1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,023 --> 00:00:26,485
‫أتذكّر المرة الأولى التي خطوت فيها
في المحيط.‬

4
00:00:28,946 --> 00:00:33,617
‫قفز أخي وقفزت أمي،
وظللت أنا بعيدة عن الأمواج.‬

5
00:00:33,701 --> 00:00:36,120
‫وأتذكّر أن أبي تظاهر بأنه يغرق‬

6
00:00:36,203 --> 00:00:37,496
‫وكان يقول،‬

7
00:00:37,580 --> 00:00:40,040
‫"من سيساعدني؟"‬

8
00:00:41,167 --> 00:00:43,335
‫"فتاتي الصغيرة هي من ستساعدني."‬

9
00:00:47,089 --> 00:00:49,550
‫كان يملك القوة لتمكيني‬

10
00:00:49,633 --> 00:00:54,638
‫لأظن أن جسدي في عمر الـ6
يستطيع رفع رجل بالغ.‬

11
00:00:58,517 --> 00:01:02,688
‫فقد العالم أفضل الناس‬

12
00:01:04,190 --> 00:01:05,608
‫في تلك الرحلة.‬

13
00:01:18,662 --> 00:01:19,497
‫"(737 ماكس)"‬

14
00:01:19,580 --> 00:01:22,666
‫زميلي "جون فليك" مع بعض الموظفين.‬

15
00:01:22,750 --> 00:01:23,959
‫"يحلّق مستقبلنا في السماء"‬

16
00:01:24,043 --> 00:01:26,086
‫هناك الكثير في "رينتون"، "واشنطن".‬

17
00:01:26,170 --> 00:01:29,423
‫لدينا موظفون تعاملوا مع هذه الطائرة‬

18
00:01:29,507 --> 00:01:31,425
‫من كل أنحاء الكوكب. "جون"؟‬

19
00:01:31,509 --> 00:01:32,885
‫إنه حراك عالمي.‬

20
00:01:32,968 --> 00:01:34,178
‫"الرحلة الأولى لـ(737 ماكس)"‬

21
00:01:34,261 --> 00:01:36,347
‫ليس أروع يوم. إنه مطير وبارد.‬

22
00:01:36,430 --> 00:01:37,973
‫لكن انظري إلى الوجوه المتحمسة.‬

23
00:01:38,057 --> 00:01:39,683
‫"الـ29 من يناير، 2016 - (رينتون)"‬

24
00:01:39,767 --> 00:01:42,770
‫الرفاق من "رينتون" يرتدون معاطف
المطر ويبتسمون برغم الأمطار.‬

25
00:01:42,853 --> 00:01:44,855
‫تحدّثنا عن الجهد الجماعي.‬

26
00:01:44,939 --> 00:01:48,901
‫لنسمع استعداد هذه الطائرة لإقلاعها الأول.‬

27
00:02:05,626 --> 00:02:06,460
‫"(737 ماكس)"‬

28
00:02:21,809 --> 00:02:25,855
‫"مجلة الأحد - الملاحة الجوية التجارية
تتقدم بخطى ثابتة في (أمريكا)"‬

29
00:02:25,938 --> 00:02:28,148
‫طوال المئة عام الماضية،‬

30
00:02:28,232 --> 00:02:31,318
‫"بوينغ" وموظفوها قادوا الركب بالإبداع.‬

31
00:02:31,402 --> 00:02:33,612
‫"يعلن (البيت الأبيض) انتهاء الحرب"‬

32
00:02:33,696 --> 00:02:36,657
‫ونقلوا العالم من سفن البحر إلى سفن الجو.‬

33
00:02:36,740 --> 00:02:38,117
‫"خطوط جوية عابرة للمحيطات"‬

34
00:02:38,200 --> 00:02:40,369
‫"(بوينغ 737)"‬

35
00:02:40,452 --> 00:02:42,079
‫"تدشين أول طائرة (بوينغ 737)"‬

36
00:02:42,162 --> 00:02:43,706
‫بدأنا بالسير على الأرض‬

37
00:02:45,165 --> 00:02:46,542
‫حتى سرنا على القمر.‬

38
00:02:49,128 --> 00:02:52,923
‫قلة من الشركات حققت ما حققناه.‬

39
00:02:53,549 --> 00:02:56,302
‫اليوم، نحتفل بهذا التراث معاً‬

40
00:02:56,385 --> 00:02:58,888
‫ونحن نتطلع لما سيحدث تالياً.‬

41
00:03:02,308 --> 00:03:05,519
‫سهم "وان داو" يصعد بقوة، وهو معروف.‬

42
00:03:05,603 --> 00:03:08,814
‫سندات أسهم "بوينغ" ترتفع بوتيرة
تجعل هذا أفضل شهر لها إطلاقاً.‬

43
00:03:08,898 --> 00:03:10,190
‫"(بي إيه ليستيد)"‬

44
00:03:10,274 --> 00:03:12,359
‫"بناء المستقبل قرناً تلو الآخر"‬

45
00:03:12,443 --> 00:03:15,237
‫أتحدّث إليكم من مصنع "بوينغ" في "إيفريت".‬

46
00:03:15,321 --> 00:03:18,866
‫في هذا المصنع، يصنعون طائرة المستقبل.‬

47
00:03:20,451 --> 00:03:22,870
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬

48
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
‫"الولايات المتحدة".‬

49
00:03:24,788 --> 00:03:28,167
‫نحن زعماء هذه الصناعة العالمية العظيمة.‬

50
00:03:28,250 --> 00:03:29,877
‫"فوز (بوينغ) بتعاقد عسكري"‬

51
00:03:29,960 --> 00:03:32,713
‫نعلم أن حياة الناس تعتمد على ما نقوم به.‬

52
00:03:32,796 --> 00:03:34,006
‫"سجل سلامة ممتاز"‬

53
00:03:34,089 --> 00:03:37,301
‫وسنواصل الزعامة والنجاح في قرننا الثاني.‬

54
00:03:37,384 --> 00:03:39,303
‫"طائرة (757) تظهر أداءً مذهلاً"‬

55
00:03:45,351 --> 00:03:47,269
‫أؤمن بمهمة "بوينغ".‬

56
00:03:47,353 --> 00:03:50,731
‫أنا منبهر بتقنياتهم وبراعتهم.‬

57
00:03:51,440 --> 00:03:52,274
‫أحب هذا.‬

58
00:03:53,943 --> 00:03:57,321
‫وهي شركة مهمة للغاية وأريدها أن تنجح.‬

59
00:04:00,032 --> 00:04:02,201
‫هذه المقالة التي كتبناها‬

60
00:04:02,284 --> 00:04:06,413
‫لإعادة فتح القصة خلف كوارث "737 ماكس".‬

61
00:04:06,497 --> 00:04:10,417
‫"تحليل سلامة (بوينغ) لـ(737 ماكس)
مليء بالعيوب"‬

62
00:04:10,501 --> 00:04:15,047
‫أتذكّر أن شخصاً اتصل بي وقال،
"لماذا لم تنشر هذه سابقاً؟‬

63
00:04:15,130 --> 00:04:17,841
‫ربما كان يمكنك إيقاف الحادث الثاني."‬

64
00:04:23,180 --> 00:04:29,186
‫"رحلة خطرة"‬

65
00:04:47,871 --> 00:04:51,667
‫"بحر (جاوة)، (إندونيسيا)"‬

66
00:04:55,379 --> 00:04:57,131
‫"29 أكتوبر، 2018"‬

67
00:04:57,214 --> 00:05:01,051
‫سقطت طائرة ركاب إندونيسية في البحر‬

68
00:05:01,135 --> 00:05:03,929
‫بعد دقائق من الإقلاع من "جاكرتا".‬

69
00:05:04,013 --> 00:05:09,476
‫كل الركاب البالغ عددهم 189
يُخشى أن يكونوا أمواتاً.‬

70
00:05:16,942 --> 00:05:21,572
‫ذكرت أنها طائرة من طراز "بوينغ".
ماذا نعرف عن الطائرة أكثر من ذلك؟‬

71
00:05:21,655 --> 00:05:24,033
‫إنها "بوينغ" كما قلت، جديدة تقريباً.‬

72
00:05:24,116 --> 00:05:26,285
‫تسلّموها في أغسطس.‬

73
00:05:26,368 --> 00:05:27,703
‫إنها طائرة "737 ماكس".‬

74
00:05:27,786 --> 00:05:31,957
‫إنها النسخة المطورة من "737".
لم تصدر منذ فترة طويلة.‬

75
00:05:32,041 --> 00:05:35,044
‫تراجع السهم في البورصة،
لكن رأيي أن النتائج‬

76
00:05:35,127 --> 00:05:38,464
‫ليست سلبية بالنظر
إلى طريقة تعامل "بوينغ" مع المسألة.‬

77
00:05:38,547 --> 00:05:40,674
‫لدى المحللين توقعات مرتفعة جداً.‬

78
00:05:40,758 --> 00:05:44,470
‫قالت الشركة إن الحادث لم يشكّل
أي مخاطرة مادية على برنامج "ماكس".‬

79
00:05:44,553 --> 00:05:46,805
‫لديهم ما يكفي من المال لتغطيته،‬

80
00:05:46,889 --> 00:05:49,224
‫وأن هذه المسألة مُبالغ في تقديرها.‬

81
00:05:51,602 --> 00:05:53,604
‫أولاً، أظن أنه من المهم‬

82
00:05:53,687 --> 00:05:57,316
‫أن نعبّر عن تعاطفنا
لخسارة ركاب رحلة "ليون آير" رقم 610.‬

83
00:05:57,399 --> 00:06:00,235
‫تعاونا بشكل كبير مع سلطات التحقيق...‬

84
00:06:00,319 --> 00:06:01,195
‫"(دينيس مولنبرغ)"‬

85
00:06:01,278 --> 00:06:03,447
‫...وقدّمنا كل المعلومات الضرورية‬

86
00:06:03,530 --> 00:06:06,825
‫حرصاً منا على الوصول
إلى تقييم شامل للموقف.‬

87
00:06:06,909 --> 00:06:10,579
‫والخلاصة هي أن طائرة "737 ماكس" آمنة.‬

88
00:06:16,085 --> 00:06:20,172
‫"بعد 5 شهور"‬

89
00:06:21,381 --> 00:06:24,051
‫نتابع أخبار عاجلة من "إثيوبيا"،‬

90
00:06:24,134 --> 00:06:27,638
‫حيث سقطت طائرة ومات كل من كان على متنها.‬

91
00:06:27,721 --> 00:06:29,598
‫أخبرت شركة الطيران الإعلام الوطني‬

92
00:06:29,681 --> 00:06:33,352
‫أن الموتى من 30 جنسية مختلفة.‬

93
00:06:33,894 --> 00:06:36,271
‫لم يتضح سبب الحادث.‬

94
00:06:36,355 --> 00:06:40,150
‫لكن طراز الطائرة المدمرة
هو "بوينغ 737 ماكس 8"،‬

95
00:06:40,234 --> 00:06:44,863
‫هو الطراز نفسه للطائرة
التي سقطت في "إندونيسيا" أكتوبر الماضي.‬

96
00:06:45,447 --> 00:06:47,950
‫تحوّل هذا إلى تحقيق جنائي.‬

97
00:06:48,033 --> 00:06:50,828
‫أصدرت وزارة العدل عدة استدعاءات‬

98
00:06:50,911 --> 00:06:55,749
‫كجزء من تحقيق متسع النطاق في اعتماد
إدارة الطيران الفيدرالية لـ"بوينغ".‬

99
00:07:00,170 --> 00:07:03,966
‫بعد مواجهة تساؤلات جادة في سلامتها
وضغوط سياسية هائلة،‬

100
00:07:04,049 --> 00:07:08,554
‫"بوينغ 737 ماكس 8"
متوقفة عن العمل في كل أنحاء العالم.‬

101
00:07:14,935 --> 00:07:19,148
‫ستتجه كل طائرة تحلّق الآن إلى وجهتها
وبعد ذلك ستظل على الأرض.‬

102
00:07:19,231 --> 00:07:21,900
‫هل نتوقع من هذا صدمة للاقتصاد الأمريكي؟‬

103
00:07:21,984 --> 00:07:25,863
‫هذا محتمل. نتحدث عن عشرات الآلاف
من عمال سلاسل الإمداد.‬

104
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
‫"(بوينغ 737 ماكس 8)"‬

105
00:07:27,030 --> 00:07:30,993
‫هذا بالإضافة إلى موظفي "بوينغ"
الـ12 ألفاً الذين بنوا طائرة "737".‬

106
00:07:31,076 --> 00:07:35,247
‫إنه قرار ضخم. إنها أيضاً
من أكبر شركاتنا المصدرة.‬

107
00:07:35,372 --> 00:07:38,333
‫إنها من الشركات العظيمة في العالم،
ويجب أن يتوصلوا إلى حل بسرعة.‬

108
00:07:40,252 --> 00:07:43,088
‫"(سياتل)"‬

109
00:07:50,053 --> 00:07:52,556
‫"(دومينيك غيتس) - مراسل مجال جوي
(سياتل تايمز)"‬

110
00:07:52,639 --> 00:07:55,100
‫تحطمت طائرتان جديدتان.‬

111
00:07:55,184 --> 00:07:58,812
‫والطقس كان ممتازاً. يجب ألا يحدث ذلك.‬

112
00:07:58,896 --> 00:08:00,063
‫"هذا غير معتاد"‬

113
00:08:00,189 --> 00:08:01,732
‫"سرعة رأسية غير متزنة"‬

114
00:08:01,815 --> 00:08:03,400
‫لماذا تحطمتا؟‬

115
00:08:04,359 --> 00:08:05,694
‫هل كان هناك سبب مشترك؟‬

116
00:08:05,777 --> 00:08:07,029
‫"الطائرة الإثيوبية كانت جديدة"‬

117
00:08:07,112 --> 00:08:08,363
‫"(صاموئيل بيكيت)"‬

118
00:08:08,447 --> 00:08:10,407
‫هل ارتكب الطيارون خطأ ما؟‬

119
00:08:13,035 --> 00:08:14,620
‫"شعور بخطورة الوضع"‬

120
00:08:14,703 --> 00:08:17,331
‫أم هل كان هناك عيب في الطائرة؟‬

121
00:08:17,414 --> 00:08:20,667
‫"شعور بخطورة الوضع يعم أثناء التحقيق
في ثاني تحطم لطائرات (بوينغ)"‬

122
00:08:21,418 --> 00:08:25,422
‫"تفصيل كُشف عنه من الصندوق الأسود للرحلة"‬

123
00:08:26,506 --> 00:08:27,925
‫"(هول)، (المملكة المتحدة)"‬

124
00:08:28,008 --> 00:08:29,551
‫أنا ذكية.‬

125
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
‫أنا ذكية.‬

126
00:08:31,637 --> 00:08:33,680
‫أنا فطنة.‬

127
00:08:33,764 --> 00:08:34,848
‫فطنة.‬

128
00:08:34,932 --> 00:08:36,516
‫أنا عطوفة.‬

129
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
‫عطوفة.‬

130
00:08:38,477 --> 00:08:40,270
‫أنا طريفة.‬

131
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
‫أنا طريفة.‬

132
00:08:42,231 --> 00:08:44,274
‫أنا جميلة.‬

133
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
‫أنا جميلة.‬

134
00:08:45,943 --> 00:08:47,611
‫أحسنت.‬

135
00:08:56,119 --> 00:09:00,749
‫يقولون إن الحزن يبدأ عندما ندفن أعزاءنا.‬

136
00:09:03,335 --> 00:09:07,130
‫عندما نتلقى الأخبار بأنهم تعرّفوا
على هوية بعض الرفات...‬

137
00:09:07,214 --> 00:09:10,550
‫ثم أكتشف أنني سأحصل على 30 بالمئة...‬

138
00:09:10,634 --> 00:09:11,969
‫"(زيبوراه كوريا)"‬

139
00:09:12,052 --> 00:09:13,887
‫...من الرجل الذي رباني...‬

140
00:09:16,181 --> 00:09:20,602
‫بعض العائلات حصلت على 70 بالمئة
و80 بالمئة من الرفات.‬

141
00:09:21,520 --> 00:09:27,192
‫إخوتي وابنة أخي، وبقية عائلتنا،‬

142
00:09:27,276 --> 00:09:30,821
‫لم نحصل إلا على 30 بالمئة.‬

143
00:09:34,825 --> 00:09:39,454
‫التفكير في بقية الرفات،
ورؤية محتويات النعش...‬

144
00:09:41,290 --> 00:09:43,709
‫كان يصعب استيعاب ذلك.‬

145
00:09:48,463 --> 00:09:50,507
‫"العائلة مهمة"‬

146
00:09:50,590 --> 00:09:53,969
‫عائلات الضحايا الـ157 الذين تُوفوا‬

147
00:09:54,052 --> 00:09:57,889
‫عندما تحطمت طائرة "بوينغ 737 ماكس"
في "إثيوبيا" مارس الماضي،‬

148
00:09:57,973 --> 00:10:00,892
‫اتهموا "بوينغ" بحرمانهم من الفرصة‬

149
00:10:00,976 --> 00:10:04,396
‫لحضور عزاء أحبائهم في موقع الكارثة.‬

150
00:10:04,479 --> 00:10:08,108
‫يوم أمس، الرفات الأخيرة غير المتعرف عليها
لمن لاقوا حتفهم‬

151
00:10:08,191 --> 00:10:09,651
‫دُفنت في الموقع.‬

152
00:10:10,068 --> 00:10:13,905
‫قبل يومين من الدفن،
أرسلوا رسالة بريد إلكتروني للعائلات‬

153
00:10:13,989 --> 00:10:18,243
‫يقولون، "سندفن أحباءكم في خلال 48 ساعة."‬

154
00:10:19,953 --> 00:10:23,498
‫دُفنوا كأنهم أشخاص لا عائلات لهم‬

155
00:10:23,582 --> 00:10:25,208
‫ولا أحباء لهم.‬

156
00:10:27,794 --> 00:10:30,255
‫أُقيمت جنازة أبي البارحة.‬

157
00:10:30,339 --> 00:10:31,840
‫ولم أحضرها.‬

158
00:10:35,844 --> 00:10:40,098
‫"(نيويورك)"‬

159
00:10:43,518 --> 00:10:46,772
‫هل تعتقد أن "بوينغ"
تمتعت بالشفافية في هذه العملية؟‬

160
00:10:46,855 --> 00:10:50,275
‫قد نواجه "بوينغ" قضائياً
على إثر هذه الكارثة.‬

161
00:10:50,359 --> 00:10:53,111
‫لا أريد توجيه التهم لـ"بوينغ"
حتى نعرف المزيد.‬

162
00:10:54,946 --> 00:10:58,450
‫لدى "بوينغ" أفضل المحامين
في مجال الطيران والمحاكمات.‬

163
00:10:58,533 --> 00:11:01,119
‫ولديهم موارد لا تنضب.‬

164
00:11:02,579 --> 00:11:06,541
‫وعائلات الضحايا ليس لديهم سوانا.‬

165
00:11:13,548 --> 00:11:17,302
‫"(جاستن غرين) - شريك
في شركة محاماة (كريندلر آند كريندلر)"‬

166
00:11:17,386 --> 00:11:19,388
‫كنت طيّاراً في قوات المارينز.‬

167
00:11:20,889 --> 00:11:22,891
‫تعرّضت لحادثي تحطم طائرات.‬

168
00:11:23,517 --> 00:11:25,519
‫الأول كان في طائرة "دي سي 9".‬

169
00:11:26,311 --> 00:11:28,939
‫انقسمت نصفين لدى هبوطها في "بينسكولا".‬

170
00:11:30,148 --> 00:11:34,277
‫في الطائرة الثانية، انكسر الأنبوب المعاكس،
واصطدم نصل المروحة بالأرض.‬

171
00:11:34,361 --> 00:11:35,904
‫فانقلبت المروحية.‬

172
00:11:38,907 --> 00:11:42,953
‫الحادث الذي تعرّضت له،
لا يُقارن بتحطم طائرتي "ماكس".‬

173
00:11:43,870 --> 00:11:46,123
‫لم يحظ هؤلاء الركاب بفرصة للنجاة.‬

174
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
‫إذاً في الـ6...‬

175
00:11:49,376 --> 00:11:52,671
‫ثم "لينيت"، لديها ساعتان في اجتماع معك.‬

176
00:11:52,754 --> 00:11:56,800
‫هناك جانبان للقضية، وكلاهما مهمان.‬

177
00:11:57,217 --> 00:11:59,344
‫الأول هو قضية المسؤولية القانونية.‬

178
00:11:59,428 --> 00:12:02,264
‫- قد لا تحضر، لديها عمل.
- رأيت رسائل البريد الإلكتروني.‬

179
00:12:02,347 --> 00:12:05,809
‫إجمالاً، يجب أن نثبت أن "بوينغ" أخطأت‬

180
00:12:05,892 --> 00:12:08,019
‫لكي نحمّلها المسؤولية.‬

181
00:12:08,103 --> 00:12:11,731
‫تركت زوجاً وطفلين.‬

182
00:12:11,815 --> 00:12:14,276
‫لكنهم لم يخبروني بتاريخ بعد.‬

183
00:12:14,359 --> 00:12:16,778
‫القضية الأخرى هي التعويض.‬

184
00:12:17,612 --> 00:12:19,322
‫بالرغم من أن الحياة غالية،‬

185
00:12:19,406 --> 00:12:22,325
‫ولا يُمكن تعويضها بالمال،‬

186
00:12:22,409 --> 00:12:24,327
‫فهذه طريقة القانون في تقديرها.‬

187
00:12:25,412 --> 00:12:28,248
‫والتعويض الذي نبحث عنه من "بوينغ"‬

188
00:12:28,331 --> 00:12:32,377
‫يجب أن يعكس الخسائر المفجعة
التي تعرّض لها موكلونا.‬

