1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,666 --> 00:00:24,333
ANWALTSKAMMER

4
00:00:24,416 --> 00:00:25,791
MOBILITÄTSKARTE

5
00:00:25,875 --> 00:00:27,208
Brav, mein Schätzchen.

6
00:00:27,291 --> 00:00:29,333
Das ist ein Behindertenplatz!

7
00:00:29,416 --> 00:00:31,250
Weiß ich. Parke hier täglich.

8
00:00:31,333 --> 00:00:32,333
Unerhört.

9
00:00:35,875 --> 00:00:38,125
Hier sind keine Behinderten.

10
00:00:38,208 --> 00:00:40,875
Aber dass Ihr "Schätzchen"
auf den Gehweg kackt,

11
00:00:40,958 --> 00:00:43,000
ist eine Ordnungswidrigkeit.

12
00:00:43,958 --> 00:00:46,208
Für die Polizei. Schönen Tag noch.

13
00:00:50,666 --> 00:00:53,541
Flashback – Kampf der Geschlechter

14
00:01:05,041 --> 00:01:07,250
-Sind spät dran.
-Einer alten Dame wegen.

15
00:01:07,708 --> 00:01:09,666
Der Boss hat die Sitzung eröffnet.

16
00:01:09,750 --> 00:01:11,375
Sie sind drei Minuten zu spät.

17
00:01:15,500 --> 00:01:17,500
Ja? Ach, Charlie.

18
00:01:18,916 --> 00:01:20,875
Pardon, ich half einer alten Dame.

19
00:01:20,958 --> 00:01:22,875
Gut. Was meinten Sie, Bertrand?

20
00:01:22,958 --> 00:01:25,041
Wir können keine Wunder bewirken.

21
00:01:25,125 --> 00:01:27,625
Nichts in der Fallakte
hilft dem Mandanten.

22
00:01:27,708 --> 00:01:30,625
Er hat sie vergewaltigt.
Das gibt die Höchststrafe.

23
00:01:30,708 --> 00:01:32,458
Was haben Sie vorbereitet?

24
00:01:32,541 --> 00:01:35,916
Ich werde nur sagen, was zu sagen ist.
Dass es ihm leidtut.

25
00:01:37,791 --> 00:01:39,250
Was meinen Sie, Charlie?

26
00:01:41,833 --> 00:01:44,125
Nun, ich weiß nichts über den Fall.

27
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
-Sieht nicht gut aus für uns, aber...
-Aber was?

28
00:01:47,875 --> 00:01:50,541
Eine Fallakte gibt nur selten nichts her.

29
00:01:51,083 --> 00:01:54,000
Ausgezeichnet.
Gehen Sie sie mit Bertrand durch?

30
00:01:54,291 --> 00:01:57,208
Es tut mir sehr leid,
aber ich habe keine Zeit.

31
00:01:57,291 --> 00:01:59,250
Bitte? Hab ich nicht verstanden.

32
00:01:59,500 --> 00:02:01,041
-Ich schaue mal.
-Gut.

33
00:02:01,125 --> 00:02:03,000
-Wann ist die Verhandlung?
-Morgen.

34
00:02:03,083 --> 00:02:05,625
Ein gutes Pferd lässt man laufen.

35
00:02:05,708 --> 00:02:08,583
Frédérique, Sie sind dran.
Der Fall Mercier...

36
00:02:11,166 --> 00:02:13,416
Ich soll Ihnen die Beiordnung geben.

37
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
Er will Sie statt Bertrand.

38
00:02:15,333 --> 00:02:17,458
Jetzt soll ich den Fall verhandeln?

39
00:02:19,458 --> 00:02:21,041
Das Gericht in Bobigny?

40
00:02:21,125 --> 00:02:22,625
Das ist außerhalb der Stadt.

41
00:02:22,708 --> 00:02:25,416
Charlie! Bobigny, morgen, 9:00 Uhr.

42
00:02:25,500 --> 00:02:26,708
Ja.

43
00:02:26,791 --> 00:02:28,583
Etwas für den Fall gefunden?

44
00:02:28,666 --> 00:02:30,958
Dafür habe ich noch die ganze Nacht!

45
00:02:31,041 --> 00:02:33,250
Denken Sie ans Essen bei Ihrer Mutter.

46
00:02:35,666 --> 00:02:37,375
Sie geht mir auf die Nerven.

47
00:02:37,458 --> 00:02:39,416
Sie sind hart. Ihre Mutter ist nett.

48
00:02:39,708 --> 00:02:41,333
Ach ja? Sie können sie haben.

49
00:02:58,791 --> 00:03:00,416
Das darf nicht wahr sein!

50
00:03:01,375 --> 00:03:03,791
Hier funktioniert nichts mehr!

51
00:03:03,875 --> 00:03:06,041
Nur die Glühbirne.

52
00:03:06,125 --> 00:03:07,958
Das Haus ist unverwüstlich.

53
00:03:08,041 --> 00:03:09,458
Dein Opa hat es gebaut.

54
00:03:09,541 --> 00:03:10,958
Natürlich. Da.

55
00:03:11,708 --> 00:03:13,791
Nein! Beschädige dein Erbe nicht.

56
00:03:13,875 --> 00:03:15,541
Ich will nicht das Haus,

57
00:03:15,625 --> 00:03:17,083
ich will etwas Licht.

58
00:03:17,166 --> 00:03:18,541
Du arbeitest zu viel.

59
00:03:18,625 --> 00:03:20,333
-Das wieder.
-Arbeite weniger,

60
00:03:20,416 --> 00:03:22,750
und du kommst dazu,
eine Familie zu gründen.

61
00:03:22,833 --> 00:03:24,125
Nein, danke!

62
00:03:24,208 --> 00:03:26,750
Alleine zu leben ist kein Leben.

63
00:03:26,833 --> 00:03:29,291
Wer ist schuld? Du hast Papa verlassen.

64
00:03:30,208 --> 00:03:31,541
Er war ein echter Mann.

65
00:03:31,625 --> 00:03:34,541
Dein Vater,
möge er in Frieden ruhen, hatte Fehler.

66
00:03:35,166 --> 00:03:39,250
So ist es! Groß, gut aussehend,
als Held gestorben.

67
00:03:39,708 --> 00:03:42,416
Na komm, lass uns essen!

68
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
Woran arbeitest du?

69
00:03:51,666 --> 00:03:54,250
Ein Fall, den ich morgen
in Bobigny verhandle.

70
00:03:54,333 --> 00:03:56,416
In Bobigny? Ach, Bobigny.

71
00:03:56,875 --> 00:03:59,500
Dort habe ich 1972

72
00:03:59,583 --> 00:04:02,375
für das Recht auf Abtreibung demonstriert.

73
00:04:03,333 --> 00:04:04,416
Es ist fertig.

74
00:04:04,750 --> 00:04:07,166
Marie-Claire Chevalier stand vor Gericht,

75
00:04:07,250 --> 00:04:11,500
eine 16-Jährige, die nach einer
Vergewaltigung abgetrieben hatte.

76
00:04:12,000 --> 00:04:14,125
Ihr Vergewaltiger sagte es der Polizei,

77
00:04:14,208 --> 00:04:16,000
um Strafminderung zu bekommen.

78
00:04:16,083 --> 00:04:18,250
Gisèle Halimi verhandelte den Fall.

79
00:04:18,333 --> 00:04:21,875
Wir passten gar nicht alle
in den Gerichtssaal.

80
00:04:22,208 --> 00:04:23,916
Ich bin stolz, dass du dort bist.

81
00:04:26,333 --> 00:04:28,291
Charlie?

82
00:04:32,041 --> 00:04:34,125
Es ist 7:30 Uhr. Sie hören RFM.

83
00:04:34,208 --> 00:04:36,666
8. März. Nein, kein Murmeltiertag.

84
00:04:36,750 --> 00:04:39,541
Internationaler Frauentag.
Viel Spaß, die Damen.

85
00:05:41,541 --> 00:05:43,041
-Hier Bertrand!
-Bin da.

86
00:05:43,125 --> 00:05:44,500
Bin nicht zu verfehlen.

87
00:05:44,583 --> 00:05:46,000
Bin auf der blauen Brücke!

88
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Und, hast du was gefunden?

89
00:05:49,083 --> 00:05:50,083
Klar doch.

90
00:05:51,083 --> 00:05:52,625
-Marie-Claire!
-Wer?

91
00:05:52,708 --> 00:05:54,208
-Marie-Claire Chevalier?
-Nein.

92
00:05:54,291 --> 00:05:56,208
Die Verhandlung 1972 in Bobigny?

93
00:05:57,625 --> 00:05:58,875
Und du bist Anwalt?

94
00:05:58,958 --> 00:05:59,958
Ja...

95
00:06:00,041 --> 00:06:02,375
Er ist schuldig. Was wirst du sagen?

96
00:06:02,458 --> 00:06:03,791
-Morgen.
-Was?

97
00:06:04,083 --> 00:06:05,291
Hast du was gefunden?

98
00:06:06,583 --> 00:06:08,416
Kannst du mir das sagen?

99
00:06:08,750 --> 00:06:10,333
-Ich muss mal.
-Ist recht.

100
00:06:10,416 --> 00:06:11,375
-Hier.
-Gut.

101
00:06:11,458 --> 00:06:15,000
Gute Idee. Ich muss auch.
Pinkeln, meine ich.

102
00:06:21,000 --> 00:06:23,250
-Entschuldigung, ein Notfall.
-Echt jetzt?

103
00:06:34,583 --> 00:06:35,875
Wer sind diese Leute?

104
00:06:35,958 --> 00:06:38,125
-Die Presse.
-Das Gericht tagt.

105
00:06:39,208 --> 00:06:42,750
Weiter mit der Berufung der Geschworenen.
Geschworene 15:

106
00:06:42,833 --> 00:06:44,333
Mademoiselle Axelle Schneider.

107
00:06:44,875 --> 00:06:48,541
Geschworener 12: Monsieur Daniel Roskis.

108
00:06:49,083 --> 00:06:50,750
Bitte nehmen Sie Platz.

109
00:06:54,791 --> 00:06:58,625
Geschworene 14:
Madame Mauricette Sainte-Rose.

110
00:07:01,708 --> 00:07:04,083
Meine Mandantin ist Opfer einer Straftat.

111
00:07:04,750 --> 00:07:06,500
Einer schrecklichen Straftat,

112
00:07:06,583 --> 00:07:09,458
-die bestraft werden muss.
-Die zerlege ich.

113
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
In Zeiten der MeToo-Bewegung

114
00:07:11,875 --> 00:07:14,583
darf sie nicht länger ungeahndet bleiben.

115
00:07:14,666 --> 00:07:17,708
Die Angst muss endlich
die Seiten wechseln.

116
00:07:17,791 --> 00:07:19,791
In Ihrer Verantwortung liegt es

117
00:07:19,875 --> 00:07:23,750
sicherzustellen, dass dieses Raubtier
niemandem mehr schaden kann.

118
00:07:23,833 --> 00:07:25,166
Daher fordere ich

119
00:07:25,625 --> 00:07:27,833
fünfzehn Jahre Gefängnis

120
00:07:27,916 --> 00:07:30,041
-für diese gefährliche Person,
-Gut so.

121
00:07:30,125 --> 00:07:33,000
Heute ist Internationaler Frauentag.

122
00:07:33,916 --> 00:07:35,458
Weil Frauen Rechte haben.

123
00:07:35,541 --> 00:07:36,875
Jeder kennt das.

124
00:07:36,958 --> 00:07:38,458
Doch auch Männer haben Rechte.

125
00:07:39,250 --> 00:07:41,750
Heutzutage wird das
allzu leicht vergessen.

126
00:07:41,833 --> 00:07:45,666
Insbesondere das Recht,
mit einer Frau zu schlafen,

127
00:07:45,750 --> 00:07:48,958
ohne das Risiko,
15 Jahre in Haft zu verbringen,

128
00:07:49,041 --> 00:07:52,541
nur weil die Frau
ihr Einverständnis bereut.

129
00:07:52,958 --> 00:07:55,916
Laut dieser Frau
hat sich mein Mandant ihr aufgezwungen.

130
00:07:56,000 --> 00:07:58,375
Aber das ist eine Lüge! Sie lügt.

131
00:07:58,458 --> 00:08:01,041
Der Beweis dafür ist in meiner Akte.

132
00:08:01,125 --> 00:08:02,333
Diese Frau kannte ihn.

133
00:08:02,416 --> 00:08:04,166
Sie hatten ein Date,

134
00:08:04,250 --> 00:08:07,416
und diese junge Frau erschien

135
00:08:07,958 --> 00:08:09,833
mit Reizwäsche.

136
00:08:10,750 --> 00:08:12,541
Der Polizei sagte sie sogar,

137
00:08:12,625 --> 00:08:17,125
Zitat: "dass sie
einen roten Spitzentanga trug."

138
00:08:17,208 --> 00:08:18,708
Wie diesen hier.

139
00:08:20,833 --> 00:08:23,708
Wenn eine Frau
einen roten Spitzentanga trägt,

140
00:08:24,916 --> 00:08:28,583
dann in der Hoffnung,
dass ein Mann ihn findet,

141
00:08:28,666 --> 00:08:30,500
sieht und abnimmt.

142
00:08:31,250 --> 00:08:34,041
Es gab eindeutig keine Vergewaltigung.

143
00:08:34,875 --> 00:08:37,750
Es war eine einvernehmliche
sexuelle Beziehung.

144
00:08:38,833 --> 00:08:39,958
Dieser Tanga

145
00:08:41,125 --> 00:08:42,750
beweist die Zustimmung.

146
00:08:47,250 --> 00:08:51,333
Jetzt gerade trage ich
ein Baumwollhöschen.

147
00:08:52,250 --> 00:08:53,416
Wissen Sie, warum?

148
00:08:53,500 --> 00:08:56,125
Weil ich heute Morgen
beim Anziehen wusste,

149
00:08:56,750 --> 00:08:59,166
dass ich kein Date hatte.

150
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
Ich wusste, dass ich
zum Gericht nach Bobigny fahre.

151
00:09:03,958 --> 00:09:06,916
Deshalb trage ich nicht den hier.

152
00:09:08,291 --> 00:09:10,750
Und Sie sicher auch nicht, meine Damen.

153
00:09:14,416 --> 00:09:15,833
Und daher

154
00:09:15,916 --> 00:09:19,583
bitte ich Sie,
diesen unschuldigen Mann freizusprechen.

155
00:09:19,666 --> 00:09:21,083
Wir legen Berufung ein.

156
00:09:21,166 --> 00:09:23,041
Charlie, wie konntest du nur?

157
00:09:23,125 --> 00:09:24,666
Es ist eines Anwalts unwürdig,

158
00:09:24,750 --> 00:09:26,291
ob Frau oder Mann.

159
00:09:26,958 --> 00:09:29,291
Ein Anwalt muss jeden verteidigen können.

160
00:09:29,375 --> 00:09:31,166
Aber nicht auf jede Art!

161
00:09:31,250 --> 00:09:34,583
Die Verteidigung über Tanga-Konsens
ist finstere Vorzeit.

162
00:09:34,666 --> 00:09:36,875
-Das ist nicht das Lustigste.
-Was?

163
00:09:36,958 --> 00:09:39,625
Ich trage kein Baumwollhöschen.

164
00:09:41,000 --> 00:09:42,208
Ich trage einen Tanga.

165
00:09:43,000 --> 00:09:44,416
Rote Spitze.

166
00:09:44,500 --> 00:09:45,708
DIE "TANGA"-AFFÄRE

167
00:09:45,791 --> 00:09:48,291
Ein grotesker Freispruch
sorgt für Unmut...

168
00:09:48,375 --> 00:09:51,500
...vom französischen Volk
bis zur Nationalversammlung.

169
00:09:51,583 --> 00:09:54,000
Kann peinlich sein,
einen Tanga zu schwingen.

170
00:09:54,083 --> 00:09:54,958
DER TANGA-KONSENS

171
00:09:55,041 --> 00:09:58,791
Wie fühlt man sich als Vergewaltigte
mit dem Slip vor Gericht?

172
00:09:58,875 --> 00:09:59,875
DIE TANGA-AFFÄRE: FRANKREICH WÜTEND

173
00:09:59,958 --> 00:10:01,750
Ein unglaubliches Urteil

174
00:10:01,833 --> 00:10:04,541
mit Folgen für die Zukunft...

175
00:10:04,625 --> 00:10:07,833
...Vergewaltigungsopfer.
Einen Tanga zu tragen wird...

176
00:10:07,916 --> 00:10:11,208
... gilt fortan als Einwilligung
für sexuelle Beziehungen.

177
00:10:11,291 --> 00:10:12,375
Hier unser Bericht.

178
00:10:24,875 --> 00:10:26,250
Sind die Shots für dich?

179
00:10:31,166 --> 00:10:32,958
Willst du meinen Sieg ertränken?

180
00:10:33,458 --> 00:10:35,291
Für mich ist das kein Sieg.

181
00:10:35,375 --> 00:10:36,708
Eifersüchtig, verstehe.

182
00:10:36,791 --> 00:10:39,166
Es ist dein Fall,
aber ich bin im Fernsehen.

183
00:10:39,625 --> 00:10:41,541
Ist dir klar, was du getan hast?

184
00:10:41,625 --> 00:10:43,458
Das ist ein Präzedenzfall.

185
00:10:43,583 --> 00:10:46,416
Ich tat meine Arbeit:
Mandant verteidigt. Fertig.

186
00:10:46,500 --> 00:10:49,416
-Die Folgen sind nicht mein Problem.
-Na klar.

187
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
-Shots!
-Charlie!

188
00:10:51,291 --> 00:10:53,125
-Hey, Noémie!
-Hier bin ich!

189
00:10:53,708 --> 00:10:55,583
Wo ist der Typ von neulich Abend?

190
00:10:55,666 --> 00:10:58,625
-Nein, finito.
-Ok, der Nächste!

191
00:11:00,083 --> 00:11:01,375
Ist er der Nächste?

192
00:11:01,458 --> 00:11:02,916
-Hey, vielleicht!
-Was?

193
00:11:03,000 --> 00:11:05,625
Als Dank,
dass ich seinen Mandanten entlastete.

194
00:11:05,708 --> 00:11:07,083
Ich sah dich im Fernsehen!

195
00:11:07,166 --> 00:11:09,958
Bravo. Dank dir
wieder ein Lump freigelassen.

196
00:11:10,041 --> 00:11:12,500
-Lass uns feiern!
-Nein.

197
00:11:12,583 --> 00:11:13,958
Na los, nichts Schweres.

198
00:11:14,041 --> 00:11:15,333
Nein, muss mich benehmen.

199
00:11:15,416 --> 00:11:18,208
Ist fast therapeutisch.
Na los! Vertrau mir!

200
00:11:19,208 --> 00:11:20,500
Komm schon!

201
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
Ok.

202
00:11:25,291 --> 00:11:26,291
Na gut...

203
00:11:32,666 --> 00:11:35,000
Ok. Außerdem...

204
00:11:35,625 --> 00:11:37,791
Wir alle werden sterben!

205
00:11:53,958 --> 00:11:56,958
Komme in fünf Minuten. Ich bin am Castel.

206
00:11:57,041 --> 00:11:58,291
Pardon, ein Notfall.

207
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
Das ist mein Taxi!

