an eure Familien.

1551
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
Lasst es, Mädchen.

1552
01:55:13,208 --> 01:55:15,583
Es ist das Risiko nicht wert.

1553
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
Und?

1554
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
Macht ihr mit?

1555
01:55:19,875 --> 01:55:22,291
So sind eben die Regeln.

1556
01:55:23,541 --> 01:55:24,458
Ich bitte euch.

1557
01:55:26,333 --> 01:55:28,541
Ihr habt Angst, genau wie ich.

1558
01:55:28,625 --> 01:55:30,583
Aber es ist unsere einzige Macht.

1559
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Richtig…

1560
01:55:40,416 --> 01:55:43,125
…an mit der Maschine!
Macht euch an die Arbeit.

1561
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
In Ordnung.

1562
01:55:54,250 --> 01:55:55,083
Nein.

1563
01:55:56,375 --> 01:55:58,375
Das darf nicht ihre Zukunft sein.

1564
01:55:59,166 --> 01:56:00,666
Es tut mir leid, Enola.

1565
01:56:09,416 --> 01:56:10,250
Hör auf damit.

1566
01:56:20,250 --> 01:56:21,083
Hör auf damit.

1567
01:56:25,916 --> 01:56:27,208
Seid eine Stimme.

1568
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
Es reicht jetzt!

1569
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Hört auf damit!

1570
01:56:57,416 --> 01:57:00,041
Kann niemand
diese verdammten Frauen stoppen?

1571
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Kommt, Mädels.

1572
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
Wo wollt ihr hin?

1573
01:57:46,125 --> 01:57:47,208
Nach Westminster!

1574
01:57:50,083 --> 01:57:51,000
Da sind sie.

1575
01:57:52,041 --> 01:57:53,500
Das ist viel Lärm.

1576
01:57:54,833 --> 01:57:56,708
Sie stiftet gern Unruhe, nicht?

1577
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
Fast so, als wäre sie so geformt worden.

1578
01:58:03,375 --> 01:58:05,458
Aber sie muss ihre Haare schneiden.

1579
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
GEGRÜNDET 1885
DETEKTEI

1580
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Dein Junge hat wohl das Kämpfen gelernt.

1581
01:58:19,500 --> 01:58:21,333
Lord McIntyre.

1582
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
In der Tat.

1583
01:58:27,291 --> 01:58:28,708
Er ist nicht mein Junge.

1584
01:58:35,041 --> 01:58:36,791
"Sie zahlen, was Sie können."

1585
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
Womit? Mit Kartoffeln und Dankbarkeit?

1586
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
Falls sie nur das haben.

1587
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Erledige du wichtige Dinge.
Ich bin hier richtig.

1588
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Edith verlangt nicht viel Miete.

1589
01:58:48,666 --> 01:58:54,291
Hör zu. Falls dir eine bessere Umgebung
lieber wäre, könnte ich dir…

1590
01:58:56,375 --> 01:58:57,375
Ich dachte so an…

1591
01:59:00,208 --> 01:59:01,416
…Holmes und Holmes?

1592
01:59:04,208 --> 01:59:05,333
Eine Partnerschaft?

1593
01:59:09,041 --> 01:59:11,333
Das ist ein sehr freundliches Angebot.

1594
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Würde ich es tun,
bliebe ich stets in deinem Schatten.

1595
01:59:16,958 --> 01:59:17,791
Ja.

1596
01:59:21,750 --> 01:59:24,083
Aber dein neues Ich gefällt mir gut.

1597
01:59:24,791 --> 01:59:26,750
Niemand sollte immer allein sein.

1598
01:59:28,166 --> 01:59:29,375
Ein Freund wäre gut.

1599
01:59:31,791 --> 01:59:33,750
Das sollte ich wohl aufschreiben.

1600
01:59:37,416 --> 01:59:39,958
Ich werde immer wieder nach dir sehen.

1601
01:59:40,041 --> 01:59:41,125
Das wäre schön.

1602
01:59:41,833 --> 01:59:45,083
Komm du doch auch gelegentlich
in die Baker Street…

1603
01:59:47,083 --> 01:59:48,208
…und sieh nach mir.

1604
01:59:52,333 --> 01:59:56,083
Vielleicht können wir uns
für Donnerstag verabreden. 16 Uhr.

1605
01:59:56,916 --> 01:59:58,166
Donnerstag, 16 Uhr.

1606
02:00:00,666 --> 02:00:03,958
Ich bin nicht der Einzige,
der dich heute unterbricht.

1607
02:00:05,625 --> 02:00:06,875
Und er bringt Blumen.

