1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
ESTO ES VERDAD EN PARTE

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
AL MENOS LO IMPORTANTE

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX PRESENTA

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
¡Alto, policía!

7
00:00:40,458 --> 00:00:42,291
¡Parad a esa niña!

8
00:00:43,625 --> 00:00:44,458
¡Lo siento!

9
00:00:46,291 --> 00:00:48,000
- Lo siento mucho.
- ¡Cuidado!

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
¡Mira por dónde narices vas!

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
¡Detenedla!

12
00:01:09,208 --> 00:01:10,875
Quizá debería explicarme.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Me llamo Enola Holmes.
Puede que os acordéis de mí.

14
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
Tras resolver mi primer caso…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,291
Hola.

16
00:01:22,375 --> 00:01:23,916
…monté un negocio.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Una agencia de detectives…

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
AGENCIA DE DETECTIVES

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,416
…lista para recibir
a mis primeros clientes.

20
00:01:32,291 --> 00:01:36,083
Iba a entrar en el panteón
de los grandes detectives victorianos.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
Detective Field,

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,916
Mackenzie Macintosh,

23
00:01:39,000 --> 00:01:40,625
sir Alfred Hornblower

24
00:01:40,708 --> 00:01:43,375
y el infame Reginald Swain.

25
00:01:44,250 --> 00:01:47,458
Y lo mejor de todo
es que me uniría a mi hermano.

26
00:01:47,541 --> 00:01:48,791
Sería su igual.

27
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
Una detective por derecho propio,

28
00:01:53,791 --> 00:01:55,708
digna del apellido Holmes.

29
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Enhorabuena.

30
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
O eso pensaba yo.

31
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
¿Hablo con la secretaria?

32
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
- ¿Cuántos años tienes?
- Caray, eres muy joven.

33
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
¡Eso es una ventaja!

34
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Puedo ir a lugares a los que otros no,
explorar donde otros no.

35
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Y sé luchar. Sé jiu-jitsu.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
- Pero eres chica.
- Sí, así es.

37
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
¿Qué experiencia tienes?

38
00:02:36,083 --> 00:02:37,083
¿El caso Tewkesbury?

39
00:02:37,166 --> 00:02:39,166
- Fue Sherlock.
- Sherlock…

40
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
- Fue Sherlock Holmes, ¿no?
- Le aseguro que el caso era mío.

41
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Muy buen hombre, Tewkesbury.
Un chaval valiente.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
- Dime…

43
00:02:47,208 --> 00:02:48,208
Dime…

44
00:02:48,291 --> 00:02:49,125
¿Sí?

45
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
¿No está tu hermano?

46
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
¡Pónganse al día!

47
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes
y el caso del cadáver de Brixton.

48
00:02:59,791 --> 00:03:01,208
Y bueno, mi hermano…

49
00:03:01,958 --> 00:03:05,958
Yo no tenía ni un solo caso
y a Sherlock le llovían por todos lados.

50
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Aunque parece que el último
se le ha atragantado.

51
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
{\an8}Mi madre, mientras tanto, sigue fugada…

52
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}COMIDA PARA BEBÉS

53
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}…e intenta no llamar la atención.

54
00:03:23,916 --> 00:03:25,666
Eso nunca ha sido su fuerte.

55
00:03:25,750 --> 00:03:27,250
IGUALDAD PARA LAS MUJERES

56
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
CERRADO

57
00:03:33,208 --> 00:03:35,041
AGENCIA DE DETECTIVES

58
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Sí,

59
00:03:42,291 --> 00:03:43,791
y luego está…

60
00:03:44,958 --> 00:03:45,791
él.

61
00:03:45,875 --> 00:03:49,250
Mis lores, la reforma
no es una tarea que cumplir

62
00:03:49,333 --> 00:03:51,333
ni un proyecto de ley que aprobar,

63
00:03:51,416 --> 00:03:54,250
sino una necesidad constante de cambio.

64
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Sí, señor.

65
00:03:56,541 --> 00:03:57,500
Lord Tewkesbury,

66
00:03:58,416 --> 00:04:01,208
el defensor del cambio y el progreso.

67
00:04:01,708 --> 00:04:04,416
Un hombre al que acudir
con la causa más noble.

68
00:04:16,916 --> 00:04:21,583
Pero no tenía tiempo para distracciones.
Además, sigue siendo un pánfilo.

69
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
Hay demasiadas personas
cuyo único objetivo en la vida

70
00:04:25,916 --> 00:04:28,333
es encajar en el mundo que las rodea.

71
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
Esto es un error.

72
00:04:31,833 --> 00:04:33,833
Es tu camino, Enola.

73
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
A veces tropezarás.

74
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
A veces te caerás.

75
00:04:39,500 --> 00:04:41,916
Pero da igual lo perdida que te sientas.

76
00:04:42,416 --> 00:04:44,583
Si permaneces fiel a ti misma,

77
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
el camino siempre te volverá a encontrar.

78
00:04:50,666 --> 00:04:54,041
Pero parecía que mi camino
había llegado a su fin.

79
00:04:56,250 --> 00:04:57,333
Era una fracasada.

80
00:04:59,583 --> 00:05:01,166
Solo podía irme a casa.

81
00:05:25,750 --> 00:05:26,750
¿Enola Holmes?

82
00:05:27,375 --> 00:05:28,208
¿Sí?

83
00:05:28,708 --> 00:05:30,375
He venido al lugar indicado.

84
00:05:32,625 --> 00:05:34,708
¿En serio encuentras desaparecidos?

85
00:05:35,583 --> 00:05:37,375
ENCONTRAMOS DESAPARECIDOS

86
00:05:37,958 --> 00:05:39,375
¿De dónde lo has sacado?

87
00:05:39,875 --> 00:05:41,166
Es de hace meses.

88
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Lo encontré por la calle.

89
00:05:44,833 --> 00:05:46,083
¿A quién has perdido?

90
00:05:48,541 --> 00:05:49,583
A mi hermana.

91
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Cuidado ahí.

92
00:06:13,791 --> 00:06:15,458
Desapareció hace una semana.

93
00:06:15,958 --> 00:06:19,083
Todos dicen que se ha fugado,
pero Sarah no haría eso.

94
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
A mí no.

95
00:06:21,250 --> 00:06:23,208
Es la única familia que me queda.

96
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
Por aquí.

97
00:06:31,791 --> 00:06:33,625
Las otras siguen en el trabajo.

98
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
¿Té?

99
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Gracias.

100
00:06:41,666 --> 00:06:43,000
¿Puedo ver su cuarto?

101
00:06:43,500 --> 00:06:44,625
¿El nuestro, dices?

102
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
Estás en él.

103
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
Tenemos suerte.
En la mayoría hay cinco chicas juntas.

104
00:06:58,833 --> 00:07:00,041
Esto igual te ayuda.

105
00:07:04,583 --> 00:07:06,500
A Sarah le gusta dejarles queso.

106
00:07:07,708 --> 00:07:09,083
Es muy buena.

107
00:07:12,666 --> 00:07:14,750
¿Cómo es Sarah?

108
00:07:14,833 --> 00:07:16,583
Más o menos así de alta.

109
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Guapa,

110
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
muy guapa.

111
00:07:20,083 --> 00:07:21,125
Ojos verdes,

112
00:07:21,208 --> 00:07:22,041
pelo rojo.

113
00:07:22,625 --> 00:07:23,875
- Pecas…
- ¿Pelo rojo?

114
00:07:24,583 --> 00:07:26,666
No éramos hermanas de verdad.

115
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Se encontraron.

116
00:07:29,083 --> 00:07:30,166
Sarah la acogió.

117
00:07:31,333 --> 00:07:32,291
¿Quién es, Bess?

118
00:07:32,916 --> 00:07:35,208
- Enola Holmes.
- Es detective.

119
00:07:35,291 --> 00:07:38,250
- Parece que podría llevársela el viento.
- ¡Mae!

120
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
Bessie,

121
00:07:43,291 --> 00:07:45,541
¿qué llevaba Sarah cuando desapareció?

122
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
¿Qué hace?

123
00:07:48,791 --> 00:07:49,791
Pierde el tiempo.

124
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Llevaba su otro vestido, el verde.

125
00:07:54,666 --> 00:07:56,041
GUÍA DE CIENCIA PARA JÓVENES

126
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
¿Le gusta leer?

127
00:07:57,541 --> 00:07:58,541
Sí.

128
00:07:58,625 --> 00:07:59,583
Aprendió sola.

129
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
Decía que había que saber
sobre el mundo donde vives.

130
00:08:08,750 --> 00:08:09,625
Maquillaje.

131
00:08:11,125 --> 00:08:15,208
- ¿Tenía pretendiente?
- No, pero hay muchos interesados.

132
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
No era una gran jardinera.

133
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Oye, ¿qué tal si dejas de husmear?

134
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Cállate, Mae. Deja que haga su trabajo.

135
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
12 DE MARZO

136
00:08:43,541 --> 00:08:45,000
El 12 de marzo.

137
00:08:45,750 --> 00:08:48,291
- ¿Esa fecha significa algo?
- Se acabó.

138
00:08:48,791 --> 00:08:51,083
No necesitamos ayuda de gente como tú.

139
00:08:51,583 --> 00:08:53,750
La busqué yo, así que se queda.

140
00:08:58,500 --> 00:09:00,583
Maldita niña, metiendo las narices.

141
00:09:02,125 --> 00:09:03,541
¿Y no dejó ninguna nota?

142
00:09:04,041 --> 00:09:04,958
Solo esto.

143
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
Tenía dos trabajos.
Los necesitábamos para sobrevivir.

144
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Lavaba vasos en un pub,

145
00:09:13,291 --> 00:09:15,791
un lugar llamado La Cornamenta del Ciervo.

146
00:09:16,291 --> 00:09:17,375
Puedes quedártela.

147
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
No, tranquila. Ya veremos cómo lo hacemos.

148
00:09:23,250 --> 00:09:25,916
Bueno, dime:
¿cuándo la viste por última vez?

149
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
Hace una semana,
en la fábrica de cerillas.

150
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Discutió con el señor Crouch,
el capataz, en su despacho.

151
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
- ¿Por qué?
- Decía que había robado algo.

152
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Pero Sarah es honrada.

153
00:09:37,000 --> 00:09:38,375
La fábrica de cerillas.

154
00:09:38,916 --> 00:09:39,958
¿Trabaja allí?

155
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Ella y todas.
Somos las chicas de las cerillas.

156
00:09:45,041 --> 00:09:46,583
Pues empezaremos por allí.

157
00:09:46,666 --> 00:09:48,250
¿Entonces lo coges?

158
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
¿Coges el caso?

159
00:09:53,541 --> 00:09:55,291
Gracias, señorita Holmes.

160
00:09:55,375 --> 00:09:56,250
Gracias.

161
00:09:58,000 --> 00:10:01,791
Por fin, mi primer caso.
Bueno, en realidad es el segundo.

162
00:10:02,375 --> 00:10:04,250
Te encontraré, Sarah Chapman.

163
00:10:04,333 --> 00:10:08,416
Pelo rojo, vestido verde, maquillaje,
libros de ciencias, 12 de marzo…

164
00:10:08,500 --> 00:10:09,833
No sé qué has hecho…

165
00:10:12,125 --> 00:10:13,750
pero que empiece el juego.

166
00:10:15,041 --> 00:10:16,875
No te separes. Sígueme.

167
00:10:18,791 --> 00:10:20,333
¿Cuántas chicas sois aquí?

168
00:10:20,833 --> 00:10:21,750
Somos 500.

169
00:10:22,250 --> 00:10:23,125
Puede que 600.

170
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
¿Qué tal estoy?

171
00:10:25,666 --> 00:10:29,041
- ¿Llevo bien el pañuelo?
- Bueno, lo llevas en el cuello.

172
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
- Hola, Bessie.
- Hola, Doris.

173
00:10:38,458 --> 00:10:39,458
Boca.

174
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Boca.

175
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
- Boca.
- Vamos.

176
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
- Siguiente.
- Largo.

177
00:10:47,250 --> 00:10:48,791
- Señor Crouch…
- ¡Largo!

178
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
Boca.

179
00:10:51,000 --> 00:10:51,833
¿Tú qué miras?

180
00:10:52,541 --> 00:10:55,541
Tú, la nueva.
Pon tu nombre en el registro.

181
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Boca.

182
00:11:04,541 --> 00:11:05,666
¿Qué busca?

183
00:11:06,250 --> 00:11:07,083
Tifus.

184
00:11:15,083 --> 00:11:16,375
Eso es el fósforo.

185
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Tranquila, una se acostumbra al olor.

186
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
¿Es aquí donde trabajaba?

187
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
Las pones en el peine…

188
00:11:36,291 --> 00:11:37,250
las deslizas

189
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
y a la caja.

190
00:11:40,416 --> 00:11:43,916
Es bastante sencillo. Prueba tú.

191
00:11:58,416 --> 00:11:59,916
Eso es un penique menos.

192
00:12:01,458 --> 00:12:04,208
Es que está aprendiendo, señor Crouch.

193
00:12:04,291 --> 00:12:07,375
O aprende más rápido
o te lo descontaré a ti también.

194
00:12:08,083 --> 00:12:09,875
¿Alguien más quiere?

195
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
¿Tú qué dices, eh?

196
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
No. Lo suponía.

197
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
Muy bien, a trabajar.

198
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
Necesito entrar en esa oficina.

199
00:12:27,833 --> 00:12:28,958
Imposible.

200
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Basta de cháchara.

201
00:12:45,750 --> 00:12:48,083
Basta con algo pequeño

202
00:12:48,166 --> 00:12:50,666
para cambiar las reglas del mundo.

203
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
CERILLAS LYON
UN PENIQUE

204
00:13:10,916 --> 00:13:11,875
Tú.

205
00:13:11,958 --> 00:13:13,291
Más rápido.

206
00:13:18,000 --> 00:13:18,833
¡Hurra!

207
00:13:19,625 --> 00:13:21,333
¿Cómo narices ha pasado eso?

208
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
¡Vamos, recogedlas!

209
00:13:24,541 --> 00:13:25,541
Tú.

210
00:13:25,625 --> 00:13:27,166
Vamos, recógelas.

211
00:13:31,875 --> 00:13:34,000
Muy bien. Volved al trabajo.

212
00:13:38,750 --> 00:13:40,083
¿Qué hacías aquí?

213
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
BENEFICIOS

214
00:13:44,083 --> 00:13:45,208
Venga, chicas.

215
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
DOS PENIQUES

216
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Rojas.

217
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
El tiempo apremia.

218
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
No me mires así.

219
00:14:01,041 --> 00:14:01,875
REGISTRO

220
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
Vosotras,

221
00:14:07,250 --> 00:14:08,333
basta de cháchara.

222
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Ojos verdes, pelo rojo.

223
00:14:22,833 --> 00:14:24,750
Entonces sí que robaste algo.

224
00:14:26,000 --> 00:14:26,833
¡Charles!

225
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
Es una extorsión descarada.

226
00:14:31,958 --> 00:14:32,916
¡Criminal!

227
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
- No tengo dinero.
- ¿Se cree que yo sí?

228
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Prometió encontrar
a quien nos lo estaba haciendo.

229
00:14:40,125 --> 00:14:42,541
Eso suena un poco a amenaza, señor Lyon.

230
00:14:42,625 --> 00:14:46,000
Esto no es lo que esperaba
cuando llegamos a un acuerdo.

231
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
Y, para colmo, ahora nos roban.

232
00:14:49,208 --> 00:14:51,291
Ya lo ha oído. Encárguese de esto.

233
00:14:51,833 --> 00:14:52,708
Ven, William.

234
00:14:56,916 --> 00:15:00,458
Señor, ¿tiene sospechas
de quién podría ser el responsable?

235
00:15:00,541 --> 00:15:02,666
¿Le habría pedido eso si lo supiera?

236
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Pero, señor, quizá deberíamos plantearnos
si este robo está relacionado.

237
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
- Tengo ideas…
- ¿Le he pedido consejo?

238
00:15:13,041 --> 00:15:15,416
¿O le he dicho que se encargue y punto?

239
00:15:15,958 --> 00:15:18,083
Haré que lo sepa quien debe saberlo.

240
00:15:24,333 --> 00:15:25,291
¡Miss Troy!

241
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Sí, señor.

242
00:15:28,041 --> 00:15:32,000
Las chicas trabajan al más alto nivel
de producción y eficiencia.

243
00:15:32,083 --> 00:15:33,625
- ¿No es así?
- Sí, padre.

244
00:15:34,791 --> 00:15:35,916
Sigamos, por favor.

245
00:15:37,750 --> 00:15:41,333
Doris, ¿qué tal? ¿Cómo está tu hermana?
¿Sigue indispuesta?

