1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,677
Bu sabah Free Solo'nun Alex Honnold'u

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,760 --> 00:00:15,056
Amazon'un derinliklerinde "Tepui" adında
keşfedilmemiş kaya oluşumuna tırmanacak.

5
00:00:18,768 --> 00:00:20,145
Bu süreçte ekiple çalıştım,

6
00:00:20,311 --> 00:00:23,273
yolculuklarını gözlemledim. Yanlarında
bilim insanı Bruce Means'i götürdüler,

7
00:00:23,356 --> 00:00:27,152
kendisi tepuilerin biyoçeşitliliğe
büyük katkı sağladığına inanıyor.

8
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
Burayı saklı kalmış Galapagos'a benzetti,
birçok keşfedilmemiş tür ihtiva ediyor

9
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
ve bunların korunmasını istiyor.

10
00:00:35,285 --> 00:00:39,581
Tüm bu tepuilerin, neredeyse hepsinin,
yaklaşık 305 metre yüksekliğine erişen

11
00:00:39,956 --> 00:00:45,420
dik yamaçları var ve bunların hiçbirinde
yeni türler için keşif yapılmamış.

12
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
Bence birçok insan ormanın içinde

13
00:00:58,767 --> 00:01:03,229
çılgın yükseklikte kuleler olduğunu
öğrendiğinde çok şaşırıyor.

14
00:01:07,192 --> 00:01:09,194
Burası efsanevi bir yer gibi,
anlatabildim mi?

15
00:01:09,277 --> 00:01:14,157
Uydurabileceklerinizden
çok daha çılgınca şeyler mevcut

16
00:01:14,407 --> 00:01:17,118
ve bunlar gerçekten varlar.

17
00:01:25,251 --> 00:01:28,088
İlk tırmanışı yapmak
gerçekten de modern zamanın keşfi

18
00:01:28,171 --> 00:01:30,590
çünkü içinde bulunduğumuz durumda

19
00:01:30,673 --> 00:01:32,425
insan eli değmemiş
bir kayaya dokunuyorsunuz.

20
00:01:32,509 --> 00:01:35,345
Ve dolayısıyla
neyle karşılaşacağınızı bilmiyorsunuz.

21
00:01:45,313 --> 00:01:47,440
Korkuyu dizginlemeli,
belirsizliği dizginlemelisiniz

22
00:01:47,524 --> 00:01:51,528
ve tam manasıyla bilinmezliğe adım atarken
sakin kalmalısınız.

23
00:02:28,148 --> 00:02:33,361
Güney Amerika'nın muhteşem kalbine,
tepuilere doğru keşif yolundayız.

24
00:02:33,444 --> 00:02:35,113
DOKTOR BRUCE MEANS
BİYOLOG

25
00:02:36,156 --> 00:02:38,074
Buraya daha önce Bruce'la gelmiştim.

26
00:02:38,783 --> 00:02:40,535
En son buraya geldiğimde...

27
00:02:40,618 --> 00:02:42,036
MARK SYNNOTT
KEŞİF LİDERİ

28
00:02:42,162 --> 00:02:45,498
...yıl 2006'ydi. Yani 15 sene olmuş

29
00:02:46,457 --> 00:02:48,501
ve o zamandan beri
buraya geri gelmeye çalışıyorum.

30
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
Bruce'la burada
ilk keşif gezimizi yaptığımızda

31
00:03:00,513 --> 00:03:04,309
onun bilime olan tutkusuna tanık oldum.

32
00:03:08,855 --> 00:03:13,484
Gezilerden birinde
dokuz yeni tür keşfettiğini biliyorum.

33
00:03:15,069 --> 00:03:21,242
"Vay...!" dedim. Bu... Bu yaptığı,

34
00:03:21,868 --> 00:03:25,538
resmen bu koca bölgeyi kurtarmak için
tek başına işe koyulmuş,

35
00:03:26,831 --> 00:03:31,336
yeni türler bulup sınıflandırarak,
dünyaya buranın korunması gereken

36
00:03:31,502 --> 00:03:36,090
ve eşi benzeri olmayan bir biyoçeşitlilik
noktası olduğunu kanıtlamaya çalışıyor.

37
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Ama kendisi neredeyse 80 yaşında.

38
00:03:40,970 --> 00:03:44,599
Ve çalışmasını tamamlamak için
henüz hiç gidemediği

39
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
son bir yer var...

40
00:03:48,311 --> 00:03:50,980
...yamacın satıhlarında yükseklerde...

41
00:03:55,026 --> 00:03:57,195
Ben de Alex Honnold'u aradım.

42
00:04:00,114 --> 00:04:02,784
Alex dünyadaki
en cesur tırmanıcılardan biri,

43
00:04:02,909 --> 00:04:05,536
hatta dünyadaki
en cesur tırmanıcı olabilir.

44
00:04:06,788 --> 00:04:12,627
Ona yapmaya çalışacağımız şeyi söyledim.
Alex, Bruce'u yamaca çıkarma

45
00:04:12,835 --> 00:04:17,882
fikrine bayıldı, Alex hallederiz kafasına
sahip bir insandır.

46
00:04:18,508 --> 00:04:20,134
Ve bunu gerçekleştirmek istiyor.

47
00:04:21,552 --> 00:04:23,763
Ünlü bir biyolog, harika bir ekip,

48
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
harika amacı olan bir yolculuk bu.

49
00:04:25,598 --> 00:04:26,724
ALEX HONNOLD
PROFESYONEL TIRMANICI

50
00:04:26,808 --> 00:04:28,851
Yani, bu kırk yılda bir karşınıza çıkar.

51
00:04:29,018 --> 00:04:30,770
Hayatım boyunca
hep bunu yapmak istemişimdir.

52
00:04:31,562 --> 00:04:34,983
Bu yolculukta benim görevim,
yamaca başarıyla tırmanmamızı sağlamak.

53
00:04:35,692 --> 00:04:38,278
Ve özellikle de yanımızda 80 yaşında
bir adam olduğunu düşününce

54
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
bu konuda oldukça dikkatli olacağız

55
00:04:41,030 --> 00:04:42,699
ama çok korkutucu olacak.

56
00:04:43,866 --> 00:04:48,121
Burası 1219 metre,
bizi 1143 metreden götüreceğim,

57
00:04:48,204 --> 00:04:52,500
-yamaç sathına en yakın kısım bu veya...
-Ama o dediğin dikey olarak 210 metre?

58
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
-Bruce bu sana uyar mı?
-Tabii.

59
00:04:54,794 --> 00:04:56,212
Numune toplayabilirim.

60
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Türleri bulduğunu kanıtlaman için
müzede sergilenmesi lazım

61
00:04:59,632 --> 00:05:01,467
ayrıca bu türlerden DNA almam lazım.

62
00:05:01,676 --> 00:05:02,719
FUCO PISANI
TIRMANICI & BİYOLOG

63
00:05:02,802 --> 00:05:05,638
Bir de bu küçük bölgeyi
çözmeleri lazım, değil mi?

64
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
-Evet.
-Küçük.

65
00:05:06,806 --> 00:05:09,684
-Seni zirveye ulaştırabilirsek...
-Evet. O zaman öğreniriz.

66
00:05:09,934 --> 00:05:13,396
...tam inceleme yapabilirsin.

67
00:05:14,564 --> 00:05:17,567
En iyi senaryoda,
yamacın sathı çok dik olur

68
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
ve halat, çekül gibi
serbest şekilde sallanır.

69
00:05:20,445 --> 00:05:23,239
Onu yukarı sepet çeker gibi çekeriz,

70
00:05:23,323 --> 00:05:25,283
yani küçük bir sandalyede oturur,

71
00:05:25,366 --> 00:05:28,661
yamaçtan yukarı çekilirken,
manzarayı seyredip yeni türler arar.

72
00:05:29,162 --> 00:05:31,831
Tamam ama ya halat sarkmazsa?

73
00:05:32,248 --> 00:05:33,875
O zaman doğaçlama yapacağız.

74
00:05:33,958 --> 00:05:36,544
Çok şükür ki yanında tırmanıcı var,
çözeriz, tamam mı?

75
00:05:36,669 --> 00:05:39,505
Evet, Honnold var ama sorun şu ki

76
00:05:39,589 --> 00:05:42,508
dünden razı olsa da Honnold
tek başına Bruce'u yukarı çekemez.

77
00:05:42,592 --> 00:05:43,843
Evet, bu yüzden ekip var.

78
00:05:43,926 --> 00:05:46,054
-Yardım lazım olacak.
-Evet, doğru diyor.

79
00:05:49,098 --> 00:05:52,268
Tırmanış amacımız, Amazon ormanının
derinliklerinde yer alıyor.

80
00:05:59,359 --> 00:06:05,114
Karşımızdaki manzara böyle.
Elli altı kilometrelik orman yürüyüşü.

81
00:06:17,960 --> 00:06:19,128
İyi gidiyorsun Bruce, devam.

82
00:06:20,463 --> 00:06:23,341
Ormanda Bruce'la birlikte olmak,
çevremizdeki çeşitliliğin

83
00:06:23,424 --> 00:06:25,301
kıymetini anlamak için harika bir fırsat.

84
00:06:25,510 --> 00:06:27,261
Her şeyin arkasındaki hikâyeyi biliyor.

85
00:06:28,054 --> 00:06:30,848
Bakın! Şurada. Muhteşem değil mi?

86
00:06:31,724 --> 00:06:33,851
Âdeta herkesi tanıyan biriyle
partiye gitmek gibi.

