1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,677
Ma reggel a „Mászókötél nélkül”
hőse, Alex Honnold

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,760 --> 00:00:15,056
egy felderítetlen sziklaalakzaton,
egy „tepuin” mászik az Amazonas mélyén.

5
00:00:18,768 --> 00:00:20,145
Együtt dolgoztam a csapattal,

6
00:00:20,311 --> 00:00:23,273
követtem az útjukat
Bruce Means tudóssal együtt,

7
00:00:23,356 --> 00:00:27,152
akinek meggyőződése, hogy a tepuik
biológiai sokszínűségtől hemzsegnek.

8
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
Felfedezetlen fajokkal teli
rejtett Galapagoshoz hasonlítja őket,

9
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
és célja, hogy e fajok védetté váljanak.

10
00:00:35,285 --> 00:00:39,581
Szinte az összes itt álló tepuinak
akár 300 méter magas

11
00:00:39,956 --> 00:00:45,420
sziklaszegélye van, melyek egyikét sem
tárták még fel, új fajokat keresve.

12
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
Szerintem a legtöbben meglepődnek,
mikor megtudják,

13
00:00:58,767 --> 00:01:03,229
hogy az őserdőben
őrületes tornyok állnak.

14
00:01:07,192 --> 00:01:09,194
Mint valami mitikus hely,

15
00:01:09,277 --> 00:01:14,157
ahol minden elképzelhetőnél
vadabb dolgok találhatók,

16
00:01:14,407 --> 00:01:17,118
és amely tényleg létezik.

17
00:01:25,251 --> 00:01:28,088
Az első mászások során
modern kori felfedezéseket teszünk,

18
00:01:28,171 --> 00:01:30,590
hisz ez esetben például
olyan sziklát mászunk meg,

19
00:01:30,673 --> 00:01:32,425
ahol korábban még sosem járt ember.

20
00:01:32,509 --> 00:01:35,345
Így azt sem igazán tudhatjuk,
mi vár ránk.

21
00:01:45,313 --> 00:01:47,440
Meg kell fékezni a félelmet,
a bizonytalanságot,

22
00:01:47,524 --> 00:01:51,528
és meg kell őrizni a nyugalmat,
amint az ember belép az ismeretlenbe.

23
00:02:02,956 --> 00:02:06,251
FELFEDEZŐ

24
00:02:10,130 --> 00:02:17,011
AZ UTOLSÓ TEPUI

25
00:02:28,148 --> 00:02:33,361
Expedíciónk Dél-Amerika szívébe,
a tepuikhoz vezet.

26
00:02:33,444 --> 00:02:35,071
DR. BRUCE MEANS
BIOLÓGUS

27
00:02:36,156 --> 00:02:38,074
Bruce és én már jártunk itt.

28
00:02:38,783 --> 00:02:40,535
Legutóbb…

29
00:02:40,618 --> 00:02:42,036
MARK SYNNOTT
EXPEDÍCIÓVEZETŐ

30
00:02:42,162 --> 00:02:45,498
…2006-ban jártam itt. 15 éve,

31
00:02:46,457 --> 00:02:48,501
és azóta próbálok visszajönni.

32
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
Mikor Bruce és én
az első itteni expedíciónkon voltunk,

33
00:03:00,513 --> 00:03:04,309
láttam, milyen szenvedélyesen
érdekli a tudomány.

34
00:03:08,855 --> 00:03:13,484
Az egyik utunkon azt hiszem,
kilenc új fajt talált.

35
00:03:15,069 --> 00:03:21,242
Én meg csak hüledeztem,
hogy mégis mit művel,

36
00:03:21,868 --> 00:03:25,538
gyakorlatilag egyszemélyes küldetése volt
a teljes terület megmentése

37
00:03:26,831 --> 00:03:31,336
azzal, hogy elég új fajt talál és
katalogizál, bizonyítva a világ számára,

38
00:03:31,502 --> 00:03:36,090
hogy páratlan biodiverzitású terület ez,
melyet meg kell védeni.

39
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
De Bruce már majdnem 80 éves.

40
00:03:40,970 --> 00:03:44,599
Egyetlen terület van,
ahova még nem sikerült eljutnia,

41
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
hogy befejezze munkáját…

42
00:03:48,311 --> 00:03:50,980
fent, magán a sziklafalon.

43
00:03:55,026 --> 00:03:57,195
Ezért felhívtam Alex Honnoldot.

44
00:03:58,363 --> 00:04:00,031
MÁSZÓKÖTÉL NÉLKÜL

45
00:04:00,114 --> 00:04:02,784
Alex egyike a világ legmerészebb

46
00:04:02,909 --> 00:04:05,536
sziklamászóinak, ha nem
egyenesen a legmerészebb.

47
00:04:06,788 --> 00:04:12,627
Elmondtam neki, mivel próbálkozunk.
Alex imádta az ötletet,

48
00:04:12,835 --> 00:04:17,882
hogy feljuttassuk Bruce-t a sziklán,
és Alex számára nincs lehetetlen.

49
00:04:18,508 --> 00:04:20,134
Meg akarja csinálni.

50
00:04:21,552 --> 00:04:23,763
Egy ilyen túra,
egy híres biológussal,

51
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
remek csapattal, szuper objektívvel…

52
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
ALEX HONNOLD
SZIKLAMÁSZÓ

53
00:04:26,724 --> 00:04:28,851
Ez nem olyan lehetőség,
ami gyakran szembejön.

54
00:04:29,018 --> 00:04:30,770
Mindig ilyesmit akartam csinálni.

55
00:04:31,562 --> 00:04:34,983
A túrán nekem kell biztosítanom,
hogy sikeresen megmásszuk a falat.

56
00:04:35,692 --> 00:04:38,278
Úgy gondolom, különösen
egy 80 éves ember esetén,

57
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
elég óvatosan állunk hozzá,

58
00:04:41,030 --> 00:04:42,699
de azt hiszem, nagyon ijesztő lesz.

59
00:04:43,866 --> 00:04:48,121
1200 méter, 1140-nél lekanyarodunk,

60
00:04:48,204 --> 00:04:52,500
- az van a falhoz legközelebb, vagy…
- Nagyjából 600 méter függőlegesen?

61
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
- Bruce, ez megfelel neked?
- Persze.

62
00:04:54,794 --> 00:04:56,212
Be kell szereznem a példányokat.

63
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Múzeumba kell kerülniük,
tanúsítva, hogy megtaláltad őket,

64
00:04:59,632 --> 00:05:01,467
nekem pedig kell tőlük egy kis DNS.

65
00:05:01,676 --> 00:05:02,719
FUCO PISANI BIOLÓGUS

66
00:05:02,802 --> 00:05:05,638
Szerinted egy kis területtel is
kell foglalkozniuk?

67
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
- Igen.
- Egy kicsivel.

68
00:05:06,806 --> 00:05:09,684
- Ha fel tudunk juttatni a tetejére…
- Igen. Akkor tudni fogjuk.

69
00:05:09,934 --> 00:05:13,396
…és elvégezheted a teljes felmérést.

70
00:05:14,564 --> 00:05:17,567
Az lenne a legjobb,
ha a fal elég meredek lenne ahhoz,

71
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
hogy a kötél gyakorlatilag szabadon
lógjon, mint egy függőón.

72
00:05:20,445 --> 00:05:23,239
Gyakorlatilag felhúzzuk őt,
mintha egy zsákot húznánk…

73
00:05:23,323 --> 00:05:25,283
mintha csak egy kisszéken ülne,

74
00:05:25,366 --> 00:05:28,661
lassan fellebegne a falnál,
élvezné a kilátást, és keresné a fajokat.

75
00:05:29,162 --> 00:05:31,831
Oké, de mi van akkor,
ha nem nyúlik ki a szikla?

76
00:05:32,248 --> 00:05:33,875
Akkor kell majd egy kicsit improvizálni.

77
00:05:33,958 --> 00:05:36,544
Szerencsére van veled
egy sziklamászó, és meg fogjuk oldani.

78
00:05:36,669 --> 00:05:39,505
Igen, itt van Honnold,
de az a baj, hogy maga Honnold,

79
00:05:39,589 --> 00:05:42,508
minden lelkesedése ellenére,
nem húzhatja Bruce-t.

80
00:05:42,592 --> 00:05:43,843
Nem, de ezért van csapatunk.

81
00:05:43,926 --> 00:05:46,054
- Segítségre lesz szüksége.
- Igen, valószínűleg.

82
00:05:49,098 --> 00:05:52,268
A mászás célpontja
az Amazonas-őserdő mélyén rejlik.

83
00:05:59,359 --> 00:06:05,114
Ez a látvány vár ránk.
56 km őserdei gyalogtúra.

84
00:06:17,960 --> 00:06:19,128
Szép munka, Bruce.

85
00:06:20,463 --> 00:06:23,341
Bruce társaságában látva az őserdőt
hihetetlenül értékeljük

86
00:06:23,424 --> 00:06:25,301
a körülöttük lévő élet sokféleségét.

87
00:06:25,510 --> 00:06:27,261
Mindennek ismeri a háttértörténetét.

88
00:06:28,054 --> 00:06:30,848
Nézd! Ott. Nem szenzációs?

89
00:06:31,724 --> 00:06:33,851
Mintha olyannal mennél buliba,
aki mindenkit ismer.

