1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
NEŠTO OD OVOG JE ISTINA.

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
BAREM ONO NAJVAŽNIJE.

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX PREDSTAVLJA

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Stani, policija!

7
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
Zaustavite tu djevojku!

8
00:00:43,625 --> 00:00:44,458
Oprostite!

9
00:00:46,291 --> 00:00:48,000
-Ispričavam se!
-Pazi!

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Gledaj pred sebe, majku mu!

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Zaustavite je!

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,708
Bolje da vam objasnim.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Zovem se Enola Holmes.
Možda me se sjećate.

14
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
Kad sam riješila prvi slučaj…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
Zdravo.

16
00:01:22,458 --> 00:01:23,916
…pokrenula sam posao.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Detektivsku agenciju.

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
DETEKTIVSKA AGENCIJA

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,416
Otvorena je i spremna za prve klijente.

20
00:01:32,291 --> 00:01:35,583
Htjela sam ući
u panteon viktorijanskih detektiva.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
Uz bok g. Fieldu.

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,875
Mackenzieju Macintoshu.

23
00:01:38,958 --> 00:01:40,625
Siru Alfredu Hornbloweru.

24
00:01:40,708 --> 00:01:43,250
I zloglasnom Reginaldu Swainu.

25
00:01:44,250 --> 00:01:47,583
Kao šlag na torti,
stala bih uz bok i bratu.

26
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
Kao njemu ravna.

27
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
Samostalna detektivka,

28
00:01:53,791 --> 00:01:55,708
dostojna prezimena Holmes.

29
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Čestitam.

30
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Barem sam tako mislila.

31
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Obraćam li se tajnici?

32
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
-Koliko imaš godina?
-Sto mu gromova, što si mlada!

33
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
No moja dob je prednost.

34
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Mogu kamo drugi ne mogu,
njuškati gdje drugi neće.

35
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Znam se i tući. Znam džiju-džicu.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
-Ali ti si žensko.
-Da, jesam.

37
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Gdje ste stekli iskustvo?

38
00:02:36,083 --> 00:02:38,000
-Slučaj Tewkesbury?
-Sherlock Holmes.

39
00:02:38,083 --> 00:02:39,166
To je Sherlock…

40
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
-Nije li to riješio Sherlock Holmes?
-Uvjeravam vas da sam ja.

41
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Dobar je taj Tewkesbury. Hrabar momak.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
-Recite…
-Kažite…

43
00:02:47,208 --> 00:02:49,208
-Da čujem…
-Recite.

44
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Je l' brat slobodan?

45
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Uzmite, čitajte!

46
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes
i slučaj trupla iz Brixtona.

47
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
I dolazimo do brata.

48
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Dok mene još nitko nije angažirao,
Sherlock ima posla k'o u priči.

49
00:03:07,958 --> 00:03:09,916
No posljednji ga slučaj izluđuje.

50
00:03:10,000 --> 00:03:11,083
SHERLOCKU NE IDE?

51
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
TRAŽI SE RADI ISPITIVANJA

52
00:03:13,958 --> 00:03:15,916
A majka? Još uvijek se skriva.

53
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}DJEČJA HRANA

54
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}Trudi se ne privlačiti pozornost.

55
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
Iako joj to nikad nije išlo.

56
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
JEDNAKA PRAVA ŽENAMA

57
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
ZATVORENO

58
00:03:40,791 --> 00:03:42,875
Da, ni njega ne smijemo zaboraviti.

59
00:03:42,958 --> 00:03:44,875
UVELIČAJTE DOLASKOM GODIŠNJI BAL

60
00:03:44,958 --> 00:03:45,875
DOĐI, MOLIM TE.

61
00:03:45,958 --> 00:03:49,250
Reforma nije zadatak
koji obavite jednom za svagda.

62
00:03:49,333 --> 00:03:51,375
Nije to zakon koji se donosi.

63
00:03:51,458 --> 00:03:54,250
Nego je riječ
o stalnoj potrebi za promjenama.

64
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Tako je!

65
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
Lord Tewkesbury
predvodnik je promjena i napretka.

66
00:04:01,708 --> 00:04:04,458
Zauzet će se za svaki plemeniti cilj.

67
00:04:16,916 --> 00:04:21,500
No nisam imala vremena za razonodu.
K tome, i dalje je blesavac.

68
00:04:22,541 --> 00:04:28,291
Premnogima je jedini cilj u životu
uklopiti se u svijet koji ih okružuje.

69
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
A to je greška.

70
00:04:31,916 --> 00:04:33,833
Tvoj put je samo tvoj, Enola.

71
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
Katkad ćeš posrnuti.

72
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
Katkad i pasti.

73
00:04:39,583 --> 00:04:41,791
No koliko god se osjećala izgubljeno,

74
00:04:42,375 --> 00:04:44,583
ostaneš li vjerna sebi,

75
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
uvijek ćeš pronaći svoj put.

76
00:04:50,708 --> 00:04:54,000
No činilo se da sam stigla
do kraja svojeg puta.

77
00:04:56,291 --> 00:04:57,666
Završila kao propalica.

78
00:04:59,583 --> 00:05:01,333
Sad mogu samo otići kući.

79
00:05:25,750 --> 00:05:26,750
Enola Holmes?

80
00:05:27,375 --> 00:05:28,208
Da?

81
00:05:28,708 --> 00:05:30,375
Dakle, na pravom sam mjestu.

82
00:05:32,708 --> 00:05:34,583
Zaista pronalaziš nestale?

83
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
PRONALAŽENJE NESTALIH OSOBA

84
00:05:37,958 --> 00:05:40,750
Odakle ti to? Staro je mjesecima.

85
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Našla sam to na ulici.

86
00:05:44,833 --> 00:05:46,041
Tko je tebi nestao?

87
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
Sestra.

88
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Pazi na rupu.

89
00:06:13,791 --> 00:06:15,500
Nestala je prije tjedan dana.

90
00:06:16,000 --> 00:06:18,166
Kažu da je pobjegla, no ne bi Sarah.

91
00:06:18,250 --> 00:06:19,083
TIFUS UBIJA

92
00:06:19,166 --> 00:06:20,375
Ne bi mi to učinila.

93
00:06:21,291 --> 00:06:22,791
Sad mi je jedina obitelj.

94
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
Ovuda.

95
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
Ostale su cure na poslu.

96
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Jesi za čaj?

97
00:06:38,833 --> 00:06:39,666
Hvala.

98
00:06:41,708 --> 00:06:44,708
-Slobodno joj uđem u sobu?
-Odnosno našu zajedničku?

99
00:06:45,875 --> 00:06:47,291
U njoj stojiš.

100
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
Mi još imamo sreće.
Većinom po pet cura dijeli sobu.

101
00:06:58,916 --> 00:07:00,041
Dobro će ti doći.

102
00:07:04,583 --> 00:07:06,500
Sarah im voli ostaviti sir.

103
00:07:08,208 --> 00:07:09,083
Meka je srca.

104
00:07:12,708 --> 00:07:14,750
Kako Sarah izgleda?

105
00:07:14,833 --> 00:07:16,625
Otprilike je ovoliko visoka.

106
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Lijepa je.

107
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Jako lijepa.

108
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Zelenih očiju, crvenokosa.

109
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
-Ima pjegice.
-Crvenokosa je?

110
00:07:24,583 --> 00:07:26,666
Nismo sestre na uobičajen način.

111
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Stečene sestre.

112
00:07:29,000 --> 00:07:30,208
Sarah ju je primila.

113
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Tko je to, Bess?

114
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
-Enola Holmes.
-Detektivka je.

115
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
Nju bi i povjetarac odnio.

116
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
Mae!

117
00:07:42,125 --> 00:07:45,416
Bessie, što je Sarah nosila
na dan nestanka?

118
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Što to radi?

119
00:07:48,791 --> 00:07:49,875
Gubi vrijeme.

120
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Nosila je drugu haljinu. Zelenu.

121
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
Voli čitati?

122
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
Itekako. Sama je naučila.

123
00:08:00,208 --> 00:08:02,375
Sarah kaže da treba učiti o svijetu.

124
00:08:02,458 --> 00:08:03,416
ZNANOST ZA MLADE

125
00:08:08,791 --> 00:08:09,625
Šminka.

126
00:08:11,125 --> 00:08:15,208
-Je li imala udvarača?
-Ne. Ali mnogi se za nju zanimaju.

127
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
Nije bila neka vrtlarica.

128
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
A da prestaneš njuškati?

129
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Tiho, Mae. Pusti je da radi svoj posao.

130
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
12. OŽUJKA

131
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
Dvanaesti ožujka.
Govori li ti išta taj datum?

132
00:08:47,291 --> 00:08:48,291
Dosta bi bilo!

133
00:08:48,791 --> 00:08:51,000
Ne trebamo pomoć ljudi poput tebe.

134
00:08:51,583 --> 00:08:53,875
Pronašla sam je i ostat će.

135
00:08:58,541 --> 00:09:00,500
Gura njušku gdje joj nije mjesto.

136
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
-Nije ostavila poruku?
-Samo ovo.

137
00:09:07,791 --> 00:09:10,916
Radila je dva posla.
Inače ne bismo preživjele.

138
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Prala je čaše u gostionici.

139
00:09:13,291 --> 00:09:15,375
U nekakvim Jelenjim rogovima.

140
00:09:16,500 --> 00:09:17,375
Zadrži to.

141
00:09:18,958 --> 00:09:22,416
Ne, u redu je.
Poslije ćemo se baviti time.

142
00:09:23,250 --> 00:09:25,916
Kad si je posljednji put vidjela?

143
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
Prije tjedan dana u tvornici šibica.

144
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Posvađala se s g. Crouchom, predradnikom,
u njegovu uredu.

145
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
-Oko čega?
-Optužio ju je da krade.

146
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Ali Sarah je poštena.

147
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Radi u toj tvornici šibica?

148
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Ondje sve radimo.
Ta nismo li djevojčice sa šibicama?

149
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Onda ćemo odande početi.

150
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
Znači, pristaješ? Prihvatit ćeš slučaj?

151
00:09:53,666 --> 00:09:54,916
Hvala, gđice Holmes.

152
00:09:55,416 --> 00:09:56,291
Hvala.

153
00:09:58,083 --> 00:10:00,250
Napokon, moj prvi slučaj.

154
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
Odnosno, moj drugi.

155
00:10:02,375 --> 00:10:04,166
Naći ću te, Sarah Chapman.

156
00:10:04,250 --> 00:10:07,500
Crvena kosa, zelena haljina.
Šminka, znanstvene knjige.

157
00:10:07,583 --> 00:10:08,416
I 12. ožujka.

158
00:10:08,500 --> 00:10:09,750
Što god da izvodiš…

159
00:10:12,166 --> 00:10:13,708
igra je počela.

160
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
Drži me se. Hodaj za mnom.

161
00:10:18,708 --> 00:10:20,375
Koliko djevojaka radi ovdje?

162
00:10:20,875 --> 00:10:23,125
Petsto, možda šesto.

163
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Kako izgledam?

164
00:10:25,666 --> 00:10:28,833
-Stoji li mi marama kako treba?
-Oko vrata ti je.

165
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
-'Jutro, Bessie.
-'Jutro, Doris.

166
00:10:37,375 --> 00:10:38,291
TVORNICA ŠIBICA

167
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
Usta.

168
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Usta.

169
00:10:43,041 --> 00:10:44,500
-Usta.
-Hajde.

170
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
-Sljedeća.
-Van.

171
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
-Molim vas, g. Crouch.
-Van, rekoh!

172
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
-Usta.
-Što ti gledaš?

173
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
Hej ti, nova djevojko!
Zapiši se u evidenciju.

174
00:11:02,083 --> 00:11:02,916
Usta.

175
00:11:04,583 --> 00:11:06,833
-Zašto nas pregledavate?
-Zbog tifusa.

176
00:11:15,125 --> 00:11:16,375
To je fosfor.

177
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Bez brige, navikneš se na vonj.

178
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Je li ovdje radila?

179
00:11:32,500 --> 00:11:33,916
Staviš šibice na češalj,

180
00:11:36,291 --> 00:11:37,250
pokupiš ih uzduž

181
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
i staviš u kutiju.

182
00:11:40,416 --> 00:11:41,666
Vrlo jednostavno.

183
00:11:43,125 --> 00:11:44,500
Sad ti pokušaj.

184
00:11:58,500 --> 00:12:00,333
To ćemo ti oduzeti od plaće.

185
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Tek uči, g. Crouch.

186
00:12:04,333 --> 00:12:07,125
Neka uči brže
ili ćemo i tebi oduzeti od plaće.

187
00:12:08,083 --> 00:12:10,041
Treba li još komu skresati plaću?

188
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Možda tebi?

189
00:12:12,458 --> 00:12:14,166
Nisam to ni očekivao.

190
00:12:17,291 --> 00:12:18,458
Natrag na posao!

191
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
Moram gore u taj ured.

192
00:12:27,875 --> 00:12:29,125
Samo se ti nadaj.

193
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Bez razgovora!

194
00:12:45,750 --> 00:12:48,083
Dovoljna je sitnica

195
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
da promijenimo kako svijet funkcionira.

196
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Hej ti! Neka brže rade ti prstići!

197
00:13:18,000 --> 00:13:18,916
To te ja pitam!

198
00:13:19,625 --> 00:13:21,625
Kako se to dogodilo, majku mu?

199
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
Pa pokupi ih.

200
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
Hej ti, pokupi ih.

201
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Natrag na posao!

202
00:13:38,875 --> 00:13:40,083
Što si ovdje radila?

203
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
DOBIT

204
00:13:44,083 --> 00:13:45,083
Hajde, cure!

205
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Crvena.

206
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Vrijeme leti!

207
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
Ne gledaj me tako!

208
00:14:01,041 --> 00:14:01,875
UPISNIK

209
00:14:07,250 --> 00:14:08,250
Bez razgovora!

210
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Zelenih očiju, crvenokosa.

211
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Dakle, ipak si nešto ukrala.

212
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
Ovo je bezočna ucjena!

213
00:14:31,958 --> 00:14:32,916
Čisti zločin!

214
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
-Džepovi su mi prazni.
-A moji su puni?

215
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Dao si mi riječ
da ćeš otkriti tko nam to čini.

216
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
Ovo zvuči gotovo kao prijetnja, g. Lyon.

217
00:14:42,583 --> 00:14:45,958
Nisam ovo očekivao
kad smo sklopili dogovor.

218
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
A sad još i krađa, povrh svega.

219
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
-Čuli ste ga. Riješite to.
-Dođi, Williame.

220
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Gospodine, sumnjate li
tko bi mogao biti počinitelj?

221
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
Bih li vas pitao da sumnjam?

222
00:15:05,583 --> 00:15:09,750
Gospodine,
možda je ova krađa s time povezana.

223
00:15:09,833 --> 00:15:12,625
-Palo mi je na pamet…
-Jesam li pitao za savjet?

224
00:15:13,125 --> 00:15:15,125
Ili sam vam rekao da to riješite?

225
00:15:16,000 --> 00:15:18,125
Pobrinut ću se da sazna tko mora.

226
00:15:24,375 --> 00:15:25,333
Gđice Troy!

227
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Evo me.

228
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
Naše dame rade
brzo i učinkovito koliko se to može.

229
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
-Zar ne, Williame?
-Da, oče.

230
00:15:34,875 --> 00:15:35,916
Izvolite.

231
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
Doris, kako ste? Kako vam je sestra?
Je li još uvijek bolesna?

232
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Da, g. Lyon.

233
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
Tifus.

234
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
To je zaista kuga našeg doba.

235
00:15:48,625 --> 00:15:51,333
Već dvije godine ubija ove djevojke.

236
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
To mi slama srce.

237
00:15:53,666 --> 00:15:58,000
Lorde McIntyre, hoćemo li prezalogajiti?

238
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
Ta zaslužili smo.

239
00:16:03,666 --> 00:16:06,416
Kako je Sari to pošlo za rukom?
Upad u ured?

240
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
Jedan stol se zapalio.
Smeo je predradnika.

241
00:16:12,666 --> 00:16:13,583
Čiji stol?

242
00:16:14,375 --> 00:16:15,250
Maein?

243
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
Da.

244
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
Dobra si detektivka, Enola Holmes.

245
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
Svi misle
da detektivi imaju pregršt pravila,

246
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
no zapravo postoji samo jedno.

247
00:16:35,208 --> 00:16:39,000
Razmrsi svaki čvor na koji naiđeš.

248
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
E tu je čvor.

249
00:16:48,166 --> 00:16:49,666
Razmrsit ću što skriva.

250
00:16:54,458 --> 00:16:55,291
Gospodine!

251
00:16:55,791 --> 00:16:56,958
Bome ugodna večer.

252
00:16:57,041 --> 00:16:58,958
Mlada damo, ta oženjen sam.

253
00:17:18,916 --> 00:17:20,208
Zdravo, dušice.

254
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Zaboravila ulaznicu?

255
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
Dva penija, molit ću,
varalice moja mala.

256
00:17:25,833 --> 00:17:27,000
Pola penija komad!

257
00:17:28,208 --> 00:17:29,333
Prave karamele.

258
00:17:30,458 --> 00:17:31,375
Po pola penija!

259
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
Gdje se skrivaš, Mae?

260
00:17:35,166 --> 00:17:36,333
Oprostite.

261
00:17:44,833 --> 00:17:47,583
I evo je!

262
00:18:04,625 --> 00:18:07,916
Odakle ti taj šešir ?
Odakle ti cilindar ?

263
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
Nije li galantan ?
I baš šarmantan ?

264
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
I ja bih rado baš takav

265
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
Da me pitaju posvuda
„Kakav šešir! Ma otkuda?”

266
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
Da me pitaju posvuda
„Kakav šešir! Ma otkuda?”

267
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
Odakle ti taj šešir ?
Odakle ti cilindar ?

268
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
Nije li galantan ?
I baš šarmantan ?

269
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
I ja bih rado baš takav

270
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Da me pitaju posvuda
„Kakav šešir! Ma otkuda?”

271
00:18:46,208 --> 00:18:49,458
A sad, iz dalekog Šangaja,

272
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
stižu nam g. Lee i njegov svijet iluzija!

273
00:19:02,875 --> 00:19:04,916
Ti si mi uzela podlogu za šminku?

274
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Ne, tražim djevojku koja se zove M…

275
00:19:22,291 --> 00:19:23,500
Radila je dva posla.

276
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
U nekakvim Jelenjim rogovima.

277
00:19:39,000 --> 00:19:41,208
Imaš pet sekundi
da kažeš zašto si tu.

278
00:19:42,541 --> 00:19:43,666
Sarah je tu radila?

279
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Jest, zar ne? A Bessie to ne zna.

280
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Bessie mnogo toga ne zna.
I to joj ne moraš reći.

281
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
Znam da si joj pomogla da uđe u ured.
Uzela je te stranice. Zašto?

282
00:19:55,750 --> 00:19:58,208
-Što joj se dogodilo?
-Ostavi nas na miru.

283
00:19:59,041 --> 00:20:01,041
Ovo nije borba za fine cure.

284
00:20:04,500 --> 00:20:09,458
Bila fina ili ne, borba je ono što mi ide.
A sad mi reci gdje se skriva i što zna.

285
00:20:10,375 --> 00:20:11,875
Bome jesi borbena.

286
00:20:13,333 --> 00:20:17,500
Što god ovo bilo,
Mae nastupa za 30 sekundi,

287
00:20:17,583 --> 00:20:19,583
a odjevena je kao gospodin.

288
00:20:20,333 --> 00:20:22,708
Zato je pusti i to odmah.

289
00:20:25,916 --> 00:20:28,000
-Vodi je odavde.
-Vrlo rado.

290
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Hajde.

291
00:20:34,958 --> 00:20:37,125
Gdje se Sarah Chapman šminkala?

292
00:20:41,125 --> 00:20:43,916
Puna je tajni i nije loša glumica.

293
00:20:44,000 --> 00:20:48,625
Najurio bih je da nije tako dobra,
ali privlačila je tipove dubokih džepova.

294
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
To je uvijek korisno. Makni se.

295
00:20:52,250 --> 00:20:53,125
Koje tipove?

296
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
Taj jedan gospodin iz visokog društva
redovito je dolazio.

297
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Bio joj je jako drag.

298
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
Slao joj je cvijeće, pisma.

299
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Kako se zove?

300
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Nije se predstavio.

301
00:21:19,208 --> 00:21:22,666
Svi misle da ima nade
da im se dogodi ljubav.

302
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
No tomu nikad nije tako.

303
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Takvi dečki žele jeftinu zabavu,

304
00:21:27,750 --> 00:21:29,500
ali žene se bogato.

305
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
Nas dvoje jedijasmo voćku ljubavi

306
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
Voćku ljubavi?

307
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
Tad nebom oglasi se zvon pravi

308
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Zato lutajmo tim mjestom
Punim bijelih cvjetova

309
00:21:43,833 --> 00:21:46,041
Gdje nas čeka skrivena kapelica

310
00:21:47,833 --> 00:21:48,833
I mak.

311
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Tako se zove?

312
00:21:52,541 --> 00:21:53,541
Zašto je otišla?

313
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
MOTIV?

314
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
TKO JE TAJ ČOVJEK?

315
00:21:59,041 --> 00:22:00,375
Je li pobjegla s njim?

316
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
LJUBAVNIK?

317
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
NOVI ŽIVOT?

318
00:22:04,083 --> 00:22:05,875
Ili od njega bježi?

319
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
OPASAN?

320
00:22:07,625 --> 00:22:11,000
Ovo drugo, nadam se.
Poezija mu je užasna.

321
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Gubi se, dečko.

322
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
-Sherlock?
-Enola.

323
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Što ti radiš ovdje? Nije sigurno.

324
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
Ovdje ima strašnih ljudi.

325
00:23:16,500 --> 00:23:18,583
Da, javi mi kad naiđeš na takvog.

326
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
-Brate, jesi li posve svoj?
-Dobro sam.

327
00:23:22,208 --> 00:23:26,166
Samo se nismo složili oko čaše vina…

328
00:23:26,250 --> 00:23:27,583
I čije je to vino.

329
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
I…

330
00:23:30,750 --> 00:23:33,708
Vidim da je nakon vina teško pokrenuti
ruke i noge.

331
00:23:33,791 --> 00:23:34,916
Odvest ću te kući.

332
00:23:37,500 --> 00:23:40,000
Obično ne pijem, no moram riješiti slučaj.

333
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
-Nije baš jednostavan.
-Taksi.

334
00:23:42,708 --> 00:23:44,166
-Zdravo.

335
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
-Kamo ćemo?
-Ulica Baker 221.

336
00:23:48,750 --> 00:23:50,625
ULICA BAKER

337
00:23:52,916 --> 00:23:56,416
Ispostavilo se
da je moj brat težak kao olovo.

338
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
Kao da nosite uginulog konja
na kojem sjedi još jedan uginuli konj.

339
00:24:03,458 --> 00:24:04,916
To je A, a ja sam na B.

340
00:24:09,250 --> 00:24:11,041
Nisam znala da imaš stube.

341
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
Uvijek moraš imati stube
da drugi ne stupaju po tebi.

342
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
To ti je savjet. Trebala bi ga zapisati.

343
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
Dobro. Podigni desnu nogu.

344
00:24:23,875 --> 00:24:24,708
Sad lijevu.

345
00:24:26,083 --> 00:24:28,916
Lijeva je bolja noga.
Trebala bi to zapisati.

346
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
Evo nas.

347
00:24:34,916 --> 00:24:37,041
Doma sam. Svaka ti čast, Sherlock.

348
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Mogu ja to.

349
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Vidiš?

350
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
Ulica Baker.

351
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
-Kakav nered.
-Ovako je savršeno.

352
00:25:01,375 --> 00:25:02,541
Ništa ne diraj.

353
00:25:03,125 --> 00:25:04,458
Što istražuješ?

354
00:25:04,541 --> 00:25:06,875
Ne tiče te se. Radim sam. To je osobno.

355
00:25:07,791 --> 00:25:11,666
A sad tiho, razmišljam.
Čovjeka ne valja prekidati u razmišljanju.

356
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
-Treba…
-To zapisati?

357
00:25:21,041 --> 00:25:22,166
Ne idi onamo.

358
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Ne.

359
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
Sherlockov posljednji slučaj.

360
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
GDJE JE ZAVRŠILO?

361
00:25:48,375 --> 00:25:49,458
Fascinantno.

362
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
TKO SI?

363
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
Zašto si, zaboga, sve ispremetala?

364
00:26:00,458 --> 00:26:03,958
-Meni ništa ne izgleda drukčije.
-Ništa ne izgleda drukčije?

365
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Boli te glava? Pitam se zašto.

366
00:26:07,208 --> 00:26:09,791
Zato ne primam ljude kod sebe.

367
00:26:10,666 --> 00:26:14,291
Gle što si učinila. Papiri su mi u neredu.

368
00:26:15,500 --> 00:26:17,750
Taj tvoj slučaj te izluđuje.

369
00:26:18,541 --> 00:26:21,791
Čini mi se da ima puno upitnika
na toj tvojoj karti.

370
00:26:21,875 --> 00:26:23,750
Evo ti dundee. Možeš ići.

371
00:26:23,833 --> 00:26:26,166
-Vidimo se.
-Zato piješ?

372
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
Prilično sam siguran da nije jako star.

373
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
-Možda mogu pomoći.
-Možeš, odlaskom.

374
00:26:33,708 --> 00:26:38,291
Da. Svijet će biti mnogo sigurniji
ako ne upoznamo nutrinu Sherlocka Holmesa.

375
00:26:38,375 --> 00:26:39,666
Nego samo vanjštinu.

376
00:26:41,291 --> 00:26:42,250
Imam ludu ideju.

377
00:26:43,125 --> 00:26:45,208
Jesi li kad razmišljao o cimeru?

378
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
-Što će mi?
-Da te spriječi da ovako potoneš.

379
00:26:52,333 --> 00:26:53,375
Baš čudno.

380
00:26:54,083 --> 00:26:58,250
Oni koji traže savjete
često ih vole dijeliti.

381
00:26:58,333 --> 00:26:59,625
Zar tražim savjet?

382
00:26:59,708 --> 00:27:03,125
-Našla sam te na ulici pijanog.
-A što ja o tebi mogu reći?

383
00:27:03,208 --> 00:27:05,916
-Nećemo ovako.
-Nikakve cipele i frizura.

384
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
-Kao Mycroft si.
-Mogla bi katkad oprati odjeću.

385
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
-Ne vidiš…
-Blijeda, neuhranjena.

386
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Dosta!

387
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
Pogledaj si i nokte.

388
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
-Zašto, pobogu, radiš u tvornici šibica?
-Što?

389
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
Sinoć su ti nokti bili zeleni,
jutros su crni.

390
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
Fosfor sa šibica oksidira na zraku.

391
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
Nisam bio toliko pijan
da to ne primijetim.

392
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
-Kako si…
-I vrat ti je crven.

393
00:27:29,666 --> 00:27:32,125
Netko te je zgrabio ili zaprijetio nožem…

394
00:27:37,500 --> 00:27:41,250
Umiješala si se u nešto opasno?
Još uvijek si mi štićenica.

395
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
Ako trebaš moju pomoć, moja ponuda stoji.

396
00:27:45,541 --> 00:27:48,125
Ne pokušavaj se očajnički dokazati, Enola.

397
00:27:49,666 --> 00:27:54,083
Nisam očajna
i ne trebam tvoju ni ičiju pomoć.

398
00:27:59,500 --> 00:28:00,791
Ali ovo ću uzeti.

399
00:28:08,250 --> 00:28:11,375
Kako se usuđuje?
Kako se usuđuje očitavati mi bukvicu?

400
00:28:11,875 --> 00:28:13,416
A ne zna riješiti slučaj,

401
00:28:13,500 --> 00:28:16,583
živi u hrpi bizarnih papira
i sve mu je u plijesni.

402
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
Kako se usuđuje tvrditi da sam očajna?
To nije istina.

403
00:28:19,875 --> 00:28:21,625
-To nije pošteno.
-Enola?

404
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
To jesi ti.

405
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
A i to si ti.

406
00:28:32,083 --> 00:28:32,916
Kako si?

407
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Jesi li dobro? Izgledaš…

408
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
Radim na slučaju. Na tajnom zadatku.

409
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
No zaboravi da sam ti rekla.

410
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
Znaš, to je baš čudno…
Zakleo bih se da sam te ovdje već vidio.

411
00:28:46,166 --> 00:28:47,041
Zaista?

412
00:28:47,125 --> 00:28:50,250
Ovuda idem u Dom lordova.

413
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
Ma daj!

414
00:28:52,333 --> 00:28:53,375
Baš krasno.

415
00:28:53,458 --> 00:28:56,125
Ja ovdje katkad doručkujem.

416
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
Naravno, divno je ovo mjesto.
Poznajem i vrtlara.

417
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Dogovaramo što posijati za iduću godinu.

418
00:29:07,166 --> 00:29:11,375
Lijepe suncokrete. Karanfile,
tzv. slatke williame, zbog krasne crvene.

419
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Pratim sve o tebi.

420
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
Ma nije to ništa.

421
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
U društvenoj kronici.

422
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
DRUŠTVENA KREMA – MUŠKARCI

423
00:29:21,791 --> 00:29:23,500
Najpoželjniji si neženja.

424
00:29:26,750 --> 00:29:28,291
Ne vjeruj svemu što čitaš.

425
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Pisao sam ti.

426
00:29:36,375 --> 00:29:37,333
Nisi odgovorila.

427
00:29:39,666 --> 00:29:42,000
Bila sam zauzeta.

