1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,596 --> 00:00:16,766
<i>[música dramática]</i>

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,352
<i>- ¡Entendemos! ¡Siéntese!</i>

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,354
<i>¡Siéntese!</i>

6
00:00:21,438 --> 00:00:23,481
<i>[disparos automáticos]</i>

7
00:00:23,565 --> 00:00:25,066
<i>¡Siéntese!</i>

8
00:00:25,150 --> 00:00:26,901
<i>¡Siéntese!</i>

9
00:00:26,985 --> 00:00:29,821
<i>[gritos]</i>

10
00:00:29,904 --> 00:00:31,364
<i>- "En febrero de 2020,</i>

11
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
<i>"tras 18 años de guerra,</i>
<i>Estados Unidos retiró</i>

12
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
<i>sus tropas de Afganistán".</i>

13
00:00:35,243 --> 00:00:37,662
<i>- Firmamos un acuerdo</i>

14
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
<i>para traer a nuestra gente</i>
<i>de regreso.</i>

15
00:00:40,498 --> 00:00:44,294
<i>Queremos traer a nuestra</i>
<i>gente de vuelta.</i>

16
00:00:44,377 --> 00:00:47,547
<i>- Terminamos la guerra</i>
<i>más larga de Estados Unidos.</i>

17
00:00:47,630 --> 00:00:50,425
<i>No enviaré otra generación</i>
<i>de estadounidenses</i>

18
00:00:50,508 --> 00:00:52,177
<i>a pelear a Afganistán.</i>

19
00:00:52,260 --> 00:00:55,430
<i>[música inquietante]</i>

20
00:00:55,513 --> 00:00:58,600
<i>♪ ♪</i>

21
00:00:58,683 --> 00:01:00,602
<i>- "Dos semanas antes</i>
<i>de la fecha límite,</i>

22
00:01:00,685 --> 00:01:02,479
<i>"dos unidades de</i>
<i>marines estadounidenses</i>

23
00:01:02,562 --> 00:01:05,190
<i>se desplegaron</i>
<i>en al aeropuerto de Kabul".</i>

24
00:01:05,273 --> 00:01:06,649
[carga rifle]

25
00:01:09,694 --> 00:01:11,613
<i>"Su misión era ayudar</i>
<i>a evacuar</i>

26
00:01:11,696 --> 00:01:13,114
<i>"ciudadanos de Estados Unidos</i>

27
00:01:13,198 --> 00:01:15,408
<i>y afganos en riesgo</i>
<i>durante la guerra".</i>

28
00:01:15,492 --> 00:01:18,828
<i>- No creo que entendiéramos</i>
<i>la escala y el alcance</i>

29
00:01:18,912 --> 00:01:21,372
de lo que a la larga
resultaría la evacuación.

30
00:01:21,456 --> 00:01:24,793
[parloteo]

31
00:01:26,085 --> 00:01:27,337
<i>- Hicieron que pensáramos:</i>

32
00:01:27,420 --> 00:01:30,006
<i>"Va a ser rápido y simple.</i>
<i>Vamos a entrar y salir".</i>

33
00:01:30,089 --> 00:01:32,425
Pero esto no fue aquí.

34
00:01:32,509 --> 00:01:33,802
- ¡Levántate!

35
00:01:33,885 --> 00:01:36,179
[niño llorando]

36
00:01:36,262 --> 00:01:39,724
- Fue una catástrofe
humanitaria.

37
00:01:39,808 --> 00:01:42,936
<i>♪ ♪</i>

38
00:01:43,019 --> 00:01:45,647
<i>- "Dos días después de que</i>
<i>los marines desembarcaron,</i>

39
00:01:45,730 --> 00:01:47,398
<i>los talibanes se apoderaron</i>
<i>de Kabul".</i>

40
00:01:47,482 --> 00:01:48,650
[bocinazo]

41
00:01:48,733 --> 00:01:51,611
<i>- No imaginamos</i>
<i>que tomaríamos Kabul.</i>

42
00:01:51,694 --> 00:01:54,697
Nos sentíamos victoriosos
y felices.

43
00:01:55,782 --> 00:01:58,451
<i>- Vinimos a conquistar Kabul.</i>

44
00:01:58,535 --> 00:02:01,246
Todos sentían terror
de nosotros.

45
00:02:01,329 --> 00:02:04,332
[acelera motor]

46
00:02:05,834 --> 00:02:09,712
- Fue un periodo aterrador
y era un caos total.

47
00:02:09,796 --> 00:02:12,966
[gritos]

48
00:02:13,049 --> 00:02:15,218
Todos se dirigían al aeropuerto

49
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
para salir de Afganistán.

50
00:02:16,970 --> 00:02:21,099
<i>♪ ♪</i>

51
00:02:21,182 --> 00:02:23,893
<i>Temíamos que comenzara</i>
<i>una guerra.</i>

52
00:02:23,977 --> 00:02:25,728
<i>Todos teníamos miedo,</i>

53
00:02:25,812 --> 00:02:28,189
por nuestras familias,
nuestros seres queridos.

54
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Por la ciudad en la que nací,
en la que crecí.

55
00:02:31,734 --> 00:02:32,777
<i>♪ ♪</i>

56
00:02:32,861 --> 00:02:34,696
<i>- "Escape de Kabul"</i>

57
00:02:34,779 --> 00:02:38,408
<i>♪ ♪</i>

58
00:02:44,622 --> 00:02:46,457
- ¡Ya vámonos, maldición!

59
00:02:49,544 --> 00:02:51,254
<i>- Esto al mando</i>
<i>del primer batallón</i>

60
00:02:51,337 --> 00:02:52,755
<i>del octavo regimiento</i>
<i>de marines.</i>

61
00:02:52,839 --> 00:02:55,425
<i>Alrededor del 12 de agosto</i>
<i>de 2021,</i>

62
00:02:55,508 --> 00:02:57,927
<i>la campana sonó en plena noche</i>

63
00:02:58,011 --> 00:03:01,097
y todo empezó a moverse
muy rápido.

64
00:03:01,180 --> 00:03:04,100
Y para el día 13,
ya estábamos en Afganistán.

65
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
- ¿Ya están listos?
- Sí.

66
00:03:06,769 --> 00:03:08,855
- Ya vamos a salir.

67
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
<i>- Fuimos a Afganistán</i>

68
00:03:13,359 --> 00:03:15,236
<i>con lo que traíamos</i>
<i>en la mochila.</i>

69
00:03:15,320 --> 00:03:18,656
<i>Saliendo del avión empezamos</i>
<i>a trabajar de inmediato.</i>

70
00:03:18,740 --> 00:03:20,533
<i>Solo tenía a 150 personas</i>

71
00:03:20,617 --> 00:03:22,660
<i>y no tenía mucho del equipo</i>
<i>que necesitaba</i>

72
00:03:22,744 --> 00:03:24,996
en esos varios primeros días.

73
00:03:25,079 --> 00:03:27,123
- Aquí tienes.

74
00:03:28,666 --> 00:03:31,628
<i>- Sabíamos que habíamos ido</i>
<i>a comenzar la misión,</i>

75
00:03:31,711 --> 00:03:34,172
que era evacuar a los afganos
en riesgo

76
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
y ciudadanos de nuestro país.

77
00:03:37,342 --> 00:03:41,804
<i>Pensamos que sería un proceso</i>
<i>relativamente ordenado,</i>

78
00:03:41,888 --> 00:03:45,308
porque la seguridad se
mantendría al menos en Kabul.

79
00:03:48,603 --> 00:03:50,980
No creímos que se convertiría
de esa manera.

80
00:03:51,064 --> 00:03:55,526
<i>[música inquietante]</i>

81
00:03:55,610 --> 00:03:58,780
<i>El aeropuerto de Kabul</i>
<i>está es una especie de cuenca.</i>

82
00:03:58,863 --> 00:04:01,741
<i>Está rodeado</i>
<i>de terreno montañoso</i>

83
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
<i>en el lado norte</i>

84
00:04:03,159 --> 00:04:04,661
y que lo envuelve hacia
el oeste.

85
00:04:07,205 --> 00:04:08,581
<i>- Es un aeródromo mediano,</i>

86
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
<i>un lugar estratégico donde</i>

87
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
<i>se transportaban varios</i>
<i>suministros y tropas</i>

88
00:04:12,710 --> 00:04:14,629
<i>dentro y fuera del país.</i>

89
00:04:14,712 --> 00:04:18,132
<i>Era un aeropuerto militar</i>
<i>y civil al mismo tiempo.</i>

90
00:04:18,216 --> 00:04:20,218
<i>La CIA, los afganos</i>

91
00:04:20,301 --> 00:04:22,178
<i>y algunos de nuestros socios</i>
<i>en la coalición</i>

92
00:04:22,262 --> 00:04:25,974
<i>tenían grandes porciones</i>
<i>de esa base.</i>

93
00:04:26,057 --> 00:04:28,559
Había como un muro perimetral
externo.

94
00:04:28,643 --> 00:04:32,647
Todo el mundo tenía su pedazo
de ese gran pastel, digamos.

95
00:04:32,730 --> 00:04:36,985
<i>♪ ♪</i>

96
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
<i>Y, bueno,</i>
<i>los primeros dos días,</i>

97
00:04:39,404 --> 00:04:41,281
<i>todos ocupaban sus posiciones.</i>

98
00:04:41,364 --> 00:04:43,491
<i>La seguridad era estable.</i>
<i>Todo normal.</i>

99
00:04:43,574 --> 00:04:48,621
<i>♪ ♪</i>

100
00:04:48,705 --> 00:04:50,498
<i>Los aviones estaban</i>
<i>sacando gente,</i>

101
00:04:50,581 --> 00:04:53,209
<i>pero no realmente</i>
<i>a los civiles afganos</i>

102
00:04:53,293 --> 00:04:54,919
<i>que había en ese momento.</i>

103
00:04:55,003 --> 00:04:58,006
<i>♪ ♪</i>

104
00:04:58,089 --> 00:04:59,716
<i>- Los aviones que iban</i>
<i>y venían</i>

105
00:04:59,799 --> 00:05:01,467
<i>solo llevaban a afganos</i>
<i>de alto nivel--</i>

106
00:05:01,551 --> 00:05:03,761
<i>diplomáticos</i>
<i>de nuestra embajada.</i>

107
00:05:03,845 --> 00:05:06,389
La evacuación civil
aún no había comenzado.

108
00:05:06,472 --> 00:05:09,559
Primero sacamos
a la gente importante.

109
00:05:09,642 --> 00:05:13,563
<i>♪ ♪</i>

110
00:05:13,646 --> 00:05:15,606
<i>- Dos días después</i>
<i>de llegar allí--</i>

111
00:05:15,690 --> 00:05:16,858
<i>llegamos el día 13</i>

112
00:05:16,941 --> 00:05:19,402
y el 15 empezó el caos.

113
00:05:19,485 --> 00:05:23,072
- En el día 15 fue cuando
los talibanes entraron a Kabul.

114
00:05:23,156 --> 00:05:30,204
<i>♪ ♪</i>

115
00:05:32,707 --> 00:05:36,461
<i>- "Mawlawi Samiullah Fateh,</i>
<i>comandante talibán"</i>

116
00:05:38,546 --> 00:05:42,216
<i>- Luché contra la yihad</i>
<i>durante 15 años de mi vida.</i>

117
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
<i>Los estadounidenses mataron</i>
<i>a dos de mis familiares.</i>

118
00:05:51,768 --> 00:05:53,436
<i>Por esa razón yo decidí</i>

119
00:05:53,519 --> 00:05:56,773
<i>emprender esta lucha</i>
<i>contra la yihad.</i>

120
00:06:00,318 --> 00:06:04,489
<i>- "Qari Mohammed Zahid,</i>
<i>fuerzas especiales talibanas"</i>

121
00:06:05,656 --> 00:06:07,283
- [suspira]

122
00:06:08,159 --> 00:06:12,413
<i>Desde que era un niño,</i>
<i>siempre tuve el gran deseo</i>

123
00:06:12,497 --> 00:06:16,417
de hacer que todos ellos
volaran en miles de pedazos.

124
00:06:16,501 --> 00:06:18,711
Era pequeño,
pero lo sentía de verdad.

125
00:06:18,795 --> 00:06:21,672
Los odiaba por lo salvajes
que son.

126
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
- [susurra]

127
00:06:23,758 --> 00:06:26,385
<i>- "Abdul Hadi Hamdan",</i>
<i>comandante talibán"</i>

128
00:06:26,469 --> 00:06:29,514
- Está bien. Está bien.

129
00:06:29,597 --> 00:06:32,475
<i>Los estadounidenses</i>
<i>fueron nuestros enemigos</i>

130
00:06:32,558 --> 00:06:34,227
<i>durante 20 años</i>

131
00:06:34,310 --> 00:06:36,813
<i>y los derrotamos.</i>

132
00:06:36,896 --> 00:06:38,940
El sacrificio de
los terroristas suicidas

133
00:06:39,023 --> 00:06:44,237
y la sangre de nuestros hombres
valió la pena.

134
00:06:44,320 --> 00:06:46,239
<i>- "Haji Assadullah Agha",</i>

135
00:06:46,322 --> 00:06:48,658
<i>comandante de la unidad</i>
<i>suicida talibana"</i>

136
00:06:48,741 --> 00:06:52,245
<i>- Yo era el líder</i>
<i>de las tropas suicidas.</i>

137
00:06:52,328 --> 00:06:54,122
Contrabandeábamos armas,

138
00:06:54,205 --> 00:06:56,749
incluso metiéndonoslas
en el recto.

139
00:06:56,833 --> 00:06:59,502
Hasta usábamos estas cosas.

140
00:07:00,878 --> 00:07:03,297
Mira, ponemos una bala aquí.

141
00:07:03,381 --> 00:07:04,590
[clic]

142
00:07:07,593 --> 00:07:09,470
<i>Los estadounidenses</i>
<i>se rindieron</i>

143
00:07:09,554 --> 00:07:12,348
<i>y dejaron de luchar</i>
<i>contra nosotros.</i>

144
00:07:12,431 --> 00:07:14,517
Nuestra tecnología
tan simple derrotó

145
00:07:14,600 --> 00:07:16,769
a toda su tecnología moderna.

146
00:07:17,770 --> 00:07:19,647
<i>- "15 de agosto"</i>

147
00:07:22,150 --> 00:07:25,153
<i>- Y cuando entramos a Kabul,</i>
<i>nos dimos cuenta</i>

148
00:07:25,236 --> 00:07:28,823
<i>de que la ciudad iba a caer.</i>

149
00:07:28,906 --> 00:07:31,284
Para mí,
todo era como un sueño.

150
00:07:31,367 --> 00:07:33,995
A cualquier lugar
que iba me sentía

151
00:07:34,078 --> 00:07:36,164
como si hubiera sido un sueño.

152
00:07:36,247 --> 00:07:41,294
<i>♪ ♪</i>

153
00:07:41,377 --> 00:07:43,462
<i>- El día que llegué a Kabul,</i>

154
00:07:43,546 --> 00:07:45,506
no esperábamos que Kabul

155
00:07:45,590 --> 00:07:49,385
fuera a caer tan rápido.

156
00:07:49,468 --> 00:07:51,721
<i>♪ ♪</i>

157
00:07:51,804 --> 00:07:54,765
- Ya estamos esperando aquí.

158
00:07:57,351 --> 00:08:00,938
- Cuando llegamos a Kabul,
el gobierno afgano

159
00:08:01,022 --> 00:08:04,025
comenzó a emprender la huida
de la ciudad completa.

160
00:08:04,108 --> 00:08:07,153
[sirenas sonando]

161
00:08:11,157 --> 00:08:14,160
[bocinazos]

162
00:08:15,119 --> 00:08:17,663
- Corrimos al palacio
presidencial.

163
00:08:17,747 --> 00:08:20,833
El primero en llegar ahí
sería un héroe.

164
00:08:20,917 --> 00:08:24,629
<i>♪ ♪</i>

165
00:08:26,088 --> 00:08:29,008
<i>- Entramos al palacio</i>
<i>presidencial</i>

166
00:08:29,091 --> 00:08:32,178
<i>y no encontramos resistencia.</i>

167
00:08:35,348 --> 00:08:38,100
Este era el centro
de su corrupción

168
00:08:38,184 --> 00:08:40,436
y logramos conquistarlo.

169
00:08:40,519 --> 00:08:45,483
- En el nombre de Dios.
En el nombre de Dios.

170
00:08:45,566 --> 00:08:49,570
- Nos llenamos de alegría
cuando tomamos el palacio...

171
00:08:49,654 --> 00:08:53,824
pero para nosotros, ese no
era un palacio en absoluto.

172
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
Era todo un prostíbulo.

