1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,000 --> 00:00:29,625
Nejdřív to musí schválit. Jo, chvilku…

4
00:00:29,708 --> 00:00:32,750
- Zdravím. A kruci, pardon.
- Ještě podpis.

5
00:00:35,000 --> 00:00:37,541
Můžete si to vzít? Bože, to je těžký.

6
00:00:37,625 --> 00:00:38,833
- Mějte se.
- Děkuju.

7
00:00:39,833 --> 00:00:40,750
Co to je?

8
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
Co já vím. Jdu dávat rozhovor pro CNN.

9
00:00:44,041 --> 00:00:46,875
Amy? Na, vem si to, usmívej se.

10
00:00:46,958 --> 00:00:49,250
- Začínáte za deset vteřin.
- Dobře.

11
00:00:52,166 --> 00:00:53,750
S LÁSKOU MILES

12
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
To je od Milese.

13
00:00:58,875 --> 00:01:01,583
<i>Dnes tu máme guvernérku Claire Debellovou,</i>

14
00:01:01,666 --> 00:01:04,333
<i>jejíž kampaň nabírá obrátky díky tomu,</i>

15
00:01:04,416 --> 00:01:07,000
<i>že vystupuje úplně jinak než ostatní.</i>

16
00:01:07,083 --> 00:01:09,250
<i>Děkuji, že jste přijala pozvání.</i>

17
00:01:09,333 --> 00:01:11,500
<i>Pracujete z domova, jako my všichni?</i>

18
00:01:11,583 --> 00:01:15,500
Ano, vítejte v naší kanceláři
alias školce.

19
00:01:15,583 --> 00:01:17,208
<i>Už přicházíme o rozum.</i>

20
00:01:17,291 --> 00:01:20,583
<i>Vaši kampaň financuje</i>
<i>miliardář a filantrop Miles Bron,</i>

21
00:01:20,666 --> 00:01:25,000
<i>zakladatel technického giganta Alfa,</i>
<i>který tvoří tucty společností</i>

22
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
<i>včetně Alfa Cosmos,</i>
<i>Alfa Car, Alfa Shop, Alfa…</i>

23
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Já vím. Co nadělám?

24
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
-<i> Můžete mu říct ne.</i>
-<i> Co třeba ne!</i>

25
00:01:33,791 --> 00:01:36,416
- <i>Lioneli, jste vědec, ne novinář.</i>
- Ano.

26
00:01:36,500 --> 00:01:40,000
<i>Nemůžete se neustále omlouvat</i>
<i>za všechny Milesovy výstřelky.</i>

27
00:01:40,083 --> 00:01:42,750
Genialita zkraje působí jako šílenství.

28
00:01:42,833 --> 00:01:45,583
Tak se z něj stal Miles Bron!
Vůbec nic nevíte.

29
00:01:45,666 --> 00:01:49,291
Ten chlap mi faxuje.
Uprostřed noci. Zbožňuje faxy.

30
00:01:49,375 --> 00:01:51,791
Posílá mi svoje nápady, který bych měl…

31
00:01:51,875 --> 00:01:54,958
Dám vám příklad.
Genialita, nebo šílenství?

32
00:01:56,666 --> 00:01:58,083
„Uber pro biosféru.“

33
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Těžko říct, možná jo.

34
00:02:01,416 --> 00:02:03,541
„Robopsi rovná se rozprava.“

35
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
A takhle je to celou noc, až do rána!

36
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
Ale pak…

37
00:02:08,708 --> 00:02:11,000
Vzpomínáte na „dítě rovná se NFT“?

38
00:02:11,583 --> 00:02:16,750
Smáli jsme se, ale aplikace Krypto děti
nám pak zaplatila tenhle barák.

39
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
- Balíček.
- Chcete to zpochybnit?

40
00:02:19,125 --> 00:02:22,458
- To je pro vás.
- <i>My víme. Neplést se mu do cesty.</i>

41
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
<i>Ale chce, abychom do rakety</i>
<i>natankovali těkavou látku.</i>

42
00:02:26,666 --> 00:02:30,541
Neposlouchá. Prostě řekne: „Zařiďte to.“
A co když to klapne?

43
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
<i>Tohle je věda, ne náboženství.</i>

44
00:02:33,041 --> 00:02:34,625
<i>Nezapomínejte na to.</i>

45
00:02:35,166 --> 00:02:38,000
<i>Pokud se pod to podepíšete</i>
<i>a ta raketa selže,</i>

46
00:02:38,083 --> 00:02:40,125
<i>půjdete na věky ke dnu.</i>

47
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
S LÁSKOU MILES

48
00:02:44,791 --> 00:02:49,291
<i>Ohledně změn klimatu jsem nekompromisní.</i>
<i>Pokud vás to děsí, strčte hlavu do písku.</i>

49
00:02:50,333 --> 00:02:53,000
<i>Mí voliči věří, že budu bojovat…</i>

50
00:03:03,083 --> 00:03:04,583
Nudím se.

51
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
Peg?

52
00:03:07,958 --> 00:03:10,125
Peg!

53
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Tady.

54
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
Hele, netancujte tu s ohněm.

55
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
Peg, já se strašně nudím.

56
00:03:19,375 --> 00:03:21,500
Ne, žádný mobily.

57
00:03:21,583 --> 00:03:23,166
Proč nemůže mít mobil?

58
00:03:23,250 --> 00:03:24,458
Protože je zlá.

59
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Ne, protože má strach, že tweetnu…

60
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
etnickou urážku.

61
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
Zase.

62
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
Ano. Slíbilas, že mobilu se teď nedotkneš.

63
00:03:39,125 --> 00:03:41,875
Nevěděla jsem,
že to slovo souvisí se Židama.

64
00:03:41,958 --> 00:03:44,833
Myslela jsem, že to je výraz pro skrblíka.

65
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Židák?

66
00:03:48,208 --> 00:03:50,958
Dneska je všechno woke,
nedá se to uhlídat.

67
00:03:51,041 --> 00:03:51,916
Ano.

68
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Miluju tě, ano!

69
00:03:53,541 --> 00:03:57,083
A říkám, co si myslím, bez cenzury.

70
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Když to lidi neunesou,
jejich problém. Co to je?

71
00:04:00,333 --> 00:04:02,000
Nevím. Někdo to přinesl.

72
00:04:07,125 --> 00:04:08,875
Poraď, génie, co to má bejt?

73
00:04:08,958 --> 00:04:10,750
- No…
- Milesova pozvánka.

74
00:04:10,833 --> 00:04:12,000
To vidím!

75
00:04:12,083 --> 00:04:15,500
Ale co to je? Vypadá to jako kus dřeva.

76
00:04:15,583 --> 00:04:17,041
- Jo.
- Musí to jít otevřít.

77
00:04:17,125 --> 00:04:19,541
Nenašel jsem západku ani spoj,

78
00:04:19,625 --> 00:04:22,083
ale ten vzorek na dřevě je mi povědomej.

79
00:04:22,166 --> 00:04:24,208
Hmm. Vteřinku, volá Birdie.

80
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Poraď mi, jak mám ten krám otevřít.

81
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
- Ahoj, Birdie. Volá i Lionel. Čau, Peg!
- Ahoj!

82
00:04:29,916 --> 00:04:32,208
Ne, Peg teď hasí požár. Vrátí se.

83
00:04:32,291 --> 00:04:34,416
- Další požár, Bird?
- Ne.

