1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,750 --> 00:00:09,541
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,083 --> 00:01:04,833
‎นี่ ไอ้หนุ่ม ลงมาข้างล่างหน่อย

5
00:01:06,791 --> 00:01:07,625
‎เร็วเข้า

6
00:01:13,208 --> 00:01:18,250
‎(บทที่หนึ่ง
‎นกหวีดสุนัข)

7
00:01:18,333 --> 00:01:20,333
‎(บริษัทย้ายบ้าน)

8
00:01:22,083 --> 00:01:23,250
‎เอาละ เจ๋ง

9
00:01:23,333 --> 00:01:24,458
‎นี่สำหรับนาย

10
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
‎ขอบคุณครับ และนี่สำหรับพวกคุณ

11
00:01:27,208 --> 00:01:28,708
‎ขอบใจ

12
00:01:28,791 --> 00:01:33,000
‎ชาร์ลี ไอ้หนุ่มทิปเราด้วยแฮะ
‎นายเป็นหนี้ฉัน 20 เหรียญ

13
00:01:34,416 --> 00:01:37,666
‎เฮ่ นายเป็นคนดีนะ เหลือไม่มากในเมืองนี้

14
00:01:38,416 --> 00:01:40,666
‎- ขยับไอ้รถเวรหน่อยสิวะ น้องสาว
‎- บ้าจริง

15
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
‎เราต้องไปก่อน นายจัดการชิ้นสุดท้ายเองได้นะ

16
00:01:45,250 --> 00:01:46,291
‎ได้ ผมเอาอยู่

17
00:02:00,625 --> 00:02:02,083
‎โอ้ บ้าจริง

18
00:02:14,916 --> 00:02:16,666
‎(กรุณา
‎อย่าถ่ายรูป)

19
00:02:16,750 --> 00:02:18,416
‎หนึ่ง สอง…

20
00:02:26,041 --> 00:02:26,916
‎พระเจ้า

21
00:02:47,166 --> 00:02:49,791
‎- ขอโทษที หมีแจ่มดีนะ
‎- ไม่เป็นไร

22
00:02:49,875 --> 00:02:52,000
‎มันไม่ใช่หมี แต่ก็ขอบใจนะ

23
00:03:00,541 --> 00:03:01,708
‎บ้าเอ๊ย

24
00:03:33,708 --> 00:03:38,041
‎(สตุช - เงินซื้อความรักให้คุณได้
‎สมัครเลยวันนี้)

25
00:03:49,833 --> 00:03:53,500
‎(อูเบอร์ นั่งไปด้วยกัน)

26
00:03:55,958 --> 00:03:58,750
‎(อาหารจีนสั่งกลับบ้าน)

27
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
‎จาบารี

28
00:04:09,458 --> 00:04:10,708
‎จาบารี

29
00:04:12,541 --> 00:04:13,791
‎(เฟดเอ็กซ์)

30
00:04:17,250 --> 00:04:19,291
‎(อดีตแฟน)

31
00:04:21,791 --> 00:04:24,750
‎- เฮ่ เป็นไงบ้าง คาร์เมน
‎- ไง

32
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
‎สบายดีไหม

33
00:04:30,708 --> 00:04:32,041
‎ก็ดี

34
00:04:32,541 --> 00:04:33,375
‎หิวไหม

35
00:04:36,041 --> 00:04:40,375
‎อ๋อ ใช่ ไม่ละ ไคกับจิมมี่
‎จะเปิดบ้านจัดงานสังสรรค์เป็นครั้งแรก

36
00:04:40,458 --> 00:04:44,416
‎คิดว่าอาหารจีนน่าจะง่ายที่สุด
‎ไม่ต้องเตรียมส้อมหรืออะไรทั้งนั้น

37
00:04:44,500 --> 00:04:47,916
‎- คุณย้ายบ้านเหรอ
‎- ใช่ ที่จริงวันนี้แหละ แค่สุดถนนน่ะ

38
00:04:48,000 --> 00:04:49,583
‎คุณอยู่แมนฮัตตันเหรอ

39
00:04:49,666 --> 00:04:51,791
‎ผมรู้ บ้าใช่ไหมล่ะ

40
00:04:51,875 --> 00:04:55,625
‎ใช่ คุณขายรองเท้าผ้าใบมากมายพวกนั้น
‎ที่ร้านไฟลต์คลับเหรอ

41
00:04:56,125 --> 00:04:58,875
‎ที่จริงผมไม่ได้ทำงานที่นั่นแล้วด้วยซ้ำ

42
00:04:58,958 --> 00:05:00,666
‎ตอนนี้ผมทำงานที่คอสมิค คอมิคส์

43
00:05:00,750 --> 00:05:03,375
‎อย่ามาทำเป็นพูดน่า ทำตำแหน่งอะไร

44
00:05:03,458 --> 00:05:06,708
‎พวกเขาอยากให้ผมเปลี่ยนมิสเตอร์เรเจอร์
‎เป็นหนังสือการ์ตูน

45
00:05:07,458 --> 00:05:08,458
‎อะไรนะ

46
00:05:10,208 --> 00:05:13,458
‎จาบารี งานช้างเลยนะ ฉันดีใจกับคุณด้วยจริงๆ

47
00:05:13,541 --> 00:05:14,583
‎ขอบใจ

48
00:05:14,666 --> 00:05:18,750
‎อย่าพูดว่า "ขอบใจ" แบบนั้น
‎ราวกับว่ามันเป็นเรื่องปกติสิ

49
00:05:18,833 --> 00:05:20,750
‎ใช่ ถูกของคุณ มันไม่ปกติ

50
00:05:23,250 --> 00:05:25,541
‎คาร์เมน ต้องการอะไร

51
00:05:26,166 --> 00:05:32,000
‎ฉันต้องไปแล้ว
‎แต่ไว้ว่างๆ ไปดื่มกันเนอะ ฉลองไง

52
00:05:32,083 --> 00:05:35,416
‎ใช่ แหงอยู่แล้ว เอาสิ แจ๋วไปเลย

53
00:05:35,500 --> 00:05:37,833
‎เยี่ยม ดีใจที่เจอคุณนะ

54
00:05:38,416 --> 00:05:39,458
‎ใช่ เช่นกัน

55
00:05:57,875 --> 00:06:02,625
‎ฉันสาบานได้ว่ามีนกหวีดฝึกสุนัข
‎ที่ทำให้สาวๆ รู้ทันทีที่นายประสบความสำเร็จ

56
00:06:02,708 --> 00:06:06,541
‎นายได้เลื่อนขั้นเหรอ
‎เฮ่ พ่อคนเก่ง ทุกทีสิน่า

57
00:06:06,625 --> 00:06:10,708
‎ไค เธอไม่ได้ติดต่อฉัน
‎ฉันแค่บังเอิญเจอเธอบนถนน

58
00:06:10,791 --> 00:06:13,250
‎ความบังเอิญสินะ ฉันว่าไม่

59
00:06:13,333 --> 00:06:16,125
‎ใช่ ไม่เอาน่า อะไรกัน ไม่มีหรอกความบังเอิญ

60
00:06:16,208 --> 00:06:18,791
‎- ถูกต้อง
‎- ชะตาชัดๆ

61
00:06:18,875 --> 00:06:19,708
‎ถูกเผง

62
00:06:20,416 --> 00:06:24,083
‎เดี๋ยว ฟังนะ นายไม่เจอคาร์เมนนานแค่ไหนแล้ว

63
00:06:24,166 --> 00:06:26,875
‎สักห้าหรือหกเดือน ทำไมเหรอ

64
00:06:26,958 --> 00:06:28,083
‎หกเดือนเหรอ

65
00:06:29,375 --> 00:06:30,750
‎เพื่อน แล้วไม่มีอะไรเลยเนี่ยนะ

66
00:06:31,541 --> 00:06:34,083
‎และวันที่นายย้ายมาอยู่อะพาร์ตเมนต์ไฮโซสุดหรู

67
00:06:34,166 --> 00:06:37,166
‎จู่ๆ เธอก็โผล่กลับเข้ามาในชีวิตนายจากไหนไม่รู้

68
00:06:37,250 --> 00:06:40,125
‎- เธอไม่ได้กลับมาในชีวิตฉัน จิมมี่
‎- "เธอไม่ได้…" ดี

69
00:06:40,208 --> 00:06:43,958
‎ให้มันแน่เถอะ นายไม่ต้องการให้ "คาร์เมน"
‎มาทำชีวิตนายคาใจ

70
00:06:44,041 --> 00:06:48,166
‎บารี ฉันไม่อยากจะพูด แต่ถูกของจิมมี่
‎นายเป็นหนุ่มโสดแล้ว

71
00:06:48,250 --> 00:06:50,000
‎นี่บ้านหนุ่มโสดนะเว้ย

72
00:06:50,833 --> 00:06:53,625
‎นายต้องการโซฟาผ้ากำมะหยี่ แสงไฟนุ่มๆ

73
00:06:53,708 --> 00:06:56,375
‎และไวน์ดีๆ กับแก้วไวน์และอีกสารพัด

74
00:06:57,208 --> 00:06:59,625
‎ใช่ นายฟังสการ์เฟซที่นี่ก็ยังได้

75
00:06:59,708 --> 00:07:03,291
‎หรือเราจะพลิกโฉมที่นี่เป็นบ้านสายเขียว

76
00:07:04,125 --> 00:07:05,958
‎ดูแสงธรรมชาติพวกนี้สิ

77
00:07:07,916 --> 00:07:11,166
‎ใช่ ฉันว่าฉันจะแวะ
‎ไปร้านเฟอร์นิเจอร์ซีบีทูสักหน่อย

78
00:07:11,250 --> 00:07:15,208
‎- ใช่ พวกเขามีของดีๆ เพียบ
‎- สินค้าที่ทำร่วมกับเลนนี แครวิตซ์เจ๋งไฟลุกมาก

79
00:08:18,416 --> 00:08:21,916
‎(คาร์เมนในโลกใบนี้
‎ใช้ชีวิต รักชีวิต)

80
00:08:22,000 --> 00:08:25,208
‎วันนี้ฉันดูสวยโดนใจใช่ไหมล่ะ จาบารี

81
00:08:25,958 --> 00:08:27,875
‎เอาเลยสิ หลังไมค์มาหาฉัน

82
00:08:32,333 --> 00:08:33,416
‎ลองดูก็ได้วะ

83
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
‎(เร็วไปไหมถ้าจะชวนดื่ม)

84
00:08:49,708 --> 00:08:50,833
‎โอเค

85
00:08:54,208 --> 00:08:55,750
‎- โทษที
‎- ไม่เป็นไร

86
00:09:01,041 --> 00:09:03,000
‎- ไง
‎- ไง

87
00:09:05,291 --> 00:09:07,958
‎- ไง เป็นไงบ้าง
‎- พวกคุณรับอะไรดีคะ

88
00:09:08,041 --> 00:09:10,750
‎- ผมขอเป็น…
‎- เขาเอาวิสกี้และจินเจอร์เบียร์ค่ะ

89
00:09:10,833 --> 00:09:14,208
‎แต่ถ้าไม่มีจินเจอร์เบียร์
‎ขอเป็นจินเจอร์เอลก็ได้

90
00:09:14,291 --> 00:09:18,125
‎และเธออยากลอง
‎ไวน์ขาวที่หวานน้อยสุดๆ สี่รสชาติของคุณ

91
00:09:18,208 --> 00:09:22,541
‎เธอจะไม่ชอบสักรสนึงหรอกนะ
‎แต่กระบวนการทำเป็นส่วนหนึ่งของประสบการณ์

92
00:09:22,625 --> 00:09:26,541
‎ฮ่าๆ ฉันเอาอะไรก็ได้ที่คุณคิดว่าดีที่สุด

93
00:09:29,666 --> 00:09:33,250
‎คุณเป็นใครเนี่ย
‎แล้วคุณทำอะไรกับคาร์เมนที่ผมรู้จัก

94
00:09:33,333 --> 00:09:37,041
‎ฉันแค่รู้ว่าทุกอย่างไม่ต้องสมบูรณ์แบบก็ได้

95
00:09:37,125 --> 00:09:40,750
‎ฉันคือคาร์เมนสุดชิล คาร์เมนรุ่น 2.0

96
00:09:43,625 --> 00:09:44,833
‎มาแล้วค่ะ

97
00:09:45,541 --> 00:09:46,500
‎ขอบคุณ

98
00:09:53,833 --> 00:09:55,666
‎แด่คาร์เมนรุ่น 2.0

99
00:09:55,750 --> 00:09:57,166
‎แด่คาร์เมนรุ่น 2.0

100
00:09:59,208 --> 00:10:01,208
‎คืนนี้เราจะฉลองให้คุณ

101
00:10:01,291 --> 00:10:03,250
‎โอเค คุณพยายามจะปาร์ตี้ให้สุดเหวี่ยงสินะ

102
00:10:03,333 --> 00:10:04,750
‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ

103
00:10:05,833 --> 00:10:08,291
‎ไงพวก เราขอเตกีลาสองช็อตได้ไหม

104
00:10:08,375 --> 00:10:09,416
‎เอามาหกเลย

105
00:10:09,500 --> 00:10:11,416
‎อะไรวะเนี่ย หกเลยเหรอ

106
00:10:11,500 --> 00:10:15,000
‎ก็ใช่น่ะสิ ถ้าคิดจะฉลอง ก็ต้องฉลองให้สุดๆ

107
00:10:38,791 --> 00:10:43,583
‎นี่คือผลงานชิ้นโปรดของฉันที่คุณเคยทำเลยนะ
‎โอ้ ฉันต้องถ่ายรูป

108
00:10:43,666 --> 00:10:48,833
‎อีกอย่าง เอาไปขึ้นโพรไฟล์สตุชของฉันได้
‎เพราะว่าฉันโสด

109
00:10:49,541 --> 00:10:52,250
‎- คุณเล่นสตุชด้วยเหรอ
‎- แค่ถ่ายรูปก็พอน่

110
00:10:57,041 --> 00:10:59,458
‎เดี๋ยว คุณต้องถอยไปหน่อย

111
00:11:04,291 --> 00:11:07,708
‎ถอยไปอีก ต้องถ่ายให้เห็นภาพทั้งหมดนะ

112
00:11:13,250 --> 00:11:15,125
‎- พอใจหรือยัง
‎- สุดๆ

113
00:11:16,125 --> 00:11:18,583
‎- เสร็จละ
‎- "เสร็จ" เหรอ เพิ่งถ่ายไปรูปเดียวเอง

