1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
Ne, podliježu odobrenju… Čekaj.

4
00:00:29,708 --> 00:00:32,625
-Sranje, oprostite. Samo da…
-Potpišite ovdje.

5
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
Možete ga uzeti? Težak je.

6
00:00:36,625 --> 00:00:37,500
13. 5. 2020.

7
00:00:37,583 --> 00:00:38,833
-Ugodan dan.
-Hvala.

8
00:00:39,708 --> 00:00:40,750
Što je ovo?

9
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
Ne znam. Imam ono za CNN za… Upravo sad.

10
00:00:44,041 --> 00:00:46,375
Amy, dođi. Brzo. Molim te, pridrži ovo.

11
00:00:46,458 --> 00:00:48,208
Nastupaš za deset.

12
00:00:48,791 --> 00:00:49,666
U redu.

13
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
PUSA, MILES

14
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
To je od Milesa!

15
00:00:58,791 --> 00:01:01,583
<i>Gošća je guvernerka</i>
<i>Connecticuta Claire Debella,</i>

16
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
<i>čija se kampanja zahuktava</i>

17
00:01:03,583 --> 00:01:06,958
<i>jer se postavila</i>
<i>kao drukčija vrsta kandidata.</i>

18
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
<i>Hvala što ste nam se pridružili.</i>
<i>Radite od kuće kao i svi drugi?</i>

19
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
Da. Dobro došli u naš ured,
centar za kampanju i vrtić.

20
00:01:15,083 --> 00:01:17,166
Gubimo razum.

21
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
<i>Kampanju financira</i>
<i>milijarder i filantrop Miles Bron,</i>

22
00:01:20,583 --> 00:01:25,000
<i>osnivač tehnološkog diva Alphe,</i>
<i>koji se sastoji od raznih tvrtki,</i>

23
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
<i>poput Alpha Cosmosa,</i>
<i>Alpha Cara, Alpha Shopa…</i>

24
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Znam. Ali što ću?

25
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
<i>-Možete mu reći ne.</i>
<i>-Recite mu ne!</i>

26
00:01:33,791 --> 00:01:35,750
<i>Znanstvenik ste, ne publicist.</i>

27
00:01:35,833 --> 00:01:36,708
<i>Da.</i>

28
00:01:36,791 --> 00:01:40,000
<i>Ne možete smišljati izgovore</i>
<i>za svaki hir Milesa Brona.</i>

29
00:01:40,083 --> 00:01:42,541
Genij uvijek isprva djeluje suludo.

30
00:01:42,625 --> 00:01:45,583
Nije li tako i postao Miles Bron?
Nemate pojma.

31
00:01:45,666 --> 00:01:49,208
Tip mi šalje faksove usred noći.
Obožava slati faksove.

32
00:01:49,291 --> 00:01:51,583
Šalje mi svoje ideje koje bih trebao…

33
00:01:51,666 --> 00:01:54,833
Znate što, vi recite meni.
Genij ili luđak?

34
00:01:56,625 --> 00:01:58,083
Uber za biosferu.

35
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Ne znam. OK. Možda?

36
00:02:01,083 --> 00:02:03,541
Umjetna inteligencija u pasa je razgovor.

37
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
Dobro? Cijele noći samo…

38
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
Ali onda…

39
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Sjećate se „dijete daje NFT”?

40
00:02:11,500 --> 00:02:12,416
Smijali smo se,

41
00:02:12,500 --> 00:02:16,750
ali aplikacija Crypto Kids
financirala je izgradnju ove zgrade.

42
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
-Dostava.
-S tim se morate složiti.

43
00:02:19,125 --> 00:02:20,666
<i>-Znamo.</i>
-Obrisao sam.

44
00:02:20,750 --> 00:02:22,458
<i>Ne kladi se protiv Brona, da.</i>

45
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
<i>Ali traži da nestabilnu supstancu</i>
<i>stavimo na let s posadom.</i>

46
00:02:26,666 --> 00:02:29,375
Neće slušati. Samo kaže: „Sredite to.”

47
00:02:29,458 --> 00:02:30,541
Što ako upali?

48
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
<i>To je znanost, ne religija.</i>

49
00:02:33,541 --> 00:02:35,000
<i>Upamti to, Lionele.</i>

50
00:02:35,083 --> 00:02:37,958
<i>Jer ako tvoje ime bude na tome</i>
<i>i to ne uspije,</i>

51
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
<i>propast ćeš zauvijek.</i>

52
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
PUSA, MILES

53
00:02:44,833 --> 00:02:46,541
<i>Pratim klimatske promjene.</i>

54
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
<i>Ako vas to plaši, gurnite glavu u pijesak.</i>

55
00:02:50,125 --> 00:02:52,000
<i>Moji birači vjeruju…</i>

56
00:03:02,958 --> 00:03:04,583
Tako mi je dosadno.

57
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
Peg?

58
00:03:07,958 --> 00:03:10,125
Peg?

59
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Ovdje.

60
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
Hej, prestanite s vatrom unutra.

61
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
Peg, molim te, tako mi je dosadno.

62
00:03:19,125 --> 00:03:21,500
Ne. Nema mobitela.

63
00:03:21,583 --> 00:03:24,458
-Zašto ne smije dobiti mobitel?
-Zločesta je.

64
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Ne. Boji se da ću tvitati

65
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
neku etničku uvredu…

66
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
opet.

67
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
Da. Rekla si bez mobitela
tijekom medijskog ciklusa.

68
00:03:39,125 --> 00:03:41,875
Nisam ni znala da se to odnosi na Židove.

69
00:03:41,958 --> 00:03:44,250
Mislila sam da je to naziv za škrtice.

70
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
„Židovski”?

71
00:03:48,208 --> 00:03:50,875
Danas je sve tako <i>woke,</i>
izmaknulo je kontroli.

72
00:03:50,958 --> 00:03:51,916
Da.

73
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Volim te. Da.

74
00:03:53,541 --> 00:03:56,500
Kažem to kako vidim, bez filtera.

75
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Tko to ne može podnijeti,
njegov problem. Što je ovo?

76
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Ne znam, netko je dostavio.

77
00:04:07,125 --> 00:04:08,750
Dobro, genije, što je ovo?

78
00:04:08,833 --> 00:04:10,666
-Pa…
-To je Milesova pozivnica.

79
00:04:10,750 --> 00:04:13,541
Znam! Ali što je to?

80
00:04:13,625 --> 00:04:17,000
-Običan komad drveta.
-Sigurno se može otvoriti.

81
00:04:17,083 --> 00:04:19,541
Čisto drvo. Nema zasune ni spojeve.

82
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
Tekstura drveta je čudna. Poznata mi je.

83
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Čekaj, to je Birdie.

84
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Kako se ovo otvara?

85
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
-Bok, Birdie. Lionel je tu. Bok, Peg!
-Bok!

86
00:04:29,916 --> 00:04:32,125
Peg gasi požar, vratit će se.

87
00:04:32,208 --> 00:04:34,416
Opet požar? Bird. Što si sad rekla?

88
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
-Ne.
-Kloni se Twittera.

89
00:04:36,541 --> 00:04:41,166
Ništa takvo, u redu je.
Ovo je nešto Milesovo?

90
00:04:41,250 --> 00:04:43,583
Znaš li to otvoriti, Lionele?

91
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Koristi svoj znanstveni mozak.

92
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Radim na tome.
Bird, bi li trebala imati tulum?

93
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
To su sve bliski kontakti.
Je li se Duke nekome javio?

94
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
-Ne.
-Ne.

95
00:04:55,666 --> 00:04:59,458
Ovo je privuklo pažnju
pa bih htio reći nešto o tome.

96
00:05:00,458 --> 00:05:02,791
Odgovor je ne, Jimmy Kimmele.

97
00:05:02,875 --> 00:05:04,375
Ne mrzim sise.

98
00:05:05,666 --> 00:05:09,958
Sise nam daju mnoge korisne stvari.
Daju nam mlijeko i sir.

99
00:05:10,041 --> 00:05:13,125
Hrane našu djecu do dobi
kad možemo loviti za njih.

100
00:05:13,958 --> 00:05:17,958
Budimo iskreni. Sise su zabavne.
Tome ništa ne nedostaje, zar ne?

101
00:05:18,041 --> 00:05:20,750
Obožavam svoje sise. Jako su zabavne.

102
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
-Oprostite, feministice!
-Oprostite.

103
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Kad govorimo o sisifikaciji Amerike…

104
00:05:27,250 --> 00:05:32,500
To znači slom prirodnog poretka.
Evolucijske istine stare milijarde godina.

105
00:05:32,583 --> 00:05:36,791
Kad mladića u Americi tražite
da uspori kako bi ga neka žena dostigla…

106
00:05:36,875 --> 00:05:37,708
Duke!

107
00:05:37,791 --> 00:05:41,958
Radna mjesta na zapadu
stoljećima su puna muškaraca jer…

108
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
-Dukey!
-Priroda nas je na to natjerala.

109
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Dukey! Zovem te.
Moraš mi se javiti kad te zovem!

110
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Mama! Začepi!
Ovo smo prošli već milijun puta.

111
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Kad idemo uživo, pusti da…

112
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Mami govoriš da začepi?

113
00:05:58,583 --> 00:06:00,416
-Oprosti, kad idemo uživo…
-Što?

114
00:06:02,166 --> 00:06:03,250
-Kad…
-Što?

115
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Ajme, mama. Oprosti.

116
00:06:07,666 --> 00:06:09,708
Imaš dostavu, u kuhinji je.

117
00:06:10,958 --> 00:06:12,916
Možda reagira na toplinu.

118
00:06:13,000 --> 00:06:15,583
Čekajte, to je Duke. Čekajte. Duke!

119
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
<i>Hej, što je ovo?</i>

120
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
-Moja mama je to potrgala.
-To je stereogram.

121
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
<i>Učinila je nešto s time,</i>
<i>otvorila ga je i potrgala.</i>

122
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Stereogram!

123
00:06:24,000 --> 00:06:25,208
<i>Što?</i>

124
00:06:26,000 --> 00:06:27,208
<i>Čekajte, stereogram!</i>

125
00:06:27,291 --> 00:06:30,625
<i>-To je ono…</i>
<i>-Za čarobno gledanje? To mi nije išlo.</i>

126
00:06:30,708 --> 00:06:33,500
<i>Mama! Jesam li ti rekao</i>
<i>da mi ne diraš stvari?</i>

127
00:06:45,041 --> 00:06:46,875
Grupiraju se po boji ili…

128
00:06:46,958 --> 00:06:48,833
Po veličini? Da ih izvažem?

129
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Osam puta osam. Šahovska ploča.
Ovo je završnica šaha.

130
00:06:52,291 --> 00:06:55,708
Namješteno je
za mat u jednom potezu. Da ja…

131
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Učini to, Kasparove.

132
00:07:00,666 --> 00:07:02,291
Križić-kružić! Znam ovo!

133
00:07:02,375 --> 00:07:04,666
Ali već je riješeno, nije to.

134
00:07:04,750 --> 00:07:07,375
-To je križić-kružić.
-Hvala na doprinosu.

135
00:07:07,458 --> 00:07:11,958
Čekajte, tipkalo je za Morseovu abecedu.
X i O označavaju točkice i crtice.

136
00:07:12,041 --> 00:07:17,458
Točkice i crtice! To je O-U-R. Evo.

137
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
Križić-kružić.

138
00:07:26,125 --> 00:07:27,833
<i>Nešto bi se trebalo dogoditi?</i>

139
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
<i>„N.” Možda to označava</i>
<i>nešto u drugim zagonetkama?</i>

140
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
To je kompas.

141
00:07:33,208 --> 00:07:35,583
-Mama!
-To je kompas!

142
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Dobro, sjever, jug…

143
00:07:37,250 --> 00:07:39,916
N je za sjever,
pa ga okrenimo prema sjeveru.

144
00:07:47,125 --> 00:07:49,708
To je glazba. Ljudi, glazba!

145
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
-Rugaš mi se?
-Da.

146
00:07:52,041 --> 00:07:55,541
Dobro… Uključit ću Shazam.

147
00:07:55,625 --> 00:07:56,750
Što je to?

148
00:07:56,833 --> 00:08:02,208
Alexa, uključi Shazam
za prepoznavanje ove pjesme.

149
00:08:02,291 --> 00:08:05,791
Hej, ovo je Bachova „Mala fuga” u g-molu.

150
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
-Sigurno?
-Da.

151
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Shazam će je prepoznati.

152
00:08:09,083 --> 00:08:14,750
Fuga je predivna glazbena zagonetka
temeljena na jednoj melodiji.

153
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
<i>Kad stavite ovu melodiju samu na sebe,</i>

154
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
počne se mijenjati
i pretvarati u predivnu novu strukturu.

155
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Ovo nema Shazam. To je svjetiljka.

156
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
-Volim te, Birdie.
-I ja tebe, Claire.

157
00:08:27,291 --> 00:08:31,875
Čekajte, dvostruki sloj istoga.
Vidite li središnji kotač? Podignite ga.

158
00:08:44,125 --> 00:08:45,208
Nova melodija.

159
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Vražji Miles, čovječe. Genijalno.

160
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
Ovo prvo je Fibonaccijev niz.

161
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Mama!

162
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
Ne, makni ruku.

163
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Sigurno je 47?

164
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
To je atomski broj srebra.

165
00:09:05,375 --> 00:09:07,625
-To je sigurno srebro?
-To je srebro.

166
00:09:08,958 --> 00:09:10,500
To je to.

167
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Svi zajedno. Jedan, dva, tri.

168
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Pogledajte ovo.

169
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
„Dragi prijatelji, predivni disruptori,
moj najbliži unutarnji krugu.”

170
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
„Koristio bi nam trenutak normalnosti.
Ljubazno ste pozvani…”

171
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
„…na vikend na mom privatnom otoku…”

172
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
„…gdje ćemo proslaviti
veze koje nas spajaju

173
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
i izoštriti vještine
rješavanja zagonetki.”

174
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
„Natjecat ćete se u rješavanju slučaja…”

175
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
„…mog ubojstva.

176
00:09:58,291 --> 00:10:01,291
Detalji stižu.
Proslijedite prehrambene zahtjeve.

177
00:10:01,375 --> 00:10:04,083
S ljubavlju i uz poljupce, Miles.”

178
00:10:05,416 --> 00:10:09,041
Mama! Gdje mi je harpun?
Moram se spakirati. Dušo, pakiraj se!

179
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
Što je to?

180
00:10:12,791 --> 00:10:13,708
Ne znam.

181
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
HITAN SASTANAK

182
00:11:36,083 --> 00:11:37,500
Čekajte malo.

183
00:11:38,500 --> 00:11:39,958
Što se upravo dogodilo?

184
00:11:40,041 --> 00:11:43,375
<i>Blanc. Vidjela sam</i>
<i>kako ulaziš u strojarnicu.</i>

185
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
<i>Ti si uljez. Svi to znamo.</i>

186
00:11:45,541 --> 00:11:47,541
<i>Slučaj je završen. Gotovi smo.</i>

187
00:11:47,625 --> 00:11:50,875
Ne shvaćam. Angie me uhvatila

188
00:11:50,958 --> 00:11:52,416
i sad je igra gotova?

189
00:11:52,500 --> 00:11:54,791
<i>Žao mi je, Blanc, izbačen si u svemir.</i>

190
00:11:54,875 --> 00:11:56,708
<i>-Sve je jasno.</i>
<i>-Moram reći.</i>

191
00:11:56,791 --> 00:12:00,125
<i>Najveći svjetski detektiv…</i>
<i>Mislio sam da će ti bolje ići.</i>

192
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Ova igra nije za mene.

193
00:12:02,333 --> 00:12:06,333
<i>Možda bismo mogli probati Quiplash.</i>
<i>Ili Codenames.</i>

194
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
Ne, ja…

195
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
Slušajte, hvala na svemu
što pokušavate učiniti za mene…

196
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
<i>Zabrinuti smo za tebe.</i>
<i>Zatvaranje nam nije bilo lako.</i>

197
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
<i>Phillip mi kaže</i>
<i>da tjedan dana nisi izašao iz kade.</i>

198
00:12:19,625 --> 00:12:21,500
To je hiperbola.

199
00:12:23,000 --> 00:12:24,291
Otvori, može?

200
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
Nisi valjda opet u kadi?

201
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
Ne!

202
00:12:31,333 --> 00:12:32,250
Samo…

203
00:12:33,541 --> 00:12:35,875
Ionako se pogubim između slučajeva…

204
00:12:37,333 --> 00:12:39,708
Možda ludim.

205
00:12:39,791 --> 00:12:44,541
Um mi je trkaći auto pun goriva,
a nemam ga kamo voziti.

206
00:12:44,625 --> 00:12:47,083
<i>Da pitam… Jesi li pokušao s križaljkama?</i>

207
00:12:47,166 --> 00:12:48,875
Ne, Natasha.

208
00:12:48,958 --> 00:12:53,083
Ne trebaju mi zagonetke ni igre.
Zadnje što trebam je odmor.

209
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Trebam opasnost. Lov. Izazov.

210
00:12:58,541 --> 00:13:02,166
Trebam… sjajan slučaj.

211
00:13:02,833 --> 00:13:05,125
Blanc? Netko te traži!

212
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
S kutijom!

213
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
NOŽ U LEĐA: GLASS ONION

214
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Claire, dušo!

215
00:13:53,416 --> 00:13:55,458
Bok, genije!

216
00:14:06,541 --> 00:14:09,875
Zdravo! O, Bože!

217
00:14:09,958 --> 00:14:12,625
-Ne smijemo se zagrliti, je li?
-Ne!

218
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
-Bok, Peg!
-Hej!

219
00:14:13,875 --> 00:14:14,750
Laktovi!

220
00:14:14,833 --> 00:14:16,500
-Trebaš pomoć?
-Da, molim te!

221
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Sinoć odsjeli u hotelu? Nisam vas vidjela.

222
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Ne, očito smo upravo stigli.

223
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
Ali vi… Zdravo, opasni stranče.

224
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
G. Blanc! Vi ste opasni stranac?

225
00:14:29,625 --> 00:14:33,333
Ne, u redu je, Nikose.
Ne znam ni što to znači.

226
00:14:33,416 --> 00:14:36,250
Samo malo, Benoit Blanc?

227
00:14:36,333 --> 00:14:40,500
Bože. Vi ste Benoit Blanc, onaj detektiv?

228
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
Riješili ste ubojstvo… Koje ono?

229
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
One balerine s onim i s onim. To ste vi?

230
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Jesam, glavom i bradom.

231
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
Očito ste mi svi vi poznati.

232
00:14:51,916 --> 00:14:56,125
Guvernerko. Dr. Touissant.
Gđice Birdie Jay.

233
00:14:56,708 --> 00:14:59,041
Kakvo sjajno društvance.

234
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Ekipa! Stigli smo.

235
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Disruptori su se okupili!

236
00:15:20,625 --> 00:15:23,041
-Ne, apsolutno ne.
-Duke!

237
00:15:24,083 --> 00:15:25,708
-Duke.
-Duke, zdravo.

238
00:15:25,791 --> 00:15:26,833
Bok, ljudi.

239
00:15:26,916 --> 00:15:28,750
Sjećate se moje cure, Whiskey?

240
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Naravno, Whiskey. Zdravo.

241
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Tko je to?

242
00:15:34,041 --> 00:15:35,833
Zašto ste u Grčkoj, g. Blanc?

243
00:15:36,416 --> 00:15:38,208
Pozvao me Miles Bron.

244
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Dobri ste si?

245
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
Ne, nisam ga upoznao.

246
00:15:44,000 --> 00:15:47,916
Shvaćam. Zbog misterioznog ubojstva.

247
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
Benoit Blanc pomoći će nam riješiti
misterij Milesova ubojstva.

248
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
-Bit će zabavno.
-Slatko.

249
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Pa, vidjet ćemo.

250
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Dame i gospodo, dobro došli u Grčku.

251
00:16:07,708 --> 00:16:10,041
Ovime ćete do otoka g. Brona.

252
00:16:10,125 --> 00:16:12,583
Put traje dva sata.

253
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
Vaš kapetan, g. Andino,
pomoći će vam s prtljagom.

254
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
Prvo vas molim
da sklonite masku i isplazite jezik.

255
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
Ovo će biti neugodno na trenutak.

256
00:16:26,125 --> 00:16:27,458
G. Cody.

257
00:16:27,541 --> 00:16:29,750
Nema ananasa? Dukeu ne paše ananas.

258
00:16:29,833 --> 00:16:30,916
Nema ananasa.

259
00:16:31,958 --> 00:16:34,958
Izgleda da sam ja uljez, guvernerko.

260
00:16:35,041 --> 00:16:36,416
Vi ste svi prijatelji.

261
00:16:36,500 --> 00:16:38,916
Miles svake godine organizira okupljanje.

262
00:16:39,000 --> 00:16:43,166
Nekakva luda pozivnica.
Nekakvo ekstravagantno putovanje.

263
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
Mala menažerija.

264
00:16:45,333 --> 00:16:47,875
Ispričavam se, sviđa mi se vaš naglasak…

265
00:16:49,916 --> 00:16:53,916
Osam godina ovako putujemo
i vi ste prva nova osoba koju je pozvao.

266
00:16:54,000 --> 00:16:56,208
-Sigurno ste vrlo posebni.
-Pa…

267
00:16:58,791 --> 00:17:00,958
Kakav je ovo materijal? Sviđa mi se.

268
00:17:01,041 --> 00:17:02,875
-Mislim da je pamuk.
-Gospodine.

269
00:17:05,166 --> 00:17:07,500
-Što je to?
-Molim vas, otvorite.

270
00:17:13,541 --> 00:17:15,458
-To vam više neće trebati.
-Ne?

271
00:17:15,541 --> 00:17:16,375
Dobro ste.

272
00:17:19,500 --> 00:17:22,750
Što je to?
Nekakvo dezinfekcijsko sredstvo…

273
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Dobro ste. Želim vam ugodan put.

274
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Andi! Bok!

275
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
Jebote.

276
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Morao sam primijetiti
kako ste se uskomešali kad je stigla.

277
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Da. Uskomešali smo se.

278
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Ona nije u vašoj ekipici?

279
00:18:38,166 --> 00:18:39,875
Bila je… Jest.

280
00:18:39,958 --> 00:18:43,291
Andi je prije deset godina
s Milesom osnovala Alphu.

281
00:18:43,875 --> 00:18:45,958
To je Cassandra Brand?

282
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Andi, da.

283
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
Više nisu partneri?

284
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Pravnim potezom skroz ju je izbacio.

285
00:18:52,750 --> 00:18:55,125
Bez love, kao u <i>Društvenoj mreži.</i>

286
00:18:55,208 --> 00:18:59,375
Bože. Ali pozvao ju je na vikend?

287
00:18:59,458 --> 00:19:01,625
Pitanje nije: „Zašto ju je pozvao?”

288
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
Već: „Zašto se pojavila?”

289
00:19:21,708 --> 00:19:23,666
Ono pristanište je Banksyjev rad?

290
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Iadibida.

291
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
-Tako se otok zove na grčkom?
-Iadibida.

292
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
Iadibida.

293
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
Milese!

294
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Dušo moja, Birdie!

295
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
Imaš i svoj otok!

296
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
-Sviraš moju pjesmu!
-Na gitari na kojoj je Paul skladao.

297
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Znam, autentično, zar ne?

298
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
Tvoj izraz lica, vrijedilo je.

299
00:20:07,666 --> 00:20:10,625
Prijatelji, moji stari prijatelji.

300
00:20:10,708 --> 00:20:13,083
Možemo se zagrliti nakon <i>Ljudi u crnom?</i>

301
00:20:13,166 --> 00:20:14,541
Možemo.

302
00:20:14,625 --> 00:20:16,333
Bože, dođi.

303
00:20:16,416 --> 00:20:17,833
Smijemo se zagrliti.

304
00:20:18,833 --> 00:20:19,708
Duke!

305
00:20:19,791 --> 00:20:22,000
Hej, kompa. Ovo je kao u snu.

306
00:20:22,083 --> 00:20:24,875
Nije, budan si i osjećaj je tako dobar.

307
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Whiskey.

308
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Ajme. Sviđa mi se ta ogrlica.

309
00:20:31,791 --> 00:20:34,916
-Sjajno. Dođi.
-Ova glupost?

310
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
-Kako si?
-Jako dobro.

311
00:20:37,125 --> 00:20:39,166
-Da?
-Sjajan otok.

312
00:20:39,250 --> 00:20:41,916
Grčki otok, ha? Seksi, zar ne?

313
00:20:42,000 --> 00:20:44,333
Benoit Blanc, ha?

314
00:20:45,625 --> 00:20:48,625
Kad prirediš tulum s ubojstvom,
činiš to kako spada.

315
00:20:48,708 --> 00:20:49,625
-Dukey.
-Frende.

316
00:20:49,708 --> 00:20:50,583
Hej, kompa.

317
00:20:51,500 --> 00:20:53,166
-Lijepo te vidjeti.
-I meni.

318
00:20:53,250 --> 00:20:54,166
Zdravo.

319
00:20:54,250 --> 00:20:56,958
G. Bron, ne mogu naglasiti
koliko sam zahvalan…

320
00:20:57,041 --> 00:20:58,458
Jako mi je drago što…

321
00:21:08,708 --> 00:21:09,750
Andi,

322
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
stigla si.

323
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Jesam.

324
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
Dobro, kad počinje misteriozno ubojstvo?

325
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Frende, strpljenja.

326
00:21:22,375 --> 00:21:25,125
Dobro, znam da mislite da sam hipi,

327
00:21:25,208 --> 00:21:27,166
ali možemo li na trenutak

328
00:21:27,250 --> 00:21:30,208
zajedno izprodisati ovaj trenutak?

329
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
Mi smo stari prijatelji.
Još smo prijatelji

330
00:21:35,958 --> 00:21:36,958
i sve vas volim.

331
00:21:37,875 --> 00:21:39,041
To sam htio reći.

332
00:21:39,125 --> 00:21:43,625
Pred nama je sjajan vikend.
Samo za nas, za našu ekipu.

333
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Hej, buraz.

334
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Nisam ovdje.

335
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
Tko je to?

336
00:21:51,375 --> 00:21:52,250
To je Derol.

337
00:21:52,333 --> 00:21:54,541
Boravi ovdje. Ima neke probleme,

338
00:21:54,625 --> 00:21:56,875
ali on nije dio ovog iskustva.

339
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Prvo, razgledavanje Glass Oniona.

340
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
To, evo ga.

341
00:22:03,000 --> 00:22:05,625
Bože, Glass Onion, kao naš bar!

342
00:22:05,708 --> 00:22:07,625
Jako ga volim.

343
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
Da uzmemo torbe…

344
00:22:09,541 --> 00:22:10,958
Sunce je zasljepljujuće.

345
00:22:12,000 --> 00:22:13,833
…ili će nam ih netko ponijeti?

346
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
Koristio bi mi trenutak u hladu.

347
00:22:16,000 --> 00:22:18,958
-Ovo s bogatašima je čudno.
-Hvala.

348
00:22:19,041 --> 00:22:23,208
Povremeno glumim da sam bogat, ali ovo…

349
00:22:23,291 --> 00:22:25,750
Ovo nadmašuje moje sposobnosti.

350
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
Sjajno vam ide. Ja sam Andi.

351
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Vrlo srdačno od vas. Ja sam Benoit.

352
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
-Odvezala vam se vezica.
-Hvala.

353
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Ajme. OK.

354
00:22:41,125 --> 00:22:43,833
Pravi stakleni luk, kao Glass Onion.

355
00:22:43,916 --> 00:22:47,291
-Da.
-To je prošlost, sadašnjost i budućnost.

356
00:22:47,375 --> 00:22:51,708
To je ono što je bilo prije,
gdje sam sada i što ću ostaviti svijetu.

357
00:22:51,791 --> 00:22:52,708
Ignorirajte me.

358
00:22:52,791 --> 00:22:55,958
Ovo je puna reklamacija
svega što sam dosad postigao…

359
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
Koliko ti ljudi treba
da upravljaš ovakvim mjestom?

360
00:22:59,125 --> 00:23:02,875
Obično oko 50, ali… Sve sam poslao kući.

361
00:23:02,958 --> 00:23:06,125
Želim imati normalni vikend
s prijateljima kao nekad.

362
00:23:06,208 --> 00:23:08,541
Znate? Vidite, u tome je stvar.

363
00:23:08,625 --> 00:23:10,791
Ovo nije samo kuća bogatog seronje.

364
00:23:10,875 --> 00:23:12,833
To nije ni kuća.

365
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
To je zajednica. Za kreativnost.

366
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Nevjerojatno.

367
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Što je to?

368
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
Znak za puni sat.
Znate da mi je to skladao Phil Glass?

369
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
-Što?
-Tko je Phil Gas?

370
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Dosta je razgovora.
Počnimo se družiti i zabavljati.

371
00:23:33,666 --> 00:23:37,958
Sobe su vam dodijeljene prema čakri
koju povezujem sa svakim od vas.

372
00:23:38,041 --> 00:23:40,083
Znam. Samo prihvatite to, može?

373
00:23:40,166 --> 00:23:42,583
Monitor za bioritam ključ je vaše sobe.

374
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
-Vibracijom će vas odvesti do soba.
-Bože.

375
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
Smjestite se, presvucite.
Nađimo se kod bazena.

376
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Imamo popodnevno opuštanje, a zatim igra.

377
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Sakralna! Poznaješ me, Milese.

378
00:23:57,458 --> 00:23:59,083
O, Milese.

379
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Hej, Andi…

380
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
-Sakralna!
-Ja…

381
00:24:04,875 --> 00:24:06,333
Drago mi je što si tu.

382
00:24:12,208 --> 00:24:16,125
Ja… Oprosti, ali to je ludost.

383
00:24:16,208 --> 00:24:19,166
Znam. G. Blanc.
Možemo li kratko razgovarati?

384
00:24:19,250 --> 00:24:20,500
Naravno.

385
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
Ajme. Ovo…

386
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Ajme meni. Ovo je…

387
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
To je… Čekajte, što je to?

388
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
Bože, puno je zvijezda!

389
00:24:45,458 --> 00:24:48,166
Kao iz filma <i>2010: Druga odiseja.</i>

390
00:24:48,750 --> 00:24:51,541
To je nevjerojatno.

391
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Sretan sam što sam ovdje…

392
00:24:53,958 --> 00:24:57,500
Želite li da u toj igri
misterioznog ubojstva glumim

393
00:24:57,583 --> 00:25:02,250
nekog… ne znam, detektiva.
S veseljem ću vas poslušati.

394
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
Samo da sudjelujem i… Da vas upoznam…

395
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
Je li to automobil?

396
00:25:10,833 --> 00:25:12,458
Da. To je moj Baby Blue.

397
00:25:12,541 --> 00:25:16,000
Jedinstven je. Ide kamo i ja.
Po cijelom svijetu.

398
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
Zašto je na krovu?

399
00:25:20,041 --> 00:25:22,166
Nemam ga kamo voziti na otoku.

400
00:25:23,000 --> 00:25:25,208
Da, naravno.

401
00:25:25,291 --> 00:25:26,791
G. Blanc…

402
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
Htio sam pitati

403
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
što radite ovdje?

404
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Molim?

405
00:25:33,250 --> 00:25:34,541
Što radite ovdje?

406
00:25:37,583 --> 00:25:39,000
Vi ste me pozvali.

407
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Nisam.

408
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Što…

409
00:25:44,791 --> 00:25:46,500
Poslali ste mi kutiju.

410
00:25:48,000 --> 00:25:50,083
-Čekajte, dobili ste kutiju?
-Da.

411
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Dostavljena mi je drvena kutija
s nekim jednostavnim dječjim zagonetkama

412
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
i kad sam ih riješio, dobio sam pozivnicu.

413
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Imate li pozivnicu?

414
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Imam.

415
00:26:02,250 --> 00:26:05,791
Oprostite… Zbunjen sam.

416
00:26:07,250 --> 00:26:08,708
Je li ovo dio igre?

417
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Ne.

418
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Ova je poput drugih,
ali ja vam je nisam poslao.

419
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
Koliko ste kutija izradili?

420
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
-Pet. Jednu po prijatelju.
-A probne kutije? Prototipovi?

421
00:26:25,375 --> 00:26:29,250
Ne, moj čovjek je jedva izradio pet,
a bio je šegrt Rickyju Jayu.

422
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
Kad se kutije otvore i zagonetke riješe,

423
00:26:32,208 --> 00:26:35,083
mogu li se opet zatvoriti? Resetirati?

424
00:26:37,000 --> 00:26:38,875
Čekajte.

425
00:26:40,375 --> 00:26:42,208
Netko je resetirao kutiju.

426
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
Netko je resetirao kutiju
i poslao vam je kao šalu.

427
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
„Miles ima misteriozno ubojstvo.
Pozovimo vražjeg Benoita Blanca.”

428
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Tako dobro.

429
00:26:53,875 --> 00:26:57,208
Zbilja me sram. Ja ne…

430
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
Zašto?

431
00:26:58,416 --> 00:27:01,500
Predefinirani detektiv
igra igru istrage ubojstva.

432
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
To je vrlo autentično.

433
00:27:04,041 --> 00:27:07,166
G. Bron, naučio sam kroz gorko iskustvo

434
00:27:07,250 --> 00:27:10,666
da s anonimnim pozivnicama nema šale.

435
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Slušajte. Volio bih
da me posjetite u mojem domu.

436
00:27:15,333 --> 00:27:18,375
Eto, pozvani ste. Sad ste službeni gost.

437
00:27:18,458 --> 00:27:22,083
Oduševljen sam što ste došli.
Opustite se. Uživajte.

438
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Ako možete,
pokušajte riješiti slučaj ubojstva.

439
00:27:26,041 --> 00:27:29,208
Ne želim se hvaliti,
ali ovo je nešto posebno.

440
00:27:29,291 --> 00:27:30,833
Idem surfati. Vidimo se.

441
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Lionele, previše si seksi za znanstvenika.

442
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
Claire… ti si tako slatka.

443
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Hvala, Bird.

444
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Trudiš se, to mi se sviđa.
Znaš se potruditi.

445
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
Pa, ipak je to Grčka.

446
00:28:06,166 --> 00:28:08,333
Još smo bez maski, opet mogu disati.

447
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
Pogledajte ovaj bazen, idem plivati.

448
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Mogla bih malo ležati.

449
00:28:25,208 --> 00:28:26,791
Svi uzdižu A. K.-a i Fleu,

450
00:28:26,875 --> 00:28:29,666
ali Frusciante je srce Chili Peppersa.

451
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
-Hej, Blanc! Uskoči.
-Hej.

452
00:28:32,083 --> 00:28:34,166
Uzmi alkoholnu <i>kombuchu.</i> Dobra je.

453
00:28:34,250 --> 00:28:36,916
Poslao ih je Jared Leto. Želi da uložim.

454
00:28:37,000 --> 00:28:38,916
-Na odmoru sam…
-Daj <i>kombuchu!</i>

455
00:28:39,000 --> 00:28:40,083
Izvoli.

456
00:28:40,166 --> 00:28:41,083
To.

457
00:28:41,166 --> 00:28:42,541
Baby Blue!

458
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Legendaran je.

459
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Sjećaš se noći
kad si me skoro zgnječio njime…

460
00:28:46,500 --> 00:28:48,250
Rođendan Andersona Coopera.

461
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Coopovi su tulumi nezaboravni.

462
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Da!

463
00:28:59,458 --> 00:29:00,375
Bože.

464
00:29:00,458 --> 00:29:01,416
Stvarno, Duke?

465
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Bože!

466
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Stvarno.

467
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
Seronjo.

468
00:29:07,791 --> 00:29:08,875
Sad je to tulum.

469
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Sjajan pištolj.

470
00:29:13,250 --> 00:29:14,291
Nikamo bez njega.

471
00:29:16,000 --> 00:29:19,291
-Vidim.
-Nikad ne znaš kad će nastati sranje.

472
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Birdie. Moraš mu reći.

473
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
-Moraš mu reći.
-Hoću.

474
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
-Ozbiljno.
-Hoću.

475
00:29:33,583 --> 00:29:35,166
-Samo moraš moliti.
-Hoću.

476
00:29:35,250 --> 00:29:36,250
-Dobro?
-Bože.

477
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Kad ode u sobu, slijedi ga i učini to.

478
00:29:39,083 --> 00:29:41,416
Pobrinut ću se za njega. Bez brige.

479
00:29:42,916 --> 00:29:44,958
Rashladi me. Daj mi gutljaj.

480
00:29:45,041 --> 00:29:46,750
-Vruće je…
-To je baš seksi.

481
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
Nekad davno…

482
00:29:55,000 --> 00:29:57,375
Ja sam bila na naslovnicama, a on nitko.

483
00:29:58,166 --> 00:30:00,666
Nije mogao vjerovati da razgovara sa mnom.

484
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Rekao mi je to.

485
00:30:05,833 --> 00:30:09,375
„Birdie Jay, s reklama.
Ne mogu vjerovati da razgovaramo.”

486
00:30:11,208 --> 00:30:13,625
Bio je ta sitnica u mojim rukama.

487
00:30:17,875 --> 00:30:19,041
Tako je bilo bolje.

488
00:30:29,666 --> 00:30:33,458
Andi! Bok! Ajme.

489
00:30:34,208 --> 00:30:35,333
Koliko je prošlo?

490
00:30:36,833 --> 00:30:38,583
Od suđenja. Nekoliko mjeseci.

491
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Suđenje. To nije bilo zabavno.

492
00:30:42,583 --> 00:30:45,791
Za sve. Ni za koga. Zar ne, Peg?

493
00:30:46,541 --> 00:30:48,875
Nije mi ugodno. Idem plivati.

494
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Mogu podnijeti Matissea u kupaonici,

495
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
ali je li… Je li to telefaks?

496
00:31:01,416 --> 00:31:03,541
Miles čak nema ni mobitel.

497
00:31:03,625 --> 00:31:05,875
To je stvarno zgodno. Imam jedan broj,

498
00:31:05,958 --> 00:31:08,291
povezan sa svim mojim telefaksima.

499
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
Ima nešto u analognom…

500
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Pogledajte ovaj podsjetnik
na moju prošlost.

501
00:31:14,458 --> 00:31:15,750
Pogledajte.

502
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
Milese, smiješno je što to imaš.

503
00:31:18,250 --> 00:31:21,583
Smijem li pitati,
ako to nije previše drsko,

504
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
što vas je povezalo?

505
00:31:23,625 --> 00:31:25,583
Prava ste eklektična gomila.

506
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
Mislim da disruptori
prepoznaju jedni druge.

507
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Da.

508
00:31:30,375 --> 00:31:33,250
Već ste upotrijebili tu riječ,
„disruptori”.

509
00:31:33,333 --> 00:31:34,583
Što to znači?

510
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Neki misle da je Birdie disruptivna
čim otvori usta.

511
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Samo zato što kaže ono što svi misle,

512
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
ali nitko to nema hrabrosti reći.

513
00:31:43,083 --> 00:31:44,916
Istina. Kažem onako kako jest.

514
00:31:45,000 --> 00:31:48,166
Ne. Ozbiljno, čuli ste za Sweetie Pants?

515
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Dovest ću se u neugodnu situaciju.

516
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
Obožavam Sweetie Pants. Živim u svojima…

517
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Sjedite pored Birdie Jay.
Bila je modna ikona.

518
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
A zatim najmlađa urednica
<i>She She Magazinea.</i> Zar ne?

519
00:32:02,416 --> 00:32:05,541
Sranja establišmenta,
presretna, ali zatim…

520
00:32:06,208 --> 00:32:11,708
Zatim se dogodilo
ono s kostimom za Noć vještica.

521
00:32:12,291 --> 00:32:16,000
Odavali smo počast Beyoncé,
ali ljudi to nisu tako shvatili.

522
00:32:16,666 --> 00:32:20,250
Provodila sam puno vremena
kod kuće u svojoj…

523
00:32:20,333 --> 00:32:21,208
U trenirci.

524
00:32:22,125 --> 00:32:25,708
Smislila je dizajnersku,
visokokvalitetnu i udobnu trenirku

525
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
kad je krenula pandemija.

526
00:32:27,458 --> 00:32:30,500
Disruptirala je disrupciju. Obogatila se.

527
00:32:31,666 --> 00:32:35,375
Pogledajte Dukea.
U njemu su vidjeli samo mišiće.

528
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Mislite da su vidjeli prvog influencera
s milijun pratitelja na Twitchu?

529
00:32:39,875 --> 00:32:42,583
Da. Evo ga. Prihvatite to.

530
00:32:42,666 --> 00:32:44,125
-Zdravo.
-A Claire?

531
00:32:44,208 --> 00:32:48,458
Mama iz predgrađa koja nosi bež
i baca granate u politički stroj.

532
00:32:48,541 --> 00:32:52,583
Lionel se nije deset godina
uvlačio u dupe akademiji

533
00:32:52,666 --> 00:32:55,291
za dozvolu da pogura granice znanosti.

534
00:32:55,375 --> 00:32:58,833
Učinio je to. To sam i ja učinio s Al…

535
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
To smo i mi učinili s Alphom.
Disruptirali. Znate…

536
00:33:08,291 --> 00:33:10,541
Ova tajna promijenit će vam mišljenje.

537
00:33:10,625 --> 00:33:14,083
Kad je čujete, nema povratka.
Je li vam mobitel isključen?

538
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
-Ostavio sam ga u sobi.
-U redu.

539
00:33:18,208 --> 00:33:22,208
Ako želite unijeti promjene,
morate početi s nečim malim.

540
00:33:22,291 --> 00:33:25,958
Prekršite neku normu,
ideju ili konvenciju, poslovni model.

541
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
Ali idete za onime
što je ljudima ionako dosadilo.

542
00:33:29,541 --> 00:33:34,833
Svi se uzbude zato što rušite nešto
što svi ionako žele uništiti.

543
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
To je infrakcijska točka.

544
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Tu se zagledate u sebe

545
00:33:43,416 --> 00:33:46,666
i zapitate: „Jesam li ja osoba
koja će ići dalje?”

546
00:33:47,875 --> 00:33:49,500
Hoćete li srušiti još toga?

547
00:33:50,291 --> 00:33:51,958
Neke veće stvari?

548
00:33:52,041 --> 00:33:56,916
Spremni ste srušiti ono nešto
što nitko ne želi srušiti?

549
00:33:57,875 --> 00:34:01,750
U tom trenutku
ljudi neće biti na vašoj strani.

550
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
Nazvat će vas ludim.

551
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
Reći će da ste nasilnik.
Reći će vam da prestanete.

552
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
Čak i vaš partner
reći će vam da prestanete.

553
00:34:12,583 --> 00:34:13,916
Jer ispada

554
00:34:14,875 --> 00:34:18,958
da nitko ne želi da srušite sam sustav.

555
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
Ali to je prava disrupcija

556
00:34:24,250 --> 00:34:28,041
i to nas sve povezuje.

557
00:34:29,291 --> 00:34:32,750
Svi smo došli do te granice i prešli je.

558
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
-Shvaćate?
-Da.

559
00:34:37,125 --> 00:34:38,541
Znači… Disruptori.

560
00:34:39,708 --> 00:34:40,708
Svi mi.

561
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
Kao da si mu dao crvenu tabletu, Milese.

562
00:34:51,375 --> 00:34:55,333
Andi s kojom sam izgradio Alphu?
Ona je vjerovala u to.

563
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
O, vjerovala sam.

564
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
Vjerovala sam.

565
00:35:00,291 --> 00:35:02,416
G. Blanc, vi ste detektiv, zar ne?

566
00:35:02,500 --> 00:35:03,750
Da, ja sam…

567
00:35:04,916 --> 00:35:06,541
Zapažate li ono drugo?

568
00:35:07,375 --> 00:35:09,416
Ono što ova grupa ima zajedničko?

569
00:35:09,500 --> 00:35:10,833
Andi, daj.

570
00:35:10,916 --> 00:35:14,625
O, Lionele. Svi znaju za koga Lionel radi.

571
00:35:14,708 --> 00:35:15,958
To nije tajna.

572
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Znamo tko je platio Clairenu kampanju.

573
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
Ali kad nitko…

574
00:35:24,166 --> 00:35:26,791
Nitko nije htio imati veze s Birdie

575
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
jer se na <i>Opri</i>
usporedila s Harriet Tubman.

576
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Duhom! Bože.

577
00:35:33,541 --> 00:35:36,833
Tko se pojavio
kao anđeoski ulagač u Sweetie Pants?

578
00:35:38,291 --> 00:35:39,375
I Duke.

579
00:35:39,458 --> 00:35:41,166
Kad je Duke izbačen s Twitcha

580
00:35:41,250 --> 00:35:44,166
jer je uvaljivao
tablete za erekciju tinejdžerima…

581
00:35:44,250 --> 00:35:46,250
-Nisu koristile.
-Tko mu je sredio

582
00:35:46,333 --> 00:35:49,875
posao s YouTubeom
i medijskim carstvom reklamirao <i>stream?</i>

583
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
To je zajednička nit.

584
00:35:53,583 --> 00:35:56,083
Svi se vi čvrsto držite

585
00:35:56,166 --> 00:35:58,083
zlatnih sisa Milesa Brona.

586
00:35:59,375 --> 00:36:00,500
I svatko bi od vas

587
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
ubost će prijatelja u leđa da ostane.

588
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Ja u to vjerujem.

589
00:36:25,125 --> 00:36:27,000
Andi, čekaj.

590
00:36:30,125 --> 00:36:32,125
To je baš bilo stvarno.

591
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
Kako god, večera je u 20 h.

592
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Vidimo se ondje? Da.

593
00:36:42,250 --> 00:36:43,625
Kao što je rekao Miles.

594
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
Govorim istinu. Neki to ne mogu podnijeti.

595
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Opasno je zamijeniti govor
bez razmišljanja s govorenjem istine.

596
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Ne mislite li to?

597
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
Želite reći da sam opasna?

598
00:37:02,583 --> 00:37:06,250
Vidjet ćemo. Ispričavam se.

599
00:37:17,958 --> 00:37:19,041
Nešto nije u redu.

600
00:37:20,041 --> 00:37:21,041
Kako to misliš?

601
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Promijenila se.

602
00:37:24,541 --> 00:37:25,750
Na što cilja?

603
00:37:27,666 --> 00:37:29,041
G. Bron! Čekajte!

604
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Bok.

605
00:37:32,833 --> 00:37:33,791
Zdravo.

606
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
-Molim vas, ne činite ovo.
-Molim?

607
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Bird mi je pokazala izjavu o Bangladešu

608
00:37:42,250 --> 00:37:45,833
i ako je natjerate na to,
njezino će ime biti

609
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
uništeno.

610
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
A u mojem životopisu
piše Birdie Jay, Birdie Jay,

611
00:37:53,958 --> 00:37:56,125
kratko u maloprodaji i Birdie Jay.

612
00:37:56,208 --> 00:37:59,333
Ako njezino ime bude uništeno,
onda će i moje…

613
00:38:01,666 --> 00:38:02,625
Oprostite…

614
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Peg.

615
00:38:08,291 --> 00:38:12,291
Preklinjem te.
Moraš je nagovoriti da dâ tu izjavu.

616
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
To joj je jedini izlaz.

617
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
-Što…
-Dobro.

618
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
Ali…

619
00:38:58,125 --> 00:39:04,958
<i>Ovo je vrt u kojem se ne puši.</i>

620
00:39:05,041 --> 00:39:11,125
<i>Molim vas, neka naša voda bude čista.</i>

621
00:39:37,541 --> 00:39:38,916
Učinit ćeš to za mene?

622
00:40:24,375 --> 00:40:27,416
Dobro došli.
Nekoliko koktela prije mog ubojstva.

623
00:40:27,500 --> 00:40:29,666
Mislim da se sjećam tko što voli.

624
00:40:29,750 --> 00:40:33,541
Imamo tamales. Moj kemičar.

625
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
-Lagavulin 16.
-Voli ga s aromom treseta.

626
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
Bez leda.

627
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
Ovo je moj Cuban Breeze?

628
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Piće zbog kojeg ne letimo
u St. Bartsu. Što još?

629
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Pa, #vrijediloje.

630
00:40:46,916 --> 00:40:48,833
Claire. Neohlađeno bijelo.

631
00:40:48,916 --> 00:40:49,958
Sivi pinot.

632
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Halle Berry! Ovo je baš žestoko.

633
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
To je ljuti umak Jeremyja Rennera.

634
00:40:57,875 --> 00:41:01,041
Dajem mu da ulaže.
Svake mi ga godine pošalje. Uzmite.

635
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
Pa, hvala.

636
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Ispričavam se.
Ne znam što pijete. Odaberite.

637
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
Hej, Andi.

638
00:41:11,208 --> 00:41:13,666
Nadam se da još voliš viski s mineralnom.

639
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
-Znaš da…
-Dobro. Milese.

640
00:41:20,166 --> 00:41:22,750
Znam da ti se to jako sviđa, ali…

641
00:41:22,833 --> 00:41:25,875
Ovo je Tate Modern!

642
00:41:25,958 --> 00:41:30,583
Zašto bi objesio uokvirenu repliku
Mona Lise u samom središtu?

643
00:41:30,666 --> 00:41:33,208
Kao da imaš plakat Chea
u studentskom domu.

644
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Ili…

645
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
Ma daj.

646
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
-Čekaj…
-To je nemoguće, Milese.

647
00:41:43,333 --> 00:41:47,666
Ispričavam se na skeptičnosti,
ali sigurno ne, Mona Lisa…

648
00:41:47,750 --> 00:41:50,291
To je vlasništvo države, nema šanse…

649
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
Kriva je pandemija.

650
00:41:52,500 --> 00:41:55,291
Louvre su zatvorili,
Francuska je trebala novac,

651
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
pa sam si kupio mali kratkoročni zajam.

652
00:41:58,083 --> 00:42:02,375
Transport i osiguranje
bili su najveći trošak. Gledajte ovo.

653
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
Bože.

654
00:42:07,666 --> 00:42:11,500
To je tajna za osiguranje,
ali ugradio sam dugme za premošćivanje.

655
00:42:11,583 --> 00:42:13,375
-Jesi.
-Što misliš gdje je?

656
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
Ajme! Tako jednostavno.

657
00:42:18,208 --> 00:42:20,583
Ako zazvoni mobitel, zatvori se.

658
00:42:20,666 --> 00:42:21,500
Smiješno je,

659
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
ali morao sam je gledati u oči
da nema stakla između nas.

660
00:42:27,708 --> 00:42:30,208
Mama me odvela u Pariz
kad mi je bilo šest.

661
00:42:32,083 --> 00:42:34,500
Kad sam je vidio, život mi se promijenio.

662
00:42:35,750 --> 00:42:39,166
Da Vinci je izumio tehniku slikanja
koja ne ostavlja crte.

663
00:42:39,958 --> 00:42:43,458
Tako je možete gledati,
a izraz lica stalno se mijenja.

664
00:42:44,333 --> 00:42:48,500
Osmijeh je tu pa nestane.
Je li sretna? Je li tužna?

665
00:42:48,583 --> 00:42:49,666
Je li nešto drugo?

666
00:42:51,625 --> 00:42:54,041
Ta jednostavna stvar koju ste gledali

667
00:42:54,875 --> 00:42:59,000
odjednom postane tako duboka i složena

668
00:42:59,875 --> 00:43:00,958
da vam se zavrti.

669
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
Stvarno je posebna.

670
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
To je klasik.

671
00:43:07,291 --> 00:43:08,625
Hej. Nisam ovdje.

672
00:43:09,666 --> 00:43:13,083
Svaki put kad dođemo do toga
da te želim zadaviti,

673
00:43:13,166 --> 00:43:15,333
ti izvedeš ovako nešto čarobno.

674
00:43:15,416 --> 00:43:17,791
-Hvala.
-Sve je počelo s njom.

675
00:43:18,458 --> 00:43:21,291
Što sam vam rekao
prve noći u Glass Onionu?

676
00:43:21,375 --> 00:43:24,708
Što? Želim biti odgovoran
za nešto o čemu će se govoriti

677
00:43:24,791 --> 00:43:26,958
u istom dahu kao i o Mona Lisi.

678
00:43:27,041 --> 00:43:28,000
Zauvijek.

679
00:43:28,583 --> 00:43:30,625
Što to znači?

680
00:43:30,708 --> 00:43:34,416
Znači besmrtnost. Želi nekako promijeniti…

681
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Samo malo, Milese.

682
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Zašto ti je Mona Lisa u dnevnom boravku?

683
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
Za tjedan dana

684
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
na otok stižu svjetski vođe
i predstavnici medija.

685
00:43:47,250 --> 00:43:51,208
Ovdje ću im predstaviti budućnost.

686
00:43:55,125 --> 00:43:57,875
-Znate li što je ovo?
-Dobro znaš da znamo.

687
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Što se događa, Milese?

688
00:44:01,125 --> 00:44:02,125
Ja ne znam.

689
00:44:02,208 --> 00:44:04,000
-Nemojte da vam ispadne.
-Bože.

690
00:44:05,125 --> 00:44:09,458
Novo kruto hidrogensko gorivo.
Strašno je moćno. Radikalno je učinkovito.

691
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Nema emisije ugljika
i nastaje od obilja morske vode.

692
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
Nazivam je Klear, s K.

693
00:44:16,541 --> 00:44:20,500
Na tom ćemo događaju
predstaviti „Klear Ameriku”.

694
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
Pristupačna energija u kućanstvu.

695
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
Klear će davati energiju ljudskim snovima,

696
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
po cijeloj zemlji, do kraja godine.

697
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Ne.

698
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Ne. Jer sam bio jasan.

699
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Rekao sam ti da trebam barem dvije godine

700
00:44:37,791 --> 00:44:40,916
za testiranje,
da vidim je li sigurno ili izvedivo.

701
00:44:42,125 --> 00:44:45,541
Claire i ja nećemo odgovarati
za puštanje nečega u svijet

702
00:44:45,625 --> 00:44:47,291
što nije testirano i…

703
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
O, ne.

704
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
O, da.

705
00:44:55,291 --> 00:44:56,708
Ne.

706
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Sve ovo radi pomoću ovoga?

707
00:45:00,833 --> 00:45:03,208
Sve. Ova sjajna rasvjeta.

708
00:45:03,916 --> 00:45:07,000
Grijanje i hlađenje, sve do mog telefaksa.

709
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Cijeli Glass Onion pogoni Klear.

710
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Bože, Milese.

711
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Ljudi, uspjeli smo.

712
00:45:15,833 --> 00:45:16,791
Odustajem.

713
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
Ovo je neodgovorno. Netko će poginuti.

714
00:45:22,458 --> 00:45:24,291
Buraz, ne odustaješ.

715
00:45:24,916 --> 00:45:26,291
To se već događa.

716
00:45:27,166 --> 00:45:29,916
Volim te. Hajde, jedimo!

717
00:45:34,416 --> 00:45:35,625
Dobro, ekipa.

718
00:45:36,625 --> 00:45:41,500
Ovo je već vikend za pamćenje,
ali sad počinje prava zabava.

719
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
Imamo tri dana sunčanja
i plivanja u Jonskom moru.

720
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
Uživajte u hrani, vinu i društvu,

721
00:45:49,833 --> 00:45:54,958
ali dok se zabavljate,
rješavat ćete ozbiljan zadatak.

722
00:45:55,583 --> 00:45:58,166
Večeras će, u ovoj sobi,

723
00:45:58,250 --> 00:46:00,791
biti počinjeno ubojstvo.

724
00:46:02,500 --> 00:46:03,375
Moje ubojstvo.

725
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Morat ćete pomno istražiti zločin.

726
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
Znate puno jedni o drugima.

727
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
Znajte da sam širom otoka sakrio tragove.

728
00:46:12,458 --> 00:46:16,625
Neki će biti korisni,
neki će vas zavarati. To ćete vi odlučiti.

729
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Ako itko može imenovati ubojicu,
reći mi kako je ubojstvo izvršeno

730
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
i najvažnije, koji je bio motiv,

731
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
ta je osoba pobjednik.

732
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Pitanja?

733
00:46:34,375 --> 00:46:36,625
Čekajte… Što ćemo dobiti?

734
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Ja… Kako to mislite?

735
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Što želite?

736
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Ne, ništa, samo…

737
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
Mislio sam da postoji nagrada ili nešto.

738
00:46:48,291 --> 00:46:51,041
Kao iPad ili nešto…

739
00:46:53,708 --> 00:46:56,125
U redu. Da, pobjednik dobiva iPad.

740
00:46:57,083 --> 00:47:01,875
Kad umreš…
hoćemo li moći razgovarati s tobom?

741
00:47:02,583 --> 00:47:05,083
Da, neću cijeli vikend izigravati mrtvaca.

742
00:47:05,625 --> 00:47:06,708
Družit ćemo se…

743
00:47:06,791 --> 00:47:09,416
Ne smijete me ništa pitati.
Neću vam pomoći.

744
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
Ne trebam iPad. Samo kažem.

745
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Kad ste rekli „pobjednik”…
Izletjelo mi je.

746
00:47:16,666 --> 00:47:18,458
Možemo li surađivati?

747
00:47:19,875 --> 00:47:21,791
Jedna osoba može riješiti zločin

748
00:47:21,875 --> 00:47:25,583
pa ako imate neku teoriju,
zadržite je za sebe.

749
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Osmišljeno je da bude teško.
Trajat će cijeli vikend.

750
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
Ovo je doista krasno.

751
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Jesmo li već počeli, je li…

752
00:47:34,375 --> 00:47:39,416
Pa, ubojstvo još nije izvršeno. Ali…
Zašto ne? Kako je Watson rekao Holmesu…

753
00:47:39,500 --> 00:47:43,458
Birdie je postavila
uređaj na daljinski na samostrel

754
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
iz osvete što ste joj ukrali
njezin zaštitni znak, dijamant Ren.

755
00:47:51,708 --> 00:47:53,458
Pogledajte raspored sjedenja.

756
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
Triangulira Birdie savršeno s tom napravom

757
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
u kojoj je lažna strijela.

758
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
Naciljana izravno…

759
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
u g. Brona.

760
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
Vjerujem da će pobliža inspekcija otkriti
nekakav uređaj na daljinski,

761
00:48:13,416 --> 00:48:19,500
ali ono što je presudno,
to je starinski samostrel Jayhawk.

762
00:48:20,291 --> 00:48:22,166
Jayhawk, Birdie Jay.

763
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Naravno, tu su i drugi
suvišni i nespretni dokazi.

764
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
Red grmlja u južnom vrtu daje slovo B.

765
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
Birdiena je soba sakralna čakra
koju blokira krivnja.

766
00:48:31,916 --> 00:48:35,958
Bla, bla, bla. Ali motiv, da.

767
00:48:36,041 --> 00:48:40,000
Na pažljivo podmetnutom izdanju
časopisa <i>Face</i> iz 1998.,

768
00:48:40,083 --> 00:48:41,750
s Birdie na naslovnici,

769
00:48:41,833 --> 00:48:46,916
na kojoj je nosila ono što je
postalo poznato kao dijamant Ren.

770
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
To je obiteljsko nasljeđe.

771
00:48:49,083 --> 00:48:53,958
Da budemo jasni, nisam znala
što je to „krvavi dijamant” i…

772
00:48:54,041 --> 00:49:00,083
G. Bron, veliki medaljon koji…
Ne skidate ga s vrata.

773
00:49:01,083 --> 00:49:04,041
Ne uklapa se u vaš svježi otočni život.

774
00:49:04,791 --> 00:49:06,666
Hoćete li ga otvoriti za nas?

775
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Moj dijamant Ren!

776
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Dramatičan, strastven i raznobojan zločin
za modno osviještenu osobu.

777
00:49:20,583 --> 00:49:21,916
Gđica Birdie Jay.

778
00:49:22,791 --> 00:49:28,208
Nažalost, ovaj se zločin poklopio
s prisustvom Benoita Blanca.

779
00:49:34,875 --> 00:49:39,500
Vidite to? Poprskalo je… Vrlo dobro.

780
00:49:41,833 --> 00:49:48,166
Bože, kakav dobar osjećaj.
Tako zadovoljavajuće!

781
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
Znate, kao ona mini križaljka u <i>Timesu</i>

782
00:49:51,708 --> 00:49:56,083
ili kad imate prijateljicu kuharicu
koja želi stvoriti

783
00:49:56,166 --> 00:50:01,833
savršen zalogaj,
a to je bio najsavršeniji zalogaj…

784
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
Ljuti ste.

785
00:50:11,208 --> 00:50:15,000
Ne, Blanc, samo sam…

786
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
Koji vrag?

787
00:50:17,625 --> 00:50:21,458
To nije bilo jednostavno prirediti i…

788
00:50:21,541 --> 00:50:24,208
U redu je. Nije bitno. Samo…

789
00:50:24,291 --> 00:50:26,666
Unajmio sam Gillian Flynn da to napiše…

790
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
-Dobra je.
-Vraški je skupa, to je.

791
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Što bih sada trebao?
Igrati jamb cijeli vikend? Samo…

792
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
G. Bron, istina je
da sam vam namjerno upropastio igru

793
00:50:43,458 --> 00:50:45,458
i to iz dobrog razloga.

794
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
Molim?

795
00:50:48,833 --> 00:50:51,708
Sviđa mi se stakleni luk kao metafora.

796
00:50:51,791 --> 00:50:54,666
Predmet koji naizgled ima puno slojeva,

797
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
ali u stvarnosti,
središte je jasno vidljivo.

798
00:50:58,166 --> 00:51:01,708
Vaš odnos s tim ljudima djeluje složeno,

799
00:51:01,791 --> 00:51:04,833
ali što ste učinili ovaj vikend
savršeno je jasno.

800
00:51:05,875 --> 00:51:07,416
Doveli ste sedmero ljudi,

801
00:51:07,500 --> 00:51:10,791
od kojih svatko ima razlog nauditi vam,

802
00:51:10,875 --> 00:51:13,791
okupili ih na zabačenom otoku

803
00:51:13,875 --> 00:51:17,250
i usadili im u glave
ideju o vašem ubojstvu.

804
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
Kao da stavite napunjeni pištolj
na stol i ugasite svjetla!

805
00:51:24,250 --> 00:51:25,375
Dajte.

806
00:51:26,000 --> 00:51:30,750
Grubi ste prema Lionelu,
prijetite da ćete mu uništiti ugled

807
00:51:30,833 --> 00:51:34,500
ako ne bude surađivao
i lansirao raketu s posadom uz Klear.

808
00:51:34,583 --> 00:51:36,250
Ali sad i s Claire…

809
00:51:36,333 --> 00:51:39,083
Možda ste zaprijetili potporom suparniku

810
00:51:39,166 --> 00:51:43,958
na predstojećim izborima
ako ne odobri vašu elektranu.

811
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Napravili ste domaću zadaću.

812
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
I Birdie. Bangladeš.

813
00:51:49,083 --> 00:51:51,833
Sweetie Pants se proizvode ondje
u <i>sweatshopu.</i>

814
00:51:51,916 --> 00:51:55,458
Tjerate Birdie da preuzme krivnju
da se zaštitite kao ulagač.

815
00:51:56,916 --> 00:52:02,375
A Duke?
Svi znamo zašto vas Duke želi ubiti.

816
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
On ne zna za to.

817
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
Zna.

818
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Moje prisustvo je znak.

819
00:52:11,375 --> 00:52:16,500
Ovo nije igra
za bar jednu osobu na ovom otoku.

820
00:52:19,208 --> 00:52:21,833
Ovo je slavni ubrus!

821
00:52:21,916 --> 00:52:23,791
Znam tu priču.

822
00:52:24,500 --> 00:52:26,125
-Baš…
-Ma pogledajte samo.

823
00:52:26,208 --> 00:52:29,708
Skicirao sam izvornu ideju
za Alphu na ubrusu

824
00:52:29,791 --> 00:52:32,583
i jedne je večeri
pokazao Andi u Glass Onionu.

825
00:52:33,583 --> 00:52:35,000
To je bio lokalni bar.

826
00:52:36,375 --> 00:52:41,041
Ondje je sve počelo.
Ali srušili su ga godinu dana nakon toga.

827
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
Andi.

828
00:52:45,625 --> 00:52:46,791
Da, Andi.

829
00:52:48,250 --> 00:52:49,875
Andi mi je govorila istinu.

830
00:52:51,041 --> 00:52:52,458
To sad nitko ne čini.

831
00:52:53,750 --> 00:52:56,166
Sve samo lažni osmijesi i planovi.

832
00:52:56,250 --> 00:53:00,250
Ljudi žele ono što misle da zaslužuju.

833
00:53:00,833 --> 00:53:06,000
I mrze vas kad im to ne date
jer im služite samo za to.

834
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Vjerojatno je teško suosjećati
sa sirotim, izmučenim milijarderom, ali…

835
00:53:16,708 --> 00:53:18,416
Kvragu, nedostaje mi taj bar.

836
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Mogao bi ga isključiti.

837
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Googleova upozorenja, imam ih za sve vas.

838
00:53:42,875 --> 00:53:45,291
Za Whiskey, za sportove, opće interese.

839
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
Primaš Googleova upozorenja
za riječ „film”?

840
00:53:49,791 --> 00:53:52,208
Volim filmove. Bez mržnje. Šmokljan.

841
00:53:52,291 --> 00:53:54,250
Hvala Bogu na Benoitu Blancu.

842
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
Ne moramo cijeli vikend slovkati grmove.

843
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Pa, odoh ja. Sutra ujutro odlazim.

844
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Tek smo stigli.

845
00:54:03,541 --> 00:54:05,583
Ti ostani i zabavi se.

846
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
Dobro. Ubijaš mi vibru.

847
00:54:08,375 --> 00:54:11,041
Nevoljko ovo kažem
u bilo kakvom kontekstu,

848
00:54:11,875 --> 00:54:12,791
ali slažem se.

849
00:54:12,875 --> 00:54:16,583
Ili se možemo napiti
i uživati u raju za vikend.

850
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
I mi bismo trebale krenuti.

851
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Ne. Očaj u raju. Svi smo ovo zaslužili.

852
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
Jeste.

853
00:54:29,541 --> 00:54:32,000
Hoćemo li govoriti o slonu u sobi?

854
00:54:32,583 --> 00:54:35,625
Ili ćemo ga prekriti pokrivačem
i izdržati vikend?

855
00:54:35,708 --> 00:54:36,666
Ja sam slon?

856
00:54:36,750 --> 00:54:39,250
Da. Ti si slon!

857
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Nisi tako loša.

858
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Zbog čega si došla, Andi?

859
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
S obzirom na sve, pitanje je na mjestu.

860
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Na mjestu?

861
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
Bože. Da, dobro.
Ništa u vezi s ovime nije na mjestu.

862
00:54:51,958 --> 00:54:53,583
Čestitam. Sad znaš.

863
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
A svi smo zaglavili s Milesom.
Što ti želiš?

864
00:54:59,833 --> 00:55:04,708
Želiš li znati zašto?
Stvarno? Zašto? Razmisli. Jednostavno je.

865
00:55:06,333 --> 00:55:09,041
Dođeš ovamo u svojim Gucci balerinkama

866
00:55:09,125 --> 00:55:10,583
-i govoriš…
-Valentino.

867
00:55:10,666 --> 00:55:12,375
Da ti dugujemo?

868
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Sve si ove godine zarađivala od Alphe.

869
00:55:14,916 --> 00:55:17,500
-Dobro ti je išlo. Dobila si svoje.
-Jesam?

870
00:55:18,625 --> 00:55:21,375
Ne, on je dobio svoje od mene.

871
00:55:21,958 --> 00:55:22,833
Sve!

872
00:55:23,583 --> 00:55:28,291
Moj život je oduzeo netko…
Svi u ovoj prostoriji.

873
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Moj život! Znaš li uopće što to znači?

874
00:55:32,708 --> 00:55:35,416
Claire želi reći da nam je žao.

875
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
Krivo nam je zbog tebe. Što želiš?

876
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
-Stvarno me to pitaš?
-Što želiš?

877
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Ček? Da glumimo sažaljenje?

878
00:55:44,708 --> 00:55:47,458
Reci nam što da ti kažemo

879
00:55:47,541 --> 00:55:49,416
da možemo nastaviti sa životom.

880
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
Želiš osvetu? Želiš Milesu prerezati grlo?

881
00:55:52,791 --> 00:55:56,916
Želiš nas sve srediti?
Što? Šokiraj nas! Reci!

882
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
-Reci!
-Želim istinu!

883
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Želim istinu.

884
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
Ja ti je mogu dati.

885
00:56:09,916 --> 00:56:11,125
Ja ću biti seronja.

886
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Istina je da se svi držimo te zlatne sise.

887
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Igramo istu igru.

888
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
Izgubila si.

889
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
Možeš se pribiti na križ

890
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
kao da je protiv tebe počinjen
neki neizreciv zločin

891
00:56:32,833 --> 00:56:34,916
koji si mi ne možemo ni zamisliti.

892
00:56:36,000 --> 00:56:41,041
Ali meni je dosta glumiti da si ti žrtva.

893
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
Nisi uspjela.

894
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Ti si luzerica. Eto. To je istina.

895
00:56:58,291 --> 00:56:59,958
To je Andi kakvu poznajem.

896
00:57:02,791 --> 00:57:04,291
Dobro.

897
00:57:04,375 --> 00:57:05,916
Ajme, detektive.

898
00:57:06,000 --> 00:57:08,250
Sad otkrijte tko je upropastio tulum.

899
00:57:09,250 --> 00:57:10,083
Što je to…

900
00:57:10,166 --> 00:57:11,000
Dajte, ljudi!

901
00:57:11,833 --> 00:57:15,458
Blanc mi je upropastio igru.
Alpha DJ, sviraj nešto veselo.

902
00:57:15,541 --> 00:57:18,416
Milese, ja idem ujutro.

903
00:57:19,125 --> 00:57:20,041
I ja.

904
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Ne, sutra ćemo na plaži
imati užinu uz šampanjac.

905
00:57:24,375 --> 00:57:28,125
Probat ćete surfati
i nanijet ćete malo aloje i osunčati se.

906
00:57:28,208 --> 00:57:32,416
Reći će: „Što je radila tijekom
zatvaranja?” Birdie, pleši sa mnom.

907
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
Hajde, zgodna, nasmiješi se. Hajde.

908
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Gdje je Andi?

909
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Da, gdje je Andi? Hajde!

910
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Hej. Duke se smiješi.
Tako je, to je moj kompić.

911
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Što je? Imaš dobre vijesti.

912
00:57:50,208 --> 00:57:53,000
Pitao sam se
zašto mi Googleova upozorenja lude.

913
00:57:53,083 --> 00:57:56,416
Pregledi na mom kanalu su izvanredni.
Moraš ovo vidjeti.

914
00:57:57,708 --> 00:58:00,916
Ovo je po cijelom Internetu.
Pogledaj ove brojke.

915
00:58:02,041 --> 00:58:04,166
Sjajno. To mijenja na stvari.

916
00:58:04,250 --> 00:58:05,500
Naravno.

917
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
S ovakvim brojevima možda možemo
razgovarati o Alpha vijestima?

918
00:58:09,541 --> 00:58:11,666
Naravno. Dođi ovamo.

919
00:58:11,750 --> 00:58:15,541
-Čestitam.
-Dukey! Nevjerojatno! Da vidim!

920
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
Sve je na kraju ispalo dobro.
Morate imati vjere.

921
00:58:19,916 --> 00:58:21,708
Jesam li vas ikad iznevjerio?

922
00:58:21,791 --> 00:58:24,125
Jesmo li ikad zapeli? Izvršili zadatak?

923
00:58:25,000 --> 00:58:29,666
Ostaješ. Da? Ostaješ. Dobro. Sviđa mi se.

924
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Ovo je naše vrijeme.

925
00:58:32,375 --> 00:58:36,791
Zar ne? Što smo ono govorili?
Glumi dok ne uspiješ i zabavi se.

926
00:58:36,875 --> 00:58:41,000
To se događa. Mijenjamo svijet, svi mi!

927
00:58:41,083 --> 00:58:42,708
Svatko na svoj način.

928
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
Maloprije mi je Blanc govorio
da je ova zabava opasna ideja

929
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
jer svi me toliko mrzite
da bi me netko od vas doista htio…

930
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
Nije ni bitno. Glupo je.

931
00:58:55,458 --> 00:58:58,416
Ajme! Pogledajte tu haljinu.
Birdie, nevjerojatno.

932
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
Samo… Pogledajte haljinu. Zavrti se opet.

933
00:59:01,583 --> 00:59:04,333
Miles kaže da me pogledate!

934
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Pogledaj se. Ona je ptica.

935
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Želim nazdraviti Disruptorima.

936
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
Moji dugogodišnji prijatelji. Svi vi.

937
00:59:13,833 --> 00:59:16,666
Disruptori! Razvale i uspiju!

938
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Pojačajte glazbu, idemo na bazen!

939
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
Počinjemo u bazenu. To je ono što želim.

940
00:59:28,416 --> 00:59:29,250
Milese.

941
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
Ustaj, genije, želim vidjeti…

942
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Milese, Duke.

943
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Isuse.

944
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Duke!

945
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Što… Guši se?

946
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
-Da, mislim da…
-Ne guši se.

947
01:00:05,416 --> 01:00:06,583
-Dobro.
-Imate ga?

948
01:00:06,666 --> 01:00:07,958
-Da.
-Duke.

949
01:00:09,208 --> 01:00:11,833
Vidite li nešto unutra?
Imam osjećaj da je…

950
01:00:17,250 --> 01:00:18,250
Ja…

951
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Što je?

952
01:00:30,666 --> 01:00:34,166
Bojim se da je g. Cody mrtav.

953
01:00:34,250 --> 01:00:36,333
Ne, Duke! Ne!

954
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
Bože!

955
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Što se dogodilo?
Ugušio se? Što se dogodilo?

956
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
Ništa mu nije ometalo dišni put.

957
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
Ali bez obdukcije
nećemo saznati uzrok smrti.

958
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Što se dogodilo?

959
01:00:54,500 --> 01:00:58,750
Dušo, učini mi uslugu.
Dođi i sjedni ovamo.

960
01:00:58,833 --> 01:01:01,208
Da se pobrinem za g. Codyja.

961
01:01:01,291 --> 01:01:03,916
Tako je. G. Bron, hoćete li…

962
01:01:04,000 --> 01:01:07,041
Hoćete li nazvati svoj čamac
i reći da dođu odmah?

963
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
Bože.

964
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
G. Bron!

965
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Ja ću.

966
01:01:16,250 --> 01:01:17,333
Kako da to učinim?

967
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Imam radio-sobu, tamo.

968
01:01:19,916 --> 01:01:22,958
-Recite da trebamo sanitet i policiju.
-Dobro, da.

969
01:01:23,041 --> 01:01:26,708
Slušajte, nitko ne smije dirati tijelo

970
01:01:26,791 --> 01:01:28,666
ili stvari oko njega.

971
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Policija?

972
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Znači da ovo smatrate mjestom zločina?

973
01:01:33,916 --> 01:01:38,125
Bože. Ne, čekajte, ovo je loše. Ne mogu.

974
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
Policija uvijek dođe. Takav je protokol.

975
01:01:40,666 --> 01:01:42,083
Već vidim naslove!

976
01:01:42,166 --> 01:01:46,666
Guvernerka za pandemije u Grčkoj
s YouTuberom za muška prava koji je umro!

977
01:01:46,750 --> 01:01:48,333
Bože, ne, ja…

978
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
Bacardi…

979
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Mislim da g. Blanc…

980
01:01:58,375 --> 01:02:01,250
Ne želite reći
da je ovo učinjeno namjerno?

981
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
Pa, ne znamo.

982
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
Ali smrt g. Codyja
bila je tako silovita i nasilna… da.

983
01:02:08,291 --> 01:02:13,333
Pretpostavljam da mu je nešto
ubačeno u piće i to namjerno.

984
01:02:19,500 --> 01:02:21,875
Kako mislite „ujutro”?
Kako je to moguće?

985
01:02:21,958 --> 01:02:24,500
<i>Iadibida! Pristanište je Iadibida!</i>

986
01:02:24,583 --> 01:02:26,791
Iadibida. Jad i…

987
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
Čamac ne može doći do jutarnje oseke.
Najranije u 6 h.

988
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Shvaćaju li situaciju?

989
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Nema drugog pristaništa,

990
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
a Milesovo Banksyjevo pristanište
pripremljeno je za oseku

991
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
i ne pluta. To je jad i bijeda.

992
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
Kvrapcu. Dobro.

993
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
Predlažem da se svi povučete u svoje sobe
i zaključate vrata do 5.30.

994
01:02:53,041 --> 01:02:56,208
Naći ćemo se ovdje
i zajedno otići do pristaništa.

995
01:02:56,291 --> 01:02:57,833
Ja ću ostati uz tijelo.

996
01:02:57,916 --> 01:03:00,791
Pobrinut ću se da ga nitko ne dira.

997
01:03:00,875 --> 01:03:03,541
Preporučujem da se svi naspavaju.

998
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
To je…

999
01:03:17,166 --> 01:03:18,708
To je tvoja čaša, Milese.

1000
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
On…

1001
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Uzeo je moju.

1002
01:03:29,875 --> 01:03:32,333
Uzeo je moju.

1003
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
On…

1004
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Mogli bismo…

1005
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Daj, Milese.

1006
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Milese, to smo mi!

1007
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Milese, dušo, stvarno?

1008
01:03:47,541 --> 01:03:50,833
Dat ću vam milijardu
da mi kažete tko me pokušao ubiti.

1009
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
Milese!

1010
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Utišat ću Dukeov mobitel.

1011
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
Ostajemo ovdje.

1012
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Bit ćete mi na vidiku dok ne stigne čamac.

1013
01:04:02,916 --> 01:04:05,583
-Tako ćemo.
-Za ime Boga.

1014
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Gdje je Whiskey? Gdje je Andi?

1015
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Gdje je Dukeov mobitel?

1016
01:04:12,041 --> 01:04:14,625
Upravo je zazvonio. Sigurno je ovdje.

1017
01:04:14,708 --> 01:04:16,041
Da, vidio sam ga.

1018
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Sad smo ga čuli.

1019
01:04:18,375 --> 01:04:19,958
Nije mu ni u jednom džepu.

1020
01:04:20,041 --> 01:04:23,708
Sigurno mu je negdje ispao.
Pričekajmo da opet zazvoni.

1021
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
Pustite mobitel. Gledajte.

1022
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Gdje mu je glupi pištolj?

1023
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
'Bemu miša. Kad mu je pištolj nestao?

1024
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Uvijek ima svoj pištolj.

1025
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Uvijek ga ima.
Znači da smo ga prestali viđati.

1026
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
U jednom je trenutku večeri nestao.

1027
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
-Kad je to bilo?
-Andi.

1028
01:04:47,708 --> 01:04:49,208
Moramo pronaći Andi.

1029
01:04:49,750 --> 01:04:50,583
Andi!

1030
01:04:52,583 --> 01:04:53,666
G. Bron!

1031
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
U redu je. To je samo znak za puni sat.

1032
01:04:58,583 --> 01:04:59,708
Što?

1033
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
-O, ne. O, sranje.
-Milese, smiri se!

1034
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
-Ne. Događa se.
-G. Bron. Što je?

1035
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
To je bila igra. Moja igra ubojstva!

1036
01:05:09,750 --> 01:05:13,166
Trebali smo na piće
i rekao bih nešto dramatično u 22 h.

1037
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
Trebali smo imati 20 minuta…

1038
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
Blanc, morate mi pomoći. Pomozite mi!

1039
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Što će biti u 22 h?

1040
01:05:31,958 --> 01:05:34,125
-Birdie, slušaj moj glas.
-Bože.

1041
01:05:34,208 --> 01:05:35,833
-To si ti?
-Ne vrišti.

1042
01:05:35,916 --> 01:05:37,958
-Nešto me dodirnulo.
-Ne paničari!

1043
01:05:38,041 --> 01:05:39,458
-Tako je mračno.
-Tu sam.

1044
01:05:39,541 --> 01:05:41,916
-Gdje mi je mobitel?
-Ne vidim.

1045
01:05:42,000 --> 01:05:43,833
-Kako ovo…
-Lionele!

1046
01:05:43,916 --> 01:05:45,375
-Claire?
-Svi…

1047
01:05:45,458 --> 01:05:46,625
-Ovamo!
-Tu sam!

1048
01:05:46,708 --> 01:05:49,583
Budite mirni. Smirite se. Ne paničarite.

1049
01:05:49,666 --> 01:05:53,250
To je bila Andi!

1050
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Ubila je Dukea
i rasturila našu sobu, vidjela sam je!

1051
01:05:57,250 --> 01:05:58,916
-Što?
-Je li to harpun?

1052
01:05:59,000 --> 01:06:01,666
Ne… Ne danas!

1053
01:06:01,750 --> 01:06:03,458
Čekaj.

1054
01:06:03,541 --> 01:06:05,833
-G. Bron!
-Koji se vrag događa?

1055
01:06:05,916 --> 01:06:08,541
U vražju mater! Svi ostanite ovdje!

1056
01:06:25,375 --> 01:06:26,791
Evo mog mobitela!

1057
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
Birdie? Lionele? Ljudi?

1058
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Andi?

1059
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Andi!

1060
01:06:54,208 --> 01:06:55,625
Tko je to?

1061
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
Bože pomozi.

1062
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Helen.

1063
01:07:14,625 --> 01:07:16,750
Jesi li uzela Dukeov pištolj?

1064
01:07:16,833 --> 01:07:18,916
Zašto bih? Zašto nema svjetla?

1065
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
-Duke je mrtav.
-Što?

1066
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Ne shvaćam.

1067
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
Molim te. Vjeruj mi. Sve je jasno.

1068
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Samo trebamo zadnju informaciju,
ali samo mi ti…

1069
01:07:58,416 --> 01:07:59,791
Lionele?

1070
01:07:59,875 --> 01:08:02,666
Ljudi? Gdje ste?

1071
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
Tu sam! Što se dogodilo?

1072
01:08:04,458 --> 01:08:06,333
-Jeste li čuli?
-Ljudi?

1073
01:08:06,416 --> 01:08:09,458
-Čuo sam odavde. Jesu li svi dobro?
-Što je to bilo?

1074
01:08:09,541 --> 01:08:12,958
Je li to bio pucanj?
Zvučalo je kao pucanj.

1075
01:08:48,208 --> 01:08:49,500
O, Bože.

1076
01:09:02,000 --> 01:09:03,791
Svi unutra.

1077
01:09:03,875 --> 01:09:06,083
-Ne bismo li…
-Ona ne ide nikamo.

1078
01:09:10,000 --> 01:09:11,625
Vrijeme je da dovršimo ovo.

1079
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Peg. Zovi kopno.
Reci da odmah pošalju čamce.

1080
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
Kvragu i Banksy!
Neka ih navedu na kopno ako treba!

1081
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
-Ona je ubila Dukea. Zašto bi…
-Ne.

1082
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
To nema smisla.

1083
01:09:30,583 --> 01:09:31,958
Ima savršenog smisla.

1084
01:09:32,041 --> 01:09:34,583
Duke, Andi, ovaj vikend,

1085
01:09:34,666 --> 01:09:38,458
ta glupa igra koja je počela
prije no što smo došli na ovaj otok.

1086
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Hoćete li nam onda objasniti, detektive?

1087
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
Ne, mogu oguliti slojeve,

1088
01:09:45,291 --> 01:09:49,750
mogu doći do poante,
ali ono što leži u središtu…

1089
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
Samo nam jedna osoba može reći
tko je ubio Cassandru Brand.

1090
01:10:07,750 --> 01:10:08,916
Otvori, može?

1091
01:10:09,708 --> 01:10:11,708
Nisi valjda opet u kadi?

1092
01:10:12,708 --> 01:10:13,708
Ne!

1093
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Da?

1094
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Mogu li pomoći?

1095
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Da, živi li ovdje Benoit Blanc?

1096
01:10:28,583 --> 01:10:29,875
O čemu se radi?

1097
01:10:29,958 --> 01:10:34,250
Ured mu je bio zatvoren,
a doista moram razgovarati s njim.

1098
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Hitno je. Molim vas.

1099
01:10:38,208 --> 01:10:40,833
Blanc? Netko te traži!

1100
01:10:42,583 --> 01:10:43,583
S kutijom!

1101
01:10:47,500 --> 01:10:48,375
Ajme.

1102
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Pa, zašto ne bismo počeli ispočetka?

1103
01:10:54,750 --> 01:10:58,208
Zovem se Helen Brand
i došla sam skroz iz Alabame.

1104
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
Čime se bavite u Alabami?

1105
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Podučavam. Treći razred.
Često preko Zooma.

1106
01:11:07,166 --> 01:11:10,500
Puno smo bojili majice
i sve ovo u vezi s pandemijom.

1107
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Dobro, to ništa nije bitno.

1108
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
G. Blanc, prije dva dana
primila sam poziv.

1109
01:11:17,708 --> 01:11:19,833
Moja sestra blizanka se ubila.

1110
01:11:22,208 --> 01:11:23,458
<i>U svom autu.</i>

1111
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
<i>U svojoj garaži.</i>

1112
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
<i>S uključenim motorom.</i>

1113
01:11:35,708 --> 01:11:39,541
Moja sestra bila je Cassandra Brand.
Znate li za nju?

1114
01:11:39,625 --> 01:11:42,458
Da, naravno. Žao mi je…

1115
01:11:43,083 --> 01:11:45,333
Izgledali ste mi poznato.

1116
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
Vaša je sestra impresivna žena.

1117
01:11:49,958 --> 01:11:52,833
Znate, vodila je dnevnik
svakog dana svog života

1118
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
od svoje šeste godine.

1119
01:11:55,250 --> 01:11:56,750
Znate kako ga je nazvala?

1120
01:11:57,416 --> 01:12:02,291
„Bilješke za buduće biografe.”
Biografe. U množini.

1121
01:12:02,375 --> 01:12:04,083
Imala je šest godina.

1122
01:12:04,875 --> 01:12:08,708
Nakon srednje škole,
zbrisala je u New York i nije se osvrnula.

1123
01:12:09,750 --> 01:12:13,791
Kao djeca zezale smo se
i imitirale taj lik, Bogatu kuju.

1124
01:12:15,416 --> 01:12:18,375
„Pobogu, pas je opet pojeo kavijar.”

1125
01:12:20,166 --> 01:12:22,916
Držala je neki govor
i točno je tako zvučala.

1126
01:12:23,000 --> 01:12:26,083
Bogata kuja! Rekoh:
„Koga ti zezaš, curo? Mene ne!”

1127
01:12:27,083 --> 01:12:31,625
Imala je hrabrosti i pameti za nas obje
i bila sam sretna što je mogu gledati.

1128
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
Znači… Primili ste poziv…

1129
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Da. Primila sam poziv i otputovala.
To je bilo jučer.

1130
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
Otišla sam do Andine kuće.
Počistila sam je. Bio je nered.

1131
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
Posvuda njezine knjige.

1132
01:12:44,791 --> 01:12:47,875
Razmišljala sam o tome
što je oduzeto mojoj sestri.

1133
01:12:47,958 --> 01:12:51,833
Kako nisam bila uz nju
i kako sam sve ljuća.

1134
01:12:51,916 --> 01:12:57,041
Čula sam kucanje i dostavljač mi je
donio ovo od Milesa Brona.

1135
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
Sigurno se otvara nekako pametno.

1136
01:13:00,041 --> 01:13:02,000
Ne znam, samo sam je otvorila.

1137
01:13:02,083 --> 01:13:06,791
Unutra je bila pozivnica za njegov
privatni otok u Grčkoj sljedeći tjedan.

1138
01:13:06,875 --> 01:13:10,833
Jedno od onih putovanja na koje bi išla
s njim i njegovim seronjama.

1139
01:13:10,916 --> 01:13:13,708
Vole se nazivati „disruptori”.

1140
01:13:14,375 --> 01:13:18,958
Ali znala sam tko su
i rekla sam joj to. Seronje.

1141
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Gđice Brand, kako vam mogu pomoći?

1142
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Andi se nije ubila.

1143
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Nije ostavila nikakvu poruku.

1144
01:13:32,875 --> 01:13:35,875
Pregledala sam joj e-mail.

1145
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
Da vidim je li nekome nešto pisala.

1146
01:13:38,625 --> 01:13:44,166
Pogledajte. Ovo je poslala u 16 h,
na dan ubojstva, prije četiri dana.

1147
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
„Napokon sam ga pronašla.

1148
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Imam ga i pomoću toga
ću spaliti cijelo ovo carstvo.

1149
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
Imate posljednju priliku
da ispravite stvar.

1150
01:13:55,000 --> 01:13:56,958
Znate gdje me možete pronaći. A.”

1151
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Pretpostavljam da su ova imena…

1152
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Birdie Jay, Duke Cody,
Claire Debella i Lionel Toussaint.

1153
01:14:06,000 --> 01:14:07,125
Seronje.

1154
01:14:07,625 --> 01:14:10,541
Poslala je taj e-mail,
nitko joj nije odgovorio,

1155
01:14:10,625 --> 01:14:13,333
a sljedeći je dan nađena mrtva u garaži

1156
01:14:13,416 --> 01:14:15,125
puna tableta za spavanje?

1157
01:14:16,333 --> 01:14:19,458
Pretražila sam svaki pedalj
svake sobe u njezinoj kući

1158
01:14:19,541 --> 01:14:21,291
i pogodite čega nije bilo.

1159
01:14:23,916 --> 01:14:24,958
Crvene omotnice.

1160
01:14:27,916 --> 01:14:28,916
Nevjerojatno.

1161
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
Na Googleu piše
da ste najveći svjetski detektiv.

1162
01:14:32,708 --> 01:14:37,666
Da netko poput mene uzme ovakvo što
o skupini bogataša s vojskom odvjetnika…

1163
01:14:37,750 --> 01:14:39,583
Ali da ih uhvatite nasamo.

1164
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
Izolirane preko vikenda s, kako vi kažete,

1165
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
najvećim svjetskim detektivom…

1166
01:14:49,458 --> 01:14:53,041
-Želite me angažirati da odem na otok?
-Glupa ideja, zar ne?

1167
01:14:53,125 --> 01:14:55,166
Slušajte, želim biti jasan.

1168
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Ja nisam Batman.

1169
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
Mogu vam pronaći istinu, sakupiti dokaze,

1170
01:14:59,958 --> 01:15:02,375
predstaviti ih policiji i sudu,

1171
01:15:02,458 --> 01:15:05,416
ali tu prestaje moja nadležnost.

1172
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Da, ali vi to radite, a ne ja.
Prihvaćam te izglede.

1173
01:15:09,250 --> 01:15:11,791
Nisam čuo za smrt vaše sestre u vijestima.

1174
01:15:11,875 --> 01:15:14,250
-Jeste li dali izjavu?
-Ne.

1175
01:15:14,333 --> 01:15:15,833
Sranje. Jesam li trebala?

1176
01:15:16,875 --> 01:15:18,291
Ne znam kako ovo ide.

1177
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
Nemate drugih članova obitelji
kojima je javljeno za smrt…

1178
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Ako povučem neke veze,

1179
01:15:25,333 --> 01:15:29,000
mogao bih spriječiti
objavljivanje još nekih… tjedan dana?

1180
01:15:29,083 --> 01:15:30,583
Možda, to je…

1181
01:15:33,791 --> 01:15:35,875
Ne, to je nečuveno, to ne bi…

1182
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
Pa, sad…

1183
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Ajme. To… Da. Gđice Brand.

1184
01:15:46,083 --> 01:15:50,041
Svaki osjećaj poštovanja
koje ste imali za mene

1185
01:15:50,125 --> 01:15:52,083
kad ste prešli moj prag…

1186
01:15:52,166 --> 01:15:54,625
Sad pojačajte te osjećaje.

1187
01:15:56,291 --> 01:16:02,083
Predlažem da pođete sa mnom na taj otok

1188
01:16:03,166 --> 01:16:04,333
kao vaša sestra.

1189
01:16:05,416 --> 01:16:07,125
Kao Cassandra Brand.

1190
01:16:08,166 --> 01:16:12,458
Što? Ne, angažirala sam vas da idete.

1191
01:16:13,416 --> 01:16:15,958
Ja… Neću… Jeste li poludjeli?

1192
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Pojačajte ih sad. Da.

1193
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
Ako se pojavi slavni detektiv

1194
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
i iz vedra neba načne temu vaše sestre,

1195
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
zatvorit će se kao školjka.

1196
01:16:25,875 --> 01:16:30,541
Vaša prisutnost na tom otoku
ključan je katalizator.

1197
01:16:30,625 --> 01:16:32,625
-O, ne, dajte.
-Pojačajte.

1198
01:16:32,708 --> 01:16:36,000
Da, pokušavam pojačati,
ali ovo zvuči suludo.

1199
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
Samo će tako upaliti.

1200
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
Pogledajte me.
Odmah će shvatiti da ja nisam ona.

1201
01:16:41,833 --> 01:16:46,375
-Ošišat ćete se i odjenuti njezinu odjeću.
-Stvarno mislite da stanem u to?

1202
01:16:46,458 --> 01:16:49,041
-Što s mojom kosom?
-Poznajem jednog tipa.

1203
01:16:49,125 --> 01:16:51,333
Zašto bi itko posumnjao

1204
01:16:51,416 --> 01:16:55,625
da glumite svoju sestru
kad ne znaju da vam je sestra mrtva?

1205
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
Da.

1206
01:17:00,250 --> 01:17:01,916
Ne znaju da je Andi mrtva.

1207
01:17:03,541 --> 01:17:05,333
Zašto bi posumnjali u išta?

1208
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
-Vi ćete istražiti?
-Da. Samo morate doći.

1209
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
G. Blanc, je li to sigurno?

1210
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
Ne.

1211
01:17:21,166 --> 01:17:23,625
Jedna će osoba znati istinu o vama.

1212
01:17:24,375 --> 01:17:28,625
Čim stignete,
ubojica će znati tko ste i što radite.

1213
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
Neće oklijevati
da opet ubije i sakrije tragove.

1214
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Ja sam detektiv, Helen.
Nisam tjelohranitelj.

1215
01:17:37,541 --> 01:17:40,041
Žao mi je. Ne mogu vam pomoći.

1216
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
Ne.

1217
01:17:44,583 --> 01:17:48,125
Jedan od tih seronja ubio mi je sestru.

1218
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Stvarno mislite
da možemo uhvatiti toga gada?

1219
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Ajme meni.

1220
01:18:25,833 --> 01:18:30,750
Ne bih smjela biti ovdje. Ovo je suludo.
Ali ovdje sam. Učinimo to.

1221
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
-Nešto za piće?
-Treba vam piće.

1222
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
Ne, ne pijem. Može kava.

1223
01:18:36,083 --> 01:18:36,958
U redu.

1224
01:18:37,541 --> 01:18:38,500
Andini dnevnici.

1225
01:18:38,583 --> 01:18:42,375
Dobro, samo ih proučavajte. Znači… Sutra.

1226
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
Doći ću ranije.

1227
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Nabacit ću južnjačke gluposti
i uhvatiti ih nespremne.

1228
01:18:47,625 --> 01:18:50,166
Na čamcu… budite hladni.

1229
01:18:50,250 --> 01:18:52,541
-Ne razgovarajte.
-Nisam za čamac.

1230
01:18:52,625 --> 01:18:53,583
Bit ćete dobro.

1231
01:18:53,666 --> 01:18:57,083
Upamtite, glas Bogate kuje.
Andino držanje.

1232
01:18:58,208 --> 01:19:00,416
Proučavala sam njezine TED Talkse.

1233
01:19:00,500 --> 01:19:01,333
Dobro.

1234
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Pas je pojeo kavijar.

1235
01:19:04,458 --> 01:19:05,291
Tako treba.

1236
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Da.

1237
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Rekli ste da ćete ih istražiti
zbog motiva.

1238
01:19:11,125 --> 01:19:12,333
Našli ste nešto?

1239
01:19:12,416 --> 01:19:13,625
Jesam.

1240
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
Ali svaki od njih
ima motiv za smrt Milesa Brona.

1241
01:19:17,250 --> 01:19:20,083
Zašto bi je ubili da ga zaštite?

1242
01:19:20,166 --> 01:19:21,375
Ne shvaćam.

1243
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
A Miles? Što ako je on to učinio?

1244
01:19:24,250 --> 01:19:28,375
Ne možemo to isključiti,
ali Miles Bron nije idiot.

1245
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
Riskirati ubojstvo
nakon vrlo javnog suđenja

1246
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
uz mogućnost objavljivanja
Andinog e-maila,

1247
01:19:35,166 --> 01:19:37,916
bilo bi izuzetno glupo.

1248
01:19:38,000 --> 01:19:40,291
Pogotovo ako bi to netko učinio.

1249
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
Hajde. Prepričajte mi te dnevnike.

1250
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
U redu.

1251
01:19:44,625 --> 01:19:47,208
Prije nego što su se svi proslavili,

1252
01:19:47,291 --> 01:19:48,833
<i>družili su se u tom baru.</i>

1253
01:19:48,916 --> 01:19:50,625
<i>Miles je bio vođa čopora?</i>

1254
01:19:50,708 --> 01:19:52,166
<i>Ne. Andi je bila.</i>

1255
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
<i>Svi su bili prijatelji s Andi.</i>

1256
01:19:54,333 --> 01:19:56,625
<i>Birdie je bila izlizana manekenka.</i>

1257
01:19:56,708 --> 01:19:59,791
<i>Duke je bio šmokljan</i>
<i>koji je igrao videoigre.</i>

1258
01:19:59,875 --> 01:20:02,166
<i>Claire nije upala u gradsko vijeće.</i>

1259
01:20:02,250 --> 01:20:04,291
<i>Lionel je bio učitelj na zamjeni.</i>

1260
01:20:04,375 --> 01:20:06,541
<i>Svi su se nasukali u tridesetima.</i>

1261
01:20:06,625 --> 01:20:09,583
<i>Ali Andi je vidjela njihov potencijal.</i>
<i>Našla ih je.</i>

1262
01:20:09,666 --> 01:20:10,583
-Bok!
-Hej!

1263
01:20:10,666 --> 01:20:13,333
<i>Zatim je našla Milesa</i>
<i>i upoznala ga sa svima.</i>

1264
01:20:13,416 --> 01:20:14,958
Ovo je Miles.

1265
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
-Drago mi je.
-Bok, buraz.

1266
01:20:16,791 --> 01:20:17,833
Fora frizura.

1267
01:20:17,916 --> 01:20:20,916
<i>-Isprva se nikome nije sviđao.</i>
-…nadživjeti osobu…

1268
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
<i>Govorio bi…</i>

1269
01:20:22,208 --> 01:20:24,458
Želim biti odgovoran za nešto

1270
01:20:24,541 --> 01:20:28,291
o čemu će se govoriti
istim tonom kao i o Mona Lisi.

1271
01:20:28,375 --> 01:20:30,208
Što to uopće znači?

1272
01:20:30,791 --> 01:20:32,666
Znači besmrtnost.

1273
01:20:32,750 --> 01:20:35,125
Želi stvoriti nešto što će potrajati.

1274
01:20:35,208 --> 01:20:37,791
Prvo su imali Moviefone za masažu stopala.

1275
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
-Je li upalilo?
-Ne!

1276
01:20:39,750 --> 01:20:41,583
Slušajte, idemo dalje.

1277
01:20:41,666 --> 01:20:44,333
Udovoljite mu. Da vidimo kamo to vodi.

1278
01:20:44,416 --> 01:20:46,875
-Bok.
<i>-Stvari su se počele događati.</i>

1279
01:20:48,708 --> 01:20:51,666
<i>Birdie je sredio reviju. Bila je uspješna.</i>

1280
01:20:51,750 --> 01:20:55,041
<i>Lionelu je objavio rad.</i>
<i>Dukeu je sredio Twitch.</i>

1281
01:20:55,125 --> 01:20:56,750
<i>Claire je ušla u vijeće.</i>

1282
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
…i ja tebe volim!

1283
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
<i>Sve pomalo, ali dogodilo se.</i>

1284
01:21:02,416 --> 01:21:04,375
<i>Zatim se dogodilo nešto veliko.</i>

1285
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
Na čemu radiš?

1286
01:21:15,500 --> 01:21:18,875
Prema ideji s ubrusa,
Andi i Miles stvorili su Alphu.

1287
01:21:18,958 --> 01:21:21,375
Postigli su uspjeh i poveli sve sa sobom.

1288
01:21:22,375 --> 01:21:24,625
Milesove težnje postajale su sve veće.

1289
01:21:24,708 --> 01:21:25,916
Prije dvije godine,

1290
01:21:26,000 --> 01:21:30,583
Miles je na kušanju <i>ayahuasce</i> u Peruu
upoznao norveškog znanstvenika

1291
01:21:30,666 --> 01:21:33,416
koji mu je prodao ideju
o hidrogenskom gorivu.

1292
01:21:34,041 --> 01:21:36,541
Postao je opsjednut.

1293
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
Bio je spreman dati sva tvrtkina sredstva
za pokretanje toga.

1294
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
ULAGANJE

1295
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Ne.

1296
01:21:43,125 --> 01:21:46,666
Andi, daj. To je to!

1297
01:21:46,750 --> 01:21:50,583
Ne. Ovo nije <i>start-up.</i>
Ovo bi moglo raznijeti cijeli svijet.

1298
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Da.

1299
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Ne! Doslovno, Milese.
Ovo bi moglo raznijeti sve.

1300
01:21:55,375 --> 01:22:00,583
Polje distorzije realnosti završava ovdje.
Ne mogu ti ovo dopustiti.

1301
01:22:02,166 --> 01:22:04,208
Kako to misliš?

1302
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Otići ću.

1303
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
I uzet ću pola tvrtke
da te zaustavim u ovoj namjeri.

1304
01:22:09,833 --> 01:22:13,166
To je i učinila.
Bože, kako mi je to super.

1305
01:22:14,416 --> 01:22:18,541
Milesovi su odvjetnici preradili ugovor
pa je izbačena iz tvrtke.

1306
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
Tužila ga je zbog toga?

1307
01:22:20,458 --> 01:22:21,833
Slučaj se temeljio

1308
01:22:21,916 --> 01:22:25,250
na intelektualnom vlasništvu
temeljne ideje tvrtke.

1309
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
Njezine ideje na ubrusu.

1310
01:22:28,083 --> 01:22:29,750
Koju nije zadržala.

1311
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Miles je bio uzbuđen. Imao je ideju.

1312
01:22:33,750 --> 01:22:35,625
Uzeo je ubrus

1313
01:22:35,708 --> 01:22:40,208
i naškrabao nešto da nam pokaže.

1314
01:22:40,291 --> 01:22:41,250
-To je laž!
-Red!

1315
01:22:41,333 --> 01:22:44,166
-To je laž.
-Odvjetniče, recite klijentici…

1316
01:22:44,250 --> 01:22:46,958
Pogledaj me u oči, Claire!
Znaš da je to laž!

1317
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
To je laž.

1318
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
G. Cody, sjećate li se
tko je pisao po tom ubrusu?

1319
01:22:53,750 --> 01:22:54,833
Da, Miles.

1320
01:22:56,041 --> 01:22:57,583
To je bio Miles.

1321
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Miles.

1322
01:23:03,416 --> 01:23:04,291
<i>Bio je ožujak.</i>

1323
01:23:05,625 --> 01:23:07,250
<i>Odmah nakon presude,</i>

1324
01:23:07,333 --> 01:23:10,541
<i>Miles je imao ubrus sa svojim rukopisom…</i>

1325
01:23:10,625 --> 01:23:12,958
<i>…i odradio sve one intervjue.</i>

1326
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
<i>Drska izmišljotina.</i>

1327
01:23:15,125 --> 01:23:19,083
Prokleta laž. Koja je upalila.

1328
01:23:30,333 --> 01:23:32,458
INOVATOROVA DILEMA

1329
01:23:46,416 --> 01:23:47,291
NAŠLA SAM GA.

1330
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
Znači… svi su disruptori
počinili krivokletstvo

1331
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
da unište Andi i zaštite Milesa Brona.

1332
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
Moramo saznati zašto. Motiv.

1333
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Čiji je bio dovoljno snažan
da ode korak dalje i počini ubojstvo

1334
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
i zatim, to će biti nezgodno,

1335
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
gdje su svi bili u noći njezina ubojstva.

1336
01:24:15,708 --> 01:24:19,666
Tko je te noći mogao biti
u Andinoj kući? Prilika.

1337
01:24:20,625 --> 01:24:24,083
Naši sumnjivci, motiv, prilika… Hej!

1338
01:24:25,041 --> 01:24:27,583
-Ovo izgleda kao bilježnica iz Clueda.
-Da.

1339
01:24:27,666 --> 01:24:29,708
Cluedo vam sigurno sjajno ide.

1340
01:24:29,791 --> 01:24:32,458
Loš sam u glupostima.
To mi je Ahilova peta.

1341
01:24:32,541 --> 01:24:35,541
Stavljanje kvačica,
trčanje, pretraživanje soba.

1342
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
To je grozna igra.

1343
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Moji učenici to vole.

1344
01:24:44,916 --> 01:24:45,791
Bojim se.

1345
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
Shvaćam.

1346
01:24:53,250 --> 01:24:55,125
Posljednja šansa da odustanete.

1347
01:25:15,458 --> 01:25:18,791
Bože. Brodovi.

1348
01:25:23,916 --> 01:25:25,000
Hrabar potez.

1349
01:25:25,583 --> 01:25:27,625
Ne bi trebala biti ovdje.

1350
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Duke i Birdie. Mislim da su me otkrili.
Ili su samo seronje.

1351
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
To se ne isključuje.

1352
01:25:42,666 --> 01:25:45,041
Slušajte, kad se svi smjestimo,

1353
01:25:45,125 --> 01:25:47,916
Bron će me odvući
da objasnim svoju prisutnost.

1354
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
To vam je prilika da pronjuškate.

1355
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Da pronjuškam?

1356
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
Da pronjuškate.

1357
01:25:56,916 --> 01:25:59,166
Njuškanje. Njuškam.

1358
01:26:00,791 --> 01:26:02,791
Dobro, idemo.

1359
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
-Hej.
-Bok.

1360
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Andi.

1361
01:26:18,375 --> 01:26:19,333
Da.

1362
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Ja sam Whiskey. Nismo se upoznale.

1363
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
-Tražiš li bazen?
-Da.

1364
01:26:25,875 --> 01:26:28,000
-Želiš li prošetati?
-Može.

1365
01:26:28,083 --> 01:26:31,291
Želiš li ovo? Meni se ne sviđa.
Miriše na onog Derola.

1366
01:26:32,166 --> 01:26:34,958
Predivna ogrlica. Bik si u horoskopu?

1367
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Da. Miles mi ju je nabavio.

1368
01:26:38,583 --> 01:26:41,958
Iznenadio me za rođendan.

1369
01:26:42,041 --> 01:26:44,750
Cijeli je <i>penthouse</i> ispunio ružama.

1370
01:26:44,833 --> 01:26:46,041
Bilo je jako slatko.

1371
01:26:47,375 --> 01:26:50,458
Dobar je tip. Kompliciran.

1372
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
Ali…

1373
01:26:54,500 --> 01:26:56,916
Mislim da je usrano to što su ti učinili.

1374
01:26:57,958 --> 01:26:59,333
I kako su se ponijeli.

1375
01:26:59,416 --> 01:27:02,125
Pročitala sam sudske transkripte,
izdali su te.

1376
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
Hvala, Whiskey.

1377
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Ovo mi je druga godina.
Prošle godine bili smo na jahti.

1378
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
To zvuči zabavno.

1379
01:27:12,333 --> 01:27:13,166
Ne.

1380
01:27:13,958 --> 01:27:16,625
Kad su svi zajedno, to je najgore.

1381
01:27:17,125 --> 01:27:20,208
Duke se ponaša
kao da sam mu pratnja i ignoriraju me.

1382
01:27:20,291 --> 01:27:22,333
-Zašto to trpiš?
-Dukea?

1383
01:27:23,958 --> 01:27:28,208
Gradim svoj brand,
a on me češće stavlja na svoj kanal.

1384
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Iako sve više naginje
svom muškom aktivizmu.

1385
01:27:32,833 --> 01:27:35,000
Ako se s vremenom bacim u politiku,

1386
01:27:35,916 --> 01:27:37,583
ne želim ići tim putem.

1387
01:27:37,666 --> 01:27:40,500
To je brzo, ali to je kaos.

1388
01:27:42,166 --> 01:27:45,041
-Evo bazena.
-Još ću malo prošetati.

1389
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
-Vidimo se ondje.
-U redu.

1390
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Bilo je sjajno razgovarati s tobom.

1391
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
I s tobom.

1392
01:28:00,625 --> 01:28:01,875
Bože!

1393
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Stvarno.

1394
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
Seronjo.

1395
01:28:04,875 --> 01:28:06,000
Sad je to tulum.

1396
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Ja sam to učinila. Prije dva tjedna.

1397
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Potpisala si za elektranu.

1398
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Da. Kad se ovo objavi, puf.

1399
01:28:16,541 --> 01:28:20,375
Moji će glasači otići.
Kao i lokalni ljevičari.

1400
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
I ja sam.

1401
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Što si?

1402
01:28:23,750 --> 01:28:26,208
Pristao sam na raketu na Klear s posadom.

1403
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
-Osoblje to još ne zna.
-Kvragu.

1404
01:28:29,541 --> 01:28:32,500
Nadajmo se da je Andi
pogriješila u vezi s Klearom.

1405
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Ne, bila je u pravu.

1406
01:28:34,125 --> 01:28:38,791
U stambenim cijevima u plinovitom obliku
jako propušta u zrak.

1407
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
-Čestice vodika su premale.
-Hidrogen?

1408
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Prodala sam dušu za to.

1409
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
Želiš reći da bi mogla nastati
katastrofa kao Hindenburg?

1410
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
Pobrinut ću se za njega. Bez brige.

1411
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Nekad davno…

1412
01:29:06,125 --> 01:29:08,541
ja sam bila na naslovnicama, a on nitko.

1413
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Bio je stvarčica u mojim rukama.

1414
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
To mi je bilo draže.

1415
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Andi! Bok!

1416
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
Ajme! Ne. Jako si dobra u ovome.

1417
01:29:29,041 --> 01:29:31,666
Zanimljivo je ovo o Whiskey i motivima

1418
01:29:31,750 --> 01:29:33,375
Lionela i Claire.

1419
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Bravo!

1420
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
To su bili motivi? Jer bila sam zbunjena.

1421
01:29:37,250 --> 01:29:39,833
Ne, uložili su mnogo i propast će

1422
01:29:39,916 --> 01:29:41,750
s Milesom ako on ne uspije.

1423
01:29:41,833 --> 01:29:44,250
Moraju ga zaštititi pod svaku cijenu.

1424
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
Ne mogu zamisliti da bi je ubili. Ne mogu.

1425
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Razmisli o zločinu. O prirodi zločina.

1426
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
<i>Ne, došli su se ispričati. Pomiriti se.</i>

1427
01:29:56,458 --> 01:29:59,750
<i>I samo ubojstvo nije nasilno.</i>

1428
01:30:00,708 --> 01:30:01,916
<i>Čak je nježno.</i>

1429
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
<i>Nisu je ni vidjeli kako umire.</i>

1430
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
<i>Samo je zaspala.</i>

1431
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Ne.

1432
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Više su nego sposobni.

1433
01:30:24,500 --> 01:30:26,333
Nisi li rekla da ne piješ?

1434
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Ovo? To nije piće. To je nešto ljekovito.

1435
01:30:29,958 --> 01:30:31,916
Ne, daj mi to.

1436
01:30:32,000 --> 01:30:36,833
To je <i>kombucha</i> s alkoholom.
To je <i>kombucha</i> Jareda Leta.

1437
01:30:36,916 --> 01:30:39,416
Što je to? Ima 9 % alkohola ili…

1438
01:30:39,500 --> 01:30:41,416
Koliko si ih popila?

1439
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
Ne znam, ali dobro mi je.

1440
01:30:44,833 --> 01:30:46,416
Dobro? Fokusirajmo se.

1441
01:30:46,500 --> 01:30:49,916
Moramo se fokusirati.
Moramo pronaći prilike.

1442
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
Moramo ih otvoriti i pritisnuti.

1443
01:30:52,208 --> 01:30:54,750
Ne. Nećemo ih sad pritisnuti.

1444
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
Slušaj, dobro mi je.

1445
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Možda bi trebala leći.

1446
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
-Ponestaje nam vremena!
-Helen!

1447
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Helen…

1448
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Molim te.

1449
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Razmisli o opasnosti.

1450
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
Odmakni se i pusti da to riješim.

1451
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
Nemoj pritiskati.

1452
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
<i>Reći će vam da prestanete.</i>

1453
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
Čak i vaš partner
reći će vam da prestanete.

1454
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
Jer kako ispada,

1455
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
nitko ne želi da srušite sam sustav.

1456
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
Ali to je prava disrupcija

1457
01:31:30,625 --> 01:31:34,208
i to nas sve povezuje.

1458
01:31:34,291 --> 01:31:37,125
Svi smo došli do te granice i prešli je.

1459
01:31:40,833 --> 01:31:41,791
Andi…

1460
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Čekaj!

1461
01:31:46,666 --> 01:31:49,291
Čekaj? Ne, ti čekaj!

1462
01:31:50,458 --> 01:31:53,208
Onaj dan na sudu
nisi me u oči mogla pogledati.

1463
01:31:55,708 --> 01:31:57,000
Što to radiš?

1464
01:32:05,250 --> 01:32:07,000
Želiš razgovarati o e-mailu?

1465
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
Sad želiš razgovarati o e-mailu?
Nisi mi ni odgovorila.

1466
01:32:13,708 --> 01:32:15,458
Ja sam političarka.

1467
01:32:15,541 --> 01:32:17,041
Ne šaljem e-mailom nešto

1468
01:32:17,125 --> 01:32:20,208
što ne bih htjela vidjeti
na naslovnici <i>Timesa.</i>

1469
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Zato sam i zvala.

1470
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
Svi smo zvali. Nakon što smo ga dobili.

1471
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
Mobitel ti je bio isključen,
kao i cijeli sljedeći tjedan.

1472
01:32:31,708 --> 01:32:32,875
Imam novi broj.

1473
01:32:33,750 --> 01:32:37,166
Kako te nismo mogli dobiti,
otišli smo do tebe.

1474
01:32:37,916 --> 01:32:41,458
<i>Lionel i ja došli smo u isto vrijeme.</i>
<i>Duke je već bio ondje.</i>

1475
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
-Andi!
-Hej, Andi?

1476
01:32:43,333 --> 01:32:46,458
<i>Nije bilo svjetla.</i>
<i>Lupao sam i skoro razvalio vrata.</i>

1477
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
Andi!

1478
01:32:49,166 --> 01:32:52,166
Kucali smo i zvali te.
Nakon sat vremena smo otišli.

1479
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
Birdie se poslije vratila, ali opet isto.

1480
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
-Gdje si bila, Andi?
-Kad ste stigli?

1481
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
Ne znam. Bio je mrak.

1482
01:33:01,666 --> 01:33:02,500
Duke,

1483
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
ti si već bio ondje?

1484
01:33:05,250 --> 01:33:07,291
Skoro je nastradao na motoru.

1485
01:33:07,375 --> 01:33:09,875
-Prebrzo je vozio.
-Skoro su me spljoštili.

1486
01:33:09,958 --> 01:33:13,208
Dobro. Možete li mi to
još jedanput ponoviti?

1487
01:33:17,125 --> 01:33:17,958
Slušaj.

1488
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
Ne znam što planiraš izvesti,

1489
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
ali moramo razgovarati.

1490
01:33:25,583 --> 01:33:27,750
Da sam se te večeri javila,

1491
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
biste li rekli: „Žao mi je.
Dajem vam potporu.”

1492
01:33:33,666 --> 01:33:35,625
Ili ste se samo pojavili

1493
01:33:35,708 --> 01:33:38,250
da me spriječite
da upotrijebim tu omotnicu?

1494
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Nešto nije u redu.

1495
01:33:55,041 --> 01:33:56,166
Ne sviđa mi se.

1496
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
Na što cilja?

1497
01:34:02,500 --> 01:34:05,208
<i>Molim vas, održavajte našu vodu čistom.</i>

1498
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Blanc!

1499
01:34:06,833 --> 01:34:08,916
<i>Održavajte našu vodu čistom.</i>

1500
01:34:09,000 --> 01:34:11,583
Mislim da je to sve što je rekla.

1501
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Možda bi trebala početi piti, ide ti.

1502
01:34:14,958 --> 01:34:20,250
Lionel i Claire ondje nisu bili sami.
Duke je došao prije, a Birdie poslije.

1503
01:34:20,333 --> 01:34:22,791
Mogli su doći prije, ubiti tvoju sestru,

1504
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
napraviti krug i čekati da stignu drugi.

1505
01:34:27,000 --> 01:34:28,166
Sranje.

1506
01:34:28,250 --> 01:34:32,625
Nešto mi golica mozak,
ovaj me slučaj zbunjuje.

1507
01:34:32,708 --> 01:34:33,791
Zbunjuje me.

1508
01:34:33,875 --> 01:34:37,333
Nemamo motiv za Dukea i Birdie pa…

1509
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
<i>Želi li itko od vas odraditi trening?</i>

1510
01:34:40,625 --> 01:34:41,833
<i>Plaćena sam po satu.</i>

1511
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Sad ne.

1512
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Možda poslije.

1513
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
<i>Dobro. To je vaš novac, ne moj.</i>

1514
01:34:58,166 --> 01:35:03,333
Ako ikad upoznam Jareda Leta,
nalupat ću ga zbog te <i>kombuche.</i>

1515
01:35:03,416 --> 01:35:06,041
Jedan broj. Za sve njegove telefakse.

1516
01:35:06,625 --> 01:35:08,208
NAŠLA SAM GA - ANDI BRAND

1517
01:35:08,291 --> 01:35:09,375
PUSA, ANDI

1518
01:35:09,458 --> 01:35:10,625
Sranje.

1519
01:35:10,708 --> 01:35:14,375
Od tog poslijepodneva,
netom nakon što je Andi poslala e-mail.

1520
01:35:15,083 --> 01:35:16,875
Lionel je to faksirao.

1521
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
Čekaj malo, to ne znači da je on… Dolje.

1522
01:35:20,291 --> 01:35:22,125
Odmah. Idi k njemu.

1523
01:35:22,208 --> 01:35:24,166
Učini što moraš, stisni tog gada.

1524
01:35:24,250 --> 01:35:26,125
Iščupaj odgovor iz njega.

1525
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Slušaj, dušo. Trebamo to.
Učini to za mene posljednji put, može?

1526
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Dobro. Volim…

1527
01:35:54,666 --> 01:35:55,583
Dođi ovamo.

1528
01:36:09,125 --> 01:36:10,833
Hoćeš li to učiniti za mene?

1529
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
Ne to.

1530
01:36:16,666 --> 01:36:18,000
Hajde.

1531
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
Samo to želi.

1532
01:36:20,125 --> 01:36:22,625
YouTube kanal umire, treba se eksponirati.

1533
01:36:22,708 --> 01:36:26,958
Stavi ga na Alpha vijesti, dušo.
U kasnonoćnom terminu.

1534
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
Znaš da je to zaslužio.
Onime što je učinio.

1535
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
Slušaj.

1536
01:36:31,583 --> 01:36:33,875
Gradim budućnost vijesti.

1537
01:36:33,958 --> 01:36:37,500
Ne mogu u to ubaciti
nekoga tko trguje tabletama za erekciju.

1538
01:36:38,375 --> 01:36:39,375
Znaš?

1539
01:36:40,166 --> 01:36:45,333
Odan mi je prijatelj, ali ne mogu ga
staviti na Alpha vijesti. Dobro?

1540
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
To se ne da zaustaviti, Peg.

1541
01:36:57,125 --> 01:36:58,833
Ne mogu više. Dosta mi je.

1542
01:36:58,916 --> 01:37:00,791
-Peg!
-Nemoj. Ne obraćaj mi se!

1543
01:37:00,875 --> 01:37:02,416
-Čekaj! Peg!
-Deset godina…

1544
01:37:02,500 --> 01:37:05,375
Moj psihijatar kaže
da je ovo toksična veza.

1545
01:37:05,458 --> 01:37:07,833
-Ne budi takva!
-Ne slijedi me. Birdie!

1546
01:37:07,916 --> 01:37:09,375
Dajem otkaz!

1547
01:37:12,208 --> 01:37:14,666
<i>Odavali smo počast Beyoncé, ali ljudi…</i>

1548
01:37:16,166 --> 01:37:20,791
<i>Zašto je Miles rekao: „To joj je</i>
<i>jedina šansa?” Što sve to znači?</i>

1549
01:37:20,875 --> 01:37:24,166
Birdie, udarit ću te u lice
ako mi ne kažeš!

1550
01:37:24,250 --> 01:37:26,333
Potpisat ću izjavu.

1551
01:37:26,416 --> 01:37:28,125
Ne! To će nas uništiti…

1552
01:37:28,208 --> 01:37:31,541
Priča će se pročuti!
To se ne može zaustaviti!

1553
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
Učinit ćemo kao i uvijek.

1554
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Poricati, napola se ispričati
i neko vrijeme utihnuti.

1555
01:37:37,000 --> 01:37:38,333
Ja ću to srediti. Ti…

1556
01:37:41,708 --> 01:37:42,583
Što je ovo?

1557
01:37:43,416 --> 01:37:44,500
Moj tajni mobitel.

1558
01:37:47,166 --> 01:37:48,083
Što je ovo?

1559
01:37:48,666 --> 01:37:51,791
E-mail dobavljača Sweetie Pantsa
otprije dvije godine.

1560
01:37:54,000 --> 01:37:57,625
„Želim vas obavijestiti
da je predložena tvornica u Bangladešu

1561
01:37:57,708 --> 01:38:00,583
na glasu kao jedan od
najvećih <i>sweatshopova.</i>

1562
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
Molim za savjet.”

1563
01:38:03,291 --> 01:38:07,208
Ti si odgovorila: „Zvuči savršeno. Hvala.”

1564
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
S emotikonom koji izvodi deb.

1565
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Birdie,

1566
01:38:18,916 --> 01:38:23,666
reci da nisi mislila
da je <i>sweatshop</i> mjesto gdje proizvode

1567
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
trenirke.

1568
01:38:30,166 --> 01:38:32,208
Bože.

1569
01:38:33,208 --> 01:38:34,666
Miles će me isplatiti.

1570
01:38:34,750 --> 01:38:39,666
Dat će mi iznos u vrijednosti dionica
ako preuzmem odgovornost za <i>sweatshopove.</i>

1571
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
Trideset milijuna.

1572
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Učinit ću što god trebam da se spasim,

1573
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
a on mi je jedina slamka spasa.

1574
01:38:47,250 --> 01:38:49,291
<i>-Smijem dobiti tajni mobitel?</i>
<i>-Ne.</i>

1575
01:38:51,791 --> 01:38:53,125
Ovoga nema u <i>Cluedu.</i>

1576
01:38:53,208 --> 01:38:57,125
-Zato što je to grozna igra.
-Svi su imali motiv da zaštite Milesa.

1577
01:38:57,208 --> 01:38:59,916
Svi su te noći bili ondje.
Što sad, detektive?

1578
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
Omotnica.

1579
01:39:02,833 --> 01:39:06,708
Ubojica tvoje sestre
uzeo je omotnicu da zaštiti Milesa.

1580
01:39:06,791 --> 01:39:08,500
Ne bi je samo uništili.

1581
01:39:08,583 --> 01:39:10,916
Poanta je da on vidi tu uslugu.

1582
01:39:11,000 --> 01:39:13,875
Donijeli su je ovamo. Ovdje je.

1583
01:39:14,458 --> 01:39:15,750
Kako ćemo je pronaći?

1584
01:39:16,291 --> 01:39:18,791
Osim ako netko na večeru
ne donese aktovku,

1585
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
neće uz sebe imati tako veliku omotnicu.

1586
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
Morat će je sakriti u sobu.

1587
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Na večeri…

1588
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Nadam se da još voliš viski s mineralnom.

1589
01:39:32,875 --> 01:39:35,666
<i>Morat ćeš biti trijezna i na oprezu.</i>

1590
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
<i>Jer moraš pronaći način.</i>

1591
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Želim istinu!

1592
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Mogu ti je dati.

1593
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
<i>Način koji je tako bolno neugodan</i>

1594
01:39:47,083 --> 01:39:49,375
<i>da ga nitko neće dovesti u pitanje.</i>

1595
01:39:50,083 --> 01:39:54,250
<i>Odaberi bitku. I izgubi.</i>
<i>Moramo pronaći tu omotnicu.</i>

1596
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Ti si luzerica. Eto. To je istina.

1597
01:40:02,625 --> 01:40:04,208
To je Andi kakvu poznajem.

1598
01:40:07,708 --> 01:40:10,333
On je kurvin sin, Whiskey. Ostavi ga.

1599
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
<i>Pretraži im sobe.</i>
<i>Ispreturaj ih, brzo i detaljno.</i>

1600
01:40:32,458 --> 01:40:34,166
<i>Ne moraš biti uredna.</i>

1601
01:41:06,541 --> 01:41:08,666
Bok. Oprosti.

1602
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Želiš li se družiti ili…

1603
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Kvragu.

1604
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 NOVIH PORUKA
21 POZIV

1605
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Koji vrag?

1606
01:41:31,291 --> 01:41:33,875
CASSANDRA BRAND.
SUMNJA SE NA SAMOUBOJSTVO.

1607
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
CASSANDRA BRAND NAVODNO SE UBILA.

1608
01:41:36,916 --> 01:41:40,000
Sranje.

1609
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Andi?

1610
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Mogu objasniti.

1611
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Čekaj malo. Whiskey, zabava je gotova?

1612
01:42:03,208 --> 01:42:05,625
Ne. Otišla sam.

1613
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
Duke…

1614
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Ostavila sam ga jer nisam mogla…
Nije ovo zaslužio.

1615
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Kako to reći njegovoj mami?

1616
01:42:15,291 --> 01:42:19,750
Hej. Zaslužio je to. Gad je.

1617
01:42:19,833 --> 01:42:21,666
Nije mi ga žao.

1618
01:42:21,750 --> 01:42:25,791
Zaslužio je to što ga je snašlo
i bolje ti je bez njega.

1619
01:42:36,833 --> 01:42:38,083
Koji kurac?

1620
01:42:39,791 --> 01:42:41,041
-Nemoj me ubiti!
-Što?

1621
01:42:41,125 --> 01:42:44,250
-Nemoj me ubiti!
-Ne pokušavam te ubiti, kujo luda!

1622
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Andi?

1623
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Andi!

1624
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Blanc!

1625
01:43:27,875 --> 01:43:29,833
Blanc, gdje si?

1626
01:43:29,916 --> 01:43:33,416
Helen! Jako je opasno.
Slušaj, jesi li uzela Dukeov pištolj?

1627
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Zašto bih ga uzela? Zašto nema svjetla?

1628
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Duke je mrtav.

1629
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Što?

1630
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Nemamo vremena. Našla si omotnicu?

1631
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Ne, pretražila sam svaku sobu. Nema je.

1632
01:43:43,375 --> 01:43:46,916
Baš sam glup!
Moramo pretražiti još jednu sobu.

1633
01:43:48,166 --> 01:43:50,750
Već su je dali Milesu. U Glass Onionu je.

1634
01:43:50,833 --> 01:43:53,458
Ako odvučem svima pažnju i ti je pronađeš…

1635
01:43:53,541 --> 01:43:55,750
I dalje ne znamo tko mu ju je dao.

1636
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
Blanc, ne shvaćam.

1637
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
Molim te. Vjeruj mi. Sve je jasno.

1638
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Trebamo samo
još jedan podatak, ali samo mi ti…

1639
01:44:27,541 --> 01:44:29,333
Jebote!

1640
01:44:49,291 --> 01:44:51,250
Blanc, idi za njim!

1641
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Što radiš? Ne daj da pobjegne.

1642
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
Ubojica misli da si mrtva.

1643
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Ovo nam je krinka.

1644
01:45:16,916 --> 01:45:20,833
Mogu ti dati možda pet minuta nasamo
u Glass Onionu, ali moraš…

1645
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
-Daj mi to.
-Moraš pronaći tu omotnicu.

1646
01:45:23,291 --> 01:45:26,791
-Hoću.
-To je to… Ne, daj mi to.

1647
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Ovo će biti dobro.

1648
01:45:36,750 --> 01:45:37,583
Sranje!

1649
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Blanc…

1650
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Da.

1651
01:45:50,833 --> 01:45:51,875
O, Bože.

1652
01:45:59,791 --> 01:46:00,916
Bože, Andi.

1653
01:46:01,875 --> 01:46:03,791
Svi unutra.

1654
01:46:03,875 --> 01:46:06,375
-Ne bismo li trebali…
-Ona ne ide nikamo.

1655
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
Unutra.

1656
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
Vrijeme je da dovršimo ovo.

1657
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Sranje!

1658
01:46:23,208 --> 01:46:24,375
To nema smisla.

1659
01:46:24,458 --> 01:46:25,916
Ima savršenog smisla.

1660
01:46:26,000 --> 01:46:28,458
Duke, Andi, ovaj vikend,

1661
01:46:28,541 --> 01:46:32,333
glupa igra koja je počela
prije nego što smo došli na ovaj otok.

1662
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Hoćete li onda objasniti, detektive?

1663
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
Ne, mogu oguliti slojeve,

1664
01:46:38,583 --> 01:46:42,958
mogu doći do poante,
ali ono što se nalazi u središtu…

1665
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
Samo nam jedna osoba može reći
tko je ubio Cassandru Brand.

1666
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Tko?

1667
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
Ja se stalno vraćam na stakleni luk.

1668
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Nešto što se čini obloženo gustim
slojevima, tajanstveno i nedokučivo.

1669
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
Ali, zapravo, središte je jasno vidljivo.

1670
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Gdje?

1671
01:47:11,500 --> 01:47:15,041
Zato me ovaj slučaj zbunio
kao nijedan dosad.

1672
01:47:15,125 --> 01:47:20,041
Zašto je svaki oguljeni sloj otkrio

1673
01:47:20,125 --> 01:47:25,000
novi sloj i još jedan sloj
i na kraju ništa?

1674
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
U tome je bio problem.

1675
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
Očekivao sam složenost.

1676
01:47:34,750 --> 01:47:39,791
Očekivao sam inteligenciju,
zagonetku, igru.

1677
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
Ali ovdje se ne radi o tome.

1678
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Ne skriva se iza složenosti,

1679
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
već iza zatupljujuće i očite jasnoće.

1680
01:47:55,833 --> 01:47:58,166
Istina je da se uopće ne skriva.

1681
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
Buljio sam ravno u to.

1682
01:48:15,833 --> 01:48:19,166
Ubojica je skoro
pogodio moju Ahilovu petu.

1683
01:48:19,250 --> 01:48:22,291
Ali hvala nebesima,
u posljednjem trenutku,

1684
01:48:22,375 --> 01:48:28,750
shvatio sam da je ono što mi je
u ovom slučaju golicalo mozak…

1685
01:48:32,041 --> 01:48:33,333
„Izprodisati.”

1686
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
To nije riječ.

1687
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
Što?

1688
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Možemo li na trenutak
zajedno izprodisati ovaj trenutak?

1689
01:48:43,333 --> 01:48:44,625
To nije prava riječ.

1690
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
Zvuči kao da jest, ali izmišljena je.

1691
01:48:48,250 --> 01:48:49,333
A reklamacija.

1692
01:48:49,416 --> 01:48:50,500
Pa, to…

1693
01:48:50,583 --> 01:48:54,416
To je riječ, ali je pogrešna.

1694
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Ovo je reklamacija svega
što sam dosad postigao…

1695
01:48:58,208 --> 01:49:00,666
-Čitav dan…
-Predefinirani detektiv.

1696
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
Pravo minsko polje malapropizama…

1697
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
Infrakcija.

1698
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
I činjeničnih pogrešaka.

1699
01:49:07,125 --> 01:49:09,208
Sunčanje i plivanje u Jonskom moru.

1700
01:49:09,833 --> 01:49:11,875
To je Egejsko more.

1701
01:49:11,958 --> 01:49:15,041
Da, tako je.

1702
01:49:15,125 --> 01:49:20,250
Njegovo pristanište ne pluta.
Njegovo čudesno gorivo je katastrofa.

1703
01:49:20,333 --> 01:49:24,000
Ima osnovno poimanje teorije disrupcije,
u najboljem slučaju.

1704
01:49:24,083 --> 01:49:27,208
Nije dizajnirao kutije
i nije osmislio igru istrage.

1705
01:49:27,291 --> 01:49:32,291
<i>Et voilà!</i> Sve se posložilo.
Ključ cijelog ovog slučaja.

1706
01:49:33,125 --> 01:49:35,125
I bio mi je pred očima.

1707
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
Kao i svi na svijetu,

1708
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
pretpostavio sam
da je Miles Bron komplicirani genij.

1709
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
Ali zašto?

1710
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Pogledajte u samo središte Glass Oniona…

1711
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Miles Bron je idiot.

1712
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Dajte, molim vas.
Samo nam recite tko me pokušao ubiti.

1713
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Nitko te nije pokušao ubiti,
hvalisavi lakrdijašu.

1714
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Duke je uzeo moju čašu!

1715
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
To si nam ti rekao.

1716
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
Rekao si da ju je sigurno slučajno uzeo.

1717
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Pogledajte tu haljinu.
Birdie, zavrti se opet. Pogledajte.

1718
01:50:19,375 --> 01:50:21,333
Nakon tih riječi,

1719
01:50:21,416 --> 01:50:24,291
svi se sjećamo da smo to vidjeli,
ali razmislite!

1720
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Ignorirajte njegove laži
i sad razborito razmišljajte.

1721
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Što smo zapravo vidjeli?

1722
01:50:32,375 --> 01:50:35,208
Pogledajte tu haljinu.
Birdie, nevjerojatno.

1723
01:50:35,291 --> 01:50:36,333
Samo…

1724
01:50:37,166 --> 01:50:40,416
Ti si Dukeu dao svoju čašu.

1725
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Kristalno jasno. Nama pred očima.

1726
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Pred svima nama.
A zatim si rekao besramnu izmišljotinu.

1727
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
I upalilo je.

1728
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Želite reći da je Miles ubio Dukea?

1729
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
-Da.
-Zašto?

1730
01:50:53,708 --> 01:50:56,291
U noći kad vam je Andi poslala e-mailove,

1731
01:50:56,375 --> 01:50:59,041
kad je Duke došao do Andi na svom motoru…

1732
01:51:01,416 --> 01:51:03,166
<i>vidio je Milesa kako odlazi.</i>

1733
01:51:06,958 --> 01:51:08,333
<i>Gotovo ga je udario.</i>

1734
01:51:08,416 --> 01:51:12,041
<i>Zapravo, svima nam je rekao,</i>
<i>otvoreno nam je to rekao.</i>

1735
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Legendaran je.

1736
01:51:14,208 --> 01:51:17,125
Sjećaš li se noći
kad si me skoro zgnječio njime…

1737
01:51:17,208 --> 01:51:18,833
Rođendan Andersona Coopera?

1738
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
Te noći, kod Andi.

1739
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Te nam je noći Duke rekao
da je gotovo nastradao.

1740
01:51:25,666 --> 01:51:27,083
On je… zgnječen?

1741
01:51:27,166 --> 01:51:30,250
Da, ali Miles
proteklih šest mjeseci živi u Grčkoj.

1742
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Ne. Whiskey.

1743
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Našla si se s Milesom
za rođendan u New Yorku.

1744
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
Dao ti je tu ogrlicu za rođendan?
Ti si bik.

1745
01:51:41,125 --> 01:51:42,208
Jesam.

1746
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Prije dva tjedna.

1747
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
-Zaboravite hidrogorivo.
-9. svibnja.

1748
01:51:47,208 --> 01:51:51,208
Na <i>sweatshopove</i> i pristanak
na ulogu rogonje za vijesti na kabelskoj.

1749
01:51:51,291 --> 01:51:52,208
Molim?

1750
01:51:52,291 --> 01:51:53,416
I fokusirajte se

1751
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
na omotnicu.

1752
01:52:05,166 --> 01:52:06,791
Jebote!

1753
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Što je stvarnost?

1754
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Andi?

1755
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Kome je omotnica prijetila?

1756
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Milesu Bronu.

1757
01:52:28,083 --> 01:52:33,916
<i>Te je noći Lionel faksirao Andin e-mail</i>
<i>Milesu, koji ga je primio u New Yorku.</i>

1758
01:52:34,625 --> 01:52:37,916
<i>Ono što bi moglo uništiti</i>
<i>njegovo carstvo laži,</i>

1759
01:52:38,666 --> 01:52:42,791
<i>istina je u rukama jedine osobe</i>
<i>koja je se ne boji izreći.</i>

1760
01:52:44,500 --> 01:52:47,458
<i>Miles se svojim</i>
<i>Porscheom Baby Blue odvezao</i>

1761
01:52:47,541 --> 01:52:50,708
<i>do mjesta zločina,</i>
<i>a Andi ga je pustila unutra.</i>

1762
01:52:50,791 --> 01:52:51,916
<i>Naravno da jest.</i>

1763
01:52:52,000 --> 01:52:54,833
<i>Milesov stroj odvjetnika i moći</i>

1764
01:52:54,916 --> 01:52:58,166
<i>mogao ju je uništiti silom.</i>

1765
01:52:58,250 --> 01:53:02,250
<i>Ali sam Miles?</i>
<i>Bila je dovoljno pametna da ga se ne boji.</i>

1766
01:53:03,916 --> 01:53:10,208
<i>Ali nije vidjela pravu i očitu prijetnju</i>
<i>dok nije bilo prekasno.</i>

1767
01:53:20,291 --> 01:53:24,208
Samo je Duke znao da si bio ondje,
ali nije znao da je Andi mrtva.

1768
01:53:24,291 --> 01:53:27,750
Nije to znao do večeras.

1769
01:53:27,833 --> 01:53:32,000
Kad je dobio
Googleovo upozorenje na mobitelu,

1770
01:53:32,083 --> 01:53:35,125
koji je sad začudo utihnuo.

1771
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
A koji ti je pokazao…

1772
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
jer ti nemaš mobitel.

1773
01:53:42,041 --> 01:53:43,750
Duke! Ne!

1774
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Stvarno je mislio da će ih spriječiti
da saznaju za Andinu smrt?

1775
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
Svi imaju mobitele.

1776
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
-Gdje je moj?
-Peggy.

1777
01:53:56,041 --> 01:53:56,875
Mobitel!

1778
01:53:56,958 --> 01:53:57,791
I dalje ne.

1779
01:53:58,500 --> 01:54:00,416
Nije morao sakriti smrt.

1780
01:54:00,500 --> 01:54:03,166
Morao je sakriti
da mu je Duke pokazao smrt

1781
01:54:03,250 --> 01:54:05,541
<i>tik prije nego što je ubijen.</i>

1782
01:54:06,583 --> 01:54:08,541
<i>Duke mu je pokazao pred svima.</i>

1783
01:54:08,625 --> 01:54:10,333
To mijenja na stvari, zar ne?

1784
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
Naravno.

1785
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
I rekao mu je točno što želi
u zamjenu za tišinu.

1786
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
S tim brojevima
možemo razgovarati o Alpha vijestima?

1787
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Naravno. Dođi ovamo.

1788
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
Što je učinio Miles?

1789
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
Drži ampulu otrova u zubu?
To bogataši rade?

1790
01:54:27,000 --> 01:54:31,666
Ne, samo… Puno je gluplje.

1791
01:54:31,750 --> 01:54:34,666
Birdie, od čega se sastoji
tvoj Cuban Breeze?

1792
01:54:36,250 --> 01:54:38,208
Votka, <i>amaretto.</i>

1793
01:54:38,291 --> 01:54:39,125
Bože.

1794
01:54:43,166 --> 01:54:44,333
SOK OD ANANASA

1795
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
<i>I… sok od ananasa.</i>

1796
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Nema ananasa? Dukeu ne paše ananas.

1797
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Alergija.

1798
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Ne smije popiti ni kap.

1799
01:54:52,875 --> 01:54:54,083
Sok od ananasa!

1800
01:54:54,833 --> 01:54:58,041
Samo mu je stavio sok od ananasa u viski.

1801
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
To je tako glupo.

1802
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Tako glupo da je briljantno.

1803
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Ne! Samo je glupo!

1804
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
„Navodno samoubojstvo.
Nadživjela ju je sestra Helen.”

1805
01:55:11,208 --> 01:55:12,083
Helen.

1806
01:55:15,000 --> 01:55:17,750
Rekla si mi za Helen, svoju sestru…

1807
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
Čekaj malo!

1808
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Dame i gospodo, Helen Brand.

1809
01:55:28,000 --> 01:55:31,416
A sada dolazimo
do pokušaja ubojstva Helen,

1810
01:55:31,500 --> 01:55:36,750
koje je, moram priznati,
bilo valjano osmišljeno.

1811
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Uvidio si mogućnost koja ti se pružila.

1812
01:55:41,416 --> 01:55:43,333
Imaš kuću na zabačenom otoku

1813
01:55:43,416 --> 01:55:46,333
<i>prepunu očajnih ljudi,</i>

1814
01:55:46,416 --> 01:55:51,333
od kojih svi imaju stvarni razlog
da naštete ovoj ženi.

1815
01:55:56,166 --> 01:56:02,500
Nadalje, napunjeni pištolj
baš ti je zgodno nadohvat ruke.

1816
01:56:05,583 --> 01:56:08,916
A čak su i svjetla bila isključena.

1817
01:56:09,000 --> 01:56:10,500
Doveli ste sedmero ljudi,

1818
01:56:10,583 --> 01:56:13,208
od kojih svaki ima razlog da vam naudi,

1819
01:56:13,291 --> 01:56:15,583
okupili ih na zabačenom otoku

1820
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
i usadili im u glave
ideju o vašem ubojstvu.

1821
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
Kao da stavite napunjeni pištolj
na stol i ugasite svjetla!

1822
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
Nebesa…

1823
01:56:27,291 --> 01:56:29,750
Ti priglupi, neinteligentni

1824
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
seronjo!

1825
01:56:32,958 --> 01:56:36,666
Jedno ubojstvo, s imalo elana,

1826
01:56:37,583 --> 01:56:41,500
a ideju si ukrao od mene.

1827
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
Nakon svega toga… zadržao si omotnicu?

1828
01:57:00,875 --> 01:57:02,666
Nisi je spalio ili tako nešto?

1829
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Prepoznaješ li ovo?

1830
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Andin rukopis.

1831
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Imam te, kurvin sine.

1832
01:57:11,250 --> 01:57:14,541
Polako, sestro. Dobro?

1833
01:57:14,625 --> 01:57:18,375
Kao prvo, kako ćeš dokazati
da je to original?

1834
01:57:18,458 --> 01:57:20,125
-Mogla je kopirati moj.
-Ne.

1835
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
Bar je zatvoren prije devet godina,

1836
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
a njezin ima jedino što tvoj nema.

1837
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Dobro, ali kao drugo…

1838
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
-Koji je to vrag učinio?
-Spalio ga je!

1839
01:57:48,375 --> 01:57:51,291
-Što to? Ništa nisam vidio.
-Spalio si ga!

1840
01:57:51,375 --> 01:57:53,833
-Netko radi tost?
-Ovo neće proći.

1841
01:57:54,500 --> 01:57:59,708
Jesi li ti vidio taj dokaz?
Zapaljeni ubrus, Blanc?

1842
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Ne. Je li itko?

1843
01:58:08,583 --> 01:58:10,208
Dobro, onda ajme!

1844
01:58:10,916 --> 01:58:13,750
Razbacujemo se teškim optužbama.

1845
01:58:14,458 --> 01:58:16,541
Samo što se nitko

1846
01:58:16,625 --> 01:58:19,125
ne može točno sjetiti što je točno vidio

1847
01:58:19,208 --> 01:58:22,541
i nema ničega osim indikacijskih dokaza.

1848
01:58:23,208 --> 01:58:27,541
Da smo se samo igrali istrage ubojstva,

1849
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
što smo i trebali raditi cijeli vikend,

1850
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
tada bi Blanc osvojio iPad Pro.

1851
01:58:34,625 --> 01:58:36,166
Ali ovo je stvarni svijet.

1852
01:58:36,666 --> 01:58:40,375
A u stvarnom svijetu trebaš više
od zgodne detektivske priče.

1853
01:58:40,458 --> 01:58:41,958
Trebaš dokaz.

1854
01:58:42,041 --> 01:58:45,166
A nemaš… ništa.

1855
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Je li tako?

1856
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Ima pravo.

1857
01:58:57,250 --> 01:59:00,250
Sadržaj te omotnice
i to što je bila kod njega

1858
01:59:00,333 --> 01:59:02,583
bili su nam jedini fizički dokazi.

1859
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Tako je.

1860
01:59:08,208 --> 01:59:12,125
Želite li s time otići na murju? Na sud?

1861
01:59:13,458 --> 01:59:15,666
Sami birajte.

1862
01:59:16,291 --> 01:59:20,416
Kamo god pošli,
bit će vaša riječ protiv moje.

1863
01:59:21,125 --> 01:59:22,916
Što mislite, kako će to proći?

1864
01:59:23,708 --> 01:59:27,416
Mislim da će proći
kao što je prošlo i s Andi.

1865
01:59:28,000 --> 01:59:28,916
Isuse.

1866
01:59:31,541 --> 01:59:33,666
I htio bih reći

1867
01:59:34,541 --> 01:59:38,333
da ti je sestra bila komplicirana,
ali bila mi je sve na svijetu.

1868
01:59:39,791 --> 01:59:41,375
Moja sućut.

1869
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Nitko se ne javlja?

1870
01:59:56,083 --> 01:59:58,583
Reci da si vidjela
da uzima Dukeov pištolj.

1871
02:00:02,375 --> 02:00:04,416
Da si ga vidjela kod Andine kuće.

1872
02:00:10,291 --> 02:00:12,666
Da ste vidjeli ubrus prije spaljivanja.

1873
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
Nismo…

1874
02:00:16,791 --> 02:00:18,000
Nismo.

1875
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Lagali biste za laž,
ali nećete lagati za istinu.

1876
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Još mu se držite za sise.

1877
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Seronje.

1878
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Blanc.

1879
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
Trebaš mi.

1880
02:00:44,291 --> 02:00:48,333
Žao mi je, Helen. Dao sam ti istinu.

1881
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Tu prestaje moja nadležnost.

1882
02:00:53,041 --> 02:00:56,375
Moram odgovarati policiji,
sudovima, sustavu.

1883
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Ne mogu ništa više poduzeti.

1884
02:01:04,916 --> 02:01:05,958
Možda ti mogu…

1885
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
ponuditi malo hrabrosti.

1886
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
I podsjetiti te
zašto je tvoja sestra uopće odustala.

1887
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
To!

1888
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
Zašto ne?

1889
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Da, samo daj, Helen! Samo daj!

1890
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
Kvragu, kakav dobar osjećaj!

1891
02:03:01,083 --> 02:03:01,916
Stvarno?

1892
02:03:03,166 --> 02:03:04,833
-Želiš li se pridružiti?
-Da.

1893
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
-O, da.
-Hajde.

1894
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Hej, Milese!

1895
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
U redu.

1896
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Shvaćam, ljudi. Izbacite sve iz sebe.

1897
02:03:27,458 --> 02:03:28,625
To!

1898
02:03:35,791 --> 02:03:37,041
Mazel tov!

1899
02:03:41,791 --> 02:03:43,250
Stiže velikom brzinom.

1900
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Helen, polako!

1901
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Mislim da je pripadao Liberaceu.

1902
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Dobro, je li dosta?

1903
02:03:56,041 --> 02:03:57,083
Nije dosta.

1904
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Zašto…

1905
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
Dobro. Što je?

1906
02:04:11,250 --> 02:04:13,125
Što je? Što hoćeš?

1907
02:04:20,875 --> 02:04:21,916
Mi ne…

1908
02:04:24,208 --> 02:04:25,333
Bože!

1909
02:04:31,166 --> 02:04:34,041
Milese! Aparat za gašenje požara. Milese?

1910
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
Andi?

1911
02:04:36,583 --> 02:04:37,708
Helen!

1912
02:04:37,791 --> 02:04:39,916
-Aparat za gašenje požara?
-Čekaj…

1913
02:04:40,000 --> 02:04:42,875
Bože!

1914
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Helen, kvragu!

1915
02:04:45,250 --> 02:04:46,291
Daj, Helen!

1916
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Bože!

1917
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Dobro, dosta!

1918
02:04:56,333 --> 02:04:58,208
Prestani. Dosta je.

1919
02:05:08,833 --> 02:05:10,583
Helen, odlazi.

1920
02:05:11,875 --> 02:05:13,125
Da.

1921
02:05:13,208 --> 02:05:16,458
Uz podsjetnik
zašto je moja sestra uopće odustala.

1922
02:05:40,083 --> 02:05:41,916
O, sranje!

1923
02:05:48,958 --> 02:05:49,875
Hindenburg.

1924
02:06:00,333 --> 02:06:05,375
<i>Ovo je vrt u kojem se ne puši.</i>

1925
02:06:06,250 --> 02:06:11,041
<i>Ovo je vrt u kojem se ne puši.</i>

1926
02:06:11,125 --> 02:06:13,708
-Disrupcija.
-<i>Ovo je vrt u kojem se ne puši.</i>

1927
02:06:13,791 --> 02:06:14,791
To, jebote.

1928
02:08:28,666 --> 02:08:32,041
Fantastično! To je baš punk rock!

1929
02:08:32,666 --> 02:08:34,500
Misliš li da si aligator?

1930
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Misliš da si me gangsterski sredila? Ne!

1931
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Ti si beba!

1932
02:08:40,750 --> 02:08:41,833
Ti si dijete!

1933
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
Bolje si?

1934
02:08:45,791 --> 02:08:48,291
Nadam se
da ti je tvoj ispad bijesa pomogao

1935
02:08:48,375 --> 02:08:50,875
jer time ništa nisi postigla!

1936
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
Tvoje gorivo budućnosti upravo je spalilo

1937
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
najslavniju sliku na svijetu, glupane.

1938
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Čestitam na javnom predstavljanju Kleara

1939
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
i kraju Milesa Brona.

1940
02:09:15,166 --> 02:09:18,875
Upropašten si. I ostvarila ti se želja.

1941
02:09:20,041 --> 02:09:23,333
Zauvijek će te pamtiti u istom dahu…

1942
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
kao i Mona Lisu.

1943
02:09:36,458 --> 02:09:39,166
Ne.

1944
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
Ekipa? Svi smo sve vidjeli.
Znamo što se dogodilo. Zar ne?

1945
02:09:48,083 --> 02:09:49,708
Vidjela sam spaljeni ubrus.

1946
02:09:53,208 --> 02:09:58,750
Bože, sad kad kažeš,
vidjela sam kako je uzeo Dukeov pištolj.

1947
02:10:01,500 --> 02:10:05,041
Vidio sam kako odlazi iz Andine kuće
u noći njezina ubojstva.

1948
02:10:15,833 --> 02:10:17,041
Seronje.

1949
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Jesi li sredila gada?

1950
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
Jesam.

1951
02:10:54,708 --> 02:10:56,250
Jesi li spremna ići kući?

1952
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
NOŽ U LEĐA: GLASS ONION

1953
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
Ovaj je film posvećen, sa zahvalnošću
za cjeloživotno nadahnuće,

1954
02:13:10,833 --> 02:13:15,958
ANGELI LANSBURY I STEPHENU SONDHEIMU

1955
02:19:07,208 --> 02:19:12,208
Prijevod titlova: Davor Levak