84
00:04:34,500 --> 00:04:37,083
Cos zas řekla?
Přestaň už chodit na Twitter.

85
00:04:37,166 --> 00:04:38,875
Nic takovýho, neboj se.

86
00:04:38,958 --> 00:04:43,583
A k tý Milesově věci,
zjistils, jak to otevřít, Lioneli?

87
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
- Já…
- Lioneli, zapoj mozkovnu!

88
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Pracuju na tom. Bird, ty vymetáš večírky?

89
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
Ne, všichni jsou u mě, v klidu.
Ozval se někomu Duke?

90
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
- Ne.
- Ne.

91
00:04:55,625 --> 00:04:59,666
Ta záležitost byla v centru pozornosti,
rád bych se k ní vyjádřil.

92
00:05:00,458 --> 00:05:04,500
Odpověď zní ne,
Jimmy Kimmele, já mám kozičky rád.

93
00:05:05,791 --> 00:05:09,958
Dávaj nám užitečný věci,
dávaj nám mlíko, sejra,

94
00:05:10,041 --> 00:05:13,375
krměj mláďata,
dokud pro ně nemůžeme lovit.

95
00:05:13,958 --> 00:05:15,958
Budu upřímnej, kozy jsou fajn.

96
00:05:16,458 --> 00:05:18,041
Není na nich nic špatnýho.

97
00:05:18,125 --> 00:05:20,750
Zbožňuju svý prsa, je s nima sranda.

98
00:05:20,833 --> 00:05:23,333
- Jejda, pardon, feministky.
- Pardon, feministky.

99
00:05:23,416 --> 00:05:27,208
Takže když je řeč vo zaprsení Ameriky,

100
00:05:27,291 --> 00:05:30,208
není to nic než narušení přirozenýho řádu.

101
00:05:30,291 --> 00:05:32,458
Evoluci tu máme už miliardy let.

102
00:05:32,541 --> 00:05:36,750
A když poprosíte kluka, aby zpomalil,
protože s ním holka neudrží krok…

103
00:05:36,833 --> 00:05:37,666
Duku!

104
00:05:37,750 --> 00:05:42,166
Po staletí na západních pracovištích
dominovali chlapi…

105
00:05:42,250 --> 00:05:44,416
- Dukey!
- …k tomu nás příroda stvořila.

106
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Dukey! Volám tě.
Když tě volám, musíš se ozvat!

107
00:05:48,625 --> 00:05:51,916
Mami! Zavři zobák. Tohle už jsme řešili.

108
00:05:52,000 --> 00:05:54,250
Když jedeme s Whiskey naživo, musíš…

109
00:05:55,833 --> 00:05:57,708
Chceš, abych zavřela zobák?

110
00:05:58,625 --> 00:06:00,625
- Promiň, ale když točíme…
- Co?

111
00:06:02,208 --> 00:06:03,916
- Když točí…
- Co?

112
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Krucinál, promiň.

113
00:06:07,708 --> 00:06:09,750
Přišel ti balíček. Je v kuchyni.

114
00:06:11,458 --> 00:06:14,375
- Třeba to reaguje na teplo.
- Volá Duke, vydrž.

115
00:06:14,458 --> 00:06:16,875
- Duku!
- Čau, co to má bejt?

116
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
- Máma to rozbila.
- Je to stereogram.

117
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
<i>Netuším, jak to votevřela, asi to rozbila.</i>

118
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Stereogram.

119
00:06:24,000 --> 00:06:25,333
<i>Stereo co?</i>

120
00:06:26,125 --> 00:06:28,041
<i>Říkáš stereogram? To je ta věc…</i>

121
00:06:28,125 --> 00:06:30,541
<i>Magický oko? To mi nejde.</i>

122
00:06:30,625 --> 00:06:33,416
<i>Mami, víš, že mi nemáš sahat na věci.</i>

123
00:06:45,041 --> 00:06:47,000
Mají se seřadit dle barvy, nebo…

124
00:06:47,083 --> 00:06:48,916
Velikosti? Váhy? Mám je zvážit?

125
00:06:49,000 --> 00:06:52,208
Osm na osm, šachovnice.
Je to šachová koncovka.

126
00:06:52,875 --> 00:06:55,708
Je to nastavený na mat, tak nemám…

127
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Prosím, Kasparove.

128
00:07:00,833 --> 00:07:02,500
Jsou to piškvorky, ty umím!

129
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
- Jsou vyplněný, takže smůla.
- Jsou to piškvorky!

130
00:07:05,583 --> 00:07:07,583
Ale děkuji za snahu, Birdie. Jo.

131
00:07:07,666 --> 00:07:09,750
Počkat, tohle je morseovka.

132
00:07:09,833 --> 00:07:11,958
Křížky a kolečka jsou tečky a čárky.

133
00:07:12,041 --> 00:07:13,250
Tečky a čárky.

134
00:07:13,333 --> 00:07:17,083
- Takže tam máme O-U-R.
- Pane jo.

135
00:07:17,166 --> 00:07:18,625
Jsou to piškvorky.

136
00:07:26,250 --> 00:07:27,833
<i>Nemá se něco stát?</i>

137
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
<i>„N.“ Možná to něco znamená.</i>
<i>V nějaký další hádance.</i>

138
00:07:31,291 --> 00:07:32,833
Je to kompas.

139
00:07:33,333 --> 00:07:35,583
- Máti!
- Je to kompas!

140
00:07:35,666 --> 00:07:37,208
Takže sever, jih…

141
00:07:37,291 --> 00:07:39,916
Dobře, N jako sever, natočte to na sever.

142
00:07:47,125 --> 00:07:49,666
- Hraje to. Lidi, hraje to!
- Pšt!

143
00:07:49,750 --> 00:07:51,958
- Posmíváš se mi?
- Ano.

144
00:07:52,041 --> 00:07:53,458
Bezva, ha, ha.

145
00:07:54,416 --> 00:07:56,750
- Dohledám si to.
- Co to je?

146
00:07:56,833 --> 00:07:59,625
Alexo, dohledej mi tuhle skladbu.

147
00:08:00,125 --> 00:08:02,291
Alexo, dohledej mi tu skladbu.

148
00:08:02,375 --> 00:08:05,791
Hele, to je Bachova „Malá fuga“ v G moll.

149
00:08:05,875 --> 00:08:07,500
- Určitě?
- Jo.

150
00:08:07,583 --> 00:08:10,041
Už to budu mít. Dohledej mi tu skladbu.

151
00:08:10,125 --> 00:08:13,416
Takže fuga je krásná hudební hádanka

152
00:08:13,500 --> 00:08:14,750
o jedné melodii.

153
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
<i>A když tu melodii navrstvíš na sebe,</i>

154
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
začne se měnit
a promění se v něco úplně jiného.

155
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Nic nenajde. Je to lampa.

156
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
- Miluju tě, Birdie.
- Já tebe taky, Claire.

157
00:08:27,291 --> 00:08:29,916
Prý se to má navrstvit na sebe, moment…

158
00:08:30,541 --> 00:08:32,291
Zvedněte to kolo uprostřed.

159
00:08:44,125 --> 00:08:45,791
A máme tu změnu.

160
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Podělanej Miles. Geniální.

161
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
To první je Fibonacciho posloupnost.

162
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Matko!

163
00:08:55,875 --> 00:08:56,875
Nesahej na to!

164
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Je tam čtyřicet sedm.

165
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
To je atomový číslo stříbra, ne?