173
00:08:56,160 --> 00:09:03,167
<i>♪ ♪</i>

174
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
<i>- Llegué al centro</i>
<i>de operaciones conjuntas</i>

175
00:09:12,551 --> 00:09:15,680
<i>donde está nuestro general.</i>

176
00:09:15,763 --> 00:09:20,601
Ahí me enteré de que
el gobierno había colapsado,

177
00:09:20,685 --> 00:09:22,353
el presidente afgano
se había ido

178
00:09:22,436 --> 00:09:25,314
y que la misión diplomática

179
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
en Afganistán había cerrado.

180
00:09:27,233 --> 00:09:30,778
Y vimos hacia las 10 o 20
pantallas de televisión

181
00:09:30,861 --> 00:09:35,032
y todo lo que mostraban
era el aeropuerto civil,

182
00:09:35,116 --> 00:09:36,909
la parte sur de la base

183
00:09:36,993 --> 00:09:39,620
y a miles de
personas corriendo.

184
00:09:39,704 --> 00:09:41,664
Y lo único que hice fue

185
00:09:41,747 --> 00:09:43,916
tirar la comida
que había recogido,

186
00:09:44,000 --> 00:09:47,712
dejar la botella de agua,
ponerme el equipo,

187
00:09:47,795 --> 00:09:50,256
bloquear y cargar mi rifle,
decirle a un par de personas

188
00:09:50,339 --> 00:09:52,967
que fueran conmigo y corrimos,

189
00:09:53,050 --> 00:09:56,637
y el mar de gente
que quería irse

190
00:09:56,721 --> 00:09:58,472
estaba justo en nuestra puerta.

191
00:09:58,556 --> 00:10:01,475
[gritos]

192
00:10:01,559 --> 00:10:06,272
<i>♪ ♪</i>

193
00:10:06,355 --> 00:10:10,651
- Muchas familias llevaban
sus... maletas de viaje

194
00:10:10,735 --> 00:10:12,862
con ellos y se dirigían
hacia el aeropuerto.

195
00:10:12,945 --> 00:10:15,990
[disparos]

196
00:10:17,825 --> 00:10:21,203
- Llegamos al aeropuerto
como a la 1:00 de la mañana

197
00:10:21,287 --> 00:10:24,874
y pasamos los puestos de
control talibanes en el camino.

198
00:10:24,957 --> 00:10:27,043
[disparos]

199
00:10:28,002 --> 00:10:30,713
- Están disparando desde ahí.

200
00:10:30,796 --> 00:10:32,965
Tenemos que irnos.

201
00:10:33,049 --> 00:10:36,677
[disparos]

202
00:10:36,761 --> 00:10:38,888
- ¡Mamá, vámonos!

203
00:10:38,971 --> 00:10:42,641
- Todos los afganos
querían huir...

204
00:10:42,725 --> 00:10:47,480
para llegar al aeropuerto
y subirse a un avión.

205
00:10:48,606 --> 00:10:51,525
[todos gritando]

206
00:10:51,609 --> 00:10:57,698
<i>♪ ♪</i>

207
00:10:57,782 --> 00:11:00,785
Era como el Día
del Juicio Final

208
00:11:00,868 --> 00:11:03,037
en el aeropuerto de Kabul.

209
00:11:03,120 --> 00:11:06,123
[disparos]

210
00:11:08,876 --> 00:11:11,962
- La oleada inicial fue quizá
de unas 5,000 personas.

211
00:11:13,506 --> 00:11:15,174
<i>- Los civiles empezaban</i>
<i>a llegar.</i>

212
00:11:15,257 --> 00:11:18,552
<i>Llegaban, llamaban a la puerta</i>
<i>y decían: "Necesito salir".</i>

213
00:11:18,636 --> 00:11:20,763
Te decían:
"Tengo mis papeles.

214
00:11:20,846 --> 00:11:24,100
"Mi esposo era intérprete
y trabajaba con ustedes.

215
00:11:24,183 --> 00:11:25,309
Necesito salir".

216
00:11:25,393 --> 00:11:28,896
Mujeres llorando, llevaban
a todos sus hijos y su familia.

217
00:11:28,979 --> 00:11:31,857
Y todavía no
habíamos implementado

218
00:11:31,941 --> 00:11:33,567
operaciones de evacuación.

219
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Aún no evacuábamos a nadie.

220
00:11:35,736 --> 00:11:39,240
<i>[música amenazante]</i>

221
00:11:39,323 --> 00:11:42,410
<i>♪ ♪</i>

222
00:11:42,493 --> 00:11:44,537
<i>Había un gran número</i>
<i>de civiles</i>

223
00:11:44,620 --> 00:11:46,497
<i>que finalmente habían cruzado</i>
<i>la puerta.</i>

224
00:11:46,580 --> 00:11:48,249
<i>Habían penetrado la base</i>

225
00:11:48,332 --> 00:11:51,961
<i>e invadido el aeródromo</i>
<i>totalmente.</i>

226
00:11:52,044 --> 00:11:54,630
Para ellos los aviones
eran la libertad.

227
00:11:54,713 --> 00:11:57,466
<i>♪ ♪</i>

228
00:11:57,550 --> 00:12:00,302
<i>Se plantaron en el lugar</i>
<i>para bloquear todo.</i>

229
00:12:00,386 --> 00:12:03,472
<i>Nos estaban diciendo:</i>
<i>"Me va a llevar</i>

230
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
"en esa cosa de allí

231
00:12:04,974 --> 00:12:07,059
y no me moveré
hasta que lo hagas".

232
00:12:07,143 --> 00:12:09,645
- ¡Ey! Vigilen la puerta.

233
00:12:09,728 --> 00:12:11,272
<i>- En este momento sacamos</i>

234
00:12:11,355 --> 00:12:15,484
<i>a los 150 marines que tenía</i>
<i>para abrir el aeródromo.</i>

235
00:12:15,568 --> 00:12:17,820
<i>Había aviones sobrevolando,</i>
<i>dando vueltas.</i>

236
00:12:17,903 --> 00:12:20,030
<i>No podían aterrizar.</i>

237
00:12:20,114 --> 00:12:22,450
<i>Con la gente parada</i>
<i>en el aeródromo,</i>

238
00:12:22,533 --> 00:12:25,119
los aviones no podían aterrizar
ni despegar,

239
00:12:25,202 --> 00:12:28,122
así que nadie salía ni llegaba
en ese momento.

240
00:12:28,205 --> 00:12:34,587
<i>♪ ♪</i>

241
00:12:34,670 --> 00:12:37,756
<i>- Tratamos de contenerlos</i>
<i>y sacarlos de la pista</i>

242
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
<i>para poder desembarcar</i>

243
00:12:39,800 --> 00:12:42,470
a nuestras fuerzas adicionales
de apoyo y los suministros.

244
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
Para nosotros era vital.

245
00:12:44,263 --> 00:12:47,808
Perder el aeródromo habría
significado nuestra muerte.

246
00:12:47,892 --> 00:12:53,772
<i>♪ ♪</i>

247
00:12:53,856 --> 00:12:57,735
<i>- Desde la medianoche hasta</i>
<i>como a las 5:00 de la mañana,</i>

248
00:12:57,818 --> 00:12:59,278
<i>los contuvimos</i>

249
00:12:59,361 --> 00:13:01,780
y para tratar
de describírselos,

250
00:13:01,864 --> 00:13:05,493
la pelea esa noche
fue mano a mano.

251
00:13:05,576 --> 00:13:08,704
Fue usando rifles
como armas de impacto.

252
00:13:08,787 --> 00:13:11,624
No fue agradable para ellos
ni para nosotros.

253
00:13:11,707 --> 00:13:14,543
- Nos tenían completamente
rodeados

254
00:13:14,627 --> 00:13:16,670
frente a la terminal aérea

255
00:13:16,754 --> 00:13:20,466
cerca de los aviones
de pasajeros afganos.

256
00:13:20,549 --> 00:13:24,178
Nos rodearon con alambre
de púas para contenernos.

257
00:13:24,261 --> 00:13:27,806
<i>♪ ♪</i>

258
00:13:27,890 --> 00:13:31,143
- Todos en Afganistán
y en todo el mundo comenzaron

259
00:13:31,227 --> 00:13:35,523
a centrarse en el aeropuerto
y nada más.

260
00:13:35,606 --> 00:13:39,360
Creían que Estados Unidos
evacuaría todo Afganistán,

261
00:13:39,443 --> 00:13:41,028
así que la atención
de los muyahidines

262
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
también estaba
en el aeropuerto.

263
00:13:43,614 --> 00:13:47,535
<i>♪ ♪</i>

264
00:13:47,618 --> 00:13:49,995
<i>- Cuando llegamos a Kabul,</i>

265
00:13:50,079 --> 00:13:53,123
me pusieron como encargado
del aeropuerto.

266
00:13:55,209 --> 00:13:58,671
<i>Apostamos a mil terroristas</i>
<i>suicidas en todo el perímetro</i>

267
00:13:58,754 --> 00:14:00,130
<i>del aeropuerto.</i>

268
00:14:00,214 --> 00:14:06,554
<i>♪ ♪</i>

269
00:14:06,637 --> 00:14:09,974
Había estadounidenses
en la terminal misma

270
00:14:10,057 --> 00:14:12,226
y a lo largo de toda la pista.

271
00:14:12,309 --> 00:14:16,230
Estaban por todas partes.

272
00:14:16,313 --> 00:14:19,149
<i>Hubo un momento</i>
<i>de mucha tensión</i>

273
00:14:19,233 --> 00:14:21,860
eh, por el alto riesgo
que había

274
00:14:21,944 --> 00:14:25,531
de que se desatara un tiroteo
con los norteamericanos.

275
00:14:25,614 --> 00:14:27,533
<i>♪ ♪</i>

276
00:14:27,616 --> 00:14:29,577
<i>- "16 de agosto"</i>

277
00:14:31,662 --> 00:14:34,206
<i>- Creo que temprano</i>
<i>en la mañana del 16,</i>

278
00:14:34,290 --> 00:14:36,959
unos infiltrados talibanes
en la multitud se enfrentaron

279
00:14:37,042 --> 00:14:38,919
con nuestras fuerzas armadas
en el aeródromo.

280
00:14:39,003 --> 00:14:43,132
Ahí las cosas comenzaron a...
salirse de control.

281
00:14:44,425 --> 00:14:46,468
<i>- Como al amanecer,</i>

282
00:14:46,552 --> 00:14:50,306
<i>apareció un combatiente</i>
<i>talibán disparando al aire</i>

283
00:14:50,389 --> 00:14:53,225
<i>y uno de nuestros marines</i>
<i>lo mató.</i>

284
00:14:53,309 --> 00:14:57,271
Un disparo limpio
le quitó la vida.

285
00:14:57,354 --> 00:15:00,649
Y entonces yo le di
un segundo disparo en el pecho.

286
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
Los habíamos combatido
por 20 años.

287
00:15:05,779 --> 00:15:09,867
Él era un objetivo,
una amenaza y debía irse.

288
00:15:09,950 --> 00:15:12,286
[parloteo]

289
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
<i>- Había un tiroteo frente</i>
<i>a nosotros en ese momento,</i>

290
00:15:15,497 --> 00:15:17,916
<i>mientras las cifras</i>
<i>seguían creciendo.</i>

291
00:15:18,000 --> 00:15:21,045
[parloteo]

292
00:15:24,548 --> 00:15:27,259
Ahora el número estaba
entre 8 y 10,000.

293
00:15:27,343 --> 00:15:30,304
<i>[música inquietante]</i>

294
00:15:30,387 --> 00:15:37,227
<i>♪ ♪</i>

295
00:15:41,023 --> 00:15:43,651
Abrimos el aeródromo;
fue una gran victoria.

296
00:15:43,734 --> 00:15:48,614
<i>♪ ♪</i>

297
00:15:48,697 --> 00:15:51,992
- El 16 de agosto,
cuando desperté,

298
00:15:52,076 --> 00:15:55,496
todo lo que oía era
que tal familia se fue,

299
00:15:55,579 --> 00:15:57,373
esa otra familia se fue.

300
00:15:57,456 --> 00:16:01,752
Y había un rumor de que
alrededor de 900 personas

301
00:16:01,835 --> 00:16:04,797
habían sido evacuadas
de Afganistán

302
00:16:04,880 --> 00:16:09,009
y personas de
diferentes categorías

303
00:16:09,093 --> 00:16:12,012
podrían salir de Afganistán
aquella noche.

304
00:16:12,096 --> 00:16:17,393
<i>♪ ♪</i>

305
00:16:17,476 --> 00:16:19,436
- El segundo día fue increíble,

306
00:16:19,520 --> 00:16:22,189
porque más de los nuestros
entraban a la ciudad.

307
00:16:22,272 --> 00:16:28,696
<i>♪ ♪</i>

308
00:16:28,779 --> 00:16:33,158
<i>Todo había cambiado, estábamos</i>
<i>todos muy contentos de verdad.</i>

309
00:16:36,537 --> 00:16:38,789
Era de lo más extraño...

310
00:16:38,872 --> 00:16:42,334
[ríe] al ir pasando
junto a la gente...

311
00:16:42,418 --> 00:16:45,379
Veían nuestros turbantes.
Parecíamos mulas

312
00:16:45,462 --> 00:16:48,048
y todos salían huyendo
de nosotros.

313
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
Las mujeres y los niños
nos tenían terror.

314
00:16:50,551 --> 00:16:53,804
<i>♪ ♪</i>

315
00:16:53,887 --> 00:16:57,599
[bocinazos]

316
00:16:57,683 --> 00:17:03,647
<i>♪ ♪</i>

317
00:17:03,731 --> 00:17:06,692
<i>- Pasamos tiempos</i>
<i>muy oscuros en Afganistán</i>

318
00:17:06,775 --> 00:17:10,988
<i>cuando los talibanes</i>
<i>tomaron el control.</i>

319
00:17:11,071 --> 00:17:12,990
<i>Antes de que los talibanes</i>
<i>se hicieran cargo,</i>

320
00:17:13,073 --> 00:17:16,368
<i>teníamos una vida simple--</i>
<i>no perfecta.</i>

321
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
No era perfecta,
pero era buena.

322
00:17:20,289 --> 00:17:23,417
<i>Cuando los talibanes</i>
<i>se apoderaron de Afganistán,</i>

323
00:17:23,500 --> 00:17:27,796
<i>yo estaba en mi primer año</i>
<i>de la universidad.</i>

324
00:17:27,880 --> 00:17:32,593
Estaba devastada porque sabía
lo que iba a pasar

325
00:17:32,676 --> 00:17:34,428
desde ese día.

326
00:17:34,511 --> 00:17:37,139
Sabía que no iban a permitir
que las chicas

327
00:17:37,222 --> 00:17:40,851
trabajáramos
o estudiáramos nada.

328
00:17:42,561 --> 00:17:45,898
<i>- Somos las principales</i>
<i>víctimas, las mujeres.</i>

329
00:17:45,981 --> 00:17:49,359
Y me temo que los cambios
que las mujeres afganas

330
00:17:49,443 --> 00:17:52,154
trajeron a Afganistán,

331
00:17:52,237 --> 00:17:54,615
por lo que lucharon
durante años,

332
00:17:54,698 --> 00:17:57,117
la posibilidad de educarse,

333
00:17:57,201 --> 00:18:00,329
la posibilidad de trabajar
y ese día sentí

334
00:18:00,412 --> 00:18:03,624
que todos sus esfuerzos
se terminaron en un día.

335
00:18:03,707 --> 00:18:06,794
<i>♪ ♪</i>

336
00:18:06,877 --> 00:18:09,630
<i>- Las mujeres pensaban</i>
<i>en asesinatos,</i>

337
00:18:09,713 --> 00:18:13,801
<i>brutalidad, latigazos,</i>
<i>matrimonios forzados.</i>

338
00:18:13,884 --> 00:18:15,177
<i>Eso es</i>

339
00:18:15,260 --> 00:18:16,512
lo que todas las mujeres
tenían en mente,

340
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
en especial las mujeres
que trabajan,

341
00:18:19,097 --> 00:18:21,683
porque sabían
cuál era la realidad,

342
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
así que había horror,
inseguridad,

343
00:18:24,812 --> 00:18:27,314
incertidumbre y brutalidad.

344
00:18:27,397 --> 00:18:31,860
<i>♪ ♪</i>

345
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
- ¿Qué pasa, hermana?

346
00:18:33,987 --> 00:18:35,823
- Los talibanes están aquí
en la ciudad.

347
00:18:35,906 --> 00:18:38,492
- Kabul cayó, todo se acabó.

348
00:18:38,575 --> 00:18:40,702
- Los talibanes ya entraron
a la ciudad

349
00:18:40,786 --> 00:18:44,498
y estamos saliendo.
Todo mundo...

