1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
NOE AV DET FØLGENDE ER SANT.

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
DET VIKTIGSTE, IALLFALL.

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX PRESENTERER

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Stopp, politi!

7
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
Stopp den jenta!

8
00:00:43,625 --> 00:00:44,458
Unnskyld meg!

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
-Beklager så meget.
-Se opp!

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Pass på hvor du går, for pokker!

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Stopp henne!

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,791
Kanskje jeg burde forklare.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Jeg heter Enola Holmes.
Dere husker kanskje meg.

14
00:01:17,291 --> 00:01:19,333
Etter at jeg løste min første sak…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
Hallo.

16
00:01:22,458 --> 00:01:24,416
…startet jeg en virksomhet.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Et detektivbyrå…

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
ENOLA HOLMES DETEKTIVBYRÅ

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,416
…åpent og klart for mine første klienter.

20
00:01:32,291 --> 00:01:35,625
Jeg skulle bli en av
de store viktorianske detektivene.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
-Detektiv Field.
-Ja.

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
-Mackenzie Macintosh.
-Hei.

23
00:01:38,833 --> 00:01:40,625
-Sir Alfred Hornblower.
-Tally-ho!

24
00:01:40,708 --> 00:01:43,250
Og den berømmelige Reginald Swain.

25
00:01:44,250 --> 00:01:47,458
Og det beste var
at jeg skulle bli med min bror.

26
00:01:47,541 --> 00:01:48,791
Hans jevnbyrdige.

27
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
En detektiv i min egen rett,

28
00:01:53,791 --> 00:01:55,708
verdig navnet Holmes.

29
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Gratulerer.

30
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Trodde jeg, da.

31
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Er du sekretæren?

32
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
-Du er hvor gammel?
-Gjø og fyse, du er ung.

33
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
Men alderen er en fordel.

34
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Jeg kan gå steder andre ikke kan
og utforske der andre ikke vil.

35
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Og jeg kan slåss. Jeg kan ju-jitsu.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
-Men du er jente.
-Ja, det er jeg.

37
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Hva slags erfaring har du?

38
00:02:36,083 --> 00:02:38,000
-Tewkesbury-saken?
-Det var Sherlock.

39
00:02:38,083 --> 00:02:39,166
-Det var…
-Sherlock…

40
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
-Sherlock Holmes, sant?
-Jeg lover, den var min.

41
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
God kar, han Tewkesbury. Modig.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
-Si meg…

43
00:02:47,208 --> 00:02:49,125
-Si meg…
-Ja?

44
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Er broren din ledig?

45
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Les alt om det!

46
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes
og saken om Brixton-liket.

47
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
Så, min bror.

48
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Jeg hadde ikke fått en eneste sak,
og Sherlock druknet i dem.

49
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Endog hans siste irriterte ham voldsomt.

50
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
Min mor, derimot, var fortsatt på rømmen…

51
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}BARNEMAT

52
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}…og prøvde å unngå oppmerksomhet.

53
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
Det var hun aldri god på.

54
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
LIKE RETTIGHETER FOR KVINNER

55
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
STENGT

56
00:03:33,208 --> 00:03:35,041
ENOLA HOLMES DETEKTIVBYRÅ

57
00:03:40,791 --> 00:03:45,625
Ja, og så var det ham, da.

58
00:03:45,708 --> 00:03:49,125
Mine herrer, reform
er ikke noe som bør gjøres

59
00:03:49,208 --> 00:03:51,375
ei eller en lov som kan godkjennes.

60
00:03:51,458 --> 00:03:54,250
Det er heller
et konstant behov for endring.

61
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Hør, hør.

62
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
Lord Tewkesbury,
mesteren av endring og fremgang.

63
00:04:01,708 --> 00:04:05,000
En mann man tilnærmer seg
med den nobleste sak.

64
00:04:16,916 --> 00:04:21,250
Men jeg hadde ikke tid til distraksjoner.
Og han var enda et mehe.

65
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
For mange gjør det til
sin eneste livsoppgave

66
00:04:25,916 --> 00:04:28,750
å passe inn i verden rundt dem.

67
00:04:28,833 --> 00:04:30,666
Det er en feil.

68
00:04:31,833 --> 00:04:33,666
Det er din vei, Enola.

69
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
Noen ganger vil du snuble.

70
00:04:37,000 --> 00:04:38,916
Noen ganger mislykkes du.

71
00:04:39,500 --> 00:04:41,791
Men uansett hvor fortapt du føler deg,

72
00:04:42,291 --> 00:04:44,583
om du er deg selv,

73
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
så vil stien alltid finne deg igjen.

74
00:04:50,666 --> 00:04:53,916
Men min vei hadde kommet mot slutten.

75
00:04:56,250 --> 00:04:57,458
Jeg var en fiasko.

76
00:04:59,500 --> 00:05:01,291
Jeg kunne bare dra hjem.

77
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
Enola Holmes?

78
00:05:27,333 --> 00:05:28,208
Ja?

79
00:05:28,708 --> 00:05:30,500
Jeg har kommet riktig, altså.

80
00:05:32,500 --> 00:05:35,000
Er det sant at du finner forsvunne folk?

81
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
SAVNEDE FUNNET

82
00:05:37,458 --> 00:05:41,166
Hvor fant du denne?
Den er flere måneder gammel.

83
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Jeg fant den på gaten.

84
00:05:44,833 --> 00:05:46,500
Hvem har du mistet?

85
00:05:48,458 --> 00:05:49,583
Min søster.

86
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Se opp.

87
00:06:13,791 --> 00:06:15,750
Hun forsvant for en uke siden.

88
00:06:15,833 --> 00:06:19,083
Alle sier hun har rømte,
men Sarah hadde ikke gjort det.

89
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
Ikke mot meg.

90
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
Hun er min eneste familie nå.

91
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
Denne veien.

92
00:06:31,791 --> 00:06:34,416
De andre jentene er fortsatt på jobb.

93
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Te?

94
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Takk.

95
00:06:41,666 --> 00:06:43,375
Får jeg se soverommet hennes?

96
00:06:43,458 --> 00:06:44,625
Vårt, mener du?

97
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
Du står i det.

98
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
Vi er heldige.
De fleste jentene bor fem på ett rom.

99
00:06:58,833 --> 00:06:59,833
Dette kan hjelpe.

100
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
Sarah liker å legge ut ost til dem.

101
00:07:07,708 --> 00:07:08,958
Hun er snill.

102
00:07:12,583 --> 00:07:14,750
Hvordan ser Sarah ut?

103
00:07:14,833 --> 00:07:16,500
Hun er omtrent så høy.

104
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Pen.

105
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Veldig pen.

106
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Grønne øyne, rødt hår.

107
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
-Fregner…
-Rødt hår?

108
00:07:23,958 --> 00:07:26,666
Vi var ikke søstre på den vanlige måten.

109
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Funne søstre.

110
00:07:29,000 --> 00:07:30,750
Sarah tok henne inn.

111
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Hvem er dette, Bess?

112
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
-Enola Holmes.
-Hun er detektiv.

113
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
Hun kunne falt om i vinden.

114
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
Mae!

115
00:07:42,125 --> 00:07:45,541
Bessie, hva hadde Sarah på seg
dagen hun forsvant?

116
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Hva gjør hun?

117
00:07:48,791 --> 00:07:50,083
Hun kaster bort tid.

118
00:07:51,083 --> 00:07:53,875
Det var hennes andre kjole, den grønne.

119
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
Liker hun å lese?

120
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
Å ja. Hun er selvlært.

121
00:07:59,666 --> 00:08:03,375
Sarah sa man måtte lære om verden
om man skulle leve i den.

122
00:08:08,750 --> 00:08:09,625
Sminke.

123
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
Hadde hun en frier?

124
00:08:12,333 --> 00:08:15,208
Nei. Men mange har vært interessert.

125
00:08:18,375 --> 00:08:20,500
Hun hadde ikke grønne fingre.

126
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Kan ikke du slutte å snoke rundt?

127
00:08:26,041 --> 00:08:28,791
Hysj, Mae. Bare la henne jobbe.

128
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
12. MARS

129
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
Den 12. mars. Sier det deg noe?

130
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Det holder.

131
00:08:48,791 --> 00:08:51,500
Vi trenger ikke hjelp av sånne som deg.

132
00:08:51,583 --> 00:08:53,666
Jeg fant henne, så hun blir.

133
00:08:58,500 --> 00:09:01,000
Pokkers jente som stikker nesa si i ting.

134
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
-Og hun la ikke igjen et brev?
-Bare dette.

135
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
Hun hadde to jobber.
Vi klarte oss ikke uten.

136
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Vasket glass på en pub.

137
00:09:13,291 --> 00:09:15,375
Et sted som heter The Stag Antlers.

138
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Du kan få den.

139
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
Nei, det går bra.
Vi finner ut av det senere.

140
00:09:23,166 --> 00:09:25,916
Si meg, når så du henne sist?

141
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
For en uke siden, på fyrstikkfabrikken.

142
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Hun hadde kranglet
med formann Crouch på kontoret hans.

143
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
-Om hva da?
-Han sa hun stjal.

144
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Men Sarah er ærlig.

145
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Jobber hun på fyrstikkfabrikken?

146
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Vi alle jobber der.
Vi er fyrstikkjenter, vet du.

147
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Da begynner vi der.

148
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
Så du tar på deg saken?

149
00:09:53,541 --> 00:09:55,333
Takk, Miss Holmes.

150
00:09:55,416 --> 00:09:56,291
Takk.

151
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
Endelig kom min første sak.

152
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
Min andre, faktisk.

153
00:10:01,875 --> 00:10:04,250
Jeg skal finne deg, Sarah Chapman.

154
00:10:04,333 --> 00:10:05,833
Rødt hår, grønn kjole.

155
00:10:05,916 --> 00:10:07,458
Sminke, studiebøker.

156
00:10:07,541 --> 00:10:08,375
Tolvte mars.

157
00:10:08,458 --> 00:10:09,750
Hva enn du har gjort…

158
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
…så er spillet i gang.

159
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
Bli hos meg. Følg meg.

160
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Hvor mange jenter jobber her?

161
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
Fem hundre, kanskje seks.

162
00:10:24,416 --> 00:10:25,583
Hvordan ser jeg ut?

163
00:10:25,666 --> 00:10:28,833
-Ser halstørkleet bra ut?
-Det er rundt halsen din.

164
00:10:29,833 --> 00:10:32,333
-God morgen, Bessie.
-God morgen, Doris.

165
00:10:37,375 --> 00:10:38,291
FYRSTIKKFABRIKK

166
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
Munn.

167
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Munn.

168
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
-Munn.
-Kom igjen.

169
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
-Neste.
-Ut.

170
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
-Vær så snill, herr Crouch.
-Ut.

171
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
-Munn.
-Hva ser du på?

172
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
Hei, nye jente. Navn i registeret.

173
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Munn.

174
00:11:04,458 --> 00:11:06,833
-Hva ser du etter?
-Tyfus.

175
00:11:15,041 --> 00:11:16,375
Det er fosforen.

176
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Ta det med ro, du venner deg til lukta.

177
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Er det her hun jobbet?

178
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
Sett fyrstikkene på kammen…

179
00:11:36,291 --> 00:11:37,250
…dytt den bort,

180
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
opp og inn i esken.

181
00:11:40,416 --> 00:11:43,916
Enkelt nok. Prøv, du.

182
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
En penny mindre i lønn.

183
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Hun lærer bare, herr Crouch.

184
00:12:04,333 --> 00:12:08,000
Da må hun lære fortere,
ellers tar jeg en penny av deg også.

185
00:12:08,083 --> 00:12:10,500
Vil noen flere miste lønn?

186
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Hva med deg?

187
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
Nei, trodde ikke det.

188
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
Tilbake til jobben.

189
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
Jeg må opp på det kontoret.

190
00:12:27,791 --> 00:12:28,958
Ikke sjans.

191
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Ingen snakking.

192
00:12:45,666 --> 00:12:48,083
Det skal bare en liten ting til

193
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
for å endre verdens regler.

194
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
FYRSTIKKER, 1 PENNY

195
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Hei. Raskere fingre.

196
00:13:18,000 --> 00:13:18,875
Hurra!

197
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
Hvordan skjedde det, for pokker?

198
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
Plukk dem opp, da.

199
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
Hei, kom igjen. Plukk dem opp.

200
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Tilbake til arbeidet.

201
00:13:38,791 --> 00:13:40,083
Hvorfor var du her?

202
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
GEVINST

203
00:13:44,041 --> 00:13:45,208
Kom igjen, jenter.

204
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
FYRSTIKKER, 2 PENCE

205
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Røde.

206
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Dere sløser med tid.

207
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
Ikke se sånn på meg.

208
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
Hei, slutt å snakke.

209
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Grønne øyne, rødt hår.

210
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Så du stjal faktisk noe.

211
00:14:26,000 --> 00:14:26,833
Charles!

212
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
Dette er åpenbart en trussel.

213
00:14:31,958 --> 00:14:32,916
Forbryter!

214
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
-Lommene mine er tomme.
-Og mine er fulle?

215
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Du lovte meg å finne
den som gjorde dette mot oss.

216
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
Det høres nesten farlig ut, herr Lyon.

217
00:14:42,583 --> 00:14:45,958
Det var ikke det jeg forventet
da vi inngikk avtalen vår.

218
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
Og nå, tyveri, på toppen av alt.

219
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
-Du hørte ham. Få det ordnet.
-Kom så, William.

220
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Sir, har du noen mistanke om
hvem gjerningsmannen kan være?

221
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
Hadde jeg spurt deg da?

222
00:15:05,291 --> 00:15:09,750
Men sir, kanskje vi burde vurdere
om dette tyveriet er koblet til det andre.

223
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
-Jeg har ideer…
-Ba jeg deg om råd?

224
00:15:13,000 --> 00:15:15,166
Eller ba jeg deg om å få det gjort?

225
00:15:15,958 --> 00:15:18,458
Jeg skal si ifra til dem det gjelder, sir.

226
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
Miss Troy!

227
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Ja, sir.

228
00:15:27,791 --> 00:15:31,500
Våre damer jobber på høyeste nivå
av produksjon og effektivitet.

229
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
-Ikke sant, William?
-Ja, far.

230
00:15:34,875 --> 00:15:35,916
Vær så god.

231
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
Doris, hvordan står det til?
Er søsteren din fortsatt uvel?

232
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Ja, herr Lyon.

233
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
Tyfus.

234
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
Det er vår tids plage.

235
00:15:48,583 --> 00:15:52,541
I to år har det tatt livet av
disse jentene. Hjerteskjærende.

236
00:15:53,625 --> 00:15:58,000
Lord McIntyre,
jeg foreslår at vi tar en liten lunsj.

237
00:15:58,666 --> 00:16:00,083
Vi har fortjent det.

238
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
Hvordan kom Sarah inn på kontoret?

239
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
Det var brann på en av benkene.
Formannen ble distrahert.

240
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Hvem sin benk?

241
00:16:14,375 --> 00:16:15,666
Maes?

242
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
Ja.

243
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
Du er god, Enola Holmes.

244
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
Alle tror at etterforskning
har masse regler,

245
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
men det er bare én regel.

246
00:16:35,208 --> 00:16:39,000
Trekk i alle løse tråder du finner.

247
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
Hun er en løs tråd…

248
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
…så jeg drar i henne.

249
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
Hallo, sir. For en fortreffelig aften.

250
00:16:57,041 --> 00:16:59,125
Unge dame, jeg er redd jeg er gift.

251
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Hallo, kjære deg.

252
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Glemt billetten?

253
00:17:22,291 --> 00:17:25,750
Det blir to pence
for et søtt og lurt ansikt som ditt.

254
00:17:25,833 --> 00:17:27,416
En halv penny per stykk.

255
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Ekte toffee.

256
00:17:30,458 --> 00:17:31,791
En halv penny per stykk.

257
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
Hvor er du, Mae?

258
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Unnskyld meg, sir.

259
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
Og her kommer hun!

260
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
Hvor fant du den hatten?
Så klassisk og subtil

261
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
Er den ikke førsteklasses?
Og helt riktig stil

262
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
Jeg vil gjerne ha en slik
En hatt så rund og glatt

263
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
Hvor enn jeg går så roper de:
"Å hei du, for en hatt!"

264
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
Hvor enn jeg går, så roper de:
"Å hei, du, for en hatt!"

265
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
Hvor fant du den hatten?
Så klassisk og subtil

266
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
Er den ikke førsteklasses?
Og helt riktig stil

267
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
Jeg vil gjerne ha en slik
En hatt så rund og glatt

268
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Hvor enn jeg går, så roper de:
"Å hei, du, for en hatt!"

269
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
Og nå, helt fra Shanghai,

270
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
herr Lee og hans verden av illusjoner!

271
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
Er du nautet som tok kosten min?

272
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Nei, jeg ser etter en jente kalt M…

273
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Hun hadde to jobber.

274
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
Et sted som heter The Stag Antlers.

275
00:19:39,000 --> 00:19:41,666
Du har fem sekunder på deg
til å forklare deg.

276
00:19:42,541 --> 00:19:43,666
Jobbet Sarah her?

277
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Hun gjorde det. Og Bessie vet det ikke.

278
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Det er mye Bessie ikke vet.
Som du ikke må si.

279
00:19:50,791 --> 00:19:55,666
Du hjalp henne komme inn på kontoret.
Hun tok de sidene. Hvorfor?

280
00:19:55,750 --> 00:19:58,875
-Hva har skjedd med henne?
-Bare la oss være.

281
00:19:58,958 --> 00:20:01,500
Snobber som deg
kan ikke ta opp kampen vår.

282
00:20:04,458 --> 00:20:06,791
Snobb eller ei, jeg kan slåss.

283
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Hvor er hun, og hva vet hun?

284
00:20:10,125 --> 00:20:11,875
Du er tøffere enn jeg trodde.

285
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
Hva enn dette er,
så må Mae på scenen om 30 sekunder,

286
00:20:17,583 --> 00:20:19,583
og hun er fortsatt kledd som mann.

287
00:20:20,291 --> 00:20:22,625
Så slipp henne, nå.

288
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
-Få henne ut.
-Meget gjerne.

289
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Kom igjen.

290
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
Hvor sminket Sarah Chapman seg?

291
00:20:41,125 --> 00:20:43,916
Full av hemmeligheter, hun.
Og god skuespiller.

292
00:20:44,000 --> 00:20:48,625
Ellers hadde jeg hivd henne ut,
men hun tiltrakk seg velstående menn.

293
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Alltid brukbart, det. Flytt deg.

294
00:20:52,208 --> 00:20:53,125
Hvilke menn?

295
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
Det var en selskapsløve som kom jevnlig.

296
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Hun var sjarmert av ham.

297
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
Han sendte blomster og brev.

298
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Navnet hans?

299
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Ga aldri et.

300
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
Alle tror det fins håp
om at kjærligheten kommer.

301
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Men det gjør den aldri.

302
00:21:25,041 --> 00:21:27,666
Slike karer vil ha det billig,

303
00:21:27,750 --> 00:21:30,041
men de gifter seg dyrt.

304
00:21:33,416 --> 00:21:35,500
Mens vi to åt kjærlighetens frukt

305
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
Kjærlighetens frukt?

306
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
Ringte en bjelle høyt opp i sky

307
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Så vandre det stedet
Med blomster hvite

308
00:21:43,833 --> 00:21:46,041
Kapellet venter oss, må vite

309
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
Og en valmue.

310
00:21:49,458 --> 00:21:50,583
Er det navnet hans?

311
00:21:52,500 --> 00:21:53,541
Hvorfor dro hun?

312
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
MOTIV?

313
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
HVEM ER DENNE MANNEN?

314
00:21:59,041 --> 00:22:00,791
Rømte hun med ham?

315
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
ET NYTT LIV?

316
00:22:04,041 --> 00:22:05,833
Eller flykter hun fra ham?

317
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
FARLIG?

318
00:22:07,625 --> 00:22:10,958
Håper det er det siste.
Poesien hans er ekstremt dårlig.

319
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Vekk med deg, gutt.

320
00:23:08,208 --> 00:23:10,250
-Sherlock?
-Enola.

321
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Hva gjør du her? Det er ikke trygt.

322
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
Det er uhumske folk her.

323
00:23:16,500 --> 00:23:18,583
Ja, si ifra når du møter en.

324
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
-Bror, er alt i orden?
-Helt fint.

325
00:23:22,208 --> 00:23:26,166
Det var bare en uenighet over et glass vin

326
00:23:26,250 --> 00:23:28,666
og hvis vin det var. Og…

327
00:23:30,458 --> 00:23:33,708
Når man har drukket vin,
er det vanskelig å røre på seg.

328
00:23:33,791 --> 00:23:34,916
La oss få deg hjem.

329
00:23:37,166 --> 00:23:40,000
Jeg pleier ikke å helle nedpå,
men jeg er på sak.

330
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
-Den er litt komplisert.
-Drosje.

331
00:23:42,708 --> 00:23:44,083
-Hallo.

332
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
-Hvor skal vi?
-Baker Street 221.

333
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Tingen er at min bror er erketung.

334
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
Det er som å bære på en død hest
som rir på en død hest.

335
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
Det er A, og jeg bor i B.

336
00:24:09,250 --> 00:24:11,041
Visste ikke at du hadde trapp.

337
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
Man burde alltid ta steg
for å slippe å bli tråkket på.

338
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
Et tips. Du burde skrive det ned.

339
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
Greit. Løft høyre bein.

340
00:24:23,875 --> 00:24:24,708
Og venstre.

341
00:24:25,958 --> 00:24:28,916
Bedre bein, venstre.
Du burde skrive det ned.

342
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
Sånn, ja.

343
00:24:34,916 --> 00:24:36,875
Hjemme. Bra, Sherlock.

344
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Jeg gjør det.

345
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Ser du?

346
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
Baker Street.

347
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
-Men det er så rotete.
-Det er perfekt.

348
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
Ikke rør noe.

349
00:25:03,125 --> 00:25:04,458
Hva undersøker du?

350
00:25:04,541 --> 00:25:06,875
Angår ikke deg. Jeg jobber alene.

351
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
Hysj, jeg tenker.

352
00:25:09,750 --> 00:25:12,291
Man burde aldri bli avbrutt
når man tenker.

353
00:25:13,958 --> 00:25:15,625
-Du burde…
-Skrive det ned?

354
00:25:20,916 --> 00:25:22,166
Ikke gå inn der.

355
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Nei.

356
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
Sherlocks siste sak.

357
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
HVOR BLE DETTE AV?

358
00:25:48,333 --> 00:25:49,458
Fascinerende.

359
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
HVEM ER DU?

360
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
Og hvorfor i alle dager
har du flyttet på alt?

361
00:26:00,458 --> 00:26:03,833
-Ingenting ser annerledes ut.
-Ingenting? E…

362
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Vondt i hodet? Aner ikke hvorfor.

363
00:26:07,208 --> 00:26:09,750
Derfor får jeg ikke folk på besøk.

364
00:26:10,666 --> 00:26:14,291
Se hva du har gjort.
Papirene mine er hulter til bulter.

365
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
Saken din ergrer deg.

366
00:26:18,458 --> 00:26:21,791
Det er fryktelig mange spørsmålstegn
på det kartet ditt.

367
00:26:21,875 --> 00:26:23,625
Dundee-kake. Dør.

368
00:26:23,708 --> 00:26:26,125
-Ser deg igjen.
-Er det derfor du drikker?

369
00:26:26,208 --> 00:26:29,041
Jeg er ganske sikker på
at den ikke er så gammel.

370
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
-Kanskje jeg kan hjelpe.
-Ved å dra.

371
00:26:33,583 --> 00:26:35,958
Ja. Verden hadde vært tryggere

372
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
om vi bare så utsiden
og ikke innsiden av Sherlock Holmes.

373
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
Gæren idé.

374
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Har du vurdert å bo med noen?

375
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
-Hvorfor det?
-Så du ikke blir sånn igjen.

376
00:26:52,333 --> 00:26:58,250
Rart… at de som ønsker råd
ofte liker å gi det.

377
00:26:58,333 --> 00:26:59,500
Ba jeg om råd?

378
00:26:59,583 --> 00:27:03,208
-Jeg fant deg på gata, snydens.
-Hva kan jeg observere om deg?

379
00:27:03,291 --> 00:27:05,916
-Vi gjør ikke dette nå.
-Sko og hår i uorden.

380
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
-Du og Mycroft er så like.
-Du må vaske klærne dine.

381
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
-Vil ikke se forbi…
-Du er blek og…

382
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Stopp!

383
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
Og neglene dine.

384
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
-Hvofor jobber du på fyrstikkfabrikk?
-Hva?

385
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
I går hadde de et grønt snev,
og sort i morges.

386
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
Fosfor, blandet med oksygen.

387
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
Jeg var ikke så snydens
at jeg ikke så det.

388
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
-Hvordan…
-Og du er rød i halsen.

389
00:27:29,666 --> 00:27:32,250
Noen har holdt tak
eller holdt en kniv mot…

390
00:27:37,500 --> 00:27:39,708
Driver du med noe farlig?

391
00:27:39,791 --> 00:27:44,041
Jeg er fortsatt din verge. Om du
trenger hjelp, så gjelder tilbudet ennå.

392
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
Ikke vær så desperat
etter å vise hva du kan.

393
00:27:49,583 --> 00:27:54,083
Jeg er ikke desperat, og jeg
trenger ikke hjelp av deg eller noen.

394
00:27:59,500 --> 00:28:01,000
Men dette skal jeg ha.

395
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
Hvordan våger han å belære meg?

396
00:28:11,708 --> 00:28:16,583
Når han ikke kan løse sin egen sak
og bor oppå en muggen papirhaug.

397
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
Hvordan våger han å påstå
at jeg er desperat?

398
00:28:19,875 --> 00:28:21,625
-Det er urettferdig.
-Enola?

399
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Det er deg.

400
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Og det er deg.

401
00:28:32,083 --> 00:28:33,291
Hvordan har du det?

402
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Har du det bra? Du ser…

403
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
Jeg er på en sak. Under dekke.

404
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
Men glem at jeg sa det.

405
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
Det er det rareste…
Jeg sverger, jeg har sett deg her før.

406
00:28:46,166 --> 00:28:47,041
Sier du det?

407
00:28:47,125 --> 00:28:50,250
Det er min rute på vei til Overhuset.

408
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
Er det?

409
00:28:52,333 --> 00:28:53,375
Så fint.

410
00:28:53,458 --> 00:28:56,125
Jeg spiser frokost her nå og da.

411
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
Altså, det er et nydelig sted.
Jeg kjenner gartneren her.

412
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Vi har diskutert hva han burde så.

413
00:29:07,166 --> 00:29:11,375
Noen flotte solsikker og Sweet William-
nellik, som er så fin og rød.

414
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Jeg har sett ditt arbeid…

415
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
Vel, det er… ingenting.

416
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
…i sosietetsavisen.

417
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
BYENS MENN
VICOMTE TEWKESBURY

418
00:29:21,791 --> 00:29:23,500
Du er en ettertraktet ungkar.

419
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
Ikke tro alt du leser.

420
00:29:33,166 --> 00:29:34,250
Jeg skrev til deg.

421
00:29:36,375 --> 00:29:37,791
Du svarte aldri.

422
00:29:39,541 --> 00:29:42,000
Jeg… var opptatt.

423
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
Jeg startet opp en virksomhet.
En evig utfordring.

424
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
Kanskje ikke noe du forstår.

425
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
-Vel, Enola, om du trenger hjelp…
-Nei.

426
00:29:51,375 --> 00:29:54,583
Om problemet mitt blir hortologisk,
så tar jeg kontakt.

427
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
Akkurat.

428
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
Ja, du vet hvor du finner meg…

429
00:30:02,250 --> 00:30:04,000
…om en plante blir borte.

430
00:30:04,083 --> 00:30:06,250
Jeg håper du nyter frokosten.

431
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Ja.

432
00:30:14,958 --> 00:30:16,541
Kikker han tilbake på meg?

433
00:30:21,333 --> 00:30:22,875
Bra, han gjør ikke det.

434
00:30:24,708 --> 00:30:26,583
Jeg kommer ikke hit hver dag.

435
00:30:27,166 --> 00:30:29,583
Bare på de dagene jeg har et behov.

436
00:30:29,666 --> 00:30:32,333
Og noen ganger går han ikke denne stien.

437
00:30:32,416 --> 00:30:34,583
Noen ganger går han den parallelle.

438
00:30:37,416 --> 00:30:39,333
Du vet hvor du finner meg.

439
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
"Du vet hvor du finner meg."

440
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
Ute av syne

441
00:30:50,166 --> 00:30:51,625
Kapellet venter oss

442
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
Med blomster hvite

443
00:30:54,166 --> 00:30:55,125
Whitechapel.

444
00:30:55,708 --> 00:30:57,666
Mens vi to åt kjærlighetens frukt

445
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
Mens vi to åt…

446
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
"To åt." To åtte.

447
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Tjueåtte.

448
00:31:03,750 --> 00:31:06,083
En bjelle klang opp i sky

449
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Bjelle?

450
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
Så vandre det stedet

451
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Bjelle. Sted.

452
00:31:11,625 --> 00:31:12,750
Venter oss, må vite

453
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
Bell Place 28, Whitechapel!

454
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
Å, beklager.

455
00:31:22,750 --> 00:31:25,041
Spillet er jammen kommet i gang igjen.

456
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
Jeg vil ikke lyve.

457
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Som detektiv føler man seg
ganske fornøyd

458
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
når saken nærmer seg en løsning,

459
00:31:35,958 --> 00:31:37,541
Som å sy et nytt skjørt…

460
00:31:39,541 --> 00:31:42,500
…som jeg ikke kan,
eller å lære en hund å sitte.

461
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
Du gløder av følelsen
av å gjøre en god jobb.

462
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Det er en ny Holmes i byen.

463
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Nemlig. Sherlock Holmes
har møtt sin jevnbyrdige.

464
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
Mitt navn blir kjent,

465
00:31:53,750 --> 00:31:55,833
og Bessie får søsteren sin tilbake.

466
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
Og det er en god…

467
00:32:00,791 --> 00:32:01,625
…jobb.

468
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah?

469
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Hva har skjedd her?

470
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Herr Valmue.

471
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
Mae.

472
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Hva skjedde? Hvem gjorde dette?

473
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Var det ham? Sarahs mann?

474
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae.

475
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
Nei. Det går bra.

476
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Jeg finner en lege.

477
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Nei.

478
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Nei.

479
00:33:27,625 --> 00:33:28,500
Kom tilbake.

480
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
GUDENES SANNHET.

481
00:34:05,125 --> 00:34:06,083
Frøken Holmes?

482
00:34:07,000 --> 00:34:08,291
Inspektør Lestrade.

483
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
-Enola Holmes.
-Lestrade.

484
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
-Hun er…
-Død.

485
00:34:14,916 --> 00:34:16,125
Hvordan skjedde det?

486
00:34:20,750 --> 00:34:22,916
Nei, jeg undersøker en sak.

487
00:34:23,000 --> 00:34:24,166
En savnet jente.

488
00:34:24,250 --> 00:34:25,416
-Den jenta?
-Nei.

489
00:34:25,500 --> 00:34:27,916
Nei, hun heter Mae.

490
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Hun jobbet på Paragonteatret
og fyrstikkfabrikken.

491
00:34:31,083 --> 00:34:33,041
Hun var danser. Hun var venn med…

492
00:34:48,958 --> 00:34:50,041
Overbetjent Grail.

493
00:34:55,541 --> 00:34:57,791
-God morgen.
-God morgen, sir.

494
00:34:57,875 --> 00:35:00,541
Jeg ble sendt
for å undersøke en forstyrrelse.

495
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Noen hørte skrik,
og så så jeg denne unge damen.

496
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Navnet hennes?

497
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.

498
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
Søsteren hans. Også detektiv.

499
00:35:11,708 --> 00:35:13,791
Gode gud, enda en.

500
00:35:13,875 --> 00:35:16,083
Burde du ikke være på pensjonatskole?

501
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Etterforsker forsvinningen av…

502
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
-Sarah Chapman.
-Ja.

503
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
Sarah Chapman?
Så underfundig. Det gjør også jeg.

504
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
-Etterlyst for tyveri og utpressing.
-Utpressing?

505
00:35:27,708 --> 00:35:29,458
Ja, detektiv.

506
00:35:31,583 --> 00:35:34,041
Fortsatt varm. Ingen rigor mortis.

507
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
-Når ble skrikene hørt, inspektør?
-Ti over hel, sir.

508
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Når kom du, detektiv?

509
00:35:41,166 --> 00:35:42,416
Rundt samme tid.

510
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Enda mer underfundig.

511
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
Nei, jeg prøvde
å stoppe blødningen og redde henne.

512
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
Eller få informasjon ut av henne.

513
00:35:55,291 --> 00:35:56,750
Ransak henne, inspektør.

514
00:35:56,833 --> 00:36:00,125
Det kan jeg da aldeles ikke, sir.

515
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
Kom så, Lestrade. Ikke vær så blyg.

516
00:36:03,708 --> 00:36:04,958
Hun er en detektiv.

517
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
-Hun kan reglene.
-Ja.

518
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Gi meg veska.

519
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Hva er dette?

520
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
Beviset mitt.

521
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
Og det?

522
00:36:30,041 --> 00:36:32,750
-Det er ingenting.
-Hvorfor skjuler du det da?

523
00:36:33,625 --> 00:36:37,041
Oppdaget på et åsted med et ferskt lik.

524
00:36:37,125 --> 00:36:39,666
Å sitte på bevis ser ikke bra ut.

525
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
Overbetjent, du kan ikke tro…

526
00:36:41,958 --> 00:36:44,333
Hva kan jeg ikke tro, frøken?

527
00:36:44,833 --> 00:36:47,625
At unge damer ikke har hender til å drepe?

528
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
Gi meg dem.

529
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
Etter henne, alle mann!

530
00:37:09,625 --> 00:37:11,791
Hvorfor i alle dager gjorde hun det?

531
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Unna vei! Flytt dere!

532
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Stopp den jenta!

533
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
Dere har sett dette før.

534
00:37:25,666 --> 00:37:28,958
Lestrade fra Scotland Yard.
Du husker meg, håper jeg.

535
00:37:32,750 --> 00:37:35,958
Vi ser etter søsteren din.
Hun har laget litt styr.

536
00:37:45,958 --> 00:37:46,791
Får jeg?

537
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
Er det, sir?

538
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Er det?

539
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Ta det. Jeg har mer.

540
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
Ta det? Jeg kan ikke.

541
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Jeg kan. Jeg kan ikke.

542
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
Kanskje jeg kan.

543
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
Og den berømte fela.

544
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
Den har jeg ikke to av.

545
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
Kanskje du kan forklare
hva du tror Enola har gjort.

546
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
Skulle ønske jeg kunne det, sir.

547
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Får jeg?

548
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
Å, din siste sak.

549
00:38:43,541 --> 00:38:45,666
Hva gjelder den?

550
00:38:45,750 --> 00:38:48,083
Enda en Brixton-kveler?

551
00:38:48,166 --> 00:38:49,375
Eller en Periwinkle?

552
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
Ikke si det er en Clerkenwell.

553
00:38:52,541 --> 00:38:55,000
Hvilke bevis har de mot søsteren min?

554
00:38:55,083 --> 00:38:58,166
Si litt om ditt, så sier jeg litt om mitt.

555
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
Regjeringssak, savnede penger.

556
00:39:04,166 --> 00:39:07,416
-Din tur.
-Overbetjenten vil prate med henne, bare.

557
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
-Hvorfor?
-Bare ordre, herr Holmes.

558
00:39:10,583 --> 00:39:12,166
Eller Sherlock?

559
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon. Graydon Lestrade.

560
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
Min far mente det var distingvert,
og det er det jammen.

561
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
Uansett, om du vil kalle meg det…

562
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
Nu vel.

563
00:39:34,083 --> 00:39:34,958
Fortsett.

564
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Å huff.

565
00:39:51,583 --> 00:39:54,375
Min feil.
Jeg burde ha advart at jeg åpnet den.

566
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
Nei.

567
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Tør jeg spørre?

568
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
God dag.

569
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
Får jeg be om en tjeneste?

570
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Glem det. Fortell meg alt.

571
00:40:24,083 --> 00:40:26,333
-En regjeringssak?
-Nei.

572
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
Er det enda en Brixton-kveler?

573
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
Eller… en Periwinkle?

574
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
"Si meg ditt, så sier jeg mitt."

575
00:40:36,041 --> 00:40:39,000
Han er en tosk.
Jeg måtte se hva han hadde på deg.

576
00:40:43,000 --> 00:40:46,708
Penger. Uavklarte overføringer
inn og ut av regjeringskontorer.

577
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
Enten bestikkelse,
utpressing eller trusler.

578
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
Og hva har du funnet?

579
00:40:52,666 --> 00:40:58,041
Separate innskudd fra fem ulike kontoer
via statskassen og inn i en privat bank.

580
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
-Så noen blir rike av dette?
-Ja.

581
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
-Hvem?
-Ingen navn.

582
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
Bare et nummer.

583
00:41:05,583 --> 00:41:08,583
Jeg henvendte meg til banken.
Pengene forsvant,

584
00:41:08,666 --> 00:41:13,208
kom til en annen bank, og så en annen,
og en annen, og en annen, og en annen.

585
00:41:13,291 --> 00:41:16,916
Hver av dem var skjult
ved å bruke ulike kontonumre.

586
00:41:17,000 --> 00:41:18,083
Tjuesju totalt.

587
00:41:19,250 --> 00:41:21,875
-Hva betyr det for deg?
-Tre ting.

588
00:41:21,958 --> 00:41:25,958
For det første liker han å spille spill,
muligens et matematisk geni,

589
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
og kan skjule sine spor overalt.

590
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
For det andre er kildene varierte.

591
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
Fem banker, sør for elven,
men ingen klar sammenheng.

592
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
Alt er anonymt.

593
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
Alt går oppi én lomme.

594
00:41:40,416 --> 00:41:41,541
Og for det tredje?

595
00:41:44,750 --> 00:41:46,291
Han vet jeg er etter ham.

596
00:41:47,291 --> 00:41:48,125
Men hvordan?

597
00:41:48,208 --> 00:41:51,833
Hver gang jeg drar i en tråd,
så kommer den løs og forsvinner,

598
00:41:51,916 --> 00:41:56,416
og så dukker den opp et annet sted.
Han leder meg i en runddans…

599
00:41:57,791 --> 00:41:59,500
Det er fryktelig irriterende.

600
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Ingen spor overhodet, altså?

601
00:42:02,166 --> 00:42:07,708
Ett. En uke før første overføring brøt en
mann med filthatt seg inn i statskassen.

602
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
Filthatt?

603
00:42:09,000 --> 00:42:10,875
-Hva ble tatt?
-Et dokument.

604
00:42:10,958 --> 00:42:14,041
De vil ikke snakke om det.
Må være hemmeligstemplet.

605
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
Men hvordan det hele henger sammen
henger ikke på greip for meg.

606
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
Din tur. Håper blodet ikke er ditt.

607
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Jeg ser etter en Sarah Chapman.

608
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
Søsteren leide meg inn. Bessie.

609
00:42:27,958 --> 00:42:32,208
Hun jobbet på Lyons fyrstikkfabrikk
om dagen og konserthallen om kvelden.

610
00:42:32,291 --> 00:42:33,916
Hun har en elsker,

611
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
hvis leilighet jeg besøkte.

612
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Han hadde gitt henne denne.

613
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
Bell Place 28?

614
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
Whitechapel, ja.

615
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
Og der fant jeg hennes venn,

616
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
som var drept.

617
00:42:55,083 --> 00:42:57,541
Og hvem drepte henne? Denne valmuemannen?

618
00:42:57,625 --> 00:42:59,166
BLOMSTRENES SPRÅK

619
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
VALMUE

620
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
DØDEN

621
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Jeg antar det.

622
00:43:03,125 --> 00:43:06,541
Kanskje han kidnappet Sarah,
og så oppdaget venninnen det.

623
00:43:07,458 --> 00:43:10,333
Kjærlighet. Hva det gjør med folk.

624
00:43:12,458 --> 00:43:14,333
-Hvordan ble hun drept?
-Kjøkkenkniv.

625
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
-Rørte du våpenet?
-Nei.

626
00:43:17,750 --> 00:43:18,833
Hvorfor løp du da?

627
00:43:18,916 --> 00:43:22,375
Jeg fant mer bevis på henne.
Politimannen ville ha det.

628
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
-Han har en gange.
-Grail.

629
00:43:26,125 --> 00:43:27,333
Vi har en fortid.

630
00:43:28,875 --> 00:43:30,416
Dette lå i lommen hennes.

631
00:43:51,041 --> 00:43:52,833
Det er like dårlig som diktet.

632
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
-Overlat det til meg.
-Nei.

633
00:43:56,125 --> 00:43:58,875
Saken er min, og den er viktig.

634
00:43:59,791 --> 00:44:03,041
Grail sa hun hadde stjålet noe
og at hun utpresset dem.

635
00:44:03,125 --> 00:44:06,916
-Men Sarah hadde ikke gjort det.
-Du kjenner henne da ikke.

636
00:44:08,000 --> 00:44:08,916
Jeg føler det.

637
00:44:09,833 --> 00:44:11,958
Du flyktet fra politiet og kom hit.

638
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
Noen er allerede død,

639
00:44:13,875 --> 00:44:15,958
og du er nå mistenkt i en drapssak.

640
00:44:16,041 --> 00:44:18,166
Du har latt følelsene ta overhånd.

641
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Bli her. Ikke gå.
Jeg skal undersøke dette.

642
00:44:21,666 --> 00:44:25,541
Men Sarah er mitt ansvar.
Ingen andre bryr seg om disse jentene.

643
00:44:26,125 --> 00:44:27,666
Jeg lovte søsteren hennes.

644
00:44:27,750 --> 00:44:33,291
En detektivs første feil er å få det
til å handle om seg selv og ikke saken.

645
00:44:40,250 --> 00:44:45,000
Enola, jeg vet du ikke liker unødige råd,
men vær så snill…

646
00:44:48,166 --> 00:44:50,000
Ikke bli som meg.

647
00:44:53,916 --> 00:44:55,583
Jeg burde skrive det ned.

648
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Fyrstikker! Kom og kjøp fyrstikker!

649
00:44:59,833 --> 00:45:01,166
Kun én penny per eske.

650
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Fyrstikker! Kun én penny per eske.

651
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Kom og kjøp fyrstikker!

652
00:45:07,000 --> 00:45:09,125
Snobber som deg
kan ikke ta opp kampen vår.

653
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
Vi trenger ikke hjelp av sånne som deg.

654
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
Alle tror det fins håp
om at kjærligheten kommer.

655
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
Men det gjør den aldri.

656
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
Slike herrer vil ha det billig,
men de gifter seg dyrt.

657
00:45:27,000 --> 00:45:30,083
Valmue, du må da være en herremann.

658
00:45:30,166 --> 00:45:33,333
Og velbeslått,
som har råd til et slikt kjærlighetsrede.

659
00:45:35,750 --> 00:45:37,375
-Sir…
-Ikke vær tåpelig.

660
00:45:52,291 --> 00:45:53,541
UTE PÅ VIFT: LONDON

661
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
KONSERTSCENEN

662
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
SOSIETETEN

663
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
{\an8}VICOMTE TEWKESBURY
LEDESTJERNE PÅ UNGKARSBALLET

664
00:46:01,291 --> 00:46:02,875
STORE MENNS SMAK OG VANER

665
00:46:18,541 --> 00:46:20,541
STORARTET SUKSESS!
ADELPHI-TEATRET

666
00:46:23,333 --> 00:46:28,083
En uke før første overføring brøt en
mann med filthatt seg inn i statskassen.

667
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
HVITE FYRSTIKKER
FOR EN LYSERE FREMTID

668
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Fem banker, sør for elva,
men ingen klar sammenheng.

669
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
LYONS FYRSTIKKFABRIKK

670
00:46:42,000 --> 00:46:43,791
"Fyrsteball.

671
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
Holdt av Henry og Hilda Lyon.
Marchmont Square 12."

672
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Betyr datoen noe for deg?

673
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
Det er ikke en dato.

674
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
"Deres eldste sønn, William Lyon,
skal lede den første…"

675
00:47:02,125 --> 00:47:05,041
Sweet William-nellik,
som er så fin og rød.

676
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Våre damer jobber på høyeste nivå
av produksjon og effektivitet.

677
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
-Ikke sant, William?
-Ja, far.

678
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
Og jeg som trodde du var en valmue.

679
00:47:16,541 --> 00:47:19,666
Vi får se hvor søt du er, Sweet William.

680
00:47:22,875 --> 00:47:24,083
Jeg skal på ball.

681
00:47:28,333 --> 00:47:30,125
ETIKETTEREGLER

682
00:47:30,208 --> 00:47:31,833
3. KAPITTEL
Å GJESTE ET BALL

683
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
1. DIN KJOLE

684
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. DIN MASKE

685
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. HØFLIG SAMTALEFØRING

686
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
Det er meg.

687
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
Det er ikke meg.

688
00:47:54,000 --> 00:47:56,916
Det er praktisk
når du er etterlyst av politiet.

689
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Vær stille for hans herskap,
vicomte McIntyre.

690
00:48:00,958 --> 00:48:05,166
Beklager å avbryte en slik fortreffelig
anledning, men jeg er politiker.

691
00:48:05,250 --> 00:48:08,375
Om jeg får stå på en scene,
så tar jeg sjansen.

692
00:48:09,375 --> 00:48:14,958
Og jeg må aldeles takke vår vert
og gi en applaus for hans bragder.

693
00:48:17,125 --> 00:48:18,625
Ingen masker, ingen sak.

694
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
For Henry Lyon
blir alt han rører til gull.

695
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
Fjas. Toppen tinn.

696
00:48:25,583 --> 00:48:28,458
Det han har gjort med fyrstikker,
er legendarisk.

697
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
På to år har han gjort rødt om til sort.

698
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
Eller burde jeg si rødt om til hvitt?

699
00:48:36,291 --> 00:48:40,666
Og at denne ydmyke mannen
tar et grep om tyfus og fattige arbeidere

700
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
og samler inn penger
og diagnostiserer de syke,

701
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
det overvelder meg, helt enkelt.

702
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Damer og herrer, jeg gir dere Henry Lyon.

703
00:48:51,125 --> 00:48:56,083
Og for hans flotte sønn,
hans arving, William.

704
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
For fremtiden.

705
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
For fremtiden.

706
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Måtte den for alltid være lys.

707
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Greit, Henry. Tenn på.

708
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Med glede.

709
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
Nå får dere gå og hygge dere.

710
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Jeg tror jeg har sett den kjolen før.

711
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
Å ja, i fjor.

712
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
Den er sjarmerende og elegant.

713
00:49:32,958 --> 00:49:34,458
Det var hyggelig sagt.

714
00:49:46,333 --> 00:49:47,333
3. HØFLIG SAMTALE

715
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
Mine herrer.

716
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Frue.

717
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
God aften.

718
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
For en vidunderlig anledning.

719
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
Gjestene er helt herlige.

720
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
Og orkesteret spiller aldeles rene toner.

721
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Jeg lurte bare på

722
00:50:19,208 --> 00:50:21,666
om jeg kunne få prate med deg, herr Lyon.

723
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Sa jeg noe galt?

724
00:50:25,958 --> 00:50:27,375
Hvor er følget ditt?

725
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Følget?

726
00:50:30,041 --> 00:50:33,708
Du kan da ikke forvente
at min sønn snakker med deg uten følge.

727
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
37. KAPITTEL
Å HA FØLGE

728
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
38. KAPITTEL
Å IKKE HA FØLGE

729
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
DØDE ALENE GRUNNET MANGLENDE FØLGE

730
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
Kan jeg ikke prate med deg uten følge?

731
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
Nei, selvsagt ikke.

732
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
Ærlig talt?

733
00:50:52,166 --> 00:50:53,166
Ærlig talt?

734
00:50:54,083 --> 00:50:55,875
Hvem er denne kvinnen?

735
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
De prater, jo.

736
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
De danser.

737
00:50:59,166 --> 00:51:00,875
God aften, kjære deg.

738
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Ja.

739
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
Så fjollete av meg.

740
00:51:06,041 --> 00:51:06,958
God aften.

741
00:51:23,166 --> 00:51:27,625
Det kan for så vidt påstås
at jeg kunne ha forberedt meg bedre.

742
00:51:27,708 --> 00:51:29,916
Men dans er ikke en av mine styrker.

743
00:51:30,791 --> 00:51:32,208
Bortsett fra…

744
00:51:32,291 --> 00:51:33,791
Opp med knærne, mor Brown

745
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
Under bordet må du gå

746
00:51:36,208 --> 00:51:37,750
Ii-ai, ii-ai, åå…

747
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
Dere ser problemet.

748
00:51:51,875 --> 00:51:52,750
Hvorfor?

749
00:51:56,041 --> 00:51:57,291
Mannen spiller spill.

750
00:51:57,375 --> 00:51:59,500
Innskudd fra fem ulike kontoer.

751
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Kan dekke sine spor. Én privat bank.

752
00:52:02,791 --> 00:52:06,625
Forsvinner og dukker opp igjen.
Navnløs. Bare et tall.

753
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
Muligens et matematisk geni.

754
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Tuller meg rundt lillefingeren.

755
00:52:19,666 --> 00:52:20,875
Det er en kode.

756
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
Polka.

757
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
Promenade.

758
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
Twostep.

759
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Det er danser.

760
00:52:33,791 --> 00:52:35,458
Dans!

761
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
Tjuesju, slå på.

762
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Ja. Dansens språk.

763
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
"Tjuesju danser."

764
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Jeg har deg.

765
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Dans 1… 114… 22…

766
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
De er fryktelige, hva?
Disse tilstelningene.

767
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Bare pomp og prakt.

768
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
Har vi møttes noe sted før?

769
00:53:04,833 --> 00:53:07,875
Jeg føler at jeg kjenner deg igjen.

770
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
Jeg har bare et slikt ansikt.

771
00:53:13,875 --> 00:53:15,250
Mira Troy,

772
00:53:15,333 --> 00:53:19,875
privat sekretær for
Lord McIntyre, finansminister.

773
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Tabitha.

774
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
Tabitha Timothy.

775
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
Ikke la dem bekymre deg.

776
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
Det er bare et spill.

777
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Alle her spiller en rolle.

778
00:53:35,166 --> 00:53:36,916
Setter hverandre på prøve.

779
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
Vinner.

780
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Taper.

781
00:53:43,541 --> 00:53:47,125
Og det er moro, så lenge du kan reglene.

782
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
Hva gjør de med de viftene?

783
00:53:58,166 --> 00:53:59,625
Sender beskjeder.

784
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
Sier alt som er forbudt…

785
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
…eller for pinlig til å si høyt.

786
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
Takk for leksjonen.

787
00:54:16,708 --> 00:54:18,375
Den var tung å lære.

788
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
Uten makt er vi kvinner
avhengige av vår forstand,

789
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
for vi har så få sjanser.

790
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Her.

791
00:54:28,041 --> 00:54:29,000
Ta viften min.

792
00:54:30,291 --> 00:54:31,833
Jeg har ikke bruk for den.

793
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
Og om du ønsker å snakke med William…

794
00:54:37,958 --> 00:54:40,000
…så kan du alltids prøve med den.

795
00:54:57,083 --> 00:54:58,791
Nei, ikke… Nei, ikke deg.

796
00:55:01,541 --> 00:55:02,416
Hjelp.

797
00:55:05,083 --> 00:55:06,666
Det hadde vært en glede.

798
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
Du behøver ikke å være frekk.

799
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
Jeg mente ikke det.

800
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Tewkesbury!

801
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
-Upåklagelig timing!
-Enola?

802
00:55:33,791 --> 00:55:37,083
Ikke snakk med meg her,
ellers blir du hivd ut på gaten.

803
00:55:41,000 --> 00:55:44,041
-Du må lære meg å danse.
-Danse? Når da?

804
00:55:44,125 --> 00:55:46,166
-Lær meg å danse nå.
-Hva…

805
00:55:46,250 --> 00:55:51,583
-Du vet at jeg har lært siden jeg var fem?
-Bra. Jeg var redd du var dårlig lærer.

806
00:55:51,666 --> 00:55:54,291
-Hva gjør du her?
-Jeg ser etter en morder.

807
00:55:54,958 --> 00:55:57,833
Det skulle jeg ikke ha sagt.
Bare glem det.

808
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
-Jeg prøver å redde en jentes liv.
-Gjennom dans?

809
00:56:02,000 --> 00:56:03,666
Vær så snill, Tewkesbury.

810
00:56:06,416 --> 00:56:09,083
Greit. Vær rett i ryggen.

811
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Nå skal jeg plassere min hånd her og her.

812
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
Å ja.

813
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
Hold ut armen.

814
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Bra.

815
00:56:20,750 --> 00:56:22,958
Jeg skal lede, og du skal følge.

816
00:56:23,041 --> 00:56:26,125
-Det virker feil.
-Ansiktet over skulderen min.

817
00:56:27,416 --> 00:56:30,583
Og nå, en, to, tre.

818
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
To, tre. To, tre.

819
00:56:33,250 --> 00:56:36,333
Fire, to, tre. En, to, tre.

820
00:56:36,416 --> 00:56:37,541
To, tre.

821
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
Bra.

822
00:56:46,208 --> 00:56:49,458
Du virker annerledes siden sist vi pratet.

823
00:56:49,541 --> 00:56:54,041
Si meg hvorfor du kommer til parken.
Hvorfor se meg gå til Overhuset?

824
00:56:54,125 --> 00:56:58,000
Jeg holder et øye med deg,
i tilfelle du havner i flere kniper.

825
00:56:58,083 --> 00:57:00,625
-Hivd av tog, sånne ting…
-Enola…

826
00:57:00,708 --> 00:57:02,833
Du kan ikke passe på deg selv.

827
00:57:03,333 --> 00:57:06,166
-Jeg er mann nå.
-Du er en mann når jeg sier det.

828
00:57:06,250 --> 00:57:09,750
Og knipene mine er mye mindre voldsomme.

829
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
Kom igjen, nå.

830
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
To, tre. To, tre.

831
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Se meg i øynene.

832
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
Rytmen er alltid der.

833
00:57:23,583 --> 00:57:27,666
Dans er tillit og forening.
Det er derfor jeg alltid har elsket det,

834
00:57:27,750 --> 00:57:31,750
selv da jeg ble instruert av onkel.
Mannen liker svinepai med sennep.

835
00:57:32,625 --> 00:57:33,583
Ånden hans…

836
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
Snu, to.

837
00:57:36,791 --> 00:57:39,583
-Snu. Føler du det?
-Jeg føler det.

838
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Bra.

839
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
-Du danser godt.
-Jeg har en god lærer.

840
00:57:53,416 --> 00:57:56,958
Selv om ånden hans
har mindre sennepseim enn jeg hadde håpet.

841
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
Det er noe som haster.

842
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
Jeg burde gå.

843
00:58:22,625 --> 00:58:24,083
Du trenger et dansekort.

844
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
Men jeg kan ikke nok.

845
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
-Hva betyr det?
-Du finner det ut.

846
00:58:36,458 --> 00:58:39,708
Ikke rør ingefærkaken.
Den leker paradis med innvollene.

847
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Hallo.

848
00:58:59,833 --> 00:59:02,416
-Herr Lyon.
-Ja.

849
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
Jeg lurte på om vi kunne danse i aften.

850
00:59:05,583 --> 00:59:07,166
Dansekortet mitt er fullt.

851
00:59:07,250 --> 00:59:08,291
Får jeg se?

852
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
Din siste vals er ledig.

853
00:59:18,708 --> 00:59:19,791
Så passende.

854
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
Kan vi?

855
00:59:34,583 --> 00:59:35,500
Da ses vi.

856
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
Det er ham.

857
01:00:04,000 --> 01:00:06,208
Beundrer du Lord Tewkesbury?

858
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
Nei.

859
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
Nei.

860
01:00:10,666 --> 01:00:12,416
Vi er gamle venner.

861
01:00:13,041 --> 01:00:16,375
Jeg hører han er en god mann
og en flott reformist.

862
01:00:18,041 --> 01:00:21,041
Om du vil danse med ham,
må du kanskje vente.

863
01:00:21,125 --> 01:00:22,458
Det er litt av en kø.

864
01:00:25,250 --> 01:00:27,416
Ja, jeg må ikke miste sjansen min.

865
01:00:29,666 --> 01:00:31,208
God aften, frøken…?

866
01:00:31,291 --> 01:00:32,208
Tabitha.

867
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
Cicely.

868
01:00:40,541 --> 01:00:43,791
Lord Tewkesbury.
Beklager å avbryte. Jeg heter Cicely.

869
01:00:44,375 --> 01:00:47,291
Din venn Tabitha foreslo
at vi kunne danse sammen.

870
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
Gjorde hun?

871
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
-Tilgi meg, jeg glemte ditt navn.
-Cicely.

872
01:00:56,416 --> 01:01:01,000
Damer og herrer, vennligst ta
deres partnere for den siste valsen.

873
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
Jeg sverger, jeg har sett deg før.

874
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Hva kan det være?

875
01:01:31,916 --> 01:01:36,208
Vi har aldri møttes før,
men jeg har sett deg kikke. Hvorfor?

876
01:01:39,875 --> 01:01:42,500
Selvsagt, Paragon konserthall.

877
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
Jeg så deg prate med en ung kvinne der.

878
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
Sarah Chapman.

879
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Skyver du meg vekk, så skriker jeg.

880
01:01:52,083 --> 01:01:53,708
Politiet er ute etter deg.

881
01:01:53,791 --> 01:01:55,791
De er faktisk ute etter oss begge.

882
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
Du ble ikke invitert. Hva vil du?

883
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Jeg er en privatdetektiv
leid inn av Sarahs søster.

884
01:02:04,208 --> 01:02:05,500
Bessie leide deg inn?

885
01:02:06,083 --> 01:02:07,333
Kjenner du Bessie?

886
01:02:08,500 --> 01:02:12,500
La meg være, vær så snill,
ellers vil du ødelegge alt.

887
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
Hvordan? Hva vil jeg ødelegge?

888
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
De følger med.

889
01:02:17,166 --> 01:02:21,250
Om du må fortsette med dette,
så møt meg på biblioteket ved midnatt.

890
01:02:22,041 --> 01:02:23,333
Ikke si noe mer nå.

891
01:02:24,916 --> 01:02:26,291
Da blir det midnatt.

892
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
FINT Å MØTE DEG, SHERLOCK HOLMES

893
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
"Moriarty"?

894
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
Hvem er du?

895
01:03:11,041 --> 01:03:14,833
-Du havner stadig i rare kniper.
-Hvorfor holder du en ildrake?

896
01:03:14,916 --> 01:03:19,416
-Du må gå. Jeg venter på noen.
-En du er så redd for at du trenger våpen?

897
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
Du er alltid her når jeg ikke vil det.

898
01:03:21,833 --> 01:03:23,291
Og av og til når du vil.

899
01:03:23,916 --> 01:03:26,500
-Hva er det?
-Det angår ikke deg.

900
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
Jeg likte hun du danset med.
Hva het hun, Cicely?

901
01:03:32,250 --> 01:03:34,375
Hun ville blitt en utmerket kone.

902
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
Enola, jeg bryr meg kun om deg.

903
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Om du er her, så kan du skremme ham bort.

904
01:03:39,416 --> 01:03:42,125
"Skremme ham"?
Alt dette, bare for en mann?

905
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Bare gå.

906
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lord Tewkesbury.

907
01:04:00,333 --> 01:04:04,958
Enola Holmes, du er arrestert.
Prøver du å rømme, blir det verre for deg.

908
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Gjør det stille og spar gjestene
for den slags pinlighet.

909
01:04:09,000 --> 01:04:11,500
-Sir, hva enn det gjelder så…
-Drap, sir.

910
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Det gjelder drap.

911
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Det går bra, Tewkesbury.

912
01:04:20,375 --> 01:04:21,791
Vær så god, konstabel.

913
01:04:23,291 --> 01:04:24,375
Pass på dem.

914
01:04:25,875 --> 01:04:27,041
Vær så snill.

915
01:04:27,125 --> 01:04:28,041
Bli med meg.

916
01:04:36,208 --> 01:04:38,416
Jeg visste hun ikke hørte hjemme her.

917
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
Litt av en fest.

918
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
Du danset med unge Lyon, hørte jeg.

919
01:05:04,833 --> 01:05:08,083
Får jeg spørre, kanskje noe uforskammet,

920
01:05:08,166 --> 01:05:09,708
om du ville kysse ham,

921
01:05:10,291 --> 01:05:14,666
eller finne mer ut om din sak,
om denne Sarah Chapman?

922
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
Om du prøver å beskytte henne,

923
01:05:24,416 --> 01:05:28,750
så må du vite
at jeg vil beskytte henne bedre.

924
01:05:30,041 --> 01:05:34,625
Det er noen som vil prate med henne,
og de er ikke så hyggelige som jeg.

925
01:05:35,208 --> 01:05:36,125
"Noen"?

926
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Hvem da?

927
01:05:42,666 --> 01:05:45,208
Hvorfor fulgte du etter meg den kvelden?

928
01:05:47,833 --> 01:05:50,458
Du fulgte etter Mae også, du.

929
01:05:51,291 --> 01:05:52,958
Derfor fant du leiligheten.

930
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
Fin skjorte.

931
01:05:59,333 --> 01:06:00,166
Silke?

932
01:06:01,000 --> 01:06:02,416
Med politilønn?

933
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
Hvem betaler deg, overbetjent Grail?

934
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Hvem betaler for å drepe fyrstikkjenter?

935
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
Hvor er Sarah Chapman?

936
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
-Jeg vet ikke.
-Hun er tyv og bråkmaker.

937
01:06:14,500 --> 01:06:16,916
Ikke risiker livet ditt for henne.

938
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Om du ikke sier det,
så finner jeg det ut et annet sted,

939
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
som for eksempel av lille søster Bessie.

940
01:06:27,250 --> 01:06:31,291
-Hun er bare en liten jente.
-Det er sånn det starter, Enola Holmes.

941
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
Med små jenter som henne
og deg og Sarah Chapman

942
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
som stiller spørsmål
og tviler på autoriteter,

943
01:06:38,666 --> 01:06:42,708
ikke ser at de blir beskyttet
og prøver å rive det ned.

944
01:06:43,208 --> 01:06:46,958
Det skal bare én flamme til
for å stifte en brann,

945
01:06:47,041 --> 01:06:50,083
og jobben min er å slokke
alle de fordømte flammene.

946
01:06:53,916 --> 01:06:57,541
Jeg skal være grei
og gi deg en siste sjanse.

947
01:06:59,791 --> 01:07:00,708
Hvor er hun?

948
01:07:02,250 --> 01:07:03,333
Jeg vet ikke.

949
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Da får du repet.

950
01:07:12,958 --> 01:07:14,583
Litt av en detektiv du var.

951
01:07:16,041 --> 01:07:17,958
Burde holdt deg til broderi.

952
01:07:23,250 --> 01:07:25,500
FRA INSP. LESTRADE:
ENOLA ER ARRESTERT.

953
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Sir?

954
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
-Sir.
-Ikke vær tåp…

955
01:07:37,875 --> 01:07:39,250
Overbetjent Grail.

956
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
Herr Holmes.

957
01:07:43,958 --> 01:07:45,750
Jeg er her for søsteren min.

958
01:07:45,833 --> 01:07:47,833
Om du kan slippe henne,

959
01:07:49,458 --> 01:07:51,333
ville jeg satt pris på det.

960
01:07:52,583 --> 01:07:55,791
-Jeg er vergen, og hun er mindreårig.
-Og morder.

961
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
Alle bevis du tror du har…

962
01:07:58,291 --> 01:07:59,625
Jeg har mer enn nok.

963
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
Hun ble sett krangle med offeret,
følge etter offeret,

964
01:08:04,458 --> 01:08:08,000
slåss med offeret, og til sist,
stå over offerets døde kropp.

965
01:08:08,083 --> 01:08:11,041
Og når vi finner henne der,
med blod på hendene,

966
01:08:11,125 --> 01:08:12,541
så løper hun.

967
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
Jeg så åstedet.

968
01:08:20,791 --> 01:08:25,791
Merker på og rundt døren som viser
at den ble brutt åpen, og nylig også.

969
01:08:25,875 --> 01:08:30,291
Det var tegn på basketak
og fotavtrykk fra tre inntrengere.

970
01:08:30,375 --> 01:08:35,416
En av dem kraftig bygd,
etter høyden og skadeomfanget å dømme.

971
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
Spor av stoffer og blodflekker

972
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
tilsier at det var en annen der,
mest sannsynlig kvinne,

973
01:08:42,833 --> 01:08:48,000
som virker å ha gitt igjen ved å bruke
et skarpt og improvisert våpen…

974
01:08:50,791 --> 01:08:52,791
…før hun flyktet gjennom vinduet.

975
01:08:52,875 --> 01:08:55,125
Dette var et bevisst søk og avhør

976
01:08:55,208 --> 01:08:57,291
der to kvinner ble oppdaget,

977
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
og deretter kom søsteren min.

978
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
Og du kom påfallende kort tid etter henne.

979
01:09:03,625 --> 01:09:06,333
Nå, skal du slippe henne, eller skal jeg?

980
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
-Overkonstabel Beeston, om jeg får be.
-Sir.

981
01:09:13,708 --> 01:09:15,333
Fingeravtrykksammenligning.

982
01:09:15,416 --> 01:09:17,291
Ny oppfinnelse, sveitsisk.

983
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
-Hørt om det?
-Det har jeg.

984
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Vil du ta en titt?

985
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
Gjør arbeidet vårt så mye mer effektivt,

986
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
spesielt i en drapssak.

987
01:09:36,333 --> 01:09:41,416
-Min søster rørte aldri det våpenet.
-Hvorfor er avtrykkene hennes på det da?

988
01:09:47,250 --> 01:09:50,583
Det er en flott tidsalder vi lever i,
eller hva, herr Holmes?

989
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Aner du hva klokken er?

990
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
-Hallo, Edith.
-Flaks. Jeg kunne brukket beina dine.

991
01:10:20,291 --> 01:10:22,083
Så gjenkjente jeg skuldrene.

992
01:10:22,625 --> 01:10:25,916
-Du har gjenkjennelige skuldre.
-Enola er arrestert.

993
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
For hva da?

994
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Drap.

995
01:10:32,875 --> 01:10:34,791
Det hun har blandet seg inn i

996
01:10:35,416 --> 01:10:37,416
kan gå dypere enn jeg trodde.

997
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
Og det er noe med den saken som…

998
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Deduksjon alene ikke vil løse?

999
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Jeg kan kanskje trenge din…

1000
01:10:53,458 --> 01:10:54,791
Jeg trenger din hjelp.

1001
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
Vi trenger din hjelp.

1002
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Trening, 15 minutter.

1003
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Som min mor alltid sa:

1004
01:11:04,083 --> 01:11:07,000
"De som kan gå til andre
når de trenger hjelp,

1005
01:11:07,083 --> 01:11:09,250
er de modige iblant oss."

1006
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Din mor høres annerledes ut enn min.

1007
01:11:22,666 --> 01:11:27,541
Jeg prøvde å stoppe henne,
men hun er så standhaftig.

1008
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Der, ja. Endelig.

1009
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
Du kan ikke kontrollere Enola Holmes.

1010
01:11:34,708 --> 01:11:38,958
Hun er kraftfull, en naturlov i seg selv.

1011
01:11:39,041 --> 01:11:41,208
Vær snille med henne, jenter.

1012
01:11:43,041 --> 01:11:43,958
Ja, hun er det…

1013
01:11:45,833 --> 01:11:47,833
Og jeg er redd hun blir hengt.

1014
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Kom igjen, jente!

1015
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
Inn der.

1016
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Det er meg.

1017
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
Så godt å se deg.

1018
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Vent.

1019
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
De er ute etter oss.

1020
01:12:48,041 --> 01:12:49,125
Vær klar der inne!

1021
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Hvordan går saken din?

1022
01:12:53,291 --> 01:12:56,208
Jeg prøvde å hjelpe en jente
med å finne søsteren.

1023
01:12:56,291 --> 01:12:58,416
-Jeg har gjort ting verre.
-Tullprat.

1024
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Du vekket bjørnen. Du har fått nyss i noe.

1025
01:13:02,875 --> 01:13:05,333
-Vær klare!
-Hvorfor skulle de ellers kue deg?

1026
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Slapp av, det er helt harmløst.

1027
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
-Til venstre!
-Min eller din?

1028
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
Din!

1029
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Hva vet du om fyrstikkfabrikken?

1030
01:13:35,583 --> 01:13:36,958
En rasende suksess.

1031
01:13:37,041 --> 01:13:39,166
Dobbel profitt på to år.

1032
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
-Og nå er det tyfus.
-Tyfus?

1033
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
Jentene blir smittet av det. De dør.

1034
01:13:45,291 --> 01:13:46,416
Det er en løs tråd.

1035
01:13:46,916 --> 01:13:48,125
-Hva?
-De er tilbake!

1036
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Her kommer de! Hold fast!

1037
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
Vi vet om fabrikkene.

1038
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Kom igjen!

1039
01:14:04,833 --> 01:14:09,750
Jenter som Sarah Chapman er unnværlige.
De blir savnet, de dør, og ingen bryr seg.

1040
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Men de bryr seg stort om denne jenta.

1041
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Så hva vet hun?

1042
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Kom opp her nå!

1043
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Hun stjal noe. Noen dokumenter.

1044
01:14:19,041 --> 01:14:22,708
Hva skal hun med dem?
Hva er planen? Hun er ikke en tyv.

1045
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
Hun er ikke en utpresser.
Hun er en bråkmaker.

1046
01:14:26,375 --> 01:14:30,875
Hun vet noe,
og det er uendelig mye mer farlig.

1047
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Kom igjen, karer!

1048
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
-Klar til høyre!
-Kan du bare?

1049
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
-Vent.
-Hvor?

1050
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
-Vent!
-Rett!

1051
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Nå!

1052
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Få det ut! Få det ut herfra!

1053
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Hva enn Sarah skjuler,
så er det en hemmelighet.

1054
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Du må se etter hva hun vet, Enola.

1055
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
Finn det ut, så kommer alt etter.

1056
01:15:20,666 --> 01:15:22,791
Hun er nok rett under nesa di.

1057
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
Ned!

1058
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
Det er frekt.

1059
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1060
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
Går det bra, Edith?

1061
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Bare så vidt!

1062
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDON, 12 KM

1063
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
I himmelens navn, da!

1064
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
Det er ikke bra.

1065
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Få dem på baksiden!

1066
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Går det bra?

1067
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
-Greit.
-Ja, greit.

1068
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
Å nei.

1069
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
Sir.

1070
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Ære være.

1071
01:16:37,541 --> 01:16:39,375
Det er Den hellige treenighet.

1072
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
Jeg blir politimester nå.

1073
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Ta dem.

1074
01:16:47,791 --> 01:16:49,875
-Må vi?
-Jeg er redd for det.

1075
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.

1076
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1077
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Dette er ikke harmløst.

1078
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Løp!

1079
01:18:03,708 --> 01:18:06,208
Godt jeg aldri verdsatte bekkenet mitt.

1080
01:18:06,291 --> 01:18:07,416
Hva med deg, Edith?

1081
01:18:07,500 --> 01:18:09,166
-Alt bra med nyrene?
-Ja da.

1082
01:18:09,750 --> 01:18:10,916
Jeg likte det.

1083
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Du liker alt. Fryktelig irriterende.

1084
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Kom her. Vi burde skynde oss.

1085
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
Greit.

1086
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Hvordan går det med
den ubrukelige gutten din?

1087
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
Jeg hører han gjør mye godt.

1088
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
Han gjør det.

1089
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
Da er han kanskje
ikke så ubrukelig likevel.

1090
01:18:35,833 --> 01:18:38,458
Jeg ville ikke sagt
at han er "gutten min".

1091
01:18:42,166 --> 01:18:46,458
Av og til tenker jeg
at jeg oppdro deg for uavhengig.

1092
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
-Mor.
-Jeg gjorde det med dere alle.

1093
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
Din hensikt må være å finne ut hvem du er.

1094
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
Du, Sherlock, Mycroft.

1095
01:18:56,833 --> 01:19:03,166
Sterke, formidable, individuelle barn,
men… kanskje litt ensomme.

1096
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
Du klarer deg fint alene, Enola.

1097
01:19:08,791 --> 01:19:13,250
Men med andre kunne du vært enestående.

1098
01:19:15,833 --> 01:19:18,750
Hvem tror du ordnet alt dette?

1099
01:19:19,916 --> 01:19:20,791
Jeg?

1100
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
Nei, du finner allierte.

1101
01:19:26,333 --> 01:19:29,833
Du jobber med dem,
så blir du mer av den du er.

1102
01:19:31,000 --> 01:19:32,541
Du snakker med én stemme,

1103
01:19:33,083 --> 01:19:35,958
og du lager mer lyd
enn du kunne forestilt deg.

1104
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Kom igjen. Hun burde gå.
Vi fører dem på villspor.

1105
01:19:43,250 --> 01:19:46,291
Så bare børst av støvet…

1106
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
…og fortsett å se fremover.

1107
01:19:52,333 --> 01:19:55,500
Og om du blir dømt for drap igjen,
så si ifra til meg.

1108
01:19:56,666 --> 01:19:57,500
Det skal jeg.

1109
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Takk, Edith.

1110
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
Vær forsiktig.

1111
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
Og klipp deg.

1112
01:20:26,750 --> 01:20:28,375
Det er et kråkereir.

1113
01:20:30,458 --> 01:20:32,208
Jeg synes håret mitt er fint.

1114
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Kom.

1115
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
Du må pakke sammen.

1116
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Du må være et tryggere sted.

1117
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
Er søsteren min borte?

1118
01:20:58,416 --> 01:20:59,458
-Som Mae?
-Nei.

1119
01:20:59,541 --> 01:21:00,750
-Er hun…
-Nei.

1120
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Jeg tror hun har det bra.
Jeg holder på å finne henne.

1121
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
Doris,

1122
01:21:08,583 --> 01:21:09,791
hun tar meg inn.

1123
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
Hun har en ledig seng nå.

1124
01:21:13,791 --> 01:21:14,750
Søsteren hennes?

1125
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Død.

1126
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Tyfus.

1127
01:21:23,333 --> 01:21:24,208
Død.

1128
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
Det er spor av noe i jorden.

1129
01:21:41,083 --> 01:21:42,958
Én har rødt, og én har hvitt.

1130
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
Når ble fyrstikkene endret
fra rødt til hvitt?

1131
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
Jeg vet ikke. Rundt to år siden.

1132
01:21:52,708 --> 01:21:55,666
På to år har han gjort rødt om til sort.

1133
01:21:55,750 --> 01:21:58,541
Eller burde jeg si rødt til hvitt?

1134
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
Tufys. Vår tids plage.

1135
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
I to år har det tatt livet av jentene.

1136
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
DE UNGES VITENSKAPSHÅNDBOK

1137
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
Ut.

1138
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
Hva ser du på?

1139
01:23:00,666 --> 01:23:01,750
Jeg trenger hjelp.

1140
01:23:04,416 --> 01:23:07,250
Ikke få meg til å gjenta det.
Får jeg komme inn?

1141
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
Først vil jeg bare
be så inderlig om unnskyldning.

1142
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
Jeg har ikke sett allierte på lyse dagen.

1143
01:23:14,166 --> 01:23:15,375
-Og jeg har…
-Enola.

1144
01:23:16,208 --> 01:23:17,916
Det er noe jeg vil si.

1145
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
-Greit.
-Om du bare…

1146
01:23:25,041 --> 01:23:29,041
Hver dag, hele dagen,
så inngår jeg kompromiss.

1147
01:23:29,916 --> 01:23:33,333
Om jeg stemmer for en lov,
lar jeg ham pumpe ut avløpsvann,

1148
01:23:33,416 --> 01:23:35,625
og så stemmer han på min skogsreform.

1149
01:23:35,708 --> 01:23:39,083
Jeg vil si at det ikke er rett,
men jeg har ikke allierte.

1150
01:23:39,166 --> 01:23:42,500
Å gjøre det hadde vært
å sette alt godt på spill,

1151
01:23:42,583 --> 01:23:47,000
så jeg prøver å finne ut
hvilken vei jeg skal gå, alene.

1152
01:23:48,833 --> 01:23:54,708
Jeg kan ikke lete etter en kone,
for politikk spiser meg levende.

1153
01:23:57,625 --> 01:23:59,750
Det er talen jeg ruget på for deg.

1154
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Du er en god mann.

1155
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Er jeg mann, nå?

1156
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
Nå og da.

1157
01:24:08,333 --> 01:24:11,458
Men jeg forstår strevet,
for jeg strever også.

1158
01:24:12,291 --> 01:24:14,458
Vi kan ikke prate mer, for jeg har…

1159
01:24:14,541 --> 01:24:16,208
En sak å løse?

1160
01:24:20,666 --> 01:24:23,041
Jenta jeg ser etter, Sarah Chapman,

1161
01:24:23,750 --> 01:24:27,916
har bevis på at jenter dør av
fosforen de jobber med hver dag.

1162
01:24:28,000 --> 01:24:31,625
Og fabrikken prøver å skjule det
ved å si at det er tyfus.

1163
01:24:32,541 --> 01:24:36,833
Hun vet det,
og noen vil drepe henne for det.

1164
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
Hva kan vi gjøre da?

1165
01:24:40,333 --> 01:24:41,208
Vi?

1166
01:24:47,333 --> 01:24:49,041
Ikke åpne. Kan være politiet.

1167
01:24:49,125 --> 01:24:51,625
-Er du etterlyst?
-Jeg flyktet fra fengsel.

1168
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
-Fengsel?
-Glem at jeg sa det.

1169
01:24:55,416 --> 01:24:58,666
Lyset er på. Åpner jeg ikke,
mistenker de mer. Gjem deg.

1170
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Kommer.

1171
01:25:02,375 --> 01:25:04,625
-Frøken Cicely.
-Beklager, det er sent.

1172
01:25:04,708 --> 01:25:08,083
Nei, det går helt fint.
Jeg ba deg komme. Jeg vil hjelpe.

1173
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
-Er det noen andre her?
-Nei.

1174
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Bra. Best vi er alene,
for det er uhyre viktig at vi prater.

1175
01:25:15,916 --> 01:25:20,125
Sir, jeg føler at du er en ærlig mann
og at jeg kan stole på deg.

1176
01:25:20,208 --> 01:25:23,750
Derfor frykter jeg at jeg må avsløre
noe sjokkerende for deg.

1177
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Miss Cicely, kanskje vi…

1178
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
Jeg har villet snakke med deg om…
et forhold.

1179
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
Å, det. Ja. Kan vi kanskje
diskutere det en annen gang?

1180
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
-Vær så snill, sir.
-Jeg beklager.

1181
01:25:35,166 --> 01:25:39,291
Vær sikker på at jeg deler din interesse,
og vi skal snakke igjen.

1182
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Takk.

1183
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
Hun er vekk. Hun var oppkavet.

1184
01:25:48,416 --> 01:25:51,750
Ikke tenk på å tvile på meg.
Cicely trengte hjelp.

1185
01:25:51,833 --> 01:25:55,708
Hun sa på ballet
at hun ønsker å endre fabrikkloven.

1186
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Hun fant noe. Korrupsjon eller lignende.

1187
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Hva for noe?

1188
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Enola, om du er bekymret,
så må jeg kategorisk si…

1189
01:26:09,208 --> 01:26:11,416
Jeg er ikke interessert i noen, men…

1190
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Det var ikke sånn jeg ville si det.

1191
01:26:15,625 --> 01:26:18,500
Men med tanke på romantisk interesse,

1192
01:26:19,000 --> 01:26:21,250
så er min interesse…

1193
01:26:21,833 --> 01:26:24,500
Jeg leter ikke
fordi jeg driver med politikk.

1194
01:26:24,583 --> 01:26:25,958
Beundrer du Lord Tewkesbury?

1195
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
Jeg hører han er en god mann
og en flott reformist.

1196
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
…interessert i.
Kvinnen jeg ville vært mest…

1197
01:26:31,208 --> 01:26:32,583
Jeg må ikke miste sjansen.

1198
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Du hører ikke.

1199
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
God aften, Lord Tewkesbury.

1200
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Hun hadde ikke følge.

1201
01:26:40,833 --> 01:26:43,916
Du har fem sekunder på deg
til å forklare deg.

1202
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
Jeg har vært blind!

1203
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Fosforen i fyrstikkene
blandet med oksygen.

1204
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
Jeg gikk glipp av alt.

1205
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Hun er nok rett under nesa di.

1206
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
Cicely.

1207
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
Sarah er Cicely.

1208
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
Cicely er Sarah!

1209
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
Enola…

1210
01:27:13,750 --> 01:27:15,083
Enola, hva i alle…

1211
01:27:17,458 --> 01:27:19,208
Enola, forsto du det jeg sa?

1212
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
Eller det jeg ikke sa?
Forsto du det jeg ikke sa?

1213
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Ja. Du sa at du…

1214
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Du finner det ut.

1215
01:27:37,041 --> 01:27:40,916
Den beskjeden du sendte meg
med viften på ballet,

1216
01:27:41,000 --> 01:27:42,000
hva betød den?

1217
01:27:45,708 --> 01:27:47,333
Den betyr "jeg elsker deg".

1218
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Damer og herrer, for fremtiden.

1219
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Selvsagt.

1220
01:28:05,500 --> 01:28:07,750
De jobbet sammen og var forelsket.

1221
01:28:09,458 --> 01:28:10,833
De hadde en plan…

1222
01:28:12,208 --> 01:28:16,625
…om å avsløre korrupsjonen på fabrikken
og stoppe det faren hans gjorde.

1223
01:28:17,375 --> 01:28:18,625
De ønsket din hjelp.

1224
01:28:18,708 --> 01:28:22,458
William Lyon inviterte deg på ballet.
Han er radikal, som deg.

1225
01:28:23,041 --> 01:28:25,125
De trengte min hjelp. Du har rett.

1226
01:28:25,875 --> 01:28:30,166
Men Enola, vi må gå inn igjen.
Politiet er ute etter deg, og vi må prate.

1227
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
Nei. Jeg vet vi må prate, kjære lord.

1228
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
Du elsker meg.

1229
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
Og det viser seg at jeg elsker deg også.

1230
01:28:37,583 --> 01:28:39,125
Du elsker meg også?

1231
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Du er faktisk et mehe.

1232
01:28:45,000 --> 01:28:46,375
Finn en drosje nå.

1233
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
-Du tramper.
-Det er grus.

1234
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
-Du har store føtter.
-Jeg vet det.

1235
01:29:09,416 --> 01:29:12,916
Vent her. Hold vakt.
Om noen kommer, si at du er en lord.

1236
01:29:13,666 --> 01:29:14,583
Jeg er en lord.

1237
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
Da vil de nok tro deg.

1238
01:29:17,583 --> 01:29:18,416
Greit.

1239
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
-Du.

1240
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
-Så tåpelig du er.
-Er jeg tåpelig?

1241
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
Jeg ba deg holde deg unna.

1242
01:30:18,083 --> 01:30:21,291
Du bryter deg ut av fengsel
og får politiet etter deg.

1243
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
Er du skadet? Unnskyld.

1244
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Er du ikke skadet?

1245
01:30:27,125 --> 01:30:28,291
Virker ikke sånn.

1246
01:30:30,458 --> 01:30:33,250
Lurer på hvem som lærte deg å slåss sånn.

1247
01:30:33,333 --> 01:30:37,750
-Enda en ting vår mor må svare for.
-Hun burde matet meg like godt som deg.

1248
01:30:38,583 --> 01:30:41,916
Vent. Hvorfor er du her?
Er det min sak, eller din egen?

1249
01:30:42,000 --> 01:30:45,333
Begge. Jeg vet hvordan Grail
fikk fingeravtrykkene dine.

1250
01:30:45,416 --> 01:30:50,708
Oksidert fosforstøv fra bordet
som ble overført til kniven.

1251
01:30:51,708 --> 01:30:52,625
Du er uskyldig.

1252
01:30:53,833 --> 01:30:57,541
-Tvilte du?
-Ingenting er sikkert før det er bevist.

1253
01:30:59,458 --> 01:31:00,875
Og saken din?

1254
01:31:00,958 --> 01:31:01,916
Min motstander.

1255
01:31:02,416 --> 01:31:04,958
Sporet hans leder hit.

1256
01:31:06,875 --> 01:31:09,541
Det virker som
at sakene våre henger sammen.

1257
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
Skal vi?

1258
01:31:44,416 --> 01:31:45,541
William Lyon…

1259
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
Sarahs elskede.

1260
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
Og min tyv med filthatt.

1261
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
Hold et lokk på følelsene.
Vi kan ikke gjøre mer for ham nå.

1262
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
Vi må ha klart hode og skarpt blikk.

1263
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Han ble tatt.

1264
01:32:07,583 --> 01:32:10,375
-Ja, og visitert.
-For dokumentet han tok.

1265
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
En kniv?

1266
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Nei, større.

1267
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
En huggert.

1268
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
Tunge skoriper

1269
01:32:20,708 --> 01:32:24,208
og skraper fra en stokk med metallferle.

1270
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.

1271
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Men etter hvis ordre?

1272
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
Det var en annen i rommet.

1273
01:32:32,750 --> 01:32:34,916
Denne sigaren hadde en holder.

1274
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
Og spor av ull.

1275
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
Astrakan av fineste sort.

1276
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Lord McIntyre,
jeg vil foreslå en liten lunsj.

1277
01:32:50,291 --> 01:32:53,166
La meg være. De følger med.

1278
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
Hvor stjal William fra?

1279
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
-Statskassen?
-Ja.

1280
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
Lord McIntyres kontor. Finansministeren.

1281
01:33:03,416 --> 01:33:05,166
Hvordan fant du det ut?

1282
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
Jeg tror William stjal bevis

1283
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
på at Lyon og McIntyre sammensverget seg.

1284
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
-Korrupsjon.
-Ja.

1285
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Drevet av gjerrighet.

1286
01:33:16,625 --> 01:33:20,083
McIntyre har tjent på fabrikken i skjul.

1287
01:33:20,166 --> 01:33:23,125
De endret fyrstikkformelen
til billigere fosfor,

1288
01:33:24,458 --> 01:33:25,708
og den er dødelig.

1289
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
Enola?

1290
01:33:27,291 --> 01:33:28,750
Jeg var urolig for deg.

1291
01:33:28,833 --> 01:33:31,708
Du gikk fra meg i mørket,
og jeg rev nesten av…

1292
01:33:35,250 --> 01:33:37,416
-Sherlock Holmes? Hvordan…
-Ikke nå.

1293
01:33:39,416 --> 01:33:40,291
Du store min…

1294
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
-Er han…
-Ingen følelser.

1295
01:33:44,833 --> 01:33:46,208
Hvem gjorde dette?

1296
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
-Lord McIntyre.
-Nei.

1297
01:33:48,333 --> 01:33:51,125
-Men det passer.
-Ingen har sittet i den stolen.

1298
01:33:51,208 --> 01:33:53,083
Ingen merker på teppet.

1299
01:33:53,166 --> 01:33:56,291
Sigaren ble røyket, men er kald.

1300
01:33:57,083 --> 01:33:59,625
Og se, ingen aske.

1301
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
-Ingen lepper har rørt glasset.
-Nettopp.

1302
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Disse sporene ble plantet

1303
01:34:07,708 --> 01:34:10,083
for å avlede oss fra den ekte skurken.

1304
01:34:10,166 --> 01:34:11,708
Det hele ble iscenesatt.

1305
01:34:13,208 --> 01:34:14,041
Av hvem?

1306
01:34:14,708 --> 01:34:19,000
Ikke McIntyre, men noen
som hadde mye å miste uten det dokumentet.

1307
01:34:19,083 --> 01:34:22,416
En som visste hva de drev med
og som utpresset dem.

1308
01:34:23,333 --> 01:34:24,333
Min motstander.

1309
01:34:27,208 --> 01:34:28,958
Noen som liker et spill.

1310
01:34:30,750 --> 01:34:34,083
-Fikk de det de ville ha?
-Jeg tror ikke det.

1311
01:34:36,958 --> 01:34:38,083
Stakkars William.

1312
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
-De fant noe.
-Maes elendige musikk.

1313
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
"Gudenes sannhet".

1314
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
Kan være bibelsk, mytisk.

1315
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
Teatralsk?

1316
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
Gudene sitter øverst i teatret.

1317
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
Balkongen.

1318
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
Vet ikke alle det?

1319
01:35:15,958 --> 01:35:17,208
Dette er ikke noter.

1320
01:35:26,166 --> 01:35:27,416
Det er et kart.

1321
01:35:36,958 --> 01:35:40,166
Bare for å være sikker på
at jeg vet hva vi går i møte…

1322
01:35:40,958 --> 01:35:43,541
Det kan være noe vold.
Du har sett det før.

1323
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Ja.

1324
01:35:45,875 --> 01:35:47,666
Jeg hadde delvis rustning på.

1325
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
Men ja, slåssing blir…

1326
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Ja.

1327
01:35:53,375 --> 01:35:55,791
-Du har slåss før.
-Ja, mye.

1328
01:35:55,875 --> 01:35:57,125
Fekting på skolen.

1329
01:36:02,458 --> 01:36:04,416
Greit. Kan du lære meg å slåss?

1330
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
Akkurat nå? I en vogn?

1331
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
Lærte jeg deg ikke å danse på et toalett?

1332
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
Ja vel. Greit.

1333
01:36:18,083 --> 01:36:19,666
Slåssing har to triks.

1334
01:36:19,750 --> 01:36:21,750
Unngå slaget og gi et motslag.

1335
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
Jeg ser ikke hvordan…

1336
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
Din første leksjon.

1337
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
Din andre. Du unngikk ikke slaget.

1338
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
-Jeg kan da ikke slå en jente.
-Kjære vene.

1339
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Ikke noe…

1340
01:36:38,000 --> 01:36:39,125
Kan du slutte?

1341
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Jeg kan ikke.

1342
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Vi nærmer oss.

1343
01:37:11,166 --> 01:37:13,166
Jeg trenger flere slike leksjoner.

1344
01:37:38,583 --> 01:37:40,458
X markerer stedet.

1345
01:37:59,791 --> 01:38:00,708
Sarah.

1346
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
Det hele er der.

1347
01:38:06,250 --> 01:38:07,750
Alt beviset vi trenger.

1348
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
Kontrakten mellom Lyon og McIntyre

1349
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
for å endre fosforen.

1350
01:38:17,458 --> 01:38:19,083
Det William stjal for deg.

1351
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
Og sidene fra fabrikkregisteret.

1352
01:38:28,125 --> 01:38:30,125
Det var det du tok fra kontoret.

1353
01:38:31,083 --> 01:38:33,208
Det er navnene på jentene de drepte.

1354
01:38:33,291 --> 01:38:35,208
Jeg kunne ikke la dem gli glemt.

1355
01:38:37,041 --> 01:38:41,333
Det er bevis på at fyrstikkjenter dør
av å jobbe på fabrikken,

1356
01:38:41,416 --> 01:38:42,791
og de visste det.

1357
01:38:44,708 --> 01:38:47,291
Du er en pokkers god detektiv,
Enola Holmes.

1358
01:38:49,625 --> 01:38:51,250
Du også, Sarah Chapman.

1359
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
Jeg skal dele dette med verden.

1360
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Takk.

1361
01:39:02,208 --> 01:39:05,708
Vi må finne William.
Vi skulle møtes for seks timer siden.

1362
01:39:07,458 --> 01:39:10,208
Jeg er redd William ikke kommer.

1363
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Hva?

1364
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
Jeg beklager.

1365
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
Jeg er så lei for det.

1366
01:39:29,958 --> 01:39:32,500
Jeg sa til ham at vi hadde alt vi trengte,

1367
01:39:33,208 --> 01:39:35,083
at vi bare burde gå ut med det.

1368
01:39:37,625 --> 01:39:41,625
Han sa ingen ville bry seg
med mindre noen med makt ville høre.

1369
01:39:44,458 --> 01:39:50,041
Han prøvde bare å beskytte meg.
Og nå har jeg mistet ham.

1370
01:39:50,125 --> 01:39:53,000
Vi må være raske,
eller mister vi deg også.

1371
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Miste ditt…

1372
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
…miste datt.

1373
01:40:03,375 --> 01:40:06,041
-Virker som dere har mistet alt.
-Bessie.

1374
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
Dere har vært veldig uforsiktige.

1375
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
Jeg tar de.

1376
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
Slipp henne.

1377
01:40:18,916 --> 01:40:21,083
Gi meg dokumentene, så gjør jeg det.

1378
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
Løp, Bessie!

1379
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Ikke bare stå der!

1380
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
Løp etter ham!

1381
01:41:20,000 --> 01:41:21,958
Unngå slaget og gi et motslag.

1382
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury!

1383
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
Nei!

1384
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie!

1385
01:43:08,708 --> 01:43:09,541
Løp.

1386
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
Løp, sa jeg!

1387
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola!

1388
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
Du er tøffere enn jeg trodde.

1389
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
For noen kniper vi havner i.

1390
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
Litt av noen kniper, ja.

1391
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Jeg har alltid elsket teater.

1392
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Tok du den?

1393
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Jeg drømte om at jeg skulle stå på scenen.

1394
01:45:43,875 --> 01:45:47,250
Du blir ikke kvitt meg,
vicomte Tewkesbury, marki av Basilwether.

1395
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola!

1396
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Hurra!

1397
01:46:18,833 --> 01:46:20,083
Går det bra med deg?

1398
01:46:26,500 --> 01:46:28,666
Du ble skapt til å slåss.

1399
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
Gratulerer.

1400
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lord McIntyre. Hva gjør du her?

1401
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
Jeg ble tilkalt.

1402
01:46:48,458 --> 01:46:52,416
Din bror visste at jeg ville
yte rettferdighet for de rette folkene.

1403
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke deg
for å gjenfinne regjeringens eiendom

1404
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
og bringe denne morderen for dagen.

1405
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
Råte blant våre rekker.

1406
01:47:06,166 --> 01:47:10,791
Verden skal kjenne navnet Enola Holmes,
det skal jeg sørge for.

1407
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, arrester den jenta.

1408
01:47:16,500 --> 01:47:19,833
-Hun har ikke gjort noe galt.
-På hvilket grunnlag, sir?

1409
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
Tyveri.

1410
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
Alt hun stjal, var sannheten.

1411
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Hun tok personlig informasjon,

1412
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
som hun brukte til trusler og utpressing.

1413
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
Derfor skal hun sone sin straff.

1414
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
Men du tar feil.

1415
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Hun var ikke utpresseren din.

1416
01:47:42,541 --> 01:47:45,541
Jeg tilkalte deg
for å avsløre dette mennesket.

1417
01:47:46,041 --> 01:47:47,791
Regnskapet var mesterlig.

1418
01:47:48,375 --> 01:47:52,791
Et nøste av røtter,
der alle pekte mot én lomme.

1419
01:47:53,500 --> 01:47:57,416
Én person som mottok fruktene
av deres planer,

1420
01:47:57,500 --> 01:47:58,750
som ingen merket seg.

1421
01:48:00,291 --> 01:48:03,500
Hørte alt, så alt.

1422
01:48:04,791 --> 01:48:06,916
Ignorert i årevis.

1423
01:48:07,000 --> 01:48:08,333
Lurte dem alle.

1424
01:48:09,708 --> 01:48:11,041
Det hele er et spill.

1425
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
Og det er moro, så lenge du kan reglene.

1426
01:48:21,416 --> 01:48:22,416
Frøken Mira Troy.

1427
01:48:23,458 --> 01:48:24,583
Absurd.

1428
01:48:25,416 --> 01:48:27,083
Jeg kan ikke tro det.

1429
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
Det er utrolig hva som kan gjøres

1430
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
når folk undervurderer deg.

1431
01:48:37,166 --> 01:48:38,416
Og så kom problemet.

1432
01:48:39,375 --> 01:48:41,208
William stjal kontrakten.

1433
01:48:41,291 --> 01:48:44,541
-Truet med å kutte ut pengestrømmen.
-Det kunne ikke du ha noe av.

1434
01:48:45,208 --> 01:48:47,708
Du leide inn Grail for å finne dokumentet,

1435
01:48:48,583 --> 01:48:50,833
men så kom ting ut av kontroll,

1436
01:48:50,916 --> 01:48:53,541
og du prøvde å peke oss
mot Lord McIntyre.

1437
01:48:54,208 --> 01:48:56,333
Et sjeldent feilgrep i ditt spill…

1438
01:48:58,000 --> 01:48:59,166
Moriarty.

1439
01:48:59,250 --> 01:49:00,416
ORIGINAL KONTO

1440
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Synd at vårt divertissement
må ta slutt, herr Holmes.

1441
01:49:12,041 --> 01:49:16,208
Jeg storkoste meg.

1442
01:49:17,666 --> 01:49:19,958
Og du, Enola.

1443
01:49:21,500 --> 01:49:24,375
Frøken Troy, sto du bak dette?

1444
01:49:25,791 --> 01:49:29,333
Du kan selvsagt aldri finne
de rette ansatte.

1445
01:49:30,000 --> 01:49:32,541
Jeg ville bare ha kontraktene tilbake.

1446
01:49:32,625 --> 01:49:35,333
Jeg kunne ikke avhøre William selv,

1447
01:49:35,416 --> 01:49:37,333
men du var så behjelpelig.

1448
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
Om du ønsker å prate med William,

1449
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
så kan du prøve med den.

1450
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
Synd at han var smartere og modigere
mot slutten enn jeg forventet.

1451
01:49:51,083 --> 01:49:52,125
Det var de begge.

1452
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Deres dødsfall var unødvendige.

1453
01:49:56,208 --> 01:50:02,958
Men overbetjent Grail
var en slags stump gjenstand.

1454
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Du!

1455
01:50:04,958 --> 01:50:07,875
Hvordan våger du å utnytte stillingen din?

1456
01:50:10,708 --> 01:50:13,166
Utnytter jeg?

1457
01:50:14,750 --> 01:50:17,583
Hva var utbyttet for meg?

1458
01:50:18,875 --> 01:50:23,833
Behandlet som en tjener når intellektet
mitt er dobbelt så stort som ditt.

1459
01:50:24,916 --> 01:50:26,375
Noen av deres.

1460
01:50:28,708 --> 01:50:32,583
Hvorfor skulle ikke jeg dele
din urettmessig ervervede formue

1461
01:50:32,666 --> 01:50:35,208
og samtidig straffe deg?

1462
01:50:36,208 --> 01:50:39,708
Hvorfor skulle ikke jeg
bli belønnet for det jeg kan gjøre?

1463
01:50:40,666 --> 01:50:46,041
Hvor er min plass i dette samfunnet?

1464
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Jeg er en kvinne.

1465
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
Jeg kan ikke bli med i klubber,

1466
01:50:51,416 --> 01:50:55,583
jeg kan ikke eie aksjer,
jeg kan ikke klatre oppover slik de kan.

1467
01:50:56,791 --> 01:50:57,666
Så…

1468
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
Jeg fant min egen måte…

1469
01:51:06,250 --> 01:51:10,125
…og det var moro.

1470
01:51:14,500 --> 01:51:19,666
Lestrade… før henne bort.

1471
01:51:19,750 --> 01:51:20,666
Ja, sir.

1472
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
Hva er tiltalen?

1473
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
-Trusler.
-Ja.

1474
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
Utpressing, drap.

1475
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Gå.

1476
01:51:30,083 --> 01:51:33,750
Så synd at vår lille dans må ta slutt.

1477
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
Iallfall foreløpig.

1478
01:51:36,750 --> 01:51:39,000
Kanskje vi får gå ut på gulvet igjen.

1479
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Nei!

1480
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
Nei!

1481
01:51:52,041 --> 01:51:54,250
Å, der. Det var det.

1482
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
Jeg brant min egen eiendom ved en feil.
Og hva så?

1483
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
Du er korrupt, sir.

1484
01:52:03,166 --> 01:52:06,250
Og medskyldig i dødsfallene
til hundrevis av fyrstikkjenter.

1485
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
Hvor er bevisene?

1486
01:52:10,250 --> 01:52:11,291
Bra.

1487
01:52:11,375 --> 01:52:14,958
Så… tilbake til arbeidet.

1488
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
-Sir, du kan ikke…
-Tewkesbury.

1489
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Vær tålmodig.

1490
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Ære være.

1491
01:52:41,875 --> 01:52:44,666
Alle de navnene, alle livene,

1492
01:52:45,541 --> 01:52:46,916
jeg sviktet dem, Enola.

1493
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
Ikke si det.

1494
01:52:50,500 --> 01:52:51,333
Mae er borte…

1495
01:52:54,333 --> 01:52:55,500
William er borte…

1496
01:52:56,791 --> 01:52:58,458
…og de slipper unna med det.

1497
01:52:59,666 --> 01:53:01,625
Du hørte ham. "Hvor er bevisene?"

1498
01:53:03,166 --> 01:53:04,416
Hva har vi nå?

1499
01:53:09,166 --> 01:53:10,333
Vi har hverandre…

1500
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
…og vi har sannheten.

1501
01:53:27,041 --> 01:53:29,875
Du er sen, Bess Chapman.
En penny mindre i lønn.

1502
01:53:32,625 --> 01:53:33,541
Hei.

1503
01:53:35,000 --> 01:53:36,833
Du er ikke velkommen her mer.

1504
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Hva gjør du? Hei!

1505
01:53:40,708 --> 01:53:41,625
Kom deg ned.

1506
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
Ned!

1507
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
La henne snakke!

1508
01:53:49,791 --> 01:53:51,625
For noen uker siden

1509
01:53:52,708 --> 01:53:55,666
prøvde Mae Izley, William Lyon og jeg

1510
01:53:55,750 --> 01:53:57,375
å bevise noe sammen.

1511
01:53:59,083 --> 01:54:01,625
Å bevise at denne fabrikken drepte folk,

1512
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
og at de visste det.

1513
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
Men de sa at gevinst
var viktigere enn det vi var.

1514
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Du blir med meg.

1515
01:54:11,250 --> 01:54:14,916
Det er ikke tyfus som tar livet av oss,
det er fosforen.

1516
01:54:15,000 --> 01:54:16,750
Det vi jobber med hver dag.

1517
01:54:17,625 --> 01:54:19,750
Din løgnaktige lille lasaron.

1518
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
En penny mindre i lønn!

1519
01:54:23,708 --> 01:54:25,166
Dette var våre venner…

1520
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
…våre søstre…

1521
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
…og våre barn.

1522
01:54:36,833 --> 01:54:39,375
Vel, det opphører nå.

1523
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
Det er på tide å bruke
det eneste vi har - oss selv.

1524
01:54:45,458 --> 01:54:49,333
Det er på tide å nekte å arbeide.

1525
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
Det er på tide å si nei.

1526
01:54:51,750 --> 01:54:53,625
-Tilbake på jobb.
-Nei!

1527
01:54:55,125 --> 01:54:57,625
Går dere, så får dere ikke komme tilbake.

1528
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
Dere blir ikke ansatt her igjen.

1529
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
Nå, blir dere med meg?

1530
01:55:09,541 --> 01:55:13,125
Tenk på familien deres.
Ikke gjør det, jenter.

1531
01:55:13,208 --> 01:55:15,750
Det er ikke verdt risikoen.

1532
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
Vel…

1533
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
…blir dere med?

1534
01:55:19,875 --> 01:55:22,333
Det er sånn verden fungerer.

1535
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Vær så snill.

1536
01:55:26,333 --> 01:55:28,541
Jeg vet dere er redde.
Det er jeg også,

1537
01:55:28,625 --> 01:55:31,000
men det er den eneste makten vi har.

1538
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Greit…

1539
01:55:40,416 --> 01:55:43,500
Slå på maskinen igjen
og sett i gang med å arbeide.

1540
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Greit.

1541
01:55:54,250 --> 01:55:55,125
Nei.

1542
01:55:56,458 --> 01:55:58,583
Dette kan ikke være fremtiden deres.

1543
01:55:59,166 --> 01:56:00,208
Beklager, Enola.

1544
01:56:09,416 --> 01:56:10,291
Slutt.

1545
01:56:20,250 --> 01:56:21,125
Slutt.

1546
01:56:25,916 --> 01:56:27,208
Vær én stemme.

1547
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
Det holder!

1548
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Stopp!

1549
01:56:57,416 --> 01:57:00,458
Kan ingen kontrollere
disse forbaskede kvinnene?

1550
01:57:06,000 --> 01:57:07,083
Kom igjen, jenter.

1551
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
Hvor skal dere?

1552
01:57:46,125 --> 01:57:47,291
Westminster!

1553
01:57:50,083 --> 01:57:51,000
Der går de.

1554
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
Det er jammen mye bråk.

1555
01:57:54,833 --> 01:57:56,833
Hun liker å lage bråk, hun der.

1556
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
Som om hun ble skapt sånn.

1557
01:58:03,375 --> 01:58:05,083
Hun må fortsatt klippe seg.

1558
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
STIFTET 1885
ENOLA HOLMES DETEKTIVBYRÅ

1559
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Virker som gutten din har lært å slåss.

1560
01:58:19,500 --> 01:58:21,333
Lord McIntyre.

1561
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
Nettopp.

1562
01:58:27,291 --> 01:58:28,666
Han er ikke gutten min.

1563
01:58:35,041 --> 01:58:36,500
"Betal det du kan."

1564
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
Og hva betaler folk deg med?
Poteter og takknemlighet?

1565
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
Om det er alt de har.

1566
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Du kan ta deg av dilldallet.
Det er her jeg burde være.

1567
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Edith sa hun skal være grei med leia.

1568
01:58:48,666 --> 01:58:54,291
Du vet at om du skulle ønske
å jobbe i finere omgivelser, så kunne jeg…

1569
01:58:56,416 --> 01:58:57,333
Jeg tenkte…

1570
01:59:00,208 --> 01:59:01,416
Holmes og Holmes?

1571
01:59:04,208 --> 01:59:05,208
Et partnerskap?

1572
01:59:09,041 --> 01:59:11,041
Det er et svært hyggelig tilbud.

1573
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Men da hadde jeg alltid
vært i skyggen din.

1574
01:59:16,958 --> 01:59:17,791
Ja.

1575
01:59:21,666 --> 01:59:24,083
Men jeg liker denne nye versjonen av deg.

1576
01:59:24,791 --> 01:59:26,833
Ingen burde være alene hele tiden.

1577
01:59:28,041 --> 01:59:30,041
En venn hadde vært godt for deg.

1578
01:59:31,833 --> 01:59:33,875
Kanskje jeg burde skrive det ned.

1579
01:59:37,416 --> 01:59:39,458
Jeg kommer innom og ser til deg.

1580
01:59:40,041 --> 01:59:41,750
Det hadde vært fint.

1581
01:59:41,833 --> 01:59:45,500
Kanskje du kunne kommet innom
Baker Street fra tid til annen…

1582
01:59:47,125 --> 01:59:48,208
…for å se til meg.

1583
01:59:52,333 --> 01:59:56,083
Kanskje vi kan si torsdag klokken 16.

1584
01:59:56,916 --> 01:59:58,875
Da blir det torsdag klokken 16.

1585
02:00:00,666 --> 02:00:03,500
Jeg blir ikke den siste
som avbryter deg i dag.

1586
02:00:05,625 --> 02:00:07,125
Og han har blomster.

1587
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
-Sherlock.
-Tewkesbury.

1588
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
-Ses på torsdag.
-Ha det, Sherlock.

1589
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
Sherlock?

1590
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
-Ja.
-Avisen din.

1591
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Takk.

1592
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
Og…

1593
02:00:30,000 --> 02:00:32,666
Takk. For alt.

1594
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
MESTERKRIMINELL FLYKTER
PÅ RØMMEN - MIRA TROY - KJENT SOM MORIARTY

1595
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Tewkesbury, når ga jeg deg inntrykk for
at jeg liker blomster?

1596
02:00:54,791 --> 02:00:57,875
De kalles engklokker. Ville, så klart.

1597
02:00:57,958 --> 02:01:03,416
Tiltrukket til gammel skog,
stiv, villedende og nekter å følge regler,

1598
02:01:03,500 --> 02:01:07,958
men kronbladene er så delikate,
og blomstene…

1599
02:01:08,041 --> 02:01:08,916
To ting.

1600
02:01:09,000 --> 02:01:12,041
Den metaforen er tung,
og jeg har ikke delikate kronblader.

1601
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Og…

1602
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
Det er en invitasjon til et ball
fra ady…

1603
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
Jeg går ikke på ball med deg.
Jeg ble arrestert sist.

1604
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Enda bedre grunn til å danse igjen,
ikke sant?

1605
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
-Du er et mehe.
-Og du er kujon.

1606
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
Hvordan våger du å snakke slik
til en kvinne? Du er en skam.

1607
02:01:33,125 --> 02:01:35,083
Og likevel holder du armen min.

1608
02:01:36,000 --> 02:01:38,083
Og likevel holder jeg armen din.

1609
02:01:39,750 --> 02:01:41,916
FYRSTIKK-STREIKEN,
LEDET AV SARAH CHAPMAN,

1610
02:01:42,000 --> 02:01:44,875
VAR DEN FØRSTE INDUSTRIELLE STREIKEN
LEDET AV KVINNER

1611
02:01:44,958 --> 02:01:47,416
DEN FORBEDRET DERES ARBEIDSFORHOLD
FOR ALLTID

1612
02:01:47,500 --> 02:01:51,333
DET TAR KUN ÉN FLAMME
FOR Å STARTE EN BRANN

1613
02:02:02,291 --> 02:02:04,625
TORSDAG
15:59

1614
02:02:04,791 --> 02:02:06,708
TORSDAG
16:00

1615
02:02:18,250 --> 02:02:19,125
Sherlock Holmes?

1616
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Ja.

1617
02:02:22,166 --> 02:02:23,458
Jeg har en avtale.

1618
02:02:25,583 --> 02:02:27,041
Du ønsker en romkamerat.

1619
02:02:27,958 --> 02:02:30,125
-Du må ha feil adresse.
-Sier du det?

1620
02:02:32,916 --> 02:02:36,000
Den unge damen var tydelig
på sted og tid.

1621
02:02:37,166 --> 02:02:39,166
"Torsdag klokken fire", sa hun.

1622
02:02:39,250 --> 02:02:40,708
Er du Sherlock Holmes?

1623
02:02:42,708 --> 02:02:43,541
Ja.

1624
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Vær så snill, stig på, herr…?

1625
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
Doktor.

1626
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
Watson.

1627
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.

1628
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
ER LORD TEWKESBURY TATT?

1629
02:04:03,333 --> 02:04:06,041
INSEPKTØR LESTRADE BLIR BERØMMET

1630
02:04:06,125 --> 02:04:09,375
TROY FREMDELES PÅ RØMMEN
NÅR VIL MORIARTY SLÅ TIL IGJEN?

1631
02:04:09,458 --> 02:04:12,083
{\an8}HVEM ER SHERLOCKS NYE KOMPANJONG?

1632
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Tekst: Ekaterina Pliassova