166
00:09:05,375 --> 00:09:07,875
- Určitě je to stříbro?
- Je to stříbro.

167
00:09:09,125 --> 00:09:10,500
A je to tady.

168
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Všichni společně. Raz, dva, tři.

169
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Já se picnu.

170
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
„Drazí přátelé,
milí narušitelé, moji nejbližší.“

171
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
„Zasloužíte si chvilku oddechu,
takže jste srdečně zváni…“

172
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
„…na víkend na mém soukromém ostrově…“

173
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
„kde oslavíme naše vzájemná pouta,

174
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
doufám, že vaše mozkové závity nezrezly.“

175
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
„Protože zároveň musíte vyřešit záhadu…“

176
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
„…mojí vraždy.

177
00:09:58,291 --> 00:10:00,916
Dejte vědět,
jestli jste na něco alergičtí.

178
00:10:01,000 --> 00:10:04,083
S láskou a vřelým polibkem Miles.“

179
00:10:05,500 --> 00:10:08,958
Mami, kde mám harpunu?
Musím balit. Kotě, sbal se.

180
00:10:11,083 --> 00:10:12,000
Co to je?

181
00:10:12,791 --> 00:10:14,208
To netuším.

182
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
NALÉHAVÁ SCHŮZKA

183
00:11:36,083 --> 00:11:37,750
Co? Počkat.

184
00:11:38,583 --> 00:11:40,000
Co se stalo?

185
00:11:40,083 --> 00:11:43,375
<i>Blancu, viděla jsem tě jít do strojovny.</i>

186
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
<i>Ty jsi podvodník. Všichni to víme.</i>

187
00:11:45,541 --> 00:11:48,916
- <i>Případ uzavřen. Máš utrum.</i>
- Já to vůbec nechápu.

188
00:11:49,000 --> 00:11:52,375
<i>Angie mě přistihla a teď je prostě konec?</i>

189
00:11:52,458 --> 00:11:55,791
<i>Promiň, Blancu, museli jsme tě vyhodit</i>
<i>z přetlakové komory.</i>

190
00:11:55,875 --> 00:12:00,125
<i>Jsi nejslavnější detektiv na světě.</i>
<i>Měl by sis vědět rady.</i>

191
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Tahle hra není můj šálek kávy.

192
00:12:02,333 --> 00:12:04,583
<i>Mohli bychom zkusit Quiplash.</i>

193
00:12:04,666 --> 00:12:06,375
<i>Nebo Krycí jména.</i>

194
00:12:06,458 --> 00:12:07,958
Ne.

195
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
Hele, vážím si toho,
co se pro mě snažíte udělat.

196
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
<i>Máme o tebe starost.</i>
<i>Lockdown není pro nikoho snadnej.</i>

197
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
<i>A Phillip říkal,</i>
<i>žes už týden nevylezl z vany.</i>

198
00:12:19,625 --> 00:12:21,708
Tak to přehání.

199
00:12:23,000 --> 00:12:24,208
Mohl bys otevřít?

200
00:12:25,000 --> 00:12:27,083
Nejste zase ve vaně, že ne?

201
00:12:27,583 --> 00:12:28,958
Ehm, ne.

202
00:12:31,416 --> 00:12:32,500
Prostě…

203
00:12:33,541 --> 00:12:36,000
vždycky, když nemám případ, jsem mimo.

204
00:12:37,458 --> 00:12:39,416
Asi přicházím o rozum.

205
00:12:39,500 --> 00:12:44,541
Můj mozek je jako závodní auto,
co nemá s kým závodit.

206
00:12:45,125 --> 00:12:47,083
<i>Nechceš zkusit třeba křížovky?</i>

207
00:12:47,166 --> 00:12:48,583
Ne, Natasho.

208
00:12:48,666 --> 00:12:53,208
Hry a hádanky jsou na nic.
Poslední, o co stojím, je dovolená.

209
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Chci nebezpečí a lov, chci výzvu.

210
00:12:58,541 --> 00:13:02,125
Potřebuju… velký případ.

211
00:13:02,833 --> 00:13:05,250
Blancu? Někdo za vámi přišel.

212
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
S krabicí.

213
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
NA NOŽE: GLASS ONION

214
00:13:50,666 --> 00:13:51,666
Čau, kočko.

215
00:13:53,416 --> 00:13:55,541
Nazdar, génie!

216
00:14:06,541 --> 00:14:10,041
Zdravím! Ach můj bože!

217
00:14:10,125 --> 00:14:12,291
- Nemůžeme se objímat, co?
- Ne.

218
00:14:12,375 --> 00:14:13,833
- Fakt ne?
- Ahoj, Peg!

219
00:14:13,916 --> 00:14:14,750
- Čau.
- Lokty!

220
00:14:14,833 --> 00:14:16,375
- Chceš pomoct?
- Ano.

221
00:14:16,458 --> 00:14:19,083
Spali jste včera v hotelu?
Neviděla jsem vás.

222
00:14:19,166 --> 00:14:21,375
Ne, Birdie, právě jsme dorazili.

223
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
Ale vy… Nazdárek, cizinče bez záruky.

224
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
Pane Blancu! Vy jste cizinec bez záruky?

225
00:14:29,625 --> 00:14:33,541
Ne, to nejsem, Nikosi.
Ani nevím, co to znamená.

226
00:14:33,625 --> 00:14:35,875
Vteřinku. Benoit Blanc?

227
00:14:36,375 --> 00:14:37,333
To snad ne.

228
00:14:37,416 --> 00:14:40,166
Vy jste Benoit Blanc, ten detektiv?

229
00:14:40,666 --> 00:14:43,500
Nevyřešil jste vraždu…
no, jak se jmenovala?

230
00:14:43,583 --> 00:14:46,333
No, té baletky,
co se tentononc, to jste vy?

231
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Ano, z masa a kostí.

232
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
Já také samozřejmě vím,
kdo jste, paní guvernérko.

233
00:14:52,833 --> 00:14:56,125
Doktore Toussainte. Slečno Birdie Jayová.

234
00:14:56,208 --> 00:14:59,041
Jak nepravděpodobné shromáždění.

235
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Parto, jsme tady.

236
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Narušitelé opět spolu.

237
00:15:20,750 --> 00:15:22,625
- Ne.
- Duku!

238
00:15:23,583 --> 00:15:25,791
- Čau, Duku.
- Duku, ahoj.

239
00:15:25,875 --> 00:15:28,750
- Tak lidi, pamatujete si Whiskey?
- Ahoj.

240
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Jistě, Whiskey, ahoj.

241
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Kdo to je?

242
00:15:34,041 --> 00:15:36,333
Co děláte v Řecku, pane Blancu?

243
00:15:36,416 --> 00:15:38,208
Pozval mě sem pan Miles Bron.

244
00:15:38,916 --> 00:15:39,750
Jste kámoši?

245
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
Ne, neznáme se.

246
00:15:44,000 --> 00:15:47,541
No jasně, ta záhada s vraždou.

247
00:15:48,083 --> 00:15:51,666
Benoit Blanc nám pomůže
vyřešit záhadu Milesovy vraždy.

248
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
- To bude sranda.
- Super.

249
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Inu, uvidíme.

250
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Dámy a pánové, vítejte v Řecku.

251
00:16:07,666 --> 00:16:10,375
Toto plavidlo vás dopraví
na ostrov pana Brona.

252
00:16:10,458 --> 00:16:12,583
Cesta bude trvat dvě hodiny.

253
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
Váš kapitán, pan Andino,
vám pomůže se zavazadly.

254
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Ale nejdřív musíte sundat roušky
a vypláznout jazyk.

255
00:16:20,166 --> 00:16:22,250
Ta nepříjemnost zabere jen okamžik.

256
00:16:26,125 --> 00:16:27,041
Pane Cody.

257
00:16:27,541 --> 00:16:29,875
Není v tom ananas, že? Ten já nerad.

258
00:16:29,958 --> 00:16:31,166
Není v tom ananas.

259
00:16:33,083 --> 00:16:36,416
Zřejmě jsem páté kolo u vozu,
všichni se znáte.

260
00:16:36,500 --> 00:16:39,041
Miles pořádá podobná setkání každý rok.

261
00:16:39,125 --> 00:16:43,208
A posílá bláznivé pozvánky
na extravagantní výlety.

262
00:16:43,291 --> 00:16:45,166
Je to taková menažerie.

263
00:16:45,250 --> 00:16:47,916
Promiňte, miluju váš přízvuk.
Zkusila jsem to.

264
00:16:49,916 --> 00:16:53,916
Po osmi letech
jste první nováček, kterýho pozval.

265
00:16:54,000 --> 00:16:56,500
- Musíte být něco extra.
- No, já…

266
00:16:58,791 --> 00:17:02,125
- Co to je za materiál? Je božský.
- Myslím, že bavlna.

267
00:17:02,208 --> 00:17:03,083
Pane.

268
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Co je to?

269
00:17:06,250 --> 00:17:07,333
Sundat, prosím.

270
00:17:13,541 --> 00:17:14,916
To už nebude potřeba.

271
00:17:15,000 --> 00:17:16,458
- Vážně?
- Rozhodně.

272
00:17:19,750 --> 00:17:22,750
Co je to? Nějaký druh dezinfekce, nebo…

273
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Jste v pořádku. Tak si užijte výlet.

274
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Andi! Ahoj!

275
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
To mě poser.

276
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Nemohl jsem si nevšimnout,
že její příjezd vyvolal pozdvižení.

277
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Jo. Pozdvižení.

278
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Není ve vaší partičce?

279
00:18:38,166 --> 00:18:39,375
Byla… Je.

280
00:18:40,166 --> 00:18:43,291
Byli to Andi a Miles,
kdo Alfu před lety založili.

281
00:18:43,875 --> 00:18:46,041
To je Cassandra Brandová?

282
00:18:46,125 --> 00:18:47,250
Andi, jo.

283
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
Takže už nejsou partneři?

284
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Skončila mávnutím právnický hůlky.

285
00:18:52,750 --> 00:18:55,125
Vykopl ji bez halíře a poslal na pracák.

286
00:18:55,208 --> 00:18:59,375
Božínku. Ale i přesto
ji pozval na tenhle víkend?

287
00:18:59,458 --> 00:19:01,000
Otázka je, proč ji pozval.

288
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
A proč dorazila?

289
00:19:21,208 --> 00:19:23,250
Ten přístav dělal Banksy?

290
00:19:23,750 --> 00:19:26,708
- Nachovňo.
- Tak se ten ostrov jmenuje řecky?

291
00:19:26,791 --> 00:19:27,708
Nachovňo.

292
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
Nachovňo.

293
00:19:50,416 --> 00:19:52,291
Milesi!

294
00:19:52,791 --> 00:19:55,208
Ach, má nejdražší Birdie!

295
00:19:55,291 --> 00:19:57,166
Ty máš svůj ostrov?

296
00:19:57,250 --> 00:19:59,583
A hraješ mi moji písničku.

297
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Na kytaru, s níž ji Paul napsal.

298
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Je to mazec, že jo?

299
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Ale tvůj výraz za to stojí. Ach.

300
00:20:07,708 --> 00:20:13,083
- Mí přátelé! Mí staří přátelé.
- Můžu tě po tom výtěru chřtánu obejmout?

301
00:20:13,166 --> 00:20:16,208
- Můžeš. Moc rád.
- Ach, pojď na mou hruď.

302
00:20:16,291 --> 00:20:18,083
Můžeme se objímat.

303
00:20:18,833 --> 00:20:22,000
- Duku!
- Zduř, brácho. Todle je sen.

304
00:20:22,083 --> 00:20:24,500
Žádnej sen. Jsi vzhůru a je to pecka.

305
00:20:26,708 --> 00:20:27,541
Whiskey.

306
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Pane jo, máš moc krásnej řetízek.

307
00:20:31,791 --> 00:20:34,500
- Krásnej, pojď sem. Obejmi mě.
- Tenhle šunt?

308
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
- Jak se daří?
- Moc dobře.

309
00:20:37,125 --> 00:20:39,125
- Jo?
- Mm. Krásnej ostrov.

310
00:20:39,208 --> 00:20:41,916
Líbí se ti, jo? Je to sexy?

311
00:20:42,000 --> 00:20:44,500
Tak Benoit Blanc, co?

312
00:20:45,833 --> 00:20:48,541
Když záhada s vraždou,
tak s tím nejlepším, ne?

313
00:20:48,625 --> 00:20:49,458
Dukey.

314
00:20:49,541 --> 00:20:50,666
- Příteli.
- Nazdar.

315
00:20:51,500 --> 00:20:52,750
- Rád tě vidím.
- Já taky.

316
00:20:53,250 --> 00:20:54,208
Zdravím.

317
00:20:54,291 --> 00:20:56,958
Pane Brone,
nedokážu vyjádřit svůj vděk za…

318
00:20:57,041 --> 00:20:58,000
Rád vás poznávám.

319
00:21:08,916 --> 00:21:09,833
Andi.

320
00:21:11,583 --> 00:21:12,541
Jsi tu.

321
00:21:13,583 --> 00:21:14,416
Jo, jsem.

322
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
Tak jo, kdy spustíš tu záhadu?

323
00:21:19,875 --> 00:21:22,291
Dočkáš se, vydrž.

324
00:21:22,375 --> 00:21:25,625
Poslyšte, máte mě za blázna,

325
00:21:26,125 --> 00:21:27,875
ale nemohli bychom si

326
00:21:27,958 --> 00:21:30,166
naplnosžít tuhle chvilku?

327
00:21:31,541 --> 00:21:34,500
Jsme přece staří přátelé. Pořád přátelé.

328
00:21:35,958 --> 00:21:37,083
A mám vás rád.

329
00:21:37,875 --> 00:21:39,708
Chci, abyste to věděli a…

330
00:21:39,791 --> 00:21:43,750
A čeká nás skvělý víkend,
jen naši partu, jen nás.

331
00:21:43,833 --> 00:21:44,833
Čus bus.

332
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Ahoj.

333
00:21:47,000 --> 00:21:48,125
Nejsem tu.

334
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
Kdo to je?

335
00:21:51,500 --> 00:21:54,541
To je Derol. Zůstane tu. Má těžký období,

336
00:21:54,625 --> 00:21:56,875
ale naší záhady se neúčastní, jo?

337
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Tak nejdřív prohlídka Skleněné cibule.

338
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
To je super.

339
00:22:03,000 --> 00:22:05,916
Proboha! Skleněná cibule, jako náš bar!

340
00:22:06,000 --> 00:22:07,625
Už teď se mi tady libí.

341
00:22:07,708 --> 00:22:09,666
Nevezmeme si kufry? Nebo…

342
00:22:09,750 --> 00:22:11,958
- Slunce je oslepující.
- To je pecka.

343
00:22:12,041 --> 00:22:13,875
…je někdo odnese? Dobře.

344
00:22:13,958 --> 00:22:15,958
Potřebuju do stínu.

345
00:22:16,041 --> 00:22:17,958
Boháči jsou tak zvláštní.

346
00:22:18,041 --> 00:22:21,833
Děkuji, čas od času
jsem si v životě zahrál na granda,

347
00:22:21,916 --> 00:22:22,916
ale tohle…

348
00:22:23,416 --> 00:22:25,916
víc než přesahuje moje schopnosti.

349
00:22:26,000 --> 00:22:28,208
Vedete si skvěle. Jsem Andi.

350
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Neskutečně mě těší. Jsem Benoit.

351
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
- Zavažte si tkaničku.
- Děkuji.

352
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Panečku. Proč ne?

353
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Páni.

354
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
Je to opravdová skleněná cibule.

355
00:22:44,125 --> 00:22:47,208
Jo. Minulost, přítomnost a budoucnost.

356
00:22:47,291 --> 00:22:51,750
Ukazuje, co bylo dřív,
kde jsem teď a co zanechám světu.

357
00:22:51,833 --> 00:22:52,833
Ignorujte mě.

358
00:22:52,916 --> 00:22:56,000
Tohle je vyvrcholení všeho,
co jsem až doteď dokázal.

359
00:22:56,083 --> 00:22:59,041
A kolik lidí tady zaměstnáváš?

360
00:22:59,125 --> 00:23:02,958
Obvykle tak padesát.
Ale teď všichni odjeli domů.

361
00:23:03,041 --> 00:23:06,000
Chci prožít víkend s přáteli
jako za starých časů.

362
00:23:06,083 --> 00:23:08,166
Protože jde o tohle.

363
00:23:08,250 --> 00:23:11,458
Není to jenom sídlo zazobance, je to…

364
00:23:11,541 --> 00:23:12,958
Není to ani sídlo.

365
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
Je to… Je to komuna. Chrám kreativity.

366
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Och, senzace.

367
00:23:18,666 --> 00:23:22,625
<i>Dong!</i>

368
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Co? Co to je?

369
00:23:23,916 --> 00:23:25,166
Můj soukromej zvon.

370
00:23:26,458 --> 00:23:27,916
Ten tón složil Phil Glass.

371
00:23:28,666 --> 00:23:30,291
- Co?
- Kdo je Phil Glass?

372
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Co kdybychom přestali plkat
a začali se bavit?

373
00:23:33,666 --> 00:23:38,083
Vaše pokoje zdobí čakra,
kterou si úzce spojuji s každým z vás.

374
00:23:38,166 --> 00:23:40,166
Já vím. Smiřte se s tím, jo?

375
00:23:40,250 --> 00:23:42,583
Váš monitor biorytmu odemyká pokoj.

376
00:23:42,666 --> 00:23:45,291
- Pomocí hmatu vás navede.
- Proboha.

377
00:23:45,375 --> 00:23:48,291
Zabydlete se a sejdeme se u bazénu.

378
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Odpočineme si a pak začne hra.

379
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Božský! Vyznáš se ve mně, Milesi.

380
00:23:57,666 --> 00:23:59,083
Ach, Milesi.

381
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Ahoj, Andi.

382
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
- Božský!
- Jsem…

383
00:24:05,041 --> 00:24:06,333
rád, žes dorazila.

384
00:24:12,250 --> 00:24:16,208
Páni, já…
Já se omlouvám, ale tohle je šílenost.

385
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
Já vím. Pane Blancu?

386
00:24:18,083 --> 00:24:20,083
- Promluvíme si?
- Jistě.

387
00:24:35,708 --> 00:24:38,000
Ach Bože. To je…

388
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Pane na nebesích. To je…

389
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
To je… Počkat. Co to je?

390
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
To snad ne! Je to plné hvězd.

391
00:24:45,458 --> 00:24:48,250
Jako z nějakého sci-fi filmu.

392
00:24:48,333 --> 00:24:51,541
Tohle je skvostné, jednoduše skvostné.

393
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Mám ohromnou radost, že jsem tady.

394
00:24:53,958 --> 00:24:58,041
Pokud si přejete, abych v té vaší záhadě
sehrál nějakou roli, pane,

395
00:24:58,125 --> 00:25:02,250
například detektiva,
moc rád vám vyhovím, protože…

396
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
Fakt, že jste mě… sem pozval…

397
00:25:07,916 --> 00:25:10,166
To má být automobil?

398
00:25:10,916 --> 00:25:12,500
Ano, moje Baby Blue.

399
00:25:12,583 --> 00:25:16,000
Solitér. Jezdí se mnou všude.
Po celém světě.

400
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
A proč je na střeše?

401
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
Na ostrově není silnice.

402
00:25:22,916 --> 00:25:25,208
Ach, ano, no jistě.

403
00:25:25,291 --> 00:25:26,791
Pane Blancu, ehm,

404
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
chci se zeptat,

405
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
co tady děláte?

406
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Asi vám nerozumím.

407
00:25:33,250 --> 00:25:34,833
Co tady děláte?

408
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
No, pozval jste mě.

409
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Ne, nepozval.

410
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Co?

411
00:25:44,916 --> 00:25:46,500
Dostal jsem krabici.

412
00:25:47,833 --> 00:25:50,083
- Počkat, dostal jste krabici?
- Ano.

413
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Byla mi doručena dřevěná krabice
s hádankami pro malé děti,

414
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
a když jsem je rozluštil,
narazil jsem na pozvánku.

415
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Nemáte ji s sebou?

416
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Jistěže mám.

417
00:26:02,250 --> 00:26:05,666
Promiňte, ale jsem nadmíru zmaten.

418
00:26:05,750 --> 00:26:08,708
Tohle je… součást té hry?

419
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Ne.

420
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Je stejná jako ostatní,
ale neposlal jsem ji já.

421
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
A kolik těch krabic jste vyrobil?

422
00:26:21,708 --> 00:26:25,833
- Pět. Každou pro jednoho.
- No a co nějaké prototypy?

423
00:26:25,916 --> 00:26:29,250
Můj člověk sotva stihl těch pět,
a to se učil u Rickyho Jaye.

424
00:26:29,333 --> 00:26:34,041
A když jsou hádanky rozluštěny
a krabice se otevře, dá se znovu zavřít?

425
00:26:34,125 --> 00:26:35,666
Vrátit do původního stavu?

426
00:26:36,916 --> 00:26:38,833
Počkat.

427
00:26:40,375 --> 00:26:42,250
Přesně to někdo udělal.

428
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
Uvedl ji do původního stavu
a odeslal jako vtip.

429
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
„Miles pořádá hon na vraha,
tak proč nepozvat Benoita Blanca.“

430
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
To se povedlo.

431
00:26:53,875 --> 00:26:55,375
Já jsem…

432
00:26:56,166 --> 00:26:57,750
Zostudili mě. Oni…

433
00:26:57,833 --> 00:27:01,500
Proč? V mojí záhadě
přece figuruje předobjednaný detektiv.

434
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
To je samozřejmost.

435
00:27:04,041 --> 00:27:08,000
Pane Brone,
skrze vlastní hořkou zkušenost vím,

436
00:27:08,083 --> 00:27:10,666
že anonymní pozvánku není radno zlehčovat.

437
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Takže jinak.
Rád bych, abyste mě navštívil.