350
00:18:44,581 --> 00:18:48,043
está aterrorizado.

351
00:18:48,126 --> 00:18:51,213
<i>♪ ♪</i>

352
00:18:51,296 --> 00:18:53,382
- Todo mundo corría y corría.

353
00:18:53,465 --> 00:18:55,926
[gritos]

354
00:18:56,009 --> 00:18:59,012
[bocinazos]

355
00:19:01,348 --> 00:19:04,726
- No nos van a dejar pasar.

356
00:19:04,810 --> 00:19:07,688
[disparos]

357
00:19:09,857 --> 00:19:12,150
<i>- La gente veía</i>
<i>a los muyahidines</i>

358
00:19:12,234 --> 00:19:13,861
<i>como verdaderos monstruos</i>

359
00:19:13,944 --> 00:19:15,988
come humanos...

360
00:19:16,071 --> 00:19:20,284
y mataban mujeres y niños y
a cualquier persona sin barba.

361
00:19:20,367 --> 00:19:22,661
- Ya vienen para acá.

362
00:19:22,744 --> 00:19:26,164
[todos gritando,
alboroto]

363
00:19:28,000 --> 00:19:30,919
- Ni muyahidines,
ni afganos, ni talibanes

364
00:19:31,003 --> 00:19:35,424
queríamos que nuestros hermanos
y hermanas musulmanes

365
00:19:35,507 --> 00:19:38,969
se fueran del país con la ayuda
de esos infieles

366
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
y adoptaran su estilo de vida.

367
00:19:42,556 --> 00:19:45,809
[disparos]

368
00:19:45,893 --> 00:19:50,981
- Nuestra misión era no dejar
que nadie saliera del país..

369
00:19:52,149 --> 00:19:56,570
[sirenas sonando, bocinazos]

370
00:19:56,653 --> 00:19:58,322
<i>♪ ♪</i>

371
00:19:58,405 --> 00:20:00,908
- ¿Qué estás haciendo aquí?
¡Largo!

372
00:20:00,991 --> 00:20:03,785
- Debido a que estaban
tan asustadas,

373
00:20:03,869 --> 00:20:08,123
las personas inundaron el
aeropuerto como una gran ola.

374
00:20:08,206 --> 00:20:12,628
Ni vallas, ni barreras,
nada podía detenerlos.

375
00:20:12,711 --> 00:20:15,088
<i>♪ ♪</i>

376
00:20:15,172 --> 00:20:17,841
[gritos]

377
00:20:17,925 --> 00:20:20,344
- Dicen que por la puerta este.
- O la norte.

378
00:20:20,427 --> 00:20:23,347
[disparos, gritos]

379
00:20:23,430 --> 00:20:28,769
<i>♪ ♪</i>

380
00:20:28,852 --> 00:20:30,270
- ¡De allá!

381
00:20:31,313 --> 00:20:33,231
- Los talibanes disparan
desde allá

382
00:20:33,315 --> 00:20:35,817
y los estadounidenses
desde ahí.

383
00:20:35,901 --> 00:20:38,987
Todo Kabul está aquí.

384
00:20:39,071 --> 00:20:42,449
Todo el país se está escapando.

385
00:20:42,532 --> 00:20:46,286
Miren cómo la gente está
huyendo de los talibanes.

386
00:20:46,370 --> 00:20:49,247
Parece el Día del Juicio.
La gente está tratando

387
00:20:49,331 --> 00:20:54,044
de escapar del infierno en
el que se convirtió este lugar.

388
00:20:54,127 --> 00:20:57,631
<i>[música dramática]</i>

389
00:20:57,714 --> 00:20:59,466
- La base era porosa.

390
00:20:59,549 --> 00:21:02,511
De verdad había
muchos puntos débiles.

391
00:21:02,594 --> 00:21:07,015
<i>♪ ♪</i>

392
00:21:07,099 --> 00:21:09,935
<i>Había filtraciones a la</i>
<i>seguridad en toda la base.</i>

393
00:21:10,018 --> 00:21:13,355
La gente trepaba por los muros
intentando entrar.

394
00:21:13,438 --> 00:21:18,777
<i>♪ ♪</i>

395
00:21:18,860 --> 00:21:21,780
[todos gritando]

396
00:21:21,863 --> 00:21:28,870
<i>♪ ♪</i>

397
00:21:30,580 --> 00:21:32,165
- Intentaban trepar
sobre las vallas

398
00:21:32,249 --> 00:21:33,500
y entrar al aeropuerto.

399
00:21:33,583 --> 00:21:36,545
[parloteo]

400
00:21:36,628 --> 00:21:42,884
<i>♪ ♪</i>

401
00:21:42,968 --> 00:21:45,679
[gritos, disparos]

402
00:21:45,762 --> 00:21:52,769
<i>♪ ♪</i>

403
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
[disparos de fondo]

404
00:21:57,607 --> 00:21:58,734
[celular sonando]

405
00:21:58,817 --> 00:22:01,194
- No sé, no nos dicen nada.

406
00:22:01,278 --> 00:22:04,740
Ya subimos,
pero no nos dicen nada.

407
00:22:05,866 --> 00:22:07,034
<i>- Eran las 10:00 en punto.</i>

408
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
Miré hacia la izquierda.

409
00:22:08,910 --> 00:22:11,246
Miles comenzaban a entrar
por otro agujero

410
00:22:11,329 --> 00:22:12,706
que no habíamos visto.

411
00:22:12,789 --> 00:22:14,416
No conocíamos esa parte
de la base.

412
00:22:14,499 --> 00:22:20,213
<i>♪ ♪</i>

413
00:22:20,297 --> 00:22:23,091
<i>La estimación fue</i>
<i>de 24,000 afganos</i>

414
00:22:23,175 --> 00:22:24,760
<i>dentro del aeropuerto</i>

415
00:22:24,843 --> 00:22:27,763
<i>y un número incalculable</i>
<i>fuera del aeropuerto.</i>

416
00:22:27,846 --> 00:22:34,895
<i>♪ ♪</i>

417
00:22:41,359 --> 00:22:45,072
<i>- Debíamos dividir el escaso</i>
<i>personal que teníamos</i>

418
00:22:45,155 --> 00:22:47,324
<i>para recorrer el aeródromo,</i>

419
00:22:47,407 --> 00:22:49,910
<i>buscar a las personas,</i>
<i>acorralarlas</i>

420
00:22:49,993 --> 00:22:53,914
<i>y comenzar a contenerlas</i>
<i>durante varias horas.</i>

421
00:22:53,997 --> 00:22:56,375
- La pista era la misión,

422
00:22:56,458 --> 00:22:58,794
mantenerla abierta
a toda costa.

423
00:22:58,877 --> 00:23:01,880
[disparos, gritos]

424
00:23:05,050 --> 00:23:08,345
[motor de avión zumbando]

425
00:23:08,428 --> 00:23:15,352
<i>♪ ♪</i>

426
00:23:15,435 --> 00:23:18,897
[disparos]

427
00:23:18,980 --> 00:23:22,025
- Sus tanques y soldados
avanzaron sobre nosotros.

428
00:23:22,109 --> 00:23:25,153
[disparos]

429
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
<i>Los estadounidenses</i>
<i>comenzaron a disparar.</i>

430
00:23:28,865 --> 00:23:30,992
Estaban disparando al aire,

431
00:23:31,076 --> 00:23:33,787
diciéndonos que regresáramos
y regresáramos.

432
00:23:33,870 --> 00:23:35,497
[disparos]
- ¡Retrocedan!

433
00:23:35,580 --> 00:23:38,250
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
¡Retrocedan!

434
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
- ¡Retrocedan!

435
00:23:40,418 --> 00:23:43,421
[disparos]

436
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
- Ese fue el primer momento

437
00:23:48,385 --> 00:23:52,013
en el que pensé
que iba a morir.

438
00:23:52,097 --> 00:23:54,099
La amenaza de
un terrorista suicida

439
00:23:54,182 --> 00:23:58,854
o un atacante solo
con un arma--

440
00:23:58,937 --> 00:24:00,105
no se registraba a nadie.

441
00:24:00,188 --> 00:24:01,648
No sabíamos qué traían.

442
00:24:01,731 --> 00:24:05,986
Fácilmente podían eliminarnos,
en un instante.

443
00:24:06,069 --> 00:24:08,989
[disparos]

444
00:24:09,072 --> 00:24:13,410
<i>♪ ♪</i>

445
00:24:13,493 --> 00:24:17,330
- ¡No disparen, no disparen!

446
00:24:18,582 --> 00:24:21,501
- Había miles
de personas con pánico.

447
00:24:21,585 --> 00:24:24,546
- ¡Vayan por allá,
vayan por allá! ¡Por allá!

448
00:24:24,629 --> 00:24:26,798
¡Por allá o van a pisotear
a esta familia!

449
00:24:26,882 --> 00:24:28,508
¡Hay una familia aquí!

450
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
[todos gritando]

451
00:24:30,886 --> 00:24:34,389
¡Vayan por allá o van
a pisotear a esta familia!

452
00:24:35,724 --> 00:24:39,227
- En esa multitud,
vi con mis propios ojos

453
00:24:39,311 --> 00:24:44,482
a una madre y sus dos hijos...
Habían muerto.

454
00:24:44,566 --> 00:24:46,693
Ahí mismo, delante de ella.

455
00:24:46,776 --> 00:24:50,989
Tomó a su esposo y a sus otros
hijos y dijo:

456
00:24:51,072 --> 00:24:54,034
"Déjelos, están muertos.
Vámonos ya".

457
00:24:54,117 --> 00:24:58,455
<i>♪ ♪</i>

458
00:24:58,538 --> 00:25:00,624
<i>- Para despejar la pista</i>
<i>para el avión,</i>

459
00:25:00,707 --> 00:25:05,629
hicimos que los helicópteros
volaran lo más bajo posible

460
00:25:05,712 --> 00:25:08,381
para sacar físicamente
a la gente del camino.

461
00:25:08,465 --> 00:25:15,472
<i>♪ ♪</i>

462
00:25:24,314 --> 00:25:26,733
- Entonces llegó un C-17.

463
00:25:26,816 --> 00:25:27,943
La pista estaba abierta.

464
00:25:28,026 --> 00:25:35,075
<i>♪ ♪</i>

465
00:25:48,380 --> 00:25:50,131
<i>Había histeria colectiva.</i>

466
00:25:50,215 --> 00:25:52,384
Se les notaba en los ojos.

467
00:25:52,467 --> 00:25:54,135
De inmediato nos superaron.

468
00:25:54,219 --> 00:25:57,472
Nos hacían a un lado,
envestían a los marines,

469
00:25:57,555 --> 00:25:59,683
golpeando, rasguñando,
gritando

470
00:25:59,766 --> 00:26:01,434
y el aeródromo cerró de nuevo.

471
00:26:01,518 --> 00:26:04,437
[gritos]

472
00:26:04,521 --> 00:26:07,357
<i>♪ ♪</i>

473
00:26:07,440 --> 00:26:10,610
- Hay que intentar en este.
Quién sabe si haya otro.

474
00:26:10,694 --> 00:26:13,947
<i>- Corrimos detrás</i>
<i>del avión...</i>

475
00:26:14,030 --> 00:26:18,076
Quedarse en Afganistán
era impensable.

476
00:26:18,159 --> 00:26:22,205
Teníamos que salir del país,
costara lo que costara.

477
00:26:25,000 --> 00:26:26,793
<i>- Era el faro de esperanza</i>
<i>y libertad para ellos.</i>

478
00:26:26,876 --> 00:26:29,004
Pensaban que debían subirse
a él para salir.

479
00:26:29,087 --> 00:26:36,094
<i>♪ ♪</i>

480
00:26:42,225 --> 00:26:45,270
Y fue un largo kilómetro
y medio de vuelta,

481
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
mientras ahuyentábamos
a todo mundo.

482
00:26:47,564 --> 00:26:53,862
<i>♪ ♪</i>

483
00:26:53,945 --> 00:26:55,864
<i>Mi posición en ese momento</i>

484
00:26:55,947 --> 00:26:59,576
<i>era hacer retroceder</i>
<i>a la gente.</i>

485
00:26:59,659 --> 00:27:01,036
Fue une pelea directa.

486
00:27:01,119 --> 00:27:05,832
<i>♪ ♪</i>

487
00:27:05,915 --> 00:27:08,001
<i>No dejaba de recibir mensajes</i>
<i>por radio</i>

488
00:27:08,084 --> 00:27:10,128
del centro de operaciones:

489
00:27:10,211 --> 00:27:11,963
"El aeródromo ya
no está abierto.

490
00:27:12,047 --> 00:27:13,423
Saquen a esa gente".

491
00:27:13,506 --> 00:27:15,717
"Entendido".
Debíamos sacarla.

492
00:27:15,800 --> 00:27:22,849
<i>♪ ♪</i>

493
00:27:32,192 --> 00:27:34,611
<i>Había gente todo alrededor,</i>

494
00:27:34,694 --> 00:27:38,156
Y me subí adonde sabía
que el piloto

495
00:27:38,239 --> 00:27:40,158
me vería si se asomaba.

496
00:27:40,241 --> 00:27:42,494
Y finalmente se asomó,
así

497
00:27:42,577 --> 00:27:46,122
e hizo contacto visual conmigo
y lo señalé y le dije:

498
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
"Tienes que irte ahora"

499
00:27:49,125 --> 00:27:52,921
y muy lentamente comenzó
a mover el C-17.

500
00:27:55,882 --> 00:28:02,931
<i>♪ ♪</i>

501
00:28:19,572 --> 00:28:22,242
<i>- La gente se subió al avión.</i>

502
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Tal vez pensaron que la forma
de salir de Afganistán

503
00:28:26,496 --> 00:28:29,249
era subirse a alguna parte
del exterior de un C-17.

504
00:28:29,332 --> 00:28:35,380
<i>♪ ♪</i>

505
00:28:35,463 --> 00:28:38,049
<i>- Vi al C-17 ganar velocidad.</i>

506
00:28:40,635 --> 00:28:42,971
Y nos estábamos peleando
unos con otros

507
00:28:43,054 --> 00:28:45,306
y de pronto nos detuvimos
y vimos

508
00:28:45,390 --> 00:28:48,852
cómo el C-17 captó
la atención de toda la multitud

509
00:28:48,935 --> 00:28:50,478
y se hizo un silencio.

510
00:28:50,562 --> 00:28:53,940
[motores acelerando]

511
00:29:06,703 --> 00:29:08,037
- ¡Oh!

512
00:29:20,008 --> 00:29:22,510
- Alguien se soltó
y se cayó del avión.

513
00:29:24,929 --> 00:29:27,515
Cuatro o cinco personas
se cayeron del avión.

514
00:29:27,599 --> 00:29:30,518
El avión pasó sobre
dos de ellos.

515
00:29:30,602 --> 00:29:34,481
- Cuando vi los cadáveres,
comencé a temblar

516
00:29:34,564 --> 00:29:35,982
de la impresión.

517
00:29:36,065 --> 00:29:39,027
Al ver eso, nos dimos
por vencidos y nos fuimos.

518
00:29:39,110 --> 00:29:42,489
- Eso desinfló toda
la situación.

519
00:29:42,572 --> 00:29:45,283
El C-17 se había ido.

520
00:29:45,366 --> 00:29:47,869
Se había caído gente.

521
00:29:47,952 --> 00:29:50,663
Quizá algunas personas
que estaban ahí pensaron:

522
00:29:50,747 --> 00:29:52,624
"Bueno, debe haber otra forma,

523
00:29:52,707 --> 00:29:54,792
porque no nos están dejando ir
por ahora".

524
00:29:54,876 --> 00:29:58,463
[parloteo]

525
00:29:58,546 --> 00:30:00,465
<i>Llegábamos al final de...</i>

526
00:30:00,548 --> 00:30:03,426
<i>lo que había sido un día</i>
<i>y medio en ese momento</i>

527
00:30:03,510 --> 00:30:06,471
<i>y más gente comenzó a llegar.</i>

528
00:30:06,554 --> 00:30:07,972
<i>El sol comenzaba a ponerse.</i>

529
00:30:08,056 --> 00:30:11,643
<i>Habíamos perdido el aeródromo</i>
<i>varias veces más.</i>

530
00:30:14,229 --> 00:30:16,356
Y como comandante,

531
00:30:16,439 --> 00:30:19,609
nunca quieres decirles a tus
hombres que no sabes qué hacer.

532
00:30:19,692 --> 00:30:22,028
En ese momento,
no tenía idea de qué hacer.