90
00:06:33,935 --> 00:06:36,479
Mintha azt mondaná,
„Ők régen randiztak, együtt jártak,

91
00:06:36,562 --> 00:06:38,439
és aztán jött ő…”
Minden kapcsolatot ismer.

92
00:06:38,523 --> 00:06:41,609
Amint jobban értékeled
a kapcsolatok bonyolult hálóját

93
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
az őserdőben, sokkal jobban rabul ejt.

94
00:06:46,489 --> 00:06:47,740
Nagyon jó dolog.

95
00:06:48,741 --> 00:06:52,120
A pókok ragadozók,
általában megeszik egymást,

96
00:06:52,203 --> 00:06:53,788
szóval többnyire magányosak.

97
00:06:53,996 --> 00:07:00,294
De van olyan is, amelyik kolóniában él.
Ez olyan. Szuper.

98
00:07:00,586 --> 00:07:01,629
Hűha!

99
00:07:02,588 --> 00:07:07,009
Bruce természet iránti szenvedélye
számomra nagyon inspiráló.

100
00:07:07,468 --> 00:07:11,889
Nem csak biológusként,
hanem emberileg is.

101
00:07:12,181 --> 00:07:15,226
Megtiszteltetés, hogy vele lehetek
egy expedíción.

102
00:07:17,228 --> 00:07:22,733
Ez az expedíció az összes
dél-amerikai munkám betetőzése.

103
00:07:25,528 --> 00:07:30,408
Az egész gyerekkoromban kezdődött,
mikor kezdtem értékelni a természetet,

104
00:07:30,491 --> 00:07:32,660
és gondolkozni a dolgok értelmén.

105
00:07:33,035 --> 00:07:37,123
És korán, már kilenc-tíz évesen
lenyűgözött az evolúció.

106
00:07:37,915 --> 00:07:42,545
Gyíkokat, kígyókat,
tarantulákat és skorpiókat fogtam,

107
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
és üvegben tartottam őket.

108
00:07:44,505 --> 00:07:48,176
Ez nagyon menő.
Látod a farka végén a kis sárga részt?

109
00:07:48,593 --> 00:07:49,635
Feljön.

110
00:07:49,719 --> 00:07:52,847
És az egész végül elvezetett ide,
ebbe a csodás régióba…

111
00:07:52,930 --> 00:07:54,807
- Ne ugrálj!
-…majd beleszerettem a tepuikba.

112
00:07:54,891 --> 00:07:56,476
Ne ugorj le! Ez az.

113
00:08:01,397 --> 00:08:03,733
A tepuik olyanok,
mintha égi szigetek lennének.

114
00:08:05,651 --> 00:08:09,947
Valószínűleg belemaródtak
az afrikai homokkőbe,

115
00:08:10,448 --> 00:08:12,658
mikor Dél-Amerika és Afrika
egybefüggő volt,

116
00:08:12,742 --> 00:08:14,619
évmilliókkal ezelőtt.

117
00:08:17,371 --> 00:08:23,753
Ez az első olyan expedíció, amely
megkísérli a tepuik falának vizsgálatát,

118
00:08:23,836 --> 00:08:28,591
hogy megnézzük, él-e egyedi flóra
és fauna azokon a falakon.

119
00:08:33,262 --> 00:08:36,474
Remélhetőleg, ha felmérjük
a fajok gazdagságát

120
00:08:36,724 --> 00:08:40,895
ezen a konkrét területen, arra
késztethetjük a kormányzati vezetőket

121
00:08:40,978 --> 00:08:42,188
és Guyana népét,

122
00:08:42,647 --> 00:08:46,776
hogy meg akarják őrizni
ezt a mesés, gyönyörű helyet.

123
00:08:47,735 --> 00:08:49,570
Ez Bruce valóra vált álma.

124
00:08:49,862 --> 00:08:53,616
Ez a túra lehet Bruce nagy műve.

125
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
Szuper. Ejha!

126
00:09:00,706 --> 00:09:06,379
Már 33 tepui-expedíción vett részt,
de még sosem volt a sziklán.

127
00:09:07,797 --> 00:09:12,593
Ezért vagyunk itt, hogy elvigyük Bruce-t

128
00:09:12,760 --> 00:09:16,973
a tepui tetejére vezető útra,
hogy új fajokat keressen

129
00:09:17,098 --> 00:09:22,270
és katalogizáljon,
melyek ezen az egyedülálló,

130
00:09:22,353 --> 00:09:26,315
tudósok által
még felderítetlen helyén léteznek.

131
00:09:26,774 --> 00:09:31,445
6. NAP

132
00:09:39,078 --> 00:09:41,205
Szia, Troy, milyen idő van ma?

133
00:09:41,747 --> 00:09:45,626
Nem túl jó, és nem is túl rossz.

134
00:09:45,751 --> 00:09:47,086
Jó az idő.

135
00:09:47,587 --> 00:09:50,464
- Akkor… megyünk?
- Igen. Persze.

136
00:09:50,548 --> 00:09:52,174
- Semmi gond?
- Semmi gond.

137
00:09:55,886 --> 00:09:58,347
Átkelni az őserdőn,
hogy elérjük a tepuikat,

138
00:09:58,431 --> 00:10:00,725
érdekes élmény,
mert az esőerdőből indulunk,

139
00:10:00,808 --> 00:10:04,854
ami kőkemény túra,
gyökereken, patakokon át.

140
00:10:06,314 --> 00:10:08,190
Aztán minden nap egyre nehezebb lesz,

141
00:10:08,274 --> 00:10:11,652
amint közelebb kerülünk a tepuikhoz,
a tényleges sziklafalhoz,

142
00:10:12,069 --> 00:10:14,989
mert a terep egyre meredekebb,
aljnövényzete egyre dúsabb.

143
00:10:15,072 --> 00:10:17,617
Az egész út során folyamatosan
rárakódik az emberre.

144
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
Úgy érzed, hogy folyamatosan
egyre rosszabb lesz.

145
00:10:22,038 --> 00:10:25,458
Folyamatos állóháború a sárral
és páratartalommal szemben,

146
00:10:25,541 --> 00:10:29,003
amikor ezeket az erdőket járjuk. Nehéz.

147
00:10:30,921 --> 00:10:32,840
Most kezd egy kicsit fárasztó lenni.

148
00:10:33,758 --> 00:10:35,843
Azt hiszem, ma…

149
00:10:37,511 --> 00:10:39,013
majdnem hat órája csinálom.

150
00:10:41,891 --> 00:10:43,768
Kicsit aggódom Bruce miatt,

151
00:10:44,143 --> 00:10:48,022
mert a terep egyre meredekebb,
és egyre bonyolultabb.

152
00:10:50,524 --> 00:10:55,321
Bruce sokkal lassabban halad,
mint amire számítottunk.

153
00:10:55,404 --> 00:10:58,157
Sokkal nehezebb neki.
Szerintem ő is meglepődött,

154
00:10:58,240 --> 00:11:00,034
hogy milyen brutális megterhelés.

155
00:11:01,744 --> 00:11:03,037
Minden oké, Bruce?

156
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
- Jól vagyok.
- Minden rendben?

157
00:11:05,665 --> 00:11:07,291
- Igen.
- Rendben.

158
00:11:08,834 --> 00:11:12,171
Nehéz nem aggódni amiatt,
hogy meg tudjuk-e csinálni.

159
00:11:15,341 --> 00:11:16,425
Gyerünk, kitartás!

160
00:11:18,928 --> 00:11:20,680
- Négy nap a Double Drop vízesésig.
- Igen.

161
00:11:23,391 --> 00:11:24,850
Aztán elérjük a húzós részt.

162
00:11:26,310 --> 00:11:29,647
10. NAP

163
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Óvatosan, lassan!

164
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
Ez nagyon alattomos lesz Bruce számára.

165
00:12:03,055 --> 00:12:06,350
Most érte el a legmeredekebb részt.
Felvesz egy hevedert,

166
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
Mark pedig biztosítani fogja.

167
00:12:10,187 --> 00:12:12,106
Bizonyos szempontból egyszerű,

168
00:12:12,481 --> 00:12:15,860
másrészt viszont…
ha elesel… meg is halhatsz, szóval…

169
00:12:17,153 --> 00:12:21,198
Ezt a rozoga létrát az akawaiók építették.

170
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
Egyszerre egyet.

171
00:12:24,952 --> 00:12:27,371
- Igen, ezek nagy lépcsők.
- Igen, látom.

172
00:12:30,833 --> 00:12:34,253
Elég nehéz… behajlítani a térdemet.

173
00:12:34,545 --> 00:12:36,672
Igen, látom, mit csinálok.

174
00:12:39,508 --> 00:12:40,926
Lássuk csak!

175
00:12:44,054 --> 00:12:49,393
Óriási, Bruce!
Már majdnem odaértünk. Igazi katona vagy.

176
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
Hé!

177
00:12:53,606 --> 00:12:55,483
Haver, ez elképesztő erőfeszítés volt.

178
00:12:55,900 --> 00:12:58,736
Már csak tíz percnyi csúszkálás a sárban.

179
00:12:58,819 --> 00:12:59,862
A sár nem gond.

180
00:13:04,408 --> 00:13:07,286
Van némi kínlódás és szenvedés,

181
00:13:08,871 --> 00:13:10,664
de az eredmény…

182
00:13:10,831 --> 00:13:15,044
teljesen lenyűgöző.

183
00:13:27,723 --> 00:13:33,771
ALAPTÁBOR
DOUBLE DROP-VÍZESÉS

184
00:13:39,819 --> 00:13:43,030
Imádom! Alig várom,
hogy bemehessek a vízbe!

185
00:13:43,364 --> 00:13:45,282
- Üdv a Double Drop-nál!
- Klassz!

186
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
Hatalmas pillanat volt Bruce számára.

187
00:13:58,128 --> 00:14:01,465
Tudom, hogy ez
az egyik kedvenc helye a világon.

188
00:14:01,590 --> 00:14:04,218
És tudom, hogy arról álmodott,
hogy eljusson ide.

189
00:14:08,681 --> 00:14:10,558
Számomra ez a földi paradicsom!

190
00:14:11,267 --> 00:14:16,105
A legvadabb, legtisztább…

191
00:14:17,231 --> 00:14:21,485
távoli, gyönyörű hely,
ahol jártam a Földön.

192
00:14:22,570 --> 00:14:26,657
El sem hiszem, hogy vissza tudtam jönni…
még egyszer, utoljára.

193
00:14:33,914 --> 00:14:36,584
Csodálatos pillanat volt, de ugyanakkor

194
00:14:36,667 --> 00:14:41,046
egyre mélyebbre hatoltunk
a semmi közepébe,

195
00:14:41,422 --> 00:14:45,968
és ijesztő mértékben rabul ejtett minket.

196
00:14:47,428 --> 00:14:49,722
Néztem a közeledő látványt
és arra gondoltam,

197
00:14:50,014 --> 00:14:54,226
„Hogy a csudában fogjuk átjuttatni
Bruce-t ezen a terepen?”

198
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Te jó ég!

199
00:14:58,814 --> 00:14:59,815
Mark, mi az?

200
00:15:00,691 --> 00:15:02,401
Ott a Wei-Assipu.

201
00:15:05,446 --> 00:15:08,657
Ez… durvának tűnik.

202
00:15:10,034 --> 00:15:12,745
Nem lesz egyszerű megmászni.

203
00:15:14,121 --> 00:15:16,290
És különösen nem lesz egyszerű
felvinni egy 80 évest.

204
00:15:29,511 --> 00:15:32,139
11. NAP

205
00:15:32,348 --> 00:15:35,225
Minden hordár Bruce-nak segít…

206
00:15:35,351 --> 00:15:37,019
FUCO PISANI
SZIKLAMÁSZÓ, BIOLÓGUS

207
00:15:37,186 --> 00:15:40,105
…összeszedni az összes békát,
gyíkot, kígyót, pókot.

208
00:15:41,815 --> 00:15:43,567
A tábor tiszta őrület.

209
00:15:48,155 --> 00:15:49,573
Van egy nagy tarantulád.

210
00:15:49,740 --> 00:15:52,910
A… góliát pók,
a legnagyobb pók a világon.

211
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
A világnak ezen a konkrét részén

212
00:15:57,456 --> 00:16:02,378
nem készült el az állatok
és növények kezdeti leltára.

213
00:16:03,337 --> 00:16:05,798
Ez a kígyó csigákat eszik.

214
00:16:07,675 --> 00:16:12,096
Most kezdünk rájönni,
hogy amint egyre több fajt fedezünk fel,

215
00:16:12,304 --> 00:16:16,058
ez a hely a biodiverzitás
egyre fontosabb területévé válik.

216
00:16:17,977 --> 00:16:19,603
A kirakós utolsó darabkája

217
00:16:19,687 --> 00:16:22,481
annak felfedezése, hogy mi él
odafent, a tepui falain.

218
00:16:23,899 --> 00:16:26,777
Rendkívül szélsőséges hely, ahova megyünk,

219
00:16:27,236 --> 00:16:29,738
a tudósok egyszerűen
képtelenek voltak tanulmányozni.

220
00:16:34,952 --> 00:16:37,579
Tehát megígértem Bruce-nak,
hogy feljut a falra,

221
00:16:37,830 --> 00:16:40,624
de még nem igazán tudom,
hogyan fog történni.

222
00:16:41,625 --> 00:16:42,835
Vagyis valószínűleg a technikák

223
00:16:42,918 --> 00:16:46,213
és stratégiák hibrid kombinációjával
élünk majd. De most

224
00:16:46,296 --> 00:16:48,590
az a kihívás, hogy egy 80 éves
átgyalogoljon az őserdőn.

225
00:16:55,973 --> 00:17:01,186
Miután láttuk, hogy Bruce-t mennyire
megviselte az út, Alex, Fuco és én

226
00:17:01,395 --> 00:17:03,605
már eleve elámultunk.

227
00:17:04,982 --> 00:17:07,276
Nyilvánvalóvá vált,

228
00:17:07,359 --> 00:17:12,573
hogy sokkal tovább fog tartani neki,
mint amire számítottunk,

229
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
hogy eljusson a fal aljáig.

230
00:17:16,702 --> 00:17:22,374
Azt hiszem, az lesz,
hogy megfelezzük a távolságot…

231
00:17:23,208 --> 00:17:26,211
amit egy-egy nap megteszünk.

232
00:17:27,212 --> 00:17:31,216
Vagyis kétszer annyi ideig
fog tartani, hogy odaérjünk.

233
00:17:31,508 --> 00:17:33,886
Nem, ez azt jelenti, hogy Bruce
feleakkora távot tud megtenni,

234
00:17:33,969 --> 00:17:36,180
de egyes részeken
talán megtesszük a teljes távot,

235
00:17:36,305 --> 00:17:37,931
ezzel biztosítva, hogy a fal súlya…

236
00:17:38,015 --> 00:17:39,850
Lehet egy kis „oszd meg és uralkodj”.

237
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Igen, úgy kell…

238
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
Meg kell beszélnünk vacsoránál.

239
00:17:43,103 --> 00:17:45,230
- Igen, azt hiszem.
- Mert biztosan van olyan,

240
00:17:45,314 --> 00:17:50,235
hogy a felszerelés és a mászó csapat
ugyanazt a menetrendet követi.

241
00:17:50,527 --> 00:17:53,906
Bruce olyan tempóban megy,
amire szüksége van, és minden oké.

242
00:17:56,492 --> 00:18:02,372
A legnagyobb félelmem, hogy a korom
és a fizikai képességeim akadályozhatják

243
00:18:02,498 --> 00:18:07,377
vagy lassíthatják az expedíciót.
Rengeteget aggódom emiatt.

244
00:18:10,255 --> 00:18:16,011
Csinálhatjuk azt,
hogy előre haladunk,

245
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
a hordárokkal, a bozótvágókkal,

246
00:18:21,308 --> 00:18:23,977
és kijelöljük az ösvényt a szikla aljáig,

247
00:18:24,061 --> 00:18:26,480
amíg Bruce a Double Dropnál
marad, és teszi a dolgát.

248
00:18:26,647 --> 00:18:30,984
Akkor meglesz az ösvény,
és vagy visszajövünk,

249
00:18:31,151 --> 00:18:33,695
hogy valamennyi időt töltsünk vele,

250
00:18:33,946 --> 00:18:36,281
- vagy elkezdünk dolgozni a mászáson.
- Rendben.

251
00:18:36,365 --> 00:18:38,117
- Ő pedig utolér minket.
- Ennek van értelme.

252
00:18:38,283 --> 00:18:43,080
Szerintem a csapat többsége számára
van értelme ezeknek a fél-táboroknak.

253
00:18:43,163 --> 00:18:44,289
BRIAN IRWIN
CSAPATORVOS

254
00:18:44,373 --> 00:18:47,584
Szerintem… elsődleges legyen a biztonság.

255
00:18:47,709 --> 00:18:51,130
Bármiben benne vagyok,
amit akartok. Semmit sem erőltetek.

256
00:18:51,797 --> 00:18:55,342
Részemről oké,
ha egyetlen kis dolgot csinálok,

257
00:18:55,425 --> 00:18:57,636
mert szeretek egy kicsit kint lenni,
egyedül az erdőben,

258
00:18:57,761 --> 00:19:01,431
évekig ezt csináltam.
De már majdnem 80 éves vagyok.

259
00:19:01,598 --> 00:19:05,435
Tegnap többször is elestem úgy,
hogy csontom is törhetett volna.

260
00:19:06,603 --> 00:19:09,481
- És…
- Ezt nullára kell csökkentenünk.

261
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
- Igen.
- És ez…

262
00:19:11,775 --> 00:19:13,777
Úgy tűnik, mindenki egyetért,
hogy szét kell válnunk,

263
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
menj a saját tempódban. Szuper lesz.

264
00:19:15,529 --> 00:19:16,488
Ez az.

265
00:19:16,572 --> 00:19:18,157
Tehát van tervünk
a következő pár napra.

266
00:19:18,490 --> 00:19:19,950
- Persze.
- Szuper. Menjünk aludni!

267
00:19:20,033 --> 00:19:21,243
- Igen.
- Aludnod kell.

268
00:19:21,326 --> 00:19:22,578
Holnap megint nagy nap lesz.

269
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
- Rendben.
- Tegyük el magunkat!

270
00:19:28,792 --> 00:19:32,796
A kutatást, amivel foglalkozom,
hívhatjuk alfa-szintű tudománynak.

271
00:19:33,380 --> 00:19:36,842
Kimegyek a természetbe,
és megnézem, mit találok.

272
00:19:37,718 --> 00:19:39,845
Igazán örvendetes meglepetés lenne,

273
00:19:39,970 --> 00:19:43,557
ha találnánk valami újdonságot
a tudomány számára egy sziklán.

274
00:19:44,349 --> 00:19:47,019
Nem is kérhetnék jobbat,
mint Mark és Alex Honnold,

275
00:19:47,144 --> 00:19:49,021
hogy segítsenek feljutni arra a falra.

276
00:19:57,279 --> 00:20:00,157
12. NAP

277
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Viszlát, srácok!

278
00:20:01,408 --> 00:20:02,784
- Odafent találkozunk.
- Rendben.

279
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
- Ez az.
- Ma…

280
00:20:05,245 --> 00:20:09,666
amikor remélhetőleg
végre eljutunk a falhoz.

281
00:20:10,125 --> 00:20:12,502
Teljesen ismeretlen.
Soha senki nem járt odafent.

282
00:20:12,920 --> 00:20:16,423
A mai nap igazán nagy,
fontos nap az expedíció szempontjából.

283
00:20:18,759 --> 00:20:23,555
Az amerikai indiánok
az őserdő specialistái.

284
00:20:25,140 --> 00:20:26,808
Jól haladnak át a terepen.

285
00:20:27,017 --> 00:20:30,145
A spektrum másik végén pedig
ott az egész csapatunk.

286
00:20:30,395 --> 00:20:32,064
Mi nem tudjuk, hogy vágjunk át az erdőn.

287
00:20:32,147 --> 00:20:34,316
Nem tudok itt tájékozódni,
nem tudom, hogy merre megyünk.

288
00:20:41,907 --> 00:20:44,493
Van egy tervük.
Hadd hajtsák végre az elképzelésüket.

289
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
Látjátok ott azt a narancssárga falat?

290
00:20:53,252 --> 00:20:54,169
Igen.

291
00:20:54,294 --> 00:20:55,420
- Balra.
- Balra.

292
00:20:55,504 --> 00:20:56,672
- Igen.
- Oda megyünk.

293
00:20:56,755 --> 00:20:57,839
Oké.

294
00:20:57,923 --> 00:20:59,216
FRANKLIN GEORGE
AKAWAIO VEZETŐ

295
00:21:07,099 --> 00:21:08,475
Akarjátok látni a gerincet?

296
00:21:14,398 --> 00:21:16,525
- Nézzétek, hogy megy!
- Viszlát, drón.

297
00:21:18,110 --> 00:21:20,279
Láttuk a falat az ösvényről,

298
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
és elkezdtük tervezni, hol mászhatunk.

299
00:21:25,826 --> 00:21:27,160
Azt hiszem, lentebb is mehetek.

300
00:21:30,872 --> 00:21:33,250
Igen, ez… a gerincen lévő erdő, körbe.

301
00:21:33,875 --> 00:21:35,711
És átnyúlik ezen az oldalon,
a jobb oldalra,

302
00:21:35,794 --> 00:21:37,170
egyenest lefelé, és túl az oldalán.

303
00:21:39,423 --> 00:21:40,841
Jobb többet levágni Bruce előtt.

304
00:21:40,924 --> 00:21:42,092
Állati magas, haver.

305
00:21:42,259 --> 00:21:46,054
Nézd meg azt a sok növényt
a narancssárga felszín jobb oldalán.

306
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
- Látod, ahogy rásüt a nap?
- Nézzük… ez a párkány,

307
00:21:48,557 --> 00:21:51,184
amiről beszéltünk. Talán van egy átjáró.

308
00:21:51,268 --> 00:21:53,312
- Valamennyire látható.
- Igen.

309
00:21:54,187 --> 00:21:58,942
Amikor láttuk a jellemzőket,
amiket próbáltunk felismerni,

310
00:21:59,318 --> 00:22:01,862
nagyjából tudtuk, hova menjünk.

311
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Siker!

312
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
Kinézel a messzeségbe,
és olyan, mint egy egész kis sziget,

313
00:22:12,831 --> 00:22:15,417
de valójában rendkívül bonyolult
eljutni a falhoz.

314
00:22:17,753 --> 00:22:22,049
Olyan, mintha elképzelnéd
a legsűrűbb,

315
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
mély tőzegmohát vagy valamit.

316
00:22:26,136 --> 00:22:27,262
Figyeljetek a lyukakra!

317
00:22:35,729 --> 00:22:37,939
Egyensúlyozol
ezen a vékony kis lápon,

318
00:22:38,065 --> 00:22:41,401
és ha megcsúszol, beleesel
ebbe a mély szakadékba.

319
00:22:42,444 --> 00:22:44,654
Nem tudom, hogyan fogjuk
felhozni Bruce-t ezen keresztül.

320
00:22:45,030 --> 00:22:46,531
Kész őrület.

321
00:22:46,865 --> 00:22:50,827
Egyszerűen a legalattomosabb dolog,
amin valaha át kellett mennem.

322
00:22:58,668 --> 00:23:04,424
Tehát ehhez láncfűrésznél több kell,
hogy megkönnyítsük Bruce számára.

323
00:23:05,384 --> 00:23:07,177
- Vagy egy helikopter.
- Igen.

324
00:23:14,559 --> 00:23:19,231
Hirtelen az őserdő megnyílik,
és megjelenik ez a sziklafal.

325
00:23:19,689 --> 00:23:22,692
Szent…

326
00:23:36,623 --> 00:23:39,501
- Haver, ez elképesztő!
- Őrület.

327
00:23:41,169 --> 00:23:44,506
Őrültség volt, de…
itt állunk, az őserdő mélyén,

328
00:23:44,589 --> 00:23:47,426
szóval most hiszem el tényleg,
hogy megmásszuk a falat.

329
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Azok után, amin ma átmentünk,
számomra lehetetlen…

330
00:24:19,082 --> 00:24:21,209
elképzelni, amint Bruce feljön ott.

331
00:24:22,210 --> 00:24:27,382
Felülmúlt mindent, amit valaha csináltam.

332
00:24:28,758 --> 00:24:30,552
Szóval igen. Ez probléma.

333
00:24:32,471 --> 00:24:35,599
ŐSERDEI TÁBOR

334
00:24:50,113 --> 00:24:51,490
Te jó ég!

335
00:25:02,042 --> 00:25:05,712
A mai nap egyértelműen…

336
00:25:07,380 --> 00:25:10,717
a legmegerőltetőbb nap volt,
mert egész nap felfelé mentem.

337
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
Igen, aggódom, Bruce. Úgy érzem, hogy…

338
00:25:14,596 --> 00:25:15,889
BRIAN IRWIN
CSAPATORVOS

339
00:25:15,972 --> 00:25:17,933
…ha tovább erőltetjük,
az életedet kockáztatjuk.

340
00:25:19,184 --> 00:25:20,310
Jaj nekem!

341
00:25:25,315 --> 00:25:27,317
Meg tudjuk várni, mit mond Mark?

342
00:25:28,026 --> 00:25:30,862
Persze, szerintem erről
a csapatnak kell döntenie.

343
00:25:31,071 --> 00:25:33,990
- De véleményem szerint…
- Hát, a te véleményed…

344
00:25:34,157 --> 00:25:35,534
- Ezért…
- …te vagy az orvos.

345
00:25:35,659 --> 00:25:38,036
…nem érdemes kockáztatni
az életedet, és tényleg…

346
00:25:39,246 --> 00:25:40,747
olyan területre megyünk, ahol…

347
00:25:41,831 --> 00:25:43,625
a veszélyeket nem tudjuk enyhíteni.

348
00:25:48,922 --> 00:25:49,965
- Mark.
- Mark.

349
00:25:50,465 --> 00:25:54,511
Hello, Bruce, örülök, hogy hallak!
Hogy vagy? Kicsit összetörtnek tűnsz.

350
00:25:55,095 --> 00:25:56,721
Tőled kell hallanom, de,

351
00:25:56,846 --> 00:26:00,016
szeretném tudni, mit gondolsz
arról, hogy felmenjek. Vége.

352
00:26:00,892 --> 00:26:02,269
Igen, szóval,

353
00:26:02,519 --> 00:26:06,690
a terep köztünk és köztetek

354
00:26:07,148 --> 00:26:12,279
túlságosan keserves, és…

355
00:26:13,613 --> 00:26:15,824
szerintem tényleg túl veszélyes…

356
00:26:16,074 --> 00:26:19,619
hogy jó szívvel
áthozzunk téged rajta.

357
00:26:19,703 --> 00:26:22,706
Csak aggódunk, tudod,
hogy… megsérülsz. Nem lenne…

358
00:26:23,081 --> 00:26:25,917
igazán mód arra, hogy kimenekítsünk. Vége.

359
00:26:28,920 --> 00:26:34,175
Értem. Nem örülök neki,
de az expedíció sikere

360
00:26:34,301 --> 00:26:37,887
múlik azon, hogy se én, se más
ne sérüljön meg súlyosan.

361
00:26:38,430 --> 00:26:42,225
Dolgozzatok tovább a magassági metszeten.

362
00:26:42,309 --> 00:26:45,228
Tehát bármit, amit szereztek,
különösen Fuco,

363
00:26:45,353 --> 00:26:47,147
aki elég jól ismeri a herpetofaunát,

364
00:26:47,564 --> 00:26:49,733
fogjatok meg, és zacskózzátok be nekem.

365
00:26:49,816 --> 00:26:53,862
És amikor visszajöttök,
kész is lesz a teljes keresztmetszet.

