1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
ALGUNHAS COUSAS SON VERDADE

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
POLO MENOS AS IMPORTANTES

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX PRESENTA

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Pare! Policía!

7
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
Detede esa rapaza!

8
00:00:43,625 --> 00:00:44,458
Perdón!

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
- Canto o sinto!
- Coidado!

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Mira por onde vas, condenada!

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Detédea!

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,708
Debía explicar algo.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Chámome Enola Holmes.
Se cadra lembrádesvos.

14
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
Logo de resolver un caso…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
Ola.

16
00:01:22,458 --> 00:01:23,916
….abrín un negocio.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Unha axencia de detectives…

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
DETECTIVE ENOLA HOLMES

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,416
…aberta e lista para a miña clientela.

20
00:01:32,291 --> 00:01:35,625
Quería estar no olimpo
dos grandes detectives vitorianos.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
- Detective Field.
- Si.

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
- Mackenzie Macintosh.
- Eu.

23
00:01:38,833 --> 00:01:40,625
- Alfred Hornblower.
- Xo!

24
00:01:40,708 --> 00:01:43,250
E o infame Reginald Swain.

25
00:01:44,250 --> 00:01:47,458
E o mellor, estaría á altura do meu irmán.

26
00:01:47,541 --> 00:01:48,791
Seríamos iguais.

27
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
Unha detective por dereito propio,

28
00:01:53,291 --> 00:01:55,708
digna do apelido Holmes.

29
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Parabéns.

30
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Ou iso pensaba eu.

31
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Falo coa secretaria?

32
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
- Cantos anos tes?
- Non dou creto, que nova es.

33
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
A idade é unha vantaxe.

34
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Vou a onde outros non van
e exploro onde outros non exploran.

35
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Podo loitar. Sei jujutsu.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
- Pero es unha rapaza.
- Son, si.

37
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Tes algunha experiencia?

38
00:02:36,083 --> 00:02:38,000
- O caso Tewkesbury?
- Foi Sherlock.

39
00:02:38,083 --> 00:02:39,166
- Sherlock…

40
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
- Foi Sherlock Holmes, non?
- Asegúrolle que fun eu.

41
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Un raparigo valente o Tewkesbury ese.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
- Dime…

43
00:02:47,208 --> 00:02:49,125
- Dime…
- Si?

44
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Está libre teu irmán?

45
00:02:54,333 --> 00:02:55,833
Botádelle unha ollada!

46
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes e o cadáver de Brixton.

47
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
Meu irmán.

48
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Eu non tiña nin o primeiro caso
e Sherlock nadaba neles.

49
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Pero o último
parece que lle creba a cabeza.

50
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
Namentres, madre segue á fuga…

51
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}COMIDA DE BEBÉS

52
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}…e intenta non chamar moito a atención.

53
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
Pero nunca foi o seu forte.

54
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
IGUALDADE PARA AS MULLERES

55
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
PECHADO

56
00:03:33,208 --> 00:03:35,041
DETECTIVE ENOLA HOLMES

57
00:03:40,791 --> 00:03:45,625
Si, e logo está el.

58
00:03:45,708 --> 00:03:49,250
Lords, a reforma
non é un deber que hai que cumprir

59
00:03:49,333 --> 00:03:51,375
nin un proxecto que aprobar,

60
00:03:51,458 --> 00:03:54,250
é unha necesidade constante de cambio.

61
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Si, señor!

62
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
Lord Tewkesbury,
o defensor do cambio e do progreso.

63
00:04:01,708 --> 00:04:04,416
Un home ao que acudir
coa causa máis nobre.

64
00:04:16,916 --> 00:04:21,250
Pero non tiña tempo para distraccións.
E ademais segue sendo un paduán.

65
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
Moita xente cre
que o seu único propósito na vida

66
00:04:25,916 --> 00:04:28,333
é encaixar no mundo que os rodea.

67
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
Isto é un erro.

68
00:04:31,833 --> 00:04:33,666
É o teu camiño, Enola.

69
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
Ás veces has tropezar.

70
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
Ás veces has caer.

71
00:04:39,500 --> 00:04:41,791
Pero por moi perdida que te sintas,

72
00:04:42,291 --> 00:04:44,583
se segues sendo ti mesma,

73
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
o camiño sempre te atopará de novo.

74
00:04:50,666 --> 00:04:53,916
Pero parecía que o meu camiño acabara.

75
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
Era un fracaso.

76
00:04:59,500 --> 00:05:01,291
Só podía ir á casa.

77
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
Enola Holmes?

78
00:05:27,333 --> 00:05:28,208
Si?

79
00:05:28,708 --> 00:05:30,333
Vin ao lugar axeitado.

80
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Atopa xente perdida, non si?

81
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
DETECTIVE ENOLA HOLMES
ATOPO XENTE DESAPARECIDA

82
00:05:37,958 --> 00:05:40,708
De onde o sacaches? Ten meses.

83
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Atopeino na rúa.

84
00:05:44,833 --> 00:05:46,041
A quen perdiches?

85
00:05:48,458 --> 00:05:49,583
A miña irmá.

86
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Ten coidado.

87
00:06:13,791 --> 00:06:15,500
Desapareceu hai unha semana.

88
00:06:16,000 --> 00:06:19,083
Todos din que escapou,
pero Sarah non faría iso,

89
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
a min non.

90
00:06:21,291 --> 00:06:22,791
É a miña única familia.

91
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
Por aquí.

92
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
As outras están traballando.

93
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Un té?

94
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Grazas.

95
00:06:41,666 --> 00:06:43,375
Podo ver o seu cuarto?

96
00:06:43,458 --> 00:06:44,625
O noso, dis?

97
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
Xa estás nel.

98
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
Temos sorte.
Moitas viven cinco nun cuarto.

99
00:06:58,833 --> 00:06:59,833
Usa isto.

100
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
Sarah déixalles queixo fóra.

101
00:07:07,708 --> 00:07:08,958
É bondadosa.

102
00:07:12,583 --> 00:07:14,750
Como é Sara?

103
00:07:14,833 --> 00:07:16,500
Desta altura máis ou menos.

104
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Guapa.

105
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Moi guapa.

106
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Ollos verdes, pelo roibo.

107
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
- Pencas…
- Pelo roibo?

108
00:07:24,500 --> 00:07:26,666
Non somos irmás normais.

109
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Atopouna.

110
00:07:29,000 --> 00:07:30,166
Sarah acolleuna.

111
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Quen é, Bess?

112
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
- Enola Holmes.
- É detective.

113
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
Parece que a vai levar o vento.

114
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
Mae!

115
00:07:42,125 --> 00:07:45,541
Bessie, que levaba posto Sarah
o día que desapareceu?

116
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Que fai?

117
00:07:48,791 --> 00:07:49,958
Perde o tempo.

118
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Levaba o outro vestido, o verde.

119
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
Gústalle ler?

120
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
Si, aprendeu ela soa.

121
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
Dicía que tiñas que aprender
do mundo no que vivías.

122
00:08:08,750 --> 00:08:09,625
Maquillaxe.

123
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
Tiña pretendente?

124
00:08:12,333 --> 00:08:15,208
Que va, pero moitos estaban interesados.

125
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
Non era boa xardineira.

126
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Mira, e se deixas de fisgar?

127
00:08:26,041 --> 00:08:28,166
Tranquila, déixaa traballar.

128
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
12 DE MARZO

129
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
Doce de marzo. Diche algo esa data?

130
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Xa abonda.

131
00:08:48,791 --> 00:08:50,916
Non precisamos a túa axuda.

132
00:08:51,583 --> 00:08:53,666
Atopeina eu, así que queda.

133
00:08:58,500 --> 00:09:00,708
Sempre metendo o fociño, condenada.

134
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
- Non deixou unha nota?
- Só isto.

135
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
Tiña dous traballos.
Se non, non podiamos sobrevivir.

136
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Lavaba vasos nun bar.

137
00:09:13,291 --> 00:09:15,375
Chámase As Hastas do Veado.

138
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Podes gardala.

139
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
Non, non fai falla. Iso resolvémolo logo.

140
00:09:23,166 --> 00:09:25,916
Dime, cando a viches por última vez?

141
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
Hai unha semana, na fábrica de mistos.

142
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Tivo unha pelexa co señor Crouch,
o capataz, no seu despacho.

143
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
- Por que??
- Dixo que roubaba.

144
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Pero Sarah é honrada.

145
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Traballa na fábrica de mistos?

146
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Traballamos todas alí. Imos a todo xuntas.

147
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Comezaremos por aí.

148
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
Logo cóllelo? Colles o caso?

149
00:09:53,541 --> 00:09:54,916
Grazas, Holmes.

150
00:09:55,416 --> 00:09:56,291
Grazas.

151
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
Por fin, o meu primeiro caso.

152
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
O segundo, en realidade.

153
00:10:02,375 --> 00:10:04,250
Heite atopar, Sarah Chapman.

154
00:10:04,333 --> 00:10:05,833
Roiba, vestido verde.

155
00:10:05,916 --> 00:10:07,458
Maquillaxe, libros.

156
00:10:07,541 --> 00:10:08,375
Doce de marzo.

157
00:10:08,458 --> 00:10:09,750
Non sei a que andabas…

158
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
pero comeza o xogo.

159
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
Ven canda min, sígueme.

160
00:10:18,791 --> 00:10:20,291
Cantas traballan aquí?

161
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
Unhas 500, se cadra 600.

162
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Estou ben?

163
00:10:25,666 --> 00:10:28,833
- Teño ben o pano do pescozo?
- Telo no pescozo.

164
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
- Boas, Bessie.
- Boas, Doris.

165
00:10:37,416 --> 00:10:38,291
FÁBRICA DE MISTOS

166
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
Boca.

167
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Boca.

168
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
- Boca.
- Veña!

169
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
- Seguinte.
- Fóra.

170
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
- Por favor, señor.
- Fóra dixen!

171
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
- Boca.
- Que miras ti?

172
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
Eh, rapaza nova. Anota o nome.

173
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Boca.

174
00:11:04,458 --> 00:11:06,833
- Que busca?
- Tifo.

175
00:11:15,041 --> 00:11:16,375
Iso é fósforo.

176
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Tranquila, haste afacer ao cheiro.

177
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Traballaba aquí?

178
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Estiras os mistos…

179
00:11:36,291 --> 00:11:37,250
xúntalos todos

180
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
e á caixa.

181
00:11:40,416 --> 00:11:43,916
Bastante sinxelo. Inténtao ti.

182
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
Un penique menos do soldo.

183
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Aínda está aprendendo, señor Crouch.

184
00:12:04,333 --> 00:12:07,125
Alixeirando, ou quedas
sen un penique ti tamén.

185
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Queredes que vos reduza o soldo?

186
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Apetéceche?

187
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
Xa, iso pensaba.

188
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
A traballar!

189
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
Teño que ir a ese despacho.

190
00:12:27,791 --> 00:12:28,958
Segue soñando.

191
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Sen falar.

192
00:12:45,666 --> 00:12:48,083
Só fai falla unha cousiña pequena

193
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
para cambiar as regras do mundo.

194
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
MISTOS A UN PENIQUE

195
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Eh, a mover os dedos.

196
00:13:18,000 --> 00:13:18,875
Hurra!

197
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
Que diantres pasou, eh?

198
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
Recollédeos.

199
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
Eh, veña, recólleos.

200
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Veña, a traballar!

201
00:13:38,791 --> 00:13:40,083
A que viñeches?

202
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
BENEFICIOS

203
00:13:44,041 --> 00:13:45,083
Veña, rapazas.

204
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
MISTOS A DOUS PENIQUES

205
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Vermellos.

206
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Perdedes o tempo.

207
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
Non me miredes así.

208
00:14:01,041 --> 00:14:01,875
REXISTRO

209
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
Eh, parade de falar.

210
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Ollos verdes, pelo roibo.

211
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Logo si que roubaches algo.

212
00:14:26,000 --> 00:14:26,833
Charles!

213
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
É unha extorsión insolente.

214
00:14:31,958 --> 00:14:32,916
Criminal!

215
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
- Teño o peto baleiro.
- Pensas que o meu está cheo?

216
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Déchesme a palabra
de que ías atopar o responsable.

217
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
Parece que está ameazando, señor Lyon.

218
00:14:42,583 --> 00:14:45,958
Isto non é o que esperaba
cando chegamos a un acordo.

219
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
E á parte de todo, roubo.

220
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
- Xa oíches, resólveo.
- Vamos, William.

221
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Señor, ten sospeitas
de quen pode ser o responsable?

222
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
Preguntaría se o soubese?

223
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Señor, debiamos considerar
se hai algunha conexión con este roubo.

224
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
- Teño unhas ideas…
- Pedinche consello?

225
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Ou díxenche que o resolveses?

226
00:15:15,958 --> 00:15:17,875
Saberao a xente adecuada, señor.

227
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
Señorita Troy!

228
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Si, señor.

229
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
As rapazas traballan a un nivel
de produción e eficacia superior.

230
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
- Non é así, William?
- Si, padre.

231
00:15:34,875 --> 00:15:35,916
Por favor.

232
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
Doris, que tal? Como está túa irmá?
Segue indisposta?

233
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Si, señor Lyon.

234
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
Tifo.

235
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
É a praga desta época.

236
00:15:48,583 --> 00:15:51,333
Leva dous anos matando estas rapazas.

237
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
Deplorábel.

238
00:15:53,625 --> 00:15:58,000
Lord McIntyre, apetécelle comer algo?

239
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
Ben o gañamos.

240
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
Como o fixo Sarah?
Como entrou no despacho?

241
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
Houbo un incendio nun dos postos
e o home distraeuse.

242
00:16:12,583 --> 00:16:13,500
En que posto?

243
00:16:14,375 --> 00:16:15,250
No de Mae?

244
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
Si.

245
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
Es unha boa detective, Enola Holmes.

246
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
Todos pensan
que ser detective ten moitas normas,

247
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
pero en realidade só ten unha.

248
00:16:35,208 --> 00:16:39,000
Tira de todos os fíos soltos que atopes.

249
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
Ela é un fío solto…

250
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
así que vou tirar dela.

251
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
Ola, señor. Que noite tan agradable.

252
00:16:57,041 --> 00:16:59,125
Señorita, estou casado.

253
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
O PARAGON

254
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Boas, querida.

255
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Esqueceu a entrada?

256
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
Dous peniques
por unha cara mentireira como a súa.

257
00:17:25,833 --> 00:17:26,916
A medio penique.

258
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Toffee auténtico.

259
00:17:30,458 --> 00:17:31,375
Medio penique.

260
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
Onde estás, Mae?

261
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Perdoe, señor.

262
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
E aí vén ela!

263
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
Onde conseguiches ese chapeu?
Onde conseguiches a chistera?

264
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
Non é elegante e dun estilo axeitado?

265
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
Gustaríame ter un xusto igual ca ese.

266
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
Alá onde vou, berran:
"Boas! De onde é o chapeu?"

267
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
Alá onde vou, berran:
"Boas! De onde é o chapeu?"

268
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
Onde conseguiches ese chapeu?
Onde conseguiches a chistera?

269
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
Non é elegante e dun estilo axeitado?

270
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
Gustaríame ter un xusto igual ca ese.

271
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Alá onde vou, berran:
"Boas! De onde é o chapeu?"

272
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
E agora, directo dende Shanghai,

273
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
o señor Lee e o seu mundo de ilusións!

274
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
Collíchesme ti o maquillaxe?

275
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Busco unha rapaza que se chama…

276
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Tiña dous traballos.

277
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
Chámase As Hastas do Veado.

278
00:19:39,000 --> 00:19:41,166
Dime agora mesmo que fas aquí.

279
00:19:42,541 --> 00:19:43,666
Sarah traballaba aquí?

280
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Traballaba, non? E Bessie non o sabe.

281
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Hai moito que non sabe
e que non lle tes que dicir.

282
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
Axudáchela a ir ao despacho.
Colleu unhas páxinas, por que?

283
00:19:55,750 --> 00:19:58,208
- Que lle pasou?
- Déixanos estar, si?

284
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
As refinadas coma ti non loitades.

285
00:20:04,458 --> 00:20:06,791
Refinada ou non, loitar sei moi ben.

286
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Agora dime onde está e que sabe.

287
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
Sabes máis do que pensaba.

288
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
Sexa o que sexa isto,
Mae ten que actuar en 30 segundos

289
00:20:17,583 --> 00:20:19,583
e segue vestida de cabaleira.

290
00:20:20,291 --> 00:20:22,625
Así que déixaa ir, agora.

291
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
- Sácaa de aquí.
- Encantado.

292
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Veña.

293
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
Onde se maquillaba Sarah Chapman?

294
00:20:41,125 --> 00:20:43,916
Estaba chea de segredos,
e non era mala actriz.

295
00:20:44,000 --> 00:20:46,291
Daríalle porta se non fose tan boa,

296
00:20:46,375 --> 00:20:48,625
pero atraía os homes cos petos cheos.

297
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Sempre é útil. Largo.

298
00:20:52,208 --> 00:20:53,125
Que homes?

299
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
Había un cabaleiro da alta sociedade
que viña a miúdo.

300
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Estaba interesada nel.

301
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
Mandáballe flores, cartas.

302
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Chamábase…?

303
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Nunca o dixo.

304
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
Todas esperan que o amor vaia xunta delas.

305
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Pero nunca é así.

306
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Tipos coma ese queren das normais

307
00:21:27,750 --> 00:21:29,375
e casan coas importantes.

308
00:21:33,416 --> 00:21:35,500
Os dous comiamos o froito do amor…

309
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
O froito do amor?

310
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
…no ceo soou unha campá.

311
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Deambulo por aquel lugar
coas flores brancas.

312
00:21:43,833 --> 00:21:46,041
A capela agochada por nós agarda.

313
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
E unha papoula.

314
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Chámase así?

315
00:21:52,500 --> 00:21:53,541
Por que marchou?

316
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
RAZÓN?

317
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
QUEN É ESTE HOME?

318
00:21:59,041 --> 00:22:00,791
Marchou con este home?

319
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
UNHA NOVA VIDA?

320
00:22:04,083 --> 00:22:05,875
Ou está escapando del?

321
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
PERIGOSO?

322
00:22:07,625 --> 00:22:10,958
Espero que o segundo.
Dáselle moi mal a poesía.

323
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Largo de aquí!

324
00:23:08,208 --> 00:23:10,250
- Sherlock?
- Enola.

325
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Que fas aquí? Non é seguro.

326
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
Hai xente perigosa.

327
00:23:16,500 --> 00:23:18,583
Si, avísame cando vexas a alguén.

328
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
- Irmán, estás ben?
- Estupendamente.

329
00:23:22,208 --> 00:23:26,166
Só foi un desacordo por unha copa de viño

330
00:23:26,250 --> 00:23:27,583
e de quen era o viño.

331
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
E…

332
00:23:30,541 --> 00:23:33,708
Logo do viño
é difícil mover os brazos e as pernas.

333
00:23:33,791 --> 00:23:34,916
Lévoche á casa.

334
00:23:37,375 --> 00:23:40,000
Normalmente non bebo, pero estou cun caso.

335
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
- É complicado.
- Carruaxe.

336
00:23:42,708 --> 00:23:44,083
- Boas.

337
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
- A onde?
- O 221 de Baker Street.

338
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Resulta que meu irmán
ten un peso considerable.

339
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
É coma levar un cabalo morto
que ten enriba outro cabalo morto.

340
00:24:03,458 --> 00:24:04,916
Aí pon A, vivo no B.

341
00:24:09,250 --> 00:24:11,041
E hai escaleiras?

342
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
Fan falta
para que a xente non te pase por riba.

343
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
É un consello. Se cadra debías anotalo.

344
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
Vale, levanta a perna dereita.

345
00:24:23,875 --> 00:24:24,708
Esquerda.

346
00:24:25,958 --> 00:24:28,916
Mellor sempre a esquerda. Debías anotalo.

347
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
Xa estamos.

348
00:24:34,916 --> 00:24:36,875
Ben feito, Sherlock.

349
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Podo eu só.

350
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Ves?

351
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
Baker Street.

352
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
- Está feito un desastre.
- Perfecto.

353
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
Non toques nada.

354
00:25:03,125 --> 00:25:04,458
Que investigas?

355
00:25:04,541 --> 00:25:06,875
Non che interesa. Traballo só, é privado.

356
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
Cala, estou pensando.

357
00:25:09,750 --> 00:25:11,750
Non me interrompas cando penso.

358
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
- Debías…
- Anotalo?

359
00:25:20,916 --> 00:25:22,166
Non vaias aí.

360
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Non.

361
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
O último caso de Sherlock.

362
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
A ONDE LEVA ISTO?

363
00:25:48,333 --> 00:25:49,458
Fascinante.

364
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
QUEN ES?

365
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
Explícame, por favor,
por que moviches todo?

366
00:26:00,458 --> 00:26:03,833
- Está todo igual.
- Que está todo igual? E…

367
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Dóeche a cabeza? Non sei por que.

368
00:26:07,208 --> 00:26:09,750
Por iso non invito a ninguén.

369
00:26:10,666 --> 00:26:14,291
Mira o que fixeches.
Está todo desordenado.

370
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
O caso crébate a cabeza.

371
00:26:18,458 --> 00:26:21,791
Hai unha cantidade inxente
de interrogacións no mapa.

372
00:26:21,875 --> 00:26:23,750
Bolo escocés. Adeus.

373
00:26:23,833 --> 00:26:26,166
- Xa nos veremos.
- Por iso bebías?

374
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
Estou segurísimo de que está case fresco.

375
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
- Podo axudar.
- Podes axudar liscando.

376
00:26:33,583 --> 00:26:35,958
Si. O mundo sería máis seguro

377
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
se non vísemos o interior
de Sherlock Holmes, só o exterior.

378
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
Unha ideaza.

379
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Por que non vives con alguén?

380
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
- Para que?
- Para que non acabes así.

381
00:26:52,333 --> 00:26:58,250
É estraño… como os que buscan consello
acostuman proporcionalo.

382
00:26:58,333 --> 00:26:59,625
Pedín consello?

383
00:26:59,708 --> 00:27:03,125
- Estabas borracho na rúa.
- Mira que aspecto.

384
00:27:03,208 --> 00:27:05,916
- Non imos xogar.
- Os zapatos, o pelo…

385
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
- Es igual que Mycroft.
- Tes que lavar a roupa.

386
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
- Non queres ver…
- Estás pálida, desnutrida…

387
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Para!

388
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
E logo as túas unllas.

389
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
- Que fas nunha fábrica de mistos?
- Que?

390
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
Onte tíñalas sucias con restos verdes,
e esta mañá negras.

391
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
O fósforo combinado co osíxeno.

392
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
Non estaba tan mal como para non ver iso.

393
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
- Como…?
- E tes o colo vermello.

394
00:27:29,666 --> 00:27:32,125
Agarráronche del ou puxéronche un coitelo…

395
00:27:37,500 --> 00:27:39,083
Estás en perigo?

396
00:27:40,083 --> 00:27:41,250
Son o teu titor.

397
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
Se precisas axuda,
a oferta segue sobre a mesa.

398
00:27:45,500 --> 00:27:47,958
Non te desesperes por mostrar o que vales.

399
00:27:49,583 --> 00:27:54,083
Non estou desesperada,
e non preciso axuda de ninguén.

400
00:27:59,500 --> 00:28:00,791
Pero levo isto.

401
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
Como se atreve a darme unha homilía?

402
00:28:11,708 --> 00:28:13,416
Non pode resolver o seu caso

403
00:28:13,500 --> 00:28:16,583
e vive con papeis desconcertantes e mofo.

404
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
Como di que estou desesperada?
Non é verdade.

405
00:28:19,875 --> 00:28:21,625
- Non é xusto.
- Enola.

406
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Es ti.

407
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
E es ti.

408
00:28:32,083 --> 00:28:32,916
Como estás?

409
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Estás ben? Parece que…

410
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
Estou nun caso. Encuberta.

411
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
Esquece que che dixen iso.

412
00:28:40,791 --> 00:28:42,625
Mira que é estraño…

413
00:28:42,708 --> 00:28:44,625
Xuraría que te vin antes.

414
00:28:46,166 --> 00:28:47,041
Si?

415
00:28:47,125 --> 00:28:50,250
Resulta que esta
é a miña ruta cara aos lords.

416
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
Si?

417
00:28:52,333 --> 00:28:53,375
Que bonita.

418
00:28:53,458 --> 00:28:56,125
Almorzo aquí de vez en cando.

419
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
A ver, si, é un sitio moi bonito.
Coñezo o xardineiro.

420
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Falamos de que sementar para o ano.

421
00:29:07,166 --> 00:29:08,708
Algúns xirasois,

422
00:29:08,791 --> 00:29:11,375
caraveis do poeta,
polo seu vermello vívido.

423
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Vin o que conseguiches…

424
00:29:15,208 --> 00:29:18,041
- A ver, non é nada.
- …nas páxinas da sociedade.

425
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
HOMES IMPORTANTES
VIZCONDE TEWKESBURY

426
00:29:21,791 --> 00:29:23,500
Es un solteiro moi cobizado.

427
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
Non creas todo.

428
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Escribinche.

429
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Non contestaches.

430
00:29:39,541 --> 00:29:42,000
Estaba… ocupada.

431
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
Empezando o meu negocio.
Un desafío constante.

432
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
Non o comprenderías.

433
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
- Enola, se precisas axuda…
- Non.

434
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
Se teño problemas de horticultura,
buscareite.

435
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
Moi ben.

436
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
Pois xa sabes onde atoparme…

437
00:30:02,250 --> 00:30:03,583
se perdes unha planta.

438
00:30:04,083 --> 00:30:05,583
Goza do teu almorzo.

439
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Si.

440
00:30:14,958 --> 00:30:16,166
Deuse a volta?

441
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
Non, menos mal.

442
00:30:24,708 --> 00:30:26,375
Non veño todos os días.

443
00:30:27,166 --> 00:30:28,708
Só cando o preciso.

444
00:30:29,666 --> 00:30:32,333
E ás veces non vén por este camiño.

445
00:30:32,416 --> 00:30:34,083
Vai polo paralelo.

446
00:30:37,416 --> 00:30:38,833
Xa sabes onde atoparme.

