1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,750 --> 00:00:09,541
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,083 --> 00:01:04,833
Hé, pajtás! Jöjjön le!

5
00:01:06,791 --> 00:01:07,625
Gyerünk már!

6
00:01:08,333 --> 00:01:10,083
Szedje már a lábát!

7
00:01:13,208 --> 00:01:18,250
1. FEJEZET
KUTYASÍP

8
00:01:18,333 --> 00:01:20,333
KÖLTÖZTETŐK

9
00:01:22,166 --> 00:01:24,458
- Oké. Ez rendben van.
- Ez a magáé.

10
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
Köszönöm. Ez meg a maguké.

11
00:01:27,208 --> 00:01:28,708
Nagyon kösz!

12
00:01:28,791 --> 00:01:32,708
Charlie, kaptunk borravalót.
Jössz neked egy húszassal!

13
00:01:34,416 --> 00:01:37,666
Maga rendes fickó.
Ritka az ilyen manapság.

14
00:01:38,416 --> 00:01:40,666
- Álljon arrébb a kocsival!
- Basszus!

15
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
Mennünk kell.
A szoborral elbánik egyedül, ugye?

16
00:01:45,250 --> 00:01:46,291
Igen, el.

17
00:02:00,625 --> 00:02:02,083
Na, basszus!

18
00:02:14,916 --> 00:02:16,666
KÉREM, NE FÉNYKÉPEZZENEK

19
00:02:16,750 --> 00:02:18,541
Egy, két…

20
00:02:26,041 --> 00:02:26,916
Atyám!

21
00:02:47,166 --> 00:02:49,791
- Bocsi! Menő a szobrod!
- Semmi gond.

22
00:02:49,875 --> 00:02:52,000
Ez nem egy szobor, de kösz.

23
00:03:00,541 --> 00:03:01,708
A francba!

24
00:03:33,708 --> 00:03:38,041
STUSH - PÉNZÉRT SZERELEM TEREM

25
00:03:49,833 --> 00:03:53,500
KÖZÖSSÉGI AUTÓZÁS

26
00:03:55,958 --> 00:03:58,750
KÍNAI GYORSÉTTEREM

27
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Jabari?

28
00:04:09,458 --> 00:04:10,708
Jabari!

29
00:04:17,250 --> 00:04:19,291
AZ EX

30
00:04:21,791 --> 00:04:24,750
- Szia, Carmen!
- Hali!

31
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
Hogy vagy?

32
00:04:30,708 --> 00:04:32,041
Jól.

33
00:04:32,541 --> 00:04:33,375
Éhes vagy?

34
00:04:36,041 --> 00:04:40,416
Ja, igen. Ky és Jimmy jönnek át,
hogy felavassuk az új kecóm.

35
00:04:40,500 --> 00:04:44,458
Gondoltam, a kínai kézenfekvő,
mert nincs villám meg úgy semmim.

36
00:04:44,541 --> 00:04:47,916
- Elköltöztél?
- Aha. Épp ma, ide a környékre.

37
00:04:48,000 --> 00:04:49,583
Manhattanbe költöztél?

38
00:04:49,666 --> 00:04:51,791
Ja, kész őrület, mi?

39
00:04:51,875 --> 00:04:55,625
Az. Ennyi csukát eladtok a Flight Clubban?

40
00:04:56,125 --> 00:05:00,666
Hát, azt az állást már dobtam.
Most a Cosmic Comicsnál tolom.

41
00:05:00,750 --> 00:05:03,375
Hát ez nem semmi! Milyen pozíciót kaptál?

42
00:05:03,458 --> 00:05:06,708
Képregényrajzolóit.
Mr. Ragerből képregény lesz.

43
00:05:07,458 --> 00:05:08,291
Hogy mi?

44
00:05:10,208 --> 00:05:13,458
Ez eszméletlen, Jabari!
Gratulálok ehhez a mérföldkőhöz!

45
00:05:13,541 --> 00:05:14,583
Köszi.

46
00:05:14,666 --> 00:05:18,750
Ne mondd ezt úgy, mintha semmiség lenne!

47
00:05:18,833 --> 00:05:20,916
Jogos, igazad van. Ez nem semmiség.

48
00:05:23,291 --> 00:05:25,541
Carmen! Mit kérsz?

49
00:05:26,291 --> 00:05:32,000
Mennem kell, de ünnepeljük meg
a sikered valamikor egy ital mellett, jó?

50
00:05:32,083 --> 00:05:35,416
Jó, persze. Benne vagyok. Atom ötlet.

51
00:05:35,500 --> 00:05:37,833
Szuper. Örülök, hogy összefutottunk.

52
00:05:38,416 --> 00:05:39,458
Ja, én is.

53
00:05:57,875 --> 00:06:02,625
Esküszöm,
a csajok frankón megérzik a siker szagát.

54
00:06:02,708 --> 00:06:06,541
Előléptettek?
Egyből hízelegnek. Mindegyik mindig!

55
00:06:06,625 --> 00:06:10,708
Nem keresett meg, Ky.
Csak összefutottunk az utcán.

56
00:06:10,791 --> 00:06:13,250
Ez szerinted véletlen? Erősen kétlem.

57
00:06:13,333 --> 00:06:16,125
Tök igaza van, haver.
Ez kurvára nem véletlen.

58
00:06:16,208 --> 00:06:18,791
- Úgy ám.
- Ez a sors keze.

59
00:06:18,875 --> 00:06:19,708
Ne már, haver!

60
00:06:20,416 --> 00:06:24,083
Gondoljunk csak bele!
Mióta nem találkoztatok Carmennel?

61
00:06:24,166 --> 00:06:26,875
Úgy öt-hat hónapja. Miért?

62
00:06:26,958 --> 00:06:30,750
Fél éve? Ennyi ideig rádiócsend volt…

63
00:06:31,541 --> 00:06:34,083
Most meg beköltöztél ebben a luxi kecóba,

64
00:06:34,166 --> 00:06:37,166
és egyből visszaszambázik az életedbe.

65
00:06:37,250 --> 00:06:40,125
- Nem szambázott vissza, Jimmy!
- Nagyon helyes!

66
00:06:40,208 --> 00:06:43,958
Maradjon is így!
Nem hiányzik, hogy felforgassa az életed.

67
00:06:44,041 --> 00:06:48,166
Fáj ezt kimondani, de Jimmynek igaza van.
Most végre facér vagy.

68
00:06:48,250 --> 00:06:50,000
Ez egy facér pasis kecó.

69
00:06:50,833 --> 00:06:53,625
Ide bársony kanapék kellenek,
hangulatvilágítás,

70
00:06:53,708 --> 00:06:56,375
ízletes borok,
borospoharak meg ilyen szarok.

71
00:06:57,208 --> 00:06:59,625
Vagy inkább dobd a sebhelyesarcú ötletét,

72
00:06:59,708 --> 00:07:03,291
és termesszünk itt mariskát!

73
00:07:04,125 --> 00:07:06,041
Rengeteg itt a természetes fény.

74
00:07:07,916 --> 00:07:11,166
Hát szerintem maradok a CB2 kínálatánál.

75
00:07:11,250 --> 00:07:15,208
- Jogos. Vannak cool cuccaik.
- A Lenny Kravitz kollaborációjuk atom.

76
00:08:18,416 --> 00:08:21,916
CARMENAVILÁGBAN
SZERETEM AZ ÉLETEM, ÚGYHOGY ÉLEM

77
00:08:22,000 --> 00:08:25,208
Ugye milyen káprázatos voltam ma, Jabari?

78
00:08:25,958 --> 00:08:27,875
Gyerünk! Írj rám!

79
00:08:32,333 --> 00:08:33,416
Basszus… legyen!

80
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
TÚL KORAI LENNE AZ AZ ITAL?

81
00:08:49,708 --> 00:08:50,833
Oké. Jó lesz ez!

82
00:08:54,208 --> 00:08:55,750
- Bocsi!
- Semmi gond.

83
00:09:01,041 --> 00:09:03,000
- Szia!
- Szia!

84
00:09:05,291 --> 00:09:07,958
- Szóval mi a helyzet?
- Mit hozhatok nektek?

85
00:09:08,041 --> 00:09:10,750
- Én egy…
- Egy whiskyt és egy gyömbérsört kér,

86
00:09:10,833 --> 00:09:14,208
de ha nincs gyömbérsör,
egy gyömbéres üdítő is megteszi.

87
00:09:14,291 --> 00:09:18,125
Ő pedig megkóstolná
a négy legszárazabb fehérborotokat.

88
00:09:18,208 --> 00:09:22,541
Mindet rühelli majd,
de az ízlelgetés neki az élmény része.

89
00:09:22,625 --> 00:09:26,541
Haha! Nekem adj
a szerinted legfinomabb borotokból!

90
00:09:29,666 --> 00:09:33,250
Ki vagy te,
és mit tettél a Carmennel, akit ismertem?

91
00:09:33,333 --> 00:09:37,041
Csak rájöttem, hogy nem kell mindennek
tökéletesnek lennie.

92
00:09:37,125 --> 00:09:40,750
Én laza Carmen vagyok. Carmen 2.0.

93
00:09:43,625 --> 00:09:44,833
Parancsoljatok!

94
00:09:45,541 --> 00:09:46,500
Köszönjük!

95
00:09:53,833 --> 00:09:55,666
Igyunk Carmen 2.0-ára!

96
00:09:55,750 --> 00:09:57,166
Carmen 2.0-ára!

97
00:09:59,208 --> 00:10:01,208
Ma téged ünneplünk!

98
00:10:01,291 --> 00:10:04,750
- Szóval bulizni akarsz?
- Hát minden okunk megvan rá.

99
00:10:05,833 --> 00:10:08,291
Két tequilát kérnénk.

100
00:10:08,375 --> 00:10:09,416
Legyen hat!

101
00:10:09,500 --> 00:10:11,375
Mi van? Hatot?

102
00:10:11,458 --> 00:10:15,000
Hogy a fenébe ne! Ha ünneplünk,
rúgjunk ki rendesen a hámból!

103
00:10:38,791 --> 00:10:43,583
Ez mind közül a kedvencem.
Kell vele egy kép!

104
00:10:43,666 --> 00:10:48,833
Tökre adja majd a Stush-profilomon,
mert hát tudod… Szingli vagyok.

105
00:10:49,541 --> 00:10:52,250
- Fent vagy a Stushon?
- Csak fényképezz le!

106
00:10:57,041 --> 00:10:59,041
Várj! Menj hátrébb!

107
00:11:04,291 --> 00:11:07,708
Menj még!
Az egész hangulatot meg kell örökíteni!

108
00:11:13,250 --> 00:11:15,125
- Most jó?
- Nagyon.

109
00:11:16,125 --> 00:11:18,583
- Megvan.
- Dehogy! Egy nem elég.

110
00:11:21,416 --> 00:11:23,291
Oké, csináltam vagy hármat.

111
00:11:23,375 --> 00:11:26,375
Legyen inkább 15,
hogy legyen miből választani!

112
00:11:26,458 --> 00:11:27,458
És használd a vakut!

113
00:11:31,333 --> 00:11:32,333
Atyaég!

114
00:11:35,041 --> 00:11:36,458
Jól vagy?

115
00:11:36,541 --> 00:11:40,791
Valszeg elkaptam a veszettséget,
de amúgy ja, jól vagyok.

116
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
TÁNCOLJ, MINTHA SENKI SEM LÁTNA

117
00:12:12,083 --> 00:12:13,750
Tudom.

118
00:12:13,833 --> 00:12:14,916
LÉGY A SAJÁT HŐSÖD

119
00:12:15,416 --> 00:12:16,250
Igen.

120
00:12:16,333 --> 00:12:17,375
ÁLMODJ NAGYOT

121
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
Nem tudom.

122
00:12:24,375 --> 00:12:25,291
Itt van.

123
00:12:26,166 --> 00:12:28,458
- Ki az?
- Anya.

124
00:12:28,541 --> 00:12:30,958
Hogy mi? Miért akar velem beszélni?

125
00:12:34,375 --> 00:12:36,791
Jó reggelt, Mrs. Atkins!

126
00:12:38,375 --> 00:12:40,083
Az unokahúga keresztelőjére?

127
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Hát jó.

128
00:12:43,375 --> 00:12:45,125
Igen. Van öltönyöm.

129
00:12:47,750 --> 00:12:49,208
Jó, rendben.

130
00:12:51,000 --> 00:12:52,416
Anya, most mennünk kell.

131
00:12:53,333 --> 00:12:54,875
Később hívlak.

132
00:12:55,583 --> 00:12:56,625
Szia!

133
00:12:57,708 --> 00:12:58,541
Tiszta őrült.

134
00:13:00,791 --> 00:13:01,666
Jó reggelt!

135
00:13:02,375 --> 00:13:05,000
Jó reggelt! Várjunk… Te edzeni voltál?

136
00:13:05,083 --> 00:13:06,708
Igen. Elmentem futni egyet.

137
00:13:11,000 --> 00:13:12,083
Van egy öngyújtód?

138
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
Ez most komoly?

139
00:13:18,250 --> 00:13:20,458
Nem kell ám a keresztelőre jönnöd.

140
00:13:22,041 --> 00:13:25,875
Csak mondtam anyának, hogy itt vagy,
és megörült, hogy láthat.

141
00:13:27,875 --> 00:13:32,208
Jössz te is? Ha most elzárom,
nem lesz meleg víz a happy hourig.

142
00:13:34,666 --> 00:13:35,500
Bari?

143
00:13:37,541 --> 00:13:38,416
Jabari?!

144
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
Felkaptam a vizet. Azt hittem, leléptél.

145
00:13:47,666 --> 00:13:48,666
Nem.

146
00:13:49,750 --> 00:13:52,208
De szerintem beszélnünk kell.

147
00:13:54,583 --> 00:13:55,500
Oké.

148
00:13:57,041 --> 00:14:01,125
Azt hiszem, ez hiba volt.

149
00:14:05,500 --> 00:14:07,375
Kifejtenéd kérlek?

150
00:14:08,916 --> 00:14:13,583
Hát az van, hogy buliztunk egyet, és máris
keresztelőre kell mennem anyáddal…

151
00:14:13,666 --> 00:14:16,750
- Mondtam, hogy nem kell jönnöd.
- Tudom.

152
00:14:17,625 --> 00:14:21,250
Csak tudod, Carmen,
rengeteg új dolog van most az életemben,

153
00:14:22,291 --> 00:14:27,416
- és nem akarok párkapcsolatot.
- Csak velem nem akarsz párkapcsolatot.

154
00:14:27,500 --> 00:14:30,166
Őszintén szólva senkivel sem akarok.

155
00:14:31,250 --> 00:14:32,916
Ez nem rólad szól.

156
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Ne haragudj!

157
00:14:35,458 --> 00:14:36,291
Oké.

158
00:14:37,958 --> 00:14:42,083
Jobb lett volna,
ha erre tegnap este döbbensz rá.

159
00:14:42,166 --> 00:14:43,958
Igen, tudom, de hát…

160
00:14:44,041 --> 00:14:46,375
Ha a rendszer fel van pörögve…

161
00:14:47,083 --> 00:14:48,541
- Ez nem vicces.
- Bocs.

162
00:14:49,541 --> 00:14:53,291
De semmi nincs veszve.
Maradhatunk barátok.

163
00:14:54,666 --> 00:14:56,250
A barátom akarsz lenni?

164
00:14:56,333 --> 00:14:58,875
Egy próbát megér, nem?

165
00:15:00,833 --> 00:15:02,875
Végül is, igen. Próbáljuk meg!

166
00:15:05,041 --> 00:15:07,625
- Akkor maradsz, vagy…
- Nem. Dobbantok.

167
00:15:21,375 --> 00:15:24,583
- Elnézést! Tudna adni tüzet?
- Igen.

168
00:15:27,250 --> 00:15:28,208
Kösz!

169
00:15:29,166 --> 00:15:30,000
Taxi!

170
00:16:31,500 --> 00:16:34,083
Baszd meg, te rohadt faszfej!

171
00:16:34,166 --> 00:16:37,333
Elnézést, hölgyem!
A hülye biciklis futár hibája volt.

172
00:16:37,416 --> 00:16:38,958
Semmi baj. Jól van?

173
00:16:40,583 --> 00:16:41,625
Igen.

174
00:16:41,708 --> 00:16:44,375
Szuper. Akkor érjünk oda egyben, jó?

175
00:17:00,375 --> 00:17:06,333
2. FEJEZET
VILÁGOS FÉNYVILÁG, LETISZTULT ALAKOK

176
00:18:53,541 --> 00:18:56,416
ÉLELMISZERÜZLET

177
00:19:09,791 --> 00:19:11,125
Hé, haver! Mi a pálya?

178
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
Császtok! Hogy ityeg, haver?

179
00:19:32,458 --> 00:19:34,375
- Szia!
- Szia!

180
00:19:34,458 --> 00:19:36,458
Ez az!

181
00:19:55,208 --> 00:19:56,666
Haver, jól vagy?

182
00:19:56,750 --> 00:19:57,958
Tessék?

183
00:19:58,041 --> 00:20:01,041
Jól vagy?

184
00:20:01,625 --> 00:20:04,416
Ja, totálisan. Te jól vagy?

185
00:20:04,500 --> 00:20:05,333
Naná.

186
00:20:32,125 --> 00:20:34,250
Brooklyn!

187
00:20:50,750 --> 00:20:52,875
Igen! Hoztunk cuccot bőven!

188
00:21:25,000 --> 00:21:29,583
JIMMY
VIDEÓHÍVÁS

189
00:21:32,500 --> 00:21:36,416
<i>Csá, haver! Mi a tosz van veled?</i>
<i>Szörnyen festesz.</i>

190
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
Szörnyen is érzem magam.

191
00:21:38,083 --> 00:21:40,083
<i>Rád férne egy török fürdő.</i>

192
00:21:40,166 --> 00:21:44,166
Egy húszasért felfogadtam Oleget,
aki kiveri belőlem a másnaposságot.

193
00:21:44,250 --> 00:21:47,958
A helyzet megoldása: gyömbérital, bacon,
tojás és sajt, na meg egy rárántás.

194
00:21:48,041 --> 00:21:50,833
- Oleg, köszönj a haveromnak!
- Kamerázni tilos!

195
00:21:50,916 --> 00:21:53,000
- Na!
- Ez fájt!

196
00:21:53,625 --> 00:21:56,250
Visszacsörgök, Bari.
Mi a fasz volt ez, Oleg?

197
00:21:56,333 --> 00:21:58,208
Épp ajánlottalak egy havernak!

198
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Kopp-kopp!

199
00:22:07,000 --> 00:22:09,208
Csá, haver!

200
00:22:09,291 --> 00:22:12,166
- Lin!
- Ja igen, Lin. Megjegyzem.

201
00:22:12,250 --> 00:22:14,958
Üdv a Cosmic csapatában, tesó!

202
00:22:17,500 --> 00:22:19,708
Ez egy japán aggódóvirág.

203
00:22:20,291 --> 00:22:21,291
Aggódóvirág?

204
00:22:21,958 --> 00:22:22,791
Köszi. Asszem…

205
00:22:22,875 --> 00:22:26,916
Nincs mit.
Láttam pár vázlatot a Mr. Ragerből.

206
00:22:27,000 --> 00:22:28,208
Értem.

207
00:22:29,375 --> 00:22:31,750
Hadd legyek fájdalmasan őszinte, tesó…

208
00:22:32,791 --> 00:22:35,125
mert kevés efféle van erre felé.

209
00:22:35,208 --> 00:22:37,666
- „Efféle”?
- Puerto Ricó-i.

210
00:22:37,750 --> 00:22:38,750
Ők az én vérem.

211
00:22:39,583 --> 00:22:41,958
Aha, atom. Menő.

212
00:22:42,041 --> 00:22:46,833
Szóval visszatérve Mr. Ragerre…
Ez itt a Cosmic Comics, tesó.

213
00:22:46,916 --> 00:22:50,458
Nyolc éve vagyok itt. Gyakornokból
felküzdöttem magam az illusztrátorságig,

214
00:22:50,541 --> 00:22:55,958
ezért hidd el nekem,
hogy itt nem dívik ez a nyers stílus.

215
00:22:56,666 --> 00:22:57,833
Nyers?

216
00:22:57,916 --> 00:23:00,916
Mr. Rager olyan sötét, tesó.

217
00:23:01,916 --> 00:23:04,875
Ne értsd félre!
Én magam bírom a sötét alakokat.

218
00:23:04,958 --> 00:23:08,083
Imádom a street art
mindenkinek bemutogatós stílusát.

219
00:23:09,666 --> 00:23:11,000
Odakint az utcán.

220
00:23:11,083 --> 00:23:16,416
De itt bent a világos fényvilág
és a letisztult alakok dominálnak, vágod?

221
00:23:17,041 --> 00:23:19,500
Na, figyelj, haver…

222
00:23:21,166 --> 00:23:22,541
A neved Lin, ugye?

223
00:23:22,625 --> 00:23:23,833
Aha, spanom.

224
00:23:23,916 --> 00:23:26,458
Az van,
hogy szerintem a Cosmic azért vett fel,

225
00:23:26,541 --> 00:23:29,583
mert valami nyerset akartak, vágod?

226
00:23:30,208 --> 00:23:34,250
Hát, lehet. De hidd el nekem,
ha valamit megtanultam, az ez:

227
00:23:34,333 --> 00:23:38,458
nem te változtatod meg a Cosmic Comicsot,
hanem a Cosmic Comics téged.

228
00:23:42,500 --> 00:23:45,208
Szép! Te fent vagy a Stushon?

229
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
Nem, haver.

230
00:23:46,375 --> 00:23:51,208
Hogy mi? Megvesztél?
Én tarolok a csajok között, haver.

231
00:23:51,291 --> 00:23:54,375
A mediterrán nők
oda meg vissza vannak értem.

232
00:24:06,166 --> 00:24:07,458
Egy aggódóvirág.

233
00:25:04,708 --> 00:25:05,875
Na, basszus!

234
00:26:09,208 --> 00:26:10,708
Tesó!

235
00:26:21,666 --> 00:26:22,916
Ezt kapd ki, faszfej!

236
00:26:45,208 --> 00:26:46,833
Kösz, Mr. Rager!

237
00:26:46,916 --> 00:26:49,333
Én…

238
00:26:50,125 --> 00:26:52,791
Várj! Mi a franc van rajtad?

239
00:26:52,875 --> 00:26:58,083
Ez? Ez az új stílusom.
Világos és letisztult design.

240
00:27:03,166 --> 00:27:05,041
Mi a picsa?

241
00:27:41,583 --> 00:27:44,333
<i>…és ez után a hárompontos után</i>
<i>következik a szünet.</i>

242
00:27:44,416 --> 00:27:46,583
<i>A félidőt a Stush támogatja.</i>

243
00:27:47,166 --> 00:27:50,833
<i>Osztályelsőként végezni</i>
<i>az üzleti suliban? Megvan.</i>

244
00:27:50,916 --> 00:27:53,041
<i>A cég legfiatalabb partnerének lenni?</i>
<i>Megvan.</i>

245
00:27:53,125 --> 00:27:56,041
<i>Találni valakit, aki kész főnyeremény?</i>

246
00:27:56,125 --> 00:27:57,666
<i>Na, azt nem könnyű.</i>

247
00:27:57,750 --> 00:28:01,416
<i>Stush. A kezdőcsomag ára…</i>
<i>Nem lehet mindent pénzben kifejezni.</i>

248
00:28:01,500 --> 00:28:02,916
STUSH
REGISZTRÁLJ MÉG MA!

249
00:28:15,041 --> 00:28:15,875
Ki az?

250
00:28:16,583 --> 00:28:17,875
<i>A piaszállító!</i>

251
00:28:18,416 --> 00:28:20,875
Én nem rendeltem piát.

252
00:28:21,708 --> 00:28:25,333
<i>A magáé</i>
<i>a Franklin 120. alatti 3B lakás, nem?</i>

253
00:28:25,416 --> 00:28:26,791
Ez a 3A, haver.

254
00:28:27,500 --> 00:28:29,750
- Bakker!
- <i>Ja, akkor bocs. Tévedtem.</i>

255
00:28:30,291 --> 00:28:31,583
Nem gáz.

256
00:28:41,916 --> 00:28:43,250
Mi a fasz?!

257
00:28:55,333 --> 00:28:57,041
Kuss legyen!

258
00:29:01,333 --> 00:29:02,666
Arra dőlj, haver!

259
00:29:22,541 --> 00:29:26,000
Hahó! Ki itt a házigazda?

260
00:29:29,166 --> 00:29:31,625
- Csá! Tudjátok, kinek a lakása ez?
- Nem.

261
00:29:33,208 --> 00:29:34,041
Persze, hogy nem.

262
00:29:37,333 --> 00:29:39,541
Ez a te kecód? Maga lakik itt?

263
00:29:41,125 --> 00:29:44,541
- Tudjátok, ki lakik itt?
- Helló, haver! Mizu?

264
00:29:44,625 --> 00:29:47,833
- Segíthetek?
- Aha. Ez a te lakásod?

265
00:29:47,916 --> 00:29:50,541
Nem, de ez egy privát buli.

266
00:29:50,625 --> 00:29:53,958
Azt levágtam,
de a házigazdával szeretnék beszélni.

267
00:29:54,041 --> 00:29:56,166
- Még nem végeztünk!
- Ne érj hozzám!

268
00:29:56,250 --> 00:29:58,708
- Na, nyugi, haver!
- Nyugodt vagyok.

269
00:29:58,791 --> 00:30:02,458
- Jó, mert nem kell a balhé.
- Azt hiszed, én arra pályázom?

270
00:30:02,541 --> 00:30:05,583
Várjunk, mert szerintem
elbeszéltünk egymás mellett.

271
00:30:05,666 --> 00:30:08,458
- Nem akarok tahó lenni, de ha ezt…
- Hé, fiúk!

272
00:30:09,083 --> 00:30:10,875
Nem kell ide a feszkó!

273
00:30:44,125 --> 00:30:46,750
Szia!

274
00:30:50,208 --> 00:30:51,583
Segíthetek valamiben?

275
00:30:52,625 --> 00:30:55,833
Én… Én vagyok az új szomszéd.

276
00:30:55,916 --> 00:30:59,666
Ó, basszus! Túl hangos a zene. Ezer bocs!

277
00:31:01,208 --> 00:31:02,041
Te itt laksz?

278
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
Durva! Kiteszem a lábam egy percre,

279
00:31:04,333 --> 00:31:07,000
és ezek a barmok
szórakozóhelyet csinálnak a lakásomból.

280
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Nem mondta, hogy itt lakik.

281
00:31:09,291 --> 00:31:12,041
Szóval mondd csak, hogy hívnak, szomszéd?

282
00:31:12,125 --> 00:31:15,250
- Jabari vagyok.
- Örvendek, Jabari.

283
00:31:15,333 --> 00:31:16,333
Én Meadow vagyok.

284
00:31:20,458 --> 00:31:22,083
Én meg Reed.

285
00:31:22,708 --> 00:31:24,208
Kérsz egy italt?

286
00:31:24,291 --> 00:31:28,625
Nem, köszi! Jobb, ha visszafekszem.

287
00:31:28,708 --> 00:31:31,666
Oké. Ne aggódj! Lassan lanyhul a hangulat.

288
00:31:31,750 --> 00:31:33,791
Jól van, no para!

289
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Nyugodtan told fel a hangerőt,
és bulizzatok!

290
00:31:36,833 --> 00:31:39,541
Nem akarok ünneprontó lenni, vagy ilyesmi.

291
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
Hát jól van.

292
00:31:42,166 --> 00:31:45,541
Akkor jó éjszakát!

293
00:31:45,625 --> 00:31:48,416
Köszi! Aztán nyomassad keményen!

294
00:31:51,000 --> 00:31:55,041
„Ünneprontó?” „Nyomassad keményen?”
Mi a szar volt ez?

295
00:31:55,125 --> 00:31:57,625
Mákja volt, hogy még időben befutottál.

296
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
Tudod,
hogy a bokszcsapat kapitánya voltam.

297
00:32:00,541 --> 00:32:03,708
- Ez a szomszédod, csajszi?
- Aha.

298
00:32:04,916 --> 00:32:06,000
Cuki.

299
00:32:10,833 --> 00:32:17,666
3. FEJEZET
REJTEKHELY

300
00:32:31,625 --> 00:32:32,833
Mi a franc van?

301
00:32:34,083 --> 00:32:35,416
Egy pillanat!

302
00:32:41,250 --> 00:32:42,791
Szia! Arra…

303
00:32:43,625 --> 00:32:44,541
Basszus!

304
00:32:49,833 --> 00:32:53,458
Szia! Bocs! Hívnom kell valakit,
hogy megszerelje az ajtót.

305
00:32:53,541 --> 00:32:56,166
Ez a romhalmaz folyton magától becsukódik.

306
00:32:58,625 --> 00:32:59,708
Mizu?

307
00:32:59,791 --> 00:33:00,708
Értem.

308
00:33:02,125 --> 00:33:05,208
Bocsánatot akartam kérni a tegnapiért.

309
00:33:05,291 --> 00:33:08,958
Gyötör a bűntudat,
hogy így elszabadult a pokol.

310
00:33:09,041 --> 00:33:13,291
Semmi gond.
Nem haragudhatok egy szombati buli miatt,

311
00:33:13,375 --> 00:33:15,541
de a zeneválasztásaid miatt igen.

312
00:33:17,416 --> 00:33:18,583
Hogy micsoda?

313
00:33:18,666 --> 00:33:20,541
Dru Hillt nyomattál, nem?

314
00:33:21,041 --> 00:33:23,708
A „Thong Song” előtti Sisqó baró volt.

315
00:33:23,791 --> 00:33:26,625
De a „Thong Song” utáni Sisqó kész gyász.

316
00:33:26,708 --> 00:33:27,541
Ez igaz.

317
00:33:28,666 --> 00:33:30,458
A lényeg, hogy arra gondoltam,

318
00:33:30,541 --> 00:33:35,250
hogy a bűntudatom enyhítésére
elvinnélek ebédelni.

319
00:33:35,750 --> 00:33:38,125
Energialöket gyanánt,
ha már miattam nem aludtál.

320
00:33:38,208 --> 00:33:39,916
Szuper, ezt adom.

321
00:33:40,000 --> 00:33:40,833
Atom.

322
00:33:41,666 --> 00:33:44,708
- Mennyi idő kell?
- Ja, hogy most mennél?

323
00:33:45,625 --> 00:33:48,458
- Adj pár percet, hogy összekapjam magam!
- Oké.

324
00:33:55,375 --> 00:34:00,708
TIPPELJ, KI VISZI EBÉDELNI A SZOMSZÉDJÁT!

325
00:34:15,750 --> 00:34:16,791
Mehetünk?

326
00:34:16,875 --> 00:34:18,625
- Igen.
- Szuper.

327
00:34:18,708 --> 00:34:21,583
Figyelmeztetlek!
Mindenből kettőt rendelek.

328
00:34:31,708 --> 00:34:33,625
Szóval fényképész vagy?

329
00:34:33,708 --> 00:34:38,083
Igen. A gépem nélkül
ki nem teszem a lábam otthonról, úgyhogy…

330
00:34:40,333 --> 00:34:43,958
- Mi van?
- Semmi. Igazából ez bejön.

331
00:34:44,041 --> 00:34:47,875
Ez a „pasi megy az úttest mellett” dolog
az egyetlen udvarias dolog, amit adok.

332
00:34:47,958 --> 00:34:50,750
- Miért?
- Mert azt jelenti, az életed adnád értem.

333
00:34:51,333 --> 00:34:52,625
Aha, értem.

334
00:34:54,708 --> 00:34:56,083
- Szia, Corey!
- Szia!

335
00:34:56,583 --> 00:35:00,250
VÁRJON, MÍG AZ ASZTALÁHOZ KÍSÉRJÜK!

336
00:35:00,333 --> 00:35:02,500
Általában nem hozok ide senkit.

337
00:35:02,583 --> 00:35:05,333
Miért? Mert egycsillagos a hely
a netes vélemények alapján?

338
00:35:06,583 --> 00:35:09,500
Nem, hanem mert ez a búvóhelyem.

339
00:35:10,333 --> 00:35:13,916
Bármikor dobok egy elegáns vacsorát
egy itteni burgerért.

340
00:35:14,500 --> 00:35:19,875
Hála istennek! Félig-meddig azt hittem,
egy mungóbabos vegán kajáért hoztál ide.

341
00:35:19,958 --> 00:35:22,125
Tényleg? Ezt feltételezted rólam?

342
00:35:22,208 --> 00:35:23,458
Hát igen.

343
00:35:24,500 --> 00:35:25,666
Megvan, mit kértek?

344
00:35:27,250 --> 00:35:28,166
Bízol bennem?

345
00:35:29,500 --> 00:35:31,041
Igen.

346
00:35:31,125 --> 00:35:33,791
- Kettőt kérünk a különleges buritokból!
- Hozom.

347
00:35:34,708 --> 00:35:37,500
Szóval… Mikor láthatom a képeidet?

348
00:35:37,583 --> 00:35:41,958
Hát ha véletlenül elkeveredsz
a Studio Museumba, ott láthatsz belőlük.

349
00:35:42,041 --> 00:35:46,916
Várjunk csak! Ez kemény.
Frankón múzeumban állítják ki a munkáidat?

350
00:35:48,250 --> 00:35:50,625
Ez eszméletlen! Gratulálok.

351
00:35:50,708 --> 00:35:53,291
Köszi! Egy hónap múlva kezdődik
a kiállítás.

352
00:35:53,375 --> 00:35:56,625
Mások is kiállítanak, de…
Állati izgatott vagyok miatta.

353
00:35:56,708 --> 00:35:59,041
Félek is, de nagyon izgatott is vagyok.

354
00:36:00,708 --> 00:36:04,208
- Nem is tudom, te mivel foglalkozol.
- Ez igaz. Hát…

355
00:36:05,125 --> 00:36:08,791
Alkottam egy karaktert,
és felrajzoltam épületekre meg máshova.

356
00:36:08,875 --> 00:36:11,416
- Úgy mindenhova.
- Olyan, mint Mr. Rager?

357
00:36:11,500 --> 00:36:12,875
Láttad a műveim?

358
00:36:13,500 --> 00:36:16,708
Várjunk! Mr. Rager a te műved?

359
00:36:17,958 --> 00:36:18,833
Rajongok érte.

360
00:36:19,916 --> 00:36:22,291
- Köszi!
- Frankón! Hatalmas rajongó vagyok.

361
00:36:22,791 --> 00:36:25,750
Képzeld, épp most egyeztem meg
a Cosmic Comicsszal.

362
00:36:25,833 --> 00:36:27,083
Képregény lesz belőle.

363
00:36:28,791 --> 00:36:30,208
Egy igazi képregény?

364
00:36:30,708 --> 00:36:31,541
Aha.

365
00:36:32,208 --> 00:36:34,625
Hű! Menő.

366
00:36:35,333 --> 00:36:37,791
- Mi az?
- Semmi. Ez király.

367
00:36:37,875 --> 00:36:41,166
Csak ne engedd, hogy úgy végezze,
mint a <i>Deadpool!</i>

368
00:36:43,708 --> 00:36:46,875
- Azt sosem engedném.
- Kettő különleges burger.

369
00:36:48,000 --> 00:36:48,833
Köszönjük!

370
00:36:49,791 --> 00:36:52,208
Jó étvágyat! És szívesen.

371
00:36:58,291 --> 00:37:01,708
Atyaúristen! Ez valami fenomenális.

372
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
Ugye? Nem is rossz
egy mungóbabos vegán burgertől, mi?

373
00:37:06,875 --> 00:37:09,916
A különleges hambijuk vegán.

374
00:37:10,000 --> 00:37:10,833
Komolyan?

375
00:37:11,916 --> 00:37:14,958
Ez a hely nem néz ki úgy,
mint ahova egy vegán betenné a lábát.

376
00:37:28,291 --> 00:37:31,333
LEZÁRT TERÜLET
NEW YORK-I KÖZLEKEDÉSI VÁLLALAT

377
00:37:31,416 --> 00:37:34,041
AZ ELSŐ RANDIK SZÍVÁSOK
REGISZTRÁLJ MOST - STUSH

378
00:37:38,625 --> 00:37:39,583
Jól vagy?

379
00:38:33,250 --> 00:38:35,625
MOTT UTCA
PRICE UTCA

380
00:38:37,166 --> 00:38:41,166
- Gyere! Mutatni akarok valamit.
- Mi? Ne ebben az esőben!

381
00:38:50,416 --> 00:38:51,958
Uram, Jézus!

382
00:39:54,833 --> 00:39:55,958
Ez az első Mr. Rager.

383
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Azta!

384
00:40:05,666 --> 00:40:07,041
Köszi a burgert!

385
00:40:07,125 --> 00:40:08,750
A burgereket. Több is volt.

386
00:40:10,166 --> 00:40:12,541
Mondtam, hogy mindenből kettőt rendelek.

387
00:40:14,000 --> 00:40:14,833
Hát akkor…

388
00:40:26,375 --> 00:40:27,250
Meadow!

389
00:40:30,166 --> 00:40:31,208
Jó volt ez a mai.

390
00:40:31,708 --> 00:40:33,875
Igen, tényleg.

391
00:40:54,666 --> 00:40:59,500
Sose randizz egy szomszédoddal!
Hidd el! Tapasztalatból tudom, hogy para.

392
00:41:00,791 --> 00:41:04,458
<i>Egyszer találkoztam egy fehér bigével</i>
<i>a ház mosodájában.</i>

393
00:41:09,500 --> 00:41:10,583
BAKKER!

394
00:41:10,666 --> 00:41:12,583
<i>A teste eszméletlen volt.</i>

395
00:41:13,375 --> 00:41:17,666
<i>Az arca… Hát izé. De a teste eszméletlen.</i>

396
00:41:20,916 --> 00:41:24,083
<i>Vagy nyolc öblítőkendőt elkunyerált tőlem,</i>

397
00:41:25,458 --> 00:41:27,958
<i>aztán a következő pillanatban már dugtunk.</i>

398
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
<i>Két hétig döngettem a csajt.</i>

399
00:41:37,041 --> 00:41:39,333
<i>Olyan jól reszeltem,</i>
<i>hogy sosem akart hazamenni.</i>

400
00:41:39,416 --> 00:41:40,500
ALACSONY - MAGAS HŐFOK

401
00:41:45,458 --> 00:41:46,750
<i>Eszméletlen volt!</i>

402
00:41:50,541 --> 00:41:53,000
<i>Aztán egy nap fehérjeturmixot csináltam,</i>

403
00:41:53,083 --> 00:41:56,458
<i>és valaki úgy dörömbölt az ajtón,</i>
<i>mint ahogy a zsaruk szoktak.</i>

404
00:41:56,541 --> 00:42:01,250
<i>- Csekkoltam, ki az, és az ICE volt.</i>
- Várjunk! Mármint Ice-T?

405
00:42:01,333 --> 00:42:05,333
<i>Nem, haver, hanem a bevándorlásiak.</i>

406
00:42:05,416 --> 00:42:09,375
<i>Azt mondták, Fedogia Katznosovot keresik.</i>

407
00:42:09,458 --> 00:42:14,791
<i>Nem értettem, így mutattak egy képet.</i>
<i>Erre visszakérdeztem: „Keishát keresik?”</i>

408
00:42:14,875 --> 00:42:18,708
<i>Kiderült, hogy a csaj orosz hacker volt,</i>
<i>aki a mosókonyhában héderelt.</i>

409
00:42:18,791 --> 00:42:21,750
<i>Az ICE meg</i>
<i>engem próbált bevarrni a bújtatásért.</i>

410
00:42:21,833 --> 00:42:23,916
Már mosni sem tudok.

411
00:42:24,000 --> 00:42:26,916
Állandóan felizgulok,
amint megérzem az öblítőkendő illatát.

412
00:42:27,000 --> 00:42:28,916
Sok mindent mondanék a sztorira,

413
00:42:29,000 --> 00:42:33,625
de kezdjük azzal, hogy tulajdonképpen
ő nem volt a szomszédod.

414
00:42:34,208 --> 00:42:38,208
Basszus, tényleg! Igazad van.
A lényeg, hogy ne állj bele!

415
00:42:39,125 --> 00:42:41,208
Ezek Beyoncé táncosai lehetnek?

416
00:42:43,166 --> 00:42:45,541
Ez a buli hamar el fog szabadulni.

417
00:42:50,125 --> 00:42:52,458
Meadow, mikor is lesz a második randi?

418
00:42:54,291 --> 00:42:55,500
Az első után.

419
00:42:56,000 --> 00:42:59,875
Szóval az, hogy elvitted a pasit
a kedvenc éttermedbe kajálni,

420
00:42:59,958 --> 00:43:03,291
és az, hogy utána
romantikus sétát tettetek az esőben,

421
00:43:03,375 --> 00:43:04,750
nem számít randinak?

422
00:43:05,791 --> 00:43:07,583
Ez tényleg randi volt, mi?

423
00:43:07,666 --> 00:43:09,166
- Randiztatok.
- Karina!

424
00:43:10,833 --> 00:43:13,875
- Csak örülök, hogy találtál valakit.
- Na, várj csak!

425
00:43:13,958 --> 00:43:16,875
Ne szaladj előre, Ms. Romantikus!
Csak ebédeltünk.

426
00:43:17,375 --> 00:43:18,500
Jó, hagyjuk!

427
00:43:19,708 --> 00:43:21,166
Nem. Legyen a másik!

428
00:43:21,250 --> 00:43:23,958
Csak nem akarod,
hogy a kedvencedet vegyem fel.

429
00:43:24,041 --> 00:43:27,041
Nekem aztán tök mindegy, csajszi.
Bármelyik jó.

430
00:43:27,125 --> 00:43:30,208
Én a tizenhatodik hét óta
csak Birkenstocksban tolom.

431
00:43:32,583 --> 00:43:35,250
Na jó, csipkednem kell magam.
Két perc, és itt van Reed.

432
00:43:35,333 --> 00:43:39,416
Ó, anyám! Az a pasi olyan,
mintha az amcsi Harry herceg lenne.

433
00:43:39,500 --> 00:43:42,833
Tökre letérdelnék előtte.

434
00:43:42,916 --> 00:43:47,041
Tudja a férjed, mennyire fel vagy húzva?
Na, ez a jó cipő!

435
00:43:47,125 --> 00:43:50,416
Várj! Tudom, hogy a munka
és a magánélet keverése tabu,

436
00:43:50,500 --> 00:43:55,208
de komolyan sosem filóztál,
mekkora lehet Reed…

437
00:43:56,875 --> 00:43:57,708
kéjléce?

438
00:43:57,791 --> 00:44:02,416
Reedé? Nem. Amúgy meg
nekem minden fehér pasi egy kutya.

439
00:44:02,500 --> 00:44:05,666
Szóval egy fehér pasin sem
akadna meg a szemed?

440
00:44:05,750 --> 00:44:10,125
Chris Hemsworthön? Liam Hemsworthön?
Bármelyik Hemsworthön?

441
00:44:10,208 --> 00:44:13,250
- Nem.
- Hogy tudod mindegyiket leírni?

442
00:44:14,416 --> 00:44:15,291
Akarattal.

443
00:44:22,708 --> 00:44:29,541
„Nem. Nem fizethetsz Bitcoinban.”
Te hülye barom!

444
00:44:30,166 --> 00:44:31,666
Mi a… Ez komoly?

445
00:44:32,166 --> 00:44:34,458
Mi van? Tudod, hogy utálom az bulikat.

446
00:44:34,541 --> 00:44:37,458
Tudom, de az én feladatom,
hogy ilyen bulikra elvigyelek,

447
00:44:37,541 --> 00:44:40,541
mert a résztvevők közül kerülnek majd ki
a vevőid.

448
00:44:41,041 --> 00:44:43,916
Ez egy rohadt flancos művészbuli lesz, mi?

449
00:44:48,083 --> 00:44:50,208
Egy puncipartira hoztál?

450
00:44:50,291 --> 00:44:51,166
Nagyon furcsa?

451
00:44:51,958 --> 00:44:54,375
Nem kell félned.
Elvégre neked is van ilyened.

452
00:44:54,458 --> 00:44:55,458
Reed!

453
00:44:55,541 --> 00:45:00,500
Ja, el is felejtettem. A házigazda
Sydnie Ardmore a volt barátnőm.

454
00:45:02,250 --> 00:45:04,166
- Na, ez kemény lesz!
- Sydnie!

455
00:45:04,250 --> 00:45:05,458
Reed!

456
00:45:06,708 --> 00:45:08,833
Úgy örülök, hogy itt vagy!

457
00:45:08,916 --> 00:45:11,875
- Nem tudtam, hogy hozol magaddal valakit.
- Nem együtt jöttünk.

458
00:45:11,958 --> 00:45:15,166
Nem. Ő itt Meadow Watson.

459
00:45:15,250 --> 00:45:18,416
Az eszméletlenül tehetséges fényképész,
akit be akartam mutatni.

460
00:45:18,500 --> 00:45:20,375
- Vegyek tőle ezt-azt, ha?
- Mi?

461
00:45:20,458 --> 00:45:25,041
Örvendek. Ha Reed bevisz ilyen helyekre,
biztosan állati ügyes lehetsz.

462
00:45:25,125 --> 00:45:26,041
Köszönöm.

463
00:45:26,125 --> 00:45:28,791
Alig várom, hogy láthassam a műveidet.

464
00:45:28,875 --> 00:45:33,125
Bocsi, de el kell rabolnom Reedet
egy percecskére.

465
00:45:33,208 --> 00:45:35,625
- Csak nyugodtan!
- Mindjárt jövök.

466
00:45:49,541 --> 00:45:52,583
Haver, ez a buli még nekem is extrém fura.

467
00:45:52,666 --> 00:45:56,166
Érthető, de meg kell hagyni,
ezek a puncironok állatiak.

468
00:46:00,666 --> 00:46:01,500
A francba!

469
00:46:03,208 --> 00:46:05,000
Mi a szart csinálsz, haver?

470
00:46:05,083 --> 00:46:06,208
Az a szomszédom.

471
00:46:06,291 --> 00:46:09,000
Az, akiről meséltem. Ott van a bárpultnál.

472
00:46:10,500 --> 00:46:13,041
Ugye nem az a májzsugoros spiné?

473
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
Nem, haver!

474
00:46:19,166 --> 00:46:20,666
Hűha, ő nem semmi!

475
00:46:20,750 --> 00:46:22,958
Hagyd a picsába,
amit a szomszédokról mondtam!

476
00:46:23,041 --> 00:46:25,375
Érte megéri a deportáció Oroszországba.

477
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
Szia!

478
00:46:36,375 --> 00:46:38,458
Szent szar! Te mit keresel itt?

479
00:46:39,125 --> 00:46:42,916
- Nem tudtam, hogy ilyen körökben mozogsz.
- Hát én sem, hogy te.

480
00:46:49,416 --> 00:46:51,458
Hát én amúgy nem.

481
00:46:51,541 --> 00:46:54,041
Nem sejtettem,
hogy ilyen hamar összefutunk.

482
00:46:54,125 --> 00:46:57,500
Egy emeleten lakunk,
úgyhogy rosszul gondoltad.

483
00:46:58,500 --> 00:47:02,583
Jogos. De szerintem általában
egész okés a gondolatmenetem.

484
00:47:04,250 --> 00:47:07,125
Nana! Megőrültél, csajszi?

485
00:47:07,208 --> 00:47:09,875
- A farkaknak kívül tágasabb!
- Jaj, ne!

486
00:47:10,583 --> 00:47:13,375
Ez aztán beteg. Lenne kedved lelécelni?

487
00:47:19,916 --> 00:47:20,791
Hazavigyelek?

488
00:47:21,291 --> 00:47:22,375
Kocsival jöttél?

489
00:47:27,708 --> 00:47:29,333
Ezzel akarsz hazatekerni?

490
00:47:29,416 --> 00:47:32,666
Haha, de vicces valaki! Na, pattanj fel!

491
00:47:32,750 --> 00:47:34,916
Ugye tudod, hogy egy Maybach hozott ide?

492
00:47:35,000 --> 00:47:37,416
És most egy Mongoose-on távozhatsz,

493
00:47:37,916 --> 00:47:43,041
már ha nem akarod összepiszkolni
a kisestélyidet. Mi is a márkája? Prada?

494
00:47:43,125 --> 00:47:45,833
Valentino. Ne próbálj behúzni a csőbe!

495
00:48:03,500 --> 00:48:04,416
Bízol bennem?

496
00:49:33,166 --> 00:49:38,500
4. FEJEZET
PUNAN

497
00:49:38,583 --> 00:49:40,541
<i>Gyerünk, csajok! Nyomjátok!</i>

498
00:49:42,208 --> 00:49:45,625
Ezt a 12. kör. Az ellenfél imbolyog.
Már-már harmatgyenge.

499
00:49:45,708 --> 00:49:49,250
Végezzünk vele! Üssétek!
Jobb horog! Felütés!

500
00:49:49,333 --> 00:49:50,291
Nem farkalt meg?

501
00:49:51,333 --> 00:49:52,666
Nem csókolt meg?

502
00:49:53,166 --> 00:49:54,000
Semmi sem volt?

503
00:49:55,125 --> 00:50:00,208
Gyerünk! Üssétek ki!
Öt, négy, három, kettő, egy!

504
00:50:04,125 --> 00:50:06,833
Figyu, Rocky!
Legközelebb dugasd meg magad!

505
00:50:09,166 --> 00:50:13,041
- Értem, és utána mi volt?
- Utána hazavittem.

506
00:50:13,541 --> 00:50:16,750
- Ubert hívtál?
- Nem, hanem cangán vittem haza.

507
00:50:16,833 --> 00:50:19,666
Mi? Két keréken cipelted haza a spinét?

508
00:50:19,750 --> 00:50:24,375
- Ha már nekem nincs olasz robogóm…
- Haver! A spinék imádják a sok lóerőt.

509
00:50:24,458 --> 00:50:29,083
Elég a spinézésből, jó? És ne mondd,
hogy frankón bukósisakban nyomulsz!

510
00:50:29,166 --> 00:50:32,416
Mindig bukósisakban nyomulok.
Fő a biztonság, haver.

511
00:50:32,500 --> 00:50:35,416
Szerinted hogy vagyok
'03 óta chlamydiamentes?

512
00:50:35,500 --> 00:50:37,583
Hány éves voltál 2003-ban?

513
00:50:37,666 --> 00:50:40,208
Elég idős, hogy érezzem az égető érzést.

514
00:50:41,541 --> 00:50:44,333
A helyzet,
hogy az egész napot együtt töltöttük,

515
00:50:44,416 --> 00:50:48,458
így hazaérve csak elbúcsúztunk,
és nem volt más.

516
00:50:48,541 --> 00:50:51,625
- Még jóéjtsmaci sem volt?
- Ő a szomszédom.

517
00:50:51,708 --> 00:50:55,333
Most költöztem oda.
Nem akarom elrontani az egészet, vágod?

518
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
Jól vagy, haver?

519
00:50:58,333 --> 00:51:02,416
Igen, csak hátast dobtam
Bari nyámnyilaságától.

520
00:51:02,500 --> 00:51:05,583
Amúgy Robbal a mosdóban dugtunk
az első randin.

521
00:51:05,666 --> 00:51:08,750
Hogy mi? Az UNICEF álarcosbálon?

522
00:51:08,833 --> 00:51:12,916
Az csak kamu, amit mindenkinek mesélünk.
Az igazi első randink…

523
00:51:13,666 --> 00:51:16,083
<i>Egy elég tipikus vakrandi volt.</i>

524
00:51:17,250 --> 00:51:20,250
<i>Már ha leszámítjuk,</i>
<i>hogy a Ninja New Yorkba vitt el.</i>

525
00:51:20,750 --> 00:51:22,291
<i>A Ninja New Yorkba vitt?</i>

526
00:51:22,375 --> 00:51:25,666
Rob fura. Odavan a feudális Japánért.

527
00:51:26,666 --> 00:51:32,625
<i>Szétuntam az agyam, de a punanomat</i>
<i>más érzés kerítette hatalmába.</i>

528
00:51:33,791 --> 00:51:34,833
<i>A micsodádat?</i>

529
00:51:35,375 --> 00:51:39,041
Mi? A punanom? Punan.
Hadd fejezzem be a sztorit!

530
00:51:39,708 --> 00:51:43,291
<i>Próbáltam figyelni,</i>
<i>mert úgy gondoltam, ki tudom bírni.</i>

531
00:51:43,375 --> 00:51:45,708
<i>De a punanom nem állt kötélnek.</i>

532
00:51:46,541 --> 00:51:49,083
<i>Nem bírtam tovább.</i>

533
00:51:49,166 --> 00:51:50,541
<i>Döntést kellett hoznom.</i>

534
00:51:50,625 --> 00:51:54,416
<i>Vagy itt hagyom ezt a kellemes randit</i>
<i>ezzel a kedves sráccal,</i>

535
00:51:54,500 --> 00:51:56,916
<i>majd hazamenjek a vibrátorommal játszani,</i>

536
00:51:57,000 --> 00:52:00,375
<i>és várom, hogy rám írjon</i>
<i>úgy három-öt napon belül,</i>

537
00:52:00,458 --> 00:52:04,958
<i>hogy elvigyen egy második randira</i>
<i>valami középkori étterembe, vagy…</i>

538
00:52:06,250 --> 00:52:08,083
Lehetünk legendásak.

539
00:52:13,583 --> 00:52:14,708
Hé!

540
00:52:14,791 --> 00:52:17,583
<i>Lehet, hogy csak 35 másodpercig tartott,</i>
<i>de…</i>

541
00:52:21,125 --> 00:52:22,875
<i>legendásak voltunk, az szent.</i>

542
00:52:25,791 --> 00:52:28,458
Tényleg megkettyintett
a Ninja New Yorkban?

543
00:52:28,541 --> 00:52:31,750
A lényeg, hogy van,
mikor a szívedre kell hallgatnod,

544
00:52:31,833 --> 00:52:34,791
van, mikor a punanodra, és van, mikor…

545
00:52:35,541 --> 00:52:38,958
Arra a pasira!
Bármit is eszik, olyat akarok.

546
00:52:39,458 --> 00:52:43,333
Jabari vagyok, és ez a spiné azt akarja,
hogy gerincre vágjam,

547
00:52:43,416 --> 00:52:45,625
de halálra rémülök a pinájától.

548
00:52:48,125 --> 00:52:49,291
Megszívattad magad.

549
00:52:49,375 --> 00:52:51,833
Nem. Nyugi, haver! Én megértelek, Bari.

550
00:52:51,916 --> 00:52:56,541
Hát én valakinek neki sem állok,
ha nem tudom, hogy állja a sarat…

551
00:52:57,958 --> 00:52:59,041
Ha forró a talaj.

552
00:52:59,125 --> 00:53:02,791
Jimmy! A fű már legális.
Mi az, hogy forró a talaj?

553
00:53:02,875 --> 00:53:06,083
Nem a fűre gondolok. Egy új cuccra.

554
00:53:07,666 --> 00:53:09,208
Összedobok valami újat.

555
00:53:09,958 --> 00:53:12,791
Tedd le azt a cicát, tesó!

556
00:53:13,708 --> 00:53:16,000
Jó legyél, Cheeto! Jó legyél!

557
00:53:17,166 --> 00:53:19,916
Nem tudom, Rina. Ott álltam a folyosón,

558
00:53:20,000 --> 00:53:22,833
és tényleg csak arra vágytam,
hogy megfektessen.

559
00:53:22,916 --> 00:53:27,916
Ott odaadtam volna magam neki
a szemétledobó mellett egy vad, nedves…

560
00:53:28,000 --> 00:53:30,208
Ügyetlenkedő, levegő után kapkodó…

561
00:53:30,958 --> 00:53:33,625
vad menetért,
aminek a végén szinte elalélsz.

562
00:53:40,125 --> 00:53:41,916
Istenem! Utálom ezt az érzést.

563
00:53:42,000 --> 00:53:44,833
Csak tetszik neked.
Izgatott vagy, de félsz is.

564
00:53:44,916 --> 00:53:47,208
Ez nem csak ennyi, Karina.

565
00:53:47,291 --> 00:53:50,791
Tudom, mi ez a bizsergés, és tudom,
hogy a pasi nem csak szexre kell.

566
00:53:50,875 --> 00:53:54,958
Most nem az ördögöt festem a falra,
de lehetséges,

567
00:53:55,041 --> 00:53:58,000
hogy talán ez a bizsergés arra utal,
hogy figyelj,

568
00:53:58,083 --> 00:54:00,208
mert ebből valami jó is kisülhet.

569
00:54:00,291 --> 00:54:03,291
Nagy dolog, ha New Yorkban valaki
talál valaki szupert,

570
00:54:03,375 --> 00:54:05,583
úgyhogy add át magad az élménynek!

571
00:54:05,666 --> 00:54:08,666
Csak azt kérem, légy nyitott, oké?
Legyél nyitott!

572
00:54:08,750 --> 00:54:10,541
És ezt a punanodra is értem.

573
00:54:13,791 --> 00:54:16,875
Csak nem akarom,
hogy a csaj barátzónába tegyen,

574
00:54:16,958 --> 00:54:19,416
és locsolgasd a virágait,
meg etesd a macskáját,

575
00:54:19,500 --> 00:54:22,916
míg egy hónapig valami Villard nevű taggal
van elvonuláson.

576
00:54:23,000 --> 00:54:24,666
Jaj, tesó!

577
00:54:24,750 --> 00:54:26,333
Mondd, ki bántott?

578
00:54:26,833 --> 00:54:28,625
Ne feledd! Légy nyitott!

579
00:54:28,708 --> 00:54:31,125
Oké, rendben. Szeretlek.

580
00:54:31,208 --> 00:54:33,291
Na jó, megyek dolgozom egy kicsit.

581
00:54:33,375 --> 00:54:36,541
Tudod, mit?
A formás szomszédodat dolgozd meg, haver!

582
00:54:36,625 --> 00:54:40,958
A szív vágyik valamire,
de a punan vágyai is fontosak!

583
00:54:41,041 --> 00:54:43,791
Nem dugok a szomszédommal!

584
00:54:53,541 --> 00:54:55,625
Szedd össze magad, Meadow!

585
00:54:57,958 --> 00:54:59,666
Oké. Rendben.

586
00:55:11,833 --> 00:55:12,791
Szia!

587
00:55:13,416 --> 00:55:14,250
Szia!

588
00:57:23,750 --> 00:57:25,750
INDULÓ VONATOK

589
00:58:58,916 --> 00:59:00,541
CARMEN
MA 1:04-KOR

590
00:59:00,625 --> 00:59:01,541
Mi a szar ez?

591
00:59:01,625 --> 00:59:03,875
EZT ITT HAGYTAD TEGNAP…

592
00:59:11,875 --> 00:59:14,250
VAN, AMI MINDIG FEKSZIK

593
00:59:29,875 --> 00:59:35,625
5. FEJEZET
SÁRGA VOLT

594
00:59:53,375 --> 00:59:56,083
Jabari! Jövök! De jó, hogy itt vagy!

595
00:59:56,166 --> 00:59:59,875
Carmen! Minden oké! Hol van?

596
01:00:01,208 --> 01:00:02,291
A konyhában.

597
01:00:02,375 --> 01:00:06,041
Mi a franc van rajtad?
Vagy 1000 fok van idebent.

598
01:00:06,125 --> 01:00:07,250
Ez a patkány ellen van.

599
01:00:08,500 --> 01:00:13,250
Nyugodj le!
Tuti, nincs patkány a lakásodban.

600
01:00:14,250 --> 01:00:15,208
Baszki!

601
01:00:16,000 --> 01:00:17,750
- Ez tényleg patkány!
- Mondtam.

602
01:00:17,833 --> 01:00:18,875
Futás!

603
01:00:18,958 --> 01:00:21,625
- Mit kéne tennem?
- Hívj kártevőirtót!

604
01:00:39,833 --> 01:00:42,166
Az exek folyton üzengetnek az embernek.

605
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
Mekkora lehet a baj?

606
01:00:48,250 --> 01:00:50,416
A KAPITALIZMUS ROTTYON VAN

607
01:00:57,875 --> 01:00:59,375
Na, basszus!

608
01:01:00,166 --> 01:01:01,500
Ez tényleg nagyon gáz.

609
01:01:01,583 --> 01:01:04,041
- Ugye?
- És honnan tudod, hogy látta?

610
01:01:04,125 --> 01:01:07,750
Egyrészt onnan, hogy mikor felébredtem,
a telóm a párnán volt.

611
01:01:08,958 --> 01:01:11,375
Másrészt meg… beágyazta az ő oldalát.

612
01:01:11,458 --> 01:01:14,791
Baromi nehéz úgy beágyazni,
hogy valaki még ott alszik.

613
01:01:14,875 --> 01:01:15,833
Ez mondjuk fura.

614
01:01:15,916 --> 01:01:19,708
Harmadrészt, mikor ráírtam,
egy like-ot küldött válasznak.

615
01:01:19,791 --> 01:01:21,416
<i>Megfelelő bőrszínűt?</i>

616
01:01:22,041 --> 01:01:23,041
SZIA! MINDEN OKÉ?

617
01:01:23,125 --> 01:01:24,958
Sárgát küldött haver. Sárgát.

618
01:01:25,458 --> 01:01:27,125
Hát akkor biztosan látta.

619
01:01:29,000 --> 01:01:32,625
KÉSŐBB ÜTKÖZÜNK?

620
01:01:37,125 --> 01:01:40,291
Talán most van itt az ideje,
hogy letiltsd Carment.

621
01:01:40,375 --> 01:01:43,875
Mi? Nem tilthatom le. Tíz éve ismerem.

622
01:01:45,000 --> 01:01:48,041
Én is mindjárt letiltom az exemet.
Folyton hívogat.

623
01:01:48,125 --> 01:01:50,125
Jézusom! Szakítottatok? Mikor?

624
01:01:50,208 --> 01:01:54,416
Hogy szakítottunk-e? Csak nem veszem fel
a hívásokat, és nem válaszolok az üzikre.

625
01:01:54,500 --> 01:01:56,375
- Hogy mi?
- Szóval ghostoltad?

626
01:01:58,083 --> 01:01:58,916
Asszem.

627
01:01:59,500 --> 01:02:01,625
Na, várj csak!

628
01:02:01,708 --> 01:02:04,500
Muszáj lesz igazából szakítanod a csajjal!

629
01:02:04,583 --> 01:02:07,541
Azért hív, mert nem tudja,
hogy dobtad. Ez cinkes.

630
01:02:07,625 --> 01:02:09,333
Szemtől szembe dobjam?

631
01:02:10,000 --> 01:02:13,208
Őrült a csaj. Nem akarom,
hogy rá kelljen hívnom a zsarukat.

632
01:02:13,291 --> 01:02:18,375
Miért jártál egy csajjal, akire…
Akire talán rá kell hívni a zsarukat?

633
01:02:18,458 --> 01:02:22,250
Ugyan! A szerelem akkor igazi,
ha a rendőrséget is be kell vonni.

634
01:02:27,916 --> 01:02:29,291
- Baszki!
- Azt a kurva!

635
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
Jól vagyok.

636
01:02:33,333 --> 01:02:34,291
Kutya bajom.

637
01:02:35,458 --> 01:02:38,041
- Mi a hányás?
- Mizu, Belvárosi Pat?

638
01:02:38,125 --> 01:02:39,166
Kell segítség?

639
01:02:39,250 --> 01:02:42,208
Az jó lenne.
Megfognád a karom egy pillanatra?

640
01:02:44,750 --> 01:02:46,291
Így már jobb.

641
01:02:48,458 --> 01:02:50,291
A szerelem egy rohadt érzés.

642
01:02:50,375 --> 01:02:53,000
Egyszer összeakadtam egy csajjal
egy rave-en.

643
01:02:54,875 --> 01:02:59,500
Látta, hogy szétgombáztam magam,
és azt, milyen baromi jól mulattam,

644
01:02:59,583 --> 01:03:01,833
és megkérdezte,
mennyiért gombázhat így be.

645
01:03:01,916 --> 01:03:05,625
Mondtam neki, hogy ezért
a közösség szeretettel fizet.

646
01:03:05,708 --> 01:03:06,666
NYAM-NYAM FUNK

647
01:03:06,750 --> 01:03:10,125
<i>Szóval adtam neki pár gombát,</i>
<i>és áttáncoltuk az éjszakát.</i>

648
01:03:11,916 --> 01:03:13,208
A slusszpoén az,

649
01:03:13,291 --> 01:03:16,833
hogy mikor reggel felkeltem, láttam,
hogy az egész kecómat kipakolta.

650
01:03:18,208 --> 01:03:19,833
A csaj mindent lenyúlt.

651
01:03:22,083 --> 01:03:27,000
Mikor megtaláltam, azt mondta,
azért tette, hogy emlékezzek rá.

652
01:03:32,916 --> 01:03:35,791
Ez a csaj tényleg kattant volt. Én húztam.

653
01:03:35,875 --> 01:03:37,958
Tudom, hogy kattantnak hangzik,

654
01:03:38,041 --> 01:03:41,875
de akkor még
annál szexibbet sosem hallottam.

655
01:03:41,958 --> 01:03:44,166
Basszus! A dráma atom szexi.

656
01:03:50,750 --> 01:03:52,958
Jól vagy, Belvárosi?

657
01:03:55,375 --> 01:04:00,541
A szerelem egy rohadt érzés, srácok.
Mindenkit elér és mindenkit meggyötör.

658
01:04:01,291 --> 01:04:04,666
De, bassza meg!
Csak ez az érzelem menthet meg minket.

659
01:04:06,041 --> 01:04:08,666
Ha érzed, el ne engedd!

660
01:04:52,208 --> 01:04:53,291
Halló?

661
01:04:53,375 --> 01:04:54,458
Szia! Én vagyok.

662
01:05:03,083 --> 01:05:04,208
Furcsán viselkedsz.

663
01:05:04,791 --> 01:05:06,208
- Tényleg?
- Igen.

664
01:05:06,958 --> 01:05:08,791
Hát csak, mert…

665
01:05:10,875 --> 01:05:13,625
- A tegnapi üzeneted miatt.
- Ja, igen…

666
01:05:21,458 --> 01:05:23,125
Tudtam, hogy nem tarthatom meg.

667
01:05:24,458 --> 01:05:28,333
Igazából nem a pulcsi miatt
hoztam fel a dolgot.

668
01:05:29,708 --> 01:05:31,875
Egyszerűen csak…

669
01:05:33,500 --> 01:05:34,458
meglepett a kép.

670
01:05:34,541 --> 01:05:37,041
Tudom.

671
01:05:37,125 --> 01:05:40,541
Úgy voltam vele,
hogy elküldöm, aztán meglátom, mi lesz.

672
01:05:41,208 --> 01:05:43,916
Amúgy se mutattam semmi újat.

673
01:05:44,833 --> 01:05:49,166
Szerintem nem kéne ilyen dolgokat
küldözgetnünk egymásnak.

674
01:05:50,833 --> 01:05:51,875
Aha.

675
01:05:51,958 --> 01:05:55,416
Azért mert elvileg csak barátok vagyunk.

676
01:05:57,333 --> 01:05:58,416
Értem, Jabari.

677
01:06:01,083 --> 01:06:04,333
Plusz valakivel voltam, mikor küldted.

678
01:06:05,166 --> 01:06:08,166
Az illető látta, és most kissé áll a bál.

679
01:06:11,750 --> 01:06:13,916
Akkor bocsi.

680
01:06:17,541 --> 01:06:21,791
Bocsi, de rá kell kérdeznem.
Valaki társaságában vagy valakivel voltál?

681
01:06:21,875 --> 01:06:24,041
VALAKI TÁRSASÁGÁBAN VAGY „VALAKIVEL”

682
01:06:24,125 --> 01:06:26,583
Szerintem a kettő között nincs különbség.

683
01:06:27,416 --> 01:06:30,500
A különbség az,
hogy mióta voltál ezzel a valakivel.

684
01:06:30,583 --> 01:06:34,500
- Mert kevesebb, mint egy hónapja dugtunk.
- Akkor még nem is ismertem.

685
01:06:34,583 --> 01:06:36,708
- Nem ez a lényeg.
- Igazad van.

686
01:06:36,791 --> 01:06:41,166
A lényeg, hogy szerintem
ez a barátságdolog nem működik köztünk.

687
01:06:41,666 --> 01:06:45,000
Hát tényleg nem.
Igazából nem is a barátod akartam lenni.

688
01:06:45,083 --> 01:06:49,000
Te kérted, mert nem hiányzott
egy kapcsolat. Ami kamu volt.

689
01:06:49,083 --> 01:06:51,333
Nem vitatkozni akartam, Carmen.

690
01:06:53,333 --> 01:06:57,500
Szóval az illető, akivel vagy, a barátnőd?

691
01:06:57,583 --> 01:06:58,541
Nem.

692
01:06:59,625 --> 01:07:00,458
De…

693
01:07:08,000 --> 01:07:09,375
Olyan hülye vagyok.

694
01:07:12,958 --> 01:07:14,083
Menj el!

695
01:07:14,625 --> 01:07:18,708
LEZÁRÁS

696
01:07:23,625 --> 01:07:25,500
Letiltalak, mire a földszintre érsz.

697
01:07:29,291 --> 01:07:32,750
Tudja, innen épp egy utcányira
jártam suliba.

698
01:07:33,458 --> 01:07:37,041
Ki gondolta volna,
hogy pár év múlva itt kötök ki?

699
01:07:37,125 --> 01:07:38,416
Egy pillanat.

700
01:07:39,166 --> 01:07:42,625
- Szia!
- Hali! Mizu, Nadia?

701
01:07:42,708 --> 01:07:44,000
Nem sok.

702
01:07:44,083 --> 01:07:46,541
Próbálok médialáthatóságot szerezni
a nyitás előtt.

703
01:07:46,625 --> 01:07:50,041
- A műveid nagyon menők.
- Ja, bocsi.

704
01:07:50,125 --> 01:07:52,458
Elfoglaltam kicsit a helyedből.

705
01:07:52,541 --> 01:07:56,916
Mivel nem jöttél összekészülni, meg semmi,
azt hittem, skippeled a dolgot.

706
01:07:59,375 --> 01:08:00,208
Na, igen.

707
01:08:01,083 --> 01:08:03,541
Látom már, mire megy ki a játék.

708
01:08:03,625 --> 01:08:07,333
Egy beyoncés húzásra készülsz
a megnyitó napján.

709
01:08:07,833 --> 01:08:12,375
Igen, így van.
Tudod, hogy imádom a drámát.

710
01:08:12,458 --> 01:08:14,541
Igen, de ettől vagy durván jó.

711
01:08:14,625 --> 01:08:15,458
Aha.

712
01:08:15,541 --> 01:08:18,791
Oké, csajszi,
visszamegyek ehhez a fehér csókához.

713
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
Később ütközünk, okés?
Jerry! Ha eltöri, meg is veszi!

714
01:08:22,458 --> 01:08:25,875
Nem értem hozzá. Csak megnéztem.
Nem most jöttem le a falvédőről.

715
01:08:45,333 --> 01:08:46,333
Szia!

716
01:08:47,750 --> 01:08:48,583
Szia!

717
01:09:00,041 --> 01:09:00,916
Megint elmész?

718
01:09:01,416 --> 01:09:04,666
Igen, van egy cucc, amire mennem kell.

719
01:09:04,750 --> 01:09:09,541
Figyelj, a ma reggeli dolog
elég cinkes volt,

720
01:09:09,625 --> 01:09:12,291
de tudnod kell,
hogy nem vagyok szemétláda.

721
01:09:14,416 --> 01:09:18,083
Az exem félreértette a barátság fogalmát,

722
01:09:18,166 --> 01:09:21,666
de tisztáztam vele a dolgot,
és nem maradt kiterítetlen lap.

723
01:09:21,750 --> 01:09:22,833
Király!

724
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
Ja.

725
01:09:25,791 --> 01:09:29,208
Az exed szexi képe elég fura volt.

726
01:09:31,750 --> 01:09:33,458
Tényleg találkoztatok tegnap?

727
01:09:37,041 --> 01:09:38,958
Igen, de nem történt…

728
01:09:39,041 --> 01:09:40,500
Bocs, de mennem kell.

729
01:09:42,125 --> 01:09:45,083
Várj, Meadow! Várj már!

730
01:09:45,583 --> 01:09:48,583
Tudom, hogy kamuszagú a dolog,
de nem történt semmi.

731
01:09:50,208 --> 01:09:51,666
Azt akarom kinyögni,

732
01:09:52,750 --> 01:09:54,375
hogy sajnálom, ha megbántottalak.

733
01:09:55,500 --> 01:09:58,750
Nagyon kedvellek,
és akarom, hogy tudd: bízhatsz bennem.

734
01:10:03,416 --> 01:10:07,583
Az van, Jabari,
hogy én is nagyon kedvellek, de…

735
01:10:09,500 --> 01:10:13,125
Szerintem kicsit túl gyors a tempó,
és neked is, meg nekem is

736
01:10:13,750 --> 01:10:15,500
sok minden zajlik az életünkben,

737
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
szóval szerintem pihentethetnénk a dolgot.

738
01:10:21,791 --> 01:10:22,625
Meadow!

739
01:10:23,583 --> 01:10:27,291
Bocsi, de most nincs időm erre. Rohanok.

740
01:10:35,541 --> 01:10:36,375
Bassza meg!

741
01:10:54,375 --> 01:10:59,708
JÖJJÖN A KÖVETKEZŐ?
STUSH - ELSŐ OSZTÁLYÚ SZERELEM

742
01:11:02,750 --> 01:11:09,166
6. FEJEZET
DIREKT CSINÁLD

743
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
VAN, AMI MINDIG FEKSZIK

744
01:11:40,625 --> 01:11:42,208
- Értem. Kriptovaluta.
- Üdvözlöm!

745
01:11:42,291 --> 01:11:44,791
Helló! Elvileg Reed vár rám.

746
01:11:44,875 --> 01:11:47,041
Szia, szupersztár! Őt vártam, Carol.

747
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
Szia!

748
01:11:50,583 --> 01:11:54,625
Kezdesz kiakadni?
Nem kell! Ti művészek mindig ezt teszitek.

749
01:11:54,708 --> 01:11:57,833
Pár héttel a bemutatók előtt
mindig átmentek zombiba.

750
01:11:59,666 --> 01:12:02,958
Nyugi, Meadow! Csodálatos vagy.

751
01:12:03,458 --> 01:12:05,458
A kiállításod eszméletlen lesz,

752
01:12:05,541 --> 01:12:09,291
és mindenki imádja majd a műveidet.
Büszke lehetsz magadra.

753
01:12:09,875 --> 01:12:12,583
Köszi! Ez most… kellett.

754
01:12:12,666 --> 01:12:13,833
Szívesen. Bármikor.

755
01:12:13,916 --> 01:12:15,708
Most gyere! Mindenki rád vár.

756
01:12:16,208 --> 01:12:18,416
Mi? Azt hittem, csak vacsizunk egyet.

757
01:12:18,500 --> 01:12:19,416
Vacsizunk is.

758
01:12:21,375 --> 01:12:22,916
De néhány barátunkkal.

759
01:12:26,416 --> 01:12:27,791
Kaviáros kaszinótojást?

760
01:15:42,875 --> 01:15:44,083
Szép munka!

761
01:15:44,166 --> 01:15:46,083
- Alig várom a folytatást!
- Remek volt!

762
01:15:46,166 --> 01:15:47,333
Állati volt, haver.

763
01:15:47,416 --> 01:15:48,458
Fantasztikus!

764
01:15:49,125 --> 01:15:52,125
Haver, lenyűgöztél mindenkit.

765
01:15:52,208 --> 01:15:56,583
Hidd el nekem, hogy Mr. Rager lesz
a Cosmic Comics legnagyobb durranása.

766
01:15:57,500 --> 01:16:02,166
Ha már itt tartunk, akkor csak segíteni
akartam a világos, letisztult dologgal.

767
01:16:02,250 --> 01:16:06,125
Tapasztalatot osztottam meg,
de csak veled, jó?

768
01:16:06,208 --> 01:16:10,958
Nem gondoltam, hogy mindenki előtt
megismétled. De mindegy. Spongyát rá!

769
01:16:11,041 --> 01:16:13,125
Klassz ötlet volt. Kösz, haver.

770
01:16:13,208 --> 01:16:14,250
Nincs mit, tesó.

771
01:16:15,958 --> 01:16:21,333
Valami elcsesződött a Stush appomban,
mert eskü, ugyanazokat a csajokat tolja.

772
01:16:21,416 --> 01:16:23,958
Nem! Rhondával nem lennénk jó páros!

773
01:16:34,000 --> 01:16:35,041
KÉSŐBB ÜTKÖZÜNK?

774
01:16:35,125 --> 01:16:37,791
JÓVÁHAGYTÁK MR. RAGERT!

775
01:16:47,416 --> 01:16:51,833
LENNE KEDVED…

776
01:17:01,041 --> 01:17:04,750
Hű, ez állati.

777
01:17:06,375 --> 01:17:07,750
Asszem, ez a kedvencem.

778
01:17:09,458 --> 01:17:10,291
Tényleg?

779
01:17:12,875 --> 01:17:14,750
Szóval hova teszed?

780
01:17:14,833 --> 01:17:17,500
Még nem is tudom, kiállítom-e.

781
01:17:17,583 --> 01:17:19,166
Hogy micsoda?

782
01:17:19,250 --> 01:17:22,666
Pedig úgy beleillik a képbe…

783
01:17:25,166 --> 01:17:26,958
Nem vagyok ebben olyan biztos.

784
01:17:27,458 --> 01:17:30,375
Basszus… Jó, végül is te tudod jobban.

785
01:17:40,708 --> 01:17:44,666
A Junior's sajttortája
a szombatok csúcspontja.

786
01:17:45,166 --> 01:17:49,500
Gondoltam, hogy igazából emiatt
jöttél el meglátogatni, nővérkém.

787
01:17:50,375 --> 01:17:54,958
Bármikor bebumszlizok ide Queensből érted,
de ez a torta most szinte leköröz téged.

788
01:17:57,500 --> 01:17:58,500
Hogy viseled?

789
01:17:59,000 --> 01:18:00,750
Jól.

790
01:18:00,833 --> 01:18:02,875
Jó, hogy időben kapcsoltunk.

791
01:18:03,375 --> 01:18:07,375
Egyikünk sem akart semmi komolyat,
szóval tudod…

792
01:18:07,958 --> 01:18:09,833
- Tényleg?
- Mi?

793
01:18:09,916 --> 01:18:11,666
Semmi komolyat nem akartatok?

794
01:18:11,750 --> 01:18:17,000
Jézusom, Jabari! Felhívtál a csaj miatt.
A szülinapomon is elvétve hívsz fel.

795
01:18:18,291 --> 01:18:22,000
Nem is tudom, Ellie.
Egyszerűen… rottyon vagyok.

796
01:18:23,208 --> 01:18:25,500
Még sosem éreztem ilyen vacakul magam.

797
01:18:28,708 --> 01:18:29,791
Beszéltél vele?

798
01:18:30,291 --> 01:18:31,375
Nem. Elvagyok így.

799
01:18:32,375 --> 01:18:33,291
Ezt most miért?

800
01:18:33,375 --> 01:18:36,791
Ne maradj le valami szuperről
a büszkeséged miatt, öcsikém!

801
01:18:36,875 --> 01:18:39,500
- Mondd el neki, mit érzel!
- Megpróbáltam.

802
01:18:39,583 --> 01:18:44,416
Akkor próbáld meg újra!
Véletlenül könnyű szerelembe esni,

803
01:18:44,500 --> 01:18:47,708
de a dolog addig nem valóságos,
míg bele nem állsz.

804
01:19:14,958 --> 01:19:17,166
- Hát itt az est sztárja!
- Sziasztok!

805
01:19:18,875 --> 01:19:21,250
Olyan kurva büszke vagyok rád, Meadow!

806
01:19:21,833 --> 01:19:24,875
- Mindketten azok vagyunk.
- Köszi, és kösz, hogy jöttetek.

807
01:19:24,958 --> 01:19:28,000
Ez alap.
Semmi pénzért nem hagytam volna ki.

808
01:19:28,083 --> 01:19:31,000
Amúgy meg tudod, hogy imádok kiöltözni.

809
01:19:31,083 --> 01:19:33,875
És nézd! Visszatértem!

810
01:19:33,958 --> 01:19:35,041
Azt látom.

811
01:19:37,916 --> 01:19:40,125
Szívem, hoznál nekem egy pezsgőt?

812
01:19:41,833 --> 01:19:43,041
Anyuci ma kimenőt kapott.

813
01:19:43,791 --> 01:19:45,125
Na jó, mesélj!

814
01:19:46,875 --> 01:19:50,333
- Nem jön el.
- Megkérted, hogy jöjjön?

815
01:19:50,958 --> 01:19:53,250
Nem, és nem tudom…

816
01:19:54,291 --> 01:19:56,625
Titkon azt reméltem, felbukkan.

817
01:19:58,000 --> 01:19:59,583
Tudom, hogy butaság.

818
01:20:00,083 --> 01:20:05,125
Először is, ez az este nem róla szól,
hanem rólad, csajszi.

819
01:20:05,208 --> 01:20:08,375
Ma megérdemled,
hogy megélhesd a hangulat varázsát.

820
01:20:09,500 --> 01:20:13,416
Másodszor pedig oké, ha csalódott vagy.

821
01:20:15,083 --> 01:20:19,958
Az igazság… Hogy mindenki igyekszik
megtalálni az emberét.

822
01:20:20,041 --> 01:20:23,375
Lehet, hogy Jabari a tiéd,
de az is lehet, hogy nem,

823
01:20:23,875 --> 01:20:29,208
de a fő, hogy muszáj bátran beleállnod
a szituba, ha valóban igazi társra vágysz.

824
01:20:29,291 --> 01:20:31,833
- Karina…
- Tudom, milyen nehéz.

825
01:20:31,916 --> 01:20:35,833
És félelmetes is.
De az egész rajtad áll, Meadow.

826
01:20:37,458 --> 01:20:38,541
Csak rajtad múlik.

827
01:20:43,458 --> 01:20:45,791
Szóval tök feltolja az agyam,

828
01:20:45,875 --> 01:20:50,291
hogy a New York-i emberek
sötét színekben járnak annak ellenére,

829
01:20:50,375 --> 01:20:52,750
hogy a város színkavalkádban úszik.

830
01:20:52,833 --> 01:20:58,333
Itt az emberek is rendkívül sokszínűek.
A munkámban ezt próbáltam bemutatni.

831
01:21:01,500 --> 01:21:03,291
Basszus, Nadia! Ezt adom.

832
01:21:03,375 --> 01:21:06,000
A nézeteid megelevenednek
az alkotásaidban.

833
01:21:07,041 --> 01:21:10,416
Most te jössz, Meadow!
Ilyesmi vonzott a fényképészethez?

834
01:21:12,000 --> 01:21:13,166
Köszönöm.

835
01:21:17,375 --> 01:21:21,250
Azt szeretem a fényképészetben, hogy…

836
01:21:25,166 --> 01:21:26,000
Azt, hogy…

837
01:21:28,833 --> 01:21:31,750
hogy megörökíthetek egy pillanatot.

838
01:21:33,625 --> 01:21:35,458
Hogy megállíthatom az időt.

839
01:21:37,166 --> 01:21:41,666
Mert néha
egy-egy pillanat túl sok számunkra.

840
01:21:42,875 --> 01:21:47,291
Megijedünk, és… elmenekülünk. Begubózunk.

841
01:21:49,583 --> 01:21:50,833
És rosszul döntünk.

842
01:21:51,833 --> 01:21:54,916
Mást mondunk, mint amit kellene,

843
01:21:56,166 --> 01:21:57,791
és a pillanat elillan.

844
01:21:58,958 --> 01:22:03,291
Azt hiszem, szeretem megörökíteni,
megállítani a pillanatot azért,

845
01:22:03,791 --> 01:22:08,708
hogy az elmúlás miatti lehetetlenség
reménybe fordulhasson.

846
01:22:09,500 --> 01:22:10,750
Hogy újrajátszhassuk.

847
01:22:15,083 --> 01:22:18,541
Remélem, hogy ez válasz volt a kérdésre,
és valamennyire érthető is.

848
01:22:18,625 --> 01:22:23,750
Ha mégsem, akkor bocs,
de farkas éhes vagyok, és zagyváltam.

849
01:22:24,833 --> 01:22:28,000
Csak az jár a fejemben,
mit fogok enni ez után.

850
01:22:38,583 --> 01:22:40,166
Szép beszéd volt!

851
01:22:40,250 --> 01:22:42,375
Köszönöm!

852
01:22:42,458 --> 01:22:44,708
Elnézést!

853
01:22:44,791 --> 01:22:47,583
- Egészen elképesztő.
- Nagyon köszönöm.

854
01:22:57,583 --> 01:23:02,250
NEW YORK KEDVENC HAMBURGERE

855
01:23:35,125 --> 01:23:41,000
NEW YORK MÁSODIK KEDVENC HAMBURGERE

856
01:23:41,916 --> 01:23:42,916
Taxi!

857
01:23:48,833 --> 01:23:51,041
A Varlik és Leonard sarkára kérem.

858
01:25:52,208 --> 01:25:55,250
Tudtad, hogy az itteni burgerek vegánok?

859
01:25:58,083 --> 01:25:59,000
Fúj!

860
01:26:16,000 --> 01:26:16,875
Szia!

861
01:26:18,041 --> 01:26:18,916
Szia!

862
01:26:25,708 --> 01:26:29,250
<i>A közkedvelt randiappra rájár a rúd,</i>

863
01:26:29,333 --> 01:26:34,458
<i>mert kiderült, hogy az algoritmusát</i>
<i>személyazonosság-lopásra használták.</i>

864
01:26:34,541 --> 01:26:40,416
<i>A Stush alapítói bankkártyaadatokat loptak</i>
<i>extravagáns vásárlásaik lebonyolítására.</i>

865
01:26:40,500 --> 01:26:45,875
<i>A hatóságok szerint a cég</i>
<i>több mint 150 millió dollárt sikkasztott</i>

866
01:26:45,958 --> 01:26:47,625
<i>csupán három hónap alatt.</i>

867
01:26:47,708 --> 01:26:52,166
<i>Azok, akik ráleltek a párjukra az appon,</i>
<i>súlyos árat fizettek érte.</i>

868
01:26:52,250 --> 01:26:54,250
„IKON”

869
01:32:45,583 --> 01:32:49,166
A feliratot fordította: Józsa Ildikó