189
00:12:36,882 --> 00:12:40,802
‫"(أديس أبابا)، (إثيوبيا)"‬

190
00:12:48,727 --> 00:12:51,980
‫ستحاول "بوينغ" إدراج الناس في ملف بيانات.‬

191
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
‫الاسم والعمر والأقارب.‬

192
00:12:57,777 --> 00:13:00,864
‫وقد يقولون، "هذا الشخص‬

193
00:13:00,947 --> 00:13:03,241
‫لم يترك زوجاً أو أطفالاً.‬

194
00:13:03,325 --> 00:13:05,660
‫وقد لا يستحق الكثير من المال."‬

195
00:13:06,745 --> 00:13:10,207
‫ومن الأشياء التي نقوم بها
هو إزالتهم من تلك القائمة.‬

196
00:13:11,666 --> 00:13:13,960
‫"أجل، ذلك الشخص ليس متزوجاً‬

197
00:13:14,044 --> 00:13:17,547
‫لكن هل كنتم تعلمون
أنه كان يدعم عائلته بالكامل؟"‬

198
00:13:20,258 --> 00:13:21,384
‫"فنيّ (تويوتا)"‬

199
00:13:21,468 --> 00:13:24,638
‫أكمل التدريب الذي دام 6 سنوات.‬

200
00:13:24,721 --> 00:13:27,766
‫ثم صار معلّماً أساسياً في "إفريقيا".‬

201
00:13:28,391 --> 00:13:33,104
‫في هذه الحالة موكلنا هو شاب،
من بين كل الناس في "إثيوبيا"‬

202
00:13:33,188 --> 00:13:39,152
‫كان الوحيد الذي يمكنه تعليم
كبار الفنيين تصليح سيارات "تويوتا".‬

203
00:13:39,236 --> 00:13:43,240
‫فاز في مسابقة وطنية عام 2011.‬

204
00:13:43,698 --> 00:13:45,867
‫وفي 2012.‬

205
00:13:45,951 --> 00:13:47,661
‫"(تويوتا) - (سينتايهو شافي باليكر)"‬

206
00:13:49,788 --> 00:13:52,707
‫كل شيء هنا عبارة عن ذكرى لـ"سينتايهو".‬

207
00:13:52,791 --> 00:13:53,833
‫كل شيء.‬

208
00:13:55,252 --> 00:13:59,506
‫ما زالت أمي تتوقع كل ليلة‬

209
00:13:59,798 --> 00:14:03,218
‫أن تفتح الباب وتجده وترحّب به.‬

210
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
‫تستيقظ مبكراً لتحضير الطعام له.‬

211
00:14:08,932 --> 00:14:11,518
‫لا نزال نجد صعوبة في تقبّل الواقع.‬

212
00:14:19,192 --> 00:14:23,196
‫لن نسمح بأن يتحول الناس إلى أرقام.
سنعيد إليهم إنسانيتهم من جديد.‬

213
00:14:27,909 --> 00:14:31,496
‫لذلك ما نحاول فعله هو التعرّف
على حقيقة الإنسان.‬

214
00:14:31,580 --> 00:14:34,499
‫هذا من تخرّجها من "أميرست".‬

215
00:14:34,583 --> 00:14:35,959
‫- الخطوط الجوية الإثيوبية.
- أجل.‬

216
00:14:36,835 --> 00:14:41,214
‫- كمضيفة، عندما انضمت إليهم.
- هذه الأجنحة التي ارتدوها.‬

217
00:14:41,298 --> 00:14:44,217
‫هذه أجنحة طاقم الضيافة.‬

218
00:14:44,301 --> 00:14:46,553
‫كانت تنوي امتلاك عملها الخاص.‬

219
00:14:46,636 --> 00:14:47,596
‫- صحيح.
- أجل.‬

220
00:14:47,679 --> 00:14:50,640
‫وكانت تقوم بذلك مع تربية الأطفال‬

221
00:14:50,724 --> 00:14:53,101
‫والعمل مضيفة طيران بدوام كامل.‬

222
00:14:53,184 --> 00:14:55,478
‫- أجل.
- كانت مفعمة بالطاقة.‬

223
00:14:55,770 --> 00:14:57,897
‫- أجل.
- هذه عودتها من "اليابان".‬

224
00:14:59,482 --> 00:15:00,483
‫"شهادة دراسية"‬

225
00:15:00,567 --> 00:15:05,488
‫زوجتي كانت تشرب النبيذ
وهي تتناول الإسباغيتي.‬

226
00:15:05,572 --> 00:15:07,824
‫وهذه آخر زجاجة شربت منها.‬

227
00:15:08,658 --> 00:15:11,661
‫هذه آخر زجاجة شربت منها. ولم يلمسها أحد.‬

228
00:15:16,916 --> 00:15:20,128
‫نحتاج إلى العدالة.‬

229
00:15:25,884 --> 00:15:28,470
‫أيمكنك أن تخبرني باسمك الكامل؟‬

230
00:15:28,553 --> 00:15:30,263
‫أنا "جون كويندوس".‬

231
00:15:31,097 --> 00:15:36,269
‫أيمكنني أن أسألك عن الحادث وخسارة زوجتك‬

232
00:15:36,353 --> 00:15:38,897
‫وابنتك وأحفادك الـ3؟‬

233
00:15:41,066 --> 00:15:42,984
‫يصعب عليّ شرح ذلك.‬

234
00:15:43,985 --> 00:15:45,612
‫كل يوم تستيقظ فيه،‬

235
00:15:46,279 --> 00:15:48,031
‫لا تجد خلاصاً من الألم.‬

236
00:15:48,657 --> 00:15:50,450
‫تظل تفكر،‬

237
00:15:50,825 --> 00:15:54,871
‫"يا إلهي، لماذا فعلت هذا؟"‬

238
00:15:59,042 --> 00:16:01,795
‫نطلب منهم إحضار الصور‬

239
00:16:01,878 --> 00:16:04,714
‫وملء استطلاعات الرأي.‬

240
00:16:05,507 --> 00:16:07,467
‫نعرّض الناس للألم.‬

241
00:16:09,260 --> 00:16:13,807
‫أيمكنك أن تخبرني بما تفتقده في أمك؟‬

242
00:16:34,703 --> 00:16:36,663
‫هذا منهك عاطفياً.‬

243
00:16:38,373 --> 00:16:41,459
‫ويزيد الوضع سوءاً.‬

244
00:16:41,543 --> 00:16:45,130
‫في بعض القضايا
يحصل مواطنو "الولايات المتحدة"‬

245
00:16:45,213 --> 00:16:48,967
‫على 10 أضعاف ما يحصل عليه
مواطن من خارج "الولايات المتحدة".‬

246
00:16:49,551 --> 00:16:52,387
‫وهذا شيء نحاربه منذ سنوات.‬

247
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
‫أنا آسف للغاية.‬

248
00:16:53,722 --> 00:16:55,849
‫وأشكرك على استضافتنا.‬

249
00:16:56,433 --> 00:17:00,478
‫إحدى العائلات قالت لنا،
"إن أحضرتم لنا مليار دولار،‬

250
00:17:00,562 --> 00:17:03,022
‫وخيرتمونا بين المليار دولار‬

251
00:17:03,106 --> 00:17:06,901
‫وعودة أخي، فسأختار أخي."‬

252
00:17:07,652 --> 00:17:09,988
‫هل الحصول على المال يحقق العدالة؟‬

253
00:17:11,781 --> 00:17:13,283
‫أعني...‬

254
00:17:13,366 --> 00:17:17,245
‫لا يمكنني أن أبدأ تفهّم ما يخوضونه من ألم.‬

255
00:17:17,328 --> 00:17:20,290
‫في دقيقة، كان هؤلاء الناس يعيشون معك،‬

256
00:17:20,665 --> 00:17:25,545
‫وبعد 20 دقيقة، هناك من يبلغك‬

257
00:17:25,628 --> 00:17:28,006
‫أن طائرة قد تحطمت، ومات كل من على متنها.‬

258
00:17:28,089 --> 00:17:29,174
‫"(إلياب تيلاهون) - محام"‬

259
00:17:29,549 --> 00:17:31,468
‫كيف يمكن أن تجد السكينة بعد ذلك؟‬

260
00:17:39,893 --> 00:17:44,564
‫"مستقبل الطيران"‬

261
00:17:44,647 --> 00:17:46,149
‫- صباح الخير.
- مرحباً.‬

262
00:17:46,232 --> 00:17:47,442
‫مرحباً. صباح الخير.‬

263
00:17:47,525 --> 00:17:48,693
‫"مرحباً"‬

264
00:17:48,777 --> 00:17:50,737
‫- أهلاً.
- تأخر البعض.‬

265
00:17:50,820 --> 00:17:52,113
‫سيبحثون عن مقاعد.‬

266
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
‫"مؤتمر (777 إكس) الصحفي - (إيفريت)"‬

267
00:17:53,281 --> 00:17:55,074
‫ها هو "دومينيك". لقد وصلت.‬

268
00:17:57,076 --> 00:18:02,123
‫من بين أكبر 20 شركة طيران في العالم،
19 منها تستخدم طائرات "777".‬

269
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
‫تحدثنا عن تكلفة لكل مقعد
أفضل بنسبة 10 بالمئة‬

270
00:18:05,376 --> 00:18:08,254
‫مقارنةً بأقرب منافسينا في السوق اليوم.‬

271
00:18:08,338 --> 00:18:11,382
‫وحسّنا الكفاءة بنسبة كبيرة أيضاً.‬

272
00:18:11,466 --> 00:18:13,051
‫مما يسمح لهم بتقليل التكلفة.‬

273
00:18:13,134 --> 00:18:14,969
‫يسرني سماع الأسئلة. أجل؟‬

274
00:18:15,053 --> 00:18:17,055
‫أيمكننا إجراء مقابلة بخصوص طائرات "ماكس"؟‬

275
00:18:18,223 --> 00:18:20,809
‫يمكننا الرد على أي أسئلة متعلقة بـ"ماكس".‬

276
00:18:20,892 --> 00:18:22,894
‫"ويندي" تعمل في التسويق.‬

277
00:18:22,977 --> 00:18:26,815
‫لن يكون مخولاً لها الرد
على أي أسئلة معقّدة بخصوص "ماكس".‬

278
00:18:26,898 --> 00:18:28,191
‫ولست مهندسة.‬

279
00:18:28,274 --> 00:18:29,734
‫وليست مهندسة.‬

280
00:18:29,818 --> 00:18:31,778
‫حسناً، سنخرج من هنا.‬

281
00:18:31,861 --> 00:18:35,198
‫اتجهوا إلى الباب ومنه إلى الحافلات.‬

282
00:18:35,281 --> 00:18:39,077
‫أقول لـ"بوينغ" دائماً،
"من الأفضل أن تتعاونوا معي.‬

283
00:18:40,036 --> 00:18:41,913
‫لكن إن لم تتعاونوا،‬

284
00:18:41,996 --> 00:18:45,750
‫وحاولتم التضييق عليّ،
فسأكتب تقاريري من دونكم."‬

285
00:18:45,834 --> 00:18:49,003
‫"(سياتل تايمز)"‬

286
00:18:50,672 --> 00:18:53,967
‫لـ17 عاماً الآن، كنت أغطي قصة "بوينغ".‬

287
00:18:54,050 --> 00:18:57,762
‫ينضم إلينا الآن "دومينيك غيتس"،
مراسل مجال جوي لـ"سياتل تايمز".‬

288
00:18:57,846 --> 00:19:02,141
‫خلفي، يتم تركيب نظام بدن طائرة "737".‬

289
00:19:02,225 --> 00:19:05,770
‫هذه أكبر قصة من ناحية التنافسية الصحفية‬

290
00:19:05,854 --> 00:19:07,480
‫التي عملت عليها.‬

291
00:19:07,564 --> 00:19:09,607
‫آسف لكم جميعاً لتأخري.‬

292
00:19:09,691 --> 00:19:11,568
‫كل اجتماع نجريه...‬

293
00:19:11,651 --> 00:19:13,778
‫سيقرأها الكثير من الناس.‬

294
00:19:13,862 --> 00:19:18,700
‫...كان المحررون يقولون، "ما لديك
من معلومات، انشرها بأسرع وقت ممكن."‬

295
00:19:23,621 --> 00:19:27,667
‫هناك مركزان هائلان
لتصنيع الطائرات في العالم.‬

296
00:19:27,750 --> 00:19:30,253
‫"تولوز" في "أوروبا"، لطائرات "آيرباص".‬

297
00:19:31,254 --> 00:19:32,130
‫"(بوينغ)"‬

298
00:19:32,213 --> 00:19:34,132
‫و"سياتل" لطائرات "بوينغ".‬

299
00:19:37,010 --> 00:19:40,722
‫تاريخياً، كان الناس يدفعون
أسعاراً باهظة لطائرات "بوينغ".‬

300
00:19:42,265 --> 00:19:45,560
‫لأنها كانت أفضل من ناحية التصنيع.‬

301
00:19:47,979 --> 00:19:50,023
‫لا أظن أن هذا ينطبق حتى الآن.‬

302
00:19:50,523 --> 00:19:54,319
‫بدأت عند دمج "ماكدونال دوغلاس" في 1997.‬

303
00:19:56,905 --> 00:20:01,284
‫تم الآن الدمج بين "بوينغ"
و"ماكدونال دوغلاس".‬

304
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
‫"(بوينغ) في صفقة دمج بـ8 مليارات"‬

305
00:20:05,079 --> 00:20:10,543
‫وبطريقة ما، حوادث تحطم طائرات "ماكس"
شكّلت نقطة النهاية.‬

306
00:20:12,879 --> 00:20:16,591
‫جاءت جماعة "ماكدونال دوغلاس"
بعقلية مختلفة.‬

307
00:20:17,216 --> 00:20:19,636
‫لم يريدوا تصميم طائرات جديدة،‬

308
00:20:19,719 --> 00:20:22,805
‫وكسبوا المال من النماذج القديمة.‬

309
00:20:24,515 --> 00:20:27,894
‫الإدارة الجديدة باعت لـ"وول ستريت"‬

310
00:20:27,977 --> 00:20:30,521
‫رؤية نمو "بوينغ" بنمط تصاعدي،‬

311
00:20:31,314 --> 00:20:33,107
‫وصدّقتها "وول ستريت".‬

312
00:20:34,192 --> 00:20:37,612
‫لكنهم كانوا يتعرّضون لمنافسة
قوية ومستمرة من "آيرباص".‬

313
00:20:37,695 --> 00:20:38,738
‫هذا صحيح.‬

314
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
‫واصلت "آيرباص" تطوير طائرات جديدة،‬

315
00:20:42,825 --> 00:20:47,664
‫وفجأة، كانت "أمريكان آيرلاينز"
على وشك إبرام صفقة ضخمة‬

316
00:20:47,747 --> 00:20:50,792
‫لشراء 200 طائرة طراز "320 نيو"،‬

317
00:20:50,875 --> 00:20:53,711
‫وهي الطائرة المنافسة لـ"737".‬

318
00:20:54,337 --> 00:20:56,047
‫هل "بوينغ" في ورطة؟‬

319
00:20:56,130 --> 00:20:58,091
‫يوضّح هذا لنا أن الشركة‬

320
00:20:58,174 --> 00:21:00,969
‫تجد صعوبة في منافستها مع "آيرباص".‬

321
00:21:01,928 --> 00:21:03,846
‫"(نيويورك)"‬

322
00:21:03,930 --> 00:21:07,183
‫"أمريكان آيرلاينز"
كانت عميلة تاريخية لـ"بوينغ"‬

323
00:21:07,266 --> 00:21:09,936
‫لم تستخدم سوى طائرات "بوينغ"
حتى تلك الفترة.‬

324
00:21:10,311 --> 00:21:15,525
‫فكرة خسارة جزء من السوق لـ"آيرباص"
كانت أمراً جللاً.‬

325
00:21:15,608 --> 00:21:18,486
‫ماذا ستفعل "بوينغ" للرد على "آيرباص"؟‬

326
00:21:18,569 --> 00:21:22,323
‫كانوا سيصممون طائرة جديدة كلياً،‬

327
00:21:22,407 --> 00:21:24,575
‫فتخلوا عن تلك الخطط‬

328
00:21:24,659 --> 00:21:28,204
‫وقرروا تعديل طائرة "737" لأجل ذلك السباق.‬

329
00:21:28,287 --> 00:21:31,791
‫- صحيح.
- الغرض من ذلك كان توفير الوقت؟ المال؟‬

330
00:21:31,874 --> 00:21:32,709
‫الوقت.‬

331
00:21:32,792 --> 00:21:36,671
‫من الأسهل تقديم نسخة جديدة
من طائرة معتمدة بالفعل‬

332
00:21:36,754 --> 00:21:38,423
‫من إدارة الطيران الفيدرالية.‬

333
00:21:38,506 --> 00:21:42,427
‫الهدف الأساسي لـ"بوينغ" هو تصنيع الطائرة‬

334
00:21:42,510 --> 00:21:46,139
‫لبيعها لعملاء يستخدمون طائرات "737" بالفعل‬

335
00:21:46,222 --> 00:21:50,101
‫ليقولوا، "إن كانت هناك شركة طيران تتطلع
لشراء (آيرباص)،‬

336
00:21:50,184 --> 00:21:52,645
‫حيث يجب أن يخضع الطيارون لتدريب جديد،‬

337
00:21:52,729 --> 00:21:56,899
‫أو شراء (737 ماكس)، التي نال الطيارون
اعتماد قيادتها بالفعل..."‬

338
00:21:56,983 --> 00:21:59,110
‫هذه ميزة تنافسية ضخمة.‬

339
00:21:59,193 --> 00:22:02,321
‫الصورة الأكبر هي التوقعات‬

340
00:22:02,405 --> 00:22:04,449
‫في مجتمع رأسمالي، صحيح؟‬

341
00:22:04,532 --> 00:22:07,493
‫هناك حملة أسهم
يريدون عوائد كبيرة طوال الوقت.‬

342
00:22:07,577 --> 00:22:11,581
‫وهناك مسافرون
يريدون أسعاراً أرخص طوال الوقت.‬

343
00:22:11,664 --> 00:22:14,500
‫هذا الدافع وراء كل هذا الجهد.‬

344
00:22:15,626 --> 00:22:20,131
‫أزيحوا الستار لتروا ما يجري فعلاً
داخل هذه الشركة.‬

345
00:22:20,214 --> 00:22:22,592
‫وحينها ستفهمون سبب تحطم الطائرة.‬

346
00:22:31,642 --> 00:22:36,105
‫"(بوينغ)"‬

347
00:22:39,317 --> 00:22:43,696
‫لم يكن يُفترض لهذا أن يكون موقفاً كبيراً
لطائرات "737" كما نرى هنا،‬

348
00:22:43,780 --> 00:22:47,408
‫لكن هذا ما يصير الآن، إنها موقوفة.‬

349
00:22:48,159 --> 00:22:50,953
‫هذا يفطر القلب.‬

350
00:23:07,929 --> 00:23:10,473
‫"(إيد بيرسون) - مدير سابق"‬

351
00:23:10,556 --> 00:23:13,059
‫مصنع "737" كان منشأة ضخمة.‬

352
00:23:14,060 --> 00:23:16,771
‫عمل فريقي داخل المصنع.‬

353
00:23:17,230 --> 00:23:20,274
‫وبدأنا نلاحظ الكثير من مشكلات الجودة.‬

354
00:23:21,609 --> 00:23:25,446
‫وحينها ذهبت إلى المدير العام
بما يشغل بالي.‬

355
00:23:28,407 --> 00:23:29,951
‫"مشكلات كهربية"‬

356
00:23:30,034 --> 00:23:34,413
‫بدأت المشكلات عندما حاول المدراء
التنفيذيون تسريع إنتاج طائرات "ماكس".‬

357
00:23:34,497 --> 00:23:37,750
‫"(بوينغ)"‬

358
00:23:38,417 --> 00:23:42,296
‫الخطة هي بناء هذه الطائرات
بطريقة مرتبة جداً.‬

359
00:23:42,380 --> 00:23:46,509
‫لأنها منتج معقّد للغاية،
ويجب أن نقوم بكل شيء كما ينبغي له.‬

360
00:23:46,843 --> 00:23:50,388
‫وبسبب هذا الضغط المتواصل لإنتاجها،‬

361
00:23:50,471 --> 00:23:52,890
‫بسبب "آيرباص"، لم نلتزم بهذا المبدأ.‬

362
00:23:53,766 --> 00:23:56,018
‫نرى اهتماماً بالطائرات ذات الممر الواحد‬

363
00:23:56,102 --> 00:23:58,771
‫لذلك سنسلط الضوء هذا الأسبوع
على طائرات "ماكس".‬

364
00:23:58,855 --> 00:24:02,024
‫صورت الكاميرات أسبوعاً رائعاً لـ"بوينغ"
في الطلبيات والتعاقدات.‬

365
00:24:02,108 --> 00:24:06,904
‫تعاقدت خطوط "سنغافورة" على 30.
وتعاقدت خطوط "يونايتد" على 20.‬

366
00:24:06,988 --> 00:24:08,656
‫طائرات "ماكس" كانت ناجحة جداً.‬

367
00:24:08,739 --> 00:24:11,117
‫إنها طائرة "بوينغ" الأكثر رواجاً.‬

368
00:24:11,200 --> 00:24:13,995
‫لدينا 4 آلاف طائرة "737" محجوزة.‬

369
00:24:14,078 --> 00:24:14,954
‫"(دينيس مولنبرغ)"‬

370
00:24:15,538 --> 00:24:16,789
‫بعنا أكثر من المتاح لدينا.‬

371
00:24:16,873 --> 00:24:20,877
‫انتقلنا من صنع 47 طائرة شهرياً
إلى 52 طائرة.‬

372
00:24:21,627 --> 00:24:23,171
‫هذا عدد كبير من الطائرات.‬

373
00:24:23,254 --> 00:24:28,050
‫كل ثانية ونصف، تقلع طائرة
طراز "737" من مكان ما في العالم.‬

