1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:04,666 --> 00:01:07,291
‫"معدّل الدرجات: 2.16‬
‫بترتيب 48 في الصف و542 في الدفعة"‬

4
00:01:07,375 --> 00:01:08,958
‫درجاتك غير مُبشرة.‬

5
00:01:11,500 --> 00:01:12,333
‫نعم يا سيدتي.‬

6
00:01:12,416 --> 00:01:15,833
‫أخبريني. ما الذي تريدين فعله في المستقبل؟‬

7
00:01:16,916 --> 00:01:19,541
‫أريد أن أصبح بطلة في نحت الجليد.‬

8
00:01:21,291 --> 00:01:24,125
‫أفيقي يا عزيزتي.‬
‫لا يتساقط الجليد في "تايلاند".‬

9
00:01:25,416 --> 00:01:26,958
‫حسنًا، لكن…‬

10
00:01:28,166 --> 00:01:31,375
‫لا أعرف. لقد شاهدت ذلك‬
‫ذات مرّة وأعجبني فحسب.‬

11
00:01:31,458 --> 00:01:32,791
‫إنه شيء جميل يا سيدتي.‬

12
00:01:33,458 --> 00:01:36,166
‫وأعتقد أنه مُمكن.‬

13
00:01:36,250 --> 00:01:39,750
‫لكن عليّ أن أحاول لأجد له سبيلًا.‬

14
00:01:40,958 --> 00:01:43,375
‫حاولي التركيز على ما يُمكن تحقيقه.‬

15
00:01:45,458 --> 00:01:46,291
‫حاضر يا سيدتي.‬

16
00:01:46,791 --> 00:01:48,416
‫أريد أن أجوب العالم.‬

17
00:01:49,125 --> 00:01:50,083
‫اسمعي يا "مونتون".‬

18
00:01:50,583 --> 00:01:54,416
‫الترحال حول العالم ليس مهنة يا عزيزتي.‬
‫هل ستجنين المال من ذلك؟‬

19
00:01:54,916 --> 00:01:59,291
‫حسنًا، سأصوّر أفلامًا لنفسي خلال ترحالي،‬
‫ثم أنشرها على الإنترنت.‬

20
00:01:59,833 --> 00:02:03,625
‫وإن شاهدها الكثير من الناس،‬
‫فسأحصل على رُعاة وأجني المال.‬

21
00:02:04,458 --> 00:02:07,291
‫حسنًا، سأكون وحدي وسأسجّلها بنفسي.‬

22
00:02:08,375 --> 00:02:10,958
‫من غير الممكن‬
‫أن تجوب السيدات العالم وحدهنّ.‬

23
00:02:11,041 --> 00:02:12,791
‫ألا تعرفين أن هذا أمر خطير؟‬

24
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
‫- حسنًا؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

25
00:02:16,166 --> 00:02:17,833
‫أريد أن أصبح فنانة.‬

26
00:02:17,916 --> 00:02:20,666
‫أريد أن أكتب أغنيات الـ"راب"،‬

27
00:02:21,500 --> 00:02:26,250
‫وأن أُصدر أغاني وأُسجّل ألبومات‬
‫وأن أتعاقد للغناء مع شركة تسجيلات عالمية،‬

28
00:02:26,916 --> 00:02:28,500
‫وأن أُغنّي في حفلات غنائية،‬

29
00:02:28,583 --> 00:02:31,291
‫وأجني الكثير من المال‬
‫وأن تكون هذه مسيرتي المهنية.‬

30
00:02:31,791 --> 00:02:36,041
‫واقعيًا، لا أعتقد أنه من الممكن‬
‫أن يمتهن المرء غناء مثل هذه الأغاني.‬

31
00:02:36,541 --> 00:02:40,125
‫لا، إنه ممكن يا سيدتي.‬
‫يُمكن أن تكون مهنة حقًا مثل…‬

32
00:02:40,208 --> 00:02:42,666
‫مثل "سنوب دوغ"، أتعرفين؟ أو "إمينيم".‬

33
00:02:42,750 --> 00:02:45,000
‫إنهما يُصدران أغاني الـ"راب"‬
‫وتكون ناجحة جدًا!‬

34
00:02:45,083 --> 00:02:46,250
‫إنهما مذهلان يا سيدتي.‬

35
00:02:46,333 --> 00:02:47,916
‫- إنه…‬
‫- لم أفهم ما قلته.‬

36
00:02:48,000 --> 00:02:50,750
‫لكنني أعلم أنها ليست مهنة حقيقية.‬

37
00:02:52,166 --> 00:02:53,375
‫سأصبح طبيبة إذًا.‬

38
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
‫أحسنت.‬

39
00:02:54,791 --> 00:02:56,083
‫"السجلّ الدراسي"‬

40
00:02:56,166 --> 00:03:00,916
‫أريد طباعة صورتي على القمصان‬
‫وبيعها بأسعار باهظة جدًا.‬

41
00:03:01,583 --> 00:03:04,125
‫سأُقيم حفلًا وأعطي الجمهور النقود بلا مقابل.‬

42
00:03:04,708 --> 00:03:06,666
‫وسأرشّهم بالماء أيضًا.‬

43
00:03:08,916 --> 00:03:09,750
‫"أونغ".‬

44
00:03:10,416 --> 00:03:11,666
‫أريدك أن تُسدي إليّ صنيعًا.‬

45
00:03:12,166 --> 00:03:13,833
‫أنا مرهقة اليوم. أرجوك أن تتوقف.‬

46
00:03:14,333 --> 00:03:15,958
‫أريد أن أحترف تربية النمل.‬

47
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
‫هذا يكفي.‬

48
00:03:19,666 --> 00:03:20,958
‫أريد زراعة وبيع الحشيش.‬

49
00:03:21,041 --> 00:03:25,916
‫"بيت"، سأطلب منك شيئًا واحدًا فقط.‬
‫أرجوك ألّا تفعل شيئًا يتعلق بالمخدرات.‬

50
00:03:26,000 --> 00:03:30,083
‫إن الماريغوانا نبات طبّي‬
‫يُستخدم لعلاج الأمراض.‬

51
00:03:30,166 --> 00:03:31,000
‫"بيت".‬

52
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
‫من يتعاطون المخدرات يموتون‬
‫وتجّار المخدرات يُسجنون.‬

53
00:03:37,833 --> 00:03:38,666
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

54
00:03:42,041 --> 00:03:44,291
‫أرجوك. أنت تتحدّث إلى معلمة. اخلع قبعتك.‬

55
00:03:48,250 --> 00:03:51,083
‫معدّل درجاتك هذا الفصل الدراسي 2.1.‬
‫أظن أن الوقت قد فات.‬

56
00:03:51,166 --> 00:03:52,375
‫حسنًا، أخبرني.‬

57
00:03:52,458 --> 00:03:55,083
‫ما الذي تجيده؟ فكلّ منّا يُجيد شيئًا ما.‬

58
00:03:57,750 --> 00:03:58,666
‫أنا…‬

59
00:03:59,583 --> 00:04:00,916
‫أمارس رياضة رصّ الأكواب.‬

60
00:04:02,250 --> 00:04:03,416
‫رياضة رصّ الأكواب؟‬

61
00:04:04,375 --> 00:04:07,708
‫أهي لعبة رصّ الأكواب التي تشحذ الذهن‬
‫والرائجة في "الولايات المتحدة"؟‬

62
00:04:10,166 --> 00:04:11,000
‫كف عن اللعب.‬

63
00:04:11,750 --> 00:04:15,208
‫فلا تريد أن ينتهي أمرك‬
‫بالعمل على خط تجميع، أليس كذلك؟‬

64
00:04:19,416 --> 00:04:20,250
‫لكن…‬

65
00:04:22,333 --> 00:04:25,000
‫حتى لو عملت على خط تجميع يا سيدة "سامورن"،‬

66
00:04:25,541 --> 00:04:27,666
‫لما استطعت القيام بالعمل بمثل سرعتهم.‬

67
00:04:27,750 --> 00:04:29,416
‫فكلّ منّا يُجيد أشياء مختلفة.‬

68
00:04:29,500 --> 00:04:31,500
‫لا تكن وقحًا. اقترب موعد اختبار القبول.‬

69
00:04:31,583 --> 00:04:34,166
‫ليس هناك درجة جامعية‬
‫في رصّ الأكواب كما تعلم.‬

70
00:04:35,250 --> 00:04:38,500
‫بحسب ما سمعت،‬
‫أنت تحظى بأقل احتمالات للنجاح.‬

71
00:04:42,125 --> 00:04:43,458
‫حسنًا، يمكنك الانصراف.‬

72
00:04:51,208 --> 00:04:58,208
‫"مركز التعليم الذاتي‬
‫انطلق وجب العالم الواسع"‬

73
00:04:59,125 --> 00:05:00,708
‫"جايريتا" ذات معدّل 2.8 درجة.‬

74
00:05:08,916 --> 00:05:11,750
‫أعرف أنك تجيدين الإنجليزية.‬
‫لكن اللغة التايلاندية والعلوم‬

75
00:05:11,833 --> 00:05:12,791
‫والعلوم الاجتماعية،‬

76
00:05:12,875 --> 00:05:14,041
‫فدرجاتك فيها سيئة جدًا.‬

77
00:05:14,125 --> 00:05:14,958
‫أتعرفين؟‬

78
00:05:39,208 --> 00:05:42,625
‫عجبًا، أهذه هي الرياضة‬
‫التي كانت تتحدّث عنها المعلمة؟‬

79
00:05:47,625 --> 00:05:48,458
‫أنت سريع.‬

80
00:05:49,833 --> 00:05:50,666
‫رائع.‬

81
00:05:53,958 --> 00:05:56,291
‫أنا بخير. ليس عليك‬
‫أن تتجاذبي معي أطراف الحديث.‬

82
00:05:56,375 --> 00:05:58,750
‫اذهبي لتتدربي‬
‫على اللغة التايلاندية مع شخص آخر.‬

83
00:06:00,708 --> 00:06:04,291
‫لم أكن أحاول تجاذب أطراف الحديث معك.‬
‫لقد جئت لنقل النباتات.‬

84
00:06:04,875 --> 00:06:05,708
‫أنت سخيف.‬

85
00:06:07,166 --> 00:06:09,000
‫فهمت ما قلت أيتها الفتاة الغربية.‬

86
00:06:14,291 --> 00:06:15,333
‫ما خطبك؟‬

87
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
‫هل تعرّضت إلى التنمر طيلة حياتك؟‬
‫أهذا سبب مزاجك السيئ؟‬

88
00:06:20,333 --> 00:06:21,291
‫أسألك فحسب.‬

89
00:06:21,375 --> 00:06:22,708
‫أرى أنه رائع.‬

90
00:06:22,791 --> 00:06:24,458
‫إنه يعجبني. أشعر بالغيرة.‬

91
00:06:26,166 --> 00:06:28,083
‫ما خطبك؟ هل تشعرين بالوحدة؟‬

92
00:06:29,458 --> 00:06:31,208
‫عندما تتحدّث فتاة غربية تحبّ النباتات‬

93
00:06:31,291 --> 00:06:34,375
‫إلى فتى يحبّ رصّ الأكواب،‬
‫فهذا وضع غير مألوف.‬

94
00:06:35,458 --> 00:06:36,833
‫أنت غريبة، أتعرفين؟‬

95
00:06:37,833 --> 00:06:39,041
‫كلانا غريب.‬

96
00:06:39,916 --> 00:06:41,291
‫ولهذا نتحدّث معًا الآن.‬

97
00:06:45,375 --> 00:06:48,666
‫لو كنت ألعب كرة القدم أو كرة السلة‬
‫مثل الآخرين،‬

98
00:06:48,750 --> 00:06:51,333
‫لما كنت أجلس هنا ألعب وحيدًا‬
‫وكأنني غريب الأطوار.‬

99
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
‫ألوم نفسي.‬

100
00:06:54,583 --> 00:06:56,791
‫لست غريب الأطوار‬
‫إن كنت حيث تشعر بالانتماء.‬

101
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
‫مثل هذه النبتة.‬

102
00:07:00,416 --> 00:07:02,750
‫إن وُضعت في الظل، ستذبل.‬

103
00:07:02,833 --> 00:07:05,750
‫لكن إن عرّضتها إلى الشمس،‬
‫فستزدهر في ثلاثة أيام.‬

104
00:07:07,625 --> 00:07:10,458
‫آمل أن يكون هناك مكانًا كهذا‬

105
00:07:10,958 --> 00:07:11,875
‫للعبة رصّ الأكواب.‬

106
00:07:15,166 --> 00:07:17,583
‫إن أحببت شيئًا ما، سيوصلك إلى النجاح.‬

107
00:07:18,375 --> 00:07:21,666
‫اسمع، يمتلك خالي مصنعًا لصنع أواني الزهور.‬

108
00:07:22,250 --> 00:07:23,666
‫وقد اغتنى. لم يتوقع أحد ذلك.‬

109
00:07:28,500 --> 00:07:32,833
‫تتحدثين أفضل بكثير من السيدة "سامورن".‬
‫أتريدين أن تكوني مستشارة توجيه؟‬

110
00:07:36,791 --> 00:07:38,666
‫إن أردت مساعدة، فأعلمني فحسب.‬

111
00:07:41,250 --> 00:07:42,083
‫اسمعي،‬

112
00:07:42,833 --> 00:07:43,916
‫وماذا عنك؟‬

113
00:07:44,958 --> 00:07:48,041
‫ما الذي تريدين فعله؟‬
‫ربما استطعت مساعدتك في المقابل.‬

114
00:07:51,291 --> 00:07:54,791
‫أنا… ليس لديّ حلم بعينه.‬

115
00:07:55,750 --> 00:07:56,625
‫أنا متوسطة.‬

116
00:07:56,708 --> 00:07:57,583
‫أنا عادية.‬

117
00:07:58,333 --> 00:08:00,041
‫ماذا تعنين بعادية؟‬

118
00:08:00,750 --> 00:08:03,083
‫أن تتخرجي وتعملي وتتزوجي‬
‫وتنجبي وتشتري منزلًا؟‬

119
00:08:04,375 --> 00:08:05,625
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

120
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
‫أظن أنك ربما لم تعثري على حلمك بعد.‬

121
00:08:13,458 --> 00:08:15,083
‫في الواقع، أنت لست عادية.‬

122
00:08:16,708 --> 00:08:17,625
‫لماذا؟‬

123
00:08:20,666 --> 00:08:22,041
‫إن قدرتك الخاصة‬

124
00:08:22,791 --> 00:08:23,625
‫هي التعاطف.‬

125
00:08:27,666 --> 00:08:31,416
‫هل التعاطف قدرة خاصة؟ هل ستُلحقني بجامعة؟‬

126
00:08:32,625 --> 00:08:35,333
‫لقد تحدّثت إليّ‬
‫رغم عدم رغبة الجميع في فعل ذلك.‬

127
00:08:35,833 --> 00:08:38,083
‫لا يسهُل العثور على من يتحلّون بالتعاطف.‬

128
00:08:41,166 --> 00:08:43,166
‫حسنًا، أشكرك، كما أظن.‬

129
00:08:44,625 --> 00:08:46,916
‫ما كان أحد ليقول لي ذلك أيضًا.‬

130
00:08:51,000 --> 00:08:55,041
‫إذًا، سأعلمك إن احتجت‬
‫إلى مساعدتك في أي شيء.‬

131
00:08:57,083 --> 00:09:01,416
‫أولًا، لا تنادني "فتاة غربية."‬
‫فهذا لا يعجبني.‬

132
00:09:01,500 --> 00:09:03,375
‫حسنًا. بمّ تريدينني أن أناديك؟‬

133
00:09:05,666 --> 00:09:06,500
‫"جاي".‬

134
00:09:09,208 --> 00:09:10,041
‫أنا "كاو".‬

135
00:09:26,583 --> 00:09:29,000
‫بئسًا، لقد شتّت انتباهي،‬
‫لكنني كنت أسرع رغم ذلك.‬

136
00:09:34,750 --> 00:09:37,333
‫أتريدين أن أشرح لك طريقة اللعب؟‬

137
00:09:39,208 --> 00:09:40,041
‫نعم.‬

138
00:09:45,625 --> 00:09:50,750
‫إن الهدف هو رصّ الأكواب وجمعها‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

139
00:09:51,458 --> 00:09:54,291
‫لكن ما أحاول فعله حقًا‬
‫هو المشاركة في المسابقات.‬

140
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
‫في المسابقات،‬
‫يكون لديك مجموعة من ثلاث أكواب،‬

141
00:09:57,625 --> 00:09:58,708
‫ومجموعة من ست أكواب…‬

142
00:10:03,875 --> 00:10:07,958
‫إن وُضعت نبتة في المكان الصحيح‬
‫وفي الوقت الصحيح ستنمو سريعًا.‬

143
00:10:21,000 --> 00:10:25,708
‫"(شيكاغو)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

144
00:10:45,875 --> 00:10:46,958
‫هل أنت بخير يا بنيّ؟‬

145
00:10:52,666 --> 00:10:54,416
‫إنه مخيف جدًا يا أمي.‬

146
00:10:58,583 --> 00:10:59,583
‫إنه سريع.‬

147
00:11:01,125 --> 00:11:02,458
‫إنه ثائر.‬

148
00:11:04,250 --> 00:11:06,916
‫لم أر شيئًا مثل هذا من قبل.‬

149
00:11:09,583 --> 00:11:10,583
‫لا يُمكنك رؤيته.‬

150
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
‫ولن تراه أبدًا.‬

151
00:11:15,583 --> 00:11:18,208
‫هذا لأن سرعة 0.001 ثانية هي ملّي ثانية،‬

152
00:11:19,083 --> 00:11:21,125
‫وهذا أسرع من أن تراها العين البشرية.‬

153
00:11:21,708 --> 00:11:23,708
‫عندما تذكر ذلك، لا يفهم أحد.‬

154
00:11:25,000 --> 00:11:28,208
‫وعندما تعود إلى رشدك،‬
‫تكون إما قد خسرت وإما فزت.‬

155
00:11:31,291 --> 00:11:32,375
‫رياضة رصّ الأكواب‬

156
00:11:33,208 --> 00:11:34,041
‫تتخطى الجنس…‬

157
00:11:36,333 --> 00:11:37,166
‫وتتخطى العمر…‬

158
00:11:40,125 --> 00:11:41,708
‫وتتخطى الجنسية.‬

159
00:11:46,291 --> 00:11:49,333
‫نكون أعداء لمدة 0.001 ثانية فقط.‬

160
00:11:50,791 --> 00:11:53,083
‫تعتمد هذه الرياضة عليك وعلى يديك.‬

161
00:11:53,166 --> 00:11:54,375
‫لا يمكن أن يساعدك أحد.‬

162
00:11:54,458 --> 00:11:55,750
‫سرعة بلا نمط.‬

163
00:11:55,833 --> 00:11:57,041
‫ماذا تعني؟‬

164
00:11:57,916 --> 00:12:01,666
‫مثلما يحدث عندما تحلّين رباطًا مطاطيًا.‬
‫يجد العقل نمطًا لحلّه.‬

165
00:12:04,000 --> 00:12:07,166
‫تزداد سرعتك مع التمرين‬
‫لأن العقل يتذكّر النمط.‬

166
00:12:09,583 --> 00:12:12,208
‫لكن مثل هذه السرعة لا نمط لها.‬

167
00:12:13,041 --> 00:12:15,000
‫إنها مُتأصّلة. إنها تتخطى التفكير.‬

168
00:12:15,083 --> 00:12:16,000
‫طيار آلي.‬

169
00:12:17,208 --> 00:12:19,125
‫كيف يمكنني مساعدتك في ذلك إذًا؟‬

170
00:12:19,208 --> 00:12:20,083
‫يا للفكر.‬

171
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
‫حسنًا، يمكنك مساعدتي…‬

172
00:12:27,458 --> 00:12:28,541
‫بالبقاء برفقتي.‬

173
00:12:30,375 --> 00:12:31,208
‫حسنًا.‬

174
00:12:31,291 --> 00:12:32,291
‫كحبيبتي.‬

175
00:12:37,083 --> 00:12:37,916
‫حسنًا.‬

176
00:12:38,583 --> 00:12:40,750
‫أنا متاحة. لديّ بعض الوقت.‬

177
00:12:45,083 --> 00:12:49,416
‫قد يكون بقائي معه هو الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكن لشخص عادي مثلي أن يساعده بها.‬

178
00:12:51,583 --> 00:12:52,416
‫حيث وُلدت،‬

179
00:12:52,916 --> 00:12:57,041
‫إن لم تحصل على تعليم جامعي،‬
‫فأنت تفسد فرصتك لكسب العيش.‬

180
00:12:57,125 --> 00:12:59,125
‫"بطولات العالم لرياضة رصّ الأكواب"‬

181
00:12:59,208 --> 00:13:01,666
‫عندما تصبح جزءًا من شيء استثنائي،‬

182
00:13:01,750 --> 00:13:03,708
‫تشعر أنك أيضًا استثنائي.‬

183
00:13:05,875 --> 00:13:08,583
‫في نظري، عالمه جميل.‬

184
00:13:08,666 --> 00:13:10,166
‫أريد أن أشاهده ينمو.‬

185
00:13:16,458 --> 00:13:17,375
‫انظري.‬

186
00:13:17,458 --> 00:13:18,500
‫"(فوكاو بينكراي)"‬

187
00:13:18,583 --> 00:13:21,583
‫شكرًا لبقائك معي يا "جاي". أنا أحبّك بشدة.‬

188
00:13:23,125 --> 00:13:25,166
‫هل ستحصل على أي نقود إذًا؟‬

189
00:13:26,375 --> 00:13:27,666
‫ليس من الفوز فقط.‬

190
00:13:27,750 --> 00:13:30,916
‫لكن لو حطّمت الرقم القياسي العالمي،‬
‫سأفوز بجائزة مالية من الرعاة.‬

191
00:13:31,416 --> 00:13:34,708
‫سمعت أنهم يدفعون بالدولار.‬
‫قد تكفيني جائزة واحدة مدة عامين.‬

192
00:13:35,208 --> 00:13:38,833
‫فإن استطعت أن أتدرب‬
‫وظللت أحطّم الأرقام القياسية العالمية،‬

193
00:13:38,916 --> 00:13:40,125
‫يمكنني أن أصبح محترفًا.‬

194
00:13:41,250 --> 00:13:43,166
‫ما هو الرقم القياسي العالمي الحالي؟‬

195
00:13:43,791 --> 00:13:45,833
‫"جيريمي" من "أستراليا"، 4.753 ثانية.‬

196
00:13:45,916 --> 00:13:46,833
‫"الآن"‬

197
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
‫"التالي"‬

198
00:13:47,875 --> 00:13:52,583
‫لأساعده ليصبح أسرع من 4.753 ثانية،‬
‫لا يكفي أن أكون حبيبته فحسب.‬

199
00:13:53,708 --> 00:13:55,250
‫سأنال منك يا "جيريمي".‬

200
00:13:58,583 --> 00:14:00,333
‫"كاو"! انقل سيارتنا من أجل الزبائن.‬

201
00:14:00,416 --> 00:14:01,708
‫يحتاجون إلى مكان للوقوف.‬

202
00:14:03,125 --> 00:14:04,833
‫لا بأس. واصل اللعب. سأفعل أنا ذلك.‬

203
00:14:05,333 --> 00:14:08,666
‫لقد قال لي يومًا‬
‫إن قدرتي الخاصة هي التعاطف.‬

204
00:14:08,750 --> 00:14:10,416
‫سأنقلها من أجلك.‬

205
00:14:10,500 --> 00:14:11,625
‫"جاي"، خذي المفاتيح.‬

206
00:14:17,708 --> 00:14:18,541
‫"كاو"!‬

207
00:14:21,166 --> 00:14:23,083
‫لقد بزغت الشمس. علّق الغسيل من أجلي.‬

208
00:14:24,458 --> 00:14:26,083
‫لا تتوقف. سأتولى الأمر.‬

209
00:14:33,958 --> 00:14:35,666
‫4.861 ثانية يا "جاي"!‬

210
00:14:35,750 --> 00:14:38,500
‫4.861 ثانية يا "جاي".‬
‫لقد ازدادت سرعتي حقًا.‬

211
00:14:42,500 --> 00:14:44,208
‫إن استطاعت محاسبة مثلي‬

212
00:14:44,291 --> 00:14:46,791
‫أن تساعده ليصبح أسرع بقدر ملّي ثانية،‬

213
00:14:46,875 --> 00:14:47,708
‫فهذا يسعدني.‬

214
00:14:48,291 --> 00:14:49,375
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

215
00:14:54,416 --> 00:14:56,500
‫"كاو"، انقل السيارة.‬

216
00:14:59,916 --> 00:15:01,166
‫فعلت "جاي" ذلك يا أمي.‬

217
00:15:02,750 --> 00:15:04,208
‫عذرًا. لقد نسيت.‬

218
00:15:09,500 --> 00:15:13,500
‫"جاي"، بالنظر إلى الظروف‬
‫والوضع الذي نحن بصدده،‬

219
00:15:14,291 --> 00:15:17,500
‫أعتقد أن هناك شيء مهم جدًا‬
‫نحتاج إليه نحن الاثنان.‬

220
00:15:18,625 --> 00:15:19,541
‫المستوى التالي.‬

221
00:15:20,125 --> 00:15:21,166
‫لا تقل…‬

222
00:15:23,750 --> 00:15:25,083
‫"بدءًا من 5.99 مليونًا"‬

223
00:15:25,166 --> 00:15:26,208
‫ستة ملايين.‬

224
00:15:26,291 --> 00:15:27,833
‫يمكننا أن نتقاسم قيمة الرهن.‬

225
00:15:32,583 --> 00:15:34,958
‫حسنًا، لديّ بعض المال.‬

226
00:15:36,000 --> 00:15:37,500
‫لكن ألديك أنت؟‬

227
00:15:39,333 --> 00:15:41,833
‫"كاو"! اذهب لشراء أمعاء خنزير من أجلي.‬

228
00:15:43,083 --> 00:15:44,916
‫ها هو مصدر رأس مالي.‬

229
00:15:45,875 --> 00:15:48,625
‫عندما أفوز،‬
‫سأدفع لأمي ضعفي ما أدين لها به.‬

230
00:15:49,666 --> 00:15:52,875
‫حسنًا. سأعود إلى المنزل لأفكر في الأمر.‬

231
00:15:54,166 --> 00:15:58,000
‫ازدادت سرعته في رصّ الأكواب.‬
‫كما ازداد تقدم علاقتنا.‬

232
00:15:58,083 --> 00:15:59,083
‫تفضّلي بالدخول.‬

233
00:16:00,000 --> 00:16:03,416
‫أرجوك أن تلقي نظرة أولًا.‬
‫إن لم يعجبك، فأخبريني.‬

234
00:16:04,125 --> 00:16:07,208
‫نستخدم نظام التصميم التعاطفي‬
‫في غرفة المعيشة.‬

235
00:16:07,291 --> 00:16:09,625
‫درسنا عائلات حقيقية قبل أن نصممها.‬

236
00:16:09,708 --> 00:16:12,125
‫تتناغم غرف الطابق العلوي‬
‫مع غرف الطابق السفلي.‬

237
00:16:12,208 --> 00:16:13,291
‫يمكنك رؤيتها.‬

238
00:16:13,375 --> 00:16:14,541
‫هلّا نلقي نظرة.‬

239
00:16:20,541 --> 00:16:24,083
‫يُمكن تخصيص هذه الغرفة لصبي أو فتاة.‬
‫يُمكنك تزيينها كما تشائين.‬

240
00:16:24,166 --> 00:16:25,958
‫هذه أفضل زاوية في المنزل.‬

241
00:16:26,041 --> 00:16:28,541
‫والأهم من ذلك أنها هادئة للغاية.‬

242
00:16:28,625 --> 00:16:30,041
‫تفقد المنزل يا سيد "وين".‬

243
00:16:30,125 --> 00:16:33,500
‫لكن عليك أن تسرع لأنه آخر منزل متاح لدينا.‬

244
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
‫سأخبرك بجوابي غدًا. أظن أننا سنشتريه.‬

245
00:16:45,208 --> 00:16:46,250
‫"(جاي): أين أنت؟"‬

246
00:16:46,333 --> 00:16:47,750
‫"(كاو): اشتريه. أنا أثق بك."‬

247
00:16:47,833 --> 00:16:50,208
‫"أتدرب لأصبح أسرع بملّي ثانية أخرى."‬

248
00:16:50,291 --> 00:16:51,458
‫"أسرة سعيدة"‬

249
00:16:51,541 --> 00:16:52,750
‫حسنًا، سأشتريه.‬

250
00:16:53,250 --> 00:16:54,458
‫قد تظن أنني مجنونة.‬

251
00:16:54,958 --> 00:16:57,416
‫لكن ألم تحجز سلعة غير متاحة بعد‬
‫أو اشتريت أسهمًا؟‬

252
00:17:00,416 --> 00:17:02,666
‫لا بد أنني رأيت مستقبل لنا هنا.‬

253
00:17:03,166 --> 00:17:05,000
‫هذه غرفة الطفل إذًا، صحيح؟‬

254
00:17:06,833 --> 00:17:08,208
‫رباه. إنها رائعة.‬

255
00:17:08,291 --> 00:17:10,916
‫وكأننا حصلنا على غرفة مجانية.‬
‫فنحن لن ننجب الأطفال.‬

256
00:17:12,541 --> 00:17:14,166
‫فيم نستخدمها؟‬

257
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
‫حسنًا،‬

258
00:17:17,625 --> 00:17:20,625
‫ستمارس رياضة رصّ الأكواب في هذه الغرفة.‬

259
00:17:21,125 --> 00:17:22,291
‫إنها الأكثر هدوءً.‬

260
00:17:23,166 --> 00:17:24,125
‫حسنًا.‬

261
00:17:24,208 --> 00:17:27,958
‫منذ ذلك اليوم،‬
‫تبينت أن جوهر رياضة رصّ الأكواب‬

262
00:17:28,041 --> 00:17:30,708
‫ليس الأيدي أو الأكواب فحسب،‬
‫بل المحيط الجيد.‬

263
00:17:32,500 --> 00:17:33,625
‫هذا هو المستقبل.‬

264
00:17:35,458 --> 00:17:36,916
‫عرفت أن "جاي" لن تخذلني.‬

265
00:17:38,250 --> 00:17:39,916
‫رباه، وكأنني في الجنة.‬

266
00:17:40,000 --> 00:17:43,875
‫وكأنني في مستودع للقوة‬
‫يزخر بكل ما أحتاج إليه لزيادة سرعتي.‬

267
00:17:43,958 --> 00:17:45,750
‫هواء نقي بلا أتربة. الطبيعة.‬

268
00:17:47,291 --> 00:17:48,875
‫وأهم شيء على الإطلاق‬

269
00:17:48,958 --> 00:17:51,833
‫هو أننا نستطيع السيطرة هنا‬
‫على الضوضاء والدراما.‬

270
00:17:51,916 --> 00:17:52,750
‫"وضع الطائرة"‬

271
00:17:56,833 --> 00:17:58,208
‫لا تستحمي يا "جاي"!‬

272
00:18:01,708 --> 00:18:02,958
‫لا تدفقي الماء يا "جاي"!‬

273
00:18:07,416 --> 00:18:09,000
‫- اليوم…‬
‫- دراما.‬

274
00:18:11,458 --> 00:18:12,541
‫شكرًا.‬

275
00:18:20,333 --> 00:18:21,333
‫الرقم العالمي.‬

276
00:18:25,208 --> 00:18:26,041
‫لقد حطّمته.‬

277
00:18:27,083 --> 00:18:27,916
‫لقد حطّمته.‬

278
00:18:28,791 --> 00:18:30,791
‫"جاي"، هذا المنزل هو سلاحنا الجديد.‬

279
00:18:50,916 --> 00:18:52,541
‫أود أن أخبرك يا سيدة "سامورن"…‬

280
00:18:54,750 --> 00:18:58,125
‫أن هذا هو مستقبلي،‬
‫الذي قلت لي إنني لن أحظى به.‬

281
00:19:00,458 --> 00:19:03,291
‫هذه مسابقة العالم لرياضة رصّ الأكواب.‬

282
00:19:04,916 --> 00:19:06,625
‫هذا هو داري.‬

283
00:19:08,291 --> 00:19:11,708
‫أتمنى لك كلّ التوفيق يا سيدة "سامورن".‬
‫واصلي العمل الجاد يا سيدتي.‬

284
00:19:14,083 --> 00:19:15,250
‫اسمه "كاو".‬

285
00:19:16,166 --> 00:19:17,125
‫وهو من "تايلاند".‬

286
00:19:20,416 --> 00:19:21,833
‫إنه مصدر خوفنا.‬

287
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
‫المستوى التالي.‬

288
00:19:36,291 --> 00:19:39,000
‫إن أحببت شيئًا ما، سيوصلك إلى النجاح.‬

289
00:19:40,333 --> 00:19:42,666
‫هل أنت متفرغة غدًا يا "يام"؟‬

290
00:19:43,166 --> 00:19:45,333
‫عليّ حضور حفل في مدرسة ابني.‬

291
00:19:45,416 --> 00:19:47,333
‫- ألست متفرغة إذًا؟‬
‫- كلّا.‬

292
00:19:47,833 --> 00:19:48,708
‫أود ارتياد سينما.‬

293
00:19:48,791 --> 00:19:50,333
‫رياضة رصّ الأكواب ليست مكانًا.‬

294
00:19:50,833 --> 00:19:52,875
‫إنها حيث يقوم لاعبونا بالرصّ.‬

295
00:19:53,375 --> 00:19:56,000
‫حتى يُعترف بها عالميًا كرياضة رسمية،‬

296
00:19:56,083 --> 00:19:57,916
‫نحتاج إلى مشاركة المزيد من اللاعبين.‬

297
00:19:58,583 --> 00:20:02,166
‫نؤمن بوجود شتّى أنواع السرعات‬
‫من جميع أرجاء العالم.‬

298
00:20:02,666 --> 00:20:04,416
‫مواهب خفية في انتظار من يكتشفها.‬

299
00:20:05,041 --> 00:20:08,458
‫ربما كانت في مدن صغيرة‬
‫أو قرى ريفية تفتقر إلى الدعم.‬

300
00:20:09,166 --> 00:20:11,458
‫مواهب واعدة تواجه تحدّيات‬

301
00:20:11,541 --> 00:20:13,750
‫تمنعها من السفر إلى هنا للمنافسة.‬

302
00:20:14,250 --> 00:20:19,916
‫ولهذا سنعدّل القواعد هذا العام‬
‫لنُقيم مسابقة رصّ الأكواب عبر الإنترنت.‬

303
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
‫أي أن المنافسة ستكون في منزلنا.‬

304
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
‫أي أن المنافسة ستكون في منزلنا.‬

305
00:20:29,291 --> 00:20:30,541
‫الفائز من كلّ دائرة‬

306
00:20:30,625 --> 00:20:33,791
‫سيُمنح لقب سفير رياضتنا لرصّ الأكواب‬

307
00:20:33,875 --> 00:20:37,125
‫وسيتمكن من السفر إلى "أمريكا"‬
‫وأماكن أخرى حول العالم‬

308
00:20:37,208 --> 00:20:39,708
‫ليروّج من أجل‬
‫رياضة رصّ الأكواب لمدة ثلاث سنوات.‬

309
00:20:41,291 --> 00:20:42,500
‫هذا جيل جديد.‬

310
00:20:43,000 --> 00:20:46,041
‫سيكون هذا التحدّي الأكبر‬
‫لكلّ الأبطال السابقين.‬

311
00:20:51,250 --> 00:20:52,083
‫"جاي".‬

312
00:20:53,083 --> 00:20:54,958
‫أتذكرين قولك لي ذات يوم‬

313
00:20:55,041 --> 00:20:57,916
‫إنني إن أحببت شيئًا ما، سيوصلني إلى النجاح؟‬

314
00:20:59,500 --> 00:21:00,875
‫إن فزت بهذه الجولة،‬

315
00:21:00,958 --> 00:21:03,583
‫لنجد وسيلة لننتقل إلى هناك ولا نعود أبدًا.‬

316
00:21:05,333 --> 00:21:06,208
‫هذا جيد، صحيح؟‬

317
00:21:31,916 --> 00:21:33,708
‫رباه، لقد أخافني.‬

318
00:21:34,291 --> 00:21:36,416
‫لماذا وضع الكوب بعنف هكذا؟‬

319
00:21:39,583 --> 00:21:43,416
‫عندما تكونين مولعة بشدة بشيء ما،‬
‫تكون كلّ أفعالك حادة.‬

320
00:21:44,125 --> 00:21:47,791
‫أتذكرين عندما كدت تصفعين أحدهم‬
‫وأنت تتجادلين بشأن سلع مُخفّضة؟‬

321
00:21:48,291 --> 00:21:51,208
‫رباه، كان كقتال "أيرون مان"‬
‫ضد "كابتن أمريكا".‬

322
00:22:06,958 --> 00:22:08,916
‫هذه هي المباراة الأكثر أهمية.‬

323
00:22:15,583 --> 00:22:18,083
‫ليرتقي بمستواه، نحتاج إلى خطة جيدة.‬

324
00:22:18,166 --> 00:22:19,000
‫يا "جاي".‬

325
00:22:19,541 --> 00:22:20,625
‫هلّا تأخذين هذه أيضًا.‬

326
00:22:21,250 --> 00:22:22,208
‫حسنًا، شكرًا.‬

327
00:22:24,666 --> 00:22:26,500
‫أريد جعل الأمر سلسلًا بقدر الإمكان.‬

328
00:22:31,541 --> 00:22:33,916
‫إن متجرنا المفضّل للمثلجات يا عزيزي…‬

329
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
‫ماذا؟‬

330
00:22:45,416 --> 00:22:46,458
‫هذا صحيح.‬

331
00:22:47,416 --> 00:22:50,583
‫أتعرف متجرنا المفضّل للمثلجات؟‬
‫هناك فرع جديد بالقرب من هنا.‬

332
00:22:51,083 --> 00:22:52,416
‫أنا سعيدة للغاية.‬

333
00:22:55,625 --> 00:22:56,875
‫لأنه يثق بي،‬

334
00:22:57,583 --> 00:22:59,333
‫أريد أن أبذل قصارى جهدي.‬

335
00:22:59,416 --> 00:23:01,250
‫"تفويض من السيد (فوكاو بينكراي)"‬

336
00:23:03,125 --> 00:23:06,833
‫لا تزال ابتسامته تسعدني كلّما رأيتها.‬

337
00:23:11,416 --> 00:23:13,041
‫يا للهول.‬

338
00:23:14,666 --> 00:23:15,958
‫لدينا يساريع.‬

339
00:23:17,291 --> 00:23:18,541
‫تبًا.‬

340
00:23:21,708 --> 00:23:25,083
‫أعرف كيف يمكنه‬
‫أن يصبح أسرع بملّي ثانية أخرى.‬

341
00:23:26,291 --> 00:23:27,708
‫لذا يجب أن أكون هادئة‬

342
00:23:28,416 --> 00:23:29,500
‫بقدر الإمكان.‬

343
00:23:41,250 --> 00:23:43,375
‫حسنًا، لقد توقفت. لا بد أنه ليس بشيء يُذكر.‬

344
00:23:51,375 --> 00:23:53,375
‫أردت الذهاب إلى "أمريكا" سابقًا.‬

345
00:23:55,875 --> 00:23:57,375
‫أعتقد أنها ستكون لطيفة.‬

346
00:24:00,333 --> 00:24:02,500
‫لا أحب الطقس البارد كثيرًا.‬

347
00:24:03,750 --> 00:24:06,000
‫لكنني سمعت إنه ليس باردًا جدًا هناك.‬

348
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
‫لا أمانع ما دمنا سنكون معًا.‬

349
00:24:13,916 --> 00:24:17,375
‫إن أحببت شيئًا ما،‬
‫فيبدو أنه سيأخذك إلى مكان لطيف.‬

350
00:24:25,333 --> 00:24:27,875
‫"(ماذر كير)"‬

351
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
‫مرحبًا.‬

352
00:24:39,458 --> 00:24:42,000
‫هل اشتريت يومًا أغراضًا لست بحاجة إليها؟‬

353
00:24:42,583 --> 00:24:43,416
‫ما الأمر؟‬

354
00:24:43,916 --> 00:24:46,166
‫هل وجدت قميصًا بتخفيض 70 بالمئة؟‬

355
00:24:47,625 --> 00:24:50,458
‫لا تستائي لذلك. كنت لأشتريه أيضًا.‬

356
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
‫نعم.‬

357
00:24:55,625 --> 00:24:57,708
‫أنت هادئة جدًا. يبدو أنه ليس قميصًا.‬

358
00:24:59,333 --> 00:25:00,333
‫ماذا اشتريت؟‬

359
00:25:08,000 --> 00:25:09,250
‫كانت لطيفة جدًا.‬

360
00:25:09,916 --> 00:25:12,125
‫لم أتمالك نفسي، فاشتريتها كلّها.‬

361
00:25:12,625 --> 00:25:13,750
‫لا أعرف لماذا.‬

362
00:25:15,958 --> 00:25:16,833
‫والآن،‬

363
00:25:16,916 --> 00:25:19,500
‫كلّ دعايات "فيس بوك" لديّ‬
‫عن أغراض الأطفال.‬

364
00:25:19,583 --> 00:25:21,208
‫من أين أتت بحق السماء؟‬

365
00:25:21,291 --> 00:25:23,500
‫يمكنك خداع أي شخص يا "جاي"،‬

366
00:25:24,875 --> 00:25:26,291
‫لكن لا يمكنك خداع "مارك".‬

367
00:25:28,875 --> 00:25:32,250
‫بئسًا. لا يُدهشني ذلك على الإطلاق.‬

368
00:25:32,333 --> 00:25:36,416
‫تحبّين الاعتناء بنباتاتك والاعتناء بحبيبك.‬

369
00:25:36,500 --> 00:25:39,666
‫حسنًا، أعني أنك تحبين كلّ شيء.‬

370
00:25:40,416 --> 00:25:43,375
‫لقد وُلدت لتكوني أمًا. ألا تعرفين نفسك؟‬

371
00:25:47,000 --> 00:25:47,833
‫يا فتاة.‬

372
00:25:49,083 --> 00:25:50,375
‫لقد بلغت 30 عامًا الآن.‬

373
00:25:50,875 --> 00:25:54,083
‫إن كنتما تريدان أو لا تريدان شيئًا،‬
‫فعليكما أن تناقشا الأمر.‬

374
00:25:55,291 --> 00:25:58,083
‫- ألن يكون ذلك دراميًا؟‬
‫- سيكون كذلك بالطبع.‬

375
00:25:58,791 --> 00:26:00,458
‫لكن ألا يجب أن يستمع إليك؟‬

376
00:26:01,041 --> 00:26:06,083
‫لكن لو أخبرته، فسيفقد تركيزه.‬
‫وسيكون أبطأ. فكيف سيسعدني ذلك؟‬

377
00:26:08,666 --> 00:26:09,500
‫"جاي".‬

378
00:26:10,875 --> 00:26:14,666
‫أن لطيفة تجاه الجميع.‬
‫لا تنسي أن تكوني لطيفة تجاه نفسك.‬

379
00:26:15,625 --> 00:26:19,666
‫كفّي عن التحدّث إلى نفسك كلما شعرت بالحزن.‬

380
00:26:22,250 --> 00:26:23,916
‫وبحسب خبرتي الشخصية،‬

381
00:26:24,416 --> 00:26:26,500
‫عجّلي بفعل ما تريدين فعله.‬

382
00:26:27,083 --> 00:26:29,333
‫فمبايضنا لن تترفق بنا.‬

383
00:26:42,125 --> 00:26:44,541
‫صباح الخير.‬
‫أهلًا بكم في برنامج "جي آر 2" الصباحي،‬

384
00:26:44,625 --> 00:26:46,541
‫الاثنين، ستة صباحًا‬
‫بتوقيت شرق "الولايات المتحدة".‬

385
00:26:46,625 --> 00:26:49,333
‫حان وقت إيقاظكم ونبأ صادم يتعلق بالخصوبة.‬

386
00:26:49,416 --> 00:26:52,708
‫من تنتظرن حتى الثلاثينيات من عمرهن لتنجبن،‬
‫كما تفعل الكثيرات منّا،‬

387
00:26:52,791 --> 00:26:56,333
‫قد تواجهن صعوبة لتحملن أكثر مما كنّا نعتقد.‬

388
00:26:56,416 --> 00:26:59,458
‫وفي الواقع،‬
‫يستخدم الباحثون الآن النماذج الرياضية‬

389
00:26:59,541 --> 00:27:02,083
‫لتحديد الاحتمالات بشكل دقيق.‬

390
00:27:02,166 --> 00:27:03,458
‫لكن ما تُظهره هذه الدراسة‬

391
00:27:03,541 --> 00:27:06,083
‫هو أن النساء تُولدن بأكثر من مليون بويضة،‬

392
00:27:06,166 --> 00:27:09,625
‫وبحلول عمر الـ20،‬
‫تكون هناك نحو 400 ألف بويضة متبقية.‬

393
00:27:10,916 --> 00:27:14,875
‫وبحلول عمر الـ35،‬
‫يكون لدى المرأة نحو 30 ألف بويضة فقط…‬

394
00:27:17,666 --> 00:27:21,250
‫وبحلول عمر الـ40،‬
‫ينخفض العدد بشدة ليصبح 4 آلاف.‬

395
00:27:23,208 --> 00:27:24,583
‫كلّ ساعة،‬

396
00:27:25,250 --> 00:27:27,125
‫تختفي بويضة.‬

397
00:27:27,208 --> 00:27:29,708
‫…رضيع، لذا فإن الكثير من النساء…‬

398
00:27:32,208 --> 00:27:33,583
‫لم يفت الأوان بعد، صحيح؟‬

399
00:27:39,583 --> 00:27:40,500
‫حظ عاثر يا أطفال.‬

400
00:27:49,875 --> 00:27:52,708
‫"متجر ومدرسة رياضة رصّ الأكواب التايلاندية"‬

401
00:28:02,041 --> 00:28:05,041
‫"(بانكوك)، (تايلاند)،‬
‫60 يومًا قبل نهاية المسابقة"‬

402
00:28:05,125 --> 00:28:06,125
‫كما ترون،‬

403
00:28:06,208 --> 00:28:10,041
‫تحطيم رقم 4.7 ثانية القياسي ليس سهلًا.‬

404
00:28:10,125 --> 00:28:12,833
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أن أيًا منكم لا يمكنه فعل ذلك.‬