447
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
"Xa sabes onde atoparme."

448
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
Agochada.

449
00:30:50,166 --> 00:30:51,625
A capela por nós agarda.

450
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
Coas flores brancas.

451
00:30:54,166 --> 00:30:55,125
Whitechapel.

452
00:30:55,833 --> 00:30:57,666
Os dous comiamos o froito do amor…

453
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
Os dous… froito…

454
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
Dous, oito.

455
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Vinte e oito.

456
00:31:03,750 --> 00:31:06,083
No ceo soou unha campá.

457
00:31:06,583 --> 00:31:07,625
Campá?

458
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
Deambulo por aquel lugar

459
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Campá. Lugar.

460
00:31:11,625 --> 00:31:12,750
Agochada agarda.

461
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
O 28 de Bell Place, Whitechapel!

462
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
Perdoa.

463
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
O xogo volve comezar.

464
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
Non vou mentir.

465
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Sentes unha satisfacción como detective

466
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
cando estás preto de resolver o caso.

467
00:31:35,958 --> 00:31:37,541
Coma coser unha saia nova.

468
00:31:39,541 --> 00:31:42,500
Eu non o fago, ou adestrar un can.

469
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
Brillas co recoñecemento
dun traballo ben feito.

470
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Nova Holmes na vila!

471
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Sherlock Holmes
atopou a forma do seu zapato.

472
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
Coñecerán o meu nome

473
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
e Bessie recuperará a súa irmá.

474
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
E iso é un traballo ben…

475
00:32:00,791 --> 00:32:01,625
feito.

476
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah?

477
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Que pasou aquí?

478
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Señor Papoula.

479
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
Mae.

480
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Que pasou? Quen te fixo isto?

481
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Foi el, o home de Sarah?

482
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae.

483
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
Non, tranquila.

484
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Vou buscar un médico.

485
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Non.

486
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Non.

487
00:33:27,625 --> 00:33:28,500
Volve.

488
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
A VERDADE DOS DEUSES

489
00:34:05,125 --> 00:34:06,083
Señorita Holmes?

490
00:34:07,000 --> 00:34:08,291
Inspector Lestrade.

491
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
- Enola Holmes.
- Lestrade.

492
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
- Está…
- Morta.

493
00:34:14,916 --> 00:34:16,000
Como foi?

494
00:34:20,750 --> 00:34:24,250
Ah, non, investigo un caso.
Unha rapaza desaparecida.

495
00:34:24,333 --> 00:34:25,416
- Esa?
- Non.

496
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
Non, chámase Mae.

497
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Traballaba no Paragon
e na fábrica de mistos.

498
00:34:31,083 --> 00:34:32,875
Era bailarina e amiga…

499
00:34:48,958 --> 00:34:50,041
Superintendente Grail.

500
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
- Bo día.
- Bo día, señor.

501
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
Vin investigar un posible disturbio.

502
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Alguén oíu berros
e logo descubrín esta señorita.

503
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Nome?

504
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.

505
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
Súa irmá. É detective tamén.

506
00:35:11,708 --> 00:35:13,791
Ai, Señor, outra máis.

507
00:35:13,875 --> 00:35:16,083
Non debías estar no colexio?

508
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Investiga a desaparición de…

509
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
- Sarah Chapman.
- Si.

510
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
Sarah Chapman?
Vaia, que interesante, eu tamén.

511
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
- Búscana por roubo e chantaxe.
- Chantaxe?

512
00:35:27,708 --> 00:35:29,458
Si, detective.

513
00:35:31,583 --> 00:35:34,041
Segue quente. Sen rigor mortis.

514
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
- Cando se oíron os berros?
- Ás e dez, señor.

515
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Cando chegaches, detective?

516
00:35:41,166 --> 00:35:42,416
Ao mesmo tempo.

517
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Máis interesante.

518
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
Non, intentaba que non sangrase,
quería salvala.

519
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
Ou quería sacarlle información.

520
00:35:55,291 --> 00:35:56,750
Rexístraa, inspector.

521
00:35:56,833 --> 00:36:00,125
Non podo. Non podo rexistrala, señor.

522
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
Veña, Lestrade. Non sexas tímido agora.

523
00:36:03,708 --> 00:36:04,958
É detective.

524
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
- Sabe as regras.
- Si.

525
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Dáme esa carteira.

526
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Que é isto?

527
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
As probas.

528
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
E iso?

529
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
Non é nada.

530
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
E por que o agochas?

531
00:36:33,625 --> 00:36:37,041
Atópote nunha escena dun crime
cun cadáver fresco.

532
00:36:37,125 --> 00:36:39,666
Agochar probas non é o mellor.

533
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
Superintendente, non pode crer…

534
00:36:41,958 --> 00:36:44,333
Que non podo crer, señorita?

535
00:36:44,833 --> 00:36:47,625
Que as señoritas non son capaces de matar?

536
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
Dámo xa.

537
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
Perseguídea, veña!

538
00:37:09,708 --> 00:37:11,250
Por que fixo iso?

539
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Saíde do medio! Apartade!

540
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Detede esa rapaza!

541
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
Isto xa o vistes.

542
00:37:25,666 --> 00:37:28,666
Lestrade, de Scotland Yard.
Espero que se lembre.

543
00:37:32,750 --> 00:37:35,958
Buscamos a súa irmá.
Causou algúns problemas.

544
00:37:45,458 --> 00:37:46,500
Podo?

545
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
É, señor?

546
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
É o que creo?

547
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Cóllaa, teño máis.

548
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
Collela? Non podo.

549
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Podo. Non podo.

550
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
Se cadra podo.

551
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
E isto, o famoso violín?

552
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
Diso non teño outro.

553
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
Quizais poida explicar
o que cre que fixo Enola.

554
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
Oxalá tivese esa liberdade, señor.

555
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Impórtalle?

556
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
Vaia, o seu último caso.

557
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
Sobre que trata?

558
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
Outro estrangulador en Brixton?

559
00:38:48,375 --> 00:38:49,375
Ou unha viola?

560
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
É na prisión Clerkenwell?

561
00:38:52,541 --> 00:38:55,000
Que probas teñen contra a miña irmá?

562
00:38:55,083 --> 00:38:58,166
Se me di de que trata isto,
dígolle que temos.

563
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
Un caso do goberno, falta diñeiro.

564
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
A súa quenda.

565
00:39:05,750 --> 00:39:07,416
Grail quere falar con ela.

566
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
- Por que?
- Só sigo ordes, Sr. Holmes.

567
00:39:10,583 --> 00:39:12,166
Ou chámolle Sherlock?

568
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon. Graydon Lestrade.

569
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
Padre pensou que sería distinguido,
e tiña razón.

570
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
De todos modos,
se algunha vez me quere chamar así…

571
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
Vale.

572
00:39:34,083 --> 00:39:34,958
Ata pronto.

573
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Meu Deus.

574
00:39:51,583 --> 00:39:54,250
Erro meu. Debín avisar que o ía abrir.

575
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
Non.

576
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Pregunto?

577
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
Boa tarde.

578
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
Podes facerme un favor?

579
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Esquéceo, cóntamo todo.

580
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
- Un caso do goberno?
- Non.

581
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
Outro estrangulador de Brixton?

582
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
Ou unha viola?

583
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
"Se me di de que trata isto, dígollo."

584
00:40:36,041 --> 00:40:38,500
É un babeco. Precisaba saber que tiña.

585
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Diñeiro.
Transferencias dende e ao goberno.

586
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
Pode ser suborno, extorsión ou chantaxe.

587
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
E que atopaches?

588
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
Arquivos de cinco contas distintas

589
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
pasan pola Tesouraría
e van a un banco privado.

590
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
- Alguén saca beneficio disto?
- Si.

591
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
- Quen?
- Non hai nome.

592
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
Só un número.

593
00:41:05,583 --> 00:41:08,583
Preguntei no banco. O diñeiro desapareceu,

594
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
chegou a outro banco, a outro,

595
00:41:10,916 --> 00:41:13,208
a outro, a outro, a outro e a outro.

596
00:41:13,291 --> 00:41:16,916
Todos agochados
empregando números de conta distintos.

597
00:41:17,000 --> 00:41:18,083
En total, 27.

598
00:41:19,250 --> 00:41:21,958
- E que deduces diso?
- Tres cousas.

599
00:41:22,041 --> 00:41:25,958
Primeira, gústanlle os xogos,
acaso é un xenio das matemáticas,

600
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
oculta as pisadas en todo momento.

601
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
Segunda, as fontes son variadas.

602
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
Cinco bancos, ao sur do río,
pero sen conexión entre eles.

603
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
Anónimos todos.

604
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
Van todos a un mesmo peto.

605
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
E a terceira?

606
00:41:44,875 --> 00:41:45,875
Sabe que o sigo.

607
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
E como?

608
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
Cada vez que tiro dun fío,
afrouxa e desaparece

609
00:41:51,916 --> 00:41:54,708
e volve aparecer noutro lugar.
Acábame co xenio.

610
00:41:54,791 --> 00:41:55,750
É…

611
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
É exasperante.

612
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Logo non hai ningunha pista?

613
00:42:02,166 --> 00:42:04,916
Unha semana
antes da primeira transferencia

614
00:42:05,000 --> 00:42:07,708
un home con chapeu roubou na Tesouraría.

615
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
Con chapeu?

616
00:42:09,500 --> 00:42:10,875
- Que levou?
- Un documento.

617
00:42:10,958 --> 00:42:13,625
Non o din.
A información será confidencial.

618
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
Pero non consigo descifrar
a relación que ten con todo isto.

619
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
A túa quenda. O sangue non será teu.

620
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Busco unha rapaza, Sarah Champan.

621
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
Contratoume súa irmá, Bessie.

622
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
Traballaba na fábrica de mistos Lyon
e no salón de música.

623
00:42:32,291 --> 00:42:33,250
Ten un amante,

624
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
e visitei o seu apartamento.

625
00:42:37,750 --> 00:42:39,125
Déralle isto.

626
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
O 28 de Bell Place?

627
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
Whitechapel, si.

628
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
E alí atopei a súa amiga,

629
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
asasinada.

630
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
Quen a matou? O papoula este?

631
00:42:57,625 --> 00:42:59,166
GUÍA DA LINGUA DAS FLORES

632
00:42:59,250 --> 00:43:00,416
PAPOULA

633
00:43:00,500 --> 00:43:02,083
MORTE

634
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Iso sospeito.

635
00:43:03,125 --> 00:43:05,750
Acaso secuestrou a Sarah
e a amiga descubriuno.

636
00:43:07,458 --> 00:43:10,333
Amor. O que lle fai á xente.

637
00:43:12,625 --> 00:43:14,333
- Como a matou?
- Un coitelo.

638
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
- Tocáchelo?
- Non.

639
00:43:17,791 --> 00:43:18,833
E escapaches?

640
00:43:18,916 --> 00:43:20,500
Atopei máis probas.

641
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
O policía queríaas.

642
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
- Anda un pouco raro.
- Grail.

643
00:43:26,125 --> 00:43:27,333
Temos unha historia.

644
00:43:28,875 --> 00:43:30,166
Tiña isto no peto.

645
00:43:51,041 --> 00:43:52,500
Malo coma o poema.

646
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
- Déixamo quedar.
- Non.

647
00:43:56,125 --> 00:43:58,333
É meu, e é importante.

648
00:43:59,791 --> 00:44:03,041
Grail dixo que roubou algo
e que os chantaxeaba.

649
00:44:03,625 --> 00:44:06,916
- Sara non faría iso.
- Como o sabes? Non a coñeces.

650
00:44:08,000 --> 00:44:08,916
Creo que si.

651
00:44:09,833 --> 00:44:11,958
Escapaches da policía.

652
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
Hai unha persoa morta

653
00:44:13,875 --> 00:44:15,958
e es sospeitosa dun asasinato.

654
00:44:16,041 --> 00:44:18,166
As emocións apoderáronse de ti.

655
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Queda aquí e non marches.
Vou investigar isto.

656
00:44:21,666 --> 00:44:23,875
Son responsable de Sarah Chapman.

657
00:44:23,958 --> 00:44:25,541
A ninguén lle importan.

658
00:44:26,125 --> 00:44:27,666
Prometinllo a súa irmá.

659
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
O primeiro erro dun detective

660
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
é centrarse en si mesmo e non no caso.

661
00:44:40,250 --> 00:44:43,416
Sei que non che gustan
os consellos innecesarios,

662
00:44:43,500 --> 00:44:45,000
pero por favor…

663
00:44:48,166 --> 00:44:49,333
non sexas coma min.

664
00:44:53,916 --> 00:44:55,583
Acaso debía anotar iso.

665
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Mistos! Compren mistos!

666
00:44:59,833 --> 00:45:01,083
Un penique a caixa.

667
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Mistos! Só un penique a caixa.

668
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Compren mistos!

669
00:45:07,000 --> 00:45:09,125
As refinadas coma ti non loitades.

670
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
Non precisamos a túa axuda.

671
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
Todas esperan que o amor vaia xunta delas,

672
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
pero nunca é así.

673
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
Cabaleiros coma ese queren das normais
e casan coas importantes.

674
00:45:27,000 --> 00:45:29,583
Papoula, es un cabaleiro, non si?