366
00:26:54,487 --> 00:26:59,284
Felküldök majd egy rajzot
a Stefania fajról,

367
00:26:59,826 --> 00:27:03,038
ami új a tudomány számára,
és valószínűleg találtok majd belőle.

368
00:27:03,872 --> 00:27:07,959
Tehát minden, amit csináltok,
amíg a falon vagytok,

369
00:27:08,084 --> 00:27:09,586
és a csúcson,

370
00:27:09,919 --> 00:27:14,424
nagymértékben az expedíció javára válik.
Akkor is, ha én magam nem vagyok ott.

371
00:27:15,175 --> 00:27:19,638
Oké, Bruce. Megteszem, ami tőlem telik,
hogy megtaláljam a szerencsés Stefaniát.

372
00:27:20,430 --> 00:27:23,391
Remek, Fuco. Tudom, hogyha bárki
képes rá, az te vagy.

373
00:27:23,892 --> 00:27:24,934
Vége és kilép.

374
00:27:27,020 --> 00:27:30,940
Már találtam néhány új békafajt
a Stefania nemzetségből,

375
00:27:31,149 --> 00:27:32,817
a tepui lábánál.

376
00:27:33,193 --> 00:27:37,113
Az az elméletem, hogy egy
új Stefania-fajt kellene találnunk,

377
00:27:37,322 --> 00:27:40,241
amely a tepui tetején fejlődött ki.

378
00:27:42,202 --> 00:27:46,247
Úgy éreztem,
hogy cserbenhagytam a csapatot.

379
00:27:47,457 --> 00:27:54,255
Mert én magam akartam megcsinálni,
de… tiszteletben tartottam a tanácsukat.

380
00:27:55,840 --> 00:27:58,968
Remélhetőleg növelve az esélyét annak,
hogy élve hazajutok.

381
00:28:11,523 --> 00:28:14,401
FALI TÁBOR

382
00:28:14,484 --> 00:28:18,446
Te jó ég! Szent…

383
00:28:19,656 --> 00:28:23,118
Felemelkedtek a felhők,
végeláthatatlan idő után most először.

384
00:28:23,618 --> 00:28:28,248
Szivárvány!

385
00:28:31,501 --> 00:28:33,753
Egek, már ezért megérte az egész!

386
00:28:35,088 --> 00:28:37,966
- Izgulsz, hogy láthatsz egy kis kéket?
- Eddig ez a legjobb látvány.

387
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
Szivárványok!

388
00:28:43,471 --> 00:28:46,683
Ez lélegzetelállító.

389
00:28:47,308 --> 00:28:51,438
Azt hiszem, ez a legdrámaibb látvány,
amit valaha láttam a hegyekben.

390
00:29:01,865 --> 00:29:04,409
Pakolunk, készülünk a falhoz.
Végre indulunk.

391
00:29:08,204 --> 00:29:12,125
- Fuco, ezt most hozták a hordárok.
- Hadd nézzem!

392
00:29:12,417 --> 00:29:15,128
Ez… A keresett béka rajza?

393
00:29:15,462 --> 00:29:16,463
Igen.

394
00:29:17,964 --> 00:29:19,507
- Hű!
- Ejha, nagyon király!

395
00:29:20,258 --> 00:29:23,928
Bruce azt szeretné,
hogy ezt a békát keressük fenn a falon.

396
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
A Stefania új faja…

397
00:29:26,848 --> 00:29:28,725
- Mintha…
- … a Wei-Assipu csúcsáról.

398
00:29:29,726 --> 00:29:34,939
Bizonyos fokig értek a biológiához.

399
00:29:35,482 --> 00:29:41,696
Tehát átérzem a felelősségét annak,
hogy én legyek Bruce szeme a falon.

400
00:29:44,157 --> 00:29:45,617
Megkezdjük az utat.

401
00:29:48,077 --> 00:29:49,454
Ideje felvenni a sisakot.

402
00:29:50,789 --> 00:29:55,543
Heveder felvéve.
Meghúzva. Igen, csodálatos.

403
00:29:57,879 --> 00:29:59,255
Oké. Mászás.

404
00:30:00,089 --> 00:30:01,132
Megyek.

405
00:30:03,134 --> 00:30:04,594
Ezt a sziklát még sosem mászták meg.

406
00:30:05,845 --> 00:30:08,723
Az a terv, hogy felmegyünk a sziklán,
és közben találjuk meg az utat.

407
00:30:08,848 --> 00:30:10,558
FALI TÁBOR

408
00:30:10,850 --> 00:30:14,521
Úgy 240 méter után van egy párkány,
ahol remélhetőleg letáborozhatunk.

409
00:30:16,356 --> 00:30:18,566
Onnan oldalirányban
végig a párkányon a csúcsfennsíkig…

410
00:30:18,650 --> 00:30:19,692
PÁRKÁNY TÁBOR

411
00:30:19,818 --> 00:30:22,529
…útközben végig békákat és más
teremtményeket keresve.

412
00:30:23,446 --> 00:30:25,824
CSÚCSFENNSÍK

413
00:30:26,616 --> 00:30:29,911
Valamivel fentebb
van egy szép vízszintes repedés,

414
00:30:29,994 --> 00:30:31,830
ahova pont lehet bomber-szeget rakni.

415
00:30:32,789 --> 00:30:35,875
Szólj, ha találsz
bármit, ami bizonytalan.

416
00:30:36,417 --> 00:30:40,088
Igen. Ez igazából egy kicsit bizonytalan.

417
00:30:40,755 --> 00:30:41,756
Oké.

418
00:30:45,468 --> 00:30:48,096
- Itt ez az egész laza.
- Igen. Annak tűnik.

419
00:30:56,896 --> 00:30:59,315
Igen. Őrület, hogy a szikla egyszerre

420
00:30:59,440 --> 00:31:01,067
nagyon rossz és nagyon jó is.

421
00:31:02,527 --> 00:31:03,653
Óvatosnak kell lenni.

422
00:31:05,321 --> 00:31:09,492
Az első mászásnál lesznek laza sziklák.

423
00:31:12,412 --> 00:31:13,997
Sok ilyesmi történik, tudod?

424
00:31:14,873 --> 00:31:18,668
Talán ez a legnagyobb veszély,
amivel az ember szembekerül,

425
00:31:18,751 --> 00:31:22,922
ha úttörőként jár egy új útvonalon.
Olyan dolgokról beszélünk, amik

426
00:31:23,006 --> 00:31:25,800
hatalmasak lehetnek, akkora sziklák,
mint egy iskolabusz. Tudod,

427
00:31:25,925 --> 00:31:30,305
ha valami ilyesmi leszakad mászás közben,
az biztosan meg tud ölni.

428
00:31:33,224 --> 00:31:34,934
Az ember nem tudja, miben bízhat.

429
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
- Figyelj, Fuco!
- Igen, megvagy.

430
00:31:42,609 --> 00:31:44,444
Egy csomó laza…

431
00:31:46,654 --> 00:31:47,655
Oké!

432
00:31:56,873 --> 00:31:58,124
Igen.

433
00:31:59,250 --> 00:32:00,418
Igen!

434
00:32:04,255 --> 00:32:06,132
- Kemény.
- Az volt.

435
00:32:06,633 --> 00:32:09,719
- Az első folt.
- …nagyon klassz.

436
00:32:12,096 --> 00:32:13,264
Szép munka!

437
00:32:16,184 --> 00:32:18,978
Hű! Mondták, hogy hol fognak felmenni?

438
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
Szerintem egyenesen a közepén.

439
00:32:22,398 --> 00:32:26,402
Láttam ezt a helyszínt
műholdas légi felvételekről,

440
00:32:26,903 --> 00:32:29,030
de ténylegesen itt lenni

441
00:32:29,614 --> 00:32:33,743
lélegzetelállítóbb,
mint bármilyen légi felvétel.

442
00:32:34,619 --> 00:32:39,999
Számomra nagyon izgalmas,
hogy sziklapárkányok vannak,

443
00:32:40,166 --> 00:32:42,001
más helyek, repedések és hasadékok,

444
00:32:42,085 --> 00:32:45,546
ahol a növényzet nő.
És ezeken a helyeken valószínűleg

445
00:32:45,713 --> 00:32:49,384
él néhány olyan állat, ami engem érdekel.

446
00:32:49,926 --> 00:32:54,764
Ha Fuco és Mark és Alex
találnának bármilyen állatot a sziklán,

447
00:32:54,889 --> 00:33:00,103
például békát vagy gyíkot,
az tényleg nagy felfedezés lenne.

448
00:33:01,062 --> 00:33:05,566
A sziklán még soha, senki nem végzett
semmilyen munkát, és látszik, miért.

449
00:33:11,447 --> 00:33:16,327
Amilyen csalódott vagyok, hogy nem
folytathatom személyesen a transzektet,

450
00:33:16,452 --> 00:33:19,414
a Wei-Assipu csúcsáig, nagyon örülök,

451
00:33:19,622 --> 00:33:23,167
hogy a munkatársaim elvégzik ezt nekem,

452
00:33:23,292 --> 00:33:28,006
és egy hetet tölthetek
ebben a paradicsomban,

453
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
egyedül, itt a közepén,

454
00:33:30,466 --> 00:33:36,139
vizsgálva azokat a bámulatos
szervezeteket, amelyek itt előfordulnak.

455
00:33:36,973 --> 00:33:43,646
Itt leszek talán egy hétig,
éjjel is kimehetek, és nézhetem,

456
00:33:43,771 --> 00:33:47,859
tanulmányozhatom és fényképezhetem
az élőlényeket, amiket szeretek.

457
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
Keresési zónánk az őserdei táboromtól
a tepui tetejéig terjed.

458
00:34:13,843 --> 00:34:17,805
Ez az egész terület
tele van felfedezetlen fajokkal.

459
00:34:18,806 --> 00:34:22,518
Ott, ez a kicsi béka,
még sosem láttam ilyet.

460
00:34:23,811 --> 00:34:25,646
Tehát itt egy újabb új faj.

461
00:34:28,483 --> 00:34:31,069
- Nagyon menő. Gratulálok!
- Igen.

462
00:34:32,487 --> 00:34:37,366
Ez segít bővíteni a területről készített
biodiverzitási leltárt,

463
00:34:37,492 --> 00:34:41,287
és végül segítheti annak megőrzését.

464
00:34:42,789 --> 00:34:45,958
Szuper. A terepbiológus álma.

465
00:34:52,173 --> 00:34:54,509
- Hogy néz ki?
- Elég vad!

466
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
A mászásban általában
az egyik legnagyobb kihívás

467
00:35:00,348 --> 00:35:02,016
az ismeretlentől való félelem,

468
00:35:02,350 --> 00:35:05,061
és alapvetően
az elme kordában tartása,

469
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
miközben az ember
nehézségekkel találkozik.

470
00:35:08,856 --> 00:35:12,318
Az első mászások alapvetően
ezt az élményt erősítik fel,

471
00:35:12,443 --> 00:35:15,488
mert egy első mászás során
nem tudjuk, hogy mi van ott,

472
00:35:15,571 --> 00:35:17,990
bármi lehet a fejünk fölött.
Ki tudja, mi fog történni?

473
00:35:21,160 --> 00:35:25,206
Itt vagyunk fent,
biztosítjuk Markot ott, ami végül

474
00:35:25,331 --> 00:35:29,669
az útvonal legnehezebb része is lehet.
Erre a nagy tetőre indul.

475
00:35:32,547 --> 00:35:33,548
TETŐ

476
00:35:33,631 --> 00:35:37,426
A tető egy kinyúló rész,
amely kiugrik a szikla felszínéből.

477
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
60 M

478
00:35:38,886 --> 00:35:43,224
Ez körülbelül 60 méterrel az útvonal
felett van, és nem könnyű megkerülni.

479
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Figyelj!

480
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
Figyellek.

481
00:35:57,029 --> 00:36:01,242
A tető igazán nem néz ki jól.

482
00:36:02,118 --> 00:36:04,328
Szélsőségesnek tűnik.

483
00:36:04,912 --> 00:36:09,500
Próbálok arra gondolni, mit tennél,
ha itt lennél. De nem vagyok benne biztos.

484
00:36:09,959 --> 00:36:12,044
Oké, tedd azt,
ami szerinted a legjobb, de…

485
00:36:12,712 --> 00:36:16,465
Az a fontos, hogy szerinted
hol tudsz átmenni a tetőn, tudod?

486
00:36:16,716 --> 00:36:21,721
Egy repedés vezet kifelé a tetőből,
de gyalázatosan vékony,

487
00:36:21,888 --> 00:36:25,641
mintha nem is lenne ott,
pedig nekünk kellene.

488
00:36:25,975 --> 00:36:28,060
Valószínűleg fel kéne jönnöd megnézni.

489
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Oké, mármint részemről rendben.

490
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Alex megfogta a kötelet.
A következő, amit láttunk,

491
00:36:35,776 --> 00:36:38,738
hogy úgy csüngött, mint egy lajhár,

492
00:36:39,113 --> 00:36:41,365
Mire mi: „Szerintem bevállalja.”

493
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Oké, Mark. Tessék.
Ez a legnehezebb szakasz.

494
00:36:44,410 --> 00:36:45,411
Oké, megvagy!

495
00:37:09,185 --> 00:37:10,895
- Szép, Alex!
- Igen!

496
00:37:35,503 --> 00:37:40,675
Megcsinálta a mászás
egyik leglenyűgözőbb elemét,

497
00:37:40,758 --> 00:37:44,136
amit valaha láttam, konkrétan
a helyszínen, első mászásnál,

498
00:37:44,345 --> 00:37:49,767
egy tetőről lógva,
rendkívüli nehézség árán.

499
00:37:51,352 --> 00:37:52,937
És végül ez lett

500
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
ténylegesen az egész útvonal kulcsa,
ez a hatalmas tető,

501
00:37:57,900 --> 00:38:01,862
és tökéletes helyzetbe kerültünk ahhoz,
hogy onnan folytathassuk.

502
00:38:03,239 --> 00:38:04,615
Igen, haver. Szép munka!

503
00:38:11,414 --> 00:38:13,374
És most hova a… menjek?

504
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Csak azért, mert van kötél és felszerelés,
ez nem jelent tényleges biztonságot.

505
00:38:19,338 --> 00:38:20,798
Vagyis az ember ott van, messze,

506
00:38:20,923 --> 00:38:25,011
Guyana távoli csücskében
egy falon a messzeségben.

507
00:38:25,428 --> 00:38:26,721
Ha megsérül,

508
00:38:26,929 --> 00:38:29,015
igazából nem lehet megmenteni
vagy segíteni rajta.

509
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
Mi a helyzet odalent, Fuco?

510
00:38:45,031 --> 00:38:46,032
Elszakadt valami?

511
00:38:46,741 --> 00:38:48,451
Kihúztál valamit,
vagy egyszerűen leestél?

512
00:38:49,160 --> 00:38:50,619
- Csak leestem.
- Aha. Szuper.

513
00:38:50,786 --> 00:38:51,954
Csúszósnak érzem.

514
00:38:56,208 --> 00:38:58,044
Mindennek teljesen biztonságosnak
kell lennie.

515
00:38:59,378 --> 00:39:01,964
Félelmetes ilyen helyzetben mászni,

516
00:39:02,757 --> 00:39:04,967
úgy érzed, mintha
a Függő játszmában lennél.

517
00:39:08,929 --> 00:39:09,930
Igen, Fuco!

518
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Campeador.

519
00:39:13,851 --> 00:39:15,644
Hű, nézzétek meg, mit csinált Alex!

520
00:39:16,312 --> 00:39:18,564
Nem hiszem el, mennyire kiáll…

521
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
- Olyan…
- Eléggé kiáll.

522
00:39:20,733 --> 00:39:22,610
…9–12 méterre vagy a faltól.

523
00:39:24,195 --> 00:39:27,239
Innen még további
180 méter csupasz szikla,

524
00:39:27,782 --> 00:39:29,950
mire elérjük a párkányt,
ahol éjszakára letáborozhatunk.

525
00:39:30,117 --> 00:39:31,577
180 M

526
00:39:41,545 --> 00:39:43,756
Ez az expedíció sajnos

527
00:39:44,548 --> 00:39:48,761
valószínűleg az utolsó

528
00:39:49,678 --> 00:39:51,555
őserdei túrám.

529
00:39:52,098 --> 00:39:58,312
Szeretek gyalogolni,
lassan, a mohát vizsgálva,

530
00:39:59,021 --> 00:40:01,982
figyelve… találok egy rovart,
látok egy állatot, amit nem láttam volna,

531
00:40:02,066 --> 00:40:05,653
ha gyorsan haladnék.
És igen, csak egy perce történt,

532
00:40:05,736 --> 00:40:08,906
hogy ő itt előugrott. Egy varangy.

533
00:40:09,573 --> 00:40:12,701
A varangyok békák,
de nem minden béka varangy.

534
00:40:16,414 --> 00:40:17,748
Hát nem imádnivaló?

535
00:40:24,672 --> 00:40:26,549
Ennél tisztább semmi nem lehet.

536
00:40:28,884 --> 00:40:33,222
Itt még csak mi jártunk,
amennyire tudom. Vad és távoli,

537
00:40:33,305 --> 00:40:35,683
és olyan szép… amilyen szép csak lehet.

538
00:40:38,936 --> 00:40:41,105
Csak arra vágyom, hogy csendben imádjam.

539
00:40:42,440 --> 00:40:43,566
Hadd telítődjek vele!

540
00:40:49,613 --> 00:40:55,661
Távozom majd a bolygóról… valamikor.

541
00:40:58,080 --> 00:40:59,248
És hiányozni fog.

542
00:41:08,841 --> 00:41:09,884
Szóval.

543
00:41:23,230 --> 00:41:26,317
Most az ismeretlenbe indulok.
Van némi felhő,

544
00:41:26,442 --> 00:41:28,194
tehát minden kicsit nedves,
ami sajnálatos,

545
00:41:28,402 --> 00:41:31,405
és nyilvánvalóan kissé megnehezíti
a mászást, mert minden fogantyú nedves.

546
00:41:31,655 --> 00:41:35,034
De továbbmegyünk,
és meglátjuk, hogy alakul.

547
00:41:40,581 --> 00:41:42,666
Ma ez volt a legnehezebb perem.

548
00:41:54,762 --> 00:41:55,804
Szép, Alex!

549
00:41:56,764 --> 00:42:00,601
Igen. Ügyelek rá,
hogy kéjutazásnak tűnjön idefent.

550
00:42:11,487 --> 00:42:12,738
Fuco és én biztosítunk.

551
00:42:13,030 --> 00:42:15,991
Fuco biztosítja Markot, aki…
Lássuk! Látjuk őt lent?

552
00:42:16,158 --> 00:42:17,159
Igen, ott van.

553
00:42:17,409 --> 00:42:19,578
Még mindig az őrült felhőkből
mászik felfelé.

554
00:42:20,037 --> 00:42:22,122
Azt hiszem,
ezért hívják felhőerdőnek.

555
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Fölöttünk a fal olyan, mint…

556
00:42:24,792 --> 00:42:27,461
Meglátjuk. Nagyon érdekesnek tűnik.

557
00:42:31,966 --> 00:42:35,177
Te jó ég! A szó szoros értelmében Jenga.

558
00:42:36,262 --> 00:42:37,471
Szikla!

559
00:42:40,349 --> 00:42:41,392
Szikla!

560
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Szikla!

561
00:42:52,736 --> 00:42:55,364
- Kicsit ijesztő, Fuco.
- Igen, tudom.

562
00:42:56,365 --> 00:42:59,493
Volt ez a szegély, amihez oda kellett
fordulnom, hogy feljussak a párkányra,

563
00:42:59,702 --> 00:43:03,706
és szinte minden egyes kapaszkodó mozgott.

564
00:43:04,748 --> 00:43:08,711
Az volt számomra a legnagyobb kihívás,
és igazán ijesztő,

565
00:43:08,794 --> 00:43:11,171
hogy mindet ki kellett szednem,
anélkül, hogy leesnék.

566
00:43:14,008 --> 00:43:15,926
Oké, Fuco, Megyek tovább.

567
00:43:34,069 --> 00:43:35,237
…Igen!

568
00:43:37,781 --> 00:43:40,492
Ez a kijárat a tetőponthoz.

569
00:43:42,745 --> 00:43:44,038
- Mi van?
- Rémisztő volt.

570
00:43:45,956 --> 00:43:48,167
Rendben… Megcsináltuk.
A párkányon vagyunk.

571
00:43:49,960 --> 00:43:52,588
Egy, kettő, három! Húzd!

572
00:43:53,922 --> 00:43:54,923
Oké, alatta.

573
00:43:55,758 --> 00:43:56,759
Három!

574
00:43:56,925 --> 00:44:00,888
Ránk sötétedik, és még mindig
az óriási zsákokat húzzuk.

575
00:44:02,139 --> 00:44:04,433
- Rengeteg cucc.
- Egy, kettő, három!

576
00:44:05,476 --> 00:44:08,854
Most már biológiai szempontból
lesz érdekes,

577
00:44:08,979 --> 00:44:11,690
mert békákat fogok keresni.

578
00:44:19,782 --> 00:44:21,408
Felállítjuk a fali táborunkat.

579
00:44:21,742 --> 00:44:25,037
Alapvetően próbálunk berendezkedni
az új otthonunkban,

580
00:44:25,496 --> 00:44:27,206
a szikla teteje felé vezető úton.

581
00:44:28,290 --> 00:44:32,002
Holnapra az a terv, hogy
itt keresünk oldalirányban,

582
00:44:32,086 --> 00:44:35,506
itt keresztben,
és próbálunk feljutni a csúcsra,

583
00:44:35,589 --> 00:44:39,593
és… garantálom, hogy vad kaland lesz.

584
00:44:40,052 --> 00:44:42,513
A holnapi nap a felfedezésről fog szólni.

585
00:44:42,680 --> 00:44:46,975
Felfedezés a tudomány nevében.
Dr. Bruce Means képviseletében,

586
00:44:47,434 --> 00:44:50,312
meg kell próbálnunk megtalálni a békát.
Nem lesz könnyű.

587
00:45:00,614 --> 00:45:05,661
PÁRKÁNY TÁBOR

588
00:45:07,329 --> 00:45:09,832
Bejelentkeztünk az expedícióról
Michael Strahan

589
00:45:09,915 --> 00:45:11,083
műsorvezetővel.

590
00:45:11,667 --> 00:45:12,710
14. NAP

591
00:45:12,835 --> 00:45:14,837
Tájékoztatást adunk
az expedíció előrehaladásáról,

592
00:45:14,920 --> 00:45:16,004
és arról, mit csinálunk.

593
00:45:16,088 --> 00:45:20,259
Nagyon menő, hogy menet közben
megoszthatjuk az élményt a világgal.

594
00:45:20,843 --> 00:45:24,596
Helló, Alex! Hogy vagy?
Hogy mennek a dolgok?

595
00:45:25,180 --> 00:45:30,102
Helló, minden szuper! Sikeresen
megmásztuk az óriási tepui egy részét.

596
00:45:30,269 --> 00:45:33,439
Kialakítottuk ezt a nagy párkányrendszert,
ami csatlakozik a tényleges csúcshoz.

597
00:45:33,522 --> 00:45:35,232
Szóval minden rendben.

598
00:45:35,524 --> 00:45:37,568
Hallottam a sajnálatos híreket Bruce-ról.

599
00:45:37,693 --> 00:45:40,738
Mi történt?
És ami a legfontosabb, jól van?

600
00:45:41,155 --> 00:45:45,576
Az egyik középső táborban maradt
a fal megközelítésekor.

601
00:45:45,826 --> 00:45:48,370
Rádión kommunikálunk a táborral, ahol van.

602
00:45:48,746 --> 00:45:50,372
Értem. Itt vagyok.

603
00:45:50,914 --> 00:45:52,833
Jól vagyok, amennyire lehetek.

604
00:45:53,125 --> 00:45:57,671
Mindenféle csodás, izgalmas és
egzotikus új fajokat találunk,

605
00:45:58,630 --> 00:46:03,302
ami növeli a világ biodiverzitását,
és felhívja a figyelmet erre a területre,

606
00:46:03,385 --> 00:46:06,555
mint a biodiverzitás jelentős területére.

607
00:46:06,805 --> 00:46:10,225
Szóval csapatmunka. Még nincs vége.

608
00:46:11,477 --> 00:46:16,064
A keresés folytatódik,
és el vagyok ragadtatva. Vége.

609
00:46:16,648 --> 00:46:19,067
Mindez teljesen hihetetlennek hangzik.

610
00:46:19,359 --> 00:46:22,696
Viszont figyeljetek a biztonságra
a csúcs előtti utolsó mászásnál, oké?

611
00:46:23,113 --> 00:46:24,656
Szorítunk nektek.

612
00:46:26,450 --> 00:46:28,535
Azokon a magasságokon,
ahol előfordul növényzet,

613
00:46:28,660 --> 00:46:29,787
sok a nedvesség,

614
00:46:30,120 --> 00:46:34,166
így elsőrendű élőhely mindenféle
béka és egyéb állat számára.

615
00:46:34,583 --> 00:46:38,712
Egy olyan gerinces állatot találni,
amely őshonos magán a sziklán,

616
00:46:39,338 --> 00:46:42,758
kiemelkedően fontos,
és csodálatos lelet lenne.

617
00:46:45,594 --> 00:46:46,595
Veszélyesnek tűnik.

618
00:46:51,266 --> 00:46:54,645
Felmegyek ezen a
kis alagúton keresztül. Gyere!

619
00:46:54,728 --> 00:46:57,189
Azt hiszem, az a kulcs,
hogy a szikla alapjához közel maradunk.

620
00:47:01,610 --> 00:47:06,323
Szent kúszómászók! Tarantula város.

621
00:47:09,576 --> 00:47:14,748
Voltak olyan helyek, ahol ilyen
áthatolhatatlan bozót volt,

622
00:47:14,832 --> 00:47:17,000
ahol úgy kellett
átverekedni magunkat.

623
00:47:20,629 --> 00:47:25,843
Aztán végül kibukkantunk
a Wei-Assipu csúcsfennsíkján.

624
00:47:26,718 --> 00:47:32,349
CSÚCSFENNSÍK

625
00:47:33,308 --> 00:47:34,560
Te jó ég!

626
00:47:35,561 --> 00:47:38,397
Elképesztően őrülten néz ki.

627
00:47:44,444 --> 00:47:47,781
Nézd azt a fát ott,
teljesen olyan, mint Dr. Seuss meséiben.

628
00:47:52,953 --> 00:47:56,248
Mivel Bruce nem tudott feljönni,
a csúcson a mi dolgunk volt,

629
00:47:56,373 --> 00:48:01,420
hogy segítsünk befejezni az életművét,
új békafajokat keresve.

630
00:48:02,045 --> 00:48:04,464
A fennsíkon vagyunk,
nem a legmagasabb ponton,

631
00:48:04,673 --> 00:48:07,843
de gyakorlatilag felértünk a tetőre.

632
00:48:09,469 --> 00:48:13,599
Csak figyeljetek!
Ez határozottan békás terep.

633
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
Ez az, amikor tényleg
jó időre van szükségünk,

634
00:48:18,103 --> 00:48:21,732
mert most nincs menedékünk,
nyílt terepen vagyunk, és persze…

635
00:48:25,068 --> 00:48:28,322
a felhők most jönnek fel
a tepui mellett.

636
00:48:28,530 --> 00:48:31,658
És megint ködbe burkolózunk.

637
00:48:32,034 --> 00:48:36,204
Semmit sem látunk, és esni kezd.

638
00:48:37,456 --> 00:48:38,457
Nem.

639
00:48:39,875 --> 00:48:42,794
Fázol? Gyere, ülj ide, Fuco!

640
00:48:45,130 --> 00:48:51,345
A kihűlés szélén álltam.
Be kellett másznom Markkal egy poncsó alá,

641
00:48:51,470 --> 00:48:52,512
a szikla alatt.

642
00:48:53,180 --> 00:48:56,183
Két pasi egy poncsó alatt, ezen a helyen.

643
00:48:56,266 --> 00:48:59,436
Akik próbálják… megőrizni
a test melegét a sziklacsúcson.

644
00:49:03,398 --> 00:49:07,110
Igen, nem egészen az a dicső
csúcshódítás, amit reméltünk.

645
00:49:07,945 --> 00:49:10,864
Még nem találtuk meg a békát,
és csontig áztam.

646
00:49:18,747 --> 00:49:19,873
Békakeresés.

647
00:49:22,125 --> 00:49:23,877
Mintha csak tűt keresnénk a szénakazalban.

648
00:49:24,086 --> 00:49:28,048
Bruce láthatóan gond nélkül megtalálja
őket, de… nem olyan egyszerű.

649
00:49:31,802 --> 00:49:34,304
Még ha hallod is a békát,
nagyon nehéz elkapni.

650
00:49:35,555 --> 00:49:37,057
Mintha a fákról jönne a hangja.

651
00:49:37,140 --> 00:49:38,183
- Talán.
- Igen.

652
00:49:41,103 --> 00:49:46,316
Úgy gondoltam, hogy főleg
a broméliákon kell keresnünk,

653
00:49:46,692 --> 00:49:51,989
ami tökéletes környezet a békák
rejtőzéséhez. De nem találtam meg.

654
00:49:56,576 --> 00:49:59,329
- Én… Te jó…
- Mi az?

655
00:49:59,454 --> 00:50:00,455
Élőlények!

656
00:50:00,914 --> 00:50:02,624
- Milyenek?
- Ebihalak!

657
00:50:04,126 --> 00:50:05,794
- Fogtál egyet.
- Fogtam egyet.

658
00:50:06,336 --> 00:50:09,089
Te jó ég! Találtam egy ebihalat.

659
00:50:09,297 --> 00:50:13,635
Ez biztos jele annak,
hogy vannak békák errefelé.

660
00:50:14,594 --> 00:50:16,555
Helló, Bruce! Itt Mark. Hallasz?

661
00:50:17,097 --> 00:50:20,517
Helló, Mark! Merre vagytok?
Megcsináltátok? Vége.

662
00:50:21,101 --> 00:50:23,979
Fent vagyunk a tetején. A fennsíkon.

663
00:50:24,146 --> 00:50:30,485
Találtunk egy pocsolyát,
telis-tele ebihalakkal.

664
00:50:32,404 --> 00:50:35,866
Fantasztikus. Nagyon izgatott vagyok.

665
00:50:36,116 --> 00:50:37,576
Érdekes lesz megnézni, mit találtatok.

666
00:50:38,118 --> 00:50:41,705
Ha megfogjátok,
bezacskózzátok, és lejöttök,

667
00:50:41,997 --> 00:50:44,166
akkor kész lesz a teljes keresztmetszet.

668
00:50:44,291 --> 00:50:45,917
Vigyázzatok magatokra! Vége és kilép.

669
00:50:47,502 --> 00:50:51,381
Oké, jól hangzik. Hamarosan megint
jelentkezünk. Oké? Vége és kilép.

670
00:50:57,137 --> 00:50:59,890
Az volt a cél,
hogy felhozzuk Bruce-t a szikla tetejére.

671
00:51:00,932 --> 00:51:04,519
Nem egészen a tervek szerint alakult.

672
00:51:05,812 --> 00:51:07,439
De megcsináltuk a mászást.

673
00:51:07,939 --> 00:51:12,819
Egy olyan tepuit másztunk meg elsőként,
amelyet sosem másztak meg korábban.

674
00:51:14,988 --> 00:51:18,158
Feljutottunk a tetejére,
vettünk magassági keresztmetszeti mintákat

675
00:51:18,241 --> 00:51:24,289
találtunk ebihalakat, hogy lehozzuk
Bruce-nak. Talán egy új fajt jelentenek.

676
00:51:25,165 --> 00:51:29,002
Ezért jöttünk, és ez
nagyon fontos számomra,

677
00:51:29,169 --> 00:51:32,964
mert láttam, hogy mi történik
más, távoli helyeken, láttam

678
00:51:33,507 --> 00:51:35,050
a fakitermelést, a bányászatot.

679
00:51:35,258 --> 00:51:39,513
Azt hiszem, ha az emberek megtudják,
milyen varázslatos ez a hely,

680
00:51:39,638 --> 00:51:40,806
akkor meg fogják védeni.

681
00:51:45,769 --> 00:51:47,312
- Sziasztok!
- Sziasztok!

682
00:51:48,563 --> 00:51:49,564
- Helló!
- Szia!

683
00:51:50,190 --> 00:51:51,191
Örülök, hogy látlak!

684
00:51:51,608 --> 00:51:52,734
- Pacsi!
- Hogy s mint?

685
00:51:52,818 --> 00:51:54,778
Nem akarlak összekenni. Ragadok.

686
00:51:55,070 --> 00:51:56,071
Helló, öregem!

687
00:51:56,154 --> 00:51:57,197
- Helló!!
- Hogy vagy?

688
00:51:57,322 --> 00:51:58,615
- Te jó ég!
- Farkaséhes vagyok…

689
00:51:58,698 --> 00:52:00,700
Úgy tűnik, leadtál vagy tíz kilót.

690
00:52:01,076 --> 00:52:02,160
- Szia, Bruce!
- Fuco!

691
00:52:02,244 --> 00:52:03,453
Szerintem befogtuk.

692
00:52:04,996 --> 00:52:06,957
- Lássuk, mit hoztatok!
- Örülök, hogy látlak!

693
00:52:07,124 --> 00:52:08,125
Én is.

694
00:52:08,208 --> 00:52:12,629
Az expedíción a magaslati transzekt
nagyon sikeres volt.

695
00:52:12,754 --> 00:52:17,050
Most már megvan a teljes keresztmetszet,
és ez a részét kellett megalapozni

696
00:52:17,134 --> 00:52:21,513
a csúcstól végig le a Double Drop-ig,

697
00:52:21,638 --> 00:52:25,642
és öregem, túlteljesítettük!
Bárcsak fent lehettem volna veletek!

698
00:52:25,767 --> 00:52:30,897
Nagyon a szívügyemnek tekintettem.
De ti megcsináltátok, értünk.

699
00:52:40,490 --> 00:52:43,076
Bruce szenvedélye
a biológia iránti ragályos.

700
00:52:44,786 --> 00:52:49,666
Úgy érzem, mintha csináltunk volna
valami fontosat, új fajt gyűjtöttünk,

701
00:52:50,167 --> 00:52:52,043
hogy tanulmányozzuk, DNS-mintát vegyünk,

702
00:52:52,794 --> 00:52:55,088
és lássunk valamit,
amit korábban még senki sem látott.

703
00:52:58,675 --> 00:53:00,969
Messzire jutottunk
a tudomány segítségével, de

704
00:53:01,052 --> 00:53:04,306
még mindig csak a felszínt kapargatjuk,
ha a világ megértéséről van szó.

705
00:53:09,644 --> 00:53:13,690
A tepuik a bolygó különleges helyei.

706
00:53:14,858 --> 00:53:18,236
Az életem, a szerelmem,
a karrierem részei,

707
00:53:19,112 --> 00:53:22,574
ezért ez a túra
nagy ajándék számomra.

708
00:53:23,909 --> 00:53:26,161
Szeretnék még többet tenni.

709
00:53:26,703 --> 00:53:30,457
De ha nem lesz rá lehetőségem,
akkor ez lesz életem csúcspontja.

710
00:53:40,592 --> 00:53:42,219
BRUCE MINTÁINAK DNS-ELEMZÉSE

711
00:53:42,302 --> 00:53:46,181
MEGERŐSÍTETTE, HOGY CSAK EZEN
AZ EXPEDÍCIÓN ÖT ÚJ FAJT FEDEZTEK FEL.

712
00:53:47,349 --> 00:53:50,310
SZÁMTALAN NÖVÉNY ÉS ÁLLAT
TOVÁBBRA IS FELFEDEZETLEN MARADT

713
00:53:50,393 --> 00:53:54,522
MIND A MAI NAPIG
A HATALMAS AMAZONASI ESŐERDŐBEN…

714
00:53:55,398 --> 00:54:00,946
DE VÉDELEM NÉLKÜL ELTŰNHETNEK, MÉG MIELŐTT
TUDOMÁST SZEREZNÉNK A LÉTEZÉSÜKRŐL.

715
00:54:04,574 --> 00:54:07,494
TOVÁBBI INFORMÁCIÓ ARRÓL, AHOGYAN
A NATIONAL GEOGRAPHIC SOCIETY TÁMOGATJA

716
00:54:07,577 --> 00:54:10,789
A FELFEDEZŐKET, AKIK MEGMUTATJÁK ÉS VÉDIK
VILÁGUNK CSODÁIT: NATGEO.COM/IMPACT

717
00:54:32,811 --> 00:54:35,063
A FELFEDEZŐ KARBONKREDIT VÁSÁRLÁSÁVAL
ELLENSÚLYOZTA A PRODUKCIÓ KIBOCSÁTÁSAIT.

718
00:54:38,775 --> 00:54:40,777
A feliratot fordította: Görbe Angéla