533
00:30:22,111 --> 00:30:25,114
[parloteo]

534
00:30:26,449 --> 00:30:28,743
<i>Recibo una llamada</i>
<i>en la radio.</i>

535
00:30:28,826 --> 00:30:30,912
Me avisaron que colaboraríamos

536
00:30:30,995 --> 00:30:33,456
con una unidad de las fuerzas
especiales afganas

537
00:30:33,540 --> 00:30:34,832
que nos iría a ayudar.

538
00:30:34,916 --> 00:30:36,251
A mí me encantó la idea.

539
00:30:36,334 --> 00:30:39,212
Era una fuerza
de la nación anfitriona

540
00:30:39,295 --> 00:30:42,757
que conocía la cultura,
hablaba su idioma.

541
00:30:42,840 --> 00:30:45,301
A esas alturas,
yo necesitaba gente extra.

542
00:30:45,385 --> 00:30:46,886
No me importaba quiénes fueran.

543
00:30:46,970 --> 00:30:50,014
<i>♪ ♪</i>

544
00:30:50,098 --> 00:30:52,809
<i>La unidad afgana que llegó,</i>

545
00:30:52,892 --> 00:30:55,353
la forma en que sacaron
a la gente

546
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
para imponerse fue envestir
a todos y dispararles.

547
00:30:59,274 --> 00:31:01,568
- Los mataron.

548
00:31:01,651 --> 00:31:04,904
- Yo observaba desde lejos
y ya había oscurecido.

549
00:31:04,988 --> 00:31:07,407
Solo alcancé a ver
a quiénes atropellaban

550
00:31:07,490 --> 00:31:09,659
y le disparaban
a la luz del auto.

551
00:31:09,742 --> 00:31:11,578
Esa...

552
00:31:11,661 --> 00:31:13,788
fue una escena horrible.

553
00:31:13,871 --> 00:31:16,874
[charlas indistintas]

554
00:31:19,711 --> 00:31:22,130
[disparos]

555
00:31:22,213 --> 00:31:26,259
<i>- Estaban ejecutando personas</i>
<i>en el aeródromo</i>

556
00:31:26,342 --> 00:31:32,223
y fue horrible ver
que eso pasara, ah...

557
00:31:32,307 --> 00:31:34,142
pero se despejó el aeródromo.

558
00:31:34,225 --> 00:31:37,812
- Y la unidad afgana,

559
00:31:37,895 --> 00:31:39,939
al llegar tranquilizó
el aeródromo.

560
00:31:40,023 --> 00:31:42,900
No sé qué habría pasado
sin ellos ahí.

561
00:31:42,984 --> 00:31:45,278
- Esa noche y al otro día,

562
00:31:45,361 --> 00:31:48,781
dejó de haber
grandes multitudes.

563
00:31:48,865 --> 00:31:52,702
<i>♪ ♪</i>

564
00:31:52,785 --> 00:31:55,204
<i>- "17 de agosto"</i>

565
00:32:03,212 --> 00:32:06,341
- Ese día dimos una
conferencia de prensa urgente,

566
00:32:06,424 --> 00:32:08,551
porque la gente
esperaba con miedo,

567
00:32:08,635 --> 00:32:12,180
o corría hacia el aeropuerto

568
00:32:12,263 --> 00:32:14,182
tratando de escapar
de Afganistán.

569
00:32:14,265 --> 00:32:15,350
[parloteo]

570
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
<i>- Salaam-Alaikum.</i>

571
00:32:17,393 --> 00:32:19,562
<i>Salaam-Alaikum.</i>

572
00:32:19,646 --> 00:32:22,315
<i>La gente temía por su vida.</i>

573
00:32:22,398 --> 00:32:25,026
<i>En la conferencia de prensa,</i>
<i>traté de hablar directamente</i>

574
00:32:25,109 --> 00:32:28,780
<i>con la gente.</i>
<i>Les decía:</i>

575
00:32:28,863 --> 00:32:33,034
"No hay nada que temer.
No huyan del país.

576
00:32:33,117 --> 00:32:35,161
Todo el odio ha terminado".

577
00:32:35,244 --> 00:32:39,666
Su Excelencia,
el Líder Supremo ha decretado

578
00:32:39,749 --> 00:32:43,378
que todos los que se opusieron
a nosotros sean perdonados.

579
00:32:43,461 --> 00:32:45,129
Todos son perdonados

580
00:32:45,213 --> 00:32:49,050
y las familias que esperan
con miedo en el aeropuerto

581
00:32:49,133 --> 00:32:52,553
dispuestas a huir,
deben volver a su casa.

582
00:32:52,637 --> 00:32:56,974
Nadie irá tras ellos y nadie
les va a causar ningún daño.

583
00:32:57,934 --> 00:33:00,269
El tema de la mujer
es importante.

584
00:33:00,353 --> 00:33:03,314
El Emirato Islámico
está comprometido a defender

585
00:33:03,398 --> 00:33:06,693
los derechos de las mujeres
bajo la sharia.

586
00:33:06,776 --> 00:33:09,570
Les prometemos que no habrá
violencia contra ellas

587
00:33:09,654 --> 00:33:10,905
en absoluto.

588
00:33:10,988 --> 00:33:12,907
No permitiremos
la discriminación.

589
00:33:12,990 --> 00:33:16,077
<i>- Cuando Zabihullah Mujahid</i>
<i>celebró</i>

590
00:33:16,160 --> 00:33:17,453
<i>esta conferencia de prensa,</i>

591
00:33:17,537 --> 00:33:21,708
dijo: "Sí, aquí estamos,
controlamos todo Afganistán.

592
00:33:21,791 --> 00:33:24,335
"Dejaremos que las mujeres
trabajen.

593
00:33:24,419 --> 00:33:27,255
Hagan lo que sea
y usen lo que quieran".

594
00:33:27,338 --> 00:33:31,008
Pero eso no es
lo que hicieron realmente.

595
00:33:32,677 --> 00:33:34,554
<i>- Salaam-Alaikum</i>
en noticias locales.

596
00:33:34,637 --> 00:33:37,765
<i>En 2016,</i>
<i>comencé como reportera</i>

597
00:33:37,849 --> 00:33:41,352
<i>en temas sociales</i>
<i>y luego me convertí</i>

598
00:33:41,436 --> 00:33:44,397
<i>en presentadora de noticias</i>
<i>de todos los temas.</i>

599
00:33:44,480 --> 00:33:46,733
<i>La guerra en Siria sigue</i>
<i>haciendo que...</i>

600
00:33:46,816 --> 00:33:49,819
<i>Cuando llegaron los talibanes,</i>
<i>llamé a mis colegas.</i>

601
00:33:49,902 --> 00:33:52,613
Les pregunté si debía ir
a la oficina o no.

602
00:33:52,697 --> 00:33:55,074
Dijeron: "No, es arriesgado,
no vengas,

603
00:33:55,158 --> 00:33:56,576
no quieren mujeres aquí".

604
00:33:56,659 --> 00:34:00,079
Cuando el régimen cambió,
quise seguir trabajando

605
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
en lo que había hecho siempre.

606
00:34:01,831 --> 00:34:04,375
Quería mantenerme fuerte,

607
00:34:04,459 --> 00:34:07,295
pero no me dejaban pasar
a pesar de que tenía

608
00:34:07,378 --> 00:34:09,380
mi tarjeta de identificación.

609
00:34:09,464 --> 00:34:11,466
Sin embargo,
solo le permitieron

610
00:34:11,549 --> 00:34:13,468
la entrada al
personal masculino.

611
00:34:13,551 --> 00:34:15,636
Me amenazaron y me dijeron:

612
00:34:15,720 --> 00:34:18,431
"No puedes trabajar aquí,
es un nuevo régimen".

613
00:34:18,514 --> 00:34:22,852
<i>Cuando publiqué este video</i>
<i>en Twitter,</i>

614
00:34:22,935 --> 00:34:27,523
<i>no esperaba que se volviera</i>
<i>viral tan rápidamente.</i>

615
00:34:27,607 --> 00:34:30,151
Luego recibí una oferta

616
00:34:30,234 --> 00:34:33,362
del gobierno británico.
Me decían:

617
00:34:33,446 --> 00:34:37,116
"Queremos salvar tu vida.
Debes salir de Afganistán.

618
00:34:37,200 --> 00:34:40,912
El video que publicaste
te convirtió en un objetivo".

619
00:34:40,995 --> 00:34:47,168
<i>♪ ♪</i>

620
00:34:47,251 --> 00:34:51,672
<i>Mi padre trabajaba</i>
<i>en la embajada británica.</i>

621
00:34:51,756 --> 00:34:56,219
Sabíamos que si en ese momento,
los talibanes

622
00:34:56,302 --> 00:35:00,139
se enteraban de que mi padre
era empleado de la embajada,

623
00:35:00,223 --> 00:35:04,018
podrían matarlo a él
y a toda mi familia también.

624
00:35:04,101 --> 00:35:07,772
<i>♪ ♪</i>

625
00:35:07,855 --> 00:35:10,900
<i>- Yo era la ministra</i>
<i>en funciones</i>

626
00:35:10,983 --> 00:35:12,652
<i>de asuntos de la mujer.</i>

627
00:35:12,735 --> 00:35:14,987
Me dijeron que si no me iba

628
00:35:15,071 --> 00:35:16,823
en los siguientes tres días,

629
00:35:16,906 --> 00:35:19,033
me asesinarían.

630
00:35:19,116 --> 00:35:22,829
Y fue cuando decidí
abandonar el país.

631
00:35:23,788 --> 00:35:26,707
<i>[música dramática]</i>

632
00:35:26,791 --> 00:35:32,171
<i>♪ ♪</i>

633
00:35:35,091 --> 00:35:38,344
<i>- Empezaba el día 17.</i>
<i>El aeródromo está abierto.</i>

634
00:35:39,345 --> 00:35:42,723
<i>Más marines empezaban</i>
<i>a entrar.</i>

635
00:35:42,807 --> 00:35:44,267
<i>Comenzamos a poner seguridad</i>

636
00:35:44,350 --> 00:35:45,560
en algunas
de las puertas externas

637
00:35:45,643 --> 00:35:47,687
donde comenzarían
los procedimientos.

638
00:35:47,770 --> 00:35:49,647
Es decir, meter a la gente

639
00:35:49,730 --> 00:35:50,815
por las puertas

640
00:35:50,898 --> 00:35:52,817
y moverla a la terminal,

641
00:35:52,900 --> 00:35:56,028
hacer un control para luego
ponerla en aviones

642
00:35:56,112 --> 00:35:59,240
e iniciar formalmente
la evacuación.

643
00:35:59,323 --> 00:36:02,869
<i>♪ ♪</i>

644
00:36:02,952 --> 00:36:05,830
<i>E íbamos a tener tres puntos</i>
<i>de control:</i>

645
00:36:05,913 --> 00:36:07,540
<i>las puertas norte y este.</i>

646
00:36:07,623 --> 00:36:11,002
<i>La puerta de la abadía</i>
<i>era la otra.</i>

647
00:36:11,085 --> 00:36:14,714
Y había mucha, mucha
más gente intentado pasar

648
00:36:14,797 --> 00:36:17,550
<i>♪ ♪</i>

649
00:36:17,633 --> 00:36:20,761
<i>- Llegaban más refuerzos</i>
<i>en los aviones</i>

650
00:36:20,845 --> 00:36:24,515
<i>y la marea humana comenzó a</i>
<i>aparecer fuera de las puertas.</i>

651
00:36:26,100 --> 00:36:29,061
Y las otras puertas aún
estaban bien.

652
00:36:29,145 --> 00:36:31,939
[todos gritando]

653
00:36:32,023 --> 00:36:38,070
<i>♪ ♪</i>

654
00:36:38,154 --> 00:36:40,531
- Retrocedan.
Retrocedan.

655
00:36:40,615 --> 00:36:43,743
¡Retrocedan!
¡Necesitan hacerse para atrás!

656
00:36:43,826 --> 00:36:45,745
Dejen de interrogar
a los marines.

657
00:36:45,828 --> 00:36:49,332
Retrocedan
y necesitan estar en orden.

658
00:36:49,415 --> 00:36:51,709
¡Así no va a funcionar!

659
00:36:51,792 --> 00:36:53,377
- Cuando llegamos
a las puertas,

660
00:36:53,461 --> 00:36:55,546
no podíamos admitir
a gente todavía

661
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
porque no teníamos
las tácticas disponibles

662
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
para que funcionaran
las puertas.

663
00:36:59,383 --> 00:37:01,260
Teníamos que apostar gente,
tener presencia fuerte

664
00:37:01,344 --> 00:37:04,096
para proteger la puerta.

665
00:37:04,180 --> 00:37:06,641
<i>Revisamos nuestras posiciones,</i>

666
00:37:06,724 --> 00:37:08,559
atrincherados
por si los talibanes

667
00:37:08,643 --> 00:37:10,728
nos volvían a disparar.

668
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
- No hay más que talibanes
ahí afuera.

669
00:37:12,897 --> 00:37:14,565
- Está de locos.

670
00:37:14,649 --> 00:37:16,859
- Vamos a salir.
- Bien.

671
00:37:18,819 --> 00:37:21,656
<i>- Nuestros mandos superiores,</i>
<i>generales y almirantes,</i>

672
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
estaban discutiendo
con los líderes talibanes

673
00:37:23,616 --> 00:37:24,742
en ese momento.

674
00:37:24,825 --> 00:37:28,162
Estaban poniendo condiciones
para que saliéramos a tiempo.

675
00:37:28,245 --> 00:37:30,998
<i>El 31 nos iríamos.</i>

676
00:37:32,124 --> 00:37:34,502
<i>Nos llegaban todo tipo</i>
<i>de solicitudes.</i>

677
00:37:34,585 --> 00:37:36,253
<i>Esta venía de arriba.</i>

678
00:37:36,337 --> 00:37:37,838
Me dijeron:

679
00:37:37,922 --> 00:37:41,092
"Ya estamos trabajando
con los talibanes".

680
00:37:41,175 --> 00:37:42,134
¿Trabajando con los talibanes?

681
00:37:42,218 --> 00:37:43,511
Acabo de matar a varios.

682
00:37:43,594 --> 00:37:44,679
¿De qué me hablas?

683
00:37:44,762 --> 00:37:48,015
- Se había llegado a un acuerdo
con los talibanes,

684
00:37:48,099 --> 00:37:52,645
<i>así que tuvimos esta extraña</i>
<i>tregua con estos tipos.</i>

685
00:37:52,728 --> 00:37:54,730
<i>- Ellos cuidaban</i>
<i>la seguridad externa.</i>

686
00:37:54,814 --> 00:37:56,440
<i>Nosotros la interna</i>
<i>cuidando la puerta.</i>

687
00:37:56,524 --> 00:37:59,360
<i>Los talibanes estaban</i>
<i>con la gente.</i>

688
00:37:59,443 --> 00:38:03,572
La situación cambiaba
enfrente de nosotros.

689
00:38:03,656 --> 00:38:05,574
- Me quedé en shock.
Nos dijeron:

690
00:38:05,658 --> 00:38:07,576
"Nos ayudarán a controlar
la multitud".

691
00:38:07,660 --> 00:38:09,495
"¿De qué hablas?".

692
00:38:09,578 --> 00:38:12,665
¿Cómo que estamos trabajando
con los talibanes?".

693
00:38:12,748 --> 00:38:14,792
No lo podía creer.

694
00:38:15,584 --> 00:38:18,170
- ¿Quién es ese?
- Es un talibán.

695
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
- ¿Es el maldito talibán?
- Exacto.

696
00:38:20,840 --> 00:38:25,553
No te metas con ellos.
No les dispares.

697
00:38:25,636 --> 00:38:28,681
- Nunca olvidaré estar al lado
de los talibanes

698
00:38:28,764 --> 00:38:33,352
y el sentimiento
profundo de odio

699
00:38:33,436 --> 00:38:35,354
que experimenté
al mirarlos a los ojos

700
00:38:35,438 --> 00:38:38,774
y el hormigueo que me subía
y bajaba por la espalda

701
00:38:38,858 --> 00:38:40,609
y el instinto
de querer pelear.

702
00:38:40,693 --> 00:38:42,278
Ellos también lo tenían.

703
00:38:42,361 --> 00:38:46,198
No nos veían con
ninguna simpatía.

704
00:38:46,282 --> 00:38:48,701
[parloteo]

705
00:38:48,784 --> 00:38:52,580
<i>- Ahora nuestras unidades</i>
<i>estaban muy cerca de ellos.</i>

706
00:38:52,663 --> 00:38:55,541
Habían estado combatiendo
a los estadounidenses

707
00:38:55,624 --> 00:38:58,252
durante unos 13 años.