675
00:45:30,166 --> 00:45:33,333
E ben acomodado
para permitirte un niño de amor así.

676
00:45:35,750 --> 00:45:37,375
- Señor…
- Nin o intente.

677
00:45:52,041 --> 00:45:53,541
DE FOLIADA EN LONDRES

678
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
SALÓNS DE MÚSICA

679
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
SOCIEDADE

680
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
{\an8}VIZCONDE
LÍDER DO BAILE DE SOLTEIROS

681
00:46:01,291 --> 00:46:02,875
GUSTOS E HÁBITOS DOS HOMES

682
00:46:18,333 --> 00:46:20,541
INMENSO ÉXITO!
TEATRO ADELPHI

683
00:46:23,333 --> 00:46:25,666
Unha semana
antes da primeira transferencia,

684
00:46:25,750 --> 00:46:28,125
un home con chapeu roubou na Tesouraría.

685
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
MISTOS LYON A UN PENIQUE
AGORA SON BRANCOS

686
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Cinco bancos, ao sur do río,
pero sen conexión entre eles.

687
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
FÁBRICA DE MISTOS LYON

688
00:46:42,000 --> 00:46:43,791
"Baile dos donos da fábrica."

689
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
"Henry e Hilda Lyon como anfitrións.
O 12 da praza Marchmont."

690
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Diche algo esa data?

691
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
Non é unha data.

692
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
"O fillo máis vello William Lyon
será o primeiro en…"

693
00:47:02,125 --> 00:47:04,375
Caraveis do poeta, vermello vívido.

694
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Traballan a un nivel
de produción e eficacia superior.

695
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
- Non, William?
- Si, padre.

696
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
Todo este tempo
pensei que eras unha papoula.

697
00:47:16,541 --> 00:47:19,666
A ver que poeta es, caravel William.

698
00:47:22,875 --> 00:47:24,083
Vou a un baile.

699
00:47:28,333 --> 00:47:29,958
REGRAS DE ETIQUETA

700
00:47:30,041 --> 00:47:31,708
CAPÍTULO TRES:
IR A UN BAILE

701
00:47:31,791 --> 00:47:33,750
UN: VESTIDO

702
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
DOUS: MÁSCARA

703
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
TRES: CONVERSA EDUCADA

704
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
Son eu.

705
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
Xa non son eu.

706
00:47:54,000 --> 00:47:56,750
Cando che busca a policía, é moi útil.

707
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Silencio para a súa señoría
o vizconde McIntyre.

708
00:48:00,958 --> 00:48:03,541
Sinto interromper esta gloriosa ocasión,

709
00:48:03,625 --> 00:48:05,166
pero son político.

710
00:48:05,250 --> 00:48:08,375
Sempre aproveito
calquera oportunidade para falar.

711
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
E debo agradecerlle ao anfitrión

712
00:48:13,000 --> 00:48:14,958
e aplaudir os seus logros.

713
00:48:17,125 --> 00:48:18,625
De acordo, sen máscaras.

714
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
Henry Lyon converte en ouro
todo o que ten derredor.

715
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
Nada, peltre como moito.

716
00:48:25,583 --> 00:48:28,458
O que fixo cos mistos é lendario.

717
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
En dous anos
converteu o vermello en negro.

718
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
Ou debía dicir vermello en branco?

719
00:48:36,291 --> 00:48:38,541
Este home modesto prestoulle atención

720
00:48:38,625 --> 00:48:40,666
ao tifo e ás pobres traballadoras.

721
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
Recadou fondos e diagnosticou casos.

722
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
Basicamente quedo atónito.

723
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Damas e cabaleiros, este é Henry Lyon.

724
00:48:51,125 --> 00:48:56,083
E o seu atractivo fillo,
o herdeiro, William.

725
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
Polo futuro.

726
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
Polo futuro.

727
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Que sempre sexa brillante.

728
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Henry, ilumínanos.

729
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Con gusto.

730
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
Agora gozade.

731
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Creo que vin ese vestido antes.

732
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
Ah, si, o ano pasado.

733
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
É cativador, elegante.

734
00:49:32,958 --> 00:49:34,250
Es moi amable.

735
00:49:46,333 --> 00:49:47,333
CONVERSA EDUCADA

736
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
Cabaleiros.

737
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Señora.

738
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
Boa noite.

739
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
É un acontecemento marabilloso, non?

740
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
É dicir, os invitados son encantadores.

741
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
E a orquestra é do máis melodiosa.

742
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Preguntábame se...

743
00:50:19,208 --> 00:50:21,666
podía falar con vostede, señor Lyon.

744
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Dixen algo mal?

745
00:50:25,958 --> 00:50:27,375
E a súa acompañante?

746
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Acompañante?

747
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
Querida, non pode falar contigo
se non estás acompañada.

748
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
CAPÍTULO 37:
TER UNHA ACOMPAÑANTE

749
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
CAPÍTULO 38:
NON TER UNHA ACOMPAÑANTE

750
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
MORREU SOA POR NON TER ACOMPAÑANTE

751
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
Non podo falar con vostede
sen acompañante?

752
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
Por suposto que non.

753
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
De verdade?

754
00:50:52,166 --> 00:50:53,166
De verdade?

755
00:50:54,083 --> 00:50:55,375
Quen é esta muller?

756
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
Están falando.

757
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
Están bailando.

758
00:50:59,166 --> 00:51:00,875
Boa noite, querida.

759
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Si.

760
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
Que inxenua.

761
00:51:06,041 --> 00:51:06,958
Boa noite.

762
00:51:23,166 --> 00:51:27,625
Pódese dicir, con xustificación,
que non me preparei debidamente.

763
00:51:27,708 --> 00:51:29,791
Bailar non é un dos meus fortes.

764
00:51:30,875 --> 00:51:32,291
A ver, excepto…

765
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
Xeonllos arriba,

766
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
baixo a mesa debes ir.

767
00:51:36,208 --> 00:51:37,750
Si, si, oh…

768
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
Xa vedes a situación.

769
00:51:51,875 --> 00:51:52,750
Por que?

770
00:51:56,041 --> 00:51:57,291
Gústanlle os xogos.

771
00:51:57,375 --> 00:51:59,500
Arquivos de cinco contas distintas.

772
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Oculta as pisadas en todo momento.
Un banco privado.

773
00:52:02,791 --> 00:52:04,541
Desaparece e volve… Sen nome.

774
00:52:05,041 --> 00:52:06,625
Só un número.

775
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
Acaso é un xenio das matemáticas.

776
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Acábame co xenio.

777
00:52:19,666 --> 00:52:20,541
É un código.

778
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
A polca.

779
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
Promenade.

780
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
O two-step.

781
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Son todos bailes.

782
00:52:33,791 --> 00:52:35,458
Baile!

783
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
En total, 27.

784
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Si, A lingua da danza.

785
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
"Vinte e sete bailes."

786
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Xa te teño.

787
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Baile un, 114, 22…

788
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
Espantoso, non? Todo isto.

789
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Todo pomposo e ampuloso.

790
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
Xa nos coñecemos?

791
00:53:04,833 --> 00:53:07,875
Creo que a recoñezo de algún lado.

792
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
É sinxelo lembrarse da miña cara.

793
00:53:13,875 --> 00:53:14,708
Mira Troy,

794
00:53:15,333 --> 00:53:17,708
secretaria do lord McIntyre,

795
00:53:17,791 --> 00:53:19,375
ministro da Tesouraría.

796
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Tabitha.

797
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
Tabitha Timothy.

798
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
Que non te preocupen.

799
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
Só é unha actuación.

800
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Todos interpretan un papel.

801
00:53:35,166 --> 00:53:36,291
Póñense a proba.

802
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
Ganando.

803
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Perdendo.

804
00:53:43,541 --> 00:53:44,833
É divertido

805
00:53:45,625 --> 00:53:47,125
cando coñeces as regras.

806
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
Que fan cos abanos?

807
00:53:58,166 --> 00:53:59,625
Enviar mensaxes.

808
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
Din todo o que está prohibido…

809
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
ou que é demasiado vergoñento
para dicir en voz alta.

810
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
Grazas pola lección.

811
00:54:16,708 --> 00:54:18,375
Custa moito aprendela.

812
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
Sen poder, as mulleres
dependemos do enxeño para a fortuna

813
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
porque temos poucas posibilidades.

814
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Tome.

815
00:54:28,041 --> 00:54:29,000
Colla o meu abano.

816
00:54:30,291 --> 00:54:31,583
Eu non o uso.

817
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
E se quere falar con William…

818
00:54:37,958 --> 00:54:39,500
pode intentalo así.

819
00:54:57,083 --> 00:54:58,416
Non, non, ti non.

820
00:55:01,541 --> 00:55:02,416
Axuda.

821
00:55:05,083 --> 00:55:06,458
Sería un pracer.

822
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
Non é necesario ser irrespectuosa.

823
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
Non quería.

824
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Tewkesbury!

825
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
- Chegas no momento xusto!
- Enola?

826
00:55:33,791 --> 00:55:36,583
Non me fales aquí ou botarante á rúa.

827
00:55:41,000 --> 00:55:44,041
- Apréndeme a bailar.
- Aprenderche? Cando?

828
00:55:44,125 --> 00:55:46,166
- Agora.
- Pero…

829
00:55:46,250 --> 00:55:48,541
Levo aprendendo dende os cinco anos.

830
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
Xenial. Temía que foses un pésimo mestre.

831
00:55:51,666 --> 00:55:54,291
- Que fas?
- Busco un asasino.

832
00:55:54,958 --> 00:55:57,833
Non debía dicircho. Esquéceo.

833
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
- Intento salvar a vida dunha rapaza.
- Co baile?

834
00:56:02,000 --> 00:56:03,333
Por favor, Tewkesbury.

835
00:56:06,416 --> 00:56:09,083
Vale, ergue as costas.

836
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Vou poñer unha man aquí e a outra aquí.

837
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
Ah, vale.

838
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
Estira o brazo.

839
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Ben.

840
00:56:20,750 --> 00:56:22,958
Eu dirixo e ti séguesme.

841
00:56:23,041 --> 00:56:25,375
- É un erro.
- A cara sobre o meu ombro.

842
00:56:27,416 --> 00:56:30,583
E agora un, dous, tres.

843
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Dous, tres. Dous, tres.

844
00:56:33,250 --> 00:56:36,333
Catro, dous, tres. Un, dous, tres.

845
00:56:36,416 --> 00:56:37,541
Dous, tres.

846
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
Ben.

847
00:56:46,208 --> 00:56:48,541
Estás diferente á última vez.

848
00:56:49,541 --> 00:56:51,541
Por que viñas ao parque?

849
00:56:51,625 --> 00:56:53,458
Por que me viñas ver?

850
00:56:54,125 --> 00:56:55,791
Simplemente observarte,

851
00:56:55,875 --> 00:56:58,000
por se te metías nalgunha lea.

852
00:56:58,083 --> 00:57:00,625
- Que te tirasen dun tren…
- Enola…

853
00:57:00,708 --> 00:57:02,833
Non podes coidar de ti mesmo.

854
00:57:03,500 --> 00:57:04,375
Son un home.

855
00:57:04,458 --> 00:57:06,166
Seralo cando eu cho diga.

856
00:57:06,250 --> 00:57:09,750
E as leas nas que me atopo
son moito menos viscerais.

857
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
Veña.

858
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Dous, tres. Dous, tres.

859
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Mírame aos ollos.

860
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
O ritmo sempre está aí.

861
00:57:23,583 --> 00:57:27,041
O baile é confianza, unión.
Por iso sempre me encantou,

862
00:57:27,750 --> 00:57:29,958
aínda que me aprendese meu tío.

863
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
Gústalle o porco con mostaza.

864
00:57:32,625 --> 00:57:33,583
O seu alento…

865
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
Xiro, dous.

866
00:57:36,791 --> 00:57:37,833
Xiro. Séntelo?

867
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
Podo sentilo.

868
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Ben.

869
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
- Bailas ben.
- Se cadra teño un bo mestre.

870
00:57:53,416 --> 00:57:56,000
Pero cheira menos a mostaza do que cría.

871
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
Hai unha situación urxente.

872
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
Debo ir.

873
00:58:22,708 --> 00:58:24,083
Unha tarxeta de baile.

874
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
Non sei suficiente.

875
00:58:30,000 --> 00:58:31,916
- Que queres dicir?
- Xa o saberás.

876
00:58:36,458 --> 00:58:39,291
Non coman o pastel de xenxibre
ou faralle mal.

877
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Boas.

878
00:58:59,833 --> 00:59:02,416
- Señor Lyon.
- Si.

879
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
Concederíame un baile esta noite?

880
00:59:05,666 --> 00:59:07,166
A miña tarxeta está chea.

881
00:59:07,250 --> 00:59:08,291
Podo vela?

882
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
Ten o último valse libre.

883
00:59:18,708 --> 00:59:19,791
Que pertinente.

884
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
Impórtalle?

885
00:59:34,583 --> 00:59:35,500
Até entón.

886
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
É el.

887
01:00:04,000 --> 01:00:05,625
Admira o lord Tewkesbury?

888
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
Non.

889
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
Non.

