1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,666 --> 00:00:24,333
ORDINE DEGLI AVVOCATI

4
00:00:24,416 --> 00:00:25,791
PERMESSO DISABILI

5
00:00:25,875 --> 00:00:27,208
Ecco, tesoro mio.

6
00:00:27,291 --> 00:00:29,333
Quello è un posto per disabili!

7
00:00:29,416 --> 00:00:31,250
Lo so, parcheggio sempre qui.

8
00:00:31,333 --> 00:00:32,333
Non è giusto!

9
00:00:35,875 --> 00:00:38,125
Non ci sono disabili qui intorno.

10
00:00:38,208 --> 00:00:40,875
Ma il suo "tesoro"
che caca sul marciapiede

11
00:00:40,958 --> 00:00:43,000
è un'infrazione di classe uno.

12
00:00:43,958 --> 00:00:46,208
Questa è per la polizia. Buona giornata.

13
00:00:50,666 --> 00:00:53,541
FLASHBACK-In taxi nel passato

14
00:01:05,041 --> 00:01:07,250
-Sei in ritardo.
-Colpa di una vecchietta.

15
00:01:07,708 --> 00:01:09,666
Il grande capo ha iniziato la riunione.

16
00:01:09,750 --> 00:01:11,375
Sei in ritardo di tre minuti.

17
00:01:15,500 --> 00:01:17,500
Sì? Charlie.

18
00:01:18,916 --> 00:01:20,875
Scusate, ho aiutato una vecchietta.

19
00:01:20,958 --> 00:01:22,875
Va bene. Cosa stavi dicendo, Bertrand?

20
00:01:22,958 --> 00:01:25,041
Che non possiamo fare miracoli,

21
00:01:25,125 --> 00:01:27,625
niente nel fascicolo
aiuta il nostro cliente.

22
00:01:27,708 --> 00:01:30,625
L'ha stuprata, punto.
Avrà il massimo della pena.

23
00:01:30,708 --> 00:01:32,458
Quindi, cosa hai preparato?

24
00:01:32,541 --> 00:01:35,916
Dirò l'unica cosa che c'è da dire.
Che gli dispiace.

25
00:01:37,791 --> 00:01:39,250
Che ne pensi, Charlie?

26
00:01:41,833 --> 00:01:44,125
Beh, non so niente del caso.

27
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
-Sembra mettersi male per noi, ma...
-Ma cosa?

28
00:01:47,875 --> 00:01:50,541
È raro non trovare niente in un fascicolo.

29
00:01:51,083 --> 00:01:54,000
Eccellente. Lo studierai con Bertrand?

30
00:01:54,291 --> 00:01:57,208
Mi dispiace molto, ma non ho tempo.

31
00:01:57,291 --> 00:01:59,250
Scusami? Non ho capito.

32
00:01:59,500 --> 00:02:01,041
-Darò un occhiata.
-Bene.

33
00:02:01,125 --> 00:02:03,000
-Quando è il processo?
-Domani.

34
00:02:03,083 --> 00:02:05,625
Se hai un buon cavallo,
devi farlo correre.

35
00:02:05,708 --> 00:02:08,583
Frédérique, tocca a te. Il caso Mercier...

36
00:02:11,166 --> 00:02:13,416
Il capo mi ha chiesto di darti il mandato.

37
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
Vuole te al posto di Bertrand.

38
00:02:15,333 --> 00:02:17,458
Quindi ora vuole che mi occupi del caso?

39
00:02:19,458 --> 00:02:21,041
Al tribunale di Bobigny?

40
00:02:21,125 --> 00:02:22,625
È fuori città.

41
00:02:22,708 --> 00:02:25,416
Charlie! Bobigny, domattina alle 9:00.

42
00:02:25,500 --> 00:02:26,708
Sì.

43
00:02:26,791 --> 00:02:28,583
Hai trovato qualcosa per il caso?

44
00:02:28,666 --> 00:02:30,958
No, ma ho tutta la notte!

45
00:02:31,041 --> 00:02:33,250
Non dimenticare la cena da tua madre.

46
00:02:35,666 --> 00:02:37,375
Mia madre mi dà sui nervi.

47
00:02:37,458 --> 00:02:39,416
Sei dura. Tua madre è gentile.

48
00:02:39,708 --> 00:02:41,333
La vuoi? Te la regalo.

49
00:02:58,791 --> 00:03:00,416
È uno scherzo!

50
00:03:01,375 --> 00:03:03,791
Questo posto sta cadendo a pezzi!

51
00:03:03,875 --> 00:03:06,041
No, è solo la lampadina.

52
00:03:06,125 --> 00:03:07,958
Questa casa è indistruttibile.

53
00:03:08,041 --> 00:03:09,458
L'ha costruita tuo nonno.

54
00:03:09,541 --> 00:03:10,958
Certo, guarda.

55
00:03:11,708 --> 00:03:13,791
No! Non danneggiare la tua eredità.

56
00:03:13,875 --> 00:03:15,541
Mamma, non voglio la casa,

57
00:03:15,625 --> 00:03:17,083
voglio solo un po' di luce.

58
00:03:17,166 --> 00:03:18,541
Comunque, lavori troppo.

59
00:03:18,625 --> 00:03:20,333
-Ecco fatto.
-Se lavorassi meno,

60
00:03:20,416 --> 00:03:22,750
avresti tempo per mettere su famiglia.

61
00:03:22,833 --> 00:03:24,125
No, grazie!

62
00:03:24,208 --> 00:03:26,750
Vivere da soli non è vivere.

63
00:03:26,833 --> 00:03:29,291
Di chi è la colpa? Tu hai lasciato papà.

64
00:03:30,208 --> 00:03:31,541
Lui era un vero uomo.

65
00:03:31,625 --> 00:03:34,541
Tuo padre, che riposi in pace,
aveva le sue colpe.

66
00:03:35,166 --> 00:03:39,250
Giusto! Alto, bello e morto da eroe.

67
00:03:39,708 --> 00:03:42,416
Beh, forza, mangiamo!

68
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
Su cosa stai lavorando?

69
00:03:51,666 --> 00:03:54,250
Un processo che si terrà domani a Bobigny.

70
00:03:54,333 --> 00:03:56,416
Bobigny? Ah, Bobigny.

71
00:03:56,875 --> 00:03:59,500
Ho marciato lì nel 1972

72
00:03:59,583 --> 00:04:02,375
per il diritto all'aborto.

73
00:04:03,333 --> 00:04:04,416
È pronto.

74
00:04:04,750 --> 00:04:07,166
Era per il processo
a Marie-Claire Chevalier,

75
00:04:07,250 --> 00:04:11,500
una 16enne che aveva abortito illegalmente
dopo essere stata stuprata.

76
00:04:12,000 --> 00:04:14,125
Il suo stupratore lo riportò alla polizia

77
00:04:14,208 --> 00:04:16,000
per ottenere una pena ridotta.

78
00:04:16,083 --> 00:04:18,250
Gisèle Halimi dibatté il caso.

79
00:04:18,333 --> 00:04:21,875
C'era così tanta gente
che non riuscimmo a entrare.

80
00:04:22,208 --> 00:04:23,916
Mi inorgoglisce che sarai lì.

81
00:04:26,333 --> 00:04:28,291
Charlie? Charlie?

82
00:04:32,041 --> 00:04:34,125
Sono le 7:30, state ascoltando RFM.

83
00:04:34,208 --> 00:04:36,666
È l'8 marzo.
Non è il Giorno della Marmotta,

84
00:04:36,750 --> 00:04:39,541
è la Festa della Donna,
signore, divertitevi.

85
00:05:33,041 --> 00:05:34,458
PARIGI

86
00:05:41,541 --> 00:05:43,041
-Sono Bertrand!
-Sono qui.

87
00:05:43,125 --> 00:05:44,500
Non puoi non vedermi...

88
00:05:44,583 --> 00:05:46,000
Sono sul ponte blu!

89
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Allora, hai scoperto qualcosa?

90
00:05:49,083 --> 00:05:50,083
Certo.

91
00:05:51,083 --> 00:05:52,625
-Marie-Claire!
-Chi?

92
00:05:52,708 --> 00:05:54,208
-Marie-Claire Chevalier?
-No.

93
00:05:54,291 --> 00:05:56,208
Il processo a Bobigny nel 1972?

94
00:05:57,625 --> 00:05:58,875
Sei davvero avvocato?

95
00:05:58,958 --> 00:05:59,958
Sì...

96
00:06:00,041 --> 00:06:02,375
È colpevole. Cosa dirai?

97
00:06:02,458 --> 00:06:03,791
-Buongiorno.
-Eh?

98
00:06:04,083 --> 00:06:05,291
Hai scoperto qualcosa?

99
00:06:06,583 --> 00:06:08,416
Puoi dirmi cosa hai scoperto?

100
00:06:08,750 --> 00:06:10,333
-Devo fare pipì.
-Ok.

101
00:06:10,416 --> 00:06:11,375
-Ecco.
-Bene.

102
00:06:11,458 --> 00:06:15,000
È una buona idea. Anch'io devo fare pipì.

103
00:06:21,000 --> 00:06:23,250
-Scusi, è un'emergenza.
-Sul serio?

104
00:06:34,583 --> 00:06:35,875
Chi è quella gente?

105
00:06:35,958 --> 00:06:38,125
-La stampa.
-Il tribunale è riunito, seduti.

106
00:06:39,208 --> 00:06:42,750
Procederemo con l'estrazione
dei giurati. Giurato 15.

107
00:06:42,833 --> 00:06:44,333
Sig.na Axelle Schneider.

108
00:06:44,875 --> 00:06:48,541
Giurato 12. Sig. Daniel Roskis.

109
00:06:49,083 --> 00:06:50,750
Giurato 12, si sieda.

110
00:06:54,791 --> 00:06:58,625
Giurato 14, sig.ra Mauricette Sainte-Rose.

111
00:07:01,708 --> 00:07:04,083
La mia cliente è vittima di un crimine.

112
00:07:04,750 --> 00:07:06,500
Un crimine odioso

113
00:07:06,583 --> 00:07:09,458
-che dev'essere punito.
-La farò a pezzi.

114
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
Un crimine che, oggi, nell'era post MeToo,

115
00:07:11,875 --> 00:07:14,583
non possiamo più lasciare impunito.

116
00:07:14,666 --> 00:07:17,708
La paura deve finalmente passare
dall'altra parte.

117
00:07:17,791 --> 00:07:19,791
È vostra responsabilità

118
00:07:19,875 --> 00:07:23,750
assicurarvi che questo predatore
non farà più del male a nessuno,

119
00:07:23,833 --> 00:07:25,166
ed è per questo

120
00:07:25,625 --> 00:07:27,833
che chiedo 15 anni di reclusione

121
00:07:27,916 --> 00:07:30,041
-per questo pericoloso soggetto.
-Va bene.

122
00:07:30,125 --> 00:07:33,000
Oggi è la Giornata Internazionale
della Donna.

123
00:07:33,916 --> 00:07:35,458
Le donne hanno dei diritti.

124
00:07:35,541 --> 00:07:36,875
Lo sanno tutti.

125
00:07:36,958 --> 00:07:38,458
Ma anche gli uomini ne hanno.

126
00:07:39,250 --> 00:07:41,750
E di questi tempi si tende a dimenticarlo.

127
00:07:41,833 --> 00:07:45,666
In particolare, il diritto ad avere
rapporti sessuali consensuali

128
00:07:45,750 --> 00:07:48,958
con una donna
senza rischiare 15 anni in prigione

129
00:07:49,041 --> 00:07:52,541
solo perché la donna si pente
di averlo fatto.

130
00:07:52,958 --> 00:07:55,916
Questa donna sostiene
che il mio cliente l'ha costretta,

131
00:07:56,000 --> 00:07:58,375
ma è falso! Sta mentendo.

132
00:07:58,458 --> 00:08:01,041
E ho la prova di questa bugia
nel mio fascicolo.

133
00:08:01,125 --> 00:08:02,333
Lei lo conosceva.

134
00:08:02,416 --> 00:08:04,166
Avevano un appuntamento

135
00:08:04,250 --> 00:08:07,416
e questa giovane donna
si è presentata indossando

136
00:08:07,958 --> 00:08:09,833
della biancheria intima sexy.

137
00:08:10,750 --> 00:08:12,541
Ha anche dichiarato alla polizia,

138
00:08:12,625 --> 00:08:17,125
cito: "che indossava
un perizoma di pizzo rosso."

139
00:08:17,208 --> 00:08:18,708
Come questo.

140
00:08:20,833 --> 00:08:23,708
Quando una donna indossa
un perizoma di pizzo rosso,

141
00:08:24,916 --> 00:08:28,583
è perché spera che un uomo
lo trovi, lo veda

142
00:08:28,666 --> 00:08:30,500
e glielo tolga.

143
00:08:31,250 --> 00:08:34,041
Non c'è stato chiaramente nessuno stupro.

144
00:08:34,875 --> 00:08:37,750
È stato un rapporto sessuale consensuale.

145
00:08:38,833 --> 00:08:39,958
E questo perizoma

146
00:08:41,125 --> 00:08:42,750
è la prova di tale consenso.

147
00:08:47,250 --> 00:08:51,333
In questo momento,
indosso delle culottes di cotone.

148
00:08:52,250 --> 00:08:53,416
Sapete perché?

149
00:08:53,500 --> 00:08:56,125
Perché stamattina, quando mi sono vestita,

150
00:08:56,750 --> 00:08:59,166
sapevo di non avere
un appuntamento galante.

151
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
Sapevo che sarei venuta qui
al tribunale di Bobigny.

152
00:09:03,958 --> 00:09:06,916
Perciò non indosso questo.

153
00:09:08,291 --> 00:09:10,750
E neanche voi, ne sono certa, signore.

154
00:09:14,416 --> 00:09:15,833
Ed è per questo

155
00:09:15,916 --> 00:09:19,583
che vi chiedo di assolvere
quest'uomo innocente.

156
00:09:19,666 --> 00:09:21,083
Tranquilla, faremo appello.

157
00:09:21,166 --> 00:09:23,041
Charlie, come hai potuto farlo?

158
00:09:23,125 --> 00:09:24,666
È indegno di un avvocato,

159
00:09:24,750 --> 00:09:26,291
donna o uomo che sia.

160
00:09:26,958 --> 00:09:29,291
Un avvocato deve poter difendere chiunque.

161
00:09:29,375 --> 00:09:31,166
Sì, ma non come ti pare!

162
00:09:31,250 --> 00:09:34,583
La difesa perizoma-consenso
è un ritorno al Medioevo.

163
00:09:34,666 --> 00:09:36,875
-Non è la parte più divertente.
-Cosa?

164
00:09:36,958 --> 00:09:39,625
Non indosso culottes.

165
00:09:41,000 --> 00:09:42,208
Indosso un perizoma.

166
00:09:43,000 --> 00:09:44,416
Di pizzo rosso.

167
00:09:44,500 --> 00:09:45,708
IL CASO DEL "PERIZOMA"

168
00:09:45,791 --> 00:09:48,291
Una bizzarra assoluzione
sta suscitando rabbia...

169
00:09:48,375 --> 00:09:51,500
...nei francesi
fino all'aula dell'Assemblea Nazionale.

170
00:09:51,583 --> 00:09:54,000
È imbarazzante brandire un perizoma qui.

171
00:09:54,083 --> 00:09:54,958
IL PERIZOMA DEL CONSENSO

172
00:09:55,041 --> 00:09:58,791
Come si sente una vittima
la cui biancheria è esposta in tribunale?

173
00:09:58,875 --> 00:09:59,875
IL CASO DEL PERIZOMA:
LA FRANCIA ARRABBIATA

174
00:09:59,958 --> 00:10:01,750
Un'incredibile sentenza

175
00:10:01,833 --> 00:10:04,541
che avrà conseguenze per le future...

176
00:10:04,625 --> 00:10:07,833
...vittime di stupro.
Indossare un perizoma sarà...

177
00:10:07,916 --> 00:10:11,208
...da ora, considerato consenso
a un rapporto sessuale.

178
00:10:11,291 --> 00:10:12,375
Il nostro servizio.

179
00:10:24,875 --> 00:10:26,250
-Gli shot.
-Grazie.

180
00:10:31,166 --> 00:10:32,958
Bevi per dimenticare il trionfo?

181
00:10:33,458 --> 00:10:35,291
Non lo chiamerei trionfo.

182
00:10:35,375 --> 00:10:36,708
Sei geloso, lo capisco.

183
00:10:36,791 --> 00:10:39,166
È il tuo caso, ma sono io quella in TV.

184
00:10:39,625 --> 00:10:41,541
Ti tendi conto di cosa hai fatto?

185
00:10:41,625 --> 00:10:43,458
Hai creato un precedente legale.

186
00:10:43,583 --> 00:10:46,416
Ho fatto il mio lavoro.
Ho difeso il mio cliente. Punto.

187
00:10:46,500 --> 00:10:49,416
-Le conseguenze non sono un mio problema.
-Certo.

188
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
-Shot!
-Charlie!

189
00:10:51,291 --> 00:10:53,125
-Ehi, Noémie.
-Eccomi!

190
00:10:53,708 --> 00:10:55,583
Dov'è il tizio dell'altra sera?

191
00:10:55,666 --> 00:10:58,625
-No, finito.
-Va bene, il prossimo!

192
00:11:00,083 --> 00:11:01,375
È lui il prossimo?

193
00:11:01,458 --> 00:11:02,916
-Ehi, forse!
-Cosa?

194
00:11:03,000 --> 00:11:05,625
Per ringraziarmi
di aver salvato il tuo cliente.

195
00:11:05,708 --> 00:11:07,083
Ti ho visto in TV!

196
00:11:07,166 --> 00:11:09,958
Complimenti, un altro bastardo
è libero grazie a te.

197
00:11:10,041 --> 00:11:12,500
-Festeggiamo!
-No, no.

198
00:11:12,583 --> 00:11:13,958
Dai, niente di pesante.

199
00:11:14,041 --> 00:11:15,333
No, devo controllarmi.

200
00:11:15,416 --> 00:11:18,208
È quasi terapeutica.
Andiamo! Fidati di me!

201
00:11:19,208 --> 00:11:20,500
Andiamo!

202
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
Va bene.

203
00:11:25,291 --> 00:11:26,291
Ok...

204
00:11:32,666 --> 00:11:35,000
Ok. E comunque...

205
00:11:35,625 --> 00:11:37,791
Moriremo tutti!

206
00:11:54,041 --> 00:11:56,958
Arrivo tra cinque minuti. Sono a Castel.