374
00:24:28,134 --> 00:24:30,595
‫- أقلعت طائرة أخرى الآن.
- حسناً.‬

375
00:24:31,262 --> 00:24:34,348
‫كنا نحاول الالتزام بالجدول.
وبدأت جودة العمل تتراجع.‬

376
00:24:34,515 --> 00:24:38,394
‫أعلنت "آيركاب" عن طلبية
لـ100 من طائرات "737 ماكس 8".‬

377
00:24:38,477 --> 00:24:42,064
‫يبدو الوضع مبشراً. يبدو أننا سنحقق
رقماً قياسياً جديداً هذا العام.‬

378
00:24:42,148 --> 00:24:45,735
‫والآن يجب أن نقوم بالعمل دون تسلسل
وهذا يزيد من المخاطرة.‬

379
00:24:45,818 --> 00:24:47,320
‫انظروا إلى أسهم "بوينغ".‬

380
00:24:47,403 --> 00:24:50,948
‫على مدار الـ20 عاماً القادمة،
نتوقع احتياجاً لـ41 ألف طائرة جديدة.‬

381
00:24:51,032 --> 00:24:52,575
‫أنا مستعد للتحرّك مجدداً.‬

382
00:24:52,658 --> 00:24:55,369
‫أحرّك لبادتي، وأحافظ على سرعتي ووتيرتي.‬

383
00:24:55,453 --> 00:24:58,539
‫لم أر كل هذا الضغط
يُوضع على كاهل الناس من قبل.‬

384
00:24:58,623 --> 00:25:02,335
‫وبدؤوا يتعرّضون للتوبيخ،
"ظننت أنك كنت ستنتهي يوم أمس حسبما وعدت.‬

385
00:25:02,418 --> 00:25:03,794
‫كيف لم تغادر الطائرة؟"‬

386
00:25:03,878 --> 00:25:05,296
‫يقع أحدهم في خطأ،‬

387
00:25:05,379 --> 00:25:08,049
‫ويقع في الخطأ نفسه
بعد يوم أو يومين لاحقين.‬

388
00:25:08,132 --> 00:25:11,510
‫لا نريد أن تكون هذه الحالة الذهنية
للناس عند صنع الطائرات.‬

389
00:25:11,594 --> 00:25:15,014
‫"بوادر الإنهاك"‬

390
00:25:15,097 --> 00:25:17,183
‫"إنها العاصفة المثالية.
(لا يسعنا المواصلة)"‬

391
00:25:17,266 --> 00:25:20,811
‫كتبت خطاباً إلى المدير التنفيذي
لأقول إنه يمكننا فعل الصواب،‬

392
00:25:20,895 --> 00:25:24,148
‫لكن يجب أن نتوقف
ونمنح عمالنا الفرصة لالتقاط أنفاسهم.‬

393
00:25:24,273 --> 00:25:27,902
‫كتبت إلى مجلس الإدارة، وطلبت مساعدتهم.‬

394
00:25:27,985 --> 00:25:31,197
‫قالوا إنهم سيتواصلون معي ويردون عليّ.
ولم أسمع شيئاً.‬

395
00:25:31,530 --> 00:25:34,784
‫سنلبي هذه الاحتياجات،
وسنرفع مستوى أدائنا دائماً‬

396
00:25:34,867 --> 00:25:38,829
‫فيما يخص السلامة والجودة والنزاهة.‬

397
00:25:56,639 --> 00:26:00,851
‫أعلم أن هناك أناساً قد يحاولون
التشكيك في مصداقيتي‬

398
00:26:00,935 --> 00:26:02,979
‫والتشكيك فيما أقوله.‬

399
00:26:03,062 --> 00:26:04,814
‫ردي عليهم هو، "اسمعوا...‬

400
00:26:06,232 --> 00:26:07,483
‫يجب أن أقوم بهذا."‬

401
00:26:11,070 --> 00:26:13,155
‫"حادث تحطم طائرة - تقرير التحقيق"‬

402
00:26:13,239 --> 00:26:16,659
‫يجب أن أشرح كيف يمكن حتى لشركة
رائعة وعظيمة مثل "بوينغ"‬

403
00:26:16,742 --> 00:26:18,411
‫أن تكون لديها مشكلات.‬

404
00:26:23,874 --> 00:26:27,712
‫هناك الكثير من الظروف المؤسفة
التي تلم بالكاشفين عن الحقائق.‬

405
00:26:27,962 --> 00:26:30,840
‫"إدوارد سنودين". إنه يعيش في "روسيا" الآن.‬

406
00:26:31,507 --> 00:26:34,343
‫"تشيلسي مانينغ"،
انتهى بها المطاف في السجن.‬

407
00:26:35,845 --> 00:26:39,265
‫- قطعت شوطاً طويلاً لأصل إلى هنا.
- أجل، طويل جداً.‬

408
00:26:40,224 --> 00:26:42,601
‫هذه هي الأسماء التي تسمعون عنها.‬

409
00:26:43,602 --> 00:26:48,316
‫لكن هناك الكثير من كاشفي الحقائق
الذين يودون التحدث وإحداث فرق.‬

410
00:26:50,901 --> 00:26:52,528
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

411
00:26:52,778 --> 00:26:54,322
‫أنا بخير.‬

412
00:26:56,157 --> 00:26:57,867
‫سيواجه "إد" "بوينغ"،‬

413
00:26:57,950 --> 00:27:00,828
‫وهو من أهم الموظفين في منطقة "سياتل".‬

414
00:27:00,911 --> 00:27:04,081
‫وهناك أمثلة موثقة بشكل جيد جداً‬

415
00:27:04,165 --> 00:27:06,876
‫حيث انتقمت "بوينغ" من الأشخاص‬

416
00:27:06,959 --> 00:27:08,753
‫الذين تصرفوا ضد مصلحة الشركة.‬

417
00:27:08,836 --> 00:27:10,379
‫- أشكرك يا سيدي.
- من دواعي سروري.‬

418
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
‫- سنذهب إلى هناك.
- إلى هناك؟‬

419
00:27:19,680 --> 00:27:22,808
‫- مرحباً، كيف حالك يا "سينثيا"؟
- أشكرك على القيام بهذا.‬

420
00:27:22,892 --> 00:27:24,894
‫أشكرك على دعوتي. أقدّر هذا.‬

421
00:27:24,977 --> 00:27:28,939
‫جيد جداً. لنطلب من فريق
الفيلم الوثائقي الذهاب.‬

422
00:27:34,820 --> 00:27:36,906
‫حصلت جريدة "وول ستريت جورنال" على التسريب.‬

423
00:27:36,989 --> 00:27:37,823
‫صحيح.‬

424
00:27:37,907 --> 00:27:39,909
‫سرّب أحدهم هوية "إد".‬

425
00:27:39,992 --> 00:27:45,164
‫والآن تتصل الصحافة بـ"بوينغ".
و"بوينغ" تتحضّر للردّ.‬

426
00:27:45,247 --> 00:27:46,999
‫لا يسعني الرد على مثل هذه الأسئلة،‬

427
00:27:47,083 --> 00:27:49,919
‫نيابةً عن موكلي،
سواء كانت بالإيجاب أو الرفض.‬

428
00:27:50,002 --> 00:27:52,004
‫يريد الناس حماية جبهة "بوينغ".‬

429
00:27:52,088 --> 00:27:55,633
‫يظنون أنه من مصلحتهم
أن تقول "بوينغ" روايتها أولاً،‬

430
00:27:55,716 --> 00:27:57,760
‫قبل أن يقول "إد" روايته.‬

431
00:27:57,843 --> 00:27:59,887
‫أعلم أنكم لا تريدون ذلك.‬

432
00:27:59,970 --> 00:28:01,889
‫كيلا يحدث ذلك،‬

433
00:28:01,972 --> 00:28:05,351
‫يبدو أن الروايات ستُنشر اليوم وليس غداً.‬

434
00:28:05,434 --> 00:28:06,560
‫لقد حاولنا.‬

435
00:28:07,144 --> 00:28:08,354
‫لا أشعر بالملل أبداً.‬

436
00:28:11,649 --> 00:28:15,736
‫بعد 30 عاماً في الجيش،
قضى أغلبها على متن طائرة،‬

437
00:28:15,820 --> 00:28:19,240
‫لدى "إد بيرسون" التزام قوي بالواجب.‬

438
00:28:19,323 --> 00:28:23,202
‫الخلاصة هي أنك تقلق
حيال موت الناس في طائرات "بوينغ".‬

439
00:28:23,285 --> 00:28:24,286
‫بالقطع.‬

440
00:28:24,370 --> 00:28:29,667
‫لكن في أواخر 2017، يقول "إد بيرسون"
إنه بدأ يرى أموراً أثارت قلقه.‬

441
00:28:30,334 --> 00:28:34,088
‫ما الكلمات التي تستخدمها
لوصف ذلك المصنع في تلك المرحلة؟‬

442
00:28:34,171 --> 00:28:35,297
‫كان خطراً.‬

443
00:28:36,757 --> 00:28:41,512
‫كانوا يخاطرون بشكل غير ضروري.
كان فوضوياً وفي حالة اضطراب.‬

444
00:28:41,595 --> 00:28:45,766
‫بعد 4 أشهر، تحطمت طائرة "737 ماكس"
تابعة لخطوط "ليون آير"،‬

445
00:28:45,850 --> 00:28:49,228
‫ومات ركابها الـ189.‬

446
00:28:49,311 --> 00:28:53,899
‫ماذا تقول للأمريكيين الذين يخططون
لركوب طائرات "737"؟‬

447
00:28:54,275 --> 00:28:56,402
‫أطالب من إدارة الطيران الفيدرالية‬

448
00:28:56,485 --> 00:29:01,574
‫القيام بدورهم كمنظمين
أن يتدخلوا ويحققوا في أمر ذلك المصنع.‬

449
00:29:02,074 --> 00:29:04,827
‫"سينثيا"، ما رد "بوينغ" على كل هذا؟‬

450
00:29:04,910 --> 00:29:08,247
‫"ليستر"، بينما تم إيقاف أسطول
طائرات "737 ماكس" بالكامل،‬

451
00:29:08,330 --> 00:29:12,626
‫هناك أكثر من 6800 طائرة من طراز "737"
تحلق في الأجواء.‬

452
00:29:12,710 --> 00:29:15,087
‫ترد "بوينغ" وتنكر بقوة‬

453
00:29:15,171 --> 00:29:18,757
‫وتقول إن طائرة "737" من الطائرات
الأكثر سلامة في الطيران‬

454
00:29:18,841 --> 00:29:22,553
‫ويقولون، "اقتراح السيد (بيرسون)
بوجود ارتباط‬

455
00:29:22,636 --> 00:29:25,973
‫بين مشاغله وحادثتي (ماكس) الأخيرتين‬

456
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
‫لا أساس له من الصحة."‬

457
00:29:27,683 --> 00:29:32,771
‫ويقولون، "حتى الآن، لم يجد المحققون
ظروفاً إنتاجية‬

458
00:29:32,855 --> 00:29:37,109
‫في المصنع أدت إلى الحوادث." "ليستر".‬

459
00:29:38,611 --> 00:29:40,863
‫"العاصمة (واشنطن)"‬

460
00:29:40,946 --> 00:29:44,366
‫بعد حادث التصادم الأول،
قالت "بوينغ" إنه حادث نادر.‬

461
00:29:45,075 --> 00:29:47,411
‫التقارير الأولية للتحطم الثاني‬

462
00:29:47,495 --> 00:29:50,873
‫بدت مطابقة تماماً لما حدث في التحطم الأول.‬

463
00:29:50,956 --> 00:29:53,876
‫ولفت هذا انتباهي وأثار شكوكي.‬

464
00:29:53,959 --> 00:29:55,127
‫"النائب (بيتر ديفازيو)"‬

465
00:29:55,211 --> 00:29:57,630
‫"هناك شيء لا نعرفه هنا."‬

466
00:29:57,713 --> 00:29:59,131
‫"لجنة بخصوص وسائل المواصلات"‬

467
00:29:59,215 --> 00:30:01,675
‫وحينها بدأنا التحقيق.‬

468
00:30:03,469 --> 00:30:06,639
‫كان ذلك أشبه بإجراءات المحاكمات،
بدأنا جمع المعلومات أولاً.‬

469
00:30:06,722 --> 00:30:08,474
‫نحتاج إلى الوثائق المعنية.‬

470
00:30:08,557 --> 00:30:10,017
‫وبمجرد الحصول عليها،‬

471
00:30:10,100 --> 00:30:15,606
‫نحدد أشخاصاً أساسيين يجب أن نستجوبهم.‬

472
00:30:16,106 --> 00:30:17,358
‫"المدير التنفيذي لـ(بوينغ)"‬

473
00:30:17,441 --> 00:30:18,859
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.‬

474
00:30:18,943 --> 00:30:20,528
‫يسرني التواجد هنا معكم.‬

475
00:30:20,611 --> 00:30:23,697
‫أشكركم. أتطلع لجلسة استماع اليوم.‬

476
00:30:23,781 --> 00:30:26,242
‫سيسألونك عن مدير‬

477
00:30:26,325 --> 00:30:29,370
‫سعى لإيقاف إنتاج طائرات "737 ماكس".‬

478
00:30:29,912 --> 00:30:32,289
‫هل كنت تعرف شيئاً عن هذا؟‬

479
00:30:32,373 --> 00:30:34,333
‫ماذا سيكون ردك الآن؟‬

480
00:30:34,416 --> 00:30:35,501
‫لي علم بذلك.‬

481
00:30:35,584 --> 00:30:38,879
‫لقد علمنا بتلك المشاغل ورددنا عليها.‬

482
00:30:39,463 --> 00:30:40,839
‫أشكركم.‬

483
00:30:44,343 --> 00:30:49,056
‫أود العودة إلى مسألة ضغط السوق،
وحقيقة أنه كان عليكم تصميم طائرة‬

484
00:30:49,139 --> 00:30:52,726
‫أكثر توفيراً للتكاليف
ولا تتطلب تدريب الطيارين.‬

485
00:30:53,352 --> 00:30:56,772
‫كنت أواجه شركة قوية للغاية.‬

486
00:30:56,855 --> 00:30:59,400
‫سنواصل التقصي في تلك المعلومات.‬

487
00:30:59,483 --> 00:31:00,859
‫أبدوا مقاومة.‬

488
00:31:00,943 --> 00:31:03,821
‫هل تعرّض أحد في "بوينغ" لخصم من الراتب
أو العمل مجاناً‬

489
00:31:03,904 --> 00:31:05,489
‫في محاولة إصلاح هذه المشكلة؟‬

490
00:31:05,573 --> 00:31:08,158
‫سيجري المجلس مراجعة شاملة...‬

491
00:31:08,242 --> 00:31:10,828
‫أتقول إنكم لن تقدموا
أي تعويضات على الإطلاق؟‬

492
00:31:10,911 --> 00:31:14,331
‫ستواصل العمل لتكسب 30 مليوناً سنوياً.‬

493
00:31:14,415 --> 00:31:15,541
‫"السيد (دينيس مولنبرغ)"‬

494
00:31:15,624 --> 00:31:18,669
‫لكننا سنكمل التحقيق.‬

495
00:31:18,752 --> 00:31:21,297
‫نظن أن النظام سينجح في ذلك.‬

496
00:31:21,380 --> 00:31:22,715
‫"مجلس نواب (الولايات المتحدة)"‬

497
00:31:22,798 --> 00:31:27,052
‫مدير "بوينغ" التنفيذي "دينيس مولنبرغ"
يدلي بشهادته أمام لجنة مجلس نواب.‬

498
00:31:27,136 --> 00:31:30,431
‫جاء ممثلو "بوينغ" إلى مكتبي
بعد فترة قصير من حادثي التحطم‬

499
00:31:30,514 --> 00:31:33,183
‫وقالوا إنها نتيجة أخطاء من الطيارين.‬

500
00:31:33,642 --> 00:31:35,561
‫لم يكن أمام أولئك الطيارين فرصة.‬

501
00:31:37,229 --> 00:31:38,981
‫عندما نصمم نظاماً،‬

502
00:31:39,064 --> 00:31:42,359
‫يجب أن تفهموا أن الطائرات
تحت إدارة الطيارين.‬

503
00:31:42,443 --> 00:31:44,695
‫وفي بعض الأحيان، تحليل سلامة النظام‬

504
00:31:44,778 --> 00:31:46,947
‫لا يتضمن التصميم الهندسي فحسب،‬

505
00:31:47,031 --> 00:31:51,452
‫بل التصرفات التي سيقدم عليها الطيارون
كجزء من سيناريو فشل محتمل.‬

506
00:31:51,535 --> 00:31:52,578
‫"(سياتل تايمز)"‬

507
00:31:54,288 --> 00:31:55,873
‫ألقوا اللوم على الطيارين الموتى.‬

508
00:31:55,956 --> 00:31:57,625
‫"نظام تحكم (ماكس 737)"‬

509
00:31:57,708 --> 00:32:01,253
‫أندهش باستمرار لعدم تزحزح "بوينغ"
عن استخدام ذلك العذر.‬

510
00:32:02,046 --> 00:32:04,006
‫بالأخص عندما بدأت التقصي‬

511
00:32:04,089 --> 00:32:06,925
‫عن معلومات عن نظام تحكم الطيران
الجديد في طائرات "ماكس".‬

512
00:32:07,551 --> 00:32:09,178
‫والذي يُسمّى "إم كاس".‬

513
00:32:10,346 --> 00:32:13,474
‫"نظام تعزيز خصائص المناورة".‬

514
00:32:16,685 --> 00:32:19,521
‫مرحباً، أنا "دومينيك". ألديك دقيقة؟‬

515
00:32:19,605 --> 00:32:23,025
‫الاسم هو اختصار شنيع لا تفهم منه شيئاً.‬

516
00:32:23,651 --> 00:32:26,654
‫أندهش أنك لا تعرف عنه شيئاً.‬

517
00:32:26,737 --> 00:32:28,656
‫كل ما عرفناه في البداية‬

518
00:32:28,739 --> 00:32:32,868
‫هو أن "إم كاس" كان برنامج تحكم طيران
جديداً أُضيف إلى طائرات "ماكس".‬

519
00:32:32,951 --> 00:32:35,746
‫وأن عيباً ما فيه تسبّب في التحطم.‬

520
00:32:36,830 --> 00:32:39,083
‫"(بوينغ)"‬

521
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
‫"(بوينغ)"‬

522
00:32:41,460 --> 00:32:44,797
‫هناك سؤال عن الكيفية
التي صُممت بها الطائرة.‬

523
00:32:44,880 --> 00:32:45,798
‫"(737 ماكس)"‬

524
00:32:45,881 --> 00:32:48,175
‫تاريخ هذه الطائرة من أعجب ما يكون.‬

525
00:32:48,467 --> 00:32:51,679
‫يبدأ من الستينيات.‬

526
00:32:51,762 --> 00:32:54,640
‫الواصلة الجديدة في عائلة طائرات "بوينغ"،‬

527
00:32:54,723 --> 00:32:56,892
‫طائرة "737"، وقد جذبت حشداً كبيراً.‬

528
00:32:57,267 --> 00:32:58,769
‫يريدون طائرة نفاثة قصيرة.‬

529
00:32:59,353 --> 00:33:03,774
‫يريدون طائرة نفاثة يركبها الناس
وينزلون منها على درج.‬

530
00:33:03,857 --> 00:33:07,069
‫لذلك بنوا "737" على مقربة من الأرض.‬

531
00:33:09,363 --> 00:33:13,659
‫وبعد ذلك، ننتقل إلى عام 2011.‬

532
00:33:16,537 --> 00:33:19,415
‫أضافوا محركين جديدين.‬

533
00:33:19,498 --> 00:33:23,752
‫حجم المحركين كان سيؤدي
إلى احتكاكهما بالأرض.‬

534
00:33:23,836 --> 00:33:25,796
‫لذلك رفعوهما وتقدموا بهما إلى الأمام.‬

535
00:33:27,047 --> 00:33:30,300
‫المحركان الجديدان كبيران للغاية
بحيث يعلق الهواء تحتهما.‬

536
00:33:30,384 --> 00:33:32,428
‫ويمنح الطائرة قوة دفع إضافية.‬

537
00:33:32,511 --> 00:33:35,639
‫البرنامج يعادل هذا تلقائياً.‬

538
00:33:35,723 --> 00:33:38,600
‫المجسات تغذي حاسوب تحكم الطيران‬

539
00:33:38,684 --> 00:33:41,186
‫ليقوم برنامج "إم كاس" بتعديل الذيل،‬

540
00:33:41,562 --> 00:33:43,230
‫مما يدفع مقدمة الطائرة إلى الأسفل.‬

541
00:33:50,154 --> 00:33:52,948
‫لكن النظام كان قوياً للغاية.‬

542
00:33:54,825 --> 00:33:58,245
‫قبل التحطم الأول، بدأ الطيّار في معركة‬

543
00:33:58,328 --> 00:34:00,956
‫ضد نظام لم يكن على علم به،‬

544
00:34:01,039 --> 00:34:03,917
‫لرفع المقدمة، وقام بذلك 26 مرة.‬

545
00:34:04,001 --> 00:34:07,254
‫والطائرة كانت تتحرك كأنها على أفعوانية.‬

546
00:34:15,012 --> 00:34:17,139
‫تحدثت مع طيّارين في الواقع.‬

547
00:34:17,639 --> 00:34:19,850
‫قصتهم كانت مختلفة تماماً.‬

548
00:34:21,226 --> 00:34:22,686
‫قبل التحطم الثاني،‬

549
00:34:22,770 --> 00:34:26,565
‫أرسلت "بوينغ" نائب رئيس له أقدمية
إلى "أمريكان آيرلاينز"‬

