1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,677
Dnes ráno Alex Honnold z Free Solo,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,760 --> 00:00:15,056
leze v neprozkoumané skalní formaci.
hluboko v Amazonii známé jako Tepui.

5
00:00:18,768 --> 00:00:20,145
Spolupracoval jsem s týmem

6
00:00:20,311 --> 00:00:23,273
a sledoval jejich putování.
Přizvali si vědce Bruce Meanse,

7
00:00:23,356 --> 00:00:27,152
který věří, že tyto tepui se hemží
biologickou rozmanitostí.

8
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
Přirovnal je ke skrytým Galapágám,
plným neobjevených druhů,

9
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
a chce, aby byly chráněné.

10
00:00:35,285 --> 00:00:39,581
Téměř každá z těchto tepui
je vysoká až 300 metrů,

11
00:00:39,956 --> 00:00:45,420
většinou lemují vrcholové útesy. Na žádné
nebyly prozkoumány nové živočišné druhy.

12
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
Myslím, že většina lidí
je dost překvapená, když zjistí

13
00:00:58,767 --> 00:01:03,229
že jsou v džungli šílené věže.

14
00:01:07,192 --> 00:01:09,194
Je to takové mytické místo, víte?

15
00:01:09,277 --> 00:01:14,157
Jsou tam věci, které jsou divočejší
než cokoli, co si umíte představit,

16
00:01:14,407 --> 00:01:17,118
a opravdu existují.

17
00:01:25,251 --> 00:01:28,088
První výstupy jsou moderním průzkumem,

18
00:01:28,171 --> 00:01:32,425
protože jdete na kus skály
člověkem nedotčené.

19
00:01:32,509 --> 00:01:35,345
A tak opravdu nevíte, co najdete.

20
00:01:45,313 --> 00:01:47,440
Musíte ovládnout strach a nejistotu,

21
00:01:47,524 --> 00:01:51,528
a zůstat v klidu,
protože doslova vstupujete do neznáma.

22
00:02:02,997 --> 00:02:06,292
PRŮZKUMNÍK

23
00:02:10,088 --> 00:02:17,011
POSLEDNÍ TEPUI

24
00:02:28,148 --> 00:02:33,361
Jsme na výpravě do nádherného srdce
Jižní Ameriky, na tepui.

25
00:02:33,444 --> 00:02:35,113
DR. BRUCE MEANS
BIOLOG

26
00:02:36,156 --> 00:02:38,074
Už jsem tu s Brucem byl.

27
00:02:38,783 --> 00:02:40,535
Naposledy jsem tu byl…

28
00:02:40,618 --> 00:02:42,036
MARK SYNNOTT
VEDOUCÍ EXPEDICE

29
00:02:42,162 --> 00:02:45,498
…v roce 2006. Takže je to už 15 let,

30
00:02:46,457 --> 00:02:48,501
a od té doby se sem snažím vrátit.

31
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
Když jsme sem s Brucem
podnikli první expedici,

32
00:03:00,513 --> 00:03:04,309
byl jsem svědkem
jeho vášně pro vědu.

33
00:03:08,855 --> 00:03:13,484
Vzpomínám si, že na jedné z cest
našel, myslím, devět nových druhů.

34
00:03:15,069 --> 00:03:21,242
A já jsem si říkal: „Bože! Co to dělá?“

35
00:03:21,868 --> 00:03:25,538
Sám se vydal na misi
za záchranu celé této oblasti,

36
00:03:26,831 --> 00:03:31,336
chce najít a zkatalogizovat
dostatek nových druhů, aby světu dokázal,

37
00:03:31,502 --> 00:03:36,090
že tato bezkonkurenční biodiverzita
musí být chráněna.

38
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Ale je mu už téměř 80 let.

39
00:03:40,970 --> 00:03:44,599
A je tu ještě jedno místo,
kam se mu nikdy nepodařilo dostat,

40
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
aby své dílo dokončil…

41
00:03:48,311 --> 00:03:50,980
vysoko na stěnách skály…

42
00:03:55,026 --> 00:03:57,195
Tak jsem zavolal Alexi Honnoldovi.

43
00:04:00,114 --> 00:04:02,784
Alex je jedním z nejodvážnějších,

44
00:04:02,909 --> 00:04:05,536
ne-li nejodvážnějším horolezcem na světě.

45
00:04:06,788 --> 00:04:12,627
Řekl jsem mu, o co se pokusíme.
A Alexovi se líbil nápad

46
00:04:12,835 --> 00:04:17,882
dostat Bruce na skálu,
a Alex je typ člověka, který to dokáže.

47
00:04:18,508 --> 00:04:20,134
A chce to uskutečnit.

48
00:04:21,552 --> 00:04:23,763
Takový výlet, s renomovaným biologem,

49
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
se skvělým týmem a cílem.

50
00:04:25,640 --> 00:04:26,641
HOROLEZEC

51
00:04:26,808 --> 00:04:28,851
To není běžné.

52
00:04:29,018 --> 00:04:30,895
Toto jsem vždy chtěl v životě udělat.

53
00:04:31,562 --> 00:04:34,983
Mým úkolem na této cestě je zajistit,
že úspěšně vylezeme na stěnu.

54
00:04:35,692 --> 00:04:40,238
Obzvlášť s osmdesátiletým mužem
budeme velmi opatrní,

55
00:04:41,030 --> 00:04:42,699
ale myslím, že to bude děsivé.

56
00:04:43,866 --> 00:04:48,121
Dvanáct set metrů.
Myslel jsem, že budeme v 1 100 metrech,

57
00:04:48,204 --> 00:04:52,500
- což je nejblíže ke stěně, nebo...
- Ale to je tak 600 metrů převýšení?

58
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
- Bruci, bude to stačit?
- Jo.

59
00:04:54,794 --> 00:04:56,212
Potřebuji získat vzorky.

60
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Měly být v muzeu,
aby bylo možné doložit, že se našly,

61
00:04:59,632 --> 00:05:01,467
a potřebuji z nich získat DNA.

62
00:05:01,676 --> 00:05:02,760
HOROLEZEC A BIOLOG

63
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
A nemyslíš, že se musí
vyrovnat s malým územím?

64
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
- Jo.
- Malým.

65
00:05:06,806 --> 00:05:09,684
- Jestli tě dostaneme nahoru…
- Jo. Pak budeme vědět.

66
00:05:09,934 --> 00:05:13,396
…můžeš udělat kompletní průzkum.

67
00:05:14,564 --> 00:05:17,567
V nejlepším případě
bude stěna dostatečně strmá,

68
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
že lano v podstatě bude volně viset.

69
00:05:20,445 --> 00:05:23,239
A pak ho vytáhneme,
jako když taháte pytel,

70
00:05:23,323 --> 00:05:25,283
v podstatě jako by seděl na malé židli

71
00:05:25,366 --> 00:05:28,661
a pomalu stoupal
s příjemným výhledem při hledání druhů.

72
00:05:29,162 --> 00:05:31,831
Dobře, ale co když stěna nebude převislá?

73
00:05:32,248 --> 00:05:33,875
Pak budeme muset improvizovat.

74
00:05:33,958 --> 00:05:36,544
Naštěstí máme s sebou horolezce,
tak to vyřešíme.

75
00:05:36,669 --> 00:05:39,505
Jo, máme Honnolda,
ale problém je, že Honnold,

76
00:05:39,589 --> 00:05:42,508
i když je takový nadšený,
nemůže táhnout Bruce sám.

77
00:05:42,592 --> 00:05:43,843
Ne, ale proto máme tým.

78
00:05:43,926 --> 00:05:46,054
- Bude potřebovat pomoc.
- Jo, to jo.

79
00:05:49,098 --> 00:05:52,268
Náš horolezecký cíl
se nachází hluboko v amazonské džungli.

80
00:05:59,359 --> 00:06:05,114
Tak to vypadá před námi,
56 kilometrů treku džunglí.

81
00:06:17,960 --> 00:06:19,128
Dobrá vyhlídka, Bruci.

82
00:06:20,463 --> 00:06:23,341
Být s Brucem v džungli
je neuvěřitelný způsob, jak vnímat

83
00:06:23,424 --> 00:06:25,301
rozmanitost života kolem.

84
00:06:25,510 --> 00:06:27,261
Myslím tím, že o všem něco ví.

85
00:06:28,054 --> 00:06:30,848
Podívej! Přímo tady. Není to super?

86
00:06:31,307 --> 00:06:33,851
Je to jako jít na večírek
s někým, kdo všechny zná.

87
00:06:33,935 --> 00:06:36,479
Něco jako: „Tamten dřív
chodil s touhle holkou,

88
00:06:36,562 --> 00:06:38,439
a tamten zase…“ Ví o všech vztazích.

89
00:06:38,523 --> 00:06:41,609
A myslím,
že když vnímáte složitou síť vztahů

90
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
v džungli, je vše mnohem poutavější.

91
00:06:46,489 --> 00:06:47,740
Něco dobrého pro všechny.

92
00:06:48,741 --> 00:06:52,120
Pavouci jsou draví,
a obvykle se požírají navzájem,

93
00:06:52,203 --> 00:06:53,788
takže jsou obvykle samotáři.

94
00:06:53,996 --> 00:07:00,294
Ale existují i koloniální.
A toto je jeden z nich. To je super.

95
00:07:00,586 --> 00:07:01,629
Páni.

96
00:07:02,588 --> 00:07:07,009
Jeho vášeň pro přírodu
je pro mě tak inspirující.

97
00:07:07,468 --> 00:07:11,889
Inspirující, nejen jako pro biologa,
ale i jako člověka.

98
00:07:12,181 --> 00:07:15,226
A je mi ctí,
že s ním mohu být na expedici.

99
00:07:17,228 --> 00:07:22,733
Tato expedice je jakýmsi vyvrcholením
celé mé práce v Jižní Americe.

100
00:07:25,528 --> 00:07:30,408
Všechno to začalo, když jsem
si jako dítě začal vážit přírody

101
00:07:30,491 --> 00:07:32,660
a zajímat se o smysl všeho.

102
00:07:33,035 --> 00:07:37,123
A brzy, v devíti nebo deseti letech,
jsem začal být fascinován evolucí.

103
00:07:37,915 --> 00:07:42,545
A tak jsem chytal ještěrky a hady
a tarantule a štíry,

104
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
a ukládal je do sklenic.

105
00:07:44,505 --> 00:07:48,176
Tohle je super.
Vidíš tu malou žlutou špičku ocasu?

106
00:07:48,593 --> 00:07:49,635
Už se blíží.

107
00:07:49,719 --> 00:07:52,805
A nakonec mě to přivedlo
do tohoto nádherného kraje…

108
00:07:52,889 --> 00:07:54,807
- Neskákej.
- …kde jsem se zamiloval do tepui.

109
00:07:54,891 --> 00:07:56,476
Neskákej. A je tu.

110
00:08:01,397 --> 00:08:03,733
Tepui jsou jako ostrovy na obloze.

111
00:08:05,651 --> 00:08:09,947
Pravděpodobně byly erodovány
do pískovce z Afriky,

112
00:08:10,448 --> 00:08:14,619
když se Jižní Amerika a Afrika spojily
před mnoha miliony let.

113
00:08:17,371 --> 00:08:23,753
Tato expedice je první,
která se podívá na stěny tepui,

114
00:08:23,836 --> 00:08:28,591
abychom zjistili, zda zde žijí
jedinečné rostliny a živočichové.

115
00:08:33,262 --> 00:08:38,142
Doufejme, že posouzení druhového bohatství
této oblasti,

116
00:08:38,309 --> 00:08:40,853
přiměje vládní představitele

117
00:08:40,978 --> 00:08:46,901
a lid Guyany chránit toto nádherné místo.

118
00:08:47,735 --> 00:08:49,570
Tohle je jeho splněný sen.

119
00:08:49,862 --> 00:08:53,616
Tenhle výlet
by mohl být jeho životním dílem.

120
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
To je super. Páni.

121
00:09:00,706 --> 00:09:06,379
Byl na 33 expedicích na tepui.
Na skále nikdy nebyl.

122
00:09:07,797 --> 00:09:12,593
A proto jsme tady,
abychom Bruce vzali na cestu

123
00:09:12,760 --> 00:09:16,973
až na vrchol samotné tepui,
kde bude hledat nové druhy

124
00:09:17,098 --> 00:09:22,270
a katalogizovat, co tu žije,

125
00:09:22,353 --> 00:09:26,315
na tomto jedinečném místě na světě,
které vědci dosud neprozkoumali.

126
00:09:26,857 --> 00:09:31,487
DEN 6.

127
00:09:39,078 --> 00:09:41,205
Ahoj, Troyi, jaké je dnes počasí?

128
00:09:41,581 --> 00:09:45,626
Počasí není ani dobré, ani špatné.

129
00:09:45,710 --> 00:09:47,003
Počasí je v pořádku.

130
00:09:47,587 --> 00:09:50,464
- Takže jdeme?
- Jo.

131
00:09:50,548 --> 00:09:52,174
- Žádný problém?
- Žádný problém.

132
00:09:55,886 --> 00:09:58,264
Putování džunglí k tepui

133
00:09:58,347 --> 00:10:00,725
je zajímavá zkušenost.
Začínáte v deštném pralese,

134
00:10:00,808 --> 00:10:04,854
což je technická turistika, víte,
překonávání kořenů, překračování potoků.

135
00:10:06,314 --> 00:10:08,190
A každý den je těžší a těžší

136
00:10:08,274 --> 00:10:11,652
jak se blížíte k tepui, blíž ke stěnám,

137
00:10:12,069 --> 00:10:14,989
protože terén
je čím dál strmější a hustější.

138
00:10:15,072 --> 00:10:17,617
Prostě se to na vás
postupně nabaluje celou cestu.

139
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
Říkáte si: „Je to čím dál horší.

140
00:10:22,038 --> 00:10:25,458
Je to vyčerpávající boj
proti bahnu a impregnaci,

141
00:10:25,541 --> 00:10:29,003
když jste v těchto lesích.

142
00:10:30,921 --> 00:10:32,840
Už to začíná být trochu únavné.

143
00:10:33,758 --> 00:10:39,013
Tohle dělám už asi šest hodin.

144
00:10:41,891 --> 00:10:48,022
Mám trochu obavy o Bruce,
terén je stále strmější a náročnější.

145
00:10:50,524 --> 00:10:55,321
Bruce jde pomaleji, než jsme čekali.

146
00:10:55,404 --> 00:10:58,157
Jde mu to ztěžka.
Řekl bych, že je sám překvapený,

147
00:10:58,240 --> 00:11:00,034
jak dostává na frak.

148
00:11:01,744 --> 00:11:03,037
V pořádku, Bruci?

149
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
- Jsem v pořádku.
- Dobrý?

150
00:11:05,665 --> 00:11:07,291
- Jo.
- V pořádku.

151
00:11:08,834 --> 00:11:12,171
Je těžké věřit, že to zvládneme.

152
00:11:15,341 --> 00:11:16,425
Jdeme dál!

153
00:11:18,928 --> 00:11:20,680
- Už jen čtyři dny k vodopádu.
- Jo.

154
00:11:23,391 --> 00:11:24,850
Pak přijde ta nejhorší část.

155
00:11:26,394 --> 00:11:29,605
DEN 10.

156
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Opatrně, žádný spěch.

157
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
Tohle bude pro Bruce nepříjemné.

158
00:12:03,055 --> 00:12:06,350
Dostal se k nejstrmější části.
Nasazuje si úvaz

159
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
a Mark ho nejspíš uváže na jištění.

160
00:12:10,187 --> 00:12:12,106
Svým způsobem je to snadné,

161
00:12:12,481 --> 00:12:15,860
ale když spadnete, asi nepřežijete, takže…

162
00:12:17,153 --> 00:12:21,198
Tenhle vratký žebřík postavili Akawaiové.

163
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
Půjdeme po jednom.

164
00:12:24,952 --> 00:12:27,371
- To jsou dlouhé rozestupy.
- Jo, vidím to.

165
00:12:30,833 --> 00:12:34,253
Mám problém ohnout kolena.

166
00:12:34,545 --> 00:12:36,672
Vidím, kam šlapu.

167
00:12:39,508 --> 00:12:40,926
Uvidíme tady.

168
00:12:44,054 --> 00:12:49,393
Skvěle, Bruci.
Jsme skoro dole. Jste borec.

169
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
Hele.

170
00:12:53,606 --> 00:12:55,483
To byl neuvěřitelný výkon.

171
00:12:55,900 --> 00:12:58,736
Teď už se jen deset minut brodit bahnem.

172
00:12:58,819 --> 00:12:59,862
Bahno zvládnu.

173
00:13:04,408 --> 00:13:07,286
Trochu zoufalství a utrpení,

174
00:13:08,871 --> 00:13:15,044
ale ta odměna vám úplně vyrazí dech.

175
00:13:27,723 --> 00:13:33,771
ZÁKLADNÍ TÁBOR
VODOPÁD DOUBLE DROP

176
00:13:39,819 --> 00:13:43,030
Tohle zbožňuju!
Už se nemůžu dočkat, až vlezu do vody.

177
00:13:43,364 --> 00:13:45,282
- Vítejte u Double Drop.
- Nádhera.

178
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
Pro Bruce to byl opravdu důležitý okamžik.

179
00:13:58,128 --> 00:14:01,465
Je to jedno z jeho oblíbených míst
na Zemi.

180
00:14:01,590 --> 00:14:04,218
A dostat se sem byl jeho sen.

181
00:14:08,681 --> 00:14:10,558
To je můj ráj!

182
00:14:11,267 --> 00:14:16,105
Je to nejdivočejší, nejčistší,

183
00:14:17,231 --> 00:14:21,485
odlehlé a nádherné místo,
na kterém jsem kdy byl.

184
00:14:22,570 --> 00:14:26,657
Nemůžu uvěřit, že jsem
se sem vrátil…naposledy.

185
00:14:33,914 --> 00:14:36,584
Byl to úžasný okamžik, ale zároveň

186
00:14:36,667 --> 00:14:41,046
jsme se dostávali hlouběji do pustiny,

187
00:14:41,422 --> 00:14:45,968
a byli jsme až děsivě odhodláni.

188
00:14:47,428 --> 00:14:49,722
Díval jsem se dopředu a říkal si:

189
00:14:50,014 --> 00:14:54,226
„Jak přes to Bruce dostaneme?“

190
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Proboha.

191
00:14:58,814 --> 00:14:59,815
Co tam máme, Marku?

192
00:15:00,691 --> 00:15:02,401
To je tepui Wei-Assipu.

193
00:15:05,446 --> 00:15:08,657
Vypadá…drsně.

194
00:15:10,034 --> 00:15:12,745
Vyšplhat nahoru nebude snadné.

195
00:15:14,121 --> 00:15:16,290
Už vůbec ne s osmdesátiletým člověkem.

196
00:15:29,595 --> 00:15:32,306
DEN 11.

197
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Všichni nosiči pomáhají Bruceovi…

198
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
HOROLEZEC A BIOLOG

199
00:15:37,186 --> 00:15:40,105
…odchytávat všechny žáby,
ještěrky, hady, pavouky.

200
00:15:41,815 --> 00:15:43,567
V táboře panuje blázinec.

201
00:15:48,155 --> 00:15:49,573
Chytil jsi velkou tarantuli.

202
00:15:49,740 --> 00:15:52,910
Pavouk Goliáš, největší na světě.

203
00:15:55,579 --> 00:16:02,378
Z téhle části světa neexistuje
žádný soupis živočichů a rostlin.

204
00:16:03,337 --> 00:16:05,798
Tito hadi se živí slimáky.

205
00:16:07,675 --> 00:16:12,096
Objevujeme další druhy
a zjišťujeme, že je toto místo

206
00:16:12,304 --> 00:16:16,058
důležitým nalezištěm
biologické rozmanitosti.

207
00:16:17,977 --> 00:16:22,481
Posledním dílem skládačky
je zjistit, co na vrcholu tepui žije.

208
00:16:23,899 --> 00:16:26,777
Je tak náročné dostat se tam,

209
00:16:27,236 --> 00:16:29,738
že to tam vědci zkrátka
nemohli prozkoumat.

210
00:16:34,952 --> 00:16:37,579
Bruceovi jsem sliboval,
že se nahoru dostane,

211
00:16:37,830 --> 00:16:40,624
ale vlastně ještě nevím,
jak to uděláme.

212
00:16:41,625 --> 00:16:46,213
Nejspíš budeme muset zkombinovat
techniku a strategii. Ale v tuto chvíli

213
00:16:46,296 --> 00:16:48,590
je výzvou cesta džunglí
pro osmdesátiletého člověka.

214
00:16:55,973 --> 00:17:01,186
Když jsme viděli, jak moc
to Bruce zmohlo, Alex, Fuco a já

215
00:17:01,395 --> 00:17:03,605
jsme si říkali: „Páni.“

216
00:17:04,940 --> 00:17:07,401
Je zřejmé,

217
00:17:07,526 --> 00:17:12,489
že k úpatí hory mu to bude trvat déle,

218
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
než jsme předpokládali.

219
00:17:16,702 --> 00:17:22,332
Vzdálenost, kterou jsme chtěli…

220
00:17:23,208 --> 00:17:26,211
každý den urazit, zkrátíme na polovinu.

221
00:17:27,212 --> 00:17:31,216
To znamená,
že cesta bude trvat dvakrát déle.

222
00:17:31,508 --> 00:17:33,886
Bruce může urazit poloviční vzdálenost,

223
00:17:33,969 --> 00:17:36,221
ale možná to ještě zvládneme celé,

224
00:17:36,305 --> 00:17:37,931
abychom se ujistili, že váha stěny…

225
00:17:38,015 --> 00:17:39,850
Můžeme se rozdělit, a tím to vyřešit.

226
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Jo, musíme.

227
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
Probereme to u večeře.

228
00:17:43,103 --> 00:17:45,230
- Jo, asi jo.
- Určitě je řešení,

229
00:17:45,314 --> 00:17:50,235
ve kterém se výstroj i tým
drží stejného plánu.

230
00:17:50,527 --> 00:17:53,906
Bruce si zvolí tempo,
jaké potřebuje, a dopadne to dobře.

231
00:17:56,492 --> 00:18:02,372
Největší obavy mám z toho, že můj věk
a moje fyzické schopnosti by mohly výpravu

232
00:18:02,498 --> 00:18:07,377
brzdit nebo zpomalit.
To mě hodně zneklidňuje a dělá starosti.

233
00:18:10,297 --> 00:18:13,884
Jediné, co můžeme udělat,

234
00:18:14,259 --> 00:18:20,307
je vyrazit vpřed s nosiči, prorazit stezku

235
00:18:21,308 --> 00:18:26,480
k úpatí útesu a Bruce zůstane
u Double Drop, kde si bude dělat svoje.

236
00:18:26,647 --> 00:18:30,984
Pak bude cesta připravená,
a my se buď vrátíme,

237
00:18:31,151 --> 00:18:33,695
abychom s ním strávili nějaký čas,

238
00:18:33,946 --> 00:18:36,281
- nebo začneme pracovat na výstupu.
- Dobře.

239
00:18:36,365 --> 00:18:38,117
- A on nás dožene.
- To dává smysl.

240
00:18:38,283 --> 00:18:43,038
Myslím, že poloviční tábory mají smysl,
alespoň pro většinu týmu.

241
00:18:43,205 --> 00:18:44,289
BRIAN IRWIN
TÝMOVÝ LÉKAŘ

242
00:18:44,373 --> 00:18:47,584
Podle mě bezpečnost
opravdu musí být prvořadá.

243
00:18:47,709 --> 00:18:51,130
Chlapi, jsem pro jakékoli
vaše řešení. Nenutím k ničemu.

244
00:18:51,797 --> 00:18:55,342
Chci říct, že mi nevadí
ani jediná maličkost,

245
00:18:55,425 --> 00:18:57,636
protože jsem rád venku, sám v lese,

246
00:18:57,761 --> 00:19:01,431
a dělám to už léta.
Ale je mi skoro osmdesát.

247
00:19:01,598 --> 00:19:05,435
Včera jsem si při pádech
málem zlámal kosti.

248
00:19:06,603 --> 00:19:09,481
- A…
- To se už nesmí stát.

249
00:19:09,606 --> 00:19:11,650
- Jo.
- A to je…

250
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Vypadá to, že se shodneme,
že se rozdělíme,

251
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
zvolíš si svoje tempo. Bude to skvělé.

252
00:19:15,529 --> 00:19:16,405
A je to.

253
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Takže na příštích pár dnů máme plán.

254
00:19:18,490 --> 00:19:19,908
- Ano.
- Bezva. Pojďme spát.

255
00:19:19,992 --> 00:19:21,160
- Jo.
- Jdi spát.

256
00:19:21,243 --> 00:19:22,578
Čeká nás další velký den.

257
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
- Dobře.
- Pro dnešek končíme.

258
00:19:28,792 --> 00:19:32,796
Dělám výzkum, který by se
dal nazvat vědou na úrovni alfa.

259
00:19:33,380 --> 00:19:36,842
Chodím v přírodě a dívám se,
co všechno najdu.

260
00:19:37,718 --> 00:19:39,845
Bylo by opravdu příjemné překvapení,

261
00:19:39,970 --> 00:19:43,557
kdybychom na útesu našli
pro vědu něco nového.

262
00:19:44,183 --> 00:19:49,021
Na cestu nahoru jsem si nikoho
lepšího než Marka a Alexe nemohl přát.

263
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
DEN 12.

264
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Tak zatím, chlapi.

265
00:20:01,408 --> 00:20:02,784
- Uvidíme se tam.
- Jo.

266
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
- Jdeme na to.
- Dnešek je den,

267
00:20:05,245 --> 00:20:09,666
kdy konečně dorazíme ke stěně.

268
00:20:10,125 --> 00:20:12,502
Úplné neznámo. Nikdo tam ještě nebyl.

269
00:20:12,920 --> 00:20:16,423
Dnešek je pro výpravu opravdu velký den.

270
00:20:18,759 --> 00:20:23,555
Indiáni jsou odborníci na džungli.

271
00:20:25,140 --> 00:20:26,808
Umí se v terénu pohybovat.

272
00:20:27,017 --> 00:20:32,064
A na druhé straně je náš tým,
který neví, jak se v džungli pohybovat.

273
00:20:32,147 --> 00:20:34,316
V džungli se neorientuji.
Nevím, kam jdeme.

274
00:20:41,907 --> 00:20:44,493
Mají plán. Nechme je to udělat.

275
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
Vidíte tam tu oranžovou stěnu?

276
00:20:53,252 --> 00:20:54,169
Jo.

277
00:20:54,294 --> 00:20:55,420
- Nalevo.
- Nalevo.

278
00:20:55,504 --> 00:20:56,672
- Jo.
- Tam jdeme.

279
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
Dobrá.

280
00:20:57,923 --> 00:20:59,174
AKAWAISKÝ PRŮVODCE

281
00:21:07,099 --> 00:21:08,475
Chcete vidět hřeben?

282
00:21:14,398 --> 00:21:16,525
- Podívejte na to!
- Sbohem, drone.

283
00:21:18,110 --> 00:21:20,279
Stěnu jsme viděli od cesty,

284
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
a začali jsme plánovat, kudy vylezeme.

285
00:21:25,826 --> 00:21:27,160
Můžu jít i níž.

286
00:21:30,872 --> 00:21:33,250
Jo, to je…
Hřebenový les kolem dokola.

287
00:21:33,875 --> 00:21:37,170
A jde tudy, na pravou stranu,
rovně dolů a po okraji.

288
00:21:39,047 --> 00:21:40,757
Bude lepší to pro Bruce pokácet.

289
00:21:40,841 --> 00:21:42,175
Je to pořádně vysoko, kámo.

290
00:21:42,259 --> 00:21:46,054
Podívejte na všechnu tu vegetaci
napravo od oranžového profilu.

291
00:21:46,221 --> 00:21:48,473
- Je to vidět s tím světlem?
- Je. To je okraj,

292
00:21:48,557 --> 00:21:51,184
o kterém jsme mluvili.
Možná je tam traverz.

293
00:21:51,268 --> 00:21:53,312
- Je to trochu vidět.
- Jo.

294
00:21:54,187 --> 00:21:58,942
Když jsme viděli tvary,
které jsme se snažili rozpoznat,

295
00:21:59,318 --> 00:22:01,862
celkem jsme věděli, kam jít.

296
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Povedlo se!

297
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
Když se díváte se z dálky
je to jako malý ostrov.

298
00:22:12,831 --> 00:22:15,417
Ale dostat se ke stěně
je neuvěřitelně obtížné.

299
00:22:17,753 --> 00:22:22,049
Představte si hustý, hluboký,

300
00:22:22,174 --> 00:22:23,800
rašelinový porost nebo tak něco.

301
00:22:26,136 --> 00:22:27,262
Pozor na díry.

302
00:22:35,729 --> 00:22:37,939
Balancujete na takové hubené kládě,

303
00:22:38,065 --> 00:22:41,401
a když uklouznete,
spadnete do hluboké průrvy.

304
00:22:42,444 --> 00:22:44,654
Nevím, jak tímhle dostaneme Bruce nahoru.

305
00:22:45,030 --> 00:22:46,531
Je to tam docela šílené.

306
00:22:46,865 --> 00:22:50,827
Prostě to nejzrádnější,
co jsem kdy musel projít.

307
00:22:58,668 --> 00:23:04,424
Usnadnit to Bruceovi bude
vyžadovat víc než jen pilu.

308
00:23:05,384 --> 00:23:07,177
- Nebo vrtulník.
- Jo.

309
00:23:14,559 --> 00:23:19,231
Najednou se džungle otevřela
a objevila se tahle skalní stěna.

310
00:23:19,689 --> 00:23:22,692
Sakra.

311
00:23:36,623 --> 00:23:39,501
- To je ujetý, kámo.
- To je šílenství.

312
00:23:41,169 --> 00:23:44,506
Bylo to šílené.
Ale jsme tu hluboko v džungli.

313
00:23:44,589 --> 00:23:47,426
Takže teď asi vylezeme nahoru.

314
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Po tom, čím jsme si dnes prošli,
je pro mě tak trochu nemožné

315
00:24:19,082 --> 00:24:21,209
představit si Bruce nahoře.

316
00:24:22,210 --> 00:24:27,382
Něco takového jsem ještě nikdy nedělal.

317
00:24:28,758 --> 00:24:30,552
Jo, máme problém.

318
00:24:32,471 --> 00:24:35,724
TÁBOR V DŽUNGLI

319
00:24:50,113 --> 00:24:51,490
Proboha!

320
00:25:02,042 --> 00:25:05,712
Dnešek byl rozhodně

321
00:25:07,380 --> 00:25:10,717
jeden z nejnáročnějších dní,
protože jsem šel celý den do kopce.

322
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
Mám obavy. Něco mi říká, že…

323
00:25:14,596 --> 00:25:15,889
TÝMOVÝ LÉKAŘ

324
00:25:15,972 --> 00:25:17,933
…tímhle riskujeme váš život.

325
00:25:19,184 --> 00:25:20,310
Ale ne.

326
00:25:25,315 --> 00:25:27,317
Mohli bychom počkat, až co řekne Mark?

327
00:25:28,026 --> 00:25:30,862
Rozhodně, musí to být týmové rozhodnutí.

328
00:25:31,071 --> 00:25:33,990
- Ale podle mě…
- Ano.

329
00:25:34,157 --> 00:25:35,534
- To je…
- …vy jste lékař.

330
00:25:35,659 --> 00:25:38,036
…nestojí to za to,
abyste riskoval život,

331
00:25:39,246 --> 00:25:43,625
dostáváme se na místo,
kde je nezvládnutelné nebezpečí.

332
00:25:48,922 --> 00:25:49,965
- Mark.
- Marku.

333
00:25:50,465 --> 00:25:54,511
Ahoj, Bruci, rád tě slyším.
Jak je? Zníš unaveně.

334
00:25:55,095 --> 00:26:00,016
Potřebuji od tebe slyšet
tvůj názor, jestli to zvládnu. Přepínám.

335
00:26:00,892 --> 00:26:06,690
Takže terén mezi námi a vámi

336
00:26:08,608 --> 00:26:15,574
je příliš náročný a nebezpečný na to,

337
00:26:16,074 --> 00:26:19,619
abychom se o váš přesun nebáli.

338
00:26:19,703 --> 00:26:25,917
Máme obavy, abyste se nezranil.
Nebylo by vás, jak evakuovat. Přepínám.

339
00:26:28,920 --> 00:26:34,175
Rozumím.
Radost z toho nemám, ale úspěch výpravy

340
00:26:34,301 --> 00:26:37,887
je podmíněn tím, že se nikdo nezraní.

341
00:26:38,430 --> 00:26:42,225
Vy pokračujte ve výškovém přesunu.

342
00:26:42,309 --> 00:26:45,228
Takže cokoliv najdete, a hlavně Fuco,

343
00:26:45,353 --> 00:26:49,733
který se v herpetofauně vyzná,
mi chyťte a uložte.

344
00:26:49,816 --> 00:26:53,862
A až se vrátíte sem dolů,
budeme mít celý transekt kompletní.

345
00:26:54,487 --> 00:26:59,284
Pošlu vám obrázek nového druhu Stefania.

346
00:26:59,826 --> 00:27:03,038
Pravděpodobně ji uvidíte.

347
00:27:03,872 --> 00:27:09,586
Takže cokoli při výstupu na stěnu
a na vrchol uděláte,

348
00:27:09,919 --> 00:27:14,424
bude pro naší expedici přínosem.
I když tam nebudu.

349
00:27:15,175 --> 00:27:19,638
Dobrá, Bruci. Udělám, co budu moci,
abych našel tu šťastlivku Stefanii.

350
00:27:20,430 --> 00:27:23,391
Skvěle, Fuco. Vím, že ty to zvládneš.

351
00:27:23,892 --> 00:27:24,934
Přepínám a končím.

352
00:27:27,020 --> 00:27:32,817
Našel jsem několik nových druhů žab
z rodu Stefania na úpatí tepui.

353
00:27:33,193 --> 00:27:37,113
Podle mé teorie bychom měli
objevit nový druh rodu Stefania,

354
00:27:37,322 --> 00:27:40,241
který se vyvinul na vrcholu tepui.

355
00:27:42,202 --> 00:27:46,247
Měl jsem pocit, že jsem tým zklamal.

356
00:27:47,457 --> 00:27:54,255
Protože jsem to chtěl sám udělat,
ale respektoval jsem jejich názor.

357
00:27:55,840 --> 00:27:58,968
Doufejme, že s výsledkem
dostat mě v pořádku domů.

358
00:28:11,523 --> 00:28:14,401
TÁBOR U STĚNY

359
00:28:14,484 --> 00:28:18,446
Panebože.

360
00:28:19,656 --> 00:28:23,118
Konečně se mraky zvedly.

361
00:28:23,618 --> 00:28:28,248
Duha!

362
00:28:31,501 --> 00:28:33,753
Bože, za tohle to stálo.

363
00:28:35,088 --> 00:28:37,966
- Těšíte se na modrou?
- Zatím nejlepší výhled.

364
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
Duhy!

365
00:28:43,471 --> 00:28:46,683
Tohle je úchvatný.

366
00:28:47,308 --> 00:28:51,438
Myslím, že nejkrásnější pohled,
který jsem kdy v horách viděl.

367
00:29:01,865 --> 00:29:04,409
Balíme se nahoru. Konečně vyrážíme.

368
00:29:08,204 --> 00:29:12,125
- Fuco, tohle se právě objevilo u nosičů.
- Kouknu se.

369
00:29:12,417 --> 00:29:15,128
Je to ten nákres žáby, kterou hledáme?

370
00:29:15,462 --> 00:29:16,463
Jo.

371
00:29:17,964 --> 00:29:19,507
- Páni.
- To je hustý.

372
00:29:20,258 --> 00:29:23,928
Tohle je ta žába,
kterou chce Bruce na stěně najít.

373
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Nový druh Stefania…

374
00:29:26,639 --> 00:29:28,933
- To zní jako…
- …z vrcholu Wei-Assipu.

375
00:29:29,726 --> 00:29:34,939
V biologii mám určité odborné znalosti.

376
00:29:35,482 --> 00:29:41,696
Takže cítím,
že bych tu měl být Brucovýma očima.

377
00:29:44,157 --> 00:29:45,617
Vyrazíme na cestu.

378
00:29:48,077 --> 00:29:49,454
Čas nasadit si přilbu.

379
00:29:50,789 --> 00:29:55,543
Zapnout postroj. Utáhnout. Jo, skvělý.

380
00:29:57,879 --> 00:29:59,255
Dobrá, lezu.

381
00:30:00,089 --> 00:30:01,132
Jdu na to.

382
00:30:03,134 --> 00:30:04,594
Tudy ještě nikdo nelezl.

383
00:30:05,845 --> 00:30:08,723
Máme v plánu hledat cestu za pochodu.

384
00:30:08,848 --> 00:30:10,725
TÁBOR U STĚNY

385
00:30:10,850 --> 00:30:14,521
Asi po 250 metrech je římsa,
kde bychom se mohli utábořit.

386
00:30:16,356 --> 00:30:18,566
Pak přetraverzujeme
po římse až na vrchol…

387
00:30:18,650 --> 00:30:19,692
TÁBOR NA ŘÍMSE

388
00:30:19,818 --> 00:30:22,529
…a po cestě budeme hledat žáby
a další živočichy.

389
00:30:23,446 --> 00:30:25,824
PLOŠINA NA VRCHOLU

390
00:30:26,616 --> 00:30:31,830
Trochu výš je slušná horizontální trhlina
na bezpečné umístění kolíku.

391
00:30:32,789 --> 00:30:35,875
Kdybys narazil na něco nebezpečného,
dej mi vědět.

392
00:30:36,417 --> 00:30:40,088
Jo, tohle je trochu nebezpečné.

393
00:30:40,755 --> 00:30:41,756
Dobře.

394
00:30:45,468 --> 00:30:48,096
- Tady je to všechno uvolněné.
- Vypadá to tak.

395
00:30:56,896 --> 00:31:01,067
Je šílené,
jak je ta skála zároveň špatná i dobrá.

396
00:31:02,527 --> 00:31:03,653
Buď opatrný.

397
00:31:05,321 --> 00:31:09,492
Při prvovýstupu budou uvolněné kameny.

398
00:31:12,412 --> 00:31:13,997
Takových bude spousta.

399
00:31:14,873 --> 00:31:18,668
To je asi největší nebezpečí,
kterému čelíte,

400
00:31:18,751 --> 00:31:22,922
když jste průkopníkem na nové trase.
Myslím obrovské věci,

401
00:31:23,006 --> 00:31:25,800
jako kusy skály
o velikosti školního autobusu.

402
00:31:25,925 --> 00:31:30,305
Když se něco takového
objeví při lezení, může vás to zabít

403
00:31:33,224 --> 00:31:34,934
Nevíte, čemu můžete věřit.

404
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
- Dobře mě sleduj, Fuco.
- Jo, mám tě.

405
00:31:42,609 --> 00:31:44,444
Pár uvolněných…

406
00:31:46,654 --> 00:31:47,655
Dobře.

407
00:31:56,873 --> 00:31:58,124
Jo.

408
00:31:59,250 --> 00:32:00,418
Jo!

409
00:32:04,255 --> 00:32:06,132
- Bylo to těžké.
- To bylo.

410
00:32:06,633 --> 00:32:09,719
- První stopa.
- Je chladno.

411
00:32:12,096 --> 00:32:13,264
Dobrá práce!

412
00:32:16,184 --> 00:32:18,978
Páni. Říkali, kudy půjdou nahoru?

413
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
Řekl bych, že přímo prostředkem.

414
00:32:22,398 --> 00:32:26,402
Viděl jsem tuto scenérii
na satelitních snímcích,

415
00:32:26,903 --> 00:32:33,743
ale být tady je úchvatnější
než nějaký letecký snímek.

416
00:32:34,619 --> 00:32:39,999
Přijde mi fascinující,
že jsou tam skalní výčnělky,

417
00:32:40,166 --> 00:32:45,546
pukliny a trhliny, kde roste vegetace.
A to jsou místa,

418
00:32:45,713 --> 00:32:49,384
kde mohou žít živočichové,
kteří mě zajímají.

419
00:32:49,926 --> 00:32:54,764
A jestli Fuco, Mark a Alex
najdou na skále nějaké živočichy,

420
00:32:54,889 --> 00:33:00,103
jako žáby nebo ještěrky,
bude to opravdu velký objev.

421
00:33:01,062 --> 00:33:05,566
Je jasné, proč se nikdy na skále
nic odborného neprovádělo.

422
00:33:11,447 --> 00:33:16,327
I když jsem zklamaný, že nemohu pokračovat

423
00:33:16,452 --> 00:33:19,414
na vrchol Wei-Assipu, jsem šťastný,

424
00:33:19,622 --> 00:33:23,167
že to za mě kolegové udělají,

425
00:33:23,292 --> 00:33:30,049
a já mohu strávit týden v tomto ráji
o samotě a pozorovat

426
00:33:30,466 --> 00:33:36,139
všechny ty úžasné organismy této lokality.

427
00:33:36,973 --> 00:33:43,646
Ocitl jsem se tady asi na týden,
abych mohl jít v noci ven pozorovat,

428
00:33:43,771 --> 00:33:47,859
studovat
a fotografovat tvory, které obdivuji.

429
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
Naše oblast bádání sahá
od tábora v džungli až po vrchol tepui.

430
00:34:13,843 --> 00:34:17,805
Celá tato oblast
je plná neobjevených druhů.

431
00:34:18,806 --> 00:34:22,518
Takovou žábu jsem nikdy neviděl.

432
00:34:23,811 --> 00:34:25,646
Takže tu máme další nový druh.

433
00:34:28,483 --> 00:34:31,069
- To je úžasné. Gratuluji.
- Jo.

434
00:34:32,487 --> 00:34:37,366
Tímhle pomůžeme doplnit přehled
biodiverzity, který v oblasti provádíme.

435
00:34:37,492 --> 00:34:41,287
A v konečném důsledku
pomůžeme přispět k její ochraně.

436
00:34:42,789 --> 00:34:45,958
Vzrušující. Sen terénního biologa.

437
00:34:52,173 --> 00:34:54,509
- Jak to vypadá?
- Docela divoký.

438
00:34:57,303 --> 00:35:02,016
V lezení je jednou z nejtěžších věcí
strach z neznámého.

439
00:35:02,350 --> 00:35:05,061
A udržet psychiku pod kontrolou,

440
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
když se dostanete do potíží.

441
00:35:08,856 --> 00:35:12,318
A při prvovýstupech
je tento zážitek nejsilnější,

442
00:35:12,443 --> 00:35:15,488
protože, když jde o prvovýstup,
nevíte, co tam je,

443
00:35:15,571 --> 00:35:17,990
nad vámi může být cokoli.
Kdo ví, co se stane?

444
00:35:21,160 --> 00:35:25,206
Jsme nahoře a jistíme Marka
na místě, které může být

445
00:35:25,331 --> 00:35:29,669
jednou z překážek na cestě.
Leze po této velké střeše.

446
00:35:32,547 --> 00:35:33,548
STŘECHA

447
00:35:33,631 --> 00:35:37,426
Střecha je převis,
který vyčnívá ze skalní stěny.

448
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
60 METRŮ

449
00:35:38,886 --> 00:35:43,224
Tahle je ve výšce asi 60 metrů
a není snadné ji obejít.

450
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Sleduj mě.

451
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
Sleduji tě.

452
00:35:57,029 --> 00:36:01,242
Ta střecha nevypadá vůbec hezky.

453
00:36:02,118 --> 00:36:04,328
Je docela extrémní.

454
00:36:04,912 --> 00:36:09,500
Přemýšlím,
co bys udělal ty. Ale nevím to jistě.

455
00:36:09,876 --> 00:36:12,044
Musíš udělat to, co považuješ za nejlepší.

456
00:36:12,712 --> 00:36:16,465
Nejdůležitější je,
kde bys mohl proniknout střechou.

457
00:36:16,716 --> 00:36:21,721
Střechou prochází tenká trhlina,

458
00:36:21,888 --> 00:36:25,641
sotva viditelná, a tam chceme.

459
00:36:25,975 --> 00:36:28,060
Asi bys měl vylézt a kouknout na to.

460
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Dobrá, souhlasím.

461
00:36:32,982 --> 00:36:38,738
Alex vzal lano. A pak už jen víme,
že visel jako lenochod.

462
00:36:39,113 --> 00:36:41,365
Říkali jsme si, že do toho asi jde.

463
00:36:41,866 --> 00:36:43,951
Dobře, Marku. Jdeme na to.
To je střed.

464
00:36:44,410 --> 00:36:45,411
Dobře, mám tě!

465
00:37:09,185 --> 00:37:10,895
- Výborně Alexi!
- Jo.

466
00:37:35,503 --> 00:37:40,675
Předvedl jeden z nejúchvatnějších
horolezeckých kousků,

467
00:37:40,758 --> 00:37:44,136
který jsem kdy viděl,
přímo tam, při prvovýstupu,

468
00:37:44,345 --> 00:37:49,767
visel na střeše
ve velmi vysokém stupni obtížnosti.

469
00:37:51,352 --> 00:37:52,937
A nakonec to byl

470
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
opravdu klíč k celé trase
přes tuto obří střechu

471
00:37:57,900 --> 00:38:01,862
do ideální polohy na další cestu.

472
00:38:03,239 --> 00:38:04,615
Skvělá práce, kámo!

473
00:38:11,414 --> 00:38:13,374
A kam teď?

474
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Mít lano a vybavení
ještě neznamená, že jste v bezpečí.

475
00:38:19,338 --> 00:38:25,011
Jste daleko na opuštěné skále
v odlehlých koutech Guyany.

476
00:38:25,428 --> 00:38:29,015
Pokud se zraníte, nemáte šanci na
záchranu nebo pomoc.

477
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
Jak je dole, Fuco?

478
00:38:45,031 --> 00:38:46,032
Utrhlo se něco?

479
00:38:46,741 --> 00:38:48,451
Pustil jsi to nebo jsi spadl?

480
00:38:49,160 --> 00:38:50,619
- Spadl jsem.
- Jasně, super.

481
00:38:50,786 --> 00:38:51,954
Klouže to.

482
00:38:56,208 --> 00:38:58,044
Musíte zajistit, že je to bezpečné.

483
00:38:59,378 --> 00:39:01,964
Lezete na děsivé místo

484
00:39:02,757 --> 00:39:04,967
a máte pocit, že je to
scéna z filmu Cliffhanger.

485
00:39:08,929 --> 00:39:09,930
Fuco!

486
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Campeador.

487
00:39:13,851 --> 00:39:15,644
Páni, koukni, co Alex udělal.

488
00:39:16,312 --> 00:39:18,564
Nemůžu uvěřit, jak je to převislý.

489
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
- To je tak…
- Hodně.

490
00:39:20,733 --> 00:39:22,610
…deset až dvanáct metrů od stěny.

491
00:39:24,195 --> 00:39:27,239
Odsud je to dalších
180 metrů po strmé skále

492
00:39:27,782 --> 00:39:29,950
k výčnělku, kde se
můžeme na noc utábořit.

493
00:39:30,117 --> 00:39:31,619
180 METRŮ

494
00:39:41,545 --> 00:39:43,756
Bohužel je tato expedice,

495
00:39:44,632 --> 00:39:51,597
asi mé poslední putování džunglí.

496
00:39:52,098 --> 00:39:58,312
Rád se pomalu procházím, pozoruji mech.

497
00:39:59,021 --> 00:40:01,982
Pozoruji. Najdu hmyz
nebo zvíře, které bych neviděl,

498
00:40:02,066 --> 00:40:08,906
kdybych se řítil rychle. A opravdu,
zrovna vyskočil tenhle prcek. Ropucha.

499
00:40:09,573 --> 00:40:12,701
Ropuchy jsou žáby,
ne všechny žáby jsou ropuchy.

500
00:40:16,414 --> 00:40:17,748
Je nádherný.

501
00:40:24,672 --> 00:40:26,549
Dokonalejší už to být nemůže.

502
00:40:28,884 --> 00:40:33,222
Pokud vím, vstoupili jsme sem jen my.

503
00:40:33,305 --> 00:40:35,683
Divočejší a krásnější to ani být nemůže.

504
00:40:38,936 --> 00:40:41,105
Chci se jen tiše kochat.

505
00:40:42,440 --> 00:40:43,566
Nasát to.

506
00:40:49,613 --> 00:40:55,661
Jednou opustím planetu.

507
00:40:58,080 --> 00:40:59,248
Bude mi to chybět.

508
00:41:08,841 --> 00:41:09,884
No.

509
00:41:23,230 --> 00:41:26,317
Chystám se do neznáma.
Jsme trochu v mraku,

510
00:41:26,442 --> 00:41:28,194
bohužel je všechno mokré.

511
00:41:28,402 --> 00:41:31,405
S mokrými chyty je výstup těžší.

512
00:41:31,655 --> 00:41:35,034
Ale my budeme pokračovat
a uvidíme, jak to půjde.

513
00:41:40,581 --> 00:41:42,666
To byla dnes největší překážka.

514
00:41:54,762 --> 00:41:55,804
Paráda, Alexi!

515
00:41:56,764 --> 00:42:00,601
Jo, chci,
aby to bylo něco jako zábavný výlet.

516
00:42:11,487 --> 00:42:12,738
Jsem tu s Fucem jištění.

517
00:42:13,030 --> 00:42:15,991
Fuco jistí Marka. Vidíme ho dole?

518
00:42:16,158 --> 00:42:17,159
Jo, je támhle.

519
00:42:17,409 --> 00:42:19,578
Ještě stoupá z toho mračna.

520
00:42:20,037 --> 00:42:22,122
Asi proto se tomu říká mlžný les.

521
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Stěna nad námi vypadá…

522
00:42:24,792 --> 00:42:27,461
Uvidíme.
Vypadá to zajímavě.

523
00:42:31,966 --> 00:42:35,177
Panebože. Je to jako hra Jenga.

524
00:42:36,262 --> 00:42:37,471
Kámen!

525
00:42:40,349 --> 00:42:41,392
Kámen!

526
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Kámen!

527
00:42:52,736 --> 00:42:55,364
- Trochu děsivý, Fuco.
- Jo, vím.

528
00:42:56,365 --> 00:42:59,493
Musel jsem otočit okraj,
abych se dostal na výstupek

529
00:42:59,702 --> 00:43:03,706
a snad každé uchycení
se vylamovalo.

530
00:43:04,748 --> 00:43:11,171
A pro mě bylo náročné a děsivé
všechno vyndat, aniž bych spadl.

531
00:43:14,008 --> 00:43:15,926
Fuco, pokračuji dál.

532
00:43:34,069 --> 00:43:35,237
Jo.

533
00:43:37,781 --> 00:43:40,492
Tohle je východ na mé hřiště.

534
00:43:42,745 --> 00:43:44,038
- Co se děje?
- Děsivé.

535
00:43:45,956 --> 00:43:48,167
Tak jo. Dokázali jsme to.
Jsme na výčnělku.

536
00:43:49,960 --> 00:43:52,588
Raz, dva, tři! Teď.

537
00:43:53,922 --> 00:43:54,923
Fajn, pod tímhle.

538
00:43:55,758 --> 00:43:56,759
Tři!

539
00:43:56,925 --> 00:44:00,888
Stmívá se
a my ještě taháme obrovské batohy.

540
00:44:02,139 --> 00:44:04,433
- Je toho tolik!
- Raz, dva, tři!

541
00:44:05,476 --> 00:44:08,854
Teď to začne být zajímavé
z hlediska biologie,

542
00:44:08,979 --> 00:44:11,690
protože budu hledat žáby.

543
00:44:19,782 --> 00:44:21,408
Stavíme tábor na stěně.

544
00:44:21,742 --> 00:44:27,206
V podstatě se jen snažíme zabydlet
v našem novém domově nahoře na útesu.

545
00:44:28,290 --> 00:44:32,002
Takže zítra máme v plánu
vyrazit tímto traverzem,

546
00:44:32,086 --> 00:44:35,506
přes něj a dostat se na vrchol,

547
00:44:35,589 --> 00:44:39,593
a to bude zaručeně
divoké dobrodružství.

548
00:44:40,052 --> 00:44:42,513
Zítra to bude výzkum.

549
00:44:42,680 --> 00:44:46,975
Výzkum ve jménu vědy.
Jménem doktora Bruce Meanse

550
00:44:47,434 --> 00:44:50,312
se pokusíme najít tu žábu.
Nebude to snadné.

551
00:45:00,614 --> 00:45:05,703
VERTIKÁLNÍ TÁBOR

552
00:45:07,329 --> 00:45:09,790
Hlásili jsme se z výpravy
Michaelu Strahanovi

553
00:45:09,873 --> 00:45:11,583
z pořadu Good Morning America.

554
00:45:11,917 --> 00:45:12,835
DEN 14.

555
00:45:13,001 --> 00:45:14,837
Zprávy satelitním
telefonem o průběhu expedice

556
00:45:14,920 --> 00:45:16,004
a o tom, co děláme.

557
00:45:16,088 --> 00:45:20,259
Je skvělé sdílet tento zážitek
se světem přímo, když se to děje.

558
00:45:20,843 --> 00:45:24,596
Ahoj, Alexi. Jak se daří?
Jak to jde tam venku?

559
00:45:25,180 --> 00:45:30,102
Ahoj, jde to skvěle. Úspěšně
jsme zdolali část této obří tepui.

560
00:45:30,269 --> 00:45:33,439
Zvládli jsme rozsáhlý systém
výčnělků spojující nás s vrcholem.

561
00:45:33,522 --> 00:45:35,232
Takže všechno jde skvěle.

562
00:45:35,524 --> 00:45:37,568
Slyšel jsem špatné zprávy o Bruceovi.

563
00:45:37,693 --> 00:45:40,738
Co se stalo?
A hlavně, je v pořádku?

564
00:45:41,155 --> 00:45:45,576
Zůstal v jednom
ze základních táborů na cestě ke stěně.

565
00:45:45,826 --> 00:45:48,370
S táborem, kde se nachází,
jsme rádiově spojeni.

566
00:45:48,746 --> 00:45:50,372
Jsem tu.

567
00:45:50,914 --> 00:45:52,833
Jsem v nejlepším pořádku.

568
00:45:53,125 --> 00:45:57,671
Nacházíme různé druhy úžasných,
vzrušujících a exotických nových druhů,

569
00:45:58,630 --> 00:46:03,302
a obohacujeme světovou biodiverzitu,
což sem přitáhne pozornost

570
00:46:03,385 --> 00:46:06,555
jako do významné oblasti
biologické rozmanitosti.

571
00:46:06,805 --> 00:46:10,225
Je to týmová práce. A ještě není u konce.

572
00:46:11,477 --> 00:46:16,064
Jsem moc rád,
že se v průzkumu pokračuje. Přepínám.

573
00:46:16,648 --> 00:46:19,067
To zní fantasticky.

574
00:46:19,359 --> 00:46:22,696
A vy, při závěrečném výstupu
na vrchol se opatrujte.

575
00:46:23,113 --> 00:46:24,656
My vám fandíme.

576
00:46:26,450 --> 00:46:29,787
V nadmořských výškách
s vegetací je vlhko.

577
00:46:30,120 --> 00:46:34,166
Je to ideální prostředí pro všechny
druhy žab a dalších živočichů.

578
00:46:34,583 --> 00:46:38,712
Nalezení obratlovce, který je
endemitem samotných útesů,

579
00:46:39,338 --> 00:46:42,758
by byl výjimečný a úžasný úlovek.

580
00:46:45,594 --> 00:46:46,595
To vypadá riskantně.

581
00:46:51,266 --> 00:46:54,645
Půjdu nahoru
tímto malým tunelem a pak dál.

582
00:46:54,728 --> 00:46:57,189
Zásadní bude zůstat poblíž úpatí.

583
00:47:01,610 --> 00:47:06,323
Tolik havěti. Město tarantulí.

584
00:47:09,576 --> 00:47:14,748
Některá místa byly
neproniknutelné houštiny,

585
00:47:14,832 --> 00:47:17,000
kde jsme se prodírali skrz.

586
00:47:20,629 --> 00:47:25,843
Nakonec jsme vylezli
na vrcholku Wei-Assipu.

587
00:47:26,802 --> 00:47:32,349
PLOŠINA NA VRCHOLU

588
00:47:33,308 --> 00:47:34,560
Propána.

589
00:47:35,561 --> 00:47:38,397
To je úplně šílený pohled.

590
00:47:44,444 --> 00:47:47,781
Podívej tam na ten strom,
je jako z pohádky.

591
00:47:52,953 --> 00:47:56,248
Když Bruce nemohl,
bylo na nás, abychom na vrcholu

592
00:47:56,373 --> 00:48:01,420
našli nové druhy žab
a pomohli dokončit jeho životní dílo.

593
00:48:02,045 --> 00:48:04,464
Jsme na plošině vrcholu,
není to nejvyšší bod,

594
00:48:04,673 --> 00:48:07,843
ale v podstatě jsme se dostali na vrchol.

595
00:48:09,469 --> 00:48:13,599
Dávejte pozor.
Jednoznačně se nacházíme v žabím území.

596
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
Teď opravdu potřebujeme,
aby nám přálo počasí.

597
00:48:18,103 --> 00:48:21,732
Teď nemáme žádný úkryt
a jsme pod širým nebem

598
00:48:25,068 --> 00:48:28,322
a mraky se zvedají přes okraj tepui.

599
00:48:28,530 --> 00:48:31,658
Mlha se vrací.

600
00:48:32,034 --> 00:48:36,204
Nic není vidět. A začíná pršet.

601
00:48:37,456 --> 00:48:38,457
Ne.

602
00:48:39,875 --> 00:48:42,794
Je ti zima? Pojď si sem sednout, Fuco.

603
00:48:45,130 --> 00:48:51,345
Byl jsem skoro podchlazený.
Schovávali jsme se s Markem v pláštěnce

604
00:48:51,470 --> 00:48:52,512
pod kamenem.

605
00:48:53,180 --> 00:48:56,183
Máme tu dva chlapy v jedné pláštěnce.

606
00:48:56,266 --> 00:48:59,436
Snaží se zůstat v teple tady na vrcholu.

607
00:49:03,398 --> 00:49:07,110
Jo, tohle není zrovna
vrcholná sláva, v jakou jsme doufali.

608
00:49:07,945 --> 00:49:10,864
Žábu jsme nenašli,
já jsem promočený na kost.

609
00:49:18,747 --> 00:49:19,873
Hledáme žáby.

610
00:49:21,166 --> 00:49:23,877
Je to jako hledat jehlu v kupce sena.

611
00:49:24,086 --> 00:49:28,048
Bruce je bez problémů najde,
ale není to tak snadné.

612
00:49:31,802 --> 00:49:34,304
I když ji slyšíte,
není snadné ji chytit.

613
00:49:35,555 --> 00:49:37,057
Slyším ji nahoře na stromech.

614
00:49:37,140 --> 00:49:38,183
- Snad.
- Jo.

615
00:49:41,103 --> 00:49:46,316
Napadlo mě, že bychom
se měli zaměřit hlavně na bromélie,

616
00:49:46,692 --> 00:49:51,989
což je ideální prostředí pro žáby.
Ale nemohl jsem je najít.

617
00:49:56,576 --> 00:49:59,329
- Sakra.
- Co to je?

618
00:49:59,454 --> 00:50:00,455
Živočichové!

619
00:50:00,914 --> 00:50:02,624
- Jaký druh?
- Pulci!

620
00:50:04,126 --> 00:50:05,794
- Máš ho.
- Mám ho.

621
00:50:06,336 --> 00:50:09,089
Panebože, našel jsem pulce.

622
00:50:09,297 --> 00:50:13,635
To zjevně znamená, že tu žijí žáby.

623
00:50:14,594 --> 00:50:16,555
Ahoj, Bruci. Tady Mark. Slyšíš mě?

624
00:50:17,097 --> 00:50:20,517
Ahoj, Marku. Kde jste?
Zvládli jste to? Přepínám.

625
00:50:21,101 --> 00:50:23,979
Jsme opravdu nahoře.
Jsme na plošině vrcholu.

626
00:50:24,146 --> 00:50:30,485
Našli jsme louži plnou pulců.

627
00:50:32,404 --> 00:50:35,866
Báječný. Jsem nadšený.

628
00:50:36,116 --> 00:50:37,576
Chci vidět, co jste našli.

629
00:50:38,118 --> 00:50:41,705
Vezmeš to s sebou
a až se vrátíš dolů,

630
00:50:41,997 --> 00:50:44,166
budeme mít celý transekt hotový.

631
00:50:44,291 --> 00:50:45,917
Opatrujte se. Přepínám a končím.

632
00:50:47,502 --> 00:50:51,381
Domluveno. Brzy se ozveme,
dobře? Přepínám a končím.

633
00:50:57,137 --> 00:50:59,890
Cílem bylo dostat Bruce na vrchol hory.

634
00:51:00,932 --> 00:51:04,519
Nevyšlo to úplně podle plánu.

635
00:51:05,812 --> 00:51:07,439
Ale výstup jsme zvládli.

636
00:51:07,939 --> 00:51:12,819
První výstup na tepui,
kam ještě nikdo nevylezl.

637
00:51:14,988 --> 00:51:18,158
Dostali jsme se na vrchol,
dokončili jsme výškový transekt,

638
00:51:18,241 --> 00:51:24,289
a našli jsme pro Bruce pulce,
možná nový živočišný druh.

639
00:51:25,165 --> 00:51:29,002
Proto jsme sem přišli.
Pro mě je to velmi důležité,

640
00:51:29,169 --> 00:51:32,964
viděl jsem totiž, co se tu kolem děje.

641
00:51:33,507 --> 00:51:35,050
Kácení dřeva a těžba.

642
00:51:35,258 --> 00:51:39,513
Věřím, že když se lidé dozví,
jak je toto místo kouzelné,

643
00:51:39,638 --> 00:51:40,806
budou ho chránit.

644
00:51:45,769 --> 00:51:47,312
- Ahoj chlapi.
- Ahoj.

645
00:51:48,563 --> 00:51:49,564
- Ahoj.
- Ahoj.

646
00:51:50,190 --> 00:51:51,191
Rád vás vidím.

647
00:51:51,525 --> 00:51:52,734
- Plácneme si.
- Jak je?

648
00:51:52,818 --> 00:51:54,778
Ať se neušpiníš. Jsem mokrý.

649
00:51:55,070 --> 00:51:55,987
Ahoj, kámo.

650
00:51:56,071 --> 00:51:57,239
- Tady jsi.
- Jak je?

651
00:51:57,322 --> 00:51:58,615
- Můj Bože.
- Mám hlad.

652
00:51:58,698 --> 00:52:00,700
Vypadáš, že jsi o 20 kilo lehčí.

653
00:52:01,076 --> 00:52:02,160
- Ahoj, Bruci.
- Fuco!

654
00:52:02,244 --> 00:52:03,453
Myslím, že máme úlovek.

655
00:52:04,996 --> 00:52:06,957
- Ukažte, co máte.
- Tak rád tě vidím.

656
00:52:07,124 --> 00:52:08,125
Já taky.

657
00:52:08,208 --> 00:52:12,629
Výškový transekt této expedice
byl velmi úspěšný.

658
00:52:12,754 --> 00:52:17,050
Nyní máme celý transekt,
a část od vrcholu

659
00:52:17,134 --> 00:52:21,513
až k Double Drop je část,
kterou jsme potřebovali udělat,

660
00:52:21,638 --> 00:52:25,642
a to se skutečně podařilo.
Rád bych tam byl s vámi.

661
00:52:25,767 --> 00:52:30,897
To jsem měl hluboko v srdci.
Nicméně, jste to pro nás zvládli.

662
00:52:40,490 --> 00:52:43,076
Bruceova vášeň pro biologii je nakažlivá.

663
00:52:44,786 --> 00:52:49,666
Mám pocit, že jsme udělali něco,
co má význam. Našli jsme nové druhy,

664
00:52:50,167 --> 00:52:52,043
prostudovali je, odebrali vzorky DNA,

665
00:52:52,794 --> 00:52:55,088
a viděli něco,
co dosud nikdo nikdy neviděl.

666
00:52:58,675 --> 00:53:00,969
Víte, věda nás dovedla daleko,

667
00:53:01,052 --> 00:53:04,306
ale jsme na začátku toho,
čemu v tomto světě rozumíme.

668
00:53:09,644 --> 00:53:13,690
Tepui jsou zvláštní místa na Zemi.

669
00:53:14,858 --> 00:53:18,236
Jsou součástí mého života,
mé vášně, mé kariéry,

670
00:53:19,112 --> 00:53:22,574
a proto je tato cesta pro mě velký dar.

671
00:53:23,909 --> 00:53:26,161
A rád bych jich podnikl víc.

672
00:53:26,703 --> 00:53:30,457
Ale pokud se mi to nepodaří, bude toto
nejvýznamnější událost mého života.

673
00:53:40,592 --> 00:53:42,219
DNA ANALÝZA BRUCEOVÝCH VZORKŮ

674
00:53:42,302 --> 00:53:46,598
POTVRDILA OBJEVENÍ PĚTI
NOVÝCH DRUHŮ BĚHEM TÉTO EXPEDICE.

675
00:53:47,307 --> 00:53:50,310
DOSUD NEOBJEVENÝCH
ROSTLIN A ŽIVOČICHOVŮ

676
00:53:50,393 --> 00:53:54,522
ZŮSTÁVÁ V ROZSÁHLÉM AMAZONSKÉM
DEŠTNÉM PRALESE NESČETNĚ.

677
00:53:55,232 --> 00:54:00,946
NECHRÁNĚNÉ MOHOU ZMIZET DŘÍVE,
NEŽ SE O JEJICH EXISTENCI VŮBEC DOZVÍME.

678
00:54:04,532 --> 00:54:07,494
VÍCE O TOM, JAK SPOLEČNOST NATIONAL
GEOGRAPHIC PODPORUJE PRŮZKUMNÍKY,

679
00:54:07,619 --> 00:54:10,622
KTEŘÍ OBJEVUJÍ A CHRÁNÍ ZÁZRAKY NAŠEHO
SVĚTA, NAJDETE NA NATGEO.COM/IMPACT.

680
00:54:32,811 --> 00:54:34,729
PRŮZKUMNÍK ZAKOUPIL UHLÍKOVÉ KREDITY
JAKO KOMPENZACI EMISÍ Z PRODUKCE.

681
00:54:38,775 --> 00:54:40,777
Překlad titulků: Michaela Žák Štarková