1608
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
-Sherlock.
-Tewkesbury.

1609
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
-Bis Donnerstag.
-Adieu, Sherlock.

1610
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
Sherlock?

1611
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
-Ja.
-Ihre Zeitung.

1612
02:00:26,250 --> 02:00:27,083
Danke.

1613
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
Und…

1614
02:00:30,000 --> 02:00:32,666
Danke für alles.

1615
02:00:42,208 --> 02:00:45,208
MEISTERLICHE VERBRECHERIN ENTKOMMT

1616
02:00:45,291 --> 02:00:48,291
AUF DER FLUCHT
MIRA TROY - ALIAS MORIARTY

1617
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Wann vermittelte ich dir,
dass ich Blumen mag?

1618
02:00:54,791 --> 02:00:57,791
Sie heißen Wiesen-Glockenblumen.
Wild, natürlich.

1619
02:00:57,875 --> 02:01:00,875
Angezogen von uralten Wäldern,
drahtig, trügerisch,

1620
02:01:01,458 --> 02:01:03,416
sich keiner Regel beugend,

1621
02:01:03,500 --> 02:01:07,958
aber ihre Blütenblätter sind so zart,
und ihre Blüten…

1622
02:01:08,041 --> 02:01:12,041
Zwei Dinge: Die Metapher ist gequält,
und ich habe keine zarten Blütenblätter.

1623
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Oh, und…

1624
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
Ich habe eine Einladung zu einem Ball,
ausgesprochen von Lady…

1625
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
Ich gehe mit dir auf keinen Ball.
Letztes Mal wurde ich verhaftet.

1626
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Umso mehr Grund, wieder zu tanzen,
oder nicht?

1627
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
-Du bist ein Narr.
-Und du bist feige.

1628
02:01:30,083 --> 02:01:33,083
So sprechen Sie mit einer Dame?
Wie schändlich, Sir.

1629
02:01:33,166 --> 02:01:35,250
Und doch hältst du noch meinen Arm.

1630
02:01:35,958 --> 02:01:38,041
Und doch halte ich noch deinen Arm.

1631
02:01:39,750 --> 02:01:42,166
DER ARBEITERINNEN-STREIK
ANGEFÜHRT VON SARAH CHAPMAN

1632
02:01:42,250 --> 02:01:44,875
WAR DIE ERSTE INDUSTRIELLE AKTION
VON FRAUEN FÜR FRAUEN

1633
02:01:44,958 --> 02:01:47,416
UND VERBESSERTE IHRE ARBEITSBEDINGUNGEN
FÜR IMMER

1634
02:01:47,500 --> 02:01:51,333
{\an8}ES BRAUCHT NUR EINE FLAMME,
UM EIN FEUER ZU ENTFACHEN

1635
02:02:02,291 --> 02:02:04,666
DONNERSTAG
15:59 UHR

1636
02:02:04,750 --> 02:02:06,708
DONNERSTAG
16 UHR

1637
02:02:18,250 --> 02:02:19,208
Sherlock Holmes?

1638
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Ja.

1639
02:02:22,166 --> 02:02:23,708
Wir sind jetzt verabredet.

1640
02:02:25,500 --> 02:02:27,041
Sie suchen einen Hausgenossen?

1641
02:02:27,916 --> 02:02:30,000
-Sie irren sich in der Adresse.
-Ja?

1642
02:02:32,791 --> 02:02:36,041
Die junge Dame
nannte sehr deutlich Adresse und Uhrzeit.

1643
02:02:37,125 --> 02:02:39,125
"Donnerstag um 16 Uhr", sagte sie.

1644
02:02:39,208 --> 02:02:40,708
Sie sind Sherlock Holmes?

1645
02:02:42,708 --> 02:02:43,541
Ja.

1646
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Bitte, treten Sie doch ein, Mr…

1647
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
Doktor.

1648
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
Watson.

1649
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.

1650
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
IST LORD TEWKESBURY VERGEBEN?

1651
02:04:00,291 --> 02:04:02,833
{\an8}FRAUEN
KOMMT & UNTERSCHREIBT DIE WAHLPETITON

1652
02:04:03,333 --> 02:04:05,916
INSPECTOR LESTRADE BEFÖRDERT

1653
02:04:06,416 --> 02:04:09,000
TROY WEITER FLÜCHTIG
SCHLÄGT MORIARTY WIEDER ZU?

1654
02:04:09,500 --> 02:04:12,083
{\an8}WER IST SHERLOCKS NEUER BEGLEITER?

1655
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Untertitel von: H.G. Laepple