550
00:34:26,648 --> 00:34:29,026
‫لتقديم تقرير إلى نقابة الطيّارين.‬

551
00:34:30,110 --> 00:34:33,322
‫وتحوّل ذلك إلى اجتماع عصيب للغاية.‬

552
00:34:34,114 --> 00:34:36,658
‫لم أكن سأحضر الاجتماع.‬

553
00:34:36,742 --> 00:34:39,953
‫كانت أول زيارة لمسؤول من "بوينغ"
لمقر نقابة الطيّارين.‬

554
00:34:40,037 --> 00:34:42,831
‫عندما رأينا قائمة مسؤولي "بوينغ" القادمين،‬

555
00:34:42,915 --> 00:34:47,252
‫الشيء الوحيد الذي لفت انتباهي بقوة
هو أن محاميهم سيكون برفقتهم.‬

556
00:34:47,336 --> 00:34:48,295
‫"(دان كاري)"‬

557
00:34:48,378 --> 00:34:51,256
‫من يجلب محامياً إلى اجتماع اعتبارات سلامة؟‬

558
00:34:51,340 --> 00:34:56,553
‫شعرت بأنهم ليسوا صرحاء أو مباشرين.‬

559
00:34:56,637 --> 00:34:58,472
‫"(دينيس تاخر) - متحدث"‬

560
00:34:58,555 --> 00:35:01,850
‫على أي حال، رأيت أنه سيفيدنا
أن نسجّل الاجتماع.‬

561
00:35:04,561 --> 00:35:05,395
‫"(بوينغ)"‬

562
00:35:05,479 --> 00:35:08,899
‫أظن أنني سأشير إلى نظام التحكم‬

563
00:35:08,982 --> 00:35:11,443
‫المُشار إليه في الصحافة حالياً
وهو "إم كاس".‬

564
00:35:11,527 --> 00:35:14,863
‫إنه برنامج في نظام تحكم الطيران.‬

565
00:35:14,947 --> 00:35:18,325
‫من الواضح، أنه في الحادث قبل أسبوعين،‬

566
00:35:18,408 --> 00:35:20,869
‫أُبلغنا بأن النظام عمل على نحو خاطئ.‬

567
00:35:20,953 --> 00:35:24,081
‫ظللت أسمع تلك الكلمات.
"قليلاً،" "عمل على نحو خاطئ."‬

568
00:35:24,164 --> 00:35:26,166
‫كأنهم يصفون طفلاً.‬

569
00:35:26,250 --> 00:35:28,836
‫بعد ملايين الأميال في هذه الطائرة،‬

570
00:35:28,919 --> 00:35:30,838
‫ربما تصادفون هذا مرة واحدة.‬

571
00:35:30,921 --> 00:35:34,424
‫لا نحاول أن نثقل على طواقم الطيران
بمعلومات غير ضرورية.‬

572
00:35:34,508 --> 00:35:37,928
‫لا أعلم إن كان فهم هذا النظام‬

573
00:35:38,011 --> 00:35:40,806
‫ليغيّر نتيجة ما حدث.‬

574
00:35:40,889 --> 00:35:42,474
‫لم يأتوا ليقولوا،‬

575
00:35:42,558 --> 00:35:45,602
‫"أمامكم ثوان لتعلّم هذا البرنامج.‬

576
00:35:45,686 --> 00:35:47,729
‫ولم نخبركم عنه. نحن آسفون.‬

577
00:35:47,813 --> 00:35:52,609
‫لكن نريدكم أن تعلموا أنه من الآن فصاعداً
إذا تجاوبتم بسرعة مع البرنامج‬

578
00:35:52,693 --> 00:35:54,027
‫فالوضع يمكن إدارته."‬

579
00:35:54,528 --> 00:35:57,531
‫لم يقولوا ذلك. بل قالوا،
"اسمعوا، تعرفون عملكم."‬

580
00:35:58,031 --> 00:36:01,410
‫بعد دقائق من الآن
سيسمع المشرعون في "كابيتول هيل"‬

581
00:36:01,493 --> 00:36:05,831
‫من طيّارين انتقدوا "بوينغ"
على إثر هذين التحطمين المميتين.‬

582
00:36:05,914 --> 00:36:09,626
‫أعلم أن "سالي" سيكون النجم في القاعة،
لكن ابحثوا عن "دان كاري"،‬

583
00:36:09,710 --> 00:36:12,045
‫إنه رئيس "نقابة الطيّارين الحلفاء".‬

584
00:36:12,129 --> 00:36:15,883
‫كما يعلم الطيّارون،
التحسينات في مجال الطيران عادةً‬

585
00:36:15,966 --> 00:36:18,719
‫ما تُكتب بدماء الضحايا الأبرياء‬

586
00:36:18,802 --> 00:36:20,262
‫في حوادث الطائرات هذه.‬

587
00:36:20,345 --> 00:36:22,598
‫تلقيت استدعاء من "الكونغرس".‬

588
00:36:22,890 --> 00:36:24,975
‫لذلك نشرت التسجيل.‬

589
00:36:25,058 --> 00:36:27,728
‫كنت أعلم أن العواقب ستكون وخيمة.‬

590
00:36:27,811 --> 00:36:30,230
‫هذا التسجيل الصوتي، أكثر من أي شيء آخر،‬

591
00:36:30,314 --> 00:36:35,193
‫رفع مستوى الارتياب من الشركة والطائرة.‬

592
00:36:35,277 --> 00:36:39,114
‫هذا أول بيان غير مرتب سمعناه من "بوينغ".‬

593
00:36:39,197 --> 00:36:41,700
‫كان من الضروري أن أنشر ذلك الشريط.‬

594
00:36:41,783 --> 00:36:45,412
‫وعلى الفور سلّمته إلى النائب "ديفازيو".‬

595
00:36:45,495 --> 00:36:48,874
‫هل وقعت عدة أخطاء وإنذارات بشكل متزامن؟‬

596
00:36:48,957 --> 00:36:51,627
‫أجل. خطأ واحد، فشل واحد،‬

597
00:36:51,710 --> 00:36:56,673
‫يمكن أن يخلّف آثاراً متعاقبة سريعة
عبر عدة أنظمة.‬

598
00:36:56,757 --> 00:36:57,591
‫"الربان (كاري)"‬

599
00:36:57,674 --> 00:36:59,801
‫هل تظن أن الطيّارين ذوي التدريب الأفضل‬

600
00:36:59,885 --> 00:37:02,554
‫كان سيمكنهم التعامل مع الخلل؟‬

601
00:37:02,638 --> 00:37:05,265
‫يجب أن تتذكر يا سيدي، ويا أعضاء اللجنة،‬

602
00:37:05,349 --> 00:37:08,268
‫أن هذا حدث مفاجئ وعنيف ومرعب.‬

603
00:37:08,352 --> 00:37:11,480
‫تتأرجح الطائرة إلى أعلى وأسفل بعنف وبسرعة،‬

604
00:37:11,563 --> 00:37:15,484
‫هناك طنين وإنذارات وأصوات تصادم.‬

605
00:37:15,567 --> 00:37:19,363
‫الفشل هو أنهم لم يخبرونا بوجود النظام.‬

606
00:37:19,446 --> 00:37:22,074
‫ولذلك لم نحصل على تدريب ملائم.‬

607
00:37:27,996 --> 00:37:30,624
‫أود أولاً من أفراد العائلات معنا،‬

608
00:37:30,707 --> 00:37:33,335
‫أن يفتحوا الصوت ليعرّفوا بأنفسهم،‬

609
00:37:33,418 --> 00:37:37,047
‫لتعرف وسائل الإعلام من معنا.‬

610
00:37:37,130 --> 00:37:38,632
‫"سوزان كامب".‬

611
00:37:38,715 --> 00:37:40,759
‫أنا أمّ "مايك كيمسات".‬

612
00:37:40,842 --> 00:37:43,387
‫أنا "ماتيو ويلم". فقدت أختي.‬

613
00:37:43,470 --> 00:37:46,640
‫"توم كاباو". فقدنا أخانا الصغير.‬

614
00:37:46,723 --> 00:37:48,850
‫اسمي "بول إنجروغيه".‬

615
00:37:48,934 --> 00:37:52,270
‫فقدت زوجتي وأولادي الـ3 وحماتي‬

616
00:37:52,354 --> 00:37:54,147
‫في حادث تحطم الطائرة الإثيوبية.‬

617
00:37:54,231 --> 00:37:56,233
‫كان مسافراً إلى "كينيا".‬

618
00:37:56,316 --> 00:37:59,528
‫كانت ذاهبة إلى "نيروبي" في رحلة سريعة.‬

619
00:37:59,611 --> 00:38:00,696
‫"(كاميل جيفري)"‬

620
00:38:00,779 --> 00:38:02,447
‫ولم تصل قط.‬

621
00:38:02,531 --> 00:38:07,035
‫اسمي "زيبوراه كوريا" ولقد فقدت أبي.‬

622
00:38:19,756 --> 00:38:22,175
‫"إهداء لضحايا الرحلة الإثيوبية 302"‬

623
00:38:22,259 --> 00:38:23,677
‫إلى أعلى.‬

624
00:38:23,760 --> 00:38:27,055
‫ها نحن أولاء. توقّف هنا.‬

625
00:38:27,347 --> 00:38:29,474
‫أجل، يمكننا تحرير هذا،‬

626
00:38:29,558 --> 00:38:32,644
‫سنكتب أنه لـ6 دقائق‬

627
00:38:32,728 --> 00:38:38,233
‫كافح الطيّار للتحكم في "737 ماكس 8" قبل...‬

628
00:38:38,316 --> 00:38:39,651
‫تحطمها.‬

629
00:38:39,735 --> 00:38:42,738
‫أنا أصغر من أغلب أهالي الضحايا.‬

630
00:38:42,821 --> 00:38:47,242
‫لذلك نستغل جميعاً مهاراتنا المختلفة.‬

631
00:38:48,160 --> 00:38:52,122
‫أجيد التعامل مع مواقع التواصل
الاجتماعي والمواقع الإلكترونية.‬

632
00:38:54,875 --> 00:38:58,378
‫السمة المفضلة لديّ هي صفحة "قصصنا".‬

633
00:39:01,506 --> 00:39:04,342
‫نحن عائلة الرحلة الإثيوبية 302،‬

634
00:39:04,426 --> 00:39:07,846
‫سواء أردنا أن نكون جزءاً منها أو لا.‬

635
00:39:12,476 --> 00:39:16,146
‫بطريقة ما، تشاركوا في دمائهم المراقة.‬

636
00:39:26,490 --> 00:39:29,284
‫مرحباً، صباح الخير جميعاً.
سنبدأ مبكراً اليوم.‬

637
00:39:29,367 --> 00:39:30,368
‫"(دارسي بيلنجر)"‬

638
00:39:30,452 --> 00:39:33,163
‫أنا في "واشنطن" العاصمة لتبديل الرحلة.‬

639
00:39:33,246 --> 00:39:36,666
‫أنا في طريقي إلى مجلس البيئة
في "الأمم المتحدة".‬

640
00:39:36,750 --> 00:39:38,919
‫لذلك، سأتواصل معكم مجدداً.‬

641
00:39:39,961 --> 00:39:42,589
‫لا نعلم أين سأكون، ربما "إثيوبيا"،‬

642
00:39:42,672 --> 00:39:44,800
‫وربما تكون وجهتي الأخيرة "كينيا".‬

643
00:39:45,342 --> 00:39:48,720
‫لكنني سأبلغكم بمستجدات الرحلة، طاب يومكم.‬

644
00:39:49,596 --> 00:39:55,352
‫يمكنكم رؤية قصص أبي،
"جوزيف كوريا ويتاكا"، عمره 55 عاماً.‬

645
00:39:55,435 --> 00:39:58,939
‫يمكنكم رؤية بعض المعلومات عنه وعن حياته.‬

646
00:39:59,022 --> 00:39:59,856
‫مرحباً يا رفاق.‬

647
00:39:59,940 --> 00:40:03,860
‫هذه أنا في يوميات "أوليفيا"
بعنوان "لا تأخذي عائلتك إلى النادي."‬

648
00:40:04,152 --> 00:40:06,196
‫كم سعرة حرارية حرقت الآن؟‬

649
00:40:06,279 --> 00:40:07,948
‫- 31.
- 31؟‬

650
00:40:08,031 --> 00:40:10,158
‫فقط؟ ومنذ متى تقوم بذلك؟‬

651
00:40:10,242 --> 00:40:13,495
‫لا يحب ذلك. منذ متى تقوم بهذا؟‬

652
00:40:18,500 --> 00:40:21,962
‫أتذكّر أحلامي بأبي وهو يصيح باسمي.‬

653
00:40:22,045 --> 00:40:24,172
‫كأنني أجلس إلى جواره على الطائرة،‬

654
00:40:24,256 --> 00:40:29,761
‫لكن قسمه سقط وكنت أحاول
أن أمد يدي وأمسك به.‬

655
00:40:35,767 --> 00:40:39,855
‫أتساءل كيف يتمكن
الأشخاص المسؤولون عن اتخاذ القرارات‬

656
00:40:39,938 --> 00:40:41,565
‫من النوم ليلاً.‬

657
00:40:42,524 --> 00:40:48,155
‫يمكنني أن أعد كم ليلة نمت فيها بشكل طبيعي‬

658
00:40:48,238 --> 00:40:52,033
‫من دون تخيّل ما كان يحدث‬

659
00:40:52,117 --> 00:40:55,453
‫في هذه الدقائق الـ6 الأخيرة في حياة أبي.‬

660
00:40:56,746 --> 00:41:01,251
‫كأنني أرى الأرض تقترب مني بسرعة.‬

661
00:41:28,403 --> 00:41:30,947
‫الليلة، اعتراف نادر وصادم بالخطأ‬

662
00:41:31,031 --> 00:41:33,533
‫من أكبر مصنّع للطائرات في العالم.‬

663
00:41:33,617 --> 00:41:35,243
‫نحن في "بوينغ" آسفون‬

664
00:41:35,327 --> 00:41:37,787
‫للضحايا الذين فُقدوا
في حادثتي "737 ماكس" الأخيرتين.‬

665
00:41:37,871 --> 00:41:38,872
‫"(دينيس مولنبرغ)"‬

666
00:41:39,372 --> 00:41:40,999
‫عذر "بوينغ" كان،‬

667
00:41:41,082 --> 00:41:44,002
‫"أبلغنا الجميع بكيفية التعامل مع ذلك.‬

668
00:41:44,085 --> 00:41:48,506
‫ونعمل على تصليح البرنامج
وسيكون جاهزاً قريباً جداً."‬

669
00:41:48,590 --> 00:41:52,928
‫تقول "بوينغ" إن طيّاري "ماكس"
يمكنهم تعلّم النظام الجديد في 30 دقيقة.‬

670
00:41:53,470 --> 00:41:55,180
‫هذه سخافة فحسب.‬

671
00:41:55,263 --> 00:41:58,975
‫سنتبع منهجاً شاملاً منضبطاً.‬

672
00:41:59,059 --> 00:42:02,979
‫وسنأخذ الوقت لتحديث البرنامج بشكل صحيح.‬

673
00:42:03,563 --> 00:42:05,023
‫اقتربنا من الانتهاء‬

674
00:42:05,106 --> 00:42:08,068
‫ونترقب اعتماده وتنفيذه‬

675
00:42:08,151 --> 00:42:12,197
‫في أسطول طائرات "737 ماكس"،
على مستوى العالم في الأسابيع القادمة.‬

676
00:42:12,614 --> 00:42:17,035
‫ما زلنا مؤمنين بالسلامة الأساسية
لطائرات "737 ماكس".‬

677
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
‫يظن الناس أن المشكلة
كانت تقتصر على البرمجيات.‬

678
00:42:32,968 --> 00:42:35,887
‫لكن "بوينغ" تتحكم في السردية.‬

679
00:42:35,971 --> 00:42:38,848
‫"انظروا هنا. ولا تنظروا هناك."‬

680
00:42:39,641 --> 00:42:42,602
‫من الأسهل أن يتحدثوا عن تدريب الطيّارين‬

681
00:42:42,686 --> 00:42:45,772
‫إذ يمكنهم هذا من إلقاء اللوم
على الخطأ البشري أو خلل البرمجيات،‬

682
00:42:45,855 --> 00:42:49,359
‫حيث يصلحون البرنامج ويعممونه فحسب.‬

683
00:42:49,442 --> 00:42:51,569
‫لكنّ هناك مشكلات أخرى.‬

684
00:42:51,653 --> 00:42:54,030
‫أسئلة لم يتم الرد عليها.‬

685
00:42:54,114 --> 00:42:55,323
‫"حوادث سلامة (737 ماكس)"‬

686
00:42:55,407 --> 00:42:57,367
‫لماذا تحطمت الطائرة؟‬

687
00:42:57,450 --> 00:43:00,036
‫تحطمت لأن الطيّارين فقدوا السيطرة.‬

688
00:43:00,120 --> 00:43:02,038
‫لماذا فقد الطيّارون السيطرة؟‬

689
00:43:03,206 --> 00:43:07,085
‫لأن برنامج "إم كاس"
كان يوجه الطائرة إلى أسفل مراراً.‬

690
00:43:07,168 --> 00:43:08,503
‫لماذا كان ذلك يحدث؟‬

691
00:43:10,672 --> 00:43:13,091
‫لأن مجس زاوية هبوب الهواء تعطّل عن العمل.‬

692
00:43:17,137 --> 00:43:18,805
‫لماذا تعطّل المجس عن العمل؟‬

693
00:43:23,184 --> 00:43:26,396
‫يظن الناس أن السبب في البرنامج،
لكنّ السبب في قطع الغيار في الواقع.‬

694
00:43:27,188 --> 00:43:29,274
‫إنه جزء مادي بوزن 1350 غراماً‬

695
00:43:29,357 --> 00:43:33,695
‫تم تركيبه على مئات
إن لم تكن آلاف الطائرات.‬

696
00:43:34,738 --> 00:43:37,157
‫نقصد بزاوية هبوب الهواء الزاوية‬

697
00:43:37,240 --> 00:43:39,909
‫بين الجناح والهواء الهاب.‬

698
00:43:39,993 --> 00:43:43,872
‫ومجس زاوية هبوب الهواء كان يعطي إشارة خطأ.‬

699
00:43:43,955 --> 00:43:46,541
‫في الواقع، كان يعطي إشارة مستحيلة.‬

700
00:43:46,875 --> 00:43:48,626
‫زاوية 74 ونصف درجة، رأسياً.‬

701
00:43:48,710 --> 00:43:50,795
‫أليست زاوية 74 درجة‬

702
00:43:50,879 --> 00:43:53,673
‫- لا يمكن لأي طائرة...
- أنت محق.‬

703
00:43:53,757 --> 00:43:57,010
‫لا يمكن للطائرة التحليق بهذه الزاوية.
يجب أن تكون مكوكاً.‬

704
00:43:57,093 --> 00:44:00,472
‫بالرغم من تحليق الطائرة
بزاوية هبوب هواء سليمة،‬

705
00:44:00,555 --> 00:44:01,931
‫بسبب المجس المعطل،‬

706
00:44:02,015 --> 00:44:04,601
‫نظام "إم كاس" ظن أنها تحلّق بشكل رأسي‬

707
00:44:04,684 --> 00:44:06,811
‫وعدّل المقدّمة لتنحني إلى الأسفل.‬

708
00:44:06,895 --> 00:44:08,772
‫إن كانت هذه زاوية هبوب الهواء الصحيحة،‬

709
00:44:08,855 --> 00:44:11,274
‫- فالمشكلات أكبر.
- المشكلات أكبر.‬

710
00:44:12,859 --> 00:44:15,987
‫طائرة "ماكس" لم تكن الطائرة الوحيدة
التي تُصنّع في المصنع.‬

711
00:44:17,030 --> 00:44:21,076
‫مما يدفعنا للتساؤل، هل مجسات
الطائرات الأخرى تعاني من العيب نفسه؟‬

712
00:44:24,079 --> 00:44:29,834
‫وإن كان هذا كل ما سيفعلونه،
إصلاح البرمجيات وتدريب الطيّارين،‬

713
00:44:29,918 --> 00:44:32,796
‫أظن إذاً أن مستخدمي الطائرات
يجب أن يسألوا عن السبب.‬

714
00:44:35,882 --> 00:44:38,802
‫كاشفو الحقائق من داخل "بوينغ"‬

715
00:44:38,885 --> 00:44:41,763
‫لطالما كانوا أفضل مصدر للمعلومات لي.‬

716
00:44:44,391 --> 00:44:45,350
‫على مدار السنين،‬

717
00:44:45,433 --> 00:44:49,437
‫عرفت منهم ما يجري من أخطاء
داخل الشركة حقاً.‬

718
00:44:51,231 --> 00:44:52,607
‫أدعم المواطن البسيط.‬

719
00:44:52,690 --> 00:44:56,319
‫لا أدعم الشركة الكبيرة القوية...‬

720
00:44:57,237 --> 00:45:00,281
‫التي أعلم أنها تعاني
من مشكلات داخلية خطيرة.‬

721
00:45:00,949 --> 00:45:05,787
‫لجأ إليّ "جيري إيستمان" في 2003،‬

722
00:45:06,371 --> 00:45:08,581
‫قبل سنوات من تحطم طائرتي "ماكس"،‬

723
00:45:09,249 --> 00:45:13,461
‫وكان غاضباً من أسلوب الإدارة
في تدمير الشركة.‬

724
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
‫وبخصوص اعتبارات السلامة.‬

725
00:45:15,797 --> 00:45:18,550
‫اجتمع بي رئيسي وطلب مني ألّا أقوم بعملي.‬

726
00:45:18,633 --> 00:45:20,301
‫وأن أوافق على الوثائق فحسب.‬

727
00:45:20,385 --> 00:45:22,345
‫علمت أن هذا غش للناس بالطبع.‬

728
00:45:22,429 --> 00:45:24,889
‫تمكن من الاطّلاع على وثائق‬

729
00:45:24,973 --> 00:45:28,351
‫لم يُفترض أن يطّلع عليها، لكن هذا ما حدث.‬

730
00:45:29,060 --> 00:45:33,398
‫نتحدث عن ثاني أكبر متعهد دفاع
في "الولايات المتحدة"،‬