708
00:38:58,335 --> 00:39:02,173
<i>♪ ♪</i>

709
00:39:02,256 --> 00:39:05,051
<i>Ahora los veía</i>
<i>en sus últimos momentos aquí</i>

710
00:39:05,134 --> 00:39:09,013
<i>rodeados en el aeropuerto</i>
<i>con solo un alambre de púas</i>

711
00:39:09,096 --> 00:39:10,765
<i>entre nosotros y ellos.</i>

712
00:39:10,848 --> 00:39:13,434
Estaba feliz de haberlos
orillado hasta ahí

713
00:39:13,517 --> 00:39:15,770
y Dios mediante
los echaríamos en unos días.

714
00:39:15,853 --> 00:39:20,399
Se estaban yendo el país y eso
me daba a mí mucha emoción.

715
00:39:20,483 --> 00:39:27,406
<i>♪ ♪</i>

716
00:39:27,490 --> 00:39:29,325
- Le dijimos
a los estadounidenses

717
00:39:29,408 --> 00:39:31,619
que se cuidaran
de los muyahidines.

718
00:39:31,702 --> 00:39:35,206
Muchos habían sido torturados
por los estadounidenses

719
00:39:35,289 --> 00:39:37,750
y nos preocupaba que
pudieran abrir fuego

720
00:39:37,833 --> 00:39:40,920
o volar a un montón de ellos
y que todo el esfuerzo

721
00:39:41,003 --> 00:39:43,255
del alto al fuego
se viniera abajo

722
00:39:43,339 --> 00:39:45,508
por un incidente de esos.

723
00:39:45,591 --> 00:39:47,635
[parloteo]

724
00:39:47,718 --> 00:39:50,638
<i>- Mi función era de embajador</i>
<i>de Estados Unidos</i>

725
00:39:50,721 --> 00:39:53,182
<i>en Afganistán.</i>

726
00:39:53,265 --> 00:39:54,809
<i>Después de llegar</i>
<i>al aeropuerto,</i>

727
00:39:54,892 --> 00:39:57,645
<i>pudimos contemplar</i>
<i>a las multitudes</i>

728
00:39:57,728 --> 00:39:59,438
afuera allá

729
00:39:59,522 --> 00:40:00,815
y cómo lidiar con ellas

730
00:40:00,898 --> 00:40:05,111
y cómo meter a los que
queríamos sacar del país,

731
00:40:05,194 --> 00:40:06,570
cómo lograr eso.

732
00:40:06,654 --> 00:40:10,449
<i>♪ ♪</i>

733
00:40:10,533 --> 00:40:13,202
<i>- Los marines intentaban</i>
<i>organizar la seguridad</i>

734
00:40:13,285 --> 00:40:14,411
<i>y cuando digo eso,</i>
<i>me refiero</i>

735
00:40:14,495 --> 00:40:19,125
a que eran 30 marines allí,
3,000 personas empujando.

736
00:40:19,208 --> 00:40:22,753
<i>♪ ♪</i>

737
00:40:22,837 --> 00:40:25,673
- Le digo que no puede pasar
por aquí.

738
00:40:28,592 --> 00:40:30,469
<i>- Lo que no anticipamos</i>

739
00:40:30,553 --> 00:40:33,973
<i>fue la gran desesperación,</i>
<i>el miedo</i>

740
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
y la voluntad de la gente

741
00:40:36,267 --> 00:40:39,436
de ponerse en un riesgo
tan grande

742
00:40:39,520 --> 00:40:42,189
para lograr salir con
sus familias de Afganistán.

743
00:40:42,273 --> 00:40:45,985
[disparos, gritos]

744
00:40:49,238 --> 00:40:50,823
- ¿Qué diablos estamos
haciendo?

745
00:40:50,906 --> 00:40:52,658
- ¡Nos están superando!

746
00:40:52,741 --> 00:40:53,742
- ¡Basta ya!

747
00:40:53,826 --> 00:40:57,079
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!

748
00:40:57,163 --> 00:40:59,999
<i>- Era una pelea cada minuto</i>
<i>en cada día,</i>

749
00:41:00,082 --> 00:41:01,500
porque si cruzaban la puerta

750
00:41:01,584 --> 00:41:04,545
y entraban al aeródromo,
habríamos fallado.

751
00:41:04,628 --> 00:41:06,172
- ¿Por qué no nos dejan pasar?
- Retrocede.

752
00:41:06,255 --> 00:41:08,007
- Solo queremos irnos.
- ¡Retrocede! ¡Retrocede!

753
00:41:08,090 --> 00:41:09,550
- Solo queremos irnos.
- ¡Retrocede ya!

754
00:41:09,633 --> 00:41:11,469
- Déjenos entrar, por favor.
- ¡Retrocede!

755
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
- Tenemos que irnos de aquí.
- ¡Obedece!

756
00:41:12,928 --> 00:41:13,929
- Déjenos salir,
por nuestra familia.

757
00:41:14,013 --> 00:41:15,306
- ¡Retrocede ya!
- ¡Vamos!

758
00:41:15,389 --> 00:41:18,809
- ¡Lárgate! ¡Lárgate ya!
- Tengo derecho de salir.

759
00:41:18,893 --> 00:41:19,935
Déjeme.
- ¡Que te vayas!

760
00:41:20,019 --> 00:41:22,438
- Libérenos, tenemos todo
el derecho de ser libres.

761
00:41:22,521 --> 00:41:23,856
Déjenos ir, por favor.

762
00:41:23,939 --> 00:41:25,357
<i>- Comenzó en serio.</i>

763
00:41:25,441 --> 00:41:28,777
<i>Debíamos averiguar cómo</i>
<i>organizar las puertas,</i>

764
00:41:28,861 --> 00:41:31,780
<i>cómo abrirla y dejar entrar</i>
<i>a las personas</i>

765
00:41:31,864 --> 00:41:34,491
<i>para examinarlas</i>
<i>y procesarlas,</i>

766
00:41:34,575 --> 00:41:39,330
y luego cerrar la puerta
sin hacer un caos, sin que...

767
00:41:39,413 --> 00:41:41,832
entrara la marea.

768
00:41:41,916 --> 00:41:44,877
- Escuchen, las familias
se mantienen unidas.

769
00:41:44,960 --> 00:41:47,213
¡Retrocedan!

770
00:41:47,296 --> 00:41:50,257
[gritos]

771
00:41:50,341 --> 00:41:52,426
<i>[música dramática]</i>

772
00:41:52,509 --> 00:41:55,095
[llanto de bebé]

773
00:41:55,179 --> 00:41:56,347
- ¡Retrocedan ya!

774
00:41:56,430 --> 00:41:58,599
Aléjense de la puerta.

775
00:41:58,682 --> 00:42:02,603
- ¡Retroceda!
[disparos]

776
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
<i>- Cuando empezamos</i>
<i>a controlar las puertas,</i>

777
00:42:04,772 --> 00:42:06,440
<i>fue cuando el desastre humano</i>

778
00:42:06,523 --> 00:42:08,692
de toda esta operación comenzó.

779
00:42:08,776 --> 00:42:11,445
Cuando hay kilómetros
de personas

780
00:42:11,528 --> 00:42:14,823
<i>pegadas una encima</i>
<i>de la otra,</i>

781
00:42:14,907 --> 00:42:19,370
<i>sentadas, esperando su turno</i>
<i>para pasar por la puerta.</i>

782
00:42:19,453 --> 00:42:22,623
- Está mal, está muy mal.
Mal.

783
00:42:23,707 --> 00:42:26,460
<i>- La situación en el lugar</i>
<i>era algo</i>

784
00:42:26,543 --> 00:42:30,673
<i>que nunca había experimentado</i>
<i>en ninguno de mis despliegues</i>

785
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
e hicimos todo lo mejor
que pudimos.

786
00:42:35,719 --> 00:42:39,014
- Escuchen,
quédense donde están.

787
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
<i>- La vida diaria en</i>
<i>las puertas no era limpia.</i>

788
00:42:43,435 --> 00:42:44,812
Era sucia.

789
00:42:44,895 --> 00:42:46,188
Estaba llena de estrés.

790
00:42:46,272 --> 00:42:49,066
- Levántalo.

791
00:42:49,149 --> 00:42:50,359
¡Levántate!

792
00:42:50,442 --> 00:42:52,945
[niño llorando]

793
00:42:53,028 --> 00:42:55,364
[grito]

794
00:42:57,491 --> 00:42:59,285
- ¡Retrocede, retrocedan!

795
00:42:59,368 --> 00:43:00,494
¡Retrocedan!

796
00:43:00,577 --> 00:43:03,956
- Lo que vi ahí
me sorprendió de verdad.

797
00:43:04,039 --> 00:43:06,417
Mujeres y niños...

798
00:43:06,500 --> 00:43:08,961
Me sentí terrible
por todos ellos.

799
00:43:09,044 --> 00:43:12,756
- Avancen.
Dejen pasar.

800
00:43:12,840 --> 00:43:16,468
- Durante la evacuación
estadounidense,

801
00:43:16,552 --> 00:43:20,472
los afganos sufrieron
de una forma terrible.

802
00:43:20,556 --> 00:43:22,975
Tenían hambre, tenían sed

803
00:43:23,058 --> 00:43:28,355
y las condiciones eran
verdaderamente algo espantoso.

804
00:43:32,359 --> 00:43:36,071
<i>Cuando fuimos</i>
<i>a puerta de la abadía,</i>

805
00:43:36,155 --> 00:43:39,325
<i>el calor ya era bastante</i>
<i>insoportable.</i>

806
00:43:39,408 --> 00:43:43,203
Yo mismo vi a siete personas
morir de calor y hambre.

807
00:43:43,287 --> 00:43:47,166
[charlas indistintas]

808
00:43:47,249 --> 00:43:49,710
<i>- Cuando fuimos al aeropuerto,</i>

809
00:43:49,793 --> 00:43:51,795
<i>llegamos a la puerta</i>
<i>de la abadía.</i>

810
00:43:51,879 --> 00:43:54,131
<i>Los talibanes estaban</i>
<i>parados allí.</i>

811
00:43:54,214 --> 00:43:57,718
Teníamos miedo
de ser atacados.

812
00:43:57,801 --> 00:44:00,387
Bajamos,
no había electricidad,

813
00:44:00,471 --> 00:44:03,098
que estaba bien,
porque estaba oscuro.

814
00:44:03,182 --> 00:44:04,641
Nadie podía vernos.

815
00:44:04,725 --> 00:44:06,477
[parloteo]

816
00:44:06,560 --> 00:44:08,771
<i>Estaba tan lleno</i>
<i>que se podría decir</i>

817
00:44:08,854 --> 00:44:10,689
<i>que no había oxígeno</i>
<i>en el aire.</i>

818
00:44:10,773 --> 00:44:13,776
[parloteo]

819
00:44:16,945 --> 00:44:19,990
[gritos, alboroto]

820
00:44:21,325 --> 00:44:28,290
<i>♪ ♪</i>

821
00:44:28,374 --> 00:44:31,418
<i>- Me iba y no sabía</i>
<i>por cuánto tiempo,</i>

822
00:44:31,502 --> 00:44:34,672
así que quería llevarme
y mis hermanos.

823
00:44:34,755 --> 00:44:38,509
- Ese día nos despedimos
con mucha tristeza

824
00:44:38,592 --> 00:44:42,763
de nuestros padres, eh...

825
00:44:42,846 --> 00:44:46,225
Todos estábamos
muy desconsolados.

826
00:44:46,308 --> 00:44:49,436
<i>[música sombría]</i>

827
00:44:49,520 --> 00:44:55,442
<i>♪ ♪</i>

828
00:45:03,909 --> 00:45:06,662
- Besé a mi madre en la frente.

829
00:45:06,745 --> 00:45:10,249
No estaba segura de si
mi familia iba a sobrevivir.

830
00:45:10,332 --> 00:45:14,253
Besar la frente de mamá
fue el peor recuerdo

831
00:45:14,336 --> 00:45:18,132
del último día que pasé
en Kabul.

832
00:45:18,215 --> 00:45:22,719
Me preguntaba si algún día
podría volver a tomar su mano

833
00:45:22,803 --> 00:45:25,639
o besarla de nuevo.

834
00:45:25,722 --> 00:45:30,310
Esa fue la parte más dolorosa
para mí.

835
00:45:32,104 --> 00:45:35,441
<i>♪ ♪</i>

836
00:45:35,524 --> 00:45:40,571
- Y recuerdo que salimos
hacia el aeropuerto

837
00:45:40,654 --> 00:45:42,781
prácticamente de inmediato.

838
00:45:42,865 --> 00:45:46,201
Mis hermanos y yo nunca
habíamos viajado al extranjero

839
00:45:46,285 --> 00:45:48,120
sin la compañía
de nuestros padres.

840
00:45:48,203 --> 00:45:51,582
[gritos, disparos]

841
00:45:57,045 --> 00:45:58,255
- ¡Esperen!

842
00:45:58,338 --> 00:46:01,967
¡Esperen! ¡Ey! ¡Esperen!

843
00:46:02,050 --> 00:46:05,345
<i>- Yo nunca había escuchado</i>
<i>que hicieran disparos</i>

844
00:46:05,429 --> 00:46:07,514
<i>desde tan cerca.</i>

845
00:46:07,598 --> 00:46:10,184
Pensaba: "Con la próxima bala,

846
00:46:10,267 --> 00:46:12,686
voy a perder la oreja
o la nariz".

847
00:46:13,312 --> 00:46:16,773
- ¡Retrocedan!
¡Retrocede! ¡Retrocedan!

848
00:46:16,857 --> 00:46:17,983
¡Retrocedan!

849
00:46:18,066 --> 00:46:19,693
¡Tienes que irse para allá!

850
00:46:19,776 --> 00:46:23,530
- Los tres estábamos
totalmente desesperados

851
00:46:23,614 --> 00:46:26,575
por poder entrar al aeropuerto,

852
00:46:26,658 --> 00:46:30,996
pero con la esperanza de que a
ninguno nos alcanzara una bala.

853
00:46:31,079 --> 00:46:34,416
[disparos, gritos]

854
00:46:34,500 --> 00:46:35,459
- ¡Rashid!

855
00:46:35,542 --> 00:46:37,628
<i>- Usamos municiones</i>
<i>no letales,</i>

856
00:46:37,711 --> 00:46:39,379
armas antidisturbios.

857
00:46:39,463 --> 00:46:41,715
- ¡Retrocedan!

858
00:46:41,798 --> 00:46:43,425
<i>- Fuimos agresivos.</i>

859
00:46:43,509 --> 00:46:47,095
Tomamos una postura muy
agresiva con nuestra seguridad.

860
00:46:48,055 --> 00:46:50,891
- ¡Retroceda ya!
- No, no puede pasar.

861
00:46:50,974 --> 00:46:53,852
<i>- Gas lacrimógeno.</i>

862
00:46:53,936 --> 00:46:55,103
- ¿Balas?

863
00:46:55,187 --> 00:46:57,606
[parloteo]

864
00:46:58,774 --> 00:47:01,568
<i>- Balas de goma con escopetas.</i>

865
00:47:03,862 --> 00:47:05,113
- ¿Quién te disparó?

866
00:47:05,197 --> 00:47:06,823
- Hermano, los extranjeros
me dispararon.

867
00:47:06,907 --> 00:47:10,327
Recogimos un cadáver
y me hicieron todo esto. ¡Mira!

868
00:47:11,036 --> 00:47:12,538
- ¡Oye, oye!

869
00:47:12,621 --> 00:47:14,331
Necesitamos
granadas aturdidoras.

870
00:47:14,414 --> 00:47:16,583
Necesitamos granadas
no letales.

871
00:47:17,584 --> 00:47:19,211
- Buenos días.

872
00:47:20,796 --> 00:47:23,882
<i>- Mi casa está justo al lado</i>
<i>del aeropuerto.</i>

873
00:47:23,966 --> 00:47:26,677
<i>Yo estaba vendiendo agua allí.</i>

874
00:47:26,760 --> 00:47:28,887
La gente pasaba noche
tras noche ahí.

875
00:47:28,971 --> 00:47:31,223
Estaba tan lleno
que no había ningún lugar

876
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
para que la gente durmiera.

877
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
Todos giraban en su lugar
o estaban de pie así...

878
00:47:35,769 --> 00:47:38,647
tratando de llegar más cerca
de la puerta.

879
00:47:38,730 --> 00:47:41,567
[alboroto]

880
00:47:41,650 --> 00:47:48,699
<i>♪ ♪</i>

881
00:47:59,251 --> 00:48:02,212
[alboroto, llantos de bebé]

882
00:48:11,597 --> 00:48:14,600
<i>Estaban pisoteando</i>
<i>a los niños.</i>

883
00:48:14,683 --> 00:48:18,145
Un niño y un anciano
murieron cuando les lanzaron

884
00:48:18,228 --> 00:48:19,938
gases lacrimógenos.