246
00:15:42,000 --> 00:15:43,083
Sí, señor Lyon.

247
00:15:43,708 --> 00:15:44,750
Tifus.

248
00:15:45,958 --> 00:15:47,750
Es la peste de estos tiempos.

249
00:15:48,625 --> 00:15:51,333
Lleva dos años matando a estas chicas.

250
00:15:51,416 --> 00:15:52,791
Se me parte el corazón.

251
00:15:53,625 --> 00:15:58,458
Bueno, lord McIntyre,
¿qué le parece si nos vamos a comer?

252
00:15:58,541 --> 00:15:59,833
Nos lo hemos ganado.

253
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
¿Cómo entró Sarah en la oficina?

254
00:16:06,500 --> 00:16:08,416
Se incendió uno de los puestos.

255
00:16:08,916 --> 00:16:10,333
Eso distrajo al capataz.

256
00:16:12,583 --> 00:16:13,500
¿El de quién?

257
00:16:14,375 --> 00:16:15,250
¿El de Mae?

258
00:16:16,250 --> 00:16:17,083
Sí.

259
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
Eres buena detective, Enola Holmes.

260
00:16:29,791 --> 00:16:32,791
Todos creen que hay muchas reglas
en esta profesión,

261
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
pero la verdad es que solo hay una.

262
00:16:35,208 --> 00:16:39,083
Tira de todos los cabos sueltos
que encuentres.

263
00:16:41,583 --> 00:16:42,958
Ella es un cabo suelto…

264
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
y voy a tirar de ella.

265
00:16:54,458 --> 00:16:56,833
Hola, señor. Qué noche más agradable.

266
00:16:56,916 --> 00:16:59,125
Jovencita, me temo que estoy casado.

267
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
EL PARAGON

268
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Hola, querida.

269
00:17:20,791 --> 00:17:25,333
¿Te has dejado la entrada? Dos peniques
por esa carita de tramposa que tienes.

270
00:17:25,833 --> 00:17:26,958
Uno, medio penique.

271
00:17:28,166 --> 00:17:29,375
Tofe auténtico.

272
00:17:30,458 --> 00:17:31,791
Uno, medio penique.

273
00:17:31,875 --> 00:17:33,458
¿Dónde estás, Mae?

274
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Disculpe, señor.

275
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
¡Y ahí viene!

276
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
¿De dónde es ese sombrero?
¿De dónde es esa chistera?

277
00:18:08,500 --> 00:18:12,250
¿A que tiene
un estilo elegante y adecuado?

278
00:18:12,333 --> 00:18:15,916
Me gustaría tener uno justo igual que ese.

279
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
Allá donde voy, dicen:
"¡Hola! ¿De dónde es ese sombrero?".

280
00:18:20,083 --> 00:18:23,625
Allá donde voy, dicen:
"¡Hola! ¿De dónde es ese sombrero?".

281
00:18:24,125 --> 00:18:27,958
¿De dónde es ese sombrero?
¿De dónde es esa chistera?

282
00:18:28,041 --> 00:18:31,500
¿A que tiene
un estilo elegante y adecuado?

283
00:18:32,083 --> 00:18:35,125
Me gustaría tener uno justo igual que ese.

284
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Allá donde voy, dicen:
"¡Hola! ¿De dónde es ese sombrero?".

285
00:18:46,166 --> 00:18:47,125
¡Y ahora,

286
00:18:47,708 --> 00:18:49,458
directamente desde Shanghái,

287
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
el señor Lee y su mundo de ilusiones!

288
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
Tú, inútil, ¿me has robado la base?

289
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
No, busco a una chica que se llama M…

290
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Tenía dos trabajos.

291
00:19:24,875 --> 00:19:27,375
Un lugar llamado La Cornamenta del Ciervo.

292
00:19:39,000 --> 00:19:41,250
Tienes cinco segundos para explicarte.

293
00:19:42,625 --> 00:19:43,666
¿Trabajaba aquí?

294
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Sí, ¿no?

295
00:19:46,333 --> 00:19:47,666
Y Bessie no lo sabe.

296
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Bessie no sabe muchas cosas.
Ni falta que hace.

297
00:19:50,791 --> 00:19:55,208
Sé que la ayudaste a entrar en la oficina.
Cogió unas páginas. ¿Por qué?

298
00:19:55,750 --> 00:19:58,375
- ¿Qué le ha pasado?
- Déjanos, ¿de acuerdo?

299
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
Esta lucha no es para pijas como tú.

300
00:20:04,458 --> 00:20:06,875
Pija o no, se me da muy bien luchar.

301
00:20:06,958 --> 00:20:09,458
Ahora dime: ¿dónde se esconde y qué sabe?

302
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
No te creía tan dura.

303
00:20:13,375 --> 00:20:17,583
No sé qué hacéis, pero Mae sale
al escenario en 30 segundos

304
00:20:17,666 --> 00:20:19,458
y sigue vestida de caballero,

305
00:20:20,291 --> 00:20:21,833
así que suéltala.

306
00:20:21,916 --> 00:20:22,750
Ya.

307
00:20:25,875 --> 00:20:27,875
- Sácala de aquí.
- Será un placer.

308
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Vamos.

309
00:20:34,958 --> 00:20:37,041
¿Dónde se maquillaba Sarah Chapman?

310
00:20:41,125 --> 00:20:43,958
Era una caja de secretos
y no era mala actriz.

311
00:20:44,041 --> 00:20:46,333
De no ser tan buena, la habría echado,

312
00:20:46,416 --> 00:20:48,625
pero atraía a los hombres adinerados.

313
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Eso siempre es útil. Muévete.

314
00:20:52,208 --> 00:20:53,125
¿A qué hombres?

315
00:20:57,500 --> 00:21:02,666
Un caballero de la alta sociedad venía
a menudo. A ella le entusiasmaba.

316
00:21:03,250 --> 00:21:05,500
Le mandaba flores,

317
00:21:05,583 --> 00:21:06,500
cartas…

318
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
¿Su nombre?

319
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Nunca doy nombres.

320
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
Verás, todas confían
en que les llegará el amor,

321
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
pero nunca llega.

322
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
A esos caballeros les gustan baratas,

323
00:21:27,750 --> 00:21:29,416
pero se casan con las caras.

324
00:21:33,375 --> 00:21:35,500
La fruta de los enamorados derrocho…

325
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
¿La fruta de los enamorados?

326
00:21:38,125 --> 00:21:40,250
…y una campana resuena en el cielo.

327
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Recorre la calle de blancas flores,

328
00:21:43,833 --> 00:21:46,083
que en la recóndita capilla te espero.

329
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
Y una amapola.

330
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
¿Se llama así?

331
00:21:52,500 --> 00:21:53,541
¿Por qué se fue?

332
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
¿MOTIVO?

333
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
¿QUIÉN ES ESTE HOMBRE?

334
00:21:59,125 --> 00:22:00,833
¿Se fugó con este hombre?

335
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
¿UNA NUEVA VIDA?

336
00:22:04,083 --> 00:22:05,833
¿O está huyendo de él?

337
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
¿PELIGROSO?

338
00:22:07,625 --> 00:22:08,666
Ojalá lo segundo.

339
00:22:08,750 --> 00:22:10,958
Es un pésimo poeta.

340
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Largo de aquí, por Dios.

341
00:23:08,208 --> 00:23:09,541
¿Sherlock?

342
00:23:09,625 --> 00:23:10,458
Enola.

343
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
¿Qué haces aquí? No es seguro.

344
00:23:13,708 --> 00:23:15,250
Hay personas peligrosas.

345
00:23:16,500 --> 00:23:18,541
Ya, avísame cuando veas a alguna.

346
00:23:19,791 --> 00:23:22,208
- Hermano, ¿estás bien?
- Estoy bien.

347
00:23:22,291 --> 00:23:25,833
Solo he tenido un desacuerdo
sobre una copa de vino

348
00:23:26,333 --> 00:23:27,583
y de quién era.

349
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
Y…

350
00:23:30,666 --> 00:23:33,833
con vino, cuesta mucho
mover los brazos y las piernas.

351
00:23:33,916 --> 00:23:34,833
Vámonos a casa.

352
00:23:37,375 --> 00:23:40,000
Nunca bebo,
pero estoy trabajando en un caso.

353
00:23:40,083 --> 00:23:42,708
- Es bastante complejo.
- ¡Cochero!

354
00:23:42,791 --> 00:23:44,166
- Hola.

355
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
- ¿Adónde vamos?
- A Baker Street, 221.

356
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Resulta que mi hermano
tiene un peso medieval.

357
00:23:56,500 --> 00:24:01,291
Es como cargar a un caballo muerto
que tiene encima a otro caballo muerto.

358
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
Es el A. Yo vivo en el B.

359
00:24:09,250 --> 00:24:11,083
No sabía que había escaleras.

360
00:24:11,166 --> 00:24:14,500
Hacen falta escaleras
para evitar que se te suban encima.

361
00:24:14,583 --> 00:24:15,791
Es un consejo.

362
00:24:16,375 --> 00:24:17,833
Deberías anotar eso.

363
00:24:18,416 --> 00:24:21,166
Muy bien. Levanta la pierna derecha.

364
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
Ahora la izquierda.

365
00:24:26,000 --> 00:24:28,916
La izquierda es mejor pierna.
Deberías anotar eso.

366
00:24:31,333 --> 00:24:32,166
Ya estamos.

367
00:24:34,916 --> 00:24:36,958
Mi casa. Bien hecho, Sherlock.

368
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Yo puedo.

369
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
¿Ves?

370
00:24:50,541 --> 00:24:51,625
Baker Street.

371
00:24:58,375 --> 00:24:59,250
Qué desastre.

372
00:24:59,833 --> 00:25:00,666
Está perfecta.

373
00:25:01,375 --> 00:25:02,541
No toques nada.

374
00:25:03,125 --> 00:25:06,875
- ¿Qué investigas?
- No te importa. Trabajo solo. Es privado.

375
00:25:07,791 --> 00:25:11,666
Ahora calla. Estoy pensando.
No se interrumpe a uno cuando piensa.

376
00:25:13,916 --> 00:25:15,625
- Deberías…
- ¿Anotar eso?

377
00:25:21,000 --> 00:25:22,166
No entres ahí.

378
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
No.

379
00:25:38,333 --> 00:25:39,958
El último caso de Sherlock.

380
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
¿ADÓNDE HA IDO?

381
00:25:48,333 --> 00:25:49,333
Fascinante.

382
00:25:49,958 --> 00:25:51,708
¿QUIÉN ERES?

383
00:25:51,791 --> 00:25:52,958
Dime por qué…

384
00:25:53,583 --> 00:25:56,000
lo has movido todo, por favor.

385
00:26:00,541 --> 00:26:03,833
- A mí me parece que está igual.
- ¿Que está igual? E…

386
00:26:04,916 --> 00:26:07,083
¿Te duele la cabeza? ¿Por qué será?

387
00:26:07,166 --> 00:26:09,958
Por eso no dejo entrar a nadie
en mis aposentos.

388
00:26:10,666 --> 00:26:14,333
Mira lo que has hecho.
Todos mis documentos están desordenados.

389
00:26:15,500 --> 00:26:17,666
Tu caso te irrita.

390
00:26:18,500 --> 00:26:21,833
Parece que hay muchísimos interrogantes
en ese mapa tuyo.

391
00:26:21,916 --> 00:26:23,833
Toma el pastel de Dundee y vete.

392
00:26:23,916 --> 00:26:26,083
- Ya nos veremos.
- ¿Por eso bebes?

393
00:26:26,166 --> 00:26:29,083
Estoy más que seguro
de que no tiene tanto tiempo.

394
00:26:29,166 --> 00:26:31,416
- Quizá pueda ayudar.
- Ayuda yéndote.

395
00:26:33,625 --> 00:26:36,000
Sí. El mundo sería mucho más seguro

396
00:26:36,083 --> 00:26:39,250
si solo viéramos
la cara externa de Sherlock Holmes.

397
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
Una idea loca.

398
00:26:43,083 --> 00:26:45,208
¿No te has planteado compartir piso?

399
00:26:45,291 --> 00:26:46,333
¿Para qué?

400
00:26:46,416 --> 00:26:48,041
Para que no caigas en esto.

401
00:26:52,333 --> 00:26:53,166
Es curioso

402
00:26:54,000 --> 00:26:55,083
cómo esa gente

403
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
que pide consejos disfruta tanto dándolos.

404
00:26:58,333 --> 00:26:59,666
¿Te he pedido consejo?

405
00:26:59,750 --> 00:27:03,125
- Te encontré en la calle, borracho.
- ¿Qué es lo que veo?

406
00:27:03,208 --> 00:27:05,416
- No hagas eso.
- Los zapatos, sucios.

407
00:27:05,500 --> 00:27:09,041
- El pelo también. La ropa se lava.
- Eres igual que Mycroft.

408
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
- Solo ves…
- Pálida, desnutrida…

409
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
¡Para!

410
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
Y luego están tus uñas.

411
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
- ¿Qué haces en una fábrica de cerillas?
- ¿Qué?

412
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
Anoche había restos verdes.
Esta mañana son negros.

413
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
El fósforo se ha mezclado con oxígeno.

414
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
No iba tan mal como para no verlo.

415
00:27:27,625 --> 00:27:29,708
- ¿Cómo…?
- Y tienes el cuello rojo.

416
00:27:29,791 --> 00:27:32,166
O te lo han agarrado o, con un cuchillo…

417
00:27:37,500 --> 00:27:39,083
¿Estás en apuros?

418
00:27:40,083 --> 00:27:44,041
Soy tu tutor. Si necesitas ayuda,
mi oferta sigue sobre la mesa.

419
00:27:45,500 --> 00:27:48,291
No estés tan desesperada
por demostrar tu valía.

420
00:27:49,583 --> 00:27:51,333
No estoy desesperada.

421
00:27:51,833 --> 00:27:54,083
Y no necesito tu ayuda ni la de nadie.

422
00:27:59,458 --> 00:28:00,791
Pero esto me lo llevo.

423
00:28:08,250 --> 00:28:09,083
¿Cómo osa?

424
00:28:09,583 --> 00:28:11,125
¿Cómo osa darme lecciones?

425
00:28:11,708 --> 00:28:13,416
Si no puede ni con su caso

426
00:28:13,500 --> 00:28:16,666
y vive entre papeles confusos
y moho desconcertante.

427
00:28:16,750 --> 00:28:19,791
¿Cómo osa decir que estoy desesperada?
No es cierto.

428
00:28:19,875 --> 00:28:21,500
- Y no es justo.
- ¿Enola?

429
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Eres tú.

430
00:28:29,416 --> 00:28:30,250
Y eres tú.

431
00:28:32,083 --> 00:28:32,916
¿Cómo estás?

432
00:28:34,250 --> 00:28:35,375
¿Estás bien?

433
00:28:35,458 --> 00:28:36,333
Pareces…

434
00:28:36,416 --> 00:28:37,500
Estoy en un caso.

435
00:28:38,291 --> 00:28:40,708
Secreto. Bueno, olvida eso.

436
00:28:40,791 --> 00:28:42,208
¿Sabes? Es raro, pero…

437
00:28:42,708 --> 00:28:44,625
juraría que ya te he visto aquí.

438
00:28:46,166 --> 00:28:47,125
¿En serio?

439
00:28:47,208 --> 00:28:50,250
Bueno, es…
Es mi ruta hacia la Cámara de los Lores.

440
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
¿Sí?

441
00:28:52,333 --> 00:28:53,416
Fantástico.

442
00:28:53,500 --> 00:28:54,375
Bueno,

443
00:28:54,458 --> 00:28:56,125
yo desayuno aquí a veces.

444
00:28:59,458 --> 00:29:01,333
Sí, es un fantástico…

445
00:29:02,375 --> 00:29:04,041
sitio. Conozco al jardinero.

446
00:29:04,625 --> 00:29:08,583
Hemos hablado sobre qué sembrar
para el año que viene: girasoles,

447
00:29:08,666 --> 00:29:11,375
claveles del poeta, por su rojo intenso…

448
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
He visto lo que haces…

449
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
Bueno, no es para tanto.

450
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
…en la crónica social.

451
00:29:18,125 --> 00:29:20,875
LOS HOMBRES DE LA CIUDAD
VIZCONDE TEWKESBURY

452
00:29:21,791 --> 00:29:23,333
Eres el soltero de oro.

453
00:29:26,708 --> 00:29:28,250
No creas todo lo que lees.

454
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Te escribí.

455
00:29:36,375 --> 00:29:37,291
No respondiste.

456
00:29:39,625 --> 00:29:40,458
Estaba…

457
00:29:41,041 --> 00:29:43,125
ocupada montando mi propio negocio.

458
00:29:43,625 --> 00:29:44,625
Un reto perpetuo.

459
00:29:45,125 --> 00:29:46,583
Tú no lo entenderías.

460
00:29:47,500 --> 00:29:50,041
- Pues si necesitas ayuda…
- No la necesito.

461
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
Si mi problema se vuelve hortícola,
te buscaré.

462
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
Ya.

463
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
Bueno, ya sabes dónde encontrarme…

464
00:30:02,166 --> 00:30:03,583
si se pierde una planta.

465
00:30:04,083 --> 00:30:05,416
Disfruta del desayuno.

466
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Sí.

467
00:30:15,000 --> 00:30:16,166
¿Está mirando?

468
00:30:21,375 --> 00:30:22,500
Bien, no mira.

469
00:30:24,708 --> 00:30:26,250
No vengo todos los días.

470
00:30:27,083 --> 00:30:29,000
Solo cuando siento la necesidad.

471
00:30:29,666 --> 00:30:30,708
Y…

472
00:30:30,791 --> 00:30:32,333
a veces no viene por aquí

473
00:30:32,416 --> 00:30:34,083
y va por el camino paralelo.

474
00:30:37,416 --> 00:30:39,333
Ya sabes dónde encontrarme.

475
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
"Ya sabes dónde encontrarme".

476
00:30:48,583 --> 00:30:50,125
"Te espero".

477
00:30:50,208 --> 00:30:51,625
"La recóndita capilla".

478
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
"De blancas flores".

479
00:30:54,166 --> 00:30:55,000
Whitechapel.

480
00:30:55,875 --> 00:30:59,708
"La fruta de los enamorados derrocho".
"Enamorados derrocho".

481
00:31:00,208 --> 00:31:02,958
"Enamorados derrocho".
Dos, ocho. ¡Veintiocho!

482
00:31:03,791 --> 00:31:06,083
"Y una campana resuena en el cielo".

483
00:31:06,583 --> 00:31:08,875
¿Una campana? "Recorre la calle".

484
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Calle. Campana.

485
00:31:11,625 --> 00:31:13,000
"Te espero".

486
00:31:14,083 --> 00:31:16,916
¡Calle de la Campana, 28, en Whitechapel!

487
00:31:18,666 --> 00:31:19,500
Lo siento.

488
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
El juego se reanuda.

489
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
No os voy a mentir.

490
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Como detective,
sientes una cierta satisfacción

491
00:31:33,125 --> 00:31:36,958
cuando te acercas más a resolver el caso.
Es como coser una falda…

492
00:31:39,541 --> 00:31:42,500
cosa que no hago,
o enseñar a un perro a sentarse.

493
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
Brillas con el reconocimiento
del trabajo bien hecho.

494
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Hay otra Holmes en la ciudad.

495
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Como lo oís.
Sherlock Holmes ya tiene a su igual.

496
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
Todos me conocerán

497
00:31:53,750 --> 00:31:55,541
y Bessie tendrá a su hermana.

498
00:31:56,541 --> 00:31:58,125
Y eso es un trabajo bien…

499
00:32:00,791 --> 00:32:01,625
hecho.

500
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
¿Sarah?

501
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
¿Qué ha pasado aquí?

502
00:32:55,458 --> 00:32:56,333
Señor Amapola.

503
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
Mae.

504
00:33:11,583 --> 00:33:12,541
¿Qué ha pasado?

505
00:33:12,625 --> 00:33:13,791
¿Quién ha sido?

506
00:33:13,875 --> 00:33:15,041
¿Ha sido él?

507
00:33:15,125 --> 00:33:16,375
¿El hombre de Sarah?

508
00:33:16,458 --> 00:33:17,291
Mae.

509
00:33:18,500 --> 00:33:19,875
No. Tranquila.

510
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Voy a buscar a un médico.

511
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
No.

512
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
No.

513
00:33:27,625 --> 00:33:28,458
Vuelve.

514
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
LA VERDAD DEL PARAÍSO

515
00:34:05,125 --> 00:34:06,125
¿Señorita Holmes?

516
00:34:07,000 --> 00:34:08,125
Inspector Lestrade.

517
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
- Enola Holmes.
- Lestrade.

518
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
- Está…
- Muerta.

519
00:34:14,916 --> 00:34:15,875
¿Cómo ha pasado?

520
00:34:20,791 --> 00:34:24,375
No. Estoy investigando un caso.
La desaparición de una chica.

521
00:34:24,458 --> 00:34:25,416
- ¿De esta?
- No.

522
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
No. Ella se llama Mae.

523
00:34:28,000 --> 00:34:31,041
Trabajaba en el Paragon,
en la fábrica de cerillas…

524
00:34:31,125 --> 00:34:32,875
Era bailarina, amiga de…

525
00:34:48,958 --> 00:34:50,041
Superintendente Grail.

526
00:34:56,041 --> 00:34:57,916
- Buenos días.
- Buenas, señor.

527
00:34:58,000 --> 00:35:00,541
He venido a investigar
un posible altercado.

528
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Se oían gritos.
Y me he encontrado a esta jovencita.

529
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
¿Su nombre?

530
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.

531
00:35:08,333 --> 00:35:09,166
Es su hermana.

532
00:35:09,666 --> 00:35:10,916
También es detective.

533
00:35:11,791 --> 00:35:13,541
Por Dios, otra más.

534
00:35:14,041 --> 00:35:16,083
¿No deberías estar en la escuela?

535
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Está investigando la desaparición de…

536
00:35:19,583 --> 00:35:20,916
- Sarah Chapman.
- Eso.

537
00:35:21,000 --> 00:35:24,458
¿Sarah Chapman?
Vaya. Qué intrigante. Yo también.

538
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
- Se la busca por robo y chantaje.
- ¿Chantaje?

539
00:35:27,708 --> 00:35:29,375
Sí, detective.

540
00:35:31,583 --> 00:35:32,791
Sigue caliente.

541
00:35:32,875 --> 00:35:34,083
No hay rígor mortis.

542
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
- ¿Cuándo se oyeron los gritos?
- A y diez, señor.

543
00:35:38,250 --> 00:35:39,458
¿Cuándo llegaste tú,

544
00:35:39,541 --> 00:35:40,666
detective?

545
00:35:41,166 --> 00:35:42,291
Sobre esa hora.

546
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Aún más intrigante.

547
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
No, yo intentaba parar la sangre.
Intentaba salvarla.

548
00:35:51,416 --> 00:35:53,666
O intentabas sacarle información.

549
00:35:55,375 --> 00:35:56,750
Regístrela, inspector.

550
00:35:56,833 --> 00:35:57,791
No podría.

551
00:35:58,625 --> 00:36:00,125
No puedo cachearla.

552
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
Venga ya, Lestrade. No sea remilgado.

553
00:36:03,708 --> 00:36:04,958
Es detective.

554
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
- Conoce las reglas.
- Sí.

555
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Dame ese bolso.

556
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
¿Qué es esto?

557
00:36:23,791 --> 00:36:24,791
Mis pruebas.

558
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
¿Y eso?

559
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
Nada.

560
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
¿Y por qué lo escondes?

561
00:36:33,708 --> 00:36:37,041
Hallada en la escena de un crimen
con un cadáver reciente

562
00:36:37,125 --> 00:36:39,541
y ocultando pruebas. No pinta bien.

563
00:36:39,625 --> 00:36:41,875
Superintendente Grail, no puede creer…

564
00:36:41,958 --> 00:36:44,333
¿Qué no puedo creer, señorita?

565
00:36:44,958 --> 00:36:47,625
¿Que las jovencitas
no tienen mano para matar?

566
00:36:47,708 --> 00:36:48,833
Ahora dame eso.

567
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
¡A por ella! ¡Todos!

568
00:37:09,708 --> 00:37:11,166
¿Por qué ha hecho eso?

569
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
¡Quitad de en medio! ¡Apartaos!

570
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
¡Parad a esa niña!

571
00:37:19,458 --> 00:37:20,708
Esto ya lo has visto.

572
00:37:25,666 --> 00:37:28,666
Lestrade, Scotland Yard.
Se acordará de mí, espero.

573
00:37:32,750 --> 00:37:35,958
Estamos buscando a su hermana.
Ha causado problemas.

574
00:37:45,958 --> 00:37:47,166
¿Me permite?

575
00:37:56,583 --> 00:37:57,666
¿Es ella, señor?

576
00:37:58,625 --> 00:37:59,458
¿Lo es?

577
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Quédesela.

578
00:38:01,291 --> 00:38:02,125
Tengo otras.

579
00:38:02,708 --> 00:38:03,958
¿Qué? No puedo.

580
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Sí que puedo. No puedo.

581
00:38:07,750 --> 00:38:09,000
Bueno, sí que puedo.

582
00:38:15,666 --> 00:38:17,833
¿Y este es el famoso violín?

583
00:38:19,375 --> 00:38:21,500
Ese sí que es el único que tengo.

584
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
Podría explicarme
lo que cree que ha hecho Enola.

585
00:38:25,500 --> 00:38:27,416
Ojalá pudiera, señor.

586
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
¿Le importa?

587
00:38:41,625 --> 00:38:43,041
Su último caso.

588
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
¿De qué se trata?

589
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
¿Otro Estrangulador de Brixton?

590
00:38:48,416 --> 00:38:49,375
¿O un Bígaro?

591
00:38:50,500 --> 00:38:52,458
No me diga que es un Clerkenwell.

592
00:38:52,541 --> 00:38:54,416
¿Qué tienen contra mi hermana?

593
00:38:55,000 --> 00:38:58,166
Usted me cuenta el suyo y yo, el mío.

594
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
Caso gubernamental. Dinero perdido.

595
00:39:04,166 --> 00:39:05,000
Ahora usted.

596
00:39:05,750 --> 00:39:08,000
Grail quiere hablar con ella. Es todo.

597
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
- ¿Por?
- Solo sigo órdenes, señor Holmes.

598
00:39:10,666 --> 00:39:12,166
¿Puedo llamarle Sherlock?

599
00:39:14,333 --> 00:39:15,166
Graydon.

600
00:39:15,666 --> 00:39:16,958
Graydon Lestrade.

601
00:39:17,041 --> 00:39:19,666
A mi padre le parecía distinguido.

602
00:39:19,750 --> 00:39:20,791
De hecho, lo es.

603
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
En fin, si alguna vez quiere llamarme así…

604
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
Vaya.

605
00:39:34,083 --> 00:39:34,916
Puede seguir.

606
00:39:45,833 --> 00:39:46,666
Ay, Dios.

607
00:39:51,583 --> 00:39:52,500
Fallo mío.

608
00:39:52,583 --> 00:39:54,250
Debería haber avisado.

609
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
No.

610
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
¿Puedo preguntar?

611
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
Buenas tardes.

612
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
¿Puedo pedirle un favor?

613
00:40:20,625 --> 00:40:21,875
Déjalo.

614
00:40:22,375 --> 00:40:23,333
Cuéntamelo todo.

615
00:40:24,083 --> 00:40:25,875
- ¿Un caso gubernamental?
- No.

616
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
¿Otro Estrangulador de Brixton?

617
00:40:29,791 --> 00:40:30,833
¿O…?

618
00:40:30,916 --> 00:40:32,125
¿O un Bígaro?

619
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
"Me cuenta el suyo y yo, el mío".

620
00:40:35,958 --> 00:40:38,750
Es un bobo.
Necesitaba saber qué tenía sobre ti.

621
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Dinero faltante que sale y entra
de oficinas gubernamentales.

622
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
Mi teoría es soborno,
extorsión o chantaje.

623
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
¿Y qué has encontrado?

624
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
Archivos de cinco cuentas distintas

625
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
que pasan por el Tesoro
y van a un banco privado.

626
00:40:58,125 --> 00:41:01,000
- ¿Alguien se está enriqueciendo con esto?
- Sí.

627
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
- ¿Quién?
- No hay nombres.

628
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Solo un número.

629
00:41:05,625 --> 00:41:07,250
Fui al banco a preguntar.

630
00:41:07,333 --> 00:41:08,583
El dinero desapareció

631
00:41:08,666 --> 00:41:10,041
y llegó a otro banco

632
00:41:10,125 --> 00:41:13,125
y a otro y luego a otro y a otro más.

633
00:41:13,208 --> 00:41:16,916
Todo escondido
usando números de cuenta diferentes.

634
00:41:17,000 --> 00:41:18,083
En total, 27.

635
00:41:19,333 --> 00:41:21,583
- ¿Y qué deduces de eso?
- Tres cosas.

636
00:41:22,166 --> 00:41:25,958
Primera: el tipo es un jugador,
quizá un genio de las matemáticas

637
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
capaz de cubrir cada huella.

638
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
Segunda: las fuentes son variadas.

639
00:41:30,625 --> 00:41:34,541
Cinco bancos al sur del río,
pero sin vínculo claro entre ellos.

640
00:41:34,625 --> 00:41:35,541
Todo anónimo.

641
00:41:36,041 --> 00:41:37,791
Todo yendo a un solo…

642
00:41:38,291 --> 00:41:39,125
bolsillo.

643
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
¿Y la tercera?

644
00:41:44,875 --> 00:41:46,291
Sabe que voy a por él.

645
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Pero ¿cómo?

646
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
Cada vez que tiro de un hilo,
se afloja, se desvanece

647
00:41:51,916 --> 00:41:55,875
y reaparece en otro lugar.
Me lleva por la calle de la amargura. Es…

648
00:41:57,958 --> 00:41:58,875
Es exasperante.

649
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
¿No hay ni una sola pista?

650
00:42:02,666 --> 00:42:04,916
Una. Una semana antes de empezar esto,

651
00:42:05,000 --> 00:42:07,708
un hombre con chistera
robó algo del Tesoro.

652
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
¿Con chistera?

653
00:42:09,583 --> 00:42:11,833
- ¿Qué se llevó?
- No sé qué documento.

654
00:42:11,916 --> 00:42:13,583
Es información confidencial.

655
00:42:14,125 --> 00:42:18,041
Pero de momento se me escapa
su relación con todo esto.

656
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
Te toca. Espero que eso no sea tu sangre.

657
00:42:22,291 --> 00:42:23,500
Busco a una chica,

658
00:42:23,583 --> 00:42:24,500
Sarah Chapman.

659
00:42:24,583 --> 00:42:25,958
Me contrató su hermana,

660
00:42:26,583 --> 00:42:27,416
Bessie.

661
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
Trabajaba en la fábrica de día
y en el teatro de noche.

662
00:42:32,291 --> 00:42:33,250
Tiene un amante,

663
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
el piso del cual visité.

664
00:42:37,750 --> 00:42:38,958
Le había dado esto.

665
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
¿Calle de la Campana, 28?

666
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
En Whitechapel, sí.

667
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
Y allí encontré a su amiga,

668
00:42:50,083 --> 00:42:50,916
asesinada.

669
00:42:55,125 --> 00:42:57,541
¿Quién la mató? ¿El chico de la amapola?

670
00:42:57,625 --> 00:42:58,916
EL LENGUAJE FLORAL

671
00:42:59,250 --> 00:43:00,375
AMAPOLA

672
00:43:00,625 --> 00:43:02,083
MUERTE

673
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Eso me temo.

674
00:43:03,125 --> 00:43:05,750
Quizá secuestró a Sarah
y su amiga se enteró.

675
00:43:07,458 --> 00:43:08,291
El amor.

676
00:43:08,958 --> 00:43:10,500
Qué cosas hace a la gente.

677
00:43:12,708 --> 00:43:14,375
- ¿Cómo murió?
- Acuchillada.

678
00:43:14,458 --> 00:43:15,875
- ¿Tocaste el arma?
- No.

679
00:43:17,750 --> 00:43:18,833
¿Y por qué huiste?

680
00:43:18,916 --> 00:43:20,500
Encontré más pruebas allí.

681
00:43:20,583 --> 00:43:22,416
Un policía las quería.

682
00:43:22,500 --> 00:43:24,333
- Andaba raro.
- Grail.

683
00:43:26,125 --> 00:43:27,375
Tenemos una historia.

684
00:43:28,875 --> 00:43:30,416
Tenía esto en el bolsillo.

685
00:43:51,041 --> 00:43:52,583
Es tan mala como el poema.

686
00:43:54,000 --> 00:43:55,125
Déjamela a mí.

687
00:43:55,208 --> 00:43:56,041
No.

688
00:43:56,125 --> 00:43:57,166
Es mía

689
00:43:57,250 --> 00:43:58,333
y es importante.

690
00:43:59,791 --> 00:44:03,625
Grail dijo que ella había robado algo
y los estaba chantajeando.

691
00:44:03,708 --> 00:44:06,916
- Sarah no haría eso.
- ¿Cómo lo sabes? No la conoces.

692
00:44:08,083 --> 00:44:08,916
Siento que sí.

693
00:44:09,875 --> 00:44:11,958
Vienes aquí huyendo de la policía.

694
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
Ya hay una persona muerta

695
00:44:13,875 --> 00:44:16,166
y ahora eres sospechosa de asesinato.

696
00:44:16,250 --> 00:44:20,416
Te dejaste llevar por las emociones.
Quédate aquí. No te vayas.

697
00:44:20,500 --> 00:44:21,583
Yo lo investigaré.

698
00:44:21,666 --> 00:44:25,541
Sarah es mi responsabilidad.
Nadie se preocupa por esas chicas.

699
00:44:26,125 --> 00:44:27,750
Se lo prometí a su hermana.

700
00:44:27,833 --> 00:44:33,291
El primer error de un detective
es convertir el caso en algo personal.

701
00:44:40,250 --> 00:44:43,541
Enola, sé que no te gustan
los consejos innecesarios,

702
00:44:43,625 --> 00:44:45,000
pero, por favor…

703
00:44:48,083 --> 00:44:49,458
no te conviertas en mí.

704
00:44:53,916 --> 00:44:55,375
Debería anotar eso.

705
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
¡Cerillas! ¡Compren aquí sus cerillas!

706
00:44:59,833 --> 00:45:01,250
Solo un penique la caja.

707
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
¡Cerillas! Solo un penique la caja.

708
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
¡Compren sus cerillas!

709
00:45:07,000 --> 00:45:09,125
Esta lucha no es para pijas como tú.

710
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
No necesitamos ayuda de gente como tú.

711
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
Verás, todas confían
en que les llegará el amor,

712
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
pero nunca llega.

713
00:45:20,250 --> 00:45:22,541
A esos caballeros les gustan baratas,

714
00:45:22,625 --> 00:45:24,458
pero se casan con las caras.

715
00:45:27,000 --> 00:45:29,666
Bueno, Amapola,
eres un caballero, ¿verdad?

716
00:45:30,666 --> 00:45:33,333
Y con dinero para permitirte
ese nido de amor.

717
00:45:35,750 --> 00:45:37,375
- Señor…
- No sea ridículo.

718
00:45:52,291 --> 00:45:53,541
EN LA CIUDAD:
LONDRES

719
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
LOS TEATROS

720
00:45:55,041 --> 00:45:55,875
SOCIEDAD

721
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
{\an8}VIZCONDE TEWKESBURY
BAILE DE SOLTEROS

722
00:46:01,291 --> 00:46:02,875
GRANDES HOMBRES:
SUS GUSTOS

723
00:46:18,541 --> 00:46:20,625
¡UN ÉXITO INMENSO!
TEATRO ADELPHI

724
00:46:23,458 --> 00:46:26,500
Una semana antes de empezar esto,
un hombre con chistera

725
00:46:26,583 --> 00:46:27,875
robó algo del Tesoro.

726
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
AHORA EN BLANCO
PARA UN ENCENDIDO BRILLANTE

727
00:46:33,166 --> 00:46:36,875
Cinco bancos al sur del río,
pero sin vínculo claro entre ellos.

728
00:46:36,958 --> 00:46:38,458
FÁBRICA DE CERILLAS LYON

729
00:46:40,250 --> 00:46:41,875
GALA BENÉFICA CONTRA EL TIFUS

730
00:46:41,958 --> 00:46:44,083
"Baile de los dueños de la fábrica".

731
00:46:44,583 --> 00:46:48,708
"Organizado por Henry y Hilda Lyon.
Marchmont Square, 12".

732
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
¿Esa fecha significa algo?

733
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
No es una fecha.

734
00:46:57,958 --> 00:47:01,166
"Su hijo mayor, William Lyon,
abrirá el primer…".

735
00:47:02,125 --> 00:47:04,500
Claveles del poeta, por su rojo intenso…

736
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Las chicas trabajan al más alto nivel
de producción y eficiencia.

737
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
- ¿No, William?
- Sí, padre.

738
00:47:10,333 --> 00:47:11,291
Y yo que pensaba

739
00:47:12,541 --> 00:47:14,083
que eras una amapola.

740
00:47:16,541 --> 00:47:19,791
Veamos lo buen poeta que eres, William.

741
00:47:22,916 --> 00:47:24,125
Voy a ir a un baile.

742
00:47:28,333 --> 00:47:29,833
REGLAS DE ETIQUETA

743
00:47:30,208 --> 00:47:31,625
CAPÍTULO 3
IR A UN BAILE

744
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
1. EL VESTIDO

745
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. LA MÁSCARA

746
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. CONVERSACIÓN EDUCADA

747
00:47:49,291 --> 00:47:50,208
Esta soy yo.

748
00:47:51,916 --> 00:47:53,250
Esta no soy yo,

749
00:47:54,000 --> 00:47:56,791
lo cual es más útil
cuando te busca la policía.

750
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Guarden silencio
por su señoría el vizconde McIntyre.

751
00:48:00,958 --> 00:48:03,541
Siento interrumpir esta magnífica velada,

752
00:48:03,625 --> 00:48:05,250
pero es que soy político.

753
00:48:05,333 --> 00:48:08,375
Si puedo subirme a un escenario, lo hago.

754
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
Y debo hablar
para agradecer a nuestro anfitrión

755
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
y aplaudir sus logros.

756
00:48:17,125 --> 00:48:18,666
Sin máscara. No pasa nada.

757
00:48:18,750 --> 00:48:22,416
Porque Henry Lyon
convierte en oro todo lo que toca.

758
00:48:23,000 --> 00:48:24,916
Tonterías. Como mucho en estaño.

759
00:48:25,541 --> 00:48:28,041
Ha hecho con las cerillas algo legendario.

760
00:48:28,541 --> 00:48:32,958
En dos años, ha convertido
el rojo en negro. ¿O debería decir…

761
00:48:33,833 --> 00:48:36,208
el rojo en blanco?

762
00:48:36,291 --> 00:48:38,583
Y que este humilde hombre se preocupe

763
00:48:38,666 --> 00:48:41,083
por el tifus y los trabajadores pobres,

764
00:48:41,166 --> 00:48:44,166
recaudando fondos,
diagnosticándolo en la comunidad…

765
00:48:44,250 --> 00:48:46,458
Estoy abrumado, de verdad.

766
00:48:46,958 --> 00:48:48,083
Damas y caballeros,

767
00:48:48,166 --> 00:48:51,041
les presento a Henry Lyon.

768
00:48:51,125 --> 00:48:54,750
Y por su buen hijo, su heredero,

769
00:48:55,250 --> 00:48:56,083
William.

770
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
Por el futuro.

771
00:49:00,333 --> 00:49:02,000
Por el futuro.

772
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Que siempre sea brillante.

773
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Bueno, Henry. Ilumínanos.

774
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Con gusto.

775
00:49:15,250 --> 00:49:17,333
Ahora vayan a divertirse.

776
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Juraría que he visto ese vestido antes.

777
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
Sí, el año pasado.

778
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
Yo creo que es bonito. Elegante.

779
00:49:32,958 --> 00:49:34,625
Yo creo que es usted amable.

780
00:49:46,125 --> 00:49:47,333
CONVERSACIÓN EDUCADA

781
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
Caballeros.

782
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Señora.

783
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
Buenas noches.

784
00:49:56,208 --> 00:49:58,750
Qué velada tan maravillosa, ¿no creen?

785
00:50:02,041 --> 00:50:05,083
O sea, los invitados son sencillamente…

786
00:50:06,041 --> 00:50:07,041
encantadores.

787
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
Y la orquesta es muy melodiosa.

788
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Me preguntaba si…

789
00:50:19,208 --> 00:50:21,666
podría hablar con usted, señor Lyon.

790
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
¿He dicho algo malo?

791
00:50:25,958 --> 00:50:27,375
¿Y su carabina?

792
00:50:28,291 --> 00:50:29,416
¿Mi carabina?

793
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
Querida, no esperará que mi hijo
hable a solas con usted.

794
00:50:35,875 --> 00:50:38,583
CAPÍTULO 37
TENER CARABINA

795
00:50:38,791 --> 00:50:42,375
CAPITULO 38
NO TENER CARABINA

796
00:50:42,458 --> 00:50:44,375
MURIÓ SOLA POR NO TENER CARABINA

797
00:50:44,458 --> 00:50:47,291
¿No puedo hablar con usted sin carabina?

798
00:50:47,375 --> 00:50:48,833
No, por supuesto que no.

799
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
¿En serio?

800
00:50:52,208 --> 00:50:53,208
¿En serio?

801
00:50:53,750 --> 00:50:55,375
¿Quién es esta mujer?

802
00:50:55,458 --> 00:50:57,125
Pero ellos están hablando.

803
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
Están bailando.

804
00:50:59,166 --> 00:51:00,208
Buenas noches,

805
00:51:00,291 --> 00:51:01,125
querida.

806
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Sí.

807
00:51:03,083 --> 00:51:04,708
Qué insensato por mi parte.

808
00:51:06,041 --> 00:51:06,958
Buenas noches.

809
00:51:23,166 --> 00:51:27,625
Podría decirse, con cierta razón,
que debería haberme preparado más a fondo.

810
00:51:27,708 --> 00:51:29,916
Pero bailar no es uno de mis fuertes.

811
00:51:30,916 --> 00:51:32,291
Bueno, excepto…

812
00:51:32,375 --> 00:51:34,375
Rodillas arriba, madre Brown.

813
00:51:34,458 --> 00:51:36,125
Debajo de la mesa debes ir.

814
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
Comprended mi situación.

815
00:51:51,916 --> 00:51:52,791
¿Por qué?

816
00:51:56,083 --> 00:51:59,500
El tipo es un jugador.
Archivos de cinco cuentas distintas.

817
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Capaz de cubrir cada huella.
Un banco privado.

818
00:52:02,791 --> 00:52:06,208
Se desvanece y reaparece.
No hay nombres. Solo un número.

819
00:52:13,666 --> 00:52:15,666
Quizá un genio de las matemáticas.

820
00:52:15,750 --> 00:52:18,000
Me lleva por la calle de la amargura.

821
00:52:19,666 --> 00:52:21,000
Es un mensaje cifrado.

822
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
La polca.

823
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
El promenade.

824
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
El two-step.

825
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Son todos bailes.

826
00:52:33,791 --> 00:52:35,458
¡Baile!

827
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
Siempre el 27.

828
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Sí. El lenguaje de la danza.

829
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
"Veintisiete bailes".

830
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Te tengo.

831
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Baile 1… 114… 22…

832
00:52:55,833 --> 00:52:57,166
Horribles, ¿no crees?

833
00:52:57,666 --> 00:52:58,708
Estas cosas.

834
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Es todo pomposidad vacía.

835
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
¿Nos hemos visto alguna vez?

836
00:53:04,833 --> 00:53:07,916
Tengo la sensación
de que te he visto en algún sitio.

837
00:53:09,500 --> 00:53:11,416
Es que tengo una cara muy común.

838
00:53:13,875 --> 00:53:14,708
Mira Troy,

839
00:53:15,333 --> 00:53:17,708
secretaria privada de lord McIntyre,

840
00:53:18,291 --> 00:53:19,875
el ministro del Tesoro.

841
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Tabitha.

842
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
Tabitha Timothy.

843
00:53:27,416 --> 00:53:29,291
No te dejes inquietar.

844
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
Es solo una actuación.

845
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Cada uno interpreta su papel.

846
00:53:35,166 --> 00:53:36,375
Se ponen a prueba.

847
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
Ganan.

848
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Pierden.

849
00:53:43,541 --> 00:53:44,833
Y es divertido.

850
00:53:45,583 --> 00:53:47,125
Cuando conoces las reglas.

851
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
¿Qué hacen con los abanicos?

852
00:53:58,666 --> 00:53:59,666
Enviar mensajes.

853
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
Dicen todo lo que no se puede decir.

854
00:54:05,250 --> 00:54:08,541
O cosas demasiado embarazosas
para decir en voz alta.

855
00:54:13,458 --> 00:54:15,125
Gracias por la lección.

856
00:54:16,708 --> 00:54:18,166
Es una lección difícil.

857
00:54:20,541 --> 00:54:24,208
Sin poder, las mujeres
necesitamos ingenio para tener fortuna,

858
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
pues tenemos pocas oportunidades.

859
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Toma.

860
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Coge mi abanico.

861
00:54:30,291 --> 00:54:31,583
A mí no me sirve.

862
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
Y, si quieres hablar con William…

863
00:54:37,958 --> 00:54:39,333
puedes probar con él.

864
00:54:57,083 --> 00:54:58,333
No, tú no.

865
00:55:01,541 --> 00:55:02,375
Socorro.

866
00:55:05,166 --> 00:55:06,458
Será todo un placer.

867
00:55:10,375 --> 00:55:11,250
Francamente,

868
00:55:11,333 --> 00:55:12,875
no hace falta ser grosera.

869
00:55:12,958 --> 00:55:14,291
No era mi intención.

870
00:55:30,000 --> 00:55:31,291
¡Tewkesbury!

871
00:55:31,375 --> 00:55:33,833
- ¡No podrías ser más oportuno!
- ¿Enola?

872
00:55:33,916 --> 00:55:36,583
No me hables aquí o te echarán a la calle.

873
00:55:41,000 --> 00:55:44,125
- Tienes que enseñarme a bailar.
- ¿A bailar? ¿Cuándo?

874
00:55:44,208 --> 00:55:45,208
Enséñame ahora.

875
00:55:45,291 --> 00:55:48,541
¿Qué…? Llevo aprendiendo
desde los cinco años, ¿sabes?

876
00:55:48,625 --> 00:55:51,625
Bien. Temía que fueras
un profesor horrible.

877
00:55:51,708 --> 00:55:54,291
- ¿Qué haces aquí?
- Buscar a un asesino.

878
00:55:54,958 --> 00:55:57,375
No debería haberte dicho eso. Olvida eso.

879
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
- Intento salvarle la vida a una chica.
- ¿A través del baile?

880
00:56:02,000 --> 00:56:03,333
Por favor, Tewkesbury.

881
00:56:06,416 --> 00:56:07,250
Está bien.

882
00:56:08,250 --> 00:56:09,083
Espalda recta.

883
00:56:11,000 --> 00:56:12,500
Voy a poner la mano aquí.

884
00:56:13,708 --> 00:56:15,583
- Y aquí.
- Vaya, claro.

885
00:56:17,166 --> 00:56:18,375
Brazo extendido.

886
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Bien.

887
00:56:20,833 --> 00:56:22,958
Yo dirijo y tú me sigues.

888
00:56:23,041 --> 00:56:25,708
- Eso parece un error.
- Cara sobre mi hombro.

889
00:56:27,458 --> 00:56:28,708
Y ahora…

890
00:56:29,333 --> 00:56:30,583
Un, dos, tres.

891
00:56:31,166 --> 00:56:33,250
Dos, tres.

892
00:56:33,333 --> 00:56:36,333
Cuatro, dos, tres. Un, dos, tres.

893
00:56:36,416 --> 00:56:37,541
Dos, tres.

894
00:56:38,875 --> 00:56:39,708
Bien.

895
00:56:46,208 --> 00:56:48,333
Estás diferente desde la última vez.

896
00:56:49,541 --> 00:56:53,500
Dime por qué venías al parque.
¿Por qué me veías ir hacia los Lores?

897
00:56:54,125 --> 00:56:55,500
Solo te vigilaba,

898
00:56:56,000 --> 00:56:58,083
por si te metes en más líos.

899
00:56:58,166 --> 00:57:00,625
- Como que te echen de un tren…
- Enola…

900
00:57:00,708 --> 00:57:02,708
No sabes cuidar de ti mismo.

901
00:57:03,500 --> 00:57:06,333
- Ya soy un hombre.
- Lo serás cuando yo lo diga.

902
00:57:06,416 --> 00:57:09,750
Y los líos que tengo yo
son mucho menos viscerales.

903
00:57:13,208 --> 00:57:14,041
Venga, vamos.

904
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Dos, tres.

905
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Mírame a los ojos.

906
00:57:20,500 --> 00:57:21,333
El ritmo

907
00:57:21,833 --> 00:57:22,833
siempre está ahí.

908
00:57:23,583 --> 00:57:27,291
Bailar es confianza, una unión.
Por eso siempre me ha encantado,

909
00:57:27,791 --> 00:57:29,958
hasta cuando me daba clases mi tío.

910
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
Le gustaba mucho la mostaza.

911
00:57:32,666 --> 00:57:33,500
Su aliento…

912
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
Giro, dos.

913
00:57:36,791 --> 00:57:37,875
Giro. ¿Lo sientes?

914
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
Sí.

915
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Bien.

916
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
- Bailas bien.
- Será que tengo buen profesor.

917
00:57:53,458 --> 00:57:56,458
Aunque esperaba
que su aliento oliera más a mostaza.

918
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
Tenemos una urgencia.

919
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
Debería irme.

920
00:58:22,708 --> 00:58:24,083
Toma un carné de baile.

921
00:58:25,375 --> 00:58:26,875
Pero no sé lo suficiente.

922
00:58:30,000 --> 00:58:31,958
- ¿Qué significa?
- Ya aprenderás.

923
00:58:36,458 --> 00:58:39,666
No comáis tarta de jengibre.
Qué revoltijo de estómago.

924
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Hola.

925
00:58:59,833 --> 00:59:00,833
Señor Lyon.

926
00:59:01,666 --> 00:59:02,500
Sí.

927
00:59:02,583 --> 00:59:05,000
Me preguntaba si podríamos bailar juntos.

928
00:59:05,666 --> 00:59:07,166
Mi carné está lleno.

929
00:59:07,250 --> 00:59:08,291
¿Puedo verlo?

930
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
Su último vals sigue libre.

931
00:59:18,708 --> 00:59:19,791
Qué oportuno.

932
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
¿Le importa?

933
00:59:34,583 --> 00:59:35,500
Hasta entonces.

934
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
Es él.

935
01:00:04,000 --> 01:00:05,625
¿Admira a lord Tewkesbury?

936
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
No.

937
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
No.

938
01:00:10,750 --> 01:00:12,416
Somos viejos amigos.

939
01:00:13,041 --> 01:00:15,875
Dicen que es un gran hombre y reformador.

940
01:00:18,125 --> 01:00:21,041
Bueno, si desea bailar con él,
tendrá que esperar.

941
01:00:21,125 --> 01:00:22,208
Hay mucha cola.

942
01:00:25,250 --> 01:00:27,250
Sí, no debo perder mi oportunidad.

943
01:00:29,666 --> 01:00:31,291
Buenas noches, señorita…

944
01:00:31,375 --> 01:00:32,208
Tabitha.

945
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
Cicely.

946
01:00:40,541 --> 01:00:41,541
Lord Tewkesbury.

947
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
Siento interrumpir. Me llamo Cicely.

948
01:00:44,375 --> 01:00:47,416
Su amiga Tabitha
sugirió que bailáramos juntos.

949
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
¿Eso hizo?

950
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
- Disculpe, ¿cómo se llamaba?
- Cicely.

951
01:00:56,416 --> 01:00:57,708
Damas y caballeros,

952
01:00:57,791 --> 01:01:01,000
cojan a sus parejas
para el último vals, por favor.

953
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
¿Sabe qué? Juraría que me suena su cara.

954
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
¿Por qué será?

955
01:01:31,916 --> 01:01:33,375
No nos conocemos,

956
01:01:34,333 --> 01:01:36,791
pero la he visto mirándome. ¿Por qué?

957
01:01:39,875 --> 01:01:42,500
Claro, en el Paragon Theater.

958
01:01:43,166 --> 01:01:45,583
Le vi allí hablando con una joven.

959
01:01:46,375 --> 01:01:47,666
Sarah Chapman.

960
01:01:50,041 --> 01:01:52,000
Si se aleja de mí, gritaré.

961
01:01:52,083 --> 01:01:55,916
La policía va a por usted, señor Lyon.
De hecho, va a por los dos.

962
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
Nadie la ha invitado. ¿Qué quiere?

963
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Soy detective.
Su hermana me contrató para encontrarla.

964
01:02:04,291 --> 01:02:05,500
¿Bessie la contrató?

965
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
¿Conoce a Bessie?

966
01:02:08,500 --> 01:02:10,208
Déjeme en paz, por favor,

967
01:02:11,041 --> 01:02:12,541
o lo estropeará todo.

968
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
¿Cómo? ¿Estropear el qué?

969
01:02:15,583 --> 01:02:16,583
Están mirando.

970
01:02:17,166 --> 01:02:21,000
Si insiste tanto, reúnase conmigo
en la biblioteca a medianoche.

971
01:02:22,041 --> 01:02:23,458
Ahora no diga nada más.

972
01:02:24,916 --> 01:02:26,416
A medianoche se ha dicho.

973
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
ME ALEGRO DE CONOCERTE,
SHERLOCK HOLMES

974
01:02:55,750 --> 01:02:56,833
¿"Moriarty"?

975
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
¿Quién eres?

976
01:03:11,041 --> 01:03:13,416
Dios, siempre te metes en sitios raros.

977
01:03:13,500 --> 01:03:17,208
- ¿Qué haces con un atizador?
- Vete. Estoy esperando a alguien.

978
01:03:17,291 --> 01:03:19,416
¿Te asusta tanto que coges un arma?

979
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
Siempre estás cuando no quiero.

980
01:03:21,833 --> 01:03:23,250
A veces estoy cuando sí.

981
01:03:24,000 --> 01:03:26,500
- ¿Qué pasa?
- Nada que deba preocuparte.

982
01:03:28,166 --> 01:03:32,208
Me gusta el estilo de esa
con quien bailabas. ¿Cicely se llamaba?

983
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Sería una esposa excelente.

984
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
Enola, solo me preocupo por ti.

985
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Tewkesbury, si no te vas,
podrías ahuyentarlo.

986
01:03:39,416 --> 01:03:41,958
¿"Ahuyentarlo"?
¿Todo esto es por un hombre?

987
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Vete y punto.

988
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lord Tewkesbury.

989
01:04:00,416 --> 01:04:02,375
Enola Holmes, quedas detenida.

990
01:04:02,458 --> 01:04:04,958
Si intentas escapar,
lo complicarás aún más.

991
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Sé discreta y ahórrale la vergüenza
a esta buena gente.

992
01:04:09,000 --> 01:04:11,416
- No sé de qué va esto, pero…
- Asesinato.

993
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Va de un asesinato.

994
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Tewkesbury, no pasa nada.

995
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
Agente, adelante.

996
01:04:23,291 --> 01:04:24,375
Guárdala bien.

997
01:04:25,875 --> 01:04:27,083
Por favor.

998
01:04:27,166 --> 01:04:28,000
Venga, vamos.

999
01:04:36,208 --> 01:04:38,250
Sabía que este no era su lugar.

1000
01:04:57,791 --> 01:04:59,125
Menuda fiesta.

1001
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
He oído que bailaste
con el joven señor Lyon.

1002
01:05:04,833 --> 01:05:08,083
¿Puedo hacerte una pregunta impertinente?

1003
01:05:08,166 --> 01:05:09,833
¿Querías besarlo?

1004
01:05:10,333 --> 01:05:12,666
¿O averiguar más cosas de tu caso,

1005
01:05:13,166 --> 01:05:14,666
de esa tal Sarah Chapman?

1006
01:05:19,625 --> 01:05:20,625
Mira,

1007
01:05:21,458 --> 01:05:23,583
si estás intentando protegerla,

1008
01:05:24,416 --> 01:05:25,333
debes saber

1009
01:05:26,250 --> 01:05:28,833
que yo la protegeré mejor.

1010
01:05:30,083 --> 01:05:32,208
Hay gente que quiere hablar con ella

1011
01:05:32,708 --> 01:05:34,625
y no es tan amable como yo.

1012
01:05:35,208 --> 01:05:36,125
¿"Gente"?

1013
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
¿Quiénes?

1014
01:05:42,666 --> 01:05:45,000
¿Qué hacía siguiéndome el otro día?

1015
01:05:47,875 --> 01:05:50,458
Estaba siguiendo a Mae también, ¿a que sí?

1016
01:05:51,375 --> 01:05:52,958
Por eso encontró el piso.

1017
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
Bonita camisa.

1018
01:05:59,375 --> 01:06:00,208
¿Es de seda?

1019
01:06:01,041 --> 01:06:02,583
¿Con sueldo de policía?

1020
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
¿Quién le paga, superintendente Grail?

1021
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
¿Quién le paga para matar a esas chicas?

1022
01:06:10,583 --> 01:06:12,916
- ¿Dónde está Sarah Chapman?
- No lo sé.

1023
01:06:13,000 --> 01:06:16,916
Es una ladrona y una alborotadora.
No arriesgues la piel por ella.

1024
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Si no me lo dices tú,
lo averiguaré por otra persona,

1025
01:06:23,208 --> 01:06:24,666
como su hermana,

1026
01:06:24,750 --> 01:06:26,125
la pequeña Bessie.

1027
01:06:27,250 --> 01:06:28,541
Es solo una niña.

1028
01:06:28,625 --> 01:06:31,333
Pero así empieza todo, Enola Holmes.

1029
01:06:31,416 --> 01:06:35,791
Con niñas como ella
y como tú y como Sarah Chapman

1030
01:06:35,875 --> 01:06:38,666
que preguntan,
dudan de los que están al mando,

1031
01:06:38,750 --> 01:06:40,916
no saben valorar su protección

1032
01:06:41,000 --> 01:06:42,708
e intentan destrozarlo todo.

1033
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
Basta con una chispa
para provocar un incendio,

1034
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
y mi trabajo es aplastar
esas malditas chispas.

1035
01:06:53,958 --> 01:06:55,583
Ahora seré amable

1036
01:06:55,666 --> 01:06:57,625
y te daré una última oportunidad.

1037
01:06:59,791 --> 01:07:00,708
¿Dónde está?

1038
01:07:02,333 --> 01:07:03,333
No lo sé.

1039
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Pues irás a la horca.

1040
01:07:12,958 --> 01:07:14,583
Menuda detective.

1041
01:07:16,041 --> 01:07:17,958
Debiste dedicarte a la costura.

1042
01:07:23,416 --> 01:07:25,500
DE LESTRADE: ENOLA HA SIDO DETENIDA

1043
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Señor.

1044
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
- ¡Señor!
- No sea ridí…

1045
01:07:37,875 --> 01:07:39,250
Superintendente Grail.

1046
01:07:41,166 --> 01:07:42,166
Señor Holmes.

1047
01:07:43,958 --> 01:07:45,333
Vengo por mi hermana.

1048
01:07:45,833 --> 01:07:47,958
Si organizase su puesta en libertad,

1049
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
se lo agradecería.

1050
01:07:52,583 --> 01:07:54,166
Soy su tutor y es menor.

1051
01:07:54,750 --> 01:07:55,791
Y una asesina.

1052
01:07:56,375 --> 01:07:59,625
- Cualquier prueba que crea tener…
- Tengo muchas.

1053
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
Fue vista discutiendo
con la víctima, siguiéndola,

1054
01:08:04,458 --> 01:08:08,000
peleándose con ella
y, por último, de pie junto a su cadáver.

1055
01:08:08,083 --> 01:08:11,208
Y, cuando la encontramos allí
con sangre en las manos,

1056
01:08:11,291 --> 01:08:12,541
salió corriendo.

1057
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
He visto ese lugar.

1058
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
Las marcas de la puerta
demuestran que fue forzada,

1059
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
y no hace mucho.

1060
01:08:25,875 --> 01:08:30,291
Había signos de un forcejeo
y marcas de botas de tres intrusos,

1061
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
uno de ellos corpulento,

1062
01:08:32,541 --> 01:08:35,416
a juzgar por la altura y extensión
de los daños.

1063
01:08:36,416 --> 01:08:39,500
Los rastros de tela
y las manchas de sangre sugieren

1064
01:08:39,583 --> 01:08:42,750
que había alguien más,
probablemente una mujer,

1065
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
que, al parecer, se defendió

1066
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
usando un arma afilada e improvisada…

1067
01:08:50,916 --> 01:08:52,833
antes de escapar por la ventana.

1068
01:08:52,916 --> 01:08:57,291
Fue un registro e interrogatorio
porque se había descubierto a dos mujeres,

1069
01:08:57,375 --> 01:08:59,500
y luego llegó mi hermana.

1070
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
Y usted llegó tras ella
curiosamente deprisa.

1071
01:09:03,625 --> 01:09:06,333
Bueno, ¿la suelta usted o lo hago yo?

1072
01:09:09,333 --> 01:09:11,083
Sargento Beeston, por favor.

1073
01:09:11,583 --> 01:09:12,416
Señor.

1074
01:09:13,791 --> 01:09:15,375
Identificación de huellas.

1075
01:09:15,458 --> 01:09:17,375
Un nuevo invento, suizo.

1076
01:09:17,458 --> 01:09:18,958
¿Ha oído hablar de él?

1077
01:09:19,041 --> 01:09:20,166
Sí.

1078
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
¿Le importa echar un vistazo?

1079
01:09:24,791 --> 01:09:27,083
Nos facilita mucho el trabajo,

1080
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
y más en un caso de asesinato.

1081
01:09:36,333 --> 01:09:38,291
Mi hermana nunca tocó esa arma.

1082
01:09:39,625 --> 01:09:41,416
¿Y qué hacen sus huellas ahí?

1083
01:09:47,250 --> 01:09:50,083
En qué gran época vivimos,
¿verdad, señor Holmes?

1084
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
¿Tienes idea de la hora que es?

1085
01:10:16,333 --> 01:10:18,250
- Hola, Edith.
- Tienes suerte.

1086
01:10:18,333 --> 01:10:19,875
Casi te rompo las piernas,

1087
01:10:20,375 --> 01:10:22,208
pero he reconocido tus hombros.

1088
01:10:22,708 --> 01:10:25,916
- Son muy reconocibles.
- Han detenido a Enola.

1089
01:10:27,416 --> 01:10:28,458
¿Por qué?

1090
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Por asesinato.

1091
01:10:32,875 --> 01:10:34,541
Se ha enredado en algo

1092
01:10:35,416 --> 01:10:37,541
mucho más grande de lo que pensaba.

1093
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
Y este caso tiene algo que…

1094
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
¿No basta con la deducción
para resolverlo?

1095
01:10:47,875 --> 01:10:50,041
Puede que necesite tu…

1096
01:10:53,541 --> 01:10:54,791
Necesito tu ayuda.

1097
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
Necesitamos tu ayuda.

1098
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Ejercicio, 15 minutos.

1099
01:11:02,000 --> 01:11:03,666
Bueno, como decía mi madre:

1100
01:11:04,166 --> 01:11:07,000
"Quienes recurren a otros
cuando lo necesitan

1101
01:11:07,083 --> 01:11:08,500
son los más valientes".

1102
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Tu madre suena muy distinta a la mía.

1103
01:11:22,666 --> 01:11:24,125
Intenté detenerla,

1104
01:11:24,208 --> 01:11:26,250
pero tiene mucho…

1105
01:11:26,333 --> 01:11:27,541
espíritu de lucha.

1106
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Allá vamos. ¡Por fin!

1107
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
No puedes controlar a Enola Holmes.

1108
01:11:34,708 --> 01:11:37,083
Es una fuerza de la naturaleza.

1109
01:11:37,791 --> 01:11:39,000
Una ley en sí misma.

1110
01:11:39,083 --> 01:11:40,541
No os paséis con ella.

1111
01:11:43,041 --> 01:11:43,958
Sí, así es…

1112
01:11:46,041 --> 01:11:47,833
y la van a ahorcar por ello.

1113
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
¡Vamos, chica!

1114
01:12:22,833 --> 01:12:23,666
Métete ahí.

1115
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Soy yo.

1116
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
Me alegro de verte.

1117
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Agárrate.

1118
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Vienen a por nosotras.

1119
01:12:48,000 --> 01:12:49,125
¡Estaos preparados!

1120
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Bueno, ese caso tuyo. ¿Cómo va?

1121
01:12:53,791 --> 01:12:57,375
No sé. Quería encontrar a una chica
y he empeorado las cosas.

1122
01:12:57,458 --> 01:13:01,208
Tonterías. Si has armado tanto revuelo
es que has dado con algo.

1123
01:13:02,916 --> 01:13:05,333
- ¡Lista!
- ¿Por qué intentan silenciarte?

1124
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Tranquila. Esto es inofensivo.

1125
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
- ¡Por la izquierda!
- ¿Cuál?

1126
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
¡La tuya!

1127
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
¿Qué sabes de la fábrica de cerillas?

1128
01:13:35,583 --> 01:13:36,958
Es un éxito rotundo.

1129
01:13:37,041 --> 01:13:40,750
En dos años ha duplicado sus beneficios.
Y ahora está el tifus.

1130
01:13:40,833 --> 01:13:44,125
- ¿El tifus?
- Sí, las chicas están cayendo. Se mueren.

1131
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
Un cabo suelto.

1132
01:13:47,000 --> 01:13:48,750
- ¿Qué?
- ¡Están aquí!

1133
01:13:50,708 --> 01:13:51,666
¡Por ahí vienen!

1134
01:13:52,541 --> 01:13:53,416
¡Agarraos!

1135
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
Sabemos de estas fábricas.

1136
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
¡Vamos!

1137
01:14:04,833 --> 01:14:09,750
Las chicas como Sarah son prescindibles.
Desaparecen, mueren y a nadie le importa.

1138
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Pero esta chica les importa y mucho.

1139
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
¿Qué es lo que sabe?

1140
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
¡Subíos arriba!

1141
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Robó algo. Unos documentos.

1142
01:14:19,041 --> 01:14:21,625
¿Y qué va a hacer con ellos? ¿Qué planea?

1143
01:14:22,125 --> 01:14:24,333
No es una ladrona ni una chantajista.

1144
01:14:24,416 --> 01:14:26,375
Es una alborotadora.

1145
01:14:26,458 --> 01:14:28,250
Sabe algo

1146
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
y eso es infinitamente más peligroso.

1147
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
¡Vamos, chicos!

1148
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
- ¡Preparaos por la derecha!
- ¿Te importa?

1149
01:14:41,875 --> 01:14:43,541
- Aguantad.
- ¿Hacia dónde?

1150
01:14:43,625 --> 01:14:45,333
- ¡Aguantad!
- ¡Recto!

1151
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
¡Ahora!

1152
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
¡Saca eso! ¡Saca eso de aquí!

1153
01:15:03,500 --> 01:15:06,625
A ver, sea lo que sea
lo que esconde Sarah

1154
01:15:07,625 --> 01:15:08,500
es un secreto.

1155
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Tienes que descubrir lo que sabe, Enola.

1156
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
Averigua eso y vendrá todo lo demás.

1157
01:15:20,666 --> 01:15:22,083
Estará ante tus narices.

1158
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
¡Agáchate!

1159
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
Qué grosero.

1160
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1161
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
¿Estás bien, Edith?

1162
01:15:40,291 --> 01:15:41,166
¡Más o menos!

1163
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDRES
13 KILÓMETROS

1164
01:15:59,833 --> 01:16:01,500
¡Por el amor de Dios!

1165
01:16:18,958 --> 01:16:19,958
Esto no es bueno.

1166
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
¡Cogedlas!

1167
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
¿Estáis bien?

1168
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
- Bien.
- Bien, sí.

1169
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
No.

1170
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
Señor.

1171
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Bendito sea Dios.

1172
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
Si es la Santísima Trinidad.

1173
01:16:41,916 --> 01:16:43,666
Me harán comisario por esto.

1174
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Cogedlas.

1175
01:16:47,791 --> 01:16:48,916
¿Debemos hacerlo?

1176
01:16:49,000 --> 01:16:50,458
Eso me temo.

1177
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.

1178
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1179
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Esto no es inofensivo.

1180
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
¡Corred!

1181
01:18:03,708 --> 01:18:07,500
Menos mal que no le tengo cariño
a mi pelvis. ¿Cómo estás, Edith?

1182
01:18:07,583 --> 01:18:10,916
- ¿Qué tal los riñones?
- Bien. He disfrutado mucho.

1183
01:18:11,833 --> 01:18:13,041
Siempre disfrutas.

1184
01:18:13,125 --> 01:18:14,541
Es muy irritante.

1185
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Por aquí. Debemos darnos prisa.

1186
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
Muy bien.

1187
01:18:20,000 --> 01:18:20,875
Y…

1188
01:18:22,375 --> 01:18:24,541
¿cómo está tu chico, el inútil?

1189
01:18:25,541 --> 01:18:26,916
Dicen que lo hace bien.

1190
01:18:29,125 --> 01:18:29,958
Así es.

1191
01:18:31,583 --> 01:18:34,833
Bueno, quizá no sea tan inútil
después de todo.

1192
01:18:35,833 --> 01:18:38,541
Yo no diría que es mi "chico".

1193
01:18:42,208 --> 01:18:46,458
A veces pienso que te he educado
para ser demasiado independiente.

1194
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
- Madre.
- Sí. Lo hice con todos.

1195
01:18:49,791 --> 01:18:53,458
Tu propósito debe ser
descubrir quién eres.

1196
01:18:53,541 --> 01:18:54,416
Tú,

1197
01:18:54,500 --> 01:18:56,333
Sherlock y Mycroft.

1198
01:18:56,833 --> 01:19:00,000
Niños fuertes,
formidables e individuales, pero…

1199
01:19:01,500 --> 01:19:03,166
quizá un poco solitarios.

1200
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
Te las apañarás muy bien sola, Enola.

1201
01:19:08,791 --> 01:19:13,250
Pero, con compañía, podrías ser magnífica.

1202
01:19:15,875 --> 01:19:18,958
Después de todo,
¿quién crees que organizó todo esto?

1203
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
¿Yo?

1204
01:19:23,250 --> 01:19:25,875
No, una encuentra sus alianzas.

1205
01:19:26,375 --> 01:19:27,500
Trabaja con ellas

1206
01:19:27,583 --> 01:19:29,833
y serás más tú misma que nunca.

1207
01:19:31,000 --> 01:19:32,541
Hablad con una sola voz

1208
01:19:33,083 --> 01:19:36,083
y haréis más ruido
del que nunca hubieras imaginado.

1209
01:19:38,500 --> 01:19:42,125
Vamos. Debería irse.
Nosotras los despistaremos.

1210
01:19:43,250 --> 01:19:44,083
Bueno,

1211
01:19:44,875 --> 01:19:46,333
sacúdete el polvo…

1212
01:19:49,291 --> 01:19:50,916
sigue mirando hacia delante

1213
01:19:52,500 --> 01:19:55,500
y, si te vuelven a condenar
por asesinato, avísame.

1214
01:19:56,666 --> 01:19:57,500
Lo haré.

1215
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Gracias, Edith.

1216
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
Tened cuidado.

1217
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
Y córtate el pelo.

1218
01:20:27,250 --> 01:20:28,375
Es un desastre.

1219
01:20:30,625 --> 01:20:31,958
Yo creo que está bien.

1220
01:20:45,000 --> 01:20:45,833
Vamos.

1221
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
Recoge tus cosas.

1222
01:20:52,916 --> 01:20:55,125
Tienes que ir a un lugar más seguro.

1223
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
¿Mi…? ¿Mi hermana está muerta?

1224
01:20:58,416 --> 01:20:59,500
- ¿Como Mae?
- No.

1225
01:20:59,583 --> 01:21:02,333
- ¿Está…?
- No. Estoy segura de que está bien.

1226
01:21:02,416 --> 01:21:04,333
Estoy más cerca de encontrarla.

1227
01:21:06,375 --> 01:21:07,208
Doris.

1228
01:21:08,666 --> 01:21:09,791
Ella me acogerá.

1229
01:21:10,291 --> 01:21:12,041
Ahora tiene una cama libre.

1230
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
¿Su hermana?

1231
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Muerta.

1232
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
De tifus.

1233
01:21:23,333 --> 01:21:24,166
Muerta.

1234
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
Hay restos de algo en la tierra.

1235
01:21:41,291 --> 01:21:43,375
Rojos en una y blancos en la otra.

1236
01:21:46,416 --> 01:21:48,041
Las cerillas que fabricáis.

1237
01:21:48,125 --> 01:21:50,833
- ¿Cuándo cambiaron de rojo a blanco?
- No sé.

1238
01:21:51,416 --> 01:21:52,625
Hace unos dos años.

1239
01:21:52,708 --> 01:21:55,750
En dos años,
ha convertido el rojo en negro.

1240
01:21:55,833 --> 01:21:58,541
¿O debería decir el rojo en blanco?

1241
01:21:59,125 --> 01:22:03,583
Tifus. Es la peste de estos tiempos.
Lleva dos años matando a estas chicas.

1242
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
GUÍA DE CIENCIA PARA JÓVENES

1243
01:22:23,583 --> 01:22:24,416
Largo.

1244
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
¿Tú qué miras?

1245
01:23:00,833 --> 01:23:01,750
Necesito ayuda.

1246
01:23:04,416 --> 01:23:06,750
No me hagas repetirlo. ¿Puedo pasar?

1247
01:23:08,166 --> 01:23:09,000
Primero,

1248
01:23:09,083 --> 01:23:11,500
me gustaría disculparme por muchas cosas.

1249
01:23:11,583 --> 01:23:14,083
No he podido ver aliados a plena luz.

1250
01:23:14,166 --> 01:23:15,375
- Y he…
- Enola.

1251
01:23:16,250 --> 01:23:17,916
Quiero decirte una cosa.

1252
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
- Claro.
- ¿Podrías…?

1253
01:23:25,125 --> 01:23:29,041
Todos los días, a todas horas,
lo único que hago es transigir.

1254
01:23:30,166 --> 01:23:33,416
Si voto que pueda descargar
agua de sentina en un lago,

1255
01:23:33,500 --> 01:23:35,666
él apoyará mi reforma forestal.

1256
01:23:35,750 --> 01:23:39,083
Quiero decir: "Esto está mal",
pero no tengo aliados.

1257
01:23:39,833 --> 01:23:42,500
Hacerlo supondría arriesgar todo lo bueno,

1258
01:23:42,583 --> 01:23:45,333
y no duermo
intentando ver qué camino seguir,

1259
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
solo.

1260
01:23:48,833 --> 01:23:50,625
No estoy buscando esposa,

1261
01:23:51,375 --> 01:23:54,750
porque la política
me consume constantemente.

1262
01:23:57,625 --> 01:23:59,833
Ese es el discurso que tenía para ti.

1263
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Eres un buen hombre.

1264
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
¿Ya soy un hombre?

1265
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
A veces.

1266
01:24:08,333 --> 01:24:11,583
Pero entiendo tu lucha,
porque yo también tengo la mía.

1267
01:24:12,291 --> 01:24:16,250
- Siento no poder seguir hablando. Tengo…
- ¿Un caso que resolver?

1268
01:24:20,666 --> 01:24:23,041
La chica a la que busco, Sarah Chapman,

1269
01:24:23,750 --> 01:24:27,916
tiene pruebas de que mueren chicas
por el fósforo que manejan cada día.

1270
01:24:28,000 --> 01:24:31,625
Y la fábrica intenta encubrirlo
como si fuera tifus.

1271
01:24:32,541 --> 01:24:33,583
Ella lo sabe

1272
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
y alguien va a matarla por ello.

1273
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
¿Y qué podemos hacer?

1274
01:24:40,333 --> 01:24:41,166
¿"Podemos"?

1275
01:24:47,333 --> 01:24:49,250
No abras. Podría ser la policía.

1276
01:24:49,333 --> 01:24:51,625
- ¿Aún te buscan?
- Claro. Me fugué.

1277
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
- ¿Que te fugaste?
- Olvida eso.

1278
01:24:55,458 --> 01:24:58,458
Hay luz. Si no contesto,
sospecharán más. Escóndete.

1279
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Ya voy.

1280
01:25:02,708 --> 01:25:03,666
Señorita Cicely.

1281
01:25:03,750 --> 01:25:06,083
- Perdón. Es tarde.
- No. No, para nada.

1282
01:25:06,166 --> 01:25:08,250
Le dije que viniera. Quiero ayudar.

1283
01:25:08,333 --> 01:25:10,625
- ¿Hay alguien más aquí?
- No.

1284
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Bien. Mejor que estemos solos
porque es fundamental que hablemos.

1285
01:25:15,916 --> 01:25:19,708
Señor, siento que es un hombre
de gran personalidad y de fiar.

1286
01:25:20,208 --> 01:25:23,750
Me temo que tendré que desahogarme,
y esto podría impactarle.

1287
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Señorita Cicely, podríamos…

1288
01:25:25,583 --> 01:25:27,375
Quería hablar con usted sobre…

1289
01:25:28,291 --> 01:25:29,291
una relación.

1290
01:25:29,791 --> 01:25:32,416
Eso. Ya.
¿Le parece si lo hablamos otro día?

1291
01:25:33,458 --> 01:25:35,166
- Por favor.
- Lo siento.

1292
01:25:35,250 --> 01:25:37,708
Le aseguro que comparto su interés.

1293
01:25:37,791 --> 01:25:39,250
Hablamos otro día.

1294
01:25:39,333 --> 01:25:40,291
Gracias.

1295
01:25:43,291 --> 01:25:45,708
Se ha ido. Estaba nerviosa.

1296
01:25:48,416 --> 01:25:51,125
No me pongas en duda.
Ha venido a que la ayude.

1297
01:25:51,833 --> 01:25:55,583
Me dijo en el baile que trabaja
para cambiar la ley de fábricas.

1298
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Ha descubierto algo,
corrupción o algo así.

1299
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
¿Qué hace?

1300
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Enola, si tienes alguna duda,
te aseguro rotundamente

1301
01:26:09,208 --> 01:26:10,708
que solo tengo ojos para…

1302
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Vaya, no quería decirlo así.

1303
01:26:15,666 --> 01:26:18,541
Pero, en términos de intereses románticos,

1304
01:26:19,041 --> 01:26:21,250
sí, mi interés es…

1305
01:26:21,833 --> 01:26:24,500
No busco
porque estoy ocupado con la política.

1306
01:26:24,583 --> 01:26:28,666
¿Admira a lord Tewkesbury? Dicen que es
un gran hombre y reformador.

1307
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
…interesado. La mujer que me interesa…

1308
01:26:31,208 --> 01:26:33,166
No debo perder mi oportunidad.

1309
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
No me escuchas.

1310
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
Buenas noches, lord Tewkesbury.

1311
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
No tenía carabina.

1312
01:26:40,833 --> 01:26:43,083
Tienes cinco segundos para explicarte.

1313
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
¡He estado ciega!

1314
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
El fósforo se ha mezclado con oxígeno.

1315
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
Se me ha escapado todo.

1316
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Estará ante tus narices.

1317
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
Cicely.

1318
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
Sarah es Cicely.

1319
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
¡Cicely es Sarah!

1320
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
Enola…

1321
01:27:13,750 --> 01:27:15,083
Enola, ¿qué narices…?

1322
01:27:17,458 --> 01:27:19,291
¿Has entendido lo que he dicho?

1323
01:27:20,083 --> 01:27:24,083
Más bien lo que no he dicho.
¿Has entendido… lo que no he dicho?

1324
01:27:24,166 --> 01:27:25,000
Sí.

1325
01:27:25,500 --> 01:27:26,458
Has dicho que…

1326
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Ya aprenderás.

1327
01:27:37,041 --> 01:27:38,041
Ese mensaje

1328
01:27:39,083 --> 01:27:42,000
con el abanico en el baile,
¿qué significaba?

1329
01:27:45,708 --> 01:27:46,750
"Te quiero".

1330
01:27:55,083 --> 01:27:56,333
Damas y caballeros,

1331
01:27:57,000 --> 01:27:58,250
por el futuro.

1332
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Claro.

1333
01:28:06,000 --> 01:28:08,333
Trabajaban juntos y estaban enamorados.

1334
01:28:09,958 --> 01:28:10,833
Tenían un plan

1335
01:28:12,208 --> 01:28:16,875
para denunciar la corrupción en la fábrica
y detener lo que hacía su padre.

1336
01:28:17,375 --> 01:28:18,625
Querían tu ayuda.

1337
01:28:18,708 --> 01:28:20,833
William Lyon te invitó a ese baile.

1338
01:28:20,916 --> 01:28:23,041
Es un radical, igual que tú.

1339
01:28:23,125 --> 01:28:25,291
Necesitaban mi ayuda. Tienes razón.

1340
01:28:25,916 --> 01:28:27,791
Pero debemos volver dentro.

1341
01:28:27,875 --> 01:28:30,166
La policía te busca, y debemos hablar.

1342
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
No. Ya sé que debemos hablar,
mi querido lord.

1343
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
Tú me quieres.

1344
01:28:34,291 --> 01:28:36,458
Y resulta que yo también te quiero.

1345
01:28:37,583 --> 01:28:38,583
¿Tú me quieres?

1346
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Sí que eres pánfilo.

1347
01:28:45,000 --> 01:28:45,833
Para un carro.

1348
01:28:58,083 --> 01:29:00,875
- Haces mucho ruido al andar.
- Bueno, es grava.

1349
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
- Tienes los pies grandes.
- Lo sé.

1350
01:29:09,416 --> 01:29:10,625
Espera aquí. Vigila.

1351
01:29:10,708 --> 01:29:12,916
Si viene alguien, di que eres lord.

1352
01:29:13,750 --> 01:29:14,583
Soy lord.

1353
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
Pues entonces te creerán.

1354
01:29:17,583 --> 01:29:18,416
De acuerdo.

1355
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
- Tú.

1356
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
- Qué ridículo eres.
- ¿Yo, ridículo?

1357
01:30:15,833 --> 01:30:18,083
Te pedí que te cuidaras y te alejaras.

1358
01:30:18,166 --> 01:30:20,791
Y te fugas y tienes
a toda la policía detrás.

1359
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
¿Te he hecho daño? Lo siento.

1360
01:30:24,708 --> 01:30:25,666
¿Yo a ti no?

1361
01:30:27,208 --> 01:30:28,291
Parece que no.

1362
01:30:30,458 --> 01:30:32,666
A saber quién te enseñó a luchar así.

1363
01:30:33,375 --> 01:30:37,708
- Nuestra madre debe responder por ello.
- A mí no me alimentaba tan bien.

1364
01:30:38,583 --> 01:30:41,916
Espera, ¿por qué estás aquí?
¿Por mi caso o por el tuyo?

1365
01:30:42,000 --> 01:30:45,375
Por los dos.
Sé cómo consiguió Grail tus huellas.

1366
01:30:45,458 --> 01:30:47,500
Polvo de fósforo oxidado.

1367
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
Lo recogió y lo puso en el cuchillo.

1368
01:30:51,791 --> 01:30:52,625
Eres inocente.

1369
01:30:53,833 --> 01:30:57,541
- ¿Lo dudabas?
- Nada es seguro hasta que se demuestra.

1370
01:30:59,458 --> 01:31:00,500
¿Y tu caso?

1371
01:31:01,000 --> 01:31:03,250
El rastro de mi adversario

1372
01:31:04,291 --> 01:31:05,291
lleva hasta aquí.

1373
01:31:06,875 --> 01:31:09,125
Parece que los casos están conectados.

1374
01:31:11,083 --> 01:31:11,916
¿Vamos?

1375
01:31:44,500 --> 01:31:45,500
William Lyon,

1376
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
el amor de Sarah.

1377
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
Y mi ladrón con chistera.

1378
01:31:57,458 --> 01:31:58,791
No te pongas sensible.

1379
01:31:59,500 --> 01:32:01,208
No podemos hacer nada por él.

1380
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
Mente despejada y ojos abiertos.

1381
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Alguien lo agarró.

1382
01:32:07,583 --> 01:32:10,500
- Sí, y lo cacheó.
- Por el documento que cogió.

1383
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
¿Un cuchillo?

1384
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
No, más grande.

1385
01:32:15,833 --> 01:32:16,666
Un sable.

1386
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
Marcas de botas

1387
01:32:21,625 --> 01:32:24,208
y de un bastón con una virola de metal.

1388
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.

1389
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Pero ¿quién se lo pidió?

1390
01:32:30,916 --> 01:32:32,333
Había otra persona aquí.

1391
01:32:32,833 --> 01:32:34,416
Este puro tenía boquilla.

1392
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
Y restos de lana.

1393
01:32:42,083 --> 01:32:43,083
Astracán,

1394
01:32:43,583 --> 01:32:44,583
la más fina.

1395
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Bueno, lord McIntyre,
¿qué le parece si nos vamos a comer?

1396
01:32:50,375 --> 01:32:52,666
Déjeme en paz, por favor.

1397
01:32:52,750 --> 01:32:53,750
Están mirando.

1398
01:32:56,583 --> 01:32:58,375
¿De dónde robó algo William?

1399
01:32:58,458 --> 01:33:00,583
- ¿De la oficina del Tesoro?
- Sí.

1400
01:33:00,666 --> 01:33:03,333
La de lord McIntyre, ministro del Tesoro.

1401
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
¿Cómo has llegado a eso?

1402
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
Creo que William robó pruebas

1403
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
de que Lyon y McIntyre conspiraban juntos.

1404
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
- Corrupción.
- Sí.

1405
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Impulsada por la codicia.

1406
01:33:16,666 --> 01:33:20,166
McIntyre se ha estado beneficiando
en secreto de la fábrica.

1407
01:33:20,250 --> 01:33:23,458
Cambiaron el fósforo de las cerillas
por uno más barato

1408
01:33:24,583 --> 01:33:25,708
que es mortal.

1409
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
¿Enola?

1410
01:33:27,291 --> 01:33:28,791
Estaba preocupado por ti.

1411
01:33:28,875 --> 01:33:31,708
Me has dejado en la oscuridad
y casi se me rompe…

1412
01:33:35,250 --> 01:33:37,166
- ¿Sherlock? ¿Cómo…?
- Ahora no.

1413
01:33:39,416 --> 01:33:40,333
Por el amor de…

1414
01:33:41,666 --> 01:33:43,458
- ¿Está…?
- No te pongas sensible.

1415
01:33:44,833 --> 01:33:45,791
¿Quién ha sido?

1416
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
- Lord McIntyre.
- No.

1417
01:33:48,958 --> 01:33:49,791
Todo encaja.

1418
01:33:49,875 --> 01:33:53,083
Nadie se ha sentado aquí.
No hay marcas en la alfombra.

1419
01:33:53,166 --> 01:33:55,083
El puro está usado, pero…

1420
01:33:55,583 --> 01:33:56,416
frío.

1421
01:33:57,083 --> 01:33:57,916
Y, mira,

1422
01:33:59,208 --> 01:34:00,208
no hay cenizas.

1423
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
- Nadie ha bebido de ese vaso.
- Exacto.

1424
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Alguien ha colocado estas pistas

1425
01:34:07,708 --> 01:34:10,083
para desviarnos del verdadero villano.

1426
01:34:10,166 --> 01:34:11,666
Esto es un montaje.

1427
01:34:13,250 --> 01:34:14,083
¿De quién?

1428
01:34:14,791 --> 01:34:19,000
De McIntyre no. De alguien que tenía
mucho que perder sin ese documento,

1429
01:34:19,083 --> 01:34:21,916
que sabía qué tramaban
y los estaba chantajeando.

1430
01:34:23,375 --> 01:34:24,458
Mi oponente.

1431
01:34:27,208 --> 01:34:29,041
Alguien a quien le gusta jugar.

1432
01:34:30,833 --> 01:34:34,083
- ¿Consiguieron lo que querían?
- No, creo que no.

1433
01:34:36,958 --> 01:34:37,916
Pobre William.

1434
01:34:55,916 --> 01:34:59,166
- Sí que consiguieron algo.
- La horrible música de Mae.

1435
01:34:59,250 --> 01:35:00,916
"La verdad del paraíso".

1436
01:35:01,000 --> 01:35:03,833
- Podría ser algo bíblico, mítico.
- ¿Teatral?

1437
01:35:07,333 --> 01:35:10,333
El paraíso es
la parte de arriba del teatro.

1438
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
El palco.

1439
01:35:12,916 --> 01:35:14,041
¿No lo saben todos?

1440
01:35:16,125 --> 01:35:17,208
Esto no es música.

1441
01:35:26,166 --> 01:35:27,000
Es un mapa.

1442
01:35:36,916 --> 01:35:39,583
A ver si me queda claro
a qué nos enfrentamos…

1443
01:35:40,958 --> 01:35:43,583
Podría haber violencia.
No es tu primera vez.

1444
01:35:44,458 --> 01:35:45,291
Ya.

1445
01:35:45,958 --> 01:35:47,666
Llevaba partes de armadura.

1446
01:35:48,166 --> 01:35:49,000
Pero sí,

1447
01:35:49,500 --> 01:35:50,958
luchar será…

1448
01:35:52,666 --> 01:35:54,791
- Sí.
- Has luchado alguna vez, ¿no?

1449
01:35:54,875 --> 01:35:57,291
Muchas. Practicaba esgrima en el colegio.

1450
01:36:02,458 --> 01:36:04,541
Está bien. ¿Me enseñas a luchar?

1451
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
¿Qué? ¿Ahora? ¿En un carruaje?

1452
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
¿No te enseñé a bailar
en cinco minutos en un baño?

1453
01:36:12,000 --> 01:36:12,833
Está bien.

1454
01:36:13,666 --> 01:36:14,500
De acuerdo.

1455
01:36:18,041 --> 01:36:19,750
Hay dos secretos para luchar:

1456
01:36:19,833 --> 01:36:21,750
esquiva y haz el contragolpe.

1457
01:36:23,291 --> 01:36:24,916
No veo cómo dos secretos…

1458
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
Tu primera lección.

1459
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
Tu segunda. No me has esquivado.

1460
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
- No esperarás que le pegue a una chica.
- Madre mía.

1461
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
No soy…

1462
01:36:38,083 --> 01:36:39,125
¿Puedes parar?

1463
01:36:39,833 --> 01:36:41,166
No puedo.

1464
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Estamos llegando.

1465
01:37:11,416 --> 01:37:13,166
Quizá necesite más lecciones.

1466
01:37:39,083 --> 01:37:40,458
La X marca el lugar.

1467
01:38:00,291 --> 01:38:01,208
Sarah.

1468
01:38:03,583 --> 01:38:04,541
Está todo ahí.

1469
01:38:06,250 --> 01:38:07,958
Las pruebas que necesitamos.

1470
01:38:09,458 --> 01:38:10,500
El contrato

1471
01:38:11,083 --> 01:38:12,708
entre Lyon y McIntyre

1472
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
para cambiar el fósforo.

1473
01:38:17,458 --> 01:38:19,000
William robó esto para ti.

1474
01:38:24,250 --> 01:38:27,541
Y las páginas del registro de fábrica.

1475
01:38:28,125 --> 01:38:29,916
Las robaste de la oficina.

1476
01:38:31,166 --> 01:38:33,250
Son las chicas que mataron.

1477
01:38:33,333 --> 01:38:35,166
No podía dejarlas en el olvido.

1478
01:38:37,083 --> 01:38:40,916
Y demuestra que mueren chicas
por trabajar en esa fábrica

1479
01:38:41,416 --> 01:38:42,750
y que ellos lo sabían.

1480
01:38:44,958 --> 01:38:47,291
Eres muy buena detective, Enola Holmes.

1481
01:38:49,666 --> 01:38:51,250
Tú también, Sarah Chapman.

1482
01:38:55,333 --> 01:38:57,750
Haré que se enteren todos, te lo prometo.

1483
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Gracias.

1484
01:39:02,250 --> 01:39:05,041
Busquemos a William.
Le espero hace seis horas.

1485
01:39:07,458 --> 01:39:08,708
Me temo que William

1486
01:39:09,416 --> 01:39:10,250
no va a venir.

1487
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
¿Qué?

1488
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
Lo siento.

1489
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
Lo siento mucho.

1490
01:39:29,958 --> 01:39:32,291
Le dije que teníamos todo lo necesario,

1491
01:39:33,208 --> 01:39:34,916
que debíamos hacerlo público.

1492
01:39:37,625 --> 01:39:41,875
Él me dijo que no nos harían caso
si nadie con poder nos escuchaba.

1493
01:39:44,458 --> 01:39:46,666
Él solo intentaba mantenerme a salvo…

1494
01:39:48,916 --> 01:39:50,041
y lo he perdido.

1495
01:39:50,750 --> 01:39:53,000
Si no nos movemos, te perderemos a ti.

1496
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Perder esto…

1497
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
perder aquello.

1498
01:40:03,375 --> 01:40:05,416
- Lo has perdido todo.
- Bessie.

1499
01:40:06,083 --> 01:40:08,083
Habéis sido todos muy descuidados.

1500
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
Me los llevo.

1501
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
Suéltela.

1502
01:40:19,000 --> 01:40:20,833
Dame los documentos y lo haré.

1503
01:40:36,708 --> 01:40:37,666
¡Corre, Bessie!

1504
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
¡No te quedes ahí!

1505
01:40:53,875 --> 01:40:55,208
¡A por él!

1506
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Esquiva y haz el contragolpe.

1507
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
¡Tewkesbury!

1508
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
¡No!

1509
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
¡Bessie!

1510
01:43:08,708 --> 01:43:09,583
¡Huid!

1511
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
¡He dicho que huyáis!

1512
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
¡Enola!

1513
01:44:05,875 --> 01:44:07,250
No te creía tan dura.

1514
01:45:17,333 --> 01:45:19,750
En qué sitios nos encontramos.

1515
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
Ya ves qué sitios.

1516
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Siempre me ha gustado el teatro.

1517
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
¿Entendido?

1518
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Soñaba con que acabaría en los escenarios.

1519
01:45:43,875 --> 01:45:47,250
Aún no te has librado de mí,
vizconde Tewkesbury.

1520
01:45:57,583 --> 01:45:59,083
¡Enola!

1521
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
¡Hurra!

1522
01:46:18,833 --> 01:46:19,666
¿Estás bien?

1523
01:46:26,500 --> 01:46:27,958
Has nacido para luchar.

1524
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
Enhorabuena.

1525
01:46:43,083 --> 01:46:43,916
Lord McIntyre,

1526
01:46:44,416 --> 01:46:45,416
¿qué hace aquí?

1527
01:46:46,500 --> 01:46:47,875
Me han citado.

1528
01:46:48,708 --> 01:46:52,000
Tu hermano sabía que quería ver
cómo se hacía justicia.

1529
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
Y no sé cómo darte las gracias
por recuperar esta propiedad del gobierno

1530
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
y sacar a la luz a este asesino.

1531
01:46:59,750 --> 01:47:01,250
Una manzana podrida

1532
01:47:01,750 --> 01:47:03,666
entre nuestras filas.

1533
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
El mundo conocerá el nombre
de Enola Holmes,

1534
01:47:09,541 --> 01:47:10,791
me aseguraré de ello.

1535
01:47:12,000 --> 01:47:13,375
Lestrade,

1536
01:47:13,458 --> 01:47:14,541
deténgala.

1537
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
No ha hecho nada malo.

1538
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
¿Con qué cargos, señor?

1539
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
Robo.

1540
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
Lo único que le robó fue la verdad.

1541
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Se llevó información personal

1542
01:47:26,625 --> 01:47:30,625
y la usó para extorsionarme y chantajearme

1543
01:47:30,708 --> 01:47:31,750
y, por eso,

1544
01:47:31,833 --> 01:47:33,833
cumplirá su condena.

1545
01:47:36,916 --> 01:47:38,166
Se equivoca.

1546
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Ella no era su chantajista.

1547
01:47:42,541 --> 01:47:45,541
Le he convocado aquí
para destapar a esa persona.

1548
01:47:46,041 --> 01:47:48,375
La contabilidad era magistral.

1549
01:47:48,458 --> 01:47:52,791
Una maraña de raíces,
pero todas apuntaban a un bolsillo,

1550
01:47:53,500 --> 01:47:57,416
a una persona que recibía
los frutos de sus planes

1551
01:47:57,500 --> 01:47:59,000
sin que nadie lo viera.

1552
01:48:00,291 --> 01:48:01,458
Oyéndolo todo,

1553
01:48:02,416 --> 01:48:03,500
viéndolo todo.

1554
01:48:04,791 --> 01:48:06,916
Ignorada durante años.

1555
01:48:07,000 --> 01:48:08,333
Jugando con todos.

1556
01:48:09,708 --> 01:48:10,708
Es todo un juego.

1557
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
Y es divertido. Cuando conoces las reglas.

1558
01:48:21,458 --> 01:48:22,416
Miss Mira Troy.

1559
01:48:23,541 --> 01:48:24,666
Absurdo.

1560
01:48:26,041 --> 01:48:27,166
No me lo creo.

1561
01:48:28,416 --> 01:48:29,250
Es…

1562
01:48:30,583 --> 01:48:32,916
increíble lo que se puede hacer cuando…

1563
01:48:33,916 --> 01:48:35,875
la gente te subestima.

1564
01:48:37,125 --> 01:48:38,666
Y llegó el problema.

1565
01:48:39,375 --> 01:48:41,208
William robó el contrato.

1566
01:48:41,291 --> 01:48:43,083
Amenazó con cerrar el grifo.

1567
01:48:43,166 --> 01:48:44,541
Y no podías permitirlo.

1568
01:48:45,208 --> 01:48:48,000
Contrataste a Grail
para recuperar el documento,

1569
01:48:48,708 --> 01:48:50,916
pero las cosas se descontrolaron

1570
01:48:51,000 --> 01:48:53,333
e intentaste llevarnos a lord McIntyre.

1571
01:48:54,208 --> 01:48:56,166
Un raro tropiezo en tu juego,

1572
01:48:58,041 --> 01:48:59,166
Moriarty.

1573
01:48:59,250 --> 01:49:00,416
CUENTA ORIGINAL

1574
01:49:06,333 --> 01:49:10,833
Es una pena que nuestra diversión
tenga que terminar, señor Holmes.

1575
01:49:12,041 --> 01:49:16,291
Me lo estaba pasando muy bien.

1576
01:49:17,708 --> 01:49:18,666
Contigo también,

1577
01:49:19,250 --> 01:49:20,083
Enola.

1578
01:49:21,500 --> 01:49:22,333
Miss Troy,

1579
01:49:22,916 --> 01:49:24,583
¿estaba detrás de todo esto?

1580
01:49:25,875 --> 01:49:29,375
Está claro que es imposible
encontrar al personal adecuado.

1581
01:49:30,083 --> 01:49:32,583
Solo quería recuperar los acuerdos.

1582
01:49:32,666 --> 01:49:35,333
Y no podía ser vista
preguntándole a William,

1583
01:49:35,416 --> 01:49:37,333
pero tú fuiste muy servicial.

1584
01:49:39,083 --> 01:49:41,791
Si quieres hablar con William,

1585
01:49:41,875 --> 01:49:43,250
puedes probar con él.

1586
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
Lástima que resultara ser
más listo y valiente de lo que esperaba.

1587
01:49:51,083 --> 01:49:52,041
Los dos lo eran.

1588
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Sus muertes fueron muy innecesarias.

1589
01:49:56,291 --> 01:50:00,666
Pero el superintendente Grail
era algo así como un…

1590
01:50:01,166 --> 01:50:03,041
objeto contundente.

1591
01:50:03,541 --> 01:50:04,958
¡Usted!

1592
01:50:05,041 --> 01:50:07,875
¿Cómo se atreve
a aprovecharse de su posición?

1593
01:50:10,708 --> 01:50:11,541
¿Que yo…

1594
01:50:12,083 --> 01:50:13,250
me he aprovechado?

1595
01:50:14,833 --> 01:50:18,166
¿Qué ventajas tenía?

1596
01:50:18,958 --> 01:50:22,958
Me trataba como una sirvienta
cuando era el doble de lista que usted.

1597
01:50:24,916 --> 01:50:26,541
Que cualquiera de vosotros.

1598
01:50:28,791 --> 01:50:32,708
¿Por qué no iba a quedarme una parte
de sus riquezas mal concebidas

1599
01:50:32,791 --> 01:50:35,208
y castigarle al mismo tiempo?

1600
01:50:36,208 --> 01:50:39,500
¿Por qué no iba a ser recompensada
por mis capacidades?

1601
01:50:40,750 --> 01:50:46,041
¿Dónde está mi sitio en esta sociedad?

1602
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Soy una mujer.

1603
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
No puedo entrar en clubes.

1604
01:50:51,416 --> 01:50:55,583
No puedo tener acciones.
No puedo avanzar como ellos.

1605
01:50:56,875 --> 01:50:57,708
Así que…

1606
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
encontré mi propio camino…

1607
01:51:06,291 --> 01:51:10,125
y fue divertido.

1608
01:51:14,500 --> 01:51:15,916
Lestrade…

1609
01:51:17,666 --> 01:51:19,666
llévesela.

1610
01:51:19,750 --> 01:51:20,583
Sí, señor.

1611
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
¿Con qué cargos?

1612
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
- Extorsión.
- Sí.

1613
01:51:26,916 --> 01:51:28,250
¡Chantaje! ¡Asesinato!

1614
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Venga.

1615
01:51:30,083 --> 01:51:33,750
Es una pena que nuestro pequeño baile
tenga que terminar.

1616
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
Al menos por ahora.

1617
01:51:36,750 --> 01:51:38,750
Quizá volvamos a salir a la pista.

1618
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
¡No!

1619
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
¡No!

1620
01:51:52,041 --> 01:51:52,875
Ah, eso.

1621
01:51:53,666 --> 01:51:54,500
Se acabó.

1622
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
He quemado sin querer
algo de mi propiedad. ¿Y qué?

1623
01:52:00,416 --> 01:52:01,250
Es usted

1624
01:52:01,333 --> 01:52:03,083
un corrupto, señor.

1625
01:52:03,166 --> 01:52:05,791
Y cómplice de la muerte
de cientos de chicas.

1626
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
¿Y las pruebas?

1627
01:52:10,250 --> 01:52:11,791
Bien. Pues…

1628
01:52:13,500 --> 01:52:14,958
volvamos al trabajo.

1629
01:52:16,291 --> 01:52:17,750
- No puede…
- Tewkesbury.

1630
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Paciencia.

1631
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Bendito sea Dios.

1632
01:52:41,875 --> 01:52:43,041
Todos esos nombres,

1633
01:52:43,750 --> 01:52:44,750
esas vidas…

1634
01:52:45,791 --> 01:52:46,916
Les he fallado.

1635
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
No digas eso.

1636
01:52:50,458 --> 01:52:51,416
Mae está muerta…

1637
01:52:54,333 --> 01:52:55,541
William está muerto

1638
01:52:56,791 --> 01:52:58,250
y van a irse de rositas.

1639
01:52:59,750 --> 01:53:01,750
Ya lo has oído: "¿Y las pruebas?".

1640
01:53:03,250 --> 01:53:04,416
¿Qué tenemos ahora?

1641
01:53:09,125 --> 01:53:10,625
Nos tenemos unas a otras.

1642
01:53:13,541 --> 01:53:15,291
Y tenemos la verdad.

1643
01:53:27,041 --> 01:53:28,958
Llegas tarde, Bess Chapman.

1644
01:53:29,041 --> 01:53:30,041
Un penique menos.

1645
01:53:32,708 --> 01:53:33,541
Tú.

1646
01:53:35,000 --> 01:53:36,541
Ya no eres bienvenida.

1647
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
¿Qué haces? ¡Oye!

1648
01:53:40,708 --> 01:53:41,625
Baja de ahí.

1649
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
¡Baja de ahí!

1650
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
¡Déjala hablar!

1651
01:53:49,875 --> 01:53:50,958
Hace unas semanas,

1652
01:53:52,708 --> 01:53:53,666
Mae Izley,

1653
01:53:54,666 --> 01:53:55,666
William Lyon y yo

1654
01:53:55,750 --> 01:53:57,916
nos propusimos demostrar algo.

1655
01:53:59,083 --> 01:54:01,416
Que esta fábrica mataba a gente

1656
01:54:02,791 --> 01:54:04,083
y ellos lo sabían.

1657
01:54:04,166 --> 01:54:07,458
Pero los beneficios
les importaban más que nosotras.

1658
01:54:08,916 --> 01:54:10,125
Te vienes conmigo.

1659
01:54:11,250 --> 01:54:12,833
No nos mata el tifus.

1660
01:54:13,500 --> 01:54:14,333
Es el fósforo.

1661
01:54:15,083 --> 01:54:16,750
Que manipulamos cada día.

1662
01:54:17,708 --> 01:54:19,750
Eres una sabandija mentirosa.

1663
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
¡Eso es un penique menos!

1664
01:54:23,708 --> 01:54:25,166
Eran nuestras amigas…

1665
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
nuestras hermanas…

1666
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
y nuestras hijas.

1667
01:54:36,833 --> 01:54:37,958
Pues bien.

1668
01:54:38,458 --> 01:54:39,375
Se acabó.

1669
01:54:41,416 --> 01:54:44,625
Es hora de que usemos
lo único que tenemos: a nosotras.

1670
01:54:45,458 --> 01:54:46,291
Es hora

1671
01:54:47,083 --> 01:54:49,291
de que nos neguemos a trabajar.

1672
01:54:49,375 --> 01:54:51,000
Es hora de decirles que no.

1673
01:54:51,833 --> 01:54:53,666
- ¡Muy bien! ¡A trabajar!
- ¡No!

1674
01:54:55,208 --> 01:54:57,750
Si os vais de aquí, no habrá vuelta atrás.

1675
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
No volveréis a trabajar aquí.

1676
01:55:02,875 --> 01:55:04,041
¿Y bien?

1677
01:55:04,791 --> 01:55:05,958
¿Os unís a mí?

1678
01:55:09,541 --> 01:55:11,208
Pensad en vuestras familias.

1679
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
No lo hagáis, chicas.

1680
01:55:13,208 --> 01:55:15,750
No merece la pena arriesgarse.

1681
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
¿Y bien?

1682
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
¿Qué decís?

1683
01:55:20,375 --> 01:55:22,500
Así funciona el mundo.

1684
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Por favor.

1685
01:55:26,333 --> 01:55:27,625
Sé que tenéis miedo.

1686
01:55:27,708 --> 01:55:28,541
Yo también,

1687
01:55:28,625 --> 01:55:30,708
pero es el único poder que tenemos.

1688
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Muy bien.

1689
01:55:40,416 --> 01:55:42,916
Encended la máquina y volved al trabajo.

1690
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Ya.

1691
01:55:54,250 --> 01:55:55,083
No.

1692
01:55:56,458 --> 01:55:58,125
Este no puede ser su futuro.

1693
01:55:59,208 --> 01:56:00,250
Lo siento, Enola.

1694
01:56:09,416 --> 01:56:10,250
Para.

1695
01:56:20,250 --> 01:56:21,083
Que pares.

1696
01:56:26,000 --> 01:56:27,250
Sed una sola voz.

1697
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
¡Ya basta!

1698
01:56:45,916 --> 01:56:47,000
¡Parad!

1699
01:56:57,458 --> 01:57:00,166
¡Que alguien controle
a estas malditas mujeres!

1700
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Vamos, chicas.

1701
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
¿Adónde vamos?

1702
01:57:46,125 --> 01:57:47,291
¡A Westminster!

1703
01:57:50,083 --> 01:57:51,000
Allá van.

1704
01:57:52,041 --> 01:57:53,541
Hacen mucho ruido.

1705
01:57:54,833 --> 01:57:56,833
Le gusta causar problemas, ¿no?

1706
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
Es como si la hubieran moldeado así.

1707
01:58:03,375 --> 01:58:05,458
Sigue necesitando un corte de pelo.

1708
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
FUNDADA EN 1885
AGENCIA DE DETECTIVES ENOLA HOLMES

1709
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Parece que tu chico ya sabe luchar.

1710
01:58:19,500 --> 01:58:21,333
Lord McIntyre.

1711
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
Desde luego.

1712
01:58:27,333 --> 01:58:28,458
No es mi chico.

1713
01:58:35,083 --> 01:58:36,541
"Paga lo que puedas".

1714
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
¿Y qué te pagarán? ¿Patatas y gratitud?

1715
01:58:40,000 --> 01:58:41,375
Si no tienen nada más…

1716
01:58:41,458 --> 01:58:43,458
Encárgate tú de las cosas grandes.

1717
01:58:43,541 --> 01:58:47,125
Este es mi sitio. Además,
Edith será buena con el alquiler.

1718
01:58:48,750 --> 01:58:49,583
¿Sabes qué?

1719
01:58:50,583 --> 01:58:54,291
En caso de que quisieras estar
en un entorno mejor, yo podría…

1720
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
He estado pensando…

1721
01:59:00,250 --> 01:59:01,416
¿Holmes y Holmes?

1722
01:59:04,208 --> 01:59:05,041
¿Una sociedad?

1723
01:59:09,083 --> 01:59:11,083
Es una oferta muy amable.

1724
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Pero, si lo hiciera,
siempre estaría a tu sombra.

1725
01:59:17,000 --> 01:59:17,833
Ya.

1726
01:59:21,750 --> 01:59:24,083
Pero me gusta esta nueva versión de ti.

1727
01:59:24,791 --> 01:59:26,750
Nadie debería estar siempre solo.

1728
01:59:28,000 --> 01:59:29,375
Un amigo te haría bien.

1729
01:59:31,875 --> 01:59:33,333
Debería anotar eso.

1730
01:59:37,458 --> 01:59:39,458
Me pasaré a ver cómo estás.

1731
01:59:40,041 --> 01:59:41,166
Me parece muy bien.

1732
01:59:41,916 --> 01:59:45,208
Quizá podrías venirte
a Baker Street de vez en cuando…

1733
01:59:47,208 --> 01:59:48,208
a ver cómo estoy.

1734
01:59:52,333 --> 01:59:54,750
Quizá podríamos quedar el jueves.

1735
01:59:55,375 --> 01:59:56,208
A las 16:00.

1736
01:59:56,916 --> 01:59:58,291
El jueves a las 16:00.

1737
02:00:00,666 --> 02:00:03,583
Parece que hoy no seré
el último en interrumpirte.

1738
02:00:05,625 --> 02:00:06,750
Y trae flores.

1739
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
- Sherlock.
- Tewkesbury.

1740
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
- Hasta el jueves.
- Adiós, Sherlock.

1741
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
¿Sherlock?

1742
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
- Sí.
- Tu periódico.

1743
02:00:26,250 --> 02:00:27,083
Gracias.

1744
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
Y…

1745
02:00:30,000 --> 02:00:30,833
gracias

1746
02:00:31,791 --> 02:00:32,666
por todo.

1747
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
MAESTRA CRIMINAL SE FUGA
MIRA TROY, ALIAS MORIARTY

1748
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Tewkesbury, ¿por qué crees
que me gustan las flores?

1749
02:00:54,791 --> 02:00:57,875
Son campanillas. Silvestres, por supuesto.

1750
02:00:57,958 --> 02:01:01,291
Les atraen los bosques antiguos,
son enjutas, engañosas,

1751
02:01:01,375 --> 02:01:03,416
se niegan a seguir las reglas,

1752
02:01:03,500 --> 02:01:04,333
pero…

1753
02:01:05,000 --> 02:01:06,875
sus pétalos son muy delicados

1754
02:01:06,958 --> 02:01:07,958
y sus flores…

1755
02:01:08,041 --> 02:01:12,083
Dos cosas: tu metáfora es retorcida
y yo no tengo pétalos delicados.

1756
02:01:12,166 --> 02:01:13,291
Ah, y…

1757
02:01:14,791 --> 02:01:16,625
Es una invitación a un baile

1758
02:01:17,125 --> 02:01:18,583
que da la señora…

1759
02:01:18,666 --> 02:01:22,500
No voy a ir a un baile contigo.
La última vez me detuvieron.

1760
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Bueno, razón de más
para volver a bailar, ¿no crees?

1761
02:01:26,916 --> 02:01:28,541
Eres un pánfilo.

1762
02:01:28,625 --> 02:01:30,000
Y tú, una cobarde.

1763
02:01:30,083 --> 02:01:33,083
¿Cómo osa hablarle así a una dama?
Es una vergüenza.

1764
02:01:33,166 --> 02:01:35,083
Y, aun así, me coges del brazo.

1765
02:01:36,000 --> 02:01:37,791
Y, aun así, te cojo del brazo.

1766
02:01:39,916 --> 02:01:44,750
LA HUELGA LIDERADA POR SARAH CHAPMAN
FUE LA PRIMERA DE MUJERES Y PARA MUJERES

1767
02:01:44,833 --> 02:01:47,750
MEJORÓ SUS CONDICIONES LABORALES
PARA SIEMPRE

1768
02:01:47,833 --> 02:01:51,333
{\an8}BASTA CON UNA CHISPA
PARA PROVOCAR UN INCENDIO

1769
02:02:02,666 --> 02:02:04,458
JUEVES
15:59

1770
02:02:04,791 --> 02:02:06,333
JUEVES
16:00

1771
02:02:18,250 --> 02:02:19,250
¿Sherlock Holmes?

1772
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Sí.

1773
02:02:22,166 --> 02:02:23,333
Vengo por la cita.

1774
02:02:25,500 --> 02:02:27,041
¿Busca compañero de piso?

1775
02:02:27,958 --> 02:02:29,958
- Se habrá equivocado.
- ¿En serio?

1776
02:02:32,916 --> 02:02:36,000
La joven fue muy clara
con el lugar y la hora.

1777
02:02:37,125 --> 02:02:38,750
"Jueves a las 16:00", dijo.

1778
02:02:39,250 --> 02:02:40,791
¿Es usted Sherlock Holmes?

1779
02:02:42,708 --> 02:02:43,541
Sí.

1780
02:02:44,708 --> 02:02:45,708
Por favor,

1781
02:02:45,791 --> 02:02:46,791
pase, señor…

1782
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
Doctor.

1783
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
Watson.

1784
02:02:50,375 --> 02:02:51,208
John Watson.

1785
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
¿ESTÁ COGIDO LORD TEWKESBURY?

1786
02:04:03,333 --> 02:04:06,000
EL INSPECTOR LESTRADE, ELOGIADO

1787
02:04:06,416 --> 02:04:09,083
TROY SIGUE A LA FUGA
¿CUÁNDO VOLVERÁ A ACTUAR?

1788
02:04:09,458 --> 02:04:12,083
{\an8}¿QUIÉN ES EL NUEVO COMPAÑERO DE SHERLOCK?

1789
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Subtítulos: David Escorcia Serrano