207
00:11:57,041 --> 00:11:58,291
Scusi, è un'emergenza.

208
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
Questo è il mio taxi!

209
00:12:03,208 --> 00:12:05,458
-Ma è la mia giornata!
-Cosa?

210
00:12:08,791 --> 00:12:11,250
Abbiamo un giorno all'anno,
meglio approfittarne.

211
00:12:11,458 --> 00:12:14,750
-Dove?
-Quai de Conti 17B.

212
00:12:15,375 --> 00:12:17,916
Io la conosco! Era al telegiornale.

213
00:12:18,041 --> 00:12:20,583
Lei è l'avvocato che dibatte casi
contro le donne.

214
00:12:20,666 --> 00:12:22,083
Sono io.

215
00:12:22,958 --> 00:12:24,125
E lei è...

216
00:12:24,750 --> 00:12:26,458
TESSERINO IDENTIFICATIVO TASSISTA

217
00:12:26,541 --> 00:12:28,333
Hubert, il tassista.

218
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
Deve amare il pericolo.

219
00:12:30,791 --> 00:12:33,625
I tassisti sono nemici
meno pericolosi delle donne.

220
00:12:33,708 --> 00:12:35,541
Sì, sono stufa del #MeToo.

221
00:12:35,875 --> 00:12:38,333
Beh, c'è ancora molta disuguaglianza.

222
00:12:39,125 --> 00:12:42,416
Sapeva che solo il 2% delle strade
sono intitolate a donne?

223
00:12:42,500 --> 00:12:43,625
Affascinante.

224
00:12:43,708 --> 00:12:45,833
Indovini qual è il nome più comune.

225
00:12:47,125 --> 00:12:48,375
Secondo lei?

226
00:12:49,250 --> 00:12:51,791
Un uomo. Il Generale De Gaulle!

227
00:12:52,666 --> 00:12:55,625
Con 3.903 strade e un aeroporto.

228
00:12:55,708 --> 00:12:57,791
Siamo su Cash Cab Wikipedia?

229
00:12:57,875 --> 00:12:58,916
E tra le donne?

230
00:13:00,041 --> 00:13:02,166
Chi ha più strade intitolate?

231
00:13:02,250 --> 00:13:04,500
-Non mi importa.
-No, Marie Curie,

232
00:13:05,083 --> 00:13:07,041
con 999 strade.

233
00:13:07,125 --> 00:13:09,708
Seguita da Giovanna d'Arco e George Sand.

234
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Ma solo perché la gente
pensa che sia un uomo.

235
00:13:12,250 --> 00:13:14,458
Indovini quante strade ha Giovanna d'Arco.

236
00:13:15,166 --> 00:13:17,000
Sono 672.

237
00:13:17,083 --> 00:13:18,666
È comunque morta sul rogo.

238
00:13:19,083 --> 00:13:20,708
Sa perché è morta sul rogo?

239
00:13:20,791 --> 00:13:24,208
Perché era pazza e sentiva le voci.

240
00:13:24,291 --> 00:13:26,750
No, questo è quello che dicono i libri.

241
00:13:26,833 --> 00:13:29,125
-Ma io conosco la vera storia.
-Mi scusi.

242
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
Potrebbe solo guidare e...

243
00:13:34,375 --> 00:13:35,458
D'accordo.

244
00:13:44,708 --> 00:13:45,833
Dunque...

245
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
È stato perché portava i pantaloni.

246
00:13:48,041 --> 00:13:50,083
Non mi interessa la sua lezione.

247
00:13:50,166 --> 00:13:51,500
Si fermi, siamo arrivati.

248
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
Chi dimentica il passato
è condannato a riviverlo.

249
00:13:57,625 --> 00:13:58,583
Che noia.

250
00:13:58,750 --> 00:14:00,083
No, Winston Churchill.

251
00:14:17,458 --> 00:14:20,166
Merda! Stronzetto!

252
00:14:48,375 --> 00:14:49,500
Le mie Louboutin!

253
00:14:49,708 --> 00:14:51,541
Cosa diavolo ci faccio qui?

254
00:14:54,583 --> 00:14:55,666
Questa è merda!

255
00:15:00,000 --> 00:15:01,791
Sta' lontano, porco!

256
00:15:08,000 --> 00:15:09,250
Cosa c'è, porco?

257
00:15:12,208 --> 00:15:13,458
Un'umana!

258
00:15:13,875 --> 00:15:15,416
C'è il diavolo nel porcile!

259
00:15:15,500 --> 00:15:16,708
Signore!

260
00:15:16,791 --> 00:15:18,583
-Torni qui, per favore.
-Il diavolo!

261
00:15:18,666 --> 00:15:20,125
C'è il diavolo nel porcile!

262
00:15:20,208 --> 00:15:21,750
Bel porcellino.

263
00:15:21,833 --> 00:15:24,583
Bel porcellino. Non ti muovere. Signore?

264
00:15:25,625 --> 00:15:26,708
Signore...

265
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Signore?

266
00:15:31,166 --> 00:15:32,166
Torni qui!

267
00:15:33,166 --> 00:15:34,416
Fermo, porcellino!

268
00:15:37,958 --> 00:15:40,375
Qualcuno mi aiuti!

269
00:15:41,333 --> 00:15:43,000
È là! Eccola!

270
00:15:43,083 --> 00:15:45,083
Finalmente! Perché mi avete rinchiuso?

271
00:15:45,166 --> 00:15:46,916
Sei in arresto, strega!

272
00:15:47,000 --> 00:15:49,333
Dove diavolo siamo, nel Medioevo?

273
00:15:49,416 --> 00:15:50,708
Costumi fantastici!

274
00:15:51,416 --> 00:15:52,958
-Muoviti!
-Cosa state facendo?

275
00:15:53,041 --> 00:15:54,041
Donnaccia infernale!

276
00:15:55,291 --> 00:15:57,250
Ok, sono fatta.

277
00:15:57,333 --> 00:15:59,541
Siete dei poliziotti
e ho le allucinazioni.

278
00:16:00,583 --> 00:16:03,541
Scusate, non sto ridendo di voi.

279
00:16:03,916 --> 00:16:06,000
Sono avvocato, conosco la procedura.

280
00:16:06,083 --> 00:16:07,541
Sono nel reparto ubriachi.

281
00:16:07,625 --> 00:16:10,333
Sì, ok,
ho preso delle sostanze terapeutiche.

282
00:16:10,416 --> 00:16:12,291
Taci, perfida donna!

283
00:16:12,750 --> 00:16:14,208
Okay!

284
00:16:15,000 --> 00:16:17,458
Sostanze terapeutiche un cazzo!

285
00:16:17,541 --> 00:16:19,000
Questo non è terapeutico.

286
00:16:19,083 --> 00:16:21,750
-Lo spiegherai a Monsignor Cauchon.
-A chi?

287
00:16:22,333 --> 00:16:23,750
Moriremo tutti!

288
00:16:24,166 --> 00:16:25,916
Noémie? Sei tu?

289
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
-Hanno arrestato anche te?
-Sì.

290
00:16:28,083 --> 00:16:29,916
Sono Noémie! Sono io!

291
00:16:30,000 --> 00:16:32,750
Se potessi vedere il tuo volto!

292
00:16:33,416 --> 00:16:35,375
Perché queste allucinazioni?

293
00:16:35,458 --> 00:16:37,166
-Che c'era nelle pillole?
-Pillole?

294
00:16:37,250 --> 00:16:39,125
Spogliatevi, streghe!

295
00:16:39,250 --> 00:16:40,541
-Avanti!
-No!

296
00:16:40,625 --> 00:16:41,875
Muovetevi, ho detto!

297
00:16:41,958 --> 00:16:43,833
-Più veloci!
-Ci spogliamo?

298
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Va bene, spogliamoci.

299
00:16:45,625 --> 00:16:46,833
Più veloce!

300
00:16:46,916 --> 00:16:48,250
-Forza!
-Ecco.

301
00:16:48,333 --> 00:16:49,958
-Veloci!
-Spogliatevi tutte!

302
00:16:50,041 --> 00:16:51,791
In fila! Venite qui!

303
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
Muovetevi!

304
00:16:53,666 --> 00:16:57,791
Il vescovo Cauchon controllerà
se portate il marchio del diavolo.

305
00:17:00,333 --> 00:17:01,333
-Tu!
-Vieni qui.

306
00:17:01,416 --> 00:17:02,500
Non io!

307
00:17:02,583 --> 00:17:06,500
Sì, certo. Cauchon vuole solo sbirciare
la biancheria sexy.

308
00:17:06,791 --> 00:17:07,791
Oppure no.

309
00:17:08,375 --> 00:17:09,666
Muovetevi!

310
00:17:10,750 --> 00:17:12,375
-Tu!
-Avanti!

311
00:17:13,333 --> 00:17:14,458
Muoviti!

312
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Tu no.

313
00:17:18,500 --> 00:17:20,666
Grazie, Vostra Signoria! Grazie!

314
00:17:26,500 --> 00:17:27,791
Aspettami fuori.

315
00:17:32,708 --> 00:17:33,875
Avanti!

316
00:17:35,166 --> 00:17:38,375
Che porco! Scommetto che ha mangiato lui
le mie Louboutin.

317
00:17:39,541 --> 00:17:41,416
-Muoviti!
-Ho paura!

318
00:17:41,500 --> 00:17:43,541
Tranquilla, è solo la visita medica

319
00:17:43,625 --> 00:17:45,583
prima che ci rinchiudano. Non è niente.

320
00:17:45,666 --> 00:17:47,958
-Muoviti!
-Tu.

321
00:17:48,041 --> 00:17:49,708
No, non voglio!

322
00:17:50,750 --> 00:17:53,000
Noémie? Stai bene?

323
00:17:54,375 --> 00:17:55,333
Avanti!

324
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Gli abiti del diavolo!

325
00:17:59,500 --> 00:18:01,250
No, sono di Victoria's Secret.

326
00:18:01,333 --> 00:18:03,208
Mettiti i vestiti, strega!

327
00:18:03,291 --> 00:18:05,750
-Va bene!
-Forza, muoviti.

328
00:18:06,041 --> 00:18:08,000
-Tu.
-Andiamo.

329
00:18:09,208 --> 00:18:10,625
Puzza di merda!

330
00:18:12,708 --> 00:18:14,250
Più veloce!

331
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Veloce!

332
00:18:16,583 --> 00:18:17,791
Muovetevi!

333
00:18:19,458 --> 00:18:20,708
Pizzica!

334
00:18:20,791 --> 00:18:23,791
È tela?
L'abbigliamento sostenibile fa schifo.

335
00:18:25,166 --> 00:18:27,083
Quindi questa è...

336
00:18:28,416 --> 00:18:30,208
La camionetta. D'accordo.

337
00:18:30,583 --> 00:18:34,791
Signore, se è possibile,
vorrei andare con i piedi in avanti.

338
00:18:34,875 --> 00:18:36,500
Grazie, signori.

339
00:18:37,416 --> 00:18:38,708
Noémie! Stai bene?

340
00:18:42,833 --> 00:18:44,041
Foto ricordo!

341
00:18:44,125 --> 00:18:46,625
Per i posteri, mia cara!

342
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
-Non sono i miei vestiti!
-Taci!

343
00:18:49,416 --> 00:18:50,708
Non sono i miei...

344
00:18:58,166 --> 00:18:59,625
Non sono i miei vestiti!

345
00:19:02,541 --> 00:19:03,583
Andiamo!

346
00:19:08,291 --> 00:19:10,083
Non sono i miei vestiti!

347
00:19:18,500 --> 00:19:20,125
Non sono...

348
00:19:20,208 --> 00:19:22,166
i miei...

349
00:19:22,250 --> 00:19:24,125
vestiti!

350
00:19:25,791 --> 00:19:26,916
È ridicolo.

351
00:19:27,500 --> 00:19:30,958
Combattendo contro i poliziotti,
peggiorerai soltanto le cose.

352
00:19:31,041 --> 00:19:33,708
Combatto l'ingiustizia.

353
00:19:33,791 --> 00:19:35,166
Beh...

354
00:19:35,750 --> 00:19:37,208
sembra davvero efficace!

355
00:19:46,000 --> 00:19:47,250
Siamo a Rouen.

356
00:19:48,583 --> 00:19:49,916
Oh, che bello!

357
00:19:50,500 --> 00:19:52,750
-Grazie mille!
-Figlia di Satana!

358
00:19:52,833 --> 00:19:55,125
-Streghe!
-Bruciate all'inferno!

359
00:19:55,208 --> 00:19:56,208
Edoniste!

360
00:19:57,333 --> 00:19:58,541
Al rogo!

361
00:20:02,416 --> 00:20:04,375
I dentisti sono in sciopero a Rouen?

362
00:20:06,291 --> 00:20:07,625
Questa è cacca!

363
00:20:13,125 --> 00:20:16,416
Processo immediato, ragazze.
Se confessiamo, andrà bene.

364
00:20:19,083 --> 00:20:21,583
-Come ti chiami?
-Mi chiamo...

365
00:20:23,666 --> 00:20:25,333
Mi chiamo...

366
00:20:26,083 --> 00:20:28,208
-Noémie!
-Noémie!

367
00:20:30,041 --> 00:20:31,416
Confesso.

368
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Confesso.

369
00:20:34,083 --> 00:20:37,000
Confessi di essere una strega.
Sarai bruciata viva.

370
00:20:37,083 --> 00:20:38,458
-Bruciata viva?
-Grazie.

371
00:20:38,541 --> 00:20:39,916
-Bruciata viva?
-Grazie.

372
00:20:40,000 --> 00:20:41,416
Ha detto "bruciata viva"?

373
00:20:43,625 --> 00:20:44,958
Queste droghe sono forti!

374
00:20:45,041 --> 00:20:46,125
La prossima!

375
00:20:49,666 --> 00:20:50,833
Giovanna d'Arco.

376
00:20:50,916 --> 00:20:52,250
Giovanna d'Arco?

377
00:20:53,583 --> 00:20:54,666
È Giovanna d'Arco!

378
00:20:54,750 --> 00:20:57,541
Credi veramente
di essere in stato di grazia?

379
00:20:57,625 --> 00:21:01,541
Se non lo sono, che Dio mi ci metta.
Se lo sono, che Dio mi ci tenga.

380
00:21:03,583 --> 00:21:05,000
Perché ti vesti da uomo?

381
00:21:05,083 --> 00:21:07,500
Per cacciare gli inglesi dalla Francia.

382
00:21:07,583 --> 00:21:09,541
Concorderete che è più pratico.

383
00:21:10,916 --> 00:21:12,500
È contro natura.

384
00:21:12,583 --> 00:21:14,958
Voi siete un uomo e indossate una tonaca.

385
00:21:18,916 --> 00:21:22,416
Ma qui non ci sono inglesi da cacciare.

386
00:21:22,500 --> 00:21:24,416
Per questo indossavo un vestito,

387
00:21:24,791 --> 00:21:25,916
ma me l'hanno rubato.

388
00:21:26,583 --> 00:21:28,833
Chi l'ha rubato?

389
00:21:28,916 --> 00:21:31,666
Immagino gli inglesi, per intrappolarmi.

390
00:21:31,750 --> 00:21:34,083
Pensi che Dio ami gli inglesi?

391
00:21:34,166 --> 00:21:35,625
Sì, ma nella loro patria.

392
00:21:38,416 --> 00:21:40,166
Sono stati gli inglesi a imprimere

393
00:21:40,250 --> 00:21:42,666
su questi abiti il marchio del diavolo.

394
00:21:45,166 --> 00:21:46,125
Levi's!

395
00:21:48,416 --> 00:21:50,583
Il marchio del diavolo!

396
00:21:50,666 --> 00:21:52,750
No, è solo una marca di jeans.

397
00:21:52,833 --> 00:21:54,041
Basta!

398
00:21:55,666 --> 00:21:56,666
Giovanna,

399
00:21:59,833 --> 00:22:02,000
hai scelto di presentarti

400
00:22:02,083 --> 00:22:04,125
con le caratteristiche di un uomo.

401
00:22:04,833 --> 00:22:06,708
Pantaloni, capelli corti...

402
00:22:06,791 --> 00:22:08,166
E libertà di parola.

403
00:22:11,583 --> 00:22:14,791
Sarai dunque bruciata viva per eresia.

404
00:22:14,875 --> 00:22:15,833
Guardie!

405
00:22:15,916 --> 00:22:18,750
Catturate questa vergine
travestita da soldato!

406
00:22:20,583 --> 00:22:22,666
Eccola. Non ascolta mai!

407
00:22:23,041 --> 00:22:24,708
Useranno il taser

408
00:22:24,791 --> 00:22:27,583
e sarai accusata
anche di oltraggio alla corte.

409
00:22:27,666 --> 00:22:28,500
La prossima!

410
00:22:31,500 --> 00:22:33,000
Sig. presidente, signori.

411
00:22:33,083 --> 00:22:34,916
-Come ti chiami?
-Leroy, Charlie.

412
00:22:35,000 --> 00:22:37,708
-Credi di essere Re Carlo?
-No.

413
00:22:37,791 --> 00:22:39,166
Ero a Castel...

414
00:22:39,250 --> 00:22:40,791
Il castello di quale signore?

415
00:22:40,875 --> 00:22:43,166
-A rue Princesse.
-Quale principessa?

416
00:22:43,250 --> 00:22:46,208
Nel VI Arrondissement.
Senta, Vostro Onore, lo confesso.

417
00:22:46,291 --> 00:22:48,208
Sì, ho commesso un crimine.

418
00:22:48,291 --> 00:22:49,833
Ho assunto delle droghe.

419
00:22:49,916 --> 00:22:53,166
Non so quali, ma erano davvero forti.

420
00:22:53,250 --> 00:22:56,583
Scusate, ma se poteste vedere
ciò che vedo! I vostri sguardi!

421
00:22:56,666 --> 00:23:01,333
È stata arrestata
con indosso abiti da uomo.

422
00:23:01,416 --> 00:23:02,458
Bestemmia!

423
00:23:02,583 --> 00:23:05,791
L'accusa principale è eresia.

424
00:23:06,750 --> 00:23:09,541
No, eresia è l'accusa
contro Giovanna d'Arco.

425
00:23:09,625 --> 00:23:11,833
Per me, è consumo di stupefacenti.

426
00:23:11,916 --> 00:23:13,041
Vescovo Cauchon,

427
00:23:14,791 --> 00:23:17,166
abbiamo notato che è sulla buona strada

428
00:23:17,250 --> 00:23:19,791
perché si è presentata a noi
in abiti femminili.

429
00:23:19,875 --> 00:23:20,916
Esatto.

430
00:23:22,958 --> 00:23:23,958
Sì...

431
00:23:26,125 --> 00:23:28,916
ma sotto i suoi abiti femminili,

432
00:23:30,000 --> 00:23:32,166
indossa biancheria intima

433
00:23:32,958 --> 00:23:36,791
rossa come l'inferno.

434
00:23:37,916 --> 00:23:39,000
Chiedo perciò

435
00:23:39,083 --> 00:23:42,208
che sia sottoposta alla prova dell'acqua.

436
00:23:43,958 --> 00:23:46,375
Così sia. Portatela al ponte!

437
00:23:46,666 --> 00:23:49,333
Il ponte? Quale ponte?

438
00:23:50,166 --> 00:23:52,500
-La prossima!
-Cos'è questa storia del ponte?

439
00:23:52,583 --> 00:23:54,000
È il ponte di Avignone?

440
00:23:54,833 --> 00:23:56,000
Come ti chiami?

441
00:23:58,791 --> 00:24:01,125
Piedi e mani legati? Sul serio?

442
00:24:01,208 --> 00:24:02,458
Buttatela nel fiume!

443
00:24:04,041 --> 00:24:05,791
Per fortuna non è reale.

444
00:24:06,166 --> 00:24:08,166
Perché è molto alto, ragazzi.

445
00:24:09,083 --> 00:24:11,041
-Le dita di Satana!
-Gettatela!

446
00:24:18,875 --> 00:24:20,875
È reale!

447
00:24:21,875 --> 00:24:24,250
Se annega, non è una strega.

448
00:24:24,333 --> 00:24:25,875
Spero che non anneghi.

449
00:24:26,916 --> 00:24:28,833
Così potremo bruciarla viva.

450
00:24:28,916 --> 00:24:30,416
Non torna a galla!

451
00:24:31,916 --> 00:24:34,333
-Un'altra innocente!
-La quinta della settimana.

452
00:24:50,125 --> 00:24:52,583
Chi è lei? Cosa ci fa qui?

453
00:24:52,666 --> 00:24:55,166
Chi è lei? Cosa ci faccio qui?

454
00:24:55,250 --> 00:24:58,333
François Blanchard, direttore di banca.
È il mio ufficio.

455
00:24:59,625 --> 00:25:01,625
Grazie a Dio, l'incubo è finito.

456
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Ha pisciato sulla moquette!

457
00:25:03,250 --> 00:25:04,958
Oh, no, è il fiume...

458
00:25:05,041 --> 00:25:06,625
Senta, voglio andare a casa.

459
00:25:06,708 --> 00:25:09,208
Per me va bene. Se ne vada. Fuori!

460
00:25:10,375 --> 00:25:12,333
Il cellulare, l'ho perso nel fiume.

461
00:25:13,125 --> 00:25:15,166
Potrebbe chiamarmi un taxi?

462
00:25:15,250 --> 00:25:17,541
Inoltre, vorrei prelevare dei contanti.

463
00:25:19,000 --> 00:25:20,875
Ecco la mia carta. Grazie.

464
00:25:21,750 --> 00:25:24,416
Per prelevare denaro
dal conto di suo marito,

465
00:25:24,500 --> 00:25:27,250
mi serve il suo permesso,
non questa... cosa.

466
00:25:27,333 --> 00:25:29,208
Cosa? No, dal mio conto.

467
00:25:29,291 --> 00:25:30,250
Il suo conto?

468
00:25:31,083 --> 00:25:34,375
Suo marito le ha permesso
di aprire un conto a suo nome?

469
00:25:34,458 --> 00:25:38,000
Che problema hai? Parli come mia madre.

470
00:25:38,250 --> 00:25:39,375
Sono un avvocato, ok?

471
00:25:39,458 --> 00:25:43,291
Lavoro. Ho più denaro sul mio conto
che la tua schifosa piccola banca.

472
00:25:43,375 --> 00:25:44,708
Quindi dammi 200 euro.

473
00:25:46,125 --> 00:25:48,625
-200 cosa?
-200 euro!

474
00:25:49,125 --> 00:25:50,750
È uno scherzo?

475
00:25:50,833 --> 00:25:52,083
Ok, ho capito,

476
00:25:52,166 --> 00:25:54,666
c'è una telecamera nascosta, vero? Le dico

477
00:25:54,750 --> 00:25:57,916
che non lo trovo affatto divertente!

478
00:25:58,375 --> 00:25:59,375
Gérard!

479
00:26:08,375 --> 00:26:09,291
Bene!

480
00:26:10,833 --> 00:26:12,125
Ecco cosa farò!

481
00:26:12,750 --> 00:26:16,041
Manderò un e-mail con parole forti
alla direzione!

482
00:26:17,000 --> 00:26:18,208
BANCA DI CREDITO - BCE

483
00:26:31,500 --> 00:26:33,166
Una barbona, sta' lontano!

484
00:26:38,250 --> 00:26:40,625
Mamma? Papà?

485
00:26:44,125 --> 00:26:45,000
Papà?

486
00:26:45,958 --> 00:26:48,458
Papà! Papà!

487
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
Come posso aiutarvi?

488
00:26:50,666 --> 00:26:52,666
Come sa, siamo novelli sposi...

489
00:26:52,750 --> 00:26:54,625
Vuole aprire un conto per lei?

490
00:26:54,708 --> 00:26:57,750
No, pensavo a un libretto
di assegni sul mio conto.

491
00:26:57,833 --> 00:27:00,041
Giusto.
Le donne non sanno gestire i soldi.

492
00:27:00,125 --> 00:27:01,250
Manterrà il controllo.

493
00:27:01,333 --> 00:27:04,250
Venite nel mio ufficio,
sarete più a vostro agio.

494
00:27:04,333 --> 00:27:05,875
-Papà!
-Gérard!

495
00:27:12,375 --> 00:27:13,833
Non è possibile.

496
00:27:14,583 --> 00:27:16,125
Papà è morto.

497
00:27:17,791 --> 00:27:19,625
E questo non è reale.

498
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
È reale!

499
00:27:22,083 --> 00:27:23,500
Lei è pazza!

500
00:27:24,125 --> 00:27:26,750
Ecco, sono pazza. È tutto nella mia testa.

501
00:27:37,208 --> 00:27:39,625
Buongiorno! Dove ti porto?

502
00:27:39,708 --> 00:27:42,333
Tu? Io ti conosco!

503
00:27:43,083 --> 00:27:44,625
Sei Hubert!

504
00:27:44,708 --> 00:27:46,541
Sì, sono io. Come stai?

505
00:27:46,958 --> 00:27:48,291
Non sto affatto bene!

506
00:27:48,916 --> 00:27:51,208
La droga, il carro, l'annegamento,

507
00:27:51,291 --> 00:27:52,875
-e papà...
-Respira!

508
00:27:52,958 --> 00:27:56,166
E tutto questo!
Il banchiere che non voleva...

509
00:27:56,250 --> 00:27:58,791
Respira! È normale.

510
00:27:58,875 --> 00:28:02,916
Non apri un conto in banca
o lavori senza il permesso di tuo marito.

511
00:28:03,000 --> 00:28:05,416
Perché sei una donna nel 1964.

512
00:28:06,250 --> 00:28:07,416
Nel '64?

513
00:28:08,291 --> 00:28:10,208
Cosa diavolo ci faccio nel '64?

514
00:28:10,291 --> 00:28:11,375
Devi capirlo tu.

515
00:28:11,458 --> 00:28:14,166
Senta, signore, voglio tornare a casa.

516
00:28:14,250 --> 00:28:15,416
Non ancora.

517
00:28:15,500 --> 00:28:18,125
Quanto durerà questa follia?

518
00:28:18,208 --> 00:28:20,000
Per alcuni poco, per altri...

519
00:28:20,500 --> 00:28:21,875
Tu ci metterai un po'.

520
00:28:21,958 --> 00:28:25,291
Ho dei casi, dei clienti.
Non ho tempo per questo!

521
00:28:25,375 --> 00:28:26,875
Non hai scelta.

522
00:28:26,958 --> 00:28:28,791
Ok, quanto vuole?

523
00:28:29,166 --> 00:28:31,000
-Sono ricca!
-Non più.

524
00:28:31,916 --> 00:28:32,833
Sali in auto.

525
00:28:32,916 --> 00:28:34,500
Ma lei chi è?

526
00:28:34,583 --> 00:28:36,625
Perché mi sta facendo questo?

527
00:28:37,125 --> 00:28:40,375
-Sali.
-Ho fatto uscire l'assassino di sua madre?

528
00:28:41,125 --> 00:28:42,708
-Sali.
-Va bene.

529
00:28:46,708 --> 00:28:48,125
Sono solo un avvocato

530
00:28:48,666 --> 00:28:49,916
che fa il suo lavoro.

531
00:28:52,208 --> 00:28:53,750
Che cos'è questo, vudù?

532
00:28:53,833 --> 00:28:56,250
Non potevo permetterti
di bagnare i sedili.

533
00:28:58,208 --> 00:28:59,625
Che incubo!

534
00:28:59,708 --> 00:29:01,083
No, è solo un viaggio.

535
00:29:01,166 --> 00:29:02,666
Viaggio? Per dove?

536
00:29:03,083 --> 00:29:05,166
Allaccia le cinture, partiamo!

537
00:29:06,750 --> 00:29:09,416
Giusto. Niente cinture
di sicurezza, nel '64.

538
00:29:13,625 --> 00:29:14,916
La mia testa.

539
00:29:18,041 --> 00:29:19,000
Sono a casa!

540
00:29:23,541 --> 00:29:25,083
No, non sono a casa!

541
00:29:26,166 --> 00:29:27,333
Cosa volete?

542
00:29:42,833 --> 00:29:44,666
Grazie, signore! Grazie mille.

543
00:29:45,041 --> 00:29:46,125
Per l'intervento.

544
00:29:47,958 --> 00:29:50,125
Ma preferirei che non si avvicinasse.

545
00:29:50,208 --> 00:29:52,875
Non si avvicini, la avverto! Griderò!

546
00:30:14,958 --> 00:30:17,000
No, indossa...

547
00:30:17,333 --> 00:30:18,458
dei pantaloni.

548
00:30:20,666 --> 00:30:22,333
Lasciami andare!

549
00:30:25,000 --> 00:30:26,458
Che diavolo succede?

550
00:30:31,666 --> 00:30:34,958
Nessun inutile tassista
deciderà quello che faccio!

551
00:30:35,416 --> 00:30:38,833
Ok. Tutto questo è iniziato
con una serata fuori a bere.

552
00:30:39,625 --> 00:30:43,208
Quindi lo farò di nuovo
e mi sveglierò a casa.

553
00:30:43,291 --> 00:30:44,625
Ho bisogno di alcol!

554
00:30:45,333 --> 00:30:46,625
E di...

555
00:30:47,208 --> 00:30:49,291
Cosa c'è? E ora che succede?

556
00:30:58,916 --> 00:31:00,750
Cosa c'è? Perché mi sta arrestando?

557
00:31:04,000 --> 00:31:07,041
Perché indossa illegalmente...
dei pantaloni.

558
00:31:07,125 --> 00:31:09,458
Di nuovo? Ci siamo già passati.

559
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
Non siamo più nel Medioevo.

560
00:31:11,625 --> 00:31:14,125
Lasciatemi andare.

561
00:31:16,125 --> 00:31:17,041
Il prossimo!

562
00:31:17,791 --> 00:31:20,500
-Voglio andarmene!
-È per il rinnovo del permesso.

563
00:31:21,333 --> 00:31:23,000
Ecco il mio certificato medico.

564
00:31:25,250 --> 00:31:28,333
Liberatemi, ho bisogno di alcol!

565
00:31:28,416 --> 00:31:30,458
Appena qualcuno le porterà un vestito.

566
00:31:30,541 --> 00:31:32,833
-Non conosco nessuno!
-In tutta Parigi?

567
00:31:33,083 --> 00:31:34,875
No, in tutta questa epoca.

568
00:31:37,875 --> 00:31:39,916
-Andiamo, sia gentile.
-Il prossimo!

569
00:31:40,833 --> 00:31:42,333
Morirò qui.

570
00:31:45,125 --> 00:31:46,875
Lei aveva gli stessi baffi!

571
00:31:54,125 --> 00:31:55,791
Lei! Può andarsene.

572
00:31:58,291 --> 00:31:59,250
Così?

573
00:31:59,666 --> 00:32:01,458
Senza essere bruciata sul rogo?

574
00:32:01,541 --> 00:32:05,208
È arrivato un certificato medico
che autorizza il suo travestimento.

575
00:32:05,291 --> 00:32:06,333
-Cosa?
-Vada.

576
00:32:07,500 --> 00:32:08,416
Vada!

577
00:32:09,083 --> 00:32:11,750
"Autorizzo la sig.na Charlie Leroy

578
00:32:11,833 --> 00:32:15,166
"a vestirsi da uomo per motivi di salute."

579
00:32:15,250 --> 00:32:18,541
"Parigi, 6 aprile 1850."

580
00:32:19,791 --> 00:32:21,291
Dove sei, Hubert?

581
00:32:21,375 --> 00:32:23,458
So che questo permesso è tuo!

582
00:32:23,541 --> 00:32:25,041
No, è mio.

583
00:32:25,750 --> 00:32:26,708
Grazie.

584
00:32:27,291 --> 00:32:28,208
Prego.

585
00:32:28,958 --> 00:32:32,500
Vedo che non sei di queste parti.
Non conosci le regole.

586
00:32:32,833 --> 00:32:35,125
Noi donne dobbiamo aiutarci a vicenda!

587
00:32:35,208 --> 00:32:37,208
-Buona giornata.
-No, non andartene!

588
00:32:37,291 --> 00:32:39,166
-Beviamo qualcosa.
-Mi piacerebbe.

589
00:32:39,250 --> 00:32:42,500
Ho tutto il necessario
nel mio castello a Nohant.

590
00:32:43,958 --> 00:32:47,166
-George, piacere di conoscerti.
-Charlie.

591
00:32:56,750 --> 00:32:58,250
Adoro il tuo vestito!

592
00:32:59,250 --> 00:33:00,541
Te lo regalo.

593
00:33:09,791 --> 00:33:10,875
Gainsbourg!

594
00:33:11,375 --> 00:33:12,375
Chopin!

595
00:33:12,958 --> 00:33:14,708
"Studio 3, opera 10".

596
00:33:15,375 --> 00:33:17,916
D'accordo. Mi stavo chiedendo

597
00:33:18,458 --> 00:33:21,750
quale malattia mi permetta
di indossare i pantaloni?

598
00:33:22,708 --> 00:33:24,625
-Prolasso degli organi?
-No.

599
00:33:24,708 --> 00:33:26,125
Pelo in eccesso?

600
00:33:26,875 --> 00:33:28,375
No? Vene varicose?

601
00:33:28,708 --> 00:33:29,875
Avidità.

602
00:33:30,375 --> 00:33:32,083
Ho dovuto pagare un dottore.

603
00:33:32,166 --> 00:33:33,375
Pagare...

604
00:33:33,916 --> 00:33:36,583
Come ti guadagni da vivere, George?

605
00:33:37,541 --> 00:33:38,875
Scrivo libri.

606
00:33:40,458 --> 00:33:44,125
Aspetta, mi sto ubriacando
con George Sand, lo scrittore?

607
00:33:45,333 --> 00:33:46,458
La scrittrice.

608
00:33:47,333 --> 00:33:49,708
Anche se i cretini
dell'Accademia di Francia

609
00:33:49,791 --> 00:33:52,916
hanno cancellato il vocabolo,
che risale al XIV secolo.

610
00:33:53,250 --> 00:33:54,333
Davvero?

611
00:33:54,416 --> 00:33:56,500
L'hanno tolto dal dizionario?

612
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Perché?

613
00:33:58,458 --> 00:34:01,750
Sono uomini che pensano
che una donna non dovrebbe scrivere.

614
00:34:04,458 --> 00:34:05,625
Sono davvero...

615
00:34:06,416 --> 00:34:07,833
dei vecchi bacucchi!

616
00:34:08,166 --> 00:34:10,416
Io li chiamerei sacchi di merda!

617
00:34:12,458 --> 00:34:13,958
Preferisco vecchi bacucchi.

618
00:34:14,041 --> 00:34:16,458
Certo. Tu sei George Sand.

619
00:34:18,000 --> 00:34:20,791
Mi vergogno di non aver letto
niente di tuo.

620
00:34:20,875 --> 00:34:23,166
Ho scritto solo più di 260 libri.

621
00:34:23,750 --> 00:34:26,375
Quindi è strano
non aver studiati a scuola.

622
00:34:27,458 --> 00:34:28,625
Un giorno, forse.

623
00:34:29,833 --> 00:34:32,250
-Dopo la mia morte.
-No, George.

624
00:34:32,333 --> 00:34:35,666
Devo confessarti una cosa.
Vengo dal futuro.

625
00:34:35,750 --> 00:34:38,041
Questo... tassista

626
00:34:38,958 --> 00:34:40,375
mi ha mandato nel passato.

627
00:34:40,875 --> 00:34:43,208
Sono stata nel Medioevo,

628
00:34:43,625 --> 00:34:46,083
nella preistoria e nel 1964.

629
00:34:46,166 --> 00:34:49,625
Accidenti! Com'è il futuro nel 1964?

630
00:34:49,708 --> 00:34:51,500
Beh, no, il '64 è il passato.

631
00:34:51,583 --> 00:34:53,416
Quindi vieni dal passato?

632
00:34:54,916 --> 00:34:56,291
Beh, tecnicamente, sì.

633
00:34:56,375 --> 00:34:59,375
Ma intendo dire che nel mio presente,

634
00:34:59,458 --> 00:35:01,916
che è il tuo futuro, beh, a scuola,

635
00:35:02,958 --> 00:35:05,083
-leggiamo Balzac.
-È un amico.

636
00:35:05,166 --> 00:35:07,125
-Victor Hugo.
-È un amico.

637
00:35:07,208 --> 00:35:09,250
-Alfred de Musset.
-È un amante.

638
00:35:09,333 --> 00:35:12,625
-Vai a letto con Alfred de Musset?
-È finita.

639
00:35:12,708 --> 00:35:14,416
Con chi vai a letto, adesso?

640
00:35:14,500 --> 00:35:16,333
-Stendhal?
-No, è un amico.

641
00:35:17,000 --> 00:35:18,416
Adesso frequento...

642
00:35:20,458 --> 00:35:21,958
-Frédéric.
-Fredounet?

643
00:35:22,041 --> 00:35:23,083
No!

644
00:35:24,000 --> 00:35:25,208
-Chi?
-Chopin.

645
00:35:26,125 --> 00:35:29,041
Vai a letto con Frédéric Chopin?

646
00:35:29,791 --> 00:35:31,375
Ti scopi le stelle!

647
00:35:32,291 --> 00:35:37,250
Visto? Conosciamo le opere dei tuoi amici
e dei tuoi fidanzati, ma non le tue.

648
00:35:38,458 --> 00:35:40,750
Per questo scrivo con un nome da uomo.

649
00:35:41,708 --> 00:35:43,250
Femmina, maschio,

650
00:35:44,666 --> 00:35:46,000
che differenza c'è?

651
00:35:46,791 --> 00:35:47,708
Il cazzo?

652
00:35:49,041 --> 00:35:51,000
Un' appendice non indispensabile.

653
00:35:51,541 --> 00:35:52,666
Credimi.

654
00:35:57,416 --> 00:35:59,083
Sono libera, Charlie.

655
00:35:59,166 --> 00:36:01,291
-Libera nella testa e nel corpo.
-Bene.

656
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
Non temere. So che è proibito.

657
00:36:03,875 --> 00:36:07,083
Ma questa tenuta protegge magnificamente
la mia libertà,

658
00:36:08,625 --> 00:36:11,541
la libertà che dobbiamo celare
a un mondo puritano.

659
00:36:15,500 --> 00:36:17,333
Cos'è questo segno?

660
00:36:18,833 --> 00:36:20,166
È una voglia.

661
00:36:23,375 --> 00:36:25,708
George, George!

662
00:36:25,791 --> 00:36:28,916
Non ho mai... con una donna, va bene?

663
00:36:29,000 --> 00:36:31,083
-No?
-No.

664
00:36:32,500 --> 00:36:34,625
-Quindi mi servirebbero...
-Cosa?

665
00:36:36,041 --> 00:36:37,583
Delle sostanze terapeutiche.

666
00:36:37,666 --> 00:36:38,958
Ho ciò che ti serve.

667
00:36:40,458 --> 00:36:41,916
Davvero? Bene.

668
00:36:44,625 --> 00:36:46,166
Questo vestito fa schifo!

669
00:36:49,208 --> 00:36:51,416
Pensavo a qualcosa di più forte.

670
00:36:51,500 --> 00:36:53,000
Non c'è niente di più forte.

671
00:36:53,083 --> 00:36:54,791
D'accordo, allora facciamolo.

672
00:36:55,416 --> 00:37:00,333
Sto bevendo per tornare nel XXI secolo,

673
00:37:00,416 --> 00:37:03,708
dove puoi indossare i pantaloni
senza finire in carcere.

674
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
Tra 150 anni,

675
00:37:06,666 --> 00:37:08,166
sarò sicuramente morta.

676
00:37:08,250 --> 00:37:09,916
Quindi beviamo!

677
00:37:10,000 --> 00:37:12,708
Alla libertà, ai pantaloni e alle donne!

678
00:37:12,791 --> 00:37:14,416
Tutto d'un fiato!

679
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Charlie?

680
00:37:24,500 --> 00:37:25,666
Dov'è finita?

681
00:37:26,791 --> 00:37:29,208
Ci tollerate, ma vogliamo partecipare!

682
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Vi ricordo che le donne sono escluse
da tutti i circoli politici,

683
00:37:32,875 --> 00:37:34,458
tranne da noi Giacobini.

684
00:37:34,541 --> 00:37:37,083
È chiaro che l'alcol
non mi riporterà a casa.

685
00:37:37,375 --> 00:37:39,166
Calmatevi, signore!

686
00:37:39,250 --> 00:37:40,875
La politica non è per le donne!

687
00:37:42,833 --> 00:37:44,916
Sono un pericolo per la rivoluzione.

688
00:37:48,083 --> 00:37:49,958
Corrompono gli uomini nei loro letti!

689
00:37:50,041 --> 00:37:52,541
Le donne, di là!
Questo posto non fa per voi.

690
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
Vecchio bacucco!

691
00:37:53,708 --> 00:37:56,291
Non sono servite donne
per prendere la Bastiglia!

692
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
Le donne devono stare laggiù!

693
00:37:59,125 --> 00:38:00,833
Via, via...

694
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
-Cittadino Robespierre?
-Che cosa?

695
00:38:04,666 --> 00:38:08,833
Senza di noi, il Re non avrebbe mai
ratificato i Diritti dell'uomo.

696
00:38:08,916 --> 00:38:10,750
Gli uomini hanno preso la Bastiglia,

697
00:38:10,833 --> 00:38:13,000
ma le donne hanno preso il Re!

698
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
È vero?

699
00:38:16,083 --> 00:38:18,833
Grazie, signore, per aver partecipato.

700
00:38:18,916 --> 00:38:21,541
Adesso potete tornare alla vostre cucine.

701
00:38:23,166 --> 00:38:24,375
Sul serio?

702
00:38:24,458 --> 00:38:25,916
Tornate voi in cucina!

703
00:38:26,000 --> 00:38:28,250
Siamo nel 1793,

704
00:38:28,333 --> 00:38:31,000
e vogliamo parlare dalla tribuna!

705
00:38:31,083 --> 00:38:32,333
Ben detto!

706
00:38:32,416 --> 00:38:34,291
Cittadina Olympe de Gouges,

707
00:38:34,375 --> 00:38:37,041
sapete bene che le donne
non possono salire quassù.

708
00:38:37,125 --> 00:38:41,083
Se le donne possono salire sul patibolo,
possono salire sulla tribuna.

709
00:38:41,166 --> 00:38:42,166
Ha ragione!

710
00:38:45,458 --> 00:38:46,750
Sono d'accordo!

711
00:38:46,833 --> 00:38:48,708
Sono un uomo e chiedo la parola.

712
00:38:48,791 --> 00:38:49,875
Chi è quello?

713
00:38:49,958 --> 00:38:52,541
Può parlare, Nicolas de Condorcet!

714
00:39:05,583 --> 00:39:07,250
Signore, voi siete un matematico.

715
00:39:07,333 --> 00:39:09,916
Insegnateci sottrazioni e addizioni,

716
00:39:10,000 --> 00:39:13,208
ma lasciate la politica a noi.

717
00:39:17,041 --> 00:39:18,666
In quanto matematico so

718
00:39:18,750 --> 00:39:21,208
che i conti non tornano,
quando metà dell'umanità

719
00:39:21,291 --> 00:39:24,625
è privata dei diritti
e l'altra metà delle proprie idee.

720
00:39:25,708 --> 00:39:27,041
Non è sexy?

721
00:39:27,125 --> 00:39:29,166
-È uno spreco...
-Lo penso solo io.

722
00:39:29,250 --> 00:39:31,916
-...ignorare le donne nella rivoluzione.
-Bravo!

723
00:39:32,000 --> 00:39:33,833
Diamo loro delle responsabilità.

724
00:39:36,583 --> 00:39:40,916
E chi parlerà dalla tribuna
quando sono a casa incinte?

725
00:39:41,458 --> 00:39:42,333
Sul serio?

726
00:39:42,416 --> 00:39:44,750
O quando sono temporaneamente indisposte?

727
00:39:48,541 --> 00:39:51,208
Nessuna donna
ha provato il suo valore in politica.

728
00:39:51,291 --> 00:39:53,208
È matematico, sig. de Condorcet.

729
00:39:53,291 --> 00:39:56,250
La cittadinanza non è concessa
solo agli uomini di genio.

730
00:39:56,333 --> 00:39:58,000
Guardate Robespierre!

731
00:39:58,083 --> 00:39:58,958
Chi l'ha detto?

732
00:39:59,833 --> 00:40:03,416
Inoltre, è facile attribuire abilità
e coraggio agli uomini,

733
00:40:04,083 --> 00:40:06,958
ma cosa dite
delle grandi donne politiche all'estero?

734
00:40:07,041 --> 00:40:08,041
Per esempio...

735
00:40:08,125 --> 00:40:11,416
Margaret Thatcher! O Angela Merkel.
Michelle Obama.

736
00:40:12,708 --> 00:40:15,000
Volevo citare Elisabetta d'Inghilterra,

737
00:40:15,083 --> 00:40:17,791
Maria Teresa d'Austria
o le due Caterina di Russia.

738
00:40:17,875 --> 00:40:19,083
Anche loro!

739
00:40:19,375 --> 00:40:20,541
Ma chi sono?

740
00:40:20,625 --> 00:40:23,625
Terzo, non possiamo verificare
il talento femminile

741
00:40:23,708 --> 00:40:26,666
-se non permettiamo loro di esprimerlo.
-Bravo!

742
00:40:26,750 --> 00:40:30,416
Nicolas, presidente! Nicolas...

743
00:40:31,750 --> 00:40:34,583
Una donna che parla brillantemente
dalla tribuna

744
00:40:35,875 --> 00:40:37,416
può essere solo un uomo.

745
00:40:41,166 --> 00:40:42,208
Verifichiamolo!

746
00:40:42,291 --> 00:40:43,583
Chiedo la parola.

747
00:40:43,666 --> 00:40:46,875
Cittadina Olympe de Gouges,
la vostra richiesta è respinta.

748
00:40:46,958 --> 00:40:49,500
Allora vi chiedo di leggere
la Dichiarazione

749
00:40:49,583 --> 00:40:52,708
dei diritti della donna e della cittadina
che ho scritto.

750
00:40:52,791 --> 00:40:53,958
Lei spacca, signora!

751
00:40:54,041 --> 00:40:57,375
La vostra cartaccia non sarà letta qui.
Guardie, portatela via!

752
00:40:57,458 --> 00:40:58,958
- "Madri..."
-Fatela tacere!

753
00:40:59,041 --> 00:41:02,791
"... sorelle, cittadine
rappresentanti della nazione, chiedono..."

754
00:41:02,875 --> 00:41:03,750
Tieni!

755
00:41:05,458 --> 00:41:06,583
Nicolas!

756
00:41:06,666 --> 00:41:09,625
"... di essere rappresentate
nell'Assemblea Nazionale."

757
00:41:09,708 --> 00:41:13,500
"Visto che l'ignoranza, l'oblio
e il disprezzo dei diritti delle donne

758
00:41:13,583 --> 00:41:17,333
"sono le sole cause di pubblica sventura
e corruzione dei governi,

759
00:41:17,416 --> 00:41:18,666
"si è deciso..."

760
00:41:24,208 --> 00:41:25,125
Basta!

761
00:41:25,958 --> 00:41:27,875
Non mi impedirete di parlare!

762
00:41:28,833 --> 00:41:29,750
Sì!

763
00:41:31,125 --> 00:41:32,250
Nicolas!

764
00:41:32,625 --> 00:41:36,291
Sei così... Così...

765
00:41:36,708 --> 00:41:37,916
Intelligente.

766
00:41:38,000 --> 00:41:38,916
Olympe?

767
00:41:42,416 --> 00:41:45,375
Oggi non ci hanno ascoltato,
ma la storia ci ricorderà.

768
00:41:45,458 --> 00:41:47,708
Non montatevi la testa, voi due.

769
00:41:47,791 --> 00:41:49,375
Io non sapevo chi foste.

770
00:41:49,458 --> 00:41:50,666
Non siete sui libri.

771
00:41:50,750 --> 00:41:52,833
Danton, Marat, l'idiota Robespierre...

772
00:41:52,916 --> 00:41:54,708
Ma Nicolas de Condorcet...

773
00:41:55,125 --> 00:41:58,000
Hai intitolati un liceo
e una statua sotto casa mia.

774
00:41:58,083 --> 00:42:01,250
E tu, Olympe de Gouges,
neanche un piccolo museo.

775
00:42:01,333 --> 00:42:04,125
Anche se avete ragione su tutto,
è assurdo!

776
00:42:04,208 --> 00:42:06,708
Devi pubblicizzare la tua Dichiarazione.

777
00:42:07,875 --> 00:42:09,208
Non hai capito.

778
00:42:09,291 --> 00:42:13,458
Dovrei spiegarvi Internet,
i computer, i social media.

779
00:42:14,208 --> 00:42:17,291
Allora, pubblichiamo delle cose sul feed,

780
00:42:17,375 --> 00:42:18,750
poi sulla nostra bacheca

781
00:42:18,833 --> 00:42:20,541
e la gente le legge.

782
00:42:20,625 --> 00:42:23,916
Grande idea! Affiggeremo dei manifesti
sui muri di Parigi!

783
00:42:24,500 --> 00:42:26,916
-Nessuno l'ha mai fatto.
-Facciamolo!

784
00:42:27,000 --> 00:42:29,833
-Rischierai la ghigliottina.
-Non temo la morte.

785
00:42:29,916 --> 00:42:31,666
Neanch'io. Sono un'Highlander.

786
00:42:32,791 --> 00:42:34,125
In viaggio nel tempo.

787
00:42:35,166 --> 00:42:38,791
DICHIARAZIONE DEI DIRITTI DELLA DONNA
E DELLA CITTADINA

788
00:42:38,875 --> 00:42:41,375
Le donne hanno preso il re?

789
00:42:41,708 --> 00:42:43,166
Beh, la marcia delle donne.

790
00:42:43,583 --> 00:42:44,708
Non la conosco.

791
00:42:44,916 --> 00:42:47,458
Il 5 ottobre,

792
00:42:47,541 --> 00:42:51,541
ottomila parigine verso
la Reggia di Versailles per chiedere pane

793
00:42:51,625 --> 00:42:55,083
e costringere il re a ratificare
la loro dannata Dichiarazione.

794
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
Riesci a crederci, 8.000?

795
00:42:57,000 --> 00:42:58,083
Ottomila?

796
00:42:58,541 --> 00:43:01,333
Secondo gli organizzatori
o secondo la polizia?

797
00:43:01,416 --> 00:43:03,416
-È la stessa cosa!
-Non da dove vengo.

798
00:43:12,791 --> 00:43:16,666
Da dove vengo, i Diritti dell'uomo
valgono per uomini e donne.

799
00:43:16,750 --> 00:43:20,458
No, se valgono per uomini e donne,
sono Diritti "umani."

800
00:43:20,541 --> 00:43:24,250
E la loro dichiarazione
dà diritto di voto solo...

801
00:43:24,583 --> 00:43:25,875
Agli uomini.

802
00:43:26,500 --> 00:43:28,416
Significa che i Diritti dell'uomo

803
00:43:28,500 --> 00:43:30,458
sono solo per gli uomini?

804
00:43:31,000 --> 00:43:32,291
Sei divertente.

805
00:43:32,750 --> 00:43:33,708
È assurdo!

806
00:43:34,166 --> 00:43:37,291
È assurdo. Gli uomini
ci hanno preso in giro per anni?

807
00:43:37,375 --> 00:43:40,666
Sì, ma con questo,
ricorderemo loro che esistiamo.

808
00:43:40,750 --> 00:43:42,166
Quei coproliti.

809
00:43:42,250 --> 00:43:45,833
-Cosa?
-Coproliti. Escrementi fossilizzati.

810
00:43:46,833 --> 00:43:49,208
Lo preferisco a "vecchi bacucchi."

811
00:43:49,291 --> 00:43:51,708
È un sacco di merda, ma fossilizzato.

812
00:43:53,416 --> 00:43:56,041
Sì, ma non tutti gli uomini
sono coproliti.

813
00:43:56,125 --> 00:43:57,750
Davvero? Per esempio chi?

814
00:43:57,833 --> 00:43:59,208
Nicolas de Condorcet!

815
00:43:59,958 --> 00:44:02,416
Profuma di testosterone.

816
00:44:03,166 --> 00:44:04,416
Me lo farò.

817
00:44:04,500 --> 00:44:07,458
Ora è la mia occasione,
con il mio bel cappello.

818
00:44:08,625 --> 00:44:09,625
Cittadine!

819
00:44:17,041 --> 00:44:18,708
Cittadina Olympe de Gouges,

820
00:44:18,791 --> 00:44:22,166
siete in arresto per aver attentato
alla sovranità del popolo.

821
00:44:24,083 --> 00:44:25,458
No! Lasciatela in pace!

822
00:44:25,541 --> 00:44:27,375
Sono un avvocato.

823
00:44:27,458 --> 00:44:29,458
Esigo di vedere il mandato di arresto

824
00:44:29,541 --> 00:44:32,625
per verificare
che non contenga vizi di forma.

825
00:44:34,375 --> 00:44:37,000
Branco di coproliti!
Ci dovete un minimo di...

826
00:44:39,125 --> 00:44:41,125
Charlie, sei così, così...

827
00:44:42,708 --> 00:44:43,708
intelligente.

828
00:44:46,791 --> 00:44:47,875
Grazie.

829
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
E ora che succede?

830
00:45:21,333 --> 00:45:22,541
In che anno siamo?

831
00:45:22,625 --> 00:45:24,083
1789, a quanto pare.

832
00:45:24,166 --> 00:45:25,625
No, che giorno è oggi?

833
00:45:25,708 --> 00:45:28,083
-8 marzo 1982.
-E Olympe de Gouges?

834
00:45:28,166 --> 00:45:30,791
-Chi?
-Cos'è successo a Olympe de Gouges?

835
00:45:30,875 --> 00:45:32,416
Lasciami andare, pazza!

836
00:45:35,000 --> 00:45:36,541
BIBLIOTECA

837
00:45:40,083 --> 00:45:41,333
Decapitata!

838
00:45:43,166 --> 00:45:44,416
L'hanno decapitata.

839
00:45:46,416 --> 00:45:47,416
È stata colpa mia!

840
00:45:48,250 --> 00:45:50,041
Le ho fatto affiggere i manifesti.

841
00:45:52,916 --> 00:45:55,375
E Nicolas? Cosa hanno fatto a Nicolas?

842
00:46:22,333 --> 00:46:23,666
Hubert, perché sono qui?

843
00:46:24,166 --> 00:46:26,875
E perché la Rivoluzione francese?

844
00:46:29,041 --> 00:46:30,375
Rispondimi, per favore!

845
00:46:31,583 --> 00:46:35,750
Sai che Nicolas si è avvelenato
per evitare di essere ghigliottinato?

846
00:46:35,833 --> 00:46:39,541
Che strano, la pena di morte
è stata appena abolita da Badinter.

847
00:46:39,625 --> 00:46:42,875
È strano, sì. Con 200 anni di ritardo.

848
00:46:43,916 --> 00:46:45,375
Ne ho abbastanza.

849
00:46:47,000 --> 00:46:49,500
Voglio andare a casa.
Voglio che questo finisca.

850
00:46:51,166 --> 00:46:52,041
Hubert!

851
00:46:53,125 --> 00:46:53,958
Hubert!

852
00:46:57,541 --> 00:46:58,666
Eccolo.

853
00:46:59,750 --> 00:47:00,875
Eccoti!

854
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Ora portami a casa!

855
00:47:06,500 --> 00:47:08,791
-E dov'è?
-E tu chi sei?

856
00:47:08,875 --> 00:47:10,708
Il tassista che hai appena chiamato.

857
00:47:11,291 --> 00:47:14,250
Quindi, tesoro, dimmi,
vivi con i tuoi genitori?

858
00:47:14,333 --> 00:47:16,833
Beh, sì, nell'82 vivevo con i miei.

859
00:47:17,083 --> 00:47:19,083
Mamma ha lasciato papà quell'anno.

860
00:47:21,791 --> 00:47:24,625
So dove andare!
60 Rue de Bretagne, per favore.

861
00:47:25,250 --> 00:47:26,833
Allora si parte, tesoro.

862
00:47:42,041 --> 00:47:44,208
Quello è un costume per un film?

863
00:47:45,666 --> 00:47:47,916
Beh, sei molto bella, tesoro.

864
00:47:50,708 --> 00:47:52,375
Bel costume! Mi piace.

865
00:47:53,250 --> 00:47:56,208
Sul serio.
Sei una piccola rivoluzionaria sexy.

866
00:48:01,875 --> 00:48:02,958
Eccoci qui.

867
00:48:03,041 --> 00:48:05,625
Sono 64 franchi e 45 centesimi.

868
00:48:05,833 --> 00:48:08,291
Sì, ma, vedi, non ho soldi.

869
00:48:08,375 --> 00:48:10,250
Vado a chiederli a mio padre.

870
00:48:10,333 --> 00:48:13,791
Una bella donna come te
non deve chiedere a suo padre.

871
00:48:14,541 --> 00:48:17,250
Possiamo risolvere la questione
da adulti. Vieni qui.

872
00:48:18,125 --> 00:48:21,083
Sono dieci euro!
Cosa dovrei fare per dieci euro?

873
00:48:21,625 --> 00:48:23,458
Non preoccuparti, lo scopriremo.

874
00:48:24,291 --> 00:48:27,625
Verrai smascherato per il porco che sei,

875
00:48:27,708 --> 00:48:30,125
quindi sai cosa ti dico?
Goditelo finché dura.

876
00:48:30,208 --> 00:48:32,250
E ricorda questo, hashtag MeToo.

877
00:48:32,958 --> 00:48:33,916
Hashtag cosa?

878
00:48:34,333 --> 00:48:37,083
Vattene o mio padre
ti prenderà a calci nei denti!

879
00:48:37,166 --> 00:48:39,916
-Sgualdrina! Stronza! Lurida puttana!
-Certo.

880
00:48:46,416 --> 00:48:47,375
Mamma.

881
00:48:50,000 --> 00:48:50,875
Papà!

882
00:48:52,541 --> 00:48:53,708
Il mio caro papà.

883
00:49:05,916 --> 00:49:06,750
Papà?

884
00:49:06,833 --> 00:49:08,916
E per la prima volta in Francia,

885
00:49:09,000 --> 00:49:12,958
questo lunedì, l'8 marzo,
sarà ufficialmente dedicato alle donne.

886
00:49:13,041 --> 00:49:15,416
Sarà celebrato all'Eliseo,

887
00:49:15,500 --> 00:49:17,333
dove il Capo dello Stato ha invitato...

888
00:49:21,125 --> 00:49:22,625
Guarda cosa mi hai fatto fare!

889
00:49:24,166 --> 00:49:26,083
Come ho potuto dimenticarlo?

890
00:49:27,250 --> 00:49:29,125
Non era una voglia!

891
00:49:29,208 --> 00:49:31,291
Malato! Mi hai bruciato!

892
00:49:31,416 --> 00:49:33,416
Mamma! Mamma!

893
00:49:39,000 --> 00:49:40,125
Toccherà anche a te!

894
00:49:40,208 --> 00:49:41,750
Guarda cosa mi hai fatto fare!

895
00:49:42,375 --> 00:49:43,375
Vattene!

896
00:49:45,791 --> 00:49:46,916
Papà!

897
00:49:50,125 --> 00:49:51,083
Piano!

898
00:49:52,250 --> 00:49:54,458
Salve, hai bisogno di un passaggio?

899
00:49:55,458 --> 00:49:56,708
Lo sapevi!

900
00:49:56,791 --> 00:49:58,916
Sapevi che mio padre era violento!

901
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Perché mamma
mi ha fatto credere il contrario?

902
00:50:01,458 --> 00:50:03,291
Sei stata tu a crederlo.

903
00:50:03,375 --> 00:50:06,250
Come ho fatto a rimuoverlo
per tutti questi anni?

904
00:50:06,333 --> 00:50:08,541
L'ha lasciato per proteggermi.

905
00:50:08,666 --> 00:50:10,875
Non voleva rovinare la sua immagine.

906
00:50:10,958 --> 00:50:13,416
Hubert! Riportami indietro.
Mi manca mia madre.

907
00:50:13,500 --> 00:50:16,166
Tua madre? Quella che critichi sempre?

908
00:50:18,291 --> 00:50:22,041
È divertente costringere persone innocenti
a vagare nel loro passato.

909
00:50:22,125 --> 00:50:24,583
Chi dimentica il proprio passato
è condannato...

910
00:50:25,500 --> 00:50:26,916
a...

911
00:50:27,000 --> 00:50:28,208
riviverlo!

912
00:50:28,291 --> 00:50:30,333
Vuoi smetterla con le citazioni, Yoda?

913
00:50:30,416 --> 00:50:31,750
No, Winston Churchill.

914
00:50:32,750 --> 00:50:33,958
Ora sali a bordo!

915
00:50:34,250 --> 00:50:37,250
D'accordo, Hubert!
Ho capito, ne ho abbastanza!

916
00:50:37,333 --> 00:50:39,208
Siamo ancora fuori strada.

917
00:50:39,291 --> 00:50:40,250
Ascolta...

918
00:50:43,916 --> 00:50:45,458
Questi vestiti fanno schifo.

919
00:50:48,833 --> 00:50:50,333
Ti ho detto che ho capito.

920
00:50:52,041 --> 00:50:53,333
Ho capito.

921
00:50:53,416 --> 00:50:54,958
Gli uomini sono coproliti.

922
00:50:55,375 --> 00:50:56,916
Tutti, mio padre, il mio capo.

923
00:50:57,875 --> 00:51:00,708
Tu! Il che significa
che posso andare a casa.

924
00:51:02,500 --> 00:51:03,750
Anche lui?

925
00:51:04,500 --> 00:51:07,208
Oh, Nicolas! No, lui no.

926
00:51:07,958 --> 00:51:11,958
Giusto, tutti gli uomini sono coproliti
tranne Nicolas de Condorcet.

927
00:51:12,375 --> 00:51:14,250
Quindi abbiamo ancora molto da fare.

928
00:51:16,708 --> 00:51:18,791
Basta, prendo io le redini!

929
00:51:18,875 --> 00:51:20,666
Dove siamo? E quando siamo?

930
00:51:20,750 --> 00:51:24,041
Parigi, Rue Dauphine, 19 aprile 1906.

931
00:51:24,125 --> 00:51:26,875
Che ci facciamo qui?
Devo uccidere di nuovo qualcuno?

932
00:51:26,958 --> 00:51:29,875
È stata la Storia, non tu.
Non puoi cambiarlo.

933
00:51:29,958 --> 00:51:31,541
Chi è la sua prossima vittima?

934
00:51:37,625 --> 00:51:40,250
Dimmi che c'erano i dossi artificiali
nel 1906.

935
00:51:40,333 --> 00:51:42,250
Pierre! Pierre!

936
00:51:43,750 --> 00:51:44,750
Pierre!

937
00:51:46,708 --> 00:51:47,916
Quella è Marie Curie?

938
00:51:48,416 --> 00:51:50,583
Non dirmi che ho ucciso Pierre Curie!

939
00:51:51,458 --> 00:51:52,541
Non è possibile!

940
00:51:53,333 --> 00:51:54,625
Sono desolata!

941
00:51:54,708 --> 00:51:55,875
Sono davvero desolata!

942
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
Hubert, torna qui!

943
00:52:00,708 --> 00:52:02,625
Non si preoccupi, se la caverà.

944
00:52:03,166 --> 00:52:05,000
Lo metto in posizione di sicurezza.

945
00:52:05,083 --> 00:52:07,291
Poi gli tiro su la gamba.

946
00:52:07,375 --> 00:52:08,458
Così.

947
00:52:09,916 --> 00:52:11,791
Non è niente! Solo una distorsione.

948
00:52:12,125 --> 00:52:14,083
Ecco, proprio niente.

949
00:52:18,791 --> 00:52:22,750
La sua morte è una tragedia per la scienza
e soprattutto per la Sorbona,

950
00:52:23,416 --> 00:52:25,958
che ha perso
un ammirevole professore di Fisica.

951
00:52:27,250 --> 00:52:29,625
Non troveremo mai un degno sostituto.

952
00:52:30,083 --> 00:52:34,208
Nessuno comprende il significato
del suo lavoro sulla radioattività.

953
00:52:34,750 --> 00:52:37,791
La radioattività?
È davvero necessario insegnarla?

954
00:52:37,875 --> 00:52:39,666
O addirittura studiarla?

955
00:52:39,750 --> 00:52:42,375
Dubito che porterà a scoperte importanti.

956
00:52:43,458 --> 00:52:45,333
Scusate l'interruzione, signori,

957
00:52:45,416 --> 00:52:48,333
ma, se stanno cercando
un sostituto di Pierre Curie,

958
00:52:48,416 --> 00:52:49,916
fategli assumere Marie Curie.

959
00:52:50,000 --> 00:52:51,916
Una donna? Andiamo.

960
00:52:53,208 --> 00:52:55,708
-E allora?
-Allora, signorina,

961
00:52:56,333 --> 00:52:59,041
una donna
non ha mai insegnato all'università.

962
00:52:59,791 --> 00:53:00,791
E lei sarebbe?

963
00:53:01,458 --> 00:53:02,416
Aristide Briand.

964
00:53:02,500 --> 00:53:06,083
Sì, il suo nome non mi è nuovo...
Di cosa si occupa?

965
00:53:06,166 --> 00:53:08,958
È solo il ministro dell'Istruzione.

966
00:53:10,083 --> 00:53:11,875
-E lei sarebbe?
-Una donna.

967
00:53:12,958 --> 00:53:16,125
Che si chiede perché una donna
non può fare la docente.

968
00:53:16,625 --> 00:53:18,208
Perché è una donna

969
00:53:18,291 --> 00:53:21,125
e le donne non possono
insegnare agli uomini.

970
00:53:23,000 --> 00:53:28,125
La sua opinione sulla radioattività
mi ha fatto capire che lei è un genio.

971
00:53:28,541 --> 00:53:30,166
Ma lei, Aristide Briand,

972
00:53:30,541 --> 00:53:34,166
vuole essere qualcuno che nessuno ricorda?

973
00:53:34,250 --> 00:53:35,875
Come... lui?

974
00:53:35,958 --> 00:53:37,875
O vuole essere un ministro

975
00:53:38,333 --> 00:53:39,916
che passerà alla Storia...

976
00:53:40,416 --> 00:53:43,333
per aver dato una cattedra
alla Sorbona a Marie Curie?

977
00:53:46,833 --> 00:53:49,958
Certo, con la morte improvvisa
di Pierre Curie,

978
00:53:50,041 --> 00:53:53,666
è l'unica che capisca il loro lavoro
sulla radioattività, ma...

979
00:53:53,750 --> 00:53:54,791
È una donna.

980
00:53:55,625 --> 00:53:56,666
Cosa stava dicendo?

981
00:53:58,041 --> 00:54:00,416
-Lei accetterà?
-Certamente!

982
00:54:00,500 --> 00:54:01,541
No.

983
00:54:02,291 --> 00:54:03,500
Non puoi rifiutare!

984
00:54:03,583 --> 00:54:05,833
Ho le mie ricerche, due figlie da crescere

985
00:54:05,916 --> 00:54:07,791
e una donna non può insegnare.

986
00:54:07,875 --> 00:54:08,750
Sì! Tu!

987
00:54:09,125 --> 00:54:12,250
Sarai la donna più celebrata in Francia.

988
00:54:12,333 --> 00:54:15,875
Ti intitoleranno scuole e ospedali.

989
00:54:15,958 --> 00:54:18,041
E 999 strade!

990
00:54:18,666 --> 00:54:21,583
-Vincerai il premio Nobel.
-L'ho già vinto con Pierre.

991
00:54:21,666 --> 00:54:23,083
Ne vincerai un altro.

992
00:54:23,750 --> 00:54:27,625
No, una donna non ha mai vinto
un Nobel per la Fisica o la Chimica.

993
00:54:28,666 --> 00:54:31,750
Sarai la prima! Grazie a... tutto questo!

994
00:54:32,833 --> 00:54:35,291
Un attimo,
sono nel laboratorio di Marie...

995
00:54:36,750 --> 00:54:40,125
Marie, che cos'è quello?
Non è uranio, vero?

996
00:54:40,208 --> 00:54:41,250
No.

997
00:54:41,333 --> 00:54:44,416
È radio.
È milioni di volte più radioattivo.

998
00:54:44,916 --> 00:54:47,541
Radiazioni? Marie, ragazzi!

999
00:54:47,625 --> 00:54:50,250
-Dobbiamo proteggerci!
-Da cosa?

1000
00:54:50,333 --> 00:54:52,666
-Hai della carta stagnola?
-Cosa?

1001
00:54:55,208 --> 00:54:56,458
Delle cinghie?

1002
00:54:59,208 --> 00:55:04,625
Allora, cosa insegnerà la prima docente
universitaria ai suoi studenti?

1003
00:55:04,708 --> 00:55:05,875
Brava!

1004
00:55:08,416 --> 00:55:11,041
Una professoressa? Il mondo è sottosopra!

1005
00:55:11,416 --> 00:55:13,375
Perché non un primo ministro donna?

1006
00:55:14,333 --> 00:55:18,000
Questo potrebbe scioccarla. Ma accadrà.
Si chiama Edith Cresson.

1007
00:55:18,500 --> 00:55:21,041
Charlie, puoi abbassare le tapparelle,
per favore?

1008
00:55:21,125 --> 00:55:22,083
Sì, con permesso.

1009
00:55:23,416 --> 00:55:26,333
Ok, Hubert, posso andare a casa.
Ho capito.

1010
00:55:26,416 --> 00:55:27,666
Per avere successo,

1011
00:55:28,291 --> 00:55:30,166
la donna non ha bisogno di un marito.

1012
00:55:32,416 --> 00:55:34,875
Hai ragione, lo sapevo già. Non è quello.

1013
00:55:34,958 --> 00:55:37,875
Per avere successo
deve investire il proprio marito?

1014
00:55:41,041 --> 00:55:42,666
Ok, ancora non ho capito.

1015
00:55:42,750 --> 00:55:45,750
Permettetevi di presentarvi il radio.

1016
00:55:50,583 --> 00:55:52,083
Non è possibile.

1017
00:55:52,166 --> 00:55:53,916
Basta con il radio!

1018
00:55:54,000 --> 00:55:55,791
Farà venire il cancro a tutti!

1019
00:55:56,416 --> 00:55:59,208
Signore e signori, dobbiamo andarcene!

1020
00:56:00,041 --> 00:56:01,208
Sono proprio stupida.

1021
00:56:01,458 --> 00:56:03,291
Signori, dobbiamo andarcene!

1022
00:56:06,333 --> 00:56:07,291
C'è un incendio!

1023
00:56:09,375 --> 00:56:10,666
-Ecco fatto!
-Muovetevi!

1024
00:56:15,458 --> 00:56:17,166
-Stai bene?
-Sì.

1025
00:56:20,125 --> 00:56:21,083
Tu stai bene?

1026
00:56:22,791 --> 00:56:23,750
Sì.

1027
00:56:24,583 --> 00:56:25,416
Chi sei?

1028
00:56:26,500 --> 00:56:27,541
Sono...

1029
00:56:27,625 --> 00:56:29,250
-La nuova domestica.
-Certo.

1030
00:56:29,958 --> 00:56:32,416
-Sei malata?
-Ho la nausea ogni mattina.

1031
00:56:32,500 --> 00:56:33,875
Sei incinta?

1032
00:56:33,958 --> 00:56:35,958
Certo che no, non sono sposata.

1033
00:56:36,416 --> 00:56:38,166
-Hai fatto sesso?
-No.

1034
00:56:38,791 --> 00:56:39,666
Sì?

1035
00:56:40,708 --> 00:56:41,583
Qualche volta.

1036
00:56:41,666 --> 00:56:42,666
Con chi?

1037
00:56:42,750 --> 00:56:44,000
Beh, con il mio padrone.

1038
00:56:44,708 --> 00:56:46,333
-Esther!
-È il mio padrone.

1039
00:57:00,125 --> 00:57:01,833
-Sì, signore?
-Sete.

1040
00:57:01,916 --> 00:57:03,750
-Sì, signore.
-Fame.

1041
00:57:04,750 --> 00:57:05,791
Sì, signore.

1042
00:57:14,000 --> 00:57:15,458
Il tuo padrone è Napoleone?

1043
00:57:15,750 --> 00:57:16,791
Beh, sì.

1044
00:57:17,000 --> 00:57:19,291
Partorirai il figlio di Napoleone?

1045
00:57:19,375 --> 00:57:20,375
È fantastico!

1046
00:57:21,208 --> 00:57:22,166
È pazzesco!

1047
00:57:23,208 --> 00:57:25,041
Cosa devo fare, se sono incinta?

1048
00:57:25,291 --> 00:57:28,375
Le madri nubili non trovano lavoro

1049
00:57:28,458 --> 00:57:30,250
e vengono bandite dalla società!

1050
00:57:34,166 --> 00:57:35,500
Basta abortire.

1051
00:57:36,958 --> 00:57:38,166
L'aborto è un crimine!

1052
00:57:38,250 --> 00:57:40,000
Si può finire in prigione!

1053
00:57:40,291 --> 00:57:41,416
Da dove vieni?

1054
00:57:41,500 --> 00:57:43,166
Sì, scusa, siamo nel 1800.

1055
00:57:44,916 --> 00:57:46,458
Comunque, stavo pensando...

1056
00:57:46,541 --> 00:57:48,916
Napoleone va a letto
con tutte le domestiche?

1057
00:57:50,416 --> 00:57:51,416
Sì.

1058
00:57:53,791 --> 00:57:54,708
No, lascia stare.

1059
00:57:56,166 --> 00:57:58,708
Faccio io. Nelle tue condizioni, è meglio.

1060
00:58:00,666 --> 00:58:02,000
Dammi il tuo grembiule.

1061
00:58:02,833 --> 00:58:04,333
Non posso cambiare la Storia.

1062
00:58:05,166 --> 00:58:07,166
Ma posso approfittarne.

1063
00:58:15,291 --> 00:58:18,416
Ecco fatto, la cameriera sexy.

1064
00:58:18,916 --> 00:58:22,583
George Sand non è l'unica
che può andare a letto con le celebrità.

1065
00:58:28,375 --> 00:58:29,333
Avanti.

1066
00:58:41,833 --> 00:58:43,166
Sono la nuova domestica.

1067
00:58:44,208 --> 00:58:47,625
Ho saputo che c'è una tradizione
per le nuove arrivate.

1068
00:58:48,875 --> 00:58:51,000
E mi piace rispettare le tradizioni.

1069
00:58:51,083 --> 00:58:54,791
Soprattutto perché è da secoli
che... la mia virtù viene rispettata.

1070
00:58:55,791 --> 00:58:56,791
Tradizionalmente.

1071
00:58:58,375 --> 00:58:59,916
Basta. Tutto d'un fiato!

1072
00:59:00,875 --> 00:59:01,791
Ma cosa...

1073
00:59:02,625 --> 00:59:03,958
Come osi?

1074
00:59:04,041 --> 00:59:05,458
Sai chi sono?

1075
00:59:05,541 --> 00:59:08,125
Sì, Napoleone.
E puoi lamentarti più tardi.

1076
00:59:08,208 --> 00:59:09,833
A cavallo, Vostra Maestà.

1077
00:59:09,916 --> 00:59:11,333
Impossibile, devo lavorare!

1078
00:59:11,416 --> 00:59:13,125
Impossibile non è francese!

1079
00:59:13,833 --> 00:59:14,958
Mi piace!

1080
00:59:15,625 --> 00:59:16,833
La userò.

1081
00:59:17,583 --> 00:59:18,500
Lo so.

1082
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
Per una cameriera, sei...

1083
00:59:20,875 --> 00:59:21,875
Lasciami fare!

1084
00:59:23,458 --> 00:59:24,958
-Hai un preservativo?
-Cosa?

1085
00:59:26,166 --> 00:59:27,791
Tutto si può in amore e guerra!

1086
00:59:33,250 --> 00:59:34,375
Oh, Vostra Maestà...

1087
00:59:36,500 --> 00:59:38,000
Posso chiamarti Nicolas?

1088
01:00:01,958 --> 01:00:04,583
Lascia che ti presenti
il piccolo caporale.

1089
01:00:22,000 --> 01:00:22,958
Nico...

1090
01:00:26,291 --> 01:00:27,500
Napo!

1091
01:00:31,708 --> 01:00:32,958
Stai ancora lavorando?

1092
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
Scrivo il primo Codice civile.

1093
01:00:34,875 --> 01:00:36,791
Il codice civile del 1804?

1094
01:00:36,875 --> 01:00:38,708
No, siamo nel 1803.

1095
01:00:38,791 --> 01:00:41,291
Il tuo codice
sarà promulgato l'anno prossimo.

1096
01:00:41,375 --> 01:00:45,000
Hai scritto il Codice civile
con questa penna con le tue iniziali?

1097
01:00:45,083 --> 01:00:47,916
Posso tenerla? Per favore, Napo?

1098
01:00:48,000 --> 01:00:50,375
Tienila. Un dono di Napoleone.

1099
01:00:51,875 --> 01:00:55,041
Le donne! Dai loro una penna
e sono felici.

1100
01:01:01,250 --> 01:01:03,750
"La donna è... fatta?"

1101
01:01:04,166 --> 01:01:05,833
Hai una calligrafia terribile.

1102
01:01:05,916 --> 01:01:07,791
No, non "fatta", è "data."

1103
01:01:08,250 --> 01:01:11,708
"La donna è data all'uomo per fare figli.

1104
01:01:11,791 --> 01:01:15,875
"Quindi è sua proprietà come un albero
da frutto lo è del giardiniere."

1105
01:01:17,500 --> 01:01:19,125
Lo stai inserendo nel codice?

1106
01:01:19,208 --> 01:01:20,083
Beh, sì.

1107
01:01:22,166 --> 01:01:23,083
Sete!

1108
01:01:23,791 --> 01:01:24,916
Non sono la tua serva.

1109
01:01:25,333 --> 01:01:26,208
Sì, invece.

1110
01:01:27,666 --> 01:01:31,291
Invece no. In realtà, sono un avvocato.

1111
01:01:32,958 --> 01:01:33,916
Un avvocato?

1112
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Sì.

1113
01:01:36,791 --> 01:01:38,291
È divertente, perché

1114
01:01:38,875 --> 01:01:39,958
Io stesso ho...

1115
01:01:41,750 --> 01:01:43,041
riabilitato gli avvocati,

1116
01:01:43,791 --> 01:01:45,500
e non ho autorizzato le donne.

1117
01:01:45,875 --> 01:01:47,791
-Sai perché?
-Ora mi diverto.

1118
01:01:47,875 --> 01:01:50,250
Perché le donne vanno bene
per una cosa sola.

1119
01:01:50,333 --> 01:01:51,750
Obbedire ai loro mariti.

1120
01:01:54,125 --> 01:01:55,125
Articolo...

1121
01:01:57,583 --> 01:01:59,416
Articolo 213 del mio Codice.

1122
01:02:00,000 --> 01:02:02,125
"Il marito deve proteggere la moglie.

1123
01:02:02,208 --> 01:02:04,875
"E la moglie deve obbedire al marito."

1124
01:02:06,291 --> 01:02:07,541
È divertente!

1125
01:02:07,625 --> 01:02:09,708
Perché l'articolo 213 è stato modificato

1126
01:02:09,791 --> 01:02:12,458
e oggi dice che
"I coniugi devono congiuntamente

1127
01:02:12,541 --> 01:02:15,375
"fornire una guida morale e materiale
alla famiglia."

1128
01:02:15,458 --> 01:02:16,416
Oggi?

1129
01:02:16,708 --> 01:02:18,458
Cosa sono queste sciocchezze?

1130
01:02:18,541 --> 01:02:20,625
Oggi? Te l'ho appena letto, oggi.

1131
01:02:20,708 --> 01:02:22,791
Ovviamente non oggi nel senso di oggi.

1132
01:02:22,875 --> 01:02:24,458
Oggi nel futuro.

1133
01:02:26,833 --> 01:02:27,791
Ecco qua.

1134
01:02:29,791 --> 01:02:33,708
Per questo non sarete mai pari
agli uomini. Non capite neanche il tempo.

1135
01:02:33,791 --> 01:02:35,750
Che problema hai con le donne?

1136
01:02:35,833 --> 01:02:37,333
Tua madre è una donna.

1137
01:02:37,416 --> 01:02:39,666
In futuro potresti avere una figlia.

1138
01:02:41,833 --> 01:02:43,041
Ti ho messo incinta?

1139
01:02:43,125 --> 01:02:44,000
Che cosa?

1140
01:02:44,625 --> 01:02:46,583
Abbiamo fatto sesso 15 minuti fa!

1141
01:02:46,666 --> 01:02:49,166
Sei stupido? Non io, Esther!

1142
01:02:49,250 --> 01:02:50,125
Esther?

1143
01:02:51,250 --> 01:02:52,375
Esther la mulatta?

1144
01:02:52,458 --> 01:02:54,625
-Mulatta?
-Guardie!

1145
01:02:55,500 --> 01:02:58,000
Giusto, ha ripristinato la schiavitù.

1146
01:03:00,291 --> 01:03:01,208
Sì, signore.

1147
01:03:01,291 --> 01:03:03,291
Fa' licenziare immediatamente Esther.

1148
01:03:03,375 --> 01:03:04,541
-Sissignore.
-Cosa?

1149
01:03:04,625 --> 01:03:08,500
Licenziare una donna incinta
e abbandonare Giuseppina perché sterile?

1150
01:03:08,916 --> 01:03:10,416
Giuseppina è sterile?

1151
01:03:10,500 --> 01:03:12,166
-Ops.
-Chi sei, strega?

1152
01:03:12,833 --> 01:03:15,291
-Hubert, basta con le streghe.
-Guardie!

1153
01:03:17,291 --> 01:03:18,875
-Sì, signore?
-Arrestatela.

1154
01:03:18,958 --> 01:03:22,791
No, perché oggi abbiamo un Codice
grazie a te!

1155
01:03:22,875 --> 01:03:26,416
Niente più arbitrarietà,
niente più processi alle streghe

1156
01:03:26,500 --> 01:03:28,208
o annegamenti e roghi.

1157
01:03:28,291 --> 01:03:30,208
Ti serve un motivo per arrestarmi.

1158
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Ha rubato la mia penna con le iniziali.

1159
01:03:34,916 --> 01:03:36,000
Perquisitela.

1160
01:03:36,833 --> 01:03:37,750
Faremo veloce.

1161
01:03:41,750 --> 01:03:43,541
Non credo che ce l'abbia, signore.

1162
01:03:45,041 --> 01:03:46,041
Cercate nel vestito.

1163
01:03:48,750 --> 01:03:50,583
È così piccola.

1164
01:03:50,666 --> 01:03:52,583
Non perderò tempo a discutere.

1165
01:03:53,125 --> 01:03:55,250
Allora, qual è la pena?

1166
01:03:55,708 --> 01:03:57,041
Un'ora legata a un palo?

1167
01:03:57,125 --> 01:04:01,458
Sul serio? Lavori forzati
per aver rubato una penna?

1168
01:04:02,375 --> 01:04:04,041
Era solo una penna!

1169
01:04:04,125 --> 01:04:06,375
E non l'ho neanche rubata. Non è giusto!

1170
01:04:06,458 --> 01:04:08,208
Va bene, Hubert, ho capito.

1171
01:04:08,291 --> 01:04:10,083
Ho liberato dei colpevoli, lo so.

1172
01:04:10,166 --> 01:04:11,416
Non lo farò più.

1173
01:04:11,500 --> 01:04:14,291
Smettila di urlare!
Sei una criminale come noi.

1174
01:04:14,375 --> 01:04:17,208
Tu hai rubato una penna,
lei una gonna, lei due mele.

1175
01:04:17,291 --> 01:04:19,833
-Tu cosa hai fatto?
-Ho tradito mio marito.

1176
01:04:19,916 --> 01:04:21,791
E spaccherai pietre per questo?

1177
01:04:21,875 --> 01:04:23,291
Quello lo fanno gli uomini.

1178
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
Che fanno le donne ai lavori forzati?

1179
01:04:25,500 --> 01:04:28,375
Ci danno ai coloni
per ripopolare le colonie.

1180
01:04:28,458 --> 01:04:30,083
Preferirei spaccare pietre.

1181
01:04:30,166 --> 01:04:31,583
Non puoi scegliere.

1182
01:04:31,666 --> 01:04:33,250
Vieni avanti, 27!

1183
01:04:37,958 --> 01:04:39,041
Numero 27.

1184
01:04:39,125 --> 01:04:40,750
Voglio questa.

1185
01:04:40,833 --> 01:04:41,833
È tutta tua.

1186
01:04:42,000 --> 01:04:43,375
No!

1187
01:04:43,458 --> 01:04:44,583
Prendetela!

1188
01:04:46,833 --> 01:04:49,041
I bagni pubblici sono proibiti alle donne!

1189
01:04:49,125 --> 01:04:52,000
Ce l'hai così piccolo
che non si vede, imbecille.

1190
01:04:52,083 --> 01:04:54,250
Bagni pubblici solo per uomini?

1191
01:04:54,333 --> 01:04:56,916
Cosa fanno le donne,
pisciano per strada in piedi?

1192
01:05:00,750 --> 01:05:01,791
Grazie, Hubert!

1193
01:05:05,916 --> 01:05:07,125
È la Liberazione!

1194
01:05:07,875 --> 01:05:09,833
Hubert! Perché sono qui?

1195
01:05:11,416 --> 01:05:13,791
Va bene, non rispondere.
Lo scoprirò da sola.

1196
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
Permesso, mi scusi.

1197
01:05:19,333 --> 01:05:20,750
Permesso. Eccoci.

1198
01:05:20,833 --> 01:05:23,291
Salve, mi scusi, cosa sta succedendo?

1199
01:05:23,375 --> 01:05:24,541
Elezioni comunali.

1200
01:05:24,625 --> 01:05:26,208
E le donne possono votare.

1201
01:05:26,291 --> 01:05:28,708
Oggi le donne votano per la prima volta?

1202
01:05:28,791 --> 01:05:30,750
-Che giorno è oggi?
-Il 29.

1203
01:05:30,833 --> 01:05:32,500
La data completa?

1204
01:05:32,583 --> 01:05:33,625
Giorno, mese e anno?

1205
01:05:33,708 --> 01:05:36,000
Possono votare, ma non conoscono la data.

1206
01:05:36,083 --> 01:05:37,958
È il 29 aprile 1945.

1207
01:05:38,041 --> 01:05:40,083
Abbiamo ottenuto il voto così tardi?

1208
01:05:40,166 --> 01:05:42,416
Così presto,
per quello che mi riguarda.

1209
01:05:42,500 --> 01:05:43,791
No, grazie.

1210
01:05:46,458 --> 01:05:48,208
-Scusi?
-Lasci stare.

1211
01:05:48,291 --> 01:05:50,166
-Avanti, signora.
-Lo farò, signore.

1212
01:05:55,541 --> 01:05:56,666
Sei pericoloso.

1213
01:06:05,875 --> 01:06:07,041
Voto espresso!

1214
01:06:07,125 --> 01:06:08,375
Marie-Louise Fèvre.

1215
01:06:08,458 --> 01:06:10,250
17 ottobre 1918.

1216
01:06:12,833 --> 01:06:13,875
Voto espresso!

1217
01:06:16,083 --> 01:06:18,166
-Me la presti?
-Nonna?

1218
01:06:18,250 --> 01:06:19,541
Françoise!

1219
01:06:19,625 --> 01:06:22,250
-Presta la tua bambola alla bambina.
-Mamma?

1220
01:06:22,833 --> 01:06:24,458
Oh, mamma!

1221
01:06:26,500 --> 01:06:27,875
Françoise, vieni qui.

1222
01:06:28,500 --> 01:06:29,583
Chi è lei?

1223
01:06:31,291 --> 01:06:32,458
Nonna!

1224
01:06:34,416 --> 01:06:36,958
Signora. Mi scusi, è l'emozione.

1225
01:06:37,250 --> 01:06:39,166
Mi manca tanto la mia famiglia.

1226
01:06:39,250 --> 01:06:43,791
La guerra, Parigi è stata liberata
e presto lo sarà il resto della Francia.

1227
01:06:43,875 --> 01:06:45,791
Si, e presto ci sarà l'Armistizio!

1228
01:06:45,875 --> 01:06:47,208
Sarà un grande giorno!

1229
01:06:47,291 --> 01:06:48,916
Anche oggi è un grande giorno.

1230
01:06:49,833 --> 01:06:52,458
A proposito, per chi ha votato?

1231
01:06:52,541 --> 01:06:54,625
Non ho votato.

1232
01:06:55,416 --> 01:06:57,541
Mio marito non è favorevole.

1233
01:06:57,625 --> 01:06:59,666
Ma questo voto è storico!

1234
01:06:59,750 --> 01:07:02,791
Nonna... Signora, non può non votare.

1235
01:07:02,875 --> 01:07:05,458
Ho fatto, mamma.
Ho votato per la prima volta.

1236
01:07:05,541 --> 01:07:07,791
Il mio ragazzone. Ora sei un uomo!

1237
01:07:07,875 --> 01:07:08,958
Zio...

1238
01:07:10,875 --> 01:07:13,916
Suo figlio. Suo figlio ha votato e lei no?

1239
01:07:14,000 --> 01:07:16,541
-Beh, sì.
-Mamma, ho messo il foglio nella busta!

1240
01:07:16,625 --> 01:07:19,458
E poi l'ho messo nell'urna postale!

1241
01:07:19,541 --> 01:07:21,041
L'urna elettorale, stupido.

1242
01:07:21,208 --> 01:07:22,333
Non sono stupido!

1243
01:07:22,416 --> 01:07:24,000
-Lasciami!
-Sono così giovani!

1244
01:07:24,083 --> 01:07:25,458
Non sono stupido!

1245
01:07:25,541 --> 01:07:27,000
Basta, ragazzi!

1246
01:07:27,375 --> 01:07:29,625
Basta, andiamo. Monique, andiamo a casa.

1247
01:07:29,708 --> 01:07:32,083
No, lei non viene. Vorrebbe votare.

1248
01:07:33,541 --> 01:07:35,166
Cosa sta dicendo?

1249
01:07:35,458 --> 01:07:39,208
Sì, René, vorrei votare.
Se per te va bene, ovviamente.

1250
01:07:40,583 --> 01:07:41,958
Non essere ridicola.

1251
01:07:42,041 --> 01:07:44,375
Ha detto che vuole votare.

1252
01:07:44,458 --> 01:07:47,250
Ehi, suffragetta,
non metterle idee strane!

1253
01:07:47,333 --> 01:07:50,000
-Per favore, René...
-E tu! Non farmi...

1254
01:07:50,083 --> 01:07:52,041
Picchiavi la nonna?

1255
01:07:53,291 --> 01:07:54,250
Cosa?

1256
01:07:54,875 --> 01:07:57,541
Françoise, non farti mai picchiare
da un uomo, ok?

1257
01:07:57,625 --> 01:07:59,083
Lascia in pace mia figlia.

1258
01:07:59,166 --> 01:08:03,875
E non sposare Christian Leroy!
Ripeti! Christian Leroy!

1259
01:08:03,958 --> 01:08:05,041
Christian Leroy.

1260
01:08:05,125 --> 01:08:08,458
Perché chi dimentica il passato
è condannato a riviverlo.

1261
01:08:10,000 --> 01:08:11,833
L'ha detto Winston Churchill.

1262
01:08:11,916 --> 01:08:12,916
No, non l'ha detto.

1263
01:08:13,000 --> 01:08:15,208
Beh, lo dirà... presto.

1264
01:08:15,291 --> 01:08:17,500
Signore, sua moglie...

1265
01:08:18,750 --> 01:08:20,916
-La controlli.
-Non è mia moglie!

1266
01:08:21,000 --> 01:08:22,250
"Non è mia moglie."

1267
01:08:23,208 --> 01:08:24,416
Non potrei mai esserlo.

1268
01:08:26,500 --> 01:08:27,666
Aspetta,

1269
01:08:28,791 --> 01:08:30,500
se mamma non sposasse papà,

1270
01:08:31,541 --> 01:08:32,750
io non nascerei.

1271
01:08:34,000 --> 01:08:35,250
Mi sono appena suicidata.

1272
01:08:35,541 --> 01:08:36,541
Mamma!

1273
01:08:38,250 --> 01:08:39,666
Hai visto mia madre?

1274
01:08:40,333 --> 01:08:41,416
Mamma!

1275
01:08:42,291 --> 01:08:43,500
Fatemi passare!

1276
01:08:44,375 --> 01:08:45,375
Mamma!

1277
01:08:46,875 --> 01:08:49,041
Mamma? Scusi. Mamma!

1278
01:08:49,750 --> 01:08:51,291
Avete visto mia madre?

1279
01:08:51,833 --> 01:08:52,916
Mamma?

1280
01:08:53,875 --> 01:08:55,250
Il tribunale di Bobigny!

1281
01:08:56,333 --> 01:08:57,458
Oh, sono...

1282
01:08:58,083 --> 01:09:00,458
Colletti ampi, maglioni a collo alto,

1283
01:09:00,541 --> 01:09:02,125
non sono ancora a casa.

1284
01:09:02,208 --> 01:09:05,166
Spero davvero che condannino
la madre di Marie-Claire.

1285
01:09:05,250 --> 01:09:07,000
Marie-Claire Chevalier?

1286
01:09:07,833 --> 01:09:10,291
-È il processo di Bobigny? Siamo nel 1972?
-Sì.

1287
01:09:10,375 --> 01:09:11,958
Allora mia madre è qui!

1288
01:09:12,041 --> 01:09:14,958
Spero che condannino la madre
e la figlia zoccola.

1289
01:09:15,791 --> 01:09:19,041
Come puoi dirlo?
Sei una ragazza della stessa età!

1290
01:09:19,125 --> 01:09:21,333
Quella fascia è troppo stretta?

1291
01:09:21,833 --> 01:09:24,500
Se mamma è qui,
dev'essere dall'altra parte.

1292
01:09:24,583 --> 01:09:25,958
-Fatemi passare!
-Sì, vada.

1293
01:09:26,041 --> 01:09:27,750
Resti dal suo lato, signora!

1294
01:09:27,833 --> 01:09:29,541
-Mia madre è da quella parte.
-No!

1295
01:09:29,625 --> 01:09:30,708
Ma sono pro-scelta!

1296
01:09:30,791 --> 01:09:33,333
Come no. Torni là dietro.

1297
01:09:33,416 --> 01:09:34,500
Ok, ovvio...

1298
01:09:37,083 --> 01:09:38,333
È una provocazione!

1299
01:09:39,791 --> 01:09:41,750
È una provocazione! Incredibile.

1300
01:09:41,833 --> 01:09:43,125
Questo non ha senso!

1301
01:09:43,208 --> 01:09:45,750
Simone Veil legalizzerà l'aborto
tra tre anni.

1302
01:09:45,833 --> 01:09:47,500
No! È una provocazione.

1303
01:09:47,583 --> 01:09:49,666
E ora? Se torno lì, mi uccidono.

1304
01:09:49,750 --> 01:09:50,916
La faccia passare!

1305
01:09:51,000 --> 01:09:53,333
-La faccia passare!
-Vada.

1306
01:09:54,583 --> 01:09:56,666
Mi scusi, conosce una certa Françoise?

1307
01:09:56,750 --> 01:09:57,833
-Françoise?
-Sì.

1308
01:09:57,916 --> 01:10:00,833
Certo. Ehi, Françoise!
Qualcuno ti sta cercando.

1309
01:10:00,916 --> 01:10:02,541
Mamma!

1310
01:10:02,625 --> 01:10:04,958
Scusa. Diventerai mamma!

1311
01:10:05,833 --> 01:10:06,791
È fantastico!

1312
01:10:07,416 --> 01:10:09,583
Sì, succede a molte donne.

1313
01:10:09,666 --> 01:10:13,000
Temevo che non saresti andata a letto
con papà. Beh, il padre.

1314
01:10:13,083 --> 01:10:14,833
Sono così felice!

1315
01:10:14,916 --> 01:10:15,916
Grazie.

1316
01:10:16,000 --> 01:10:18,958
E tua figlia ti amerà più di quanto dica.

1317
01:10:19,041 --> 01:10:20,708
Potrebbe essere un maschio.

1318
01:10:20,791 --> 01:10:22,000
Non credo.

1319
01:10:22,083 --> 01:10:23,958
Maschio o femmina, si chiamerà così.

1320
01:10:24,041 --> 01:10:25,333
SPECIALE CHARLIE HEBDO

1321
01:10:25,416 --> 01:10:27,375
È per questo? Non lo sapevo.

1322
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
È pazzesco.

1323
01:10:30,208 --> 01:10:32,708
Allora io sono Charlie!

1324
01:10:32,791 --> 01:10:33,625
Ok!

1325
01:10:33,708 --> 01:10:35,916
Ovviamente non capisci la citazione.

1326
01:10:36,000 --> 01:10:37,250
L'udienza è pubblica!

1327
01:10:37,333 --> 01:10:38,541
Fateci entrare!

1328
01:10:38,625 --> 01:10:40,000
Nell'arringa conclusiva,

1329
01:10:40,083 --> 01:10:44,708
il procuratore ha chiesto di condannare
la madre di Marie-Claire Chevalier

1330
01:10:44,791 --> 01:10:46,291
a tre anni di reclusione.

1331
01:10:46,375 --> 01:10:48,916
Tre altre donne rischiano il carcere...

1332
01:10:49,000 --> 01:10:51,833
La donna che ha praticato l'aborto

1333
01:10:51,916 --> 01:10:55,291
e due amiche che hanno contribuito
a pagare l'atto illegale.

1334
01:10:55,375 --> 01:10:58,125
Quindi ora tocca all'avvocato
Gisèle Halimi...

1335
01:10:58,208 --> 01:11:00,500
È l'arringa difensiva di Gisèle Halimi!

1336
01:11:00,583 --> 01:11:02,666
-Certo!
-Non possiamo perdercela!

1337
01:11:02,750 --> 01:11:04,958
Lo so, ma non ci fanno entrare.

1338
01:11:05,041 --> 01:11:07,916
Fateci entrare! L'udienza è pubblica!

1339
01:11:08,000 --> 01:11:10,750
Ho un'idea. Permesso, scusi!

1340
01:11:10,833 --> 01:11:12,375
Permesso, scusa.

1341
01:11:13,291 --> 01:11:15,041
Permesso, signore.

1342
01:11:15,125 --> 01:11:16,791
Salve, scusi. Sono un avvocato.

1343
01:11:16,875 --> 01:11:18,750
Questa donna incinta è mia cliente.

1344
01:11:18,833 --> 01:11:20,041
-Dobbiamo entrare.
-No.

1345
01:11:21,875 --> 01:11:23,416
E per 50 franchi?

1346
01:11:25,291 --> 01:11:27,000
-Hai 50 franchi?
-Sì.

1347
01:11:29,458 --> 01:11:31,625
Se avete l'autorizzazione, è diverso.

1348
01:11:34,333 --> 01:11:36,791
-Sei incredibile.
-Ho preso da mia madre.

1349
01:11:36,875 --> 01:11:39,125
Mi identifico nella sig.ra Chevalier,

1350
01:11:39,208 --> 01:11:41,541
nelle tre donne presenti all'udienza,

1351
01:11:41,625 --> 01:11:43,791
nelle donne che marciano per strada,

1352
01:11:43,875 --> 01:11:45,666
e nei milioni di donne francesi.

1353
01:11:45,750 --> 01:11:48,958
Sono la mia famiglia,
la loro lotta è la mia.

1354
01:11:49,041 --> 01:11:51,333
Sono la mia pratica quotidiana.

1355
01:11:51,416 --> 01:11:54,083
Sono sempre dello stesso tipo,
donne povere,

1356
01:11:54,166 --> 01:11:56,875
vulnerabili, che non hanno una relazione.

1357
01:11:57,875 --> 01:12:00,208
Le difendo da 20 anni.

1358
01:12:01,000 --> 01:12:05,333
Devo ancora difendere
la moglie di un politico importante

1359
01:12:05,416 --> 01:12:10,166
o di un medico famoso, di un avvocato,
di un amministratore delegato,

1360
01:12:10,250 --> 01:12:12,791
o una delle loro amanti.

1361
01:12:13,250 --> 01:12:15,750
Perché voi condannate sempre le stesse,

1362
01:12:16,625 --> 01:12:17,916
le signore Chevalier!

1363
01:12:19,083 --> 01:12:20,750
Questa sì che è un'arringa!

1364
01:12:20,833 --> 01:12:25,000
Una donna può rimanere incinta
perché i contraccettivi non funzionano.

1365
01:12:25,083 --> 01:12:27,208
O perché dimentica di prendere la pillola.

1366
01:12:27,291 --> 01:12:29,708
Sì, possiamo dimenticarlo.

1367
01:12:29,791 --> 01:12:31,708
Supponiamo di commettere un errore.

1368
01:12:31,791 --> 01:12:34,250
Un errore nella scelta del contraccettivo.

1369
01:12:34,666 --> 01:12:36,458
O nella posizione del diaframma.

1370
01:12:36,541 --> 01:12:39,958
Fallimento. Errore. Dimenticanza.

1371
01:12:40,041 --> 01:12:43,708
Volete convincere le donne
a dare la vita attraverso il fallimento?

1372
01:12:43,791 --> 01:12:45,875
L'errore? La dimenticanza?

1373
01:12:46,625 --> 01:12:49,875
Ci sono giovani donne
che portano a termine la gravidanza,

1374
01:12:49,958 --> 01:12:51,750
per motivi complessi,

1375
01:12:51,833 --> 01:12:54,958
ma diciamo che lo fanno
perché rispettano la legge.

1376
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
Articolo 317.

1377
01:12:57,333 --> 01:12:59,416
La portano a termine.

1378
01:12:59,500 --> 01:13:01,250
Cosa facciamo per loro?

1379
01:13:01,333 --> 01:13:03,083
Le trattiamo come puttane.

1380
01:13:03,583 --> 01:13:06,875
Non importa il fatto
che debbano abbandonare gli studi.

1381
01:13:06,958 --> 01:13:11,041
Le madri single
subiscono una vera repressione.

1382
01:13:11,125 --> 01:13:14,166
Questa legge, signori,
non può sopravvivere,

1383
01:13:14,250 --> 01:13:18,333
perché è fondamentalmente contraria
alla libertà delle donne,

1384
01:13:18,416 --> 01:13:20,500
che sono sempre state oppresse.

1385
01:13:20,958 --> 01:13:24,125
Le donne erano schiave
da prima che nascesse la schiavitù.

1386
01:13:24,208 --> 01:13:26,458
Con il Cristianesimo religione di Stato,

1387
01:13:26,541 --> 01:13:29,500
la donna divenne "il diavolo",
la "tentatrice".

1388
01:13:30,125 --> 01:13:33,375
-Nel Medioevo le donne non erano niente.
-È vero.

1389
01:13:33,458 --> 01:13:36,416
E nonostante la Rivoluzione,
quando presero la parola

1390
01:13:36,500 --> 01:13:38,708
e salirono sulle barricate,

1391
01:13:39,250 --> 01:13:42,666
non erano ancora considerate
pienamente esseri umani.

1392
01:13:42,750 --> 01:13:43,916
Non potevano votare.

1393
01:13:44,458 --> 01:13:47,750
Nell'era industriale,
quando sono diventate lavoratrici,

1394
01:13:47,833 --> 01:13:50,291
erano sfruttate, come tutti i lavoratori.

1395
01:13:50,375 --> 01:13:52,708
Ma allo sfruttamento
subito dalle lavoratrici

1396
01:13:52,791 --> 01:13:57,000
si aggiunge l'ulteriore sfruttamento
da parte degli uomini.

1397
01:13:57,083 --> 01:13:58,916
E questo in ogni classe sociale.

1398
01:13:59,000 --> 01:14:01,916
Le donne sono più che sfruttate.
Sono sovrasfruttate.

1399
01:14:02,000 --> 01:14:06,291
E l'oppressione, come recentemente
ha detto Simone de Beauvoir...

1400
01:14:06,375 --> 01:14:07,833
È Simone de Beauvoir.

1401
01:14:07,916 --> 01:14:10,125
-...non riguarda solo l'economia.
-Salve.

1402
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
Adoro quello che fa.

1403
01:14:12,583 --> 01:14:16,166
L'oppressione è una strategia secolare

1404
01:14:16,250 --> 01:14:20,500
per sottomettere la donna all'uomo,
casalinga o cortigiana che sia.

1405
01:14:21,125 --> 01:14:22,208
Stai bene?

1406
01:14:22,291 --> 01:14:24,416
Sì, è quello che sta dicendo, è così...

1407
01:14:24,500 --> 01:14:28,208
Sapevate, signori,
che nel preambolo al Codice Civile,

1408
01:14:28,333 --> 01:14:31,666
gli autori hanno scritto questo,
il destino delle donne.

1409
01:14:32,666 --> 01:14:36,708
"La donna è data all'uomo
perché possa fare figli.

1410
01:14:36,791 --> 01:14:41,375
"È dunque sua proprietà come un albero
da frutto appartiene a un giardiniere."

1411
01:14:41,833 --> 01:14:42,791
È Napoleone.

1412
01:14:42,875 --> 01:14:45,500
Guardatevi e guardateci.

1413
01:14:45,583 --> 01:14:48,666
Quattro donne davanti a quattro uomini.

1414
01:14:49,625 --> 01:14:51,958
Accettereste di comparire davanti

1415
01:14:52,041 --> 01:14:56,958
a un tribunale di donne per il diritto
a disporre del vostro corpo?

1416
01:14:57,041 --> 01:14:58,916
Sarebbe demenziale!

1417
01:15:00,125 --> 01:15:02,916
Accettare di essere alienate
fino a questo punto,

1418
01:15:03,000 --> 01:15:06,375
accettare di non avere il diritto
di disporre dei nostri corpi,

1419
01:15:06,458 --> 01:15:11,000
vorrebbe dire, signori, accettare
di non essere altro che contenitori,

1420
01:15:11,083 --> 01:15:14,958
recipienti in cui gettare un seme,
per sorpresa,

1421
01:15:15,875 --> 01:15:17,875
per errore, per ignoranza,

1422
01:15:18,583 --> 01:15:21,041
inseminate da uno spermatozoo.

1423
01:15:22,458 --> 01:15:23,583
Ho le doglie!

1424
01:15:27,291 --> 01:15:28,916
Avanti, continuate!

1425
01:15:29,000 --> 01:15:30,541
Fate come se non ci fossimo!

1426
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Dai, Françoise, andiamo!

1427
01:15:34,291 --> 01:15:35,375
Sto partorendo!

1428
01:15:35,458 --> 01:15:39,166
No. Partorirai tra cinque giorni a Parigi.

1429
01:15:39,958 --> 01:15:42,000
-Dai, tieni duro.
-Non ce la faccio.

1430
01:15:42,083 --> 01:15:44,541
-Stringi le gambe!
-Oh, no! Sta nascendo!

1431
01:15:44,958 --> 01:15:46,250
Sta nascendo!

1432
01:15:48,541 --> 01:15:51,708
È colpa mia!
Perché ti ho portato qui dentro?

1433
01:15:51,791 --> 01:15:54,208
Dovevi restare fuori dal tribunale.

1434
01:15:55,791 --> 01:15:56,833
Aiutami!

1435
01:15:56,916 --> 01:15:59,125
Non farò nascere me stessa!

1436
01:15:59,208 --> 01:16:02,958
Non è possibile.
Nascerò sul pavimento a Bobigny!

1437
01:16:05,791 --> 01:16:06,833
Vedo la mia testa!

1438
01:16:12,458 --> 01:16:14,708
Charlie, ti amo.

1439
01:16:18,625 --> 01:16:20,750
Sono le 7:30, state ascoltando RFM.

1440
01:16:20,833 --> 01:16:23,208
È l'8 marzo.
Non è il Giorno della Marmotta,

1441
01:16:23,291 --> 01:16:26,333
è la Festa della Donna,
signore, divertitevi.

1442
01:16:46,625 --> 01:16:47,833
Ti amo anch'io.

1443
01:16:50,041 --> 01:16:52,208
Ottimo, sto parlando con una statua.

1444
01:16:56,000 --> 01:16:57,541
Sono sul ponte blu!

1445
01:16:57,625 --> 01:17:00,250
Ho provato a chiamarti, ma non rispondevi.

1446
01:17:00,333 --> 01:17:01,750
Sono senza cellulare.

1447
01:17:01,833 --> 01:17:04,250
-Hai scoperto qualcosa?
-No, è vero, è colpevole.

1448
01:17:04,333 --> 01:17:06,333
Lo so, ma dobbiamo difenderlo.

1449
01:17:06,875 --> 01:17:09,833
Sai perché questo ponte
si chiama Marie-Claire?

1450
01:17:10,708 --> 01:17:14,541
Sì, perché lei era accusata
di aver abortito clandestinamente

1451
01:17:14,625 --> 01:17:16,541
-e poi...
-Non lo sai.

1452
01:17:16,625 --> 01:17:17,708
No, non lo so.

1453
01:17:17,791 --> 01:17:20,875
Beh, mi dispiace per te,
ma è deciso. Tieni,

1454
01:17:20,958 --> 01:17:22,708
-il caso è tuo.
-Cosa?

1455
01:17:23,625 --> 01:17:25,375
No, devi discutere tu il caso!

1456
01:17:25,458 --> 01:17:26,875
Andrai alla grande!

1457
01:17:31,458 --> 01:17:33,125
Sì, salve, sono Bertrand.

1458
01:17:33,208 --> 01:17:34,750
Abbiamo un piccolo problema.

1459
01:17:36,708 --> 01:17:37,833
Ciao!

1460
01:17:42,208 --> 01:17:44,916
Ehi, Charlie!
Non puoi abbandonare questo cliente.

1461
01:17:45,000 --> 01:17:46,583
Lo lascio a un grande avvocato.

1462
01:17:48,625 --> 01:17:51,750
E grazie a te, sarà condannato.

1463
01:17:51,958 --> 01:17:54,416
Perché è uno stupratore,
non dimentichiamolo.

1464
01:17:58,500 --> 01:18:03,625
E non dimenticare, perché chi dimentica
il passato è condannato a riviverlo.

1465
01:18:03,708 --> 01:18:04,833
Chi l'ha detto?

1466
01:18:07,291 --> 01:18:09,875
-Il bagno?
-No! Winston Churchill!

1467
01:18:12,500 --> 01:18:13,458
FUORI SERVIZIO

1468
01:18:13,541 --> 01:18:15,375
Dopo di te, stimata collega.

1469
01:18:28,000 --> 01:18:29,208
Sul serio?

1470
01:18:31,375 --> 01:18:34,333
La porta è bloccata!
Fatemi uscire, ho un'udienza!

1471
01:18:39,125 --> 01:18:40,291
Ecco, siediti qui...

1472
01:18:45,083 --> 01:18:47,041
-Chi è lei?
-Avvocato Leroy.

1473
01:18:47,125 --> 01:18:48,625
Sostituirò il suo avvocato.

1474
01:18:48,708 --> 01:18:50,708
Il tribunale è riunito, sedetevi.

1475
01:18:51,625 --> 01:18:54,625
-Ora estrarremo a sorte i giurati.
-Hai sbagliato lato!

1476
01:18:56,375 --> 01:18:59,416
Va tutto bene.
L'avvocato avversario è molto gentile.

1477
01:19:00,250 --> 01:19:03,083
-Giurato 15.
-Ed è molto scarso.

1478
01:19:03,166 --> 01:19:04,625
Signorina Axelle Schneider.

1479
01:19:06,875 --> 01:19:10,291
-Giurato 12, sig. Daniel Roskis.
-È mia figlia.

1480
01:19:11,583 --> 01:19:13,166
Giurato numero 12, si sieda.

1481
01:19:15,166 --> 01:19:19,208
Giurato numero 14,
sig.ra Mauricette Sainte-Rose.

1482
01:19:21,250 --> 01:19:24,416
Non c'è molto da dire,
signore e signori della giuria.

1483
01:19:24,500 --> 01:19:27,875
Quest'uomo ha violentato una donna.
Lui lo sa, io lo so.

1484
01:19:27,958 --> 01:19:29,625
Lo sapete, e il suo avvocato...

1485
01:19:31,416 --> 01:19:35,333
Il suo avvocato sosterrà il contrario,
ma questo non cambierà nulla.

1486
01:19:35,416 --> 01:19:37,375
Dovete condannarlo per il suo crimine.

1487
01:19:37,458 --> 01:19:40,375
Sì, perché lo stupro
è un crimine, in Francia.

1488
01:19:40,458 --> 01:19:42,291
Dal 1980, almeno.

1489
01:19:42,375 --> 01:19:47,375
Grazie allo spirito combattivo
di una donna, l'avvocato Gisèle Halimi.

1490
01:19:49,208 --> 01:19:53,166
Ed è importante non dimenticare
che, prima di allora,

1491
01:19:53,875 --> 01:19:56,166
violentare una donna
era solo un reato minore.

1492
01:19:57,000 --> 01:20:00,458
Prima, quest'uomo non sarebbe mai finito
in tribunale.

1493
01:20:00,541 --> 01:20:02,541
Non si sarebbe nemmeno preoccupato.

1494
01:20:02,625 --> 01:20:05,875
La vittima sarebbe stata incolpata.

1495
01:20:06,416 --> 01:20:10,333
Naturalmente, questo processo
è solo contro quest'uomo.

1496
01:20:10,416 --> 01:20:12,750
Ma se oggi è seduto qui in tribunale

1497
01:20:13,416 --> 01:20:15,833
è grazie a un lungo cammino

1498
01:20:16,375 --> 01:20:19,000
verso la libertà
e il rispetto per le donne.

1499
01:20:19,291 --> 01:20:24,416
Un lungo cammino lastricato dalle lotte
di uomini e donne che vi stanno guardando.

1500
01:20:24,500 --> 01:20:26,666
Sì, signore e signori della giuria,

1501
01:20:26,750 --> 01:20:30,750
sono sicura che, ovunque siano,
vi stanno guardando.

1502
01:20:30,833 --> 01:20:32,958
Le Giovanna, le Olympe,

1503
01:20:33,041 --> 01:20:35,750
i Nicolas, le George, le Marie,

1504
01:20:35,833 --> 01:20:37,791
le Simone, le Gisèle e...

1505
01:20:40,041 --> 01:20:41,291
e le Françoise.

1506
01:20:46,041 --> 01:20:47,583
Vi stanno guardando tutti.

1507
01:20:47,666 --> 01:20:49,500
Aspettando il vostro verdetto.

1508
01:20:49,583 --> 01:20:51,583
Non deludeteli.

1509
01:20:51,666 --> 01:20:54,916
La paura deve finalmente
passare dall'altra parte.

1510
01:20:55,000 --> 01:20:57,416
È vostra responsabilità

1511
01:20:57,500 --> 01:21:01,375
mandare questo predatore
dove non può nuocere a nessuno.

1512
01:21:02,333 --> 01:21:05,041
Ed è per questo che chiediamo

1513
01:21:05,125 --> 01:21:07,041
-quindici anni di prigione...
-Grazie.

1514
01:21:07,125 --> 01:21:09,500
-...per questo pericoloso individuo.
-Oh, no.

1515
01:21:09,583 --> 01:21:11,583
Ho lasciato gli appunti nel fascicolo!

1516
01:21:12,541 --> 01:21:13,958
-Cosa?
-Eh?

1517
01:21:14,125 --> 01:21:15,666
La parola alla difesa.

1518
01:21:15,750 --> 01:21:17,375
Niente! Va tutto bene.

1519
01:21:26,750 --> 01:21:27,958
Questo è un perizoma.

1520
01:21:28,041 --> 01:21:31,166
Un perizoma simile
a quello che la vittima indossava

1521
01:21:31,250 --> 01:21:32,625
la notte in questione.

1522
01:21:32,708 --> 01:21:37,666
E ciò dimostra le intenzioni della donna
quando ha incontrato il mio cliente.

1523
01:21:38,791 --> 01:21:43,500
Se una donna indossa biancheria simile,
lo fa per un motivo.

1524
01:21:44,083 --> 01:21:45,458
Vero, signore?

1525
01:21:46,958 --> 01:21:47,916
Per sedurre,

1526
01:21:49,416 --> 01:21:50,833
piacere, invogliare,

1527
01:21:50,916 --> 01:21:53,583
eccitare, accendere...
Chiamatelo come volete.

1528
01:21:54,541 --> 01:21:58,166
Ma è innegabile che questo perizoma
sia la prova del consenso.

1529
01:21:58,833 --> 01:22:02,416
-Non posso permettergli di dirlo!
-Ha avuto il suo tempo.

1530
01:22:02,500 --> 01:22:04,083
La parola alla difesa.

1531
01:22:04,166 --> 01:22:06,250
Silenzio, o la faccio espellere.

1532
01:22:06,333 --> 01:22:08,000
-Allora, questo...
-No!

1533
01:22:08,083 --> 01:22:11,958
Le donne hanno taciuto per troppo tempo
e mi sconvolge sentire oggi

1534
01:22:12,041 --> 01:22:14,958
un linguaggio simile
in quest'aula, a Bobigny!

1535
01:22:15,041 --> 01:22:16,083
Avvocato!

1536
01:22:16,458 --> 01:22:19,333
E voi, Presidente,
non dovreste permetterlo.

1537
01:22:19,416 --> 01:22:22,041
Questo avrà delle conseguenze e lo sapete!

1538
01:22:22,125 --> 01:22:23,041
Avvocato Leroy!

1539
01:22:23,125 --> 01:22:24,000
Come stavo...

1540
01:22:24,083 --> 01:22:26,333
Le nostre azioni faranno la Storia.

1541
01:22:26,416 --> 01:22:28,750
Non deve finire nella direzione sbagliata.

1542
01:22:28,833 --> 01:22:30,291
Ultimo avvertimento!

1543
01:22:31,208 --> 01:22:34,791
No, la direzione della Storia,
sig.ra Presidente, è semplice.

1544
01:22:34,875 --> 01:22:37,625
Questa donna voleva avere rapporti
con il mio cliente,

1545
01:22:37,708 --> 01:22:40,166
quindi ha scelto
un perizoma di pizzo rosso.

1546
01:22:40,250 --> 01:22:42,083
Questo perizoma è una prova?

1547
01:22:42,166 --> 01:22:43,125
Avvocato Leroy!

1548
01:22:43,208 --> 01:22:46,666
Non è stato registrato ufficialmente,
quindi non è ammissibile!

1549
01:22:46,750 --> 01:22:51,833
E, anche se lo fosse, posso dirvi
che non è un perizoma di pizzo rosso.

1550
01:22:52,666 --> 01:22:56,833
-E allora...
-È un perizoma di pizzo color corallo.

1551
01:22:56,916 --> 01:22:58,166
Come faccio a saperlo?

1552
01:22:58,250 --> 01:23:02,000
Beh, perché io stessa oggi indosso...

1553
01:23:02,958 --> 01:23:04,166
un perizoma di pizzo...

1554
01:23:04,958 --> 01:23:06,458
che è veramente rosso.

1555
01:23:09,208 --> 01:23:13,333
E credetemi, non intendo andare a letto
con il mio collega

1556
01:23:13,416 --> 01:23:15,416
né con nessuno di voi.

1557
01:23:15,833 --> 01:23:18,125
In ogni caso, signori,

1558
01:23:18,208 --> 01:23:21,708
se seguiamo la brillante idea
di questo avvocato, beh...

1559
01:23:23,125 --> 01:23:25,375
potete violentarmi tutti.

1560
01:23:25,458 --> 01:23:27,041
Senza alcuna conseguenza.

1561
01:23:27,125 --> 01:23:28,666
Indosso un perizoma,

1562
01:23:28,750 --> 01:23:31,958
quindi acconsento
a qualsiasi rapporto sessuale.

1563
01:23:33,041 --> 01:23:38,125
È chiaro, o devo togliermelo
e agitarlo come il mio collega

1564
01:23:38,208 --> 01:23:40,541
per farvi capire
che questo non è consenso?

1565
01:23:46,583 --> 01:23:47,750
Quella è mia figlia!

1566
01:23:57,250 --> 01:23:58,750
-Mamma!
-Charlie! Tesoro!

1567
01:23:58,833 --> 01:24:01,041
Oh, mamma! Mi sei mancata molto.

1568
01:24:01,125 --> 01:24:02,750
Da ieri sera, mia cara?

1569
01:24:03,083 --> 01:24:05,583
Sei stata fantastica!
Sono così fiera di te.

1570
01:24:05,666 --> 01:24:07,583
No, io sono fiera di te!

1571
01:24:07,666 --> 01:24:09,833
Stasera vengo a cena.

1572
01:24:09,916 --> 01:24:11,541
E resterò anche a mangiare.

1573
01:24:12,833 --> 01:24:16,000
Bene, ti lascio al tuo lavoro
e vado a preparare la cena.

1574
01:24:17,625 --> 01:24:18,958
-Sono così goffa!
-Ehi!

1575
01:24:23,541 --> 01:24:26,750
Sei licenziata!
E farò in modo che nessuno ti assuma!

1576
01:24:26,833 --> 01:24:30,083
Non puoi licenziarmi, do le dimissioni.
Aprirò il mio studio.

1577
01:24:30,166 --> 01:24:32,541
-Non hai clienti.
-Sì, invece. I vostri!

1578
01:24:33,333 --> 01:24:36,833
Vediamo se preferiscono
un vecchio ronzino o una giovane puledra.

1579
01:24:38,083 --> 01:24:39,291
Mi dimetto anch'io!

1580
01:24:44,083 --> 01:24:45,750
Perché hai dato le dimissioni?

1581
01:24:45,833 --> 01:24:46,958
Non ne ho idea.

1582
01:24:47,916 --> 01:24:49,333
Bertrand...

1583
01:24:50,541 --> 01:24:51,500
Charlie.

1584
01:24:51,583 --> 01:24:53,583
-Sì?
-Devo dirti una cosa.

1585
01:24:53,666 --> 01:24:54,583
Cosa?

1586
01:24:54,666 --> 01:24:57,791
-Ormai lavoriamo insieme da un po'.
-Sì.

1587
01:24:57,875 --> 01:25:01,250
-Oggi hai fatto qualcosa di straordinario.
-Grazie.

1588
01:25:12,791 --> 01:25:14,250
Cosa stai facendo?

1589
01:25:16,166 --> 01:25:18,583
Pensavi che fosse una commedia romantica?

1590
01:25:18,666 --> 01:25:22,250
Che sarebbe finita con
"Si sposarono ed ebbero molti figli"?

1591
01:25:22,333 --> 01:25:23,916
No, aspetta...

1592
01:25:24,750 --> 01:25:26,583
Sì, forse ho esagerato.

1593
01:25:26,666 --> 01:25:28,125
Sì, confermo.

1594
01:25:28,708 --> 01:25:31,958
Andiamo, ti accompagno in ufficio,
prenderò le mie cose

1595
01:25:32,958 --> 01:25:35,166
e tu cercherai di riavere il tuo lavoro.

1596
01:25:35,250 --> 01:25:37,125
-Ottima idea.
-Bertrand...

1597
01:25:39,541 --> 01:25:41,083
Dovrei trasferirmi qui.

1598
01:25:41,166 --> 01:25:43,333
Qui? Non dureresti una settimana.

1599
01:25:43,416 --> 01:25:46,916
Andiamo. Pensi che ci sia
un rapinatore a ogni angolo qui?

1600
01:25:47,000 --> 01:25:49,250
-Non lo so!
-Mi hanno rubato l'auto!

1601
01:25:49,333 --> 01:25:50,416
No!

1602
01:25:50,500 --> 01:25:53,166
No, hai parcheggiato
in un posto per disabili.

1603
01:25:53,250 --> 01:25:55,958
Per chi mi prendi?
Non era un posto per disabili.

1604
01:25:56,041 --> 01:25:58,416
-Era scarico merci.
-Il risultato è lo stesso.

1605
01:25:58,500 --> 01:25:59,416
Taxi!

1606
01:26:03,666 --> 01:26:05,583
Possiamo sempre prendere la metro.

1607
01:26:05,666 --> 01:26:07,250
La metro!

1608
01:26:07,500 --> 01:26:10,125
Che pazzo.
No, non prenderò la metropolitana.

1609
01:26:10,208 --> 01:26:12,291
Taxi! Non prendo mai la metro.

1610
01:26:12,958 --> 01:26:15,208
Dovresti. È più facile.

1611
01:26:15,500 --> 01:26:16,958
E più ecologico.

1612
01:26:18,166 --> 01:26:20,375
Beh, non mi interessa l'ecologia.

1613
01:26:20,458 --> 01:26:22,958
-Io non inquino.
-Non ti importa dell'ambiente?

1614
01:26:24,166 --> 01:26:25,291
Veramente?

1615
01:26:25,708 --> 01:26:28,000
-Winston Churchill una volta disse...
-No!

1616
01:26:29,583 --> 01:26:33,208
Non di nasce donna: lo si diventa.

1617
01:26:33,291 --> 01:26:37,833
Simone de Beauvoir
Il secondo sesso

1618
01:26:37,916 --> 01:26:41,166
Non si nasce femministe: lo si diventa.
Charlie.

1619
01:27:38,000 --> 01:27:39,416
Merda, sono incinta!

1620
01:27:43,333 --> 01:27:44,625
Ed è di Napoleone!

1621
01:27:51,583 --> 01:27:54,208
Un film ispirato a storie vere.

1622
01:27:54,291 --> 01:27:55,791
Davvero.

1623
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
Potrebbe sembrare imbarazzante,

1624
01:27:58,125 --> 01:28:01,500
mostrare un perizoma in parlamento
è inappropriato.

1625
01:28:01,583 --> 01:28:02,583
Signora deputata!

1626
01:28:02,666 --> 01:28:07,291
Ma lo faccio per questo. Cosa può provare
la vittima di stupro o una donna

1627
01:28:07,375 --> 01:28:10,458
vedendo la propria biancheria intima
esposta in tribunale?

1628
01:28:10,708 --> 01:28:11,791
La parola al primo ministro.

1629
01:28:11,875 --> 01:28:15,666
Quando questa camera interverrà seriamente
sul problema della violenza sessuale?

1630
01:28:16,041 --> 01:28:17,500
La parola al primo ministro.

1631
01:28:18,791 --> 01:28:20,833
QUESTO NON È CONSENSO

1632
01:28:40,416 --> 01:28:42,208
QUESTO NON È UN SÌ

1633
01:28:48,083 --> 01:28:50,750
NON IMPORTA QUANTO TU SIA NUDO
CHIEDI IL CONSENSO

1634
01:29:21,750 --> 01:29:23,458
# Questo non è consenso

1635
01:29:39,583 --> 01:29:42,958
Articolo 2: tutte le donne
che desiderino vestirsi da uomo

1636
01:29:43,041 --> 01:29:46,916
devono presentarsi in prefettura
per ottenere l'autorizzazione.

1637
01:29:47,000 --> 01:29:48,208
Articolo 3:

1638
01:29:48,291 --> 01:29:51,333
questa autorizzazione sarà concessa
solo in presenza di un certificato

1639
01:29:51,416 --> 01:29:53,708
firmato da un medico

1640
01:29:53,791 --> 01:29:57,791
e ulteriormente confermato
dal sindaco o dal commissario di polizia,

1641
01:29:57,875 --> 01:30:01,916
con cognome, nome e indirizzo
della richiedente.

1642
01:30:02,000 --> 01:30:03,291
Articolo 4:

1643
01:30:03,375 --> 01:30:05,416
tutte le donne trovate travestite da uomo

1644
01:30:05,500 --> 01:30:08,541
che non agiscano in conformità
con i precedenti articoli

1645
01:30:08,625 --> 01:30:10,916
saranno arrestate e trasportate
in un commissariato di polizia.

1646
01:30:11,000 --> 01:30:16,333
Questa legge è stata abrogata nel 2013.

1647
01:30:16,958 --> 01:30:20,791
A Pierre e Colette

1648
01:34:23,458 --> 01:34:25,458
Sottotitoli: Riccardo Ermini

1649
01:34:25,541 --> 01:34:27,541
Supervisore CreativoLaura Lanzoni