731
00:45:33,481 --> 00:45:35,483
‫ويتمتع بقدرات سيبرانية هائلة.‬

732
00:45:36,317 --> 00:45:37,610
‫وهذا الفني‬

733
00:45:38,278 --> 00:45:43,867
‫كان يلج إلى عروض المدير التنفيذي.‬

734
00:45:44,451 --> 00:45:45,869
‫ويقدمها لي.‬

735
00:45:46,744 --> 00:45:48,955
‫"عندما يضرب البرق"‬

736
00:45:49,038 --> 00:45:52,125
‫قلت لـ"جيري" مراراً، "توخ الحذر."‬

737
00:45:52,208 --> 00:45:53,960
‫"مراجعة داخلية - مصادر الإشعال"‬

738
00:45:54,043 --> 00:45:55,879
‫وتجاهلني تماماً.‬

739
00:45:56,463 --> 00:46:00,425
‫عمل "إيستمان" لدى "بوينغ" لـ18 عاماً.
وقُبض عليه أثناء جلوسه إلى مكتبه.‬

740
00:46:00,508 --> 00:46:02,844
‫وُجهت إليه تهمة اختراق حاسوبي.‬

741
00:46:02,927 --> 00:46:05,930
‫وإن تمت إدانته، قد تصل عقوبته
إلى 4 أعوام في السجن.‬

742
00:46:06,014 --> 00:46:09,267
‫أي شخص عمل في "بوينغ"،
وتحدّث معي بشكل خاص،‬

743
00:46:09,350 --> 00:46:11,269
‫يخرق قواعد الشركة.‬

744
00:46:12,270 --> 00:46:14,314
‫وسيكون في ورطة كبيرة.‬

745
00:46:14,397 --> 00:46:17,734
‫مثل "جيرالد إيستمان" أمام محكمة
مقاطعة "كينغ" لسماع التهم،‬

746
00:46:17,817 --> 00:46:19,527
‫حيث التمس ببراءته.‬

747
00:46:19,611 --> 00:46:23,239
‫قال إن "بوينغ" لم تأخذ
مشاغله بخصوص السلامة على محمل الجد.‬

748
00:46:23,323 --> 00:46:25,992
‫ولذلك نشر ما وجده.‬

749
00:46:26,075 --> 00:46:28,912
‫وجلست مع زوجتي وقلت لها،‬

750
00:46:31,164 --> 00:46:35,668
‫"يجب أن أنشر هذه الوثائق.
بغض النظر عن تهديدهم لي."‬

751
00:46:36,628 --> 00:46:40,381
‫بعد إلقاء القبض عليه،
قام بتسوية مع "بوينغ"،‬

752
00:46:40,924 --> 00:46:43,259
‫لكنه لم يعمل في المجال الجوي بعدها.‬

753
00:46:45,303 --> 00:46:49,516
‫لم أسمع منه لفترة طويلة،
وتساءلت عما يجري معه.‬

754
00:46:50,350 --> 00:46:51,768
‫كنت قلقاً.‬

755
00:46:52,519 --> 00:46:58,358
‫عرفت لاحقاً من صديق له أنه انتحر.‬

756
00:46:59,651 --> 00:47:03,905
‫هل تنظر إلى الخلف وتقول،
"ليتني لم أقل شيئاً"؟‬

757
00:47:03,988 --> 00:47:05,031
‫كلا.‬

758
00:47:05,114 --> 00:47:09,327
‫هناك آلاف من الناس في "بوينغ"
يقومون بهذا كل يوم.‬

759
00:47:09,410 --> 00:47:11,621
‫والبعض منا يجب أن يكون صادقاً.‬

760
00:47:43,861 --> 00:47:45,655
‫أشعر بالتوتر.‬

761
00:47:47,115 --> 00:47:51,619
‫لدينا أصدقاء وأقارب
يعملون أو كانوا يعملون لدى "بوينغ".‬

762
00:47:51,703 --> 00:47:55,748
‫عمل أبي في "بوينغ"،
بعد تقاعده من القوات البحرية أيضاً.‬

763
00:47:56,499 --> 00:47:59,752
‫شعرنا بالفخر بأن نكون جزءاً من هذا الصرح.‬

764
00:48:01,170 --> 00:48:05,133
‫وهذا صعب لأنك تشعر بأنك تشي بأحدهم.‬

765
00:48:05,216 --> 00:48:07,010
‫وأعلم أن هذا ليس صحيحاً.‬

766
00:48:07,093 --> 00:48:11,472
‫إنه يحاول أن يسلط الضوء على أمور
يمكن أن تتحسن وتصير أكثر سلامة.‬

767
00:48:13,725 --> 00:48:19,314
‫لكنني آمل أن يفهم الناس الأسباب
التي دفعته للقيام بهذا.‬

768
00:48:19,397 --> 00:48:20,398
‫"(ميشيل بيرسون)"‬

769
00:48:23,943 --> 00:48:27,322
‫"(هول)، (المملكة المتحدة)"‬

770
00:48:30,783 --> 00:48:34,203
‫كان الوضع ليختلف إن كنا نعلم
أن هذا حادث عابر، ولن يتكرر.‬

771
00:48:34,287 --> 00:48:36,831
‫هذه آخر مرة سيحدث فيها.‬

772
00:48:38,666 --> 00:48:42,587
‫لكنّ هناك قلقاً وترقباً
لحدوث تحطم طائرة آخر.‬

773
00:48:47,091 --> 00:48:51,596
‫أول 6 دقائق من كل رحلة طيران صعبة للغاية.‬

774
00:48:53,097 --> 00:48:55,558
‫ليس عليّ فقط، بل على أفراد العائلات.‬

775
00:48:58,061 --> 00:49:03,024
‫كل مرة يحدث فيها اضطراب جوي،
أول فكرة هي "أهذه النهاية؟"‬

776
00:49:04,067 --> 00:49:05,193
‫فكرة...‬

777
00:49:06,069 --> 00:49:07,445
‫هل سأموت؟‬

778
00:49:11,783 --> 00:49:14,494
‫لكن كان أبي ليذهب إلى أي مكان لأجلي.‬

779
00:49:15,411 --> 00:49:17,246
‫لذلك يجب أن أذهب.‬

780
00:49:20,583 --> 00:49:22,627
‫للتأكد من أن العالم يعلم.‬

781
00:49:23,086 --> 00:49:26,339
‫الطائرات ليست آمنة كما نظن.‬

782
00:49:39,977 --> 00:49:43,272
‫نود أن نرحّب بكم جميعاً
في "واشنطن"، العاصمة.‬

783
00:49:50,154 --> 00:49:52,699
‫- يسرني وجودك هنا.
- سُررت برؤيتك.‬

784
00:49:52,782 --> 00:49:54,117
‫- لقد وصلنا.
- أجل.‬

785
00:49:54,200 --> 00:49:55,243
‫- أجل.
- لقد وصلنا.‬

786
00:49:56,494 --> 00:50:00,081
‫التقينا بالكثير من العائلات
من 35 بلداً مختلفاً.‬

787
00:50:01,124 --> 00:50:04,544
‫نرى الألم نفسه لدى كل منا.‬

788
00:50:05,086 --> 00:50:07,046
‫"(هشام)، (كريستين)، (سيت)"‬

789
00:50:07,630 --> 00:50:09,424
‫بينما مضيتم قدماً في حياتكم...‬

790
00:50:09,507 --> 00:50:10,341
‫"العاصمة (واشنطن)"‬

791
00:50:10,425 --> 00:50:13,094
‫...على مدار الأشهر الـ6 الماضية، حياتنا،‬

792
00:50:13,177 --> 00:50:17,223
‫حياة عائلات الضحايا لم تبرح مكانها.‬

793
00:50:19,142 --> 00:50:20,768
‫الحزن والخسارة والألم‬

794
00:50:20,852 --> 00:50:23,646
‫لغة عالمية يفهمها الجميع.‬

795
00:50:25,189 --> 00:50:27,442
‫الحزن كان هائلاً،‬

796
00:50:27,525 --> 00:50:31,487
‫وأشعر بأنني في أفضل حالاتي وأنا في الخارج.‬

797
00:50:31,571 --> 00:50:34,490
‫ابنتي كانت تعمل في حماية البيئة.‬

798
00:50:36,909 --> 00:50:40,204
‫وأعلم أن هذا هو المكان الذي تسعد فيه.‬

799
00:50:41,581 --> 00:50:46,210
‫وأظن أن السبيل للقتال لأجل ذكراهم‬

800
00:50:47,754 --> 00:50:51,758
‫هو التأكد من عدم تعرّض عائلة أخرى
للموقف الذي نخوضه.‬

801
00:50:54,844 --> 00:50:57,013
‫وجود العائلات بالغ الأهمية.‬

802
00:50:57,847 --> 00:51:00,683
‫يضفي طابعاً شخصياً على فاجعة التحطمين.‬

803
00:51:00,767 --> 00:51:02,894
‫"(كيلي بولز) - (آن كرانجا)"‬

804
00:51:03,394 --> 00:51:07,440
‫منذ صنع الطائرة هنا واعتمادها،‬

805
00:51:07,523 --> 00:51:09,859
‫كانوا يعلمون أن عليهم التركيز‬

806
00:51:09,942 --> 00:51:15,281
‫على حكومة "الولايات المتحدة"،
وعلى "بوينغ" لإصلاح هذه المشكلة.‬

807
00:51:16,574 --> 00:51:19,035
‫من الواضح أنهم تعجلوا في عملية التصنيع.‬

808
00:51:19,118 --> 00:51:23,206
‫واصلوا صنع الطائرات بعد التحطم الثاني.‬

809
00:51:23,289 --> 00:51:26,918
‫هذه أكبر صفعة على وجه كل العائلات.‬

810
00:51:27,335 --> 00:51:33,257
‫مهمتي هنا هي الحرص
أنه عندما يركب الناس الطائرات،‬

811
00:51:34,133 --> 00:51:36,260
‫سيصلون بسلامة إلى وجهتهم.‬

812
00:51:36,344 --> 00:51:40,431
‫"لا تسمحوا بطيران (ماكس) - سيموت الناس"‬

813
00:51:44,977 --> 00:51:49,440
‫أفكر في الكثير من الأشياء. رأسي...‬

814
00:51:55,738 --> 00:51:59,325
‫لقد هُوست بالتفكير فيها.‬

815
00:51:59,408 --> 00:52:02,245
‫لم تكن هذه نيتي. لا أعتبر نفسي...‬

816
00:52:02,328 --> 00:52:06,040
‫- هذه أول مرة أسمعك تقول ذلك.
- أعلم أنني كنت مهووساً...‬

817
00:52:06,123 --> 00:52:10,086
‫أريد التأكد من عدم حدوث هذا مجدداً.‬

818
00:52:11,379 --> 00:52:12,505
‫لذلك...‬

819
00:52:25,017 --> 00:52:26,477
‫ما زلت أعاني من الكوابيس.‬

820
00:52:26,561 --> 00:52:30,648
‫لكن المواجهة كانت دافعاً قوياً.‬

821
00:52:30,940 --> 00:52:33,860
‫- نحرز تقدماً أخيراً، لكن...
- هل انتهيت تقريباً؟‬

822
00:52:34,277 --> 00:52:36,195
‫أجل. نوعاً ما.‬

823
00:52:38,197 --> 00:52:40,575
‫أحب التفكير في أن العائلات يعرفون‬

824
00:52:40,658 --> 00:52:44,412
‫أن هناك أشخاصاً لا يزالون
يحاولون الوصول إلى الحقيقة.‬

825
00:52:50,626 --> 00:52:53,421
‫سيشهد أمام لجنة النقل...‬

826
00:52:53,504 --> 00:52:54,797
‫"جلسة استماع سلامة الطيران"‬

827
00:52:54,881 --> 00:52:57,174
‫كاشف حقائق من "بوينغ"، "إدوارد بيرسون".‬

828
00:52:57,258 --> 00:53:01,846
‫يقول "بيرسون" إنه يظن أن مشكلات التصنيع
ساهمت في تحطمي "ماكس".‬

829
00:53:01,929 --> 00:53:03,848
‫نحتاج إلى أجوبة.‬

830
00:53:03,931 --> 00:53:05,683
‫نحتاج إلى محاسبة.‬

831
00:53:06,225 --> 00:53:08,853
‫ونحتاج إلى تحمّل أحدهم المسؤولية.‬

832
00:53:13,900 --> 00:53:16,527
‫سيحاول المراسلون استجوابك.‬

833
00:53:16,611 --> 00:53:19,947
‫سيصيحون بالأسئلة وسيكونون مستفزين.‬

834
00:53:20,031 --> 00:53:21,365
‫لا ترد عليهم.‬

835
00:53:26,954 --> 00:53:28,915
‫هل سنقوم بهذا الآن؟‬

836
00:53:28,998 --> 00:53:31,250
‫امنحوه بعض الفسحة.‬

837
00:53:31,959 --> 00:53:33,628
‫أيمكننا التوقّف لدقيقة؟‬

838
00:53:33,711 --> 00:53:34,629
‫أجل.‬

839
00:53:36,923 --> 00:53:39,342
‫لماذا لم تنصت إدارة الطيران الفيدرالية...‬

840
00:53:39,425 --> 00:53:42,386
‫- عُلم. إنهم قادمون.
- يجب أن تجيبي على هذا بنفسك.‬

841
00:53:47,016 --> 00:53:48,559
‫اسمي "إد بيرسون".‬

842
00:53:49,101 --> 00:53:51,520
‫أود أولاً أن أعبرّ عن تعازيّ الصادقة‬

843
00:53:51,604 --> 00:53:54,190
‫لكل العائلات والأصدقاء الذين فقدوا أحباءهم‬

844
00:53:54,273 --> 00:53:58,611
‫على متن رحلة "ليون آير" 610
ورحلة "إثيوبيان آيرلاينز" 302.‬

845
00:53:58,694 --> 00:54:01,322
‫خسارتكم وفاجعتكم لا يمكن تخيلهما.‬

846
00:54:02,239 --> 00:54:05,409
‫أظن أن مشكلات التصنيع في مصنع "رينتون"،‬

847
00:54:05,493 --> 00:54:08,496
‫ساهمت في هذين التحطمين المأساويين.‬

848
00:54:08,955 --> 00:54:13,209
‫أنذرت قيادة "بوينغ" سابقاً كتابةً
في عدة مناسبات،‬

849
00:54:13,292 --> 00:54:16,128
‫بالأخص قبل تحطم طائرة "ليون آير"،‬

850
00:54:16,212 --> 00:54:18,589
‫وقبل تحطم طائرة "إثيوبيان آيرلاينز"،‬

851
00:54:18,673 --> 00:54:20,716
‫عن مخاطر محتملة في الطائرة.‬

852
00:54:20,800 --> 00:54:22,468
‫تم تجاهل هذه الإنذارات.‬

853
00:54:23,386 --> 00:54:25,096
‫في الـ9 من يونيو لعام 2018،‬

854
00:54:25,179 --> 00:54:27,598
‫أثناء تصنيع طائرة "ليون آير"،‬

855
00:54:27,682 --> 00:54:29,475
‫قبل تحطمها بـ4 أشهر،‬

856
00:54:29,558 --> 00:54:32,520
‫كتبت رسالة بريد إلكتروني
لمدير "737" العام،‬

857
00:54:32,603 --> 00:54:35,564
‫أوصيته فيها بإيقاف خط التصنيع.‬

858
00:54:35,648 --> 00:54:39,026
‫عندما ذكرت أنني رأيت عمليات في الجيش‬

859
00:54:39,110 --> 00:54:42,238
‫تُوقف بسبب اعتبارات سلامة أقل خطورة،‬

860
00:54:42,321 --> 00:54:45,199
‫لن أنسى رده أبداً، والذي كان،‬

861
00:54:45,282 --> 00:54:48,202
‫"الجيش ليس مؤسسة تهدف للربح."‬

862
00:54:50,162 --> 00:54:53,582
‫بعد أقل من شهر،
في الـ10 من مارس لعام 2019،‬

863
00:54:53,666 --> 00:54:57,962
‫تحطمت طائرة الخطوط الإثيوبية 302
ومات 157 شخصاً على متنها.‬

864
00:54:59,714 --> 00:55:03,050
‫تحقيق المشرعين الأمريكيين
في هذين الحادثين كان مخيباً للآمال‬

865
00:55:03,134 --> 00:55:07,221
‫مع إصرار "بوينغ" على عدم وجود
مشكلات منهجية في السلامة أو الجودة.‬

866
00:55:08,264 --> 00:55:10,474
‫أشكركم مجدداً على منحي هذه الفرصة.‬

867
00:55:10,558 --> 00:55:12,309
‫وأنا مستعد للرد على أسئلتكم.‬

868
00:55:12,685 --> 00:55:15,312
‫حسناً. أرى النائبة "نورتون".‬

869
00:55:16,313 --> 00:55:18,315
‫هل تفضل أن تتدخل إدارة الطيران الفيدرالية‬

870
00:55:18,399 --> 00:55:22,194
‫للتحقيق في مصانع "بوينغ" الأمريكية؟‬

871
00:55:22,903 --> 00:55:25,823
‫أدعم ذلك بالكامل. عملت هناك لـ3 سنوات.‬

872
00:55:25,906 --> 00:55:29,618
‫ولم أقابل موظفاً من إدارة الطيران
الفيدرالية طوال تلك السنوات.‬

873
00:55:29,702 --> 00:55:30,578
‫"الآنسة (نورتون)"‬

874
00:55:30,661 --> 00:55:34,999
‫ولا أتذكّر أن أحد زملائي
قال إنه تحدّث مع الإدارة أيضاً.‬

875
00:55:35,082 --> 00:55:38,335
‫ربما ذهبوا إلى هناك لكنهم لم يكونوا
مرئيين أو حاضرين.‬

876
00:55:38,419 --> 00:55:41,422
‫وأظن أن هذا ضروري حقاً.‬

877
00:55:41,505 --> 00:55:45,009
‫سأقترح ذلك بعد الجلسة.‬

878
00:55:45,092 --> 00:55:47,928
‫سيكون خطأنا‬

879
00:55:48,012 --> 00:55:51,807
‫إن لم نتخذ الخطوات الضرورية
للتحقيق في أمر مصانع "بوينغ"‬

880
00:55:51,891 --> 00:55:53,225
‫في كل أنحاء "الولايات المتحدة".‬

881
00:55:53,309 --> 00:55:54,518
‫أشكرك يا حضرة الرئيس.‬

882
00:56:00,608 --> 00:56:04,236
‫"(ستيفن ديكسون)
مدير إدارة الطيران الفيدرالية"‬

883
00:56:04,320 --> 00:56:06,989
‫إدارة الطيران الفيدرالية.‬

884
00:56:07,073 --> 00:56:11,160
‫إنهم موكلون بمهمة الحفاظ على سلامة العامة‬

885
00:56:11,243 --> 00:56:15,581
‫والحرص على أن المركبات المعتمدة للطيران‬

886
00:56:16,082 --> 00:56:18,292
‫ستحلّق ولن تتحطم.‬

887
00:56:19,043 --> 00:56:21,253
‫المدير "ديكسون"، أنت أملنا،‬

888
00:56:21,337 --> 00:56:22,755
‫أنت أملنا.‬

889
00:56:23,047 --> 00:56:26,884
‫دروس الملاحة الجوية القاسية
والاستجابة الجادة لهذه الدروس‬

890
00:56:26,967 --> 00:56:29,887
‫مهدت الطريق لخلق نظام ملاحة جوية عالمي‬

891
00:56:29,970 --> 00:56:31,931
‫بسجل سلامة محتم.‬

892
00:56:32,014 --> 00:56:36,185
‫لكننا ندرك أن السلامة رحلة مستمرة
وليست وجهة محددة.‬

893
00:56:36,268 --> 00:56:39,855
‫يجب أن نبني على الدروس المتعلمة.
ويجب ألّا نسمح لأنفسنا‬

894
00:56:39,939 --> 00:56:41,607
‫بأن نتهاون.‬

895
00:56:41,690 --> 00:56:44,443
‫أشكركم وأنا مستعد لأسئلتكم.‬

896
00:56:44,527 --> 00:56:48,197
‫السيد "ديكسون".
هل تعرف من يكون "إد بيرسون"؟‬

897
00:56:49,281 --> 00:56:52,284
‫لم ألتق به شخصياً. لكنني أسمع عنه.‬

898
00:56:52,368 --> 00:56:54,161
‫إنه يجلس هناك.‬

899
00:56:54,245 --> 00:56:57,039
‫هل تدرك أنه قبل التحطم الأول بـ4 أشهر،‬

900
00:56:57,123 --> 00:57:00,584
‫أبلغ "بوينغ" بتلك المشكلات. هل تدرك ذلك؟‬

901
00:57:00,668 --> 00:57:04,713
‫- 4 أشهر. قبل التحطم الأول.
- أعلم أنه تم التبليغ ببعض المشاغل.‬

902
00:57:04,797 --> 00:57:07,174
‫هذا صحيح. هل تعلم ماذا فعلوا؟‬

903
00:57:07,258 --> 00:57:10,511
‫تجاهلوا التقارير حتى التحطم الثاني.‬

904
00:57:11,428 --> 00:57:14,390
‫هذا ما حدث. فقد مزيد من الناس حياتهم.‬

905
00:57:14,473 --> 00:57:16,600
‫وسؤالي لك هو،‬

906
00:57:16,684 --> 00:57:20,479
‫هل ستحققون في مشكلات التصنيع
في منشأة "رينتون"؟‬

907
00:57:20,563 --> 00:57:24,692
‫أعلم أن هناك نشاطاً يجري تحت إشرافنا.‬

908
00:57:24,775 --> 00:57:26,527
‫سيدي، هذا ليس جيداً بما يكفي.‬

909
00:57:26,610 --> 00:57:30,072
‫هل سنتحدث مع عمال التصنيع
في منشأة "رينتون"؟‬

910
00:57:30,156 --> 00:57:31,448
‫هل سيكون هذا استجواباً حقيقياً؟‬

911
00:57:31,532 --> 00:57:34,535
‫أنا ملتزم أمامكم بالتقصي عن تلك المشكلات.‬

912
00:57:34,618 --> 00:57:36,120
‫وسنواصل فعل ذلك.‬

913
00:57:36,203 --> 00:57:39,123
‫هل ستقابل السيد "بيرسون"؟‬

914
00:57:39,206 --> 00:57:40,166
‫بالقطع.‬

915
00:57:40,249 --> 00:57:42,751
‫هل ستحقق في مشكلات التصنيع‬

916
00:57:42,835 --> 00:57:44,503
‫- في منشأة "رينتون"؟
- أجل.‬

917
00:57:45,588 --> 00:57:48,799
‫رفع جلسة اللجنة.‬

918
00:57:58,767 --> 00:57:59,768
‫أشكرك جزيلاً.‬

919
00:57:59,977 --> 00:58:01,187
‫تطلّب هذا شجاعة.‬

920
00:58:02,855 --> 00:58:04,940
‫تقومون بالصواب للتأكد من إصلاح المشكلات‬

921
00:58:05,024 --> 00:58:06,942
‫وعدم تعرّض أي عائلات أخرى لهذا.‬

922
00:58:07,026 --> 00:58:08,152
‫أشكرك.‬

923
00:58:08,235 --> 00:58:10,571
‫- أشكرك.
- أشكرك.‬

924
00:58:10,654 --> 00:58:11,614
‫معذرةً.‬

925
00:58:14,658 --> 00:58:16,535
‫امنحوه بعض الفسحة.‬

926
00:58:17,203 --> 00:58:20,372
‫يسرني الرد على أسئلتكم.‬

927
00:58:20,456 --> 00:58:21,707
‫يومه كان طويلاً.‬

928
00:58:26,837 --> 00:58:28,047
‫لا أحد يريد غرامة.‬

929
00:58:28,130 --> 00:58:29,548
‫كان هذا مذهلاً.‬

930
00:58:29,632 --> 00:58:33,719
‫تم توجيه إدارة الطيران الفيدرالية
للتحقيق في أمر المصنع.‬

931
00:58:35,763 --> 00:58:37,514
‫أجل، كان هذا انتصاراً كبيراً.‬

932
00:58:41,227 --> 00:58:43,562
‫"شركة (بوينغ) - 100 شمال (ريفرسايد)"‬

933
00:58:43,646 --> 00:58:45,648
‫القصة التي نتابعها الليلة،‬

934
00:58:45,731 --> 00:58:48,484
‫هي أن "بوينغ" طردت المدير التنفيذي
"دينيس مولنبرغ".‬

935
00:58:48,567 --> 00:58:52,238
‫ترأس "مولنبرغ" الشركة
في أسوأ عام لها على الإطلاق.‬

936
00:58:52,321 --> 00:58:55,115
‫مات 346 شخصاً.
أيمكنك الرد على بعض الأسئلة؟‬

937
00:58:55,950 --> 00:59:00,371
‫بكم خرج من الشركة؟
62 مليوناً و200 ألف دولار.‬

938
00:59:00,704 --> 00:59:04,166
‫قد يبدو كمبلغ كبير، لكنه لن يحصل
على مكافأة عام 2019.‬

939
00:59:04,250 --> 00:59:06,502
‫والمدير التنفيذي الجديد "ديفيد كالهون"،‬

940
00:59:06,585 --> 00:59:08,587
‫سيتقاضى مليوناً و400 ألف دولار‬

941
00:59:08,671 --> 00:59:12,758
‫مع المزايا الإضافية المتمثلة
في كسب الملايين في هيئة مكافآت‬

942
00:59:12,841 --> 00:59:17,221
‫بما فيها 7 ملايين دولار
إن تمكن من إعادة طائرات "ماكس" إلى الجو.‬

943
00:59:17,304 --> 00:59:19,306
‫وبما أننا نتحدث...‬

944
00:59:19,390 --> 00:59:22,268
‫لم تندم "بوينغ" على هذا.‬

945
00:59:23,185 --> 00:59:25,271
‫لا يفكرون إلا في الأهداف المالية.‬

946
00:59:25,854 --> 00:59:27,523
‫وأظن أنه بالنسبة إليّ...‬

947
00:59:27,606 --> 00:59:28,524
‫"أشتاق إلى وجهك"‬

948
00:59:28,607 --> 00:59:31,735
‫...التفكير في "مولنبرغ" وفي أبي...‬

949
00:59:32,861 --> 00:59:36,824
‫وأعلم أنهما رجلان وُلدا في العام نفسه...‬

950
00:59:37,324 --> 00:59:41,996
‫يعيش أحدهما أسلوب معيشة فاخراً
ويملك ملايين الدولارات،‬

951
00:59:43,038 --> 00:59:45,708
‫والثاني دفع ثمن ذلك بدمه.‬

952
00:59:55,718 --> 00:59:58,387
‫تتعرّض إدارة الطيران الفيدرالية
لانتقاد شديد. وهو مستحق.‬

953
00:59:58,470 --> 01:00:02,349
‫لكن هذا جنوني لأن دفاع "بوينغ" الأساسي‬

954
01:00:02,433 --> 01:00:07,062
‫هو أنها لا تتحمل المسؤولية
لأن الطائرة معتمدة من إدارة الطيران.‬

955
01:00:07,521 --> 01:00:10,482
‫أي طائرة تحطمت كانت معتمدة
من إدارة الطيران الفيدرالية.‬

956
01:00:10,566 --> 01:00:15,070
‫يجيب هذا على السؤال.
كلا، الاعتماد لا يضمن السلامة.‬

957
01:00:15,154 --> 01:00:19,325
‫موقف إدارة الطيران هو أن معيار الاعتماد
يجب أن يمنح‬

958
01:00:19,408 --> 01:00:21,535
‫الحصانة للمصنّع،‬

959
01:00:21,618 --> 01:00:25,497
‫وموقف إدارة الطيران أيضاً هو أن المصنّعين،‬

960
01:00:25,581 --> 01:00:30,461
‫تتخطى مسؤولياتهم تلبية معايير الاعتماد.‬

961
01:00:30,544 --> 01:00:35,299
‫إن كان العائق الوحيد أمامك لتحقيق أكبر
هامش ربح هو المسؤولية القانونية،‬

962
01:00:35,382 --> 01:00:38,135
‫وإن أزلت مخاطرة المسؤولية القانونية‬

963
01:00:38,218 --> 01:00:42,056
‫لأنه بعد الاعتماد، لا يمكن أن يقاضيك الناس‬

964
01:00:42,139 --> 01:00:44,475
‫الذين قُتلوا أو أُصيبوا في طائرتك،‬

965
01:00:44,558 --> 01:00:47,519
‫لم يعد هناك دافع لشركات الطائرات‬

966
01:00:47,603 --> 01:00:50,939
‫للمصممين والمصنّعين أن يصمموا أي شيء آمن.‬

967
01:00:51,023 --> 01:00:54,109
‫الدافع الوحيد
هو تصميم طائرة يمكن اعتمادها.‬

968
01:00:54,193 --> 01:00:55,361
‫هذا ليس منطقياً.‬

969
01:00:55,444 --> 01:00:58,238
‫لا ضمان لسلامة مستخدمي الطائرات.‬

970
01:01:03,994 --> 01:01:08,040
‫"(سياتل)"‬

971
01:01:09,124 --> 01:01:14,046
‫"شهران بعد جلسة استماع الملاحة الجوية"‬

972
01:01:14,713 --> 01:01:15,714
‫يجب أن نذهب.‬

973
01:01:15,798 --> 01:01:17,299
‫- أجل، يجب أن نذهب.
- حسناً.‬

974
01:01:17,383 --> 01:01:20,969
‫وداعاً يا حبيبتي. سأتصل متى أستطيع.
ونحن على الطريق.‬

975
01:01:21,053 --> 01:01:22,805
‫- بالتوفيق.
- أنا أحبك.‬

976
01:01:28,268 --> 01:01:32,272
‫ظننت بسذاجة أن سيدلي بشهادته
في جلسة الاستماع‬

977
01:01:32,356 --> 01:01:35,651
‫وسينتهي كل شيء.‬

978
01:01:36,610 --> 01:01:38,237
‫هذه ليست الحقيقة.‬

979
01:01:38,320 --> 01:01:41,198
‫أدركت ذلك حينها، وتنهدت.‬

980
01:01:41,281 --> 01:01:43,700
‫ليست هذه النهاية. نحن...‬

981
01:01:43,784 --> 01:01:46,453
‫هذه بداية المعركة.
وهذا ما كانت عليه تماماً.‬

982
01:01:52,376 --> 01:01:54,711
‫حصلت على مقابلة
مع إدارة الطيران الفيدرالي أخيراً.‬

983
01:01:55,629 --> 01:01:59,133
‫والآن سأخبرهم عما كان يجري في المصنع.‬

984
01:01:59,466 --> 01:02:02,594
‫أظن أنها هذه المنشأة الضخمة هناك.‬

985
01:02:02,678 --> 01:02:04,179
‫- أجل.
- أعتقد ذلك.‬

986
01:02:27,536 --> 01:02:29,121
‫هذا هو مصدري.‬

987
01:02:37,337 --> 01:02:38,297
‫أراك لاحقاً.‬

988
01:02:42,718 --> 01:02:45,721
‫هذا المصدر تواصل معي في عام 2007.‬

989
01:02:47,222 --> 01:02:51,935
‫في ذلك الوقت، التقيت بـ6 مهندسي سلامة
من إدارة الطيران الفيدرالية.‬

990
01:02:53,896 --> 01:02:56,023
‫لا أقود سيارتي المعتادة.‬

991
01:02:56,106 --> 01:02:59,776
‫لأن بعض المصادر التي عملت معها
كان يتم تتبعها.‬

992
01:03:05,991 --> 01:03:09,786
‫أعطيهم رقم هاتف مؤقت اشتريته نقداً.‬

993
01:03:10,245 --> 01:03:12,247
‫حتى لا يُمكن تعقب الهاتف.‬

994
01:03:21,507 --> 01:03:22,841
‫لم يأت أحد بعد.‬

995
01:03:44,530 --> 01:03:49,284
‫الشيء الذي لفت نظري أنه خلال المقابلة‬

996
01:03:49,368 --> 01:03:51,912
‫كنت أعطيهم أمثلة لمشكلات التصنيع‬

997
01:03:51,995 --> 01:03:53,622
‫التي كنت أراها في المصنع.‬

998
01:03:53,705 --> 01:03:56,875
‫وأحد الجالسين كان ينهي أفكاري.‬

999
01:03:56,959 --> 01:04:01,421
‫كنت أقول، "وهذا أدى إلى..."
وكان ينهي جملتي بدلاً مني.‬

1000
01:04:01,505 --> 01:04:05,884
‫إما أن إدارة الطيران كانت تعلم
ولم تفعل أي شيء لإيقاف ذلك،‬

1001
01:04:05,968 --> 01:04:07,302
‫أو أنهم لم يعلموا‬

1002
01:04:07,386 --> 01:04:09,596
‫ولا يمكن غفران جهلهم بذلك.‬

1003
01:04:09,680 --> 01:04:13,433
‫الجزء الذي لا أستطيع التوقف
عن التفكير فيه،‬

1004
01:04:13,517 --> 01:04:16,019
‫هو أن هناك 45 ألف موظف
في إدارة الطيران الفيدرالية‬

1005
01:04:16,103 --> 01:04:20,732
‫يعمل 1600 منهم في المبنى الذي قصدناه.‬

1006
01:04:21,608 --> 01:04:25,279
‫ولا يمكنهم سوى إرسال 5 أشخاص
على بُعد 15 دقيقة في نهاية الشارع‬

1007
01:04:25,362 --> 01:04:28,574
‫في المصنع الأكثر انشغالاً في العالم.
هذا لا يُصدّق.‬

1008
01:04:28,657 --> 01:04:31,618
‫آمل أن يقوموا بما وعدوا به.‬

1009
01:04:31,702 --> 01:04:34,288
‫وأن يعودوا للقيام بتحقيق أكثر عمقاً...‬

1010
01:04:34,371 --> 01:04:37,791
‫يجب أن يجبرهم أحد على ذلك وهذا ما يقلقني.‬

1011
01:05:05,819 --> 01:05:06,903
‫أشكرك على القدوم.‬

1012
01:05:07,321 --> 01:05:08,196
‫أجل.‬

1013
01:05:10,866 --> 01:05:13,368
‫فيما خص التغيير في إدارة الطيران،‬

1014
01:05:14,077 --> 01:05:17,956
‫أهناك تحوّل في المنهج نتيجةً
لما حدث مع طائرات "ماكس"؟‬

1015
01:05:18,040 --> 01:05:19,958
‫هل تغيّر أسلوب الناس؟‬

1016
01:05:20,584 --> 01:05:23,503
‫أحد المهندسين سلّم تقرير سلامة‬

1017
01:05:23,920 --> 01:05:25,881
‫والمدير كان مستاءً.‬

1018
01:05:25,964 --> 01:05:28,592
‫لأن هناك تعطيلاً في البرنامج‬

1019
01:05:28,675 --> 01:05:31,720
‫وسيؤثر ذلك على جدول البرنامج‬

1020
01:05:31,803 --> 01:05:33,347
‫والمدراء ينتقمون.‬

1021
01:05:33,680 --> 01:05:36,308
‫لذلك، الناس الذين أتحدث إليهم‬

1022
01:05:36,391 --> 01:05:38,101
‫قالوا إنهم لم يروا‬

1023
01:05:38,393 --> 01:05:39,436
‫أي تغيير.‬

1024
01:05:41,813 --> 01:05:44,608
‫هناك مشكلات حقيقية في المؤسسة.‬

1025
01:05:45,651 --> 01:05:48,278
‫للإنصاف، عملنا لـ10 أعوام‬

1026
01:05:48,362 --> 01:05:51,657
‫شهدت مستوى سلامة مذهل للغاية.‬

1027
01:05:52,449 --> 01:05:57,412
‫لكن بعد ذلك، بدأ التهاون يظهر
في الصناعة وفي الإدارة.‬

1028
01:05:57,829 --> 01:06:01,625
‫وتتمتع "بوينغ" بتأثير سياسي هائل.‬

1029
01:06:02,167 --> 01:06:05,379
‫استثمروا الكثير من المال
لضمان وجود جماعات ضغط في "الكونغرس".‬

1030
01:06:06,129 --> 01:06:09,174
‫وينتج عن ذلك قبول...‬

1031
01:06:09,925 --> 01:06:11,927
‫رواية "بوينغ" للأحداث،‬

1032
01:06:12,219 --> 01:06:15,097
‫لأن الإدارة و"الكونغرس"،‬

1033
01:06:15,347 --> 01:06:17,974
‫يركزان على دعم هذه الصناعة‬

1034
01:06:18,892 --> 01:06:22,437
‫وأظن أن الاعتقاد السائد
هي أن الطائرات آمنة بما يكفي.‬

1035
01:06:26,733 --> 01:06:29,027
‫"(بوينغ) - ملكية خاصة"‬

1036
01:06:29,111 --> 01:06:33,824
‫الجدار العازل الضامن للنزاهة بين إدارة
الطيران ومصنّعي الطائرات منخفض للغاية.‬

1037
01:06:33,907 --> 01:06:36,660
‫هناك الكثير من التحايل.‬

1038
01:06:36,743 --> 01:06:39,121
‫إنهما مجالان متشابكان عادةً.‬

1039
01:06:39,996 --> 01:06:41,873
‫الناس الذي يعملون لدى "بوينغ"،‬

1040
01:06:41,957 --> 01:06:44,501
‫ينتقلون للعمل في إدارة الطيران.‬

1041
01:06:44,584 --> 01:06:48,880
‫وهناك موظفون في إدارة الطيران
يسعون للعمل لدى "بوينغ".‬

1042
01:06:48,964 --> 01:06:50,424
‫"(بوينغ)"‬

1043
01:06:50,507 --> 01:06:52,175
‫وما يحدث في النهاية‬

1044
01:06:52,259 --> 01:06:56,346
‫هو أن إدارة الطيران
تصبح جزءاً من فريق "بوينغ".‬

1045
01:07:00,767 --> 01:07:03,729
‫شعرت بإحباط شديد من إدارة الطيران.‬

1046
01:07:04,521 --> 01:07:07,774
‫كانوا أقل تعاوناً من "بوينغ".‬

1047
01:07:07,858 --> 01:07:12,195
‫وأشاروا إلى الهيئات الخاضعة للتشريعات
كعملاء لديهم.‬

1048
01:07:12,279 --> 01:07:14,197
‫كلا، ليسوا عملاءكم.‬

1049
01:07:14,740 --> 01:07:19,327
‫هناك مصلحة خاصة تدفعهم لاختصار الوقت‬

1050
01:07:19,411 --> 01:07:21,955
‫لضمان أفضلية تنافسية.‬

1051
01:07:22,038 --> 01:07:25,000
‫وأحياناً ينتج عن اختصار الوقت قتل الناس.‬

1052
01:07:27,461 --> 01:07:29,045
‫أثناء هذا التحقيق،‬

1053
01:07:29,129 --> 01:07:32,758
‫اكتشفنا شيئاً أظن أنه غيّر كل شيء.‬

1054
01:07:34,009 --> 01:07:35,635
‫"إدارة الطيران الفيدرالية"‬

1055
01:07:35,719 --> 01:07:37,012
‫بعد التحطم الأول‬

1056
01:07:37,095 --> 01:07:41,433
‫كان هناك تقرير تقدمت به إدارة الطيران
بخصوص نظام "إم كاس".‬

1057
01:07:41,516 --> 01:07:42,934
‫"مخاطر الأسطول غير المُصححة"‬

1058
01:07:43,018 --> 01:07:46,146
‫قال التقرير إنه ما لم يُعدل "إم كاس"،‬

1059
01:07:46,229 --> 01:07:49,775
‫ستتحطم 15 طائرة من هذا النوع
أثناء استعمال الأسطول.‬

1060
01:07:50,692 --> 01:07:54,946
‫لم نسمح لطائرة تحمل هذه المخاطرة
بأن تحلّق في الجو في تاريخنا.‬

1061
01:07:55,030 --> 01:07:56,072
‫لا يصح ذلك.‬

1062
01:07:56,156 --> 01:07:57,365
‫"إدارة الطيران الفيدرالية"‬

1063
01:07:57,449 --> 01:08:00,118
‫من رأى ذلك التقرير؟ كيف تم تداوله؟‬

1064
01:08:00,202 --> 01:08:03,914
‫لماذا لم يوقفوا الطائرات‬

1065
01:08:03,997 --> 01:08:08,001
‫بدلاً من الانتظار حتى تتحطم طائرة أخرى
مليئة بالناس؟‬

1066
01:08:09,753 --> 01:08:13,590
‫"(أديس أبابا)، (إثيوبيا)"‬

1067
01:08:16,802 --> 01:08:21,389
‫"ذكرى تحطم طائرة الخطوط الإثيوبية 302"‬

1068
01:08:31,775 --> 01:08:37,072
‫بعد التحطم الأول، قدّروا أن 15 تحطماً
آخر سيحدث في حياة هذه الطائرات.‬

1069
01:08:38,240 --> 01:08:41,076
‫رئاسة إدارة الطيران الفيدرالية
ورئاسة "بوينغ"،‬

1070
01:08:41,827 --> 01:08:45,372
‫كانوا يعلمون بذلك قبل صنع الطائرة،‬

1071
01:08:45,455 --> 01:08:48,041
‫قبل تجميعها.‬

1072
01:08:48,124 --> 01:08:50,335
‫ولم يفعلوا شيئاً.‬

1073
01:08:53,755 --> 01:08:56,550
‫وهذا ما يجعل الأمر محطماً للقلب.‬

1074
01:08:58,009 --> 01:09:00,846
‫عندما ندرك كم كان من الممكن
الحيلولة دون حدوث ذلك.‬

1075
01:10:01,031 --> 01:10:02,991
‫"الربان (يارد غيتاتشو) - 1989 إلى 2019"‬

1076
01:10:16,171 --> 01:10:17,797
‫"مرحباً بكم في منزلنا"‬

1077
01:10:17,881 --> 01:10:20,592
‫ستكون هذه جلسة استماع مثيرة للاهتمام.‬

1078
01:10:20,675 --> 01:10:22,427
‫إنها موجودة هنا...‬

1079
01:10:23,428 --> 01:10:26,097
‫...تحطم طائرة الخطوط الجوية الإثيوبية 302.‬

1080
01:10:26,181 --> 01:10:27,015
‫ها نحن أولاء.‬

1081
01:10:27,098 --> 01:10:28,725
‫"جلسة استماع
إدارة الطيران الفيدرالية"‬

1082
01:10:28,808 --> 01:10:33,647
‫الطائرة المتورطة في الحادثين
هي "بوينغ" طراز "737 ماكس".‬

1083
01:10:34,439 --> 01:10:38,026
‫يصعب علينا ألّا نخرج بأن فريقك
في إدارة الطيران الفيدرالية‬

1084
01:10:38,109 --> 01:10:41,029
‫حاول إخفاء الحقيقة عنا.‬

1085
01:10:41,112 --> 01:10:44,324
‫المدير "ديكسون"، أحمّلك مسؤولية ما حدث.‬

1086
01:10:44,824 --> 01:10:47,744
‫أتوقع أن أتلقى تفسيراً اليوم
بعد هذه الجلسة‬

1087
01:10:47,827 --> 01:10:49,287
‫لإخفاقكم في الالتزام...‬

1088
01:10:49,371 --> 01:10:51,748
‫أجل، لنختلق بعض الأعذار.‬

1089
01:10:51,831 --> 01:10:55,085
‫أقدّر دائماً فرصة الحوار.‬

1090
01:10:55,210 --> 01:10:57,629
‫لن أقبل بتحليق هذه الطائرة‬

1091
01:10:57,712 --> 01:11:01,675
‫حتى ننتهي من كل تقارير المراجعات الفنية
الخاصة بإدارة الطيران الفيدرالية.‬

1092
01:11:01,758 --> 01:11:04,469
‫أنوي على قيادة الطائرة بنفسي‬

1093
01:11:04,552 --> 01:11:07,389
‫قبل أن تتخذ إدارة الطيران الفيدرالية
أي قرار سري.‬

1094
01:11:07,472 --> 01:11:08,348
‫ها نحن أولاء.‬

1095
01:11:09,432 --> 01:11:10,475
‫تبجحه...‬

1096
01:11:10,558 --> 01:11:13,937
‫هناك طيّارون تجريبيون.
ليس عليك التحليق بها بنفسك.‬

1097
01:11:14,020 --> 01:11:15,814
‫بحقك. إنه لا يفهم فداحة الموقف.‬

1098
01:11:15,897 --> 01:11:17,440
‫السيناتور "ماركي".‬

1099
01:11:17,524 --> 01:11:22,654
‫تدفع "بوينغ" الآن في المحكمة بأن اعتماد
إدارة الطيران الفيدرالية لـ"737 ماكس"‬

1100
01:11:22,737 --> 01:11:24,906
‫يجب أن يحميها من المسؤولية القانونية.‬

1101
01:11:24,990 --> 01:11:27,200
‫هل تدعم موقف "بوينغ"‬

1102
01:11:27,283 --> 01:11:31,454
‫أم هل سيتمكن أهالي الضحايا
من تحميل "بوينغ" المسؤولية؟‬

1103
01:11:31,538 --> 01:11:34,582
‫حضرة السيناتور،
ليس مخوّلاً لي التعليق على ذلك.‬

1104
01:11:34,666 --> 01:11:38,878
‫لكنني أود أن أتناقش معك في ذلك السؤال.‬

1105
01:11:38,962 --> 01:11:40,005
‫السيناتور "كروز".‬

1106
01:11:40,088 --> 01:11:41,631
‫أشكرك يا سيادة الرئيس.‬

1107
01:11:42,966 --> 01:11:45,093
‫هل كذبت "بوينغ"
على إدارة الطيران الفيدرالية؟‬

1108
01:11:48,972 --> 01:11:51,307
‫لا يسعني القول... أقصد...‬

1109
01:11:51,391 --> 01:11:54,644
‫بالقطع كانت هناك معلومات ناقصة،‬

1110
01:11:54,728 --> 01:11:56,896
‫وتقدّموا بمعلومات غير مكتملة.‬

1111
01:11:56,980 --> 01:11:58,815
‫- هراء.
- هل أخفقت إدارة الطيران‬

1112
01:11:58,898 --> 01:12:01,151
‫في اعتماد طائرة "737 ماكس"؟‬

1113
01:12:01,234 --> 01:12:04,487
‫لديّ مشاغل بخصوص ذلك.
أرى أنه قد تم ارتكاب أخطاء. أجل.‬

1114
01:12:04,571 --> 01:12:05,488
‫هيا أيها السيناتور.‬

1115
01:12:05,572 --> 01:12:07,490
‫في "واشنطن"، التحدث بصيغة المبني للمجهول‬

1116
01:12:07,574 --> 01:12:10,577
‫هي طريقة رائعة لتجنب المسؤولية.‬

1117
01:12:10,660 --> 01:12:13,621
‫من ارتكب الأخطاء ولماذا؟‬

1118
01:12:14,247 --> 01:12:18,251
‫ارتكب المصنّع الأخطاء،
وارتكبت إدارة الطيران الفيدرالية الأخطاء.‬

1119
01:12:18,334 --> 01:12:20,712
‫وهو إهمال من المصنّع.‬

1120
01:12:20,795 --> 01:12:22,964
‫ماذا كانت الأخطاء؟ ولم ارتُكبت؟‬

1121
01:12:23,048 --> 01:12:28,720
‫تبعات استخدام نظام تحكم الطيران
لم تكن مفهومة بالكامل‬

1122
01:12:28,803 --> 01:12:31,556
‫- مع تطبيق تغييرات في التصميم.
- هيا.‬

1123
01:12:31,639 --> 01:12:33,808
‫هل طُرد أي موظف من إدارة الطيران؟‬

1124
01:12:33,892 --> 01:12:37,729
‫لم يُطرد أحد جرّاء هذه المسألة
في الوقت الحالي.‬

1125
01:12:37,812 --> 01:12:40,440
‫هل تمت معاقبة أي موظف بخصوص هذه المسألة؟‬

1126
01:12:41,107 --> 01:12:43,109
‫كلا، ليس بالضرورة.‬

1127
01:12:43,193 --> 01:12:47,238
‫إذاً، بعض الأشخاص المجهولين
ارتكبوا أخطاءً غير محددة،‬

1128
01:12:47,322 --> 01:12:49,824
‫- ولا عواقب لهذا.
- لا محاسبة.‬

1129
01:12:49,908 --> 01:12:52,202
‫تفهم يا سيدي أنك لا تعمل لدى "بوينغ"،‬

1130
01:12:52,285 --> 01:12:54,245
‫أنت تعمل لدى الشعب الأمريكي.‬

1131
01:12:55,038 --> 01:12:57,499
‫وعلى ضوء ذلك، سنرفع الجلسة.‬

1132
01:12:57,582 --> 01:12:58,458
‫"(روجر ويكر)"‬

1133
01:12:58,541 --> 01:13:01,169
‫من طُرد؟ لم يُطرد أحد.‬

1134
01:13:01,252 --> 01:13:02,837
‫من جُرّد من رتبته؟ لا أحد.‬

1135
01:13:02,921 --> 01:13:06,257
‫هذه حكومتنا تقوم بعملها.‬

1136
01:13:06,341 --> 01:13:08,009
‫هذه سخافة.‬

1137
01:13:08,093 --> 01:13:10,303
‫هيا يا "جورج". لنخرج للمشي.‬

1138
01:13:10,386 --> 01:13:13,389
‫هيا. على الأقل لا تعمل لدى الحكومة.‬

1139
01:13:15,809 --> 01:13:16,768
‫هذا هراء.‬

1140
01:13:25,985 --> 01:13:31,116
‫أظن أنه يعترف بالخطأ ويشعر بذنب كبير.‬

1141
01:13:31,199 --> 01:13:34,828
‫ربما يشعر بالمسؤولية تجاه موت أولئك الناس.‬

1142
01:13:34,911 --> 01:13:38,164
‫من الصعب مشاهدته. لأنه ليس مسؤولاً.‬

1143
01:13:43,795 --> 01:13:44,796
‫"تجديد - أغسطس 2018"‬

1144
01:13:44,879 --> 01:13:46,214
‫"تغطية إعلامية - بيان صحفي"‬

1145
01:13:47,674 --> 01:13:51,886
‫ظننت أنه يضع جدولاً زمنياً
لكل الأشياء التي قام بها.‬

1146
01:13:52,762 --> 01:13:54,973
‫لكن هذا كل شيء.‬

1147
01:14:01,980 --> 01:14:03,731
‫أنا في غاية الغضب.‬

1148
01:14:05,108 --> 01:14:09,028
‫يجب ألّا يكون الأمر بهذه الصعوبة
لإجبار إدارة الطيران للقيام بعملها.‬

1149
01:14:10,738 --> 01:14:11,948
‫لكن لا تزال‬

1150
01:14:12,031 --> 01:14:14,742
‫وزارة العدل تجري تحقيقاً.‬

1151
01:14:14,826 --> 01:14:16,327
‫لذلك لم ينته الأمر بعد.‬

1152
01:14:24,460 --> 01:14:27,589
‫كجزء من تحقيق وزارة العدل،‬

1153
01:14:28,298 --> 01:14:30,884
‫أُجبرت "بوينغ" على نشر بعض الوثائق.‬

1154
01:14:31,718 --> 01:14:35,054
‫رسائل فورية ورسائل بريد إلكتروني
بين طيارين في "بوينغ".‬

1155
01:14:35,138 --> 01:14:36,598
‫إنها غير منقحة.‬

1156
01:14:36,681 --> 01:14:40,268
‫ويقولان أشياء ما كانت "بوينغ"
لتود أن ترى النور أبداً.‬

1157
01:14:40,351 --> 01:14:43,021
‫ولدى قراءتها، أدرك كصحفي،‬

1158
01:14:43,104 --> 01:14:46,316
‫يا ويلي، ستثور ثائرة القراء.‬

1159
01:14:48,359 --> 01:14:52,280
‫رئيس الطيّارين الفنيين في "بوينغ"،
"مارك فوركنر"،‬

1160
01:14:52,363 --> 01:14:57,744
‫رأى أنه من واجبه الوظيفي أن يقنع
خطوط الطيران والمشرعين في العالم‬

1161
01:14:57,827 --> 01:15:00,788
‫بالعدول عن الرغبة
في تدريب إضافي للطيّارين.‬

1162
01:15:02,081 --> 01:15:06,586
‫هذا الرجل "فوركنر" يقوم بذلك
لأن أصحاب المناصب العليا في الشركة،‬

1163
01:15:06,669 --> 01:15:11,883
‫قرروا أن من أهداف البرنامج الأساسية
هو عدم الاحتياج إلى تدريب الطيّارين.‬

1164
01:15:13,218 --> 01:15:18,806
‫كانت هذه ميزة تزيد من الأفضلية التنافسية
وكانت ضرورية جداً لـ"بوينغ".‬

1165
01:15:18,890 --> 01:15:20,975
‫وعدت "بوينغ"‬

1166
01:15:21,059 --> 01:15:25,980
‫بأن الطيّارين الذي حلّقوا بالطراز القديم
لـ"737" يمكنهم الانتقال إلى طراز "ماكس"‬

1167
01:15:26,064 --> 01:15:29,108
‫بأقل القليل من التدريب،
عبارة عن ساعتين على "آي باد".‬

1168
01:15:29,192 --> 01:15:30,276
‫جدياً؟ "آي باد"؟‬

1169
01:15:30,360 --> 01:15:33,446
‫كتبت "بوينغ" في العقد ما يضمن،‬

1170
01:15:33,529 --> 01:15:36,241
‫"لن تحتاجوا إلى تدريب الطيّارين
على برنامج محاكاة.‬

1171
01:15:36,324 --> 01:15:39,202
‫وإن احتجتم إلى ذلك،
فسندفع لكم مليون دولار عن كل طائرة."‬

1172
01:15:39,285 --> 01:15:41,287
‫وضّح هذا مدى جديتهم في ذلك.‬

1173
01:15:41,913 --> 01:15:45,875
‫ومررت بلحظة من الرعب عندما وصلت
إلى نصف المستند.‬

1174
01:15:45,959 --> 01:15:49,837
‫ورأيت هذا الحديث، وأدركت‬

1175
01:15:49,921 --> 01:15:53,967
‫أن "فوركنر" أخبر نائبه "باتريك غوستافسون"،‬

1176
01:15:54,050 --> 01:15:58,888
‫أنه تمكن في ذلك اليوم
من إقناع "ليون آير" بالعدول‬

1177
01:16:00,807 --> 01:16:04,185
‫عن تدريب الطيّارين على برنامج محاكاة.‬

1178
01:16:05,520 --> 01:16:08,690
‫طلبت "ليون آير" المزيد من التدريب.‬

1179
01:16:08,773 --> 01:16:12,443
‫بذلت "بوينغ" الكثير من الجهد
لمنعهم من التدريب.‬

1180
01:16:15,238 --> 01:16:17,532
‫يقول "مارك فوركنر" لنائبه،‬

1181
01:16:17,615 --> 01:16:21,494
‫"لقد تلاعبت بعقول أولئك المغفلين."‬

1182
01:16:25,081 --> 01:16:26,958
‫وما عرفناه أيضاً‬

1183
01:16:27,041 --> 01:16:31,504
‫أن "إم كاس" تغيّر بطريقة
تشكّل مشكلة حقيقية.‬

1184
01:16:31,587 --> 01:16:33,089
‫وإن علمت إدارة الطيران بذلك،‬

1185
01:16:33,172 --> 01:16:36,009
‫فسوف تغيّر متطلبات التدريب.‬

1186
01:16:36,092 --> 01:16:38,011
‫هذان الرجلان، في تلك اللحظة،‬

1187
01:16:38,094 --> 01:16:41,306
‫تحت الضغط من المدراء الأعلى رضخوا‬

1188
01:16:41,389 --> 01:16:44,100
‫وقرروا عدم إخبار إدارة الطيران الفيدرالية.‬

1189
01:16:45,727 --> 01:16:49,230
‫الطائرة، يقصد "ماكس"، "مصممة على يد مهرجين‬

1190
01:16:49,314 --> 01:16:51,691
‫الذين يشرف عليهم قرود."‬

1191
01:16:52,817 --> 01:16:54,986
‫"هذه مزحة - هذه الطائرة شنيعة"‬

1192
01:16:55,069 --> 01:16:58,197
‫هذه هندسة سيئة وعدم اعتبار للسلامة.‬

1193
01:16:58,281 --> 01:17:00,491
‫مما يؤدي إلى عواقب وخيمة.‬

1194
01:17:00,575 --> 01:17:02,869
‫"سأُصدم إن وافقت إدارة الطيران
على هذه القذارة"‬

1195
01:17:02,952 --> 01:17:04,912
‫بعد الانتهاء من تطوير الـ"ماكس"،‬

1196
01:17:05,246 --> 01:17:08,666
‫تسلّم هذين الرجلين مكافأة من "بوينغ"‬

1197
01:17:08,750 --> 01:17:13,546
‫لأنهما قاما بما أراده رؤساؤهما بالضبط.‬

1198
01:17:13,629 --> 01:17:19,594
‫"وفرت على هذه الشركة مبالغ ضخمة"‬

1199
01:17:21,804 --> 01:17:24,265
‫ماذا ستفعل "بوينغ" للرد على هذه الفوضى؟‬

1200
01:17:25,558 --> 01:17:30,104
‫لا نعلم، لكنني أتوقع
أن يتم توجيه تهم جنائية.‬

1201
01:17:30,188 --> 01:17:32,690
‫"اعتذار (بوينغ) بعدما أظهرت رسائل داخلية‬

1202
01:17:32,774 --> 01:17:35,943
‫حديث العاملين عن خداع المشرعين
وخطوط الطيران"‬

1203
01:17:37,487 --> 01:17:41,407
‫"مارس، 2020"‬

1204
01:17:41,866 --> 01:17:45,536
‫شهدت "الولايات المتحدة" أول حالة مؤكدة
من فيروس "كورونا" الجديد المميت.‬

1205
01:17:45,620 --> 01:17:46,788
‫"بعد عام من إيقاف الطائرات"‬

1206
01:17:46,871 --> 01:17:49,040
‫مؤشر "داو" يهبط 2300 نقطة.‬

1207
01:17:49,123 --> 01:17:51,084
‫المطارات وخطوط الطيران تشهد خسائر فادحة.‬

1208
01:17:51,167 --> 01:17:53,961
‫هذا المطار خال. موقف السيارات خال.‬

1209
01:17:54,045 --> 01:17:56,005
‫"سنعود قريباً!"‬

1210
01:17:58,841 --> 01:18:00,426
‫"(سياتل تايمز)"‬

1211
01:18:00,510 --> 01:18:03,137
‫بسبب أزمة "كوفيد 19"،‬

1212
01:18:03,221 --> 01:18:08,101
‫لدينا شركة تعاني من أزمة عمل عصيبة.‬

1213
01:18:08,184 --> 01:18:12,146
‫"بوينغ"، الشركة المتصدرة
في مؤشر "داو جونز" الصناعي‬

1214
01:18:12,230 --> 01:18:14,023
‫تسقط سقوطاً حراً في الوقت الحالي.‬

1215
01:18:15,358 --> 01:18:19,153
‫لذلك يعتمدون على عودة طائرات "737 ماكس"‬

1216
01:18:19,237 --> 01:18:21,906
‫ليبدأ تدفق المال من جديد.‬

1217
01:18:21,989 --> 01:18:25,243
‫يجب أن نساعد "بوينغ"،
يجب أن نساعد مجال خطوط الطيران.‬

1218
01:18:25,326 --> 01:18:27,412
‫هل كان هذا خطأهم؟ لم يكن كذلك.‬

1219
01:18:28,204 --> 01:18:29,747
‫يجب أن تنجح.‬

1220
01:18:30,540 --> 01:18:33,000
‫وإلا لن تصمد "بوينغ".‬

1221
01:18:55,648 --> 01:18:56,482
‫أجل.‬

1222
01:18:59,193 --> 01:19:01,446
‫مهلاً. ماذا عن...‬

1223
01:19:02,780 --> 01:19:03,781
‫هل أنت متأكد؟‬

1224
01:19:17,879 --> 01:19:20,298
‫"الزوار - موقف الموظفين - (بوينغ)"‬

1225
01:19:22,758 --> 01:19:24,302
‫اليوم سنشاهد‬

1226
01:19:24,385 --> 01:19:27,638
‫مدير إدارة الطيران الفيدرالية
يحلّق بطائرة "ماكس" في جولة تجريبية.‬

1227
01:19:28,890 --> 01:19:33,269
‫هذه آخر خطوة قبل إعادة اعتماد الطائرة.‬

1228
01:19:40,109 --> 01:19:43,279
‫لماذا يلمس الطائرة كأنه...‬

1229
01:19:44,447 --> 01:19:48,159
‫إنه مهرج في زيه.‬

1230
01:19:52,872 --> 01:19:54,540
‫أكد بشكل ملحوظ قائلاً،‬

1231
01:19:54,624 --> 01:19:58,461
‫"لن أوافق على هذه الطائرة
حتى أحلّق بها بنفسي."‬

1232
01:19:59,045 --> 01:20:02,381
‫بجلوسه هناك، ماذا سيختبر حقاً؟ بحقك.‬

1233
01:20:07,470 --> 01:20:09,805
‫إذاً، أين الطائرة الآن؟‬

1234
01:20:09,889 --> 01:20:11,807
‫- هل هي تلك الطائرة؟
- أجل.‬

1235
01:20:15,353 --> 01:20:16,812
‫ها هي تنطلق.‬

1236
01:21:03,401 --> 01:21:04,819
‫هل ترى أي شيء؟‬

1237
01:21:25,464 --> 01:21:26,549
‫إنه هو.‬

1238
01:21:26,632 --> 01:21:27,466
‫أجل.‬

1239
01:21:31,679 --> 01:21:34,473
‫صباح الخير،
وأشكركم على الانضمام إلينا اليوم.‬

1240
01:21:35,474 --> 01:21:37,059
‫نحن في الشوط الأخير.‬

1241
01:21:37,143 --> 01:21:40,187
‫لا يعني هذا أننا سنختصر الوقت
للانتهاء من العمل.‬

1242
01:21:40,646 --> 01:21:43,065
‫ارتفعت أسهم "بوينغ" 3 دولارات حالاً.‬

1243
01:21:43,149 --> 01:21:47,069
‫إنه ضعف المبلغ الذي ارتفع به
قبل بدء مؤتمر "ديسكون" الصحفي.‬

1244
01:21:47,153 --> 01:21:49,530
‫...ستعود الطائرة إلى خدمة الركاب.‬

1245
01:21:49,614 --> 01:21:51,449
‫"ستيف"، أود أن أطرح عليك سؤالاً.‬

1246
01:21:51,532 --> 01:21:54,118
‫إنه من أحد أفراد عائلات الضحايا‬

1247
01:21:54,201 --> 01:21:55,661
‫عبر رسالة بريد إلكتروني هذا الصباح.‬

1248
01:21:55,745 --> 01:21:58,664
‫إنه شيء كررت العائلات قوله.‬

1249
01:21:58,748 --> 01:22:01,417
‫يرون جولة اليوم
كمحاولة زائفة لإرضاء الرأي العام.‬

1250
01:22:01,500 --> 01:22:02,793
‫هدية تمنحها لـ"بوينغ".‬

1251
01:22:03,544 --> 01:22:05,171
‫هذه ليست محاولة لإرضاء الرأي العام.‬

1252
01:22:05,254 --> 01:22:08,507
‫هذا تنفيذ لالتزام قطعته.‬

1253
01:22:08,591 --> 01:22:13,012
‫وعد قطعته في أول أسابيع لي
في إدارة الطيران الفيدرالية.‬

1254
01:22:13,804 --> 01:22:18,601
‫طائرة "737"... إحصائياً،
قد تكون الطائرة الأكثر سلامةً على الإطلاق.‬

1255
01:22:18,684 --> 01:22:21,687
‫وكما قلت عدة مرات، السلامة رحلة متواصلة.‬

1256
01:22:21,771 --> 01:22:23,230
‫وهذا شيء يجب أن...‬

1257
01:22:23,314 --> 01:22:27,610
‫إدارة الطيران الفيدرالية
يجب أن تكون حامية وحارسة لنا.‬

1258
01:22:27,693 --> 01:22:33,074
‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق.‬

1259
01:22:55,596 --> 01:23:00,184
‫هذه تسوية نتيجةً لتحقيق
هيئة محلفي وزارة العدل.‬

1260
01:23:02,687 --> 01:23:07,733
‫تجنبت "بوينغ" التهم الجنائية
بالمخالفة الجنائية اليوم‬

1261
01:23:07,817 --> 01:23:11,320
‫لتقديم معلومات مضللة لإدارة الطيران
بخصوص "737 ماكس".‬

1262
01:23:11,404 --> 01:23:12,947
‫كجزء من هذه الاتفاقية،‬

1263
01:23:13,030 --> 01:23:16,575
‫والتي توقعها الكثير من الناس
في "وول ستريت"،‬

1264
01:23:16,659 --> 01:23:21,247
‫وافقت "بوينغ" على دفع أكثر من مليارين
ونصف مليار دولار...‬