87
00:06:33,935 --> 00:06:36,479
Şöyle gibi "Bu çocuk o kızla çıkıyordu,
sonra onlar takıldı,

88
00:06:36,562 --> 00:06:38,439
"sonra da şuradaki..."
Tüm ilişkileri biliyor.

89
00:06:38,523 --> 00:06:41,609
Ormandaki karmaşık ilişki ağını
idrak etmeye başladıkça

90
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
süreç daha da merak uyandıran
bir hâle geliyor.

91
00:06:46,489 --> 00:06:47,740
Burada güzel bir şey var.

92
00:06:48,741 --> 00:06:52,120
Örümcekler yırtıcı canlılardır,
genelde birbirlerini yerler.

93
00:06:52,203 --> 00:06:53,788
Bu yüzden yalnız yaşarlar.

94
00:06:53,996 --> 00:07:00,294
Ama bazıları koloni hâlinde yaşar.
Bu tür de onlardan biri. Çok güzel.

95
00:07:00,586 --> 00:07:01,629
Vay.

96
00:07:02,588 --> 00:07:07,009
Doğaya olan tutkusu
bana çok ilham veriyor.

97
00:07:07,468 --> 00:07:11,889
Sadece biyolog olarak değil,
insan olarak da ilham veriyor.

98
00:07:12,181 --> 00:07:15,226
Onunla keşif gezisinde olmaktan
şeref duyuyorum.

99
00:07:17,228 --> 00:07:22,733
Bu keşif gezisi, Güney Amerika'daki
çalışmalarımın zirvesi niteliğinde.

100
00:07:25,528 --> 00:07:30,408
Hikâyem, çocukken doğaya verdiğim değerle

101
00:07:30,491 --> 00:07:32,660
ve her şeyin anlamını
merak etmemle başladı.

102
00:07:33,035 --> 00:07:37,123
Dokuz, 10 yaşlarında
evrime karşı büyük ilgi duymaya başladım.

103
00:07:37,915 --> 00:07:42,545
Kertenkele, yılan, tarantula,
akrep yakalayıp

104
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
onları kavanoza koyardım.

105
00:07:44,505 --> 00:07:48,176
Harika. Kuyruğunun ucu sarı,
görüyor musunuz?

106
00:07:48,593 --> 00:07:49,635
Tırmanıyor.

107
00:07:49,719 --> 00:07:52,847
Ve tüm bunlar nihayetinde
beni bu muhteşem yere getirdi...

108
00:07:52,930 --> 00:07:54,807
-Hayır, atlama.
-...sonra tepuilere âşık oldum.

109
00:07:54,891 --> 00:07:56,476
Atlama. İşte böyle.

110
00:08:01,397 --> 00:08:03,733
Tepuiler, gökyüzündeki ada gibidir.

111
00:08:05,651 --> 00:08:09,947
Milyonlarca yıl önce,
Güney Amerika ve Afrika birleştiğinde

112
00:08:10,448 --> 00:08:12,658
Afrika'daki kumtaşıyla kaynaşarak

113
00:08:12,742 --> 00:08:14,619
oluşmuş olmaları muhtemel.

114
00:08:17,371 --> 00:08:23,753
Bu keşif gezisi,
tepuilerin yamaç satıhlarını inceleyip

115
00:08:23,836 --> 00:08:28,591
orada eşsiz flora ve fauna olup olmadığına
bakacak ilk keşif gezisi.

116
00:08:33,262 --> 00:08:36,474
Umuyorum ki bu bölgedeki

117
00:08:36,724 --> 00:08:40,895
tür zenginliğini incelemek,
iktidar liderlerini

118
00:08:40,978 --> 00:08:42,188
ve Guyana halkını

119
00:08:42,647 --> 00:08:46,776
bu muhteşem ve çok güzel yeri
korumaya teşvik eder.

120
00:08:47,735 --> 00:08:49,570
Bu keşifle hayali gerçek oluyor.

121
00:08:49,862 --> 00:08:53,616
Bu gezi, kendisinin
en büyük eseri olabilir.

122
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
Bu harika. Vay.

123
00:09:00,706 --> 00:09:06,379
Otuz üç tepui keşif gezisi yapmış.
Ama hiç yamaç üzerinde olmamış.

124
00:09:07,797 --> 00:09:12,593
Bunu yapmak için buradayız,
Bruce'u tepuinin zirvesine çıkarmak,

125
00:09:12,760 --> 00:09:16,973
yeni türler aramak, onları sınıflandırmak

126
00:09:17,098 --> 00:09:22,270
ve bilim insanlarının henüz keşfetmediği
dünyanın bu eşsiz bölgesinde

127
00:09:22,353 --> 00:09:26,315
nelerin var olduğunu bulmak amacımız.

128
00:09:26,857 --> 00:09:31,487
ALTINCI GÜN

129
00:09:39,078 --> 00:09:41,205
Hey Troy, bugün hava nasıl?

130
00:09:41,581 --> 00:09:45,626
Bugün hava çok iyi değil
ama çok da kötü değil.

131
00:09:45,710 --> 00:09:47,003
Fena değil.

132
00:09:47,587 --> 00:09:50,464
-Yani... Devam edebilir miyiz?
-Evet.

133
00:09:50,548 --> 00:09:52,174
-Sorun yok mu?
-Sorun yok.

134
00:09:55,886 --> 00:09:58,347
Tepuilere erişmek için ormanda yürümek

135
00:09:58,431 --> 00:10:00,725
enteresan bir tecrübe
çünkü yağmur ormanından başlıyorsunuz

136
00:10:00,808 --> 00:10:04,854
ve aslında doğa yürüyüşü yapıyorsunuz,
köklerden atlayıp, akarsu geçiyorsunuz.

137
00:10:06,314 --> 00:10:08,190
Ve tepuilere,
yamaç satıhlarına yaklaştıkça

138
00:10:08,274 --> 00:10:11,652
yolculuk her geçen gün daha da zorlaşıyor

139
00:10:12,069 --> 00:10:14,989
çünkü arazi dikleşiyor
ve bitki örtüsü fazlalaşıyor.

140
00:10:15,072 --> 00:10:17,617
Yol boyunca nizami şekilde artıyor.

141
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
"Gittikçe kötüleşiyor.
Gittikçe kötüleşiyor!" diyorsunuz.

142
00:10:22,038 --> 00:10:25,458
Bu ormanlarda çamur ve neme karşı

143
00:10:25,541 --> 00:10:29,003
tutunma savaşı veriyorsunuz. Çok zor.

144
00:10:30,921 --> 00:10:32,840
Biraz yorucu olmaya başladı.

145
00:10:33,758 --> 00:10:35,843
Bugün sanırım...

146
00:10:37,511 --> 00:10:39,013
altı saattir yürüyorum.

147
00:10:41,891 --> 00:10:43,768
Bruce için biraz endişeleniyorum

148
00:10:44,143 --> 00:10:48,022
çünkü arazi dikleşiyor
ve karmaşık hâle geliyor.

149
00:10:50,524 --> 00:10:55,321
Bruce hepimizin beklediğinden
daha yavaş hareket ediyor.

150
00:10:55,404 --> 00:10:58,157
Daha zor hareket ediyor.
Bence kendisi bile

151
00:10:58,240 --> 00:11:00,034
bu kadar zorlanıyor olmasına şaşırdı.

152
00:11:01,744 --> 00:11:03,037
İyi misin Bruce?

153
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
-İyiyim.
-İyi misin?

154
00:11:05,665 --> 00:11:07,291
-Evet.
-Tamam.

155
00:11:08,834 --> 00:11:12,171
Bunu becerebilecek miyiz diye
endişelenmemek elde değil.

156
00:11:15,341 --> 00:11:16,425
Yola devam!

157
00:11:18,928 --> 00:11:20,680
-Double Drop'a sadece dört gün kaldı.
-Evet.

158
00:11:23,391 --> 00:11:24,850
Sonra çetrefilli kısma geleceğiz.

159
00:11:26,394 --> 00:11:29,605
ONUNCU GÜN

160
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Dikkat et, yavaş ol.

161
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
Bruce için çok zorlayıcı olacak.

162
00:12:03,055 --> 00:12:06,350
En dik kısma geldi.
O yüzden emniyet kemerini taktı

163
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
ve Mark da belki onu ipe bağlayacak.

164
00:12:10,187 --> 00:12:12,106
Bir açıdan kolay sayılabilir

165
00:12:12,481 --> 00:12:15,860
ama bir açıdan da düşerseniz
ölme ihtimaliniz var, yani...

166
00:12:17,153 --> 00:12:21,198
Akawaio halkı tahtadan merdiven yapmış.

167
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
Teker teker.

168
00:12:24,952 --> 00:12:27,371
-Evet, basamakların arası çok açık.
-Evet, görüyorum.

169
00:12:30,833 --> 00:12:34,253
Benim için sorunlardan biri bu...
Dizlerimi bükmek.

170
00:12:34,545 --> 00:12:36,672
Evet, yaptığımı görüyorum.

171
00:12:39,508 --> 00:12:40,926
Bakalım şimdi.

172
00:12:44,054 --> 00:12:49,393
Harikasın Bruce. Çok az kaldı.
Şampiyon sensin.

173
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
Hey.

174
00:12:53,606 --> 00:12:55,483
Çok büyük çaba sarf ettin.

175
00:12:55,900 --> 00:12:58,736
Şimdi bir 10 dakika daha
çamurun içinde kayarak yürüyeceksin.

176
00:12:58,819 --> 00:12:59,862
Çamura yine razıyım.

177
00:13:04,408 --> 00:13:07,286
Biraz eziyetli, bir ızdırap çekiyorsunuz

178
00:13:08,871 --> 00:13:10,664
ama gördüğünüz karşılık

179
00:13:10,831 --> 00:13:15,044
gerçekten aklınızı başınızdan alıyor.

180
00:13:27,723 --> 00:13:33,771
ANA KAMP
DOUBLE DROP ŞELALESİ

181
00:13:39,819 --> 00:13:43,030
Bayıldım!
Suya girmek için sabırsızlanıyorum.

182
00:13:43,364 --> 00:13:45,282
-Double Drop'a hoş geldiniz!
-Vay canına.

183
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
Bu Bruce için çok büyük bir andı.

184
00:13:58,128 --> 00:14:01,465
Dünya'da en çok sevdiği yerlerden birinin
burası olduğunu biliyorum.

185
00:14:01,590 --> 00:14:04,218
Buraya gelmenin
hayalinin parçası olduğunu da biliyorum.

186
00:14:08,681 --> 00:14:10,558
Burası da benim beş yıldızlı otelim!

187
00:14:11,267 --> 00:14:16,105
Burası dünyada gittiğim en vahşi,

188
00:14:17,231 --> 00:14:21,485
el değmemiş, uzak ve güzel yer.

189
00:14:22,570 --> 00:14:26,657
Buraya bir kez daha
gelebildiğime inanamıyorum.

190
00:14:33,914 --> 00:14:36,584
Harika bir andı ama aynı zamanda

191
00:14:36,667 --> 00:14:41,046
hiçbir şeyin olmadığı bir yerin
derinliklerine doğru iyice ilerliyorduk

192
00:14:41,422 --> 00:14:45,968
ve korkutucu bir derecede
yolculuğa kendimizi kaptırmıştık.

193
00:14:47,428 --> 00:14:49,722
Seçtiğimiz yaklaşıma bakıyor
ve düşünüyordum,

194
00:14:50,014 --> 00:14:54,226
"Bruce'un bu arazide ilerlemesini
nasıl sağlayacağız biz?"

195
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Tanrım.

196
00:14:58,814 --> 00:14:59,815
Ne oldu Mark?

197
00:15:00,691 --> 00:15:02,401
Wei-Assipu var.

198
00:15:05,446 --> 00:15:08,657
Çok... tehlikeli görünüyor.

199
00:15:10,034 --> 00:15:12,745
Oraya tırmanmak hiç kolay olmayacak.

200
00:15:14,121 --> 00:15:16,290
Hele ki 80 yaşında birini yukarı çıkarmak.

201
00:15:29,553 --> 00:15:32,306
ON BİRİNCİ GÜN

202
00:15:32,431 --> 00:15:35,225
Tüm taşıyıcılar Bruce'un...

203
00:15:35,351 --> 00:15:37,019
FUCO PISANI
TIRMANICI & BİYOLOG

204
00:15:37,186 --> 00:15:40,105
...kurbağa, kertenkele, yılan
ve örümcek yakalamasına yardım ediyor.

205
00:15:41,815 --> 00:15:43,567
Kampta çılgın anlar yaşanıyor.

206
00:15:48,155 --> 00:15:49,573
Büyük bir tarantula bulmuşsun.

207
00:15:49,740 --> 00:15:52,910
Kuş Yiyen Goliath Örümceği,
dünyanın en büyük örümceği.

208
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
Dünyanın bu bölgesinde

209
00:15:57,456 --> 00:16:02,378
hayvan ve bitki alemi kataloğu
tamamlanmış değil.

210
00:16:03,337 --> 00:16:05,798
Bu yılan salyangoz yiyor.

211
00:16:07,675 --> 00:16:12,096
Ve yeni türler keşfettikçe
buranın çok önemli bir

212
00:16:12,304 --> 00:16:16,058
biyoçeşitlilik noktası olduğunu da
öğreniyoruz.

213
00:16:17,977 --> 00:16:19,603
Yapbozun son parçası

214
00:16:19,687 --> 00:16:22,481
tepui yamaçlarının sathında
nelerin yaşadığını keşfetmek.

215
00:16:23,899 --> 00:16:26,777
Ulaşması o kadar güç bir yer ki

216
00:16:27,236 --> 00:16:29,738
bilim insanları buraları keşfedemedi.

217
00:16:34,952 --> 00:16:37,579
Bruce'a yamacın sathına çıkacağına
söz verdim

218
00:16:37,830 --> 00:16:40,624
ama bunun nasıl olacağını bilmiyorum.

219
00:16:41,625 --> 00:16:42,835
Muhtemelen teknik

220
00:16:42,918 --> 00:16:46,213
ve stratejinin karışımı sonucu olacak.
Ama şu noktada

221
00:16:46,296 --> 00:16:48,590
esas zorluk, 80 yaşında birinin
ormanı yürüyerek aşması.

222
00:16:55,973 --> 00:17:01,186
Bruce'un ne kadar hırpalandığını görünce
Alex, Fuco ve ben

223
00:17:01,395 --> 00:17:03,605
"Vay." dedik.

224
00:17:04,982 --> 00:17:07,276
Ve anladık ki

225
00:17:07,359 --> 00:17:12,573
yamaç sathının başlangıcına ulaşmamız

226
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
beklediğimizden çok daha uzun sürecekti.

227
00:17:16,702 --> 00:17:22,374
Şöyle yapacağız, bir günde
katedeceğimiz mesafeyi

228
00:17:23,208 --> 00:17:26,211
yarıya indireceğiz.

229
00:17:27,212 --> 00:17:31,216
Yani bu yeni plana göre
süreç iki katına çıkacak.

230
00:17:31,508 --> 00:17:33,886
Ama yok, Bruce yolun yarısını gider,

231
00:17:33,969 --> 00:17:36,180
biz yolun tamamını gideriz.

232
00:17:36,305 --> 00:17:37,931
Böylece yamaç sathının ağırlığının...

233
00:17:38,015 --> 00:17:39,850
Böl ve yönet stratejisi uygulayabiliriz.

234
00:17:39,933 --> 00:17:41,643
Evet, mecburen...

235
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
Akşam yemeğinde bunu konuşalım.

236
00:17:43,103 --> 00:17:45,230
-Evet, bence de. Evet.
-Çünkü hem ekipmanın

237
00:17:45,314 --> 00:17:50,235
ve tırmanış ekibinin
aynı programa uyması gerekiyor.

238
00:17:50,527 --> 00:17:53,906
Bruce kendi temposunda ilerler,
işler yolunda gider.

239
00:17:56,492 --> 00:18:02,372
En büyük korkum,
fiziksel kapasitemin keşif gezisine

240
00:18:02,498 --> 00:18:07,377
engel olması veya bizi yavaşlatması.
Beni rahatsız ediyor, endişelendiriyor.

241
00:18:10,255 --> 00:18:16,011
Şöyle bir şey yapabiliriz,
biz taşıyıcılarla birlikte,

242
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
elimizde kesicilerle birlikte ilerleriz,

243
00:18:21,308 --> 00:18:23,977
yamaç sathının başlangıcına kadar olan
kısmındaki araziyi açarız,

244
00:18:24,061 --> 00:18:26,480
bu esnada Bruce
Double Drop'ta kendi işleriyle ilgilenir.

245
00:18:26,647 --> 00:18:30,984
Yol açılmış olur sonra ya geri dönüp

246
00:18:31,151 --> 00:18:33,695
Bruce'la biraz zaman geçiririz

247
00:18:33,946 --> 00:18:36,281
-ya da tırmanışa başlarız.
-Tamam.

248
00:18:36,365 --> 00:18:38,117
-Bruce bize yetişmiş olur.
-Mantıklı.

249
00:18:38,283 --> 00:18:43,080
Bence çoğunluk açısından bakınca
kampı ikiye bölmek daha mantıklı.

250
00:18:43,163 --> 00:18:44,289
BRIAN IRWIN
EKİP DOKTORU

251
00:18:44,373 --> 00:18:47,584
Çünkü birincil önceliğimiz
güvenlik olmalı.

252
00:18:47,709 --> 00:18:51,130
Siz ne isterseniz ben ona tamamım.
Hiçbir şey için bastırmam.

253
00:18:51,797 --> 00:18:55,342
Tek ufak bir adım bile benim için kafi

254
00:18:55,425 --> 00:18:57,636
çünkü ormanda
yalnız başıma olmayı seviyorum

255
00:18:57,761 --> 00:19:01,431
ve bunu yıllardır yapıyorum.
Ama 80 yaşındayım, neredeyse 80'i vurdum.

256
00:19:01,598 --> 00:19:05,435
Dün düştüğümde
az kalsın bir yerlerimi kırıyordum.

257
00:19:06,603 --> 00:19:09,481
-Ve...
-Bunu sıfıra indirmeliyiz.

258
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
-Evet.
-Bu...

259
00:19:11,775 --> 00:19:13,777
Bence hepimiz ekibin bölünmesi
ve senin kendi hızında

260
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
gitmende hemfikiriz. Harika olacak.

261
00:19:15,529 --> 00:19:16,488
Bu kadar.

262
00:19:16,572 --> 00:19:18,157
İlerideki birkaç gün için planımız hazır.

263
00:19:18,490 --> 00:19:19,950
-Evet.
-Güzel. Haydi yatalım.

264
00:19:20,033 --> 00:19:21,243
-Evet.
-Uyuman lazım.

265
00:19:21,326 --> 00:19:22,578
Yarın büyük bir gün olacak.

266
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
-Tamam.
-Haydi toparlanalım.

267
00:19:28,792 --> 00:19:32,796
Benim yaptığım araştırmaya
alfa seviye bilim denebilir.

268
00:19:33,380 --> 00:19:36,842
Doğanın içine giriyorum
ve bulabileceğim şeyleri arıyorum.

269
00:19:37,718 --> 00:19:39,845
Yamaçta bilim adına

270
00:19:39,970 --> 00:19:43,557
yeni bir şey bulursak
muhteşem bir sürpriz olur.

271
00:19:44,349 --> 00:19:47,019
Beni yamaç sathına çıkarması için
Mark ve Alex Honnold'dan

272
00:19:47,144 --> 00:19:49,021
daha iyi iki kişi bulamazdım.

273
00:19:57,613 --> 00:20:00,115
ON İKİNCİ GÜN

274
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Görüşürüz çocuklar.

275
00:20:01,408 --> 00:20:02,784
-Tamam, yukarıda görüşürüz.
-Tamam.

276
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
-Tamam. Haydi.
-En sonunda

277
00:20:05,245 --> 00:20:09,666
yamaç sathına ulaşacağımız
gün geldi diye umuyorum.

278
00:20:10,125 --> 00:20:12,502
Tam bir bilinmezlik. Kimse oraya çıkmadı.

279
00:20:12,920 --> 00:20:16,423
Bugün keşif gezisi için
çok büyük ve önemli bir gün.

280
00:20:18,759 --> 00:20:23,555
Amerikan yerlileri bu ormanın uzmanı.

281
00:20:25,140 --> 00:20:26,808
Bu arazide ilerlemede çok başarılılar.

282
00:20:27,017 --> 00:20:30,145
Diğer bir yanda ise bizim ekibimiz var

283
00:20:30,395 --> 00:20:32,064
ve biz ormanda yürümeyi bile bilmiyoruz.

284
00:20:32,147 --> 00:20:34,316
Ormanda yönümü bulamıyorum.
Gittiğimiz yeri bilmiyorum.

285
00:20:41,907 --> 00:20:44,493
Planları var.
Tasavvur ettikleri planı uygulasınlar.

286
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
Şuradaki turuncu bölgeyi görüyor musunuz?

287
00:20:53,252 --> 00:20:54,169
Evet.

288
00:20:54,294 --> 00:20:55,420
-Solda.
-Solda.

289
00:20:55,504 --> 00:20:56,672
-Evet.
-Amaç oraya ulaşmak.

290
00:20:56,755 --> 00:20:57,839
Tamam.

291
00:20:57,923 --> 00:20:59,174
FRANKLIN GEORGE
AKAWAIO REHBER

292
00:21:07,099 --> 00:21:08,475
Sırtı görmek ister misiniz?

293
00:21:14,398 --> 00:21:16,525
-Gidişine bak!
-Güle güle drone.

294
00:21:18,110 --> 00:21:20,279
Bulunduğumuz yerden yamacın sathını gördük

295
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
ve nereden tırmanacağımızı
planlamaya başladık.

296
00:21:25,826 --> 00:21:27,160
Daha aşağıya inebilirim.

297
00:21:30,872 --> 00:21:33,250
Evet, böyle dönen yer
sırtta yer alan orman.

298
00:21:33,875 --> 00:21:35,711
Bu tarafa ve sağ tarafa doğru ilerliyor.

299
00:21:35,794 --> 00:21:37,170
Hem aşağıda hem de bu tarafta.

300
00:21:39,423 --> 00:21:40,841
Bruce'un yanında kesmek gerekecek.

301
00:21:40,924 --> 00:21:42,092
Çok uzunmuş dostum.

302
00:21:42,259 --> 00:21:46,054
Turunculuk boyunca uzanan
ormanlık alana baksana.

303
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
-Güneşle birlikte görüyor musun?
-Evet. Bahsettiğimiz

304
00:21:48,557 --> 00:21:51,184
kaya parçası o. Belki geçit vardır.

305
00:21:51,268 --> 00:21:53,312
-Şöyle bir görebiliyoruz.
-Evet.

306
00:21:54,187 --> 00:21:58,942
Aşina olacağımız
coğrafi özellikleri görünce

307
00:21:59,318 --> 00:22:01,862
nasıl bir yol izleyeceğimizi
kafamızda oturttuk.

308
00:22:07,284 --> 00:22:08,285
Başardık!

309
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
Uzaktan bakınca
küçük bir ada gibi görünüyor

310
00:22:12,831 --> 00:22:15,417
ama yamaç sathına ulaşmak
inanılmaz şekilde karmaşık.

311
00:22:17,753 --> 00:22:22,049
Böyle kalın, derin turba yosun tabakası

312
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
hayal edin.

313
00:22:26,136 --> 00:22:27,262
Boşluklara dikkat edin.

314
00:22:35,729 --> 00:22:37,939
İncecik bir kütük üstünde
dengede duruyorsunuz

315
00:22:38,065 --> 00:22:41,401
ve kayarsanız
derin bir yarığın içine düşersiniz.

316
00:22:42,444 --> 00:22:44,654
Bruce'u buradan nasıl geçireceğimizi
bilmiyorum.

317
00:22:45,030 --> 00:22:46,531
Burası bayağı zorlayıcı.

318
00:22:46,865 --> 00:22:50,827
Aşmak zorunda kaldığım
en zorlayıcı bölge bu.

319
00:22:58,668 --> 00:23:04,424
Bruce'un işini kolaylaştıracaksak
testereden daha fazlası lazım.

320
00:23:05,384 --> 00:23:07,177
-Ya da helikopter.
-Evet.

321
00:23:14,559 --> 00:23:19,231
Bir anda orman açıldı
ve karşımıza taştan bir duvar çıktı.

322
00:23:19,689 --> 00:23:22,692
Vay...

323
00:23:36,623 --> 00:23:39,501
-Dostum bu acayip!
-Felaket bir şey.

324
00:23:41,169 --> 00:23:44,506
Acayipti. Acayipti
ama artık ormanın derinliklerindeydik

325
00:23:44,589 --> 00:23:47,426
ve bu noktada
yamaç sathına tırmanma vakti gelmişti.

326
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Bugün başımıza gelenlerden sonra
Bruce'un bunu aşması

327
00:24:19,082 --> 00:24:21,209
bana imkânsız geliyor.

328
00:24:22,210 --> 00:24:27,382
Daha önce yaptığım her şeyden öteydi bu.

329
00:24:28,758 --> 00:24:30,552
Evet. Sorun var yani.

330
00:24:32,471 --> 00:24:35,724
ORMANDAKİ KAMP

331
00:24:50,113 --> 00:24:51,490
Tanrım!

332
00:25:02,042 --> 00:25:05,712
Bugün kesinlikle...

333
00:25:07,380 --> 00:25:10,717
...çok yorucuydu
çünkü tüm gün yukarı tırmandım.

334
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
Evet. Endişeliyim Bruce.
İçimden bir his...

335
00:25:14,596 --> 00:25:15,889
BRIAN IRWIN
EKİP DOKTORU

336
00:25:15,972 --> 00:25:17,933
...zorlarsak,
hayatını tehlikeye atarız diyor.

337
00:25:19,184 --> 00:25:20,310
Aman.

338
00:25:25,315 --> 00:25:27,317
Mark'ın ne diyeceğini beklesek olur mu?

339
00:25:28,026 --> 00:25:30,862
Tabii ki, bence bunun
ekibin ortak kararı olması gerekiyor.

340
00:25:31,071 --> 00:25:33,990
-Ama benim fikrim...
-Seninki...

341
00:25:34,157 --> 00:25:35,534
-Bu yolculuk...
-...sen tıpçısın.

342
00:25:35,659 --> 00:25:38,036
...hayatını tehlikeye atmaya değmez

343
00:25:39,246 --> 00:25:40,747
ve artık riski düşüremeyeceğimiz

344
00:25:41,831 --> 00:25:43,625
bir bölgeye doğru ilerliyoruz.

345
00:25:48,922 --> 00:25:49,965
-Mark.
-Mark.

346
00:25:50,465 --> 00:25:54,511
Merhaba Bruce, sesini duymak güzel.
Nasılsın? Biraz yorgun gibisin.

347
00:25:55,095 --> 00:25:56,721
Senden haber bekliyordum

348
00:25:56,846 --> 00:26:00,016
benim oraya gelmemle alakalı
görüşünü öğrenmek isterim.

349
00:26:00,892 --> 00:26:02,269
Evet, pekâlâ,

350
00:26:02,519 --> 00:26:06,690
sizinle aramızda kalan arazi

351
00:26:07,148 --> 00:26:12,279
oldukça zorlayıcı

352
00:26:13,613 --> 00:26:15,824
ve tehlikeli, bana kalırsa

353
00:26:16,074 --> 00:26:19,619
seni buraya çıkarmaya çalışmak
güvenli olmaz.

354
00:26:19,703 --> 00:26:22,706
Yaralanmandan endişe duyuyoruz.
Bu yaşanırsa...

355
00:26:23,081 --> 00:26:25,917
seni buradan götürmenin yolu yok. Tamam.

356
00:26:28,920 --> 00:26:34,175
Anlıyorum. Bu beni üzdü
ama keşif gezisinin başarılı olabilmesi

357
00:26:34,301 --> 00:26:37,887
benim ve diğerlerinin
ciddi şekilde yaralanmamasına bağlı.

358
00:26:38,430 --> 00:26:42,225
Siz yamaçta yükselerek numune toplamaya
devam edebilirsiniz.

359
00:26:42,309 --> 00:26:45,228
Yani bulduklarınızı toplarsınız,
özellikle de Fuco

360
00:26:45,353 --> 00:26:47,147
çünkü o herpetofaunayı
oldukça iyi biliyor,

361
00:26:47,564 --> 00:26:49,733
benim için toplar, poşetlersiniz.

362
00:26:49,816 --> 00:26:53,862
Buraya döndüğünüzde
tüm numune toplama işi bitmiş olur.

363
00:26:54,487 --> 00:26:59,284
Stefania türünden
size bir çizim göndereceğim,

364
00:26:59,826 --> 00:27:03,038
bu tür bilime daha çok yeni
ve onu bulmanız çok olası.

365
00:27:03,872 --> 00:27:09,586
Yani satıhta ve zirvede
bulup bulabileceğiniz her şeyin

366
00:27:09,919 --> 00:27:14,424
keşif gezimize büyük faydası olacak.
Ben orada olmasam bile.

367
00:27:15,175 --> 00:27:19,638
Tamamdır Bruce. Şanslı Stefania'yı
bulmak için elimden geleni yapacağım.

368
00:27:20,430 --> 00:27:23,391
Harika, Fuco. Bunu yapsa yapsa
sen yaparsın.

369
00:27:23,892 --> 00:27:24,934
Tamam.

370
00:27:27,020 --> 00:27:30,940
Tepuinin eteklerinde Stefania cinsinin

371
00:27:31,149 --> 00:27:32,817
birçok yeni türünü buldum.

372
00:27:33,193 --> 00:27:37,113
Teorime göre tepuinin zirvesinde
evrim geçirmiş

373
00:27:37,322 --> 00:27:40,241
yeni bir tür Stefania bulacağız.

374
00:27:42,202 --> 00:27:46,247
Ekibi yarı yolda bırakmış gibi
hissediyorum.

375
00:27:47,457 --> 00:27:54,255
Çünkü bunu kendim yapmak istiyordum
ama tavsiyelerine saygı duydum.

376
00:27:55,840 --> 00:27:58,968
Umarım bu sayede eve sağ salim dönerim.

377
00:28:11,523 --> 00:28:14,401
SATIHTAKİ KAMP

378
00:28:14,484 --> 00:28:18,446
Tanrım. Vay...

379
00:28:19,656 --> 00:28:23,118
Çok uzun bir süre sonra
ilk defa bulutlar yükseldi.

380
00:28:23,618 --> 00:28:28,248
Gökkuşağı!

381
00:28:31,501 --> 00:28:33,753
Tanrım, bunu görmek çektiklerimize değer.

382
00:28:35,088 --> 00:28:37,966
-Mavilik görmek hoşuna gitti mi?
-En sağlam manzara.

383
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
Gökkuşağı!

384
00:28:43,471 --> 00:28:46,683
Manzara insanın nefesini kesiyor.

385
00:28:47,308 --> 00:28:51,438
Dağlarda tanık olduğum
en muhteşem manzara.

386
00:29:01,865 --> 00:29:04,409
Tırmanışa hazırlanıyoruz.
Sonunda başlıyoruz.

387
00:29:08,204 --> 00:29:12,125
-Fuco, taşıyıcılar bunu getirdi.
-Bir bakayım.

388
00:29:12,417 --> 00:29:15,128
Bu... Aradığımız kurbağanın çizimi mi?

389
00:29:15,462 --> 00:29:16,463
Evet.

390
00:29:17,964 --> 00:29:19,507
-Vay.
-Vay, çok havalıymış.

391
00:29:20,258 --> 00:29:23,928
Bu, Bruce'un satıhta aramamızı
istediği kurbağa.

392
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Stefania'nın yeni türü...

393
00:29:26,848 --> 00:29:28,725
-Kulağa...
-...Wei-Assipu'nun zirvesinde.

394
00:29:29,726 --> 00:29:34,939
Biyoloji alanında
bir derecede uzmanlığım mevcut.

395
00:29:35,482 --> 00:29:41,696
Yani, buradayken Bruce'un gözü olma
sorumluluğu bende.

396
00:29:44,157 --> 00:29:45,617
Tırmanışa başlıyoruz.

397
00:29:48,077 --> 00:29:49,454
Kaskı takma zamanı.

398
00:29:50,789 --> 00:29:55,543
Kemeri taktık. Toparlandık. Evet, harika.

399
00:29:57,879 --> 00:29:59,255
Tamam. Tırmanıyoruz.

400
00:30:00,089 --> 00:30:01,132
Çıkıyoruz.

401
00:30:03,134 --> 00:30:04,594
Bu yamaca daha önce hiç tırmanılmadı.

402
00:30:05,845 --> 00:30:08,723
Planımız, rotayı
yamaca tırmanırken oluşturmak.

403
00:30:08,848 --> 00:30:10,683
SATIHTAKİ KAMP

404
00:30:10,850 --> 00:30:14,521
Yaklaşık 240 metre sonra bir çıkıntı var,
oraya kamp kurabileceğimizi umuyoruz.

405
00:30:16,356 --> 00:30:18,566
Oradan, zirve platosuna kadar
ilerleyeceğiz...

406
00:30:18,650 --> 00:30:19,692
ÇIKINTADAKİ KAMP

407
00:30:19,818 --> 00:30:22,529
...bu sırada da kurbağa
ve diğer yaratıkları arayacağız.

408
00:30:23,446 --> 00:30:25,824
ZİRVE PLATOSU

409
00:30:26,616 --> 00:30:29,911
Biraz daha yukarıda yatay bir çatlak var,

410
00:30:29,994 --> 00:30:31,830
orası sağlam olabilir.

411
00:30:32,789 --> 00:30:35,875
Tekinsiz bir durumla karşılaşırsanız
bana söyleyin.

412
00:30:36,417 --> 00:30:40,088
Evet. Bu biraz tekinsiz.

413
00:30:40,755 --> 00:30:41,756
Tamam.

414
00:30:45,468 --> 00:30:48,096
-Burası epey gevşek.
-Evet, öyle görünüyor.

415
00:30:56,896 --> 00:30:59,315
Evet. Taşın bazı açılardan hem sağlam

416
00:30:59,440 --> 00:31:01,067
hem de gevşek olması çok enteresan.

417
00:31:02,527 --> 00:31:03,653
Dikkatli olmak lazım.

418
00:31:05,321 --> 00:31:09,492
İlk tırmanışta
mutlaka gevşek taşlar olacaktır.

419
00:31:12,412 --> 00:31:13,997
Bunlardan çok düştü, biliyor musun?

420
00:31:14,873 --> 00:31:18,668
Yeni bir rotaya
öncülük ederken karşılaşacağınız

421
00:31:18,751 --> 00:31:22,922
en büyük tehlike bu muhtemelen.
Kocaman şeylerden bahsediyoruz,

422
00:31:23,006 --> 00:31:25,800
otobüs büyüklüğünde kayalar söz konusu.

423
00:31:25,925 --> 00:31:30,305
Tırmanırken böyle bir şey düşerse
sizi kesinlikle öldürebilir.

424
00:31:33,224 --> 00:31:34,934
Neye güveneceğinizi bilmiyorsunuz.

425
00:31:39,063 --> 00:31:41,316
-Beni iyi izle Fuco.
-Tamamdır, gözüm sende.

426
00:31:42,609 --> 00:31:44,444
Bunlar gevşek...

427
00:31:46,654 --> 00:31:47,655
Pekâlâ!

428
00:31:56,873 --> 00:31:58,124
Evet.

429
00:31:59,250 --> 00:32:00,418
Tamam!

430
00:32:04,255 --> 00:32:06,132
-Zor oldu.
-Evet.

431
00:32:06,633 --> 00:32:09,719
-İlk kısım tamam.
-...çok soğuk.

432
00:32:12,096 --> 00:32:13,264
İyi iş çıkardık!

433
00:32:16,184 --> 00:32:18,978
Vay. Ne taraftan çıktıklarını
söylediler mi?

434
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
Herhâlde tam ortadan çıkıyorlar.

435
00:32:22,398 --> 00:32:26,402
Bu manzarayı tepeden çekilmiş
uydu fotoğraflarında görmüştüm

436
00:32:26,903 --> 00:32:29,030
ama burada olmak

437
00:32:29,614 --> 00:32:33,743
havadan yapılmış tüm çekimlerden
çok daha nefes kesici.

438
00:32:34,619 --> 00:32:39,999
Yamaçta bitkilerin yetiştiği çıkıntılar,
başka şekiller,

439
00:32:40,166 --> 00:32:42,001
çatlaklar ve yarıklar olması

440
00:32:42,085 --> 00:32:45,546
beni çok heyecanlandırıyor.
Benim ilgilendiğim hayvanların

441
00:32:45,713 --> 00:32:49,384
bu noktalarda yaşıyor olması
kuvvetle muhtemel.

442
00:32:49,926 --> 00:32:54,764
Fuco, Mark ve Alex
yamaçta kurbağa veya kertenkele gibi

443
00:32:54,889 --> 00:33:00,103
hayvanlar bulabilirse
bu muhteşem bir keşif olur.

444
00:33:01,062 --> 00:33:05,566
Sebebini gördüğünüz üzere
kimse bu yamaçta inceleme yapmadı.

445
00:33:11,447 --> 00:33:16,327
Wei-Assipu zirvesinde bizzat
numune toplayamayacağım için

446
00:33:16,452 --> 00:33:19,414
üzgün olsam da meslektaşlarımın
benim yerime bunu yapıyor olmasından

447
00:33:19,622 --> 00:33:23,167
çok mutluyum

448
00:33:23,292 --> 00:33:28,006
ve ben de bir haftayı kendi başıma

449
00:33:28,089 --> 00:33:30,049
bu cennette geçireceğim,

450
00:33:30,466 --> 00:33:36,139
bu alanda görülen organizmaları
inceleyeceğim.

451
00:33:36,973 --> 00:33:43,646
Muhtemelen bir hafta boyunca burada
geceleri etrafı dolaşıp

452
00:33:43,771 --> 00:33:47,859
sevdiğim yaratıkları inceleyeceğim
ve fotoğraflarını çekeceğim.

453
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
Arama bölgemiz, orman kampımdan
tepuinin zirvesine kadar uzanıyor.

454
00:34:13,843 --> 00:34:17,805
Bu alan henüz keşfedilmemiş türlerle dolu.

455
00:34:18,806 --> 00:34:22,518
Bu küçük kurbağa gibi bir canlıyı
daha önce hiç görmedim.

456
00:34:23,811 --> 00:34:25,646
İşte karşımızda yeni bir tür.

457
00:34:28,483 --> 00:34:31,069
-Çok havalı. Tebrikler.
-Evet.

458
00:34:32,487 --> 00:34:37,366
Bu, bölgenin biyoçeşitlilik kataloğuna
yeni bir ekleme olacak

459
00:34:37,492 --> 00:34:41,287
ve nihai olarak da
bölgenin korunmasına faydası olabilir.

460
00:34:42,789 --> 00:34:45,958
Çok güzel. Saha biyoloğunun hayali.

461
00:34:52,173 --> 00:34:54,509
-Nasıl görünüyor?
-Çılgınca!

462
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Tırmanışta genel olarak
en zorlayıcı unsurlardan biri

463
00:35:00,348 --> 00:35:02,016
bilinmeze duyulan korku.

464
00:35:02,350 --> 00:35:05,061
İşin özü, zorluklarla karşılaştıkça

465
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
zihninizi kontrol altında tutabilmek.

466
00:35:08,856 --> 00:35:12,318
İlk tırmanışlar bu tecrübenin
pekiştirilmiş hâlidir

467
00:35:12,443 --> 00:35:15,488
çünkü ilk kez tırmanışlarda
nerede ne olduğunuzu bilmezsiniz,

468
00:35:15,571 --> 00:35:17,990
tepenizde her şey olabilir.
Ne olacağını kim bilebilir ki?

469
00:35:21,160 --> 00:35:25,206
Burada bekliyoruz, Mark tırmanıyor,

470
00:35:25,331 --> 00:35:29,669
bu, tırmanışın en zor noktası olabilir.
Büyük çatıya gidiyor.

471
00:35:32,547 --> 00:35:33,548
ÇATI

472
00:35:33,631 --> 00:35:37,426
Çatı, yamacın sathından sarkan parçadır.

473
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
ALTMIŞ METRE

474
00:35:38,886 --> 00:35:43,224
Bu rotamızda yaklaşık 60 metre yukarıda
ve ulaşmanın kolay bir yolu yok.

475
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Beni izle.

476
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
İzliyorum.

477
00:35:57,029 --> 00:36:01,242
Çatı hiç iyi durumda değil.

478
00:36:02,118 --> 00:36:04,328
Durum vahim.

479
00:36:04,912 --> 00:36:09,500
Burada olsaydın ne yapardın diye
düşünüyorum. Ama emin değilim.

480
00:36:09,959 --> 00:36:12,044
En iyi olduğunu düşündüğün şeyi
yapman lazım ama...

481
00:36:12,712 --> 00:36:16,465
Esas mesele, çatının neresine
ekipmanı sokabilirsin?

482
00:36:16,716 --> 00:36:21,721
Çatının içinde bir çatlak var
ama acayip ince,

483
00:36:21,888 --> 00:36:25,641
varla yok arası, biz de
o bölgede olmak istiyoruz, orada.

484
00:36:25,975 --> 00:36:28,060
Buraya gelip baksan iyi olur.

485
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Tamam, bana uyar.

486
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Alex halatı aldı, sonra bir baktık

487
00:36:35,776 --> 00:36:38,738
tembel hayvan gibi sallanıyor,

488
00:36:39,113 --> 00:36:41,365
Hepimiz "Yapacak herhâlde." dedik.

489
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Evet Mark. Başlıyorum.
En zor nokta burası.

490
00:36:44,410 --> 00:36:45,411
Tamam, gözüm sende!

491
00:37:09,185 --> 00:37:10,895
-Çok iyi Alex!
-Evet!

492
00:37:35,503 --> 00:37:40,675
Hayatımda gördüğüm en etkileyici

493
00:37:40,758 --> 00:37:44,136
tırmanış hareketlerinden birini yaptı,
orada, ilk tırmanışta,

494
00:37:44,345 --> 00:37:49,767
çok zor şartlarda çatıdan sallandı.

495
00:37:51,352 --> 00:37:52,937
Ve bu yaptığı

496
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
tüm rotanın anahtarı oldu,
bizi çatıdan kurtardı,

497
00:37:57,900 --> 00:38:01,862
mükemmel konuma getirdi
ve oradan devam ettik.

498
00:38:03,239 --> 00:38:04,615
Evet, dostum. Çok iyi iş çıkardın!

499
00:38:11,414 --> 00:38:13,374
Şimdi ben ne... gideceğim?

500
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Halat ve ekipmanınız olması demek,
güvendesiniz demek değildir.

501
00:38:19,338 --> 00:38:20,798
Yukarıdasınız,

502
00:38:20,923 --> 00:38:25,011
Guyana'nın ücra bir köşesinde
uzak bir yamaç sathındasınız.

503
00:38:25,428 --> 00:38:26,721
Yaralanırsanız

504
00:38:26,929 --> 00:38:29,015
kurtarılma veya yardım alma şansınız yok.

505
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
Aşağıda durum nasıl Fuco?

506
00:38:45,031 --> 00:38:46,032
Bir şey mi koptu?

507
00:38:46,741 --> 00:38:48,451
Ekipmanı sen mi bıraktın yoksa düştün mü?

508
00:38:49,160 --> 00:38:50,619
-Düştüm.
-Tamam. İyi.

509
00:38:50,786 --> 00:38:51,954
Kayganmış.

510
00:38:56,208 --> 00:38:58,044
Her şeyin güvenli olduğundan
emin olmanız lazım.

511
00:38:59,378 --> 00:39:01,964
Böyle bir konumda
tırmanış yapmak korkutucu,

512
00:39:02,757 --> 00:39:04,967
kendinizi Dağcı'nın
bir sahnesinde gibi hissediyorsunuz.

513
00:39:08,929 --> 00:39:09,930
İşte bu Fuco!

514
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Campeador.

515
00:39:13,851 --> 00:39:15,644
Vay, Alex'in yaptığına bak.

516
00:39:16,312 --> 00:39:18,564
Bu... ne kadar çıkıntılı olduğuna
inanamıyorum.

517
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
-Resmen...
-Epey çıkıntılı.

518
00:39:20,733 --> 00:39:22,610
...satha dokuzla 12 metre mesafedesin.

519
00:39:24,195 --> 00:39:27,239
Bu noktadan daha 180 metre
kayalık tırmanacağız ki

520
00:39:27,782 --> 00:39:29,950
çıkıntıya ulaşalım
ve orada gece için kamp kuralım.

521
00:39:30,117 --> 00:39:31,619
YÜZ SEKSEN METRE

522
00:39:41,545 --> 00:39:43,756
Maalesef bu keşif gezisi

523
00:39:44,548 --> 00:39:48,761
muhtemelen ormanda yürüyerek yaptığım

524
00:39:49,678 --> 00:39:51,555
sonuncu olacak.

525
00:39:52,098 --> 00:39:58,312
Ormanın içinde yavaşça yürümeyi severim,
yosunlara bakarım,

526
00:39:59,021 --> 00:40:01,982
böcek görür müyüm diye bakınırım,
hızlı yürürsem göremeyeceğim

527
00:40:02,066 --> 00:40:05,653
hayvanları görmüş olurum.
Ve daha bir dakika önce

528
00:40:05,736 --> 00:40:08,906
bu ufaklık karşıma çıktı.
Bu bir kara kurbağası.

529
00:40:09,573 --> 00:40:12,701
Kara kurbağaları, kurbağadır
ama her kurbağa, kara kurbağası değildir.

530
00:40:16,414 --> 00:40:17,748
Sevilmeyecek şey mi bu?

531
00:40:24,672 --> 00:40:26,549
Ancak bu kadar el değmemiş olabilir.

532
00:40:28,884 --> 00:40:33,222
Bildiğim kadarıyla buraya sadece
biz ayak bastık. Doğa vahşi, uzak

533
00:40:33,305 --> 00:40:35,683
ve ancak bu kadar güzel olabilirdi.

534
00:40:38,936 --> 00:40:41,105
Sadece sessiz olup sevmek istiyorum.

535
00:40:42,440 --> 00:40:43,566
Tadını çıkarmak.

536
00:40:49,613 --> 00:40:55,661
Bu gezegenden ayrılacağım...
bir süre sonra.

537
00:40:58,080 --> 00:40:59,248
Ve burayı özleyeceğim.

538
00:41:08,841 --> 00:41:09,884
Öyle.

539
00:41:23,230 --> 00:41:26,317
Bilinmeze doğru gidiyorum.
Şu an bulutun içindeyiz

540
00:41:26,442 --> 00:41:28,194
o yüzden her şey ıslak, talihsiz oldu,

541
00:41:28,402 --> 00:41:31,405
böyle tırmanmak da zor oluyor
çünkü halatlar da ıslandı.

542
00:41:31,655 --> 00:41:35,034
Ama devam edeceğiz,
bakalım durum nasıl ilerleyecek.

543
00:41:40,581 --> 00:41:42,666
Bugünkü en zor kıvrım buydu.

544
00:41:54,762 --> 00:41:55,804
Çok iyi Alex!

545
00:41:56,764 --> 00:42:00,601
Evet. Keyif gezisine çıkmış gibi
hissetmenizi istiyorum.

546
00:42:11,487 --> 00:42:12,738
Fuco'yla halat kontrolündeyiz.

547
00:42:13,030 --> 00:42:15,991
Fuco, Mark'ı çekiyor. Bakalım...
Onu görebilecek miyiz?

548
00:42:16,158 --> 00:42:17,159
Evet, orada.

549
00:42:17,409 --> 00:42:19,578
Bu acayip bulut örtüsünden çıkarak
tırmanıyor.

550
00:42:20,037 --> 00:42:22,122
Sanırım bu yüzden bunlara
bulut ormanı deniyor.

551
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Üzerimizde uzanan satıh...

552
00:42:24,792 --> 00:42:27,461
Göreceğiz işte. Enteresan duruyor.

553
00:42:31,966 --> 00:42:35,177
Tanrım. Bildiğin Jenga oynuyoruz.

554
00:42:36,262 --> 00:42:37,471
Taş!

555
00:42:40,349 --> 00:42:41,392
Taş!

556
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Taş!

557
00:42:52,736 --> 00:42:55,364
-Biraz korkutucu, Fuco.
-Evet, farkındayım.

558
00:42:56,365 --> 00:42:59,493
Çıkıntıya ulaşmak için
dönmem gereken bir kenar vardı

559
00:42:59,702 --> 00:43:03,706
ve tutacağım yerlerin neredeyse hepsi
elimde kalıyordu.

560
00:43:04,748 --> 00:43:08,711
Zor ve korkutucu olan kısmı ise

561
00:43:08,794 --> 00:43:11,171
bunları düşmeden yerinden çıkarmaktı.

562
00:43:14,008 --> 00:43:15,926
Tamam Fuco, devam ediyorum.

563
00:43:34,069 --> 00:43:35,237
İşte bu!

564
00:43:37,781 --> 00:43:40,492
Burası çadır kuracağım nokta.

565
00:43:42,745 --> 00:43:44,038
-Ne haber?
-Çok korkunçtu.

566
00:43:45,956 --> 00:43:48,167
Evet. Başardık...! Çıkıntıdayız.

567
00:43:49,960 --> 00:43:52,588
Bir, iki, üç! Çek.

568
00:43:53,922 --> 00:43:54,923
Tamam, bunun altında.

569
00:43:55,758 --> 00:43:56,759
Üç!

570
00:43:56,925 --> 00:44:00,888
Hava kararıyor,
biz hâlâ koca koca çantaları çekiyoruz.

571
00:44:02,139 --> 00:44:04,433
-Çok eşya var.
-Bir, iki, üç!

572
00:44:05,476 --> 00:44:08,854
Şimdi işler biyoloji açısından
ilgi çekici hâle gelecek

573
00:44:08,979 --> 00:44:11,690
çünkü kurbağa arayacağım.

574
00:44:19,782 --> 00:44:21,408
Satıhtaki kampımızı kuruyoruz.

575
00:44:21,742 --> 00:44:25,037
Yamacın zirvesine giden yolculukta
kalacağımız yeni evimize

576
00:44:25,496 --> 00:44:27,206
yerleşmeye çalışıyoruz işte.

577
00:44:28,290 --> 00:44:32,002
Yarınki plana göre
bu yoldan devam edeceğiz,

578
00:44:32,086 --> 00:44:35,506
karşıya geçip zirveye ulaşmaya çalışacağız

579
00:44:35,589 --> 00:44:39,593
ve sizi temin ederim,
çok çılgın bir macera olacak.

580
00:44:40,052 --> 00:44:42,513
Keşif, yarın keşif yapacağız.

581
00:44:42,680 --> 00:44:46,975
Bilim için keşif yapacağız.
Doktor Bruce Means'in yerine

582
00:44:47,434 --> 00:44:50,312
o kurbağayı bulmamız lazım.
Kolay olmayacak.

583
00:45:00,614 --> 00:45:05,703
ÇIKINTIDAKİ KAMP

584
00:45:07,329 --> 00:45:09,832
Good Morning America sunucusu
Michael Strahan'a keşifle ilgili

585
00:45:09,915 --> 00:45:11,083
gelişmelerden haber veriyoruz.

586
00:45:11,917 --> 00:45:12,835
ON DÖRDÜNCÜ GÜN

587
00:45:12,918 --> 00:45:14,837
Keşfin ilerleyişi ve yaptıklarımızı

588
00:45:14,920 --> 00:45:16,004
uydu telefonuyla söylüyoruz.

589
00:45:16,088 --> 00:45:20,259
Bu tecrübeyi yaşarken
dünyayla paylaşabilmek çok güzel.

590
00:45:20,843 --> 00:45:24,596
Merhaba Alex. Nasılsın dostum?
Durumlar nasıl?

591
00:45:25,180 --> 00:45:30,102
Merhaba, harika gidiyor. Bu dev tepuinin
büyük bir kısmını başarıyla tırmandık.

592
00:45:30,269 --> 00:45:33,439
Zirveye bağlanan
büyük bir çıkıntıya erişmeyi başardık.

593
00:45:33,522 --> 00:45:35,232
Yani her şey harika gidiyor.

594
00:45:35,524 --> 00:45:37,568
Bruce hakkında talihsiz haberler aldım.

595
00:45:37,693 --> 00:45:40,738
Ne oldu? Ve tabii en önemlisi, o iyi mi?

596
00:45:41,155 --> 00:45:45,576
Yamaç sathı güzergâhında
kurduğumuz kampta kaldı.

597
00:45:45,826 --> 00:45:48,370
Onun kaldığı kampla
telsiz aracılığıyla iletişim kuruyoruz.

598
00:45:48,746 --> 00:45:50,372
Anlaşıldı. Buradayım.

599
00:45:50,914 --> 00:45:52,833
Ben çok iyiyim.

600
00:45:53,125 --> 00:45:57,671
Hem dünyanın biyoçeşitliliğini arttıran
muhteşem, heyecan verici ve egzotik

601
00:45:58,630 --> 00:46:03,302
yeni türler keşfediyoruz,
böylece bu bölgenin

602
00:46:03,385 --> 00:46:06,555
önemli biyoçeşitlilik noktası olduğuna da
dikkat çekiyoruz.

603
00:46:06,805 --> 00:46:10,225
Bu bir ekip çalışması. Henüz bitmiş değil.

604
00:46:11,477 --> 00:46:16,064
Araştırma devam ediyor
ve ben çok mutluyum. Tamam.

605
00:46:16,648 --> 00:46:19,067
Anlattıkların inanılmaz şeyler.

606
00:46:19,359 --> 00:46:22,696
Zirveye giden son yokuşta dikkatli olun,
tamam mı?

607
00:46:23,113 --> 00:46:24,656
Arkanızdayız.

608
00:46:26,450 --> 00:46:28,535
Bitki örtüsünün olduğu yüksek kesimler

609
00:46:28,660 --> 00:46:29,787
çok ıslaktır,

610
00:46:30,120 --> 00:46:34,166
kurbağa ve diğer hayvanların
temel yaşam alanıdır.

611
00:46:34,583 --> 00:46:38,712
Yamaçlarda endemik yaşayan
omurgalı bir hayvan bulmak

612
00:46:39,338 --> 00:46:42,758
olağanüstü ve muhteşem bir keşif olur.

613
00:46:45,594 --> 00:46:46,595
Tehlikeli görünüyor.

614
00:46:51,266 --> 00:46:54,645
Şuradaki küçük tünelden gideceğim.
Bu hizadan geçeceğim.

615
00:46:54,728 --> 00:46:57,189
Bence işin özü yamacın derinliğine
yakın kalmakta.

616
00:47:01,610 --> 00:47:06,323
Bu ne ürkütücü, tüyler ürpertici şey.
Tarantula şehri.

617
00:47:09,576 --> 00:47:14,748
Bazı noktalar vardı,
geçmesi mümkün olmayan çalılar bürümüştü,

618
00:47:14,832 --> 00:47:17,000
geçebilmek için
onları koparmak gerekiyordu.

619
00:47:20,629 --> 00:47:25,843
Ve en sonunda
Wei-Assipu zirve platosuna geldik.

620
00:47:26,760 --> 00:47:32,349
ZİRVE PLATOSU

621
00:47:33,308 --> 00:47:34,560
Tanrım.

622
00:47:35,561 --> 00:47:38,397
Burası acayip görünüyor.

623
00:47:44,444 --> 00:47:47,781
Şu ağaca bak,
Dr. Seuss kitaplarından fırlamış gibi.

624
00:47:52,953 --> 00:47:56,248
Bruce zirveye çıkamadığı için
ömrünü verdiği araştırmayı bitirmesine

625
00:47:56,373 --> 00:48:01,420
yardım edip, yeni kurbağa türü aramak
bizim vazifemiz oldu.

626
00:48:02,045 --> 00:48:04,464
Platodayız, en yüksek noktada değiliz

627
00:48:04,673 --> 00:48:07,843
ama zirveye geldik sayılır.

628
00:48:09,469 --> 00:48:13,599
Gözünüzü dört açın. Kurbağalı bölgedeyiz.

629
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
İşte şimdi havanın iyi olması lazımdı

630
00:48:18,103 --> 00:48:21,732
çünkü sığınacak yerimiz yoktu,
açık alandaydık ama tabii ki...

631
00:48:25,068 --> 00:48:28,322
bir anda tepuinin öbür tarafından
bulutlar gelmeye başladı.

632
00:48:28,530 --> 00:48:31,658
Yine sis altında kaldık.

633
00:48:32,034 --> 00:48:36,204
Hiçbir şey göremiyorduk,
yağmur yağmaya başlamıştı.

634
00:48:37,456 --> 00:48:38,457
Olamaz.

635
00:48:39,875 --> 00:48:42,794
Üşüdün mü? Gel buraya otur Fuco.

636
00:48:45,130 --> 00:48:51,345
Hipotermi geçirecektim.
Mark'la bir poncho'nun içine girdik,

637
00:48:51,470 --> 00:48:52,512
kayanın altına sığındık.

638
00:48:53,180 --> 00:48:56,183
İki erkek, böyle bir yerde,
bir poncho'nun içinde.

639
00:48:56,266 --> 00:48:59,436
Burada...
Zirvede sıcak kalmaya çalışıyorlar.

640
00:49:03,398 --> 00:49:07,110
Evet, zirvede beklediğimiz görkem
bu değil.

641
00:49:07,945 --> 00:49:10,864
Kurbağayı bulamadık,
ben de sucuk gibi ıslandım.

642
00:49:18,747 --> 00:49:19,873
Kurbağa arıyoruz.

643
00:49:22,125 --> 00:49:23,877
Samanlıkta iğne aramak gibi bir şey bu.

644
00:49:24,086 --> 00:49:28,048
Bruce kurbağaları anında buluyor
ama o kadar kolay değil.

645
00:49:31,802 --> 00:49:34,304
Kurbağanın sesini duysan bile
bulmak çok zor.

646
00:49:35,555 --> 00:49:37,057
Sesi şuradaki ağaçlardan geliyor.

647
00:49:37,140 --> 00:49:38,183
-Olabilir.
-Evet.

648
00:49:41,103 --> 00:49:46,316
Aklıma daha ziyade
bromeliadlara bakmak geldi

649
00:49:46,692 --> 00:49:51,989
çünkü kurbağaların saklanması için
uygun bir bitki. Ama orada da bulamadım.

650
00:49:56,576 --> 00:49:59,329
-Ben... Vay...
-Ne oldu?

651
00:49:59,454 --> 00:50:00,455
Yaratıklar var!

652
00:50:00,914 --> 00:50:02,624
-Ne tür?
-İribaş!

653
00:50:04,126 --> 00:50:05,794
-Yakalamışsın.
-Yakaladım.

654
00:50:06,336 --> 00:50:09,089
Tanrım. İribaş buldum.

655
00:50:09,297 --> 00:50:13,635
Yani, belli ki burada bir yerde
kurbağa var.

656
00:50:14,594 --> 00:50:16,555
Hey Bruce. Ben Mark. Duyuyor musun?

657
00:50:17,097 --> 00:50:20,517
Merhaba Mark. Neredesiniz?
Zirveye çıktınız mı? Tamam.

658
00:50:21,101 --> 00:50:23,979
Zirveye çıktık. Platodayız.

659
00:50:24,146 --> 00:50:30,485
İçi iribaşla dolu
bir su birikintisi bulduk.

660
00:50:32,404 --> 00:50:35,866
Harika. Çok heyecanlandım.

661
00:50:36,116 --> 00:50:37,576
Bulduklarınız enteresan olacak.

662
00:50:38,118 --> 00:50:41,705
Yakalayıp, poşetlerseniz,
buraya geri döndüğünüzde

663
00:50:41,997 --> 00:50:44,166
numune toplama işini bitirmiş oluruz.

664
00:50:44,291 --> 00:50:45,917
Dikkatli olun. Tamam.

665
00:50:47,502 --> 00:50:51,381
Tamamdır, hallederiz.
Tekrar haber veririz. Olur mu? Tamam.

666
00:50:57,137 --> 00:50:59,890
Amacımız, Bruce'u
yamacın zirvesine çıkarmaktı.

667
00:51:00,932 --> 00:51:04,519
Durum beklediğimiz gibi
plana göre ilerlemedi.

668
00:51:05,812 --> 00:51:07,439
Ama tırmanışı biz yaptık.

669
00:51:07,939 --> 00:51:12,819
Daha önce hiç tırmanılmamış bir tepuiye
ilk tırmanışı yaptık.

670
00:51:14,988 --> 00:51:18,158
Zirveye ulaştık, yukarıdan numune aldık

671
00:51:18,241 --> 00:51:24,289
ve yeni tür olma ihtimali olan iribaşları
Bruce'a götürdük.

672
00:51:25,165 --> 00:51:29,002
Bunun için buraya gelmiştik.
Benim için çok önemli olan buydu

673
00:51:29,169 --> 00:51:32,964
çünkü başka bölgelerde
neler olduğunu gördüm,

674
00:51:33,507 --> 00:51:35,050
ağaçların kesilmesi ve madencilik gibi.

675
00:51:35,258 --> 00:51:39,513
Ve bence insanları burayı,
buranın ne kadar büyülü olduğunu bilirse

676
00:51:39,638 --> 00:51:40,806
doğayı korurlar.

677
00:51:45,769 --> 00:51:47,312
-Merhaba çocuklar. Merhaba.
-Merhaba!

678
00:51:48,563 --> 00:51:49,564
-Merhaba.
-Merhaba!

679
00:51:50,190 --> 00:51:51,191
Seni görmek güzel.

680
00:51:51,608 --> 00:51:52,734
-Çak bir beşlik.
-Nasılsın?

681
00:51:52,818 --> 00:51:54,778
Üstünü kirletme. Çok ıslandım.

682
00:51:55,070 --> 00:51:56,071
Merhaba dostum.

683
00:51:56,154 --> 00:51:57,197
-Gel bakalım.
-Nasılsın?

684
00:51:57,322 --> 00:51:58,615
-Tanrım.
-Zafiyet geçiriyorum...

685
00:51:58,698 --> 00:52:00,700
On kilo vermiş gibi duruyorsun.

686
00:52:01,076 --> 00:52:02,160
-Hey Bruce!
-Fuco!

687
00:52:02,244 --> 00:52:03,453
Sanırım yakaladık.

688
00:52:04,996 --> 00:52:06,957
-Vay. Bakalım ne bulmuşsunuz.
-Seni görmek güzel.

689
00:52:07,124 --> 00:52:08,125
Bilmukabele.

690
00:52:08,208 --> 00:52:12,629
Bu keşif gezisinde
zirveden numune toplama çok başarılı oldu.

691
00:52:12,754 --> 00:52:17,050
Tüm numuneler toplandı, zirveden başlayıp

692
00:52:17,134 --> 00:52:21,513
Double Drop'a kadar olan kısmı
halletmemiz gerekiyordu

693
00:52:21,638 --> 00:52:25,642
ve bunu layıkıyla yaptık.
Keşke ben de orada sizinle olabilseydim.

694
00:52:25,767 --> 00:52:30,897
Gönlümde bu vardı.
Ama siz yaptınız, bizim için yaptınız.

695
00:52:40,490 --> 00:52:43,076
Bruce'un biyolojiye tutkusu var,
bunu herkese bulaştırıyor.

696
00:52:44,786 --> 00:52:49,666
Önemli bir şey yaptığımızı düşünüyorum,
yeni türler toplamak,

697
00:52:50,167 --> 00:52:52,043
onları incelemek, DNA örneği almak

698
00:52:52,794 --> 00:52:55,088
ve tabii daha önce kimsenin görmediği
bir şeyi görmek.

699
00:52:58,675 --> 00:53:00,969
Bilimle epey yol katettik
ama dünyayı anlama hususunda

700
00:53:01,052 --> 00:53:04,306
hâlâ üst katmanları eşeliyoruz.

701
00:53:09,644 --> 00:53:13,690
Tepuiler bu gezegendeki özel yerler.

702
00:53:14,858 --> 00:53:18,236
Hayatımın, kalbimin,
kariyerimin bir parçası,

703
00:53:19,112 --> 00:53:22,574
dolayısıyla bu gezi
bana en büyük hediyelerden biriydi.

704
00:53:23,909 --> 00:53:26,161
Daha fazla yapmak isterim.

705
00:53:26,703 --> 00:53:30,457
Ama yapamasam da
hayatımın en mühim olayı bu olmuş olacak.

706
00:53:40,592 --> 00:53:42,219
BRUCE'UN NUMUNELERİNİN DNA ANALİZİ

707
00:53:42,302 --> 00:53:46,598
SADECE BU GEZİDE
BEŞ YENİ TÜR KEŞFEDİLDİĞİNİ ONAYLADI.

708
00:53:47,349 --> 00:53:50,310
BUGÜN AMAZON YAĞMUR ORMANLARINDA
HÂLÂ KEŞFEDİLMEMİŞ SAYISIZ BİTKİ

709
00:53:50,393 --> 00:53:54,522
VE HAYVAN TÜRLERİ MEVCUT...

710
00:53:55,232 --> 00:54:00,946
ANCAK KORUNMAZLARSA
BİZ VARLIKLARINI ÖĞRENMEDEN YOK OLACAKLAR

711
00:54:04,532 --> 00:54:07,494
DÜNYAMIZA IŞIK TUTAN VE KORUYAN KÂŞİFLERİ
NATIONAL GEOGRAPHIC SOCIETY'NİN

712
00:54:07,577 --> 00:54:10,622
NASIL DESTEKLEDİĞİNİ
NATGEO.COM/IMPACT'TEN ÖĞRENİN

713
00:54:32,811 --> 00:54:34,729
KÂŞİFLER TELAFİ AMAÇLI
KARBON KREDİSİ SATIN ALMIŞTIR

714
00:54:38,817 --> 00:54:40,819
Alt yazı çevirmeni: Azra Özay