405
00:28:14,625 --> 00:28:15,458
‫أنا أعرف.‬

406
00:28:15,541 --> 00:28:16,375
‫إن تعليمي لكم‬

407
00:28:16,458 --> 00:28:19,041
‫أشبه بصنع أسلحة ستُستخدم ضدّي، صحيح؟‬

408
00:28:19,541 --> 00:28:21,125
‫لكنني سعيد حقًا لأنني أعلّمكم.‬

409
00:28:21,208 --> 00:28:24,125
‫القاعدة الأولى التي سأعلّمها لكم جميعًا،‬

410
00:28:24,208 --> 00:28:25,041
‫استمعوا جيدًا.‬

411
00:28:25,125 --> 00:28:26,333
‫إن رصّ الأكواب،‬

412
00:28:27,000 --> 00:28:27,875
‫رياضة‬

413
00:28:27,958 --> 00:28:31,083
‫أهم رقم فيها هو الزمن بالثانية.‬

414
00:28:31,166 --> 00:28:32,291
‫العمر لا يُهم.‬

415
00:28:32,375 --> 00:28:35,458
‫قد تكون طفلًا أو بالغًا، مُسنًا أو شابًا.‬

416
00:28:36,416 --> 00:28:37,416
‫هذا رائع،‬

417
00:28:37,500 --> 00:28:38,458
‫"كاو"، أيها الأحمق.‬

418
00:29:00,833 --> 00:29:02,000
‫أنت "باي ليو"، صحيح؟‬

419
00:29:08,291 --> 00:29:09,875
‫رائع. هذا رائع.‬

420
00:29:09,958 --> 00:29:10,958
‫استمعوا جميعًا.‬

421
00:29:11,041 --> 00:29:13,458
‫هذا مثال على العزيمة القصوى.‬

422
00:29:13,958 --> 00:29:15,541
‫- رائع.‬
‫- أنا مستعدّة.‬

423
00:29:15,625 --> 00:29:18,333
‫سأكرّس حياتي للنيل منك أيها الأحمق.‬

424
00:29:23,500 --> 00:29:25,125
‫رائع! هذا رائع جدًا.‬

425
00:29:25,208 --> 00:29:27,500
‫إنه رائع بالطبع يا "كاو"، أيها الأحمق.‬

426
00:29:27,583 --> 00:29:29,375
‫أهذه ابنتك يا سيدتي؟‬

427
00:29:30,708 --> 00:29:35,250
‫تؤثّر وسائل الإعلام على الأطفال حقًا.‬
‫لن أدعها تشاهد "جون ويك" بعد الآن.‬

428
00:29:35,791 --> 00:29:37,250
‫لا تلومي الإعلام يا سيدتي.‬

429
00:29:41,166 --> 00:29:44,083
‫لقد حوّلت إليك رسوم صف التدريب.‬
‫اطلب من "جاي" أن تتحقق منها.‬

430
00:29:46,541 --> 00:29:48,541
‫إذًا، سيكون علينا أن نودّعك قريبًا، صحيح؟‬

431
00:29:49,041 --> 00:29:51,291
‫على رسلك يا "بور". ما زال لدينا شهرين.‬

432
00:29:51,375 --> 00:29:53,041
‫قد تتغير اللعبة في أي لحظة.‬

433
00:29:53,541 --> 00:29:55,791
‫ما زال عليّ أن أتدرب أكثر في المنزل.‬

434
00:29:55,875 --> 00:29:58,375
‫تمارس اللعبة منذ سنوات‬
‫ولم تحطم زمن 4.7 ثانية بعد.‬

435
00:29:58,875 --> 00:29:59,958
‫لم يتبق سوى شهرين.‬

436
00:30:00,458 --> 00:30:03,750
‫أراهن أنك ستفوز.‬
‫سأنشئ مجموعة لجمع الرهانات.‬

437
00:30:05,333 --> 00:30:07,416
‫لا يمكنك التكهن أبدًا يا صديقتي.‬

438
00:30:07,500 --> 00:30:09,166
‫فأنا سأواجه العالم هذه المرّة.‬

439
00:30:09,666 --> 00:30:12,083
‫من يدري كم طفل يتدرب بينما أنام؟‬

440
00:30:12,166 --> 00:30:15,333
‫فلتعلم أن المضاربة هي مهارتي الخاصة.‬

441
00:30:15,416 --> 00:30:17,041
‫ستقعين في مأزق لو تبدّل الحال.‬

442
00:30:17,125 --> 00:30:20,250
‫حسنًا، لقد تبدّل. لم تعد الأسرع في العالم.‬

443
00:30:36,291 --> 00:30:37,208
‫4.699.‬

444
00:30:37,958 --> 00:30:38,791
‫هذا مُبهر.‬

445
00:30:46,791 --> 00:30:48,083
‫لديك شهرين.‬

446
00:30:52,458 --> 00:30:55,583
‫"تصوّر لمشاعر (كاو) المُضطربة في عقله"‬

447
00:30:55,666 --> 00:30:57,125
‫"إدوارد دي ديلوزا"،‬

448
00:30:58,000 --> 00:30:59,250
‫كولومبي يبلغ عشر سنوات.‬

449
00:31:00,791 --> 00:31:03,833
‫يعمل والده في مجال الخدمات اللوجستية،‬
‫وأمه نيجيرية.‬

450
00:31:03,916 --> 00:31:05,416
‫ولديها حديقة ضخمة.‬

451
00:31:06,291 --> 00:31:10,083
‫لم يتنافس بشكل رسمي بعد‬
‫لأنه بدأ ممارسة اللعبة العام الماضي فقط.‬

452
00:31:10,750 --> 00:31:13,500
‫ازدادت سرعته مؤخرًا سريعًا‬

453
00:31:14,166 --> 00:31:17,458
‫لحلول العطلة الصيفية هناك‬
‫وبقائه في المنزل طوال اليوم.‬

454
00:31:17,958 --> 00:31:22,291
‫لذا فإن "إدوارد"‬
‫يطوّر من قدراته مع كلّ ثانية تمر.‬

455
00:31:22,791 --> 00:31:24,416
‫ألديه نباتات كثيرة في منزله؟‬

456
00:31:24,500 --> 00:31:25,791
‫إنه في أدغال "كولومبيا".‬

457
00:31:25,875 --> 00:31:30,208
‫- أهو محيط احتفالي بموسيقى صاخبة؟‬
‫- يسود الهدوء بعد 2 مساءً وينام الساعة 9.‬

458
00:31:30,791 --> 00:31:31,916
‫تبًا. وماذا عن غذائه؟‬

459
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
‫مياه معدنية من الجبال وخوخ طازج من حديقته.‬

460
00:31:34,500 --> 00:31:36,250
‫- والنوم؟‬
‫- من 9 إلى 11 ساعة يوميًا.‬

461
00:31:36,333 --> 00:31:37,458
‫وأمه تباشره.‬

462
00:31:38,500 --> 00:31:40,083
‫لكن أكثر ما يثير قلقي هو…‬

463
00:31:42,333 --> 00:31:44,041
‫أنه لن يعاني من آلام الظهر أبدًا.‬

464
00:31:51,000 --> 00:31:52,958
‫إن قوةّ الشباب مرعبة.‬

465
00:31:53,541 --> 00:31:54,666
‫وأريد أن أخبرك‬

466
00:31:55,250 --> 00:31:56,166
‫أن مثله الأعلى…‬

467
00:31:58,208 --> 00:31:59,333
‫هو أنت.‬

468
00:32:03,125 --> 00:32:04,875
‫حتى وإن كان من معجبيّ…‬

469
00:32:06,916 --> 00:32:08,208
‫لا يسعني أن أدعه يفوز.‬

470
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
‫تذكّر،‬

471
00:32:11,250 --> 00:32:14,208
‫العدو الذي يحبّنا هو أكثر الأعداء خطورةً.‬

472
00:32:25,041 --> 00:32:26,375
‫- مرحى.‬
‫- نعم؟‬

473
00:32:28,625 --> 00:32:30,125
‫أيمكننا أن نتحدث؟ لديّ سؤال.‬

474
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
‫- هل الأمر مهم؟‬
‫- نعم.‬

475
00:32:31,708 --> 00:32:34,875
‫إن كان مهمًا، أيمكن إرجائه قليلًا؟‬
‫لست مستعدًا للاستماع الآن.‬

476
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
‫- وإن كان غير مهم؟‬
‫- ماذا؟‬

477
00:32:36,791 --> 00:32:39,250
‫إن لم يكن مهمًا، فدعينا نتحدث لاحقًا، حسنًا؟‬

478
00:32:48,666 --> 00:32:51,125
‫لقد كُسر رقمي البالغ 4.7 ثانية يا "جاي".‬

479
00:32:51,208 --> 00:32:53,000
‫ولم أكن الذي حطمته، حسنًا؟‬

480
00:32:53,083 --> 00:32:55,250
‫وقد أهدرنا للتو خمس ثوان ثمينة في الحديث.‬

481
00:32:55,333 --> 00:32:58,125
‫إن أردت فعل أي شيء،‬
‫فأرجوك ألّا تترددي في فعله.‬

482
00:33:01,958 --> 00:33:03,250
‫أعني أنني أثق بك.‬

483
00:33:03,791 --> 00:33:05,833
‫افعلي ما ترين أنه الأفضل. شكرًا لك.‬

484
00:33:16,208 --> 00:33:17,041
‫حسنًا.‬

485
00:33:24,791 --> 00:33:25,708
‫المستوى التالي.‬

486
00:33:26,833 --> 00:33:28,541
‫سأتولى الأمر من أجلك.‬

487
00:33:29,208 --> 00:33:30,583
‫بأفضل طريقة ممكنة.‬

488
00:33:45,125 --> 00:33:46,916
‫تفصلنا 0.002 ثانية فقط.‬

489
00:34:12,333 --> 00:34:16,208
‫سيكون الارتقاء بمستواه هذه المرّة‬
‫أكثر خطوة مؤلمة بالنسبة إليه حتى الآن.‬

490
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
‫لكن عليه أن يتخطى ذلك.‬

491
00:34:21,541 --> 00:34:23,916
‫فهذه أفضل وسيلة لكلّ منّا.‬

492
00:34:25,125 --> 00:34:27,333
‫سيرتقي كلّ منّا بمستواه معًا.‬

493
00:34:45,875 --> 00:34:47,083
‫لا تستحمّي بعد يا "جاي".‬

494
00:34:54,708 --> 00:34:56,125
‫صوت المضخة مزعج يا "جاي".‬

495
00:35:20,791 --> 00:35:21,625
‫إنها فارغة.‬

496
00:35:23,000 --> 00:35:24,291
‫لم يملأها أحد.‬

497
00:35:42,041 --> 00:35:45,500
‫"(جاي)"‬

498
00:35:45,583 --> 00:35:46,416
‫دراما.‬

499
00:35:50,583 --> 00:35:51,416
‫لا أستطيع.‬

500
00:35:52,166 --> 00:35:54,250
‫لا أستطيع السماح بالدراما في حياتي الآن.‬

501
00:36:01,500 --> 00:36:02,791
‫لقد خنتني.‬

502
00:36:12,625 --> 00:36:15,916
‫يمكنك البقاء في منزلي قدر ما شئت.‬

503
00:36:16,000 --> 00:36:16,833
‫أُرحب بوجودك هنا.‬

504
00:36:20,750 --> 00:36:22,125
‫اسمعي يا "يام".‬

505
00:36:23,500 --> 00:36:24,416
‫هل أنا خائنة؟‬

506
00:36:27,041 --> 00:36:28,125
‫هل سيفلح؟‬

507
00:36:30,166 --> 00:36:34,083
‫بئسًا، تتحدثين وكأنك تركت‬
‫ابنك البالغ ثمان سنوات وحيدًا في المنزل.‬

508
00:36:36,500 --> 00:36:37,541
‫هيّا يا "جاي".‬

509
00:36:38,250 --> 00:36:39,583
‫هلّا تركّزين.‬

510
00:36:40,583 --> 00:36:42,583
‫ركّزي أكثر على أهدافك.‬

511
00:36:43,541 --> 00:36:44,916
‫وإلّا فلن يمكنك المضيّ قُدمًا.‬

512
00:36:46,916 --> 00:36:48,083
‫ما فعلته كان صوابًا.‬

513
00:36:48,583 --> 00:36:50,583
‫إن تتركك ليده هي أسرع طريقة ليتعلّم.‬

514
00:37:02,833 --> 00:37:04,916
‫يوشك أن ينحني أمام المضخة.‬

515
00:37:07,250 --> 00:37:08,083
‫دراما.‬

516
00:37:09,833 --> 00:37:11,833
‫- "بور"، أنا في مأزق.‬
‫- ماذا حدث؟‬

517
00:37:11,916 --> 00:37:14,500
‫المضخة لا تتوقف عن العمل.‬
‫كما أنها تزداد سخونةً.‬

518
00:37:14,583 --> 00:37:15,750
‫رباه. أين "جاي"؟‬

519
00:37:15,833 --> 00:37:17,541
‫- لقد رحلت.‬
‫- رحلت؟ إلى أين؟‬

520
00:37:17,625 --> 00:37:20,000
‫لا أعلم، ويجب ألّا أعرف وإلّا أبطأت سرعتي.‬

521
00:37:20,083 --> 00:37:21,916
‫ماذا أفعل؟ فصوت المضخة…‬

522
00:37:25,666 --> 00:37:26,666
‫اسمع! اهدأ.‬

523
00:37:28,791 --> 00:37:31,708
‫حسنًا. هل أخذت أكوابك المفضلة معها؟‬

524
00:37:31,791 --> 00:37:34,166
‫- لا.‬
‫- هل أخذت معها يديك؟‬

525
00:37:34,250 --> 00:37:36,541
‫- لا.‬
‫- وهل أخذت معها منزلكما؟‬

526
00:37:37,416 --> 00:37:39,083
‫- لا.‬
‫- حسنًا. أترى؟‬

527
00:37:39,166 --> 00:37:41,291
‫لا يزال لديك يديك والأكواب والمحيط.‬

528
00:37:41,375 --> 00:37:42,791
‫اتفقنا؟ أيمكنك مواصلة اللعب؟‬

529
00:37:48,208 --> 00:37:50,083
‫اهدأ. أي مشكلة يُمكن حلّها.‬

530
00:37:50,166 --> 00:37:51,166
‫ابدأ بنفسك.‬

531
00:37:52,166 --> 00:37:53,750
‫ماذا؟ يبدو هذا قولًا مألوفًا.‬

532
00:37:53,833 --> 00:37:57,291
‫حسنًا. لنجرّب هذا.‬
‫فلتحاول إغلاق صمام المياه الرئيسي.‬

533
00:38:04,125 --> 00:38:06,083
‫تبًا. إنه مثل "شيفرة (دافينشي)".‬

534
00:38:06,166 --> 00:38:09,250
‫حسنًا، لا وقت لإصلاح المضخة.‬
‫اشتري مضخة جديدة فحسب.‬

535
00:38:09,333 --> 00:38:12,541
‫"(بانكوك)، (تايلاند)،‬
‫53 يومًا قبل نهاية المسابقة"‬

536
00:38:13,208 --> 00:38:15,250
‫- أحتاج إلى مضخة مياه.‬
‫- أي نوع يا سيدي؟‬

537
00:38:15,833 --> 00:38:18,125
‫بمحوّل أم بلا محوّل؟‬

538
00:38:19,666 --> 00:38:20,666
‫ماذا تعني؟‬

539
00:38:21,208 --> 00:38:25,125
‫تختلف المضخة ذات المحوّل عن التقليدية‬
‫بطريقتين أساسيتين.‬

540
00:38:25,208 --> 00:38:29,541
‫أولًا، إنها توفّر الكهرباء. إنها تستخدم‬
‫كهرباء أقل بنسبة ما بين 35 و55 بالمئة.‬

541
00:38:29,625 --> 00:38:32,458
‫يستطيع نظام المحوّل‬
‫التحكّم والتعديل في سرعة المحرك‬

542
00:38:32,541 --> 00:38:35,541
‫بحسب الاحتياج ولهذا تستخدم كهرباء أقل.‬

543
00:38:38,041 --> 00:38:40,208
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- عليك بمضخة "سوماي" إذًا.‬

544
00:38:40,291 --> 00:38:43,291
‫سأرافقك إلى الخزينة. هل تحتاج إلى إيصال؟‬

545
00:38:45,458 --> 00:38:48,125
‫"مضخة مياه (سوماي) الآلية"‬

546
00:38:48,208 --> 00:38:50,125
‫"(سوماي)"‬

547
00:38:51,541 --> 00:38:53,958
‫أنت تُعجّل بإتمام الصفقة. أنا لا أثق بك.‬

548
00:38:55,791 --> 00:38:56,916
‫يا "سيرايا".‬

549
00:38:57,666 --> 00:38:58,500
‫تعالي إلى هنا.‬

550
00:38:58,583 --> 00:39:00,416
‫اشرحي الأمر لهذا الرجل اللطيف.‬

551
00:39:00,500 --> 00:39:03,708
‫أيمكنني أن أناديك بلقب أخي؟‬
‫فنحن نتحدّث كأصدقاء فحسب، حسنًا؟‬

552
00:39:03,791 --> 00:39:05,791
‫لا تعتبرني ممثلة مبيعات.‬

553
00:39:05,875 --> 00:39:08,500
‫فكلّ المحركات متشابهة في النهاية.‬

554
00:39:08,583 --> 00:39:11,208
‫يكمن الفارق في أن الأنواع الأخرى‬
‫تحظى بسنة من الضمان،‬

555
00:39:11,291 --> 00:39:12,750
‫بينما لـ"سوماي" خمس سنوات.‬

556
00:39:12,833 --> 00:39:15,541
‫لو اشتريتها الآن،‬

557
00:39:15,625 --> 00:39:18,750
‫سأمنحك صفقة رائعة، خصم العاملين.‬

558
00:39:20,916 --> 00:39:24,333
‫إن تركت حرارة مضخة معطوبة تزداد لفترة،‬
‫فقد تتسبب في حريق.‬

559
00:39:28,166 --> 00:39:29,416
‫حسنًا، القرار لك.‬

560
00:39:34,958 --> 00:39:36,583
‫في عالم مضخات المياه،‬

561
00:39:37,208 --> 00:39:39,041
‫لست إلّا غرّ مُبتدئ.‬

562
00:39:51,125 --> 00:39:53,958
‫هذه هي سرعتي ورأسي يفيض‬
‫بمراجعات مضخات المياه‬

563
00:39:54,041 --> 00:39:55,500
‫وخداع ممثلي المبيعات‬

564
00:39:55,583 --> 00:39:58,458
‫الذين يفكّرون في أرباحهم فقط‬
‫ولا يهتمون بمصلحة عملائهم.‬

565
00:40:02,125 --> 00:40:03,125
‫"(سوماي) جيدة."‬

566
00:40:04,708 --> 00:40:05,541
‫"سوماي" سيئة.‬

567
00:40:06,208 --> 00:40:07,125
‫"سوماي" جيدة.‬

568
00:40:07,625 --> 00:40:08,458
‫"سوماي" سيئة.‬

569
00:40:08,541 --> 00:40:09,916
‫"(سوماي) سيئة. لا تشتريها."‬

570
00:40:10,000 --> 00:40:13,041
‫"سوماي" جيدة. "سوماي" سيئة.‬

571
00:40:13,125 --> 00:40:14,375
‫"سوماي" متوسطة. ماذا؟‬

572
00:40:14,458 --> 00:40:16,208
‫"سوماي" جيدة. "سوماي" سيئة.‬

573
00:40:16,291 --> 00:40:21,125
‫ستدرك في مرحلة ما‬
‫أنك محض شخص لا قيمة له من جيل الألفية.‬

574
00:40:26,458 --> 00:40:29,416
‫السرعة التي تحليت بها‬
‫كانت سرعة افتراضية فحسب.‬

575
00:40:30,083 --> 00:40:33,875
‫مثل حلم في دار تقاعد‬
‫في الساعة الرابعة مساءً.‬

576
00:40:36,708 --> 00:40:38,791
‫"سوماي" جيدة. "سوماي" سيئة. "سوماي"…‬

577
00:40:38,875 --> 00:40:40,833
‫هل نحتاج إلى ذات المحوّل أم لا؟‬

578
00:40:44,916 --> 00:40:46,708
‫ونوع "سمواي" هذا، هل أثق به؟‬

579
00:40:51,166 --> 00:40:52,000
‫لقد يئست.‬

580
00:40:53,041 --> 00:40:56,708
‫سأوافق على كلّ ما تريدين يا "جاي".‬
‫أيًا كان ما تريدين، أخبريني به فحسب.‬

581
00:40:59,125 --> 00:40:59,958
‫هل ستصغي؟‬

582
00:41:01,583 --> 00:41:03,125
‫لا أريد الذهاب إلى "أمريكا"…‬

583
00:41:03,208 --> 00:41:04,041
‫توقفي!‬

584
00:41:04,125 --> 00:41:05,458
‫دراما.‬

585
00:41:06,416 --> 00:41:08,500
‫البداية مروّعة. لن أستمع إلى المزيد.‬

586
00:41:11,041 --> 00:41:11,875
‫اسمع.‬

587
00:41:12,375 --> 00:41:13,500
‫الأمر كما قلت سابقًا.‬

588
00:41:14,000 --> 00:41:15,708
‫إن توليت الأمور، سيكون ذلك أسرع.‬

589
00:41:15,791 --> 00:41:17,958
‫وليس عليك أن تعرف إلّا ما يتعلق بك.‬

590
00:41:18,041 --> 00:41:19,666
‫هل تتحدثين بسخرية؟‬

591
00:41:20,916 --> 00:41:21,916
‫إنها ليست سخرية.‬

592
00:41:23,208 --> 00:41:24,333
‫عاود اللعب فحسب.‬

593
00:41:24,416 --> 00:41:27,000
‫وليس عليك أن تعرني أي انتباه.‬
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

594
00:41:29,125 --> 00:41:30,166
‫إنها رائعة.‬

595
00:41:30,250 --> 00:41:32,333
‫"تصوّر لمهارات (جاي) المذهلة في ذهن (كاو)"‬

596
00:41:32,416 --> 00:41:34,000
‫سأحطمك.‬

597
00:41:34,083 --> 00:41:35,291
‫لقد حاصرتني.‬

598
00:41:35,791 --> 00:41:37,583
‫بئسًا، كأنني أخوض حربًا ضد الآلهة.‬

599
00:41:37,666 --> 00:41:38,500
‫سأحطمك!‬

600
00:41:43,041 --> 00:41:43,875
‫أنا ثائر.‬

601
00:41:44,625 --> 00:41:46,875
‫أستشيط غضبًا ولا تكف قدمي عن الارتعاش.‬

602
00:41:46,958 --> 00:41:49,916
‫لم أنت مزعجة هكذا أيتها الفتاة الغربية؟‬
‫أنت تعرفينني.‬

603
00:41:50,000 --> 00:41:52,041
‫كيف تفعلين هذا بي وأنت تعرفين نقطة ضعفي؟‬

604
00:41:52,125 --> 00:41:54,750
‫حتى لو لم أستمع إليك،‬
‫لن أستطيع اللعب في المنزل.‬

605
00:41:54,833 --> 00:41:59,250
‫لا تنادني بـ"الفتاة الغربية."‬

606
00:41:59,333 --> 00:42:03,083
‫فتاة غربية.‬

607
00:42:03,166 --> 00:42:05,250
‫- لا أريد الذهاب إلى "أمريكا"…‬
‫- توقفي!‬

608
00:42:05,333 --> 00:42:06,625
‫رباه. أترى؟‬

609
00:42:06,708 --> 00:42:07,708
‫ألا ترى؟‬

610
00:42:07,791 --> 00:42:09,875
‫أحاول أن أفسر لك الأمر، لكنك لا تصغي.‬

611
00:42:09,958 --> 00:42:12,375
‫وعندما أخبرتك أن تعاود اللعب،‬
‫تقول إنني أسخر منك.‬

612
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
‫وعندما أخبرك أنني لا أفعل ذلك،‬
‫تقول إنني أكذب، لكن…‬

613
00:42:16,083 --> 00:42:18,916
‫لا أفهم. ما الذي تريده إذًا؟ ما الحلّ؟‬

614
00:42:19,000 --> 00:42:20,416
‫أتريد أن نعود‬

615
00:42:20,500 --> 00:42:22,833
‫كما كنّا سابقًا وأن نتظاهر بأن شيئًا لم يحدث؟‬

616
00:42:22,916 --> 00:42:24,250
‫أهذا ما تريده؟‬

617
00:42:32,208 --> 00:42:33,416
‫تحبّ أفلام الإثارة، صحيح؟‬

618
00:42:36,291 --> 00:42:37,291
‫نعم، حسنًا.‬

619
00:42:37,375 --> 00:42:40,291
‫سأريك فيلمًا مثيرًا. سأراقبك عبر الكاميرا.‬

620
00:42:41,625 --> 00:42:42,458
‫ارحلي.‬

621
00:42:48,625 --> 00:42:51,416
‫اسقي النباتات مرتين كلّ يوم.‬
‫فاتورة الكهرباء أسفل الحوض.‬

622
00:42:51,500 --> 00:42:53,666
‫إن لم تسددها خلال ثلاثة أشهر، سيقطعونها.‬

623
00:42:53,750 --> 00:42:56,458
‫وعليك شراء سندات تخفيض ضريبية‬
‫وإلّا فلن تحصل خصم ضريبي،‬

624
00:42:56,541 --> 00:42:57,708
‫ولديك حساسية من الحليب.‬

625
00:43:03,583 --> 00:43:05,791
‫بئسًا. لم أدوّن ما قالته.‬

626
00:43:10,750 --> 00:43:12,250
‫ما الأمر؟ ألم تر جدالًا من قبل؟‬

627
00:43:15,791 --> 00:43:17,208
‫"(بانكوك)، (تايلاند)"‬

628
00:43:17,291 --> 00:43:20,833
‫"49 يومًا قبل نهاية المسابقة"‬

629
00:43:22,000 --> 00:43:25,750
‫في عالم رياضة رصّ الأكواب،‬
‫ما زلنا بحاجة إلى الكثير من اللاعبين.‬

630
00:43:26,541 --> 00:43:29,375
‫لا يمكنني السماح لـ"جاي" بأن تستأثر بوقتي.‬

631
00:43:31,041 --> 00:43:31,875
‫"أوم إيم".‬

632
00:43:32,708 --> 00:43:35,041
‫أيمكنك القيام بأعمال منزلية؟‬
‫أتريدين وظيفة؟‬

633
00:43:36,583 --> 00:43:39,583
‫هذا السؤال يخالف قوانين عمالة الأطفال.‬

634
00:44:04,750 --> 00:44:06,000
‫- ما اسمك؟‬
‫- ماذا؟‬

635
00:44:06,500 --> 00:44:07,500
‫ما… توقفوا!‬

636
00:44:08,625 --> 00:44:10,000
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي "ميتال".‬

637
00:44:10,083 --> 00:44:11,666
‫- ما الذي تجيدين فعله؟‬
‫- كلّ شيء.‬

638
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
‫أترين؟ إنها تصدر ضجة. وليس هذا فقط…‬

639
00:44:19,166 --> 00:44:20,000
‫كف عن الكلام.‬

640
00:44:23,833 --> 00:44:24,666
‫لا تتحرك…‬

641
00:44:26,416 --> 00:44:27,250
‫وأنصت.‬

642
00:44:50,375 --> 00:44:51,916
‫المضخة ليست معطوبة.‬

643
00:44:52,791 --> 00:44:53,916
‫إنه رشّاش المياه.‬

644
00:45:04,958 --> 00:45:06,166
‫من أنت حقًا؟‬

645
00:45:08,875 --> 00:45:09,708
‫هنا،‬

646
00:45:10,458 --> 00:45:12,125
‫قد أكون مدبرة منزل عادية.‬

647
00:45:13,333 --> 00:45:14,416
‫لكن في قريتي،‬

648
00:45:15,083 --> 00:45:16,666
‫يدعوني الجميع بلقب‬

649
00:45:17,291 --> 00:45:19,541
‫"إلهة المرافق".‬

650
00:45:20,250 --> 00:45:21,083
‫إنها المنشودة.‬

651
00:45:22,041 --> 00:45:24,541
‫"ميتال"، لقد اخترتك. سأتركك تباشرين العمل.‬

652
00:45:45,791 --> 00:45:52,791
‫"مجهول"‬

653
00:45:55,833 --> 00:45:56,666
‫مرحبًا؟‬

654
00:45:58,500 --> 00:46:01,250
‫متى سيُظهر الذي عفا عليه الزمن نفسه؟‬

655
00:46:07,250 --> 00:46:08,083
‫"إدوارد".‬

656
00:46:11,458 --> 00:46:15,541
‫لقد وبّختني أمي لأنني لم أنم في موعد نومي‬

657
00:46:16,083 --> 00:46:18,583
‫كي أرى ما ستكون خطوتك التالية.‬

658
00:46:23,541 --> 00:46:24,708
‫لن يطول انتظارك.‬

659
00:46:26,708 --> 00:46:28,041
‫سأبحث عنك.‬

660
00:46:29,750 --> 00:46:30,916
‫وسأجدك‬

661
00:46:32,250 --> 00:46:33,541
‫وسأقتلك.‬

662
00:46:34,916 --> 00:46:35,833
‫وأنا…‬

663
00:46:37,375 --> 00:46:38,291
‫أنا…‬

664
00:46:39,541 --> 00:46:41,541
‫سأجعلك تتمنى لو أنني "ليام نسيون".‬

665
00:46:46,250 --> 00:46:47,083
‫حظًا مُوفقًا.‬

666
00:46:54,041 --> 00:46:58,041
‫توجد ثمان بويضات في المبيض الأيسر.‬

667
00:47:01,500 --> 00:47:03,625
‫وسبع بويضات في الأيمن.‬

668
00:47:03,708 --> 00:47:05,500
‫بإجمالي 15 بويضة.‬

669
00:47:10,791 --> 00:47:13,375
‫- شكرًا جزيلًا يا دكتورة.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

670
00:47:17,791 --> 00:47:18,833
‫مرحبًا.‬

671
00:47:18,916 --> 00:47:19,916
‫مرحبًا.‬

672
00:47:25,750 --> 00:47:28,791
‫ما زال لديك بويضات متبقية.‬
‫لقد أتيت في الوقت المناسب.‬

673
00:47:29,833 --> 00:47:31,791
‫كلما تقدمت في العمر،‬

674
00:47:31,875 --> 00:47:35,791
‫قلّ عدد ما لديك من بويضات‬
‫وقلّت كذلك كفاءتها.‬

675
00:47:37,000 --> 00:47:38,541
‫"فهم مستقبلك والتخطيط له"‬

676
00:47:38,625 --> 00:47:40,083
‫إليك منشور.‬

677
00:47:40,166 --> 00:47:43,708
‫يتكلّف حصاد البويضات‬
‫ما بين 180 ألفًا و200 ألف بات.‬

678
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
‫بالإضافة إلى 40 ألف سنويًا.‬

679
00:47:51,333 --> 00:47:53,375
‫هناك خطوة أكثر تطورًا يمكنك القيام بها.‬

680
00:47:54,000 --> 00:47:58,291
‫أصبح البعض مؤخرًا‬
‫يرغبون في الإنجاب من دون وجود زوج.‬

681
00:47:58,375 --> 00:48:00,041
‫يسافرون إلى "أوروبا".‬

682
00:48:00,125 --> 00:48:02,333
‫ويشترون حيوانات منوية‬
‫من أحد بنوك المنيّ هناك.‬

683
00:48:02,416 --> 00:48:03,583
‫يمكنك فعل ذلك أيضًا.‬

684
00:48:13,250 --> 00:48:14,208
‫المستوى التالي.‬

685
00:48:23,375 --> 00:48:24,708
‫الفطور جاهز.‬

686
00:48:43,000 --> 00:48:45,291
‫تبًا. مذاقه أفضل من الذي تُعدّه "جاي".‬

687
00:48:50,625 --> 00:48:51,875
‫"ميتال"، تذكّري هذا.‬

688
00:48:52,375 --> 00:48:55,333
‫يأتي القادة ويرحلون،‬
‫لكن كبار الخدم يبقون إلى الأبد.‬

689
00:48:56,625 --> 00:48:57,458
‫حسنًا.‬

690
00:49:04,416 --> 00:49:05,250
‫سيد "كاو".‬

691
00:49:06,750 --> 00:49:07,833
‫أعتقد‬

692
00:49:08,500 --> 00:49:10,125
‫أنه لتحسين الأحوال أكثر،‬

693
00:49:10,958 --> 00:49:12,875
‫يجب أن تحظى بسائق.‬

694
00:49:14,000 --> 00:49:15,750
‫لتذهب للقيام بالتدريب في راحة.‬

695
00:49:18,916 --> 00:49:20,958
‫- حقًا؟‬
‫- ومعلّم لغة إنجليزية.‬

696
00:49:22,833 --> 00:49:25,250
‫لتتحدث الإنجليزية بطلاقة‬
‫عندما تذهب إلى هناك.‬

697
00:49:27,833 --> 00:49:31,666
‫هذه استراتيجية رائعة ومحنّكة.‬
‫أنت أكثر بكثير من مدبرة منزل.‬

698
00:49:32,708 --> 00:49:33,541
‫قومي بتعيينهما.‬

699
00:49:38,333 --> 00:49:39,458
‫أنا "كانغ".‬

700
00:49:39,541 --> 00:49:41,333
‫أجيد القيادة.‬

701
00:49:41,416 --> 00:49:42,750
‫أعرف كلّ الطرق.‬

702
00:49:43,250 --> 00:49:46,083
‫أنا "وو". تخرّجت من جامعة "يو سي إل إيه".‬

703
00:49:46,166 --> 00:49:47,375
‫دعني أساعدك من فضلك.‬

704
00:49:49,375 --> 00:49:50,791
‫لم أعد بحاجة إلى "جاي".‬

705
00:49:53,208 --> 00:49:54,750
‫هل "جاي" خادمتك السابقة؟‬

706
00:50:16,916 --> 00:50:19,125
‫"كيف تتحدث الإنجليزية مثل الأمريكيين"‬

707
00:50:41,375 --> 00:50:42,208
‫الوداع.‬

708
00:50:53,291 --> 00:50:56,708
‫لقد أثرت إعجابي جدًا‬
‫بقدرتك على تعيين خادمة بمفردك.‬

709
00:50:58,625 --> 00:51:01,583
‫أيتها المتنمرة. لم لم تخبريني‬
‫بأن لديّ حساسية من حليب البقر؟‬

710
00:51:02,875 --> 00:51:03,708
‫أنا؟ متنمرة؟‬

711
00:51:04,458 --> 00:51:07,125
‫لقد أخبرتك في ذلك اللقاء العاصف‬
‫لكنك لم تدوّنه.‬

712
00:51:10,083 --> 00:51:10,916
‫حقًا؟‬

713
00:51:21,375 --> 00:51:22,208
‫"جاي".‬

714
00:51:25,458 --> 00:51:26,875
‫هل لا بد أن تتركينني؟‬

715
00:51:30,416 --> 00:51:31,958
‫حتى لو لم أتركك،‬

716
00:51:32,791 --> 00:51:35,375
‫إن فزت وذهب إلى "أمريكا"،‬
‫فسيكون عليك أن تتركني هنا.‬

717
00:51:42,583 --> 00:51:44,500
‫سأساعدك لآخر مرّة.‬

718
00:51:45,666 --> 00:51:46,833
‫أمهلني لحظة فحسب،‬

719
00:51:47,708 --> 00:51:49,625
‫وسأخبرك بكلّ ما يجب أن تعرفه.‬

720
00:51:50,416 --> 00:51:51,625
‫وبعد ذلك،‬

721
00:51:51,708 --> 00:51:54,000
‫ستصمد وحدك أينما كنت.‬

722
00:51:55,166 --> 00:51:56,791
‫وعندما ينتهي الأمر، سنفترق.‬

723
00:52:05,666 --> 00:52:06,500
‫اسمع.‬

724
00:52:08,125 --> 00:52:09,125
‫صدّقني، اتفقنا؟‬

725
00:52:10,333 --> 00:52:11,708
‫المستوى التالي،‬

726
00:52:11,791 --> 00:52:14,666
‫وهو أن تحطم 4.7 ثانية من دوني‬
‫سيكون أروع بكثير.‬

727
00:52:27,666 --> 00:52:29,083
‫"(بانكوك)، (تايلاند)"‬

728
00:52:29,166 --> 00:52:32,458
‫"37 يومًا قبل نهاية المسابقة"‬

729
00:52:36,000 --> 00:52:37,416
‫أيها ليس حليب بقر؟‬

730
00:52:44,458 --> 00:52:45,500
‫اسأل شخصًا آخر.‬

731
00:52:46,833 --> 00:52:48,083
‫تظاهر بأنني لست هنا.‬

732
00:52:58,666 --> 00:52:59,875
‫المعذرة يا صديقي.‬

733
00:53:03,625 --> 00:53:04,458
‫أنا…‬

734
00:53:05,375 --> 00:53:08,375
‫لا يمكنني تناول حليب البقر،‬
‫ولا أعرف أي حليب أشتري.‬

735
00:53:08,958 --> 00:53:12,375
‫إن كنت لا تستطيع تناول حليب البقر،‬
‫فلم لا تجرب حليب الجاموس؟‬

736
00:53:12,458 --> 00:53:13,708
‫هل تسخر منّي يا فتى؟‬

737
00:53:13,791 --> 00:53:18,208
‫"حليب الجاموس"‬

738
00:53:30,791 --> 00:53:32,041
‫ماذا تصوّرين؟‬

739
00:53:32,916 --> 00:53:34,541
‫صبي صغير يتعلّم كيف يشتري الحليب.‬

740
00:53:42,333 --> 00:53:43,958
‫هل وضعته هنا عن قصد؟‬

741
00:53:44,541 --> 00:53:45,666
‫حسنًا؟ عادةً…‬

742
00:53:46,208 --> 00:53:48,708
‫عادةً لا أجد شعرًا يسد مجرى البالوعة.‬

743
00:53:48,791 --> 00:53:51,708
‫- أنت تبالغين.‬
‫- ألا تلاحظ أي شيء أبدًا؟‬

744
00:53:51,791 --> 00:53:52,625
‫قم بإزالته.‬

745
00:54:08,291 --> 00:54:10,875
‫بئسًا. أشعر وكأنني أبلغ سن الرشد.‬

746
00:54:11,750 --> 00:54:12,708
‫عجبًا.‬

747
00:54:13,500 --> 00:54:14,708
‫لقد أثرت إعجابي.‬

748
00:54:14,791 --> 00:54:15,958
‫لقد أزلته بيدك.‬

749
00:54:16,541 --> 00:54:18,000
‫أنا أزيله بقدمي فحسب.‬

750
00:54:19,916 --> 00:54:24,375
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟‬

751
00:54:28,541 --> 00:54:30,708
‫هل يُسبب غسل الأطباق ألآم الرقبة عادةً؟‬

752
00:54:32,166 --> 00:54:33,000
‫نعم.‬

753
00:54:33,625 --> 00:54:37,125
‫لكن إن وضعت إحدى قدميك على شيء ما،‬
‫فلن تؤلمك رقبتك.‬

754
00:54:38,583 --> 00:54:40,750
‫هل يُسبب غسل الملابس ألآم الظهر عادةً؟‬

755
00:54:41,583 --> 00:54:42,416
‫نعم.‬

756
00:54:43,083 --> 00:54:43,916
‫لكن؟‬

757
00:54:44,416 --> 00:54:46,875
‫لكن إن لم تترك الملابس تتراكم،‬
‫فلن يؤلمك ظهرك.‬

758
00:54:49,041 --> 00:54:51,416
‫هل يُسبب تعليق الملابس ألآم الكتفين عادةً؟‬

759
00:54:52,208 --> 00:54:53,041
‫نعم.‬

760
00:54:53,958 --> 00:54:54,791
‫لكن؟‬

761
00:54:55,583 --> 00:54:57,125
‫لكن عليك أن تتحمّله.‬

762
00:55:17,208 --> 00:55:19,458
‫أخبرني عندما تفرغ وسأصعد لأنام القيلولة.‬

763
00:55:26,583 --> 00:55:27,416
‫مرحبًا.‬

764
00:55:28,166 --> 00:55:30,125
‫هل أنت مدبرة المنزل السابقة؟‬

765
00:55:33,375 --> 00:55:34,375
‫لكنك تعرفين، صحيح؟‬

766
00:55:34,875 --> 00:55:37,208
‫الآن، أنا مدبرة المنزل الجديدة.‬

767
00:55:37,291 --> 00:55:38,416
‫أنا حبيبته السابقة.‬

768
00:55:38,500 --> 00:55:39,666
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

769
00:55:40,541 --> 00:55:41,458
‫النجدة يا "ميتال"!‬

770
00:55:41,541 --> 00:55:43,125
‫اصمت وقم بذلك بنفسك.‬

771
00:55:43,208 --> 00:55:45,416
‫أليس الطقس جميلًا اليوم؟‬

772
00:55:48,708 --> 00:55:51,125
‫عذرًا، من أنتما؟ ما كلّ هؤلاء الناس؟‬

773
00:55:51,208 --> 00:55:53,375
‫هذا السائق وهذا معلّم اللغة الإنجليزية.‬

774
00:55:54,125 --> 00:55:55,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

775
00:55:56,500 --> 00:55:57,708
‫هل استقدمت أفراد عائلتك؟‬

776
00:55:57,791 --> 00:55:59,458
‫هل أبدو لك كورية الجنسية؟‬

777
00:55:59,541 --> 00:56:02,708
‫لنقل فحسب‬
‫إنه لم تعد هناك حاجة إلى خدماتكما.‬

778
00:56:03,416 --> 00:56:06,333
‫منذ الغد، ليس عليكما أن تعملا هنا.‬

779
00:56:07,416 --> 00:56:08,250
‫سيد "كانغ"!‬

780
00:56:08,958 --> 00:56:10,833
‫سيد "كانغ"! "وو"! لا ترحلا! أحبّكما!‬

781
00:56:10,916 --> 00:56:11,750
‫اصمت!‬

782
00:56:17,333 --> 00:56:18,541
‫يجب أن تفعلها الآن.‬

783
00:56:24,833 --> 00:56:26,750
‫- مهلًا، هل جُننت؟‬
‫- ألا ترين؟‬

784
00:56:26,833 --> 00:56:28,666
‫هل جُننت؟ من يكسر البيض هكذا؟‬

785
00:56:28,750 --> 00:56:32,000
‫- أنا خائف. ماذا لو بللت الفراش؟‬
‫- كفّا عن الشجار! دعاني أساعدكما.‬

786
00:56:32,625 --> 00:56:35,000
‫ليس هذا النوع من المساعدة!‬
‫هل خنتني يا "ميتال"؟‬

787
00:56:35,083 --> 00:56:37,291
‫افعلها. اطه البيضة. اطه البيضة اللعينة.‬

788
00:56:37,375 --> 00:56:39,416
‫لا أستطيع يا "جاي". إنها ساخنة. أرجوك.‬

789
00:56:39,500 --> 00:56:41,833
‫ألا تحتمل الحرارة؟‬
‫كيف ستقوم بكيّ الملابس إذًا؟‬

790
00:56:41,916 --> 00:56:44,625
‫ستحترق. وإن حدث ذلك، فلن تكون طيبة المذاق.‬

791
00:56:44,708 --> 00:56:46,833
‫أستطيع تناول البيض هكذا، لكن ليس الآن!‬

792
00:56:46,916 --> 00:56:48,500
‫رباه. اذهب.‬

793
00:56:50,916 --> 00:56:52,166
‫هذه أصعب مهمة.‬

794
00:56:57,333 --> 00:57:00,291
‫لا يكسو التراب منزلنا عادةً،‬
‫أليس كذلك يا "جاي"؟‬

795
00:57:01,458 --> 00:57:03,041
‫لم يحدث ذلك لأنني كنت هنا.‬

796
00:57:44,333 --> 00:57:46,625
‫لم وكأننا في حلقة زمنية مفرغة من الأتربة؟‬

797
00:57:47,125 --> 00:57:48,416
‫لماذا لا ينتهي؟‬

798
00:57:50,583 --> 00:57:53,750
‫إزالة التراب من الأماكن الصغيرة‬
‫يتطلب أضعاف الصبر.‬

799
00:57:53,833 --> 00:57:54,750
‫واصل التدريب.‬

800
00:57:59,250 --> 00:58:02,875
‫سيكون عليّ أن أخبرك بشأن بق الفراش.‬
‫إنها موجودة في "أمريكا" أيضًا.‬

801
00:58:35,833 --> 00:58:37,208
‫"جاي"، ما الخطب؟‬

802
00:58:43,708 --> 00:58:46,625
‫طلبت منك أن ترويها كلّ يوم.‬
‫ألم تستطع أن تفعل حتى ذلك؟‬

803
00:58:53,375 --> 00:58:56,083
‫اهدئي فحسب.‬

804
00:58:56,958 --> 00:58:57,791
‫أنا…‬

805
00:58:59,000 --> 00:59:01,541
‫لقد أخفتني. ظننت أن شيئًا ما قد حدث.‬

806
00:59:05,666 --> 00:59:07,250
‫نستطيع شراء نباتات جديدة.‬

807
00:59:07,333 --> 00:59:08,500
‫إنها نباتات ذابلة فحسب.‬

808
00:59:11,541 --> 00:59:12,875
‫عندما أحبّ شيئًا ما،‬

809
00:59:13,708 --> 00:59:14,958
‫لا أتركه يذبل.‬

810
00:59:16,833 --> 00:59:17,666
‫أتعرف؟‬

811
00:59:18,333 --> 00:59:22,208
‫لم تذبل أي من النباتات‬
‫التي اعتنيت بها طوال عمري.‬

812
00:59:25,166 --> 00:59:26,125
‫أؤكد لك‬

813
00:59:27,125 --> 00:59:29,750
‫أنه لو كان بوسعي‬
‫أن آخذها كلّها معي، لفعلت ذلك.‬

814
00:59:29,833 --> 00:59:31,291
‫وما تركت هذا يحدث.‬

815
00:59:50,000 --> 00:59:52,125
‫لن أتركها تذبل مجددًا. أعدك بذلك.‬

816
01:00:08,791 --> 01:00:12,041
‫تحتاج هذه النبتة‬
‫إلى معيارين من الثرى ومعيار من الرمال.‬

817
01:00:17,958 --> 01:00:19,333
‫لا أحبّ الرمال.‬

818
01:00:19,416 --> 01:00:20,458
‫إنها خشنة،‬

819
01:00:20,541 --> 01:00:23,166
‫وتثير البشرة وتتناثر في كلّ مكان.‬

820
01:00:24,458 --> 01:00:25,833
‫أتظن أنني أحبّها؟‬

821
01:00:30,000 --> 01:00:30,833
‫لا يا سيدتي.‬

822
01:00:46,791 --> 01:00:50,250
‫لقد مرّ زمن طويل. لماذا لا يفعل شيئًا؟‬

823
01:00:54,500 --> 01:00:59,500
‫ربما كان لدى البالغين أمور أكثر أهميةً‬
‫تشغلهم أكثر من رصّ الأكواب.‬

824
01:01:00,125 --> 01:01:01,208
‫مثل ماذا؟‬

825
01:01:02,541 --> 01:01:03,666
‫أمور أخرى فحسب.‬

826
01:01:07,041 --> 01:01:09,416
‫لم لا يمكننا لعب رصّ الأكواب إلى الأبد؟‬

827
01:01:11,291 --> 01:01:12,125
‫هذا مُحزن.‬

828
01:01:13,458 --> 01:01:14,958
‫بالطبع يمكنك فعل ذلك.‬

829
01:01:15,708 --> 01:01:17,333
‫إن فزت بالمسابقة،‬

830
01:01:18,166 --> 01:01:21,291
‫ستسافر إلى أماكن كثيرة لتلعب رصّ الأكواب.‬

831
01:01:25,833 --> 01:01:27,166
‫هل ستأتين معي؟‬

832
01:01:29,541 --> 01:01:30,375
‫لا.‬

833
01:01:32,125 --> 01:01:32,958
‫لم لا؟‬

834
01:01:33,541 --> 01:01:34,791
‫لأنني بالغة.‬

835
01:01:35,291 --> 01:01:36,791
‫لديّ ما يجب أن أفعله هنا.‬

836
01:01:37,750 --> 01:01:40,875
‫أنت صغير.‬
‫ما زال بإمكانك أن تذهب أينما شئت.‬

837
01:01:51,750 --> 01:01:55,833
‫لطلب الغاز من السيدة "باو"،‬
‫اطلب رقم 0889797851.‬

838
01:01:55,916 --> 01:01:57,291
‫"أرقام (جاي) المهمّة"‬

839
01:01:59,125 --> 01:02:00,541
‫مؤسسة "بو تيك تونغ"…‬

840
01:02:02,333 --> 01:02:03,166
‫1418.‬

841
01:02:05,541 --> 01:02:06,375
‫ما هذا؟‬

842
01:02:06,875 --> 01:02:09,333
‫إن مت، فهل يجب أن أطلب فريق الإنقاذ بنفسي؟‬

843
01:02:09,916 --> 01:02:10,791
‫ليس الأمر هكذا.‬

844
01:02:11,291 --> 01:02:12,291
‫إن حدث شيء ما،‬

845
01:02:12,375 --> 01:02:14,708
‫كأن يدخل ثعبان في المنزل،‬
‫سيقومون باصطياده.‬

846
01:02:16,458 --> 01:02:18,916
‫إن فرغت من هذا الدرس، فلن تموت.‬

847
01:02:19,666 --> 01:02:22,125
‫ستصمد في أي مكان‬
‫من "أمريكا" وحتى "فنزويلا".‬

848
01:02:23,166 --> 01:02:25,541
‫وبالنسبة إلى الأمور الأخرى،‬
‫سأدوّنها من أجلك.‬

849
01:02:29,208 --> 01:02:30,708
‫لقد فقدت أسبوعًا كاملًا.‬

850
01:02:32,250 --> 01:02:33,708
‫هل تحسب نفسك الوحيد؟‬

851
01:02:55,500 --> 01:02:56,708
‫هل يؤلمك ظهرك؟‬

852
01:02:57,666 --> 01:02:59,041
‫أتريد لصقة لتسكين الآلام؟‬

853
01:03:03,791 --> 01:03:04,791
‫سيروق لي ذلك.‬

854
01:03:05,750 --> 01:03:06,625
‫شكرًا لك.‬

855
01:03:21,541 --> 01:03:24,916
‫هل تتألمين كثيرًا عندما تقومين بهذه المهام؟‬

856
01:03:26,500 --> 01:03:27,333
‫نعم.‬

857
01:03:29,250 --> 01:03:30,958
‫وماذا تفعلين؟‬

858
01:03:31,708 --> 01:03:33,416
‫لا شيء. إنها آلام طبيعية.‬

859
01:03:41,833 --> 01:03:46,208
‫لا يمكن لأحد أن يضع‬
‫لصقة تسكين الآلام على ظهره بمفرده، صحيح؟‬

860
01:03:48,916 --> 01:03:51,291
‫لا يُمكن فعل بعض الأشياء بمفردك في الحياة.‬

861
01:03:54,500 --> 01:03:57,458
‫إنها حانقة حقًا إذًا‬
‫لقيامها بالمهام المنزلية بمفردها.‬

862
01:03:57,541 --> 01:04:00,208
‫عندما قالت، "سيكون تحطيم 4.7 ثانية‬
‫من دوني أروع،"‬

863
01:04:00,291 --> 01:04:01,708
‫كانت محض ذريعة.‬

864
01:04:01,791 --> 01:04:03,916
‫"لا أريد الذهاب إلى (أمريكا)." يا للهراء.‬

865
01:04:04,000 --> 01:04:06,666
‫حسنًا، سأنتهز هذه الفرصة لإنقاذ كلّ شيء.‬

866
01:04:09,666 --> 01:04:11,416
‫"جاي"، أنا آسف.‬

867
01:04:13,333 --> 01:04:15,041
‫أنا الذي طلبت منك‬

868
01:04:16,041 --> 01:04:17,750
‫أن تعلميني إن احتجت إلى أي مساعدة.‬

869
01:04:19,083 --> 01:04:22,458
‫لكن في النهاية، أنا الذي نسيت ذلك.‬

870
01:04:27,500 --> 01:04:30,291
‫إن كان هناك ما تحتاجين إلى مساعدتي بشأنه،‬

871
01:04:30,375 --> 01:04:31,625
‫فأرجو أن تخبريني به.‬

872
01:04:36,166 --> 01:04:37,375
‫تفضّل، وقّع هذه.‬

873
01:04:37,458 --> 01:04:40,166
‫تحتاج إلى توقيعينا.‬
‫أستطيع أن أتدبر بقية الأمر.‬

874
01:04:42,916 --> 01:04:44,333
‫أوقّع؟ أين أوقّع؟‬

875
01:04:46,375 --> 01:04:47,458
‫اقرأها أولًا.‬

876
01:04:47,541 --> 01:04:49,125
‫لا بأس. سأوقّعها الآن.‬

877
01:04:49,208 --> 01:04:53,041
‫حتى لا يكون عليك طلب ذلك منّي لاحقًا.‬
‫سيكون هذا أسهل لك.‬

878
01:04:53,125 --> 01:04:55,083
‫- أريد مساعدتك.‬
‫- اقرأها.‬

879
01:04:55,666 --> 01:04:58,333
‫لا بد أن تقرأ هذه الوثائق،‬
‫مهما كانت علاقتنا وثيقة.‬

880
01:05:03,250 --> 01:05:04,083
‫حسنًا.‬

881
01:05:06,083 --> 01:05:07,583
‫"تفويض رسمي"‬

882
01:05:08,250 --> 01:05:11,875
‫"…لمنح حق بيع الأراضي والمباني."‬

883
01:05:13,166 --> 01:05:15,166
‫بيع عقار؟ أي عقار؟‬

884
01:05:15,250 --> 01:05:16,083
‫هذا المنزل.‬

885
01:05:20,333 --> 01:05:21,166
‫مهلًا.‬

886
01:05:23,083 --> 01:05:25,458
‫هل ستقومين ببيعه لأنك مستاءة؟‬

887
01:05:25,541 --> 01:05:26,375
‫أنا لست مستاءة.‬

888
01:05:38,208 --> 01:05:41,875
‫لا أتحلى بالذكاء،‬
‫لكنني أعرف متى كان أحدهم مستاءً.‬

889
01:05:41,958 --> 01:05:43,458
‫لقد قلت لي إنك ستساعدني.‬

890
01:05:44,875 --> 01:05:45,750
‫مهلًا.‬

891
01:05:48,291 --> 01:05:51,708
‫ألا يتعلق هذا بعدم رغبتك‬
‫في الذهاب إلى "أمريكا"؟‬

892
01:05:54,250 --> 01:05:58,333
‫اسمع، لا يمكنك أن تتحمّل أبسط ما يؤرقني.‬
‫لا يمكنك أن تتولى بقية الأمور.‬

893
01:05:59,958 --> 01:06:01,708
‫من الجيد أنك منعتني من إكمال حديثي.‬

894
01:06:03,125 --> 01:06:05,500
‫- ليس هناك ما تستطيع فعله بأي حال.‬
‫- ما أدراك؟‬

895
01:06:25,416 --> 01:06:26,375
‫حسنًا، أنا أستسلم.‬

896
01:06:27,166 --> 01:06:28,333
‫سأكف عن لعب رصّ الأكواب.‬

897
01:06:31,875 --> 01:06:33,166
‫ولن أذهب إلى "أمريكا".‬

898
01:06:33,791 --> 01:06:34,625
‫أنا اخترتك.‬

899
01:06:36,750 --> 01:06:38,333
‫لا يمكنك التوقف عن اللعب هكذا.‬

900
01:06:40,666 --> 01:06:42,416
‫لقد أمضيت معك عشر سنوات.‬

901
01:06:43,125 --> 01:06:45,250
‫لن أترك الأمر ينتهي هكذا. هل تفهم؟‬

902
01:06:46,375 --> 01:06:50,625
‫أعني، إن توقفت الآن،‬
‫فهذا يعني أن كلّ ما فعلناه ذهب هباءً.‬

903
01:06:51,875 --> 01:06:52,708
‫لقد فهمت الآن.‬

904
01:06:54,166 --> 01:06:57,916
‫سبب إبعادك لي عنك‬
‫هو أنك تريدين إنهاء علاقتنا.‬

905
01:06:58,916 --> 01:07:01,333
‫يمكنك قول إنك لم تعودي تحبّينني فحسب.‬

906
01:07:07,291 --> 01:07:08,125
‫حسنًا.‬

907
01:07:09,666 --> 01:07:13,000
‫إذًا، سأكمل ما بدأت قوله في ذلك اليوم.‬

908
01:07:18,416 --> 01:07:19,833
‫لا أريد الذهاب إلى "أمريكا".‬

909
01:07:20,833 --> 01:07:22,041
‫أريد البقاء هنا.‬

910
01:07:22,791 --> 01:07:25,166
‫أريد أن أحظى ببيت وبطفل.‬
‫هل أنت مستعد لذلك؟‬

911
01:07:31,750 --> 01:07:33,000
‫أيمكنك أن تفسري ذلك؟‬

912
01:07:33,708 --> 01:07:35,375
‫أنا لا أفهم.‬

913
01:07:35,875 --> 01:07:39,833
‫- إنجاب أطفال سيؤذي ظهرك.‬
‫- رياضة رصّ الأكواب تؤذي الظهر أيضًا.‬

914
01:07:41,041 --> 01:07:45,000
‫لم أطلب منك أبدًا أن تفسر لي‬
‫لم تحبّ رياضة رصّ الأكواب.‬

915
01:07:45,083 --> 01:07:46,833
‫أرى سعادتك بها فأفهم.‬

916
01:07:46,916 --> 01:07:49,625
‫أهذا هو حلمك حقًا إذًا؟‬

917
01:07:50,416 --> 01:07:52,000
‫أهذا هو حقًا؟‬

918
01:07:52,083 --> 01:07:52,916
‫نعم.‬

919
01:07:54,666 --> 01:07:55,500
‫أعني،‬

920
01:07:55,583 --> 01:07:58,875
‫ألا يُمكن لأحد‬
‫أن يحلم بشيء بسيط وعاديّ فحسب؟‬

921
01:08:08,375 --> 01:08:10,708
‫إذًا، هل نفعلها فحسب؟‬

922
01:08:16,083 --> 01:08:17,166
‫إن أردنا إنجاب أطفال…‬

923
01:08:19,125 --> 01:08:20,666
‫فلا يمكننا فعلها بالطريقة التقليدية.‬

924
01:08:22,208 --> 01:08:24,375
‫هناك أوضاع خاصة‬
‫ويجب أن يكون التوقيت مثاليًا.‬

925
01:08:26,333 --> 01:08:28,916
‫لا يتم الحمل في غضون ثوان.‬
‫لا تقل أشياء حمقاء.‬

926
01:08:32,708 --> 01:08:35,708
‫إن سألتني عمّا أريدك أن تساعدني بشأنه…‬

927
01:08:39,041 --> 01:08:40,833
‫لقلت إنني أريدك أن تُنافس وتفوز.‬

928
01:08:42,750 --> 01:08:43,666
‫ثم أن تتركني أرحل.‬

929
01:08:51,458 --> 01:08:52,875
‫إنه ليس سهلًا. أعرف ذلك.‬

930
01:08:55,541 --> 01:08:57,041
‫إنه ليس سهلًا بالنسبة إليّ أيضًا.‬

931
01:09:03,166 --> 01:09:04,000
‫انظري.‬

932
01:09:12,083 --> 01:09:15,458
‫يمكنك أن ترفض توقيعها فحسب. لماذا تحرقها؟‬

933
01:09:25,958 --> 01:09:29,375
‫أنا لن أبيع.‬

934
01:09:37,708 --> 01:09:40,250
‫في البداية، أردت أن أقوم بالأمر‬
‫بالأسلوب الصحيح.‬

935
01:09:42,333 --> 01:09:43,666
‫لقد نسيت، أليس كذلك؟‬

936
01:09:44,583 --> 01:09:46,583
‫لقد تركت كلّ الأمور بيدي.‬

937
01:09:47,833 --> 01:09:49,041
‫"(فوكاو بينكراي)"‬

938
01:09:49,541 --> 01:09:51,375
‫"تفويض رسمي"‬

939
01:09:52,000 --> 01:09:52,833
‫مهلًا.‬

940
01:10:01,083 --> 01:10:01,916
‫تبًا!‬

941
01:10:02,583 --> 01:10:04,083
‫"جاي"! عودي!‬

942
01:10:04,166 --> 01:10:05,708
‫حريق! ماذا أفعل؟‬

943
01:10:06,541 --> 01:10:07,375
‫"جاي"!‬

944
01:10:16,333 --> 01:10:19,208
‫رباه. هذا موقف جيد في الواقع.‬

945
01:10:19,291 --> 01:10:20,208
‫كانت نهايته جيدة.‬

946
01:10:20,708 --> 01:10:21,541
‫جيدة؟ كيف؟‬

947
01:10:22,416 --> 01:10:23,791
‫إنها فوضى مروّعة.‬

948
01:10:24,291 --> 01:10:26,375
‫إن فكرّت في الأمر، إنه موقف جيد.‬

949
01:10:26,875 --> 01:10:27,916
‫كانت نهايته جيدة.‬

950
01:10:28,000 --> 01:10:30,125
‫جيدة؟ كيف؟ إنها فوضى مروّعة.‬

951
01:10:30,208 --> 01:10:32,875
‫إن كان لا يريد أن يتركك تبيعينه،‬
‫فهذا يعني أنه يحبّك.‬

952
01:10:32,958 --> 01:10:34,708
‫وإلّا فلماذا أهدر وقته؟‬

953
01:10:35,208 --> 01:10:37,791
‫إن كانت تريد بيعه، فهذا يعني أنها تحبّك.‬

954
01:10:38,291 --> 01:10:40,625
‫أظن أنها نهاية جميلة جدًا لعلاقتكما.‬

955
01:10:40,708 --> 01:10:42,958
‫تتسم بنضج بالغ. إنها تعجبني.‬

956
01:10:43,875 --> 01:10:45,250
‫هذا أفضل من إهدار الوقت.‬

957
01:10:47,083 --> 01:10:48,708
‫يجب أن تعاود التدريب.‬

958
01:10:49,458 --> 01:10:52,208
‫أعتقد أنك يجب أن تصلحي علاقتك به.‬

959
01:10:52,291 --> 01:10:55,625
‫"بيع عاجل"‬

960
01:10:56,958 --> 01:10:58,500
‫متى نشرت دعاية البيع؟‬

961
01:11:01,083 --> 01:11:02,833
‫بينما كنت تحاولين إقناعي.‬

962
01:11:02,916 --> 01:11:04,125
‫يا للسرعة.‬

963
01:11:08,208 --> 01:11:09,208
‫من هنا من فضلكما.‬

964
01:11:10,458 --> 01:11:12,583
‫الجو العام هنا لطيف أيضًا.‬

965
01:11:12,666 --> 01:11:14,666
‫توجد الكثير من الأشجار.‬

966
01:11:14,750 --> 01:11:16,000
‫- صحيح.‬
‫- نعم.‬

967
01:11:16,083 --> 01:11:18,125
‫- الكثير من الأشجار.‬
‫- إنه يبدو لطيفًا.‬

968
01:11:18,208 --> 01:11:20,416
‫هل سيشتكي الجيران إن شغّلنا الموسيقى؟‬

969
01:11:22,125 --> 01:11:26,208
‫"ليس للبيع"‬

970
01:11:32,500 --> 01:11:33,916
‫إنه للبيع الآن.‬

971
01:11:34,000 --> 01:11:35,833
‫- حسنًا.‬
‫- لم أكن واثقة في البداية.‬

972
01:11:35,916 --> 01:11:38,291
‫اتصل بيّ الكثير من الناس لسؤالي بشأنه، لذا…‬

973
01:11:40,208 --> 01:11:41,041
‫تفضّلا بالدخول.‬

974
01:11:41,833 --> 01:11:48,333
‫أحبّ جدًا المرافق المشتركة هنا.‬
‫صالة الرياضة ضخمة ولا يستخدمها الكثيرون.‬

975
01:12:13,458 --> 01:12:14,875
‫"(بانكوك)، (تايلاند)"‬

976
01:12:14,958 --> 01:12:18,541
‫"28 يومًا قبل نهاية المسابقة"‬

977
01:12:24,500 --> 01:12:25,583
‫أنت بطيء جدًا حقًا.‬

978
01:12:34,458 --> 01:12:37,666
‫أعتقد أن سرعتك تناقصت‬
‫بـ0.2 ثانية لأنك تفتقدها.‬

979
01:12:42,208 --> 01:12:44,083
‫ألا يمكنك فعل مهام متعددة في آن واحد؟‬

980
01:12:46,125 --> 01:12:47,666
‫ربما لست بالبراعة الكافية.‬

981
01:12:50,333 --> 01:12:52,708
‫ما أريد قوله هو إنك لو ازددت بطئًا،‬

982
01:12:53,625 --> 01:12:55,000
‫سينفد ما لديك من وقت.‬

983
01:13:18,750 --> 01:13:20,958
‫هذا غير مهم. فأنا سأخسر بأي حال.‬

984
01:13:21,625 --> 01:13:23,708
‫- لقد عفا عليّ الزمن.‬
‫- اسمع!‬

985
01:13:25,416 --> 01:13:28,541
‫كف عن هذه الحماقة.‬

986
01:13:29,583 --> 01:13:32,250
‫لا بد أن تفوز.‬

987
01:13:33,166 --> 01:13:34,000
‫اتفقنا؟‬

988
01:13:37,250 --> 01:13:39,000
‫لماذا تؤمنين بي إلى هذا الحد؟‬

989
01:13:45,250 --> 01:13:47,208
‫هل تعلم كم هو مؤلم‬

990
01:13:48,041 --> 01:13:50,833
‫عندما أخبر الناس بعملي، فيسخرون منّي؟‬

991
01:13:55,416 --> 01:13:58,125
‫متى حاولت الحصول على رعاة‬
‫لدعمك بتذاكر طيران،‬

992
01:13:58,208 --> 01:13:59,625
‫لا يريد أحد أن يموّلك‬

993
01:14:00,333 --> 01:14:02,416
‫لأن الناس لا يعتقدون أنها رياضة حقيقية.‬

994
01:14:02,500 --> 01:14:03,333
‫أنت تكذبين.‬

995
01:14:06,166 --> 01:14:08,291
‫أعلم أنك تعملين هنا لأنها وظيفة سهلة،‬

996
01:14:08,375 --> 01:14:10,375
‫وتتداولين الأسهم وتتاجرين عبر الإنترنت.‬

997
01:14:10,875 --> 01:14:11,916
‫ما السبب الحقيقي؟‬

998
01:14:12,000 --> 01:14:14,875
‫لقد راهنت والدة "أوم إيم" بمبلغ 50 ألفًا.‬

999
01:14:14,958 --> 01:14:18,458
‫عندما قلت إنك تراهنين على فوزي،‬
‫كان رهانًا حقيقيًا، أليس كذلك؟‬

1000
01:14:18,541 --> 01:14:21,083
‫ظننت أنك ستفوز، فراهنت بكلّ ما أملك.‬

1001
01:14:21,958 --> 01:14:25,458
‫كنت موقنًا. تبًا. لهذا تدفعينني بقوة.‬

1002
01:14:25,541 --> 01:14:28,791
‫لكن في أعماق قلبي، أريدك حقًا أن تفوز!‬

1003
01:14:32,708 --> 01:14:35,333
‫حسنًا. سأتدرب أكثر في المنزل.‬

1004
01:14:40,791 --> 01:14:46,666
‫"للبيع"‬

1005
01:14:48,291 --> 01:14:49,208
‫لقد تركت لك رسالة.‬

1006
01:14:49,291 --> 01:14:52,166
‫"أتتحدّاني؟ ألا تذكر أننا نتقاسم الرهن؟"‬

1007
01:14:52,250 --> 01:14:53,083
‫يا سيدي.‬

1008
01:15:06,083 --> 01:15:09,041
‫تبًا. أهذا فيلم عن رياضة رصّ الأكواب حقًا؟‬

1009
01:15:09,916 --> 01:15:11,166
‫ما زلت لم أتدرب بعد.‬

1010
01:15:12,041 --> 01:15:15,750
‫لا بد أن الفيلم قد وصل إلى منتصفه‬
‫ولم يتجاوز الرصّ أكثر من 20 بالمئة منه.‬

1011
01:15:16,500 --> 01:15:18,250
‫تُظهر دعايته حركات رصّ مذهلة.‬

1012
01:15:18,750 --> 01:15:19,958
‫إنها ليست في الفيلم.‬

1013
01:15:21,041 --> 01:15:23,208
‫رأيت عبر "تويتر"‬
‫أن الناس تتطلع إلى مشاهدته.‬

1014
01:15:24,291 --> 01:15:25,416
‫والاستوديو.‬

1015
01:15:25,916 --> 01:15:27,916
‫لقد وعدتهم بفيلم مليء بالإثارة.‬

1016
01:15:47,250 --> 01:15:49,041
‫هل طُردت من منزلك؟‬

1017
01:15:53,875 --> 01:15:55,250
‫لا، أنا…‬

1018
01:15:55,750 --> 01:15:58,166
‫أردت فقط أن أقيم معك يا أمي، في حال‬

1019
01:15:58,916 --> 01:16:00,833
‫احتجت إلى أي شيء، لأتمكن من مساعدتك.‬

1020
01:16:00,916 --> 01:16:02,708
‫حسنًا، اصحبني إلى المعبد البوذي غدًا.‬

1021
01:16:06,000 --> 01:16:09,083
‫لماذا تزخر حياتنا اليومية بمهام لا تنتهي…؟‬

1022
01:16:13,750 --> 01:16:14,833
‫إلى أين نذهب؟‬

1023
01:16:15,875 --> 01:16:16,708
‫إلى هناك.‬

1024
01:16:22,333 --> 01:16:24,875
‫- أيمكنني انتظارك هنا؟‬
‫- كما تشاء.‬

1025
01:16:30,500 --> 01:16:32,791
‫لتجتاز أوقات عصيبة كهذه،‬

1026
01:16:32,875 --> 01:16:35,583
‫قد يكون تنظيم الوقت أفضل سبيل إلى الفوز.‬

1027
01:16:49,041 --> 01:16:50,791
‫وداعًا لتنظيم الوقت.‬

1028
01:17:09,916 --> 01:17:10,750
‫هل أنت بخير؟‬

1029
01:17:12,625 --> 01:17:15,125
‫لماذا لم تخبريني‬
‫بشأن ساقك التي تؤلمك يا أمي؟‬

1030
01:17:15,208 --> 01:17:17,500
‫إنها لا تؤلمني، فلماذا أزعج الآخرين؟‬

1031
01:17:19,500 --> 01:17:20,333
‫اسمعي يا أمي.‬

1032
01:17:21,541 --> 01:17:23,541
‫إن كانت تؤلمك، فلا تصعدي إلى المعبد.‬

1033
01:17:23,625 --> 01:17:26,916
‫لماذا تتكبدين العناء؟‬
‫إنها مضيعة ليوم بأكمله.‬

1034
01:17:27,625 --> 01:17:30,333
‫الحياة التالية ليست حقيقة. أنت مخدوعة.‬

1035
01:17:30,833 --> 01:17:33,333
‫لا أفعل هذا من أجل حياتي التالية.‬
‫بل أفعله من أجلك،‬

1036
01:17:33,416 --> 01:17:35,041
‫لتكون أسرع في اللعب بالأكواب.‬

1037
01:17:37,000 --> 01:17:38,791
‫هذا كلّ ما بوسعي أن أفعله لمساعدتك.‬

1038
01:17:38,875 --> 01:17:41,875
‫لقد أفنيت الكثير في تربيتك‬
‫وتركتك تلعب بالأكواب طوال اليوم.‬

1039
01:17:42,750 --> 01:17:45,291
‫إن لم تكن الأسرع، فلن أتجاوز الأمر.‬

1040
01:17:50,583 --> 01:17:53,000
‫لا أريد أن أشغل وقتك عادةً،‬

1041
01:17:53,500 --> 01:17:55,875
‫لكن هذا العام،‬
‫لا يمكنني المجيء بمفردي حقًا.‬

1042
01:17:56,750 --> 01:17:59,416
‫كانت "جاي" هي التي ترافقني في كلّ عام،‬

1043
01:17:59,500 --> 01:18:01,541
‫لكنني لم أستطع الوصول إليها هذا العام.‬

1044
01:18:01,625 --> 01:18:03,000
‫لا بد أنها مشغولة كما أظن.‬

1045
01:18:12,583 --> 01:18:15,375
‫منذ الآن، إن احتجت إلى أي شيء،‬
‫فأخبريني فحسب.‬

1046
01:18:16,958 --> 01:18:17,791
‫لست مشغولًا.‬

1047
01:18:18,458 --> 01:18:19,291
‫حسنًا.‬

1048
01:18:28,541 --> 01:18:29,375
‫انتبهي.‬

1049
01:18:31,583 --> 01:18:34,083
‫- لنعود إلى المنزل مباشرةً بعدها.‬
‫- إلى المنزل؟‬

1050
01:18:34,583 --> 01:18:36,625
‫سنعود إلى المنزل بعدها، صحيح؟‬

1051
01:18:36,708 --> 01:18:39,583
‫ماذا؟ هذا أول معبد.‬
‫يليه ثمانية معابد أخرى.‬

1052
01:18:39,666 --> 01:18:41,458
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

1053
01:18:41,541 --> 01:18:42,875
‫لقد قلت إنك لست مشغولًا.‬

1054
01:19:01,791 --> 01:19:06,541
‫"(جايريتا ريتومرونغ)"‬

1055
01:19:12,166 --> 01:19:14,958
‫"تؤلمني عنقي وأنا أغسل الأطباق.‬
‫هل لدى أحدكم حلًّا؟"‬

1056
01:19:15,041 --> 01:19:20,166
‫"لم أتوقّع أن تسألي هذا السؤال.‬
‫هل تتدربين لتصبحي ربّة منزل؟"‬

1057
01:19:23,041 --> 01:19:27,875
‫"كلما ذهبت إلى المصرف‬
‫قبل عطلة أسبوعية طويلة، يضيع يوم كامل"‬

1058
01:19:35,291 --> 01:19:39,208
‫"استأجرت طفليّ (يام) لألاعبهما ليوم."‬

1059
01:19:39,708 --> 01:19:42,166
‫"هذا هو المستوصف حيث جمّدت بويضاتي"‬

1060
01:19:42,250 --> 01:19:45,041
‫"أسرعي بفعل ذلك،‬
‫وإلّا فلن يكون لديك بويضات أو أطفال"‬

1061
01:19:45,125 --> 01:19:47,208
‫"إنجاب الأطفال ليس صعبًا. لم لا تجربين؟"‬

1062
01:20:13,958 --> 01:20:17,375
‫"اكتب الإجابات في المربعات الفارغة"‬

1063
01:20:22,416 --> 01:20:24,458
‫ماذا تفعل يا بنيّ "أنطوان"؟‬

1064
01:20:26,458 --> 01:20:28,416
‫أؤدي فرضي المنزلي بينما أنتظر أمي.‬

1065
01:20:32,125 --> 01:20:33,791
‫أيمكنك القيام به يا بنيّ؟‬

1066
01:20:33,875 --> 01:20:36,208
‫فأنت تجلس هكذا منذ زمن يا بنيّ.‬

1067
01:20:36,708 --> 01:20:38,666
‫كلّا، لا أستطيع القيام به.‬

1068
01:20:42,708 --> 01:20:43,541
‫حسنًا.‬

1069
01:20:44,208 --> 01:20:46,583
‫إذًا، سيعلّمك أخوك الكبير "كاو".‬

1070
01:20:47,458 --> 01:20:48,291
‫إنه ليس صعبًا.‬

1071
01:20:56,250 --> 01:20:57,708
‫حاول مجددًا. حاصل ضرب 5 في 1.‬

1072
01:20:57,791 --> 01:20:59,166
‫- خمسة.‬
‫- حاصل ضرب 5 في 2.‬

1073
01:20:59,250 --> 01:21:00,500
‫- عشرة.‬
‫- حاصل ضرب 5 في 3.‬

1074
01:21:00,583 --> 01:21:02,333
‫- 15.‬
‫- حاصل ضرب 5 في 4.‬

1075
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
‫20.‬

1076
01:21:14,583 --> 01:21:16,833
‫سأسألك مجددًا. ما حاصل ضرب 5 في 5 يا بنيّ؟‬

1077
01:21:16,916 --> 01:21:18,583
‫كنت لأخبرك لو كنت أعرف يا سيدي!‬

1078
01:21:19,208 --> 01:21:21,458
‫ما هذا؟ إنها سهلة جدًا يا بنيّ!‬

1079
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
‫سأقوم أنا به يا فتى.‬

1080
01:21:23,541 --> 01:21:24,375
‫أعني يا بنيّ.‬

1081
01:21:33,083 --> 01:21:35,166
‫ها هو. ألم أقل لك إنه سهل؟‬

1082
01:21:46,416 --> 01:21:49,500
‫رغم أنني قد أكون غبيًا الآن…‬

1083
01:21:51,958 --> 01:21:53,750
‫وقد يكون فهمي للأشياء بطيئًا،‬

1084
01:21:55,708 --> 01:21:56,833
‫لكنني أريد أن أشكرك‬

1085
01:21:57,625 --> 01:21:59,000
‫لأنك حاولت أن تعلّمني.‬

1086
01:22:00,416 --> 01:22:02,208
‫فهذا يُذكّرني…‬

1087
01:22:04,916 --> 01:22:06,291
‫بأبي قبل رحيله.‬

1088
01:22:09,791 --> 01:22:11,916
‫كان يساعدني‬
‫في أداء فروضي المنزلية كلّ مساء.‬

1089
01:22:14,250 --> 01:22:15,083
‫لكن الآن…‬

1090
01:22:17,541 --> 01:22:19,083
‫لم أعد أحظى بذلك.‬

1091
01:22:21,375 --> 01:22:22,750
‫شكرًا جزيلًا.‬

1092
01:22:34,083 --> 01:22:37,208
‫- لنتفقد هذه الغرفة.‬
‫- عجبًا، هذه الغرفة جميلة جدًا.‬

1093
01:22:37,291 --> 01:22:39,250
‫- إنها كذلك حقًا.‬
‫- انظرا، هذا رائع.‬

1094
01:22:39,333 --> 01:22:41,166
‫- إنها جميلة جدًا.‬
‫- جميلة للغاية.‬

1095
01:22:42,625 --> 01:22:43,583
‫ما رأيك؟‬

1096
01:22:43,666 --> 01:22:46,458
‫- إنها لطيفة.‬
‫- يبدو أن غرفة الملابس تعجبك.‬

1097
01:22:47,291 --> 01:22:48,500
‫إنها ضخمة جدًا!‬

1098
01:22:49,500 --> 01:22:51,333
‫ستتسع لخزانة ملابسك، أليس كذلك؟‬

1099
01:22:52,375 --> 01:22:54,333
‫- نعم.‬
‫- لنتفقد النادي الرياضي بعد ذلك.‬

1100
01:22:54,416 --> 01:22:55,458
‫- فكرة جيدة.‬
‫- حسنًا.‬

1101
01:22:59,250 --> 01:23:03,958
‫"(كاو)"‬

1102
01:23:11,250 --> 01:23:12,083
‫"جاي".‬

1103
01:23:14,958 --> 01:23:15,791
‫اسمعي.‬

1104
01:23:16,541 --> 01:23:17,958
‫سأساعدك في بيع المنزل.‬

1105
01:23:28,958 --> 01:23:30,000
‫أنا مُتعب جدًا.‬

1106
01:23:32,708 --> 01:23:33,875
‫أنا آسف. أنا…‬

1107
01:23:35,250 --> 01:23:36,666
‫بئسًا، لا أستطيع فعلها فحسب.‬

1108
01:23:44,125 --> 01:23:45,000
‫أنا آسفة أيضًا.‬

1109
01:23:46,916 --> 01:23:48,166
‫لقد حاولت حقًا.‬

1110
01:23:52,666 --> 01:23:53,500
‫أتعلم؟‬

1111
01:23:53,583 --> 01:23:55,958
‫عندما جئت لأتفقد هذا المنزل،‬

1112
01:23:56,666 --> 01:23:58,000
‫رأيت مستقبلًا لنا حقًا.‬

1113
01:23:58,791 --> 01:24:01,541
‫لكن عندما أقمنا هنا معًا،‬

1114
01:24:01,625 --> 01:24:04,666
‫وجدت أن بيتي يختلف كلّ الاختلاف عن بيتك.‬

1115
01:24:08,708 --> 01:24:10,333
‫ولا بأس بذلك،‬

1116
01:24:11,250 --> 01:24:13,916
‫لأننا لو كان علينا اختيار شيء واحد فقط،‬

1117
01:24:14,500 --> 01:24:18,375
‫وبيع المنزل سيجعلنا سعيدين،‬
‫فيجب علينا أن نبيعه فحسب.‬

1118
01:24:29,333 --> 01:24:30,166
‫لا بأس.‬

1119
01:24:36,666 --> 01:24:38,000
‫عندما تقول "لا بأس،"‬

1120
01:24:38,750 --> 01:24:40,333
‫لا تكون هذه حقيقة شعورك، صدّقني.‬

1121
01:24:46,125 --> 01:24:46,958
‫اسمعي.‬

1122
01:24:47,833 --> 01:24:48,791
‫لحظة واحدة. أمي…‬

1123
01:24:49,875 --> 01:24:51,958
‫أمي تريدني أن أنقل السيارة مجددًا.‬

1124
01:24:54,166 --> 01:24:55,583
‫حسنًا. لنتحدّث لاحقًا.‬

1125
01:25:24,791 --> 01:25:25,625
‫وهذه هي‬

1126
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
‫غرفة المعيشة.‬

1127
01:25:29,041 --> 01:25:29,875
‫إنها…‬

1128
01:25:31,458 --> 01:25:32,291
‫مُريحة.‬

1129
01:25:36,750 --> 01:25:38,166
‫هناك مسبح في الخارج.‬

1130
01:25:39,000 --> 01:25:39,916
‫إنه…‬

1131
01:25:41,416 --> 01:25:42,250
‫لطيف ومنعش.‬

1132
01:25:45,875 --> 01:25:47,375
‫هناك أنوار كثيرة،‬

1133
01:25:48,208 --> 01:25:49,125
‫فهو جيد الإضاءة.‬

1134
01:25:50,500 --> 01:25:52,875
‫أتظن أنك ستبيع المنزل هكذا يا سيد "كاو"؟‬

1135
01:25:52,958 --> 01:25:55,541
‫أخبرهم بالتفاصيل. هناك تطبيق للمنزل.‬

1136
01:25:55,625 --> 01:25:57,708
‫- عليك الترويج له بقوّة.‬
‫- أي تطبيق؟‬

1137
01:25:57,791 --> 01:25:59,333
‫المنزل الجيد شيء رائع،‬

1138
01:25:59,916 --> 01:26:02,666
‫لكن ما أفضل من ذلك‬
‫هو أن لديهم هنا تطبيق "العالم الذكي".‬

1139
01:26:03,333 --> 01:26:05,458
‫إن أردتما سداد فاتورتي المياه والكهرباء،‬

1140
01:26:05,958 --> 01:26:07,416
‫أو العثور على من يُصلح المنزل‬

1141
01:26:08,125 --> 01:26:09,708
‫أو يُصلح المضخات أو ينظف المكيّف،‬

1142
01:26:10,291 --> 01:26:12,250
‫أو يعتني بالحديقة أو يتسلم طرودكما،‬

1143
01:26:12,833 --> 01:26:16,291
‫أو يختم بطاقات وقوف السيارة إلكترونيًا‬
‫أو يتحدث إلى حارس البوابة،‬

1144
01:26:16,916 --> 01:26:19,333
‫أو يراقب كاميرا المراقبة‬
‫أو يضغط زر عدم الإزعاج،‬

1145
01:26:19,958 --> 01:26:21,958
‫أو يطلب من الجيران أن ينقلوا سياراتهم،‬

1146
01:26:22,041 --> 01:26:24,125
‫فيمكنكما فعل كلّ ذلك من خلال هذا التطبيق.‬

1147
01:26:24,750 --> 01:26:25,916
‫تفضّل يا سيدي.‬

1148
01:26:26,416 --> 01:26:28,791
‫يجب أن تجربه. تفضّل وجرّبه.‬

1149
01:26:36,625 --> 01:26:40,666
‫هذه غرفة الأطفال. إنها من أجل أبنائكم.‬

1150
01:26:41,375 --> 01:26:42,875
‫في حال أنجبتما لاحقًا.‬

1151
01:26:42,958 --> 01:26:46,666
‫هذا المنزل ضخم.‬
‫هل تعيش هنا بمفردك يا سيد "كاو"؟‬

1152
01:26:48,625 --> 01:26:51,416
‫في البداية، لم أكن أنوي أن أعيش وحدي.‬

1153
01:26:52,916 --> 01:26:54,625
‫لكن كان عليّ فعل ذلك في النهاية.‬

1154
01:26:56,375 --> 01:26:57,666
‫إنه ضخم جدًا حقًا.‬

1155
01:27:01,041 --> 01:27:02,041
‫أحذرك من وقوع دراما.‬

1156
01:27:02,541 --> 01:27:04,458
‫لماذا سألت مثل هذا السؤال؟‬

1157
01:27:06,750 --> 01:27:10,125
‫على كلّ حال يا سيد "سوميوس"،‬
‫أرجوكما أن تتفقدا المكان أولًا.‬

1158
01:27:29,916 --> 01:27:32,958
‫هذا المنزل مثالي،‬
‫لكن لا تعجبني الحديقة مطلقًا.‬

1159
01:27:34,125 --> 01:27:35,875
‫يمكننا أن نتخلّص منها إذًا.‬

1160
01:27:35,958 --> 01:27:40,166
‫وفيما يخص المسبح، نستطيع إزالته.‬
‫فأنت تعانين من رهاب الماء، أليس كذلك؟‬

1161
01:27:40,791 --> 01:27:42,708
‫هل تذكّرت؟ كم أنت لطيف.‬

1162
01:27:46,333 --> 01:27:50,583
‫ويمكننا إزالة غرفة الأطفال.‬
‫ستبيعين سلعًا عبر الإنترنت، أليس كذلك؟‬

1163
01:27:50,666 --> 01:27:53,000
‫يمكنها أن تكون غرفة تخزين أو ما إلى ذلك.‬

1164
01:27:53,083 --> 01:27:54,333
‫إنها ضخمة.‬

1165
01:27:54,416 --> 01:27:56,125
‫أيمكننا أن نجعلها مرحاضًا؟‬

1166
01:27:56,208 --> 01:27:57,750
‫أريده أن يكون شاسعًا.‬

1167
01:27:57,833 --> 01:28:00,750
‫يُسمّى حمّامًا أو غرفة استحمام وليس مرحاضًا.‬

1168
01:28:13,375 --> 01:28:15,083
‫كيف يغتني شخص عاديّ سريعًا؟‬

1169
01:28:15,166 --> 01:28:16,291
‫- لشراء ماذا؟‬
‫- منزلًا.‬

1170
01:28:16,375 --> 01:28:17,708
‫- أهو جديد؟‬
‫- بل ذاته.‬

1171
01:28:17,791 --> 01:28:19,458
‫هل أنت منتشي؟ هذا غير منطقي.‬

1172
01:28:19,541 --> 01:28:20,875
‫سأخبرك لاحقًا.‬

1173
01:28:21,500 --> 01:28:22,500
‫أسهم أم عملات مُشفّرة؟‬

1174
01:28:22,583 --> 01:28:23,625
‫مهلًا. ماذا؟‬

1175
01:28:23,708 --> 01:28:27,125
‫إن اخترت عملات مُشفّرة،‬
‫فعليك تحميل محفظة أولًا.‬

1176
01:28:27,208 --> 01:28:31,375
‫بعدها، عليك ملء استمارة.‬
‫يستغرق الأمر نحو ثلاثة أيام.‬

1177
01:28:31,458 --> 01:28:33,458
‫وقد يوافقون على طلبك أو لا.‬

1178
01:28:33,541 --> 01:28:36,458
‫وعليك اختيار السداد‬
‫إما ببطاقة وإما بحساب مصرفيّ.‬

1179
01:28:36,541 --> 01:28:39,333
‫عليك دفع ضريبة القيمة المضافة وغيرها.‬
‫اختر عملة.‬

1180
01:28:39,416 --> 01:28:40,583
‫بات أو جنيه أو دولار…‬

1181
01:28:40,666 --> 01:28:43,833
‫أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن أواصل التدريب لأتفوّق على "إدوارد".‬

1182
01:28:46,041 --> 01:28:49,500
‫"(بانكوك)، (تايلاند)،‬
‫20 يومًا قبل نهاية المسابقة"‬

1183
01:28:50,208 --> 01:28:51,041
‫دراما.‬

1184
01:28:52,125 --> 01:28:55,541
‫هذه هي سرعتي ورأسي يفيض‬
‫بشتّى أحداث الدراما.‬

1185
01:29:01,958 --> 01:29:02,791
‫مرحبًا.‬

1186
01:29:03,875 --> 01:29:06,375
‫متى سيُظهر الذي عفا عليه الزمن نفسه؟‬

1187
01:29:07,000 --> 01:29:09,708
‫أليس لديك ما تفعله‬
‫يا "إدوارد" بخلاف المسابقة؟‬

1188
01:29:09,791 --> 01:29:10,916
‫أنا مشغول الآن!‬

1189
01:29:16,291 --> 01:29:18,125
‫هذا هو مدى الوحدة في هذه الرياضة.‬

1190
01:29:20,583 --> 01:29:22,916
‫إن كنت بطيئًا، فلا يُمكن لأحد أن يساعدك.‬

1191
01:29:36,666 --> 01:29:37,500
‫"جاي".‬

1192
01:29:38,083 --> 01:29:39,583
‫أيمكنك أن تنتظريني من فضلك؟‬

1193
01:29:45,791 --> 01:29:47,958
‫تبلغ مساحة‬
‫هذا المكان 25.5 مترًا مربعًا، صحيح؟‬

1194
01:29:49,041 --> 01:29:51,791
‫نعم، لكن هناك الكثير من النوافذ الضخمة،‬

1195
01:29:51,875 --> 01:29:53,625
‫فيبدو وكأن مساحته 35 مترًا مربعًا.‬

1196
01:29:53,708 --> 01:29:55,208
‫إنه مناسب إن كنت تعيشين وحدك.‬

1197
01:30:01,666 --> 01:30:05,333
‫لكنك قلت إنك قد تحظين بعائلة.‬
‫لدينا خيارات أخرى من أجلك.‬

1198
01:30:05,416 --> 01:30:06,500
‫لنلقي عليها نظرة.‬

1199
01:30:13,458 --> 01:30:14,708
‫هذا يكفي اليوم.‬

1200
01:30:16,583 --> 01:30:18,250
‫عودوا إلى منازلكم وتدربوا كثيرًا.‬

1201
01:30:20,166 --> 01:30:23,041
‫كلما تدربتم أكثر، ستزداد سرعتكم.‬

1202
01:30:28,333 --> 01:30:29,833
‫لكن إن لم تزدد سرعتكم،‬

1203
01:30:30,708 --> 01:30:31,541
‫فلا بأس.‬

1204
01:30:50,291 --> 01:30:52,083
‫أنت مُضطرب، أليس كذلك؟‬

1205
01:30:59,333 --> 01:31:00,583
‫تقول كلامًا غير منطقي.‬

1206
01:31:02,166 --> 01:31:03,000
‫مهلًا.‬

1207
01:31:03,625 --> 01:31:04,458
‫كيف عرفت بذلك؟‬

1208
01:31:08,083 --> 01:31:10,000
‫كيف يغتني شخص عاديّ سريعًا؟‬

1209
01:31:10,083 --> 01:31:11,000
‫- لشراء ماذا؟‬
‫- منزلًا.‬

1210
01:31:11,083 --> 01:31:12,541
‫- أهو جديد؟‬
‫- بل ذاته.‬

1211
01:31:12,625 --> 01:31:13,625
‫هل أنت منتشي؟‬

1212
01:31:13,708 --> 01:31:14,750
‫سأخبرك لاحقًا.‬

1213
01:31:14,833 --> 01:31:16,625
‫- أسهم أم عملات مُشفّرة؟‬
‫- مهلًا. ماذا؟‬

1214
01:31:16,708 --> 01:31:17,583
‫أيتها المتطفلة.‬

1215
01:31:17,666 --> 01:31:18,875
‫لست متطفلة.‬

1216
01:31:21,791 --> 01:31:23,583
‫كيف يغتني شخص عاديّ سريعًا؟‬

1217
01:31:23,666 --> 01:31:24,750
‫- لشراء ماذا؟‬
‫- منزلًا.‬

1218
01:31:24,833 --> 01:31:26,416
‫- أهو جديد؟‬
‫- بل ذاته.‬

1219
01:31:28,500 --> 01:31:30,166
‫يحبّ البالغون أمثالك أن يعتقدوا‬

1220
01:31:30,250 --> 01:31:33,125
‫أن الأصغر سنًا لا تعنيهم مثل هذه الأمور.‬

1221
01:31:34,250 --> 01:31:36,750
‫حتى وإن كانت تعنيك،‬
‫فهذا لا يعني أنك تفهمينها.‬

1222
01:32:07,291 --> 01:32:10,041
‫بئسًا، يا لتلك النظرة الصارمة‬
‫الصامتة المجردة من الرحمة.‬

1223
01:32:10,125 --> 01:32:12,416
‫ما مدى تركيز "باي ليو"؟‬

1224
01:32:12,916 --> 01:32:15,958
‫لا بد أنها تنعم بأسرة لطيفة‬
‫ومنزل بلا تراب وغرفة عازلة للصوت،‬

1225
01:32:16,041 --> 01:32:17,833
‫ونوم هانئ وحديقة خضراء،‬

1226
01:32:17,916 --> 01:32:19,083
‫وليس لديها دراما،‬

1227
01:32:19,166 --> 01:32:21,166
‫أو علاقة رومانسية أو حبيب.‬

1228
01:32:21,250 --> 01:32:23,208
‫كنت أواعد البعض حينها.‬

1229
01:32:23,291 --> 01:32:25,125
‫هل قلت ذلك بصوت مرتفع؟‬

1230
01:32:26,125 --> 01:32:29,625
‫- أنت سريعة. لم لا تتنافسين؟‬
‫- لا تهمني المنافسة.‬

1231
01:32:31,000 --> 01:32:34,291
‫لا حاجة لك بالتباهي إن كنت بارعًا.‬
‫أكتفي بأن أري أصدقائي فحسب.‬

1232
01:32:34,375 --> 01:32:37,958
‫تتحدث مثل معلّمي الـ"جيداي"‬
‫أو "لي مو باي" أو "يب مان" أو "دوني ين".‬

1233
01:32:38,541 --> 01:32:39,958
‫ليس عليك أن تصدّقني.‬

1234
01:32:41,250 --> 01:32:42,625
‫أريد أن أقول لك فقط‬

1235
01:32:44,125 --> 01:32:45,541
‫إنه ما زال هناك أمل.‬

1236
01:32:54,041 --> 01:32:55,041
‫انتظري.‬

1237
01:33:03,791 --> 01:33:05,750
‫أيمكنك أن تعلّمينني كيف أصبح سريعًا مثلك؟‬

1238
01:33:08,916 --> 01:33:11,375
‫عندما تتحدث إلى البالغين،‬
‫عليك أن تنظر إلى أعينهم.‬

1239
01:33:19,625 --> 01:33:22,416
‫أيمكنك أن تعلّمينني‬
‫كيف أصبح سريعًا مثلك رجاءً؟‬

1240
01:33:27,125 --> 01:33:27,958
‫بالطبع يا أخي.‬

1241
01:33:35,458 --> 01:33:39,250
‫"(بانكوك)، (تايلاند)،‬
‫15 يومًا قبل نهاية المسابقة"‬

1242
01:33:41,333 --> 01:33:44,166
‫هل توقفت عن مشاهدة "جون ويك"‬
‫وأصبحت تشاهدين "حرب النجوم"؟‬

1243
01:33:44,250 --> 01:33:47,291
‫اصمت. اسمع، لم يتبق لك سوى 15 يومًا.‬

1244
01:33:48,458 --> 01:33:50,375
‫حسنًا، أول ما سأعلّمك إياه…‬

1245
01:33:50,458 --> 01:33:51,416
‫تبًا!‬

1246
01:33:51,500 --> 01:33:53,166
‫أخرج! أنا أحذرك!‬

1247
01:34:02,916 --> 01:34:04,750
‫لماذا تحملين غسّالة الملابس؟‬

1248
01:34:06,375 --> 01:34:09,708
‫كنت أقوم بالغسيل ورأيت ثعبانًا.‬
‫خفت وركضت خارجًا.‬

1249
01:34:10,916 --> 01:34:13,708
‫بئسًا. لم أسمع إلّا بهرب الناس‬
‫من الحريق بمبرّد.‬

1250
01:34:13,791 --> 01:34:14,958
‫يا لروعة الأدرينالين.‬

1251
01:34:18,708 --> 01:34:21,750
‫عد إلى الداخل يا سيد "كاو" فحسب.‬
‫سأتدبر الأمر بنفسي.‬

1252
01:34:21,833 --> 01:34:22,875
‫فهذا واجبي.‬

1253
01:34:22,958 --> 01:34:24,291
‫سأتولى الأمر يا "ميتال".‬

1254
01:34:24,375 --> 01:34:25,291
‫لا يا سيدي.‬

1255
01:34:25,375 --> 01:34:27,916
‫فهذا خطير. لا تهدر حياتك من أجلي.‬

1256
01:34:28,000 --> 01:34:31,458
‫سأتصل بمؤسسة "بو تيك تونغ" على رقم 1418.‬
‫فهم يقومون باصطياد الثعابين.‬

1257
01:34:31,958 --> 01:34:32,791
‫مرحبًا.‬

1258
01:34:33,375 --> 01:34:35,708
‫نعم. هناك ثعبان في منزلي.‬

1259
01:34:36,500 --> 01:34:37,500
‫نعم يا سيدي.‬

1260
01:34:38,250 --> 01:34:39,750
‫أعتقد أنه زحف إلى الداخل…‬

1261
01:34:39,833 --> 01:34:41,125
‫- لا أُصدّق هذا.‬
‫- نعم.‬

1262
01:34:41,208 --> 01:34:42,916
‫هذا ما يُسمّى بالنضج.‬

1263
01:34:57,375 --> 01:35:00,333
‫كما ترين يا "باي ليو"، عندما تكبرين،‬

1264
01:35:00,958 --> 01:35:03,458
‫سيكون هناك أشياءً كثيرة لتشغلك‬
‫وعليك القيام بها.‬

1265
01:35:04,583 --> 01:35:07,625
‫سواءً كان لديك مسابقة مهمة أم لا،‬

1266
01:35:07,708 --> 01:35:08,583
‫لن يبالي أحد.‬

1267
01:35:09,958 --> 01:35:11,458
‫قد تقع الدراما في أي وقت.‬

1268
01:35:12,208 --> 01:35:13,166
‫تأملي اليوم مثلًا.‬

1269
01:35:13,666 --> 01:35:15,125
‫لقد دخل ثعبان إلى المنزل.‬

1270
01:35:15,208 --> 01:35:17,708
‫ولم يكلّف نفسه عناء أن يسأل ما الذي نفعله.‬

1271
01:35:20,041 --> 01:35:21,583
‫لكن لم يكن بوسعي تجاهل ذلك.‬

1272
01:35:22,541 --> 01:35:24,750
‫بئسًا، لم أعد أريد أن أفوز وحدي.‬

1273
01:35:26,333 --> 01:35:29,375
‫أريد أن يفوز كلّ من حولي معي أيضًا.‬

1274
01:35:31,333 --> 01:35:32,416
‫لكن أتعرفين؟‬

1275
01:35:33,166 --> 01:35:36,333
‫منذ بدأت التفكير في هذه الأمور،‬
‫لم تزدد سرعتي.‬

1276
01:35:38,916 --> 01:35:39,750
‫أتعرف؟‬

1277
01:35:40,666 --> 01:35:42,833
‫ما سأعلّمك إياه هو‬

1278
01:35:43,958 --> 01:35:46,583
‫أنه حتى وإن لم يكن هناك‬
‫من يُمسك بالأكواب سواك،‬

1279
01:35:47,208 --> 01:35:48,041
‫في هذه الرياضة،‬

1280
01:35:48,791 --> 01:35:50,541
‫يمكننا أن نلعب كفريق واحد.‬

1281
01:35:52,708 --> 01:35:55,916
‫إن اهتممت بأمر الآخرين،‬
‫فسيهتمون بأمرك أيضًا.‬

1282
01:35:56,916 --> 01:36:00,791
‫أحيانًا لا يكون البدء بنفسك هو الحل.‬

1283
01:36:01,833 --> 01:36:03,458
‫لا بد أن تبدأ بالأساسات.‬

1284
01:36:05,750 --> 01:36:06,583
‫سيد "كاو".‬

1285
01:36:07,083 --> 01:36:09,541
‫لأنك أنقذت حياتي،‬

1286
01:36:09,625 --> 01:36:11,958
‫أريد أن أطلب منك أن تذهب وتقاتل.‬

1287
01:36:12,041 --> 01:36:14,083
‫سأدافع عنك ولن أُطالب بأجر إضافي.‬

1288
01:36:16,333 --> 01:36:18,958
‫بحثت بأمر الحصول على قرض منزلي سريع.‬

1289
01:36:19,041 --> 01:36:20,291
‫سأشرح لك أمره.‬

1290
01:36:21,000 --> 01:36:22,416
‫ما كلّ هؤلاء الناس؟‬

1291
01:36:23,333 --> 01:36:24,291
‫"كاو".‬

1292
01:36:24,375 --> 01:36:27,458
‫قال الكاهن إن حظك كان عاثرًا،‬
‫فأحضرت لك تميمة لجلب الحظ.‬

1293
01:36:28,416 --> 01:36:29,333
‫في هذه اللحظة،‬

1294
01:36:30,041 --> 01:36:32,291
‫لديك ثمان أيدي وأربعة عقول.‬

1295
01:36:32,375 --> 01:36:33,291
‫هل هي كافية؟‬

1296
01:36:36,125 --> 01:36:37,958
‫لم أكن أعلم أن مدبرة منزل…‬

1297
01:36:40,500 --> 01:36:41,458
‫ومديرة مركز تدريب،‬

1298
01:36:43,125 --> 01:36:44,375
‫وصاحبة مطعم معكرونة‬

1299
01:36:46,125 --> 01:36:49,750
‫لهنّ هذا الدور المهم‬
‫في حياتي كلاعب رياضة رصّ الأكواب.‬

1300
01:36:52,500 --> 01:36:53,666
‫أشكركن كلّكن شكرًا جزيلًا.‬

1301
01:37:02,333 --> 01:37:03,166
‫اجتمعن.‬

1302
01:37:08,416 --> 01:37:10,166
‫لم يتبق الكثير من الوقت يا "ميتال".‬

1303
01:37:10,250 --> 01:37:12,291
‫بقي أسبوعان قبل عطلة الأسبوع الطويلة.‬

1304
01:37:12,375 --> 01:37:14,791
‫لا أظن أنهما سيكونان أسبوعين هادئين.‬

1305
01:37:14,875 --> 01:37:17,291
‫لذا عندما أكون في هذه الغرفة،‬
‫إن حدث شيء ما،‬

1306
01:37:17,375 --> 01:37:18,791
‫فستكونين آخر خطوط دفاعي.‬

1307
01:37:18,875 --> 01:37:20,708
‫- امنعي عنّي المُشتتات.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

1308
01:37:21,916 --> 01:37:25,791
‫أمي، أنا بحاجة إلى كثير من الدعاء الآن.‬
‫عليك القيام بأعمال خيّرة من أجلي.‬

1309
01:37:25,875 --> 01:37:28,208
‫بالطبع. سأذهب لأحرر بعض الأبقار الآن.‬

1310
01:37:30,208 --> 01:37:34,041
‫وأنت يا "بور"،‬
‫أرجوك مرافقة أمي لتُحرر بعض الأبقار.‬

1311
01:37:34,125 --> 01:37:35,375
‫لو فزت بهذه المسابقة،‬

1312
01:37:35,458 --> 01:37:37,416
‫فلن يكون عليك شرح القرض المنزلي.‬

1313
01:37:37,500 --> 01:37:40,166
‫- أتؤمن بهذا الأشياء؟‬
‫- أحتاج إلى كلّ مساعدة ممكنة.‬

1314
01:37:45,791 --> 01:37:46,958
‫أيمكننا أن نبدأ الآن؟‬

1315
01:37:50,916 --> 01:37:52,041
‫طرد من أجلك!‬

1316
01:37:54,541 --> 01:37:55,791
‫بئسًا، لقد بدأ الأمر.‬

1317
01:37:56,291 --> 01:37:58,750
‫واصل اللعب يا سيدي. سأتولى الأمر.‬

1318
01:38:00,833 --> 01:38:04,208
‫منزل رقم 99\1،‬
‫أرجوك حضور اجتماع مُلّاك المنازل.‬

1319
01:38:04,291 --> 01:38:06,666
‫واصل اللعب يا سيد "كاو".‬
‫سأذهب أنا إلى الاجتماع.‬

1320
01:38:10,041 --> 01:38:11,000
‫انقطعت الكهرباء.‬

1321
01:38:13,916 --> 01:38:15,541
‫بئسًا، لم تعد "ميتال" بعد.‬

1322
01:38:18,750 --> 01:38:21,333
‫المعذرة، هناك انقطاع كهربي.‬

1323
01:38:23,125 --> 01:38:25,666
‫لكن لا توجد مشكلة لدى المنازل الأخرى.‬

1324
01:38:25,750 --> 01:38:26,666
‫ماذا؟‬

1325
01:38:27,833 --> 01:38:29,666
‫هل سددت فاتورة الكهرباء يا سيدي؟‬

1326
01:38:31,375 --> 01:38:33,000
‫لقد انقضى ثلاثة أشهر!‬

1327
01:38:33,083 --> 01:38:33,916
‫تبًا.‬

1328
01:38:37,500 --> 01:38:38,750
‫أيمكنني دفع فاتورة الكهرباء؟‬

1329
01:38:40,916 --> 01:38:44,333
‫لقد قُطعت عنك الكهرباء.‬
‫أرجوك الذهاب إلى "هيئة الكهرباء".‬

1330
01:38:45,583 --> 01:38:46,416
‫فهمت.‬

1331
01:38:50,375 --> 01:38:52,208
‫- أيمكنني دفع فاتورة الكهرباء؟‬
‫- بالطبع.‬

1332
01:38:54,083 --> 01:38:57,333
‫ستعود إليك الكهرباء قبل السادسة مساءً،‬
‫لذا قد تتأخر قليلًا.‬

1333
01:38:57,416 --> 01:39:00,458
‫- أيمكن أن تعود في الخامسة؟‬
‫- لا أعرف. الأمر بيد العاملين.‬

1334
01:39:00,541 --> 01:39:03,083
‫- أو الساعة 5:15؟‬
‫- الأمر بيد العاملين حقًا.‬

1335
01:39:03,166 --> 01:39:04,833
‫- أو الساعة 5:17؟‬
‫- 5:18 إذًا.‬

1336
01:39:04,916 --> 01:39:05,875
‫انتظر من فضلك.‬

1337
01:39:08,583 --> 01:39:09,916
‫رباه، ضاع يوم كامل.‬

1338
01:39:12,833 --> 01:39:16,541
‫"(جاي)"‬

1339
01:39:17,583 --> 01:39:18,416
‫مرحبًا يا "جاي".‬

1340
01:39:19,708 --> 01:39:20,541
‫مرحبًا.‬

1341
01:39:21,208 --> 01:39:22,416
‫اليوم 28 في الشهر.‬

1342
01:39:25,541 --> 01:39:27,041
‫شكرًا لأنك ما زلت تهتمين لأمري.‬

1343
01:39:28,333 --> 01:39:29,875
‫لكن لا بأس. سأنجح.‬

1344
01:39:30,916 --> 01:39:34,000
‫حتى وإن لم يتبق لي سوى ثلاثة أيام،‬
‫سأفوز بالمسابقة.‬

1345
01:39:36,083 --> 01:39:39,541
‫لا، ما أقصده هو أن عليك شراء‬
‫السندات من أجل الاسترداد الضريبي.‬

1346
01:39:40,458 --> 01:39:42,291
‫اليوم هو الأخير. هل اشتريت منها؟‬

1347
01:39:45,000 --> 01:39:48,583
‫لكن اليوم 28 في الشهر فقط.‬
‫لا بد أن يكون آخر يوم هو الـ31.‬

1348
01:39:48,666 --> 01:39:51,083
‫ستبدأ عطلة بداية العام الجديد‬
‫يوم 29 هذا العام.‬

1349
01:39:52,583 --> 01:39:55,041
‫إن "إدارة الإيرادات" أسرع مما تظن.‬

1350
01:39:55,125 --> 01:39:57,541
‫لماذا تكرهني الحياة هكذا؟‬

1351
01:39:58,166 --> 01:39:59,541
‫لم يُغلق المصرف أبوابه بعد.‬

1352
01:40:00,291 --> 01:40:01,500
‫ما زال لديك وقت.‬

1353
01:40:07,958 --> 01:40:08,791
‫"ميتال".‬

1354
01:40:09,666 --> 01:40:10,500
‫انتهى الأمر.‬

1355
01:40:11,458 --> 01:40:13,625
‫كيف سأنجح ولم تبق سوى ساعتين؟‬

1356
01:40:16,708 --> 01:40:18,416
‫لن أترك الأمر ينتهي بهذه السهولة.‬

1357
01:40:26,916 --> 01:40:28,208
‫دعني أساعدك.‬

1358
01:40:28,291 --> 01:40:32,000
‫أشتري سندات طويلة الأجل كلّ عام.‬
‫سأساعدك في تولّي الأمور.‬

1359
01:40:36,041 --> 01:40:37,041
‫شكرًا لكما.‬

1360
01:40:44,416 --> 01:40:45,541
‫أريد شراء سندات.‬

1361
01:40:45,625 --> 01:40:48,458
‫نفد ما لدينا من سندات طويلة الأجل،‬
‫لكن لدينا سندات ادّخار.‬

1362
01:40:48,541 --> 01:40:52,708
‫إنها سندات جديدة تساعد المواطنين‬
‫على الادّخار على المدى الطويل.‬

1363
01:40:52,791 --> 01:40:53,791
‫- إنها…‬
‫- تبًا.‬

1364
01:40:53,875 --> 01:40:55,208
‫لماذا يبدو مألوفًا؟‬

1365
01:40:55,291 --> 01:40:59,041
‫تختلف هذه عن السندات طويلة الأجل‬
‫التي تركّز على الأسهم التايلاندية.‬

1366
01:41:00,291 --> 01:41:01,125
‫يا إلهي.‬

1367
01:41:01,208 --> 01:41:03,875
‫هل نفدت السندات طويلة الأجل؟ نحن في ورطة.‬

1368
01:41:05,166 --> 01:41:08,041
‫ما السندات التي توصي بها؟‬
‫لقد جئت من بعيد وليس لديّ وقت.‬

1369
01:41:08,750 --> 01:41:10,875
‫أقترح إذًا أن تشتري السندات عبر التطبيق.‬

1370
01:41:12,625 --> 01:41:14,791
‫ما زال لديّ الكثير لأتعلّمه عن الحياة، صحيح؟‬

1371
01:41:16,375 --> 01:41:19,791
‫وعندما تنقطع عنك الكهرباء،‬
‫تستطيع سداد الفاتورة عبر التطبيق أيضًا.‬

1372
01:41:23,041 --> 01:41:24,041
‫عميل رقم…‬

1373
01:41:36,041 --> 01:41:38,958
‫بئسًا يا "باي ليو"،‬
‫أعتقد أن الحياة تنتقم منّي.‬

1374
01:41:40,250 --> 01:41:42,166
‫كلمّا بذلت جهدًا أكبر، زادت سخريتها منّي.‬

1375
01:41:45,500 --> 01:41:50,208
‫لا يمكن للسرعة المذهلة‬
‫أن تتحقق في ظروف طبيعية.‬

1376
01:41:51,291 --> 01:41:53,625
‫الإبداع بلا حدود‬

1377
01:41:54,333 --> 01:41:55,708
‫يظهر على الرغم من التحديات.‬

1378
01:41:56,625 --> 01:41:59,416
‫تتطور الحيوانات بإيجاد سبل للحياة.‬

1379
01:41:59,500 --> 01:42:02,416
‫ليس عليك أن تواسيني. فأنا سأخسر لا محالة.‬

1380
01:42:07,083 --> 01:42:07,916
‫هل تعرف‬

1381
01:42:09,125 --> 01:42:13,083
‫كيف حقّقت زمن 3.876 ثانية؟‬

1382
01:42:17,500 --> 01:42:18,333
‫في ذلك التسجيل،‬

1383
01:42:19,875 --> 01:42:23,708
‫كنت أقوم بالرصّ بينما كان أبي وأمي‬
‫يتشاجران في غرفة المعيشة.‬

1384
01:42:24,250 --> 01:42:25,625
‫كانا يناقشان الطلاق.‬

1385
01:42:27,375 --> 01:42:30,583
‫كان ذلك اليوم صاخبًا جدًا وتعمّه الفوضى.‬

1386
01:42:31,750 --> 01:42:33,125
‫ورغم التوتر، واصلت اللعب.‬

1387
01:42:34,583 --> 01:42:38,000
‫لكنها كانت المرّة الوحيدة‬
‫التي لعبت فيها بتلك السرعة.‬

1388
01:42:39,916 --> 01:42:42,625
‫أيجب أن يتألم المرء هكذا‬
‫ليصل إلى تلك السرعة؟‬

1389
01:42:43,333 --> 01:42:44,833
‫هلّا أمارس رياضة أخرى.‬

1390
01:42:46,458 --> 01:42:47,416
‫ماذا أفعل الآن؟‬

1391
01:42:47,500 --> 01:42:50,916
‫أيجب أن أُدخل الدراما إلى حياتي؟‬
‫أين أبحث عنها الآن؟‬

1392
01:42:52,583 --> 01:42:54,333
‫ألست من قلت لي‬

1393
01:42:55,000 --> 01:42:58,375
‫إن الدراما لا تنقطع من حياة البالغين؟‬

1394
01:43:12,041 --> 01:43:13,875
‫حبيبتي، أتريدين ذلك المنزل؟‬

1395
01:43:15,791 --> 01:43:16,916
‫ما رأيك أنت؟‬

1396
01:43:17,000 --> 01:43:19,000
‫بئسًا، أشعر بالدراما.‬

1397
01:43:19,875 --> 01:43:22,375
‫لنشتريه. إنه يعجبني. لنشتريه الآن.‬

1398
01:43:23,958 --> 01:43:24,875
‫حسنًا.‬

1399
01:43:24,958 --> 01:43:26,375
‫بالطبع. فهو لا بأس به.‬

1400
01:43:27,041 --> 01:43:29,291
‫إنها أكثر ظلامًا من "عالم (دي سي)".‬

1401
01:43:29,375 --> 01:43:30,208
‫رائع.‬

1402
01:43:30,916 --> 01:43:32,708
‫هذا هو مصدر الطاقة.‬

1403
01:43:34,750 --> 01:43:37,791
‫الظلام شديد يا "باي ليو".‬
‫لا يمكنني أن أتغلّب عليه.‬

1404
01:43:37,875 --> 01:43:40,916
‫سيشتريان المنزل. أنا مرهق جدًا الآن.‬

1405
01:43:41,541 --> 01:43:42,916
‫لا تخف.‬

1406
01:43:43,000 --> 01:43:43,833
‫انهض.‬

1407
01:43:44,625 --> 01:43:46,208
‫تقوم أمك بأفعال خيّرة من أجلك.‬

1408
01:43:46,708 --> 01:43:47,625
‫هل نسيت ذلك؟‬

1409
01:43:53,500 --> 01:43:55,500
‫إنها ليست خرافة، أليس كذلك؟‬

1410
01:43:55,583 --> 01:43:57,500
‫ماذا؟ أنت صريحة جدًا.‬

1411
01:43:58,041 --> 01:44:01,125
‫لا أعرف. كلّ ما أعرفه‬
‫هو أنني أفعل ما باستطاعتي.‬

1412
01:44:01,208 --> 01:44:02,458
‫فربما يكون له نفع.‬

1413
01:44:04,500 --> 01:44:05,833
‫قد تتحقق المعجزات.‬

1414
01:44:07,625 --> 01:44:08,791
‫عندما تؤمنين بها.‬

1415
01:44:09,625 --> 01:44:11,625
‫نريد إعتاق بقرة.‬

1416
01:44:13,916 --> 01:44:15,250
‫- آمين.‬
‫- تم التفعيل.‬

1417
01:44:16,333 --> 01:44:18,958
‫ربما يجب ألّا نشتريه الآن.‬
‫فالاقتصاد في حالة سيئة جدًا.‬

1418
01:44:19,625 --> 01:44:22,333
‫هذا سبب أدعى لنشتريه وسعره منخفض هكذا،‬

1419
01:44:22,416 --> 01:44:24,041
‫فكأنه يريد أن يتخلّص منه.‬

1420
01:44:24,541 --> 01:44:25,375
‫لنشتريه.‬

1421
01:44:26,625 --> 01:44:28,250
‫نعم. أحسبك على حق.‬

1422
01:44:30,416 --> 01:44:32,916
‫هلّا نشتري بقرة أخرى.‬
‫ربما لا تكفي بقرة واحدة.‬

1423
01:44:33,000 --> 01:44:34,916
‫أظن أنه سيحتاج إلى الكثير منها.‬

1424
01:44:35,000 --> 01:44:36,166
‫يمكنك المحاولة يا أماه.‬

1425
01:44:37,041 --> 01:44:38,708
‫المعذرة، بقرة أخرى من فضلك.‬

1426
01:44:40,125 --> 01:44:41,458
‫- آمين.‬
‫- تم التفعيل.‬

1427
01:44:42,500 --> 01:44:45,416
‫علّمتني أمي ألّا أشتري أشياءً لا حاجة لي بها.‬

1428
01:44:45,500 --> 01:44:46,333
‫لا تشتريه.‬

1429
01:44:47,333 --> 01:44:50,500
‫كفّي عن القلق. إنها نقودي.‬
‫سأشتري المنزل من أجلك.‬

1430
01:44:52,750 --> 01:44:54,083
‫"(سوميوس)"‬

1431
01:44:58,416 --> 01:44:59,291
‫بقرة أخرى؟‬

1432
01:44:59,375 --> 01:45:00,333
‫مرحبًا؟‬

1433
01:45:00,416 --> 01:45:01,541
‫مرحبًا يا سيد "كاو".‬

1434
01:45:01,625 --> 01:45:03,708
‫هلّا نقتسم الثمن. لقد نفدت نقودي.‬

1435
01:45:06,208 --> 01:45:07,875
‫أريد شراء المنزل.‬

1436
01:45:07,958 --> 01:45:11,208
‫سأسدد ثمنه يوم 4 في الشهر‬
‫قبل أن تعدل شريكتي عن رأيها.‬

1437
01:45:11,791 --> 01:45:13,958
‫لا أعرف ما سبب تقلّب مزاجها مؤخرًا‬

1438
01:45:14,041 --> 01:45:15,041
‫وكأنها ممسوسة.‬

1439
01:45:15,541 --> 01:45:16,375
‫حسنًا.‬

1440
01:45:17,125 --> 01:45:17,958
‫شكرًا لك.‬

1441
01:45:19,458 --> 01:45:20,416
‫أنا سعيد جدًا.‬

1442
01:45:21,708 --> 01:45:23,208
‫حسنًا. أراك حينها.‬

1443
01:45:23,291 --> 01:45:24,208
‫حسنًا. الوداع.‬

1444
01:45:48,791 --> 01:45:49,625
‫مرحبًا يا "جاي".‬

1445
01:45:50,833 --> 01:45:54,041
‫أردت أن أخبرك أنني بعتّ المنزل بالفعل.‬

1446
01:45:55,625 --> 01:45:58,458
‫سيُسددان ثمنه بالكامل‬
‫خلال الأسبوع المقبل على الأرجح.‬

1447
01:46:06,250 --> 01:46:08,833
‫تهانيّ. نستطيع أن ننفصل حقًا الآن.‬

1448
01:46:10,833 --> 01:46:12,583
‫ظننت أن الأمر سيستغرق أكثر من هذا.‬

1449
01:46:14,416 --> 01:46:15,875
‫لقد حدث أسرع بكثير مما توقعت.‬

1450
01:46:24,541 --> 01:46:25,708
‫أريد أن أخبرك…‬

1451
01:46:27,875 --> 01:46:28,708
‫أنك…‬

1452
01:46:32,916 --> 01:46:34,791
‫أنك تستطيع أن تعطيهما رقم هاتفي.‬

1453
01:46:36,000 --> 01:46:38,083
‫وسأتولى أنا الأمر.‬

1454
01:46:40,208 --> 01:46:44,375
‫وعندما يحين وقت ذهابنا إلى مكتب التوثيق،‬
‫يمكنك أن تأتي إن أردت.‬

1455
01:46:44,458 --> 01:46:46,791
‫لكن لو كنت مشغولًا، فلا بأس.‬

1456
01:46:56,666 --> 01:46:57,500
‫حسنًا.‬

1457
01:47:17,083 --> 01:47:18,000
‫إنهم قادمون.‬

1458
01:47:18,583 --> 01:47:19,708
‫أشعر بذلك.‬

1459
01:48:15,666 --> 01:48:17,541
‫دع النار تستعر.‬

1460
01:48:28,458 --> 01:48:29,625
‫إن لم تزدد سرعتك…‬

1461
01:48:34,250 --> 01:48:36,458
‫فسيُباع منزلك لا محالة.‬

1462
01:49:29,291 --> 01:49:30,125
‫"المركز الأول"‬

1463
01:49:30,208 --> 01:49:32,458
‫"(فوكاو بينكراي) من (تايلاند)"‬

1464
01:50:06,083 --> 01:50:09,708
‫"العد التنازلي للبحث‬
‫عن أعظم لاعب لرياضة رصّ الأكواب في العالم"‬

1465
01:50:18,083 --> 01:50:22,250
‫"حمّل مقطعك هنا"‬

1466
01:50:27,333 --> 01:50:34,333
‫"انتهت المسابقة"‬

1467
01:51:15,208 --> 01:51:16,291
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

1468
01:51:20,750 --> 01:51:21,583
‫أرأيت؟‬

1469
01:51:22,625 --> 01:51:24,125
‫لست بحاجة إليّ.‬

1470
01:51:34,541 --> 01:51:35,375
‫صدّقينني.‬

1471
01:51:38,500 --> 01:51:40,333
‫ما كنت سأفوز من دونك.‬

1472
01:51:53,166 --> 01:51:54,500
‫أنا آسف لأنني…‬

1473
01:51:57,458 --> 01:51:59,708
‫كنت أسرق منك وقتك دائمًا.‬

1474
01:52:02,083 --> 01:52:03,666
‫لا أعرف كيف أعوّضك عن ذلك.‬

1475
01:52:10,708 --> 01:52:11,541
‫لا بأس.‬

1476
01:52:13,833 --> 01:52:16,875
‫أيًا كان ما حدث،‬
‫لقد كانت فترة رائعة من حياتي.‬

1477
01:52:16,958 --> 01:52:18,041
‫لست نادمة عليها.‬

1478
01:52:56,833 --> 01:52:58,000
‫أنا آسف.‬

1479
01:52:59,875 --> 01:53:03,916
‫فقبل مجيئي إلى هنا،‬
‫قام شخص آخر كان قد تفقد المنزل‬

1480
01:53:05,375 --> 01:53:06,625
‫بسداد ثمنه.‬

1481
01:53:09,583 --> 01:53:10,708
‫مما يعني‬

1482
01:53:11,750 --> 01:53:13,583
‫أنني لن أبيعه لك يا سيدي.‬

1483
01:53:19,958 --> 01:53:20,791
‫من الذي اشتراه؟‬

1484
01:53:26,708 --> 01:53:29,083
‫ما خطبك؟ هذا غير مقبول.‬

1485
01:53:35,000 --> 01:53:35,833
‫أنا آسفة.‬

1486
01:53:35,916 --> 01:53:38,041
‫أيمكنني التحدّث معكما على انفراد من فضلكما؟‬

1487
01:53:39,791 --> 01:53:40,875
‫أرجوك.‬

1488
01:53:45,583 --> 01:53:46,416
‫حسنًا…‬

1489
01:53:48,458 --> 01:53:50,208
‫أنا آسفة جدًا.‬

1490
01:53:50,291 --> 01:53:52,375
‫لقد بعت المنزل إلى حبيبي السابق،‬

1491
01:53:52,458 --> 01:53:55,791
‫ويبدو أنه قد وقع سوء تفاهم ما. أنا…‬

1492
01:53:55,875 --> 01:53:56,708
‫يا حبيبتي.‬

1493
01:53:57,875 --> 01:53:59,166
‫أنا آسفة.‬

1494
01:53:59,250 --> 01:54:01,583
‫- يا له من إهدار هائل للوقت!‬
‫- أنا متفهمة.‬

1495
01:54:02,333 --> 01:54:03,166
‫يا حبيبتي.‬

1496
01:54:14,625 --> 01:54:16,958
‫يجب أن تعلّمينني مهارات التفاوض.‬

1497
01:54:17,041 --> 01:54:18,000
‫فهي تبدو مفيدة.‬

1498
01:54:23,666 --> 01:54:24,833
‫لندخل.‬

1499
01:54:25,500 --> 01:54:26,500
‫أنا جاهز للشراء.‬

1500
01:54:41,500 --> 01:54:43,750
‫إنه أكبر من أن تعيش فيه بمفردك.‬

1501
01:54:44,875 --> 01:54:45,708
‫ثق بي.‬

1502
01:54:47,208 --> 01:54:50,041
‫- يمكنك شراء منزل آخر.‬
‫- اعثري لي على منزل إذًا.‬

1503
01:54:52,791 --> 01:54:53,625
‫حسنًا.‬

1504
01:54:54,208 --> 01:54:55,291
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

1505
01:55:01,208 --> 01:55:04,250
‫أريد منزلًا بباب أمامي لا يتماشى معه…‬

1506
01:55:06,875 --> 01:55:09,208
‫وفيه غرفة نوم بها أثر حريق،‬

1507
01:55:11,375 --> 01:55:13,541
‫وغرفة نوم تفوح منها‬
‫رائحة لصقة تسكين الآلام.‬

1508
01:55:16,375 --> 01:55:19,750
‫أريد منزلًا فيه نباتات‬
‫أستطيع أن أنظر إليها وأنا أرصّ الأكواب.‬

1509
01:55:21,916 --> 01:55:26,166
‫أريد منزلًا يُذكّرني وأنا فيه‬
‫بالوقت الذي أمضيناه معًا.‬

1510
01:55:35,833 --> 01:55:38,250
‫إن وجدته، فسأبيع هذا المنزل، اتفقنا؟‬

1511
01:55:47,500 --> 01:55:49,583
‫منذ اليوم، قد لا يرى أحدنا الآخر كثيرًا.‬

1512
01:55:50,416 --> 01:55:52,125
‫لكن إن شعرت بالتعب ذات يوم‬

1513
01:55:52,916 --> 01:55:53,750
‫أو بالملل،‬

1514
01:55:54,958 --> 01:55:56,208
‫فيمكنك زيارتي.‬

1515
01:55:57,791 --> 01:55:59,333
‫لا تعتبريه منزلي.‬

1516
01:55:59,958 --> 01:56:01,250
‫بل اعتبريه‬

1517
01:56:02,875 --> 01:56:03,750
‫بيتنا.‬

1518
01:56:06,041 --> 01:56:09,166
‫ما هذا بحق السماء؟ ماذا تقصد؟ أنا لا أفهم.‬

1519
01:56:09,250 --> 01:56:12,416
‫منزلك؟ بيتنا؟ ماذا؟ أنا في حيرة من أمري.‬

1520
01:56:14,791 --> 01:56:15,625
‫لا يهم.‬

1521
01:56:15,708 --> 01:56:18,291
‫فلتأتي متى كنت غير مشغولة فحسب‬
‫أيتها الفتاة الغربية.‬

1522
01:56:33,833 --> 01:56:34,666
‫حسنًا،‬

1523
01:56:35,791 --> 01:56:36,708
‫قبل أن أرحل،‬

1524
01:56:37,750 --> 01:56:41,375
‫أردت أن أخبرك بهذا منذ زمن بعيد،‬
‫لكنني لم أفعل.‬

1525
01:56:43,708 --> 01:56:46,750
‫لكن أظن أن الوقت قد حان لأخبرك به.‬

1526
01:56:52,791 --> 01:56:54,291
‫- أنا أُحبّك أيضًا.‬
‫- تغط في نومك.‬

1527
01:56:57,833 --> 01:57:00,083
‫بصوت مرتفع يمنعني أحيانًا من النوم.‬

1528
01:57:01,208 --> 01:57:02,708
‫خفت أن أخبرك،‬

1529
01:57:03,666 --> 01:57:06,750
‫لكنك قد تعيش مع شخص آخر،‬
‫فمن الأفضل أن تعرف.‬

1530
01:57:08,250 --> 01:57:10,208
‫استشر طبيبًا متى كان لديك الوقت، اتفقنا؟‬

1531
01:57:11,333 --> 01:57:13,250
‫ألا يمكننا أن نحظى بنهاية عاطفية؟‬

1532
01:57:13,333 --> 01:57:14,916
‫أعتقد أن هذه نهاية عاطفية جدًا.‬

1533
01:57:15,000 --> 01:57:15,833
‫بالطبع.‬

1534
01:57:23,750 --> 01:57:24,750
‫هيّا بنا.‬

1535
01:57:43,916 --> 01:57:45,541
‫"عقد عقار"‬

1536
01:57:45,625 --> 01:57:48,541
‫"من السيد (فوكاو بينكراي)‬
‫والسيدة (جايريتا ريتومرونغ)"‬

1537
01:57:50,583 --> 01:57:56,083
‫"عقد عقار للسيد (فوكاو بينكراي)"‬

1538
01:57:57,375 --> 01:57:59,916
‫هذا هو المستوى الذي لم أرغب في إكماله.‬

1539
01:58:03,250 --> 01:58:05,833
‫هذا هو المستوى‬
‫الذي لم أرغب أيضًا في إكماله.‬

1540
01:58:08,666 --> 01:58:11,166
‫لكن عليّ أن أشكرك يا "جاي".‬

1541
01:58:14,250 --> 01:58:15,750
‫وأنا أيضًا يجب أن أشكرك.‬

1542
01:58:41,833 --> 01:58:44,500
‫في النهاية، بيت كلّ منّا في مكان مختلف.‬

1543
01:58:45,208 --> 01:58:47,125
‫لكنني أشعر أن "جاي" لا تزال قريبة.‬

1544
01:58:48,375 --> 01:58:51,458
‫فإن كان يفصلنا نصف كيلومتر فقط‬
‫أو نصف العالم،‬

1545
01:58:51,958 --> 01:58:53,083
‫فإن "جاي" لم ترحل.‬

1546
01:58:53,833 --> 01:58:55,458
‫ستظل معي دائمًا.‬

1547
01:58:56,125 --> 01:58:57,375
‫لأننا عائلة واحدة.‬

1548
01:59:31,458 --> 01:59:35,541
‫أمي، هل كنت مصيبًا بعدم تحميل الملف؟‬

1549
01:59:40,333 --> 01:59:41,166
‫ليس حقًا.‬

1550
01:59:41,791 --> 01:59:44,208
‫لكنك فتى كبير الآن. الأمر بيديك.‬

1551
01:59:47,625 --> 01:59:48,708
‫لو كنت قد فزت،‬

1552
01:59:49,708 --> 01:59:52,208
‫لافتقدت تناول الطعام من باحتي الخلفية.‬

1553
01:59:53,083 --> 01:59:54,250
‫أُفضّل أن أكون في بيتي.‬

1554
01:59:59,125 --> 02:00:00,791
‫لكنك تعرف بالجائزة المالية، صحيح؟‬

1555
02:00:05,458 --> 02:00:06,708
‫أي جائزة مالية؟‬

1556
02:00:06,791 --> 02:00:09,750
‫اسمع، لقد بدأت تثير حنقي.‬

1557
02:00:12,583 --> 02:00:15,291
‫حسنًا، أتعرف جهاز "بي إس 5" الذي كنت تريده؟‬

1558
02:00:17,291 --> 02:00:20,291
‫لن أشتريه من أجلك.‬
‫عليك أن تبدأ بالادخار لشرائه.‬

1559
02:00:21,750 --> 02:00:22,833
‫لا بأس.‬

1560
02:00:24,750 --> 02:00:25,583
‫يا أحمق.‬

1561
02:00:32,166 --> 02:00:34,541
‫لقد زرعت شيئًا جديدًا في الباحة الخلفية.‬

1562
02:00:35,166 --> 02:00:36,083
‫ما هو؟‬

1563
02:00:37,125 --> 02:00:38,041
‫لنذهب لرؤيته.‬

1564
02:00:45,916 --> 02:00:48,333
‫مرحى. سيكون علينا أن نفترق قريبًا، صحيح؟‬

1565
02:00:52,833 --> 02:00:53,666
‫حسنًا…‬

1566
02:00:55,291 --> 02:00:56,125
‫أعتقد ذلك.‬

1567
02:00:57,208 --> 02:01:00,291
‫إذًا… لقد جئت لأشكرك.‬

1568
02:01:00,375 --> 02:01:02,500
‫لا بأس. لقد سددت دينك لي بالفعل.‬

1569
02:01:03,375 --> 02:01:04,208
‫لحظة واحدة.‬

1570
02:01:05,125 --> 02:01:06,250
‫عذرًا يا أم "أوم إيم".‬

1571
02:01:07,750 --> 02:01:09,583
‫لقد وصلني تحويلك المالي.‬

1572
02:01:14,500 --> 02:01:15,750
‫لكنني أشعر بالقلق.‬

1573
02:01:17,250 --> 02:01:19,541
‫لا أعرف أين أجد معلمًا جديدًا.‬

1574
02:01:24,750 --> 02:01:25,916
‫هل يُمثل السن مشكلة؟‬

1575
02:01:26,583 --> 02:01:30,041
‫ما يهم في هذه الرياضة هو السرعة.‬
‫وليس الجنس أو العمر.‬

1576
02:01:32,583 --> 02:01:36,083
‫رائع. أعرف شخصًا مناسبًا.‬
‫سأسلها. إنها تجيد تعليم الآخرين.‬

1577
02:01:51,291 --> 02:01:52,416
‫أتريدين تعليم رصّ الأكواب؟‬

1578
02:01:55,166 --> 02:01:56,916
‫بالطبع يا أخي.‬

1579
02:02:06,791 --> 02:02:08,125
‫هل معبد اليوم بعيد؟‬

1580
02:02:09,125 --> 02:02:11,625
‫لا، لكننا سنذهب إلى عدّة أماكن اليوم.‬

1581
02:02:12,958 --> 02:02:16,375
‫مرحى، هل كلّ شيء على ما يُرام يا "ميتال"؟‬
‫شكرًا جزيلًا.‬

1582
02:02:16,458 --> 02:02:19,833
‫"ميتال" بارعة جدًا.‬
‫لا تتوانى أبدًا عن الذهاب إلى أي معبد.‬

1583
02:02:20,875 --> 02:02:24,458
‫لكن سيكون عليك تولي أمر الثعابين من أجلها.‬

1584
02:02:25,916 --> 02:02:27,208
‫أنا أمزح فحسب.‬

1585
02:02:31,083 --> 02:02:31,916
‫حسنًا…‬

1586
02:02:34,750 --> 02:02:35,583
‫أنا…‬

1587
02:02:37,625 --> 02:02:39,000
‫شكرًا جزيلًا يا أمي.‬

1588
02:02:41,583 --> 02:02:42,416
‫بالطبع.‬

1589
02:02:47,708 --> 02:02:48,541
‫هيّا بنا.‬

1590
02:02:51,166 --> 02:02:52,708
‫- شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

1591
02:02:56,750 --> 02:02:57,958
‫- أمي.‬
‫- نعم؟‬

1592
02:02:58,041 --> 02:02:59,458
‫هذا هو السيد "كانغ".‬

1593
02:03:00,000 --> 02:03:01,000
‫مرحبًا.‬

1594
02:03:01,083 --> 02:03:01,916
‫مرحبًا.‬

1595
02:03:02,000 --> 02:03:02,833
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

1596
02:03:03,333 --> 02:03:04,166
‫هيّا بنا.‬

1597
02:03:04,666 --> 02:03:05,500
‫شكرًا يا عزيزي.‬

1598
02:03:09,000 --> 02:03:10,958
‫- اجلسي في المقدمة يا "ميتال".‬
‫- حسنًا.‬

1599
02:03:11,458 --> 02:03:12,291
‫شكرًا لك.‬

1600
02:03:16,791 --> 02:03:18,000
‫منذ ذلك اليوم،‬

1601
02:03:18,500 --> 02:03:20,541
‫لم أعد إلى ذلك المنزل مجددًا.‬

1602
02:03:22,958 --> 02:03:26,041
‫في بعض الأيام، أتساءل ما الذي يفعله.‬

1603
02:03:29,125 --> 02:03:30,791
‫أيمكنه تغيير ملاءات الأسرّة؟‬

1604
02:03:34,833 --> 02:03:36,166
‫أيمكنه غسل الملابس؟‬

1605
02:03:40,958 --> 02:03:43,541
‫آمل ألّا يؤلمه ظهره وهو يغسل الأطباق.‬

1606
02:03:49,666 --> 02:03:52,416
‫آمل أنه يستطيع القيام بكلّ ما علّمته سابقًا.‬

1607
02:04:00,000 --> 02:04:03,708
‫وآمل أن تكون‬
‫كلّ نباتات الطابق الثاني في حالة جيدة.‬

1608
02:04:06,916 --> 02:04:08,416
‫لكن إن عاودت التفكير في الأمر،‬

1609
02:04:09,541 --> 02:04:11,916
‫أعتقد أنه قادر على فعل كلّ ذلك.‬

1610
02:04:16,000 --> 02:04:18,041
‫ومهما كان عدد المستويات الأخرى،‬

1611
02:04:18,750 --> 02:04:20,375
‫فإنه سيتمكن من استكمالها كلّها.‬

1612
02:04:45,208 --> 02:04:46,041
‫والآن،‬

1613
02:04:46,750 --> 02:04:48,875
‫أنا مستعد للجزء الثاني من الفيلم.‬

1614
02:04:56,500 --> 02:04:59,750
‫أعد أنني سأقوم بالرصّ طوال الفيلم بالكامل.‬

1615
02:05:01,375 --> 02:05:04,875
‫أعرف كيفية القيام بكلّ شيء،‬
‫غسل الأطباق والملابس ومسح الأرض.‬

1616
02:05:06,083 --> 02:05:06,916
‫منذ الآن،‬

1617
02:05:07,583 --> 02:05:08,541
‫سيكون كلّ شيء‬

1618
02:05:09,041 --> 02:05:10,333
‫بسرعة مذهلة!‬

1619
02:11:27,250 --> 02:11:28,250
‫"(ميتال)!"‬

1620
02:11:28,333 --> 02:11:34,583
‫"اسقي هذه النبتة صباحًا فقط"‬

1621
02:11:35,083 --> 02:11:36,166
‫مرحبًا يا جاري.‬

1622
02:11:36,250 --> 02:11:37,333
‫لم أرك منذ زمن.‬

1623
02:11:39,916 --> 02:11:41,875
‫ترجمة "علي بدر"‬