890
01:00:10,666 --> 01:00:12,416
Somos vellos amigos.

891
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
Din que é un bo home e un gran reformista.

892
01:00:18,041 --> 01:00:21,041
Se quere bailar con el,
vai ter que agardar.

893
01:00:21,125 --> 01:00:22,208
Hai cola.

894
01:00:25,250 --> 01:00:27,208
Si, é a miña oportunidade.

895
01:00:29,666 --> 01:00:31,208
Boa noite, señorita…?

896
01:00:31,291 --> 01:00:32,208
Tabitha.

897
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
Cicely.

898
01:00:40,541 --> 01:00:41,541
Lord Tewkesbury.

899
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
Sinto a interrupción, son Cicely.

900
01:00:44,375 --> 01:00:47,291
A súa amiga Tabitha
suxeriu que bailemos xuntos.

901
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
Ai, si?

902
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
- Perdoe, esquecín o seu nome.
- Cicely.

903
01:00:56,416 --> 01:00:58,208
Damas e cabaleiros,

904
01:00:58,291 --> 01:01:01,000
collede a parella para o último valse.

905
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
Xuraría que coñezo a súa cara.

906
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
De que será?

907
01:01:31,916 --> 01:01:33,375
Non nos coñecemos,

908
01:01:34,250 --> 01:01:36,208
pero estívome mirando. Por que?

909
01:01:39,875 --> 01:01:42,500
O salón de música Paragon.

910
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
Vino falar cunha moza alí.

911
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
Sarah Chapman.

912
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Marche e comezo a berrar.

913
01:01:52,083 --> 01:01:55,791
A policía vai a por vostede.
De feito, a polos dous.

914
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
Non estaba invitada. Que quere?

915
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Son detective.
Contratoume a irmá de Sarah para atopala.

916
01:02:04,208 --> 01:02:05,500
Contratoute Bessie?

917
01:02:06,083 --> 01:02:07,083
Coñécela?

918
01:02:08,500 --> 01:02:10,208
Déixeme en paz, por favor,

919
01:02:11,041 --> 01:02:12,500
ou vaino estragar todo.

920
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
Como o vou estragar?

921
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Están observando.

922
01:02:17,166 --> 01:02:21,000
Se vai seguir insistindo,
veña á biblioteca a medianoite.

923
01:02:22,041 --> 01:02:23,333
Non diga nada máis.

924
01:02:24,916 --> 01:02:26,041
A medianoite logo.

925
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
UN PRACER,
SHERLOCK HOLMES

926
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
"Moriarty?"

927
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
Quen es?

928
01:03:11,541 --> 01:03:13,416
Vés aos sitios máis raros.

929
01:03:13,500 --> 01:03:14,833
Que fas co atizador?

930
01:03:14,916 --> 01:03:17,125
Debes marchar. Agardo a alguén.

931
01:03:17,208 --> 01:03:19,416
E teslle tanto medo que precisas iso?

932
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
Sempre estás cando non quero.

933
01:03:21,833 --> 01:03:23,291
E ás veces cando queres.

934
01:03:23,916 --> 01:03:26,500
- Que pasa?
- Nada que te incumba.

935
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
Gústame a moza coa que bailabas.
Como se chamaba, Cicely?

936
01:03:32,250 --> 01:03:33,875
Sería unha excelente esposa.

937
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
Só me preocupas ti.

938
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Tewkesbury, se segues aquí asustaralo.

939
01:03:39,416 --> 01:03:41,750
"Asustaralo?" É por un home?

940
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Marcha, xa.

941
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lord Tewkesbury.

942
01:04:00,333 --> 01:04:02,416
Enola Holmes, está detida.

943
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
Tente escapar e será moito peor.

944
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Sexa discreta
e evite que a xente de ben se avergoñe.

945
01:04:09,000 --> 01:04:11,500
- Señor, sexa o que sexa…
- Asasinato.

946
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
É por un asasinato.

947
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Tewkesbury, tranquilo.

948
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
Axente, adiante.

949
01:04:23,291 --> 01:04:24,375
Gárdao ben.

950
01:04:25,875 --> 01:04:27,041
Por favor.

951
01:04:27,125 --> 01:04:28,041
Agora veña.

952
01:04:36,208 --> 01:04:37,666
Non debía estar aquí.

953
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
Vaia troula.

954
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
Seica bailaches co señorito Lyon.

955
01:05:04,833 --> 01:05:08,083
Podo preguntar,
sendo impertinente, por suposto,

956
01:05:08,166 --> 01:05:09,708
querías bicalo

957
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
ou pescudar sobre o caso

958
01:05:13,125 --> 01:05:14,666
de Sarah Chapman?

959
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
Mira, se intentas protexela,

960
01:05:24,416 --> 01:05:25,333
que saibas

961
01:05:26,166 --> 01:05:28,750
que eu heina protexer mellor.

962
01:05:30,041 --> 01:05:32,041
Hai quen quere falar con ela

963
01:05:32,666 --> 01:05:34,625
e non é tan amable coma min.

964
01:05:35,208 --> 01:05:36,125
Quen?

965
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Quen?

966
01:05:42,666 --> 01:05:44,875
Por que me seguía aquela noite?

967
01:05:47,833 --> 01:05:50,458
Seguía a Mae tamén, verdade?

968
01:05:51,375 --> 01:05:52,958
Así atopou o apartamento.

969
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
Bonita camisa.

970
01:05:59,333 --> 01:06:00,166
Seda?

971
01:06:01,000 --> 01:06:02,416
Cun salario de policía?

972
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
Quen lle paga, superintendente Grail?

973
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Quen lle paga por matar misteiras?

974
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
Onde vai Sara Chapman?

975
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
- Non o sei.
- É ladroa e problemática.

976
01:06:14,500 --> 01:06:16,916
Non quererá arriscar a súa pel.

977
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Se non podo descubrilo por ti,
sacareillo a outra,

978
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
a súa irmanciña, a pequena Bessie.

979
01:06:27,250 --> 01:06:28,458
É unha rapaciña.

980
01:06:28,541 --> 01:06:31,291
Así comeza todo, Enola Holmes.

981
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
Con rapaciñas coma ela,
coma ti e coma Sarah Chapman

982
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
facendo preguntas,
dubidando dos que mandan,

983
01:06:38,666 --> 01:06:42,708
sen ver que están protexidas,
intentando estragalo.

984
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
Só se precisa unha chama
para comezar un incendio,

985
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
e o meu traballo
é sacarche esas malditas chamas!

986
01:06:53,916 --> 01:06:57,541
Vou ser amable
e vouche dar unha última oportunidade.

987
01:06:59,791 --> 01:07:00,708
Onde está?

988
01:07:02,250 --> 01:07:03,333
Non o sei.

989
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Pois para a forca.

990
01:07:12,958 --> 01:07:14,583
Vaia detective.

991
01:07:16,041 --> 01:07:17,958
Tiña que dedicarse á costura.

992
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
DE LESTRADE: DETIVERON A ENOLA

993
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Señor?

994
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
- Señor.
- Nin o…

995
01:07:37,875 --> 01:07:39,250
Superintendente Grail.

996
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
Señor Holmes.

997
01:07:43,958 --> 01:07:45,750
Veño pola miña irmá.

998
01:07:45,833 --> 01:07:47,833
Se pode liberala,

999
01:07:49,458 --> 01:07:50,875
agradeceríallo.

1000
01:07:52,583 --> 01:07:54,250
Son o seu titor, e é menor.

1001
01:07:54,750 --> 01:07:55,791
E unha asasina.

1002
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
Calquera proba que crea ter…

1003
01:07:58,291 --> 01:07:59,625
Teño moitas.

1004
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
Vírona discutindo coa vítima, seguíndoa,

1005
01:08:04,458 --> 01:08:08,000
pelexando coa vítima e,
por último, de pé ao lado do cadáver.

1006
01:08:08,083 --> 01:08:11,041
E cando a atopamos alí,
con sangue nas mans,

1007
01:08:11,125 --> 01:08:12,541
bota a correr.

1008
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
Vin o lugar do crime.

1009
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
As marcas da porta mostran que a forzaron,

1010
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
e recentemente.

1011
01:08:25,875 --> 01:08:27,208
Sinais dunha liorta

1012
01:08:27,291 --> 01:08:30,291
e pegadas de botas de tres intrusos.

1013
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
Un era robusto,

1014
01:08:32,541 --> 01:08:35,416
tendo en conta
a altura e o alcance dos danos.

1015
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
Rastros de teas e de sangue

1016
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
suxiren que había outro ocupante,
unha muller,

1017
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
que se defendeu

1018
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
empregando un arma afiada de improviso…

1019
01:08:50,916 --> 01:08:52,791
antes de fuxir pola fiestra.

1020
01:08:52,875 --> 01:08:55,125
Un interrogatorio planeado

1021
01:08:55,208 --> 01:08:57,291
onde descubriron dúas mulleres,

1022
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
e logo chegou miña irmá.

1023
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
E curiosamente chegou pouco despois dela.

1024
01:09:03,625 --> 01:09:06,333
Vaina liberar ou teño que facelo eu?

1025
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
- Sarxento Beeston, por favor.
- Señor.

1026
01:09:13,791 --> 01:09:15,333
Mesmas marcas dactilares.

1027
01:09:15,416 --> 01:09:17,291
Un novo invento, suízo.

1028
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
- Escoitou falar del?
- Escoitei.

1029
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Impórtalle mirar?

1030
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
Facilítanos moito o traballo,

1031
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
sobre todo nun asasinato.

1032
01:09:36,333 --> 01:09:38,291
Miña irmá non tocou esa arma.

1033
01:09:39,625 --> 01:09:41,416
E por que ten marcas súas?

1034
01:09:47,250 --> 01:09:49,791
Gran época na que vivimos, non, Holmes?

1035
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Ten idea da hora que é?

1036
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
- Ola, Edith.
- Ten sorte, case lle rompo as pernas.

1037
01:10:20,291 --> 01:10:22,083
Pero recoñecín os ombros.

1038
01:10:22,625 --> 01:10:25,916
- Son moi identificables.
- Detiveron a Enola.

1039
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
Por que?

1040
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Asasinato.

1041
01:10:32,875 --> 01:10:34,541
Creo que no que se enleou

1042
01:10:35,416 --> 01:10:37,416
vai máis lonxe do que pensaba.

1043
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
E hai algo deste caso que…

1044
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Que a dedución non vai resolver?

1045
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Vou necesitar a súa…

1046
01:10:53,541 --> 01:10:54,791
Necesito a súa axuda.

1047
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
Necesitamos a súa axuda.

1048
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Exercicio, 15 minutos.

1049
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Como miña nai sempre dicía:

1050
01:11:04,083 --> 01:11:07,000
"Os que acoden a outros
cando precisan axuda

1051
01:11:07,083 --> 01:11:08,500
son os máis valentes."

1052
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Túa nai é moi diferente á miña.

1053
01:11:22,666 --> 01:11:24,125
Intentei detela,

1054
01:11:24,208 --> 01:11:27,541
pero ten demasiada gana de loitar.

1055
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Veña, por fin.

1056
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
Non pode controlar a Enola Holmes.

1057
01:11:34,708 --> 01:11:37,041
Ten unha personalidade moi forte,

1058
01:11:37,791 --> 01:11:38,958
dita as leis.

1059
01:11:39,041 --> 01:11:40,541
Non vos pasedes, rapazas.

1060
01:11:43,041 --> 01:11:43,958
Si, así é…

1061
01:11:46,083 --> 01:11:47,833
e temo que se expoña.

1062
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Veña, vamos!

1063
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
Sube.

1064
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Son eu.

1065
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
Que ben verte.

1066
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Espera.

1067
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Xa están aquí.

1068
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
Preparádevos!

1069
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Como vai ese caso teu?

1070
01:12:53,291 --> 01:12:56,083
Non sei. Tentaba axudar a atopar
unha rapaza.

1071
01:12:56,166 --> 01:12:58,416
- Empeorei as cousas.
- Diso nada.

1072
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Revolviches a feira. Deches con algo.

1073
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
- Preparada!
- Por que te ían silenciar?

1074
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Tranquila, é totalmente inofensivo.

1075
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
- Á esquerda!
- A miña ou a túa?

1076
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
A túa!

1077
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Que sabes da fábrica de mistos?

1078
01:13:35,583 --> 01:13:36,958
É todo un éxito.

1079
01:13:37,041 --> 01:13:39,166
En dous anos duplicou os beneficios.

1080
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
- E agora hai tifo.
- Tifo?

1081
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
Si, as rapazas enferman e morren.

1082
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
Un cabo solto.

1083
01:13:47,000 --> 01:13:48,125
- Que?
- Volveron!

1084
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Aí veñen! Agarrádevos!

1085
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
Sabemos o das fábricas.

1086
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Veña!

1087
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
Rapazas como Sarah son prescindibles.

1088
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
Desaparecen, morren
e a ninguén lle importa.

1089
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Pero esta rapaza impórtalles moito.

1090
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Que sabe?

1091
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Sube aquí!

1092
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Roubou algo. Uns papeis.

1093
01:14:19,041 --> 01:14:22,708
Que vai facer con eles?
Que plan ten? Non é unha ladroa.

1094
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
Non é unha chantaxista, é problemática.

1095
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
Sabe algo,

1096
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
e iso é infinitamente máis perigoso.

1097
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Veña, tíos!

1098
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
- Pola dereita!
- Impórtache?

1099
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
- Espera.
- A onde?

1100
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
- Espera!
- Ti tírao!

1101
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Agora!

1102
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Sácao! Sácao de aquí!

1103
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Enola, sexa o que sexa o que oculta Sarah,
é un segredo.

1104
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Tes que descubrir o que sabe, Enola.

1105
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
Pescuda iso e o resto virá só.

1106
01:15:20,666 --> 01:15:22,083
Tela diante dos fociños.

1107
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
Abáixate!

1108
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
Que maleducado.

1109
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1110
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
Estás ben, Edith?

1111
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Máis ou menos!

1112
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDRES A 13 QUILÓMETROS

1113
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Ai, mi madriña querida!

1114
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
Non saíu ben.

1115
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Ide a por elas!

1116
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Estades ben?

1117
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
- Ben.
- Si, ben.

1118
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
Ai, non.

1119
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
Señor.

1120
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Loado sexa Deus!

1121
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
A Santísima Trindade.

1122
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
Con isto fanme comisario.

1123
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Collédeas.

1124
01:16:47,791 --> 01:16:48,916
Debemos?

1125
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
Iso me temo.

1126
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.

1127
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1128
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Isto si que fai dano.

1129
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Correde!

1130
01:18:03,708 --> 01:18:05,791
Nunca me importou a pelve.

1131
01:18:06,291 --> 01:18:07,416
Como estás, Edith?

1132
01:18:07,500 --> 01:18:09,166
- Os riles que tal?
- Ben.

1133
01:18:09,750 --> 01:18:10,916
Goceino.

1134
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Gozas con todo, é irritante.

1135
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Veña, por aquí. Hai que moverse.

1136
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
Moi ben.

1137
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Que tal lle vai ao teu rapaz inútil aquel?

1138
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
Seica fai cousas boas.

1139
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
Fai.

1140
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
Logo se cadra non era tan inútil.

1141
01:18:35,833 --> 01:18:38,458
Non diría que é "o meu rapaz".

1142
01:18:42,166 --> 01:18:46,458
Ás veces creo que te criei
para ser demasiado independente.

1143
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
- Madre.
- Si, e a todos vós.

1144
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
O teu propósito debe ser
atopar quen realmente es.

1145
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
Ti, Sherlock, Mycroft.

1146
01:18:56,833 --> 01:19:03,166
Sodes fortes, formidables, independentes,
pero… se cadra algo solitarios.

1147
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
Irache moi ben a ti soa, Enola.

1148
01:19:08,791 --> 01:19:13,250
Pero coa axuda doutros serás magnífica.

1149
01:19:15,833 --> 01:19:18,750
Quen cres que organizou todo isto?

1150
01:19:19,916 --> 01:19:20,791
Eu?

1151
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
Non, atopa os teus aliados.

1152
01:19:26,333 --> 01:19:29,833
Traballa con eles
e chegarás moito máis lonxe.

1153
01:19:31,000 --> 01:19:32,541
Fala con unha voz

1154
01:19:33,083 --> 01:19:35,958
e farás moito máis ruído
do que nunca pensaches.

1155
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Veña, debe marchar. Temos que despistalos.

1156
01:19:43,250 --> 01:19:46,291
Ben, quita o po…

1157
01:19:49,375 --> 01:19:50,625
e mira cara adiante.

1158
01:19:52,416 --> 01:19:55,500
Se che condenan por asasinato de novo,
chama.

1159
01:19:56,666 --> 01:19:57,500
Fareino.

1160
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Grazas, Edith.

1161
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
Ten coidado.

1162
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
E cortarás o pelo.

1163
01:20:26,750 --> 01:20:27,875
É un desastre.

1164
01:20:30,458 --> 01:20:31,875
O meu pelo está ben.

1165
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Veña.

1166
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
Recolle as túas cousas.

1167
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Tes que estar a salvo.

1168
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
Miña irmá xa non está?

1169
01:20:57,916 --> 01:20:59,458
- Coma Mae?
- Non.

1170
01:20:59,541 --> 01:21:00,750
- Está…?
- Non.

1171
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Seguro que está ben.
Estou a punto de atopala.

1172
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
Doris.

1173
01:21:08,583 --> 01:21:09,791
Ela acollerame.

1174
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
Agora ten unha cama libre.

1175
01:21:13,875 --> 01:21:14,750
Súa irmá?

1176
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Morreu.

1177
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Tifo.

1178
01:21:23,333 --> 01:21:24,208
Morreu.

1179
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
Hai restos de algo na terra.

1180
01:21:41,083 --> 01:21:42,958
Restos vermellos e brancos.

1181
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
Os mistos que facedes,
cando cambiaron de vermello a branco?

1182
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
Non sei, hai uns dous anos.

1183
01:21:52,708 --> 01:21:55,666
En dous anos
converteu o vermello en negro.

1184
01:21:55,750 --> 01:21:58,541
Ou debía dicir vermello en branco?

1185
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
Tifo. A praga desta época.

1186
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
Leva dous anos matando estas rapazas.

1187
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
GUÍA DA CIENCIA PARA NOVOS

1188
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
Fóra.

1189
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
Que miras ti?

1190
01:23:00,875 --> 01:23:01,750
Necesito axuda.

1191
01:23:04,416 --> 01:23:06,750
Non quero repetilo, podo pasar?

1192
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
Primeiro quero desculparme por todo.

1193
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
Non vexo aliados a simple vista.

1194
01:23:14,166 --> 01:23:15,375
- E…
- Enola.

1195
01:23:16,208 --> 01:23:17,916
Quero dicirche algo.

1196
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
- Vale.
- Ti senta…

1197
01:23:25,041 --> 01:23:29,041
Todo o día, todos os días,
o único que fago é chegar a acordos.

1198
01:23:30,166 --> 01:23:33,416
Se voto a favor
de botar as augas residuais nun lago,

1199
01:23:33,500 --> 01:23:35,666
votarán a favor da miña reforma.

1200
01:23:35,750 --> 01:23:39,083
Quero dicir: "Non está ben,"
pero non teño aliados.

1201
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Para facelo arriscaría todo o bo,

1202
01:23:42,583 --> 01:23:45,333
así que tento descubrir
que camiño escoller,

1203
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
só.

1204
01:23:48,833 --> 01:23:50,625
Non podo buscar esposa

1205
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
porque a política
consúmeme constantemente.

1206
01:23:57,625 --> 01:23:59,750
Ese é o discurso que tiña preparado.

1207
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Es un bo home.

1208
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Xa son un home?

1209
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
En certas ocasións.

1210
01:24:08,333 --> 01:24:11,458
Pero entendo os teus problemas,
eu tamén os teño.

1211
01:24:12,291 --> 01:24:14,458
Sinto que non poidamos falar, teño…

1212
01:24:14,541 --> 01:24:16,208
Un caso que resolver?

1213
01:24:20,666 --> 01:24:23,041
A rapaza que busco, Sarah Chapman,

1214
01:24:23,750 --> 01:24:27,916
ten probas de que as rapazas morren
polo fósforo co que traballan.

1215
01:24:28,000 --> 01:24:31,625
A fábrica intenta tapalo coma tifo.

1216
01:24:32,541 --> 01:24:33,583
Ela sábeo,

1217
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
e alguén a vai matar por iso.

1218
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
Que podemos facer?

1219
01:24:40,333 --> 01:24:41,208
Podemos?

1220
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
Non abres, pode ser a policía.

1221
01:24:49,208 --> 01:24:51,625
- Búscate a policía?
- Escapei do cárcere.

1222
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
- Escapaches do cárcere?
- Esquéceo.

1223
01:24:55,416 --> 01:24:58,333
As luces están acesas.
Se non abro, sospeitarán.

1224
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Xa vou.

1225
01:25:02,750 --> 01:25:04,625
- Señorita Cicely.
- É tarde.

1226
01:25:04,708 --> 01:25:08,083
Non, tranquila.
Mandeina vir, quero axudar.

1227
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
- Hai alguén máis?
- Non.

1228
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Ben. É mellor estar sós,
é imprescindible que fale con vostede.

1229
01:25:15,916 --> 01:25:18,541
Señor, é un home de gran reputación

1230
01:25:18,625 --> 01:25:20,166
e podo confiar en vostede.

1231
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
Por iso temo contarlle todo,
xa que pode impresionalo.

1232
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Señorita Cicely, se cadra…

1233
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
Quería falar con vostede dunha… relación.

1234
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
Ah, iso, si.
Podemos falalo noutro momento?

1235
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
- Por favor, señor.
- Síntoo moito.

1236
01:25:35,166 --> 01:25:37,708
Que saiba que comparto o interese,

1237
01:25:37,791 --> 01:25:39,291
e volveremos falar.

1238
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Grazas.

1239
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
Xa marchou. Estaba nerviosa.

1240
01:25:48,416 --> 01:25:51,125
Non dubides de min. Veu aquí por axuda.

1241
01:25:51,833 --> 01:25:53,291
Díxome no baile

1242
01:25:53,375 --> 01:25:55,708
que quere cambiar as leis das fábricas.

1243
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Descubriu algo, corrupción ou similar.

1244
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Que quere que?

1245
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Enola, se che preocupa,
dígoche categoricamente…

1246
01:26:09,208 --> 01:26:10,708
Só teño ollos para…

1247
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Non quería dicilo así.

1248
01:26:15,625 --> 01:26:18,500
Pero en cuestións de intereses románticos,

1249
01:26:19,000 --> 01:26:21,250
si, o meu interese es…

1250
01:26:21,833 --> 01:26:24,500
Por iso non busco, a política consúmeme.

1251
01:26:24,583 --> 01:26:25,958
Admira o lord?

1252
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
Din que é un bo home e un gran reformista.

1253
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
…interesado. A muller que me interesa…

1254
01:26:31,208 --> 01:26:32,583
É a miña oportunidade.

1255
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Non escoitas.

1256
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
Boa noite, lord Tewkesbury.

1257
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Non tiña acompañante.

1258
01:26:40,833 --> 01:26:43,041
Dime agora mesmo que fas aquí.

1259
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
Estaba cega!

1260
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
O fósforo combinado co osíxeno.

1261
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
Non vin nada.

1262
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Tela diante dos fociños.

1263
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
Cicely.

1264
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
Sarah é Cicely.

1265
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
Cicely é Sarah!

1266
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
Enola…

1267
01:27:13,750 --> 01:27:15,083
Enola, pero que…?

1268
01:27:17,458 --> 01:27:19,208
Entendiches o que dixen?

1269
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
Ou o que non dixen?
Entendiches o que non dixen?

1270
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Si, dixeches que…

1271
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Xa o saberás.

1272
01:27:37,041 --> 01:27:40,916
A mensaxe que me enviaches
co abano no baile,

1273
01:27:41,000 --> 01:27:42,000
que significa?

1274
01:27:45,708 --> 01:27:47,083
Significa: "Quérote."

1275
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Damas e cabaleiros, polo futuro.

1276
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Claro.

1277
01:28:05,500 --> 01:28:08,333
Traballaban xuntos, estaban namorados.

1278
01:28:09,958 --> 01:28:10,833
Tiñan un plan

1279
01:28:12,208 --> 01:28:16,708
para revelar a corrupción da fábrica
e deter o que facía o seu pai.

1280
01:28:16,791 --> 01:28:18,625
Querían a túa axuda.

1281
01:28:18,708 --> 01:28:20,833
William Lyon invitoute ao baile.

1282
01:28:20,916 --> 01:28:22,458
É radical, coma ti.

1283
01:28:23,041 --> 01:28:25,125
Necesitaban axuda, claro.

1284
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Debemos volver dentro.

1285
01:28:27,833 --> 01:28:30,166
A policía búscate e temos que falar.

1286
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
Non. Sei que temos que falar,
querido lord.

1287
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
Quéresme.

1288
01:28:34,291 --> 01:28:36,458
E resulta que eu tamén te quero.

1289
01:28:37,583 --> 01:28:38,583
Quéresme?

1290
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Si que es un paduán.

1291
01:28:44,500 --> 01:28:45,958
Pide unha carruaxe.

1292
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
- Fas moito ruído.
- É grava.

1293
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
- Tes os pés grandes.
- Xa.

1294
01:29:09,416 --> 01:29:10,500
Espera e vixía.

1295
01:29:10,583 --> 01:29:12,916
Se vén alguén, dille que es un lord.

1296
01:29:13,666 --> 01:29:14,583
Son lord.

1297
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
Entón crerante.

1298
01:29:17,583 --> 01:29:18,416
Claro.

1299
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
- Ti.

1300
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
- Non mo podo crer.
- Es incrible.

1301
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
Díxenche que non te achegases.

1302
01:30:18,083 --> 01:30:21,291
Escapaches do cárcere
e a policía vai detrás de ti.

1303
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
Estás ferido? Síntoo.

1304
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Non estás ferida?

1305
01:30:27,125 --> 01:30:28,291
Parece que non.

1306
01:30:30,458 --> 01:30:32,375
Quen te aprendeu a loitar así?

1307
01:30:33,333 --> 01:30:37,291
- Madre ten que responder por iso.
- Tiña que alimentarme como a ti.

1308
01:30:38,583 --> 01:30:41,458
Que fas aquí? É polo meu caso ou polo teu?

1309
01:30:42,000 --> 01:30:45,333
Os dous.
Sei como Grail conseguiu as túas marcas.

1310
01:30:45,416 --> 01:30:47,416
Po de fósforo oxidado.

1311
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
Collérono da mesa e puxérono no coitelo.

1312
01:30:51,791 --> 01:30:52,625
Es inocente.

1313
01:30:53,833 --> 01:30:55,041
Tiñas dúbidas!

1314
01:30:55,750 --> 01:30:57,541
Tiña que demostralo.

1315
01:30:59,458 --> 01:31:01,916
- E o teu caso?
- O meu adversario.

1316
01:31:02,416 --> 01:31:04,958
O seu rastro conduce ata aquí.

1317
01:31:06,875 --> 01:31:08,833
Os nosos casos están conectados.

1318
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
Imos?

1319
01:31:44,416 --> 01:31:45,541
William Lyon…

1320
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
O amado de Sarah.

1321
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
E o meu ladrón cun chapeu.

1322
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
Que non che afecte.
Non podemos facer nada por el.

1323
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
Debemos ter a mente aleuta e observar ben.

1324
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Forcexaron.

1325
01:32:07,583 --> 01:32:10,375
- E rexistrárono.
- Polo documento.

1326
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
Un coitelo?

1327
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Non, máis grande.

1328
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
Un alfanxe.

1329
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
Pisadas de botas

1330
01:32:20,708 --> 01:32:24,208
e marcas dun caxato cun recatón de metal.

1331
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.

1332
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
A petición de quen?

1333
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
Había outra persoa aquí.

1334
01:32:32,750 --> 01:32:34,375
Isto tiña unha boquilla.

1335
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
E restos de la.

1336
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
Astracán, calidade excelente.

1337
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Lord McIntyre, apetécelle comer algo?

1338
01:32:50,291 --> 01:32:53,166
Déixeme en paz, por favor.
Están observando.

1339
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
De onde roubou William?

1340
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
- Da Tesouraría?
- Si.

1341
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
Do despacho de McIntyre,
ministro da Tesouraría.

1342
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
Como sabes iso?

1343
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
Creo que o que roubou eran probas

1344
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
de que Lyon e McIntyre conspiraban xuntos.

1345
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
- Corrupción.
- Si.

1346
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Impulsados pola cobiza.

1347
01:33:16,625 --> 01:33:20,083
McIntyre obtivo beneficios da fábrica
en segredo.

1348
01:33:20,166 --> 01:33:23,125
Cambiaron a fórmula
a un fósforo máis barato,

1349
01:33:24,458 --> 01:33:25,708
e é mortal.

1350
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
Enola?

1351
01:33:27,291 --> 01:33:28,750
Estaba preocupado.

1352
01:33:28,833 --> 01:33:31,708
Deixáchesme na escuridade, e case rompo…

1353
01:33:35,250 --> 01:33:37,083
- Sherlock Holmes…
- Agora non.

1354
01:33:39,416 --> 01:33:40,291
Ai, Deus!

1355
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
- Está…?
- Que non che afecte.

1356
01:33:44,833 --> 01:33:45,791
Quen foi?

1357
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
- Lord McIntyre.
- Non.

1358
01:33:48,875 --> 01:33:51,083
- Encaixa.
- Aquí non sentou ninguén.

1359
01:33:51,166 --> 01:33:53,083
Non hai marcas na alfombra.

1360
01:33:53,166 --> 01:33:56,291
Fumaron o cigarro, pero está frío.

1361
01:33:57,083 --> 01:33:59,625
E mira, non hai cinzas.

1362
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
- Non hai marcas de beizos na copa.
- Exacto.

1363
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Deixaron estas pistas a propósito

1364
01:34:07,708 --> 01:34:10,083
para afastarnos do verdadeiro vilán.

1365
01:34:10,166 --> 01:34:11,708
Montaron todo isto.

1366
01:34:13,208 --> 01:34:14,041
Quen?

1367
01:34:14,708 --> 01:34:19,000
McIntyre non, alguén
que tiña moito que perder co documento.

1368
01:34:19,083 --> 01:34:22,000
Alguén que sabía o que facían
e chantaxeábaos.

1369
01:34:23,333 --> 01:34:24,333
O meu opoñente.

1370
01:34:27,208 --> 01:34:28,958
Gústanlle os xogos.

1371
01:34:30,750 --> 01:34:34,083
- Levou o que quería?
- Creo que non.

1372
01:34:36,958 --> 01:34:37,916
Meu pobre.

1373
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
- Algo si levaron.
- A horrible partitura de Mae.

1374
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
"A verdade dos deuses."

1375
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
Algo bíblico, mítico?

1376
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
Do teatro?

1377
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
Os deuses é a parte máis alta do teatro.

1378
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
O galiñeiro.

1379
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
Non o sabiades?

1380
01:35:16,083 --> 01:35:17,208
Non é música.

1381
01:35:26,166 --> 01:35:27,000
É un mapa.

1382
01:35:36,958 --> 01:35:39,458
Que quede claro ao que nos imos enfrontar…

1383
01:35:40,958 --> 01:35:43,541
Pode que haxa violencia. Xa o viviches.

1384
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Xa.

1385
01:35:45,875 --> 01:35:47,666
Tiña unha armadura posta.

1386
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
Pero si, pelexar será…

1387
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Si.

1388
01:35:53,375 --> 01:35:55,791
- Xa loitaches antes.
- Moitas veces.

1389
01:35:55,875 --> 01:35:57,125
Practicaba esgrima.

1390
01:36:02,458 --> 01:36:04,416
Vale, apréndesme a pelexar?

1391
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
Agora? Nunha carruaxe?

1392
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
Non te aprendín a bailar nun baño
en cinco minutos?

1393
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
Vale, está ben.

1394
01:36:18,083 --> 01:36:19,666
Hai dous segredos.

1395
01:36:19,750 --> 01:36:21,750
Evita recibir puñadas e dáas ti.

1396
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
Non sei como dous segredos…

1397
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
Primeira lección.

1398
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
Segunda. Non a evitaches.

1399
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
- Non podo pegarlle a unha rapaza.
- Meu Deus.

1400
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Non é…

1401
01:36:38,000 --> 01:36:39,125
Vas parar?

1402
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Non podo parar.

1403
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Xa chegamos.

1404
01:37:11,333 --> 01:37:13,166
Vou precisar máis clases.

1405
01:37:38,583 --> 01:37:40,458
O xe marca o lugar.

1406
01:37:59,791 --> 01:38:00,708
Sarah.

1407
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
Está todo aí.

1408
01:38:06,250 --> 01:38:07,750
As probas necesarias.

1409
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
O contrato entre Lyon e McIntyre

1410
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
para cambiar o fósforo.

1411
01:38:17,458 --> 01:38:19,083
O que te roubou William.

1412
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
E as páxinas do rexistro da fábrica.

1413
01:38:28,125 --> 01:38:29,875
Iso roubaches do despacho.

1414
01:38:31,083 --> 01:38:33,208
Os nomes das rapazas que mataron.

1415
01:38:33,291 --> 01:38:34,958
Non poden esquecerse delas.

1416
01:38:37,041 --> 01:38:41,333
Hai probas de que as misteiras
morren por traballar na fábrica,

1417
01:38:41,416 --> 01:38:42,791
e sabíano.

1418
01:38:44,958 --> 01:38:47,291
Es unha boa detective, Enola Holmes.

1419
01:38:49,625 --> 01:38:51,250
Ti tamén, Sarah Chapman.

1420
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
Compartireino co mundo, prométocho.

1421
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Grazas.

1422
01:39:02,208 --> 01:39:05,041
Debemos atopar a William.
Tiña que vir hai horas.

1423
01:39:07,458 --> 01:39:10,208
Temo que William non vai vir.

1424
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Que?

1425
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
Síntoo.

1426
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
Síntoo moito.

1427
01:39:29,958 --> 01:39:31,833
Díxenlle que tiñamos todo,

1428
01:39:33,208 --> 01:39:34,583
que o publicásemos.

1429
01:39:37,625 --> 01:39:41,625
Dixo que non importaría.
Tiña que escoitarnos alguén con poder.

1430
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
Intentaba manterme a salvo…

1431
01:39:48,916 --> 01:39:50,041
e perdino.

1432
01:39:50,791 --> 01:39:53,000
Temos que apurar, ou perderémoste.

1433
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Perder isto…

1434
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
perder aquilo.

1435
01:40:03,375 --> 01:40:05,416
- Perdestes todo.
- Bessie.

1436
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
Fostes moi descoidados.

1437
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
Dáme iso.

1438
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
Déixea marchar.

1439
01:40:18,916 --> 01:40:20,791
Dáme os papeis e sóltoa.

1440
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
Corre, Bessie!

1441
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Non quedes aí!

1442
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
A por el!

1443
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Evita recibir puñadas, dáas ti.

1444
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury!

1445
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
Non!

1446
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie!

1447
01:43:08,708 --> 01:43:09,541
Corre.

1448
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
Que corras!

1449
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola!

1450
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
Sabes máis do que pensaba.

1451
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
En que lugares acabamos.

1452
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
Vaia lugares.

1453
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Sempre me gustou o teatro.

1454
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Enténdelo?

1455
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Soñaba con acabar no escenario.

1456
01:45:43,875 --> 01:45:47,250
Aínda non te libras de min,
vizconde Tewkesbury e marqués.

1457
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola!

1458
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Hurra!

1459
01:46:18,833 --> 01:46:19,708
Estás ben?

1460
01:46:26,500 --> 01:46:27,958
Estás feito para loitar.

1461
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
Parabéns.

1462
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lord McIntyre, que fai aquí?

1463
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
Citáronme aquí.

1464
01:46:48,625 --> 01:46:52,416
Teu irmán sabía que quería ver
como se fai xustiza.

1465
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
Non sei como agradecervos
que recuperases estas pertenzas do goberno

1466
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
e sacases ao clareo este asasino.

1467
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
A podremia entre a nosa xente.

1468
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
O mundo debe coñecerte, Enola Holmes,

1469
01:47:09,541 --> 01:47:10,791
asegurareime.

1470
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, deteña esa rapaza.

1471
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
Non fixo nada malo.

1472
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
Con que cargos?

1473
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
Roubo.

1474
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
Só roubou a verdade.

1475
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Colleu información persoal

1476
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
e usouna para extorsión e chantaxe.

1477
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
Por iso cumprirá un tempo no cárcere.

1478
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
Pero equivócase.

1479
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Ela non era a chantaxista.

1480
01:47:42,541 --> 01:47:45,541
Citeino aquí
para facer falar a esa persoa.

1481
01:47:46,041 --> 01:47:47,791
O das contas, maxistral.

1482
01:47:48,375 --> 01:47:52,791
Unha chea de orixes,
pero todos apuntaban a un lugar.

1483
01:47:53,500 --> 01:47:57,416
Unha persoa
recibe os froitos da conspiración

1484
01:47:57,500 --> 01:47:58,750
sen que se decaten.

1485
01:48:00,291 --> 01:48:03,500
Escoita todo, observa todo.

1486
01:48:04,791 --> 01:48:06,916
Ignorada durante anos.

1487
01:48:07,000 --> 01:48:08,333
Armándolla a todos.

1488
01:48:09,708 --> 01:48:10,708
É un xogo.

1489
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
É divertido cando coñeces as regras.

1490
01:48:21,458 --> 01:48:22,416
Mira Troy.

1491
01:48:23,458 --> 01:48:24,583
Ridículo.

1492
01:48:25,416 --> 01:48:27,083
Non o creo.

1493
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
É incrible o que se pode facer

1494
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
cando a xente te subestima.

1495
01:48:37,166 --> 01:48:38,416
E houbo un problema.

1496
01:48:39,375 --> 01:48:41,208
William roubou o contrato.

1497
01:48:41,291 --> 01:48:44,541
- Quería deixala sen diñeiro.
- E non podía permitilo.

1498
01:48:45,208 --> 01:48:47,708
Contratou a Grail
para recuperar o documento,

1499
01:48:48,583 --> 01:48:50,833
pero fóiselle das mans,

1500
01:48:50,916 --> 01:48:53,125
e intentou acusar a lord McIntyre.

1501
01:48:54,208 --> 01:48:56,083
Un paso en falso no seu xogo…

1502
01:48:58,000 --> 01:48:59,166
Moriarty.

1503
01:48:59,250 --> 01:49:00,416
CONTA ORIXINAL

1504
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Que mágoa que a nosa diversión
teña que rematar, señor Holmes.

1505
01:49:12,041 --> 01:49:16,208
Estábao gozando moito.

1506
01:49:17,666 --> 01:49:19,958
E ti, Enola.

1507
01:49:21,500 --> 01:49:24,375
Señorita Troy, estaba detrás disto?

1508
01:49:25,791 --> 01:49:29,333
Dende logo,
nunca atopa o persoal axeitado.

1509
01:49:30,000 --> 01:49:32,541
Só quería recuperar o contrato.

1510
01:49:32,625 --> 01:49:35,333
Non podían verme interrogar a William,

1511
01:49:35,416 --> 01:49:37,333
pero fuches moi servizal.

1512
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
E se quere falar con William,

1513
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
pode intentalo así.

1514
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
Mágoa que á fin
fose máis listo e valente do que pensaba.

1515
01:49:51,083 --> 01:49:52,000
Ambos.

1516
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
As mortes eran innecesarias.

1517
01:49:56,208 --> 01:50:02,958
Pero o superintendente Grail
era coma un instrumento contundente.

1518
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Vostede!

1519
01:50:04,958 --> 01:50:07,875
Como se aproveitou da súa posición?

1520
01:50:10,708 --> 01:50:13,166
Que eu me aproveitei?

1521
01:50:14,750 --> 01:50:17,583
De que me aproveitei?

1522
01:50:18,875 --> 01:50:22,833
Trátanme coma unha servente
cando teño unha mente superior.

1523
01:50:24,916 --> 01:50:26,375
Que calquera.

1524
01:50:28,708 --> 01:50:32,583
Por que non levar unha parte
das súas riquezas espurias

1525
01:50:32,666 --> 01:50:35,208
e castigalo ao mesmo tempo?

1526
01:50:36,208 --> 01:50:39,500
Por que non me habían recompensar
polo que fago?

1527
01:50:40,666 --> 01:50:46,041
Onde está o meu lugar nesta sociedade?

1528
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Son unha muller,

1529
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
non podo entrar en clubs,

1530
01:50:51,416 --> 01:50:55,583
non podo ter accións,
non podo progresar coma eles.

1531
01:50:56,791 --> 01:50:57,666
Así que…

1532
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
atopei a miña propia maneira…

1533
01:51:06,250 --> 01:51:10,125
e foi divertido.

1534
01:51:14,500 --> 01:51:19,666
Lestrade… lévea de aquí.

1535
01:51:19,750 --> 01:51:20,666
Si, señor.

1536
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
Con que cargos?

1537
01:51:24,958 --> 01:51:26,416
- Extorsión.
- Si.

1538
01:51:26,500 --> 01:51:28,041
Chantaxe, asasinato.

1539
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Veña.

1540
01:51:30,083 --> 01:51:33,750
Unha mágoa
que o noso baile teña que rematar.

1541
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
Sequera de momento.

1542
01:51:36,750 --> 01:51:38,666
Quizais bailemos noutra ocasión.

1543
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Non!

1544
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
Non!

1545
01:51:52,041 --> 01:51:54,250
Vaia, agora xa foi.

1546
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
Queimei as miñas pertenzas por accidente.

1547
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
É corrupto, señor.

1548
01:52:03,166 --> 01:52:05,666
E cómplice da morte de centos de rapazas.

1549
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
Tes probas?

1550
01:52:10,250 --> 01:52:11,291
Ben.

1551
01:52:11,375 --> 01:52:14,958
Ben… volvo ao meu traballo.

1552
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
- Señor, non…
- Tewkesbury.

1553
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Paciencia.

1554
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Deus santo.

1555
01:52:41,875 --> 01:52:44,666
Todos eses nomes, esas vidas,

1556
01:52:45,708 --> 01:52:46,916
falleilles a todas.

1557
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
Non digas iso.

1558
01:52:50,500 --> 01:52:51,333
Mae morta…

1559
01:52:54,333 --> 01:52:55,250
William tamén…

1560
01:52:56,791 --> 01:52:58,416
e van saír coa súa.

1561
01:52:59,666 --> 01:53:01,625
Xa o oíches: "Tes probas?"

1562
01:53:03,166 --> 01:53:04,416
Que temos agora?

1563
01:53:09,166 --> 01:53:10,333
Unhas ás outras…

1564
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
e temos a verdade.

1565
01:53:27,041 --> 01:53:29,875
Chegas tarde, Bess Chapman.
Un penique menos.

1566
01:53:32,625 --> 01:53:33,541
Ei.

1567
01:53:35,000 --> 01:53:36,500
Non sodes benvidas.

1568
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Que fas? Ei!

1569
01:53:40,708 --> 01:53:41,625
Baixa.

1570
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
Baixa!

1571
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
Déixaa falar!

1572
01:53:49,791 --> 01:53:50,875
Hai unhas semanas,

1573
01:53:52,708 --> 01:53:55,666
Mae Izley, William Lyon mais eu

1574
01:53:55,750 --> 01:53:57,375
quixemos demostrar algo.

1575
01:53:59,083 --> 01:54:01,416
Que esta fábrica estaba matando xente,

1576
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
e sabíano.

1577
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
Decidiron que o beneficio
importaba máis ca nós.

1578
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Pasa para aquí.

1579
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
Non nos mata o tifo, é o fósforo.

1580
01:54:15,000 --> 01:54:16,750
Co que traballamos aquí.

1581
01:54:17,625 --> 01:54:19,750
Escoura mentireira.

1582
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
Un penique menos do soldo!

1583
01:54:23,708 --> 01:54:25,166
Eran as nosas amigas…

1584
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
as nosas irmás…

1585
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
e as nosas fillas.

1586
01:54:36,833 --> 01:54:39,375
Ben, isto acaba agora.

1587
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
É hora de usar o que temos: a nós mesmas.

1588
01:54:45,458 --> 01:54:49,333
É hora de que nos neguemos a traballar.

1589
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
É hora de dicir que non.

1590
01:54:51,750 --> 01:54:53,625
- A traballar!
- Non!

1591
01:54:55,125 --> 01:54:57,625
Se marchades, non volvedes máis.

1592
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
Non volveredes traballar aquí.

1593
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
Ben, estades comigo?

1594
01:55:09,541 --> 01:55:11,041
Pensade na familia.

1595
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
Non o fagades.

1596
01:55:13,208 --> 01:55:15,791
Non vale a pena o risco.

1597
01:55:15,875 --> 01:55:16,875
Ben…

1598
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
que dicides?

1599
01:55:19,875 --> 01:55:22,333
Así funciona o mundo.

1600
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Por favor.

1601
01:55:26,333 --> 01:55:28,541
Sei que tedes medo, eu tamén,

1602
01:55:28,625 --> 01:55:30,541
pero só temos ese poder.

1603
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Veña.

1604
01:55:40,416 --> 01:55:43,083
Poñede a máquina en marcha e a traballar.

1605
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Xa.

1606
01:55:54,250 --> 01:55:55,125
Non.

1607
01:55:56,458 --> 01:55:58,083
Non pode ser o seu futuro.

1608
01:55:59,166 --> 01:56:00,208
Síntoo, Enola.

1609
01:56:09,416 --> 01:56:10,291
Para.

1610
01:56:20,250 --> 01:56:21,125
Para.

1611
01:56:25,916 --> 01:56:27,208
Ser unha voz.

1612
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
Xa abonda!

1613
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Parade!

1614
01:56:57,416 --> 01:56:59,791
Ninguén vai controlar estas mulleres?

1615
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Veña, rapazas!

1616
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
A onde ides?

1617
01:57:46,125 --> 01:57:47,291
Westminster!

1618
01:57:50,083 --> 01:57:51,000
Aí van.

1619
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
Iso é moito ruído.

1620
01:57:54,833 --> 01:57:56,833
Gústalle causar problemas, non?

1621
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
Como se a ensinaran así.

1622
01:58:03,375 --> 01:58:05,083
Aínda ten que cortar o pelo.

1623
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
FUNDADA EN 1885
OFICINA DE DETECTIVES ENOLA HOLMES

1624
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
O teu rapaz aprendeu a pelexar.

1625
01:58:19,500 --> 01:58:21,333
Lord McIntyre.

1626
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
Abofé.

1627
01:58:27,291 --> 01:58:28,416
Non é meu.

1628
01:58:35,041 --> 01:58:36,500
"Pague o que poida."

1629
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
Como che van pagar?
Con patacas e gratitude?

1630
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
Se é o que teñen, si.

1631
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Ocúpate ti do importante.
É o que debo facer.

1632
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Edith non me vai cobrar moito.

1633
01:58:48,666 --> 01:58:54,291
Ben, es consciente de que se queres
un lugar máis cómodo, eu podería…

1634
01:58:56,416 --> 01:58:57,333
Estaba pensando…

1635
01:59:00,208 --> 01:59:01,416
Holmes e Holmes?

1636
01:59:04,208 --> 01:59:05,083
Socios?

1637
01:59:09,041 --> 01:59:11,041
Unha proposta moi xenerosa.

1638
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Pero se o fago, estaría á túa sombra.

1639
01:59:16,958 --> 01:59:17,791
Xa.

1640
01:59:21,750 --> 01:59:24,083
Pero gústame esta nova versión de ti.

1641
01:59:24,791 --> 01:59:26,500
Non debías estar sempre só.

1642
01:59:28,041 --> 01:59:29,375
Un amigo viríate ben.

1643
01:59:31,833 --> 01:59:33,333
Debía anotar iso.

1644
01:59:37,416 --> 01:59:39,458
Pasareime a ver como estás.

1645
01:59:40,041 --> 01:59:41,125
Gustaríame.

1646
01:59:41,833 --> 01:59:45,208
Podías vir a Baker Street de vez en cando…

1647
01:59:47,125 --> 01:59:48,208
a ver como estou.

1648
01:59:52,333 --> 01:59:56,083
Se cadro podemos vernos o xoves ás catro.

1649
01:59:56,916 --> 01:59:58,291
O xoves ás catro.

1650
02:00:00,666 --> 02:00:03,500
Non vou ser o último
en interromperte hoxe.

1651
02:00:05,625 --> 02:00:06,750
E ten flores.

1652
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
- Sherlock.
- Tewkesbury.

1653
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
- Vémonos o xoves.
- Abur, Sherlock.

1654
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
Sherlock?

1655
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
- Si.
- O seu diario.

1656
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Grazas.

1657
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
E…

1658
02:00:30,000 --> 02:00:32,666
grazas… por todo.

1659
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
MESTRA DO CRIME ESCAPA
Á FUGA - MIRA TROY - ALIAS MORIARTY

1660
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Tewkesbury, ti cres
que me gustan as flores?

1661
02:00:54,791 --> 02:00:57,875
Son campaíñas. E silvestres, claro.

1662
02:00:57,958 --> 02:01:00,958
Atráenlle os bosques antigos,
son finas, enganosas,

1663
02:01:01,458 --> 02:01:03,416
non seguen ningunha regra,

1664
02:01:03,500 --> 02:01:07,958
pero os pétalos son tan delicados,
e as flores…

1665
02:01:08,041 --> 02:01:08,916
Dúas cousas.

1666
02:01:09,000 --> 02:01:12,041
A metáfora é revirada,
e non teño pétalos delicados.

1667
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Ah, e…

1668
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
Unha invitación para o baile de lady…

1669
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
Non vou ao baile contigo.
No último detivéronme.

1670
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Con máis razón para bailar de novo,
non cres?

1671
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
- Es un paduán.
- E ti unha covarde.

1672
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
Fálaslle así a unha señorita?
Es unha deshonra.

1673
02:01:33,125 --> 02:01:35,083
E aínda así vés de ganchete.

1674
02:01:36,000 --> 02:01:37,791
E aínda así vou de ganchete.

1675
02:01:39,750 --> 02:01:41,916
A FOLGA DAS MISTEIRAS DE SARAH CHAPMAN

1676
02:01:42,000 --> 02:01:44,875
FOI A PRIMEIRA ACCIÓN INDUSTRIAL
POR E PARA MULLERES

1677
02:01:44,958 --> 02:01:47,416
MELLOROU AS SÚAS CONDICIÓNS DE TRABALLO

1678
02:01:47,500 --> 02:01:51,333
{\an8}SÓ SE PRECISA UNHA CHAMA
PARA COMEZAR UN INCENDIO

1679
02:02:02,291 --> 02:02:04,666
XOVES
15:59

1680
02:02:04,750 --> 02:02:06,708
XOVES
16:00

1681
02:02:18,166 --> 02:02:19,125
Sherlock Holmes?

1682
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Si.

1683
02:02:22,166 --> 02:02:23,458
Veño á miña cita.

1684
02:02:25,583 --> 02:02:27,041
Busca un compañeiro?

1685
02:02:27,958 --> 02:02:29,958
- Debeu equivocarse.
- Seguro?

1686
02:02:32,916 --> 02:02:36,000
A señorita deixoume claro o lugar a hora.

1687
02:02:37,166 --> 02:02:38,750
Dixo: "O xoves ás catro."

1688
02:02:39,250 --> 02:02:40,458
É Sherlock Holmes?

1689
02:02:42,708 --> 02:02:43,541
Si.

1690
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Por favor, pase, señor…?

1691
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
Doutor.

1692
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
Watson.

1693
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.

1694
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
ESTÁ COLLIDO O LORD TEWKESBURY?

1695
02:04:03,333 --> 02:04:05,875
GABAN O INSPECTOR LESTRADE

1696
02:04:06,458 --> 02:04:09,000
TROY SEGUE Á FUGA
CANDO ATACARÁ MORIARTY?

1697
02:04:09,500 --> 02:04:12,083
{\an8}QUEN É O NOVO COMPAÑEIRO DE SHERLOCK?

1698
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Subtítulos: María Suárez Seijas