1265
01:23:21,330 --> 01:23:23,374
‫هذه الغرامة عقوبة مخففة‬

1266
01:23:23,457 --> 01:23:26,168
‫عندما ننظر إلى فداحة التهم.‬

1267
01:23:26,711 --> 01:23:29,088
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)
ضد شركة (بوينغ)"‬

1268
01:23:29,171 --> 01:23:30,423
‫كانت هناك مشكلة في "بوينغ".‬

1269
01:23:31,006 --> 01:23:34,009
‫تعاملوا مع المشكلة
من خلال الاتفاق مع الحكومة.‬

1270
01:23:34,093 --> 01:23:35,845
‫"إعاقة، تضليل، هزيمة"‬

1271
01:23:35,928 --> 01:23:39,849
‫ألّفوا معاً ذلك البيان
الذي يقول في جوهره، "اسمعوا،‬

1272
01:23:39,932 --> 01:23:41,559
‫نحن مسؤولون‬

1273
01:23:42,893 --> 01:23:46,230
‫لكن فقط بسبب وجود بعض الموظفين الفاسدين."‬

1274
01:23:46,313 --> 01:23:48,733
‫والموظفون الفاسدون
لم تشرف عليهم إدارة عليا.‬

1275
01:23:48,816 --> 01:23:49,984
‫هؤلاء الموظفون هم السبب.‬

1276
01:23:50,067 --> 01:23:51,777
‫هذان الطيّاران هما المذنبان.‬

1277
01:23:52,111 --> 01:23:54,447
‫طياران من رسائل "بوينغ" الداخلية،‬

1278
01:23:54,530 --> 01:23:57,867
‫"مارك فوركنر" ونائبه "باتريك غوستافسون"،‬

1279
01:23:57,950 --> 01:24:01,162
‫ضحوا بهما ككبشي فداء.‬

1280
01:24:01,245 --> 01:24:02,496
‫"بيانات مضللة"‬

1281
01:24:02,580 --> 01:24:04,039
‫ينفذ "فوركنر" ما يُطلب منه.‬

1282
01:24:04,123 --> 01:24:05,499
‫"نصف حقائق وإخفاء معلومات"‬

1283
01:24:05,583 --> 01:24:09,253
‫والآن، تُرك ليكون كبش فداء
لما جنته "بوينغ".‬

1284
01:24:09,420 --> 01:24:12,757
‫ووزارة العدل بذلت جهداً كبيراً.‬

1285
01:24:12,840 --> 01:24:14,592
‫وهذا ليس عادياً.‬

1286
01:24:14,675 --> 01:24:18,053
‫قالوا بوضوح‬

1287
01:24:18,137 --> 01:24:20,806
‫إن الإدارة العليا لم تقترف خطأً.‬

1288
01:24:20,890 --> 01:24:22,975
‫"سوء التصرف لم يكن‬

1289
01:24:23,058 --> 01:24:24,769
‫متفشياً في المؤسسة،"‬

1290
01:24:24,852 --> 01:24:27,855
‫كل الإدارة العليا في "بوينغ"
أفلتوا دون عقاب.‬

1291
01:24:27,938 --> 01:24:32,610
‫وليس ذلك فحسب، بل حصلوا
على رواتب تُقدر بالملايين‬

1292
01:24:32,693 --> 01:24:35,863
‫دون خصم، ولا تهديد عليهم بأي شكل.‬

1293
01:24:39,158 --> 01:24:42,578
‫- أجري مكالمة. هلا أتصل بك لاحقاً؟
- أجل. مرّ عليّ متى تستطيع.‬

1294
01:24:42,661 --> 01:24:43,496
‫حسناً.‬

1295
01:24:44,371 --> 01:24:45,873
‫إنه أمر مزعج للغاية‬

1296
01:24:45,956 --> 01:24:50,419
‫أن تتمكن "بوينغ" من دفع المال
لتجنب المسؤولية الجنائية.‬

1297
01:24:50,878 --> 01:24:55,257
‫لكن هذا رائع لقضيتنا
لأننا ندفع بالمزاعم نفسها‬

1298
01:24:55,341 --> 01:24:58,594
‫بأن الحكومة نفسها عقدت تسوية مع "بوينغ".‬

1299
01:24:58,677 --> 01:25:02,181
‫وبذلك نثبت أن "بوينغ"
احتالت على إدارة الطيران الفيدرالية.‬

1300
01:25:03,057 --> 01:25:07,728
‫هذان الرجلان، "فوركنر" و"غوستافسون"
هما الطياران الفنيان.‬

1301
01:25:07,812 --> 01:25:11,398
‫يقومان بتلك الأعمال بأوامر
من الإدارة العليا.‬

1302
01:25:11,482 --> 01:25:15,069
‫لكنّ المديرين التنفيذين الأعلى منصباً
الذين أعطوا الأوامر‬

1303
01:25:15,152 --> 01:25:16,779
‫أفلتوا من العقاب.‬

1304
01:25:16,862 --> 01:25:21,200
‫ويعيدنا هذا إلى كاشف الحقائق
الذي تحدثنا عنه.‬

1305
01:25:21,283 --> 01:25:22,284
‫"إد بيرسون".‬

1306
01:25:26,121 --> 01:25:30,167
‫بعد التصادم الأول،
كتبت إلى المدير التنفيذي.‬

1307
01:25:30,251 --> 01:25:31,293
‫"(دينيس مولنبرغ)"‬

1308
01:25:31,377 --> 01:25:34,004
‫يجب أن تعلم أنه يجب أن نتوقف،
لنقوم بالعمل كما ينبغي له.‬

1309
01:25:34,088 --> 01:25:35,089
‫"لفعل الصواب"‬

1310
01:25:36,298 --> 01:25:39,301
‫وبعد ذلك مباشرةً، كتبت إلى مجلس الإدارة.‬

1311
01:25:39,885 --> 01:25:44,515
‫كان خطاباً معتمداً،
لأنني حرصت على أن تكون الرسالة موثقة.‬

1312
01:25:44,598 --> 01:25:46,934
‫كنت أتوسل إليهم ليتصرفوا.‬

1313
01:25:47,017 --> 01:25:50,563
‫وبعد أسابيع، تحطمت طائرة
الخطوط الجوية الإثيوبية.‬

1314
01:25:51,605 --> 01:25:55,609
‫يأتي "بيرسون" ليقول،
"ليس هذان الرجلان مسؤولين وحدهما.‬

1315
01:25:55,693 --> 01:26:00,155
‫ذهبت إلى (مولنبرغ) وقلت إن هناك مشكلات
حقيقية في خط الإنتاج،‬

1316
01:26:00,239 --> 01:26:02,283
‫وفي عملية التصنيع."‬

1317
01:26:02,408 --> 01:26:08,163
‫وبذلك نبدأ في خلق صورة أكبر لسلوك الشركة‬

1318
01:26:08,247 --> 01:26:13,419
‫في تقديم المال والمكسب على السلامة.‬

1319
01:26:13,502 --> 01:26:17,798
‫يقول الجميع في مؤسسة "بوينغ"،
"السلامة أولاً."‬

1320
01:26:17,882 --> 01:26:18,966
‫هل ذلك صحيح؟‬

1321
01:26:19,049 --> 01:26:22,553
‫هل ذلك صحيح؟ أم أنه كذب؟ أم أنه هراء؟‬

1322
01:26:22,636 --> 01:26:28,017
‫حالياً، أحب فكرة توثيق شهادة "بيرسون".‬

1323
01:26:28,392 --> 01:26:29,476
‫أجل.‬

1324
01:26:29,560 --> 01:26:33,272
‫دعنا نقول هذا، "بوينغ" لن تود منه أن يشهد‬

1325
01:26:33,355 --> 01:26:36,901
‫ويجب أن نرد على ذلك
بإقناعه للإدلاء بشهادته.‬

1326
01:26:46,952 --> 01:26:48,954
‫مهلاً. يتصلون بي من "بوينغ".‬

1327
01:26:52,333 --> 01:26:54,501
‫مرحباً يا "برنارد". كيف حالك؟‬

1328
01:26:57,004 --> 01:27:00,257
‫لا مشكلة. إذاً، ما أردت أن تخبرني به؟‬

1329
01:27:06,680 --> 01:27:08,682
‫كلا، لكن لماذا...‬

1330
01:27:11,560 --> 01:27:13,103
‫أفهم.‬

1331
01:27:20,861 --> 01:27:24,573
‫حسناً يا "برنارد"، أشكرك على المكالمة.
سأتحدث معك لاحقاً.‬

1332
01:27:25,741 --> 01:27:26,742
‫وداعاً.‬

1333
01:27:34,333 --> 01:27:37,711
‫أخبرني بالخبر قبل نشره.‬

1334
01:27:40,089 --> 01:27:45,010
‫إدارة الطيران الفيدرالية ستعتمد طيران
"ماكس" من جديد يوم الأربعاء.‬

1335
01:27:47,012 --> 01:27:52,726
‫إنه خبر سار لـ"بوينغ"
في مرحلة صعبة للغاية.‬

1336
01:27:58,273 --> 01:28:00,275
‫"(ميشيل بيرسون)"‬

1337
01:28:00,359 --> 01:28:01,402
‫مرحباً.‬

1338
01:28:01,485 --> 01:28:04,029
‫- مرحباً.
- هل شاهدت الأخبار؟‬

1339
01:28:04,113 --> 01:28:06,949
‫كنت في "كوستكو"، لم أشاهد الأخبار.‬

1340
01:28:07,032 --> 01:28:09,994
‫سمحت إدارة الطيران الفيدرالية
بطيران طائرات "ماكس".‬

1341
01:28:12,121 --> 01:28:14,206
‫كنا نعلم أن هذا سيحدث.‬

1342
01:28:19,545 --> 01:28:21,380
‫تملك "أمريكان" هذه الطائرات.‬

1343
01:28:21,463 --> 01:28:24,842
‫لذلك ستود "أمريكان" كشركة طيران
أن تستخدمها.‬

1344
01:28:28,053 --> 01:28:30,514
‫هذه طائرة "آيرباص"، هذه "737".‬

1345
01:28:32,266 --> 01:28:33,100
‫ها نحن أولاء.‬

1346
01:28:33,183 --> 01:28:34,018
‫"(بوينغ 737 ماكس 8)"‬

1347
01:28:34,101 --> 01:28:36,228
‫"ماكس 8" في الـ2 والنصف ظهراً.‬

1348
01:28:38,063 --> 01:28:39,189
‫انظروا إلى التكلفة.‬

1349
01:28:40,232 --> 01:28:44,278
‫يمكنني الطيران في الـ1 و40 دقيقة
على متن "إمبرير" بتكلفة 516 دولاراً.‬

1350
01:28:44,361 --> 01:28:45,362
‫"ذهاب وعودة 516 دولاراً"‬

1351
01:28:45,446 --> 01:28:49,283
‫يمكنني السفر في الـ2 والنصف
على متن طائرة "ماكس" بتكلفة 181 دولاراً.‬

1352
01:28:49,366 --> 01:28:51,952
‫"ذهاب وعودة 181 دولاراً"‬

1353
01:28:52,036 --> 01:28:56,081
‫من يبحثون عن أسعار جيدة للسفر إلى "ميامي"
سيختارون طائرة "ماكس"،‬

1354
01:28:56,165 --> 01:28:57,791
‫إن لم يكونوا حذرين.‬

1355
01:28:57,875 --> 01:29:00,127
‫هذا جنوني. أنا...‬

1356
01:29:00,961 --> 01:29:02,838
‫سأخبر مدير علاقتنا العامة بذلك.‬

1357
01:29:09,261 --> 01:29:12,973
‫لا أعلم. سنشعر بفداحة الموقف‬

1358
01:29:13,057 --> 01:29:17,269
‫عندما يصطف الناس في مطار ما،
لركوب طائرة "ماكس".‬

1359
01:29:25,778 --> 01:29:29,156
‫"عودة (737 ماكس) إلى الخدمة"‬

1360
01:29:29,239 --> 01:29:30,908
‫صباح الخير أيها الركاب.‬

1361
01:29:30,991 --> 01:29:36,955
‫هذا إعلان الركوب المبكر لرحلة
"أمريكان آيرلاينز" 718 إلى "ميامي".‬

1362
01:29:37,039 --> 01:29:38,916
‫ستغادر في موعدها.‬

1363
01:29:38,999 --> 01:29:41,126
‫سيبدأ الركوب في خلال 20 دقيقة.‬

1364
01:29:41,210 --> 01:29:42,252
‫شكراً لكم.‬

1365
01:29:46,256 --> 01:29:49,468
‫"(لندن)"‬

1366
01:29:53,347 --> 01:29:56,600
‫أعياد الميلاد وأعياد الذكريات السنوية
تصعب علينا للغاية.‬

1367
01:29:56,683 --> 01:30:00,646
‫لذلك نحرص، بدلاً من الشعور بالحزن،‬

1368
01:30:00,729 --> 01:30:06,443
‫على الاحتفال بأبي وبضحكته وبحياته.‬

1369
01:30:06,527 --> 01:30:10,906
‫أجل، وأظن أننا نحتاج إلى ذلك‬

1370
01:30:10,989 --> 01:30:14,284
‫لأن طائرة "737 ماكس" ستحلّق من جديد.‬

1371
01:30:14,368 --> 01:30:19,623
‫هذا يؤلمنا كثيراً،
لذلك لنشعر ببعض الانتصار...‬

1372
01:30:19,706 --> 01:30:21,291
‫أشكرك جزيلاً.‬

1373
01:30:21,375 --> 01:30:22,292
‫"عيد ميلاد سعيداً"‬

1374
01:30:22,376 --> 01:30:24,336
‫- كعكة جميلة.
- على الرحب والسعة.‬

1375
01:30:29,007 --> 01:30:30,759
‫هذا النداء الأخير‬

1376
01:30:30,843 --> 01:30:35,806
‫لركاب رحلة "أمريكان آيرلاينز" 718
المتجهة إلى "ميامي".‬

1377
01:30:40,602 --> 01:30:44,022
‫تحدثت مع أشخاص في مناصب عليا داخل "بوينغ"‬

1378
01:30:44,106 --> 01:30:46,567
‫ممن يشعرون ببعض الذنب‬

1379
01:30:46,650 --> 01:30:51,864
‫لكنهم لا يعتقدون
أنهم تعمدوا ارتكاب أي خطأ.‬

1380
01:30:53,949 --> 01:30:56,285
‫الخطيئة لم تكن عمدية.‬

1381
01:30:57,369 --> 01:31:01,915
‫لقد سايروا نظاماً كان موجوداً بالفعل‬

1382
01:31:01,999 --> 01:31:04,293
‫ولم يتساءلوا عنه كفايةً.‬

1383
01:31:07,337 --> 01:31:10,340
‫هذه قصة أمريكية للغاية‬

1384
01:31:10,424 --> 01:31:15,012
‫لأن ثقافة الشركات الأمريكية
هي جذر الأخطاء التي وقعت.‬

1385
01:31:19,391 --> 01:31:21,268
‫ما حدث داخل إدارة الطيران الفيدرالية،‬

1386
01:31:21,351 --> 01:31:25,981
‫من انسحاب واضح عن دورها كمشرف مباشر،‬

1387
01:31:26,064 --> 01:31:28,025
‫كان خطوة سياسية.‬

1388
01:31:28,108 --> 01:31:29,568
‫"(بوينغ)"‬

1389
01:31:29,651 --> 01:31:32,863
‫خلقت "بوينغ" جماعات ضغط من الساسة
ودفعت لهم،‬

1390
01:31:33,697 --> 01:31:37,534
‫وأقنعتهم ألّا يعوقوا تطور هذا المجال.‬

1391
01:31:39,077 --> 01:31:42,998
‫قالت "بوينغ"، "نريد التخلص من اللوائح.
سنتحكم في ذلك.‬

1392
01:31:43,081 --> 01:31:45,918
‫لأننا أصحاب كفاءة.
يمكننا القيام بهذا بأنفسنا."‬

1393
01:31:46,877 --> 01:31:49,213
‫طاقم الضيافة، تحضّروا للإقلاع.‬

1394
01:31:50,881 --> 01:31:53,842
‫الرأسمالية المتوحشة ستقتل نفسها.‬

1395
01:31:54,426 --> 01:31:56,053
‫وستقتل الناس.‬

1396
01:31:56,803 --> 01:32:00,849
‫هذا مرض يقتل الكثير
من الشركات الأمريكية الصالحة.‬

1397
01:32:00,933 --> 01:32:02,059
‫"(وول ستريت)"‬

1398
01:32:02,142 --> 01:32:04,853
‫تأثير "وول ستريت" على الاقتصاد الحقيقي‬

1399
01:32:04,937 --> 01:32:07,189
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1400
01:32:07,272 --> 01:32:10,192
‫40 بالمئة من اقتصادنا عبارة عن تمويل.‬

1401
01:32:10,275 --> 01:32:11,526
‫كانت النسبة 20 بالمئة.‬

1402
01:32:11,610 --> 01:32:14,488
‫كانوا يقرضون الناس المال لصنع الأشياء.‬

1403
01:32:15,113 --> 01:32:18,492
‫والآن يفترسون الشركات الناجحة،‬

1404
01:32:18,575 --> 01:32:22,079
‫ويفرغونها من المضمون الذي نجحت على أساسه.‬

1405
01:32:22,162 --> 01:32:26,124
‫أريد أن أرى "بوينغ" تعود
إلى ما كانت عليه، وهذا ممكن.‬

1406
01:32:26,208 --> 01:32:29,628
‫أعظم شركة هندسة في العالم.‬

1407
01:32:39,096 --> 01:32:42,140
‫"...لكننا هنا اليوم‬

1408
01:32:43,517 --> 01:32:49,273
‫لم أر النهاية بسبب كم الألم‬

1409
01:32:49,356 --> 01:32:53,277
‫لكننا خضنا العاصفة‬

1410
01:32:53,360 --> 01:32:55,612
‫خضنا العاصفة‬

1411
01:32:55,696 --> 01:32:58,323
‫نمتن على المعارك التي انتصرنا فيها‬

1412
01:32:59,491 --> 01:33:01,618
‫والمعارك التي خسرناها أيضاً‬

1413
01:33:02,035 --> 01:33:03,870
‫التي تحملني‬

1414
01:33:03,954 --> 01:33:08,834
‫إلى الشاطئ‬

1415
01:33:08,917 --> 01:33:12,004
‫تأخذني إلى الشاطئ"‬

1416
01:33:19,594 --> 01:33:21,471
‫أخبر "إد بيرسون" المشرعين‬

1417
01:33:21,555 --> 01:33:24,182
‫الضغط لتصنيع طائرات جديدة بأسرع ما يمكن‬

1418
01:33:24,266 --> 01:33:25,642
‫كان يهدد السلامة.‬

1419
01:33:25,726 --> 01:33:27,853
‫- لم تنصت "بوينغ".
- إدارة الطيران الفيدرالية.‬

1420
01:33:27,936 --> 01:33:31,356
‫الأشخاص الوحيدون الذين أنصتوا
هم نواب "الكونغرس".‬

1421
01:33:31,440 --> 01:33:36,611
‫"نشر (إد بيرسون)
بالتعاون مع تحقيقات جارية تقريراً‬

1422
01:33:36,737 --> 01:33:42,743
‫لا يزال يتعاون مع التحقيقات الجارية‬

1423
01:33:42,826 --> 01:33:47,622
‫ويقدم الأدلة
على المخالفات الإجرامية المزعومة‬

1424
01:33:47,706 --> 01:33:49,374
‫التي ارتكبها مدراء (بوينغ)."‬

1425
01:33:50,709 --> 01:33:54,087
‫الجائزة من نصيب "دومينيك غيتس"‬

1426
01:33:54,171 --> 01:33:57,382
‫و"ستيف ميلتيتش" و"مايك بيكر" و"لويس كامب"‬

1427
01:33:57,466 --> 01:33:59,176
‫من "سياتل تايمز".‬

1428
01:33:59,968 --> 01:34:02,429
‫"(دومينيك غيتس) وفريق (سياتل تايمز)‬

1429
01:34:02,512 --> 01:34:06,350
‫فازوا بجائزة (بولتسر)
لعملهم الصحفي بخصوص طائرة (737 ماكس)."‬

1430
01:34:08,226 --> 01:34:12,606
‫تحمّلت "بوينغ" أخيراً المسؤولة القانونية
وحدها في تحطم طائرة "إثيوبيا".‬

1431
01:34:12,689 --> 01:34:14,316
‫إنها اتفاقية تمهد الطريق‬

1432
01:34:14,399 --> 01:34:17,194
‫لدعاوى التعويض
التي ستتم حسب القانون الأمريكي،‬

1433
01:34:17,277 --> 01:34:20,155
‫الذي يضمن مستويات أعلى من التعويضات.‬

1434
01:34:21,698 --> 01:34:27,287
‫"في تسوية قانونية مع (بوينغ)،
ضمن (جاستن غرين) ومحامون آخرون‬

1435
01:34:27,371 --> 01:34:32,959
‫تعويضات متساوية لأهالي رحلة الخطوط
الإثيوبية 302 بغض النظر عن الجنسية.‬

1436
01:35:02,948 --> 01:35:07,119
‫كان أبي يقول دائماً،
"عيشي إلى أقصى حد، وموتي دون ضغينة."‬

1437
01:35:08,036 --> 01:35:11,331
‫لم أصل إلى هذه الحالة بعد. أنا أبدأ رحلتي.‬

1438
01:35:11,415 --> 01:35:13,917
‫لكن هذه هي وجهتي.‬

1439
01:35:46,867 --> 01:35:49,619
‫"إهداء إلى 346 حياة فُقدت‬

1440
01:35:49,703 --> 01:35:52,706
‫في رحلتي (ماكس 737)‬

1441
01:35:52,789 --> 01:35:56,793
‫رحلة (ليون آير) (جيه تي 610)
ورحلة الخطوط الإثيوبية (إي تي 302)."‬

1442
01:38:27,027 --> 01:38:29,029
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

1443
01:38:29,112 --> 01:38:31,114
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬



