1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,791 --> 00:00:25,541
BU OLACAKLARIN BAZISI DOĞRU.

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,333
EN AZINDAN ÖNEMLİ KISIMLARI.

5
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX SUNAR

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Dur, polis!

7
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
Durdurun şu kızı!

8
00:00:43,625 --> 00:00:44,458
Pardon!

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
-Çok üzgünüm.
-Önüne bak be!

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Nereye gittiğine baksana!

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Durdurun onu!

12
00:01:09,166 --> 00:01:10,708
Belki de açıklamalıyım.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Benim adım Enola Holmes.
Hatırlarsınız belki.

14
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
İlk davamı çözdükten sonra…

15
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
Selam.

16
00:01:22,458 --> 00:01:23,916
…bir iş kurdum.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
Bir dedektiflik bürosu…

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
DEDEKTİFLİK BÜROSU

19
00:01:28,666 --> 00:01:31,416
…açık ve ilk müşterilerime hazır.

20
00:01:32,291 --> 00:01:35,625
Viktorya döneminin
büyük dedektifleri arasına girecektim.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
-Dedektif Field.
-Evet.

22
00:01:37,500 --> 00:01:38,791
-Mackenzie Macintosh.
-Selam.

23
00:01:38,875 --> 00:01:40,625
-Sör Alfred Hornblower.
-Hücum!

24
00:01:40,708 --> 00:01:43,250
Ve meşhur Reginald Sway.

25
00:01:44,250 --> 00:01:47,458
En iyisi de, ağabeyime katılacaktım.

26
00:01:47,541 --> 00:01:48,791
Onun dengi olacaktım.

27
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
Holmes adına layık

28
00:01:53,791 --> 00:01:55,708
bağımsız bir dedektif.

29
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Tebrikler.

30
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
En azından öyle sanıyordum.

31
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Sekreterle mi görüşüyorum?

32
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
-Kaç yaşındasın?
-Boş ver, gençsin.

33
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
Ama yaşım bir avantaj.

34
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Başkalarının gidemediği,
keşfedemediği yerlere gidebilirim.

35
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Dövüşebilirim. Jiujitsu biliyorum.

36
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
-Ama sen kızsın.
-Evet, öyleyim.

37
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Ne deneyimin oldu?

38
00:02:36,083 --> 00:02:38,000
-Tewkesbury mi?
-Onu Sherlock çözdü.

39
00:02:38,083 --> 00:02:39,166
-Sherlock'tu…
-Sherlock…

40
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
-Sherlock çözmedi mi onu?
-Sizi temin ederim ki ben çözdüm.

41
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
İyi adam şu Tewkesbury. Cesur çocuk.

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
-Acaba…

43
00:02:47,208 --> 00:02:49,125
-Acaba…
-Evet?

44
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Ağabeyin müsait mi?

45
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Yazıyor!

46
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes
ve Brixton'daki ceset vakası.

47
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
Ağabeyime gelince.

48
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Bende tek bir vaka yokken
Sherlock dava içinde yüzüyordu.

49
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Ama anlaşılan sonuncusu canını sıkıyor.

50
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
Bu arada annem hâlâ firari…

51
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
{\an8}BEBEK MAMASI

52
00:03:17,791 --> 00:03:20,250
{\an8}…ve dikkat çekmemeye çalışıyor.

53
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
Ama bunu hiç becerememiştir.

54
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
KADINLARA EŞİT HAKLAR

55
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
KAPALI

56
00:03:33,208 --> 00:03:35,041
ENOLA HOLMES DEDEKTİFLİK BÜROSU

57
00:03:40,791 --> 00:03:45,625
Evet, bir de o var.

58
00:03:45,708 --> 00:03:49,250
Lordlarım, reform
başarılması gereken bir iş değildir.

59
00:03:49,333 --> 00:03:51,375
Geçirilecek bir kanun da değildir.

60
00:03:51,458 --> 00:03:54,250
Sürekli bir değişim ihtiyacıdır.

61
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Doğru diyor.

62
00:03:56,541 --> 00:04:01,208
Lord Tewkesbury,
değişimin ve ilerlemenin savunucusu.

63
00:04:01,708 --> 00:04:04,416
Asil amaçlar peşinde birisi.

64
00:04:16,916 --> 00:04:21,250
Ama dikkatimi dağıtacak vaktim yoktu.
Ayrıca o hâlâ bir dangalak.

65
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
Birçok insanın hayattaki tek amacı

66
00:04:25,916 --> 00:04:28,333
etrafındaki dünyaya uyum sağlamak.

67
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
Bu bir hata.

68
00:04:31,833 --> 00:04:33,666
Bu senin yolun Enola.

69
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
Bazen tökezleyeceksin.

70
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
Bazen düşeceksin.

71
00:04:39,500 --> 00:04:41,791
Ama ne kadar kaybolmuş hissetsen de

72
00:04:42,291 --> 00:04:44,583
kendine sadık kalırsan

73
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
yol seni daima tekrar bulacaktır.

74
00:04:50,666 --> 00:04:53,916
Ama görünen o ki
benim yolum sonuna gelmişti.

75
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
Başarısızdım.

76
00:04:59,500 --> 00:05:01,291
Tek yapabileceğim eve dönmek.

77
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
Enola Holmes mu?

78
00:05:27,333 --> 00:05:28,208
Evet.

79
00:05:28,708 --> 00:05:30,333
O zaman doğru yere geldim.

80
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Kayıp insanları bulduğun doğru mu?

81
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
ENOLA HOLMES
KAYIP İNSANLAR BULUNUR

82
00:05:37,958 --> 00:05:40,708
Bunu nereden buldun? Aylar öncesinden bu.

83
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Sokakta buldum.

84
00:05:44,833 --> 00:05:46,041
Kim kayıp?

85
00:05:48,458 --> 00:05:49,583
Ablam.

86
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Araya dikkat.

87
00:06:13,791 --> 00:06:15,500
Bir hafta önce kayboldu.

88
00:06:16,000 --> 00:06:19,083
Herkes onun kaçtığını söylüyor
ama Sarah bunu yapmaz.

89
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
En azından bana.

90
00:06:21,291 --> 00:06:22,791
Ailemden kalan tek kişi.

91
00:06:27,166 --> 00:06:28,041
Buradan.

92
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
Diğer kızlar hâlâ işteler.

93
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Çay?

94
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Teşekkürler.

95
00:06:41,666 --> 00:06:43,375
Onun odasına bakabilir miyim?

96
00:06:43,458 --> 00:06:44,625
Yani bizimkine.

97
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
İçindesin.

98
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
Biz şanslıyız.
Burada çoğu odayı beş kız paylaşır.

99
00:06:58,833 --> 00:06:59,958
Bu işe yarayabilir.

100
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
Sarah onlara peynir bırakmayı sever.

101
00:07:07,708 --> 00:07:08,958
Yufka yüreklidir.

102
00:07:12,583 --> 00:07:14,750
Sarah nasıl görünüyor?

103
00:07:14,833 --> 00:07:16,500
Boyu şu kadar.

104
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Güzel.

105
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
Hem de çok.

106
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Yeşil gözlü, kızıl saçlı.

107
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
-Çilli…
-Kızıl saçlı mı?

108
00:07:24,500 --> 00:07:26,666
Biz gerçek kardeş değiliz.

109
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Kardeş gibi.

110
00:07:29,000 --> 00:07:30,166
Sarah onu yanına aldı.

111
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Bu kim Bess?

112
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
-Enola Holmes.
-O bir dedektif.

113
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
Rüzgâr esse uçacak gibi duruyor.

114
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
Mae!

115
00:07:42,125 --> 00:07:45,541
Kaybolduğu gün Sarah ne giyiyordu Bessie?

116
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Ne yapıyor o?

117
00:07:48,791 --> 00:07:50,000
Boşa vakit harcıyor.

118
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Öbür elbisesini giymişti. Yeşili.

119
00:07:54,666 --> 00:07:56,041
GENÇLER İÇİN FEN REHBERİ

120
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
Okumayı sever mi?

121
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
Evet. Kendi kendine öğrendi.

122
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
İçinde yaşayacaksan
dünyayı öğrenmelisin, derdi.

123
00:08:08,750 --> 00:08:09,625
Makyaj.

124
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
Talibi var mıydı?

125
00:08:12,333 --> 00:08:15,208
Hayır. Ama onunla ilgilenen çok kişi var.

126
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
Bahçıvanlığı zayıftı.

127
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Etrafı kurcalamayı bıraksan nasıl olur?

128
00:08:26,041 --> 00:08:28,166
Sessiz ol Mae. Bırak işini yapsın.

129
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
12 MART

130
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
12 Mart. Bu tarih
sana bir şey ifade ediyor mu?

131
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Bu kadarı yeter.

132
00:08:48,791 --> 00:08:50,916
Senin gibilerin yardımı gerekmez.

133
00:08:51,583 --> 00:08:53,666
Onu ben buldum, yani kalacak.

134
00:08:58,500 --> 00:09:00,708
Her şeye burnunu sokup duruyor.

135
00:09:02,125 --> 00:09:04,958
-Peki hiç not bırakmadı mı?
-Sadece bunu.

136
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
İki işte birden çalışıyordu.
Onsuz geçinemezdik.

137
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Barda bulaşıkçılık yapıyordu.

138
00:09:13,291 --> 00:09:15,375
Stag Antlers diye bir yer.

139
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Sende kalabilir.

140
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
Gerek yok. Orasını sonra hallederiz.

141
00:09:23,166 --> 00:09:25,916
Onu en son ne zaman gördün peki?

142
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
Bir hafta önce, kibrit fabrikasında.

143
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Ustabaşı Bay Crouch'la
yazıhanesinde kavga etti.

144
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
-Neden?
-Adam onu hırsızlıkla suçladı.

145
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Ama Sarah dürüsttür.

146
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Kibrit fabrikasında mı çalışıyor?

147
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Hepimiz orada çalışıyoruz.
Kibritçi kızlarız biz.

148
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Demek oradan başlıyoruz.

149
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
Yani davayı alacak mısın?

150
00:09:53,541 --> 00:09:54,916
Sağ ol Bayan Holmes.

151
00:09:55,416 --> 00:09:56,291
Teşekkürler.

152
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
Sonunda ilk davam.

153
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
Aslında ikinci.

154
00:10:02,375 --> 00:10:04,250
Seni bulacağım Sarah Chapman.

155
00:10:04,333 --> 00:10:05,833
Kızıl saç, yeşil elbise.

156
00:10:05,916 --> 00:10:07,458
Makyaj, fen kitapları.

157
00:10:07,541 --> 00:10:08,375
12 Mart.

158
00:10:08,458 --> 00:10:09,791
Her neyin peşindeysen…

159
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
…oyun başladı.

160
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
Yanımdan ayrılma. Beni izle.

161
00:10:18,791 --> 00:10:20,291
Kaç kız çalışıyor burada?

162
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
Beş yüz, belki altı yüz.

163
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Nasıl olmuşum?

164
00:10:25,666 --> 00:10:28,833
-Atkım iyi mi?
-Boynunda işte.

165
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
-Günaydın Bessie.
-Günaydın Doris.

166
00:10:37,375 --> 00:10:38,333
LYON KİBRİT FABRİKASI

167
00:10:38,416 --> 00:10:39,458
Ağız.

168
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Ağız.

169
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
-Ağız.
-Hadi.

170
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
-Sonraki.
-Dışarı.

171
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
-Lütfen Bay Crouch.
-Dışarı, dedim.

172
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
-Ağız.
-Neye bakıyorsun öyle?

173
00:10:52,541 --> 00:10:55,458
Yeni kız. Kayıt defterine adını yaz.

174
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Ağız.

175
00:11:04,458 --> 00:11:06,833
-Ne arıyorsunuz?
-Tifüs.

176
00:11:15,041 --> 00:11:16,375
Bu fosfor.

177
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Merak etme, kokuya alışırsın.

178
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
O burada mı çalışıyordu?

179
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Kibritleri tarağa diz…

180
00:11:36,291 --> 00:11:37,250
Sonra kaydırıp

181
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
kutuya yerleştir.

182
00:11:40,416 --> 00:11:43,916
Çok kolay. Sen dene.

183
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
Yevmiyenden bir peni düştüm.

184
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Daha yeni öğreniyor Bay Crouch.

185
00:12:04,333 --> 00:12:07,125
Çabuk öğrense iyi olur,
yoksa senden de düşerim.

186
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Başka yevmiye kesintisi isteyen?

187
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Ya sen?

188
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
Ben de öyle düşünmüştüm.

189
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
Hadi, iş başına.

190
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
O yazıhaneye girmem gerek.

191
00:12:27,791 --> 00:12:28,958
İmkânı yok.

192
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Konuşmak yasak.

193
00:12:45,666 --> 00:12:48,083
Dünyanın kurallarını değiştirmek için

194
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
tek gereken ufacık bir şeydir.

195
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
LYON BİR PENİLİK KİBRİT

196
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
O parmaklar hızlansın.

197
00:13:18,000 --> 00:13:18,875
Yaşasın!

198
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
Bu nasıl oldu yahu?

199
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
Toplayın şunları.

200
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
Hadi, durma. Toplasana.

201
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Tamam, iş başına.

202
00:13:38,791 --> 00:13:40,083
Burada ne arıyordun?

203
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
MADDİ KÂR

204
00:13:44,041 --> 00:13:45,083
Hadi kızlar!

205
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
İKİ PENİLİK KİBRİT

206
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Kırmızı.

207
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Vakit israfı oluyor.

208
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
Bana öyle bakma.

209
00:14:01,041 --> 00:14:01,875
KAYIT DEFTERİ

210
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
Konuşmayı kes.

211
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Yeşil gözlü, kızıl saçlı.

212
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Demek bir şey çaldın.

213
00:14:26,000 --> 00:14:26,833
Charles!

214
00:14:30,166 --> 00:14:31,875
Düpedüz gasp bu.

215
00:14:31,958 --> 00:14:32,916
Resmen suç!

216
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
-Ceplerim boş.
-Sence benimki dolu mu?

217
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Bize bunu yapanı bulacağına söz vermiştin.

218
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
Tehditkâr konuşuyorsunuz Bay Lyon.

219
00:14:42,583 --> 00:14:45,958
Anlaşmamıza başlarken bunu beklemiyordum.

220
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
Her şeyin üstüne bir de hırsızlık.

221
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
-Adamı duydun. Bu işi hallet.
-Gel William.

222
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Efendim, bu failin kim olduğuna dair
bir şüpheniz var mı?

223
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
Olsa sana sorar mıydım?

224
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Ama efendim, belki bu hırsızlığın
bağlantılı olup olmadığını düşünsek.

225
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
-Fikirlerim var…
-Akıl isteyen oldu mu?

226
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Yoksa sadece hallet mi dedim?

227
00:15:15,958 --> 00:15:17,875
Gerekli kişilere bildireceğim.

228
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
Bayan Troy!

229
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Evet efendim.

230
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
Hanımlarımız en üst kapasite
ve verimle çalışıyor.

231
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
-Değil mi William?
-Evet baba.

232
00:15:34,875 --> 00:15:35,916
Lütfen.

233
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
Nasılsın Doris?
Kız kardeşin nasıl? Hâlâ rahatsız mı?

234
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Evet Bay Lyon.

235
00:15:43,708 --> 00:15:44,625
Tifüs.

236
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
Gerçekten çağımızın vebası.

237
00:15:48,583 --> 00:15:51,333
İki yıldır bu kızları öldürüyor.

238
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
Yüreğim sızlıyor.

239
00:15:53,625 --> 00:15:58,000
Lord McIntyre,
öğle yemeğine çıkabiliriz dilerseniz.

240
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
Bence hak ettik.

241
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
Sarah nasıl yaptı? Yazıhaneye nasıl girdi?

242
00:16:06,500 --> 00:16:10,291
İstasyonlardan birinde yangın çıktı.
Ustabaşının dikkati dağıldı.

243
00:16:12,583 --> 00:16:13,500
Hangi istasyon?

244
00:16:14,375 --> 00:16:15,250
Mae'ninki mi?

245
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
Evet.

246
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
İyi bir dedektifsin Enola Holmes.

247
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
Herkes dedektifliği
kural dolu bir meslek sanıyor

248
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
ama aslında tek bir kural var.

249
00:16:35,208 --> 00:16:39,000
Bulduğun her yanıtsız sorunun üstüne git.

250
00:16:41,041 --> 00:16:42,375
O da yanıtsız soru…

251
00:16:48,125 --> 00:16:49,666
O yüzden üstüne gidiyorum.

252
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
Merhaba efendim. Ne hoş bir akşam.

253
00:16:57,041 --> 00:16:59,125
Genç bayan, maalesef evliyim.

254
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Merhaba tatlım.

255
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Biletini mi unuttun?

256
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
Senin o tatlı,
hilekâr yüzün için iki peni.

257
00:17:25,833 --> 00:17:26,916
Tanesi yarım peni.

258
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Gerçek karamela.

259
00:17:30,458 --> 00:17:31,375
Tanesi yarım peni.

260
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
Neredesin Mae?

261
00:17:35,166 --> 00:17:36,458
Affedersiniz efendim.

262
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
İşte geliyor!

263
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
Nereden buldun o şapkayı?
O silindir şapkayı?

264
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
Çok havalı değil mi?
Hem de tarz sahibi

265
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
Ben de almak isterim
Onun aynısından

266
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
Nereye gitsem bağırırlar,
"Selam. Nereden buldun o şapkayı?"

267
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
Nereye gitsem bağırırlar,
"Selam. Nereden buldun o şapkayı?"

268
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
Nereden buldun o şapkayı?
O silindir şapkayı?

269
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
Çok havalı değil mi?
Hem de tarz sahibi

270
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
Ben de almak isterim
Onun aynısından

271
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Nereye gitsem bağırırlar,
"Selam. Nereden buldun o şapkayı?"

272
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
Şimdi ta Şanghay'dan,

273
00:18:49,541 --> 00:18:52,625
Bay Lee ve illüzyonlar dünyası!

274
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
Fondötenimi sen mi aldın?

275
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Hayır, ben bir kız arıyorum. Adı…

276
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
İki işte çalışıyordu.

277
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
Stag Antlers diye bir yer.

278
00:19:39,000 --> 00:19:41,125
Niye geldiğini söylemek için
beş saniyen var.

279
00:19:42,375 --> 00:19:43,666
Sarah burada mı çalışıyordu?

280
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Çalışıyordu, değil mi?
Bessie de bunu bilmiyor.

281
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Bilmediği çok şey var
ve söylemen de gerekmiyor.

282
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
Yazıhaneye girmesine yardım ettin.
O sayfaları sen aldın. Niye?

283
00:19:55,750 --> 00:19:58,208
-Ona ne oldu?
-Bizi rahat bırak, tamam mı?

284
00:19:58,958 --> 00:20:01,333
Bu dövüşte senin gibi süslülere yer yok.

285
00:20:04,458 --> 00:20:06,791
Süslü ya da değil, dövüşte iyiyim.

286
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Sarah nerede saklanıyor ve ne biliyor?

287
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
Seni azımsamışım.

288
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
Bu her neyse,
Mae 30 saniyede sahneye çıkacak

289
00:20:17,583 --> 00:20:19,583
ve beyefendi kıyafeti duruyor.

290
00:20:20,291 --> 00:20:22,625
O yüzden onu hemen bırak.

291
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
-Çıkarın onu buradan.
-Zevkle.

292
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Hadi.

293
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
Sarah Chapman nerede makyaj yapardı?

294
00:20:41,125 --> 00:20:43,916
Sır küpüydü. Fena oyuncu da değildi.

295
00:20:44,000 --> 00:20:46,291
Çok iyi olmasa çoktan tekmeyi basardım

296
00:20:46,375 --> 00:20:48,625
ama zengin adamları cezbediyordu.

297
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Hep işe yarar. İkile.

298
00:20:52,208 --> 00:20:53,125
Hangi adamlar?

299
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
Düzenli olarak gelen
sosyetik bir beyefendi vardı.

300
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Sarah ona çok düşkündü.

301
00:21:03,250 --> 00:21:06,500
Adam hep çiçek, mektup yollardı.

302
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Adı ne?

303
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Hiç söylemedi.

304
00:21:19,208 --> 00:21:22,583
Hepsi aşk ayaklarına gelecek
diye umutlanırlar.

305
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Ama hiç öyle olmaz.

306
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
Öyle tipler ucuzlarla eğlenir

307
00:21:27,750 --> 00:21:29,375
ama zenginlerle evlenirler.

308
00:21:33,416 --> 00:21:35,500
İkimiz yerken aşkın meyvesini

309
00:21:35,583 --> 00:21:37,041
Aşkın meyvesi mi?

310
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
Bir çan çaldı gökyüzünde

311
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Gezin o mekânda
Bembeyaz çiçeklerin açtığı

312
00:21:43,833 --> 00:21:46,041
Şapel bekliyor bizi gözden uzakta

313
00:21:47,791 --> 00:21:48,833
Bir de gelincik.

314
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Adamın adı bu mu?

315
00:21:52,500 --> 00:21:53,541
Sarah niye gitti?

316
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
GEREKÇE?

317
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
KİM BU ADAM?

318
00:21:59,041 --> 00:22:00,791
Sarah bu adamla mı kaçtı?

319
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
YENİ BİR HAYAT MI?

320
00:22:04,083 --> 00:22:05,875
Yoksa ondan mı kaçıyor?

321
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
TEHLİKELİ Mİ?

322
00:22:07,625 --> 00:22:08,666
Umarım ikincisidir.

323
00:22:08,750 --> 00:22:10,958
Adam berbat bir şair.

324
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Defol buradan evlat.

325
00:23:08,208 --> 00:23:10,250
-Sherlock?
-Enola.

326
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Burada ne yapıyorsun? Güvenli değil.

327
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
Etrafta korkunç insanlar var.

328
00:23:16,500 --> 00:23:18,583
Öyle birini görünce söyle.

329
00:23:19,791 --> 00:23:22,125
-Kendinde misin ağabey?
-Ben iyiyim.

330
00:23:22,208 --> 00:23:26,166
Sadece bir kadeh şarap
ve kimin şarabı olduğu konusunda

331
00:23:26,250 --> 00:23:27,583
bir anlaşmazlık oldu.

332
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
Ve…

333
00:23:30,541 --> 00:23:33,708
Şaraptan sonra
kol ve bacaklarını oynatmak çok zor.

334
00:23:33,791 --> 00:23:34,916
Seni eve götürelim.

335
00:23:37,375 --> 00:23:40,000
Genelde içmem ama bir vaka üstündeyim.

336
00:23:40,083 --> 00:23:42,625
-Epey zorlu.
-Taksi.

337
00:23:42,708 --> 00:23:44,083
-Merhaba.

338
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
-Nereye gidiyoruz?
-221 Baker Sokağı.

339
00:23:48,750 --> 00:23:50,625
BAKER SOKAĞI

340
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Anlaşılan ağabeyim
Orta Çağ'dan kalmış gibi ağır.

341
00:23:56,500 --> 00:24:01,208
Sırtında ölü at taşıyan
ölü bir at taşımak gibi.

342
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
221A

343
00:24:03,458 --> 00:24:04,916
Bu A, benimki B.

344
00:24:09,250 --> 00:24:11,041
Basamak olduğunu bilmiyordum.

345
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
Hep basamak olmalı ki
insanlar üstüne basmasın.

346
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
Bu bir ipucu. Bir kenara yazmalısın.

347
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
Tamam. Sağ bacağını kaldır.

348
00:24:23,875 --> 00:24:24,708
Şimdi de solu.

349
00:24:25,958 --> 00:24:28,916
Sol bacak daha iyidir. Bunu yazmalısın.

350
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
Hadi bakalım.

351
00:24:34,916 --> 00:24:36,875
Eve geldin. Aferin Sherlock.

352
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Kendim yaparım.

353
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Gördün mü?

354
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
Baker Sokağı.

355
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
-Ama tam bir keşmekeş.
-Mükemmel.

356
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
Hiçbir şeye dokunma.

357
00:25:03,125 --> 00:25:04,458
Neyi araştırıyorsun?

358
00:25:04,541 --> 00:25:06,875
Sana ne? Ben yalnız çalışırım. Özel.

359
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
Ses çıkarma, düşünüyorum.

360
00:25:09,750 --> 00:25:11,750
İnsan düşünürken bölünmemeli.

361
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
-Bunu…
-Yazayım mı?

362
00:25:20,916 --> 00:25:22,166
Oraya girme.

363
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Hayır.

364
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
Sherlock'un son vakası.

365
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
BU NEREYE GİTTİ?

366
00:25:48,333 --> 00:25:49,458
Büyüleyici.

367
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
SEN KİMSİN?

368
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
Neden her şeyin yerini değiştirdin,
söyler misin?

369
00:26:00,458 --> 00:26:03,833
-Bana farklı görünmüyor.
-Farklı görünmüyor mu?

370
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Başın mı ağrıyor? Neden acaba?

371
00:26:07,208 --> 00:26:09,750
Bu yüzden evime kimseyi sokmuyorum.

372
00:26:10,666 --> 00:26:14,291
Şu yaptığına bak.
Belgelerimin tüm sırası karışmış.

373
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
Davan canını sıkıyor.

374
00:26:18,458 --> 00:26:21,791
Haritanda bir yığın soru işareti var.

375
00:26:21,875 --> 00:26:23,750
Dundee keki. Kapı.

376
00:26:23,833 --> 00:26:26,166
-Yine görüşürüz.
-O yüzden mi içiyorsun?

377
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
Çok bayat olmadığından eminim.

378
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
-Belki yardım edebilirim.
-Giderek.

379
00:26:33,583 --> 00:26:35,958
Evet. Sherlock Holmes'un içini değil,

380
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
sadece dışını görürsek
dünya çok daha güvenli bir yer olur.

381
00:26:41,208 --> 00:26:42,208
Çılgın bir fikir.

382
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Hiç ev arkadaşı düşündün mü?

383
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
-Ne amaçla?
-Bu duruma düşmeni engellemek için.

384
00:26:52,333 --> 00:26:58,250
Tavsiye arayanların
bu kadar sık tavsiye vermesi tuhaf.

385
00:26:58,333 --> 00:26:59,625
Tavsiye mi istedim?

386
00:26:59,708 --> 00:27:03,208
-Seni sokakta sarhoş buldum.
-Hakkında ne gözlemleyebilirim?

387
00:27:03,291 --> 00:27:05,916
-Bunu oynamıyoruz.
-Ayakkabı felaket. Saç da.

388
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
-Aynı Mycroft gibisin.
-Giysilerini yıkamalısın.

389
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
-Görmezden…
-Solgunsun, yetersiz besleniyorsun…

390
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Kes şunu!

391
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
Bir de tırnakların var.

392
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
-Niye kibrit fabrikasında çalışıyorsun?
-Ne?

393
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
Dün gece tırnakların kirli ve yeşildi.
Bu sabah ise siyah.

394
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
Kibritteki fosfor, oksijenle birleşmiş.

395
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
Bunu göremeyecek kadar kötü değildim.

396
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
-Sen nasıl…
-Boynun da kırmızı.

397
00:27:29,666 --> 00:27:31,541
Biri sıkmış veya bıçak dayamış…

398
00:27:37,500 --> 00:27:39,083
Tehlikeli işlere mi bulaştın?

399
00:27:40,083 --> 00:27:41,250
Hâlâ senin vasinim.

400
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
Yardımıma ihtiyacın olursa
teklifim geçerli.

401
00:27:45,500 --> 00:27:47,958
Kendini kanıtlamak için böyle çırpınma.

402
00:27:49,583 --> 00:27:54,083
Çırpınmıyorum ve senin
ya da başkasının yardımına ihtiyacım yok.

403
00:27:59,500 --> 00:28:00,791
Ama bunu alacağım.

404
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
Bu ne cüret? Ne cüretle bana ders verir?

405
00:28:11,708 --> 00:28:13,416
Daha vakasını çözemiyor.

406
00:28:13,500 --> 00:28:16,583
Onca kâğıdın, küfün içinde yatıp kalkıyor.

407
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
Ne cüretle çırpındığımı söyler?
Doğru değil bu.

408
00:28:19,875 --> 00:28:21,625
-Adil de değil.
-Enola?

409
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Sensin.

410
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Bu da sensin.

411
00:28:32,083 --> 00:28:32,916
Nasılsın?

412
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
İyi misin? Gözüme pek…

413
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
Bir vaka üzerindeyim. Gizli görev.

414
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
Tamam, söylediğimi unut.

415
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
Çok tuhaf… Seni daha önce
burada gördüğüme yemin edebilirim.

416
00:28:46,166 --> 00:28:47,041
Öyle mi?

417
00:28:47,125 --> 00:28:50,250
Bu yol…
Lordlar kamarasına buradan gidiyorum.

418
00:28:50,916 --> 00:28:51,750
Öyle mi?

419
00:28:52,333 --> 00:28:53,375
Ne güzel.

420
00:28:53,458 --> 00:28:56,125
Ara sıra burada kahvaltı ederim.

421
00:28:59,458 --> 00:29:03,833
Evet, çok güzel bir yer.
Buranın bahçıvanını tanıyorum.

422
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Gelecek yıl ne ekeceğimizi konuşuyorduk.

423
00:29:07,166 --> 00:29:08,708
Güzel ayçiçekleri,

424
00:29:08,791 --> 00:29:11,375
ve capcanlı kırmızı hüsnüyusuflar.

425
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Yaptıklarını gördüm…

426
00:29:15,208 --> 00:29:16,625
Şey, bir önemi yok.

427
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
…sosyete sayfalarında.

428
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
SOSYETE ERKEKLERİ
VİKONT TEWKESBURY

429
00:29:21,791 --> 00:29:23,500
Çok gözde bir bekârsın.

430
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
Her okuduğuna inanma.

431
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Sana yazdım.

432
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Yanıtlamadın.

433
00:29:39,541 --> 00:29:42,000
Meşguldüm.

434
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
Kendi işimi kuruyorum.
Güçlükler bitmek bilmiyor.

435
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
Belki anlamayacağın bir şey.

436
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
-Yardım gerekirse Enola…
-İstemem.

437
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
Sorunum bahçıvanlıkla ilgiliyse
seni ararım.

438
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
Tamam.

439
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
Beni nerede bulacağını biliyorsun.

440
00:30:02,250 --> 00:30:03,583
Bir bitki kaybolursa.

441
00:30:04,083 --> 00:30:05,375
Sana afiyet olsun.

442
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Peki.

443
00:30:14,958 --> 00:30:16,166
Dönüp bakıyor mu?

444
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
Güzel. Bakmıyor.

445
00:30:24,708 --> 00:30:26,375
Buraya her gün gelmiyorum.

446
00:30:27,166 --> 00:30:28,708
Sadece ihtiyaç duyduğumda.

447
00:30:29,666 --> 00:30:32,333
Bazen bu yoldan yürümüyor.

448
00:30:32,416 --> 00:30:34,083
Bazen paralelinden gidiyor.

449
00:30:37,416 --> 00:30:39,333
Beni nerede bulacağını biliyorsun.

450
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
Beni nerede bulacağını biliyorsun.

451
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
Gözden uzakta

452
00:30:50,166 --> 00:30:51,625
Şapel bizi bekliyor

453
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
Bembeyaz çiçeklerin açtığı

454
00:30:54,166 --> 00:30:55,125
Whitechapel.

455
00:30:55,833 --> 00:30:57,666
İkimiz yerken aşkın meyvesini

456
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
İkimiz yerken…

457
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
"İkimiz yerken." İki sekiz.

458
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Yirmi sekiz.

459
00:31:03,750 --> 00:31:06,083
Bir çan çaldı gökyüzünde

460
00:31:06,583 --> 00:31:07,625
Çan mı?

461
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
Gezin o mekânda

462
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Çan. Mekân.

463
00:31:11,625 --> 00:31:12,958
Bekliyor gözden uzakta

464
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
28 Bell Place, Whitechapel!

465
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
Affedersiniz.

466
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
Oyun tekrar başladı.

467
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
Yalan söylemeyeceğim.

468
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Bir vaka çözüme yaklaştığında
bir dedektif olarak

469
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
belli bir tatmin duygusu hissediyorsunuz.

470
00:31:35,958 --> 00:31:37,541
Yeni bir etek dikmek gibi…

471
00:31:39,541 --> 00:31:42,500
Bunu yapmam.
Ya da köpeğe oturmayı öğretmek gibi.

472
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
İyi yapılmış bir iş takdir görünce
yüzüne nur gelir.

473
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Şehirde yeni bir Holmes var.

474
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Doğru. Sherlock Holmes dengini buldu.

475
00:31:52,166 --> 00:31:53,666
Adımı duymayan kalmayacak

476
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
ve Bessie ablasına kavuşacak.

477
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
İşte iyi yapılmış iş diye…

478
00:32:00,791 --> 00:32:01,625
…buna derim.

479
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah?

480
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Ne olmuş burada?

481
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Bay Gelincik.

482
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
Mae.

483
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Ne oldu? Bunu sana kim yaptı?

484
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Sarah'nın sevgilisi mi yaptı?

485
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae.

486
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
Tamam. Sorun değil.

487
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Sana doktor getireceğim.

488
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Hayır.

489
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Hayır.

490
00:33:27,625 --> 00:33:28,500
Geri gel.

491
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
TANRILARIN GERÇEĞİ.

492
00:34:05,125 --> 00:34:06,083
Bayan Holmes?

493
00:34:07,000 --> 00:34:08,291
Müfettiş Lestrade.

494
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
-Enola Holmes.
-Lestrade.

495
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
-O…
-Ölmüş.

496
00:34:14,916 --> 00:34:16,000
Nasıl oldu bu?

497
00:34:20,750 --> 00:34:22,916
Hayır, bir vakayı araştırıyorum.

498
00:34:23,000 --> 00:34:24,250
Kaybolan bir kızı.

499
00:34:24,333 --> 00:34:25,416
-O kızı mı?
-Hayır.

500
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
Hayır, onun adı Mae.

501
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Paragon Tiyatrosu
ve kibrit fabrikasında çalışıyor.

502
00:34:31,083 --> 00:34:32,875
Dansçıydı. Şeyin arkadaşı…

503
00:34:48,958 --> 00:34:50,041
Polis Şefi Grail.

504
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
-Günaydın.
-Günaydın efendim.

505
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
Muhtemel bir şiddet olayını
araştırmaya geldim.

506
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Biri çığlıklar duymuş.
Sonra bu genç hanımı keşfettim.

507
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Adı ne?

508
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.

509
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
Onun kız kardeşi. O da dedektif.

510
00:35:11,708 --> 00:35:13,791
Tanrım, bir tane daha.

511
00:35:13,875 --> 00:35:16,083
Görgü okulunda olman gerekmiyor mu?

512
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Bir kayıp vakasını araştırıyorum…

513
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
-Sarah Chapman.
-Evet.

514
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
Sarah Chapman mı?
Ne kadar ilginç. Ben de öyle.

515
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
-Hırsızlık ve şantajdan aranıyor.
-Şantaj mı?

516
00:35:27,708 --> 00:35:29,458
Evet, dedektif.

517
00:35:31,583 --> 00:35:34,041
Hâlâ sıcak. Ölüm katılığı yok.

518
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
-Çığlıklar ne zaman duyulmuş?
-On geçe efendim.

519
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
Sen ne zaman geldin dedektif?

520
00:35:41,166 --> 00:35:42,416
O sıralarda.

521
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Daha da ilginç.

522
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
Kanı durdurmaya çalışıyordum.
Onu kurtarmaya çalışıyordum.

523
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
Ya da ondan bilgi almaya.

524
00:35:55,291 --> 00:35:56,750
Üstünü arayın müfettiş.

525
00:35:56,833 --> 00:36:00,125
Yapamam efendim. Onu elle arayamam.

526
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
Hadi Lestrade.
Bu konuda utangaç olmayalım.

527
00:36:03,708 --> 00:36:04,958
O bir dedektif.

528
00:36:05,041 --> 00:36:06,750
-Kuralları biliyor.
-Evet.

529
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Ver o çantayı.

530
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Nedir bu?

531
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
Kanıtım.

532
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
Peki ya bu?

533
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
Önemli değil.

534
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
Peki niye saklıyorsun?

535
00:36:33,625 --> 00:36:37,041
Henüz taze bir cesetle
bir cinayet mahallinde bulundun.

536
00:36:37,125 --> 00:36:39,666
Kanıt saklaman iyi durmaz.

537
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
Buna inanıyor olamazsınız Şef Grail…

538
00:36:41,958 --> 00:36:44,333
Neye, küçük hanım?

539
00:36:44,833 --> 00:36:47,625
Genç hanımların elinin
cinayete varmadığına mı?

540
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
Uzat şimdi onları.

541
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
Hepiniz peşine düşün!

542
00:37:09,708 --> 00:37:11,250
Bunu neden yapsın ki?

543
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Yoldan çekilin! Hadi!

544
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Durdurun şu kızı!

545
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
Bunu daha önce gördünüz.

546
00:37:25,666 --> 00:37:28,666
Scotland Yard'dan Lestrade.
Umarım hatırlarsınız.

547
00:37:32,750 --> 00:37:35,958
Kız kardeşinizi arıyoruz.
Başı biraz belada.

548
00:37:45,958 --> 00:37:46,791
Gireyim mi?

549
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
Bu o mu?

550
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
O mu?

551
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Al. Bende daha var.

552
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
Almak mı? Alamam.

553
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Alabilirim. Alamam.

554
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
Belki alabilirim.

555
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
Bu da ünlü keman mı?

556
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
Ondan iki tane yok ama.

557
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
Belki Enola'nın
ne yaptığını açıklayabilirsin.

558
00:38:25,500 --> 00:38:27,625
Keşke söyleyebilseydim efendim.

559
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
Müsaade var mı?

560
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
Ah, son davanız.

561
00:38:43,541 --> 00:38:45,083
Konusu ne?

562
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
Başka bir Brixton Katili mi?

563
00:38:48,375 --> 00:38:49,375
Yoksa Periwinkle mı?

564
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
Clerkenwell demeyin sakın.

565
00:38:52,541 --> 00:38:54,416
Kız kardeşime karşı ne kanıtları var?

566
00:38:55,083 --> 00:38:58,166
Siz kendinizinkini söylerseniz
ben de söylerim.

567
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
Hükûmet davası. Kayıp para.

568
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
Sıra sende.

569
00:39:05,750 --> 00:39:07,416
Şef onunla konuşacak sadece.

570
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
-Niye?
-Ben emir kuluyum Bay Holmes.

571
00:39:10,583 --> 00:39:12,166
Sherlock diyebilir miyim?

572
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon. Graydon Lestrade.

573
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
Babam bu ismi ayrıcalıklı bulmuş.
Gayet de öyle.

574
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
Her neyse,
bana böyle hitap etmek istersen…

575
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
Pekâlâ.

576
00:39:34,083 --> 00:39:35,041
Rahat bırakayım.

577
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Eyvah.

578
00:39:51,583 --> 00:39:54,250
Kusura bakma. Açacağımı söylemeliydim.

579
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
Hayır.

580
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Sorabilir miyim?

581
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
Tünaydın.

582
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
Bir ricam olabilir mi?

583
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Boş ver. Hepsini anlat.

584
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
-Hükûmet davası mı?
-Hayır.

585
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
Başka bir Brixton Katili mi?

586
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
Yoksa Periwinkle mı?

587
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
"Kendinizinkini söylerseniz
ben de söylerim."

588
00:40:36,041 --> 00:40:38,625
O bir salak.
Aleyhinde ne var öğrenmeliydim.

589
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Para. Devlet dairelerine
girip çıkan meçhul paralar.

590
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
Benim teorim ya rüşvet
ya gasp ya da şantaj.

591
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
Peki ne buldun?

592
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
Beş farklı hesaba ait paralar

593
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
Hazine'den tek bir özel bankaya geçiyor.

594
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
-Yani biri bundan zengin mi oluyor?
-Evet.

595
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
-Kim?
-Adı yok.

596
00:41:04,125 --> 00:41:05,500
Sadece bir sayı.

597
00:41:05,583 --> 00:41:08,583
Bankaya gidip araştırdım. Para kayboldu.

598
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
Başka bankaya, oradan başkasına.

599
00:41:10,916 --> 00:41:13,208
Sonra başkasına, başkasına,
başkasına ve başkasına.

600
00:41:13,291 --> 00:41:16,916
Farklı hesap numaralarıyla
hepsi de saklanmış.

601
00:41:17,000 --> 00:41:18,083
Toplam 27 adet.

602
00:41:19,250 --> 00:41:21,958
-Bundan ne sonuç çıkarabilirsin?
-Üç şey.

603
00:41:22,041 --> 00:41:25,958
Öncelikle, bu adam bir oyuncu.
Belki de bir matematik dehası.

604
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
Sürekli izlerini gizleyebiliyor.

605
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
İkincisi, kaynaklar çeşitli.

606
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
Nehrin güneyinde
arasında net bağlantı olmayan beş banka.

607
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
Hepsi isimsiz.

608
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
Hepsi tek cebe gidiyor.

609
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
Üçüncüsü?

610
00:41:44,875 --> 00:41:46,125
İzlediğimin farkında.

611
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Ama nasıl?

612
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
Ne zaman üstüne gitsem ortadan kayboluyor,

613
00:41:51,916 --> 00:41:54,708
başka yerde beliriyor.
Benimle dans ediyor.

614
00:41:54,791 --> 00:41:55,750
Bu…

615
00:41:57,916 --> 00:41:59,000
…çok sinir bozucu.

616
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Hiç ipucu yok mu?

617
00:42:02,166 --> 00:42:04,916
Bir tane. İlk transferden bir hafta önce

618
00:42:05,000 --> 00:42:07,708
Hazine'ye silindir şapkalı biri
zorla girdi.

619
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
Silindir şapka mı?

620
00:42:09,583 --> 00:42:10,875
-Ne almış?
-Bir belge.

621
00:42:10,958 --> 00:42:13,625
Söylemiyorlar. Muhtemelen hassas bilgi.

622
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
Ama tüm bunlarla
nasıl bir bağlantısı olduğunu anlayamadım.

623
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
Sıra sende. Umarım kan senin değildir.

624
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Sarah Chapman diye bir kızı arıyorum.

625
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
Beni kız kardeşi Bessie tuttu.

626
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
Gündüz Lyon kibrit fabrikasında,
gece müzikholde çalışıyor.

627
00:42:32,291 --> 00:42:33,250
Bir âşığı var.

628
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
Evine gittim.

629
00:42:37,750 --> 00:42:39,125
Kıza bunu vermiş.

630
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
28 Bell Place mi?

631
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
Whitechapel, evet.

632
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
Orada Sarah'nın arkadaşını buldum.

633
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
Öldürülmüştü.

634
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
Onu kim öldürdü. Bu gelincikli adam mı?

635
00:42:57,625 --> 00:42:58,750
ÇİÇEK DİLİ REHBERİ

636
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
GELİNCİK

637
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
ÖLÜM

638
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Sanırım öyle.

639
00:43:03,125 --> 00:43:05,750
Belki Sarah'yı o kaçırdı
ve dostu da öğrendi.

640
00:43:07,458 --> 00:43:10,333
Aşk. İnsanlara neler yaptırıyor.

641
00:43:12,625 --> 00:43:14,333
-Nasıl öldürülmüş?
-Mutfak bıçağıyla.

642
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
-Silaha dokundun mu?
-Hayır.

643
00:43:17,791 --> 00:43:18,833
Niye kaçtın peki?

644
00:43:18,916 --> 00:43:20,500
Hakkında başka kanıt buldum.

645
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
Bir polis kanıtı almak istedi.

646
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
-Acayip yürüyor.
-Grail.

647
00:43:26,125 --> 00:43:27,458
Onunla geçmişimiz var.

648
00:43:28,875 --> 00:43:30,250
Kızın cebinde bu vardı.

649
00:43:51,041 --> 00:43:52,500
Şiir kadar kötü.

650
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
-Bana bırak.
-Hayır.

651
00:43:56,125 --> 00:43:58,333
Benim ve önemli.

652
00:43:59,791 --> 00:44:03,041
Grail kızın bir şey çalıp
şantaj yaptığını söyledi.

653
00:44:03,625 --> 00:44:06,916
-Ama Sarah bunu yapmaz.
-Ne malum? Onu tanımıyorsun ki.

654
00:44:08,000 --> 00:44:08,916
Tanır gibiyim.

655
00:44:09,833 --> 00:44:11,958
Buraya polisten kaçarak geldin.

656
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
Bir kişi çoktan öldü

657
00:44:13,875 --> 00:44:15,958
ve cinayet vakasında şüphelisin.

658
00:44:16,041 --> 00:44:18,166
Duygularına yenik düştün.

659
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Burada kal. Gitme. Bunu araştıracağım.

660
00:44:21,666 --> 00:44:23,875
Ama Sarah Chapman benim sorumluluğum.

661
00:44:23,958 --> 00:44:25,541
O kızları başka umursayan yok.

662
00:44:26,125 --> 00:44:27,666
Kız kardeşine söz verdim.

663
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
Bir dedektifin ilk hatası

664
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
odak noktasına davayı değil
kendini koymasıdır.

665
00:44:40,250 --> 00:44:43,416
Enola, gereksiz tavsiyelerden
hoşlanmadığını biliyorum

666
00:44:43,500 --> 00:44:45,000
ama lütfen…

667
00:44:48,166 --> 00:44:49,333
Bana dönüşme.

668
00:44:53,916 --> 00:44:55,583
Bunu muhtemelen yazmalıyım.

669
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Kibrit! Gelin kibrit alın!

670
00:44:59,833 --> 00:45:01,083
Kutusu bir peni.

671
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Kibrit! Kutusu bir peni.

672
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Gelin de kibrit alın!

673
00:45:07,000 --> 00:45:09,083
Bu dövüşte senin gibi süslülere yer yok.

674
00:45:09,166 --> 00:45:11,125
Senin gibilerin yardımı gerekmez.

675
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
Hepsi aşk ayaklarına gelecek
diye umutlanırlar.

676
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
Ama hiç öyle olmaz.

677
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
Öyle tipler ucuzlarla eğlenir
ama zenginlerle evlenirler.

678
00:45:27,000 --> 00:45:29,583
Demek bir beyefendisin Gelincik.

679
00:45:30,666 --> 00:45:33,333
Böyle bir aşk yuvası
tuttuğuna göre zengin.

680
00:45:35,750 --> 00:45:37,375
-Efendim…
-Gülünç olmayın.

681
00:45:52,291 --> 00:45:53,541
ŞEHRE DAİR:
LONDRA

682
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
MÜZİKHOLLER

683
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
SOSYETE

684
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
{\an8}VİKONT TEWKESBURY
BEKÂRLAR BALOSUNUN GÖZDESİ

685
00:46:01,291 --> 00:46:02,875
BÜYÜK ADAMLAR:
ZEVK VE HUYLARI

686
00:46:18,541 --> 00:46:20,541
MUAZZAM BAŞARI!
ADELPHI TİYATROSU

687
00:46:23,333 --> 00:46:26,500
İlk transferden bir hafta önce
Hazine'ye zorla girildi.

688
00:46:26,583 --> 00:46:28,083
Silindir şapkalı biri.

689
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
ARTIK BEYAZ - LYON KİBRİTLERİ
DAHA PARLAK YANIYOR

690
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Nehrin güneyinde
arasında net bağlantı olmayan beş banka.

691
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
LYON KİBRİT FABRİKASI

692
00:46:42,000 --> 00:46:43,791
"Kibritçiler balosu."

693
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
"Ev sahipleri Henry ve Hilda Lyon.
12 Marchmont Meydanı."

694
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Tarih bir şey ifade ediyor mu?

695
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
Bu bir tarih değil.

696
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
"İlk dansı yapacak kişi
en büyük oğulları William Lyon…"

697
00:47:02,125 --> 00:47:04,375
Capcanlı renkleriyle hüsnüyusuflar.

698
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Hanımlarımız en üst kapasite
ve verimle çalışıyor.

699
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
-Değil mi William?
-Evet baba.

700
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
Başından beri seni gelincik sanmıştım.

701
00:47:16,541 --> 00:47:19,666
Bakalım ne kadar tatlısın Tatlı William.

702
00:47:22,875 --> 00:47:24,083
Baloya gidiyorum.

703
00:47:28,333 --> 00:47:30,125
GÖRGÜ KURALLARI

704
00:47:30,208 --> 00:47:31,708
BÖLÜM 3
BALOYA GİTMEK

705
00:47:31,791 --> 00:47:33,750
1. ELBİSENİZ

706
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
2. MASKENİZ

707
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
3. KİBAR SOHBET

708
00:47:49,291 --> 00:47:50,125
Bu benim.

709
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
Bu ben değilim.

710
00:47:54,000 --> 00:47:56,750
Polis tarafından aranırken çok faydalı.

711
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Lord Vikont McIntyre konuşacak,
sessiz olun.

712
00:48:00,958 --> 00:48:03,541
Bu muhteşem daveti böldüğüm için üzgünüm

713
00:48:03,625 --> 00:48:05,166
ama ben bir politikacıyım.

714
00:48:05,250 --> 00:48:08,375
Sahneye çıkma şansını asla kaçırmam.

715
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
Ev sahibimize teşekkür edip

716
00:48:13,000 --> 00:48:14,958
başarılarını kutlamalıyım.

717
00:48:17,125 --> 00:48:18,625
Maske yok. Fark etmez.

718
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
Çünkü Henry Lyon
önündeki her şeyi altına çeviriyor.

719
00:48:22,500 --> 00:48:24,708
Yapma. En fazla kalaya.

720
00:48:25,583 --> 00:48:28,458
Kibritlerle yaptığı şey efsane.

721
00:48:28,541 --> 00:48:31,375
İki yıl içinde kırmızıyı siyaha çevirdi.

722
00:48:31,458 --> 00:48:36,208
Yoksa kırmızıyı beyaza mı demeliyim?

723
00:48:36,291 --> 00:48:38,541
Bu mütevazı adam ilgisini tifoya

724
00:48:38,625 --> 00:48:40,666
ve çalışan yoksullara,

725
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
bağış toplamaya,
vakaların teşhisine verdi.

726
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
Çok etkilendim. Gerçekten.

727
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Bayanlar ve baylar, karşınızda Henry Lyon.

728
00:48:51,125 --> 00:48:56,083
Ve onun güzel oğlu, varisi William'a.

729
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
Geleceğe.

730
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
Geleceğe.

731
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Hep aydınlık olsun.

732
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Hadi Henry, aydınlat bizi.

733
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Zevkle.

734
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
Şimdi gidip keyfinize bakın.

735
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Bu elbiseyi daha önce görmüştüm.

736
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
Evet, geçen sene.

737
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
Bence çekici ve zarif.

738
00:49:32,958 --> 00:49:34,250
Bence çok naziksin.

739
00:49:46,333 --> 00:49:47,333
3. KİBAR SOHBET

740
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
Beyefendiler.

741
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Hanımefendi.

742
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
İyi akşamlar.

743
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
Bu harika bir davet, değil mi?

744
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
Yani misafirler çok hoş.

745
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
Orkestra da çok ahenkli.

746
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Merak ediyordum da,

747
00:50:19,208 --> 00:50:21,666
acaba konuşabilir miyiz Bay Lyon?

748
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Yanlış bir şey mi dedim?

749
00:50:25,958 --> 00:50:27,375
Refakatçin nerede?

750
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Refakatçi mi?

751
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
Oğlumun seninle
tek başına konuşmasını bekleyemezsin.

752
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
BÖLÜM 37
REFAKATÇİNİZİN OLMASI

753
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
BÖLÜM 38
REFAKATÇİNİZİN OLMAMASI

754
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
REFAKATÇİSİZLİKTEN YALNIZ ÖLDÜ

755
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
Refakatçi olmadan konuşamaz mıyım yani?

756
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
Elbette hayır.

757
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
Cidden mi?

758
00:50:52,166 --> 00:50:53,166
Cidden mi ya?

759
00:50:54,083 --> 00:50:55,375
Bu kadın da kim?

760
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
Onlar konuşuyor.

761
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
Dans ediyorlar.

762
00:50:59,166 --> 00:51:00,875
İyi akşamlar canım.

763
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Evet.

764
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
Ne aptalım.

765
00:51:06,041 --> 00:51:06,958
İyi akşamlar.

766
00:51:23,166 --> 00:51:25,791
Haklılık payları olduğu söylenebilir.

767
00:51:25,875 --> 00:51:27,625
Daha iyi hazırlanabilirdim.

768
00:51:27,708 --> 00:51:29,791
Ama dans güçlü yanlarımdan değil.

769
00:51:30,875 --> 00:51:32,291
Şey hariç…

770
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
Dizler yukarı Brown Ana

771
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
Gir şu masanın altına

772
00:51:36,208 --> 00:51:37,750
İya iya o…

773
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
Durumumu görüyorsunuz.

774
00:51:51,875 --> 00:51:52,750
Neden?

775
00:51:56,041 --> 00:51:57,291
Adam bir oyuncu.

776
00:51:57,375 --> 00:51:59,500
Beş farklı hesaba ait paralar.

777
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
İzlerini gizleyebiliyor. Bir özel banka.

778
00:52:02,791 --> 00:52:04,541
Kaybolup beliriyor. Adı yok.

779
00:52:05,041 --> 00:52:06,625
Sadece bir sayı.

780
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
Belki de bir matematik dehası.

781
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Benimle dans ediyor âdeta.

782
00:52:19,666 --> 00:52:20,541
Bu bir şifre.

783
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
Polka.

784
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
Balo dansı.

785
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
İki adım.

786
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Bunların hepsi dans.

787
00:52:33,791 --> 00:52:35,458
Dans!

788
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
Yirmi yedi, dönüş.

789
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Evet. Dansın Dili.

790
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
"Yirmi yedi dans."

791
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Buldum seni.

792
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Dans 1, 14, 22…

793
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
Tüm bunlar korkunç, değil mi?

794
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Varsa yoksa şatafat.

795
00:53:02,250 --> 00:53:04,333
Daha önce bir yerde karşılaştık mı?

796
00:53:04,833 --> 00:53:07,875
Seni bir yerden tanıyor gibiyim.

797
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
Benimki de işte öyle bir yüz.

798
00:53:13,875 --> 00:53:14,708
Mira Troy,

799
00:53:15,333 --> 00:53:17,708
Hazine Bakanı Lord McIntyre'ın

800
00:53:18,291 --> 00:53:19,375
özel sekreteriyim.

801
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Tabitha.

802
00:53:22,750 --> 00:53:24,166
Tabitha Timothy.

803
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
Seni kaygılandırmalarına izin verme.

804
00:53:29,791 --> 00:53:31,291
Sadece bir gösteri.

805
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Buradaki herkes rolünü oynuyor.

806
00:53:35,166 --> 00:53:36,291
Birbirini deniyor.

807
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
Kazananlar.

808
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Kaybedenler.

809
00:53:43,541 --> 00:53:44,833
Kuralları bilince

810
00:53:45,625 --> 00:53:47,125
eğlenceli oluyor.

811
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
O yelpazelerle ne yapıyorlar öyle?

812
00:53:58,166 --> 00:53:59,625
Mesaj gönderiyorlar.

813
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
Yüksek sesle söylenmesi yasak
ya da ayıp olan ne varsa

814
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
bu şekilde karşı tarafa iletiyorlar.

815
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
Ders için teşekkürler.

816
00:54:16,708 --> 00:54:18,375
Zor öğrenilmiş bir ders.

817
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
Güç olmayınca biz kadınlar
servet niyetine zekâmıza güvenmeliyiz

818
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
çünkü fırsatlarımız sınırlı.

819
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
İşte.

820
00:54:28,041 --> 00:54:29,000
Yelpazemi al.

821
00:54:30,291 --> 00:54:31,583
Benim işime yaramaz.

822
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
William'la konuşmak istersen…

823
00:54:37,958 --> 00:54:39,500
…bununla deneyebilirsin.

824
00:54:57,083 --> 00:54:58,416
Hayır, sen değil.

825
00:55:01,541 --> 00:55:02,416
İmdat.

826
00:55:05,083 --> 00:55:06,458
Bu benim için zevk.

827
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
Öyle mi? Kabalık etmeye gerek yok.

828
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
İsteyerek olmadı.

829
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Tewkesbury!

830
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
-Zamanlaman kusursuz!
-Enola?

831
00:55:33,791 --> 00:55:36,583
Benimle burada konuşma
yoksa sokağa atılırsın.

832
00:55:41,000 --> 00:55:44,041
-Bana dans etmeyi öğret.
-Dans etmeyi mi? Ne zaman?

833
00:55:44,125 --> 00:55:46,166
-Şimdi öğret.
-Ne…

834
00:55:46,250 --> 00:55:48,541
Ben beş yaşımdan beri öğreniyorum.

835
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
İyi. Berbat bir öğretmen
çıkacaksın diye korktum.

836
00:55:51,666 --> 00:55:54,291
-Burada ne yapıyorsun?
-Bir katili arıyorum.

837
00:55:54,958 --> 00:55:57,833
Ama sana söylememeliydim.
Söylediğimi unut.

838
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
-Bir kızın canını kurtarmaya uğraşıyorum.
-Dansla mı?

839
00:56:02,000 --> 00:56:03,333
Lütfen Tewkesbury.

840
00:56:06,416 --> 00:56:09,083
Pekâlâ. Dik dur.

841
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Şimdi elimi buraya ve buraya koyacağım.

842
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
Peki, tamam.

843
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
Kolunu uzat.

844
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Güzel.

845
00:56:20,750 --> 00:56:22,958
Ben yöneteceğim, sen de uyacaksın.

846
00:56:23,041 --> 00:56:25,375
-Bu bir hata gibi.
-Yüzün omzumda.

847
00:56:27,416 --> 00:56:30,583
Şimdi bir, iki, üç.

848
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
İki, üç. İki, üç.

849
00:56:33,250 --> 00:56:36,333
Dört, iki, üç. Bir, iki, üç.

850
00:56:36,416 --> 00:56:37,541
İki, üç.

851
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
Güzel.

852
00:56:46,208 --> 00:56:48,541
Son konuşmamızdan farklı görünüyorsun.

853
00:56:49,541 --> 00:56:51,541
Neden parka geldiğini söyle.

854
00:56:51,625 --> 00:56:53,625
Niye Lordlar'a gidişimi izliyorsun?

855
00:56:54,125 --> 00:56:55,791
Sana göz kulak oluyorum.

856
00:56:55,875 --> 00:56:58,000
Başını yine belaya sokma diye.

857
00:56:58,083 --> 00:57:00,625
-Trenlerden atılmak gibi şeyler…
-Enola…

858
00:57:00,708 --> 00:57:02,833
Kendi başının çaresine bakamazsın.

859
00:57:03,500 --> 00:57:04,375
Artık bir erkeğim.

860
00:57:04,458 --> 00:57:06,166
Ben söyleyene kadar değilsin.

861
00:57:06,250 --> 00:57:09,750
Ayrıca başımı soktuğum belalar
çok daha az içgüdüsel.

862
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
Hadi.

863
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
İki, üç. İki, üç.

864
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Gözlerime bak.

865
00:57:20,500 --> 00:57:22,750
Ritim hep orada.

866
00:57:23,583 --> 00:57:27,041
Dans güvendir, birliktir.
O yüzden hep sevmişimdir.

867
00:57:27,750 --> 00:57:29,958
Amcamdan ders alırken bile.

868
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
Domuzlu hardallı böreğe bayılır.

869
00:57:32,625 --> 00:57:33,583
Nefesi…

870
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
Dön, iki.

871
00:57:36,791 --> 00:57:37,875
Dön. Hissettin mi?

872
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
Hissediyorum.

873
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Güzel.

874
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
-İyi dans ediyorsun.
-Belki öğretmenim iyidir.

875
00:57:53,416 --> 00:57:56,000
Ama nefesinde
umduğumdan daha az hardal var.

876
00:58:18,291 --> 00:58:19,916
Acil bir durum var.

877
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
Gitmeliyim.

878
00:58:22,708 --> 00:58:24,083
Sana dans kartı lazım.

879
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
Yeterince bilmiyorum ki.

880
00:58:30,000 --> 00:58:31,833
-O ne demek?
-Öğreneceksin.

881
00:58:36,458 --> 00:58:39,291
Zencefilli kek yemeyin.
Bağırsaklarınızla seksek oynuyor.

882
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Merhaba.

883
00:58:59,833 --> 00:59:02,416
-Bay Lyon.
-Evet.

884
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
Bu akşam dans edebilir miyiz diye
merak ediyordum.

885
00:59:05,666 --> 00:59:07,166
Dans kartım dolu.

886
00:59:07,250 --> 00:59:08,291
Bakabilir miyim?

887
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
Son valsiniz hâlâ boş.

888
00:59:18,708 --> 00:59:19,791
Ne güzel denk geldi.

889
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
Sakıncası var mı?

890
00:59:34,583 --> 00:59:35,666
Görüşürüz o zaman.

891
00:59:55,208 --> 00:59:56,166
Bu o.

892
01:00:04,000 --> 01:00:05,625
Lord Tewkesbury'ye hayran mısın?

893
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
Hayır.

894
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
Hayır.

895
01:00:10,666 --> 01:00:12,416
Biz eski dostuz.

896
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
Duydum ki iyi biri
ve büyük bir reformcuymuş.

897
01:00:18,041 --> 01:00:21,041
Onunla dans etmek istiyorsan
beklemen gerekebilir.

898
01:00:21,125 --> 01:00:22,208
Çok sıra var.

899
01:00:25,250 --> 01:00:27,208
Evet, şansımı yitirmemeliyim.

900
01:00:29,666 --> 01:00:31,208
İyi akşamlar Bayan…

901
01:00:31,291 --> 01:00:32,208
Tabitha.

902
01:00:33,041 --> 01:00:33,875
Cicely.

903
01:00:40,541 --> 01:00:41,541
Lord Tewkesbury.

904
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
Böldüğüm için affedin. Adım Cicely.

905
01:00:44,375 --> 01:00:47,291
Arkadaşınız Tabitha
birlikte dans etmemizi önerdi.

906
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
Öyle mi?

907
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
-Affedersiniz, adınızı unuttum.
-Cicely.

908
01:00:56,416 --> 01:00:58,208
Bayanlar ve baylar,

909
01:00:58,291 --> 01:01:01,000
lütfen son vals için
partnerlerinizi seçin.

910
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
Yemin ederim, yüzünü tanıyorum.

911
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Nereden acaba?

912
01:01:31,916 --> 01:01:33,375
Daha önce tanışmadık

913
01:01:34,250 --> 01:01:36,208
ama baktığını gördüm. Neden?

914
01:01:39,875 --> 01:01:42,500
Tabii ki, Paragon Müzikholü.

915
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
Orada genç bir kadınla konuştuğunu gördüm.

916
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
Sarah Chapman'la.

917
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Beni bırakırsan çığlık atarım.

918
01:01:52,083 --> 01:01:53,708
Polis peşinde Bay Lyon.

919
01:01:53,791 --> 01:01:55,791
Hatta ikimizin de peşinde.

920
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
Davetli değilsin. Ne istiyorsun?

921
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Özel dedektifim.
Kız kardeşi Sarah'yı bulmam için tuttu.

922
01:02:04,208 --> 01:02:05,500
Seni Bessie mi tuttu?

923
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Onu tanıyor musun?

924
01:02:08,500 --> 01:02:10,208
Lütfen beni rahat bırak,

925
01:02:11,041 --> 01:02:12,500
yoksa her şeyi mahvedeceksin.

926
01:02:13,125 --> 01:02:14,958
Nasıl? Neyi mahvedeceğim?

927
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
İzliyorlar.

928
01:02:17,166 --> 01:02:21,000
Bunda ısrar edeceksen
gece yarısı kütüphanede buluşalım.

929
01:02:22,041 --> 01:02:23,458
Artık başka şey söyleme.

930
01:02:24,916 --> 01:02:26,041
Gece yarısı.

931
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
TANIŞTIĞIMIZA MEMNUN OLDUM
SHERLOCK HOLMES

932
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
Moriarty mi?

933
01:02:59,375 --> 01:03:00,291
Kimsin sen?

934
01:03:11,541 --> 01:03:13,416
Amma acayip yerlere gidiyorsun.

935
01:03:13,500 --> 01:03:14,833
Elinde niye demir var?

936
01:03:14,916 --> 01:03:17,125
Gitmelisin. Başkasını bekliyorum.

937
01:03:17,208 --> 01:03:19,416
Silahlanacak kadar korktuğun biri mi?

938
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
Seni istemediğimde hep yanımdasın.

939
01:03:21,833 --> 01:03:23,291
Bazen de istediğinde.

940
01:03:23,916 --> 01:03:26,500
-Ne oldu?
-Seni ilgilendiren bir şey değil.

941
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
Dans ettiğin kızı beğendim.
Neydi adı, Cicely mi?

942
01:03:32,250 --> 01:03:33,875
Sana mükemmel bir eş olur.

943
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
Sadece sen umurumdasın Enola.

944
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Tewkesbury, burada kalırsan
adamı korkutacaksın.

945
01:03:39,416 --> 01:03:41,750
"Adam" mı? Bunlar bir adam için mi?

946
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Git, yeter.

947
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lord Tewkesbury.

948
01:04:00,333 --> 01:04:02,416
Enola Holmes, tutuklusun.

949
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
Kaçmaya çalışırsan bu iş daha da zorlaşır.

950
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
O yüzden sessiz ol
ve bu iyi insanları rezil etme.

951
01:04:09,000 --> 01:04:11,500
-Beyefendi, konu neyse…
-Cinayet efendim.

952
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Cinayetle ilgili.

953
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Sorun yok Tewkesbury.

954
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
Devam edin memur bey.

955
01:04:23,291 --> 01:04:24,500
Bunları güvende tut.

956
01:04:25,875 --> 01:04:27,041
Lütfen.

957
01:04:27,125 --> 01:04:28,041
Şimdi gel.

958
01:04:36,208 --> 01:04:37,666
Buraya ait olmadığı belliydi.

959
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
Ne parti ama.

960
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
Genç beyefendi Lyon'la dans etmişsiniz.

961
01:05:04,833 --> 01:05:08,083
Küstahça sorabilir miyim?

962
01:05:08,166 --> 01:05:09,708
İstediğin onu öpmek miydi?

963
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
Yoksa davanla ilgili bilgi almak mı?

964
01:05:13,125 --> 01:05:14,666
Şu Sarah Chapman vakası.

965
01:05:19,625 --> 01:05:23,583
Bak, onu korumaya çalışıyorsan

966
01:05:24,416 --> 01:05:25,333
şunu bil ki

967
01:05:26,166 --> 01:05:28,750
ben onu daha iyi korurum.

968
01:05:30,041 --> 01:05:32,041
Onunla konuşmak isteyen biri var

969
01:05:32,666 --> 01:05:34,625
ve benim kadar nazik değil.

970
01:05:35,208 --> 01:05:36,125
Biri mi?

971
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Kim?

972
01:05:42,666 --> 01:05:44,875
O gece neden beni takip ediyordun?

973
01:05:47,833 --> 01:05:50,458
Mae'i de takip ediyordun, değil mi?

974
01:05:51,375 --> 01:05:52,958
Daireyi bu sayede buldun.

975
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
Güzel gömlek.

976
01:05:59,333 --> 01:06:00,166
İpek mi?

977
01:06:01,000 --> 01:06:02,416
Polis maaşıyla mı?

978
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
Paranı kim ödüyor Şef Grail?

979
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Sana kibritçi kızları kim öldürtüyor?

980
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
Sarah Chapman nerede?

981
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
-Bilmiyorum.
-O bir hırsız ve baş belası.

982
01:06:14,500 --> 01:06:16,916
Onun için canını riske atmak istemezsin.

983
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Senden öğrenemezsem başkasından öğrenirim.

984
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
Mesela kız kardeşi küçük Bessie'den.

985
01:06:27,250 --> 01:06:28,458
O küçücük bir kız.

986
01:06:28,541 --> 01:06:31,291
Ama her şey böyle başlar Enola Holmes.

987
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
O, sen ve Sarah Chapman gibi
küçük kızların

988
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
soru sorması, yetkililerden şüphe etmesi,

989
01:06:38,666 --> 01:06:40,916
onları koruyan şeyin farkına varmayıp

990
01:06:41,000 --> 01:06:42,708
bunu yıkmaya çalışmasıyla.

991
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
Yangın çıkarmak için küçük bir ateş yeter.

992
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
Benim işim de
o kahrolası ateşleri söndürmek.

993
01:06:53,916 --> 01:06:57,541
Şimdi kibarlık edip
sana son bir şans vereceğim.

994
01:06:59,791 --> 01:07:00,708
Sarah nerede?

995
01:07:02,250 --> 01:07:03,333
Bilmiyorum.

996
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
O zaman ipe gideceksin.

997
01:07:12,958 --> 01:07:14,583
Ne dedektifmişsin ama.

998
01:07:16,041 --> 01:07:17,958
Dikiş nakıştan şaşmayacaktın.

999
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
MÜFETTİŞ LESTRADE'DAN:
ENOLA TUTUKLANDI.

1000
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Efendim.

1001
01:07:32,750 --> 01:07:34,041
-Efendim.
-Gülünç olma…

1002
01:07:37,875 --> 01:07:39,250
Şef Grail.

1003
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
Bay Holmes.

1004
01:07:43,958 --> 01:07:45,750
Kız kardeşim için geldim.

1005
01:07:45,833 --> 01:07:47,833
Tahliyesini ayarlayabilirseniz

1006
01:07:49,458 --> 01:07:50,875
çok minnettar olurum.

1007
01:07:52,583 --> 01:07:54,250
Vasisi benim. O reşit değil.

1008
01:07:54,750 --> 01:07:55,791
Ama bir katil.

1009
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
Onun aleyhindeki deliller…

1010
01:07:58,291 --> 01:07:59,625
Delil çok.

1011
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
Kurbanla tartışırken,
takip ederken, kavga ederken

1012
01:08:04,458 --> 01:08:08,000
ve son olarak da
cesedinin başında dururken görülmüş.

1013
01:08:08,083 --> 01:08:11,041
Onu orada, iki eli kanda bulduğumuzda

1014
01:08:11,125 --> 01:08:12,541
oradan kaçıp gitti.

1015
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
Olay yerini gördüm.

1016
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
Kapıdaki ve etrafındaki izler
zorla açıldığını gösteriyor.

1017
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
Yakın zamanda.

1018
01:08:25,875 --> 01:08:27,208
Boğuşma izleri var.

1019
01:08:27,291 --> 01:08:30,291
Üç farklı saldırganın ayak izleri kalmış.

1020
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
Bir tanesi iri yarı.

1021
01:08:32,541 --> 01:08:35,416
Hasarın boyundan
ve kapsamından belli oluyor.

1022
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
Kumaş izlerine ve kan lekelerine göre

1023
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
içeride bir kişi daha varmış.
Muhtemelen bir kadın.

1024
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
Doğaçlama ve sivri bir şeyle

1025
01:08:44,583 --> 01:08:48,000
karşı koymuş gibi görünüyor…

1026
01:08:50,916 --> 01:08:52,791
Pencereden kaçmadan önce.

1027
01:08:52,875 --> 01:08:55,125
Bu, hedefli bir arama ve sorgulamaydı.

1028
01:08:55,208 --> 01:08:57,291
Orada iki kadın bulundu

1029
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
ve sonra kız kardeşim geldi.

1030
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
Ondan hemen sonra varman çok şaşırtıcı.

1031
01:09:03,625 --> 01:09:06,333
Onu serbest bırakacak mısın,
ben mi bırakayım?

1032
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
-Çavuş Beeston, lütfen.
-Efendim.

1033
01:09:13,791 --> 01:09:15,333
Parmak izi eşleşti.

1034
01:09:15,416 --> 01:09:17,291
Yeni icat, İsviçre'den.

1035
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
-Duymuş muydun?
-Evet.

1036
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
Bakmak ister misin?

1037
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
İşimizi çok daha verimli kılıyor,

1038
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
özellikle de cinayet davasında.

1039
01:09:36,333 --> 01:09:38,375
Kız kardeşim o silaha hiç değmedi.

1040
01:09:39,625 --> 01:09:41,416
O zaman neden parmak izi var?

1041
01:09:47,250 --> 01:09:50,041
Harika bir çağda yaşıyoruz,
değil mi Bay Holmes?

1042
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
Saatten haberin var mı senin?

1043
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
-Selam Edith.
-Şanslısın. Az daha bacağını kıracaktım.

1044
01:10:20,291 --> 01:10:22,083
Sonra omuzlarını tanıdım.

1045
01:10:22,625 --> 01:10:25,916
-Omuzların çok ayırt edici.
-Enola tutuklandı.

1046
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
Neden?

1047
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Cinayet.

1048
01:10:32,875 --> 01:10:34,541
Bulaştığı şey

1049
01:10:35,416 --> 01:10:37,416
sandığımdan daha büyük olabilir.

1050
01:10:39,625 --> 01:10:41,750
Ve bu davayla ilgili bir şey var…

1051
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Çıkarımla çözülemeyecek bir şey mi?

1052
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Şeye ihtiyacım olabilir…

1053
01:10:53,541 --> 01:10:54,791
Yardımınız gerek.

1054
01:10:56,541 --> 01:10:58,333
Bize yardımınız gerek.

1055
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Egzersiz, 15 dakika.

1056
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Annemin hep dediği gibi,

1057
01:11:04,083 --> 01:11:07,000
"İhtiyacı olduğunda
başkalarından yardım umanlar

1058
01:11:07,083 --> 01:11:08,500
en cesur insanlardır."

1059
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Annen benimkinden çok farklıymış.

1060
01:11:22,666 --> 01:11:24,125
Onu durdurmaya çalıştım

1061
01:11:24,208 --> 01:11:27,541
ama aklı fikri mücadelede.

1062
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Hadi bakalım. Nihayet!

1063
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
Enola Holmes'u kontrol edemezsin.

1064
01:11:34,708 --> 01:11:37,041
O başına buyruk biri.

1065
01:11:37,791 --> 01:11:38,958
Bildiğinden şaşmaz.

1066
01:11:39,041 --> 01:11:40,583
Fazla hırpalamayın kızlar.

1067
01:11:43,041 --> 01:11:43,958
Evet, öyledir…

1068
01:11:46,083 --> 01:11:47,833
…ama korkarım idam edilecek.

1069
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Hadi kızım!

1070
01:12:22,833 --> 01:12:23,708
Gir içeri.

1071
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Benim.

1072
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
Seni görmek güzel.

1073
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Sıkı tutun.

1074
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Peşimizdeler.

1075
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
Hazır olun!

1076
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Senin şu vaka nasıl gidiyor?

1077
01:12:53,291 --> 01:12:56,083
Bilmem. Bir kızın
ablasını bulmasına yardım ediyordum.

1078
01:12:56,166 --> 01:12:58,416
-Sanırım işleri batırdım.
-Saçmalama.

1079
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Arı kovanına çomak soktun. Doğru yoldasın.

1080
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
-Hazır!
-Yoksa niye seni susturmak istesinler?

1081
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Endişelenme, tamamen zararsız.

1082
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
-Solunda!
-Benim mi senin mi?

1083
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
Senin!

1084
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Kibrit fabrikası hakkında ne biliyorsun?

1085
01:13:35,583 --> 01:13:36,958
Büyük bir başarı.

1086
01:13:37,041 --> 01:13:39,166
İki yılda kârını ikiye katlamış.

1087
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
-Şimdi de tifüs çıktı.
-Tifüs mü?

1088
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
Evet, kızlar tifüs oluyor. Ölüyorlar.

1089
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
Bir bityeniği var.

1090
01:13:47,000 --> 01:13:48,125
-Ne?
-Yine geldiler!

1091
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Geliyorlar! Sıkı tutunun!

1092
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
Bu fabrikaları biliyoruz.

1093
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Hadi ama!

1094
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
Sarah Chapman gibi kızlar harcanır.

1095
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
Kaybolurlar, ölürler. Kimse umursamaz.

1096
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
Ama bu kızı belli ki çok önemsiyorlar.

1097
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
O zaman, kız ne biliyor?

1098
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Hemen gel buraya!

1099
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Bir şey çalmış. Birtakım belgeler.

1100
01:14:19,041 --> 01:14:22,708
Onları ne yapacak peki?
Planı ne? O hırsız değil ki.

1101
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
O bir şantajcı değil. Sadece baş belası.

1102
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
Kızın bildiği bir şey var

1103
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
ve bu çok daha tehlikeli.

1104
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Hadi çocuklar!

1105
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
-Sağa atmaya hazırlan!
-Sen yapar mısın?

1106
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
-Bekle.
-Nereye?

1107
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
-Bekle!
-Dümdüz karşıya!

1108
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Şimdi!

1109
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Çıkarın şunu! Çıkarın buradan!

1110
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Sarah'nın sakladığı her neyse,
bu bir sır Enola.

1111
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Onun bildiklerini öğrenmelisin Enola.

1112
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
Bunu bul, gerisi geliverir.

1113
01:15:20,625 --> 01:15:22,541
Kız muhtemelen burnunun dibinde.

1114
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
Yere yat!

1115
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
Bu çok kaba.

1116
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.

1117
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
İyi misin Edith?

1118
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Sayılır!

1119
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDRA
13 KİLOMETRE

1120
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Tanrı aşkına!

1121
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
Bu hiç iyi değil.

1122
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Etraflarını sarın!

1123
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
Sen iyi misin?

1124
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
-İyiyim.
-İyiyim, evet.

1125
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
Olamaz.

1126
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
Efendim.

1127
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Vay canına.

1128
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
Kutsal Üçlü bu.

1129
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
Bu sayede komiser olacağım.

1130
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Götürün onları.

1131
01:16:47,791 --> 01:16:48,916
Mecbur muyuz?

1132
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
Maalesef.

1133
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.

1134
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.

1135
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Bu zararsız değil işte.

1136
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Koşun!

1137
01:18:03,708 --> 01:18:05,791
Neyse ki leğen kemiğime hiç önem vermedim.

1138
01:18:06,291 --> 01:18:07,416
Ya sen Edith?

1139
01:18:07,500 --> 01:18:09,166
-Böbreklerin nasıl?
-İyi.

1140
01:18:09,750 --> 01:18:10,916
Çok keyif aldım.

1141
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Her şeyden keyif alıyorsun. Çok gıcık.

1142
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Hadi, bu taraftan. Gitmemiz gerek.

1143
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
Pekâlâ.

1144
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Senin şu işe yaramaz çocuk nasıl?

1145
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
İyi işler yapıyormuş.

1146
01:18:29,125 --> 01:18:30,041
Öyle.

1147
01:18:31,583 --> 01:18:34,791
O kadar da işe yaramaz değil demek ki.

1148
01:18:35,833 --> 01:18:38,458
"Benim çocuk" demezdim.

1149
01:18:42,166 --> 01:18:46,458
Bazen düşünüyorum da
seni aşırı bağımsız yetiştirdim.

1150
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
-Anne.
-Evet. Hatta hepinizi.

1151
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
Amacınız kim olduğunuzu bulmak olmalı.

1152
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
Sen, Sherlock, Mycroft.

1153
01:18:56,833 --> 01:19:03,166
Güçlü, dişli, bireysel çocuklar
ama belki biraz yalnız.

1154
01:19:06,041 --> 01:19:08,250
Tek başına başarılı olacaksın Enola.

1155
01:19:08,791 --> 01:19:13,250
Ama başkalarıyla muhteşem olabilirsin.

1156
01:19:15,833 --> 01:19:18,750
Tüm bunları kim organize etti sanıyorsun?

1157
01:19:19,916 --> 01:19:20,791
Ben mi?

1158
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
Hayır, müttefiklerini bul.

1159
01:19:26,333 --> 01:19:29,833
Onlarla çalıştıkça kendini bulacaksın.

1160
01:19:31,000 --> 01:19:32,541
Tek ses olursanız

1161
01:19:33,083 --> 01:19:36,000
hayal edemediğiniz kadar çok
gürültü çıkarırsınız.

1162
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Hadi. Onun gitmesi lazım.
Biz izini kaybettiririz.

1163
01:19:43,250 --> 01:19:46,291
Üstünü başını temizle.

1164
01:19:49,375 --> 01:19:50,625
Başını dik tut.

1165
01:19:52,416 --> 01:19:55,500
Bir daha cinayetten hüküm giyersen
bana haber ver.

1166
01:19:56,666 --> 01:19:57,500
Veririm.

1167
01:20:02,125 --> 01:20:03,166
Sağ ol Edith.

1168
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
Dikkatli ol.

1169
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
O saçını da kestir.

1170
01:20:26,750 --> 01:20:27,875
Kuş yuvası gibi.

1171
01:20:30,458 --> 01:20:31,875
Bence saçım iyi.

1172
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Hadi.

1173
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
Eşyalarını toplaman lazım.

1174
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Daha güvenli bir yerde olmalısın.

1175
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
Ablam gitti mi?

1176
01:20:58,333 --> 01:20:59,541
-Mae gibi mi?
-Hayır.

1177
01:20:59,625 --> 01:21:00,750
-Yoksa o…
-Hayır.

1178
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Eminim iyidir. Onu bulmaya yaklaştım.

1179
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
Doris,

1180
01:21:08,583 --> 01:21:09,791
beni yanına alacak.

1181
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
Artık boş bir yatağı var.

1182
01:21:13,875 --> 01:21:14,750
Ya kardeşi?

1183
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Öldü.

1184
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Tifüsten.

1185
01:21:23,333 --> 01:21:24,208
Öldü demek.

1186
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
Bu toprakta bir şeyin izleri var.

1187
01:21:41,083 --> 01:21:42,958
Biri kırmızı, diğeri beyaz.

1188
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
Yaptığınız kibritler
ne zaman kırmızıdan beyaza dönüştü?

1189
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
Bilmem. İki yıl kadar oluyor.

1190
01:21:52,708 --> 01:21:55,666
İki yıl içinde kırmızıyı siyaha çevirdi.

1191
01:21:55,750 --> 01:21:58,541
Yoksa kırmızıyı beyaza mı demeliyim?

1192
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
Tifüs. Çağımızın vebası.

1193
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
İki yıldır bu kızları öldürüyor.

1194
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
GENÇLER İÇİN FEN REHBERİ

1195
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
Dışarı.

1196
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
Neye bakıyorsun öyle?

1197
01:23:00,833 --> 01:23:01,750
Yardımın gerek.

1198
01:23:04,416 --> 01:23:06,750
Tekrar ettirme. Gelebilir miyim?

1199
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
Öncelikle, çok şey için
özür dilemek istiyorum.

1200
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
Gözümün önündeki müttefikleri göremedim.

1201
01:23:14,166 --> 01:23:15,375
-Ve ben…
-Enola.

1202
01:23:16,208 --> 01:23:17,916
Söylemem gereken bir şey var.

1203
01:23:18,000 --> 01:23:19,250
-Pekâlâ.
-Oturursan…

1204
01:23:25,041 --> 01:23:29,041
Bütün gün, her gün,
tek yaptığım taviz vermek.

1205
01:23:30,166 --> 01:23:33,416
Göle sintine suyu dökülmesi yönünde
oy verecek olursam

1206
01:23:33,500 --> 01:23:35,708
karşılığında orman reformum oy alıyor.

1207
01:23:35,791 --> 01:23:37,875
Kalkıp "Bu yanlış" demek istiyorum

1208
01:23:37,958 --> 01:23:39,083
ama müttefikim yok.

1209
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Bunu yapmak
iyi olan ne varsa riske atmak olur.

1210
01:23:42,583 --> 01:23:45,333
Sabahlara kadar ne yapacağımı düşünüyorum.

1211
01:23:46,166 --> 01:23:47,000
Tek başıma.

1212
01:23:48,833 --> 01:23:50,625
Eş arama peşinde değilim

1213
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
çünkü gecem gündüzüm siyasetle geçiyor.

1214
01:23:57,625 --> 01:23:59,875
Senin için hazırladığım konuşma buydu.

1215
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Sen iyi bir adamsın.

1216
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Artık adam oldum mu?

1217
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
Ara sıra.

1218
01:24:08,333 --> 01:24:11,458
Çabanı anlıyorum çünkü ben de çabalıyorum.

1219
01:24:12,291 --> 01:24:14,458
Maalesef daha fazla konuşamayız…

1220
01:24:14,541 --> 01:24:16,208
Çözecek vaka mı var?

1221
01:24:20,666 --> 01:24:23,041
Aradığım kız Sarah Chapman'ın,

1222
01:24:23,750 --> 01:24:27,916
kızların her gün çalıştıkları fosfordan
öldüklerine dair kanıtı var.

1223
01:24:28,000 --> 01:24:31,625
Fabrika bunu tifüs kisvesi altında
örtbas etmeye çalışıyor.

1224
01:24:32,541 --> 01:24:33,625
Sarah bunu biliyor

1225
01:24:34,708 --> 01:24:36,833
ve bu yüzden onu öldürecekler.

1226
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
O zaman ne yapabiliriz?

1227
01:24:40,333 --> 01:24:41,208
Biz mi?

1228
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
Açma. Polis olabilir.

1229
01:24:49,208 --> 01:24:51,625
-Polis hâlâ peşinde mi?
-Tabii. Hapisten kaçtım.

1230
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
-Hapisten mi kaçtın?
-Duymamış ol.

1231
01:24:55,416 --> 01:24:58,333
Işıklar açık.
Açmazsam şüphelenirler. Saklan.

1232
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Geldim.

1233
01:25:02,708 --> 01:25:04,625
-Bayan Cicely.
-Pardon, geç oldu.

1234
01:25:04,708 --> 01:25:08,083
Önemi yok. Gelmenizi söylemiştim.
Yardım etmek istiyorum.

1235
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
-Başkası var mı?
-Hayır.

1236
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Güzel. Yalnız kalsak iyi olur
çünkü sizinle konuşmam şart.

1237
01:25:15,916 --> 01:25:20,166
Çok iyi biri olduğunuzu
ve size güvenebileceğimi hissediyorum.

1238
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
O yüzden içimdekileri dökmem gerek
ve bu sizi şaşırtabilir.

1239
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Bayan Cicely, belki de…

1240
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
Sizinle bir ilişki hakkında
konuşmak istiyordum.

1241
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
Ya, öyle mi? Evet.
Belki bunu başka zaman konuşabiliriz.

1242
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
-Lütfen efendim.
-Çok üzgünüm.

1243
01:25:35,166 --> 01:25:36,708
Sizi temin ederim,

1244
01:25:36,791 --> 01:25:39,291
ilginizi paylaşıyorum ve yine konuşacağız.

1245
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Teşekkürler.

1246
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
Gitti. Telaşlıydı.

1247
01:25:48,416 --> 01:25:51,125
Benden şüphe etme.
Cicely yardımımı istedi.

1248
01:25:51,833 --> 01:25:53,291
Baloda bana anlattı.

1249
01:25:53,375 --> 01:25:55,708
Fabrika kanununu değiştirmek istiyor.

1250
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Bir şey ortaya çıkarmış. Şaibe falan.

1251
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Ne yapıyor dedin?

1252
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Enola, eğer bir endişen varsa
kesin surette emin olmanı isterim.

1253
01:26:09,208 --> 01:26:10,750
Kimsede gözüm yok, sadece…

1254
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Tam böyle söylemek istemiyordum.

1255
01:26:15,625 --> 01:26:18,500
Ama romantik ilgi açısından,

1256
01:26:19,000 --> 01:26:21,250
evet, benim ilgilendiğim…

1257
01:26:21,833 --> 01:26:24,500
Aramam gerekmiyor
çünkü politikayla meşgulüm.

1258
01:26:24,583 --> 01:26:25,958
Tewkesbury'ye hayran mısın?

1259
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
Duydum ki iyi biri
ve büyük bir reformcuymuş.

1260
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
…benim en çok ilgilendiğim kadın…

1261
01:26:31,208 --> 01:26:32,583
Şansımı yitirmemeliyim.

1262
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Dinlemiyorsun.

1263
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
İyi akşamlar Lord Tewkesbury.

1264
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Refakatçisi yoktu.

1265
01:26:40,833 --> 01:26:43,041
Niye geldiğini söylemek için
beş saniyen var.

1266
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
Körmüşüm!

1267
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Kibritte kullanılan fosfor
oksijenle karışmış.

1268
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
Her şeyi gözden kaçırmışım.

1269
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Muhtemelen burnunun dibinde.

1270
01:26:55,541 --> 01:26:56,375
Cicely.

1271
01:27:05,458 --> 01:27:07,208
Sarah aslında Cicely.

1272
01:27:09,333 --> 01:27:11,250
Cicely aslında Sarah!

1273
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
Enola…

1274
01:27:13,750 --> 01:27:15,083
Enola, sen ne…

1275
01:27:17,458 --> 01:27:19,208
Enola, dediğimi anladın mı?

1276
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
Daha doğrusu demediğim şeyi.
Demediğim şeyi anladın mı?

1277
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Evet. Diyordun ki…

1278
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Öğreneceksin.

1279
01:27:37,041 --> 01:27:42,000
Baloda bana yelpazeyle yolladığın mesaj
ne anlama geliyordu?

1280
01:27:45,708 --> 01:27:47,083
"Seni seviyorum" demek.

1281
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Bayanlar ve baylar, geleceğe.

1282
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Elbette.

1283
01:28:05,500 --> 01:28:07,750
Birlikte çalışıyorlardı, âşıklardı.

1284
01:28:09,916 --> 01:28:10,833
Planları vardı…

1285
01:28:12,208 --> 01:28:16,625
Fabrikadaki yolsuzluğu ortaya çıkarıp
babasının yaptıklarını durdurmak için.

1286
01:28:17,375 --> 01:28:18,625
Yardımını istediler.

1287
01:28:18,708 --> 01:28:20,833
Seni baloya William Lyon davet etti.

1288
01:28:20,916 --> 01:28:22,458
O da senin gibi radikal.

1289
01:28:23,041 --> 01:28:25,125
Yardımıma ihtiyaçları vardı. Doğru.

1290
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Ama Enola, içeri dönmeliyiz.

1291
01:28:27,833 --> 01:28:30,166
Polis peşinde ve konuşacak çok şey var.

1292
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
Konuşacak çok şeyimiz var, biliyorum.

1293
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
Beni seviyorsun.

1294
01:28:34,291 --> 01:28:36,458
Şu işe bak ki ben de seni seviyorum.

1295
01:28:37,583 --> 01:28:38,708
Beni seviyor musun?

1296
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Harbiden dangalaksın.

1297
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Bir taksi çevir.

1298
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
-Çok gürültülü yürüyorsun.
-Çakıl taşı bu.

1299
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
-Ayakların çok büyük.
-Biliyorum.

1300
01:29:09,416 --> 01:29:10,500
Burada nöbet tut.

1301
01:29:10,583 --> 01:29:12,916
Biri gelirse lord olduğunu söyle.

1302
01:29:13,666 --> 01:29:14,583
Zaten lordum.

1303
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
O zaman belki inanırlar.

1304
01:29:17,583 --> 01:29:18,416
Pekâlâ.

1305
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
-Sen.

1306
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
-Çok gülünçsün.
-Gülünç müyüm?

1307
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
Güvende ol ve uzak dur demiştim.

1308
01:30:18,083 --> 01:30:21,291
Hapisten kaçıp
tüm polis teşkilatını peşine takmışsın.

1309
01:30:21,791 --> 01:30:24,125
Yaralandın mı? Özür dilerim.

1310
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Sen yaralanmadın mı?

1311
01:30:27,125 --> 01:30:28,291
Galiba hayır.

1312
01:30:30,458 --> 01:30:32,416
Sana böyle dövüşmeyi kim öğretti?

1313
01:30:33,333 --> 01:30:37,416
-Annemiz bunun da hesabını vermeli.
-Beni de senin kadar beslemeliydi.

1314
01:30:38,583 --> 01:30:41,458
Dur. Niye geldin?
Senin davan mı, benimki mi?

1315
01:30:42,000 --> 01:30:45,333
İkisi de. Grail parmak izini
nasıl aldı, biliyorum.

1316
01:30:45,416 --> 01:30:47,416
Oksitlenmiş fosfor tozu.

1317
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
Masadan alınıp bıçağa uygulandı.

1318
01:30:51,791 --> 01:30:52,625
Sen masumsun.

1319
01:30:53,833 --> 01:30:55,041
Şüphen mi vardı?

1320
01:30:55,750 --> 01:30:57,541
İspat olmadan kesinlik olmaz.

1321
01:30:59,458 --> 01:31:00,875
Ya senin davan?

1322
01:31:00,958 --> 01:31:01,916
Düşmanım.

1323
01:31:02,416 --> 01:31:04,958
İzini buraya kadar takip ettim.

1324
01:31:06,875 --> 01:31:08,833
Anlaşılan davalarımız bağlantılı.

1325
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
Gidelim mi?

1326
01:31:44,416 --> 01:31:45,541
William Lyon…

1327
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
Sarah'nın aşkı.

1328
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
Ve benim silindir şapkalı hırsızım.

1329
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
Duygusuz kal.
Artık onun için elimizden bir şey gelmez.

1330
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
Zihnimiz zinde, gözümüz açık olmalı.

1331
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Onu yakaladılar.

1332
01:32:07,583 --> 01:32:10,375
-Evet ve aradılar.
-Aldığı belge için.

1333
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
Bıçak mı?

1334
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Yok, daha büyük.

1335
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
Denizci kılıcı.

1336
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
Ağır çizme izleri

1337
01:32:20,708 --> 01:32:24,208
ve metal uçlu bir bastonun çizikleri.

1338
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.

1339
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Ama kimin emriyle?

1340
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
Bu odada biri daha vardı.

1341
01:32:32,750 --> 01:32:34,291
Bu puroyu tutan biri.

1342
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
Yün parçaları.

1343
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
En iyisinden, astragan.

1344
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Lord McIntyre,
öğle yemeğine çıkabiliriz dilerseniz.

1345
01:32:50,291 --> 01:32:53,166
Beni yalnız bırak lütfen. İzliyorlar.

1346
01:32:56,583 --> 01:32:58,416
William nereden hırsızlık yaptı?

1347
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
-Hazine'den mi?
-Evet.

1348
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
Hazine Bakanı Lord McIntyre'ın ofisinden.

1349
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
Bu fikre nasıl vardın?

1350
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
Bence William'ın çaldığı şey,

1351
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
Lyon ile McIntyre'ın
kurdukları tezgâhın kanıtıydı.

1352
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
-Yolsuzluk.
-Evet.

1353
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Açgözlülükle körüklenen.

1354
01:33:16,625 --> 01:33:20,083
McIntyre gizlice fabrikadan kâr ediyor.

1355
01:33:20,166 --> 01:33:23,291
Kibrit formülünü
daha ucuz bir fosforla değiştirdiler.

1356
01:33:24,458 --> 01:33:25,708
Ölümcül.

1357
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
Enola?

1358
01:33:27,291 --> 01:33:28,750
Senin için endişelendim.

1359
01:33:28,833 --> 01:33:31,708
Beni dışarıda,
karanlıkta bıraktın ve az daha…

1360
01:33:35,250 --> 01:33:37,083
-Sherlock Holmes. Nasıl…
-Sırası değil.

1361
01:33:39,416 --> 01:33:40,291
Tanrım…

1362
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
-Yoksa o…
-Duygusuz kal.

1363
01:33:44,833 --> 01:33:45,791
Bunu kim yaptı?

1364
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
-Lord McIntyre.
-Hayır.

1365
01:33:48,875 --> 01:33:51,083
-Hepsi tutuyor.
-Buraya oturulmamış.

1366
01:33:51,166 --> 01:33:53,083
Halıda iz yok, oyuk yok.

1367
01:33:53,166 --> 01:33:56,291
Puro içilmiş ama soğuk.

1368
01:33:57,083 --> 01:33:59,625
Bak, kül yok.

1369
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
-O bardağa hiçbir dudak değmemiş.
-Aynen.

1370
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
Bu ipuçları, bizi gerçek kötü adamdan

1371
01:34:07,708 --> 01:34:09,833
uzaklaştırmak için yerleştirilmiş.

1372
01:34:10,333 --> 01:34:11,500
Hepsi planlanmış.

1373
01:34:13,208 --> 01:34:14,125
Kim tarafından?

1374
01:34:14,708 --> 01:34:19,000
McIntyre değil. O belge olmadan
kaybedecek çok şeyi olan biri tarafından.

1375
01:34:19,083 --> 01:34:22,208
Neyin peşinde olduğunu bilip
onlara şantaj yapan biri.

1376
01:34:23,333 --> 01:34:24,333
Rakibim.

1377
01:34:27,208 --> 01:34:28,958
Oyunu seven biri.

1378
01:34:30,750 --> 01:34:34,083
-İstediği şeyi aldı mı?
-Hayır, sanmıyorum.

1379
01:34:36,958 --> 01:34:37,916
Zavallı William.

1380
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
-Bir şey aldı ama.
-Mae'in berbat müziği.

1381
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
"Tanrıların Gerçeği."

1382
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
Dinî ya da mitolojik olabilir.

1383
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
Teatral?

1384
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
Tanrılar, tiyatronun en üst sırasıdır.

1385
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
Balkon.

1386
01:35:12,916 --> 01:35:14,250
Herkes bilmez mi bunu?

1387
01:35:16,083 --> 01:35:17,208
Bu, müzik değil.

1388
01:35:26,166 --> 01:35:27,000
Bu bir harita.

1389
01:35:36,958 --> 01:35:39,458
Neyle yüzleşebileceğimizi netleştirelim…

1390
01:35:40,958 --> 01:35:43,541
Şiddet olabilir. Daha önce de yüzleştin.

1391
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Evet.

1392
01:35:45,875 --> 01:35:47,666
Üstümde zırh parçası vardı.

1393
01:35:48,166 --> 01:35:50,875
Evet ama dövüş…

1394
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Evet.

1395
01:35:53,375 --> 01:35:55,791
-Daha önce dövüştün.
-Evet, çok.

1396
01:35:55,875 --> 01:35:57,125
Okuldan arkadaşlarla.

1397
01:36:02,458 --> 01:36:04,458
İyi. Bana dövüşmeyi öğretir misin?

1398
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
Ne, şimdi mi? Arabada mı?

1399
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
Ben dans etmeyi banyoda,
beş dakikada öğretmedim mi?

1400
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
İyi, tamam.

1401
01:36:18,083 --> 01:36:19,666
Dövüşmenin iki sırrı var.

1402
01:36:19,750 --> 01:36:21,750
Yumruktan kaç, karşılık ver.

1403
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
Ama bu iki sırrın…

1404
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
İlk dersin.

1405
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
İkincisi. Yumruktan kaçmadın.

1406
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
-Bir kıza vurmamı bekleyemezsin.
-Tanrım.

1407
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Ben öyle…

1408
01:36:38,000 --> 01:36:39,125
Şunu keser misin?

1409
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Kesemem.

1410
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Yaklaşıyoruz.

1411
01:37:11,333 --> 01:37:13,166
Daha çok ders gerekebilir.

1412
01:37:38,583 --> 01:37:40,458
Aradığımız yer X ile işaretli.

1413
01:37:59,791 --> 01:38:00,708
Sarah.

1414
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
Hepsi orada.

1415
01:38:06,250 --> 01:38:07,750
Bize gereken tüm kanıt.

1416
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
Lyon ile McIntyre arasındaki sözleşme.

1417
01:38:13,625 --> 01:38:15,166
Fosforu değiştirmek için.

1418
01:38:17,458 --> 01:38:19,083
William'ın senin için çaldığı şey.

1419
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
Fabrika kayıt defterinin sayfaları.

1420
01:38:28,125 --> 01:38:29,875
Ofisten senin çaldığın şey.

1421
01:38:31,083 --> 01:38:33,208
Öldürdükleri kızların isimleri.

1422
01:38:33,291 --> 01:38:35,083
Unutulmalarına göz yumamazdım.

1423
01:38:37,041 --> 01:38:40,583
Kibritçi kızların
o fabrikada çalışmaktan öldüğünün

1424
01:38:40,666 --> 01:38:42,791
ve bunu hep bildiklerinin kanıtı.

1425
01:38:44,958 --> 01:38:47,291
Çok iyi bir dedektifsin Enola Holmes.

1426
01:38:49,625 --> 01:38:51,333
Sen de öylesin Sarah Chapman.

1427
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
Bunu dünyayla paylaşacağım, söz.

1428
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Teşekkür ederim.

1429
01:39:02,208 --> 01:39:05,041
William'ı bulmalıyız.
Saatler önce buluşacaktık.

1430
01:39:07,458 --> 01:39:10,208
Korkarım William gelmeyecek.

1431
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Ne?

1432
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
Üzgünüm.

1433
01:39:22,750 --> 01:39:24,125
Çok üzgünüm.

1434
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
Gereken her şey elimizde, dedim.

1435
01:39:33,208 --> 01:39:34,833
Halka açıklayalım, dedim.

1436
01:39:37,625 --> 01:39:41,625
İktidarda dinleyecek biri yoksa
kimsenin umurunda olmaz, dedi.

1437
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
Sadece beni korumaya çalışıyordu.

1438
01:39:48,916 --> 01:39:50,041
Ama onu yitirdim.

1439
01:39:50,791 --> 01:39:53,000
Çabuk olmazsak seni de kaybederiz.

1440
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Onu kaybetmek…

1441
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
…bunu kaybetmek.

1442
01:40:03,375 --> 01:40:05,500
-Her şeyi kaybettiniz demek.
-Bessie.

1443
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
Hepiniz çok dikkatsizsiniz.

1444
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
Şunları alayım.

1445
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
Bırak onu.

1446
01:40:18,916 --> 01:40:20,791
Belgeleri verirseniz bırakırım.

1447
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
Kaç Bessie!

1448
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Orada öyle durma!

1449
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
Peşinden git!

1450
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Yumruktan kaç, karşılık ver.

1451
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury!

1452
01:42:55,000 --> 01:42:55,958
Hayır!

1453
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie!

1454
01:43:08,708 --> 01:43:09,541
Kaç.

1455
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
Kaç dedim!

1456
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola!

1457
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
Seni azımsamışım.

1458
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
Kendimizi nerelerde buluyoruz.

1459
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
Hem de nerelerde.

1460
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Tiyatroyu hep sevmişimdir.

1461
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Anladın mı?

1462
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
Sahneye çıkacağımı hayal ederdim.

1463
01:45:43,875 --> 01:45:47,250
Benden daha kurtulamadın
Vikont Tewkesbury, Basilwether Markisi.

1464
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola!

1465
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Yaşasın!

1466
01:46:18,833 --> 01:46:19,708
İyi misin?

1467
01:46:26,500 --> 01:46:28,166
Dövüşmek için yaratılmışsın.

1468
01:46:39,416 --> 01:46:40,958
Tebrikler.

1469
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
Lord McIntyre. Burada ne yapıyorsunuz?

1470
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
Davet edildim.

1471
01:46:48,625 --> 01:46:52,416
Doğru kişilerin adalete teslim edilmesini
isteyeceğimi ağabeyin biliyordu.

1472
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
Bu devlet malını geri alıp
katili ortaya çıkardığınız için

1473
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
size ne kadar teşekkür etsem az.

1474
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
Aramızda bir hain varmış.

1475
01:47:06,166 --> 01:47:09,458
Dünya, Enola Holmes adını öğrenecek.

1476
01:47:09,541 --> 01:47:10,875
Bunu garanti ederim.

1477
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, şu kızı tutukla.

1478
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
O bir şey yapmadı.

1479
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
Hangi gerekçeyle efendim?

1480
01:47:19,916 --> 01:47:21,125
Hırsızlık.

1481
01:47:21,208 --> 01:47:23,458
Sizden çaldığı tek şey gerçekti.

1482
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Kişisel bilgiler çalıp

1483
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
şantaj ve gasp için kullandı.

1484
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
O yüzden de cezasını çekecek.

1485
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
Yanılıyorsunuz.

1486
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Size şantaj yapan o değildi.

1487
01:47:42,541 --> 01:47:45,541
O kişiyi ortaya çıkarmak için
sizi buraya çağırdım.

1488
01:47:46,041 --> 01:47:47,791
Muhasebe hesabı dâhiceydi.

1489
01:47:48,375 --> 01:47:52,791
Hepsi tek bir cebi işaret eden
bir sürü karmakarışık kök.

1490
01:47:53,500 --> 01:47:57,416
Kimse fark etmeden
entrikalarının meyvelerini toplayan

1491
01:47:57,500 --> 01:47:58,750
tek bir kişi.

1492
01:48:00,291 --> 01:48:03,500
Her şeyi duyan ve gören biri.

1493
01:48:04,791 --> 01:48:06,916
Yıllarca görmezden gelinen.

1494
01:48:07,000 --> 01:48:08,333
Herkesi kandıran.

1495
01:48:09,708 --> 01:48:10,708
Hepsi bir oyun.

1496
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
Kuralları bilince eğlenceli oluyor.

1497
01:48:21,458 --> 01:48:22,416
Bayan Mira Troy.

1498
01:48:23,458 --> 01:48:24,583
Çok saçma.

1499
01:48:25,416 --> 01:48:27,083
Buna inanmıyorum.

1500
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
İnsanlar seni hafife alınca

1501
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
yapılabilecek şeyler akıl almaz.

1502
01:48:37,166 --> 01:48:38,500
Ama sonra sorun çıktı.

1503
01:48:39,375 --> 01:48:41,208
William sözleşmeyi çaldı.

1504
01:48:41,291 --> 01:48:43,083
Paranı kesmekle tehdit etti.

1505
01:48:43,166 --> 01:48:44,541
Buna izin veremezdin.

1506
01:48:45,208 --> 01:48:47,708
Belgeyi alması için Grail'i tuttun.

1507
01:48:48,583 --> 01:48:50,833
Ne var ki işler çığırından çıktı.

1508
01:48:50,916 --> 01:48:53,458
Bizi Lord McIntyre'a
yönlendirmeye çalıştın.

1509
01:48:54,208 --> 01:48:56,083
Nadir bir hata yaptın…

1510
01:48:58,083 --> 01:48:59,166
…Moriarty.

1511
01:48:59,250 --> 01:49:00,583
ORİJİNAL HESAP
MORIARTY

1512
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Kısa eğlencemizin bitmesi
çok yazık oldu Bay Holmes.

1513
01:49:12,041 --> 01:49:16,208
Çok eğleniyordum.

1514
01:49:17,666 --> 01:49:19,958
Seninle de Enola.

1515
01:49:21,500 --> 01:49:24,375
Bayan Troy,
bu işin arkasında siz mi varsınız?

1516
01:49:25,791 --> 01:49:29,333
Tabii ki kullandığın insanlar
beklediğin gibi çıkmıyor.

1517
01:49:30,000 --> 01:49:32,541
Sadece sözleşmeleri geri istedim.

1518
01:49:32,625 --> 01:49:35,333
Ben William'ı sorgularken görülemezdim

1519
01:49:35,416 --> 01:49:37,333
ama sen çok yardımseverdin.

1520
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
William'la konuşmak istersen

1521
01:49:41,791 --> 01:49:43,666
bununla deneyebilirsin.

1522
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
Ne yazık ki o, sonunda beklediğimden
daha zeki ve daha cesur çıktı.

1523
01:49:51,083 --> 01:49:52,083
İkisi de öyleydi.

1524
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
Ölümleri çok gereksizdi.

1525
01:49:56,208 --> 01:50:02,958
Ama Polis Şefi Grail
bir bakıma kör bir bıçak gibiydi.

1526
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Sen!

1527
01:50:04,958 --> 01:50:07,875
Ne cüretle makamından faydalanırsın?

1528
01:50:10,708 --> 01:50:13,166
Faydalanmak mı?

1529
01:50:14,750 --> 01:50:17,583
Neymiş o faydalar?

1530
01:50:18,875 --> 01:50:22,958
Sıradan hizmetkâr muamelesi gördüm
oysa beynim seninkinin iki katıydı.

1531
01:50:24,916 --> 01:50:26,375
Hepinizinkinin iki katı.

1532
01:50:28,708 --> 01:50:32,583
Neden hem
yasa dışı zenginliğinden pay alıp

1533
01:50:32,666 --> 01:50:35,208
hem de seni cezalandırmayayım?

1534
01:50:36,208 --> 01:50:39,500
Yapabildiklerim için
neden ödüllendirilmeyeyim?

1535
01:50:40,666 --> 01:50:46,041
Hani benim bu toplumdaki yerim?

1536
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Ben bir kadınım.

1537
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
Kulüplere giremem,

1538
01:50:51,416 --> 01:50:55,583
hisse sahibi olamam,
kendimi onlar kadar ileri taşıyamam.

1539
01:50:56,791 --> 01:50:57,666
O yüzden…

1540
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
…ben de kendi yolumu buldum.

1541
01:51:06,250 --> 01:51:10,125
Çok da eğlenceliydi.

1542
01:51:14,500 --> 01:51:15,916
Lestrade…

1543
01:51:17,625 --> 01:51:19,666
Götür onu.

1544
01:51:19,750 --> 01:51:20,666
Peki efendim.

1545
01:51:23,041 --> 01:51:24,041
Hangi gerekçeyle?

1546
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
-Gasp.
-Evet.

1547
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
Şantaj, cinayet.

1548
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
Hadi.

1549
01:51:30,083 --> 01:51:33,750
Küçük dansımızın bitmesi çok yazık.

1550
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
En azından şimdilik.

1551
01:51:36,750 --> 01:51:38,666
Belki tekrar piste çıkarız.

1552
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Hayır!

1553
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
Hayır!

1554
01:51:52,041 --> 01:51:54,250
Olan oldu işte.

1555
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
Yanlışlıkla kendi malımı yaktım. Ne olmuş?

1556
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
Kötü yoldasınız efendim.

1557
01:52:03,166 --> 01:52:05,791
Yüzlerce kibritçi kızın
ölümünde payınız var.

1558
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
Hani, kanıtın nerede?

1559
01:52:10,250 --> 01:52:11,291
Güzel.

1560
01:52:11,375 --> 01:52:14,958
O zaman işimize dönelim.

1561
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
-Efendim, bunu…
-Tewkesbury.

1562
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Sabır.

1563
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Şu işe bak.

1564
01:52:41,875 --> 01:52:44,666
Tüm o isimleri, tüm o hayatları

1565
01:52:45,708 --> 01:52:46,916
hüsrana uğrattım.

1566
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
Öyle deme.

1567
01:52:50,500 --> 01:52:51,333
Mae gitti…

1568
01:52:54,333 --> 01:52:55,250
William gitti…

1569
01:52:56,791 --> 01:52:58,416
Yaptıkları kâr kalacak.

1570
01:52:59,666 --> 01:53:01,625
Adamı duydun. "Hani kanıtın?"

1571
01:53:03,166 --> 01:53:04,416
Elimizde ne kaldı ki?

1572
01:53:09,166 --> 01:53:10,333
Birbirimiz.

1573
01:53:13,541 --> 01:53:15,208
Ve de gerçek.

1574
01:53:27,041 --> 01:53:29,875
Geç kaldın Bess Chapman.
Bir peni kesiyorum.

1575
01:53:32,625 --> 01:53:33,541
Hey.

1576
01:53:35,000 --> 01:53:36,625
Artık burada istenmiyorsun.

1577
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Ne yapıyorsun? Hey!

1578
01:53:40,708 --> 01:53:41,625
İn aşağı.

1579
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
İn dedim!

1580
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
Bırak, konuşsun!

1581
01:53:49,791 --> 01:53:50,875
Birkaç hafta önce

1582
01:53:52,708 --> 01:53:55,666
Mae Izley, William Lyon ve ben

1583
01:53:55,750 --> 01:53:57,916
bir şey kanıtlamak için yola çıktık.

1584
01:53:59,083 --> 01:54:01,416
Bu fabrikanın insanları öldürdüğünü

1585
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
ve onların bildiğini.

1586
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
Ama kârın bizden
daha önemli olduğuna karar verdiler.

1587
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Benimle geliyorsun.

1588
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
Bizi öldüren tifüs değil, fosfor.

1589
01:54:15,000 --> 01:54:16,750
Her gün kullandığımız şey.

1590
01:54:17,625 --> 01:54:19,750
Seni sefil yalancı.

1591
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
Yevmiyenden bir peni düştü!

1592
01:54:23,708 --> 01:54:25,166
Bunlar dostlarımız…

1593
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
Kız kardeşlerimiz…

1594
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
…ve çocuklarımız.

1595
01:54:36,833 --> 01:54:39,375
Bu iş buraya kadar.

1596
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
Artık elimizdeki tek şeyi,
kendimizi kullanma zamanı.

1597
01:54:45,458 --> 01:54:49,333
Çalışmayı reddetme zamanı.

1598
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
Onlara hayır deme zamanı.

1599
01:54:51,750 --> 01:54:53,625
-Doğruca işe dönün.
-Hayır!

1600
01:54:55,125 --> 01:54:57,625
Buradan giderseniz dönüşünüz olmaz.

1601
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
Bir daha burada çalışamazsınız.

1602
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
Bana katılacak mısınız?

1603
01:55:09,541 --> 01:55:11,041
Ailelerinizi düşünün.

1604
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
Yapmayın kızlar.

1605
01:55:13,208 --> 01:55:15,750
O riski almaya değmez.

1606
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
Peki…

1607
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
Var mısınız?

1608
01:55:19,875 --> 01:55:22,333
Bu dünya böyledir.

1609
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Lütfen kızlar.

1610
01:55:26,333 --> 01:55:28,541
Korkuyorsunuz. Ben de korkuyorum.

1611
01:55:28,625 --> 01:55:30,541
Fakat elimizdeki tek güç bu.

1612
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Tamam…

1613
01:55:40,416 --> 01:55:43,083
Şu makineyi çalıştırın. İş başına.

1614
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Pekâlâ.

1615
01:55:54,250 --> 01:55:55,125
Hayır.

1616
01:55:56,458 --> 01:55:58,083
Bu onların geleceği olamaz.

1617
01:55:59,166 --> 01:56:00,208
Üzgünüm Enola.

1618
01:56:09,416 --> 01:56:10,291
Kes şunu.

1619
01:56:20,250 --> 01:56:21,125
Kes şunu.

1620
01:56:25,916 --> 01:56:27,208
Tek ses olun.

1621
01:56:32,250 --> 01:56:33,375
Bu kadarı yeter!

1622
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Kesin şunu!

1623
01:56:57,416 --> 01:57:00,208
Bu kahrolası kadınlara
kimse söz geçiremiyor mu?

1624
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Hadi kızlar!

1625
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
Nereye?

1626
01:57:46,125 --> 01:57:47,291
Westminster'a!

1627
01:57:50,083 --> 01:57:51,041
İşte gidiyorlar.

1628
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
Epey gürültü çıkarıyorlar.

1629
01:57:54,833 --> 01:57:56,833
Sorun çıkarmayı seviyor, değil mi?

1630
01:57:57,500 --> 01:58:00,041
Sanki hamuru öyle yoğrulmuş.

1631
01:58:03,375 --> 01:58:05,291
Yine de saçını kestirmesi lazım.

1632
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
KURULUŞ 1885
ENOLA HOLMES DEDEKTİFLİK BÜROSU

1633
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Senin çocuk dövüşmeyi öğrenmiş.

1634
01:58:19,500 --> 01:58:21,333
Lord McIntyre.

1635
01:58:25,333 --> 01:58:26,166
Evet.

1636
01:58:27,291 --> 01:58:28,500
O benim çocuk değil.

1637
01:58:35,041 --> 01:58:36,500
"Ne öderseniz."

1638
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
İnsanlar ne verecek? Patates ve minnet mi?

1639
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
Ellerinde sırf o varsa.

1640
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Sen mühim işlerle uğraş.
Benim yerim burası.

1641
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Hem Edith insaflı bir kira alacak.

1642
01:58:48,666 --> 01:58:54,291
Bilirsin, daha nezih bir ortam istersen…

1643
01:58:56,416 --> 01:58:57,375
Düşünüyordum da…

1644
01:59:00,208 --> 01:59:01,416
Holmes ve Holmes.

1645
01:59:04,208 --> 01:59:05,083
Ortaklık?

1646
01:59:09,041 --> 01:59:11,041
Bu çok nazik bir teklif.

1647
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Ama kabul edersem
hep senin gölgende kalırım.

1648
01:59:16,958 --> 01:59:17,791
Evet.

1649
01:59:21,750 --> 01:59:24,083
Gerçi bu yeni hâlini sevdim.

1650
01:59:24,791 --> 01:59:26,583
Hiç kimse hep yalnız olmamalı.

1651
01:59:28,041 --> 01:59:29,375
Bir dost iyi gelir.

1652
01:59:31,833 --> 01:59:33,333
Belki de bunu yazmalıyım.

1653
01:59:37,416 --> 01:59:39,458
Arada uğrayıp seni yoklarım.

1654
01:59:40,041 --> 01:59:41,125
Çok isterim.

1655
01:59:41,833 --> 01:59:45,208
Belki sen de ara sıra
Baker Sokağı'na gelebilirsin.

1656
01:59:47,125 --> 01:59:48,208
Beni yoklamaya.

1657
01:59:52,333 --> 01:59:56,083
Belki perşembe günü
saat 16.00'yı kararlaştırabiliriz.

1658
01:59:56,916 --> 01:59:58,291
Perşembe, saat 16.00.

1659
02:00:00,666 --> 02:00:03,791
Anlaşılan bugün çalışmanı bölen
son kişi olmayacağım.

1660
02:00:05,625 --> 02:00:06,750
Çiçek de getirmiş.

1661
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
-Sherlock.
-Tewkesbury.

1662
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
-Perşembe görüşürüz.
-Hoşça kal Sherlock.

1663
02:00:23,208 --> 02:00:24,083
Sherlock?

1664
02:00:24,166 --> 02:00:25,500
-Evet.
-Gazeten.

1665
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Sağ ol.

1666
02:00:27,666 --> 02:00:28,500
Ayrıca…

1667
02:00:30,000 --> 02:00:32,666
Her şey için teşekkürler.

1668
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
SUÇ USTASI FİRAR ETTİ
MIRA TROY - NAMIDİĞER MORIARTY ARANIYOR.

1669
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
Tewkesbury, çiçek sevdiğimi
nereden çıkardın?

1670
02:00:54,791 --> 02:00:57,875
Onlara yayılan çan çiçeği denir.
Yabani çiçek tabii.

1671
02:00:57,958 --> 02:01:00,958
Kadim ormanları sever,
ince ve aldatıcıdır.

1672
02:01:01,458 --> 02:01:03,416
Kurallara uymayı reddeder.

1673
02:01:03,500 --> 02:01:07,958
Taç yaprakları çok narindir ve çiçekleri…

1674
02:01:08,041 --> 02:01:08,916
İki şey var.

1675
02:01:09,000 --> 02:01:12,041
Çok zorlama bir benzetme.
Narin taç yapraklarım yok.

1676
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Ayrıca…

1677
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
Bir balo davetiyesi. Düzenleyen Leydi…

1678
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
Seninle baloya gitmem.
Son gittiğimde tutuklanmıştım.

1679
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Yine dans etmek için
bundan iyi sebep olur mu?

1680
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
-Dangalağın tekisin.
-Sen de ödleksin.

1681
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
Bir hanımefendiye
hiç öyle denir mi? Utanmalısınız.

1682
02:01:33,125 --> 02:01:35,083
Ama kolumu da bırakmıyorsun.

1683
02:01:36,000 --> 02:01:37,791
Ama kolunu da bırakmıyorum.

1684
02:01:39,750 --> 02:01:41,916
SARAH CHAPMAN ÖNDERLİĞİNDEKİ
KİBRİTÇİ KIZ GREVİ

1685
02:01:42,000 --> 02:01:44,875
KADINLARIN KADINLAR İÇİN YAPTIĞI
İLK ENDÜSTRİYEL EYLEMDİ

1686
02:01:44,958 --> 02:01:47,416
BU, ÇALIŞMA ŞARTLARINI
SONSUZA DEK İYİLEŞTİRDİ

1687
02:01:47,500 --> 02:01:51,333
{\an8}YANGIN ÇIKARMAK İÇİN TEK BİR ATEŞ YETER

1688
02:02:02,291 --> 02:02:04,708
PERŞEMBE 15.59

1689
02:02:04,791 --> 02:02:06,708
PERŞEMBE 16.00

1690
02:02:18,250 --> 02:02:19,208
Sherlock Holmes?

1691
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Evet.

1692
02:02:22,166 --> 02:02:23,458
Randevu için geldim.

1693
02:02:25,583 --> 02:02:27,041
Ev arkadaşı arıyormuşsunuz.

1694
02:02:27,958 --> 02:02:29,958
-Yanlış gelmişsiniz.
-Gerçekten mi?

1695
02:02:32,916 --> 02:02:36,000
Genç hanım
yer ve zaman konusunda çok netti.

1696
02:02:37,166 --> 02:02:38,833
"Perşembe saat dörtte" dedi.

1697
02:02:39,333 --> 02:02:40,875
Sherlock Holmes musunuz?

1698
02:02:42,708 --> 02:02:43,541
Evet.

1699
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Lütfen içeri buyurun Bay…

1700
02:02:46,875 --> 02:02:47,708
Doktor.

1701
02:02:48,750 --> 02:02:49,583
Watson.

1702
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.

1703
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
LORD TEWKESBURY'Yİ KAPTILAR MI?

1704
02:04:03,333 --> 02:04:05,916
MÜFETTŞ LESTRADE ÖVGÜ TOPLADI

1705
02:04:06,416 --> 02:04:08,916
TROY HÂLÂ FİRARDA
MORIARTY NE ZAMAN SALDIRACAK?

1706
02:04:09,416 --> 02:04:12,041
{\an8}SHERLOCK'UN YENİ ORTAĞI KİM?

1707
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım



