1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,750 --> 00:00:09,541
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,083 --> 00:01:04,833
‎Này! Nhóc kia! Nhấc mông xuống đây nào.

5
00:01:06,791 --> 00:01:07,625
‎Nhanh lên!

6
00:01:13,208 --> 00:01:18,250
‎CHƯƠNG 1
‎SIÊU NHẠY

7
00:01:18,333 --> 00:01:20,333
‎DỊCH VỤ CHUYỂN NHÀ

8
00:01:22,083 --> 00:01:23,250
‎Được rồi. Ngầu.

9
00:01:23,333 --> 00:01:27,125
‎- Cái này cho anh.
‎- Cảm ơn. Còn cái này là cho các anh.

10
00:01:27,208 --> 00:01:28,708
‎Cảm ơn anh.

11
00:01:28,791 --> 00:01:33,000
‎Charlie, nhóc này vừa boa chúng ta.
‎Anh nợ tôi 20 đô.

12
00:01:34,416 --> 00:01:37,666
‎Cậu tử tế.
‎Không nhiều người như thế ở thành phố này.

13
00:01:38,416 --> 00:01:40,666
‎- Di chuyển xe tải đi!
‎- Chết tiệt!

14
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
‎Bọn tôi phải đi.
‎Anh có thể tự mang đồ cuối cùng?

15
00:01:45,250 --> 00:01:46,458
‎Ừ, tôi làm được.

16
00:02:00,625 --> 00:02:02,083
‎Ồ, chết tiệt.

17
00:02:15,541 --> 00:02:16,666
‎XIN ĐỪNG CHỤP ẢNH

18
00:02:16,750 --> 00:02:18,416
‎Một, hai…

19
00:02:26,041 --> 00:02:26,916
‎Chúa ơi!

20
00:02:47,166 --> 00:02:49,791
‎- Tôi xin lỗi. Gấu ngầu.
‎- Ổn cả.

21
00:02:49,875 --> 00:02:52,000
‎Nó không hẳn là gấu, nhưng cảm ơn.

22
00:03:00,541 --> 00:03:01,708
‎Ôi, khỉ thật!

23
00:03:33,708 --> 00:03:38,041
‎ỨNG DỤNG STUSH - CÓ TIỀN THÌ CÓ TÌNH
‎HÃY ĐĂNG KÝ HÔM NAY

24
00:03:55,958 --> 00:03:58,750
‎ĐỒ ĂN TRUNG HOA MANG ĐI

25
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
‎Jabari?

26
00:04:09,458 --> 00:04:10,708
‎Jabari!

27
00:04:17,250 --> 00:04:19,291
‎NGƯỜI YÊU CŨ

28
00:04:21,791 --> 00:04:24,750
‎- Chào, khỏe chứ, Carmen?
‎- Chào.

29
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
‎Anh thế nào rồi?

30
00:04:30,708 --> 00:04:32,041
‎Tốt.

31
00:04:32,541 --> 00:04:33,375
‎Đói à?

32
00:04:36,041 --> 00:04:40,375
‎Ồ! Ừ! Không!
‎Ky và Jimmy sắp đến mừng căn hộ mới.

33
00:04:40,458 --> 00:04:44,416
‎Anh nghĩ đồ ăn Trung Hoa sẽ dễ nhất.
‎Anh vẫn chưa có bát đĩa gì cả.

34
00:04:44,500 --> 00:04:47,916
‎- Anh chuyển nhà?
‎- Ừ. Hôm nay. Trên phố này.

35
00:04:48,000 --> 00:04:49,583
‎Anh sống ở Manhattan?

36
00:04:49,666 --> 00:04:51,791
‎Anh biết. Điên rồ, phải không?

37
00:04:51,875 --> 00:04:55,625
‎Đúng thế. Anh bán
‎rất nhiều giày thể thao ở Flight Club?

38
00:04:56,125 --> 00:04:58,875
‎Thật ra, anh không làm ở đó nữa.

39
00:04:58,958 --> 00:05:00,666
‎Giờ anh làm ở Cosmic Comics.

40
00:05:00,750 --> 00:05:03,375
‎Trời ơi! Làm gì cơ?

41
00:05:03,458 --> 00:05:06,958
‎Họ muốn anh
‎chuyển thể ông Rager vào truyện tranh.

42
00:05:07,458 --> 00:05:08,333
‎Cái gì?

43
00:05:10,208 --> 00:05:13,458
‎Jabari, thật tuyệt! Em rất mừng cho anh.

44
00:05:13,541 --> 00:05:14,583
‎Cảm ơn em.

45
00:05:14,666 --> 00:05:18,750
‎Đừng nói "cảm ơn" như thế,
‎như nó là chuyện quá bình thường.

46
00:05:18,833 --> 00:05:21,041
‎Phải. Em nói đúng. Không bình thường.

47
00:05:23,250 --> 00:05:25,583
‎Carmen. Cậu muốn gì?

48
00:05:26,250 --> 00:05:32,000
‎Em phải đi.
‎Nhưng có lẽ lúc nào uống mừng nhé?

49
00:05:32,083 --> 00:05:35,416
‎Ừ. Chắc chắn rồi. Anh thích thế. Sẽ tuyệt.

50
00:05:35,500 --> 00:05:37,833
‎Tuyệt. Thật vui khi gặp anh.

51
00:05:38,416 --> 00:05:39,458
‎Anh cũng thế.

52
00:05:57,875 --> 00:06:02,166
‎Tớ thề là phụ nữ siêu nhạy,
‎đánh hơi được ngay khi cậu thành công.

53
00:06:02,250 --> 00:06:06,541
‎Cậu được thăng chức?
‎Này, đầu to! Lần nào cũng vậy!

54
00:06:06,625 --> 00:06:10,708
‎Ky, cô ấy không tán tỉnh tớ.
‎Tớ tình cờ gặp cô ấy trên phố.

55
00:06:10,791 --> 00:06:13,250
‎Trùng hợp ư? Tớ không nghĩ thế.

56
00:06:13,333 --> 00:06:16,166
‎Thôi nào. Cái quái gì đây?
‎Đó không là trùng hợp.

57
00:06:16,250 --> 00:06:18,791
‎- Anh bạn.
‎- Đó là định mệnh.

58
00:06:18,875 --> 00:06:19,708
‎Chính xác.

59
00:06:20,416 --> 00:06:24,083
‎Khoan, hãy nghe tớ.
‎Cậu đã không gặp Carmen từ bao giờ?

60
00:06:24,166 --> 00:06:26,875
‎Tầm năm, sáu tháng trước. Tại sao?

61
00:06:26,958 --> 00:06:28,083
‎Sáu tháng?

62
00:06:29,375 --> 00:06:30,750
‎Và không có gì?

63
00:06:31,541 --> 00:06:34,250
‎Và ngày cậu dọn đến
‎căn hộ siêu sang chảnh này,

64
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
‎cô ấy bất thình lình lại đi vào đời cậu?

65
00:06:37,250 --> 00:06:40,125
‎- Không phải thế!
‎- "Không phải…" Tốt!

66
00:06:40,208 --> 00:06:43,958
‎Cứ nghĩ như thế.
‎Không có cô ấy, đời cậu vẫn tuyệt.

67
00:06:44,041 --> 00:06:48,166
‎Tớ ghét phải nói
‎nhưng Jimmy có lý. Giờ cậu độc thân.

68
00:06:48,250 --> 00:06:50,000
‎Đây là thiên đường độc thân.

69
00:06:50,833 --> 00:06:53,625
‎Cậu cần đi văng nhung, ánh sáng dịu nhẹ,

70
00:06:53,708 --> 00:06:56,375
‎vang ngon, ly uống vang và các thứ.

71
00:06:57,208 --> 00:06:59,625
‎Đúng thế, cậu có thể nghe Scarface ở đây,

72
00:06:59,708 --> 00:07:03,291
‎hoặc biến nơi này thành căn hô trồng trọt?

73
00:07:04,125 --> 00:07:05,750
‎Nhìn ánh sáng tự nhiên này!

74
00:07:07,916 --> 00:07:11,166
‎Ừ, tớ nghĩ tớ sẽ đến cửa hàng CB2.

75
00:07:11,250 --> 00:07:15,208
‎- Ừ, họ có vài đồ hay ho.
‎- Sự hợp tác với Lenny Kravitz thật tuyệt.

76
00:08:18,416 --> 00:08:21,916
‎CARMENINTHEWORLD
‎SỐNG VÀ YÊU CUỘC ĐỜI NÀY

77
00:08:22,000 --> 00:08:25,208
‎Hôm nay trông em rất đẹp, Jabari nhỉ?

78
00:08:25,958 --> 00:08:28,000
‎Tiếp đi, nhắn tin cho em.

79
00:08:32,333 --> 00:08:33,416
‎Chết tiệt.

80
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
‎QUÁ SỚM CHO BUỔI ĐI UỐNG ĐÓ?

81
00:08:49,708 --> 00:08:50,833
‎Được rồi.

82
00:08:54,208 --> 00:08:55,750
‎- Xin lỗi.
‎- Ổn cả.

83
00:09:01,041 --> 00:09:03,000
‎- Chào!
‎- Chào.

84
00:09:05,291 --> 00:09:07,958
‎- Em sao rồi?
‎- Anh chị muốn uống gì?

85
00:09:08,041 --> 00:09:10,750
‎- Tôi…
‎- Anh ấy muốn whiskey và bia gừng.

86
00:09:10,833 --> 00:09:14,208
‎Nhưng nếu không có bia gừng,
‎bia ale gừng cũng được.

87
00:09:14,291 --> 00:09:18,125
‎Và cô ấy muốn vang trắng nhẹ.

88
00:09:18,208 --> 00:09:22,541
‎Cô ấy sẽ không thích vang nào cả
‎nhưng đây là quá trình trải nghiệm.

89
00:09:22,625 --> 00:09:26,541
‎Ha ha. Em sẽ chọn bất kỳ loại nào
‎mà anh nghĩ là tốt nhất.

90
00:09:29,666 --> 00:09:33,250
‎Em là ai,
‎em đã làm gì với Carmen mà anh biết?

91
00:09:33,333 --> 00:09:36,458
‎Em vừa nhận ra
‎mọi thứ không cần phải hoàn hảo.

92
00:09:37,125 --> 00:09:40,750
‎Em là Carmen Thư Thái. Carmen 2.0.

93
00:09:43,625 --> 00:09:44,833
‎Của anh chị đây ạ.

94
00:09:45,541 --> 00:09:46,500
‎Cảm ơn.

95
00:09:53,833 --> 00:09:55,666
‎Uống vì Carmen 2.0.

96
00:09:55,750 --> 00:09:57,166
‎Uống vì Carmen 2.0.

97
00:09:59,208 --> 00:10:01,208
‎Tối nay hai ta sẽ uống mừng anh.

98
00:10:01,291 --> 00:10:04,750
‎- Được rồi, em định quẩy hả?
‎- Sao lại không?

99
00:10:05,833 --> 00:10:08,291
‎Anh ơi, cho hai ly tequila, được không?

100
00:10:08,375 --> 00:10:11,416
‎- Cho sáu ly!
‎- Cái quái gì thế? Sáu?

101
00:10:11,500 --> 00:10:15,000
‎Phải! Nếu ăn mừng,
‎hãy ăn mừng cho đúng kiểu!

102
00:10:38,791 --> 00:10:43,583
‎Đây là hình anh vẽ mà em thích nhất!
‎Em phải chụp một bức ảnh.

103
00:10:43,666 --> 00:10:48,833
‎Cho hồ sơ cá nhân của em trên Stush.
‎Vì em đang độc thân, anh biết mà.

104
00:10:49,541 --> 00:10:52,250
‎- Em dùng Stush?
‎- Hãy chụp ảnh đi.

105
00:10:57,041 --> 00:10:59,041
‎Đợi đã, anh phải đi ra xa.

106
00:11:04,291 --> 00:11:07,708
‎Lùi nữa. Anh phải chụp được cả cảnh này.

107
00:11:13,250 --> 00:11:15,125
‎- Vui chưa?
‎- Rất vui!

108
00:11:16,125 --> 00:11:18,916
‎- Được rồi.
‎- "Được rồi"? Anh mới chụp một kiểu!

109
00:11:21,416 --> 00:11:23,291
‎Được rồi. Anh đã chụp ba kiểu!

110
00:11:23,375 --> 00:11:27,458
‎Chụp tầm 15 kiểu!
‎Để em lựa chọn! Và dùng đèn flash!

111
00:11:31,333 --> 00:11:32,500
‎Ôi, Chúa ơi!

112
00:11:35,041 --> 00:11:36,458
‎Anh ổn chứ?

113
00:11:36,541 --> 00:11:40,791
‎Có lẽ giờ anh bị bệnh dại,
‎nhưng bỏ qua điều đó, anh ổn.

114
00:12:10,000 --> 00:12:12,041
‎HÃY NHẢY MÚA NHƯ KHÔNG AI THẤY

115
00:12:12,083 --> 00:12:13,333
‎Vâng.

116
00:12:13,416 --> 00:12:14,916
‎LÀ ANH HÙNG CỦA CHÍNH BẠN

117
00:12:15,416 --> 00:12:16,250
‎Đúng rồi.

118
00:12:16,333 --> 00:12:17,375
‎MƠ LỚN

119
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
‎Không chắc ạ.

120
00:12:24,291 --> 00:12:25,375
‎Anh ấy ở ngay đây.

121
00:12:26,166 --> 00:12:27,125
‎Ai đấy?

122
00:12:27,750 --> 00:12:30,958
‎- Mẹ em.
‎- Cái gì? Sao mẹ em muốn nói chuyện anh?

123
00:12:34,291 --> 00:12:36,791
‎Chào bác Atkins!

124
00:12:38,333 --> 00:12:40,000
‎Lễ rửa tội cho cháu gái bác?

125
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
‎Vâng.

126
00:12:43,375 --> 00:12:45,250
‎Vâng, cháu có bộ suit.

127
00:12:47,750 --> 00:12:49,208
‎Ồ, vâng.

128
00:12:50,958 --> 00:12:52,333
‎Mẹ ơi, bọn con phải đi.

129
00:12:53,375 --> 00:12:54,875
‎Con sẽ gọi lại sau.

130
00:12:55,500 --> 00:12:56,625
‎Tạm biệt mẹ.

131
00:12:57,708 --> 00:12:59,125
‎Mẹ em điên rồi.

132
00:13:00,791 --> 00:13:01,708
‎Chào buổi sáng!

133
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
‎Chào buổi sáng. Đợi đã. Em đã tập tành?

134
00:13:05,083 --> 00:13:06,833
‎Ừ, em chạy bộ. Đúng thế.

135
00:13:11,000 --> 00:13:12,083
‎Em có bật lửa?

136
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
‎Thật à?

137
00:13:18,250 --> 00:13:20,750
‎Không thích, anh không cần đến lễ rửa tội.

138
00:13:22,000 --> 00:13:25,416
‎Em đã bảo mẹ là anh ở đây,
‎mẹ háo hức được gặp anh.

139
00:13:27,875 --> 00:13:32,208
‎Anh sẽ vào đây? Nếu em tắt nó,
‎còn lâu mới có nước nóng!

140
00:13:34,666 --> 00:13:35,500
‎Bari?

141
00:13:37,541 --> 00:13:38,416
‎Jabari!

142
00:13:44,666 --> 00:13:47,083
‎Em đã định xử anh. Em tưởng anh đi rồi.

143
00:13:47,666 --> 00:13:48,666
‎Không.

144
00:13:49,708 --> 00:13:52,208
‎Nhưng anh nghĩ hai ta cần nói chuyện.

145
00:13:54,583 --> 00:13:55,500
‎Được rồi.

146
00:13:57,000 --> 00:14:01,125
‎Anh nghĩ đây là một sai lầm.

147
00:14:05,416 --> 00:14:07,375
‎Anh nói rõ hơn được không?

148
00:14:08,791 --> 00:14:13,583
‎Anh không biết. Ta uống vài ly
‎và anh đã ở lễ rửa tội với mẹ em?

149
00:14:13,666 --> 00:14:16,750
‎- Em đã nói: anh không cần phải đến.
‎- Anh biết.

150
00:14:17,541 --> 00:14:21,250
‎Carmen, đời anh đang có quá nhiều thứ mới.

151
00:14:22,250 --> 00:14:27,416
‎- Anh không muốn ở bên bất kỳ ai lúc này.
‎- Giờ anh không muốn ở bên em.

152
00:14:27,500 --> 00:14:30,166
‎Nói thật, anh không thể ở bên bất kỳ ai.

153
00:14:31,250 --> 00:14:34,000
‎Thật sự không phải vì em. Anh xin lỗi.

154
00:14:35,458 --> 00:14:36,291
‎Được rồi.

155
00:14:37,916 --> 00:14:42,083
‎Chà, giá như
‎anh đã tiết lộ điều này tối qua.

156
00:14:42,166 --> 00:14:43,958
‎Ừ, anh biết…

157
00:14:44,041 --> 00:14:46,375
‎Khi nốc đầy rượu…

158
00:14:47,083 --> 00:14:48,541
‎- Không vui.
‎- Xin lỗi.

159
00:14:49,541 --> 00:14:53,208
‎Nhưng không ai chết cả! Ta có thể là bạn.

160
00:14:54,583 --> 00:14:56,250
‎Giờ anh muốn làm bạn?

161
00:14:56,333 --> 00:14:59,083
‎Ý anh là, ta có thể thử, phải không?

162
00:15:00,833 --> 00:15:02,958
‎Dĩ nhiên. Tại sao không?

163
00:15:05,000 --> 00:15:07,708
‎- Vậy anh sẽ ở lại hoặc…
‎- Không, anh đi về.

164
00:15:21,375 --> 00:15:24,583
‎- Xin lỗi. Cô có bật lửa không?
‎- Có.

165
00:15:27,250 --> 00:15:28,083
‎Cảm ơn.

166
00:16:31,500 --> 00:16:34,083
‎Đồ khốn chết tiệt!

167
00:16:34,166 --> 00:16:37,333
‎Xin lỗi cô. Lỗi của gã đưa thư ngu ngốc.

168
00:16:37,416 --> 00:16:38,958
‎Không sao. Anh ổn chứ?

169
00:16:40,583 --> 00:16:41,625
‎Ổn.

170
00:16:41,708 --> 00:16:44,375
‎Tuyệt. Hãy đến đó an toàn, anh nhé!

171
00:17:00,375 --> 00:17:06,333
‎CHƯƠNG 2
‎TƯƠI, NHẸ VÀ TRẮNG

172
00:18:53,541 --> 00:18:56,416
‎CỬA HÀNG TẠP HÓA

173
00:19:09,791 --> 00:19:11,291
‎Chào! Có gì hay ho không?

174
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
‎Chao xìn, anh bạn!

175
00:19:32,458 --> 00:19:34,375
‎- Chào!
‎- Chào!

176
00:19:34,458 --> 00:19:36,458
‎Này, tuyệt!

177
00:19:55,208 --> 00:19:56,666
‎Này, ổn chứ?

178
00:19:56,750 --> 00:19:57,958
‎Cái gì?

179
00:19:58,041 --> 00:20:01,041
‎Cậu ổn chứ?

180
00:20:01,625 --> 00:20:04,416
‎Ồ, tuyệt! Cậu ổn chứ?

181
00:20:04,500 --> 00:20:05,333
‎Ổn.

182
00:20:32,125 --> 00:20:34,250
‎Brooklyn!

183
00:20:50,750 --> 00:20:52,875
‎Giao hàng!

184
00:21:32,500 --> 00:21:36,416
<i>‎Ôi trời, cái quái gì thế?</i>
<i>‎Trông cậu thật tệ.</i>

185
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
‎Tớ cảm thấy rất tệ.

186
00:21:38,083 --> 00:21:40,083
<i>‎Cậu phải tắm kiểu Thổ Nhĩ Kỳ.</i>

187
00:21:40,166 --> 00:21:44,166
‎Với 20 đô, Oleg sẽ giúp tớ
‎tỉnh táo sau cơn say mèm.

188
00:21:44,250 --> 00:21:47,958
‎Rượu gừng, thịt xông khói,
‎trứng, phô mai, rồi lại bình thường.

189
00:21:48,041 --> 00:21:50,750
‎- Oleg, chào cậu nhỏ của tôi.
‎- Không chụp ảnh.

190
00:21:50,833 --> 00:21:53,000
‎- Xin chào!
‎- Đau quá.

191
00:21:53,708 --> 00:21:56,250
‎Tôi sẽ đánh trả, Bari. Quái gì thế, Oleg?

192
00:21:56,333 --> 00:21:58,208
‎Đó là "khách hàng rỉ tai nhau"!

193
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
‎Cốc, cốc!

194
00:22:07,000 --> 00:22:09,208
‎Chào anh!

195
00:22:09,291 --> 00:22:12,166
‎- Lin!
‎- Đúng rồi, Lin. Hiểu rồi.

196
00:22:12,250 --> 00:22:14,958
‎Chào mừng cậu đến với gia đình Cosmic.

197
00:22:17,500 --> 00:22:19,708
‎Đó là cây Nhật Bản lo lắng.

198
00:22:20,291 --> 00:22:21,291
‎Cây lo lắng?

199
00:22:21,958 --> 00:22:22,791
‎Cảm ơn?

200
00:22:22,875 --> 00:22:26,916
‎Ừ. Tôi đã xem vài tranh vẽ ông Rager.

201
00:22:27,000 --> 00:22:28,208
‎Được rồi.

202
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
‎Tôi sẽ vô cùng thành thật với anh.

203
00:22:32,791 --> 00:22:35,125
‎Vì ở đây, chúng ta là của hiếm.

204
00:22:35,208 --> 00:22:37,750
‎- "Chúng ta"?
‎- Ừ, tôi là người Puerto Rico.

205
00:22:37,833 --> 00:22:38,750
‎Đồng hương.

206
00:22:39,583 --> 00:22:41,958
‎Ồ, được. Ngầu.

207
00:22:42,041 --> 00:22:46,833
‎Ừ, về ông Rager. Đây là Cosmic Comics.

208
00:22:46,916 --> 00:22:50,583
‎Tôi làm ở đây tám năm,
‎từ thực tập sinh lên nhân viên thiết kế.

209
00:22:50,666 --> 00:22:55,958
‎Do đó anh có thể tin tôi khi tôi nói
‎ở đây chúng tôi không làm thứ thô như thế.

210
00:22:56,666 --> 00:22:57,833
‎Thô?

211
00:22:57,916 --> 00:23:00,916
‎Ông Rager rất đen tối, anh ơi!

212
00:23:01,916 --> 00:23:04,875
‎Đừng hiểu nhầm tôi.
‎Cá nhân tôi mê sự đen tối.

213
00:23:04,958 --> 00:23:08,083
‎Kiểu nghệ thuật đường phố phá cách,
‎tôi mê nó.

214
00:23:09,666 --> 00:23:11,000
‎Ở ngoài kia.

215
00:23:11,083 --> 00:23:14,625
‎Nhưng bên trong toàn tươi, nhẹ và trắng.

216
00:23:14,708 --> 00:23:15,791
‎TƯƠI - NHẸ - TRẮNG

217
00:23:15,875 --> 00:23:16,958
‎Anh hiểu chứ?

218
00:23:17,041 --> 00:23:19,500
‎Không. Nghe này…

219
00:23:21,166 --> 00:23:22,541
‎Lin, phải không?

220
00:23:22,625 --> 00:23:23,833
‎Người anh em.

221
00:23:23,916 --> 00:23:29,583
‎Tôi nghĩ Cosmic đã tuyển tôi
‎vì họ muốn thứ gì đó thô. Anh hiểu chứ?

222
00:23:30,208 --> 00:23:34,375
‎Có thể. Nhưng hãy tin tôi,
‎tôi đã học được điều này,

223
00:23:34,458 --> 00:23:38,458
‎anh không thay đổi Cosmic Comics.
‎Cosmic Comics thay đổi anh.

224
00:23:42,500 --> 00:23:45,208
‎Tuyệt. Này, anh dùng Stush à?

225
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
‎Không.

226
00:23:46,375 --> 00:23:51,208
‎Sao? Có điên mới không dùng.
‎Tôi đang chinh phục mọi gái đẹp ở trên đó.

227
00:23:51,291 --> 00:23:54,375
‎Gái tóc hung yêu Lin.

228
00:24:06,166 --> 00:24:07,458
‎Cái cây lo lắng.

229
00:25:04,708 --> 00:25:05,875
‎Chết tiệt!

230
00:26:09,208 --> 00:26:10,708
‎Người anh em!

231
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
‎Ăn đạn đi, đồ khốn!

232
00:26:45,208 --> 00:26:49,333
‎Cảm ơn, ông Rager. Tôi…

233
00:26:50,125 --> 00:26:52,791
‎Ông đeo cái quái gì thế?

234
00:26:52,875 --> 00:26:58,083
‎Ồ, cái này ư? Diện mạo mới của tôi!
‎Ngầu nhỉ? Tươi, nhẹ và trắng, cưng ơi.

235
00:27:03,166 --> 00:27:05,083
‎Cái quái gì thế?

236
00:27:41,583 --> 00:27:44,333
<i>‎…sau cú ném ba điểm đó là giải lao.</i>

237
00:27:44,416 --> 00:27:46,583
<i>‎Stush hân hạnh tài trợ Halftime.</i>

238
00:27:47,166 --> 00:27:50,416
<i>‎Tốt nghiệp đứng đầu lớp</i>
<i>‎ở trường kinh doanh? Đúng rồi.</i>

239
00:27:50,500 --> 00:27:52,958
<i>‎Cộng sự trẻ nhất ở công ty? Đúng rồi.</i>

240
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
<i>‎Nhưng gặp ai đó tuyệt vời ở tầng mây này?</i>

241
00:27:56,041 --> 00:27:57,666
<i>‎Khó hơn ta tưởng.</i>

242
00:27:57,750 --> 00:28:01,583
<i>‎Stush. Chỉ từ…</i>
<i>‎Chà, có những thứ là vô giá.</i>

243
00:28:01,666 --> 00:28:03,000
‎STUSH
‎ĐĂNG KÝ HÔM NAY

244
00:28:15,041 --> 00:28:15,875
‎Ai đấy?

245
00:28:16,583 --> 00:28:17,875
<i>‎Giao rượu!</i>

246
00:28:18,416 --> 00:28:20,875
‎Này, tôi không gọi rượu.

247
00:28:21,708 --> 00:28:25,333
<i>‎Đây là 120 Franklin 3B, phải không?</i>

248
00:28:25,416 --> 00:28:26,791
‎Anh đã ấn 3A.

249
00:28:27,500 --> 00:28:29,750
‎- Chết tiệt!
<i>‎- Trời, tôi nhầm.</i>

250
00:28:30,291 --> 00:28:31,208
‎Không sao.

251
00:28:41,916 --> 00:28:43,250
‎Cái quái gì thế?

252
00:28:55,333 --> 00:28:57,041
‎Im đi!

253
00:29:01,333 --> 00:29:02,666
‎Ra chỗ kia!

254
00:29:22,541 --> 00:29:26,000
‎Xin chào? Bữa tiệc của ai đây?

255
00:29:29,166 --> 00:29:31,625
‎- Anh biết ai sống ở đây không?
‎- Không.

256
00:29:33,208 --> 00:29:34,041
‎Tất nhiên.

257
00:29:37,333 --> 00:29:39,541
‎Đây là chỗ của anh? Anh sống ở đây à?

258
00:29:41,125 --> 00:29:44,541
‎- Anh có biết ai sống ở đây không?
‎- Này. Sao thế?

259
00:29:44,625 --> 00:29:47,833
‎- Tôi có thể giúp gì không?
‎- Có, đây là nhà của anh à?

260
00:29:47,916 --> 00:29:50,541
‎Không, nhưng đây là tiệc riêng tư.

261
00:29:50,625 --> 00:29:53,958
‎Vâng, tôi hiểu. Tôi chỉ tìm chủ tiệc.

262
00:29:54,041 --> 00:29:56,583
‎- Tôi đang nói với anh.
‎- Đừng đụng vào tôi.

263
00:29:56,666 --> 00:29:58,708
‎- Chà. Bình tĩnh!
‎- Tôi bình tĩnh.

264
00:29:58,791 --> 00:30:02,458
‎- Tốt. Chúng tôi không muốn rắc rối.
‎- Thế tôi muốn rắc rối?

265
00:30:02,541 --> 00:30:05,583
‎Đợi đã.
‎Anh bạn, chúng ta đã khởi đầu sai.

266
00:30:05,666 --> 00:30:08,458
‎- Không muốn làm thằng khốn, nhưng nếu…
‎- Này!

267
00:30:09,083 --> 00:30:10,875
‎Đừng đưa kiểu đó vào đây!

268
00:30:44,125 --> 00:30:46,750
‎Xin chào!

269
00:30:50,208 --> 00:30:51,583
‎Tôi có thể giúp gì?

270
00:30:52,625 --> 00:30:55,833
‎Tôi là hàng xóm mới của cô.

271
00:30:55,916 --> 00:30:59,666
‎Chết tiệt! Âm nhạc. Tôi rất xin lỗi.

272
00:31:01,125 --> 00:31:02,041
‎Anh sống ở đây?

273
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
‎Không tin nổi! Tôi ra ngoài một lát

274
00:31:04,333 --> 00:31:07,000
‎và họ biến nơi ở của tôi
‎thành như thế này.

275
00:31:07,083 --> 00:31:09,000
‎Anh ấy chưa từng nói sống ở đây.

276
00:31:09,083 --> 00:31:12,041
‎Thế tên của anh là gì, anh hàng xóm?

277
00:31:12,125 --> 00:31:15,250
‎- Jabari.
‎- Vui được gặp anh, Jabari.

278
00:31:15,333 --> 00:31:16,291
‎Tôi là Meadow.

279
00:31:20,375 --> 00:31:22,083
‎Vâng, và tôi là Reed.

280
00:31:22,708 --> 00:31:24,208
‎Anh muốn uống gì?

281
00:31:24,291 --> 00:31:28,625
‎Ồ, không, cảm ơn. Tôi nên về đi ngủ.

282
00:31:28,708 --> 00:31:31,666
‎Được rồi. Đừng lo, chúng tôi sẽ bớt ồn.

283
00:31:31,750 --> 00:31:36,750
‎Ừ, không sao.
‎Bật nhạc to lên! Quẩy lên nào!

284
00:31:36,833 --> 00:31:39,541
‎Không muốn là kẻ phá đám hay vô vị.

285
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
‎Được rồi.

286
00:31:42,166 --> 00:31:45,541
‎Thế thì ngủ ngon, mơ đẹp nhé.

287
00:31:45,625 --> 00:31:48,416
‎Cảm ơn. Quẩy tưng bừng.

288
00:31:51,000 --> 00:31:55,041
‎"Kẻ phá đám". "Quẩy tưng bừng".
‎Cái quái gì thế?

289
00:31:55,125 --> 00:31:57,625
‎Cậu ấy thật may khi em đến.

290
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
‎Em biết anh là đội trưởng CLB đấm bốc.

291
00:32:00,541 --> 00:32:03,708
‎- Đó là hàng xóm của nàng à?
‎- Ừ.

292
00:32:04,916 --> 00:32:06,000
‎Anh ấy dễ thương.

293
00:32:10,833 --> 00:32:17,666
‎CHƯƠNG 3
‎NƠI BÍ MẬT

294
00:32:31,625 --> 00:32:32,833
‎Cái quái gì thế?

295
00:32:34,083 --> 00:32:35,416
‎Chờ một chút.

296
00:32:41,250 --> 00:32:42,791
‎Chào, tôi…

297
00:32:43,625 --> 00:32:44,541
‎Chết tiệt.

298
00:32:49,833 --> 00:32:53,458
‎Chào, xin lỗi. Tôi sắp gọi người lên đây
‎để xem cái cửa này.

299
00:32:53,541 --> 00:32:55,791
‎Cửa chết tiệt đó toàn tự sập.

300
00:32:58,625 --> 00:32:59,708
‎Sao thế?

301
00:32:59,791 --> 00:33:00,708
‎Đúng rồi.

302
00:33:02,125 --> 00:33:05,208
‎Tôi chỉ muốn xin lỗi vì chuyện đêm qua.

303
00:33:05,291 --> 00:33:08,958
‎Tôi thấy tệ. Tôi không cố ý
‎để mọi thứ vượt tầm kiểm soát.

304
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
‎Ổn cả! Ổn cả.
‎Tôi không thể bực với tiệc tối thứ Sáu.

305
00:33:13,416 --> 00:33:15,541
‎Nhưng tôi có thể bực vì nhạc của cô.

306
00:33:17,416 --> 00:33:18,583
‎Anh nói gì cơ?

307
00:33:18,666 --> 00:33:20,875
‎Đó là Dru Hill à?

308
00:33:20,958 --> 00:33:23,708
‎Rồi, trước "Thong Song" Sisqó thật tuyệt.

309
00:33:23,791 --> 00:33:26,625
‎Ừ, nhưng đừng quên sau "Thong Song" Sisqó.

310
00:33:26,708 --> 00:33:27,541
‎Hợp lý.

311
00:33:28,666 --> 00:33:32,250
‎Dù sao, để lương tâm tôi bớt cắn rứt,

312
00:33:32,333 --> 00:33:35,583
‎tôi muốn biết
‎tôi có thể mời anh bữa trưa không.

313
00:33:35,666 --> 00:33:38,125
‎Chỉ để bù đắp cho việc thiếu ngủ.

314
00:33:38,208 --> 00:33:40,833
‎- Tuyệt! Được đấy.
‎- Tuyệt!

315
00:33:41,625 --> 00:33:44,833
‎- Anh cần mấy phút?
‎- Khỉ thật. Cô mời đi ăn bây giờ?

316
00:33:45,583 --> 00:33:48,458
‎- Chờ tôi một chút, tôi sẽ sẵn sàng.
‎- Được rồi.

317
00:33:55,375 --> 00:34:00,708
‎ĐOÁN XEM AI ĐƯA HÀNG XÓM CỦA CÔ ẤY
‎ĐI ĂN TRƯA?

318
00:34:15,750 --> 00:34:16,791
‎Anh sẵn sàng rồi?

319
00:34:16,875 --> 00:34:18,625
‎- Sẵn sàng.
‎- Tuyệt.

320
00:34:18,708 --> 00:34:21,583
‎Nói cho cô biết,
‎tôi gọi hai suất cho mỗi món.

321
00:34:31,625 --> 00:34:33,625
‎Vậy cô là nhiếp ảnh gia?

322
00:34:33,708 --> 00:34:37,958
‎Phải, tôi luôn mang theo nó
‎khi rời nhà, nên là…

323
00:34:40,166 --> 00:34:43,958
‎- Sao cơ?
‎- Không có gì. Tôi thực sự thích điều đó.

324
00:34:44,041 --> 00:34:47,750
‎Tôi thích kiểu đàn ông đi ở phía ngoài
‎để bảo vệ phụ nữ.

325
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
‎- Tại sao?
‎- Cho thấy anh sẵn sàng chết vì tôi.

326
00:34:51,291 --> 00:34:52,625
‎Được rồi. Dĩ nhiên.

327
00:34:54,708 --> 00:34:56,083
‎- Chào Corey.
‎- Chào.

328
00:34:56,583 --> 00:35:00,250
‎VUI LÒNG ĐỢI ĐỂ ĐƯỢC XẾP CHỖ

329
00:35:00,333 --> 00:35:02,500
‎Tôi thường không đưa bạn đến đây.

330
00:35:02,583 --> 00:35:05,333
‎Tại sao? Vì đánh giá một sao trên Yelp?

331
00:35:06,583 --> 00:35:09,500
‎Không. Vì đây là chỗ bí mật của tôi.

332
00:35:10,250 --> 00:35:13,916
‎Tôi thích bánh burger ở đây
‎hơn mọi bữa tối sang chảnh.

333
00:35:14,458 --> 00:35:19,875
‎Tạ ơn Chúa. Thế mà tôi tưởng
‎cô đưa tôi đến chỗ ăn chay vớ vẩn nào đó.

334
00:35:19,958 --> 00:35:22,125
‎Ồ, thế à? Tôi cho anh cảm giác đó à?

335
00:35:22,208 --> 00:35:23,458
‎Chỉ nói thôi.

336
00:35:24,583 --> 00:35:25,541
‎Sẵn sàng chưa ạ?

337
00:35:27,250 --> 00:35:28,583
‎Anh có tin em không?

338
00:35:29,458 --> 00:35:31,041
‎Được rồi.

339
00:35:31,125 --> 00:35:32,625
‎Cho hai suất đặc biệt.

340
00:35:32,708 --> 00:35:33,708
‎Có ngay.

341
00:35:34,708 --> 00:35:37,500
‎Vậy khi nào tôi được xem ảnh của cô?

342
00:35:37,583 --> 00:35:41,958
‎Nếu anh ở Bảo tàng Studio,
‎anh sẽ thấy ảnh của tôi.

343
00:35:42,041 --> 00:35:44,333
‎Chờ đã. Tuyệt vời!

344
00:35:44,416 --> 00:35:46,916
‎Cô nói tác phẩm của cô sẽ ở bảo tàng?

345
00:35:48,250 --> 00:35:50,625
‎Ngầu chết đi được! Chúc mừng cô.

346
00:35:50,708 --> 00:35:53,291
‎Cảm ơn anh. Ý tôi là, còn một tháng nữa.

347
00:35:53,375 --> 00:35:56,625
‎Triển lãm của cả nhóm. Tôi rất hào hứng.

348
00:35:56,708 --> 00:35:58,958
‎Ý tôi là, tôi sợ nhưng rất phấn khích.

349
00:36:00,708 --> 00:36:02,208
‎Anh chưa nói anh làm gì.

350
00:36:02,291 --> 00:36:04,208
‎Ồ, đúng thế.

351
00:36:05,125 --> 00:36:08,791
‎Tôi tạo ra nhân vật này,
‎vẽ anh ta ở các tòa nhà và mọi nơi.

352
00:36:08,875 --> 00:36:11,416
‎- Bất cứ đâu, thật đấy.
‎- Kiểu ông Rager?

353
00:36:11,500 --> 00:36:12,875
‎Cô đã thấy?

354
00:36:13,500 --> 00:36:16,708
‎Đợi đã. Ông Rager? Đó là anh?

355
00:36:17,958 --> 00:36:18,875
‎Tôi hâm mộ anh!

356
00:36:19,916 --> 00:36:22,208
‎- Cảm ơn cô.
‎- Thật đấy! Tôi là fan!

357
00:36:22,750 --> 00:36:27,083
‎Tôi vừa có hợp đồng với Cosmic để
‎chuyển thể ông Rager thành truyện tranh.

358
00:36:28,791 --> 00:36:30,208
‎Truyện tranh?

359
00:36:30,708 --> 00:36:31,541
‎Vâng.

360
00:36:32,208 --> 00:36:34,625
‎Được rồi. Ngầu đấy.

361
00:36:35,291 --> 00:36:37,791
‎- Cái gì?
‎- Rất ngầu.

362
00:36:37,875 --> 00:36:41,166
‎Đừng để họ bóp chết cái hồn của nhân vật.

363
00:36:43,708 --> 00:36:45,083
‎Phải, không bao giờ.

364
00:36:45,166 --> 00:36:46,875
‎Hai suất đặc biệt ạ.

365
00:36:48,000 --> 00:36:48,833
‎Cảm ơn.

366
00:36:49,791 --> 00:36:52,208
‎Mời anh. Ăn thôi.

367
00:36:58,291 --> 00:37:01,708
‎Chúa ơi. Ngon tuyệt cú mèo!

368
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
‎Thế à? Không tệ cho chỗ ăn chay vớ vẩn.

369
00:37:06,875 --> 00:37:09,916
‎Burger đặc biệt là món chay.

370
00:37:10,000 --> 00:37:10,833
‎Cái gì?

371
00:37:11,916 --> 00:37:14,750
‎Quán này không hề giống quán ăn chay!

372
00:37:28,291 --> 00:37:31,333
‎ĐÓNG CỬA
‎TÀU ĐIỆN NGẦM NEW YORK

373
00:37:31,416 --> 00:37:34,041
‎QUÊN ĐI HẸN HÒ BUỔI ĐẦU
‎HÃY DÙNG STUSH

374
00:37:38,625 --> 00:37:39,583
‎Em ổn chứ?

375
00:38:33,250 --> 00:38:35,625
‎PHỐ MOTT
‎PHỐ PRINCE

376
00:38:37,166 --> 00:38:41,166
‎- Anh muốn cho em xem cái này.
‎- Cái gì? Trời đang mưa mà!

377
00:38:50,416 --> 00:38:51,958
‎Trời ơi! Chúa ơi!

378
00:39:54,833 --> 00:39:56,375
‎Đây là bức vẽ đầu của anh.

379
00:40:05,666 --> 00:40:07,041
‎Cảm ơn vì bánh burger.

380
00:40:07,125 --> 00:40:08,750
‎Hai cái burger. Số nhiều.

381
00:40:10,166 --> 00:40:12,416
‎Anh đã bảo anh sẽ gọi hai suất.

382
00:40:14,000 --> 00:40:14,833
‎Chà.

383
00:40:26,375 --> 00:40:27,250
‎Meadow!

384
00:40:30,250 --> 00:40:31,208
‎Hôm nay rất vui.

385
00:40:31,708 --> 00:40:33,875
‎Vâng, đúng thế.

386
00:40:54,666 --> 00:40:57,208
‎Đừng bao giờ hẹn hò với hàng xóm.

387
00:40:57,291 --> 00:40:59,333
‎Hãy tin tớ. Tớ biết.

388
00:41:00,791 --> 00:41:04,625
<i>‎Một lần, tớ gặp một em da trắng</i>
<i>‎trong phòng giặt của tòa nhà tớ ở.</i>

389
00:41:09,500 --> 00:41:10,583
‎CHẾT TIỆT

390
00:41:10,666 --> 00:41:12,583
<i>‎Cơ thể? Tuyệt vời!</i>

391
00:41:13,375 --> 00:41:17,666
<i>‎Mặt? Ừm… Nhưng cơ thể? Tuyệt vời!</i>

392
00:41:20,916 --> 00:41:23,750
<i>‎Cô ấy xin tớ tám giấy thơm xả vải.</i>

393
00:41:25,458 --> 00:41:27,958
<i>‎Sau đó, bọn tớ làm tình.</i>

394
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
<i>‎Tớ đã làm tình hai tuần liền.</i>

395
00:41:36,958 --> 00:41:40,083
<i>‎Cô ấy chưa từng muốn về nhà,</i>
<i>‎hút hít thật phê với tớ.</i>

396
00:41:45,458 --> 00:41:46,750
<i>‎Cô ấy thật tuyệt!</i>

397
00:41:50,541 --> 00:41:53,000
<i>‎Một hôm, tớ đang làm sinh tố protein,</i>

398
00:41:53,083 --> 00:41:56,458
<i>‎ai đó đập cửa căn hộ của tớ như cảnh sát.</i>

399
00:41:56,541 --> 00:42:01,250
<i>‎- Tớ mở cửa xem sao, và đó là Ice!</i>
‎- Khoan đã. Như Ice-T?

400
00:42:01,333 --> 00:42:05,333
<i>‎Không, như I.C.E,</i>
<i>‎Cảnh sát Di trú và Hải quan.</i>

401
00:42:05,416 --> 00:42:08,958
<i>‎Họ nói:</i>
<i>‎"Chúng tôi đang tìm Fedogia Katznosov".</i>

402
00:42:09,458 --> 00:42:14,791
<i>‎Tôi nói: "Hả?" Gã giơ một bức ảnh.</i>
<i>‎Tôi hỏi: "Ý ông là Keisha?"</i>

403
00:42:14,875 --> 00:42:18,708
<i>‎Hóa ra ả là hacker Nga</i>
<i>‎trốn trong phòng giặt.</i>

404
00:42:18,791 --> 00:42:21,750
<i>‎Họ cố buộc tội tớ vì đã chứa chấp ả ta.</i>

405
00:42:21,833 --> 00:42:23,916
‎Tớ còn không thể đi giặt đồ nữa.

406
00:42:24,000 --> 00:42:27,083
‎Ngửi thấy giấy thơm xả vải Bounce,
‎súng tớ dựng đứng.

407
00:42:27,166 --> 00:42:28,875
‎Tớ có rất nhiều phỏng đoán

408
00:42:28,958 --> 00:42:33,625
‎nhưng hãy bắt đầu bằng sự thật rằng
‎cô ấy không phải hàng xóm của cậu.

409
00:42:34,208 --> 00:42:38,208
‎Chết tiệt. Tớ đoán cậu nói đúng.
‎Nhưng đừng làm vậy.

410
00:42:39,125 --> 00:42:41,208
<i>‎Đó có phải là nhóm nhảy Beyoncé?</i>

411
00:42:43,166 --> 00:42:45,541
‎Tiệc này sẽ thật điên rồ.

412
00:42:50,125 --> 00:42:52,458
‎Khi nào thì có buổi hẹn hò thứ hai?

413
00:42:54,375 --> 00:42:55,875
‎Sau buổi hẹn hò đầu tiên!

414
00:42:55,958 --> 00:42:59,916
‎Thế mời trai đi ăn trưa,
‎đưa anh ấy đến quán yêu thích của cậu,

415
00:43:00,000 --> 00:43:04,791
‎đi dạo lãng mạn dưới mưa
‎không phải là hẹn hò sao?

416
00:43:05,791 --> 00:43:07,416
‎Tớ đã hẹn hò?

417
00:43:07,500 --> 00:43:09,166
‎- Cậu đã hẹn hò.
‎- Karina!

418
00:43:10,833 --> 00:43:12,666
‎Tớ rất vui vì cậu đã gặp ai đó.

419
00:43:12,750 --> 00:43:17,291
‎Chà. Đừng vui quá, Charlotte York.
‎Bọn tớ chỉ ăn trưa thôi.

420
00:43:17,375 --> 00:43:18,500
‎Sao cũng được.

421
00:43:19,708 --> 00:43:21,166
‎Không. Thử đôi kia.

422
00:43:21,250 --> 00:43:23,833
‎Cậu không muốn tớ thử đôi cậu thích.

423
00:43:23,916 --> 00:43:27,041
‎Làm gì có chuyện đó. Thử hết đi.

424
00:43:27,125 --> 00:43:30,041
‎Từ tháng thứ tư,
‎tớ chỉ đi xăng đan Birkenstocks.

425
00:43:32,583 --> 00:43:35,250
‎Tớ phải vội. Hai phút nữa, Reed đến đây.

426
00:43:35,333 --> 00:43:39,416
‎Gã đó! Trông như Hoàng tử Harry giàu có,

427
00:43:39,500 --> 00:43:42,833
‎tớ sẽ cúi đầu trước vương miện.

428
00:43:42,916 --> 00:43:47,041
‎Chồng cậu có biết
‎cậu đang say nắng không? Ôi, đôi giày!

429
00:43:47,125 --> 00:43:48,083
‎Đợi đã.

430
00:43:48,166 --> 00:43:50,500
‎Tớ rõ ràng giữa công việc với tình cảm,

431
00:43:50,583 --> 00:43:55,208
‎nhưng ý cậu là
‎cậu chưa từng tò mò về tình cảm của…

432
00:43:56,875 --> 00:43:57,708
‎Reed?

433
00:43:57,791 --> 00:44:02,416
‎Reed? Không. Hơn nữa,
‎mọi đàn ông da trắng đều như nhau với tớ.

434
00:44:02,500 --> 00:44:05,666
‎Không gã da trắng nào
‎có thể khiến cậu đổi ý?

435
00:44:05,750 --> 00:44:10,125
‎Chris Hemsworth?
‎Larry Hemsworth? Mọi chàng Hemsworth?

436
00:44:10,208 --> 00:44:13,250
‎- Đúng thế!
‎- Sao cậu có thể loại trừ tất cả?

437
00:44:14,416 --> 00:44:15,291
‎Đàn áp.

438
00:44:22,708 --> 00:44:29,541
‎"Không, chúng tôi không nhận Bitcoin".
‎Đồ ngốc chết tiệt.

439
00:44:30,250 --> 00:44:32,000
‎Sao… Thật sao?

440
00:44:32,083 --> 00:44:34,291
‎Sao? Anh biết em ghét mấy thứ này.

441
00:44:34,375 --> 00:44:37,625
‎Anh biết, nhưng việc của anh
‎là đưa em đến những chỗ này

442
00:44:37,708 --> 00:44:40,875
‎vì những người này
‎cuối cùng sẽ mua tác phẩm của em.

443
00:44:40,958 --> 00:44:43,708
‎Đây sẽ là tiệc nghệ thuật kỳ quặc của anh?

444
00:44:48,083 --> 00:44:51,166
‎- Anh đưa em đến bữa tiệc âm đạo?
‎- Quá kỳ quặc?

445
00:44:51,750 --> 00:44:54,375
‎Em không nên sợ.
‎Em cũng có nó, phải không?

446
00:44:54,458 --> 00:44:55,458
‎Reed!

447
00:44:55,541 --> 00:45:00,500
‎Anh quên mất. Chủ tiệc,
‎Sydnie Ardmore, cũng là bồ cũ của anh.

448
00:45:02,208 --> 00:45:03,458
‎Sẽ vui đây.

449
00:45:03,541 --> 00:45:05,458
‎- Sydnie!
‎- Reed!

450
00:45:06,708 --> 00:45:08,833
‎Thật vui vì anh đã đến.

451
00:45:08,916 --> 00:45:12,000
‎- Giờ em mới biết anh mang bạn hẹn hò đến.
‎- Sai rồi.

452
00:45:12,083 --> 00:45:14,958
‎Không, đây là Meadow Watson,

453
00:45:15,041 --> 00:45:18,416
‎nhiếp ảnh gia cực tài năng
‎mà anh muốn em gặp.

454
00:45:18,500 --> 00:45:20,250
‎- Và mua.
‎- Cái gì?

455
00:45:20,333 --> 00:45:23,291
‎Meadow. Chắc chắn là
‎nếu anh ấy đưa cô đi khắp nơi,

456
00:45:23,375 --> 00:45:25,041
‎tác phẩm của cô phải tuyệt.

457
00:45:25,125 --> 00:45:28,791
‎- Ồ, cảm ơn.
‎- Tôi rất háo hức được xem chúng.

458
00:45:28,875 --> 00:45:33,125
‎Tôi xin lỗi,
‎tôi phải đưa Reed đi, một chút thôi.

459
00:45:33,208 --> 00:45:35,833
‎- Vâng. Cứ thoải mái.
‎- Anh sẽ quay lại ngay.

460
00:45:49,541 --> 00:45:52,583
‎Chuyện này trở nên quá kỳ quặc với tớ.

461
00:45:52,666 --> 00:45:56,166
‎Ừ, nhưng bánh hình âm đạo này rất tuyệt,

462
00:46:00,666 --> 00:46:01,500
‎Ồ, khỉ thật.

463
00:46:03,208 --> 00:46:05,000
‎Trời, cậu làm cái quái gì thế?

464
00:46:05,083 --> 00:46:06,458
‎Đó là hàng xóm của tớ!

465
00:46:06,541 --> 00:46:09,041
‎Người mà tớ đã kể!
‎Cô ấy đang ở quầy rượu.

466
00:46:10,500 --> 00:46:13,458
‎Cô đang nốc rượu như nước lã?

467
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
‎Không phải cô ấy.

468
00:46:19,083 --> 00:46:20,666
‎Ồ, cô ấy thật tuyệt.

469
00:46:20,750 --> 00:46:25,250
‎Quên hết mọi điều tớ nói về hàng xóm.
‎Cũng đáng nếu bị trục xuất đến Nga.

470
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
‎Chào!

471
00:46:36,375 --> 00:46:38,458
‎Trời ơi! Anh đang làm gì ở đây?

472
00:46:39,125 --> 00:46:42,541
‎- Đây dường như không phải nơi anh thích.
‎- Cô cũng thế.

473
00:46:49,416 --> 00:46:51,458
‎Vâng, không hợp.

474
00:46:51,541 --> 00:46:54,041
‎Tôi không nghĩ sẽ gặp lại cô sớm như này.

475
00:46:54,125 --> 00:46:57,500
‎Anh sống ở dưới kia.
‎Dường như anh cần lá bài mới.

476
00:46:58,500 --> 00:47:03,041
‎Vâng. Nhưng ngay bây giờ,
‎tôi khá hài lòng với những gì tôi có.

477
00:47:04,250 --> 00:47:07,125
‎Chà! Quý cô thật điên rồ!

478
00:47:07,208 --> 00:47:09,875
‎- Không cho dương vật vào đây!
‎- Chết tiệt!

479
00:47:10,583 --> 00:47:13,375
‎ĐƯợc rồi. Cô muốn ra khỏi đây không?

480
00:47:19,916 --> 00:47:22,541
‎- Tôi chở cô về nhà nhé?
‎- Anh lái xe?

481
00:47:27,625 --> 00:47:29,333
‎Anh định đèo tôi như thế?

482
00:47:29,416 --> 00:47:32,666
‎Ha ha. Buồn cười thật. Lên xe nào.

483
00:47:32,750 --> 00:47:34,916
‎Tôi đến đây trên chiếc Maybach.

484
00:47:35,000 --> 00:47:37,833
‎Ừ, và cô sẽ ra về bằng <i>‎Xe đạp ơi!</i>

485
00:47:37,916 --> 00:47:43,041
‎Trừ khi cô không muốn váy bị hỏng.
‎Hiệu gì thế? Prada?

486
00:47:43,125 --> 00:47:46,000
‎Là Valentino. Và đừng cố chơi tôi.

487
00:48:03,500 --> 00:48:04,416
‎Em tin anh chứ?

488
00:49:33,166 --> 00:49:38,500
‎CHƯƠNG 4
‎CÁI ẤY

489
00:49:38,583 --> 00:49:40,541
<i>‎Mọi người ơi, bắt đầu thôi!</i>

490
00:49:42,208 --> 00:49:45,625
‎Hiệp 12 rồi.
‎Đối thủ đang chao đảo! Hắn yếu lắm.

491
00:49:45,708 --> 00:49:49,250
‎Tẩn tiếp nào! Đấm, đấm!
‎Bên phải! Cú đấm móc số bốn!

492
00:49:49,333 --> 00:49:50,291
‎Không họa mi?

493
00:49:51,333 --> 00:49:52,666
‎Không hôn?

494
00:49:53,166 --> 00:49:54,000
‎Không có gì?

495
00:49:55,125 --> 00:50:00,208
‎Quyết liệt nào! Hãy hạ nốc ao!
‎Năm, bốn, ba, hai, một!

496
00:50:04,125 --> 00:50:06,750
‎Này, Creed,
‎lần sau hãy làm tình với anh ấy.

497
00:50:09,166 --> 00:50:13,250
‎- Được rồi, chuyện gì đã xảy ra?
‎- Tớ chỉ đưa cô ấy về nhà.

498
00:50:13,333 --> 00:50:16,750
‎- Đi Uber, phải không?
‎- Không, cô ấy ngồi xe đạp của tớ.

499
00:50:16,833 --> 00:50:19,666
‎Sao? Xe đạp đưa nàng về nhà?

500
00:50:19,750 --> 00:50:24,375
‎- Ý tớ là, nó không phải xe tay ga Ý.
‎- Này. Các ả thích máy khỏe.

501
00:50:24,458 --> 00:50:29,083
‎Đừng nói "các ả", nhé?
‎Đừng nói cậu thực sự đội mũ bảo hiểm đó.

502
00:50:29,166 --> 00:50:32,416
‎Tớ luôn đội nó. An toàn là trên hết.

503
00:50:32,500 --> 00:50:35,416
‎Tớ chưa từng bị nhiễm chlamydia từ 2003.

504
00:50:35,500 --> 00:50:37,583
‎Hồi đó, cậu mấy tuổi?

505
00:50:37,666 --> 00:50:40,208
‎Chết tiệt. Đủ già để cảm nhận nóng bỏng.

506
00:50:41,541 --> 00:50:44,333
‎Bọn tớ đã ở bên nhau cả ngày, được chứ?

507
00:50:44,416 --> 00:50:48,458
‎Nên khi về nhà,
‎bọn tớ chỉ chúc ngủ ngon, và thế là xong.

508
00:50:48,541 --> 00:50:51,666
‎- Không ôm hôn tạm biệt à?
‎- Cô ấy là hàng xóm của tớ.

509
00:50:51,750 --> 00:50:55,333
‎Tớ mới chuyển đến.
‎Tớ sẽ không hấp ta hấp tấp.

510
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
‎Trời, cậu ổn chứ?

511
00:50:58,333 --> 00:51:02,416
‎Ổn. Sự nhát gan của Bari đã thổi bay tớ.

512
00:51:02,500 --> 00:51:05,583
‎Rob và tớ đã mây mưa
‎ở nhà tắm vào buổi hẹn đầu tiên.

513
00:51:05,666 --> 00:51:08,750
‎Đợi đã, sao?
‎Ở vũ hội hóa trang của UNICEF?

514
00:51:08,833 --> 00:51:12,916
‎Bọn tớ quyết định nói thế với mọi người.
‎Còn thực sự thì sao?

515
00:51:13,666 --> 00:51:16,083
<i>‎Đó là hẹn hò nhờ người thứ ba sắp xếp.</i>

516
00:51:17,250 --> 00:51:20,666
<i>‎Ngoại trừ việc</i>
<i>‎anh ấy muốn ăn ở quán Ninja New York.</i>

517
00:51:20,750 --> 00:51:22,291
<i>‎Ninja New York?</i>

518
00:51:22,375 --> 00:51:25,666
‎Rob kỳ quặc, mê Nhật Bản thời phong kiến.

519
00:51:26,666 --> 00:51:32,625
<i>‎Khi đó, tớ thấy buồn tẻ</i>
<i>‎nhưng cái ấy của tớ thì cảm thấy khác.</i>

520
00:51:33,791 --> 00:51:34,833
<i>‎Cái gì cơ?</i>

521
00:51:35,375 --> 00:51:39,041
‎- Sao? Cái ấy?
‎- Cái ấy. Cái ấy. Cậu để tớ nói hết.

522
00:51:39,708 --> 00:51:43,291
<i>‎Tớ đã cố gắng chú ý,</i>
<i>‎nghĩ rằng tớ có thể vượt qua.</i>

523
00:51:43,375 --> 00:51:45,708
<i>‎Nhưng cái ấy thì không thể.</i>

524
00:51:46,541 --> 00:51:49,083
<i>‎Tớ không chịu được nữa.</i>

525
00:51:49,166 --> 00:51:54,416
<i>‎Tớ đã có lựa chọn.</i>
<i>‎Sau cuộc hẹn với chàng tử tế này,</i>

526
00:51:54,500 --> 00:51:56,875
<i>‎tớ sẽ về nhà và dùng máy rung của tớ,</i>

527
00:51:56,958 --> 00:52:00,375
<i>‎rồi đợi anh ấy nhắn tin cho tớ</i>
<i>‎từ ba đến năm ngày sau.</i>

528
00:52:00,458 --> 00:52:04,958
<i>‎cho buổi hẹn thứ hai</i>
<i>‎ở quán Thời Trung Cổ hay gì đó, hoặc</i>

529
00:52:06,250 --> 00:52:08,083
<i>‎bọn tớ có thể là huyền thoại.</i>

530
00:52:13,583 --> 00:52:14,708
‎Này!

531
00:52:14,791 --> 00:52:17,583
<i>‎Có thể nó chỉ kéo dài 35 giây, nhưng…</i>

532
00:52:21,125 --> 00:52:22,875
<i>‎bọn tớ đã là huyền thoại.</i>

533
00:52:25,791 --> 00:52:28,500
‎Thật ngớ ngẩn. Cậu đã làm tình ở quán đó?

534
00:52:28,583 --> 00:52:31,750
‎Ý của tớ là
‎sẽ có lúc nghe theo trái tim của cậu,

535
00:52:31,833 --> 00:52:34,916
‎có lúc nghe theo cái ấy của cậu,
‎và có lúc nghe theo…

536
00:52:35,541 --> 00:52:38,958
‎Gã đó. Gã ăn gì cũng được, tớ muốn món đó.

537
00:52:39,458 --> 00:52:43,333
‎Tên tôi là Jabari,
‎và một ả xấu xa muốn mây mưa với tôi,

538
00:52:43,416 --> 00:52:45,625
‎tôi thì quá sợ âm hộ.

539
00:52:48,125 --> 00:52:49,291
‎Cứ xem đi.

540
00:52:49,375 --> 00:52:51,750
‎Không. Thư thái nào. Tớ hiểu cậu, Bari.

541
00:52:51,833 --> 00:52:56,833
‎Tớ không thể ngủ với một cô gái trừ khi
‎tớ chắc chắn cô ấy hết lòng nếu tớ phải

542
00:52:57,958 --> 00:52:59,041
‎đi xa.

543
00:52:59,125 --> 00:53:02,791
‎Jimmers. Cần sa hợp pháp. Cậu sẽ đi đâu?

544
00:53:02,875 --> 00:53:06,083
‎Tớ không nói về cần sa.
‎Tớ đang nói về nhựa.

545
00:53:07,666 --> 00:53:09,208
‎Tớ đang làm vài thứ.

546
00:53:09,958 --> 00:53:12,916
‎Bỏ nó xuống.

547
00:53:13,666 --> 00:53:16,000
‎Ngoan nhé, Cheeto. Ngoan nhé.

548
00:53:17,083 --> 00:53:19,916
‎Tớ không biết, Rina.
‎Tớ đứng ở hành lang đó

549
00:53:20,000 --> 00:53:22,708
‎và tớ chỉ muốn làm tình.

550
00:53:22,791 --> 00:53:25,958
‎Ý tớ là, ở ngay đó, trên cửa lò đốt.

551
00:53:26,041 --> 00:53:27,916
‎Một cách hoang dã, cuồng nhiệt…

552
00:53:28,000 --> 00:53:30,208
‎Nhớp nháp. Nghẹt thở.

553
00:53:30,958 --> 00:53:33,625
‎Cho đến khi mất ý thức.

554
00:53:40,166 --> 00:53:41,875
‎Trời, tớ ghét cảm giác này.

555
00:53:41,958 --> 00:53:44,833
‎Cậu thích anh ấy mà! Chỉ là hơi hồi hộp.

556
00:53:44,916 --> 00:53:47,208
‎Không. Không chỉ là hồi hộp.

557
00:53:47,291 --> 00:53:50,791
‎Tớ biết các xúc cảm này là gì,
‎và nó không chỉ là tình dục.

558
00:53:50,875 --> 00:53:54,958
‎Được rồi, nhưng có thể,
‎ở đây tớ chỉ là người phản biện,

559
00:53:55,041 --> 00:53:57,916
‎có thể các xúc cảm đó
‎đang bảo cậu hãy để ý

560
00:53:58,000 --> 00:54:00,208
‎vì đây có thể là điều gì đó tốt đẹp.

561
00:54:00,291 --> 00:54:05,083
‎Gặp ai đó ở thành phố này là chuyện lớn,
‎nên hãy để nó là chuyện lớn tốt đẹp.

562
00:54:05,166 --> 00:54:08,708
‎Tớ chỉ muốn nói là hãy cởi mở.
‎Được chứ? Hãy cởi mở.

563
00:54:08,791 --> 00:54:11,041
‎Ý tớ là cởi và mở cái ấy của cậu!

564
00:54:13,791 --> 00:54:16,875
‎Nghe này,
‎tớ không muốn cô ấy chỉ coi cậu là bạn,

565
00:54:16,958 --> 00:54:19,291
‎tưới cây và cho mèo của cô ấy ăn

566
00:54:19,375 --> 00:54:22,916
‎khi cô ấy đi chơi cả tháng
‎với thằng mọi Villard nào đó.

567
00:54:23,000 --> 00:54:24,666
‎Ôi trời.

568
00:54:24,750 --> 00:54:26,750
‎Đứa nào làm cậu thất tình?

569
00:54:26,833 --> 00:54:28,625
‎Hãy nhớ, hãy cởi mở!

570
00:54:28,708 --> 00:54:31,125
‎Ừ. Yêu cậu.

571
00:54:31,208 --> 00:54:33,208
‎Tớ phải đi làm mấy việc đây.

572
00:54:33,291 --> 00:54:36,541
‎Điều cậu cần làm là
‎chén cô hàng xóm ngon nghẻ của cậu.

573
00:54:36,625 --> 00:54:40,958
‎Trái tim muốn điều trái tim muốn,
‎nhưng cái ấy cần thứ mà nó cần!

574
00:54:41,041 --> 00:54:43,791
‎Tớ sẽ không làm tình với hàng xóm!

575
00:54:53,541 --> 00:54:55,375
‎Cố lên, Meadow.

576
00:54:57,958 --> 00:54:59,666
‎Rồi. Được rồi.

577
00:55:11,833 --> 00:55:12,791
‎Chào em.

578
00:55:13,416 --> 00:55:14,250
‎Chào anh.

579
00:57:23,750 --> 00:57:25,750
‎XUẤT PHÁT CỦA TUYẾN HARLEM

580
00:58:58,916 --> 00:59:00,541
‎CARMEN
‎1:04 SÁNG HÔM NAY

581
00:59:00,625 --> 00:59:01,541
‎Đứa nào đây?

582
00:59:01,625 --> 00:59:03,875
‎ANH ĐỂ QUÊN ÁO HÔM QUA…

583
00:59:11,875 --> 00:59:14,250
‎MỘT SỐ THỨ LUÔN VỪA VẶN

584
00:59:29,875 --> 00:59:35,625
‎CHƯƠNG 5
‎MÀU VÀNG

585
00:59:53,375 --> 00:59:56,083
‎Jabari! Em đây. Cảm ơn Chúa, anh đã đến!

586
00:59:56,166 --> 00:59:59,875
‎Carmen. Được rồi. Nó đâu rồi?

587
01:00:01,208 --> 01:00:02,291
‎Trong bếp!

588
01:00:02,375 --> 01:00:06,041
‎Em đang mặc cái quái gì thế?
‎Trong này nóng hầm hập.

589
01:00:06,125 --> 01:00:07,250
‎Áo chống chuột!

590
01:00:08,500 --> 01:00:13,250
‎Bình tĩnh nào?
‎Không thể có chuột trong căn hộ của em.

591
01:00:14,250 --> 01:00:15,208
‎Ôi, khỉ thật!

592
01:00:16,000 --> 01:00:17,958
‎- Chuột chết tiệt!
‎- Em đã bảo mà!

593
01:00:18,041 --> 01:00:18,875
‎Đi mau!

594
01:00:18,958 --> 01:00:21,625
‎- Em nên làm gì?
‎- Gọi dịch vụ diệt chuột!

595
01:00:39,875 --> 01:00:42,125
‎Bồ cũ luôn nhắn tin.

596
01:00:46,000 --> 01:00:47,500
‎Nó có thể tệ đến mức nào?

597
01:00:48,250 --> 01:00:50,416
‎CHỦ NGHĨA TƯ BẢN SUY ĐỒI

598
01:00:57,875 --> 01:00:59,375
‎Ồ, chết tiệt.

599
01:01:00,208 --> 01:01:01,375
‎Ừ, thật tệ.

600
01:01:01,458 --> 01:01:04,041
‎- Chính xác.
‎- Sao cậu biết cô ấy đã đọc nó?

601
01:01:04,125 --> 01:01:07,625
‎Thứ nhất, khi tớ tỉnh dậy,
‎điện thoại của tớ ở trên gối.

602
01:01:08,958 --> 01:01:11,375
‎Thứ hai, cô ấy dọn giường phía cô ấy.

603
01:01:11,458 --> 01:01:14,833
‎Biết khó khăn thế nào
‎để dọn giường khi ai đó đang ngủ?

604
01:01:14,916 --> 01:01:15,833
‎Rồi, kỳ quặc.

605
01:01:15,916 --> 01:01:19,708
‎Thứ ba, khi tớ nhắn tin cho cô ấy,
‎cô ấy trả lời với biểu tượng ngón tay cái.

606
01:01:19,791 --> 01:01:21,416
<i>‎Nhưng màu da có đúng không?</i>

607
01:01:22,041 --> 01:01:23,166
‎CHÀO EM, ỔN CẢ CHỨ?

608
01:01:23,250 --> 01:01:24,958
‎Màu vàng.

609
01:01:25,458 --> 01:01:27,125
‎Ồ, đúng rồi. Cô ấy đã thấy.

610
01:01:29,000 --> 01:01:32,625
‎HẸN GẶP LẠI?

611
01:01:37,125 --> 01:01:40,291
‎Có lẽ đã đến lúc chặn Carmen.

612
01:01:40,375 --> 01:01:44,250
‎Sao? Tớ không thể chặn Carmen.
‎Tớ biết cô ấy mười năm rồi.

613
01:01:45,000 --> 01:01:48,041
‎Tớ sắp chặn bồ cũ, cô ấy cứ gọi tớ hoài.

614
01:01:48,125 --> 01:01:50,125
‎Chúa ơi. Hai người đã chia tay?

615
01:01:50,208 --> 01:01:54,625
‎Chia tay? Tớ chỉ ngừng nghe điện thoại,
‎trả lời tin nhắn các kiểu của cô ấy.

616
01:01:54,708 --> 01:01:56,541
‎- Sao?
‎- Vậy là cậu đã bơ cô ấy?

617
01:01:58,083 --> 01:01:58,916
‎Thế à?

618
01:01:59,500 --> 01:02:04,375
‎Chà. Đợi đã.
‎Cậu cần phải chia tay tử tế với cô ấy.

619
01:02:04,458 --> 01:02:07,541
‎Cô ấy không biết
‎cô ấy là bồ cũ của cậu. Chết tiệt.

620
01:02:07,625 --> 01:02:09,333
‎Kiểu gặp trực tiếp?

621
01:02:09,958 --> 01:02:13,208
‎Cô ấy nhiều vấn đề.
‎Tớ không muốn tố cô ấy với cảnh sát.

622
01:02:13,291 --> 01:02:18,375
‎Sao lại hẹn hò với một cô gái…
‎Sao hẹn hò với cô gái mà cậu báo cảnh sát?

623
01:02:18,458 --> 01:02:22,125
‎Chết tiệt. Tình yêu đích thực
‎thì đừng dính đến cảnh sát.

624
01:02:27,916 --> 01:02:29,291
‎- Chết tiệt.
‎- Khỉ thật.

625
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
‎Tôi lo được.

626
01:02:33,333 --> 01:02:34,291
‎Tớ ổn.

627
01:02:35,250 --> 01:02:37,875
‎- Sao rồi, các cậu?
‎- Downtown Pat, có gì hay không?

628
01:02:37,958 --> 01:02:39,166
‎Cậu cần giúp không?

629
01:02:39,250 --> 01:02:42,208
‎Có. Giữ nó một chút, được không?

630
01:02:44,750 --> 01:02:46,291
‎Ừ, tốt rồi.

631
01:02:48,291 --> 01:02:50,291
‎Tình yêu thật khốn nạn, các cậu ạ.

632
01:02:50,375 --> 01:02:52,916
‎Tớ nhớ đã gặp cô gái này
‎một lần ở một bữa tiệc.

633
01:02:54,875 --> 01:02:59,500
‎Tớ thì phê quắc cần câu với nấm niếc,
‎cô ấy thấy sự phê đó của tớ,

634
01:02:59,583 --> 01:03:01,833
‎cô ấy hỏi cần bao nấm để phê như tớ.

635
01:03:01,916 --> 01:03:05,625
‎Tớ nói: "Bao nhiêu?
‎Trời, tình yêu này dành cho cộng đồng".

636
01:03:06,750 --> 01:03:09,833
<i>‎Tớ cho cô ấy vài liều</i>
<i>‎và cả hai nhảy múa suốt đêm.</i>

637
01:03:11,916 --> 01:03:13,125
‎Nhưng có chuyện này.

638
01:03:13,208 --> 01:03:16,833
‎Sáng hôm sau tớ tỉnh dậy ở nhà tớ,
‎tất cả cần sa của tớ đã biến mất.

639
01:03:18,208 --> 01:03:19,833
‎Con khốn đã ăn cắp mọi thứ.

640
01:03:22,083 --> 01:03:27,000
‎Cuối cùng tớ cũng lần ra ả,
‎ả nói ả trộm cần sa để tớ nhớ đến a.

641
01:03:32,916 --> 01:03:35,791
‎Được rồi, ả này có vẻ điên rồ. Tớ đi đây.

642
01:03:35,875 --> 01:03:37,958
‎Tớ biết giờ nó có vẻ điên rồ.

643
01:03:38,041 --> 01:03:41,833
‎Nhưng lúc đó,
‎đó là thứ quyến rũ nhất tớ từng nghe.

644
01:03:41,916 --> 01:03:44,166
‎Chết tiệt, chuyện bê bết thật hấp dẫn.

645
01:03:50,750 --> 01:03:52,958
‎Này, Downtown, ổn chứ?

646
01:03:55,375 --> 01:04:00,541
‎Tình yêu thật khốn nạn, các cậu ạ.
‎Nó sẽ tìm đến và làm ta đau đớn.

647
01:04:01,166 --> 01:04:04,708
‎Nhưng chết tiệt,
‎nó là thứ duy nhất cứu tất cả chúng ta.

648
01:04:06,041 --> 01:04:08,666
‎Nếu có tình yêu, hãy giữ lấy nó.

649
01:04:52,208 --> 01:04:53,291
‎Ai đó?

650
01:04:53,375 --> 01:04:54,458
‎Chào, anh đây.

651
01:05:03,083 --> 01:05:04,208
‎Anh thật kỳ quặc.

652
01:05:04,708 --> 01:05:06,208
‎- Thế à?
‎- Ừ.

653
01:05:06,958 --> 01:05:08,791
‎Ừm…

654
01:05:10,791 --> 01:05:12,000
‎Tin nhắn đêm qua.

655
01:05:12,083 --> 01:05:13,625
‎Ồ, đúng rồi. Em…

656
01:05:21,333 --> 01:05:23,333
‎Em biết anh sẽ không để em giữ nó.

657
01:05:24,458 --> 01:05:28,458
‎Ừ. Anh còn không thực sự nói về áo đó.

658
01:05:29,625 --> 01:05:32,000
‎Bức ảnh đó

659
01:05:33,500 --> 01:05:34,458
‎thật bất ngờ.

660
01:05:34,541 --> 01:05:40,541
‎Ừ, em biết.
‎Kiểu "dễ thương, có thể xóa sau".

661
01:05:41,125 --> 01:05:43,916
‎Hơn nữa, anh đã thấy từ trước.

662
01:05:44,833 --> 01:05:49,166
‎Anh nghĩ ta không nên gửi nhau
‎những thứ như thế.

663
01:05:50,833 --> 01:05:51,791
‎Được rồi.

664
01:05:51,875 --> 01:05:55,416
‎Em biết đấy, khi chúng ta chỉ là bạn.

665
01:05:57,250 --> 01:05:58,416
‎Được rồi, Jabari.

666
01:06:01,000 --> 01:06:04,416
‎Hơn nữa, khi em gửi ảnh đó,
‎anh đang ở bên một người khác,

667
01:06:05,166 --> 01:06:08,166
‎người đó đã thấy nó
‎và nó trở thành một vấn đề.

668
01:06:11,750 --> 01:06:13,916
‎Em xin lỗi.

669
01:06:17,541 --> 01:06:21,875
‎Em xin lỗi nhưng em phải hỏi anh
‎anh ở bên ai đó như người dưng

670
01:06:21,958 --> 01:06:24,041
‎hay ở bên ai đó như người đặc biệt?

671
01:06:24,125 --> 01:06:26,583
‎Anh không thấy sự khác biệt.

672
01:06:27,416 --> 01:06:30,500
‎Sự khác biệt là
‎anh đã ở bên cô ấy bao lâu?

673
01:06:30,583 --> 01:06:34,500
‎- Vì ta đã làm tình tháng trước.
‎- Khi đó, anh chưa gặp cô ấy.

674
01:06:34,583 --> 01:06:36,791
‎- Đó không phải vấn đề.
‎- Em nói đúng.

675
01:06:36,875 --> 01:06:41,375
‎Vấn đề là,
‎anh nghĩ tình bạn này sẽ không ổn.

676
01:06:41,458 --> 01:06:44,875
‎Em đồng ý.
‎Ngay từ đầu, em không cố làm bạn.

677
01:06:44,958 --> 01:06:49,000
‎Anh nói anh không thể ở bên ai,
‎nhưng rõ ràng đó là nói dối.

678
01:06:49,083 --> 01:06:51,791
‎Carmen, anh không đến đây
‎để tranh luận với em.

679
01:06:53,250 --> 01:06:57,500
‎Vậy người mà anh ở bên,
‎cô ấy là bạn gái anh à?

680
01:06:57,583 --> 01:06:58,541
‎Không.

681
01:06:59,625 --> 01:07:00,458
‎Nhưng…

682
01:07:08,000 --> 01:07:09,375
‎Em thật ngu ngốc.

683
01:07:12,958 --> 01:07:14,166
‎Anh nên đi đi.

684
01:07:16,458 --> 01:07:18,708
‎KẾT THÚC MỐI QUAN HỆ

685
01:07:23,625 --> 01:07:25,500
‎Em sẽ chặn số của anh ngay.

686
01:07:29,041 --> 01:07:32,750
‎Tôi học trường ở ngay trên phố này.

687
01:07:33,458 --> 01:07:36,666
‎Ai mà nghĩ tôi sẽ ở đây vài năm sau?

688
01:07:37,166 --> 01:07:38,416
‎Chờ chút.

689
01:07:40,125 --> 01:07:42,625
‎Chào. Sao rồi, Nadia?

690
01:07:42,708 --> 01:07:46,541
‎Không có gì. Chỉ cố để
‎báo chí nhắc đến trước triển lãm.

691
01:07:46,625 --> 01:07:50,041
‎- Tác phẩm của cậu rất ngầu.
‎- Ừ, xin lỗi cậu.

692
01:07:50,125 --> 01:07:52,458
‎Tớ đã chiếm một phần chỗ của cậu.

693
01:07:52,541 --> 01:07:56,916
‎Cậu chưa chuẩn bị gì cả
‎nên tớ tưởng cậu không tham gia triển lãm.

694
01:07:59,375 --> 01:08:00,208
‎Ừ.

695
01:08:00,958 --> 01:08:07,166
‎Tớ hiểu rồi.
‎Cậu định tạo bất ngờ như Beyoncé hồi 2013!

696
01:08:07,791 --> 01:08:12,250
‎Đúng thế. Cậu hiểu tớ mà. Thích kịch tính.

697
01:08:12,333 --> 01:08:14,541
‎Ừ, nhưng nó sẽ khiến cậu ngầu.

698
01:08:14,625 --> 01:08:15,458
‎Ừ.

699
01:08:15,541 --> 01:08:18,791
‎Được rồi.
‎Để tớ quay lại với gã da trắng này.

700
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
‎Gặp sau nhé?
‎Này! Làm vỡ nó, anh sẽ phải mua, Jerry.

701
01:08:22,458 --> 01:08:25,875
‎Tôi nhìn, không chạm.
‎Không phải lần đầu tôi đến triển lãm.

702
01:08:47,708 --> 01:08:48,583
‎Chào.

703
01:09:00,041 --> 01:09:01,250
‎Quay lại à?

704
01:09:01,333 --> 01:09:03,875
‎Ừ, em quên một thứ.

705
01:09:04,750 --> 01:09:09,541
‎Nghe này. Anh biết
‎anh có vẻ rất đểu vì chuyện sáng nay,

706
01:09:09,625 --> 01:09:12,291
‎anh chỉ muốn nói anh không phải tên khốn.

707
01:09:14,416 --> 01:09:18,083
‎Bồ cũ của anh
‎đã hiểu sai về thế nào là bạn bè,

708
01:09:18,166 --> 01:09:21,666
‎nhưng anh đã làm sáng tỏ,
‎sẽ không còn những việc như thế.

709
01:09:21,750 --> 01:09:22,875
‎Chết tiệt, đây rồi!

710
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
‎Phải.

711
01:09:25,708 --> 01:09:29,208
‎Chuyện "tình cũ gửi ảnh"
‎chắc chắn rất kỳ quặc.

712
01:09:31,666 --> 01:09:33,750
‎Hôm qua, anh thật sự ở bên cô ấy?

713
01:09:37,041 --> 01:09:38,958
‎Đúng. Nhưng anh không…

714
01:09:39,041 --> 01:09:40,500
‎Em phải đi, được chứ?

715
01:09:42,000 --> 01:09:48,208
‎Đợi đã. Meadow. Anh biết điều đó nghe
‎có vẻ điên rồ, nhưng không có gì xảy ra.

716
01:09:50,125 --> 01:09:54,291
‎Điều anh muốn nói là
‎anh xin lỗi nếu điều đó làm tổn thương em.

717
01:09:55,458 --> 01:09:58,708
‎Anh rất thích em,
‎và anh muốn em biết em có thể tin anh.

718
01:10:03,416 --> 01:10:07,625
‎Nghe này, Jabari.
‎Em cũng thích anh. Nhưng…

719
01:10:09,500 --> 01:10:13,000
‎em nghĩ mọi thứ đang diễn ra quá nhanh,
‎anh và em

720
01:10:13,750 --> 01:10:20,291
‎đều có quá nhiều vấn đề.
‎Nên em nghĩ hai ta nên chờ một chút.

721
01:10:21,791 --> 01:10:22,625
‎Med.

722
01:10:23,583 --> 01:10:27,291
‎Em xin lỗi.
‎Ngay bây giờ, em không thể. Em phải đi.

723
01:10:35,541 --> 01:10:36,375
‎Chết tiệt.

724
01:10:54,375 --> 01:10:59,708
‎ĐẾN NGƯỜI KẾ TIẾP?
‎STUSH - TÌNH YÊU. HẠNG NHẤT

725
01:11:02,750 --> 01:11:09,166
‎CHƯƠNG 6
‎CÙNG CỐ GẮNG

726
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
‎MỘT SỐ THỨ LUÔN VỪA VẶN

727
01:11:40,583 --> 01:11:42,500
‎- Hiểu rồi. Tiền điện tử.
‎- Chào.

728
01:11:42,583 --> 01:11:44,791
‎Chào. Tôi có cuộc gặp với Reed.

729
01:11:44,875 --> 01:11:47,125
‎Chào siêu sao. Carol, hãy để tôi.

730
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
‎Chào.

731
01:11:50,500 --> 01:11:54,625
‎Em đang hoảng à?
‎Đừng như thế! Nghệ sĩ các em y như nhau.

732
01:11:54,708 --> 01:11:58,416
‎Vài tuần sau triển lãm,
‎em biến thành xác chết biết đi.

733
01:11:59,666 --> 01:12:03,375
‎Meadow, hãy thư giãn. Em thật tuyệt vời.

734
01:12:03,458 --> 01:12:05,458
‎Triển lãm của em sẽ tuyệt,

735
01:12:05,541 --> 01:12:09,291
‎tất cả sẽ mê tác phẩm của em.
‎Em nên tự hào.

736
01:12:09,375 --> 01:12:12,583
‎Cảm ơn anh. Em cần điều đó.

737
01:12:12,666 --> 01:12:13,750
‎Ừ, bất cứ lúc nào.

738
01:12:13,833 --> 01:12:15,875
‎Mau lên. Mọi người đang đợi.

739
01:12:15,958 --> 01:12:18,416
‎Sao? Em tưởng ta sẽ cùng ăn tối.

740
01:12:18,500 --> 01:12:19,416
‎Đúng thế.

741
01:12:21,291 --> 01:12:22,916
‎Chỉ với vài người bạn.

742
01:12:26,416 --> 01:12:27,958
‎Món trứng - trứng cá muối?

743
01:14:32,083 --> 01:14:39,083
‎ÔNG RAGER

744
01:15:42,875 --> 01:15:44,083
‎Cừ lắm!

745
01:15:44,166 --> 01:15:46,000
‎- Háo hức xem thêm!
‎- Tuyệt!

746
01:15:46,083 --> 01:15:47,333
‎Mê tác phẩm của anh.

747
01:15:47,416 --> 01:15:48,458
‎Tuyệt vời!

748
01:15:49,125 --> 01:15:52,125
‎Người anh em rất xuất sắc!

749
01:15:52,208 --> 01:15:56,583
‎Hãy nhớ lời tớ.
‎Ông Rager sẽ là tài sản lớn nhất ở Cosmic.

750
01:15:57,500 --> 01:16:02,166
‎Về kiểu tươi, nhẹ và trắng,
‎tớ chỉ nhìn ra ngoài thôi.

751
01:16:02,250 --> 01:16:06,125
‎Chỉ là chơi trò chơi.
‎Cậu biết đấy, đó là vì cậu.

752
01:16:06,208 --> 01:16:10,958
‎Không ngờ cậu nhắc lại trước cả hội đồng.
‎Nhưng sao cũng được.

753
01:16:11,041 --> 01:16:13,125
‎Tớ ổn. Tớ rất cảm kích.

754
01:16:13,208 --> 01:16:14,250
‎Người anh em.

755
01:16:15,958 --> 01:16:18,541
‎Ứng dụng Stush của tớ bị lỗi rồi.

756
01:16:18,625 --> 01:16:21,291
‎Thề là nó cứ gửi cho tớ
‎các cô gái giống nhau.

757
01:16:21,375 --> 01:16:24,083
‎Không, Rhonda và tôi
‎không là cặp đôi hoàn hảo!

758
01:16:34,000 --> 01:16:35,041
‎HẸN GẶP LẠI?

759
01:16:35,125 --> 01:16:37,791
‎ÔNG RAGER ĐÃ CHÍNH THỨC RA MẮT!

760
01:16:47,416 --> 01:16:51,833
‎EM MUỐN

761
01:17:01,041 --> 01:17:04,750
‎Tuyệt, tớ thích tranh đó.

762
01:17:06,291 --> 01:17:07,791
‎Tớ nghĩ tớ thích nó nhất.

763
01:17:09,458 --> 01:17:10,291
‎Thế à?

764
01:17:12,875 --> 01:17:14,750
‎Vậy ta treo nó ở đâu?

765
01:17:14,833 --> 01:17:17,500
‎Tớ không biết nó có đủ tiêu chuẩn không.

766
01:17:17,583 --> 01:17:19,166
‎Sao?

767
01:17:19,250 --> 01:17:22,666
‎Nhưng anh ấy rất hợp.

768
01:17:25,166 --> 01:17:26,750
‎Tớ không chắc lắm.

769
01:17:27,333 --> 01:17:30,375
‎Chết tiệt. Cậu biết rõ hơn tớ.

770
01:17:40,666 --> 01:17:44,666
‎Bánh phô mai Junior's.
‎Đây chính là thứ Bảy của chị.

771
01:17:45,166 --> 01:17:49,833
‎Vâng. Em biết đó là lý do thật sự
‎khi chị đến thăm em trai.

772
01:17:50,416 --> 01:17:54,708
‎Chị từ tận Queens đến với em.
‎Nhưng đây suýt là lý do quan trọng nhất.

773
01:17:57,500 --> 01:17:58,583
‎Em thế nào rồi?

774
01:17:59,083 --> 01:18:00,750
‎Em ổn.

775
01:18:00,833 --> 01:18:03,291
‎Chấm dứt mối quan hệ là điều đúng đắn.

776
01:18:03,375 --> 01:18:07,375
‎Cả hai bọn em
‎chưa muốn nghiêm túc, chị biết mà.

777
01:18:07,875 --> 01:18:09,833
‎- Thật à?
‎- Sao?

778
01:18:09,916 --> 01:18:11,666
‎"Chưa muốn nghiêm túc"?

779
01:18:11,750 --> 01:18:14,916
‎Trời, Jabari, em gọi điện
‎và kể cho chị về cô gái đó.

780
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
‎Sinh nhật chị, hiếm khi em gọi cho chị.

781
01:18:18,291 --> 01:18:22,000
‎Em không biết, Ellie. Em bối rối.

782
01:18:23,125 --> 01:18:25,500
‎Em chưa từng có cảm xúc này.

783
01:18:28,708 --> 01:18:31,333
‎- Em đã nói chuyện với cô ấy?
‎- Không, em ổn.

784
01:18:32,375 --> 01:18:33,333
‎Cái quái gì thế?

785
01:18:33,416 --> 01:18:36,708
‎Đừng tự cao tự đại mà bỏ lỡ điều tốt đẹp.

786
01:18:36,791 --> 01:18:38,541
‎Nói cho cô ấy cảm xúc của em.

787
01:18:38,625 --> 01:18:39,500
‎Em đã thử.

788
01:18:39,583 --> 01:18:44,416
‎Vậy hãy thử lại. Tình yêu là thứ dễ nhất
‎trên đời có được nhờ duyên số,

789
01:18:44,500 --> 01:18:47,708
‎nhưng nó sẽ không thành
‎nếu em không cố vì nó.

790
01:19:14,958 --> 01:19:17,125
‎- Kia rồi!
‎- Xin chào.

791
01:19:18,750 --> 01:19:21,250
‎Tớ vô cùng tự hào về cậu, Meadow.

792
01:19:21,833 --> 01:19:24,875
‎- Cả hai đều tự hào.
‎- Cảm ơn hai cậu đã đến.

793
01:19:24,958 --> 01:19:28,000
‎Im đi. Bọn tớ không thể bỏ lỡ sự kiện này.

794
01:19:28,083 --> 01:19:31,000
‎Hơn nữa, lý do tuyệt vời để tớ mặc đẹp.

795
01:19:31,083 --> 01:19:33,875
‎Và nhìn này, tớ đã trở lại!

796
01:19:33,958 --> 01:19:35,041
‎Tớ thấy rồi.

797
01:19:37,916 --> 01:19:40,125
‎Cưng lấy cho em ly sâm-panh nhé?

798
01:19:41,583 --> 01:19:45,041
‎Đêm của chúng ta.
‎Được rồi, hãy nói cho tớ.

799
01:19:46,791 --> 01:19:50,333
‎- Anh ấy không đến.
‎- Cưng có mời anh ấy đến không?

800
01:19:50,958 --> 01:19:53,250
‎Không. Tớ không biết.

801
01:19:54,208 --> 01:19:56,541
‎Trong thâm tâm, tớ tưởng anh ấy sẽ đến.

802
01:19:58,000 --> 01:19:59,583
‎Tớ thấy mình ngớ ngẩn.

803
01:20:00,083 --> 01:20:05,125
‎Được rồi, trước hết, đêm nay
‎là đêm của cậu, không phải của anh ấy.

804
01:20:05,208 --> 01:20:08,583
‎Và cậu nên cảm thấy tuyệt vời về đêm này.

805
01:20:09,500 --> 01:20:13,416
‎Thứ hai, thất vọng cũng không sao, Meadow.

806
01:20:14,916 --> 01:20:19,958
‎Đây là sự thật.
‎Tất cả đều ở đây để tìm người của họ.

807
01:20:20,041 --> 01:20:23,791
‎Có lẽ Jabari là chàng của cậu.
‎Có lẽ không.

808
01:20:23,875 --> 01:20:29,208
‎Nhưng cậu phải cố hết sức
‎nếu cậu muốn tìm được chàng của cậu.

809
01:20:29,291 --> 01:20:31,833
‎- Karina…
‎- Nó tệ. Tớ biết.

810
01:20:31,916 --> 01:20:35,791
‎Và nó đáng sợ
‎nhưng cậu phải hành động, Meadow.

811
01:20:37,458 --> 01:20:38,416
‎Cậu phải hành động.

812
01:20:43,458 --> 01:20:50,208
‎Tôi khó chịu khi mọi người đánh đồng
‎New York với màu xám và bóng tối,

813
01:20:50,291 --> 01:20:52,750
‎trong khi nơi này đầy màu sắc.

814
01:20:52,833 --> 01:20:58,333
‎Kể cả con người cũng đầy màu sắc.
‎Nên tác phẩm của tôi cố thể hiện điều đó.

815
01:21:01,500 --> 01:21:06,083
‎Nadia. Tuyệt. Tôi hiểu cô.
‎Tôi cảm nhận được từ tác phẩm của cô.

816
01:21:07,041 --> 01:21:10,583
‎Meadow, hãy nói về cô.
‎Đó là lý do cô đến với nhiếp ảnh?

817
01:21:12,041 --> 01:21:13,166
‎Cảm ơn.

818
01:21:17,291 --> 01:21:21,375
‎Tôi đoán điều tôi thích nhất là…

819
01:21:25,166 --> 01:21:26,000
‎là…

820
01:21:28,750 --> 01:21:31,750
‎khả năng ghi lại một khoảnh khắc.

821
01:21:33,541 --> 01:21:35,458
‎Đó là khả năng dừng thời gian.

822
01:21:37,125 --> 01:21:41,666
‎Vì đôi khi các khoảnh khắc có thể
‎trở nên quá choáng ngợp với chúng ta.

823
01:21:42,750 --> 01:21:47,291
‎Ta sợ hãi, bỏ chạy và thu mình.

824
01:21:49,500 --> 01:21:50,833
‎Ta làm sai gì đó.

825
01:21:51,750 --> 01:21:57,500
‎Ta nói sai gì đó,
‎và cứ thế, khoảnh khắc đó đã trôi qua.

826
01:21:58,958 --> 01:22:03,625
‎Nên tôi đoán tôi thích có khả năng
‎dừng lại mãi mãi một khoảnh khắc

827
01:22:03,708 --> 01:22:08,708
‎với hy vọng không tưởng
‎là sẽ quay lại với nó.

828
01:22:09,500 --> 01:22:10,541
‎Để làm lại.

829
01:22:15,083 --> 01:22:18,541
‎Hy vọng điều đó
‎đã trả lời câu hỏi của anh và nó có lý.

830
01:22:18,625 --> 01:22:23,750
‎Nếu không,
‎tôi sẽ đổ lỗi vì tôi đang rất đói.

831
01:22:24,833 --> 01:22:28,291
‎Thật đấy. Tôi chỉ đang nghĩ
‎tôi sẽ ăn gì sau đây.

832
01:22:40,250 --> 01:22:42,375
‎Cảm ơn.

833
01:22:42,458 --> 01:22:44,708
‎Xin thứ lỗi.

834
01:22:44,791 --> 01:22:47,583
‎- Cực kỳ tuyệt vời.
‎- Vâng. Cảm ơn rất nhiều.

835
01:22:57,583 --> 01:23:02,250
‎MÓN BURGER TUYỆT NHẤT NEW YORK

836
01:23:35,125 --> 01:23:41,000
‎MÓN BURGER TUYỆT THỨ HAI NEW YORK

837
01:23:41,916 --> 01:23:42,916
‎Này!

838
01:23:48,833 --> 01:23:51,166
‎Chào, cho đến ngã tư Varick và Leonard.

839
01:25:52,208 --> 01:25:55,250
‎Em có biết
‎những burger này là đồ ăn chay không?

840
01:26:16,000 --> 01:26:16,958
‎Này.

841
01:26:18,041 --> 01:26:18,916
‎Này.

842
01:26:25,708 --> 01:26:29,250
<i>‎Stush, ứng dụng hẹn hò nổi tiếng</i>
<i>‎đang bị chỉ trích tối nay</i>

843
01:26:29,333 --> 01:26:34,458
<i>‎vì yếu tố hẹn hò của ứng dụng này</i>
<i>‎là ngựa thành Tơ-roa để trộm danh tính.</i>

844
01:26:34,541 --> 01:26:37,958
<i>‎Người sáng lập Stush</i>
<i>‎đã ăn cắp thông tin thẻ tín dụng </i>

845
01:26:38,041 --> 01:26:40,416
<i>‎để tiến hành các giao dịch xa xỉ.</i>

846
01:26:40,500 --> 01:26:45,875
<i>‎Giới chức trách ước tính</i>
<i>‎chúng có thể biển thủ đến 150 triệu đô</i>

847
01:26:45,958 --> 01:26:47,625
<i>‎trong chưa đầy ba tháng.</i>

848
01:26:47,708 --> 01:26:52,166
<i>‎Những người đã tìm thấy tình yêu</i>
<i>‎chắc chắn đã mất rất nhiều tiền cho nó.</i>

849
01:26:52,250 --> 01:26:59,250
‎"BIỂU TƯỢNG"

850
01:32:45,583 --> 01:32:49,166
‎Biên dịch: Thành Trung