114
00:11:21,416 --> 00:11:23,291
‎ก็ได้ ผมถ่ายไว้สามรูป

115
00:11:23,375 --> 00:11:27,458
‎ถ่ายไปสัก 15 รูป ฉันต้องการตัวเลือก
‎และใช้แฟลชด้วย

116
00:11:31,333 --> 00:11:32,500
‎โอ้ พระเจ้า

117
00:11:35,041 --> 00:11:36,458
‎คุณโอเคไหม

118
00:11:36,541 --> 00:11:40,791
‎ผมอาจเป็นโรคกลัวน้ำก็ได้
‎แต่นอกเหนือจากนั้น ผมสบายดี

119
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
‎(เต้นรำเหมือนไม่มีใครจับจ้องอยู่)

120
00:12:12,083 --> 00:12:13,750
‎ฉันรู้

121
00:12:13,833 --> 00:12:15,000
‎(จงเป็นฮีโร่ของคุณเอง)

122
00:12:15,416 --> 00:12:16,250
‎ใช่

123
00:12:16,333 --> 00:12:17,375
‎(ฝันให้ไกล)

124
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
‎ฉันไม่แน่ใจ

125
00:12:24,291 --> 00:12:25,458
‎เขาอยู่นี่

126
00:12:26,166 --> 00:12:28,458
‎- ใครเหรอ
‎- แม่ฉัน

127
00:12:28,541 --> 00:12:30,958
‎อะไรนะ ทำไมแม่คุณถึงอยากคุยกับผม

128
00:12:34,291 --> 00:12:36,791
‎ไงครับ คุณนายแอตกินส์

129
00:12:38,375 --> 00:12:40,083
‎หลานสาวคุณกำลังทำพิธีศีลจุ่มอยู่เหรอ

130
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
‎โอเค

131
00:12:43,375 --> 00:12:45,250
‎ครับ ผมมีสูท

132
00:12:47,750 --> 00:12:49,208
‎อ๋อ โอเค

133
00:12:50,958 --> 00:12:52,458
‎แม่คะ เราต้องไปแล้ว

134
00:12:53,250 --> 00:12:54,875
‎ไว้หนูโทรหานะคะ

135
00:12:55,500 --> 00:12:56,625
‎บาย

136
00:12:57,708 --> 00:12:58,541
‎เธอบ้าไปแล้ว

137
00:13:00,791 --> 00:13:01,666
‎อรุณสวัสดิ์

138
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
‎อรุณสวัสดิ์ เดี๋ยว คุณออกกำลังกายมาเหรอ

139
00:13:05,083 --> 00:13:06,833
‎ใช่ ฉันออกไปวิ่งมา ใช่

140
00:13:11,000 --> 00:13:12,083
‎คุณมีไฟแช็กไหม

141
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
‎เอาจริงดิ

142
00:13:18,250 --> 00:13:20,875
‎คุณไม่ต้องไปพิธีศีลจุ่มก็ได้นะถ้าไม่อยากไป

143
00:13:22,000 --> 00:13:25,416
‎ฉันบอกแม่ว่าคุณอยู่ที่นี่
‎และแม่ตื่นเต้นที่จะได้เจอคุณ

144
00:13:27,875 --> 00:13:32,208
‎จะเข้ามาอาบไหม ถ้าฉันปิดฝักบัว
‎จะไม่มีน้ำร้อนให้อาบจนถึงช่วงค่ำ

145
00:13:34,666 --> 00:13:35,500
‎บารี

146
00:13:37,541 --> 00:13:38,416
‎จาบารี

147
00:13:44,666 --> 00:13:47,083
‎ฉันละอยากจะฆ่าคุณ นึกว่าไปแล้วซะอีก

148
00:13:47,666 --> 00:13:48,666
‎ไม่

149
00:13:49,708 --> 00:13:52,208
‎แต่ผมว่าเราต้องคุยกัน

150
00:13:54,583 --> 00:13:55,500
‎โอเค

151
00:13:57,000 --> 00:14:01,125
‎ผมแค่คิดว่านี่เป็นความผิดพลาด

152
00:14:05,416 --> 00:14:07,375
‎พูดให้เจาะจงกว่านี้ได้ไหม

153
00:14:08,791 --> 00:14:13,583
‎ไม่รู้สิ เราดื่มกันนิดหน่อย
‎และผมกำลังไปพิธีศีลจุ่มกับแม่คุณเนี่ยนะ

154
00:14:13,666 --> 00:14:16,750
‎- บารี บอกแล้วไงว่าไม่ต้องไปก็ได้
‎- ผมรู้

155
00:14:17,541 --> 00:14:21,250
‎คาร์เมน ผมมีเรื่องใหม่ๆ เข้ามามากมายในชีวิต

156
00:14:22,250 --> 00:14:27,416
‎- ผมไม่อยากอยู่กับใครตอนนี้
‎- คุณไม่อยากอยู่กับฉันสินะ

157
00:14:27,500 --> 00:14:30,166
‎บอกตามตรง ผมอยู่กับใครไม่ได้หรอก

158
00:14:31,250 --> 00:14:32,916
‎มันไม่เกี่ยวกับคุณเลยจริงๆ

159
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
‎ผมขอโทษ

160
00:14:35,458 --> 00:14:36,291
‎ไม่เป็นไร

161
00:14:37,916 --> 00:14:42,083
‎แหม คุณน่าจะเปิดอกเรื่องนี้ตั้งแต่เมื่อคืน

162
00:14:42,166 --> 00:14:43,958
‎ใช่ ผมรู้ คือว่า…

163
00:14:44,041 --> 00:14:46,375
‎พวกหนุ่มๆ ก็แบบนี้แหละนะ…

164
00:14:47,083 --> 00:14:48,541
‎- ไม่ตลก
‎- โทษที

165
00:14:49,541 --> 00:14:53,083
‎แต่ฟังนะ ไม่มีใครตาย เราเป็นเพื่อนกันได้

166
00:14:54,583 --> 00:14:56,250
‎เกิดอยากเป็นเพื่อนขึ้นมาเลยสินะ

167
00:14:56,333 --> 00:14:59,083
‎หมายถึงเราลองดูได้นี่ จริงไหม

168
00:15:00,833 --> 00:15:02,875
‎ชัวร์ ทำไมจะไม่ได้

169
00:15:05,000 --> 00:15:07,916
‎- ตกลงคุณจะอยู่หรือว่า…
‎- อ๋อ ไม่ละ ผมไปก่อน

170
00:15:21,375 --> 00:15:24,583
‎- โทษนะครับ มีไฟแช็กไหม
‎- ค่ะ

171
00:15:27,250 --> 00:15:28,416
‎ขอบคุณ

172
00:16:31,500 --> 00:16:34,083
‎ไปตายซะ ไอ้แม่ยิ้มเอ๊ย

173
00:16:34,166 --> 00:16:37,333
‎ขอโทษครับคุณผู้หญิง
‎ความผิดไอ้หนุ่มจักรยานส่งเอกสารซื่อบื้อ

174
00:16:37,416 --> 00:16:38,958
‎ไม่เป็นไรค่ะ คุณโอเคไหม

175
00:16:39,458 --> 00:16:40,500
‎ครับ

176
00:16:40,583 --> 00:16:41,625
‎โอเคดี

177
00:16:41,708 --> 00:16:44,375
‎ค่ะ เน้นปลอดภัยไว้ก่อนจนถึงที่หมาย

178
00:17:00,375 --> 00:17:06,333
‎(บทที่สอง
‎แสงจ้า บางเบาและสีขาว)

179
00:18:53,500 --> 00:18:56,416
‎(ร้านของชำ)

180
00:19:09,791 --> 00:19:11,125
‎ไง สบายดีไหม

181
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
‎ว่าไง สบายดีไหมพวก

182
00:19:32,458 --> 00:19:34,375
‎- เฮ่
‎- เฮ่

183
00:19:34,458 --> 00:19:36,458
‎เฮ่ เยส

184
00:19:55,208 --> 00:19:56,666
‎ไง สบายดีไหม

185
00:19:56,750 --> 00:19:57,958
‎อะไรนะ

186
00:19:58,041 --> 00:20:01,041
‎นายสบายดีไหม

187
00:20:01,625 --> 00:20:04,416
‎อ๋อ ใช่ นายสบายดีไหม

188
00:20:04,500 --> 00:20:05,333
‎เออ

189
00:20:32,125 --> 00:20:34,250
‎บรุกลิน

190
00:20:50,750 --> 00:20:52,875
‎ใช่ ของมาส่ง

191
00:21:21,625 --> 00:21:24,916
‎(คอสมิค
‎คอมิคส์)

192
00:21:25,000 --> 00:21:29,583
‎(จิมมี่
‎วิดีโอเฟซไทม์)

193
00:21:32,500 --> 00:21:36,416
‎ไง เฮ้ยพวก อะไรวะ นายดูไม่จืดเลยว่ะ

194
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
‎ฉันรู้สึกโคตรแย่

195
00:21:38,083 --> 00:21:40,083
‎นายต้องไปอาบน้ำแบบตุรกีว่ะพวก

196
00:21:40,166 --> 00:21:44,166
‎แค่ 20 เหรียญ ฉันจ้างโอเล็กเอาก็ได้
‎เขาทำนายสร่างเมาได้เลยละ

197
00:21:44,250 --> 00:21:47,958
‎จินเจอร์ชอทสามชอท เบคอน ไข่และชีส
‎ชักว่าวไวๆ กลับเป็นปกติตามเดิม

198
00:21:48,041 --> 00:21:50,750
‎- โอเล็กพูด "หวัดดี" กับเพื่อนฉันสิ
‎- ไม่เอากล้อง

199
00:21:50,833 --> 00:21:53,000
‎- ว่าไง
‎- เจ็บนะ

200
00:21:53,708 --> 00:21:56,250
‎ไว้ฉันโทรกลับหานายนะ บารี
‎อะไรของนายวะ โอเล็ก

201
00:21:56,333 --> 00:21:58,208
‎มันเรียกว่า "การบอกต่อลูกค้า"

202
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
‎ก๊อกๆ

203
00:22:07,000 --> 00:22:09,208
‎ไง พวก

204
00:22:09,291 --> 00:22:12,166
‎- ลิน
‎- ใช่ ลิน รู้แล้ว

205
00:22:12,250 --> 00:22:14,958
‎ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวคอสมิค เพื่อนยาก

206
00:22:17,500 --> 00:22:19,708
‎นี่ต้นไม้คลายกังวลของญี่ปุ่น

207
00:22:20,291 --> 00:22:21,291
‎ต้นไม้คลายกังวลเหรอ

208
00:22:21,958 --> 00:22:22,791
‎ขอบใจนะ

209
00:22:22,875 --> 00:22:26,916
‎ใช่ ฉันเห็นงานอาร์ตเวิร์กบางส่วน
‎สำหรับมิสเตอร์เรเจอร์แล้วนะ

210
00:22:27,000 --> 00:22:28,208
‎แล้วไง

211
00:22:29,375 --> 00:22:31,750
‎ฉันขอพูดกับนายแบบไม่อ้อมค้อมนะเพื่อน

212
00:22:32,791 --> 00:22:35,125
‎เพราะเราอยู่ที่นี่กันไม่กี่คน

213
00:22:35,208 --> 00:22:37,666
‎- "เรา" เหรอ
‎- ใช่ ฉันเป็นคนปวยร์โตรีโก

214
00:22:37,750 --> 00:22:38,750
‎คนของฉัน

215
00:22:39,583 --> 00:22:41,958
‎อ๋อ โอเค เจ๋ง

216
00:22:42,041 --> 00:22:46,833
‎ใช่ เรื่องมิสเตอร์เรเจอร์
‎นี่คือคอสมิค คอมิคส์ เพื่อนยาก

217
00:22:46,916 --> 00:22:50,458
‎ฉันอยู่ที่นี่มาแปดปี
‎จากเด็กฝึกงานมาเป็นนักวาดภาพ

218
00:22:50,541 --> 00:22:55,958
‎นายเชื่อใจฉันได้เลยตอนบอกว่า
‎เราไม่ได้ทำอะไรดิบๆ แบบนั้นที่นี่

219
00:22:56,666 --> 00:22:57,833
‎ดิบเหรอ

220
00:22:57,916 --> 00:23:00,916
‎มิสเตอร์เรเจอร์ดาร์กมากเลยว่ะเพื่อน

221
00:23:01,916 --> 00:23:04,875
‎อย่าเข้าใจฉันผิดนะ ส่วนตัวฉันชอบความดาร์ก

222
00:23:04,958 --> 00:23:08,083
‎ศิลปะข้างถนนประเภท "ช่างหัวมัน" ฉันชอบมาก

223
00:23:09,666 --> 00:23:11,000
‎ข้างนอกนี่เอง

224
00:23:11,083 --> 00:23:16,416
‎แต่ข้างใน มีแต่แสงจ้าบางเบาสีขาว
‎เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม

225
00:23:17,041 --> 00:23:19,500
‎ไม่ละพวก ฟังนะ…

226
00:23:21,166 --> 00:23:22,541
‎ลิน ใช่ไหม

227
00:23:22,625 --> 00:23:23,833
‎ใช่เลย

228
00:23:23,916 --> 00:23:26,458
‎ฉันนึกว่าคอสมิครับฉันเข้ามา

229
00:23:26,541 --> 00:23:29,583
‎เพราะพวกเขาอยากได้สิ่งที่ดิบๆ เข้าใจฉันไหม

230
00:23:30,208 --> 00:23:34,375
‎ก็อาจจะ แต่เชื่อฉันสิ มีสิ่งนึงที่ฉันเรียนรู้

231
00:23:34,458 --> 00:23:38,458
‎นายเปลี่ยนคอสมิค คอมิคส์ไม่ได้หรอกเพื่อน
‎คอสมิค คอมิคส์เปลี่ยนนายต่างหาก

232
00:23:42,500 --> 00:23:45,208
‎แจ๋ว เฮ่ นายเล่นสตุชไหมเพื่อน

233
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
‎ไม่ละ

234
00:23:46,375 --> 00:23:51,208
‎อะไรกัน นายนี่บ้าไปแล้ว
‎ฉันปัดเลือกสาวๆ ในแอปเรียบเลยว่ะ

235
00:23:51,291 --> 00:23:54,375
‎สาวๆ ผมน้ำตาลเข้ม พวกเธอรักลิน

236
00:24:06,166 --> 00:24:07,458
‎ต้นไม้คลายกังวล

237
00:25:04,708 --> 00:25:05,875
‎ฉิบเป้ง

238
00:26:09,208 --> 00:26:10,708
‎เพื่อนยาก

239
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
‎เอาจรวดไปกิน ไอ้เวร

240
00:26:45,208 --> 00:26:46,833
‎ขอบใจ มิสเตอร์เรเจอร์

241
00:26:46,916 --> 00:26:49,333
‎ผม…

242
00:26:50,125 --> 00:26:52,791
‎นี่ นายใส่ชุดบ้าอะไรของนาย

243
00:26:52,875 --> 00:26:58,083
‎อ๋อ นี่เหรอ ลุคใหม่ของฉัน หล่อระเบิดใช่ไหมล่ะ
‎แสงจ้า ขาวและบางเบาไงพวก

244
00:27:03,166 --> 00:27:04,791
‎อะไรวะเนี่ย

245
00:27:17,583 --> 00:27:20,000
‎(คอสมิค
‎คอมิคส์)

246
00:27:41,583 --> 00:27:44,333
‎และผู้ทำแต้มสามคะแนนก็พาเรามาถึงช่วงพัก

247
00:27:44,416 --> 00:27:46,583
‎ช่วงพักครึ่งเวลาสนับสนุนโดยสตุช

248
00:27:47,166 --> 00:27:50,875
‎เรียนจบด้วยคะแนนสูงสุด
‎ของคณะบริหารธุรกิจ เช็ก

249
00:27:50,958 --> 00:27:52,958
‎หุ้นส่วนอายุน้อยที่สุดในบริษัทผม เช็ก

250
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
‎แต่การเจอคนที่มีค่าพอ
‎สำหรับเซ็กซ์ดีๆ แบบนี้น่ะเหรอ

251
00:27:56,041 --> 00:27:57,666
‎มันยากกว่าที่เห็นนะ

252
00:27:57,750 --> 00:28:03,083
‎สตุช เริ่มต้นเพียง…
‎แหม คุณจะตีราคาทุกอย่างไม่ได้หรอกนะ

253
00:28:15,041 --> 00:28:15,875
‎ใครน่ะ

254
00:28:16,583 --> 00:28:17,875
‎มาส่งเหล้าครับ

255
00:28:18,416 --> 00:28:20,875
‎นี่พวก ฉันไม่ได้สั่งเหล้าซะหน่อย

256
00:28:21,708 --> 00:28:25,333
‎ที่นี่ 120 แฟรงคลิน สามบี ถูกไหม

257
00:28:25,416 --> 00:28:26,791
‎นี่ห้องสามเอ พวก

258
00:28:27,500 --> 00:28:29,750
‎- บ้าจริง
‎- ตายละ โทษทีพวก

259
00:28:30,291 --> 00:28:31,583
‎ไม่เป็นไร

260
00:28:41,916 --> 00:28:43,250
‎อะไรกันวะเนี่ย

261
00:28:55,333 --> 00:28:57,041
‎หุบปาก

262
00:29:01,333 --> 00:29:02,666
‎ไปโน้นเลย

263
00:29:22,541 --> 00:29:26,000
‎หวัดดี นี่ปาร์ตี้ใครครับ

264
00:29:29,166 --> 00:29:31,625
‎- นี่ รู้ไหมว่าใครพักที่นี่
‎- ไม่รู้

265
00:29:33,208 --> 00:29:34,041
‎แหงสินะ

266
00:29:37,333 --> 00:29:39,541
‎นี่ห้องนายใช่ไหม นายพักที่นี่หรือเปล่า

267
00:29:41,125 --> 00:29:44,541
‎- รู้ไหมว่าใครพักที่นี่
‎- เฮ่ ว่าไงพวก

268
00:29:44,625 --> 00:29:47,833
‎- มีอะไรให้ช่วยไหม
‎- ครับ นี่บ้านคุณหรือเปล่า

269
00:29:47,916 --> 00:29:50,541
‎เปล่า แต่นี่เป็นปาร์ตี้ส่วนตัว

270
00:29:50,625 --> 00:29:53,958
‎ใช่ ผมเข้าใจ ผมแค่ตามหาเจ้าของบ้านอยู่

271
00:29:54,041 --> 00:29:56,166
‎- ผมพูดกับคุณอยู่นี่ไง
‎- อย่าแตะต้องตัวผม

272
00:29:56,250 --> 00:29:58,708
‎- โว้ว เฮ้ย ใจเย็นพวก
‎- นี่ใจเย็นแล้ว

273
00:29:58,791 --> 00:30:02,458
‎- ดี เราไม่ได้จะมาหาเรื่องกัน
‎- ผมหน้าตาดูหาเรื่องเหรอ

274
00:30:02,541 --> 00:30:05,583
‎เดี๋ยว ใจร่มๆ
‎ผมว่าเราเริ่มต้นกันไม่สวยเลยพวก

275
00:30:05,666 --> 00:30:08,458
‎- ไม่ได้จะทำตัวกวนโอ๊ย แต่ถ้านี่…
‎- เฮ่

276
00:30:09,083 --> 00:30:10,875
‎อย่ามาทำงานกร่อยแถวนี้น่า

277
00:30:44,125 --> 00:30:46,750
‎สวัสดี

278
00:30:50,208 --> 00:30:51,583
‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ

279
00:30:52,625 --> 00:30:55,833
‎ผม… ผมเป็นเพื่อนบ้านคนใหม่คุณน่ะ

280
00:30:55,916 --> 00:30:59,666
‎บ้าจริง เสียงเพลงสินะ ขอโทษจริงๆ ค่ะ

281
00:31:01,208 --> 00:31:02,041
‎คุณอยู่ที่นี่เหรอ

282
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
‎ไม่อยากเชื่อเลย ฉันออกไปข้างนอกแค่สองวินาที

283
00:31:04,333 --> 00:31:07,000
‎แล้วคนพวกนี้เปลี่ยนบ้านฉันเป็นเลานจ์วันโอ๊ก

284
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
‎เขาไม่เคยบอกว่าอยู่ที่นี่

285
00:31:09,291 --> 00:31:12,041
‎คุณชื่ออะไรคะ คุณเพื่อนบ้าน

286
00:31:12,125 --> 00:31:15,250
‎- จาบารี
‎- ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ จาบารี

287
00:31:15,333 --> 00:31:16,291
‎ฉันชื่อเมโดว์

288
00:31:20,375 --> 00:31:22,083
‎ใช่ ส่วนผมชื่อรี้ด

289
00:31:22,708 --> 00:31:24,208
‎ฉันเอาเครื่องดื่มให้ไหมคะ

290
00:31:24,291 --> 00:31:28,625
‎อ๋อ ไม่ครับ ขอบคุณ
‎ผมควรกลับไปนอนต่อดีกว่า

291
00:31:28,708 --> 00:31:31,666
‎โอเค และ… และไม่ต้องห่วงนะคะ
‎เราจะเบาเสียงลงค่ะ

292
00:31:31,750 --> 00:31:33,791
‎ไม่เป็นไรครับ

293
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
‎เร่งเสียงเหมือนเดิมก็ได้ ปาร์ตี้นี่นา จัดไปครับ

294
00:31:36,833 --> 00:31:39,541
‎ไม่อยากเป็นตัวทำปาร์ตี้กร่อยน่ะครับ

295
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
‎โอเค

296
00:31:42,166 --> 00:31:45,541
‎งั้นก็ฝันดีนะคะ

297
00:31:45,625 --> 00:31:48,416
‎ขอบคุณครับ ปาร์ตี้กันให้สุดเหวี่ยง

298
00:31:51,000 --> 00:31:55,041
‎"ตัวทำปาร์ตี้กร่อย" "ปาร์ตี้ให้สุดเหวี่ยง"
‎พูดอะไรไปวะนั่น

299
00:31:55,125 --> 00:31:57,625
‎เขาโชคดีที่คุณมาช่วยถูกจังหวะเวลา

300
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
‎คุณก็รู้ว่าผมเป็นกัปตันชมรมชกมวย

301
00:32:00,541 --> 00:32:03,708
‎- เธอจ๋า นั่นเพื่อนบ้านเธอเหรอ
‎- ใช่

302
00:32:04,916 --> 00:32:06,000
‎เขาน่ารักนะ

303
00:32:10,833 --> 00:32:17,666
‎(บทที่สาม
‎มุมลับ)

304
00:32:31,625 --> 00:32:32,833
‎อะไรกันวะ

305
00:32:34,083 --> 00:32:35,416
‎รอเดี๋ยว

306
00:32:41,250 --> 00:32:42,791
‎หวัดดีค่ะ ฉัน…

307
00:32:43,625 --> 00:32:44,541
‎เวรละ

308
00:32:49,833 --> 00:32:53,458
‎ไง โทษที ผมกำลังรอช่างมาดูประตูนี่น่ะครับ

309
00:32:53,541 --> 00:32:56,166
‎ประตูมันฟาดปิดเองตลอดเวลา

310
00:32:58,625 --> 00:32:59,708
‎ว่าไงครับ

311
00:32:59,791 --> 00:33:00,708
‎ค่ะ

312
00:33:02,125 --> 00:33:05,208
‎คือฉันแค่อยากขอโทษเรื่องเมื่อคืน

313
00:33:05,291 --> 00:33:08,958
‎ฉันรู้สึกแย่ ฉันไม่ตั้งใจให้ทุกอย่างเลยเถิดค่ะ

314
00:33:09,041 --> 00:33:13,291
‎สบายมากครับ สบายมาก
‎ผมไม่หัวร้อนกับปาร์ตี้คืนวันศุกร์หรอก

315
00:33:13,375 --> 00:33:15,541
‎แต่ผมอาจหัวร้อนกับเพลงของคุณ

316
00:33:17,416 --> 00:33:18,583
‎อะไรนะคะ

317
00:33:18,666 --> 00:33:20,875
‎ใช่ นั่นเพลงของดรู ฮิลล์ใช่ไหม

318
00:33:20,958 --> 00:33:23,708
‎โอเค ซิสโก้ก่อนเพลง "ธอง ซอง" ดังจะตาย

319
00:33:23,791 --> 00:33:26,625
‎ใช่ แต่อย่าลืมซิสโก้หลังเพลง "ธอง ซอง"

320
00:33:26,708 --> 00:33:27,541
‎ยุติธรรมดี

321
00:33:28,666 --> 00:33:32,250
‎แต่เอาเถอะ
‎แค่พยายามแก้ไขให้ตัวเองไม่รู้สึกผิด

322
00:33:32,333 --> 00:33:35,583
‎ฉันเลยอยากรู้ว่าจะเลี้ยงมือเที่ยงคุณได้ไหม

323
00:33:35,666 --> 00:33:38,125
‎แบบว่าช่วยชดเชยที่คุณอาจนอนไม่พอ

324
00:33:38,208 --> 00:33:39,916
‎เจ๋ง เอาตามนั้นก็ได้ครับ

325
00:33:40,000 --> 00:33:40,833
‎เยี่ยม

326
00:33:41,625 --> 00:33:44,833
‎- ต้องการเวลานานแค่ไหนคะ
‎- อ่อ บ้าจริง จะไปกันตอนนี้เลยเหรอ

327
00:33:45,583 --> 00:33:48,458
‎- ขอผมเตรียมตัวแป๊บนึง
‎- โอเค

328
00:33:55,375 --> 00:34:00,708
‎(เดาสิว่าใครกำลังพาเพื่อนบ้านใหม่
‎ไปเลี้ยงมื้อเที่ยง)

329
00:34:04,708 --> 00:34:07,458
‎(คาริน่า)

330
00:34:15,750 --> 00:34:16,791
‎พร้อมไหมคะ

331
00:34:16,875 --> 00:34:18,625
‎- พร้อมครับ
‎- เจ๋ง

332
00:34:18,708 --> 00:34:21,583
‎บอกก่อนนะครับ ผมสั่งทุกอย่างสองที่

333
00:34:31,625 --> 00:34:33,625
‎ตกลงคุณเป็นช่างภาพสินะครับ

334
00:34:33,708 --> 00:34:37,958
‎ค่ะ ฉันไม่เคยออกจากบ้านโดยไม่มีมัน ก็เลย…

335
00:34:40,166 --> 00:34:43,958
‎- อะไร
‎- เปล่าค่ะ ที่จริงฉันชอบนะ

336
00:34:44,041 --> 00:34:47,875
‎"ผู้ชายเดินขอบถนน"
‎เป็นสิ่งที่ให้เกียรติผู้หญิงที่ฉันปลื้ม

337
00:34:47,958 --> 00:34:48,833
‎ทำไมล่ะ

338
00:34:48,916 --> 00:34:50,750
‎ทำให้เห็นว่าคุณเต็มใจจะตายเพื่อฉัน

339
00:34:51,291 --> 00:34:52,625
‎โอเค ได้สิ

340
00:34:54,708 --> 00:34:56,083
‎- ไง คอรีย์
‎- ไงจ๊ะ

341
00:34:56,583 --> 00:35:00,250
‎(กรุณารอที่นั่งสักครู่)

342
00:35:00,333 --> 00:35:02,500
‎ปกติฉันไม่ค่อยพาใครมาที่นี่

343
00:35:02,583 --> 00:35:05,333
‎ทำไม เพราะเรตติ้งร้านดาวเดียวเหรอ

344
00:35:06,583 --> 00:35:09,500
‎เปล่า เพราะที่นี่คือมุมลับของฉัน

345
00:35:10,250 --> 00:35:13,916
‎ฉันยอมกินเบอร์เกอร์จากที่นี่
‎ดีกว่ากินมื้อค่ำสุดหรูหรา ทุกวันเลยละ

346
00:35:14,458 --> 00:35:19,875
‎ขอบคุณพระเจ้า นึกว่าคุณจะพาผม
‎ไปร้านวีแกนถั่วเขียวแล้วซะอีก

347
00:35:19,958 --> 00:35:22,125
‎อ๋อเหรอ ฉันทำคุณรู้สึกแบบนั้นเหรอคะ

348
00:35:22,208 --> 00:35:23,458
‎แค่พูดเฉยๆ

349
00:35:24,583 --> 00:35:25,541
‎พร้อมสั่งไหมคะ

350
00:35:27,250 --> 00:35:28,583
‎ไว้ใจฉันไหม

351
00:35:29,458 --> 00:35:31,041
‎ก็ได้

352
00:35:31,125 --> 00:35:32,625
‎เราขอเมนูพิเศษสองที่ค่ะ

353
00:35:32,708 --> 00:35:33,708
‎เดี๋ยวจัดให้

354
00:35:34,708 --> 00:35:37,500
‎แล้วเมื่อไหร่ผมจะได้ดูรูปถ่ายคุณบ้าง

355
00:35:37,583 --> 00:35:41,958
‎คือถ้าคุณแวะไปที่สตูดิโอมิวเซียม
‎รูปถ่ายฉันจัดแสดงที่นั่นค่ะ

356
00:35:42,041 --> 00:35:44,333
‎เดี๋ยวนะ โม้ไปน่า

357
00:35:44,416 --> 00:35:46,916
‎คุณบอกว่าผลงานคุณจะแสดงในพิพิธภัณฑ์เหรอ

358
00:35:48,250 --> 00:35:50,625
‎โคตรเจ๋งเลย ยินดีด้วยครับ

359
00:35:50,708 --> 00:35:53,291
‎ขอบคุณ ฉันหมายถึงอีกหนึ่งเดือนข้างหน้าค่ะ

360
00:35:53,375 --> 00:35:56,625
‎เป็นงานแสดงกลุ่ม คือฉัน… ฉันตื่นเต้นจริงๆ

361
00:35:56,708 --> 00:35:59,125
‎คือฉันกลัวน่ะ แต่ก็ตื่นเต้นมากจริงๆ

362
00:36:00,708 --> 00:36:02,208
‎คุณไม่เคยบอกเลยว่าทำงานอะไร

363
00:36:03,041 --> 00:36:04,208
‎อ๋อ ครับ

364
00:36:05,125 --> 00:36:08,791
‎ผมสร้างตัวละคร
‎และวาดภาพเขาบนตึกอะไรประมาณนั้น

365
00:36:08,875 --> 00:36:11,416
‎- สารพัดที่น่ะครับ
‎- แบบมิสเตอรเรเจอร์น่ะเหรอ

366
00:36:11,500 --> 00:36:12,875
‎คุณเห็นผลงานผมเหรอ

367
00:36:13,500 --> 00:36:16,708
‎เดี๋ยวนะ มิสเตอร์เรเจอร์ ผลงานคุณเองเหรอ

368
00:36:17,958 --> 00:36:18,833
‎ฉันเป็นแฟนค่ะ

369
00:36:19,916 --> 00:36:22,208
‎- ขอบคุณ
‎- พูดจริงนะ ฉันแฟนตัวยงเลย

370
00:36:22,791 --> 00:36:27,083
‎ที่จริงผมเพิ่งตกลงกับคอสมิค
‎ให้เปลี่ยนมิสเตอร์เรเจอร์เป็นการ์ตูน

371
00:36:28,791 --> 00:36:30,625
‎หนังสือการ์ตูนน่ะเหรอ

372
00:36:30,708 --> 00:36:31,541
‎ใช่

373
00:36:32,208 --> 00:36:34,625
‎โอเค แจ่ม

374
00:36:35,291 --> 00:36:37,791
‎- อะไร
‎- เปล่าค่ะ เจ๋งดีออก

375
00:36:37,875 --> 00:36:41,166
‎แค่อย่าให้พวกเขายำผลงานคุณ
‎จนเหมือน "เดดพูล"

376
00:36:43,708 --> 00:36:45,083
‎ไม่ ไม่หรอกน่า

377
00:36:45,166 --> 00:36:46,875
‎พิเศษสองที่ค่ะ

378
00:36:48,000 --> 00:36:48,833
‎ขอบคุณครับ

379
00:36:49,791 --> 00:36:52,208
‎ลุยเลยค่ะ และด้วยความยินดี

380
00:36:58,291 --> 00:37:01,708
‎โอ้ จะบ้าตาย โคตรอร่อยสุด

381
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
‎ใช่ไหมล่ะ ไม่เลวสำหรับมื้อวีแกนถั่วเขียว

382
00:37:06,875 --> 00:37:09,916
‎เบอร์เกอร์เมนูพิเศษเป็นวีแกน

383
00:37:10,000 --> 00:37:10,833
‎อะไรนะ

384
00:37:11,916 --> 00:37:14,750
‎ร้านนี้ดูไม่เหมือนที่ที่คนกินวีแกนจะมา

385
00:37:28,291 --> 00:37:31,333
‎(ปิด
‎รถไฟใต้ดินนิวยอร์ก)

386
00:37:31,416 --> 00:37:34,041
‎(ช่างหัวเดตแรก
‎สมัครเลยตอนนี้ - สตุช)

387
00:37:38,625 --> 00:37:39,583
‎คุณไม่เป็นไรนะ

388
00:38:33,250 --> 00:38:35,625
‎(ถนนมอตต์
‎ถนนพรินซ์)

389
00:38:37,166 --> 00:38:41,166
‎- มาเถอะ ผมมีอะไรจะให้ดู
‎- อะไรนะ ฝนยังตกอยู่เลย

390
00:38:50,416 --> 00:38:51,958
‎โอ้ ให้ตายสิ พระเจ้า

391
00:39:54,833 --> 00:39:56,375
‎นี่คือภาพแรกของผม

392
00:40:05,666 --> 00:40:07,041
‎ขอบคุณสำหรับเบอร์เกอร์

393
00:40:07,125 --> 00:40:08,750
‎เบอร์เกอร์ หลายชิ้นซะด้วย

394
00:40:10,166 --> 00:40:12,500
‎บอกแล้วไงว่าผมจะสั่งทุกอย่างสองที่

395
00:40:14,000 --> 00:40:14,833
‎งั้นก็

396
00:40:26,375 --> 00:40:27,250
‎เมโดว์

397
00:40:30,250 --> 00:40:31,625
‎วันนี้สนุกมาก

398
00:40:31,708 --> 00:40:33,875
‎ใช่ สนุกมาก

399
00:40:54,666 --> 00:40:57,208
‎อย่าเดตกับเพื่อนบ้านเด็ดขาด

400
00:40:57,291 --> 00:40:59,500
‎เชื่อฉัน ฉันรู้ดี

401
00:41:00,791 --> 00:41:04,708
‎ครั้งหนึ่ง ฉันเจอแม่สาวผิวขาว
‎ในห้องซักผ้าของตึกฉัน

402
00:41:09,500 --> 00:41:10,583
‎(แม่เจ้าโว้ย)

403
00:41:10,666 --> 00:41:12,583
‎หุ่นเหรอ แทบคลั่ง

404
00:41:13,375 --> 00:41:17,666
‎หน้าเหรอ เอ่อ… แต่หุ่น คลั่งไม่ไหว

405
00:41:20,916 --> 00:41:24,083
‎เธอขอแผ่นน้ำยาปรับผ้านุ่มจากฉันแปดแผ่น

406
00:41:25,458 --> 00:41:27,958
‎รู้ตัวอีกที เราก็เย่อกันแล้ว

407
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
‎ฉันจัดหนักใส่เธอสุดแรงสองสัปดาห์ติด

408
00:41:37,041 --> 00:41:39,916
‎เธอไม่ร้องขอกลับบ้านสักแฮะ
‎ลีลาฉันเด็ดเกินต้าน

409
00:41:45,458 --> 00:41:46,750
‎โคตรมันสุดเหวี่ยง

410
00:41:50,541 --> 00:41:53,000
‎แล้ววันหนึ่ง ฉันทำโปรตีนเชคอยู่

411
00:41:53,083 --> 00:41:56,458
‎มีคนเริ่มทุบประตูฉันเหมือนเป็นตำรวจ

412
00:41:56,541 --> 00:42:01,250
‎- ฉันเลยไปดูว่ามันยังไง และเจอกับไอซ์
‎- เดี๋ยวนะ ไอซ์-ทีน่ะเหรอ

413
00:42:01,333 --> 00:42:05,333
‎ไม่ใช่ พี่มืดต่างหาก
‎แบบว่าพี่มืดจากด่านตรวจคนเข้าเมือง

414
00:42:05,416 --> 00:42:09,375
‎พี่มืดพวกนี้พูดแบบว่า
‎"เราตามหาเฟโดเจีย คัตซโนสอฟอยู่"

415
00:42:09,458 --> 00:42:14,791
‎ฉันแบบ "ไรนะ" แล้วพี่มืดก็ชูรูปถ่าย
‎ฉันแบบ "หมายถึงคีช่าเหรอ"

416
00:42:14,875 --> 00:42:18,708
‎ปรากฏว่าเธอเป็นแฮกเกอร์ชาวรัสเซีย
‎นั่งยองๆ ในห้องซักผ้า

417
00:42:18,791 --> 00:42:21,750
‎พวกตำรวจพยายามตั้งข้อหาฉัน
‎ฐานให้ที่พักพิงยัยนั่น

418
00:42:21,833 --> 00:42:23,916
‎ฉันเข็ดไม่กล้าไปซักผ้าอีกเลย

419
00:42:24,000 --> 00:42:26,916
‎ไอ้จู๋ปึ๋งปั๋งทุกทีตอนได้กลิ่นแผ่นปรับผ้านุ่มเบานซ์

420
00:42:27,000 --> 00:42:28,875
‎ฉันมีความคิดมากมาย

421
00:42:28,958 --> 00:42:33,625
‎แต่มาเริ่มที่ความจริงที่ว่าเธอไม่ใช่เพื่อนบ้านนาย

422
00:42:34,208 --> 00:42:38,208
‎เออว่ะ คงถูกของนาย แต่ก็นะ อย่าทำซะดีกว่า

423
00:42:39,125 --> 00:42:41,208
‎นั่นพี่มืดบียอนเซ่เหรอ

424
00:42:43,166 --> 00:42:45,541
‎ปาร์ตี้นี่บ้าสุดกู่ไปเลยว่ะ

425
00:42:50,125 --> 00:42:52,458
‎แล้วจะไปเดตกันรอบสองเมื่อไหร่

426
00:42:54,208 --> 00:42:55,875
‎หลังจากเดตรอบหนึ่ง

427
00:42:55,958 --> 00:42:59,916
‎แล้วการชวนผู้ชายไปกินมื้อเที่ยง
‎พาเขาไปร้านอาหารโปรดของเธอ

428
00:43:00,000 --> 00:43:04,791
‎เดินคุยกันหนุงหนิงกลางสายฝน
‎ไม่นับว่าเป็นเดตเหรอ

429
00:43:05,791 --> 00:43:07,416
‎ฉันไปเดตมาเหรอเนี่ย

430
00:43:07,500 --> 00:43:09,166
‎- เธอไปเดตมาน่ะสิ
‎- คาริน่า

431
00:43:10,833 --> 00:43:12,666
‎ฉันดีใจที่เธอได้เจอใครสักคน

432
00:43:12,750 --> 00:43:17,291
‎โว้วๆ โอเค เบรกก่อนจ้ะ
‎ชาร์ลอตต์ บอร์ก เราแค่กินมื้อเที่ยงกัน

433
00:43:17,375 --> 00:43:18,500
‎ก็นั่นแหละ

434
00:43:19,708 --> 00:43:21,166
‎ไม่เอา ลองคู่อื่นดู

435
00:43:21,250 --> 00:43:23,833
‎เธอแค่ไม่อยากให้ฉันใส่คู่โปรดของเธอ

436
00:43:23,916 --> 00:43:27,041
‎เธอจ๋า ฉันไม่สนหรอกน่า ใส่ให้หมดเลยก็ได้

437
00:43:27,125 --> 00:43:30,041
‎ฉันใส่แต่เบอร์เกนสต็อกส์ตั้งแต่เดือนสี่

438
00:43:32,583 --> 00:43:35,250
‎ฉันต้องรีบแล้ว รี้ดจะมาถึงในอีกสองนาที

439
00:43:35,333 --> 00:43:39,416
‎หมอนั่น เขาดูเหมือน
‎เจ้าชายแฮร์รีแห่งพาร์คอะเวนิว

440
00:43:39,500 --> 00:43:42,833
‎และฉันเต็มใจพร้อมถอนสายบัวให้เจ้าชายทุกเมื่อ

441
00:43:42,916 --> 00:43:47,041
‎สามีเธอรู้ไหมว่าเธออยากขนาดนี้ โอ้ คู่นี้

442
00:43:47,125 --> 00:43:48,083
‎เดี๋ยว

443
00:43:48,166 --> 00:43:50,333
‎ฉันเข้าใจว่าอย่าเอางานมาปนกับความใคร่

444
00:43:50,416 --> 00:43:55,208
‎แต่เธอจะบอกฉันว่าเธอไม่เคยสงสัยว่ารี้ด…

445
00:43:56,791 --> 00:43:57,708
‎จะจุกถึงใจแค่ไหน

446
00:43:57,791 --> 00:44:02,416
‎รี้ดเหรอ ไม่ละ อีกอย่างหนุ่มผิวขาวทุกคน
‎ดูเหมือนกันหมดในสายตาฉัน

447
00:44:02,500 --> 00:44:05,666
‎จะบอกว่าไม่มีหนุ่มผิวขาวคนไหน
‎หล่อจนเธอเหลียวหลังเลยเหรอ

448
00:44:05,750 --> 00:44:10,125
‎คริส เฮมส์เวิร์ธ เลียม เฮมส์เวิร์ธ
‎สักคนในตระกูลเฮมส์เวิร์ธ

449
00:44:10,208 --> 00:44:13,250
‎- ไม่
‎- เธอตัดพวกเขาทิ้งได้ไงเนี่ย

450
00:44:14,416 --> 00:44:15,291
‎การกดขี่

451
00:44:22,708 --> 00:44:29,541
‎"ไม่ เราจะไม่ขายให้บิตคอยน์" ไอ้บ้าเอ๊ย

452
00:44:30,250 --> 00:44:32,000
‎อะไรน่ะ เอาจริงดิ

453
00:44:32,083 --> 00:44:34,291
‎อะไร ฉันรู้ว่าคุณเกลียดอะไรพวกนี้

454
00:44:34,375 --> 00:44:37,458
‎ก็ใช่ แต่งานผมคือพาคุณไปเจออะไรพวกนี้

455
00:44:37,541 --> 00:44:40,875
‎เพราะสุดท้ายแล้วคนพวกนี้จะซื้องานของคุณ

456
00:44:40,958 --> 00:44:44,166
‎นี่จะเป็นหนึ่งในงานปาร์ตี้ศิลปะ
‎โคตรแปลกของคุณเลยสินะ

457
00:44:48,083 --> 00:44:50,208
‎คุณพาฉันมาปาร์ตี้จิ๋มเหรอ

458
00:44:50,291 --> 00:44:51,166
‎แปลกไปเหรอ

459
00:44:51,750 --> 00:44:54,375
‎คุณไม่ควรจะกลัวนะ คุณก็มีอันนึง ถูกไหม

460
00:44:54,458 --> 00:44:55,458
‎รี้ด

461
00:44:55,541 --> 00:45:00,500
‎อ่อใช่ ลืมสนิท พิธีกร ซิดนีย์ อาร์ดมอร์
‎เป็นแฟนเก่าผมด้วย

462
00:45:02,208 --> 00:45:04,166
‎- นี่จะต้องสนุกแน่
‎- ซิดนีย์

463
00:45:04,250 --> 00:45:05,458
‎รี้ด

464
00:45:06,708 --> 00:45:08,833
‎ดีใจจังที่คุณมาได้

465
00:45:08,916 --> 00:45:11,875
‎- ไม่ยักรู้ว่าคุณจะพาคู่เดตมาด้วย
‎- ไม่ ไม่ใช่คู่เดต

466
00:45:11,958 --> 00:45:14,958
‎ไม่ นี่เมโดว์ วัตสัน

467
00:45:15,041 --> 00:45:18,416
‎เธอเป็นช่างภาพมากพรสวรรค์
‎ที่ผมอยากให้คุณได้เจอ

468
00:45:18,500 --> 00:45:20,375
‎- และซื้องาน
‎- อะไรนะ

469
00:45:20,458 --> 00:45:23,625
‎หวัดดี เมโดว์ ฉันมั่นใจว่า
‎ถ้าเขาพาคุณตระเวนไปทั่วเมือง

470
00:45:23,708 --> 00:45:25,041
‎งานของคุณต้องสุดปังแน่ๆ

471
00:45:25,125 --> 00:45:26,041
‎โอ้ ขอบคุณค่ะ

472
00:45:26,125 --> 00:45:28,791
‎ฉันตั้งตารอดูผลงานคุณนะคะ

473
00:45:28,875 --> 00:45:33,125
‎ขอโทษจริงๆ ฉันต้องขโมยตัวรี้ดสักครู่ค่ะ

474
00:45:33,208 --> 00:45:35,791
‎- ค่ะ ไม่เป็นไร ตามสบาย
‎- เดี๋ยวกลับมานะ

475
00:45:49,541 --> 00:45:52,583
‎เพื่อน นี่ชักจะประหลาดเกินไปสำหรับฉันว่ะ

476
00:45:52,666 --> 00:45:56,166
‎ใช่ แต่มาการูนรูปจิ๋มนี่อร่อยสุดยอด ขอบอก

477
00:46:00,666 --> 00:46:01,500
‎ฉิบหายละ

478
00:46:03,208 --> 00:46:05,000
‎ทำบ้าอะไรของนายวะ

479
00:46:05,083 --> 00:46:06,208
‎นั่นเพื่อนบ้านฉัน

480
00:46:06,291 --> 00:46:09,291
‎คนที่ฉันเล่าให้ฟัง เธอยืนอยู่ที่บาร์

481
00:46:10,500 --> 00:46:13,458
‎อย่าบอกนะว่าเป็นแม่สาวตรงนั้น
‎ที่กระดกเหล้าจนตับแข็ง

482
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
‎นั่นไม่ใช่เธอ พวก

483
00:46:19,083 --> 00:46:20,666
‎แม่เจ้า เธอแซ่บว่ะ

484
00:46:20,750 --> 00:46:25,250
‎ช่างที่ฉันพูดเรื่องเพื่อนบ้าน
‎ยัยนั่นควรโดนส่งตัวกลับรัสเซีย

485
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
‎ไง

486
00:46:36,375 --> 00:46:38,458
‎ให้ตายสิ คุณมาทำอะไรที่นี่

487
00:46:39,125 --> 00:46:42,791
‎- ดูไม่ใช่แนวคุณเลยนะ
‎- คุณเองก็เหมือนกัน

488
00:46:49,416 --> 00:46:51,458
‎ใช่ ไม่ใช่แนว

489
00:46:51,541 --> 00:46:54,041
‎ไม่คิดเลยว่าจะได้เจอคุณอีกเร็วขนาดนี้

490
00:46:54,125 --> 00:46:57,500
‎คุณพักอยู่ห้องสุดทางเดิน
‎สงสัยคุณต้องพิจารณาความเป็นไปได้ใหม่

491
00:46:58,500 --> 00:47:02,583
‎ใช่ แต่ตอนนี้ ผมมีความสุขกับที่เป็นอยู่นะครับ

492
00:47:04,250 --> 00:47:07,125
‎โว้วๆ คุณผู้หญิง คุณบ้าไปแล้ว

493
00:47:07,208 --> 00:47:09,875
‎- จู๋ไม่ได้รับอนุญาตย่ะ
‎- เวรละๆๆ

494
00:47:10,583 --> 00:47:13,375
‎โอเค ครับ คุณอยากไปจากที่นี่ไหม

495
00:47:19,916 --> 00:47:21,208
‎ให้ขับไปส่งที่บ้านไหม

496
00:47:21,291 --> 00:47:22,500
‎คุณขับรถเหรอ

497
00:47:27,625 --> 00:47:29,333
‎คุณจะขี่เจ้านั่นไปฝากจอดเหรอ

498
00:47:29,416 --> 00:47:32,666
‎ฮ่าๆ ตลกตายละ เปล่า มาเถอะ

499
00:47:32,750 --> 00:47:34,916
‎รู้ไหม ฉันนั่งรถสุดหรูมาที่นี่นะ

500
00:47:35,000 --> 00:47:37,833
‎ใช่ และคุณจะกลับด้วยรถสุดเห่ย

501
00:47:37,916 --> 00:47:43,041
‎เว้นแต่คุณไม่อยากทำชุดสวยๆ คุณพัง
‎ยี่ห้ออะไร พราด้าใช่ไหม

502
00:47:43,125 --> 00:47:46,000
‎วาเลนติโน่ และอย่ามาล้อฉันหน่อยเลย

503
00:48:03,500 --> 00:48:04,416
‎ไว้ใจผมไหม

504
00:49:33,166 --> 00:49:38,500
‎(บทที่สี่
‎น้องจิ๊)

505
00:49:38,583 --> 00:49:40,541
‎ลุยเลยพวก ลุยเลย

506
00:49:42,208 --> 00:49:45,625
‎ยกที่ 12 แล้ว
‎คู่ชกคุณโซเซแล้ว เขาอ่อนแรง

507
00:49:45,708 --> 00:49:49,250
‎สาวหมัดให้เขาตื่นหน่อย แย๊บ แย๊บ
‎ฮุกขวา อัพเปอร์คัต

508
00:49:49,333 --> 00:49:50,291
‎ไอ้จ้อนก็ไม่โดน

509
00:49:51,333 --> 00:49:52,666
‎จูบก็ไม่ได้

510
00:49:53,166 --> 00:49:54,000
‎ไม่มีอะไรเลยเหรอ

511
00:49:55,125 --> 00:50:00,208
‎ลุยกันเลย เราต้องน็อกเอาท์ให้ได้
‎ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง

512
00:50:04,125 --> 00:50:06,750
‎เฮ่ บัวขาว คราวหน้าจับเขาอึ๊บซะ

513
00:50:09,166 --> 00:50:13,250
‎- เอาละ แล้วเกิดอะไรขึ้น
‎- ฉันก็แค่พาเธอกลับบ้าน

514
00:50:13,333 --> 00:50:16,750
‎- นั่งอูเบอร์กลับใช่ไหม
‎- เปล่า เธอซ้อนท้ายจักรยานฉัน

515
00:50:16,833 --> 00:50:19,666
‎อะไรนะ นายพาสาวซ้อนท้ายจักรยานกลับบ้าน

516
00:50:19,750 --> 00:50:24,375
‎- คือมันไม่ใช่ซูเปอร์สคูเตอร์อิตาลี
‎- เฮ่ พวกสาวๆ ชอบพลังแรงม้า

517
00:50:24,458 --> 00:50:29,083
‎เลิกพูดว่าสาวๆ ได้แล้ว โอเคปะ
‎และอย่าบอกว่านายใส่หมวกกันน็อกนั่นจริงๆ

518
00:50:29,166 --> 00:50:32,416
‎ฉันใส่หมวกกันน็อกตลอด ปลอดภัยไว้ก่อนไงเพื่อน

519
00:50:32,500 --> 00:50:35,416
‎ฉันถึงไม่ติดหนองในเทียมมาตั้งแต่ปี 2003

520
00:50:35,500 --> 00:50:37,583
‎นายอายุเท่าไหร่ตอนปี 2003

521
00:50:37,666 --> 00:50:40,208
‎บ้าเอ๊ย แกพอจะเจ็บเพราะโดนกัด

522
00:50:41,541 --> 00:50:44,333
‎ฟังนะ เราอยู่ด้วยกันทั้งวัน โอเคปะ

523
00:50:44,416 --> 00:50:48,458
‎พอเราถึงบ้าน เราก็แค่พูดราตรีสวัสดิ์ ก็แค่นั้น

524
00:50:48,541 --> 00:50:51,625
‎- ไม่มีแม้แต่จุ๊บฝันดีเหรอ
‎- เธอเป็นเพื่อนบ้านฉัน

525
00:50:51,708 --> 00:50:55,333
‎ฉันเพิ่งย้ายเข้ามา
‎ฉันไม่อยากทำให้บรรยากาศแย่ เข้าใจปะ

526
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
‎เพื่อน ไม่เป็นไรนะ

527
00:50:58,333 --> 00:51:02,416
‎ใช่ๆๆ ฉันแค่ไม่อยากเชื่อ
‎ความป๊อดต่อหน้าสาวของบารี

528
00:51:02,500 --> 00:51:05,583
‎ร็อบกับฉันเอากันในห้องน้ำตอนเดตแรก

529
00:51:05,666 --> 00:51:08,750
‎เดี๋ยว อะไรนะ
‎ที่งานเลี้ยงเต้นรำสวมหน้ากากยูนิเซฟน่ะเหรอ

530
00:51:08,833 --> 00:51:12,916
‎เราตกลงว่าจะบอกคนอื่นแบบนั้น
‎ส่วนเดตแรกจริงๆ ของเราน่ะเหรอ

531
00:51:13,666 --> 00:51:16,083
‎ที่จริงเป็นนัดบอดที่ดีงามใช้ได้

532
00:51:17,250 --> 00:51:20,666
‎ยกเว้นเรื่องที่เขาอยากกินที่ร้านนินจานิวยอร์ก

533
00:51:20,750 --> 00:51:22,291
‎ร้านนินจานิวยอร์กเหรอ

534
00:51:22,375 --> 00:51:25,666
‎ร็อบเพี้ยนๆ น่ะ เขาชอบญี่ปุ่นยุคกลาง

535
00:51:26,666 --> 00:51:32,625
‎ฉันเบื่อเต็มแก่ แต่น้องจิ๊ของฉันรู้สึกคนละอย่าง

536
00:51:33,791 --> 00:51:34,833
‎น้องอะไรนะ

537
00:51:35,375 --> 00:51:39,041
‎อะไร น้องจิ๊น่ะเหรอ น้องจิ๊ไง
‎ให้ฉันพูดให้จบก่อน

538
00:51:39,708 --> 00:51:43,291
‎ฉันพยายามสนใจ คิดว่าฉันจะทนผ่านไปได้

539
00:51:43,375 --> 00:51:45,708
‎แต่น้องจิ๊ฉันมันอยาก

540
00:51:46,541 --> 00:51:49,083
‎ฉันแทบจะทนไม่ไหว

541
00:51:49,166 --> 00:51:54,416
‎ฉันมีทางเลือก
‎ฉันทิ้งเดตดีๆ กับผู้ชายแสนดีคนนี้ได้

542
00:51:54,500 --> 00:51:56,875
‎กลับบ้านคนเดียวแล้วเสียวกับไวเบรเตอร์

543
00:51:56,958 --> 00:52:00,375
‎แล้วรอให้เขาส่งข้อความมาหา
‎อาจจะสามหรือห้าวันให้หลัง

544
00:52:00,458 --> 00:52:04,958
‎สำหรับเดตที่สอง
‎ที่ร้านมีดิวัลไทมส์หรือที่ไหนสักที่ หรือว่า

545
00:52:06,250 --> 00:52:08,083
‎เราอาจเป็นตำนานได้

546
00:52:13,583 --> 00:52:14,708
‎เฮ่

547
00:52:14,791 --> 00:52:17,583
‎มันอาจกินเวลานานแค่ 35  วินาที แต่ว่า…

548
00:52:21,125 --> 00:52:22,875
‎เราสร้างตำนาน

549
00:52:25,791 --> 00:52:28,458
‎เธอบ้าไปแล้ว มีเซ็กซ์ที่ร้านนินจานิวยอร์กเนี่ยนะ

550
00:52:28,541 --> 00:52:31,750
‎ฉันแค่พูดว่ามีเวลาทำตามหัวใจเธอเรียกร้อง

551
00:52:31,833 --> 00:52:34,791
‎มีเวลาทำตามน้องจิ๊เธอโหยหา
‎และเวลาที่จะตาม…

552
00:52:35,541 --> 00:52:38,958
‎หมอนั่น ไม่ว่าเขากินอะไร ฉันอยากกินบ้าง

553
00:52:39,458 --> 00:52:43,333
‎ผมชื่อจาบารีและสาวสุดแซ่บอยากมีเซ็กซ์กับผม

554
00:52:43,416 --> 00:52:45,625
‎และผมกลัวเธอจนปอดแหก

555
00:52:48,125 --> 00:52:49,291
‎ป๊อดชะมัด

556
00:52:49,375 --> 00:52:51,750
‎ไม่ ใจเย็นๆ เพื่อน ฉันเข้าใจนาย บารี

557
00:52:51,833 --> 00:52:56,833
‎สำหรับฉัน ฉันเย่อกับผู้หญิงคนไหนไม่ได้
‎เว้นแต่จะมั่นใจว่าเธอจะรับไหวถ้าฉันต้อง…

558
00:52:57,958 --> 00:52:59,041
‎แบบว่าหายหน้าไป

559
00:52:59,125 --> 00:53:02,791
‎จิมเมอร์ส กัญชาถูกกฎหมาย
‎นายจะหายหน้าไปไหนไม่ทราบ

560
00:53:02,875 --> 00:53:06,083
‎ฉันไม่ได้พูดถึงกัญชา ฉันพูดถึงพวกปลอมเปลือก

561
00:53:07,666 --> 00:53:09,208
‎ฉันกำลังทำบางอย่างอยู่

562
00:53:09,958 --> 00:53:12,916
‎วางเจ้าเหมียวนั่นลงซะพวก

563
00:53:13,666 --> 00:53:16,000
‎ทำตัวดีๆ นะ ชีโต้ อย่าดื้อละ

564
00:53:17,083 --> 00:53:19,916
‎ไม่รู้สิ ริน่า ฉันยืนอยู่ที่โถงทางเดินเมื่อคืน

565
00:53:20,000 --> 00:53:22,708
‎และเอาจริงๆ ที่ฉันอยากทำคือมีเซ็กซ์

566
00:53:22,791 --> 00:53:25,958
‎แบบว่าตรงนั้นเลย ห้อยตัวจากบานประตูเตา

567
00:53:26,041 --> 00:53:27,916
‎อย่างบ้าคลั่ง เปียกปอน…

568
00:53:28,000 --> 00:53:30,208
‎ชุ่มโชก สำลักคอ

569
00:53:30,958 --> 00:53:33,625
‎จนแทบหมดสติกันเลยทีเดียว

570
00:53:40,166 --> 00:53:41,875
‎พระเจ้า ฉันเกลียดความรู้สึกนี้

571
00:53:41,958 --> 00:53:44,833
‎เธอชอบเขา ก็เลยรู้สึกตื่นเต้นใจหวิว

572
00:53:44,916 --> 00:53:47,208
‎ไม่ๆๆ มันไม่ใช่แค่ใจหวิว

573
00:53:47,291 --> 00:53:50,791
‎ฉันรู้ว่าความรู้สึกซาบซ่านี้คืออะไร
‎และมันเป็นมากกว่าเซ็กซ์

574
00:53:50,875 --> 00:53:54,958
‎โอเค แต่บางทีแค่จะพูดให้เธอคิดอีกมุมดูนะ

575
00:53:55,041 --> 00:53:57,916
‎บางทีความซาบซ่าที่ว่าอาจกำลังบอกให้เธอระวัง

576
00:53:58,000 --> 00:54:00,208
‎เพราะมันอาจเป็นเรื่องดีๆ ก็ได้

577
00:54:00,291 --> 00:54:05,583
‎การเจอใครสักคนในเมืองเป็นเรื่องใหญ่นะ
‎เพราะงั้นให้มันเป็นเรื่องใหญ่ที่ดีๆ สิ

578
00:54:05,666 --> 00:54:08,666
‎แค่จะบอกว่าให้เปิดกว้าง โอเคปะ แค่เปิดกว้าง

579
00:54:08,750 --> 00:54:10,541
‎"เปิดกว้าง" ที่แปลว่าอ้าน้องจิ๊กว้างๆ

580
00:54:13,791 --> 00:54:16,875
‎ฟังนะพวก
‎ฉันแค่ไม่อยากให้นายลงเอยในเฟรนด์โซน

581
00:54:16,958 --> 00:54:19,291
‎รดน้ำต้นไม้เธอและให้อาหารแมวเธอ

582
00:54:19,375 --> 00:54:22,916
‎ตอนที่เธอไปเที่ยวพักผ่อนทำสมาธิ
‎นานเป็นเดือนกับพี่มืดชื่อว่าวิลลาร์ด

583
00:54:23,000 --> 00:54:24,666
‎โอ๊ย จะบ้าตาย

584
00:54:24,750 --> 00:54:26,750
‎เพื่อน ใครทำนายเจ็บวะ

585
00:54:26,833 --> 00:54:28,625
‎จำไว้นะ เปิดกว้าง

586
00:54:28,708 --> 00:54:31,125
‎ได้ รักเธอนะ

587
00:54:31,208 --> 00:54:33,291
‎ฉันขอตัวไปจัดการเรื่องงานให้เสร็จดีกว่า

588
00:54:33,375 --> 00:54:36,541
‎ไอ้ที่นายต้องจัดการให้เสร็จ
‎คือเพื่อนบ้านสุดแซ่บของนายต่างหาก

589
00:54:36,625 --> 00:54:40,958
‎หัวใจต้องการสิ่งที่หัวใจต้องการ
‎แต่น้องจิ๊อยากได้ก็ต้องจัดให้น้องจิ๊

590
00:54:41,041 --> 00:54:43,791
‎ฉันไม่นอนกับเพื่อนบ้านเด็ดขาด

591
00:54:53,541 --> 00:54:55,625
‎ตั้งสติหน่อย เมโดว์

592
00:54:57,958 --> 00:54:59,666
‎โอเค เอาละ

593
00:55:11,833 --> 00:55:12,791
‎ไง

594
00:55:13,416 --> 00:55:14,250
‎ไง

595
00:57:23,750 --> 00:57:25,750
‎(สายฮาร์เลม ขาออก)

596
00:58:58,916 --> 00:59:00,541
‎(คาร์เมน
‎วันนี้ 1.04 น.)

597
00:59:00,625 --> 00:59:01,541
‎อะไรวะเนี่ย

598
00:59:01,625 --> 00:59:03,875
‎(คุณทิ้งนี่ไว้ที่นี้เมื่อวาน…)

599
00:59:11,875 --> 00:59:14,250
‎(บางอย่างฟิตพอดีเสมอ)

600
00:59:29,875 --> 00:59:35,625
‎(บทที่ห้า
‎มันเป็นสีเหลือง)

601
00:59:53,375 --> 00:59:56,083
‎จาบารี ฉันมาแล้วๆ ขอบคุณพระเจ้าที่นายมา

602
00:59:56,166 --> 00:59:59,875
‎คาร์เมน โอเคๆๆ มันอยู่ไหน

603
01:00:01,208 --> 01:00:02,291
‎อยู่ในครัว

604
01:00:02,375 --> 01:00:06,041
‎คุณใส่บ้าอะไรของคุณ ในนี้ร้อนตับแลบ

605
01:00:06,125 --> 01:00:07,250
‎เกราะกันหนู

606
01:00:08,500 --> 01:00:13,250
‎ใจเย็นได้ไหม ไม่มีทางที่อะพาร์ตเมนต์คุณจะมีหนู

607
01:00:14,250 --> 01:00:15,208
‎โอ้ บ้าเอ๊ย

608
01:00:16,000 --> 01:00:17,750
‎- ไอ้หนูเวร
‎- ฉันบอกแล้วไง

609
01:00:17,833 --> 01:00:18,875
‎เผ่นๆๆ

610
01:00:18,958 --> 01:00:21,625
‎- ฉันจะทำยังไง
‎- โทรหาบริษัทกำจัดแมลง

611
01:00:39,875 --> 01:00:42,125
‎แฟนเก่าส่งข้อความหาอีกฝ่ายตลอดเวลา

612
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
‎มันจะแย่แค่ไหนกันเชียว

613
01:00:48,250 --> 01:00:50,416
‎(ระบบทุนนิยม
‎ถูกทำลาย)

614
01:00:57,875 --> 01:00:59,375
‎เวร ซวยละ

615
01:01:00,208 --> 01:01:01,458
‎ใช่ แย่สุดๆ ว่ะ

616
01:01:01,541 --> 01:01:04,041
‎- ใช่เลย
‎- นายรู้ได้ยังไงว่าเธอเห็นแล้ว

617
01:01:04,125 --> 01:01:07,625
‎โอเค หนึ่งเลย ตอนฉันตื่นนอน
‎มือถือฉันอยู่บนหมอน

618
01:01:08,958 --> 01:01:11,375
‎สอง เธอจัดเตียงฝั่งของเธอ

619
01:01:11,458 --> 01:01:14,833
‎รู้ไหมมันยากแค่ไหนที่ต้องจัดเตียง
‎ทั้งที่ยังมีคนนอนอยู่

620
01:01:14,916 --> 01:01:15,833
‎โอเค แปลกแท้

621
01:01:15,916 --> 01:01:19,708
‎สาม ตอนฉันส่งข้อความหาเธอ
‎เธอตอบกลับด้วยอิโมจินิ้วโป้ง

622
01:01:19,791 --> 01:01:21,958
‎ใช่ แต่สีนิ้วถูกสีหรือเปล่า

623
01:01:22,791 --> 01:01:24,958
‎มันเป็นสีเหลืองว่ะพวก สีเหลือง

624
01:01:25,458 --> 01:01:27,125
‎ใช่เลย ไม่นะ เธอเห็นมันแล้วจริงๆ

625
01:01:29,000 --> 01:01:32,625
‎(ไว้เจอกันไหม)

626
01:01:37,125 --> 01:01:40,291
‎อาจถึงเวลากดปุ่มบล็อกใส่คาร์เมน

627
01:01:40,375 --> 01:01:44,250
‎อะไรนะ ฉันบล็อกคาร์เมนไม่ได้
‎ฉันรู้จักเธอมาสิบปีแล้ว

628
01:01:45,000 --> 01:01:48,041
‎ฉันกำลังจะบล็อกแฟนเก่า เธอโทรหาฉันไม่หยุด

629
01:01:48,125 --> 01:01:50,125
‎โอ้ พระเจ้า พวกนายเลิกกันแล้วเหรอ

630
01:01:50,208 --> 01:01:54,416
‎เลิกกันเหรอ ฉันหยุดรับสาย
‎หยุดรับข้อความและหยุดหลังไมค์ทุกอย่าง

631
01:01:54,500 --> 01:01:56,541
‎- อะไรนะ
‎- ตกลงว่านายชิ่งเธอเหรอ

632
01:01:58,083 --> 01:01:58,916
‎ใช่

633
01:01:59,500 --> 01:02:01,625
‎โว้วๆ เดี๋ยวก่อน

634
01:02:01,708 --> 01:02:04,500
‎นายต้องกลับไปเลิกกับแม่สาวนั่น

635
01:02:04,583 --> 01:02:07,541
‎เธอไม่รู้ว่ากลายเป็นแฟนเก่านายซะแล้ว
‎โคตรแย่อะ

636
01:02:07,625 --> 01:02:09,333
‎แบบซึ่งๆ หน้าน่ะเหรอ

637
01:02:10,000 --> 01:02:13,208
‎เธออารมณ์ร้ายนะพวก
‎ฉันไม่อยากเรียกตำรวจมาจับเธอ

638
01:02:13,291 --> 01:02:18,375
‎แล้วทำไมนายเดตกับสาวที่นายจะเรียก…
‎ทำไมเดตกับสาวที่นายจะเรียกตำรวจมาจับล่ะ

639
01:02:18,458 --> 01:02:22,125
‎จะบอกให้ มันไม่ใช่รักแท้หรอก
‎เว้นแต่ว่าจะมีตำรวจมาเกี่ยวด้วย

640
01:02:27,916 --> 01:02:29,291
‎- เวร
‎- แม่ง

641
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
‎ฉันไหวอยู่ๆ

642
01:02:33,333 --> 01:02:34,291
‎สบายมาก

643
01:02:35,250 --> 01:02:37,875
‎- ว่าไงพวก
‎- ดาวน์ทาวน์แพท เป็นไงบ้าง

644
01:02:37,958 --> 01:02:39,166
‎อยากให้ช่วยไหมพวก

645
01:02:39,250 --> 01:02:42,208
‎อ๋อ แหง ช่วยถือนี่ให้สักแป๊บได้ไหม

646
01:02:44,750 --> 01:02:46,291
‎ใช่ ดีชะมัด

647
01:02:48,375 --> 01:02:50,291
‎ความรักแม่งเฮงซวยห่วยแตกว่ะ

648
01:02:50,375 --> 01:02:52,958
‎จำได้ว่าฉันเคยเจอสาวคนนึงที่งานปาร์ตี้

649
01:02:54,875 --> 01:02:59,500
‎ฉันเคลิ้มเห็ดเมาอยู่พอดี
‎และเธอเห็นว่าฉันกำลังล่องลอยอยู่เพลินๆ

650
01:02:59,583 --> 01:03:01,833
‎และเธอถามว่าแพงไหมถึงจะได้แบบฉัน

651
01:03:01,916 --> 01:03:05,625
‎และฉันพูดว่า "แพงไหมเหรอ
‎บ้าน่า ความรักนี้มีไว้เพื่อชาวโลก"

652
01:03:05,708 --> 01:03:06,666
‎(ความหดหู่)

653
01:03:06,750 --> 01:03:10,125
‎ฉันเลยเด็ดเห็ดให้เธอสองสามหัว
‎และเราก็เต้นไม่หยุดกันทั้งคืน

654
01:03:11,916 --> 01:03:13,208
‎แต่จะบอกให้นะ

655
01:03:13,291 --> 01:03:16,833
‎วันรุ่งขึ้นฉันตื่นขึ้นมาบนเตียง
‎และข้าวของฉันหายเกลี้ยง

656
01:03:18,208 --> 01:03:19,833
‎นังตัวแสบขโมยไปเรียบ

657
01:03:22,083 --> 01:03:27,000
‎พอฉันตามหาเธอจนเจอ เธอบอกว่า
‎เธอขโมยของฉันเพื่อให้ฉันจำเธอได้

658
01:03:32,916 --> 01:03:35,791
‎เอาละ ยัยนี่ฟังดูเพี้ยน และฉันไปดีกว่า

659
01:03:35,875 --> 01:03:37,958
‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูเพี้ยน

660
01:03:38,041 --> 01:03:41,875
‎แต่ตอนนั้น มันเป็นอะไรที่โคตรเซ็กซี่สุดๆ
‎เท่าที่ฉันเคยได้ยินมา

661
01:03:41,958 --> 01:03:44,166
‎แม่ง ความดราม่าโคตรเซ็กซี่

662
01:03:50,750 --> 01:03:52,958
‎นี่ ดาวน์ทาวน์ นายไหวนะ

663
01:03:55,375 --> 01:04:00,541
‎ความรักแม่งเฮงซวยว่ะ มันจะตามหาเราจนเจอ
‎มันจะทำเราทุกคนเจ็บ

664
01:04:01,166 --> 01:04:04,708
‎แต่ให้ตายสิวะ
‎มันเป็นสิ่งเดียวที่จะช่วยเราทุกคนไว้ได้

665
01:04:06,041 --> 01:04:08,666
‎ถ้านายมีรัก รักษามันไว้ให้ดี

666
01:04:52,208 --> 01:04:53,291
‎หวัดดีค่ะ

667
01:04:53,375 --> 01:04:54,458
‎ไง นี่ผมเอง

668
01:05:03,083 --> 01:05:04,208
‎คุณทำตัวแปลกๆ

669
01:05:04,708 --> 01:05:06,208
‎- ผมน่ะเหรอ
‎- ใช่

670
01:05:06,958 --> 01:05:08,791
‎ใช่ คือว่า…

671
01:05:10,791 --> 01:05:12,000
‎เรื่องข้อความเมื่อคืน

672
01:05:12,083 --> 01:05:13,625
‎อ๋อ ใช่ ฉัน…

673
01:05:21,333 --> 01:05:23,416
‎ว่าแล้วเชียวว่าคุณไม่ให้ฉันเก็บไว้แน่

674
01:05:24,458 --> 01:05:28,458
‎ใช่ คือที่จริงผมไม่ได้พูดถึงเสื้อฮู้ด

675
01:05:29,625 --> 01:05:32,000
‎รูปนั้นมันก็แค่…

676
01:05:33,500 --> 01:05:34,458
‎ไม่คาดคิด

677
01:05:34,541 --> 01:05:37,041
‎ใช่ ฉันรู้

678
01:05:37,125 --> 01:05:40,541
‎แบบว่า "ก็น่ารักดี ไว้ค่อยลบทีหลัง"
‎อะไรประมาณนั้น

679
01:05:41,125 --> 01:05:43,916
‎อีกอย่าง คุณก็เคยเห็นมาแล้วนี่นา

680
01:05:44,833 --> 01:05:49,166
‎ผมแค่ไม่คิดว่าเราควรส่งอะไรแบบนั้นหากัน

681
01:05:50,833 --> 01:05:51,791
‎โอเค

682
01:05:51,875 --> 01:05:55,416
‎นึกออกปะ คือเราเป็นแค่เพื่อนกัน

683
01:05:57,250 --> 01:05:58,416
‎โอเค จาบารี

684
01:06:01,000 --> 01:06:04,500
‎อีกอย่าง ผมอยู่กับคนอื่นตอนที่คุณส่งรูปมา

685
01:06:05,166 --> 01:06:08,166
‎และพวกเขาเห็นมัน มันเลยกลายเป็นเรื่องขึ้นมา

686
01:06:11,750 --> 01:06:13,916
‎งั้นก็โทษที

687
01:06:17,541 --> 01:06:21,875
‎โทษนะ แต่ฉันต้องถามคุณ คุณอยู่กับคนอื่น

688
01:06:21,958 --> 01:06:24,041
‎หรือคุณ "อยู่กับ" คนอื่น

689
01:06:24,125 --> 01:06:26,583
‎ไม่เห็นว่ามันจะต่างกันตรงไหน

690
01:06:27,416 --> 01:06:30,500
‎โอเค ความต่างก็คือ
‎คุณอยู่กับคนอื่นที่ว่ามานานแค่ไหนแล้ว

691
01:06:30,583 --> 01:06:34,500
‎- เพราะเราเอากันเดือนนึงมาแล้ว
‎- ผมยังไม่เจอเธอตอนเรามีอะไรกันด้วยซ้ำ

692
01:06:34,583 --> 01:06:36,708
‎- นั่นไม่ใช่ประเด็น จาบารี
‎- คุณพูดถูก

693
01:06:36,791 --> 01:06:41,375
‎ประเด็นคือผมไม่คิดว่ามิตรภาพนี้จะได้ผล

694
01:06:41,458 --> 01:06:44,875
‎ใช่ ฉันเห็นด้วย
‎ฉันไม่พยายามจะเป็นเพื่อนตั้งแต่แรก

695
01:06:44,958 --> 01:06:49,000
‎คุณบอกว่าอยากเป็นเพื่อน
‎เพราะคุณคบใครไม่ได้ตอนนี้ แต่ชัดเลยว่าโกหก

696
01:06:49,083 --> 01:06:51,791
‎คาร์เมน ผมไม่ได้มาเถียงกับคุณนะ

697
01:06:53,250 --> 01:06:57,500
‎ตกลงว่าคนที่คุณอยู่ด้วย เธอเป็นแฟนคุณใช่ไหม

698
01:06:57,583 --> 01:06:58,541
‎เปล่า

699
01:06:59,625 --> 01:07:00,458
‎แต่ว่า…

700
01:07:08,000 --> 01:07:09,375
‎ฉันนี่โง่จริงๆ

701
01:07:12,958 --> 01:07:14,541
‎คุณควรไปซะ

702
01:07:14,625 --> 01:07:18,708
‎(สิ้นสุด)

703
01:07:23,625 --> 01:07:25,500
‎คุณจะโดนบล็อกก่อนเดินถึงชั้นล่าง

704
01:07:29,041 --> 01:07:32,750
‎รู้ไหม ฉันเคยเรียนตรงหัวถนนนี่เอง

705
01:07:33,458 --> 01:07:37,041
‎ใครจะไปคิดว่าฉันจะมาอยู่ที่นี่สองสามปีให้หลัง

706
01:07:37,125 --> 01:07:38,416
‎เดี๋ยวก่อนนะ

707
01:07:40,125 --> 01:07:42,625
‎เฮ่ ว่าไง นาเดีย

708
01:07:42,708 --> 01:07:46,541
‎ก็งั้นๆ แค่พยายามเรียกสื่อมาก่อนโชว์

709
01:07:46,625 --> 01:07:50,041
‎- ผลงานเธอดูเจ๋งมาก
‎- ใช่ โทษที

710
01:07:50,125 --> 01:07:52,458
‎ฉันรู้ว่าฉันกินพื้นที่บางส่วนของเธอ

711
01:07:52,541 --> 01:07:57,250
‎เธอยังไม่ได้มาติดตั้งหรืออะไรเลยนี่
‎นึกว่าเธอจะไม่ทำโชว์ซะแล้ว

712
01:07:59,375 --> 01:08:00,208
‎ใช่

713
01:08:00,958 --> 01:08:07,166
‎อ๋อ รู้แล้วว่าเธอจะมาไม้ไหน เธอจะเปิดตัว
‎ไม่ใช้สื่อแบบบียอนเซ่ในคืนเปิดงานสินะ

714
01:08:07,791 --> 01:08:12,250
‎ใช่ ใช่เลย เธอรู้จักฉันนี่ ดราม่าตื่นเต้น

715
01:08:12,333 --> 01:08:14,541
‎ใช่ แต่นั่นทำให้เธอสุดปัง

716
01:08:14,625 --> 01:08:15,458
‎ใช่

717
01:08:15,541 --> 01:08:18,791
‎เอาละ ฉันขอตัวกลับไปหาพ่อหนุ่มผิวขาวก่อนนะ

718
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
‎ไว้เจอกัน ตกลงไหม
‎เฮ่ ถ้าทำพัง นายต้องซื้อนะ เจอร์รี่

719
01:08:22,458 --> 01:08:25,875
‎ผมแค่ดู ไม่ได้จับสักหน่อย
‎ไม่ใช่ทัวร์แกเลอรีครั้งแรกของผมนะ

720
01:08:47,708 --> 01:08:48,583
‎ไง

721
01:09:00,041 --> 01:09:01,250
‎จะออกไปข้างนอกเหรอ

722
01:09:01,333 --> 01:09:04,666
‎ใช่ ฉันมีเรื่องต้องทำ

723
01:09:04,750 --> 01:09:09,541
‎ฟังนะ ผมรู้เรื่องเมื่อเช้าอาจดูว่าผมงี่เง่า

724
01:09:09,625 --> 01:09:12,291
‎แต่ผมแค่อยากบอกว่าผมไม่ใช่คนสารเลว

725
01:09:14,416 --> 01:09:18,083
‎แฟนเก่าผมเข้าใจผิดว่าเพื่อนกันควรทำตัวยังไง

726
01:09:18,166 --> 01:09:21,666
‎แต่ผมเคลียร์ใจกันแล้ว
‎ตอนนี้เลยไม่มีดราม่าคาราคาซัง

727
01:09:21,750 --> 01:09:22,833
‎เจอแล้ว

728
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
‎อ๋อ ใช่

729
01:09:25,708 --> 01:09:29,208
‎เรื่อง "ข้อความสยิวแฟนเก่า" มันแปลกสุดๆ

730
01:09:31,666 --> 01:09:33,750
‎เมื่อวานคุณอยู่กับเธอจริงๆ เหรอ

731
01:09:37,041 --> 01:09:38,958
‎ใช่ แต่ผมไม่ได้…

732
01:09:39,041 --> 01:09:40,500
‎ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว โอเคไหม

733
01:09:42,000 --> 01:09:48,208
‎เดี๋ยวๆ เมโดว์ ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า
‎แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นจริงๆ

734
01:09:50,125 --> 01:09:51,666
‎ที่ผมอยากจะพูดก็คือ

735
01:09:52,750 --> 01:09:54,375
‎ผมขอโทษถ้ามันทำคุณเจ็บ

736
01:09:55,458 --> 01:09:58,875
‎ผมชอบคุณจริงๆ
‎และผมอยากให้คุณรู้ว่าคุณไว้ใจผมได้

737
01:10:03,416 --> 01:10:07,583
‎ฟังนะ จาบารี ฉันก็ชอบคุณ แต่ว่า…

738
01:10:09,500 --> 01:10:13,666
‎ฉันว่าเรื่องย้ายไปอยู่ด้วยกันมันเร็วเกินไป
‎และทั้งคุณกับฉัน

739
01:10:13,750 --> 01:10:20,291
‎เรามีเรื่องในชีวิตเยอะมาก
‎ฉันเลยคิดว่าเราควรรอสักพัก

740
01:10:21,791 --> 01:10:22,625
‎เมด

741
01:10:23,583 --> 01:10:27,291
‎ฉันขอโทษ ฉันคุยเรื่องนี้ตอนนี้ไม่ได้
‎ทำไม่ได้จริงๆ ฉันต้องไปก่อน

742
01:10:35,541 --> 01:10:36,375
‎บ้าเอ๊ย

743
01:10:54,375 --> 01:10:59,708
‎(คนต่อไปเลยไหม
‎สตุช - รัก ชั้นหนึ่ง)

744
01:11:02,750 --> 01:11:09,166
‎(บทที่หก
‎ตั้งใจทำตามเป้า)

745
01:11:28,083 --> 01:11:30,166
‎(คาร์เมน)

746
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
‎(บางอย่างฟิตพอดีเสมอ)

747
01:11:40,583 --> 01:11:42,208
‎- ฉันเข้าใจ คริปโต
‎- สวัสดีค่ะ

748
01:11:42,291 --> 01:11:44,791
‎หวัดดีค่ะ ฉันมาเจอรี้ดน่ะค่ะ

749
01:11:44,875 --> 01:11:47,041
‎ไง ซูเปอร์สตาร์ แครอล ผมดูแลเธอเอง

750
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
‎ไง

751
01:11:50,500 --> 01:11:52,208
‎คุณสติแตกเหรอ

752
01:11:52,291 --> 01:11:54,625
‎อย่า ศิลปินอย่างพวกคุณเหมือนกันหมด

753
01:11:54,708 --> 01:11:58,416
‎สองสามสัปดาห์หลังโชว์
‎คุณก็กลายร่างเป็นศพเดินได้

754
01:11:59,666 --> 01:12:03,375
‎เมโดว์ ใจร่มๆ คุณน่าทึ่งจะตายไป

755
01:12:03,458 --> 01:12:05,458
‎โชว์ของคุณจะต้องสุดยอด

756
01:12:05,541 --> 01:12:09,291
‎และทุกคนจะต้องชอบผลงานคุณ คุณควรภูมิใจนะ

757
01:12:09,375 --> 01:12:12,583
‎ขอบใจ ฉัน… ฉันต้องการแบบนั้น

758
01:12:12,666 --> 01:12:13,833
‎ดี ได้ทุกเมื่อ

759
01:12:13,916 --> 01:12:15,875
‎เอาละ มาเถอะ ทุกคนรออยู่

760
01:12:15,958 --> 01:12:18,416
‎เดี๋ยว นึกว่าเราจะกินมื้อค่ำกันไวๆ ซะอีก

761
01:12:18,500 --> 01:12:19,416
‎ก็ใช่น่ะสิ

762
01:12:21,291 --> 01:12:22,916
‎แค่จะกินกับเพื่อนสองสามคน

763
01:12:26,416 --> 01:12:27,958
‎ไข่ปีศาจคาเวียร์ไหมครับ

764
01:14:32,083 --> 01:14:39,083
‎(มิสเตอร์เรเจอร์)

765
01:15:42,875 --> 01:15:44,083
‎เก่งมาก

766
01:15:44,166 --> 01:15:46,000
‎- รอดูต่อไม่ไหวแล้ว
‎- ผลงานเลิศมาก

767
01:15:46,083 --> 01:15:47,333
‎ปลื้มงานขนายนะพวก

768
01:15:47,416 --> 01:15:48,458
‎สุดยอด

769
01:15:49,125 --> 01:15:52,125
‎เพื่อนยาก นายทำได้ว่ะ

770
01:15:52,208 --> 01:15:56,583
‎จำคำฉันไว้เลย มิสเตอร์เรเจอร์จะต้องเป็น
‎ทรัพย์สินมีค่าชิ้นเป้งสุดๆ ของคอสมิค

771
01:15:57,500 --> 01:16:02,166
‎เฮ่ แล้วเรื่องแสงจ้า ขาวและบางเบา
‎ฉันแค่กำลังดูๆ อยู่ รู้ปะ

772
01:16:02,250 --> 01:16:06,125
‎แค่ส่งเกมต่อให้ แบบว่าสำหรับนายเลย

773
01:16:06,208 --> 01:16:10,958
‎ไม่คิดว่านายจะย้ำต่อหน้าบอร์ดบริหาร
‎แต่ก็ช่างเหอะพวก

774
01:16:11,041 --> 01:16:13,125
‎ไม่เป็นไรพวก ขอบใจนะ

775
01:16:13,208 --> 01:16:14,250
‎ไอ้เพื่อนยาก

776
01:16:15,958 --> 01:16:18,625
‎เหมือนแอปสตุชของฉันจะเจอปัญหาว่ะ

777
01:16:18,708 --> 01:16:21,333
‎สาบานเลย มันเอาแต่ส่งสาวหน้าซ้ำมาให้ฉัน

778
01:16:21,416 --> 01:16:24,000
‎ไม่นะ รอนด้ากับฉันไม่ใช่คู่แมตช์กันซะหน่อย

779
01:16:34,000 --> 01:16:35,041
‎(ไว้เจอกันไหม)

780
01:16:35,125 --> 01:16:37,791
‎(มิสเตอร์เรเจอร์ผ่านอย่างเป็นทางการแล้ว!)

781
01:16:47,416 --> 01:16:51,833
‎(คุณอยากจะ)

782
01:17:01,041 --> 01:17:04,750
‎ใช่ ฉันปลื้มภาพนั้น

783
01:17:06,291 --> 01:17:08,083
‎ฉันว่าเป็นภาพโปรดของฉันเลย

784
01:17:09,458 --> 01:17:10,291
‎เหรอ

785
01:17:12,875 --> 01:17:14,750
‎แล้วจะเอาเขาไปแขวนตรงไหน

786
01:17:14,833 --> 01:17:17,500
‎ฉันก็ไม่รู้ว่าเขาจะได้จัดแสดงไหม

787
01:17:17,583 --> 01:17:19,166
‎อะไรนะ

788
01:17:19,250 --> 01:17:22,666
‎แต่เขาเหมาะเจาะ

789
01:17:25,166 --> 01:17:26,750
‎ฉันก็ไม่แน่ใจนักหรอก

790
01:17:27,333 --> 01:17:30,375
‎บ้าจริง แต่เธอคงรู้ดีกว่าฉันอยู่แล้ว

791
01:17:40,666 --> 01:17:44,666
‎จูเนียร์สชีสเค้ก นี่แหละวันเสาร์ที่ฉันอยากได้

792
01:17:45,166 --> 01:17:49,833
‎ใช่สินะ ผมรู้ว่านั่นเป็นเหตุผลจริงๆ
‎ที่พี่แวะมาเยี่ยมน้องชายอย่างผม

793
01:17:50,416 --> 01:17:54,916
‎ไม่เอาน่า ฉันดั้นด้นมาจากควีนส์เพื่อนายนะ
‎แต่ให้ตายสิ นี่มันอร่อยเกินห้ามใจ

794
01:17:57,500 --> 01:17:58,916
‎นายเป็นยังไงบ้าง

795
01:17:59,000 --> 01:18:00,750
‎ก็สบายดี

796
01:18:00,833 --> 01:18:03,291
‎เบรกความสัมพันธ์น่าจะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง

797
01:18:03,375 --> 01:18:07,375
‎เราทั้งคู่ไม่อยากจริงจังอะไร นึกออกใช่ไหม

798
01:18:07,875 --> 01:18:09,833
‎- จริงดิ
‎- อะไร

799
01:18:09,916 --> 01:18:11,666
‎"ไม่อยากจริงจัง"

800
01:18:11,750 --> 01:18:14,916
‎จะบ้าตาย จาบารี
‎นายโทรหาพี่เรื่องแม่สาวคนนั้น

801
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
‎แต่นายแทบไม่เคยโทรมาวันเกิดพี่

802
01:18:18,291 --> 01:18:22,000
‎ไม่รู้สิ เอลลี่ ผม… ผมทำพังไปหมด

803
01:18:23,125 --> 01:18:25,500
‎ไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน

804
01:18:28,708 --> 01:18:30,208
‎ได้คุยกับเธอหรือยัง

805
01:18:30,291 --> 01:18:31,250
‎ยัง ผมไหวอยู่

806
01:18:32,375 --> 01:18:33,250
‎อะไรวะเนี่ย

807
01:18:33,333 --> 01:18:36,708
‎ไอ้น้องชาย อย่าหยิ่งทะนงในตัวเอง
‎จนต้องเสียสิ่งดีๆ ไป

808
01:18:36,791 --> 01:18:38,541
‎บอกแม่สาวคนนี้ว่านายรู้สึกยังไง

809
01:18:38,625 --> 01:18:39,500
‎ผมลองแล้ว

810
01:18:39,583 --> 01:18:44,416
‎ก็ลองอีก ความรักเป็นสิ่งที่ง่ายดายที่สุดในโลก
‎เมื่อเกิดขึ้นโดยบังเอิญ

811
01:18:44,500 --> 01:18:47,708
‎แต่มันจะไม่จริงจนกว่านายจะตั้งใจทำ

812
01:19:14,958 --> 01:19:17,125
‎- อยู่นี่เอง
‎- ไง ทุกคน

813
01:19:18,750 --> 01:19:21,250
‎ฉันโคตรภูมิใจในตัวเธอเลย เมโดว์

814
01:19:21,833 --> 01:19:24,875
‎- เราทั้งคู่
‎- ขอบใจ และขอบใจที่มานะ

815
01:19:24,958 --> 01:19:28,000
‎พอเลยน่า ให้ตายเราก็ไม่ยอมพลาดงานนี้แน่

816
01:19:28,083 --> 01:19:31,000
‎และอีกอย่าง ฉันยอมหาข้ออ้างให้ได้แต่งตัวสวย

817
01:19:31,083 --> 01:19:33,875
‎และดูนี่สิ ฉันกลับมาแล้วย่ะ

818
01:19:33,958 --> 01:19:35,041
‎เห็นอยู่

819
01:19:37,916 --> 01:19:40,125
‎ที่รักคะ ฝากหยิบแชมเปญให้หน่อยสิคะ

820
01:19:41,583 --> 01:19:45,041
‎คืนนี้คุณแม่ออกเที่ยว เอาละ ไหนว่ามาสิ

821
01:19:46,791 --> 01:19:50,333
‎- เขาไม่มา
‎- ที่รัก เธอขอให้เขามาหรือเปล่า

822
01:19:50,958 --> 01:19:53,250
‎เปล่า ไม่รู้สิ

823
01:19:54,208 --> 01:19:57,041
‎ข้างในลึกๆ ฉันแค่คิดว่าเขาจะมา

824
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
‎ฉันรู้สึกงี่เง่าจัง ฉันว่านะ

825
01:20:00,083 --> 01:20:05,125
‎โอเค ข้อแรกนะ คืนนี้ไม่ใช่คืนของเขา
‎แต่เป็นคืนของเธอ

826
01:20:05,208 --> 01:20:08,583
‎และเธอไม่ควรรู้สึกอะไร
‎นอกจากเวทมนตร์ในค่ำคืนนี้

827
01:20:09,500 --> 01:20:13,833
‎และข้อสอง ความผิดหวังเป็นเรื่องโอเค เมโดว์

828
01:20:14,916 --> 01:20:19,958
‎ความจริงก็คือ…
‎ทุกคนล้วนมองหาคนที่ใช่สำหรับพวกเขา

829
01:20:20,041 --> 01:20:23,791
‎จาบารีอาจเป็นคนที่ใช่ของเธอ หรืออาจไม่ใช่

830
01:20:23,875 --> 01:20:29,208
‎แต่เธอต้องพร้อมพาตัวเองออกไปข้างนอกนั่น
‎ถ้าการตามหาคนที่ใช่คือสิ่งที่เธอต้องการ

831
01:20:29,291 --> 01:20:30,166
‎คาริน่า

832
01:20:30,250 --> 01:20:31,833
‎มันห่วยแตก ฉันรู้

833
01:20:31,916 --> 01:20:35,791
‎และมันน่ากลัว แต่มันขึ้นอยู่กับเธอนะ เมโดว์

834
01:20:37,458 --> 01:20:38,541
‎มันขึ้นอยู่กับเธอ

835
01:20:43,458 --> 01:20:50,208
‎ฉันหงุดหงิดใจที่ผู้คนชอบเปรียบว่า
‎นิวยอร์กมีแต่สีเทาและความมืดมน

836
01:20:50,291 --> 01:20:52,750
‎ในขณะที่เมืองนี้เต็มไปด้วยสีสันสุดๆ

837
01:20:52,833 --> 01:20:58,333
‎แม้แต่ผู้คนก็มีสีสันมากมาย
‎ดังนั้นในงานของฉัน ฉันพยายามให้เห็นสิ่งนั้น

838
01:21:01,500 --> 01:21:06,083
‎โห นาเดีย ให้ตายสิ เข้าใจคุณเลย
‎เอาจริงนะ ผมสัมผัสมันได้ในงานของคุณ

839
01:21:07,041 --> 01:21:10,583
‎เมโดว์ บอกผมหน่อย
‎นั่นดึงดูดคุณเข้าวงการถ่ายภาพใช่ไหม

840
01:21:11,875 --> 01:21:13,166
‎ขอบคุณค่ะ

841
01:21:17,291 --> 01:21:21,250
‎ฉัน… ฉันเดาว่าสิ่งที่ฉันชอบที่สุดคือ…

842
01:21:25,166 --> 01:21:26,000
‎มันคือ…

843
01:21:28,750 --> 01:21:31,750
‎มันคือความสามารถที่จะบันทึกช่วงเวลา

844
01:21:33,541 --> 01:21:35,458
‎มันคือความสามารถที่จะหยุดเวลา

845
01:21:37,125 --> 01:21:41,666
‎เพราะบางครั้ง
‎ช่วงเวลาอาจยิ่งใหญ่เกินไปสำหรับเรา

846
01:21:42,750 --> 01:21:47,291
‎เราหวาดกลัว และเรา… เราวิ่งหนี เราปิดตัว

847
01:21:49,500 --> 01:21:50,833
‎เราทำสิ่งที่ผิด

848
01:21:51,750 --> 01:21:57,500
‎เราพูดสิ่งที่ผิด แล้วก็นั่นแหละ
‎ช่วงเวลาก็พ้นผ่านไป

849
01:21:58,958 --> 01:22:03,625
‎ฉันเลยว่าฉันชอบความสามารถ
‎ที่จะหยุดช่วงเวลาไว้ตลอดกาล

850
01:22:03,708 --> 01:22:08,708
‎และหวังในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
‎ว่าจะได้กลับไปสู่ช่วงเวลานั้น

851
01:22:09,500 --> 01:22:10,541
‎ใช้ช่วงเวลานั้นอีกครั้ง

852
01:22:15,083 --> 01:22:18,541
‎หวังว่านั่นคงตอบคำถามคุณ
‎และพอจะเข้าใจได้นะคะ

853
01:22:18,625 --> 01:22:23,750
‎และถ้ามันฟังไม่เข้าใจ ฉันคงต้องโทษ
‎ที่ตอนนี้ฉันหิวสุดๆ เลยล่ะค่ะ

854
01:22:24,833 --> 01:22:28,291
‎จริงๆ นะ ฉันกำลังคิดว่าจะกินอะไรหลังจากนี้ดี

855
01:22:40,250 --> 01:22:42,375
‎ขอบคุณค่ะ

856
01:22:42,458 --> 01:22:44,708
‎ขอโทษนะคะ

857
01:22:44,791 --> 01:22:47,583
‎- วิเศษจริงๆ ค่ะ
‎- ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ

858
01:22:57,583 --> 01:23:02,250
‎(เบอร์เกอร์สุดโปรดของนิวยอร์ก)

859
01:23:35,125 --> 01:23:41,000
‎(เบอร์เกอร์สุดโปรดอันดับสอง
‎ของนิวยอร์ก)

860
01:23:41,916 --> 01:23:42,916
‎เฮ่

861
01:23:48,833 --> 01:23:51,041
‎ไปร้านวาริคกับเลเนิร์ดค่ะ

862
01:25:52,208 --> 01:25:55,250
‎คุณรู้ไหมว่าเบอร์เกอร์พวกนี้เป็นวีแกน

863
01:26:16,000 --> 01:26:16,958
‎ไง

864
01:26:18,041 --> 01:26:18,916
‎ไง

865
01:26:25,708 --> 01:26:29,250
‎สตุช แอปหาคู่เดตยอดนิยม
‎กำลังถูกวิจารณ์อย่างหนักเย็นวันนี้

866
01:26:29,333 --> 01:26:34,458
‎เพราะองค์ประกอบการใช้งานของแอปหาคู่ที่ว่า
‎เป็นม้าโทรจันในการโจรกรรมเอกลักษณ์บุคคล

867
01:26:34,541 --> 01:26:37,958
‎ผู้ก่อตั้งสตุชขโมยข้อมูลบัตรเครดิต

868
01:26:38,041 --> 01:26:40,416
‎เพื่อใช้ยืนยันการจับจ่ายสินค้าหรูหราฟุ่มเฟือย

869
01:26:40,500 --> 01:26:45,875
‎เจ้าหน้าที่ประเมินว่า
‎บริษัทยักยอกเงินได้ถึง 150 ล้านดอลลาร์

870
01:26:45,958 --> 01:26:47,625
‎ในเวลาไม่ถึงสามเดือน

871
01:26:47,708 --> 01:26:52,166
‎แน่นอนว่าคนที่พบรักต้องทุ่มเงินหนักใช่เล่น

872
01:26:52,250 --> 01:26:59,250
‎("ไอคอน")

873
01:32:45,583 --> 01:32:49,166
‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์