208
00:12:03,208 --> 00:12:05,458
-Aber das ist mein Tag!
-Was?

209
00:12:08,791 --> 00:12:11,250
Den einen Tag im Jahr,
den muss man nutzen.

210
00:12:11,458 --> 00:12:14,750
-Wohin?
-Quai de Conti 17B.

211
00:12:15,375 --> 00:12:17,916
Ich kenne Sie!
Sie waren in den Nachrichten.

212
00:12:18,041 --> 00:12:20,583
Sie sind Anwältin
in Straftaten gegen Frauen.

213
00:12:20,666 --> 00:12:22,083
Das bin ich.

214
00:12:22,958 --> 00:12:24,125
Und Sie sind...

215
00:12:24,750 --> 00:12:26,458
TAXIFAHRER IDENTIFIKATIONSKARTE

216
00:12:26,541 --> 00:12:28,333
Hubert, der Taxifahrer.

217
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
Sie mögen wohl die Gefahr.

218
00:12:30,791 --> 00:12:33,625
Taxifahrer sind ungefährlicher als Frauen.

219
00:12:33,708 --> 00:12:35,541
Ja, ich habe ihr #MeToo so satt.

220
00:12:35,875 --> 00:12:38,333
Es gibt noch eine Menge Ungleichheit.

221
00:12:39,125 --> 00:12:42,416
Wussten Sie, dass nur 2% der Straßen
Frauennamen haben?

222
00:12:42,500 --> 00:12:43,625
Faszinierend.

223
00:12:43,708 --> 00:12:45,833
Welcher Name ist wohl der häufigste?

224
00:12:47,125 --> 00:12:48,375
Was meinen Sie?

225
00:12:49,250 --> 00:12:51,791
Ein Mann. General de Gaulle!

226
00:12:52,666 --> 00:12:55,625
Mit 3903 Straßen und einem Flughafen.

227
00:12:55,708 --> 00:12:57,791
Ist das hier eine Quizshow?

228
00:12:57,875 --> 00:12:58,916
Und bei den Frauen?

229
00:13:00,041 --> 00:13:02,166
Welcher Straßenname ist der häufigste?

230
00:13:02,250 --> 00:13:04,500
-Mir egal.
-Nein, Marie Curie,

231
00:13:05,083 --> 00:13:07,041
mit 999 Straßen.

232
00:13:07,125 --> 00:13:09,708
Gefolgt von Jeanne d'Arc und George Sand.

233
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Aber nur, weil man sie
für einen Mann hält.

234
00:13:12,250 --> 00:13:14,458
Wie viele Jeanne-d'Arc-Straßen gibt es?

235
00:13:15,166 --> 00:13:17,000
672.

236
00:13:17,083 --> 00:13:18,666
Sie wurde lebendig verbrannt.

237
00:13:19,083 --> 00:13:20,708
Und wissen Sie, warum?

238
00:13:20,791 --> 00:13:24,208
Weil sie verrückt war und Stimmen hörte.

239
00:13:24,291 --> 00:13:26,750
So steht es in den Büchern.

240
00:13:26,833 --> 00:13:29,125
-Ich weiß, wie es wirklich war.
-Verzeihung.

241
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
Könnten Sie einfach fahren und...

242
00:13:34,375 --> 00:13:35,458
Gut.

243
00:13:44,708 --> 00:13:45,833
Also...

244
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Weil sie eine Hose trug.

245
00:13:48,041 --> 00:13:50,083
Sie mit Ihren Geschichten.

246
00:13:50,166 --> 00:13:51,500
Halt, wir sind da.

247
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
Wer die Vergangenheit vergisst,
den holt sie ein.

248
00:13:57,625 --> 00:13:58,583
Langweilig.

249
00:13:58,750 --> 00:14:00,083
Nein, Winston Churchill.

250
00:14:17,458 --> 00:14:20,166
Scheißer! Du kleiner Scheißer!

251
00:14:48,375 --> 00:14:49,500
Meine Louboutins!

252
00:14:49,708 --> 00:14:51,541
Was zum Teufel mache ich hier?

253
00:14:54,583 --> 00:14:55,666
Das ist Scheiße!

254
00:15:00,000 --> 00:15:01,791
Bleib weg, Schwein!

255
00:15:08,000 --> 00:15:09,250
Was hast du, Schwein?

256
00:15:12,208 --> 00:15:13,458
Ein Mensch!

257
00:15:13,875 --> 00:15:15,416
Der Teufel im Schweinestall!

258
00:15:15,500 --> 00:15:16,708
Herr!

259
00:15:16,791 --> 00:15:18,583
-Kommen Sie zurück.
-Der Teufel!

260
00:15:18,666 --> 00:15:20,125
Der Teufel im Schweinestall!

261
00:15:20,208 --> 00:15:21,750
Braves Schweinchen.

262
00:15:21,833 --> 00:15:24,583
Liebes Schweinchen. Nicht bewegen. Hallo?

263
00:15:25,625 --> 00:15:26,708
Hallo?

264
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Hallo?

265
00:15:31,166 --> 00:15:32,166
Kommen Sie zurück?

266
00:15:33,166 --> 00:15:34,416
Bleib so, Schweinchen!

267
00:15:37,958 --> 00:15:40,375
Kann mir jemand helfen?

268
00:15:41,333 --> 00:15:43,000
Da ist er! Da!

269
00:15:43,083 --> 00:15:45,083
Endlich! Wieso bin ich eingesperrt?

270
00:15:45,166 --> 00:15:46,916
Du bist verhaftet, Hexe!

271
00:15:47,000 --> 00:15:49,333
Was zum Teufel ist das? Mittelalter?

272
00:15:49,416 --> 00:15:50,708
Tolle Kostüme, Jungs!

273
00:15:51,416 --> 00:15:52,958
-Mach schon!
-Was soll das?

274
00:15:53,041 --> 00:15:54,041
Hure aus der Hölle!

275
00:15:55,291 --> 00:15:57,250
Gut, ich bin zugedröhnt.

276
00:15:57,333 --> 00:15:59,541
Ihr seid Bullen, ich halluziniere.

277
00:16:00,583 --> 00:16:03,541
Entschuldigung, ich lache dich nicht aus.

278
00:16:03,916 --> 00:16:06,000
Ich bin Anwältin. Ich kenne mich aus.

279
00:16:06,083 --> 00:16:07,541
Ist die Ausnüchterungszelle.

280
00:16:07,625 --> 00:16:10,333
Ja, gut, ich nahm was Therapeutisches ein.

281
00:16:10,416 --> 00:16:12,291
Sei still, böse Frau!

282
00:16:12,750 --> 00:16:14,208
Ist gut!

283
00:16:15,000 --> 00:16:17,458
Was Therapeutisches, von wegen!

284
00:16:17,541 --> 00:16:19,000
Das ist nicht therapeutisch.

285
00:16:19,083 --> 00:16:21,750
-Erklär das Monseigneur Cauchon.
-Wem?

286
00:16:22,333 --> 00:16:23,750
Wir werden alle sterben!

287
00:16:24,166 --> 00:16:25,916
Noémie? Bist du das?

288
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
-Haben sie dich auch verhaftet?
-Ja.

289
00:16:28,083 --> 00:16:29,916
Ich bin Noémie! Das bin ich!

290
00:16:30,000 --> 00:16:32,750
Wenn du dein Gesicht sehen könntest!

291
00:16:33,416 --> 00:16:35,375
Was sind das für Halluzinationen?

292
00:16:35,458 --> 00:16:37,166
-Was war in den Pillen?
-Pillen?

293
00:16:37,250 --> 00:16:39,125
Ausziehen, ihr Hexen!

294
00:16:39,250 --> 00:16:40,541
-Auf geht's!
-Nein!

295
00:16:40,625 --> 00:16:41,875
Ihr sollt euch bewegen!

296
00:16:41,958 --> 00:16:43,833
-Los!
-Wir sollen uns ausziehen?

297
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Gut, ziehen wir uns aus.

298
00:16:45,625 --> 00:16:46,833
Schneller!

299
00:16:46,916 --> 00:16:48,250
-Kommt schon!
-Na dann.

300
00:16:48,333 --> 00:16:49,958
-Los!
-Alle nackt ausziehen!

301
00:16:50,041 --> 00:16:51,791
Aufstellen! Kommt her.

302
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
Macht schon!

303
00:16:53,666 --> 00:16:57,791
Bischof Cauchon wird prüfen,
ob ihr das Zeichen des Teufels tragt.

304
00:17:00,333 --> 00:17:01,333
-Du!
-Komm her.

305
00:17:01,416 --> 00:17:02,500
Nicht mich!

306
00:17:02,583 --> 00:17:06,500
Ja, klar. Cauchon will nur die sexy
Unterwäsche der Frauen begaffen.

307
00:17:06,791 --> 00:17:07,791
Oder nicht.

308
00:17:08,375 --> 00:17:09,666
Bewegung!

309
00:17:10,750 --> 00:17:12,375
-Du.
-Komm her.

310
00:17:13,333 --> 00:17:14,458
Beweg dich!

311
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Du nicht.

312
00:17:18,500 --> 00:17:20,666
Danke, Eure Exzellenz! Habt Dank!

313
00:17:26,500 --> 00:17:27,791
Warte draußen auf mich.

314
00:17:32,708 --> 00:17:33,875
Mach schon!

315
00:17:35,166 --> 00:17:38,375
So ein Schwein! Er hat bestimmt
meine Schuhe vernascht.

316
00:17:39,541 --> 00:17:41,416
-Beweg dich!
-Ich habe Angst!

317
00:17:41,500 --> 00:17:43,541
Ist nur eine ärztliche Untersuchung

318
00:17:43,625 --> 00:17:45,583
vor dem Einsperren. Sonst nichts.

319
00:17:45,666 --> 00:17:47,958
-Beweg dich!
-Du.

320
00:17:48,041 --> 00:17:49,708
Nein, ich will nicht!

321
00:17:50,750 --> 00:17:53,000
Noémie? Was ist mit dir?

322
00:17:54,375 --> 00:17:55,333
Beweg dich!

323
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Die Kleider des Teufels!

324
00:17:59,500 --> 00:18:01,250
Nein, Victoria's Secret.

325
00:18:01,333 --> 00:18:03,208
Zieh dich an, Hexe!

326
00:18:03,291 --> 00:18:05,750
-Gut!
-Auf geht's, beweg dich.

327
00:18:06,041 --> 00:18:08,000
-Du.
-Los, komm.

328
00:18:09,208 --> 00:18:10,625
Es riecht nach Scheiße!

329
00:18:12,708 --> 00:18:14,250
Schneller!

330
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Beeil dich!

331
00:18:16,583 --> 00:18:17,791
Mach schon!

332
00:18:19,458 --> 00:18:20,708
Das juckt!

333
00:18:20,791 --> 00:18:23,791
Ist das Sackleinen?
Nachhaltige Kleidung ist scheiße!

334
00:18:25,166 --> 00:18:27,083
Also, das ist...

335
00:18:28,416 --> 00:18:30,208
der Gefängniswagen. Gut.

336
00:18:30,583 --> 00:18:34,791
Meine Herren, wenn möglich,
bitte mit den Füßen voran.

337
00:18:34,875 --> 00:18:36,500
Danke, meine Herren.

338
00:18:37,416 --> 00:18:38,708
Noémie! Alles ok?

339
00:18:42,833 --> 00:18:44,041
Ein Andenken!

340
00:18:44,125 --> 00:18:46,625
Für die Nachwelt, meine Liebe!

341
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
-Das sind nicht meine Kleider!
-Klappe!

342
00:18:49,416 --> 00:18:50,708
Das sind nicht meine...

343
00:18:58,166 --> 00:18:59,625
Das sind nicht meine Kleider!

344
00:19:02,541 --> 00:19:03,583
Los!

345
00:19:08,291 --> 00:19:10,083
Das sind nicht meine Kleider!

346
00:19:18,500 --> 00:19:20,125
Das

347
00:19:20,208 --> 00:19:22,166
sind nicht

348
00:19:22,250 --> 00:19:24,125
meine Kleider!

349
00:19:25,791 --> 00:19:26,916
Das ist lächerlich.

350
00:19:27,500 --> 00:19:30,958
Mit der Polizei kämpft man nicht.
Das macht es nur schlimmer.

351
00:19:31,041 --> 00:19:33,708
Ich kämpfe gegen die Ungerechtigkeit.

352
00:19:33,791 --> 00:19:35,166
Also...

353
00:19:35,750 --> 00:19:37,208
Bringt wirklich viel!

354
00:19:46,000 --> 00:19:47,250
Das ist Rouen.

355
00:19:48,583 --> 00:19:49,916
Ach, wie hübsch!

356
00:19:50,500 --> 00:19:52,750
-So was von schön!
-Tochter Satans!

357
00:19:52,833 --> 00:19:55,125
-Hexen!
-Brennt in der Hölle!

358
00:19:55,208 --> 00:19:56,208
Sünder!

359
00:19:57,333 --> 00:19:58,541
Verbrennt sie!

360
00:20:02,416 --> 00:20:04,375
Streiken die Zahnärzte in Rouen?

361
00:20:06,291 --> 00:20:07,625
Das ist ja Kacke!

362
00:20:13,125 --> 00:20:16,416
Ein schneller Prozess.
Gestehen wir, geht es uns gut.

363
00:20:19,083 --> 00:20:21,583
-Wie heißt du?
-Ich heiße...

364
00:20:23,666 --> 00:20:25,333
Ich heiße...

365
00:20:26,083 --> 00:20:28,208
-Noémie!
-Noémie!

366
00:20:30,041 --> 00:20:31,416
Ich gestehe.

367
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Ich gestehe.

368
00:20:34,083 --> 00:20:37,000
Du gestehst, eine Hexe zu sein.
Du wirst verbrannt.

369
00:20:37,083 --> 00:20:38,458
-Verbrannt?
-Danke.

370
00:20:38,541 --> 00:20:39,916
-Verbrannt?
-Danke.

371
00:20:40,000 --> 00:20:41,416
Sagte er "verbrannt"?

372
00:20:43,625 --> 00:20:44,958
Die Drogen sind stark!

373
00:20:45,041 --> 00:20:46,125
Die Nächste!

374
00:20:49,666 --> 00:20:50,833
Jeanne d'Arc.

375
00:20:50,916 --> 00:20:52,250
Jeanne d'Arc?

376
00:20:53,583 --> 00:20:54,666
Es ist Jeanne d'Arc!

377
00:20:54,750 --> 00:20:57,541
Du wähnst dich im Stande der Gnade?

378
00:20:57,625 --> 00:21:01,541
Wenn nicht, gebe Gott ihn mir.
Wenn doch, bewahre er ihn mir.

379
00:21:03,583 --> 00:21:05,000
Wieso männliche Kleidung?

380
00:21:05,083 --> 00:21:07,500
Um die Engländer zu verjagen.

381
00:21:07,583 --> 00:21:09,541
Dafür ist sie praktischer.

382
00:21:10,916 --> 00:21:12,500
Es ist gegen die Natur.

383
00:21:12,583 --> 00:21:14,958
Ihr seid ein Mann und tragt eine Robe.

384
00:21:18,916 --> 00:21:22,416
Aber hier gibt es keine Engländer,
die man vertreiben kann.

385
00:21:22,500 --> 00:21:24,416
Deshalb trug ich ein Kleid,

386
00:21:24,791 --> 00:21:25,916
doch es wurde geklaut.

387
00:21:26,583 --> 00:21:28,833
Ach ja? Und wer hat es gestohlen?

388
00:21:28,916 --> 00:21:31,666
Wohl die Engländer,
um mir eine Falle zu stellen.

389
00:21:31,750 --> 00:21:34,083
Meinst du, Gott liebt die Engländer?

390
00:21:34,166 --> 00:21:35,625
Ja, aber in ihrer Heimat.

391
00:21:38,416 --> 00:21:40,166
Die Engländer haben die Kleidung

392
00:21:40,250 --> 00:21:42,666
mit dem Zeichen des Teufels gebrandmarkt.

393
00:21:45,166 --> 00:21:46,125
Levis!

394
00:21:48,416 --> 00:21:50,583
Das Zeichen des Teufels!

395
00:21:50,666 --> 00:21:52,750
Nein, es ist nur eine Jeansmarke.

396
00:21:52,833 --> 00:21:54,041
Genug!

397
00:21:55,666 --> 00:21:56,666
Jeanne.

398
00:21:59,833 --> 00:22:02,000
Du hast dich für ein Auftreten

399
00:22:02,083 --> 00:22:04,125
als Mann entschieden:

400
00:22:04,833 --> 00:22:06,708
mit Hose, kurzem Haar...

401
00:22:06,791 --> 00:22:08,166
Und Redefreiheit.

402
00:22:11,583 --> 00:22:14,791
Daher sollst du wegen Häresie
lebendig verbrannt werden.

403
00:22:14,875 --> 00:22:15,833
Wachen!

404
00:22:15,916 --> 00:22:18,750
Ergreift diese
Transvestiten-Soldaten-Jungfrau!

405
00:22:20,583 --> 00:22:22,666
Das wieder. Sie hört auf keinen!

406
00:22:23,041 --> 00:22:24,708
Man wird dich tasern

407
00:22:24,791 --> 00:22:27,583
und der Missachtung des Gerichts anklagen.

408
00:22:27,666 --> 00:22:28,500
Die Nächste!

409
00:22:31,500 --> 00:22:33,000
Euer Ehren, meine Herren.

410
00:22:33,083 --> 00:22:34,916
-Wie heißt du?
-Leroy, Charlie.

411
00:22:35,000 --> 00:22:37,708
-Du hältst dich für König Karl?
-Äh, nein.

412
00:22:37,791 --> 00:22:39,166
Ich war im Castel...

413
00:22:39,250 --> 00:22:40,791
Im Kastell welchen Herrn?

414
00:22:40,875 --> 00:22:43,166
-In der Rue Princess.
-Welche Prinzessin?

415
00:22:43,250 --> 00:22:46,208
Im 6. Arrondissement.
Wie auch immer, ich gestehe.

416
00:22:46,291 --> 00:22:48,208
Ja, ich habe ein Verbrechen begangen.

417
00:22:48,291 --> 00:22:49,833
Ich habe Drogen genommen.

418
00:22:49,916 --> 00:22:53,166
Ich weiß nicht, welche,
aber sie waren wirklich stark.

419
00:22:53,250 --> 00:22:56,583
Entschuldigung, aber wenn Sie
Ihre Gesichter sehen könnten!

420
00:22:56,666 --> 00:23:01,333
Sie wurde in Männerkleidung festgenommen.

421
00:23:01,416 --> 00:23:02,458
Blasphemie!

422
00:23:02,583 --> 00:23:05,791
Der Hauptanklagepunkt ist Häresie.

423
00:23:06,750 --> 00:23:09,541
Nein, Häresie trifft auf Jeanne d'Arc zu.

424
00:23:09,625 --> 00:23:11,833
Bei mir ist es Drogenkonsum.

425
00:23:11,916 --> 00:23:13,041
Bischof Cauchon,

426
00:23:14,791 --> 00:23:17,166
wir merken, sie ist auf dem richtigen Weg,

427
00:23:17,250 --> 00:23:19,791
da sie vor uns
in Frauenkleidern erscheint.

428
00:23:19,875 --> 00:23:20,916
So ist es.

429
00:23:22,958 --> 00:23:23,958
Ja.

430
00:23:26,125 --> 00:23:28,916
Aber unter ihren Frauenkleidern

431
00:23:30,000 --> 00:23:32,166
trägt sie Sachen

432
00:23:32,958 --> 00:23:36,791
von höllischem Rot.

433
00:23:37,916 --> 00:23:39,000
Daher fordere ich,

434
00:23:39,083 --> 00:23:42,208
dass sie sich der Wasserprobe unterzieht.

435
00:23:43,958 --> 00:23:46,375
So sei es. Bringt sie zur Brücke!

436
00:23:46,666 --> 00:23:49,333
Brücke? Welche Brücke?

437
00:23:50,166 --> 00:23:52,500
-Die Nächste!
-Was ist das mit der Brücke?

438
00:23:52,583 --> 00:23:54,000
Die Brücke von Avignon?

439
00:23:54,833 --> 00:23:56,000
Wie heißt du?

440
00:23:58,791 --> 00:24:01,125
Hände und Füße gefesselt? Sonst noch was?

441
00:24:01,208 --> 00:24:02,458
Werft sie rein!

442
00:24:04,041 --> 00:24:05,791
Zum Glück ist nichts davon echt.

443
00:24:06,166 --> 00:24:08,166
Das ist nämlich echt hoch, Jungs.

444
00:24:09,083 --> 00:24:11,041
-Satans Zehen!
-Werft sie rein!

445
00:24:18,875 --> 00:24:20,875
Das ist ja echt!

446
00:24:21,875 --> 00:24:24,250
Wenn sie ertrinkt, ist sie keine Hexe.

447
00:24:24,333 --> 00:24:25,875
Ich hoffe, sie ertrinkt nicht.

448
00:24:26,916 --> 00:24:28,833
Dann dürfen wir sie verbrennen.

449
00:24:28,916 --> 00:24:30,416
Sie bleibt unten!

450
00:24:31,916 --> 00:24:34,333
-Noch 'ne Unschuldige!
-Schon die fünfte.

451
00:24:50,125 --> 00:24:52,583
Wer sind Sie? Was tun Sie hier?

452
00:24:52,666 --> 00:24:55,166
Wer sind Sie? Was tue ich hier?

453
00:24:55,250 --> 00:24:58,333
François Blanchard, Bankdirektor.
Das ist mein Büro.

454
00:24:59,625 --> 00:25:01,625
Ein Glück, der Alptraum ist vorbei.

455
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Auf den Teppich gepinkelt!

456
00:25:03,250 --> 00:25:04,958
Oh nein, das ist der Fluss...

457
00:25:05,041 --> 00:25:06,625
Ich will nur nach Hause.

458
00:25:06,708 --> 00:25:09,208
Ist mir recht. Raus hier!

459
00:25:10,375 --> 00:25:12,333
Mein Handy ist noch im Wasser.

460
00:25:13,125 --> 00:25:15,166
Könnten Sie mir ein Taxi rufen?

461
00:25:15,250 --> 00:25:17,541
Außerdem möchte ich Geld abheben.

462
00:25:19,000 --> 00:25:20,875
Hier ist meine Karte. Danke.

463
00:25:21,750 --> 00:25:24,416
Um Geld vom Konto Ihres Mannes abzuheben,

464
00:25:24,500 --> 00:25:27,250
brauche ich seine Erlaubnis,
nicht... das hier.

465
00:25:27,333 --> 00:25:29,208
Was? Nein, von meinem Konto.

466
00:25:29,291 --> 00:25:30,250
Ihrem Konto?

467
00:25:31,083 --> 00:25:34,375
Ihr Mann ließ Sie ein Konto
auf Ihren Namen eröffnen?

468
00:25:34,458 --> 00:25:38,000
Was ist los mit Ihnen?
Sie klingen wie meine Mutter.

469
00:25:38,250 --> 00:25:39,375
Ich bin Anwältin.

470
00:25:39,458 --> 00:25:43,291
Berufstätig. Auf meinem Konto ist mehr
als in Ihrer beschissenen Bank.

471
00:25:43,375 --> 00:25:44,708
Geben Sie mir 200 Euro.

472
00:25:46,125 --> 00:25:48,625
-200 was?
-200 Euro!

473
00:25:49,125 --> 00:25:50,750
Soll das ein Witz sein?

474
00:25:50,833 --> 00:25:52,083
Ah, ich verstehe.

475
00:25:52,166 --> 00:25:54,666
Hier läuft eine versteckte Kamera, wie?

476
00:25:54,750 --> 00:25:57,916
Ich finde das gar nicht komisch!

477
00:25:58,375 --> 00:25:59,375
Gérard!

478
00:26:08,375 --> 00:26:09,291
Tja!

479
00:26:10,833 --> 00:26:12,125
Warten Sie nur!

480
00:26:12,750 --> 00:26:16,041
Die Direktion wird von mir hören,
und zwar per E-Mail.

481
00:26:31,500 --> 00:26:33,166
Eine Pennerin. Bleib weg!

482
00:26:38,250 --> 00:26:40,625
Mama? Papa?

483
00:26:44,125 --> 00:26:45,000
Papa?

484
00:26:45,958 --> 00:26:48,458
Papa!

485
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
Was kann ich für Sie tun?

486
00:26:50,666 --> 00:26:52,666
Wir sind frisch verheiratet...

487
00:26:52,750 --> 00:26:54,625
Sie möchten ein Konto für sie?

488
00:26:54,708 --> 00:26:57,750
Nein, ich dachte
an ein Scheckbuch auf mein Konto.

489
00:26:57,833 --> 00:27:00,041
Recht so. Geld ist nichts für Frauen.

490
00:27:00,125 --> 00:27:01,250
Sie kontrollieren.

491
00:27:01,333 --> 00:27:04,250
Kommen Sie in mein Büro,
dort ist es bequemer.

492
00:27:04,333 --> 00:27:05,875
-Papa!
-Gérard!

493
00:27:12,375 --> 00:27:13,833
Das ist nicht möglich.

494
00:27:14,583 --> 00:27:16,125
Papa ist tot.

495
00:27:17,791 --> 00:27:19,625
Und das ist nicht echt.

496
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
Es ist echt!

497
00:27:22,083 --> 00:27:23,500
Sie sind verrückt!

498
00:27:24,125 --> 00:27:26,750
Ja. Ich bin verrückt.
Ich bilde es mir ein.

499
00:27:37,208 --> 00:27:39,625
Hallo! Wohin?

500
00:27:39,708 --> 00:27:42,333
Sie? Ich kenne Sie!

501
00:27:43,083 --> 00:27:44,625
Sie sind Hubert!

502
00:27:44,708 --> 00:27:46,541
Ja, das bin ich. Wie geht's?

503
00:27:46,958 --> 00:27:48,291
Gar nicht gut!

504
00:27:48,916 --> 00:27:51,208
Die Drogen, der Wagen, das Ertrinken,

505
00:27:51,291 --> 00:27:52,875
-und dann Papa...
-Ruhig!

506
00:27:52,958 --> 00:27:56,166
Und das alles! Der Banker, der nicht...

507
00:27:56,250 --> 00:27:58,791
Ruhig Blut! Ist alles normal.

508
00:27:58,875 --> 00:28:02,916
Ohne Erlaubnis Ihres Gatten
haben Sie weder Arbeit noch ein Konto.

509
00:28:03,000 --> 00:28:05,416
Schließlich sind Sie im Jahre 1964.

510
00:28:06,250 --> 00:28:07,416
1964?

511
00:28:08,291 --> 00:28:10,208
Wie zum Teufel das?

512
00:28:10,291 --> 00:28:11,375
Das liegt an Ihnen.

513
00:28:11,458 --> 00:28:14,166
Hören Sie, ich will nur nach Hause.

514
00:28:14,250 --> 00:28:15,416
Noch nicht.

515
00:28:15,500 --> 00:28:18,125
Wie lange geht dieser Wahnsinn noch?

516
00:28:18,208 --> 00:28:20,000
Manche kapieren schnell, andere...

517
00:28:20,500 --> 00:28:21,875
Könnte dauern bei Ihnen.

518
00:28:21,958 --> 00:28:25,291
Ich habe Fälle, Mandanten.
Für so was hab ich keine Zeit.

519
00:28:25,375 --> 00:28:26,875
Sie haben keine Wahl.

520
00:28:26,958 --> 00:28:28,791
Ok, wie viel wollen Sie haben?

521
00:28:29,166 --> 00:28:31,000
-Ich habe Geld!
-Nicht mehr.

522
00:28:31,916 --> 00:28:32,833
Steigen Sie ein.

523
00:28:32,916 --> 00:28:34,500
Wer sind Sie?

524
00:28:34,583 --> 00:28:36,625
Wieso tun Sie mir das an?

525
00:28:37,125 --> 00:28:40,375
-Kommen Sie rein.
-War der Mörder Ihrer Mutter mein Mandant?

526
00:28:41,125 --> 00:28:42,708
-Einsteigen.
-Ok.

527
00:28:46,708 --> 00:28:48,125
Ich bin Anwältin und

528
00:28:48,666 --> 00:28:49,916
tue nur meine Arbeit.

529
00:28:52,208 --> 00:28:53,750
Was ist das? Voodoo?

530
00:28:53,833 --> 00:28:56,250
Sonst machen Sie mir den Sitz nass.

531
00:28:58,208 --> 00:28:59,625
Was ein Alptraum!

532
00:28:59,708 --> 00:29:01,083
Nein, nur eine Reise.

533
00:29:01,166 --> 00:29:02,666
Reise? Wohin?

534
00:29:03,083 --> 00:29:05,166
Anschnallen. Es geht los!

535
00:29:06,750 --> 00:29:09,416
Ach ja.
1964 gab's ja keine Sicherheitsgurte.

536
00:29:13,625 --> 00:29:14,916
Mein Kopf.

537
00:29:18,041 --> 00:29:19,000
Ich bin zu Hause!

538
00:29:23,541 --> 00:29:25,083
Nein, nicht zu Hause!

539
00:29:26,166 --> 00:29:27,333
Was wollen Sie?

540
00:29:42,833 --> 00:29:44,666
Danke, Monsieur! Vielen Dank.

541
00:29:45,041 --> 00:29:46,125
Fürs Eingreifen.

542
00:29:47,958 --> 00:29:50,125
Aber kommen Sie mir nicht zu nahe.

543
00:29:50,208 --> 00:29:52,875
Nicht näher. Ich warne Sie! Ich schreie!

544
00:30:14,958 --> 00:30:17,000
Nein, sie trägt

545
00:30:17,333 --> 00:30:18,458
eine Hose.

546
00:30:20,666 --> 00:30:22,333
Lass mich los!

547
00:30:25,000 --> 00:30:26,458
Was zum Teufel ist das?

548
00:30:31,666 --> 00:30:34,958
Ich lasse mir von keinem Taxifahrer
etwas vorschreiben!

549
00:30:35,416 --> 00:30:38,833
Mit einem feuchten Abend ging alles los.

550
00:30:39,625 --> 00:30:43,208
Wenn ich ihn wiederhole,
wache ich daheim auf.

551
00:30:43,291 --> 00:30:44,625
Ich brauche Alkohol!

552
00:30:45,333 --> 00:30:46,625
Und...

553
00:30:47,208 --> 00:30:49,291
Was? Was ist jetzt los?

554
00:30:58,916 --> 00:31:00,750
Wieso verhaften Sie mich?

555
00:31:04,000 --> 00:31:07,041
Wegen illegalen Tragens... einer Hose.

556
00:31:07,125 --> 00:31:09,458
Das wieder? Das hatten wir doch schon.

557
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
Wir sind nicht im Mittelalter.

558
00:31:11,625 --> 00:31:14,125
Lassen Sie mich gehen!

559
00:31:16,125 --> 00:31:17,041
Die Nächste!

560
00:31:17,791 --> 00:31:20,500
-Ich will gehen!
-Es wird übertragen.

561
00:31:21,333 --> 00:31:23,000
Hier mein ärztliches Attest.

562
00:31:25,250 --> 00:31:28,333
Lassen Sie mich frei.
Ich muss Alkohol trinken!

563
00:31:28,416 --> 00:31:30,458
Sobald Ihnen jemand ein Kleid bringt.

564
00:31:30,541 --> 00:31:32,833
-Ich kenne niemanden!
-In ganz Paris?

565
00:31:33,083 --> 00:31:34,875
Nein, in diesem Zeitalter.

566
00:31:37,875 --> 00:31:39,916
-Seien Sie nett.
-Die Nächste!

567
00:31:40,833 --> 00:31:42,333
Ich werde hier sterben.

568
00:31:45,125 --> 00:31:46,875
Sie hatte denselben Schnurrbart!

569
00:31:54,125 --> 00:31:55,791
Sie! Sie dürfen gehen.

570
00:31:58,291 --> 00:31:59,250
Einfach so?

571
00:31:59,666 --> 00:32:01,458
Ohne Scheiterhaufen?

572
00:32:01,541 --> 00:32:05,208
Ein Attest, das Ihren gestattet,
sich wie ein Mann zu kleiden.

573
00:32:05,291 --> 00:32:06,333
-Was?
-Gehen Sie.

574
00:32:07,500 --> 00:32:08,416
Na los!

575
00:32:09,083 --> 00:32:11,750
"Fräulein Charlie Leroy ist berechtigt,

576
00:32:11,833 --> 00:32:15,166
sich für ihre Gesundheit
wie ein Mann anziehen!

577
00:32:15,250 --> 00:32:18,541
Paris, 6. April 1850."

578
00:32:19,791 --> 00:32:21,291
Wo sind Sie, Hubert?

579
00:32:21,375 --> 00:32:23,458
Die Genehmigung ist doch von Ihnen!

580
00:32:23,541 --> 00:32:25,041
Nein, von mir.

581
00:32:25,750 --> 00:32:26,708
Oh, danke.

582
00:32:27,291 --> 00:32:28,208
Gern geschehen.

583
00:32:28,958 --> 00:32:32,500
Sie sind nicht von hier.
Sie kennen nicht die Regeln.

584
00:32:32,833 --> 00:32:35,125
Wir Frauen müssen uns gegenseitig helfen!

585
00:32:35,208 --> 00:32:37,208
-Schönen Tag noch.
-Bleiben Sie!

586
00:32:37,291 --> 00:32:39,166
-Trinken wir etwas.
-Aber gern.

587
00:32:39,250 --> 00:32:42,500
Auf meinem Anwesen in Nohant habe ich,
was wir brauchen.

588
00:32:43,958 --> 00:32:47,166
-George. Schön, Sie kennenzulernen.
-Charlie.

589
00:32:56,750 --> 00:32:58,250
Ich liebe dein Kleid!

590
00:32:59,250 --> 00:33:00,541
Du kannst es haben.

591
00:33:09,791 --> 00:33:10,875
Gainsbourg!

592
00:33:11,375 --> 00:33:12,375
Chopin!

593
00:33:12,958 --> 00:33:14,708
Etüde 3, Opus 10.

594
00:33:15,375 --> 00:33:17,916
Ich frage mich,

595
00:33:18,458 --> 00:33:21,750
welche Krankheit mir
das Tragen einer Hose erlaubt?

596
00:33:22,708 --> 00:33:24,625
-Lose Organe?
-Nein.

597
00:33:24,708 --> 00:33:26,125
Übermäßige Behaarung?

598
00:33:26,875 --> 00:33:28,375
Nein? Krampfadern?

599
00:33:28,708 --> 00:33:29,875
Gier.

600
00:33:30,375 --> 00:33:32,083
Ich musste einen Arzt bezahlen.

601
00:33:32,166 --> 00:33:33,375
Bezahlen...

602
00:33:33,916 --> 00:33:36,583
Wovon lebst du, George?

603
00:33:37,541 --> 00:33:38,875
Ich schreibe Bücher.

604
00:33:40,458 --> 00:33:44,125
Moment mal. Ich betrinke mich
mit George Sand, dem Autor?

605
00:33:45,333 --> 00:33:46,458
Der Autorin.

606
00:33:47,333 --> 00:33:49,708
Auch wenn die dämliche Akademie das Wort

607
00:33:49,791 --> 00:33:52,916
aus dem 14. Jahrhundert gestrichen hat.

608
00:33:53,250 --> 00:33:54,333
Ach ja?

609
00:33:54,416 --> 00:33:56,500
Sie nahmen es aus dem Wörterbuch?

610
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Warum denn?

611
00:33:58,458 --> 00:34:01,750
Diese Männer meinen,
eine Frau solle nicht schreiben.

612
00:34:04,458 --> 00:34:05,625
Das sind

613
00:34:06,416 --> 00:34:07,833
alles Schwächlinge!

614
00:34:08,166 --> 00:34:10,416
Ich würde sie Scheißer nennen!

615
00:34:12,458 --> 00:34:13,958
Ich ziehe Schwächlinge vor.

616
00:34:14,041 --> 00:34:16,458
Dein gutes Recht. Du bist George Sand.

617
00:34:18,000 --> 00:34:20,791
Ich schäme mich so.
Habe nie was von dir gelesen.

618
00:34:20,875 --> 00:34:23,166
Ich schrieb nur über 260 Bücher.

619
00:34:23,750 --> 00:34:26,375
Und nichts von dir in der Schule.

620
00:34:27,458 --> 00:34:28,625
Kann noch kommen.

621
00:34:29,833 --> 00:34:32,250
-Wenn ich tot bin.
-Nein, George.

622
00:34:32,333 --> 00:34:35,666
Ich muss dir was gestehen.
Ich bin aus der Zukunft.

623
00:34:35,750 --> 00:34:38,041
Dieser Taxifahrer

624
00:34:38,958 --> 00:34:40,375
schickte mich zurück.

625
00:34:40,875 --> 00:34:43,208
Ich war im Mittelalter,

626
00:34:43,625 --> 00:34:46,083
in der Vorzeit und im Jahre 1964.

627
00:34:46,166 --> 00:34:49,625
Wow! Wie ist es in der Zukunft von 1964?

628
00:34:49,708 --> 00:34:51,500
Nein, 1964 ist Vergangenheit.

629
00:34:51,583 --> 00:34:53,416
Du bist also aus der Vergangenheit?

630
00:34:54,916 --> 00:34:56,291
Nun, technisch ja.

631
00:34:56,375 --> 00:34:59,375
Aber ich wollte sagen,
dass wir in meiner Zeit,

632
00:34:59,458 --> 00:35:01,916
also deiner Zukunft, in der Schule

633
00:35:02,958 --> 00:35:05,083
-Balzac lasen.
-Er ist ein Freund.

634
00:35:05,166 --> 00:35:07,125
-Victor Hugo.
-Er ist ein Freund.

635
00:35:07,208 --> 00:35:09,250
-Alfred de Musset.
-Ein Geliebter.

636
00:35:09,333 --> 00:35:12,625
-Du schläfst mit Alfred de Musset?
-Nicht mehr.

637
00:35:12,708 --> 00:35:14,416
Mit wem schläfst du jetzt?

638
00:35:14,500 --> 00:35:16,333
-Stendhal?
-Nein, er ist ein Freund.

639
00:35:17,000 --> 00:35:18,416
Jetzt treffe ich mich mit...

640
00:35:20,458 --> 00:35:21,958
-...Frédéric.
-Fredounet?

641
00:35:22,041 --> 00:35:23,083
Nein!

642
00:35:24,000 --> 00:35:25,208
-Mit wem?
-Chopin.

643
00:35:26,125 --> 00:35:29,041
Du schläfst mit Frédéric Chopin?

644
00:35:29,791 --> 00:35:31,375
Du vögelst mit Stars!

645
00:35:32,291 --> 00:35:37,250
Siehst du? Wir kennen die Werke deiner
Freunde und Geliebten, aber nicht deine.

646
00:35:38,458 --> 00:35:40,750
Daher schreibe ich
unter einem Männernamen.

647
00:35:41,708 --> 00:35:43,250
Weiblich, männlich,

648
00:35:44,666 --> 00:35:46,000
was ist der Unterschied?

649
00:35:46,791 --> 00:35:47,708
Ein Schwanz?

650
00:35:49,041 --> 00:35:51,000
Ein unnötiges Anhängsel.

651
00:35:51,541 --> 00:35:52,666
Glaube mir.

652
00:35:57,416 --> 00:35:59,083
Ich bin frei, Charlie.

653
00:35:59,166 --> 00:36:01,291
-Frei in Kopf und Körper.
-Gut.

654
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
Keine Angst. Ich weiß, es ist verboten.

655
00:36:03,875 --> 00:36:07,083
Aber dieses Anwesen
schützt meine Freiheit wunderbar.

656
00:36:08,625 --> 00:36:11,541
Einer Puritanerwelt
muss sie unsichtbar bleiben.

657
00:36:15,500 --> 00:36:17,333
Was ist das für ein Mal?

658
00:36:18,833 --> 00:36:20,166
Ein Muttermal.

659
00:36:23,375 --> 00:36:25,708
George!

660
00:36:25,791 --> 00:36:28,916
Ich habe noch nie... mit einer Frau...

661
00:36:29,000 --> 00:36:31,083
-Nein?
-Nein.

662
00:36:32,500 --> 00:36:34,625
-Ich brauche wohl etwas...
-Was?

663
00:36:36,041 --> 00:36:37,583
Therapeutische Substanzen.

664
00:36:37,666 --> 00:36:38,958
Ich habe alles da.

665
00:36:40,458 --> 00:36:41,916
Wirklich? Gut.

666
00:36:44,625 --> 00:36:46,166
Das Kleid ist zum Kotzen!

667
00:36:49,208 --> 00:36:51,416
Ich dachte an was Stärkeres.

668
00:36:51,500 --> 00:36:53,000
Es gibt nichts Stärkeres.

669
00:36:53,083 --> 00:36:54,791
Gut, dann mal los.

670
00:36:55,416 --> 00:37:00,333
Ich trinke,
um ins 21. Jahrhundert zurückzukehren,

671
00:37:00,416 --> 00:37:03,708
wo man Hosen tragen kann,
ohne ins Gefängnis zu müssen.

672
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
In 150 Jahren

673
00:37:06,666 --> 00:37:08,166
bin ich wahrscheinlich tot.

674
00:37:08,250 --> 00:37:09,916
Also, lass uns trinken!

675
00:37:10,000 --> 00:37:12,708
Auf die Freiheit,
auf Hosen und auf Frauen!

676
00:37:12,791 --> 00:37:14,416
Wohl bekomm's!

677
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Charlie?

678
00:37:24,500 --> 00:37:25,666
Wo ist sie hin?

679
00:37:26,791 --> 00:37:29,208
Ihr toleriert uns,
aber wir wollen mitmachen!

680
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Denkt daran: Frauen sind
aus allen politischen Clubs außer

681
00:37:32,875 --> 00:37:34,458
den Jakobinern ausgeschlossen.

682
00:37:34,541 --> 00:37:37,083
Alkohol bringt mich nicht zurück.

683
00:37:37,375 --> 00:37:39,166
Beruhigt euch, meine Damen!

684
00:37:39,250 --> 00:37:40,875
Politik ist nichts für Frauen!

685
00:37:42,833 --> 00:37:44,916
Sie gefährden die Revolution.

686
00:37:48,083 --> 00:37:49,958
Im Bett verleiten sie Männer.

687
00:37:50,041 --> 00:37:52,541
Frauen da rüber!
Hier gehörst du nicht her.

688
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
Tattergreis!

689
00:37:53,708 --> 00:37:56,291
Wir nahmen die Bastille
auch ohne Frauen ein!

690
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
Frauen gehen da rüber!

691
00:37:59,125 --> 00:38:00,833
Geh schon.

692
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
-Bürger Robespierre?
-Was?

693
00:38:04,666 --> 00:38:08,833
Ohne uns hätte der König
deine Menschenrechte nie gebilligt.

694
00:38:08,916 --> 00:38:10,750
Männer nahmen die Bastille ein,

695
00:38:10,833 --> 00:38:13,000
aber wir Frauen den König!

696
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Ist das wahr?

697
00:38:16,083 --> 00:38:18,833
Danke, meine Damen, für die Teilnahme.

698
00:38:18,916 --> 00:38:21,541
Geht jetzt wieder in eure Küchen.

699
00:38:23,166 --> 00:38:24,375
Sonst noch was?

700
00:38:24,458 --> 00:38:25,916
Geh doch du in die Küche!

701
00:38:26,000 --> 00:38:28,250
Wir schreiben das Jahr 1793.

702
00:38:28,333 --> 00:38:31,000
Wir wollen auch auf die Rednerbühne!

703
00:38:31,083 --> 00:38:32,333
Hier rauf!

704
00:38:32,416 --> 00:38:34,291
Bürgerin Olympe de Gouges,

705
00:38:34,375 --> 00:38:37,041
Sie wissen doch,
dass Frauen nicht rauf können.

706
00:38:37,125 --> 00:38:41,083
Wenn Frauen auf den Galgen können,
dann auch auf die Rednerbühne.

707
00:38:41,166 --> 00:38:42,166
Sie hat recht!

708
00:38:45,458 --> 00:38:46,750
Ich stimme zu!

709
00:38:46,833 --> 00:38:48,708
Ich als Mann bitte um das Wort.

710
00:38:48,791 --> 00:38:49,875
Wer ist das?

711
00:38:49,958 --> 00:38:52,541
Sie dürfen reden, Nicolas de Condorcet!

712
00:39:05,583 --> 00:39:07,250
Monsieur, Sie sind Mathematiker.

713
00:39:07,333 --> 00:39:09,916
Belehren Sie uns
über Subtraktion und Addition,

714
00:39:10,000 --> 00:39:13,208
aber überlassen Sie uns die Politik.

715
00:39:17,041 --> 00:39:18,666
Für Mathematiker ergibt es

716
00:39:18,750 --> 00:39:21,208
keinen Sinn, wenn die halbe Menschheit

717
00:39:21,291 --> 00:39:24,625
ohne Rechte ist
und die andere Hälfte ohne Ideen.

718
00:39:25,708 --> 00:39:27,041
Ist er nicht sexy?

719
00:39:27,125 --> 00:39:29,166
-Revolutionär ist...
-Geht's nur mir so?

720
00:39:29,250 --> 00:39:31,916
-...es Vergeudung, Frauen zu ignorieren.
-Bravo!

721
00:39:32,000 --> 00:39:33,833
Sie sollen Verantwortung haben.

722
00:39:36,583 --> 00:39:40,916
Und wer steht auf der Rednerbühne,
wenn sie schwanger sind?

723
00:39:41,458 --> 00:39:42,333
Ach ja?

724
00:39:42,416 --> 00:39:44,750
Oder wenn sie mal indisponiert sind?

725
00:39:48,541 --> 00:39:51,208
Noch keine Frau
hat sich politisch bewährt.

726
00:39:51,291 --> 00:39:53,208
Mathematisch bewiesen, Monsieur.

727
00:39:53,291 --> 00:39:56,250
Erstens werden nicht nur
männliche Genies Staatsbürger.

728
00:39:56,333 --> 00:39:58,000
Seht euch Robespierre an!

729
00:39:58,083 --> 00:39:58,958
Wer war das?

730
00:39:59,833 --> 00:40:03,416
Zweitens kann man Können und Mut
leicht Männern zuschreiben,

731
00:40:04,083 --> 00:40:06,958
aber was ist mit den Frauen
in der Politik Europas?

732
00:40:07,041 --> 00:40:08,041
Zum Beispiel

733
00:40:08,125 --> 00:40:11,416
Margaret Thatcher!
Oder Angela Merkel. Michelle Obama.

734
00:40:12,708 --> 00:40:15,000
Ich dachte mehr an Elizabeth von England,

735
00:40:15,083 --> 00:40:17,791
Maria Theresia
oder die russischen Katharinen.

736
00:40:17,875 --> 00:40:19,083
Die auch!

737
00:40:19,375 --> 00:40:20,541
Wer sind die gleich?

738
00:40:20,625 --> 00:40:23,625
Drittens können wir nicht prüfen,
ob Frauen begabt sind,

739
00:40:23,708 --> 00:40:26,666
-wenn sie es nicht zeigen dürfen.
-Bravo!

740
00:40:26,750 --> 00:40:30,416
Nicolas, Präsident! Nicolas...

741
00:40:31,750 --> 00:40:34,583
Eine brillante Frau auf der Rednerbühne

742
00:40:35,875 --> 00:40:37,416
müsste schon ein Mann sein.

743
00:40:41,166 --> 00:40:42,208
Wir werden ja sehen!

744
00:40:42,291 --> 00:40:43,583
Ich bitte ums Wort.

745
00:40:43,666 --> 00:40:46,875
Bürgerin Olympe de Gouges,
du erhältst kein Rederecht.

746
00:40:46,958 --> 00:40:49,500
Schön. Hier meine Erklärung
der Rechte der Frauen

747
00:40:49,583 --> 00:40:52,708
und der Bürgerinnen. Die sollt ihr lesen.

748
00:40:52,791 --> 00:40:53,958
Sie zeigen es ihm!

749
00:40:54,041 --> 00:40:57,375
Dein Schmierblatt gehört nicht hierher.
Schafft sie fort!

750
00:40:57,458 --> 00:40:58,958
-"Mütter..."
-Schweig!

751
00:40:59,041 --> 00:41:02,791
"...Töchter, Schwestern,
Bürgerinnen der Nation, fordert..."

752
00:41:02,875 --> 00:41:03,750
Hier!

753
00:41:05,458 --> 00:41:06,583
Nicolas!

754
00:41:06,666 --> 00:41:09,625
"...fordert die Vertretung
in der Nationalversammlung.

755
00:41:09,708 --> 00:41:13,500
Da Unkenntnis, Vernachlässigung
oder Verachtung der Frauenrechte

756
00:41:13,583 --> 00:41:17,333
die Ursachen für öffentliches Leid
und korrupte Regierungen sind,

757
00:41:17,416 --> 00:41:18,666
beschließen wir..."

758
00:41:24,208 --> 00:41:25,125
Schluss damit!

759
00:41:25,958 --> 00:41:27,875
Ihr hindert mich nicht am Reden!

760
00:41:28,833 --> 00:41:29,750
Ja!

761
00:41:31,125 --> 00:41:32,250
Oh, Nicolas!

762
00:41:32,625 --> 00:41:36,291
Sie sind so... so...

763
00:41:36,708 --> 00:41:37,916
...intelligent.

764
00:41:38,000 --> 00:41:38,916
Olympe?

765
00:41:42,416 --> 00:41:45,375
Heute hörten sie weg,
aber Geschichte erinnert sich.

766
00:41:45,458 --> 00:41:47,708
Übertreibt es nicht, ihr beiden.

767
00:41:47,791 --> 00:41:49,375
Denn ich kannte Sie nicht.

768
00:41:49,458 --> 00:41:50,666
Sie sind in keinem Buch.

769
00:41:50,750 --> 00:41:52,833
Danton, Marat, der Depp Robespierre...

770
00:41:52,916 --> 00:41:54,708
Aber Nicolas de Condorcet...

771
00:41:55,125 --> 00:41:58,000
So heißen eine Oberschule
und 'ne Statue, wo ich lebe.

772
00:41:58,083 --> 00:42:01,250
Olympe de Gouges
heißt nicht mal ein kleines Museum.

773
00:42:01,333 --> 00:42:04,125
Sie haben zwar in allem recht,
aber so wird das nichts!

774
00:42:04,208 --> 00:42:06,708
Ihre Erklärung muss für Aufsehen sorgen.

775
00:42:07,875 --> 00:42:09,208
Sie kapieren es nicht.

776
00:42:09,291 --> 00:42:13,458
Ich müsste das Internet,
Computer und soziale Medien erklären.

777
00:42:14,208 --> 00:42:17,291
Also, wir setzen was auf den Feed,

778
00:42:17,375 --> 00:42:18,750
ich meine, an die Wand,

779
00:42:18,833 --> 00:42:20,541
und die Leute lesen es.

780
00:42:20,625 --> 00:42:23,916
Tolle Idee! Wir hängen Plakate
an alle Wände in Paris.

781
00:42:24,500 --> 00:42:26,916
-Das hat noch niemand gemacht!
-Dann los!

782
00:42:27,000 --> 00:42:29,833
-Du riskierst die Guillotine.
-Der Tod schreckt nicht.

783
00:42:29,916 --> 00:42:31,666
Mich auch nicht. Bin Highlander

784
00:42:32,791 --> 00:42:34,125
im Quantensprungmodus.

785
00:42:35,166 --> 00:42:38,791
ERKLÄRUNG DER RECHTE DER FRAU
UND DER BÜRGERIN

786
00:42:38,875 --> 00:42:41,375
Wie haben die Frauen den König erobert?

787
00:42:41,708 --> 00:42:43,166
Das war der Frauenmarsch.

788
00:42:43,583 --> 00:42:44,708
Nie davon gehört.

789
00:42:44,916 --> 00:42:47,458
Am 5. Oktober

790
00:42:47,541 --> 00:42:51,541
marschierten 8000 Pariserinnen
zum Palast von Versailles und forderten

791
00:42:51,625 --> 00:42:55,083
vom König Brot und die Billigung
ihrer verdammten Erklärung.

792
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
8000, kannst du das glauben?

793
00:42:57,000 --> 00:42:58,083
8000?

794
00:42:58,541 --> 00:43:01,333
Laut Veranstalter oder Polizei?

795
00:43:01,416 --> 00:43:03,416
-Kein Unterschied!
-Nicht, wo ich war.

796
00:43:12,791 --> 00:43:16,666
Wo ich herkomme, gelten die Menschenrechte
für Männer und Frauen.

797
00:43:16,750 --> 00:43:20,458
Dann wären Männer wie Frauen "Menschen".

798
00:43:20,541 --> 00:43:24,250
Und ihre Erklärung
erteilt das Stimmrecht nur...

799
00:43:24,583 --> 00:43:25,875
Männern.

800
00:43:26,500 --> 00:43:28,416
Das heißt, die Menschenrechte

801
00:43:28,500 --> 00:43:30,458
sind nur für Männer?

802
00:43:31,000 --> 00:43:32,291
Du bist lustig.

803
00:43:32,750 --> 00:43:33,708
Das ist verrückt!

804
00:43:34,166 --> 00:43:37,291
Verrückt. Die Männer halten uns
seit Jahren zum Narren?

805
00:43:37,375 --> 00:43:40,666
Ja, aber damit erinnern wir sie daran,
dass es uns gibt.

806
00:43:40,750 --> 00:43:42,166
Diese Koprolithen.

807
00:43:42,250 --> 00:43:45,833
-Was?
-Koprolith. Versteinertes Exkrement.

808
00:43:46,833 --> 00:43:49,208
Gefällt mir noch mehr als "Schwächlinge".

809
00:43:49,291 --> 00:43:51,708
Ein Scheißer, aber versteinert.

810
00:43:53,416 --> 00:43:56,041
Ja, aber nicht alle Männer
sind Koprolithen.

811
00:43:56,125 --> 00:43:57,750
Ach ja? Wer denn?

812
00:43:57,833 --> 00:43:59,208
Nicolas de Condorcet!

813
00:43:59,958 --> 00:44:02,416
Sein Testosteron kann man riechen.

814
00:44:03,166 --> 00:44:04,416
Mit ihm schlafe ich.

815
00:44:04,500 --> 00:44:07,458
Jetzt ist meine Chance,
mit dem tollen Hut.

816
00:44:08,625 --> 00:44:09,625
Bürgerinnen!

817
00:44:17,041 --> 00:44:18,708
Bürgerin Olympe de Gouges,

818
00:44:18,791 --> 00:44:22,166
du wirst wegen Verletzung
der Volkssouveränität verhaftet.

819
00:44:24,083 --> 00:44:25,458
Nein! Lasst sie in Ruhe!

820
00:44:25,541 --> 00:44:27,375
Ich bin Anwältin.

821
00:44:27,458 --> 00:44:29,458
Ich will einen Haftbefehl sehen,

822
00:44:29,541 --> 00:44:32,625
um zu prüfen,
dass kein Verfahrensfehler vorliegt.

823
00:44:34,375 --> 00:44:37,000
Ihr Koprolithen!
Ihr müsstet uns zumindest...

824
00:44:39,125 --> 00:44:41,125
Charlie, du bist so... so...

825
00:44:42,708 --> 00:44:43,708
...intelligent.

826
00:44:46,791 --> 00:44:47,875
Danke.

827
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Was ist jetzt das?

828
00:45:21,333 --> 00:45:22,541
Und welches Jahr?

829
00:45:22,625 --> 00:45:24,083
1789, wie es aussieht.

830
00:45:24,166 --> 00:45:25,625
Welches Datum ist heute?

831
00:45:25,708 --> 00:45:28,083
-8. März 1982.
-Was ist mit Olympe de Gouges?

832
00:45:28,166 --> 00:45:30,791
-Wer?
-Was ist aus Olympe de Gouges geworden?

833
00:45:30,875 --> 00:45:32,416
Lass los, du Verrückte!

834
00:45:35,000 --> 00:45:36,541
BIBLIOTHEK

835
00:45:40,083 --> 00:45:41,333
Enthauptet!

836
00:45:43,166 --> 00:45:44,416
Sie haben sie enthauptet.

837
00:45:46,416 --> 00:45:47,416
Es ist meine Schuld!

838
00:45:48,250 --> 00:45:50,041
Ich brachte sie auf Plakate.

839
00:45:52,916 --> 00:45:55,375
Und Nicolas? Was haben sie ihm angetan?

840
00:46:22,333 --> 00:46:23,666
Warum bin ich hier?

841
00:46:24,166 --> 00:46:26,875
Und warum die Französische Revolution?

842
00:46:29,041 --> 00:46:30,375
Bitte antworte mir!

843
00:46:31,583 --> 00:46:35,750
Wusstest du, dass sich Nicolas vergiftete,
um der Guillotine zu entgehen?

844
00:46:35,833 --> 00:46:39,541
Das ist seltsam. Badinter hat
die Todesstrafe eben erst abgeschafft.

845
00:46:39,625 --> 00:46:42,875
Seltsam, ja. Zweihundert Jahre zu spät.

846
00:46:43,916 --> 00:46:45,375
Ich habe genug davon.

847
00:46:47,000 --> 00:46:49,500
Ich will heim. Das alles soll aufhören.

848
00:46:51,166 --> 00:46:52,041
Hubert!

849
00:46:53,125 --> 00:46:53,958
Hubert!

850
00:46:57,541 --> 00:46:58,666
Da ist er.

851
00:46:59,750 --> 00:47:00,875
Da sind Sie ja!

852
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Jetzt fahren Sie mich nach Hause!

853
00:47:06,500 --> 00:47:08,791
-Und wo ist das?
-Wer sind Sie?

854
00:47:08,875 --> 00:47:10,708
Der von dir gerufene Taxifahrer.

855
00:47:11,291 --> 00:47:14,250
Sag mir mal, Süße,
wohnst du bei deinen Eltern?

856
00:47:14,333 --> 00:47:16,833
Ja, 1982 wohnte ich bei meinen Eltern.

857
00:47:17,083 --> 00:47:19,083
Das Jahr, als Mama Papa verließ.

858
00:47:21,791 --> 00:47:24,625
Ich weiß, wohin!
Rue de Bretagne 60, bitte.

859
00:47:25,250 --> 00:47:26,833
Wird gemacht, mein Schatz.

860
00:47:42,041 --> 00:47:44,208
Ist das Kostüm für einen Film?

861
00:47:45,666 --> 00:47:47,916
Du bist echt hübsch, meine Süße.

862
00:47:50,708 --> 00:47:52,375
Schönes Kostüm! Gefällt mir.

863
00:47:53,250 --> 00:47:56,208
Echt. Du bist eine reizende Revoluzzerin.

864
00:48:01,875 --> 00:48:02,958
Da wären wir.

865
00:48:03,041 --> 00:48:05,625
Das macht 74,45 Francs.

866
00:48:05,833 --> 00:48:08,291
Wissen Sie, ich habe kein Geld dabei.

867
00:48:08,375 --> 00:48:10,250
Ich frage meinen Vater.

868
00:48:10,333 --> 00:48:13,791
Eine Schönheit wie du
muss ihren Vater nicht fragen.

869
00:48:14,541 --> 00:48:17,250
Wir regeln das nach Erwachsenenart.
Komm mal her.

870
00:48:18,125 --> 00:48:21,083
Das wären zehn Euro!
Was muss ich für zehn Euro tun?

871
00:48:21,625 --> 00:48:23,458
Keine Sorge, wir finden's raus.

872
00:48:24,291 --> 00:48:27,625
Es zeigt sich,
was für ein Schwein du bist.

873
00:48:27,708 --> 00:48:30,125
Ich wünsche dir noch viel Spaß.

874
00:48:30,208 --> 00:48:32,250
Und vergiss nicht: Hashtag MeToo.

875
00:48:32,958 --> 00:48:33,916
Hashtag was?

876
00:48:34,333 --> 00:48:37,083
Hau ab,
oder mein Vater tritt dir die Zähne ein!

877
00:48:37,166 --> 00:48:39,916
-Schlampe! Drecksau! Misthure!
-Ja, ja.

878
00:48:46,416 --> 00:48:47,375
Mama.

879
00:48:50,000 --> 00:48:50,875
Oh, Papa!

880
00:48:52,541 --> 00:48:53,708
Mein lieber Papa.

881
00:49:05,916 --> 00:49:06,750
Papa?

882
00:49:06,833 --> 00:49:08,916
Erstmals in Frankreich wird diesen Montag

883
00:49:09,000 --> 00:49:12,958
der 8. März offiziell den Frauen gewidmet.

884
00:49:13,041 --> 00:49:15,416
Im Elysée-Palast findet eine Feier statt.

885
00:49:15,500 --> 00:49:17,333
Dort empfängt das Staatsoberhaupt...

886
00:49:21,125 --> 00:49:22,625
Dazu hast du mich getrieben!

887
00:49:24,166 --> 00:49:26,083
Wie konnte ich das vergessen?

888
00:49:27,250 --> 00:49:29,125
Es war kein Muttermal!

889
00:49:29,208 --> 00:49:31,291
Du kranker Mann! Du hast mich verbrannt!

890
00:49:31,416 --> 00:49:33,416
Mama!

891
00:49:39,000 --> 00:49:40,125
Und einen für dich!

892
00:49:40,208 --> 00:49:41,750
Dazu hast du mich getrieben!

893
00:49:42,375 --> 00:49:43,375
Raus mit dir!

894
00:49:45,791 --> 00:49:46,916
Papa!

895
00:49:50,125 --> 00:49:51,083
Ho!

896
00:49:52,250 --> 00:49:54,458
Soll ich Sie mitnehmen?

897
00:49:55,458 --> 00:49:56,708
Sie haben es gewusst!

898
00:49:56,791 --> 00:49:58,916
Sie wussten, mein Vater war gewalttätig!

899
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Warum beließ mich Mama in meinem Irrtum?

900
00:50:01,458 --> 00:50:03,291
Sie wollten es so glauben.

901
00:50:03,375 --> 00:50:06,250
Wie konnte ich das jahrelang verdrängen?

902
00:50:06,333 --> 00:50:08,541
Sie verließ ihn, um mich zu schützen.

903
00:50:08,666 --> 00:50:10,875
Sein Bild in mir sollte rein bleiben.

904
00:50:10,958 --> 00:50:13,416
Bringen Sie mich zurück. Ich vermisse sie.

905
00:50:13,500 --> 00:50:16,166
Ihre Mutter? Die Sie ständig kritisieren?

906
00:50:18,291 --> 00:50:22,041
Ist ja so lustig,
andere im Gestern rumwandern zu lassen.

907
00:50:22,125 --> 00:50:24,583
Wer seine Vergangenheit vergisst,
muss sie...

908
00:50:25,500 --> 00:50:26,916
Na?

909
00:50:27,000 --> 00:50:28,208
Noch mal erleben!

910
00:50:28,291 --> 00:50:30,333
Schluss mit den Zitaten, Meister Yoda.

911
00:50:30,416 --> 00:50:31,750
Winston Churchill.

912
00:50:32,750 --> 00:50:33,958
Steigen Sie schon ein!

913
00:50:34,250 --> 00:50:37,250
Hubert, ich kapier's ja. Mir reicht es.

914
00:50:37,333 --> 00:50:39,208
Wir sind noch weit vom Ziel.

915
00:50:39,291 --> 00:50:40,250
Hören Sie zu...

916
00:50:43,916 --> 00:50:45,458
Diese Kleider sind scheiße.

917
00:50:48,833 --> 00:50:50,333
Ja, es ist mir klar.

918
00:50:52,041 --> 00:50:53,333
Hab's verstanden.

919
00:50:53,416 --> 00:50:54,958
Alle Männer sind Koprolithen.

920
00:50:55,375 --> 00:50:56,916
Mein Vater, mein Chef.

921
00:50:57,875 --> 00:51:00,708
Sie! Das heißt, wir können nach Hause.

922
00:51:02,500 --> 00:51:03,750
Er da auch?

923
00:51:04,500 --> 00:51:07,208
Ach, Nicolas! Nein, er nicht.

924
00:51:07,958 --> 00:51:11,958
Also gut. Alle Männer sind Koprolithen,
bis auf Nicolas de Condorcet.

925
00:51:12,375 --> 00:51:14,250
Vor uns liegt noch einiges.

926
00:51:16,708 --> 00:51:18,791
Es reicht. Ich übernehme die Zügel!

927
00:51:18,875 --> 00:51:20,666
Wo sind wir? Und wann?

928
00:51:20,750 --> 00:51:24,041
Paris, Rue Dauphine, 19. April 1906.

929
00:51:24,125 --> 00:51:26,875
Und wozu?
Muss ich wieder jemanden umbringen?

930
00:51:26,958 --> 00:51:29,875
Nicht Sie, die Geschichte.
Das ist nicht zu ändern.

931
00:51:29,958 --> 00:51:31,541
Wen bringt sie als Nächsten um?

932
00:51:37,625 --> 00:51:40,250
1906 gibt es doch sicher
schon Bodenschwellen?

933
00:51:40,333 --> 00:51:42,250
Pierre!

934
00:51:43,750 --> 00:51:44,750
Pierre!

935
00:51:46,708 --> 00:51:47,916
Ist das Marie Curie?

936
00:51:48,416 --> 00:51:50,583
Ich hab doch nicht Pierre Curie getötet?

937
00:51:51,458 --> 00:51:52,541
Bitte nicht!

938
00:51:53,333 --> 00:51:54,625
Es tut mir leid!

939
00:51:54,708 --> 00:51:55,875
Es tut mir so leid!

940
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
Hubert, kommen Sie her!

941
00:52:00,708 --> 00:52:02,625
Keine Sorge, er kommt durch.

942
00:52:03,166 --> 00:52:05,000
Erst mal in stabile Seitenlage.

943
00:52:05,083 --> 00:52:07,291
Dann das Bein lang ausstrecken.

944
00:52:07,375 --> 00:52:08,458
Und zwar so.

945
00:52:09,916 --> 00:52:11,791
Das ist nur eine Verstauchung.

946
00:52:12,125 --> 00:52:14,083
So. Ist rein gar nichts.

947
00:52:18,791 --> 00:52:22,750
Eine Tragödie für die Wissenschaft,
vor allem für die Sorbonne.

948
00:52:23,416 --> 00:52:25,958
Sie verliert
einen großartigen Physikprofessor.

949
00:52:27,250 --> 00:52:29,625
Wir finden nie einen Ersatz für ihn.

950
00:52:30,083 --> 00:52:34,208
Niemand versteht die Bedeutung
seiner Arbeit über Radioaktivität.

951
00:52:34,750 --> 00:52:37,791
Radioaktivität?
Muss man das wirklich lehren?

952
00:52:37,875 --> 00:52:39,666
Oder auch nur studieren?

953
00:52:39,750 --> 00:52:42,375
Mit ihr kann man kaum Entdeckungen machen.

954
00:52:43,458 --> 00:52:45,333
Entschuldigen Sie, meine Herren,

955
00:52:45,416 --> 00:52:48,333
aber wenn Ersatz
für Pierre Curie gesucht wird,

956
00:52:48,416 --> 00:52:49,916
käme Marie Curie in Betracht.

957
00:52:50,000 --> 00:52:51,916
Eine Frau? Also bitte.

958
00:52:53,208 --> 00:52:55,708
-Na und?
-Na ja,

959
00:52:56,333 --> 00:52:59,041
eine Frau als Dozentin gab es noch nie.

960
00:52:59,791 --> 00:53:00,791
Und Sie sind?

961
00:53:01,458 --> 00:53:02,416
Aristide Briand.

962
00:53:02,500 --> 00:53:06,083
Ihr Name kommt mir bekannt vor.
Was tun Sie noch mal?

963
00:53:06,166 --> 00:53:08,958
Er ist nur der Bildungsminister.

964
00:53:10,083 --> 00:53:11,875
-Und Sie sind?
-Eine Frau.

965
00:53:12,958 --> 00:53:16,125
Die sich fragt,
was gegen eine Professorin spräche.

966
00:53:16,625 --> 00:53:18,208
Dass sie eine Frau ist.

967
00:53:18,291 --> 00:53:21,125
Frauen können Männern nichts beibringen.

968
00:53:23,000 --> 00:53:28,125
Mit ihren Ansichten zur Radioaktivität
sind Sie ein Leuchtturm der Wissenschaft.

969
00:53:28,541 --> 00:53:30,166
Aber Sie, Aristide Briand,

970
00:53:30,541 --> 00:53:34,166
wollen Sie ein Mann sein,
dessen Name die Nachwelt vergisst?

971
00:53:34,250 --> 00:53:35,875
Wie... seinen?

972
00:53:35,958 --> 00:53:37,875
Oder wollen Sie ein Minister sein,

973
00:53:38,333 --> 00:53:39,916
der Geschichte schreibt,

974
00:53:40,416 --> 00:53:43,333
weil er Marie Curie
an die Sorbonne berief?

975
00:53:46,833 --> 00:53:49,958
Gewiss ist sie
nach dem jähen Tod ihres Gatten

976
00:53:50,041 --> 00:53:53,666
die Einzige, die seine Arbeit
über Radioaktivität versteht, aber...

977
00:53:53,750 --> 00:53:54,791
Sie ist eine Frau.

978
00:53:55,625 --> 00:53:56,666
Was meinten Sie?

979
00:53:58,041 --> 00:54:00,416
-Wird sie auch zusagen?
-Aber ja doch!

980
00:54:00,500 --> 00:54:01,541
Nein.

981
00:54:02,291 --> 00:54:03,500
Wie können Sie?

982
00:54:03,583 --> 00:54:05,833
Ich forsche und bin Mutter.

983
00:54:05,916 --> 00:54:07,791
Eine Frau kann nicht Dozentin sein.

984
00:54:07,875 --> 00:54:08,750
Doch! Sie!

985
00:54:09,125 --> 00:54:12,250
Sie werden die gefeiertste Frau
Frankreichs sein.

986
00:54:12,333 --> 00:54:15,875
Schulen und Krankenhäuser
werden nach Ihnen benannt.

987
00:54:15,958 --> 00:54:18,041
Und 999 Straßen!

988
00:54:18,666 --> 00:54:21,583
-Sie kriegen den Nobelpreis.
-Ging an Pierre und mich.

989
00:54:21,666 --> 00:54:23,083
Sie kriegen noch einen.

990
00:54:23,750 --> 00:54:27,625
Keine Frau gewann je einen Nobelpreis
in Physik oder Chemie.

991
00:54:28,666 --> 00:54:31,750
Sie werden die Erste sein!
Dank... all dem hier!

992
00:54:32,833 --> 00:54:35,291
Moment mal.
Ich bin im Labor von Marie Curie...

993
00:54:36,750 --> 00:54:40,125
Marie, was ist das?
Das ist doch nicht Uran, oder?

994
00:54:40,208 --> 00:54:41,250
Nein.

995
00:54:41,333 --> 00:54:44,416
Es ist Radium.
Es ist millionenfach radioaktiver.

996
00:54:44,916 --> 00:54:47,541
Strahlung? Marie, Jungs!

997
00:54:47,625 --> 00:54:50,250
-Wir müssen uns schützen!
-Wovor?

998
00:54:50,333 --> 00:54:52,666
-Haben Sie Alufolie?
-Was?

999
00:54:55,208 --> 00:54:56,458
Gürtel?

1000
00:54:59,208 --> 00:55:04,625
Also, was wird die erste Professorin
ihren Studenten beibringen?

1001
00:55:04,708 --> 00:55:05,875
Bravo!

1002
00:55:08,416 --> 00:55:11,041
Eine Professorin? Die Welt steht kopf!

1003
00:55:11,416 --> 00:55:13,375
Warum kein weiblicher Premier?

1004
00:55:14,333 --> 00:55:18,000
Es mag Sie schockieren,
aber sie wird Edith Cresson heißen.

1005
00:55:18,500 --> 00:55:21,041
Charlie, lassen Sie bitte
die Jalousien herab.

1006
00:55:21,125 --> 00:55:22,083
Ja. Entschuldigung.

1007
00:55:23,416 --> 00:55:26,333
Hubert, ich kann jetzt heim.
Ich hab's begriffen.

1008
00:55:26,416 --> 00:55:27,666
Um erfolgreich zu sein,

1009
00:55:28,291 --> 00:55:30,166
braucht eine Frau keinen Mann.

1010
00:55:32,416 --> 00:55:34,875
Hast recht. Wusste ich schon.
Das ist es nicht.

1011
00:55:34,958 --> 00:55:37,875
Erfolg als Frau
führt über den Mann hinweg?

1012
00:55:41,041 --> 00:55:42,666
Kapier's noch immer nicht.

1013
00:55:42,750 --> 00:55:45,750
Ich möchte Ihnen das Radium vorstellen.

1014
00:55:50,583 --> 00:55:52,083
Nicht zu fassen.

1015
00:55:52,166 --> 00:55:53,916
Schluss mit dem Radium!

1016
00:55:54,000 --> 00:55:55,791
Sie macht noch alle krebskrank!

1017
00:55:56,416 --> 00:55:59,208
Meine Damen und Herren, wir müssen gehen!

1018
00:56:00,041 --> 00:56:01,208
Ich bin so dumm.

1019
00:56:01,458 --> 00:56:03,291
Meine Herren, wir müssen gehen!

1020
00:56:06,333 --> 00:56:07,291
Feuer!

1021
00:56:09,375 --> 00:56:10,666
-Geht doch!
-Weg da!

1022
00:56:15,458 --> 00:56:17,166
-Alles in Ordnung?
-Ja.

1023
00:56:20,125 --> 00:56:21,083
Alles in Ordnung?

1024
00:56:22,791 --> 00:56:23,750
Ja.

1025
00:56:24,583 --> 00:56:25,416
Wer bist du?

1026
00:56:26,500 --> 00:56:27,541
Ich bin...

1027
00:56:27,625 --> 00:56:29,250
-Die neue Magd?
-Na klar.

1028
00:56:29,958 --> 00:56:32,416
-Bist du krank?
-Jeden Morgen Übelkeit.

1029
00:56:32,500 --> 00:56:33,875
Bist du schwanger?

1030
00:56:33,958 --> 00:56:35,958
Wie denn? Ich bin ledig.

1031
00:56:36,416 --> 00:56:38,166
-Mit jemandem geschlafen?
-Nein.

1032
00:56:38,791 --> 00:56:39,666
Oder doch?

1033
00:56:40,708 --> 00:56:41,583
Ein bisschen.

1034
00:56:41,666 --> 00:56:42,666
Mit wem?

1035
00:56:42,750 --> 00:56:44,000
Mit dem Herrn.

1036
00:56:44,708 --> 00:56:46,333
-Esther!
-Das ist mein Herr.

1037
00:57:00,125 --> 00:57:01,833
-Ja, Monsieur?
-Bin durstig!

1038
00:57:01,916 --> 00:57:03,750
-Ja, Monsieur.
-Bin hungrig.

1039
00:57:04,750 --> 00:57:05,791
Ja, Monsieur.

1040
00:57:14,000 --> 00:57:15,458
Dein Herr ist Napoleon?

1041
00:57:15,750 --> 00:57:16,791
Ja, schon.

1042
00:57:17,000 --> 00:57:19,291
Du kriegst ein Kind von Napoleon?

1043
00:57:19,375 --> 00:57:20,375
Das ist ja super!

1044
00:57:21,208 --> 00:57:22,166
Das ist irre!

1045
00:57:23,208 --> 00:57:25,041
Was soll ich als Schwangere tun?

1046
00:57:25,291 --> 00:57:28,375
Unverheiratete Frauen finden keine Arbeit

1047
00:57:28,458 --> 00:57:30,250
und werden sozial ausgeschlossen!

1048
00:57:34,166 --> 00:57:35,500
Lass es abtreiben.

1049
00:57:36,958 --> 00:57:38,166
Das ist ein Verbrechen!

1050
00:57:38,250 --> 00:57:40,000
Man kann ins Gefängnis kommen!

1051
00:57:40,291 --> 00:57:41,416
Wo kommst du denn her?

1052
00:57:41,500 --> 00:57:43,166
Entschuldigung, die 1800er.

1053
00:57:44,916 --> 00:57:46,458
Was ich mich frage...

1054
00:57:46,541 --> 00:57:48,916
Schläft Napoleon mit all seinen Mägden?

1055
00:57:50,416 --> 00:57:51,416
Ja.

1056
00:57:53,791 --> 00:57:54,708
Nein, lass mal.

1057
00:57:56,166 --> 00:57:58,708
Mach ich.
In deinem Zustand ist das besser.

1058
00:58:00,666 --> 00:58:02,000
Gib mir deine Schürze.

1059
00:58:02,833 --> 00:58:04,333
Geschichte ist, was sie ist.

1060
00:58:05,166 --> 00:58:07,166
Aber man kann sie nutzen.

1061
00:58:15,291 --> 00:58:18,416
Schon ist sie da, die sexy Magd.

1062
00:58:18,916 --> 00:58:22,583
Wer sagt, dass nur George Sand
mit Promis schläft?

1063
00:58:28,375 --> 00:58:29,333
Herein.

1064
00:58:41,833 --> 00:58:43,166
Ich bin die neue Magd.

1065
00:58:44,208 --> 00:58:47,625
Soviel ich weiß,
gibt es bei Neuen eine Art Tradition.

1066
00:58:48,875 --> 00:58:51,000
Traditionen sollte man respektieren.

1067
00:58:51,083 --> 00:58:54,791
Ich wurde schon ganz schön
lange nicht mehr... respektiert.

1068
00:58:55,791 --> 00:58:56,791
Also traditionell.

1069
00:58:58,375 --> 00:58:59,916
Das reicht. Prost!

1070
00:59:00,875 --> 00:59:01,791
Was zum...

1071
00:59:02,625 --> 00:59:03,958
Was fällt dir ein?

1072
00:59:04,041 --> 00:59:05,458
Weißt du, wer ich bin?

1073
00:59:05,541 --> 00:59:08,125
Ja, Napoleon. Meckern kannst du später.

1074
00:59:08,208 --> 00:59:09,833
Rittlings drauf, Eure Majestät.

1075
00:59:09,916 --> 00:59:11,333
Unmöglich, hab zu tun!

1076
00:59:11,416 --> 00:59:13,125
Unmöglich ist unfranzösisch.

1077
00:59:13,833 --> 00:59:14,958
Das gefällt mir!

1078
00:59:15,625 --> 00:59:16,833
Wird benutzt.

1079
00:59:17,583 --> 00:59:18,500
Ich weiß.

1080
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
Für eine Magd bist du...

1081
00:59:20,875 --> 00:59:21,875
...wirklich heiß!

1082
00:59:23,458 --> 00:59:24,958
-Hast du ein Kondom?
-Was?

1083
00:59:26,166 --> 00:59:27,791
Feuer frei in Liebe und Krieg!

1084
00:59:33,250 --> 00:59:34,375
Oh, Eure Majestät...

1085
00:59:36,500 --> 00:59:38,000
Darf ich Nicolas zu dir sagen?

1086
01:00:01,958 --> 01:00:04,583
Jetzt lernst du
den kleinen Korporal kennen.

1087
01:00:22,000 --> 01:00:22,958
Nico...

1088
01:00:26,291 --> 01:00:27,500
Napo!

1089
01:00:31,708 --> 01:00:32,958
Du arbeitest immer noch?

1090
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
Am ersten Zivilgesetzbuch.

1091
01:00:34,875 --> 01:00:36,791
Das Zivilgesetzbuch von 1804?

1092
01:00:36,875 --> 01:00:38,708
Nein, wir haben 1803.

1093
01:00:38,791 --> 01:00:41,291
Dein Gesetzbuch
tritt nächstes Jahr in Kraft.

1094
01:00:41,375 --> 01:00:45,000
Mit dieser Feder wurde es geschrieben?
Mit deinen Initialen?

1095
01:00:45,083 --> 01:00:47,916
Darf ich sie behalten? Bitte, Napo.

1096
01:00:48,000 --> 01:00:50,375
Behalte sie. Ein Geschenk von Napoleon.

1097
01:00:51,875 --> 01:00:55,041
Ach, die Frauen.
Eine Feder macht sie glücklich.

1098
01:01:01,250 --> 01:01:03,750
"Die Frau ist dem Mann... gejeben?"

1099
01:01:04,166 --> 01:01:05,833
Eine furchtbare Handschrift.

1100
01:01:05,916 --> 01:01:07,791
Nicht "gejeben". "Gegeben".

1101
01:01:08,250 --> 01:01:11,708
"Die Frau ist dem Mann gegeben,
um Kinder zu zeugen.

1102
01:01:11,791 --> 01:01:15,875
Daher ist sie sein Eigentum,
wie ein Obstbaum dem Gärtner gehört."

1103
01:01:17,500 --> 01:01:19,125
Das soll da rein?

1104
01:01:19,208 --> 01:01:20,083
Ja, schon.

1105
01:01:22,166 --> 01:01:23,083
Bin durstig!

1106
01:01:23,791 --> 01:01:24,916
Ich bin keine Magd.

1107
01:01:25,333 --> 01:01:26,208
Aber ja.

1108
01:01:27,666 --> 01:01:31,291
Nein, bin ich nicht.
Eigentlich bin ich Anwältin.

1109
01:01:32,958 --> 01:01:33,916
Anwältin?

1110
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Ja.

1111
01:01:36,791 --> 01:01:38,291
Das ist lustig.

1112
01:01:38,875 --> 01:01:39,958
Denn ich habe wieder

1113
01:01:41,750 --> 01:01:43,041
Anwälte eingestellt.

1114
01:01:43,791 --> 01:01:45,500
Aber keine Anwältinnen.

1115
01:01:45,875 --> 01:01:47,791
-Weißt du, warum?
-Ich genieße das.

1116
01:01:47,875 --> 01:01:50,250
Weil Frauen nur für eines gut sind:

1117
01:01:50,333 --> 01:01:51,750
ihrem Gatten zu gehorchen.

1118
01:01:54,125 --> 01:01:55,125
Artikel...

1119
01:01:57,583 --> 01:01:59,416
Artikel 213 meines Gesetzbuches.

1120
01:02:00,000 --> 01:02:02,125
"Der Gatte muss die Frau beschützen.

1121
01:02:02,208 --> 01:02:04,875
Und die Frau muss ihm gehorchen."

1122
01:02:06,291 --> 01:02:07,541
Das ist lustig!

1123
01:02:07,625 --> 01:02:09,708
Artikel 213 wurde nämlich geändert.

1124
01:02:09,791 --> 01:02:12,458
Heute lautet er:
"Ehegatten geben der Familie

1125
01:02:12,541 --> 01:02:15,375
gemeinsam moralischen
und materiellen Halt."

1126
01:02:15,458 --> 01:02:16,416
Heute?

1127
01:02:16,708 --> 01:02:18,458
Was soll der Unsinn?

1128
01:02:18,541 --> 01:02:20,625
Gerade habe ich ihn dir vorgelesen.

1129
01:02:20,708 --> 01:02:22,791
Ich meine nicht das heutige Heute,

1130
01:02:22,875 --> 01:02:24,458
sondern das künftige.

1131
01:02:26,833 --> 01:02:27,791
Da haben wir es.

1132
01:02:29,791 --> 01:02:33,708
Ihr kommt nie dem Mann gleich.
Ihr versteht nicht mal die Zeit.

1133
01:02:33,791 --> 01:02:35,750
Was ist dein Problem mit Frauen?

1134
01:02:35,833 --> 01:02:37,333
Deine Mutter ist eine Frau.

1135
01:02:37,416 --> 01:02:39,666
Vielleicht bekommst du eine Tochter.

1136
01:02:41,833 --> 01:02:43,041
Du bist schwanger?

1137
01:02:43,125 --> 01:02:44,000
Was?

1138
01:02:44,625 --> 01:02:46,583
Das war vor einer Viertelstunde!

1139
01:02:46,666 --> 01:02:49,166
Spinnst du? Ich doch nicht. Esther!

1140
01:02:49,250 --> 01:02:50,125
Esther?

1141
01:02:51,250 --> 01:02:52,375
Die Mulattin.

1142
01:02:52,458 --> 01:02:54,625
-Mulattin?
-Wachen!

1143
01:02:55,500 --> 01:02:58,000
Stimmt ja,
er führte die Sklaverei wieder ein.

1144
01:03:00,291 --> 01:03:01,208
Zu Diensten.

1145
01:03:01,291 --> 01:03:03,291
Esther wird sofort entlassen.

1146
01:03:03,375 --> 01:03:04,541
-Jawohl.
-Was?

1147
01:03:04,625 --> 01:03:08,500
Eine Schwangere entlassen und
die unfruchtbare Josephine sitzen lassen?

1148
01:03:08,916 --> 01:03:10,416
Josephine ist unfruchtbar?

1149
01:03:10,500 --> 01:03:12,166
-Ups.
-Wer bist du, Hexe?

1150
01:03:12,833 --> 01:03:15,291
-Hubert, nicht wieder Hexen.
-Wachen!

1151
01:03:17,291 --> 01:03:18,875
-Was gibt es?
-Verhaftet sie.

1152
01:03:18,958 --> 01:03:22,791
Nein, denn heute gibt es
dank dir ein Gesetzbuch!

1153
01:03:22,875 --> 01:03:26,416
Keine Willkür mehr, keine Hexenprozesse,

1154
01:03:26,500 --> 01:03:28,208
kein Ertränken, kein Verbrennen.

1155
01:03:28,291 --> 01:03:30,208
Du brauchst nun einen Haftgrund.

1156
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Sie hat mir meine Feder gestohlen.

1157
01:03:34,916 --> 01:03:36,000
Durchsucht sie.

1158
01:03:36,833 --> 01:03:37,750
Das geht schnell.

1159
01:03:41,750 --> 01:03:43,541
Sie hat sie offenbar nicht.

1160
01:03:45,041 --> 01:03:46,041
Kleid durchsuchen.

1161
01:03:48,750 --> 01:03:50,583
Sie ist so klein.

1162
01:03:50,666 --> 01:03:52,583
Streiten lohnt sich gar nicht.

1163
01:03:53,125 --> 01:03:55,250
Und, welche Strafe?

1164
01:03:55,708 --> 01:03:57,041
Eine Stunde am Pranger?

1165
01:03:57,125 --> 01:04:01,458
Im Ernst? Zwangsarbeit
für eine gestohlene Feder?

1166
01:04:02,375 --> 01:04:04,041
Es war nur eine Feder!

1167
01:04:04,125 --> 01:04:06,375
Nicht mal gestohlen. Wie ungerecht!

1168
01:04:06,458 --> 01:04:08,208
Ok, Hubert, schon klar.

1169
01:04:08,291 --> 01:04:10,083
Ich hab Schuldige befreit, ja.

1170
01:04:10,166 --> 01:04:11,416
Mach ich nicht mehr.

1171
01:04:11,500 --> 01:04:14,291
Lass das Gejammer!
Du hast geklaut, wie wir.

1172
01:04:14,375 --> 01:04:17,208
Du eine Feder,
sie einen Rock, sie zwei Äpfel.

1173
01:04:17,291 --> 01:04:19,833
-Und du?
-Ich habe meinen Mann betrogen.

1174
01:04:19,916 --> 01:04:21,791
Und dafür brichst du Steine?

1175
01:04:21,875 --> 01:04:23,291
Männer brechen Steine.

1176
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
Was tun Frauen im Arbeitslager?

1177
01:04:25,500 --> 01:04:28,375
Den Kolonisten helfen,
die Kolonien zu vermehren.

1178
01:04:28,458 --> 01:04:30,083
Dann lieber Steine brechen.

1179
01:04:30,166 --> 01:04:31,583
Du hast nicht die Wahl.

1180
01:04:31,666 --> 01:04:33,250
Nummer 27, vortreten!

1181
01:04:37,958 --> 01:04:39,041
Nummer 27.

1182
01:04:39,125 --> 01:04:40,750
Ja, die will ich.

1183
01:04:40,833 --> 01:04:41,833
Sie gehört dir.

1184
01:04:42,000 --> 01:04:43,375
Nein!

1185
01:04:43,458 --> 01:04:44,583
Hol sie dir!

1186
01:04:46,833 --> 01:04:49,041
Öffentliche Toiletten sind für Männer!

1187
01:04:49,125 --> 01:04:52,000
Du findest deinen
Mickerschniedel sowieso nicht.

1188
01:04:52,083 --> 01:04:54,250
Öffentliche Toiletten nur für Männer?

1189
01:04:54,333 --> 01:04:56,916
Sollen Frauen auf die Straße pinkeln?

1190
01:05:00,750 --> 01:05:01,791
Danke, Hubert!

1191
01:05:05,916 --> 01:05:07,125
Es ist die Befreiung!

1192
01:05:07,875 --> 01:05:09,833
Hubert! Warum bin ich hier?

1193
01:05:11,416 --> 01:05:13,791
Dann eben nicht. Ich finde es heraus.

1194
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
Entschuldigen Sie.

1195
01:05:19,333 --> 01:05:20,750
Ah, da ist er.

1196
01:05:20,833 --> 01:05:23,291
Entschuldigen Sie, was ist hier los?

1197
01:05:23,375 --> 01:05:24,541
Kommunalwahlen.

1198
01:05:24,625 --> 01:05:26,208
Und Frauen dürfen wählen.

1199
01:05:26,291 --> 01:05:28,708
Heute wählen Frauen zum ersten Mal?

1200
01:05:28,791 --> 01:05:30,750
-Welcher Tag ist heute?
-Der 29.

1201
01:05:30,833 --> 01:05:32,500
Das ganze Datum?

1202
01:05:32,583 --> 01:05:33,625
Monat und Jahr?

1203
01:05:33,708 --> 01:05:36,000
Sie wählen, ohne das Datum zu kennen.

1204
01:05:36,083 --> 01:05:37,958
Es ist der 29. April 1945.

1205
01:05:38,041 --> 01:05:40,083
Wir kriegen das Wahlrecht so spät?

1206
01:05:40,166 --> 01:05:42,416
Noch immer zu früh, wenn Sie mich fragen.

1207
01:05:42,500 --> 01:05:43,791
Tun wir nicht.

1208
01:05:46,458 --> 01:05:48,208
-Wie bitte?
-Vergessen Sie's.

1209
01:05:48,291 --> 01:05:50,166
-Gehen Sie weiter.
-Das werde ich.

1210
01:05:55,541 --> 01:05:56,666
Du wunderst dich noch.

1211
01:06:05,875 --> 01:06:07,041
Stimmen Sie ab!

1212
01:06:07,125 --> 01:06:08,375
Marie-Louise Fèvre.

1213
01:06:08,458 --> 01:06:10,250
17. Oktober 1918.

1214
01:06:12,833 --> 01:06:13,875
Sie haben gewählt!

1215
01:06:16,083 --> 01:06:18,166
-Darf ich mir das leihen?
-Oma?

1216
01:06:18,250 --> 01:06:19,541
Françoise!

1217
01:06:19,625 --> 01:06:22,250
-Leih dem Mädchen deine Puppe.
-Mama?

1218
01:06:22,833 --> 01:06:24,458
Oh, Mama!

1219
01:06:26,500 --> 01:06:27,875
Françoise, komm her.

1220
01:06:28,500 --> 01:06:29,583
Wer sind Sie?

1221
01:06:31,291 --> 01:06:32,458
Oma!

1222
01:06:34,416 --> 01:06:36,958
Verzeihen Sie, es sind nur die Gefühle.

1223
01:06:37,250 --> 01:06:39,166
Ich vermisse meine Familie sehr.

1224
01:06:39,250 --> 01:06:43,791
Der Krieg, Paris endlich befreit,
und bald ganz Frankreich.

1225
01:06:43,875 --> 01:06:45,791
Und bald der Waffenstillstand!

1226
01:06:45,875 --> 01:06:47,208
Das wird ein großer Tag!

1227
01:06:47,291 --> 01:06:48,916
Auch der heutige ist toll.

1228
01:06:49,833 --> 01:06:52,458
Übrigens, wen haben Sie gewählt?

1229
01:06:52,541 --> 01:06:54,625
Ich habe nicht gewählt.

1230
01:06:55,416 --> 01:06:57,541
Mein Mann ist nicht wirklich dafür.

1231
01:06:57,625 --> 01:06:59,666
Aber das ist historisch!

1232
01:06:59,750 --> 01:07:02,791
Du... Sie dürfen nicht nicht wählen!

1233
01:07:02,875 --> 01:07:05,458
Ich hab's getan, Mama: erstmals gewählt.

1234
01:07:05,541 --> 01:07:07,791
Mein großer Junge. Nun bist du ein Mann!

1235
01:07:07,875 --> 01:07:08,958
Onkel...

1236
01:07:10,875 --> 01:07:13,916
Sohn, meine ich.
Ihr Sohn wählt, und Sie nicht?

1237
01:07:14,000 --> 01:07:16,541
-Na ja.
-Ich legte das Blatt in den Umschlag!

1238
01:07:16,625 --> 01:07:19,458
Aber ich steckte es in den Briefkasten!

1239
01:07:19,541 --> 01:07:21,041
Die Wahlurne, Dummerchen.

1240
01:07:21,208 --> 01:07:22,333
Ich bin nicht dumm.

1241
01:07:22,416 --> 01:07:24,000
-Lass los!
-Sie sind so jung!

1242
01:07:24,083 --> 01:07:25,458
Ich bin nicht dumm.

1243
01:07:25,541 --> 01:07:27,000
Das reicht, Jungs!

1244
01:07:27,375 --> 01:07:29,625
Aufhören. Los, Monique, wir gehen.

1245
01:07:29,708 --> 01:07:32,083
Nein, sie geht nicht. Sie möchte wählen.

1246
01:07:33,541 --> 01:07:35,166
Was soll das heißen?

1247
01:07:35,458 --> 01:07:39,208
Ja, René, ich möchte wählen.
Wenn du einverstanden bist.

1248
01:07:40,583 --> 01:07:41,958
Red keinen Unsinn.

1249
01:07:42,041 --> 01:07:44,375
Sie sagte, dass sie wählen will.

1250
01:07:44,458 --> 01:07:47,250
Frauenrechtlerin,
setz ihr keine Flausen in den Kopf!

1251
01:07:47,333 --> 01:07:50,000
-Bitte, René...
-Und du! Zwing mich nicht...

1252
01:07:50,083 --> 01:07:52,041
Schlagen Sie meine Oma nicht!

1253
01:07:53,291 --> 01:07:54,250
Was?

1254
01:07:54,875 --> 01:07:57,541
Françoise, lass dich nie
von einem Mann schlagen.

1255
01:07:57,625 --> 01:07:59,083
Weg von meiner Tochter.

1256
01:07:59,166 --> 01:08:03,875
Und heirate nicht Christian Leroy!
Sprich mir nach: Christian Leroy!

1257
01:08:03,958 --> 01:08:05,041
Christian Leroy.

1258
01:08:05,125 --> 01:08:08,458
Denn wer die Vergangenheit vergisst,
den holt sie ein.

1259
01:08:10,000 --> 01:08:11,833
Das sagte Winston Churchill.

1260
01:08:11,916 --> 01:08:12,916
Hat er nicht.

1261
01:08:13,000 --> 01:08:15,208
Nun ja, aber... bald.

1262
01:08:15,291 --> 01:08:17,500
Monsieur, Ihre Frau...

1263
01:08:18,750 --> 01:08:20,916
-Kontrollieren Sie sie.
-Nicht meine Frau!

1264
01:08:21,000 --> 01:08:22,250
"Nicht meine Frau."

1265
01:08:23,208 --> 01:08:24,416
Keine Bange.

1266
01:08:26,500 --> 01:08:27,666
Moment mal.

1267
01:08:28,791 --> 01:08:30,500
Wenn Mama nie Papa heiratet,

1268
01:08:31,541 --> 01:08:32,750
werde ich nicht geboren.

1269
01:08:34,000 --> 01:08:35,250
Es war Selbstmord.

1270
01:08:35,541 --> 01:08:36,541
Mama!

1271
01:08:38,250 --> 01:08:39,666
Wo ist meine Mutter?

1272
01:08:40,333 --> 01:08:41,416
Mama!

1273
01:08:42,291 --> 01:08:43,500
Aus dem Weg!

1274
01:08:44,375 --> 01:08:45,375
Mama!

1275
01:08:46,875 --> 01:08:49,041
Mama? Verzeihung. Mama!

1276
01:08:49,750 --> 01:08:51,291
Sehen Sie meine Mutter?

1277
01:08:51,833 --> 01:08:52,916
Mama?

1278
01:08:53,875 --> 01:08:55,250
Das Gericht in Bobigny!

1279
01:08:56,333 --> 01:08:57,458
Ach, ich bin...

1280
01:08:58,083 --> 01:09:00,458
Weite Kragen, Rollkragenpullover...

1281
01:09:00,541 --> 01:09:02,125
Ich bin noch nicht daheim.

1282
01:09:02,208 --> 01:09:05,166
Ich hoffe,
sie verurteilen Marie-Claires Mutter.

1283
01:09:05,250 --> 01:09:07,000
Marie-Claire Chevalier?

1284
01:09:07,833 --> 01:09:10,291
-Das ist der Bobigny-Prozess? 1972?
-Ja.

1285
01:09:10,375 --> 01:09:11,958
Dann ist meine Mutter hier!

1286
01:09:12,041 --> 01:09:14,958
Sie gehört verurteilt.
Ihre Tochter ist eine Hure.

1287
01:09:15,791 --> 01:09:19,041
Wie können Sie das sagen?
Sie sind im selben Alter!

1288
01:09:19,125 --> 01:09:21,333
Ist Ihr Stirnband zu eng oder was?

1289
01:09:21,833 --> 01:09:24,500
Mama muss auf der anderen Seite sein.

1290
01:09:24,583 --> 01:09:25,958
-Aus dem Weg!
-Gehen Sie.

1291
01:09:26,041 --> 01:09:27,750
Bleiben Sie bitte drüben!

1292
01:09:27,833 --> 01:09:29,541
-Meine Mutter ist dort.
-Nein!

1293
01:09:29,625 --> 01:09:30,708
Ich bin pro Wahl!

1294
01:09:30,791 --> 01:09:33,333
Ja, natürlich. Gehen Sie da rüber.

1295
01:09:33,416 --> 01:09:34,500
Ist ja klar...

1296
01:09:37,083 --> 01:09:38,333
Eine Provokation!

1297
01:09:39,791 --> 01:09:41,750
Eine Provokation! Unfassbar.

1298
01:09:41,833 --> 01:09:43,125
Das bringt nichts!

1299
01:09:43,208 --> 01:09:45,750
Simone Veil wird Abtreibung legalisieren.

1300
01:09:45,833 --> 01:09:47,500
Nein! Das ist eine Provokation.

1301
01:09:47,583 --> 01:09:49,666
Was nun? Die würden mich umbringen.

1302
01:09:49,750 --> 01:09:50,916
Lassen Sie sie rein!

1303
01:09:51,000 --> 01:09:53,333
-Lassen Sie sie rein!
-Na los.

1304
01:09:54,583 --> 01:09:56,666
Kennen Sie zufällig eine Françoise?

1305
01:09:56,750 --> 01:09:57,833
-Françoise?
-Ja.

1306
01:09:57,916 --> 01:10:00,833
Natürlich. Hey, Françoise!
Jemand will zu dir.

1307
01:10:00,916 --> 01:10:02,541
Oh, Mama!

1308
01:10:02,625 --> 01:10:04,958
Entschuldigung. Sie werden Mutter.

1309
01:10:05,833 --> 01:10:06,791
Das ist klasse!

1310
01:10:07,416 --> 01:10:09,583
Ja, geht vielen Frauen so.

1311
01:10:09,666 --> 01:10:13,000
Ich fürchtete, du schläfst nicht mit Papa.
Mit dem Vater.

1312
01:10:13,083 --> 01:10:14,833
Ich bin so glücklich!

1313
01:10:14,916 --> 01:10:15,916
Danke.

1314
01:10:16,000 --> 01:10:18,958
Deine Tochter wird dich mehr lieben,
als sie sagt.

1315
01:10:19,041 --> 01:10:20,708
Könnte aber ein Junge sein.

1316
01:10:20,791 --> 01:10:22,000
Wohl kaum.

1317
01:10:22,083 --> 01:10:23,958
Der Name bleibt derselbe.

1318
01:10:24,041 --> 01:10:25,333
SCHLAMPENSONDERNUMMER

1319
01:10:25,416 --> 01:10:27,375
Also deshalb? Das war mir neu.

1320
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
Ist ja irre.

1321
01:10:30,208 --> 01:10:32,708
Also, ich bin Charlie!

1322
01:10:32,791 --> 01:10:33,625
Einverstanden!

1323
01:10:33,708 --> 01:10:35,916
Meine Anspielung kapiert ihr nicht.

1324
01:10:36,000 --> 01:10:37,250
Öffentliche Anhörung!

1325
01:10:37,333 --> 01:10:38,541
Lasst uns rein!

1326
01:10:38,625 --> 01:10:40,000
Im Schlussplädoyer

1327
01:10:40,083 --> 01:10:44,708
bat der Staatsanwalt den Richter,
die Mutter von Marie-Claire zu drei Jahren

1328
01:10:44,791 --> 01:10:46,291
Haft zu verurteilen.

1329
01:10:46,375 --> 01:10:48,916
Drei anderen Frauen droht auch Gefängnis:

1330
01:10:49,000 --> 01:10:51,833
der Engelmacherin

1331
01:10:51,916 --> 01:10:55,291
und zwei Freundinnen,
die die illegale Tat mitfinanzierten.

1332
01:10:55,375 --> 01:10:58,125
Nun ist Frau Anwältin
Gisèle Halimi an der Reihe.

1333
01:10:58,208 --> 01:11:00,500
Gisèle Halimi hält die Verteidigungsrede!

1334
01:11:00,583 --> 01:11:02,666
-Na klar!
-Wir müssen sie hören!

1335
01:11:02,750 --> 01:11:04,958
Die lassen uns nicht rein.

1336
01:11:05,041 --> 01:11:07,916
Lasst uns rein!
Die Anhörung ist öffentlich!

1337
01:11:08,000 --> 01:11:10,750
Ich habe eine Idee.
Entschuldigen Sie bitte!

1338
01:11:10,833 --> 01:11:12,375
Entschuldigen Sie.

1339
01:11:13,291 --> 01:11:15,041
Entschuldigen Sie.

1340
01:11:15,125 --> 01:11:16,791
Verzeihung. Ich bin Anwältin.

1341
01:11:16,875 --> 01:11:18,750
Die Schwangere ist meine Mandantin.

1342
01:11:18,833 --> 01:11:20,041
-Wir müssen rein.
-Nein.

1343
01:11:21,875 --> 01:11:23,416
Und gegen 50 Francs?

1344
01:11:25,291 --> 01:11:27,000
-Hast du 50?
-Ja.

1345
01:11:29,458 --> 01:11:31,625
Mit Genehmigung ist das was anderes.

1346
01:11:34,333 --> 01:11:36,791
-Unglaublich!
-Hab ich von meiner Mutter.

1347
01:11:36,875 --> 01:11:39,125
Ich identifiziere mich
mit Madame Chevalier,

1348
01:11:39,208 --> 01:11:41,541
den drei Frauen in der Anhörung,

1349
01:11:41,625 --> 01:11:43,791
den Demonstrantinnen auf der Straße

1350
01:11:43,875 --> 01:11:45,666
und Millionen Französinnen.

1351
01:11:45,750 --> 01:11:48,958
Sie sind meine Familie,
ihr Kampf ist meiner.

1352
01:11:49,041 --> 01:11:51,333
Sie sind meine tägliche Übung.

1353
01:11:51,416 --> 01:11:54,083
Immer ist es die Klasse der armen Frauen.

1354
01:11:54,166 --> 01:11:56,875
Sie sind wehrlos und in keiner Beziehung.

1355
01:11:57,875 --> 01:12:00,208
Ich verteidige sie seit 20 Jahren.

1356
01:12:01,000 --> 01:12:05,333
Es steht noch aus,
dass ich eine politische Größe verteidige,

1357
01:12:05,416 --> 01:12:10,166
oder die Frau eines großen Arztes,
eines Anwaltes oder Konzernmanagers,

1358
01:12:10,250 --> 01:12:12,791
oder eine ihrer Geliebten.

1359
01:12:13,250 --> 01:12:15,750
Sie verurteilen nämlich immer dieselben,

1360
01:12:16,625 --> 01:12:17,916
die Madame Chevaliers.

1361
01:12:19,083 --> 01:12:20,750
So eine Verteidigungsrede!

1362
01:12:20,833 --> 01:12:25,000
Nehmen Sie eine Frau, die schwanger wird,
weil die Verhütung versagt.

1363
01:12:25,083 --> 01:12:27,208
Angenommen, wir vergessen die Pille.

1364
01:12:27,291 --> 01:12:29,708
Ja, wir können unsere Pille vergessen.

1365
01:12:29,791 --> 01:12:31,708
Angenommen, wir machen was falsch.

1366
01:12:31,791 --> 01:12:34,250
Wir nehmen das falsche Verhütungsmittel.

1367
01:12:34,666 --> 01:12:36,458
Das Pessar sitzt nicht richtig.

1368
01:12:36,541 --> 01:12:39,958
Versagen. Fehler. Vergesslichkeit.

1369
01:12:40,041 --> 01:12:43,708
Wollen Sie Frauen zwingen,
fehlerbedingtes Leben zu gebären?

1370
01:12:43,791 --> 01:12:45,875
Leben aus Irrtum, Vergesslichkeit?

1371
01:12:46,625 --> 01:12:49,875
Es gibt junge Frauen,
die ihr Kind austragen.

1372
01:12:49,958 --> 01:12:51,750
Die Gründe sind komplex,

1373
01:12:51,833 --> 01:12:54,958
aber sagen wir,
aus Respekt vor dem Gesetz.

1374
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
Artikel 317.

1375
01:12:57,333 --> 01:12:59,416
Sie tragen das Kind aus.

1376
01:12:59,500 --> 01:13:01,250
Was tun wir für sie?

1377
01:13:01,333 --> 01:13:03,083
Wir nennen sie Huren.

1378
01:13:03,583 --> 01:13:06,875
Und ihr Studium müssen sie abbrechen.

1379
01:13:06,958 --> 01:13:11,041
Alleinerziehende Mütter
unterliegen entwürdigenden Zwängen.

1380
01:13:11,125 --> 01:13:14,166
Dieses Gesetz, meine Herren, ist überholt.

1381
01:13:14,250 --> 01:13:18,333
Es widerspricht fundamental
der Befreiung der Frauen,

1382
01:13:18,416 --> 01:13:20,500
die schon immer unterdrückt wurden.

1383
01:13:20,958 --> 01:13:24,125
Frauen waren schon Sklaven,
bevor es die Sklaverei gab.

1384
01:13:24,208 --> 01:13:26,458
Als das Christentum Staatsreligion wurde,

1385
01:13:26,541 --> 01:13:29,500
wurde die Frau zum "Dämon"
und zur "Verführerin".

1386
01:13:30,125 --> 01:13:33,375
-Im Mittelalter galten Frauen nichts.
-Das stimmt.

1387
01:13:33,458 --> 01:13:36,416
Nach der Revolution,
als Frauen die Stimme erhoben

1388
01:13:36,500 --> 01:13:38,708
und auf die Barrikade gingen,

1389
01:13:39,250 --> 01:13:42,666
waren sie noch immer
keine vollwertigen Menschen.

1390
01:13:42,750 --> 01:13:43,916
Und ohne Wahlrecht.

1391
01:13:44,458 --> 01:13:47,750
Im Industriezeitalter,
als Frauen Arbeiterinnen wurden,

1392
01:13:47,833 --> 01:13:50,291
beutete man sie wie alle Arbeiter aus.

1393
01:13:50,375 --> 01:13:52,708
Aber die Ausbeutung als Arbeiterinnen

1394
01:13:52,791 --> 01:13:57,000
ergänzte nur die Ausbeutung
der Frau durch den Mann.

1395
01:13:57,083 --> 01:13:58,916
Und dies in allen Klassen.

1396
01:13:59,000 --> 01:14:01,916
Frauen werden nicht nur ausgebeutet.
Man saugt sie aus.

1397
01:14:02,000 --> 01:14:06,291
Unterdrückung, wie Simone de Beauvoir
vor Kurzem sagte...

1398
01:14:06,375 --> 01:14:07,833
Simone de Beauvoir.

1399
01:14:07,916 --> 01:14:10,125
-...ist nicht nur ökonomisch.
-Hallo.

1400
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
Toll, was Sie tun.

1401
01:14:12,583 --> 01:14:16,166
Unterdrückung ist eine uralte Strategie

1402
01:14:16,250 --> 01:14:20,500
der Dominanz des Mannes über die Frau,
sei sie Ehefrau oder Kurtisane.

1403
01:14:21,125 --> 01:14:22,208
Geht es dir gut?

1404
01:14:22,291 --> 01:14:24,416
Ja. Was sie sagt, ist so...

1405
01:14:24,500 --> 01:14:28,208
Wussten Sie, dass in der Präambel
des Zivilgesetzbuches

1406
01:14:28,333 --> 01:14:31,666
Folgendes steht
und das Schicksal der Frau festschreibt?

1407
01:14:32,666 --> 01:14:36,708
"Die Frau ist dem Mann gegeben,
um Kinder zu zeugen.

1408
01:14:36,791 --> 01:14:41,375
Daher ist sie sein Eigentum,
wie ein Obstbaum dem Gärtner gehört."

1409
01:14:41,833 --> 01:14:42,791
Ist von Napoleon.

1410
01:14:42,875 --> 01:14:45,500
Sehen Sie sich an, und sehen Sie uns an.

1411
01:14:45,583 --> 01:14:48,666
Vier Frauen erscheinen vor vier Männern.

1412
01:14:49,625 --> 01:14:51,958
Wären Sie damit einverstanden,

1413
01:14:52,041 --> 01:14:56,958
vor weiblichen Richtern zu erscheinen,
ob Sie über Ihren Körper bestimmen dürfen?

1414
01:14:57,041 --> 01:14:58,916
Das wäre verrückt!

1415
01:15:00,125 --> 01:15:02,916
Zu akzeptieren,
dass wir so entfremdet sind,

1416
01:15:03,000 --> 01:15:06,375
dass wir über den eigenen Körper
nicht mehr bestimmen,

1417
01:15:06,458 --> 01:15:11,000
das würde uns zu bloßen Behältern

1418
01:15:11,083 --> 01:15:14,958
und Gefäßen machen, die überraschend,

1419
01:15:15,875 --> 01:15:17,875
aus Versehen oder aus Unwissenheit

1420
01:15:18,583 --> 01:15:21,041
männlichen Samen in sich aufnehmen.

1421
01:15:22,458 --> 01:15:23,583
Ich bekomme die Wehen!

1422
01:15:27,291 --> 01:15:28,916
Reden Sie nur weiter!

1423
01:15:29,000 --> 01:15:30,541
Als wären wir nicht da!

1424
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Los, komm, Françoise!

1425
01:15:34,291 --> 01:15:35,375
Das Baby kommt!

1426
01:15:35,458 --> 01:15:39,166
Nein, das Baby kommt nicht.
Du gebärst in fünf Tagen in Paris.

1427
01:15:39,958 --> 01:15:42,000
-Halt es in dir.
-Ich kann nicht.

1428
01:15:42,083 --> 01:15:44,541
-Kneif die Beine zusammen!
-Nein! Es kommt!

1429
01:15:44,958 --> 01:15:46,250
Das Baby kommt!

1430
01:15:48,541 --> 01:15:51,708
Ich bin schuld!
Warum habe ich dich hierhergebracht?

1431
01:15:51,791 --> 01:15:54,208
Du hättest draußen bleiben sollen.

1432
01:15:55,791 --> 01:15:56,833
Hilf mir!

1433
01:15:56,916 --> 01:15:59,125
Ich werde mich nicht selbst entbinden!

1434
01:15:59,208 --> 01:16:02,958
Das darf nicht wahr sein.
Ich komme im Gerichtsgebäude zur Welt.

1435
01:16:05,791 --> 01:16:06,833
Da ist mein Kopf!

1436
01:16:12,458 --> 01:16:14,708
Charlie, ich liebe dich.

1437
01:16:18,625 --> 01:16:20,750
Es ist 7:30 Uhr. Sie hören RFM.

1438
01:16:20,833 --> 01:16:23,208
8. März. Nein, kein Murmeltiertag.

1439
01:16:23,291 --> 01:16:26,333
Internationaler Frauentag.
Viel Spaß, die Damen.

1440
01:16:46,625 --> 01:16:47,833
Ich liebe dich auch.

1441
01:16:50,041 --> 01:16:52,208
Alles ok. Rede nur mit einer Statue.

1442
01:16:56,000 --> 01:16:57,541
Ich bin auf der blauen Brücke!

1443
01:16:57,625 --> 01:17:00,250
Wollte anrufen,
aber du hast nicht geantwortet.

1444
01:17:00,333 --> 01:17:01,750
Ich habe kein Handy.

1445
01:17:01,833 --> 01:17:04,250
-Was gefunden?
-Nein. Er ist schuldig.

1446
01:17:04,333 --> 01:17:06,333
Aber wir müssen ihn verteidigen.

1447
01:17:06,875 --> 01:17:09,833
Weißt du, warum diese Brücke
Marie-Claire heißt?

1448
01:17:10,708 --> 01:17:14,541
Ja, weil sie einer
Abtreibung angeklagt war,

1449
01:17:14,625 --> 01:17:16,541
-und dann...
-Du weißt es nicht.

1450
01:17:16,625 --> 01:17:17,708
Nein.

1451
01:17:17,791 --> 01:17:20,875
Ich habe ein schlechtes Gewissen,
aber es ist entschieden.

1452
01:17:20,958 --> 01:17:22,708
-Hier, dein Fall.
-Was?

1453
01:17:23,625 --> 01:17:25,375
Du musst den Fall verhandeln!

1454
01:17:25,458 --> 01:17:26,875
Du wirst es toll machen!

1455
01:17:31,458 --> 01:17:33,125
Ja, hallo. Hier Bertrand.

1456
01:17:33,208 --> 01:17:34,750
Wir haben ein Problemchen.

1457
01:17:36,708 --> 01:17:37,833
Hallo!

1458
01:17:42,208 --> 01:17:44,916
Charlie! Du darfst
den Mandanten nicht aufgeben.

1459
01:17:45,000 --> 01:17:46,583
Er hat 'nen tollen Anwalt.

1460
01:17:48,625 --> 01:17:51,750
Und dank dir wird er verurteilt.

1461
01:17:51,958 --> 01:17:54,416
Nicht zu vergessen, als Vergewaltiger.

1462
01:17:58,500 --> 01:18:03,625
Und denk dran: Wer die Vergangenheit
vergisst, den holt sie ein.

1463
01:18:03,708 --> 01:18:04,833
Wer hat das gesagt?

1464
01:18:07,291 --> 01:18:09,875
-Die Toiletten?
-Nein! Winston Churchill!

1465
01:18:12,500 --> 01:18:13,458
AUSSER BETRIEB

1466
01:18:13,541 --> 01:18:15,375
Nach Ihnen, geschätzte Kollegin.

1467
01:18:28,000 --> 01:18:29,208
Echt jetzt?

1468
01:18:31,375 --> 01:18:34,333
Die Tür geht nicht auf!
Ich habe eine Verhandlung!

1469
01:18:39,125 --> 01:18:40,291
Hier, dein Sitz...

1470
01:18:45,083 --> 01:18:47,041
-Wer sind Sie?
-Anwältin Leroy.

1471
01:18:47,125 --> 01:18:48,625
Ich ersetze Ihre Anwältin.

1472
01:18:48,708 --> 01:18:50,708
Das Gericht tagt. Bitte setzen.

1473
01:18:51,625 --> 01:18:54,625
-Die Berufung der Geschworenen.
-Falsche Seite!

1474
01:18:56,375 --> 01:18:59,416
Alles bestens.
Der gegnerische Anwalt ist sehr nett.

1475
01:19:00,250 --> 01:19:03,083
-Geschworene 15.
-Und er ist echt mies.

1476
01:19:03,166 --> 01:19:04,625
Mademoiselle Schneider.

1477
01:19:06,875 --> 01:19:10,291
-Geschworener 12, Monsieur Daniel Roskis.
-Das ist meine Tochter.

1478
01:19:11,583 --> 01:19:13,166
Geschworener 12, bitte setzen.

1479
01:19:15,166 --> 01:19:19,208
Geschworene 14,
Madame Mauricette Sainte-Rose.

1480
01:19:21,250 --> 01:19:24,416
Es gibt nicht viel zu sagen,
verehrte Geschworene.

1481
01:19:24,500 --> 01:19:27,875
Er hat eine Frau vergewaltigt.
Er weiß es, ich weiß es.

1482
01:19:27,958 --> 01:19:29,625
Sie wissen es. Sein Anwalt...

1483
01:19:31,416 --> 01:19:35,333
Sein Anwalt wird das Gegenteil behaupten,
aber das ändert nichts.

1484
01:19:35,416 --> 01:19:37,375
Sein Verbrechen ist zu bestrafen.

1485
01:19:37,458 --> 01:19:40,375
Vergewaltigung ist
in Frankreich ein Verbrechen.

1486
01:19:40,458 --> 01:19:42,291
Jedenfalls seit 1980.

1487
01:19:42,375 --> 01:19:47,375
Dank des Kampfgeistes einer Frau,
einer Anwältin namens Gisèle Halimi.

1488
01:19:49,208 --> 01:19:53,166
Es ist wichtig, nicht zu vergessen,
dass die Vergewaltigung

1489
01:19:53,875 --> 01:19:56,166
einer Frau davor nur ein Vergehen war.

1490
01:19:57,000 --> 01:20:00,458
Dieser Mann hätte nie
einen Gerichtssaal von innen gesehen.

1491
01:20:00,541 --> 01:20:02,541
Er hätte sogar ruhig geschlafen.

1492
01:20:02,625 --> 01:20:05,875
Das Opfer wäre beschuldigt worden.

1493
01:20:06,416 --> 01:20:10,333
Natürlich ist das hier
nur der Prozess gegen diesen Mann.

1494
01:20:10,416 --> 01:20:12,750
Dass er aber überhaupt hier sitzt,

1495
01:20:13,416 --> 01:20:15,833
das setzte einen langen Weg zur Befreiung

1496
01:20:16,375 --> 01:20:19,000
und Respektierung der Frauen voraus.

1497
01:20:19,291 --> 01:20:24,416
Gebahnt haben ihn die Kämpfe der Männer
und Frauen, die Ihnen jetzt zusehen.

1498
01:20:24,500 --> 01:20:26,666
Ja, meine Damen und Herren der Jury,

1499
01:20:26,750 --> 01:20:30,750
ich bin sicher, dass sie Ihnen zusehen,
wo immer sie auch sind.

1500
01:20:30,833 --> 01:20:32,958
Die Jeannes, die Olympes,

1501
01:20:33,041 --> 01:20:35,750
die Nicholas', die Georges', die Maries,

1502
01:20:35,833 --> 01:20:37,791
die Simones, die Gisèles, und...

1503
01:20:40,041 --> 01:20:41,291
und die Françoises.

1504
01:20:46,041 --> 01:20:47,583
Sie alle sehen Ihnen zu.

1505
01:20:47,666 --> 01:20:49,500
Sie warten auf Ihr Urteil.

1506
01:20:49,583 --> 01:20:51,583
Enttäuschen Sie sie nicht.

1507
01:20:51,666 --> 01:20:54,916
Die Angst muss endlich
die Seiten wechseln.

1508
01:20:55,000 --> 01:20:57,416
In Ihrer Verantwortung liegt es

1509
01:20:57,500 --> 01:21:01,375
sicherzustellen, dass dieses Raubtier
niemandem mehr schaden kann.

1510
01:21:02,333 --> 01:21:05,041
Daher fordere ich

1511
01:21:05,125 --> 01:21:07,041
-fünfzehn Jahre Gefängnis...
-Danke.

1512
01:21:07,125 --> 01:21:09,500
-...für diese gefährliche Person.
-Oh nein.

1513
01:21:09,583 --> 01:21:11,583
Meine Notizen sind noch in der Akte.

1514
01:21:12,541 --> 01:21:13,958
-Was?
-Hä?

1515
01:21:14,125 --> 01:21:15,666
Die Verteidigung hat das Wort.

1516
01:21:15,750 --> 01:21:17,375
Nichts! Alles ist gut.

1517
01:21:26,750 --> 01:21:27,958
Das ist ein Tanga.

1518
01:21:28,041 --> 01:21:31,166
Ein Tanga ähnlich dem, den das Opfer

1519
01:21:31,250 --> 01:21:32,625
in der Nacht trug.

1520
01:21:32,708 --> 01:21:37,666
Dieser Tanga zeigt, was die Frau vorhatte,
als sie sich mit meinem Mandanten traf.

1521
01:21:38,791 --> 01:21:43,500
Wenn eine Frau solche Unterwäsche trägt,
dann aus einem Grund.

1522
01:21:44,083 --> 01:21:45,458
Richtig, meine Damen?

1523
01:21:46,958 --> 01:21:47,916
Um zu verführen,

1524
01:21:49,416 --> 01:21:50,833
zu bitten, zu locken

1525
01:21:50,916 --> 01:21:53,583
und zu erregen...
Wie Sie es nennen wollen.

1526
01:21:54,541 --> 01:21:58,166
Unbestreitbar ist, dass dieser Tanga
die Zustimmung beweist.

1527
01:21:58,833 --> 01:22:02,416
-Das darf mein Kollege nicht sagen!
-Sie hatten Ihre Zeit.

1528
01:22:02,500 --> 01:22:04,083
Die Verteidigung ist dran.

1529
01:22:04,166 --> 01:22:06,250
Ruhe jetzt, oder Sie müssen gehen.

1530
01:22:06,333 --> 01:22:08,000
-Also, das...
-Nein!

1531
01:22:08,083 --> 01:22:11,958
Frauen waren zu lange still.
Es schockiert mich, solche Worte

1532
01:22:12,041 --> 01:22:14,958
heute in diesem Gerichtssaal
in Bobigny zu hören!

1533
01:22:15,041 --> 01:22:16,083
Anwältin!

1534
01:22:16,458 --> 01:22:19,333
Euer Ehren,
Sie sollten es nicht dabei belassen.

1535
01:22:19,416 --> 01:22:22,041
Das hier wird Folgen haben,
das wissen Sie.

1536
01:22:22,125 --> 01:22:23,041
Anwältin Leroy!

1537
01:22:23,125 --> 01:22:24,000
Wie ich...

1538
01:22:24,083 --> 01:22:26,333
Was wir heute tun, wird Geschichte sein.

1539
01:22:26,416 --> 01:22:28,750
Es darf nicht
in die falsche Richtung gehen.

1540
01:22:28,833 --> 01:22:30,291
Letzte Warnung!

1541
01:22:31,208 --> 01:22:34,791
Die geschichtliche Richtung,
Euer Ehren, liegt auf der Hand.

1542
01:22:34,875 --> 01:22:37,625
Diese Frau wollte etwas
von meinem Mandanten.

1543
01:22:37,708 --> 01:22:40,166
Daher nahm sie einen roten Spitzentanga.

1544
01:22:40,250 --> 01:22:42,083
Ist dieser Tanga ein Beweis?

1545
01:22:42,166 --> 01:22:43,125
Anwältin Leroy!

1546
01:22:43,208 --> 01:22:46,666
Er wurde nie als Beweisstück
aufgenommen und ist unzulässig.

1547
01:22:46,750 --> 01:22:51,833
Und selbst wenn, handelt es sich
um keinen roten Spitzentanga.

1548
01:22:52,666 --> 01:22:56,833
-Und was...
-Es ist ein korallenfarbener Spitzentanga.

1549
01:22:56,916 --> 01:22:58,166
Woher ich das weiß?

1550
01:22:58,250 --> 01:23:02,000
Weil ich heute einen

1551
01:23:02,958 --> 01:23:04,166
Spitzentanga trage,

1552
01:23:04,958 --> 01:23:06,458
der wirklich rot ist.

1553
01:23:09,208 --> 01:23:13,333
Und glauben Sie mir, ich habe nicht vor,
mit meinem Kollegen zu schlafen,

1554
01:23:13,416 --> 01:23:15,416
oder mit einem von Ihnen.

1555
01:23:15,833 --> 01:23:18,125
Auf jeden Fall, meine Herren,

1556
01:23:18,208 --> 01:23:21,708
wenn wir der brillanten Idee
dieses Anwalts folgen, na ja,

1557
01:23:23,125 --> 01:23:25,375
dann dürfen Sie über mich herfallen.

1558
01:23:25,458 --> 01:23:27,041
Und müssen nichts befürchten.

1559
01:23:27,125 --> 01:23:28,666
Da ich einen Tanga trage,

1560
01:23:28,750 --> 01:23:31,958
heißt das, ich stimme
jeder sexuellen Beziehung zu.

1561
01:23:33,041 --> 01:23:38,125
Ist das klar, oder muss ich
wie mein Kollege damit herumwedeln,

1562
01:23:38,208 --> 01:23:40,541
damit man mir keine Zustimmung nachsagt?

1563
01:23:46,583 --> 01:23:47,750
Das ist meine Tochter!

1564
01:23:57,250 --> 01:23:58,750
-Mama!
-Charlie! Schatz!

1565
01:23:58,833 --> 01:24:01,041
Oh, Mama! Ich hab dich so vermisst.

1566
01:24:01,125 --> 01:24:02,750
Seit gestern Abend, meine Liebe?

1567
01:24:03,083 --> 01:24:05,583
Du warst wundervoll!
Ich bin so stolz auf dich.

1568
01:24:05,666 --> 01:24:07,583
Nein, ich bin stolz auf dich!

1569
01:24:07,666 --> 01:24:09,833
Heute Abend komme ich vorbei.

1570
01:24:09,916 --> 01:24:11,541
Ich bleibe auch und esse.

1571
01:24:12,833 --> 01:24:16,000
Ich lasse dich jetzt allein
und bereite das Essen vor.

1572
01:24:17,625 --> 01:24:18,958
-Ist mir peinlich.
-Hey!

1573
01:24:23,541 --> 01:24:26,750
Sie sind gefeuert!
Keine Kanzlei stellt Sie mehr ein!

1574
01:24:26,833 --> 01:24:30,083
Nein. Ich kündige und gründe
meine eigene Kanzlei.

1575
01:24:30,166 --> 01:24:32,541
-Sie haben keine Mandanten.
-Doch. Ihre!

1576
01:24:33,333 --> 01:24:36,833
Nimmt man einen alten Klepper
oder ein frisches Pferd?

1577
01:24:38,083 --> 01:24:39,291
Ich kündige auch!

1578
01:24:44,083 --> 01:24:45,750
Wieso hast du gekündigt?

1579
01:24:45,833 --> 01:24:46,958
Ich habe keine Ahnung.

1580
01:24:47,916 --> 01:24:49,333
Bertrand...

1581
01:24:50,541 --> 01:24:51,500
Charlie.

1582
01:24:51,583 --> 01:24:53,583
-Ja?
-Ich muss dir etwas sagen.

1583
01:24:53,666 --> 01:24:54,583
Was?

1584
01:24:54,666 --> 01:24:57,791
-Wir arbeiten schon eine Weile zusammen.
-Ja.

1585
01:24:57,875 --> 01:25:01,250
-Das heute war unglaublich.
-Danke.

1586
01:25:12,791 --> 01:25:14,250
Was soll das?

1587
01:25:16,166 --> 01:25:18,583
Hältst du das hier
für 'ne romantische Komödie?

1588
01:25:18,666 --> 01:25:22,250
Die mit den Worten endet:
"Happy End und viele Kinder"?

1589
01:25:22,333 --> 01:25:23,916
Nicht doch.

1590
01:25:24,750 --> 01:25:26,583
Hab's vielleicht übertrieben.

1591
01:25:26,666 --> 01:25:28,125
Ja, das hast du.

1592
01:25:28,708 --> 01:25:31,958
Los, komm. Ich setze dich am Büro ab,
hole meine Sachen,

1593
01:25:32,958 --> 01:25:35,166
und du holst dir deinen Job zurück.

1594
01:25:35,250 --> 01:25:37,125
-Gute Idee.
-Bertrand...

1595
01:25:39,541 --> 01:25:41,083
Ich sollte hierherziehen.

1596
01:25:41,166 --> 01:25:43,333
Du würdest es keine Woche aushalten.

1597
01:25:43,416 --> 01:25:46,916
Ach was. Meinst du,
an jeder Ecke steht ein Straßenräuber?

1598
01:25:47,000 --> 01:25:49,250
-Keine Ahnung!
-Mein Auto wurde geklaut!

1599
01:25:49,333 --> 01:25:50,416
Oh nein!

1600
01:25:50,500 --> 01:25:53,166
Nein, war wieder ein Behindertenparkplatz.

1601
01:25:53,250 --> 01:25:55,958
Für wen hältst du mich?
Kein Behindertenparkplatz.

1602
01:25:56,041 --> 01:25:58,416
-Ein Lieferparkplatz.
-Aber abgeschleppt.

1603
01:25:58,500 --> 01:25:59,416
Taxi!

1604
01:26:03,666 --> 01:26:05,583
Wir können die U-Bahn nehmen.

1605
01:26:05,666 --> 01:26:07,250
Die U-Bahn!

1606
01:26:07,500 --> 01:26:10,125
Er spinnt. U-Bahn kommt nicht infrage.

1607
01:26:10,208 --> 01:26:12,291
Taxi! Ich fahre nie mit der U-Bahn.

1608
01:26:12,958 --> 01:26:15,208
Solltest du aber. Es ist einfacher.

1609
01:26:15,500 --> 01:26:16,958
Und ökologischer.

1610
01:26:18,166 --> 01:26:20,375
Ökologie ist mir egal.

1611
01:26:20,458 --> 01:26:22,958
-Ich verschmutze nicht.
-Ökologie ist Ihnen egal?

1612
01:26:24,166 --> 01:26:25,291
Wirklich?

1613
01:26:25,708 --> 01:26:28,000
-Winston Churchill sagte mal...
-Nein!

1614
01:26:29,583 --> 01:26:33,208
Man wird nicht als Frau geboren.
Man wird dazu gemacht.

1615
01:26:33,291 --> 01:26:37,833
Simone de Beauvoir
Das zweite Geschlecht

1616
01:26:37,916 --> 01:26:41,166
Man wird nicht als Feministin geboren.
Man wird dazu gemacht. Charlie

1617
01:27:38,000 --> 01:27:39,416
Verdammt, ich bin schwanger!

1618
01:27:43,333 --> 01:27:44,625
Es ist von Napoleon!

1619
01:27:51,583 --> 01:27:54,208
Ein Film,
inspiriert von wahren Begebenheiten.

1620
01:27:54,291 --> 01:27:55,791
Echt wahr.

1621
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
Es mutet peinlich an,

1622
01:27:58,125 --> 01:28:01,500
ausgerechnet im irischen Unterhaus
einen Tanga vorzuführen.

1623
01:28:01,583 --> 01:28:02,583
Frau Vizepräsidentin!

1624
01:28:02,666 --> 01:28:07,291
Ich tue es nicht ohne Grund. Wie fühlt
sich wohl das Opfer einer Vergewaltigung,

1625
01:28:07,375 --> 01:28:10,458
wenn ihre Unterwäsche
vor Gericht gezeigt wird?

1626
01:28:10,708 --> 01:28:11,791
Der Premierminister antwortet.

1627
01:28:11,875 --> 01:28:15,666
Wann ergreift das Unterhaus ernsthafte
Maßnahmen gegen sexuelle Gewalt?

1628
01:28:16,041 --> 01:28:17,500
Der Premierminister antwortet.

1629
01:28:18,791 --> 01:28:20,833
DIES IST KEINE ZUSTIMMUNG

1630
01:28:40,416 --> 01:28:42,208
DIES IST KEIN JA

1631
01:28:48,083 --> 01:28:50,750
EGAL, WIE NACKT SIE SIND,
BITTEN SIE UM ZUSTIMMUNG

1632
01:29:21,750 --> 01:29:23,458
# Dies ist keine Zustimmung

1633
01:29:39,583 --> 01:29:42,958
Artikel 2: Alle Frauen,
die sich als Mann kleiden wollen,

1634
01:29:43,041 --> 01:29:46,916
müssen dafür im Polizeipräsidium
eine Genehmigung einholen.

1635
01:29:47,000 --> 01:29:48,208
Artikel 3:

1636
01:29:48,291 --> 01:29:51,333
Die Genehmigung erfolgt nur
mit urkundlicher Unterschrift

1637
01:29:51,416 --> 01:29:53,708
eines Amtsarztes,

1638
01:29:53,791 --> 01:29:57,791
sowie mit Bestätigung
von Bürgermeister oder Polizeikommissar.

1639
01:29:57,875 --> 01:30:01,916
Der Antragsteller hat Vorname, Name,
Beruf und Adresse anzugeben.

1640
01:30:02,000 --> 01:30:03,291
Artikel 4:

1641
01:30:03,375 --> 01:30:05,416
Alle andersgeschlechtlich
gekleideten Frauen,

1642
01:30:05,500 --> 01:30:08,541
die sich nicht
an die genannten Artikel halten,

1643
01:30:08,625 --> 01:30:10,916
werden verhaftet
und ins Polizeipräsidium transportiert.

1644
01:30:11,000 --> 01:30:16,333
Dieses Gesetz wurde erst 2013 aufgehoben.

1645
01:30:16,958 --> 01:30:20,791
für Pierre und Colette

1646
01:34:23,458 --> 01:34:25,458
Untertitel von: Bernd Karwath

1647
01:34:25,541 --> 01:34:27,541
Creative Supervisor: Alexander König