428
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
Pokrećem vlastiti posao.
Izazovima nikad kraja.

429
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
Možda ti to ne razumiješ.

430
00:29:47,625 --> 00:29:50,041
-Enola, ako trebaš pomoć…
-Ne trebam.

431
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
Ako naiđem na hortikulturni problem,
potražit ću te.

432
00:29:56,208 --> 00:29:57,041
Da.

433
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
E pa, znaš gdje ćeš me pronaći.

434
00:30:02,208 --> 00:30:03,583
Nestane li neka biljka.

435
00:30:04,083 --> 00:30:05,583
Uživaj u doručku.

436
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Da.

437
00:30:14,958 --> 00:30:16,166
Osvrće li se?

438
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
Sva sreća, ne.

439
00:30:24,708 --> 00:30:26,375
Ne dolazim ovamo svaki dan.

440
00:30:27,166 --> 00:30:28,708
Samo kad osjetim potrebu.

441
00:30:29,791 --> 00:30:32,333
A i ponekad ne ide ovom stazom.

442
00:30:32,416 --> 00:30:34,083
Nego usporednom.

443
00:30:37,416 --> 00:30:39,333
Znaš gdje ćeš me pronaći.

444
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
„Znaš gdje ćeš me pronaći.”

445
00:30:48,583 --> 00:30:51,583
Čeka nas skrivena kapelica (chapel)

446
00:30:52,166 --> 00:30:53,583
S bijelim cvjetovima

447
00:30:54,208 --> 00:30:55,125
Whitechapel!

448
00:30:55,916 --> 00:30:57,666
Dvoje jedijasmo voćku ljubavi

449
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
Dvoje jedijasmo

450
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
Dvoje, jedija-smo: dva, osmo.

451
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Dvadeset osam.

452
00:31:03,916 --> 00:31:06,083
A nebom oglasi se zvon pravi

453
00:31:06,583 --> 00:31:07,625
Zvon?

454
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
Lutajmo tim mjestom

455
00:31:10,083 --> 00:31:12,875
Zvono (bell). Mjesto (place).
Čeka nas skrivena…

456
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
Bell Place 28, Whitechapel!

457
00:31:18,416 --> 00:31:19,333
Oprostite.

458
00:31:22,791 --> 00:31:24,833
Igra se nastavlja.

459
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
Neću lagati.

460
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Detektiv osjeća određeno zadovoljstvo

461
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
kad se približava rješenju slučaja.

462
00:31:35,958 --> 00:31:37,583
Kao kad šijete novu suknju.

463
00:31:39,541 --> 00:31:42,416
Čime se ne bavim.
Ili kad učite psa da sjedne.

464
00:31:42,500 --> 00:31:43,458
PATENT DR. PAVLOVA

465
00:31:43,541 --> 00:31:46,500
Zasjaš kad znaš da si dobro obavio posao.

466
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Nova zvijezda obitelji Holmes!

467
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Da! Sherlock Holmes našao je sebi ravnu!

468
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
Ja ću se proslaviti,

469
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
a Bessie će opet imati sestru.

470
00:31:56,541 --> 00:31:58,208
E to je dobro obavljen…

471
00:32:00,875 --> 00:32:01,708
Posao.

472
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah?

473
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Što se ovdje dogodilo?

474
00:32:55,458 --> 00:32:56,333
Gospodin Mak.

475
00:33:08,458 --> 00:33:09,500
Mae.

476
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Što se dogodilo? Tko ti je to učinio?

477
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Je li on, Sarin tip?

478
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae!

479
00:33:18,583 --> 00:33:20,291
Ne! Bit ćeš dobro.

480
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Pozvat ću liječnika.

481
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Ne!

482
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Ne.

483
00:33:27,625 --> 00:33:28,500
Dođi k sebi.

484
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
ISTINA O BOGOVIMA

485
00:34:05,125 --> 00:34:06,083
Gđice Holmes?

486
00:34:07,041 --> 00:34:08,291
Inspektore Lestrade.

487
00:34:09,791 --> 00:34:11,666
-Enola Holmes.
-Lestrade.

488
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
-Ona je…
-Mrtva.

489
00:34:14,958 --> 00:34:15,875
Kako to?

490
00:34:20,750 --> 00:34:22,916
Ne, ja istražujem slučaj.

491
00:34:23,000 --> 00:34:24,333
Nestanak djevojke.

492
00:34:24,416 --> 00:34:25,416
-Te djevojke?
-Ne.

493
00:34:25,500 --> 00:34:27,500
Ne, ona se zove Mae.

494
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Radila je u kazalištu Paragon,
u tvornici šibica.

495
00:34:31,083 --> 00:34:33,166
Bila je plesačica. Prijateljica je…

496
00:34:49,000 --> 00:34:50,041
Viši inspektore Grail.

497
00:34:56,041 --> 00:34:57,958
-Dobro jutro.

498
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
Poslali su me da istražim remećenje mira.

499
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Netko je čuo vriskove
i naišao sam na mladu damu.

500
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Kako se zove?

501
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.

502
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
Sestra mu je. I ona je detektivka.

503
00:35:11,791 --> 00:35:13,791
Zaboga, još jedna!

504
00:35:13,875 --> 00:35:16,125
Ne bi li trebala biti u ženskoj školi?

505
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Istražuje nestanak…

506
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
-Sare Chapman.
-Da.

507
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
Sare Chapman?
Baš zanimljivo. I ja je tražim.

508
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
-Traže je zbog krađe i ucjene.
-Ucjene?

509
00:35:27,708 --> 00:35:29,458
Da, detektivko.

510
00:35:31,583 --> 00:35:34,041
Još je topla. Nije još ukočena.

511
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
-Kad su čuli krikove?
-Deset minuta po otkucaju sata.

512
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Kad ste vi došli ovamo, detektivko?

513
00:35:41,166 --> 00:35:42,541
Otprilike u to vrijeme.

514
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Još zanimljivije.

515
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
Pokušavala sam zaustaviti krvarenje.
I spasiti je.

516
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
Ili iz nje izvući informacije.

517
00:35:55,291 --> 00:35:56,833
Pretražite je, inspektore.

518
00:35:56,916 --> 00:36:00,125
Ne mogu… Ne mogu nju pretražiti.

519
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
No, Lestrade. Nemojmo biti stidljivi.

520
00:36:03,708 --> 00:36:04,958
Detektivka je.

521
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
-Zna pravila.
-Da.

522
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Da vidim torbicu.

523
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Što je ovo?

524
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
Moj dokaz.

525
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
A to?

526
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
Ma ništa.

527
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
Zašto onda to skrivate?

528
00:36:33,750 --> 00:36:37,041
Zatečeni ste na mjestu ubojstva
s još toplom žrtvom.

529
00:36:37,125 --> 00:36:39,666
Skrivanje dokaza neće vam ići na ruku.

530
00:36:39,750 --> 00:36:44,333
Viši inspektore Grail, nećete vjerovati…
-U što neću vjerovati, gospođice?!

531
00:36:44,833 --> 00:36:47,625
Da ruke mlade dame ne mogu ubiti?

532
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
Daj to ovamo.

533
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
Svi za njom!

534
00:37:09,708 --> 00:37:11,250
Zašto bi to učinila?

535
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Mičite se s puta! Makac!

536
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Zaustavite je!

537
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
Već ste to vidjeli?

538
00:37:25,666 --> 00:37:28,791
Lestrade iz Scotland Yarda.
Nadam se da me se sjećate.

539
00:37:32,833 --> 00:37:35,958
Tražimo vašu sestru.
Bome je stvorila pomutnju.

540
00:37:45,958 --> 00:37:47,166
Slobodno uđem?

541
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
Je li vaša?

542
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Je li?

543
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Uzmite je. Imam druge.

544
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
Ne mogu je uzeti.

545
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Mogu. Ne mogu.

546
00:38:07,791 --> 00:38:09,000
Možda ipak mogu.

547
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
Je li ovo ta čuvena violina?

548
00:38:19,458 --> 00:38:21,291
Njih nemam dvije.

549
00:38:22,416 --> 00:38:25,416
Biste li mi rekli
za što okrivljujete Enolu?

550
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
Volio bih da vam smijem reći.

551
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Slobodno?

552
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
Vaš najnoviji slučaj!

553
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
O čemu je riječ?

554
00:38:45,750 --> 00:38:47,791
Još jedan davitelj iz Brixtona?

555
00:38:48,416 --> 00:38:49,375
Novi Periwinkle?

556
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Da nije još jedan Clerkenwell!

557
00:38:52,541 --> 00:38:58,166
-Kakve dokaze imaju protiv moje sestre?
-Otkrijte vi meni karte pa ću i ja vama.

558
00:39:01,125 --> 00:39:02,750
Vladi je nestao neki novac.

559
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
A sad vi.

560
00:39:05,791 --> 00:39:07,416
Viši inspektor je treba.

561
00:39:08,208 --> 00:39:10,541
-Zašto?
-Samo slušam naredbe, g. Holmes.

562
00:39:10,625 --> 00:39:12,166
Ili može i Sherlock?

563
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon. Graydon Lestrade.

564
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
Moj je otac smatrao da to zvuči gospodski,
u čemu ima istine.

565
00:39:25,416 --> 00:39:28,708
Uglavnom, ako poželite tako me zvati…

566
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
E pa…

567
00:39:34,083 --> 00:39:34,958
Zaboravite.

568
00:39:45,833 --> 00:39:46,708
Ajme meni.

569
00:39:51,583 --> 00:39:54,375
Ja sam kriv.
Trebao sam te upozoriti da otvaram.

570
00:39:57,458 --> 00:39:58,291
Ne.

571
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Da uopće pitam?

572
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
Dobar dan.

573
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
Mogu li zamoliti za uslugu?

574
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Zaboravi. Sve mi reci.

575
00:40:24,125 --> 00:40:25,791
-Vladin slučaj?
-Ne.

576
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
Još jedan davitelj iz Brixtona?

577
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
Ili Periwinkle?

578
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
„Otkrijte mi karte pa ću i ja vama.”

579
00:40:36,041 --> 00:40:38,583
Ma budala.
Morao sam saznati što ima o tebi.

580
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Novac.
Neevidentirane uplate i isplate iz vlade.

581
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
Sumnjam na mito, iznudu ili ucjenu.

582
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
Što si dosad otkrio?

583
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
Uplate s pet različitih računa.

584
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
Preko državne riznice
odlaze u jednu privatnu banku.

585
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
-Znači, netko se na tome bogati?
-Da.

586
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
-Tko?
-Nemam ime.

587
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
Samo broj.

588
00:41:05,583 --> 00:41:07,250
Raspitao sam se u banci.

589
00:41:07,333 --> 00:41:10,833
Novac je nestao,
završio u drugoj banci, pa u sljedećoj.

590
00:41:10,916 --> 00:41:13,208
Zatim u još jednoj i tako unedogled.

591
00:41:13,291 --> 00:41:16,916
Sve je prikriveno
različitim brojevima računa.

592
00:41:17,000 --> 00:41:18,083
Ukupno ih je 27.

593
00:41:19,333 --> 00:41:21,958
-Što iz toga zaključuješ?
-Tri stvari.

594
00:41:22,041 --> 00:41:25,958
Kao prvo, tip voli igru.
Možda je matematički genij.

595
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
Sposoban je prikriti svaki trag.

596
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
Druga stvar: izvori su različiti.

597
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
Pet banaka, južno od rijeke,
ali ništa ih jasno ne veže.

598
00:41:34,625 --> 00:41:35,875
Sve je anonimno.

599
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
Sve ide u jedan džep.

600
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
A treća stvar?

601
00:41:44,875 --> 00:41:45,875
Zna da ga pratim.

602
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Ali kako?

603
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
Kad god mu uđem u trag,
prikrije se i nestane.

604
00:41:51,916 --> 00:41:55,750
Pojavi se negdje drugdje.
Ne mogu držati korak. To je…

605
00:41:57,916 --> 00:41:58,958
Strašno me ljuti.

606
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Dakle, nemaš tragova?

607
00:42:02,166 --> 00:42:04,916
Imam jedan.
Tjedan dana prije prvog prijenosa

608
00:42:05,000 --> 00:42:07,708
u riznicu je provalio
tip u šeširu sužena vrha.

609
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
Šeširu sužena vrha?

610
00:42:09,583 --> 00:42:10,875
-Što je uzeo?
-Spis.

611
00:42:10,958 --> 00:42:13,750
Ne žele reći kakav.
Valjda su podaci osjetljivi.

612
00:42:14,250 --> 00:42:18,458
No zasad ne znam
kako je to povezano sa svim ostalim.

613
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
A sad ti. Nadam se da to nije tvoja krv.

614
00:42:22,333 --> 00:42:24,500
Tražim jednu djevojku, Saru Chapman.

615
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
Angažirala me je njezina sestra. Bessie.

616
00:42:28,125 --> 00:42:31,458
Danju je radila
u Lyonovoj tvornici šibica, noću plesala.

617
00:42:32,333 --> 00:42:33,250
Ima ljubavnika,

618
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
u čiji sam stan otišla.

619
00:42:37,750 --> 00:42:39,125
Dao joj je ovo.

620
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
Bell Place 28?

621
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
U Whitechapelu, da.

622
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
Ondje sam joj zatekla prijateljicu.

623
00:42:50,083 --> 00:42:50,916
Ubijenu.

624
00:42:55,208 --> 00:42:57,541
Tko ju je ubio? Taj tip od maka?

625
00:42:57,625 --> 00:42:58,916
JEZIK CVIJEĆA

626
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
MAK

627
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
SMRT

628
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Valjda.

629
00:43:03,125 --> 00:43:05,958
Možda je oteo Saru,
a prijateljica je to otkrila.

630
00:43:07,541 --> 00:43:08,458
Ljubav.

631
00:43:09,041 --> 00:43:10,625
Što sve čini ljudima.

632
00:43:12,791 --> 00:43:14,333
-Kako je ubijena?
-Nožem.

633
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
-Dirala si oružje?
-Ne.

634
00:43:17,750 --> 00:43:18,833
Zašto onda bježiš?

635
00:43:18,916 --> 00:43:20,500
Našla sam još dokaza.

636
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
Policajac ih je želio uzeti.

637
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
-Čudno hoda.
-Grail.

638
00:43:26,125 --> 00:43:27,333
Znamo se otprije.

639
00:43:28,875 --> 00:43:30,166
Ovo je imala u džepu.

640
00:43:51,041 --> 00:43:52,500
Loše je koliko i pjesma.

641
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
-Ostavi to kod mene.
-Ne.

642
00:43:56,125 --> 00:43:58,333
Moje je i važno je.

643
00:43:59,791 --> 00:44:03,041
Grail je rekao
da je nešto ukrala i ucjenjivala ih.

644
00:44:03,625 --> 00:44:06,916
-No Sarah ne bi to učinila.
-Kako znaš? Ne poznaješ je.

645
00:44:08,083 --> 00:44:11,958
-Osjećam da je poznajem.
-Pobjegla si ovamo pred policijom.

646
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
Netko je već mrtav,

647
00:44:13,875 --> 00:44:18,166
a tebe sumnjiče za ubojstvo.
Dopustila si da te svladaju osjećaji.

648
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Ostani ovdje.
Ne idi nikamo. Istražit ću to.

649
00:44:21,666 --> 00:44:23,875
Odgovorna sam za Saru Chapman.

650
00:44:23,958 --> 00:44:25,541
Nitko ne mari za te cure.

651
00:44:26,125 --> 00:44:27,666
Obećala sam njenoj sestri.

652
00:44:27,750 --> 00:44:33,291
Prva greška koju čine detektivi
jest da misle na sebe, a ne na slučaj.

653
00:44:40,291 --> 00:44:45,041
Enola, znam da ne voliš
nepotrebne savjete, ali molim te…

654
00:44:48,166 --> 00:44:49,333
Nemoj postati ja.

655
00:44:53,916 --> 00:44:55,583
Trebala bih to zapisati.

656
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Šibice! Kupite šibice!

657
00:44:59,833 --> 00:45:01,166
Samo peni za kutijicu.

658
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Šibice! Samo peni za kutijicu.

659
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Kupite šibice!

660
00:45:07,000 --> 00:45:11,125
Ovo nije borba za fine cure poput tebe.
Ne trebamo pomoć takvih ljudi.

661
00:45:13,250 --> 00:45:17,791
Svi misle da ima nade
da im se dogodi ljubav.

662
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
No nikad nije tako.

663
00:45:20,250 --> 00:45:23,958
Takva gospoda žele jeftinu zabavu,
ali žene se bogato.

664
00:45:27,000 --> 00:45:29,666
Gospodine Mak,
iz visokog ste društva, zar ne?

665
00:45:30,666 --> 00:45:33,333
I možete si priuštiti
skupo ljubavno gnijezdo.

666
00:45:35,750 --> 00:45:37,375
-Gospodine…
-Ma molim vas.

667
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
GLAZBENE DVORANE

668
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
DRUŠTVO

669
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
{\an8}VIKONT TEWKESBURY
ZVIJEZDA BALA NEŽENJA

670
00:46:01,291 --> 00:46:02,875
UKUS I NAVADE GOSPODE

671
00:46:18,541 --> 00:46:20,541
KAKAV USPJEH!
KAZALIŠTE ADELPHI

672
00:46:23,333 --> 00:46:26,541
Tjedan dana prije prvog prijenosa
u riznicu je provalio

673
00:46:26,625 --> 00:46:28,125
tip u šeširu sužena vrha.

674
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
PIŠI PAROLE DA ŠTRAJK USPIJE!

675
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Pet banaka, južno od rijeke,
ali ništa ih jasno ne veže.

676
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
TVORNICA ŠIBICA LYONS

677
00:46:40,250 --> 00:46:41,958
DOBROTVORNI BAL PROTIV TIFUSA

678
00:46:42,041 --> 00:46:43,791
„Bal za upoznavanje.”

679
00:46:44,583 --> 00:46:48,708
„Domaćini su Henry i Hilda Lyon.
Trg Marchmont 12.”

680
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Govori li ti išta taj datum?

681
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
To uopće nije datum.

682
00:46:57,958 --> 00:47:01,166
„Njihov najstariji sin William Lyon
vodit će prvi…”

683
00:47:02,125 --> 00:47:04,375
I slatke williame, zbog krasne crvene.

684
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Naše dame rade
brzo i učinkovito koliko se to može.

685
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
-Zar ne, Williame?
-Da, oče.

686
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
A ja cijelo vrijeme mislila da si mak.

687
00:47:16,541 --> 00:47:19,958
Da vidimo koliko si sladak,
Slatki Williame.

688
00:47:22,916 --> 00:47:24,083
Idem na bal.

689
00:47:28,333 --> 00:47:29,833
PRAVILA LIJEPOG PONAŠANJA

690
00:47:30,208 --> 00:47:31,625
ODLAZAK NA BAL

691
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
1. HALJINA

692
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. MASKA

693
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. UMIJEĆE RAZGOVORA

694
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
To sam ja.

695
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
A to nisam ja.

696
00:47:54,125 --> 00:47:56,750
To vam je korisno kad vas traži policija.

697
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Molim tišinu
za njegovu visost, vikonta McIntyrea.

698
00:48:00,958 --> 00:48:03,541
Žao mi je što prekidam
ovo krasno događanje,

699
00:48:03,625 --> 00:48:05,166
ali ja sam ipak političar.

700
00:48:05,250 --> 00:48:08,375
Iskoristit ću svaku priliku
da stanem na pozornicu.

701
00:48:09,500 --> 00:48:12,916
Moram zahvaliti domaćinu

702
00:48:13,000 --> 00:48:14,958
i čestitati mu na postignućima.

703
00:48:17,125 --> 00:48:18,625
Bez maski, nema veze.

704
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
Jer Henry Lyon sve pretvara u zlato.

705
00:48:22,500 --> 00:48:24,750
Glupost! U kositar, ako mi se posreći.

706
00:48:25,666 --> 00:48:28,458
Nevjerojatno je
što je postigao sa šibicama.

707
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
U dvije godine minus je pretvorio u plus.

708
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
Odnosno, crveno na žigicama u bijelo.

709
00:48:36,291 --> 00:48:40,750
Taj skromni čovjek bori se
za oboljele od tifusa i siromašne radnike.

710
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
Prikuplja sredstva,
otkriva nove slučajeve.

711
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
To ostavlja bez riječi.

712
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Dame i gospodo, to je Henry Lyon!

713
00:48:51,125 --> 00:48:56,083
Nazdravimo i njegovu krasnom sinu
i nasljedniku Williamu.

714
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
Za budućnost!

715
00:49:00,416 --> 00:49:01,916
Za budućnost.

716
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Neka nam svima bude divna.

717
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Henry, unesi među nas malo žara.

718
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Vrlo rado.

719
00:49:15,333 --> 00:49:17,333
A sad uživajte!

720
00:49:23,875 --> 00:49:26,208
Ta mi je haljina odnekud poznata.

721
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
Joj da, od lani!

722
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
Meni je baš krasna, elegantna.

723
00:49:33,000 --> 00:49:34,125
Vrlo ste ljubazni.

724
00:49:46,333 --> 00:49:47,333
3. RAZGOVOR

725
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
Gospodo.

726
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Gospođo.

727
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
Dobra večer.

728
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
Krasna prigoda, zar ne?

729
00:50:02,083 --> 00:50:07,041
Gosti su zaista… divni.

730
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
A i orkestar vrlo lijepo svira.

731
00:50:16,083 --> 00:50:18,125
Bih li možda…

732
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
mogla razgovarati s vama, g. Lyon?

733
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Nešto sam krivo rekla?

734
00:50:25,958 --> 00:50:27,375
Gdje vam je pratilac?

735
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Pratilac?

736
00:50:30,291 --> 00:50:33,708
Draga moja, ta ne možeš
s mojim sinom sama razgovarati.

737
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
37. POGLAVLJE: AKO IMATE PRATIOCA

738
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
38. POGLAVLJE: AKO NEMATE PRATIOCA

739
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
BEZ PRATIOCA UMRLA JE SAMA

740
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
Ne mogu razgovarati s vama bez pratioca?

741
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
Naravno da ne.

742
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
Zaista?

743
00:50:52,250 --> 00:50:53,166
Zaista?

744
00:50:54,166 --> 00:50:55,375
Tko je ta žena?

745
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
E oni razgovaraju.

746
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
Plešu.

747
00:50:59,166 --> 00:51:01,000
Ugodnu večer želim, draga moja.

748
00:51:02,083 --> 00:51:03,000
Da.

749
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
Baš sam blesava.

750
00:51:06,166 --> 00:51:07,000
Ugodna večer.

751
00:51:23,250 --> 00:51:27,625
Mogli bismo reći, a u tome ima istine,
da sam se mogla bolje pripremiti.

752
00:51:27,708 --> 00:51:29,791
No ples mi nije jedan od aduta.

753
00:51:30,916 --> 00:51:32,291
Izuzmemo li…

754
00:51:32,375 --> 00:51:36,125
Digni koljena, majko Brown
Moraš pod stol

755
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
Vidite kako mi je.

756
00:51:52,000 --> 00:51:52,833
Zašto?

757
00:51:56,166 --> 00:51:57,291
Tip voli igru.

758
00:51:57,375 --> 00:51:59,500
Uplate s pet različitih računa.

759
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Sposoban je prikriti tragove.
Jedna privatna banka.

760
00:52:02,791 --> 00:52:04,541
Nestane, pojavi se. Nema ime.

761
00:52:05,041 --> 00:52:06,625
Samo broj.

762
00:52:13,750 --> 00:52:15,666
Možda je matematički genij.

763
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Ne mogu držati korak.

764
00:52:19,666 --> 00:52:20,541
To je šifra.

765
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
Polka.

766
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
Promenada.

767
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
Dvokorak.

768
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Sve su to plesovi.

769
00:52:33,791 --> 00:52:35,458
Pleši!

770
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
Ukupno dvadeset sedam.

771
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Da. Jezik plesa.

772
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
Dvadeset sedam plesova.

773
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Imam te.

774
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Ples. Jedan, 114, 22…

775
00:52:55,916 --> 00:52:58,708
Nije li ovo užasno? Ovakva događanja.

776
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Svi su tako puni sebe.

777
00:53:02,333 --> 00:53:04,333
Jesmo li se već upoznale?

778
00:53:04,916 --> 00:53:07,958
Kao da si mi odnekud poznata.

779
00:53:09,583 --> 00:53:11,416
Svima tako djelujem.

780
00:53:13,916 --> 00:53:14,750
Mira Troy.

781
00:53:15,375 --> 00:53:17,708
Privatna sam tajnica lorda McIntyrea.

782
00:53:18,291 --> 00:53:19,416
Ministra financija.

783
00:53:20,541 --> 00:53:21,375
Tabitha.

784
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
Tabitha Timothy.

785
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
Ne daj im da te smetu.

786
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
Sve je to obična gluma.

787
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Svatko ovdje igra ulogu.

788
00:53:35,166 --> 00:53:36,500
Iskušavamo jedni druge.

789
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
Pobjeđujemo.

790
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Gubimo.

791
00:53:43,541 --> 00:53:44,833
Zabavno je to.

792
00:53:45,708 --> 00:53:47,125
Kad naučiš pravila.

793
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
Što rade s tim lepezama?

794
00:53:58,666 --> 00:53:59,625
Šalju poruke.

795
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
Govore ono što se ne smije…

796
00:54:05,250 --> 00:54:08,541
Ili je previše neugodno reći naglas.

797
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
Hvala na lekciji.

798
00:54:16,750 --> 00:54:18,375
Bila je to teška lekcija.

799
00:54:20,666 --> 00:54:24,208
Budući da nemamo moć,
mi žene moramo se oslanjati na pamet.

800
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
Jer nemamo mnogo prilika.

801
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Izvoli.

802
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Uzmi moju lepezu.

803
00:54:30,291 --> 00:54:31,708
Ja od nje nemam koristi.

804
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
Ako želiš razgovarati s Williamom,

805
00:54:37,958 --> 00:54:39,583
uvijek možeš tako pokušati.

806
00:54:57,208 --> 00:54:58,416
Ne, ne ti.

807
00:55:01,458 --> 00:55:02,333
Upomoć.

808
00:55:05,083 --> 00:55:06,500
Bilo bi mi zadovoljstvo.

809
00:55:10,500 --> 00:55:12,791
Zaista nema potrebe za bezobraštinom.

810
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
Nije mi to bila namjera.

811
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Tewkesbury!

812
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
-U pravi trenutak!
-Enola?

813
00:55:33,791 --> 00:55:36,583
Ovdje mi se ne obraćaj ili letiš na ulicu.

814
00:55:41,000 --> 00:55:44,166
-Moraš me naučiti plesati.
-Naučiti te plesati? Kad?

815
00:55:44,250 --> 00:55:46,291
-Sad me nauči plesati.
-Što?

816
00:55:46,375 --> 00:55:48,541
Znaš da učim od pete godine?

817
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
Sjajno!
Bilo me strah da si grozan učitelj.

818
00:55:51,666 --> 00:55:54,291
-Što radiš ovdje?
-Tražim ubojicu.

819
00:55:54,958 --> 00:55:57,333
Nisam ti to trebala reći. Zaboravi.

820
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
-Pokušavam jednoj djevojci spasiti život.
-Plesom?

821
00:56:02,000 --> 00:56:03,333
Molim te, Tewkesbury.

822
00:56:06,500 --> 00:56:09,083
Dobro. Stani uspravno.

823
00:56:11,083 --> 00:56:14,125
Stavit ću jednu ruku tu,
a drugu ovdje.

824
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
Joj, da.

825
00:56:16,958 --> 00:56:17,791
Ispruži ruku.

826
00:56:19,500 --> 00:56:20,333
Dobro je.

827
00:56:20,875 --> 00:56:22,958
Ja ću voditi, a ti slijedi.

828
00:56:23,041 --> 00:56:25,708
-To bi bila greška.
-Bradu preko mojeg ramena.

829
00:56:27,458 --> 00:56:30,583
I krećemo: je'n, dva, tri!

830
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Dva, tri. Dva, tri.

831
00:56:33,250 --> 00:56:36,333
Četiri, dva, tri. Je'n, dva, tri.

832
00:56:36,416 --> 00:56:37,541
Dva, tri.

833
00:56:38,916 --> 00:56:39,791
Ide ti.

834
00:56:46,208 --> 00:56:48,583
Nekako si drukčija od zadnjeg razgovora.

835
00:56:49,541 --> 00:56:53,625
Reci mi zašto dolaziš u park.
Zašto me gledaš kako idem u Dom lordova?

836
00:56:54,125 --> 00:56:58,000
Jednostavno te držim na oku,
za slučaj da se opet nađeš u nevolji.

837
00:56:58,083 --> 00:57:00,625
-Ako te netko izbaci iz vlaka…
-Enola…

838
00:57:00,708 --> 00:57:02,833
Ne možeš se sam za sebe brinuti.

839
00:57:03,500 --> 00:57:06,166
-Sad sam muškarac.
-Bit ćeš kad ti to kažem.

840
00:57:06,250 --> 00:57:09,750
A i sad mi više pati duša nego tijelo.

841
00:57:13,250 --> 00:57:14,083
Hajde.

842
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Dva, tri. Dva, tri.

843
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Gledaj me u oči.

844
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
Ništa bez ritma.

845
00:57:23,583 --> 00:57:27,208
Ples se temelji na povjerenju, odnosu.
Zato ga oduvijek volim.

846
00:57:27,750 --> 00:57:31,750
Čak i kad me podučavao ujak.
A on voli pitu od svinjetine sa senfom.

847
00:57:32,750 --> 00:57:33,583
Njegov zadah…

848
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
Okret, dva.

849
00:57:36,791 --> 00:57:39,583
-Okret. Osjećaš li to?
-Osjećam.

850
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Dobro.

851
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
-Dobro plešeš.
-Možda imam dobrog učitelja.

852
00:57:53,541 --> 00:57:56,000
Iako sam se nadala senfu u njegovu dahu.

853
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
Imamo hitnu situaciju!

854
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
Moram ići.

855
00:58:22,750 --> 00:58:24,083
Treba ti plesna karta.

856
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
Ali ne znam dovoljno.

857
00:58:30,000 --> 00:58:31,833
-Što to znači?
-Naučit ćeš.

858
00:58:36,541 --> 00:58:39,625
Ne dirajte kolač od đumbira.
Rasturit će vam crijeva.

859
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Zdravo.

860
00:58:59,833 --> 00:59:02,416
-G. Lyon.
-Da.

861
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
Možda bismo mogli večeras zaplesati.

862
00:59:05,666 --> 00:59:08,458
-Plesna kartica mi je puna.
-Mogu vidjeti?

863
00:59:16,375 --> 00:59:19,791
Slobodni ste za posljednji valcer.
Baš prikladno.

864
00:59:21,875 --> 00:59:23,250
Biste li bili ljubazni?

865
00:59:34,625 --> 00:59:35,500
Vidimo se.

866
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
To je on.

867
01:00:04,000 --> 01:00:07,291
-Lord Tewkesbury vas se doima?
-Ne!

868
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
Ne.

869
01:00:10,791 --> 01:00:12,416
Stari smo prijatelji.

870
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
Čujem da je dobar čovjek
i velik reformator.

871
01:00:18,166 --> 01:00:21,041
Ako želiš s njime plesati, načekat ćeš se.

872
01:00:21,125 --> 01:00:22,208
Red je bome dug.

873
01:00:25,291 --> 01:00:27,250
Da, ne smijem propustiti priliku.

874
01:00:29,666 --> 01:00:31,208
Ugodna vam večer, gđice…

875
01:00:31,291 --> 01:00:32,208
Tabitha.

876
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
Cicely.

877
01:00:40,541 --> 01:00:43,791
Lorde Tewkesbury.
Oprostite što prekidam. Ja sam Cicely.

878
01:00:44,375 --> 01:00:47,458
Vaša prijateljica Tabitha predložila je
da zaplešemo.

879
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
Ma da?

880
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
-Oprostite, zaboravio sam ime.
-Cicely.

881
01:00:56,416 --> 01:01:01,000
Dame i gospodo,
zaplešite s partnerom posljednji valcer.

882
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
Zaklela bih se da sam vas već vidjela.

883
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Ta gdje?

884
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
Nismo se dosad upoznali.

885
01:01:34,291 --> 01:01:36,208
No promatrali ste me. Zašto?

886
01:01:39,958 --> 01:01:42,500
Pa naravno! U glazbenoj dvorani Paragon.

887
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
Ondje ste razgovarali s jednom djevojkom.

888
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
Sarom Chapman.

889
01:01:50,041 --> 01:01:52,000
Maknite se od mene i vikat ću.

890
01:01:52,083 --> 01:01:55,750
Policija vam je za petama, g. Lyon.
Nama oboma.

891
01:01:57,916 --> 01:01:59,958
Nismo vas pozvali. Što želite?

892
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Privatna sam detektivka.
Angažirala me Sarina sestra. Traži je.

893
01:02:04,333 --> 01:02:05,500
Bessie?

894
01:02:06,083 --> 01:02:07,083
Poznajete Bessie?

895
01:02:08,500 --> 01:02:10,333
Ostavite me na miru, molim vas.

896
01:02:11,083 --> 01:02:12,583
Ili ćete sve upropastiti.

897
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
Kako? Što ću to upropastiti?

898
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Gledaju nas.

899
01:02:17,166 --> 01:02:21,000
Ako baš ustrajete,
dođite u ponoć u knjižnicu.

900
01:02:22,041 --> 01:02:23,333
Sad više ne govorite.

901
01:02:25,000 --> 01:02:26,083
Vidimo se u ponoć.

902
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
DRAGO MI JE ŠTO SE UPOZNAJEMO,
SHERLOCK HOLMES.

903
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
„Moriarty”?

904
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
Tko si pak ti?

905
01:03:12,000 --> 01:03:14,916
-Uvijek se u sve upleteš.
-Zašto držiš žarač?

906
01:03:15,000 --> 01:03:17,125
Moraš otići. Čekam drugoga.

907
01:03:17,208 --> 01:03:19,416
Toliko ga se bojiš da trebaš oružje?

908
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
Uvijek se pojaviš kad to ne želim!

909
01:03:21,833 --> 01:03:23,291
A katkad i kad to želiš.

910
01:03:24,000 --> 01:03:26,500
-Što ti je?
-Ništa što bi te se ticalo.

911
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
Zgodna je ona s kojom si plesao.
Kako se zove, Cicely?

912
01:03:32,250 --> 01:03:33,875
Bila bi ti sjajna supruga.

913
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
Enola, zanimaš me samo ti.

914
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Tewkesbury,
budeš li ovdje, uplašit ćeš ga.

915
01:03:39,416 --> 01:03:41,750
Uplašiti ga? Sve je ovo zbog muškarca?!

916
01:03:43,750 --> 01:03:45,250
Odlazi.

917
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lorde Tewkesbury.

918
01:04:00,416 --> 01:04:02,416
Enola Holmes, uhićeni ste.

919
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
Pokušajte pobjeći i sve ćemo otežati.

920
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Zato samo tiho, poštedite gospodu sramote.

921
01:04:09,000 --> 01:04:11,500
-O čemu god da je riječ…
-O ubojstvu.

922
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Riječ je o ubojstvu.

923
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Tewkesbury, sve je u redu.

924
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
Službeniče, izvolite.

925
01:04:23,291 --> 01:04:24,416
Čuvaj to.

926
01:04:25,875 --> 01:04:27,041
Molim te.

927
01:04:27,125 --> 01:04:28,041
Pođite.

928
01:04:36,208 --> 01:04:37,666
Znala sam, upala je.

929
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
Bome ste se zabavili.

930
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
I zaplesali s mladim gospodinom Lyonom,
koliko čujem.

931
01:05:04,958 --> 01:05:09,791
Smijem li biti toliko drzak
i pitati jeste li ga željeli poljubiti?

932
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
Ili saznati više o vašem slučaju,

933
01:05:13,208 --> 01:05:14,666
o toj Sari Chapman?

934
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
Ako je pokušavate zaštititi,

935
01:05:24,416 --> 01:05:25,333
znajte…

936
01:05:26,291 --> 01:05:28,750
Ja ću je bolje štititi.

937
01:05:30,041 --> 01:05:32,041
Netko želi s njom razgovarati,

938
01:05:32,708 --> 01:05:34,625
i to netko mnogo manje ljubazan.

939
01:05:35,250 --> 01:05:36,125
Netko?

940
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Tko?

941
01:05:42,666 --> 01:05:44,875
Zašto ste me pratili te večeri?

942
01:05:47,916 --> 01:05:50,458
I vi ste pratili Mae, zar ne?

943
01:05:51,416 --> 01:05:52,958
Tako ste pronašli stan.

944
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
Lijepa košulja.

945
01:05:59,333 --> 01:06:02,416
Svilena je?
Policajac si to može priuštiti od plaće?

946
01:06:04,583 --> 01:06:10,000
Tko vam plaća, viši inspektore Grail?
Da ubijate cure iz tvornice šibica?

947
01:06:10,583 --> 01:06:11,916
Gdje je Sarah Chapman?

948
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
-Ne znam!
-Krade i stvara nevolje!

949
01:06:14,500 --> 01:06:16,916
Za nju ne želiš riskirati glavu.

950
01:06:19,541 --> 01:06:23,125
Ako ne mogu saznati od tebe,
saznat ću od nekog drugog.

951
01:06:23,208 --> 01:06:26,208
Možda od njezine sestre, male Bessie.

952
01:06:27,291 --> 01:06:28,458
Još je djevojčica.

953
01:06:28,541 --> 01:06:31,291
Ali tako to počinje, Enola Holmes!

954
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
Od djevojčica poput nje,
tebe i Sare Chapman.

955
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
Postavljaju pitanja,
sumnjaju u svoje nadležne,

956
01:06:38,666 --> 01:06:43,125
ne razumiju da ih štitimo,
nego pokušavaju uništiti sustav.

957
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
Dovoljan je tek plamičak da zapali vatru,

958
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
a moj je posao
da gasim te proklete plamičke!

959
01:06:53,958 --> 01:06:57,583
Bit ću ljubazan
i dati ti posljednju priliku.

960
01:06:59,833 --> 01:07:00,708
Gdje je?

961
01:07:02,333 --> 01:07:03,333
Ne znam.

962
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Onda ćeš visjeti.

963
01:07:12,958 --> 01:07:14,708
I ti si mi neka detektivka.

964
01:07:16,083 --> 01:07:18,125
Trebala si se držati igle i konca.

965
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
INSP. LESTRADE: ENOLA JE UHIĆENA.

966
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Gospodine?

967
01:07:32,750 --> 01:07:34,750
-Gospodine.
-Ne budite smiješni.

968
01:07:37,875 --> 01:07:39,250
Viši inspektore Grail.

969
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
G. Holmes.

970
01:07:44,041 --> 01:07:45,750
Ovdje sam zbog sestre.

971
01:07:45,833 --> 01:07:47,833
Ako biste dogovorili da je puste,

972
01:07:49,458 --> 01:07:50,875
bio bih vam zahvalan.

973
01:07:52,583 --> 01:07:55,791
-Moja je maloljetna štićenica.
-I ubojica.

974
01:07:55,875 --> 01:07:59,708
-Ako mislite da imate dokaz, znajte…
-Imam ih koliko hoćete.

975
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
Vidjeli su je kako se svađa sa žrtvom,
kako je slijedi,

976
01:08:04,458 --> 01:08:08,125
kako se tuče s njom
i na kraju kako stoji nad njezinim lešom.

977
01:08:08,208 --> 01:08:11,041
Kad smo je ondje zatekli, krvavih ruku,

978
01:08:11,125 --> 01:08:12,541
pobjegla je, majku mu!

979
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
Bio sam ondje.

980
01:08:20,875 --> 01:08:24,416
Tragovi na vratima i oko njih
ukazuju na provalu,

981
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
i to nedavnu.

982
01:08:25,875 --> 01:08:27,208
Bilo je znakova borbe,

983
01:08:27,291 --> 01:08:30,291
a uočio sam
i tragove čizama trojice uljeza.

984
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
Jedan je bio krupan,

985
01:08:32,541 --> 01:08:35,416
sudeći po visini i opsegu oštećenja.

986
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
Niti tkanine i kapljice krvi

987
01:08:38,916 --> 01:08:42,833
daju zaključiti da je ondje bio još netko,
vjerojatno ženska osoba,

988
01:08:42,916 --> 01:08:44,500
koja se, čini se, branila.

989
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
I to oštrim, improviziranim oružjem.

990
01:08:50,916 --> 01:08:52,791
Prije bijega kroz prozor.

991
01:08:52,875 --> 01:08:57,291
Mislim da su nekog potražili
radi ispitivanja i zatekli dvije žene,

992
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
a onda je došla moja sestra.

993
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
Vi ste stigli začuđujuće brzo za njom.

994
01:09:03,625 --> 01:09:06,458
Onda, hoćete li je pustiti
ili da je ja pustim?

995
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
-Naredniče Beeston, molim vas.
-Dakako.

996
01:09:13,833 --> 01:09:15,333
Podudaranje otisaka.

997
01:09:15,416 --> 01:09:17,291
Novost iz Švicarske.

998
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
-Čuli ste za to?
-Jesam.

999
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Biste li pogledali?

1000
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
Zahvaljujući tomu mnogo smo učinkovitiji,

1001
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
posebno u slučajevima ubojstva.

1002
01:09:36,333 --> 01:09:38,583
Moja sestra nije ni taknula to oružje.

1003
01:09:39,625 --> 01:09:41,416
Odakle onda njezini otisci?

1004
01:09:47,291 --> 01:09:50,000
Živimo u sjajnim vremenima,
zar ne, g. Holmes?

1005
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Znaš li koliko je sati?

1006
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
-Zdravo, Edith.
-Imaš sreće, skoro sam ti slomila noge.

1007
01:10:20,416 --> 01:10:22,083
No prepoznala sam ti ramena.

1008
01:10:22,750 --> 01:10:25,916
-Imaš vrlo dojmljiva ramena.
-Uhitili su Enolu.

1009
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
Zbog čega?

1010
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Ubojstva.

1011
01:10:32,875 --> 01:10:37,333
To u što se upetljala možda ima
više krakova nego što sam mislio.

1012
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
A nešto u ovom slučaju…

1013
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Ne može se riješiti samo logikom?

1014
01:10:47,916 --> 01:10:50,125
Možda trebam tvoju…

1015
01:10:53,541 --> 01:10:54,791
Trebam tvoju pomoć.

1016
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
Trebamo tvoju pomoć.

1017
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Tjelovježba, 15 minuta.

1018
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Moja je majka uvijek govorila

1019
01:11:04,083 --> 01:11:08,500
da su oni koji se u potrebi mogu obratiti
drugima najhrabriji među nama.

1020
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Tvoja je majka
očito mnogo drukčija od moje.

1021
01:11:22,666 --> 01:11:27,541
Pokušao sam je zaustaviti,
ali strahovito je borbena.

1022
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Evo ga. Napokon.

1023
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
Enolu Holmes ne možeš kontrolirati.

1024
01:11:34,708 --> 01:11:38,958
Ona je neukrotiva.
Slijedi samo svoja pravila.

1025
01:11:39,041 --> 01:11:40,541
Nježno s njom, cure.

1026
01:11:43,083 --> 01:11:43,958
To je istina.

1027
01:11:46,125 --> 01:11:47,833
I bojim se da će je objesiti.

1028
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Hajde, mala!

1029
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
Ovamo.

1030
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Ja sam!

1031
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
Lijepo te vidjeti.

1032
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Drž' se.

1033
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Idu za nama.

1034
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
Budite spremni!

1035
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Kako ti ide rad na slučaju?

1036
01:12:53,291 --> 01:12:56,125
Ne znam.
Htjela sam pomoći curici da nađe sestru.

1037
01:12:56,208 --> 01:12:58,416
-Samo sam pogoršala stvar.
-Glupost.

1038
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Dirnula si u osinjak. Na tragu si nečemu.

1039
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
-Pripremi se!
-Zato te i žele ušutkati.

1040
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Bez brige, ovo je posve bezopasno.

1041
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
-Tebi slijeva!
-Meni ili tebi?

1042
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
Tebi!

1043
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Što znaš o onoj tvornici šibica?

1044
01:13:35,583 --> 01:13:39,166
Sjajno posluje.
U dvije godine udvostručili su dobit.

1045
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
-A sad se pojavio tifus.
-Tifus?

1046
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
Da, cure se zaraze i umru.

1047
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
To je upitno.

1048
01:13:47,000 --> 01:13:48,125
-Što?
-Evo ih opet!

1049
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Stižu! Drž'te se.

1050
01:14:01,500 --> 01:14:03,208
Znamo kakve su to tvornice.

1051
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Hajde!

1052
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
Cure poput Sare Chapman su potrošne.

1053
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
Nestanu, često i umru, koga briga.

1054
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
No do ove cure im je stalo i to kako.

1055
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Što to ona zna?

1056
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Do njih, odmah!

1057
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Nešto je ukrala. Neke papire.

1058
01:14:19,041 --> 01:14:22,708
Što će s njima?
Kakav joj je plan? Nije ona lopov.

1059
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
Ne ucjenjuje. Nego je nevolja.

1060
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
Ona zna nešto,

1061
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
a to je neusporedivo opasnije.

1062
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Hajde, dečki!

1063
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
-Sad će zdesna!
-Mogu li te zamoliti?

1064
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
-Pripremi se!
-Kamo?

1065
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
-Pripremi se!
-Ravno!

1066
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Sad!

1067
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Makni to! Makni to odavde!

1068
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Što god Sarah skrivala,
Enola, posrijedi je neka tajna.

1069
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Moraš otkriti što zna, Enola.

1070
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
Saznaj to pa ćeš i sve drugo.

1071
01:15:20,666 --> 01:15:22,083
Sigurno ti je pod nosom.

1072
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
Sagni se!

1073
01:15:28,083 --> 01:15:29,041
Kako bezobrazno!

1074
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1075
01:15:39,000 --> 01:15:41,166
-Držiš li se, Edith?
-Da, ali jedva!

1076
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDON
13 KM

1077
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Za Boga miloga!

1078
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
To nije dobro.

1079
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Izvucite ih iz kočije!

1080
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Jeste li dobro?

1081
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
-Dobro smo.
-Da.

1082
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
O, ne.

1083
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
Gospodine.

1084
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Nebesa!

1085
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
Pa to je Sveto Trojstvo.

1086
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
Postat ću savjetnik.

1087
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Vodi ih.

1088
01:16:47,833 --> 01:16:48,916
Moramo li?

1089
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
Nažalost.

1090
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.

1091
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1092
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Ovo nije bezazleno.

1093
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Bježi!

1094
01:18:03,708 --> 01:18:06,208
Dobro da mi zdjelica nije previše važna.

1095
01:18:06,291 --> 01:18:07,416
A ti, Edith?

1096
01:18:07,500 --> 01:18:09,166
-Kako bubrezi?
-Dobro.

1097
01:18:09,750 --> 01:18:10,916
Uživala sam.

1098
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Uživaš u svemu. To je baš iritantno.

1099
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Ovuda! Krenimo.

1100
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
Dobro.

1101
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Kako ti je onaj tvoj beskorisni dečko?

1102
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
Čujem da radi dobre stvari.

1103
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
Istina.

1104
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
Možda onda i nije tako beskoristan.

1105
01:18:35,833 --> 01:18:38,666
Ne bih ga nazvala svojim dečkom.

1106
01:18:42,250 --> 01:18:46,458
Znaš, katkad pomislim da sam te odgojila
da budeš previše neovisna.

1107
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
-Majko.
-Jesam. Sve vas.

1108
01:18:49,791 --> 01:18:53,458
Svrha ti mora biti otkriti tko si.

1109
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
Ti, Sherlock, Mycroft.

1110
01:18:56,833 --> 01:19:00,333
Snažni ste i impozantni ljudi,
imate svoje ja.

1111
01:19:01,500 --> 01:19:03,166
No možda pomalo i usamljeni.

1112
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
Enola, snaći ćeš se ti i sama.

1113
01:19:08,791 --> 01:19:13,250
Ali uz druge možeš zasjati.

1114
01:19:15,833 --> 01:19:18,750
Što misliš, tko je sve ovo organizirao?

1115
01:19:19,916 --> 01:19:20,791
Ja?

1116
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
Ne, moraš naći saveznike.

1117
01:19:26,333 --> 01:19:29,833
Surađuj s njima
i postat ćeš bolja verzija sebe.

1118
01:19:31,041 --> 01:19:33,000
Ako govorite jednim glasom,

1119
01:19:33,083 --> 01:19:36,166
postići ćete
više nego što to možeš zamisliti.

1120
01:19:38,500 --> 01:19:42,125
Hajde. Trebala bi krenuti.
Pobrinut ćemo se da ne idu za njom.

1121
01:19:43,250 --> 01:19:46,458
Stoga, stoj uspravno,

1122
01:19:49,375 --> 01:19:50,625
i gledaj naprijed.

1123
01:19:52,416 --> 01:19:55,500
Ako te ikad opet osude za ubojstvo,
javi mi se.

1124
01:19:56,666 --> 01:19:57,500
Hoću.

1125
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Hvala, Edith.

1126
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
Čuvaj se.

1127
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
I ošišaj se.

1128
01:20:26,750 --> 01:20:27,875
Frizura ti je koma.

1129
01:20:30,458 --> 01:20:31,958
Ja mislim da mi pristaje.

1130
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Hajdemo.

1131
01:20:51,208 --> 01:20:52,833
Spakiraj se.

1132
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Moraš na sigurnije mjesto.

1133
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
Je li moja sestra mrtva?

1134
01:20:58,416 --> 01:20:59,458
-Poput Mae?
-Ne.

1135
01:20:59,541 --> 01:21:00,750
-Je li…
-Nije.

1136
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Sigurna sam da je dobro.
Sve sam joj bliže.

1137
01:21:06,375 --> 01:21:07,250
Doris.

1138
01:21:08,625 --> 01:21:09,791
Ona će me primiti.

1139
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
Sad ima slobodan krevet.

1140
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
Njena sestra?

1141
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Umrla je.

1142
01:21:17,375 --> 01:21:18,250
Od tifusa.

1143
01:21:23,333 --> 01:21:24,208
Umrla.

1144
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
U zemlji ima tragova neke tvari.

1145
01:21:41,125 --> 01:21:42,958
Crvene, a u drugoj bijele.

1146
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
Kad su šibice promijenili
iz crvenih u bijele?

1147
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
Ne znam. Prije oko dvije godine.

1148
01:21:53,291 --> 01:21:55,750
U dvije godine minus je pretvorio u plus.

1149
01:21:55,833 --> 01:21:58,541
Odnosno, crveno na žigicama u bijelo.

1150
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
Tifus. Kuga našeg doba.

1151
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
Već dvije godine ubija ove djevojke.

1152
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
VODIČ KROZ ZNANOST ZA MLADE

1153
01:22:23,625 --> 01:22:24,458
Van.

1154
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
Što ti gledaš?

1155
01:23:00,916 --> 01:23:01,750
Pomogni mi.

1156
01:23:04,416 --> 01:23:06,166
Nemoj da ponavljam! Mogu ući?

1157
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
Kao prvo,
želim ti se ispričati za toliko toga.

1158
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
Nisam prepoznala saveznike pred nosom.

1159
01:23:14,166 --> 01:23:15,500
-I imam…
-Enola.

1160
01:23:16,250 --> 01:23:17,916
I ja tebi moram nešto reći.

1161
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
-Dobro.
-Bi li mogla…

1162
01:23:25,166 --> 01:23:29,041
Po cijele dane
samo pristajem na kompromise.

1163
01:23:30,166 --> 01:23:33,541
Ako glasam za zakon
da može puštati otpadnu vodu u jezero,

1164
01:23:33,625 --> 01:23:37,875
on će glasati za moju reformu šumarstva.
Želim reći da to nije u redu,

1165
01:23:37,958 --> 01:23:39,083
no nemam saveznika.

1166
01:23:39,875 --> 01:23:42,500
Ako to učinim,
stavit ću na kocku opće dobro.

1167
01:23:42,583 --> 01:23:45,541
Noću ležim budan i razmišljam što učiniti.

1168
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
Sam.

1169
01:23:48,833 --> 01:23:50,625
Nisam u potrazi za suprugom

1170
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
jer stalno razmišljam o politici.

1171
01:23:57,625 --> 01:23:59,958
To je govor koji sam pripremio za tebe.

1172
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Dobar si čovjek.

1173
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
I to odrastao?

1174
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
Povremeno.

1175
01:24:08,333 --> 01:24:11,583
Ali razumijem tvoju muku
jer je i meni teško.

1176
01:24:12,291 --> 01:24:16,375
-Žao mi je što ne možemo razgovarati jer…
-Moraš riješiti slučaj?

1177
01:24:20,666 --> 01:24:23,041
Djevojka koju tražim, Sarah Chapman,

1178
01:24:23,750 --> 01:24:27,916
ima dokaz da djevojke umiru od fosfora
s kojim su u doticaju svaki dan.

1179
01:24:28,000 --> 01:24:31,625
A tvornica to pokušava prikriti kao tifus.

1180
01:24:32,583 --> 01:24:33,625
Ona to zna.

1181
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
I netko će je zbog toga ubiti.

1182
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
Što možemo poduzeti?

1183
01:24:40,333 --> 01:24:41,208
Mi?

1184
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
Ne otvaraj. Možda je policija.

1185
01:24:49,208 --> 01:24:51,625
-Još te traže?
-Pobjegla sam iz zatvora.

1186
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
-Iz zatvora?
-Zaboravi što sam rekla.

1187
01:24:55,416 --> 01:24:58,375
Gori svjetlo.
Ako šutim, bit će sumnjivo. Skrij se.

1188
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Evo me.

1189
01:25:02,750 --> 01:25:04,625
-Gđice Cicely.
-Znam, kasno je.

1190
01:25:04,708 --> 01:25:08,083
Ne. Nije uopće.
Ta rekao sam da dođete. Želim pomoći.

1191
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
-Ima li još koga?
-Ne.

1192
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Dobro. Bolje da smo sami
jer moram razgovarati s vama.

1193
01:25:16,000 --> 01:25:19,666
Mislim da ste plemenit čovjek
i da vam mogu vjerovati.

1194
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
Zato moram olakšati dušu
i vjerojatno vas šokirati.

1195
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Gđice Cicely, možda…

1196
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
Željela sam s vama razgovarati
o možebitnom odnosu.

1197
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
A to! Da. Možda bismo mogli razgovarati
o tome drugi put?

1198
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
-Molim vas.
-Zaista mi je žao.

1199
01:25:35,166 --> 01:25:37,708
Uvjeravam vas, i ja sam zainteresiran.

1200
01:25:37,791 --> 01:25:39,291
I opet ćemo razgovarati.

1201
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Hvala.

1202
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
Otišla je. Bila je uznemirena.

1203
01:25:48,416 --> 01:25:51,125
Ne sumnjaj u mene.
Cicely je došla po pomoć.

1204
01:25:51,833 --> 01:25:55,000
Na balu je rekla
da želi mijenjati zakon o tvornicama.

1205
01:25:56,333 --> 01:25:58,833
Otkrila je nešto, korupciju.

1206
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Što želi učiniti?

1207
01:26:05,375 --> 01:26:09,125
Enola, ako se brineš,
nedvosmisleno ti kažem…

1208
01:26:09,208 --> 01:26:10,708
Ne zanima me nitko osim…

1209
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Nisam to tako želio reći.

1210
01:26:15,708 --> 01:26:21,250
Ali što se tiče toga tko me zanima
u romantičnom smislu, zainteresiran sam…

1211
01:26:21,833 --> 01:26:24,458
Ne tražim nikoga jer sam zauzet politikom.

1212
01:26:24,541 --> 01:26:25,958
Tewkesbury vas se doima?

1213
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
Čujem da je dobar čovjek
i velik reformator.

1214
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
…zainteresiran. Ona koja bi me zanimala…

1215
01:26:31,208 --> 01:26:32,583
Ovo mi je prilika.

1216
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Ne slušaš me.

1217
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
Dobra večer, lorde Tewkesbury.

1218
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Nije imala pratioca.

1219
01:26:40,833 --> 01:26:43,250
Imaš pet sekundi da mi kažeš zašto si tu.

1220
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
Bila sam slijepa!

1221
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Fosfor se pri izradi šibica miješa
s kisikom.

1222
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
Sve mi je promaklo.

1223
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Sigurno ti je pod nosom.

1224
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
Cicely.

1225
01:27:05,500 --> 01:27:07,250
Sarah je Cicely.

1226
01:27:09,375 --> 01:27:11,458
Cicely je Sarah!

1227
01:27:12,625 --> 01:27:13,666
Enola!

1228
01:27:13,750 --> 01:27:15,083
Enola, što to…

1229
01:27:17,458 --> 01:27:19,375
Jesi li razumjela što sam rekao?

1230
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
Odnosno ono što nisam rekao?
Jesi li shvatila što ti nisam rekao?

1231
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Da. Želio si reći da…

1232
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Naučit ćeš.

1233
01:27:37,041 --> 01:27:40,916
Ona poruka
koju si mi poslao lepezom na balu.

1234
01:27:41,000 --> 01:27:42,000
Što je značila?

1235
01:27:45,708 --> 01:27:47,083
Znači „volim te”.

1236
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Dame i gospodo, za budućnost.

1237
01:28:02,791 --> 01:28:03,750
Naravno.

1238
01:28:05,500 --> 01:28:07,750
Radili su zajedno, zaljubljeni.

1239
01:28:09,958 --> 01:28:10,833
Imali su plan.

1240
01:28:12,208 --> 01:28:16,625
Raskrinkati korupciju u tvornici
i zaustaviti njegova oca.

1241
01:28:17,375 --> 01:28:20,833
Htjeli su tvoju pomoć.
William Lyon pozvao te na taj bal.

1242
01:28:20,916 --> 01:28:22,458
Radikal je poput tebe.

1243
01:28:23,125 --> 01:28:25,125
Trebali su moju pomoć. Imaš pravo.

1244
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Ali, Enola, moramo unutra.

1245
01:28:27,833 --> 01:28:30,166
Policija te traži i moramo razgovarati.

1246
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
Znam da moramo razgovarati,
dragi moj lorde.

1247
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
Voliš me.

1248
01:28:34,291 --> 01:28:36,458
A ispostavlja se da i ja volim tebe.

1249
01:28:37,583 --> 01:28:38,583
I ti mene voliš?

1250
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Zaista si blesavac.

1251
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Sad zovi taksi.

1252
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
-Glasno hodaš.
-To je šljunak.

1253
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
-Imaš velika stopala.
-Znam.

1254
01:29:09,416 --> 01:29:12,916
Čekaj tu i stražari.
Ako netko naiđe, možeš reći da si lord.

1255
01:29:13,750 --> 01:29:14,583
I jesam lord.

1256
01:29:15,375 --> 01:29:18,375
-Onda će ti vjerojatno i povjerovati.
-Dobro.

1257
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
-Ti.

1258
01:30:13,541 --> 01:30:15,750
-Baš si smiješan.
-Ja sam smiješan?

1259
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
Rekoh ti da se čuvaš na sigurnom.

1260
01:30:18,083 --> 01:30:21,000
Pobjegla si iz zatvora
i svi iz policije te traže.

1261
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
Zar si ozlijeđen? Oprosti.

1262
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Zar ti nisi ozlijeđena?

1263
01:30:27,250 --> 01:30:28,291
Izgleda da nisam.

1264
01:30:30,541 --> 01:30:32,666
Pitam se tko te naučio tako se tući.

1265
01:30:33,458 --> 01:30:37,500
-I za to je naša majka kriva.
-Trebala je i mene hraniti kao tebe.

1266
01:30:38,583 --> 01:30:41,541
Čekaj. Zašto si tu?
Zbog mog ili svog slučaja?

1267
01:30:42,041 --> 01:30:45,333
Zbog oba.
Znam kako ti je Grail uzeo otiske.

1268
01:30:45,416 --> 01:30:47,541
Oksidirana fosforna prašina.

1269
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
Podigao ju je sa stola i nanio na nož.

1270
01:30:51,791 --> 01:30:52,625
Nevina si.

1271
01:30:53,833 --> 01:30:55,041
Sumnjao si u to?

1272
01:30:55,750 --> 01:30:57,541
Ništa nije sigurno bez dokaza.

1273
01:30:59,458 --> 01:31:00,875
A tvoj slučaj?

1274
01:31:00,958 --> 01:31:01,916
Moj protivnik.

1275
01:31:02,416 --> 01:31:04,958
Njegov trag vodi ovamo.

1276
01:31:06,875 --> 01:31:09,083
Čini se da su nam slučajevi povezani.

1277
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
Hoćemo li?

1278
01:31:44,541 --> 01:31:45,541
William Lyon…

1279
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
Sarina ljubav.

1280
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
I moj lopov u šeširu sužena vrha.

1281
01:31:57,458 --> 01:32:01,125
Ne daj da te smetu osjećaji.
Više mu ne možemo pomoći.

1282
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
Um nam mora biti bistar, a oko oštro.

1283
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Zgrabili su ga.

1284
01:32:07,583 --> 01:32:10,375
-Da, i pretražili.
-Radi dokumenta koji je uzeo.

1285
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
Nož?

1286
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Ne, nešto veće.

1287
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
Sablja.

1288
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
Tragovi teških čizama

1289
01:32:20,708 --> 01:32:24,208
i ogrebotine od štapa
s metalnim prstenom.

1290
01:32:26,166 --> 01:32:27,250
Grail.

1291
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Ali po čijem nalogu?

1292
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
U sobi je bio još netko.

1293
01:32:32,750 --> 01:32:34,458
Ova je cigara imala držač.

1294
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
Evo i tragova vune.

1295
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
Astrakana, one najbolje.

1296
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Lorde McIntyre,
predlažem da nešto prezalogajimo.

1297
01:32:50,458 --> 01:32:53,166
Ostavite me na miru, molim vas.
Gledaju nas.

1298
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
Odakle je William krao?

1299
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
-Iz državne riznice?
-Da.

1300
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
Ureda lorda McIntyrea, ministra financija.

1301
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
Odakle ti to?

1302
01:33:06,500 --> 01:33:08,500
Mislim da je William ukrao dokaz

1303
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
da su Lyon i McIntyre šurovali.

1304
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
-Korupcija.
-Da.

1305
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Potaknuta pohlepom.

1306
01:33:16,750 --> 01:33:20,208
McIntyre potajno zarađuje na tvornici.

1307
01:33:20,291 --> 01:33:23,166
U formulu za šibice
unijeli su jeftiniji fosfor,

1308
01:33:24,458 --> 01:33:25,708
koji je smrtonosan.

1309
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
Enola?

1310
01:33:27,291 --> 01:33:28,875
Enola, zabrinuo sam se.

1311
01:33:28,958 --> 01:33:31,708
Ostavila si me u mraku, skoro sam poderao…

1312
01:33:35,250 --> 01:33:37,083
-Sherlock Holmes? Kako…
-Ne sad.

1313
01:33:39,416 --> 01:33:40,291
Ajme meni!

1314
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
-Je li…
-Ostani hladan.

1315
01:33:44,833 --> 01:33:45,833
Čije je to maslo?

1316
01:33:46,333 --> 01:33:48,291
-Lorda McIntyrea.
-Ne.

1317
01:33:48,916 --> 01:33:51,250
-Sve se poklapa.
-Nitko nije sjeo ovamo.

1318
01:33:51,333 --> 01:33:56,416
Nema tragova na tepihu ni udubljenja.
Netko je pušio cigaru, no hladna je.

1319
01:33:57,083 --> 01:33:59,625
I gledajte, nema pepela.

1320
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
-Usne nisu dotaknule tu čašu.
-Točno.

1321
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Te su nam tragove podmetnuli.

1322
01:34:07,708 --> 01:34:10,083
Da skrenu pozornost sa stvarnog krivca.

1323
01:34:10,166 --> 01:34:11,708
Sve su ovo namjestili.

1324
01:34:13,208 --> 01:34:14,041
Tko?

1325
01:34:14,708 --> 01:34:19,000
Nije McIntyre, nego netko
tko bi mnogo izgubio bez tog dokumenta.

1326
01:34:19,083 --> 01:34:22,000
Netko tko je znao što smjeraju
i ucjenjivao ih je.

1327
01:34:23,333 --> 01:34:24,333
Moj protivnik.

1328
01:34:27,208 --> 01:34:28,958
Netko tko se voli igrati.

1329
01:34:30,833 --> 01:34:34,083
-Jesu li dobili što su željeli?
-Ne, mislim da nisu.

1330
01:34:36,958 --> 01:34:37,916
Jadni William.

1331
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
-Nešto jesu dobili.
-Maeinu užasnu skladbu.

1332
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
Istina o bogovima.

1333
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
Možda nešto biblijsko, mitsko.

1334
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
Kazalište?

1335
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
Bogovima zovu one
u najvišem redu u kazalištu.

1336
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
Na balkonu.

1337
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
Ne znaju li svi to?

1338
01:35:16,208 --> 01:35:17,208
Ovo nije skladba.

1339
01:35:26,166 --> 01:35:27,000
To je karta.

1340
01:35:36,958 --> 01:35:39,458
Samo da bude jasno što nas možda čeka.

1341
01:35:41,000 --> 01:35:43,750
Možda bude nasilja. To si već doživio.

1342
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Da.

1343
01:35:45,916 --> 01:35:47,666
No nosio sam dio oklopa.

1344
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
Ali da, doći će do tučnjave…

1345
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Da.

1346
01:35:53,375 --> 01:35:57,083
-Već si se borio, nisi li?
-Puno puta. Mačevao sam za školu.

1347
01:36:02,458 --> 01:36:07,750
-Dobro. Možeš li me naučiti kako se tući?
-Što? Sad? U kočiji?

1348
01:36:07,833 --> 01:36:10,916
Nisam li te naučio plesati
za pet minuta u kupaonici?

1349
01:36:12,000 --> 01:36:12,875
No dobro.

1350
01:36:13,708 --> 01:36:14,541
U redu.

1351
01:36:18,208 --> 01:36:21,750
Dvije su tajne dobra borca.
Izbjegavaj udarce i zadaj ih.

1352
01:36:23,291 --> 01:36:24,916
Ne kužim kako dvije tajne…

1353
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
To ti je prva lekcija.

1354
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
I druga. Nisi izbjegao udarac.

1355
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
-Neću valjda udariti djevojku.
-Ajme.

1356
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Ne neku…

1357
01:36:38,125 --> 01:36:39,125
Prestani!

1358
01:36:39,833 --> 01:36:41,083
Ne mogu prestati.

1359
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Uskoro stižemo.

1360
01:37:11,500 --> 01:37:13,166
Trebat ću još tih lekcija.

1361
01:37:38,583 --> 01:37:40,458
X označava mjesto.

1362
01:37:59,791 --> 01:38:00,708
Sarah.

1363
01:38:03,625 --> 01:38:04,625
Sve je tu.

1364
01:38:06,250 --> 01:38:07,791
Svi potrebni dokazi.

1365
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
Ugovor između Lyona i McIntyrea

1366
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
da u formulu uvedu fosfor.

1367
01:38:17,458 --> 01:38:19,083
To ti je William ukrao.

1368
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
I stranice iz tvorničkog upisnika.

1369
01:38:28,125 --> 01:38:29,875
To ste ukrali iz ureda.

1370
01:38:31,083 --> 01:38:35,166
-Imena djevojaka koje su ubili.
-Nisam mogla dopustiti da ih zaborave.

1371
01:38:37,041 --> 01:38:42,708
To je dokaz da djevojke umiru jer rade
u tvornici šibica i da su to znali.

1372
01:38:45,041 --> 01:38:47,291
Sjajna si detektivka, Enola Holmes.

1373
01:38:49,750 --> 01:38:51,250
I ti, Sarah Chapman.

1374
01:38:55,375 --> 01:38:57,750
Pobrinut ću se da se to sazna, obećavam.

1375
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Hvala.

1376
01:39:02,208 --> 01:39:05,041
Sad moramo naći Williama.
Čekam ga šest sati.

1377
01:39:07,458 --> 01:39:10,208
Nažalost, William neće doći.

1378
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Što?

1379
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
Žao mi je.

1380
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
Strašno mi je žao.

1381
01:39:29,958 --> 01:39:32,208
Rekla sam mu da imamo sve što trebamo.

1382
01:39:33,208 --> 01:39:34,583
Da moramo to objaviti.

1383
01:39:37,625 --> 01:39:41,833
Rekao je da nikoga neće biti briga
ako nas ne sasluša netko moćan.

1384
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
Samo me htio zaštititi,

1385
01:39:48,916 --> 01:39:50,041
a izgubila sam ga.

1386
01:39:50,791 --> 01:39:53,000
Moramo krenuti da i tebe ne izgubimo.

1387
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Gubim ovo…

1388
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
Gubiš ono.

1389
01:40:03,375 --> 01:40:05,416
-Sve ste izgubili.
-Bessie?

1390
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
Niste promislili ni o čemu.

1391
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
Ja ću to uzeti.

1392
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
Pusti je.

1393
01:40:18,916 --> 01:40:20,791
Daj mi papire i hoću.

1394
01:40:36,708 --> 01:40:37,666
Bježi, Bessie!

1395
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Nemoj samo stajati!

1396
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
Za njim!

1397
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Izbjegavaj udarce i uzvraćaj.

1398
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury!

1399
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
Ne!

1400
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie!

1401
01:43:08,708 --> 01:43:09,541
Bježi!

1402
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
Bjež'te, rekoh!

1403
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola!

1404
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
Bome jesi borbena.

1405
01:45:17,416 --> 01:45:19,583
Gdje se sve čovjek nađe.

1406
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
Na kakvim sve mjestima.

1407
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Oduvijek volim kazalište.

1408
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Jasno?

1409
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Sanjao sam da ću završiti na pozornici.

1410
01:45:43,875 --> 01:45:47,250
Niste me se riješili, vikonte Tewkesbury,
markize od Basilwethera.

1411
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola!

1412
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
To te ja pitam!

1413
01:46:18,833 --> 01:46:19,708
Jesi li dobro?

1414
01:46:26,500 --> 01:46:27,958
Bome se dobro tučeš.

1415
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
Čestitam.

1416
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lorde McIntyre. Što radite ovdje?

1417
01:46:46,541 --> 01:46:47,916
Pozvali su me.

1418
01:46:48,708 --> 01:46:52,416
Vaš je brat znao da želim
da pravi ljudi dočekaju pravdu.

1419
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
Ne znam kako da vam zahvalim
što ste vratili državi što joj pripada

1420
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
i prokazali ubojicu.

1421
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
Kukolj u našim redovima.

1422
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
Svi će znati tko je Enola Holmes.

1423
01:47:09,541 --> 01:47:10,791
Pobrinut ću se za to.

1424
01:47:12,500 --> 01:47:14,541
Lestrade, uhiti tu djevojku.

1425
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
Nije ništa skrivila.

1426
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
Pod kojom optužbom?

1427
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
Za krađu.

1428
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
Samo vam je ukrala istinu.

1429
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Uzela je osobne podatke,

1430
01:47:26,666 --> 01:47:30,625
koje je iskoristila za iznudu i ucjenu.

1431
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
Zato će odslužiti kaznu.

1432
01:47:36,958 --> 01:47:38,166
Varate se.

1433
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Nije vas ona ucjenjivala.

1434
01:47:42,541 --> 01:47:45,541
Pozvao sam vas da prokažem tu osobu.

1435
01:47:46,041 --> 01:47:47,791
Računovodstvo je bilo sjajno.

1436
01:47:48,500 --> 01:47:52,791
Zamršen niz izvora,
ali sve je upućivalo na jedan džep.

1437
01:47:53,500 --> 01:47:58,916
Jedna osoba primala je plodove
tog aranžmana, a to nitko nije primijetio.

1438
01:48:00,416 --> 01:48:03,500
Sve je čula i vidjela.

1439
01:48:04,791 --> 01:48:06,916
Godinama su je ignorirali.

1440
01:48:07,000 --> 01:48:08,333
Sve je vukla za nos.

1441
01:48:09,750 --> 01:48:10,708
Sve je to igra.

1442
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
Zabavno je to kad naučiš pravila.

1443
01:48:21,458 --> 01:48:22,416
Gđica Mira Troy.

1444
01:48:23,583 --> 01:48:24,666
Koješta.

1445
01:48:26,083 --> 01:48:27,083
Ne vjerujem.

1446
01:48:28,500 --> 01:48:32,166
Nevjerojatno je što sve možeš

1447
01:48:32,250 --> 01:48:35,875
kad te drugi podcjenjuju.

1448
01:48:37,166 --> 01:48:38,500
No pojavio se problem.

1449
01:48:39,375 --> 01:48:41,208
William je ukrao ugovor.

1450
01:48:41,291 --> 01:48:44,541
-Zaprijetio prekidom dovoda novca.
-A to nisi dopustila.

1451
01:48:45,250 --> 01:48:47,708
Angažirali ste Graila da nabavi dokument,

1452
01:48:48,625 --> 01:48:50,833
ali stvari su izmakle kontroli

1453
01:48:50,916 --> 01:48:53,583
i pokušali ste nas navesti
na lorda McIntyrea.

1454
01:48:54,208 --> 01:48:56,291
Jedan od rijetkih pogrešnih koraka…

1455
01:48:58,125 --> 01:48:59,166
Moriarty.

1456
01:48:59,250 --> 01:49:00,416
IZVORNI RAČUN

1457
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Šteta što je našoj razonodi kraj,
g. Holmes.

1458
01:49:12,125 --> 01:49:16,208
Baš sam uživala.

1459
01:49:17,791 --> 01:49:19,958
Isto vrijedi i za tebe, Enola.

1460
01:49:21,500 --> 01:49:24,375
Gđice Troy, vi stojite iza ovoga?

1461
01:49:25,833 --> 01:49:29,333
Naravno,
nikad ne možete pronaći prikladno osoblje.

1462
01:49:30,125 --> 01:49:32,541
Željela sam samo vratiti ugovore.

1463
01:49:32,625 --> 01:49:35,333
Iako nisam mogla sama ispitati Williama,

1464
01:49:35,416 --> 01:49:37,333
ti si sjajno poslužila.

1465
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
Ako želiš razgovarati s Williamom,

1466
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
možeš tako pokušati.

1467
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
Šteta što je na kraju bio pametniji
i hrabriji nego što sam očekivala.

1468
01:49:51,083 --> 01:49:52,000
Odnosno oboje.

1469
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Njihova je smrt bila nepotrebna.

1470
01:49:56,291 --> 01:50:02,958
Ali viši inspektor Grail
bio je poprilično tup.

1471
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Ti!

1472
01:50:04,958 --> 01:50:07,875
Kako se usuđuješ iskoristiti svoj položaj?

1473
01:50:10,833 --> 01:50:13,166
Ja ga iskorištavam?

1474
01:50:14,875 --> 01:50:17,583
Što je to meni išlo na ruku?

1475
01:50:19,000 --> 01:50:23,041
Odnose se prema meni kao prema sluškinji,
a dvostruko sam pametnija.

1476
01:50:25,000 --> 01:50:26,458
Od svih vas.

1477
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Zašto ne bih imala udjela
u vašem bogatstvu stečenom zločinima

1478
01:50:32,666 --> 01:50:35,208
i istovremeno vas kaznila?

1479
01:50:36,208 --> 01:50:39,500
Zašto ne bih bila nagrađena
za ono što mogu?

1480
01:50:40,791 --> 01:50:46,041
Gdje je moje mjesto u ovom društvu?

1481
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Žena sam.

1482
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
Ne mogu se učlaniti u klubove,

1483
01:50:51,416 --> 01:50:55,583
ne mogu posjedovati dionice,
ne mogu napredovati kao oni.

1484
01:50:56,875 --> 01:50:57,708
Stoga…

1485
01:51:00,416 --> 01:51:03,000
Pronašla sam vlastiti način.

1486
01:51:06,333 --> 01:51:10,125
I bilo je baš zabavno.

1487
01:51:14,583 --> 01:51:16,208
Lestrade.

1488
01:51:17,666 --> 01:51:19,666
Vodite je.

1489
01:51:19,750 --> 01:51:20,666
Da, gospodine.

1490
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
Zbog čega točno?

1491
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
-Iznude!
-Da, da…

1492
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
Ucjene, ubojstva!

1493
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Hajde.

1494
01:51:30,125 --> 01:51:33,750
Šteta što naš ples mora završiti.

1495
01:51:35,083 --> 01:51:36,666
Barem zasad.

1496
01:51:36,750 --> 01:51:38,666
Možda ponovno zaplešemo.

1497
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Ne!

1498
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
Ne!

1499
01:51:52,083 --> 01:51:54,375
Eto. To je onda to.

1500
01:51:56,125 --> 01:51:59,166
Slučajno sam spalio nešto svoje. Pa što?

1501
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
Pokvareni ste.

1502
01:52:03,166 --> 01:52:05,666
I sukrivac za smrt stotina djevojaka.

1503
01:52:07,208 --> 01:52:08,500
Gdje vam je dokaz?

1504
01:52:10,250 --> 01:52:11,291
Dobro.

1505
01:52:11,375 --> 01:52:14,958
Stoga, vratimo se na posao.

1506
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
-Ne možete…
-Tewkesbury.

1507
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Strpljenja.

1508
01:52:28,875 --> 01:52:29,833
Počivale u miru.

1509
01:52:41,916 --> 01:52:44,791
Sva ta imena, svi ti životi…

1510
01:52:46,000 --> 01:52:48,708
-Iznevjerila sam ih, Enola.
-Nemoj tako.

1511
01:52:50,500 --> 01:52:51,333
Nema Mae…

1512
01:52:54,333 --> 01:52:55,250
Ni Williama…

1513
01:52:56,791 --> 01:52:58,416
I krivci će se izvući.

1514
01:52:59,750 --> 01:53:01,708
Čule ste ga: „Gdje vam je dokaz?”

1515
01:53:03,291 --> 01:53:04,416
Što sad možemo?

1516
01:53:09,166 --> 01:53:10,333
Imamo jedne druge.

1517
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
I znamo istinu.

1518
01:53:27,083 --> 01:53:29,958
Kasniš, Bess Chapman.
Oduzet ću ti peni od plaće.

1519
01:53:35,000 --> 01:53:36,500
Ti više nisi dobrodošla.

1520
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Što to radiš? Hej!

1521
01:53:40,750 --> 01:53:41,625
Siđi.

1522
01:53:42,791 --> 01:53:43,958
Siđi!

1523
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
Pusti je da govori!

1524
01:53:49,791 --> 01:53:51,125
Prije nekoliko tjedana

1525
01:53:52,791 --> 01:53:55,666
Mae Izley, William Lyon i ja

1526
01:53:55,750 --> 01:53:57,375
htjeli smo nešto dokazati.

1527
01:53:59,083 --> 01:54:01,416
Da ova tvornica ubija ljude,

1528
01:54:02,791 --> 01:54:04,041
a oni su to znali.

1529
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
No odlučili su
da je zarada važnija od nas.

1530
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Ideš sa mnom.

1531
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
Ne ubija nas tifus, nego fosfor.

1532
01:54:15,125 --> 01:54:16,750
S kojim radimo svaki dan.

1533
01:54:17,791 --> 01:54:19,750
Ti lažljiva mala gnjido.

1534
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
Oduzet ću ti peni od plaće!

1535
01:54:23,750 --> 01:54:25,416
To su nam bile prijateljice.

1536
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
Sestre.

1537
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
I djeca.

1538
01:54:36,833 --> 01:54:39,583
Sad je tomu kraj.

1539
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
Vrijeme je da iskoristimo
jedino što imamo: sebe same!

1540
01:54:45,541 --> 01:54:49,333
Vrijeme je da odbijemo raditi.

1541
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
Vrijeme je da kažemo ne!

1542
01:54:51,833 --> 01:54:53,625
-Natrag na posao.
-Ne!

1543
01:54:55,250 --> 01:54:57,750
Odete li, nema povratka.

1544
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
Nećemo vas opet zaposliti.

1545
01:55:02,916 --> 01:55:05,958
Hoćete li mi se pridružiti?

1546
01:55:09,541 --> 01:55:11,083
Mislite na svoje obitelji.

1547
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
Ne činite to, cure!

1548
01:55:13,208 --> 01:55:15,750
Nije vrijedno rizika.

1549
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
Onda?

1550
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
Hoćemo li?

1551
01:55:20,375 --> 01:55:22,333
Tako svijet funkcionira.

1552
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Molim vas.

1553
01:55:26,333 --> 01:55:28,541
Znam da se bojite, i ja se bojim,

1554
01:55:28,625 --> 01:55:30,541
ali to je jedino što imamo.

1555
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Dobro…

1556
01:55:40,416 --> 01:55:43,083
Uključite stroj i vratite se na posao.

1557
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Da.

1558
01:55:54,291 --> 01:55:55,125
Ne.

1559
01:55:56,500 --> 01:55:58,083
Ne mogu tako završiti.

1560
01:55:59,166 --> 01:56:00,208
Žao mi je, Enola.

1561
01:56:09,458 --> 01:56:10,291
Prestani.

1562
01:56:20,250 --> 01:56:21,125
Prestani.

1563
01:56:26,041 --> 01:56:27,416
Govorite jednim glasom.

1564
01:56:32,250 --> 01:56:33,416
Dosta je!

1565
01:56:45,916 --> 01:56:47,041
Prestanite!

1566
01:56:57,541 --> 01:56:59,791
Nitko ne kontrolira ove proklete žene?

1567
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Hajdemo, cure.

1568
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
Kamo ćete?

1569
01:57:46,125 --> 01:57:47,291
U Westminster!

1570
01:57:50,083 --> 01:57:51,000
Eno ih.

1571
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
Bome su bučne.

1572
01:57:54,833 --> 01:57:56,833
Voli stvarati nevolje, zar ne?

1573
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
Kao da je tako oblikovana.

1574
01:58:03,375 --> 01:58:05,083
Svejedno se mora ošišati.

1575
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
DETEKTIVSKA AGENCIJA ENOLE HOLMES

1576
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Čini se da se tvoj dečko naučio boriti.

1577
01:58:18,791 --> 01:58:19,625
MCINTYRE UHIĆEN

1578
01:58:19,708 --> 01:58:20,916
Lorde McIntyre.

1579
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
Bome jest.

1580
01:58:27,375 --> 01:58:28,500
Nije mi dečko.

1581
01:58:34,166 --> 01:58:35,333
ANGAŽIRAJTE DETEKTIVKU

1582
01:58:35,416 --> 01:58:36,791
„Plati koliko možeš.”

1583
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
Kako će ti platiti?
Krumpirom i zahvalnošću?

1584
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
Ako samo to imaju.

1585
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
TI se bavi važnim stvarima.
Meni je ovdje mjesto.

1586
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Edith neće skupo naplatiti najam.

1587
01:58:48,750 --> 01:58:54,291
Znaš, ako bi voljela ljepši prostor,
mogao bih…

1588
01:58:56,416 --> 01:58:57,333
Razmišljao sam.

1589
01:59:00,291 --> 01:59:01,416
Holmes i Holmes?

1590
01:59:04,250 --> 01:59:05,083
Partneri?

1591
01:59:09,083 --> 01:59:11,083
To je vrlo ljubazna ponuda.

1592
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
No da pristanem,
uvijek bih bila u tvojoj sjeni.

1593
01:59:16,916 --> 01:59:17,750
Da.

1594
01:59:21,791 --> 01:59:24,083
Iako mi se sviđa nova verzija tebe.

1595
01:59:24,875 --> 01:59:26,500
Nije dobro stalno biti sam.

1596
01:59:28,041 --> 01:59:29,375
Treba ti prijatelj.

1597
01:59:31,833 --> 01:59:33,541
Možda bih to trebao zapisati.

1598
01:59:37,416 --> 01:59:39,458
Svratit ću da vidim kako si.

1599
01:59:40,041 --> 01:59:41,125
Bilo bi mi drago.

1600
01:59:41,833 --> 01:59:45,208
Možda bi i ti katkad mogla doći
u Ulicu Baker.

1601
01:59:47,125 --> 01:59:48,208
Da vidiš kako sam.

1602
01:59:52,333 --> 01:59:56,083
Što kažeš na četvrtak u 16 sati?

1603
01:59:56,916 --> 01:59:58,291
Može u četvrtak u 16.

1604
02:00:00,666 --> 02:00:03,625
Čini se
da te danas neću samo ja ometati.

1605
02:00:05,625 --> 02:00:06,750
Nosi i cvijeće.

1606
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
-Sherlock.
-Tewkesbury.

1607
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
-Vidimo se u četvrtak.
-Bok, Sherlock.

1608
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
Sherlock?

1609
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
-Da.
-Tvoje novine.

1610
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Hvala.

1611
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
I…

1612
02:00:30,083 --> 02:00:30,958
Hvala.

1613
02:00:31,750 --> 02:00:32,666
Na svemu.

1614
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
POBJEGLA GENIJALNA ZLOČINKA
MIRA TROY POZNATA I KAO MORIARTY

1615
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Tewkesbury,
kad sam ostavila dojam da volim cvijeće?

1616
02:00:54,791 --> 02:00:57,875
To su široki zvončići. Divlji, dakako.

1617
02:00:57,958 --> 02:01:00,958
Vole stare šume, žilavi su, varavi.

1618
02:01:01,458 --> 02:01:03,416
Odbijaju se pokoravati pravilima.

1619
02:01:03,500 --> 02:01:07,958
Ali latice su im vrlo nježne, a cvjetovi…

1620
02:01:08,041 --> 02:01:08,916
Dvije stvari.

1621
02:01:09,000 --> 02:01:12,041
Metafora ti je nategnuta,
a ja nemam nježne latice.

1622
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Još nešto…

1623
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
Ovo je poziv na bal koji priređuje ledi…

1624
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
Ne idem s tobom na bal.
Na posljednjem su me uhitili.

1625
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Još jedan razlog da opet zaplešemo,
zar ne?

1626
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
-Baš si blesavac.
-A ti kukavica.

1627
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
Tako razgovarate s damom?
Sram vas bilo, gospodine.

1628
02:01:33,125 --> 02:01:35,083
A ipak me držiš za ruku.

1629
02:01:36,000 --> 02:01:37,791
A ipak te držim za ruku.

1630
02:01:39,750 --> 02:01:42,833
ŠTRAJK U TVORNICI ŠIBICA
KOJI JE VODILA SARAH CHAPMAN

1631
02:01:42,916 --> 02:01:45,333
PRVI JE U KOJEM SU SE ŽENE ZAUZELE
ZA ŽENE

1632
02:01:45,416 --> 02:01:47,416
TRAJNO IM JE POBOLJŠAO UVJETE RADA

1633
02:01:47,500 --> 02:01:51,333
DOVOLJAN JE JEDAN PLAMEN DA ZAPALI POŽAR

1634
02:02:02,291 --> 02:02:04,708
ČETVRTAK U 15.59 SATI

1635
02:02:04,791 --> 02:02:06,708
ČETVRTAK U 16 SATI

1636
02:02:18,250 --> 02:02:19,208
Sherlock Holmes?

1637
02:02:20,166 --> 02:02:21,291
Da.

1638
02:02:22,166 --> 02:02:23,458
Imam dogovoreno.

1639
02:02:25,541 --> 02:02:26,458
Tražite cimera.

1640
02:02:27,958 --> 02:02:29,958
-Pogriješili ste adresu.
-Zaista?

1641
02:02:32,916 --> 02:02:36,000
Mlada dama bila je
vrlo jasna glede mjesta i vremena.

1642
02:02:37,166 --> 02:02:40,416
„U četvrtak u 16”, rekla je.
Vi jeste Sherlock Holmes?

1643
02:02:42,791 --> 02:02:43,625
Da.

1644
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Izvolite, uđite, gospodine…

1645
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
Doktore.

1646
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
Watson.

1647
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.

1648
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
JE LI LORD TEWKESBURY ZAUZET?

1649
02:04:03,291 --> 02:04:05,833
INSPEKTORU LESTRADEU DODIJELJENA POHVALA

1650
02:04:06,333 --> 02:04:09,125
TROY I DALJE TRAŽE
KAD ĆE MORIARTY OPET UDARITI?

1651
02:04:09,625 --> 02:04:12,083
{\an8}TKO JE SHERLOCKOV NOVI POMOĆNIK?

1652
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Prijevod titlova: Petar Ćorko