885
00:48:20,022 --> 00:48:21,356
[llantos]

886
00:48:21,440 --> 00:48:24,484
[disparos, explosiones]

887
00:48:31,700 --> 00:48:34,411
- Es la peor sensación
que he tenido.

888
00:48:34,494 --> 00:48:37,080
Nosotros y todos
los que nos rodeaban

889
00:48:37,164 --> 00:48:39,541
huíamos para salvarnos.

890
00:48:39,625 --> 00:48:42,419
[disparos, alboroto]

891
00:48:44,421 --> 00:48:48,967
<i>No podías moverte</i>
<i>y te costaba hasta respirar.</i>

892
00:48:49,051 --> 00:48:52,012
<i>Era algo espantoso.</i>

893
00:48:52,095 --> 00:48:53,847
Algunas familias desistieron

894
00:48:53,930 --> 00:48:56,600
de intentar entrar
en el aeropuerto, diciendo:

895
00:48:56,683 --> 00:49:00,145
"No vale la pena morir
por esto, no vamos a salir.

896
00:49:00,228 --> 00:49:04,483
"Podríamos morir incluso antes
de poder entrar al aeropuerto.

897
00:49:04,566 --> 00:49:07,235
Podrían matarnos".

898
00:49:09,696 --> 00:49:13,784
- ¡Mamá, quiero irme a casa!

899
00:49:13,867 --> 00:49:15,911
¡Quiero irme a casa!

900
00:49:15,994 --> 00:49:18,080
¡Quiero irme a casa!

901
00:49:18,163 --> 00:49:20,624
- La gente estaba
totalmente exhausta,

902
00:49:20,707 --> 00:49:23,126
con los nervios de punta.

903
00:49:23,210 --> 00:49:25,837
<i>[música inquietante]</i>

904
00:49:25,921 --> 00:49:28,340
<i>♪ ♪</i>

905
00:49:28,423 --> 00:49:31,551
<i>- Fui al aeropuerto</i>

906
00:49:31,635 --> 00:49:33,303
y no era seguro
si podíamos llegar

907
00:49:33,387 --> 00:49:35,472
a la puerta o no,

908
00:49:35,555 --> 00:49:36,890
así que regresamos.

909
00:49:36,973 --> 00:49:40,602
Pero esa escena siempre
permanecerá en mi mente.

910
00:49:40,686 --> 00:49:45,482
<i>♪ ♪</i>

911
00:49:45,565 --> 00:49:49,361
[alboroto]

912
00:49:49,444 --> 00:49:51,446
- Si tiene un pasaporte
tienes que ir por ahí.

913
00:49:51,530 --> 00:49:54,157
Si tienen pasaporte,
vayan por ahí.

914
00:49:54,241 --> 00:49:55,742
[gritos]
- No, esperen.

915
00:49:55,826 --> 00:49:57,536
- ¡Retrocedan!
- ¡Levántense!

916
00:49:57,619 --> 00:49:59,079
- ¡Retrocedan!
- ¡Retrocedan!

917
00:49:59,162 --> 00:50:01,123
<i>- Había una carta</i>
<i>que se suponía</i>

918
00:50:01,206 --> 00:50:06,169
<i>que el Departamento de Estado</i>
<i>debía enviarle a la gente.</i>

919
00:50:06,253 --> 00:50:07,921
<i>Bueno, rápidamente</i>
<i>nos dimos cuenta</i>

920
00:50:08,004 --> 00:50:10,590
de que todo mundo estaba
lanzando esa carta por el aire

921
00:50:10,674 --> 00:50:12,843
y tomando foto a la carta
y mandándose a todos,

922
00:50:12,926 --> 00:50:15,721
porque no tenían nombres
de personas específicas.

923
00:50:15,804 --> 00:50:17,723
- Aquí tengo mi pasaporte.
Aquí lo tengo.

924
00:50:17,806 --> 00:50:18,932
- La carta.

925
00:50:19,015 --> 00:50:21,017
<i>- Había gente</i>
<i>y algunos estaban</i>

926
00:50:21,101 --> 00:50:22,936
gritándonos:
"Ayúdame. Tengo este papel.

927
00:50:23,019 --> 00:50:25,230
<i>Tengo esta carta</i>
<i>de la embajada".</i>

928
00:50:25,313 --> 00:50:27,357
<i>Algunos se identificaban</i>
<i>con algún documento,</i>

929
00:50:27,441 --> 00:50:29,943
<i>pero no era el correcto, otros</i>
<i>tenían el documento correcto</i>

930
00:50:30,026 --> 00:50:32,237
<i>y los ayudábamos:</i>
<i>"Ven, salta".</i>

931
00:50:32,320 --> 00:50:35,073
Pero a los otros,
debíamos hacer que se fueran,

932
00:50:35,157 --> 00:50:36,992
porque no tenían ese requisito.

933
00:50:37,075 --> 00:50:39,703
¿Qué hacíamos?
Debíamos hacer que se bajaran.

934
00:50:39,786 --> 00:50:42,080
[gritos]
- ¡Bájense!

935
00:50:42,164 --> 00:50:45,083
[mujer grita]

936
00:50:45,167 --> 00:50:47,419
- ¡Ayúdenme!

937
00:50:47,502 --> 00:50:49,379
¡Ayúdenme, por favor!

938
00:50:49,463 --> 00:50:52,924
¡Auxilio! ¡Ayúdenme!
¡Auxilio!

939
00:50:53,008 --> 00:50:56,845
- Había mujeres, niños
suplicando, llorando, gritando:

940
00:50:56,928 --> 00:50:59,639
"Por favor, señor,
los talibanes van a matarme".

941
00:50:59,723 --> 00:51:02,559
- ¡Ayúdenme, ayúdenme,
ayúdenme!

942
00:51:02,642 --> 00:51:04,644
¡Quiero ayudar a mi familia!

943
00:51:04,728 --> 00:51:06,855
¡Los talibanes van a ir
a mi casa!

944
00:51:06,938 --> 00:51:09,107
¡Los talibanes
van a ir a mi casa!

945
00:51:09,191 --> 00:51:10,776
¡Por favor!

946
00:51:10,859 --> 00:51:14,112
- Lo que sufrieron como, tratar
de atravesar las puertas--

947
00:51:14,196 --> 00:51:16,072
no puedo imaginar
cómo se sentía

948
00:51:16,156 --> 00:51:18,575
al otro lado de la puerta.

949
00:51:18,658 --> 00:51:20,744
<i>Estás tratando con personas</i>
<i>que tienen sangre</i>

950
00:51:20,827 --> 00:51:21,995
<i>por todas partes</i>

951
00:51:22,078 --> 00:51:24,539
<i>a las que posiblemente</i>
<i>les hayan disparado</i>

952
00:51:24,623 --> 00:51:27,125
<i>o estén lastimadas</i>
<i>o que lleven varios días ahí,</i>

953
00:51:27,209 --> 00:51:29,336
<i>y no tienen agua,</i>
<i>no tienen comida</i>

954
00:51:29,419 --> 00:51:31,838
y que, bueno, que...

955
00:51:33,423 --> 00:51:36,510
se hacen encima,
porque no hay donde puedan ir.

956
00:51:36,593 --> 00:51:39,429
<i>[música dramática]</i>

957
00:51:39,513 --> 00:51:42,516
<i>- Ibas a una puerta,</i>
<i>el calor y el olor</i>

958
00:51:42,599 --> 00:51:44,476
<i>te golpeaban.</i>

959
00:51:44,559 --> 00:51:47,270
<i>- Todas las puertas olían mal,</i>
<i>pero la puerta de la abadía</i>

960
00:51:47,354 --> 00:51:48,480
<i>era la peor.</i>

961
00:51:48,563 --> 00:51:50,482
<i>Estaban de pie en...</i>

962
00:51:50,565 --> 00:51:52,984
<i>creo que era un canal</i>
<i>de aguas residuales.</i>

963
00:51:53,068 --> 00:51:56,112
Estaban parados
en heces y orinas, ¿no?

964
00:51:56,196 --> 00:51:58,907
Y si los sacábamos,
los sacábamos de ahí.

965
00:51:58,990 --> 00:52:01,827
Si los echábamos, tenían
que regresar a los desechos.

966
00:52:01,910 --> 00:52:06,665
<i>♪ ♪</i>

967
00:52:06,748 --> 00:52:11,962
- Bajamos al canal y estuvimos
en él durante unas, eh...

968
00:52:12,045 --> 00:52:14,714
cuatro horas más o menos.

969
00:52:14,798 --> 00:52:18,134
<i>♪ ♪</i>

970
00:52:18,218 --> 00:52:19,845
Estaba lleno de basura.

971
00:52:19,928 --> 00:52:21,346
Las aguas negras
nos llegaban aquí.

972
00:52:21,429 --> 00:52:26,476
La gente se metió a ese lugar
solo para poder escapar de ahí

973
00:52:26,560 --> 00:52:29,062
y lograr sobrevivir.

974
00:52:29,145 --> 00:52:36,111
<i>♪ ♪</i>

975
00:52:42,868 --> 00:52:44,953
<i>- Parecía la ley de la selva</i>
<i>en ese momento.</i>

976
00:52:45,036 --> 00:52:47,163
<i>Solo buscaban salvarse</i>
<i>a sí mismos.</i>

977
00:52:47,247 --> 00:52:52,502
<i>♪ ♪</i>

978
00:52:52,586 --> 00:52:55,463
<i>- Ver a la gente que llegaba</i>
<i>y no lo conseguía,</i>

979
00:52:55,547 --> 00:53:00,051
<i>que se moría y</i>
<i>debíamos encargarnos de todo.</i>

980
00:53:00,135 --> 00:53:07,142
<i>♪ ♪</i>

981
00:53:08,602 --> 00:53:10,645
<i>Los niños envestidos,</i>
<i>aplastados</i>

982
00:53:10,729 --> 00:53:13,064
<i>por quedar atrapados</i>
<i>en la multitud.</i>

983
00:53:13,148 --> 00:53:18,361
<i>♪ ♪</i>

984
00:53:18,445 --> 00:53:21,031
Pasan heridos,
moribundos, sangrando....

985
00:53:21,114 --> 00:53:28,121
<i>♪ ♪</i>

986
00:53:32,667 --> 00:53:35,295
<i>- Algunas personas llevaban</i>
<i>allí tres, cuatro, cinco días</i>

987
00:53:35,378 --> 00:53:36,796
<i>mientras continuaba</i>
<i>la operación,</i>

988
00:53:36,880 --> 00:53:38,089
y se quedaron allí.

989
00:53:38,173 --> 00:53:39,966
Las señoras daban a luz
frente a nosotros.

990
00:53:40,050 --> 00:53:42,093
Las familias entregaban
a sus bebés

991
00:53:42,177 --> 00:53:45,013
y se rendían, caminaban,
intentaban alejarse,

992
00:53:45,096 --> 00:53:47,307
intentaban retroceder--
"Sálvalo".

993
00:53:47,390 --> 00:53:54,397
<i>♪ ♪</i>

994
00:53:55,690 --> 00:53:58,735
- Ese fue un ejemplo de muchos,

995
00:53:58,818 --> 00:54:01,863
de niños que no pasaron.

996
00:54:02,656 --> 00:54:06,618
- Era triste ver a los--los
recién nacidos, los niños

997
00:54:06,701 --> 00:54:09,788
y algunas de estas mujeres
cargando a sus bebés muertos

998
00:54:09,871 --> 00:54:12,290
porque murieron en sus brazos

999
00:54:12,374 --> 00:54:16,169
cuando trataban de cruzar
la puerta y parecía que...

1000
00:54:16,252 --> 00:54:18,004
nos daban al bebé y decíamos:

1001
00:54:18,088 --> 00:54:19,631
"¿Qué quieres que haga?".

1002
00:54:19,714 --> 00:54:22,801
Se volvió normal para nosotros
y es triste decirlo.

1003
00:54:22,884 --> 00:54:25,845
Algunas de las chicas
de mi equipo no...

1004
00:54:27,263 --> 00:54:30,809
Dudo, ducho mucho
que alguna vez lo olviden.

1005
00:54:32,560 --> 00:54:34,604
- Pasaban los huérfanos

1006
00:54:34,688 --> 00:54:37,148
cuyos padres murieron
en la multitud.

1007
00:54:37,232 --> 00:54:39,359
Había numerosos hombres
y mujeres detrás de las puertas

1008
00:54:39,442 --> 00:54:41,653
en las tiendas de registro
cuidando bebés y niños

1009
00:54:41,736 --> 00:54:44,531
cuyos padres nunca pudieron
atravesar la puerta.

1010
00:54:44,614 --> 00:54:51,746
<i>♪ ♪</i>

1011
00:54:52,080 --> 00:54:55,458
<i>- Algunos de ellos habían sido</i>
<i>separados de sus familias.</i>

1012
00:54:58,461 --> 00:55:00,046
<i>No sabían dónde estaban</i>
<i>sus padres</i>

1013
00:55:00,130 --> 00:55:02,090
<i>porque no sabían</i>
<i>si habían pasado.</i>

1014
00:55:02,173 --> 00:55:08,555
<i>♪ ♪</i>

1015
00:55:26,406 --> 00:55:29,701
- No he visto a mi mamá desde
anoche, no sé dónde está.

1016
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Se perdió.

1017
00:55:31,202 --> 00:55:33,788
- Va a venir, volverá,
¿de acuerdo?

1018
00:55:33,872 --> 00:55:35,582
- Está bien.

1019
00:55:35,665 --> 00:55:42,547
<i>♪ ♪</i>

1020
00:55:42,797 --> 00:55:45,884
<i>[cantos religiosos en árabe</i>
<i>de fondo]</i>

1021
00:55:49,512 --> 00:55:52,807
<i>- En los siguientes días,</i>
<i>comenzamos a...</i>

1022
00:55:52,891 --> 00:55:55,351
meter gente por las puertas.

1023
00:55:55,435 --> 00:55:57,103
- Por aquí, por favor.

1024
00:55:57,187 --> 00:56:00,231
<i>♪ ♪</i>

1025
00:56:00,315 --> 00:56:02,567
- Muy bien, vamos.
Sigan así, vamos.

1026
00:56:02,650 --> 00:56:03,902
- Sigan por aquí, por favor.

1027
00:56:03,985 --> 00:56:05,528
- Pasen por aquí, por favor.

1028
00:56:05,612 --> 00:56:09,115
Vamos. Bien, sigan así.
Vamos.

1029
00:56:10,241 --> 00:56:12,327
<i>- Había consulados</i>
<i>del Departamento de Estado</i>

1030
00:56:12,410 --> 00:56:14,829
<i>que verificaban los documentos</i>
<i>de todos los que llegaban,</i>

1031
00:56:14,913 --> 00:56:18,249
<i>donde intentábamos meter</i>
<i>a la gente, examinarla,</i>

1032
00:56:18,333 --> 00:56:22,378
pasarla, llevarla a la terminal
para que pudieran irse.

1033
00:56:22,462 --> 00:56:23,630
- ¿Están listos?

1034
00:56:25,882 --> 00:56:28,551
<i>- La puerta se abría algunos</i>
<i>centímetros</i>

1035
00:56:28,635 --> 00:56:30,095
<i>para que pasara la gente.</i>

1036
00:56:30,178 --> 00:56:32,597
- Por aquí, por favor.

1037
00:56:32,680 --> 00:56:34,390
Van a estar bien.

1038
00:56:34,474 --> 00:56:36,059
Gracias.

1039
00:56:37,811 --> 00:56:39,896
<i>- Como yo tenía el papel</i>
<i>y los correos,</i>

1040
00:56:39,979 --> 00:56:41,022
<i>un soldado me habló.</i>

1041
00:56:41,106 --> 00:56:43,483
<i>Me dijo: "Está bien,</i>
<i>puedes pasar".</i>

1042
00:56:43,566 --> 00:56:46,111
Dijo: "Estás en buenas manos".

1043
00:56:46,194 --> 00:56:49,155
<i>♪ ♪</i>

1044
00:56:49,239 --> 00:56:50,949
Lo logramos.

1045
00:56:51,032 --> 00:56:57,956
<i>♪ ♪</i>

1046
00:56:58,039 --> 00:57:01,292
- Ya llevábamos cuatro días

1047
00:57:01,376 --> 00:57:04,838
tratando de que nos dejaran
pasar por la puerta.

1048
00:57:04,921 --> 00:57:10,718
<i>♪ ♪</i>

1049
00:57:10,802 --> 00:57:14,097
<i>Los soldados nos sacaron</i>
<i>del canal</i>

1050
00:57:14,180 --> 00:57:17,600
y después nos llevaron
al aeropuerto.

1051
00:57:22,188 --> 00:57:25,608
[parloteo]

1052
00:57:25,692 --> 00:57:32,198
<i>♪ ♪</i>

1053
00:57:49,048 --> 00:57:52,010
<i>- Ojalá no hubieran escapado</i>
<i>de su propio país,</i>

1054
00:57:52,093 --> 00:57:55,638
<i>no se hubieran ido</i>
<i>de su propia tierra.</i>

1055
00:57:55,722 --> 00:57:58,224
Ojalá hubieran compartido
nuestra victoria

1056
00:57:58,308 --> 00:58:00,935
y la derrota
de Estados Unidos.

1057
00:58:01,019 --> 00:58:05,565
<i>♪ ♪</i>

1058
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
<i>- Fue una situación</i>
<i>muy triste.</i>

1059
00:58:08,276 --> 00:58:12,113
<i>Abandonan su país sin nada.</i>

1060
00:58:12,197 --> 00:58:14,490
Definitivamente
empaticé con ellos.

1061
00:58:14,574 --> 00:58:18,786
Nunca podría imaginar tener
que dejar toda mi vida,

1062
00:58:18,870 --> 00:58:22,665
todo por lo que he trabajado
tan duro, dejarlo y...

1063
00:58:22,749 --> 00:58:25,710
tener esperanza,
rezar para subirme a un avión

1064
00:58:25,793 --> 00:58:27,670
y salir del país.

1065
00:58:28,838 --> 00:58:31,674
<i>- Nos registraban</i>
<i>a medida que entrábamos.</i>

1066
00:58:31,758 --> 00:58:34,844
Nos ponían brazaletes
de identificación.

1067
00:58:34,928 --> 00:58:37,889
<i>[música esperanzadora]</i>

1068
00:58:37,972 --> 00:58:44,520
<i>♪ ♪</i>

1069
00:58:44,604 --> 00:58:46,814
<i>Cuando nos subimos al avión,</i>

1070
00:58:46,898 --> 00:58:49,067
había mucha gente a bordo.

1071
00:58:49,150 --> 00:58:53,154
<i>♪ ♪</i>

1072
00:58:53,238 --> 00:58:57,659
<i>- Mi hermano y mi hermana</i>
<i>estaban allí conmigo.</i>

1073
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
<i>Esa noche estábamos</i>
<i>bastante tristes</i>

1074
00:59:00,828 --> 00:59:04,582
por todo lo que habíamos
pasado para llegar allí.

1075
00:59:04,666 --> 00:59:07,210
Estos pensamientos inundaban
mi mente,

1076
00:59:07,293 --> 00:59:11,256
cómo apenas lo logramos y lo
terrible que había sido todo.

1077
00:59:11,339 --> 00:59:15,551
- Las circunstancias
en las que me fui...

1078
00:59:15,635 --> 00:59:18,304
eran cuestión de vida o muerte.

1079
00:59:18,388 --> 00:59:23,101
Dejas un lugar que
nunca piensas que dejarás.

1080
00:59:24,394 --> 00:59:27,939
Pero lo dejas porque
no puedes vivir.

1081
00:59:32,527 --> 00:59:35,446
<i>- Había un registro</i>
<i>en el centro de operaciones.</i>

1082
00:59:35,530 --> 00:59:38,408
<i>Documentábamos a cuántos</i>
<i>ciudadanos ayudábamos.</i>

1083
00:59:38,491 --> 00:59:41,286
<i>Iba ciento y tantos mil.</i>

1084
00:59:41,369 --> 00:59:44,580
Y los informes de amenazas
también comenzaban a aumentar.

1085
00:59:44,664 --> 00:59:48,626
Sabíamos que una de las puertas
era--era el objetivo

1086
00:59:48,710 --> 00:59:51,004
de un terrorista.

1087
00:59:51,087 --> 00:59:53,423
Algo... algo iba a suceder.

1088
00:59:53,506 --> 00:59:57,010
- Están asustados
por una bomba.

1089
00:59:57,093 --> 01:00:02,473
- Hay un posible ataque de ISIS
en las próximas 48 horas.

1090
01:00:02,557 --> 01:00:05,184
- ¿Nos amenazan a nosotros
o a la multitud?

1091
01:00:05,268 --> 01:00:07,812
- A nosotros y a la multitud
al mismo tiempo,

1092
01:00:07,895 --> 01:00:10,315
porque va a afectar
a todo mundo.

1093
01:00:10,398 --> 01:00:12,900
- ¡Atrás! ¡Retrocedan!

1094
01:00:12,984 --> 01:00:15,069
<i>- Los informes de amenazas</i>
<i>de ISIS</i>

1095
01:00:15,153 --> 01:00:16,779
<i>eran cada vez más numerosos</i>

1096
01:00:16,863 --> 01:00:20,491
por lo que todos estaban
en alerta máxima.

1097
01:00:20,575 --> 01:00:23,036
- ¡Atrás!
¡Me lleva el diablo!

1098
01:00:23,119 --> 01:00:25,163
- ¡Con un demonio!

1099
01:00:25,246 --> 01:00:27,498
<i>- La puerta norte</i>
<i>y la puerta este</i>

1100
01:00:27,582 --> 01:00:29,834
<i>estaban sobre carreteras</i>
<i>directamente expuestas</i>

1101
01:00:29,917 --> 01:00:32,545
a lo peor que podría
haber pasado: un coche bomba,

1102
01:00:32,628 --> 01:00:34,756
un artefacto explosivo
improvisado.

1103
01:00:34,839 --> 01:00:39,218
Se pueden meter muchos
explosivos en esas cosas.

1104
01:00:39,302 --> 01:00:42,138
- Que no pasen de aquí.
- Háganlos retroceder.

1105
01:00:42,221 --> 01:00:45,016
- Vamos, rápido, por aquí.
- Aléjense de la cerca de púas.

1106
01:00:45,099 --> 01:00:47,560
- Avancen.
Maldición.

1107
01:00:47,643 --> 01:00:49,228
- ¿Qué auto es?

1108
01:00:50,772 --> 01:00:52,398
¿Cómo saben que tiene un bomba?

1109
01:00:52,482 --> 01:00:54,192
- Información del ejército.

1110
01:00:54,275 --> 01:00:58,529
Esto está mal, está muy mal.
- ¡Bájense! ¡Bájense!

1111
01:00:59,572 --> 01:01:01,449
- ¡Oigan!
- ¡Bájense!

1112
01:01:01,532 --> 01:01:02,617
- ¡Bájense!

1113
01:01:02,700 --> 01:01:04,952
¡Todos! ¡Bájense!

1114
01:01:06,454 --> 01:01:08,373
- No me gusta ese camión.

1115
01:01:08,456 --> 01:01:11,459
No me gusta que esos camiones
se muevan tan despacio.

1116
01:01:14,128 --> 01:01:18,549
- Y logramos recibir
información importante

1117
01:01:18,633 --> 01:01:20,176
sobre ISIS.

1118
01:01:20,259 --> 01:01:22,595
Planeaban un coche bomba

1119
01:01:22,678 --> 01:01:25,390
y un ataque suicida
en el aeropuerto.

1120
01:01:25,473 --> 01:01:27,308
<i>- "26 de agosto,</i>

1121
01:01:27,392 --> 01:01:30,853
<i>11 días después de la toma</i>
<i>del poder por los talibanes"</i>

1122
01:01:31,854 --> 01:01:33,231
<i>- Endurecimos las medidas</i>

1123
01:01:33,314 --> 01:01:36,567
<i>en las puertas norte y este</i>
<i>ese día, el 26,</i>

1124
01:01:36,651 --> 01:01:40,655
<i>porque los informes</i>
<i>habían comenzado a aumentar.</i>

1125
01:01:40,738 --> 01:01:43,908
<i>- Personalmente</i>
<i>yo ya no me sentía cómodo,</i>

1126
01:01:43,991 --> 01:01:46,077
así que tomamos la decisión

1127
01:01:46,160 --> 01:01:50,331
de ya no dejar pasar a la gente
por las puertas.

1128
01:01:50,415 --> 01:01:54,460
<i>- Las puertas norte y este</i>
<i>dejaron de admitir individuos</i>

1129
01:01:54,544 --> 01:01:57,713
y creo que más gente comenzó
a irse inadvertidamente

1130
01:01:57,797 --> 01:01:59,507
a la Puerta de la abadía
porque se daban cuenta

1131
01:01:59,590 --> 01:02:01,175
de que todavía estaba abierta.

1132
01:02:01,259 --> 01:02:03,636
- Yo traigo los mismos papeles
que él.

1133
01:02:03,719 --> 01:02:07,306
- Déjenos pasar.
Déjenos pasar.

1134
01:02:08,474 --> 01:02:10,893
<i>- Todo mundo llevaba</i>
<i>una mochila,</i>

1135
01:02:10,977 --> 01:02:14,105
<i>así que es muy difícil</i>
<i>dada una amenaza como esa,</i>

1136
01:02:14,188 --> 01:02:16,899
<i>porque todo el mundo es</i>
<i>una amenaza en ese momento.</i>

1137
01:02:16,983 --> 01:02:19,986
[parloteo]

1138
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
<i>- A medida que nos acercábamos</i>

1139
01:02:26,033 --> 01:02:29,036
más a la puerta que estaba
frente al canal

1140
01:02:29,120 --> 01:02:31,414
se oyó un estallido.

1141
01:02:36,210 --> 01:02:39,172
<i>- Decían que podía haber</i>
<i>un artefacto explosivo.</i>

1142
01:02:39,255 --> 01:02:41,257
Pasó un rato,
se aclaró el asunto

1143
01:02:41,340 --> 01:02:43,384
y seguimos dejando
pasar gente.

1144
01:02:43,468 --> 01:02:45,136
Pero estábamos molestos.

1145
01:02:45,219 --> 01:02:46,846
Retrocedimos un poco,
no mucho,

1146
01:02:46,929 --> 01:02:48,347
porque seguían mandando gente.

1147
01:02:48,431 --> 01:02:50,183
Me sentí incómoda
todo el tiempo.

1148
01:02:50,266 --> 01:02:53,352
<i>[música inquietante]</i>

1149
01:02:53,436 --> 01:02:57,190
<i>♪ ♪</i>

1150
01:02:57,273 --> 01:03:00,151
[parloteo]

1151
01:03:00,234 --> 01:03:06,449
<i>♪ ♪</i>

1152
01:03:06,532 --> 01:03:09,494
[explosión]

1153
01:03:12,580 --> 01:03:19,212
<i>♪ ♪</i>

1154
01:03:20,379 --> 01:03:22,131
<i>- La bomba explotó</i>

1155
01:03:22,215 --> 01:03:26,052
<i>como a unos 50 metros</i>
<i>de distancia.</i>

1156
01:03:26,135 --> 01:03:33,184
<i>♪ ♪</i>

1157
01:03:35,561 --> 01:03:39,732
Le voló la cabeza a una señora

1158
01:03:39,815 --> 01:03:44,195
y acabó insertada encima de
la cerca de alambre de púas.

1159
01:03:45,196 --> 01:03:47,031
- Fue una carnicería,

1160
01:03:47,114 --> 01:03:49,659
algo que yo nunca había visto.

1161
01:03:51,452 --> 01:03:53,204
<i>- Había marines destrozados.</i>

1162
01:03:53,287 --> 01:03:55,623
Veíamos a varias
personas haciendo esto.

1163
01:03:55,706 --> 01:03:58,000
Los estaban atendiendo,
vendándolos.

1164
01:03:58,084 --> 01:04:01,170
<i>♪ ♪</i>

1165
01:04:01,254 --> 01:04:05,424
<i>- Estaba dentro de la zona</i>
<i>de explosión del artefacto.</i>

1166
01:04:05,508 --> 01:04:10,263
Vi el destello
y sentí el calor.

1167
01:04:10,346 --> 01:04:12,473
Me derribó y...

1168
01:04:12,557 --> 01:04:16,435
recibí un pedazo de metralla
en el lado derecho.

1169
01:04:16,519 --> 01:04:23,526
<i>♪ ♪</i>

1170
01:04:24,652 --> 01:04:27,071
Varios de los marines
y marineros que estaban

1171
01:04:27,154 --> 01:04:28,573
directamente frente a mí

1172
01:04:28,656 --> 01:04:32,535
eran mis marines y marineros
y fueron asesinados.

1173
01:04:32,618 --> 01:04:35,246
<i>[música triste]</i>

1174
01:04:35,329 --> 01:04:38,624
<i>♪ ♪</i>

1175
01:04:38,708 --> 01:04:43,796
<i>E inmediatamente después</i>
<i>estallaron los disparos.</i>

1176
01:04:43,879 --> 01:04:45,423
<i>- Escuché que disparaban</i>
<i>descargas.</i>

1177
01:04:45,506 --> 01:04:49,302
Eran algunos de los marines
en la puerta disparando,

1178
01:04:49,385 --> 01:04:52,638
<i>porque un artefacto explosivo</i>
<i>nunca viene solo.</i>

1179
01:04:52,722 --> 01:04:55,141
<i>Viene con un ataque terrestre,</i>
<i>con un francotirador.</i>

1180
01:04:55,224 --> 01:04:58,019
<i>Siempre hay algo</i>
<i>que viene con él.</i>

1181
01:04:58,102 --> 01:05:00,980
Endureces tu posición.
Les dificultas matarte.

1182
01:05:01,063 --> 01:05:03,190
- Le dispararon a mucha gente.

1183
01:05:03,274 --> 01:05:05,276
- Los estadounidenses
estaban aterrados,

1184
01:05:05,359 --> 01:05:06,902
y por eso dispararon.

1185
01:05:06,986 --> 01:05:09,530
- La explosión estaba de 80
a 100 metros de nosotros.

1186
01:05:09,614 --> 01:05:11,490
Cuando le dispararon
a la gente,

1187
01:05:11,574 --> 01:05:13,826
vimos las heridas
de bala en su cuerpo

1188
01:05:13,909 --> 01:05:16,871
donde les habían disparado.

1189
01:05:16,954 --> 01:05:20,041
- ¡Ay, mi hija! ¡Mi hija!

1190
01:05:20,124 --> 01:05:22,001
- Me dispararon.

1191
01:05:23,919 --> 01:05:27,423
- Cuando llegamos,
era una verdadera locura.

1192
01:05:27,506 --> 01:05:30,676
La gente corría
por todos lados.

1193
01:05:30,760 --> 01:05:34,055
Los cadáveres cayeron
al canal de aguas residuales,

1194
01:05:34,138 --> 01:05:36,515
otros quedaron atrapados
entre las púas.

1195
01:05:36,599 --> 01:05:43,606
<i>♪ ♪</i>

1196
01:05:44,857 --> 01:05:48,152
- La explosión ocurrió
a unos cinco o seis metros

1197
01:05:48,235 --> 01:05:50,029
de donde estábamos en el canal.

1198
01:05:50,112 --> 01:05:51,906
Creo que perdí la consciencia

1199
01:05:51,989 --> 01:05:55,034
durante uno o dos minutos
al menos.

1200
01:05:55,117 --> 01:05:59,163
Cuando reaccioné, tenía
la boca llena de aguas negras

1201
01:05:59,246 --> 01:06:03,459
del canal y cuando me levanté
traía restos humanos

1202
01:06:03,542 --> 01:06:05,503
en la ropa y el cabello.

1203
01:06:05,586 --> 01:06:12,593
<i>♪ ♪</i>

1204
01:06:14,220 --> 01:06:16,931
Asesinaron a tres
de mis hermanos.

1205
01:06:17,014 --> 01:06:22,520
Tenían heridas grandes
de metralla en la cabeza.

1206
01:06:22,603 --> 01:06:24,689
<i>- "El grupo Estado Islámico</i>
<i>se atribuyó</i>

1207
01:06:24,772 --> 01:06:28,025
<i>la responsabilidad del ataque</i>
<i>a la puerta de la abadía".</i>

1208
01:06:29,777 --> 01:06:31,529
<i>"13 militares</i>
<i>de Estados Unidos</i>

1209
01:06:31,612 --> 01:06:34,073
<i>murieron en la explosión"</i>

1210
01:06:37,076 --> 01:06:42,081
<i>"Más de 170 civiles afganos</i>
<i>fueron asesinados"</i>

1211
01:06:48,504 --> 01:06:51,841
<i>- Los estadounidenses</i>
<i>se replegaron al aeropuerto.</i>

1212
01:06:51,924 --> 01:06:55,136
<i>Cerraron las puertas con llave</i>
<i>y las abandonaron.</i>

1213
01:06:57,513 --> 01:07:00,057
Así que ahora la gente
se había quedado

1214
01:07:00,141 --> 01:07:02,935
sin ninguna posibilidad
ya de entrar al aeropuerto.

1215
01:07:03,018 --> 01:07:07,440
<i>♪ ♪</i>

1216
01:07:07,523 --> 01:07:11,277
<i>- Durante varias noches</i>
<i>el hedor no nos dejó dormir.</i>

1217
01:07:11,360 --> 01:07:14,405
<i>Llegaron perros</i>
<i>porque había restos</i>

1218
01:07:14,488 --> 01:07:18,242
por todas partes
y llegaban a comérselos.

1219
01:07:18,325 --> 01:07:21,078
<i>♪ ♪</i>

1220
01:07:21,162 --> 01:07:22,788
<i>- Las puertas</i>
<i>estaban cerradas.</i>

1221
01:07:22,872 --> 01:07:24,582
<i>Ya no recibíamos a más gente,</i>

1222
01:07:24,665 --> 01:07:26,083
así que las personas
que estaban en la base,

1223
01:07:26,167 --> 01:07:28,002
la que ya habíamos registrado,

1224
01:07:28,085 --> 01:07:29,628
nos centramos en ellas

1225
01:07:29,712 --> 01:07:31,255
para subirlas a un avión
y sacarlas.

1226
01:07:31,338 --> 01:07:34,800
- Hola, muchas gracias.
- No hay de qué.

1227
01:07:34,884 --> 01:07:36,802
- Hola, hola.

1228
01:07:36,886 --> 01:07:39,597
- Gracias por tu ayuda, amigo.
- Gracias por cooperar.

1229
01:07:39,680 --> 01:07:42,308
- Gracias, se acabó.
- Por fin.

1230
01:07:42,391 --> 01:07:44,268
- Se acabó, lo logramos.

1231
01:07:45,227 --> 01:07:46,687
Se acabó.

1232
01:07:49,231 --> 01:07:52,777
<i>- Nos acercábamos rápidamente</i>
<i>al 31 de agosto.</i>

1233
01:07:52,860 --> 01:07:55,321
<i>El caos ya había terminado.</i>

1234
01:07:55,404 --> 01:07:57,615
<i>Sin duda teníamos la sensación</i>

1235
01:07:57,698 --> 01:07:58,616
<i>de que ya no</i>
<i>éramos bienvenidos.</i>

1236
01:07:58,699 --> 01:07:59,825
<i>Era hora de irnos,</i>

1237
01:07:59,909 --> 01:08:01,786
como si los talibanes
hubieran dicho:

1238
01:08:01,869 --> 01:08:03,662
"Ya es 31, váyanse de aquí".

1239
01:08:07,541 --> 01:08:11,796
<i>El plan de destrucción entró</i>
<i>en vigor esos últimos días.</i>

1240
01:08:13,547 --> 01:08:17,426
<i>- Estábamos destruyendo</i>
<i>todo el equipo importante,</i>

1241
01:08:17,510 --> 01:08:19,845
<i>tratando de dejar inservible</i>
<i>el equipo militar</i>

1242
01:08:19,929 --> 01:08:21,889
<i>para los talibanes.</i>

1243
01:08:24,725 --> 01:08:26,727
<i>- Se volvió como una</i>
<i>batalla campal para todos,</i>

1244
01:08:26,811 --> 01:08:28,979
<i>rompiendo ventanas,</i>

1245
01:08:29,063 --> 01:08:30,564
<i>aplastando vehículos,</i>

1246
01:08:30,648 --> 01:08:33,275
<i>rompiendo muebles.</i>

1247
01:08:33,734 --> 01:08:39,198
<i>♪ ♪</i>

1248
01:08:39,281 --> 01:08:41,826
- [ríe] No te contengas.

1249
01:08:44,453 --> 01:08:45,996
[cristales estallando]

1250
01:08:46,080 --> 01:08:52,878
<i>♪ ♪</i>

1251
01:09:02,304 --> 01:09:04,223
<i>- Nos preparábamos</i>
<i>para subir al avión</i>

1252
01:09:04,306 --> 01:09:05,724
y era muy surrealista

1253
01:09:05,808 --> 01:09:07,893
No sé por qué lloro.

1254
01:09:07,977 --> 01:09:10,354
<i>♪ ♪</i>

1255
01:09:10,437 --> 01:09:11,605
<i>Yo solo pedía:</i>

1256
01:09:11,689 --> 01:09:13,858
"Por favor,
que podamos salir de aquí".

1257
01:09:13,941 --> 01:09:15,860
Y lo logramos.
Cuando el avión despegó,

1258
01:09:15,943 --> 01:09:18,779
yo decía:
"Qué impresión, se acabó".

1259
01:09:20,281 --> 01:09:22,449
Fue la mejor sensación.

1260
01:09:24,243 --> 01:09:25,494
La mejor.

1261
01:09:25,578 --> 01:09:32,334
<i>♪ ♪</i>

1262
01:09:37,172 --> 01:09:38,632
<i>- Era el último día.</i>

1263
01:09:38,716 --> 01:09:40,926
<i>Mi unidad fue la última unidad</i>
<i>de seguridad</i>

1264
01:09:41,010 --> 01:09:43,721
<i>de la marina en Afganistán.</i>

1265
01:09:43,804 --> 01:09:46,098
<i>Era el fin de una era.</i>
<i>En mi opinión,</i>

1266
01:09:46,181 --> 01:09:48,100
le hicimos mucho bien
a mucha gente

1267
01:09:48,183 --> 01:09:51,520
y sin duda llevamos
muchas cosas a ese país.

1268
01:09:52,646 --> 01:09:55,816
Pero que los talibanes
se hayan hecho con el poder

1269
01:09:55,900 --> 01:09:58,694
siempre será difícil,
siempre.

1270
01:10:00,487 --> 01:10:02,781
<i>Íbamos amontonados</i>
<i>igual que los evacuados,</i>

1271
01:10:02,865 --> 01:10:04,366
<i>así que no era muy cómodo.</i>

1272
01:10:04,450 --> 01:10:08,913
<i>Pero tratas de no dejar</i>
<i>que tu mente divague mucho</i>

1273
01:10:08,996 --> 01:10:11,248
y limpias tu arma.

1274
01:10:11,874 --> 01:10:16,295
Vuelves y reflexionas
en lo que está hecho.

1275
01:10:16,378 --> 01:10:20,466
<i>♪ ♪</i>

1276
01:10:20,549 --> 01:10:22,426
<i>- Compatriotas,</i>

1277
01:10:22,509 --> 01:10:25,471
<i>la guerra en Afganistán</i>
<i>ya ha terminado.</i>

1278
01:10:25,554 --> 01:10:28,641
El extraordinario éxito
de esta misión

1279
01:10:28,724 --> 01:10:32,061
se debió a la increíble
habilidad, valentía,

1280
01:10:32,144 --> 01:10:34,396
y valor desinteresado
del ejército,

1281
01:10:34,480 --> 01:10:36,357
los diplomáticos

1282
01:10:36,440 --> 01:10:39,902
y profesionales
de inteligencia.

1283
01:10:39,985 --> 01:10:41,695
<i>- 20 años.</i>

1284
01:10:41,779 --> 01:10:43,447
Obviamente no es un éxito.

1285
01:10:43,530 --> 01:10:48,577
Pero debemos vivir
con lo que no pudimos lograr.

1286
01:10:48,661 --> 01:10:50,746
<i>- "31 de agosto"</i>

1287
01:10:53,207 --> 01:10:57,002
<i>- El plan era que yo saliera</i>
<i>en el último vuelo.</i>

1288
01:10:57,086 --> 01:11:00,005
Despegamos alrededor
de la medianoche.

1289
01:11:00,089 --> 01:11:04,134
Fue muy silencioso
y muy sombrío.

1290
01:11:04,218 --> 01:11:06,762
Fue muy triste.

1291
01:11:07,805 --> 01:11:09,640
Una pérdida.

1292
01:11:09,723 --> 01:11:14,561
<i>[música sombría]</i>

1293
01:11:14,645 --> 01:11:17,982
- Son los últimos...

1294
01:11:18,065 --> 01:11:19,483
aviones despegando.

1295
01:11:19,566 --> 01:11:21,360
Este es el final.

1296
01:11:21,443 --> 01:11:25,114
20 años de invasión...

1297
01:11:25,197 --> 01:11:27,491
Este es el final.

1298
01:11:29,576 --> 01:11:33,080
- Esa noche les tomé video
a todos mis amigos.

1299
01:11:33,163 --> 01:11:35,582
- ¡Larga vida al
Emirato Islámico de Afganistán!

1300
01:11:35,666 --> 01:11:38,127
todos: ¡Larga vida!

1301
01:11:38,210 --> 01:11:40,629
- ¡Larga vida al
Emirato Islámico de Afganistán!

1302
01:11:40,713 --> 01:11:42,840
todos: ¡Larga vida!

1303
01:11:42,923 --> 01:11:44,341
- Somos libres.

1304
01:11:44,425 --> 01:11:47,302
Nuestro Afganistán ocupado
ahora es libre.

1305
01:11:47,386 --> 01:11:50,389
<i>[música tensa]</i>

1306
01:11:50,472 --> 01:11:52,975
- Las fuerzas especiales

1307
01:11:53,058 --> 01:11:55,436
están despejando
toda esta zona.

1308
01:11:55,519 --> 01:11:59,815
Los estadounidenses estaban
aquí hace apenas media hora.

1309
01:11:59,898 --> 01:12:01,358
- Vamos, vamos.

1310
01:12:01,442 --> 01:12:03,318
Pon cara profesional
para el video.

1311
01:12:03,402 --> 01:12:04,945
- Vamos.

1312
01:12:10,451 --> 01:12:13,454
[disparos]

1313
01:12:16,790 --> 01:12:18,584
[fuegos artificiales
estallando]

1314
01:12:18,667 --> 01:12:21,378
- Bien hecho, todo el mundo.

1315
01:12:21,462 --> 01:12:23,005
[gritos]

1316
01:12:23,088 --> 01:12:26,091
- ¡Somos libres! ¡Por Alá!
¡Somos libres!

1317
01:12:26,175 --> 01:12:29,219
- ¡Somos libres!
- ¡Por Alá!

1318
01:12:29,303 --> 01:12:32,848
<i>- Yo vi una guerra muy,</i>
<i>muy brutal.</i>

1319
01:12:32,931 --> 01:12:34,850
<i>Miles de personas</i>
<i>fueron asesinadas.</i>

1320
01:12:34,933 --> 01:12:37,936
Como afgano, fue un momento
de orgullo para mí

1321
01:12:38,020 --> 01:12:40,898
y sabía que mis amigos

1322
01:12:40,981 --> 01:12:44,443
no iban a necesitar
lanzar un ataque suicida.

1323
01:12:44,526 --> 01:12:48,655
<i>♪ ♪</i>

1324
01:12:48,739 --> 01:12:51,492
- Destruyeron los aviones
y todos los autos.

1325
01:12:51,575 --> 01:12:53,410
- ¿No sirve de nada?
- No dejaron nada servible.

1326
01:12:53,494 --> 01:12:54,953
- Qué desastre.

1327
01:12:55,037 --> 01:13:02,127
<i>♪ ♪</i>

1328
01:13:04,380 --> 01:13:08,425
<i>- Durante 20 años,</i>
<i>usaron todo su equipo</i>

1329
01:13:08,509 --> 01:13:11,261
y su maquinaria modernas
para destruirnos,

1330
01:13:11,345 --> 01:13:13,639
para matarnos y oprimirnos

1331
01:13:13,722 --> 01:13:18,227
y esto fue... el fin.

1332
01:13:18,310 --> 01:13:21,271
<i>[música inquietante]</i>

1333
01:13:21,355 --> 01:13:27,569
<i>♪ ♪</i>

1334
01:13:31,532 --> 01:13:33,367
<i>- "Febrero 2022"</i>

1335
01:13:38,747 --> 01:13:41,583
<i>- Nuestras vidas</i>
<i>han cambiado mucho.</i>

1336
01:13:41,667 --> 01:13:43,544
Una vez que llegaron
los talibanes,

1337
01:13:43,627 --> 01:13:45,212
toda la ayuda se detuvo.

1338
01:13:45,295 --> 01:13:47,965
La gente está quebrada
y no hay empleos.

1339
01:13:49,800 --> 01:13:53,512
<i>Llevo cinco meses</i>
<i>sin trabajar.</i>

1340
01:13:53,595 --> 01:13:56,348
Me quedo en casa, hasta cambié
mis cortinas por un poco de pan

1341
01:13:56,431 --> 01:13:58,517
para que mis hijos
no pasaran hambre.

1342
01:13:58,600 --> 01:14:05,482
<i>♪ ♪</i>

1343
01:14:08,902 --> 01:14:11,071
- Antes de subirme al avión,

1344
01:14:11,155 --> 01:14:13,574
nunca había pensado en huir
a ningún lado

1345
01:14:13,657 --> 01:14:17,536
ni tampoco en que sería
una refugiada.

1346
01:14:23,417 --> 01:14:27,045
Cuando nos subimos al avión
y al fin despegó,

1347
01:14:27,129 --> 01:14:29,339
me puse a pensar:
"Ahora sí

1348
01:14:29,423 --> 01:14:32,718
me he convertido
en una refugiada".

1349
01:14:32,801 --> 01:14:37,264
Padres, país,
lo dejamos todo atrás.

1350
01:14:40,392 --> 01:14:45,022
- Cuando dejas todo atrás,
tu hogar, tus...

1351
01:14:45,105 --> 01:14:48,525
estudios, vida, amigos,
tu país,

1352
01:14:48,609 --> 01:14:49,985
te sientes como entumecida.

1353
01:14:50,068 --> 01:14:53,864
No sabes adónde vas
ni qué te depara el futuro.

1354
01:14:56,241 --> 01:15:01,163
<i>Cuando finalmente</i>
<i>logré subirme al avión,</i>

1355
01:15:01,246 --> 01:15:06,043
me sentía como entumecida,
me quería morir...

1356
01:15:06,126 --> 01:15:09,463
eh, o dormirme.

1357
01:15:09,546 --> 01:15:15,969
<i>♪ ♪</i>

1358
01:15:16,053 --> 01:15:18,388
<i>- Muchas personas que corren</i>
<i>un riesgo alto</i>

1359
01:15:18,472 --> 01:15:20,641
<i>siguen en Afganistán.</i>

1360
01:15:20,724 --> 01:15:23,936
Conozco muchos ejemplos
y siguen ahí atoradas.

1361
01:15:24,019 --> 01:15:26,605
<i>♪ ♪</i>

1362
01:15:26,688 --> 01:15:30,275
<i>La situación sigue</i>
<i>siendo un desastre.</i>

1363
01:15:30,359 --> 01:15:35,155
<i>♪ ♪</i>

1364
01:15:35,239 --> 01:15:36,907
<i>- La vida en Afganistán</i>
<i>ha cambiado</i>

1365
01:15:36,990 --> 01:15:38,784
<i>muchas cosas para las mujeres.</i>

1366
01:15:38,867 --> 01:15:40,244
<i>Es una sensación horrible</i>

1367
01:15:40,327 --> 01:15:43,205
<i>cuando no sabes</i>
<i>sobre tu futuro.</i>

1368
01:15:43,288 --> 01:15:44,915
<i>No tienes la menor idea</i>

1369
01:15:44,998 --> 01:15:47,417
de cómo será el próximo año

1370
01:15:47,501 --> 01:15:50,087
o cómo será tu próximo día
en Afganistán.

1371
01:15:50,170 --> 01:15:53,882
La única opción que tenemos
es ser fuertes

1372
01:15:53,966 --> 01:15:57,511
y aceptar lo que el futuro
nos depare.

1373
01:15:59,429 --> 01:16:01,348
<i>- "124,000 personas</i>
<i>fueron evacuadas</i>

1374
01:16:01,431 --> 01:16:03,392
<i>"durante el puente aéreo</i>
<i>de Kabul,</i>

1375
01:16:03,475 --> 01:16:06,895
<i>el más grande en la historia</i>
<i>moderna de Estados Unidos"</i>

1376
01:16:11,483 --> 01:16:13,860
<i>"En julio del 2022</i>
<i>un informe de la ONU,</i>

1377
01:16:13,944 --> 01:16:15,862
<i>"descubrió que el nuevo</i>
<i>gobierno talibán</i>

1378
01:16:15,946 --> 01:16:18,240
<i>"ha restringido severamente</i>
<i>el trabajo y la educación</i>

1379
01:16:18,323 --> 01:16:20,409
<i>"de las mujeres y ha matado,</i>
<i>torturado</i>

1380
01:16:20,492 --> 01:16:23,578
<i>o encarcelado a cientos</i>
<i>de sus antiguos enemigos".</i>

1381
01:16:25,247 --> 01:16:28,458
<i>[música inquietante]</i>

1382
01:16:28,542 --> 01:16:35,590
<i>♪ ♪</i>