438
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
Tak, byl jste pozván.

439
00:27:16,666 --> 00:27:18,375
- Jste oficiální host.
- Ale…

440
00:27:18,458 --> 00:27:20,583
Rád vás vidím, tak se bavte.

441
00:27:20,666 --> 00:27:22,083
Užijte si to.

442
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Hele, můžete vyřešit tu záhadu, zkuste to.

443
00:27:26,041 --> 00:27:29,333
Nechci se moc chlubit,
ale možná to nedáte.

444
00:27:29,416 --> 00:27:30,833
Už musím. Tak u bazénu.

445
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Lioneli, na vědce seš až moc sexy.

446
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
A Claire, seš roztomilá.

447
00:27:59,166 --> 00:28:00,458
Ah, díky, Bird.

448
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Snažila ses. Je bezva,
žes do toho dala všechno.

449
00:28:03,416 --> 00:28:06,083
No, jsme přece v Řecku.

450
00:28:06,166 --> 00:28:08,583
Žádný roušky, konečně můžu dýchat.

451
00:28:09,083 --> 00:28:11,541
Tomu říkám bazén. Půjdu si zaplavat.

452
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Možná později.

453
00:28:25,166 --> 00:28:27,125
AK a Flea slíznou smetanu,

454
00:28:27,208 --> 00:28:29,833
ale srdcem Red Hot Chili Peppers
je Frusciante.

455
00:28:29,916 --> 00:28:31,208
Blancu! Namočte se.

456
00:28:31,708 --> 00:28:34,125
A ochutnejte kombuchu. Není vůbec špatná.

457
00:28:34,208 --> 00:28:36,666
Poslal ji Jared Leto. Chce, ať investuju.

458
00:28:36,750 --> 00:28:39,125
- Jsem na dovolené, tak…
- Přihraj další.

459
00:28:39,208 --> 00:28:41,208
- Tady máš.
- Jo.

460
00:28:41,291 --> 00:28:42,541
To je Baby Blue!

461
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Klasika.

462
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Pamatuješ, jak jsi mě v ní
málem rozsekal cestou k And…

463
00:28:46,500 --> 00:28:48,416
Na narozeniny Andersona Coopera.

464
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Jeho večírky jsou legendární.

465
00:28:54,083 --> 00:28:56,000
- <i>Dong!</i>
- Jo.

466
00:28:59,458 --> 00:29:00,375
Ach Bože.

467
00:29:00,458 --> 00:29:01,583
Vážně, Duku?

468
00:29:03,291 --> 00:29:04,333
Ale proboha!

469
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Vážně.

470
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
Kretén.

471
00:29:07,791 --> 00:29:09,083
Večírek začal.

472
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Moc hezký kousek.

473
00:29:13,250 --> 00:29:14,333
Neodkládám ho.

474
00:29:16,000 --> 00:29:17,083
Všiml jsem si.

475
00:29:17,625 --> 00:29:20,125
- Nikdy nevíš, kdy se něco posere.
- Ano.

476
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Birdie? Musíš mu to říct.

477
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
- Musíš to říct.
- Řeknu.

478
00:29:32,166 --> 00:29:33,666
Beze srandy. Musíš.

479
00:29:33,750 --> 00:29:36,250
- Řeknu.
- Prostě ho musíš poprosit, jasný?

480
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Až půjde do pokoje,
běž za ním a udělej to.

481
00:29:39,083 --> 00:29:41,500
Já to s ním vyřídím. Neboj se.

482
00:29:43,416 --> 00:29:46,958
- Ochlaď mě. Dej mi cucnout. Je mi vedro.
- Seš k sežrání.

483
00:29:51,708 --> 00:29:53,625
Vzpomínám na doby, kdy…

484
00:29:55,083 --> 00:29:57,500
všude psali o mně a on byl nula.

485
00:29:58,458 --> 00:30:00,458
A nemohl uvěřit, že s ním mluvím.

486
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Pověděl mi:

487
00:30:05,833 --> 00:30:09,333
„Seš ta Birdie z billboardů,
nemůžu uvěřit, že se mnou mluvíš.“

488
00:30:11,166 --> 00:30:13,708
Omotala jsem si ho kolem prstu.

489
00:30:17,916 --> 00:30:19,125
Vyhovovalo mi to.

490
00:30:29,166 --> 00:30:30,375
Andi!

491
00:30:30,958 --> 00:30:33,458
Ahoj! Páni.

492
00:30:34,208 --> 00:30:35,625
Jak už je to dlouho?

493
00:30:36,750 --> 00:30:38,583
Od soudu pár měsíců.

494
00:30:38,666 --> 00:30:41,791
Mm. Ten soud. Fuj. To nebyla sranda.

495
00:30:42,666 --> 00:30:45,916
Pro nikoho z nás. Pro kohokoli, že Peg?

496
00:30:46,541 --> 00:30:49,000
Cítím se nepříjemně, půjdu si zaplavat.

497
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Co to?
Na Matisse v koupelně bych si zvykl,

498
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
ale skutečně je to fax?

499
00:31:01,583 --> 00:31:03,541
Miles nemá ani telefon.

500
00:31:03,625 --> 00:31:08,291
Vyhovuje mi to. Mám jedno číslo,
všechno chodí na moje faxy po celém světě.

501
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
Na analogu je něco, co mám…

502
00:31:10,708 --> 00:31:13,875
Och! Tomu říkám závan minulosti.

503
00:31:14,375 --> 00:31:15,750
Podívejte se. Hele.

504
00:31:15,833 --> 00:31:18,208
Líbí se mi, že si to schováváš.

505
00:31:18,291 --> 00:31:21,583
Smím se vás zeptat,
pokud to není příliš troufalé,

506
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
co vás vlastně spojuje?

507
00:31:23,625 --> 00:31:25,625
Jste každý z jiného těsta.

508
00:31:25,708 --> 00:31:29,375
Myslím, že narušitele
to k sobě prostě táhne.

509
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Jo.

510
00:31:30,375 --> 00:31:32,375
Už jednou jste tohle slovo použil.

511
00:31:32,458 --> 00:31:34,583
„Narušitelé“. Co to znamená?

512
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Říká se, že Birdie něco zruší,
jakmile otevře pusu.

513
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Jen proto, že říká, co si všichni myslí,

514
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
ale všichni se to bojí vyslovit.

515
00:31:43,083 --> 00:31:45,041
Co na srdci, to na jazyku.

516
00:31:45,125 --> 00:31:48,166
Ne. Ale teď vážně.
Znáte tepláky Sweetie Pants, že?

517
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Teď se asi trochu ztrapním.

518
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
Já Sweetie Pants zbožňuju. Nosím je pořád.

519
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Sedíte vedle Birdie Jayové.
Byla módní ikona.

520
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
A nejmladší šéfredaktorka
časopisu <i>She She</i>, že?

521
00:32:02,291 --> 00:32:05,541
Vyšplhala na samotný vrchol, ale pak…

522
00:32:06,208 --> 00:32:07,083
No…

523
00:32:08,500 --> 00:32:11,750
Potom přišla ta věc
s kostýmem na Halloween.

524
00:32:12,291 --> 00:32:16,125
Vzdávala jsem hold Beyoncé,
ale lidi to viděli jinak.

525
00:32:16,666 --> 00:32:18,875
To je fuk. Pořád trčím doma.

526
00:32:18,958 --> 00:32:21,625
- A všechen čas trávím…
- Já vím, v teplákách.

527
00:32:22,166 --> 00:32:25,708
Navrhla luxusní,
kvalitní a pohodlné tepláky,

528
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
jakmile přišla pandemie.

529
00:32:27,958 --> 00:32:30,583
Narušila sama sebe a vydělala balík.

530
00:32:31,791 --> 00:32:35,375
A tady Duke?
Lidi v něm neviděli nic než hromadu svalů.

531
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Neviděli prvního influencera
s milionem sledujících na Twitchi.

532
00:32:39,875 --> 00:32:43,458
Přesně tak. Sleduj to.
Hm. Smiř se s tím. Haló!

533
00:32:43,541 --> 00:32:46,083
A co teprv Claire? To je fotbalová mamina,

534
00:32:46,166 --> 00:32:48,458
co vráží klíny do soukolí politiky.

535
00:32:48,541 --> 00:32:52,000
Lionel nepodkuřoval deset let akademii,

536
00:32:52,083 --> 00:32:55,958
jen aby dostal povolení
posouvat hranice vědy, prostě je posunul!

537
00:32:57,041 --> 00:32:58,833
No a proto jsem založil…

538
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
Založili jsme Alfu. Narušujeme.

539
00:33:08,333 --> 00:33:09,625
Povím vám tajemství.

540
00:33:09,708 --> 00:33:12,625
Změní váš pohled na svět,
ale nedá se vzít zpátky.

541
00:33:13,250 --> 00:33:14,083
Máte tu mobil?

542
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
- Ne, nechal jsem ho v pokoji.
- Dobře.

543
00:33:18,208 --> 00:33:22,208
Když chcete změnit svět,
začnete něčím malým.

544
00:33:22,291 --> 00:33:25,958
Porušíte normu, konvenci
nebo menší obchodní model.

545
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
Ale zvolíte si něco,
čeho mají lidi plný zuby.

546
00:33:29,541 --> 00:33:33,250
Všichni mají radost,
protože je zbavíte něčeho,

547
00:33:33,333 --> 00:33:34,833
o co stejně nikdo nestál.

548
00:33:36,125 --> 00:33:39,000
To je… bod narušení.

549
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Je to okamžik, kdy se musíte zamyslet

550
00:33:43,375 --> 00:33:46,958
a zeptat se:
„Jsem ten typ člověka, co se nezastaví?“

551
00:33:48,000 --> 00:33:49,541
Narušíte víc věcí?

552
00:33:50,375 --> 00:33:51,541
Větší věci?

553
00:33:52,041 --> 00:33:57,041
Narušíte tu věc,
kterou nikdo narušit nechce?

554
00:33:57,875 --> 00:34:01,208
Protože v tu chvíli přijdete o spojence.

555
00:34:01,958 --> 00:34:03,833
Budou vás mít za blázna.

556
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
Budou tvrdit, že jste tyran.
Chtějí to stopnout.

557
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
I váš partner pak řekne: „Musíš přestat.“

558
00:34:12,708 --> 00:34:14,166
Protože se ukáže,

559
00:34:14,875 --> 00:34:19,250
že nikdo nechce,
abyste narušil samotný systém.

560
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
Ale o tom skutečné narušení je.

561
00:34:24,250 --> 00:34:28,250
A to je to, co nás spojuje.

562
00:34:29,291 --> 00:34:33,000
Všichni jsme překročili tuhle hranici.

563
00:34:35,500 --> 00:34:37,541
- Chápete?
- Jo.

564
00:34:37,625 --> 00:34:38,875
Jsme narušitelé.

565
00:34:39,875 --> 00:34:40,875
My všichni.

566
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
Panečku.

567
00:34:48,875 --> 00:34:51,291
Krásně jsi ho naočkoval, Milesi.

568
00:34:51,875 --> 00:34:55,333
Andi, se kterou jsem stvořil Alfu,
tomu věřila.

569
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
Ano, věřila.

570
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
Věřila jsem tomu.

571
00:35:00,458 --> 00:35:03,916
- Pane Blancu, jste detektiv, že?
- Ano, jsem.

572
00:35:04,916 --> 00:35:06,833
Všiml jste si té další věci,

573
00:35:07,458 --> 00:35:09,416
která tuhle partičku spojuje?

574
00:35:09,500 --> 00:35:12,041
- Andi, no tak.
- Ale Lioneli.

575
00:35:12,791 --> 00:35:16,125
Všichni vědí, pro koho Lionel dělá.
Není to tajemství.

576
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Víme, kdo financuje Claiřinu kampaň.

577
00:35:22,375 --> 00:35:26,791
No a o Birdie
by si už nikdo neopřel ani kolo,

578
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
protože šla k Oprah Winfreyové
a přirovnala se k Harriet Tubmanové.

579
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Duchovně! Proboha.

580
00:35:33,541 --> 00:35:37,208
Kdo myslíte, že laskavě investoval
do jejích Sweetie Pants, hm?

581
00:35:38,291 --> 00:35:39,291
A Duke.

582
00:35:39,375 --> 00:35:43,583
Když ho vykázali z Twitche za prodej
viagry z rohu nosorožce nezletilým…

583
00:35:43,666 --> 00:35:45,250
Nosorožec v ní nebyl.

584
00:35:45,333 --> 00:35:49,875
…kdo myslíte, že ho nasměroval na YouTube
a odpromoval jeho novej stream?

585
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
Tohle je všechny spojuje.

586
00:35:53,750 --> 00:35:58,083
Vy všichni jste se hladově přisáli
na zlatej cecík Milese Brona.

587
00:35:59,458 --> 00:36:00,541
A každej z vás

588
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
by tomu druhýmu vrazil nůž do zad.

589
00:36:09,416 --> 00:36:10,958
Tomuhle já věřím.

590
00:36:25,125 --> 00:36:27,166
Andi, stůj.

591
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Páni.

592
00:36:30,166 --> 00:36:32,125
Ta je fakt krutá.

593
00:36:34,791 --> 00:36:36,541
Večeře bude v osm.

594
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Přijdete? Tak jo.

595
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
Jak řekl Miles,

596
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
jsem pravdomluvná,
ale někteří to neunesou.

597
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Je to nebezpečné
zaměňovat prostořekost za pravdomluvnost.

598
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Nemyslíte?

599
00:37:00,000 --> 00:37:01,750
Takže jsem nebezpečná?

600
00:37:02,583 --> 00:37:03,875
Uvidíme.

601
00:37:05,166 --> 00:37:06,250
Omluvte mě.

602
00:37:17,958 --> 00:37:19,250
Něco je špatně.

603
00:37:20,083 --> 00:37:21,041
Co myslíš?

604
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Je jiná.

605
00:37:24,541 --> 00:37:25,958
Na co si to hraje?

606
00:37:27,791 --> 00:37:29,208
Pane Brone, stůjte!

607
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Ahoj, zdravím.

608
00:37:32,833 --> 00:37:33,666
Ano?

609
00:37:36,958 --> 00:37:37,916
Nedělejte to.

610
00:37:38,000 --> 00:37:39,041
Copak?

611
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Bird mi ukázala
to tiskový prohlášení o Bangladéši.

612
00:37:42,250 --> 00:37:43,208
Aha.

613
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
A jestli ho podepíše, její pověst bude…

614
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
zničená.

615
00:37:49,625 --> 00:37:54,000
Víte, v mým životopise
je jen Birdie Jayová, Birdie Jayová,

616
00:37:54,083 --> 00:37:56,458
špetka maloobchodu a pak Birdie Jayová.

617
00:37:56,541 --> 00:37:59,333
Jestli utrpí její pověst,
moje pověst bude…

618
00:38:01,375 --> 00:38:02,875
A jak že se…

619
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Jsem Peg.

620
00:38:08,208 --> 00:38:09,250
Prosím vás.

621
00:38:10,333 --> 00:38:12,291
Přinuťte ji to prohlášení udělat.

622
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
Je to jediná cesta ven.

623
00:38:17,833 --> 00:38:19,333
- Co?
- Výborně.

624
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
Ale…

625
00:38:28,041 --> 00:38:32,625
<i>Dong!</i>

626
00:38:58,125 --> 00:39:00,208
<i>Toto je nekuřácká zahrada.</i>

627
00:39:00,708 --> 00:39:04,875
<i>Toto je nekuřácká zahrada.</i>

628
00:39:04,958 --> 00:39:07,416
<i>Prosím, neznečišťujte vodu.</i>

629
00:39:07,500 --> 00:39:11,125
<i>Prosím, neznečišťujte vodu.</i>

630
00:39:23,583 --> 00:39:26,458
Tak pojď. Pojď.

631
00:39:37,541 --> 00:39:39,625
- Uděláš to pro mě?
- Mhm.

632
00:40:07,125 --> 00:40:08,041
Panejo!

633
00:40:24,375 --> 00:40:27,416
Vítejte, parto,
nedáte si před vraždou koktejl?

634
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
Dobře vím, co máte nejradši.

635
00:40:29,750 --> 00:40:31,333
A máme tamales.

636
00:40:32,333 --> 00:40:33,541
Můj chemiku.

637
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
- Mm, Lagavulin 16.
- S nádechem rašeliny.

638
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
A bez ledu.

639
00:40:39,458 --> 00:40:41,083
To je Kubánský vánek?

640
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Drink, co nás vyhostil z Karibiku? Co dál?

641
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Jo, stálo to za to.

642
00:40:47,000 --> 00:40:48,041
A pro Claire.

643
00:40:48,125 --> 00:40:49,958
- Bílé víno.
- Pinot Gris.

644
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Ježkovy zraky! Mají fakt říz.

645
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
Pálivá omáčka od Jeremyho Rennera.

646
00:40:58,000 --> 00:41:01,041
Nechávám ho investovat
a on mě zásobuje. Vemte si.

647
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
No, děkuju.

648
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Promiňte, nevím,
co pijete, vyberte si sám.

649
00:41:06,541 --> 00:41:07,791
Ahoj, Andi!

650
00:41:11,208 --> 00:41:13,708
Pořád piješ whiskey se sodou?

651
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
- Poslyš, já…
- Dobře. Milesi.

652
00:41:20,125 --> 00:41:22,250
Vím, že máš úchylku, ale…

653
00:41:23,000 --> 00:41:25,875
tady to vypadá jak v muzeu umění!

654
00:41:25,958 --> 00:41:29,625
Pročpak by sis sem věšel
zarámovanou kopii Mony Lisy?

655
00:41:29,708 --> 00:41:33,041
To je jako mít na koleji
plakát s Che Guevarou.

656
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Nebo…

657
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
No tak.

658
00:41:40,916 --> 00:41:41,750
Počkat.

659
00:41:41,833 --> 00:41:43,250
To není možný, Milesi.

660
00:41:43,333 --> 00:41:45,500
Tomu se nechce věřit, protože…

661
00:41:46,250 --> 00:41:48,916
Mona Lisa je přece majetkem státu.

662
00:41:49,000 --> 00:41:51,750
- Není možné, že…
- Covid je prodejná děvka.

663
00:41:52,625 --> 00:41:55,208
Louvre má zavřeno, Francie má dluhy,

664
00:41:55,291 --> 00:41:58,000
takže ji mám na nějakou dobu tady.

665
00:41:58,083 --> 00:42:02,333
Nakonec doprava a bezpečnost
spolkly největší sumu. Hele.

666
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
Bože můj.

667
00:42:07,666 --> 00:42:11,583
Pojišťovně ani slovo,
ale mám i ruční ovládání.

668
00:42:11,666 --> 00:42:13,666
- No jak jinak.
- Víš kde?

669
00:42:16,083 --> 00:42:17,250
Proboha!

670
00:42:18,041 --> 00:42:21,500
Je to strašně citlivý,
stačí, aby cinknul telefon.

671
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
Je to absurdní, ale chci jí vidět do očí,
bez skla mezi náma.

672
00:42:27,875 --> 00:42:30,208
Máma mě v šesti vzala do Paříže.

673
00:42:32,208 --> 00:42:34,500
První pohled na ni změnil můj život.

674
00:42:35,875 --> 00:42:39,291
Da Vinci vynalezl techniku malby,
která nezanechává tahy.

675
00:42:39,958 --> 00:42:43,791
Proto se její výraz změní vždycky,
když se na ni podíváte.

676
00:42:44,333 --> 00:42:46,250
Usmívá se a potom ne.

677
00:42:46,875 --> 00:42:50,000
Je šťastná? Je smutná? Nebo ani jedno?

678
00:42:51,791 --> 00:42:54,041
Ta prostá věc, na kterou se díváte,

679
00:42:54,833 --> 00:42:59,000
najednou získává vrstvy
a hloubku tak komplexní,

680
00:43:00,000 --> 00:43:01,250
že máte závrať.

681
00:43:02,000 --> 00:43:03,458
Na tom něco bude.

682
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
Klasika.

683
00:43:07,291 --> 00:43:08,958
Čau. Nejsem tu.

684
00:43:09,708 --> 00:43:13,083
Úplně pokaždý, když mám chuť tě zaškrtit,

685
00:43:13,166 --> 00:43:15,416
vytáhneš něco jako tohle a já roztaju.

686
00:43:15,500 --> 00:43:17,791
- Děkuju.
- Všechno začalo u ní.

687
00:43:18,458 --> 00:43:19,708
Co jsem vám říkal?

688
00:43:19,791 --> 00:43:22,416
První večer
ve Skleněné cibuli, co jsem řekl?

689
00:43:22,500 --> 00:43:24,125
Chci po sobě zanechat něco,

690
00:43:24,208 --> 00:43:28,000
u čeho se bude tajit dech
jako u Mony Lisy. Navěky.

691
00:43:28,083 --> 00:43:30,625
No ale co to znamená?

692
00:43:30,708 --> 00:43:32,416
Znamená to nesmrtelnost.

693
00:43:32,500 --> 00:43:34,416
Chce dokázat něco, co promění…

694
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Vteřinku, Milesi.

695
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Proč máš Monu Lisu ve svým obýváku?

696
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
Za týden

697
00:43:42,958 --> 00:43:47,083
na ostrov dorazí světoví vůdci
a média z celého světa.

698
00:43:47,166 --> 00:43:50,125
A tady jim odhalím

699
00:43:50,208 --> 00:43:51,458
budoucnost.

700
00:43:55,291 --> 00:43:57,916
- Víte, co to je?
- Dobře víš, že víme.

701
00:43:58,625 --> 00:44:02,125
- O co jde, Milesi?
- Ehm, já ne.

702
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
- Neupusťte to.
- Opatrně!

703
00:44:05,125 --> 00:44:09,458
Pevné vodíkové palivo.
Je neskutečně silné a radikálně účinné.

704
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Nemá uhlíkovou stopu
a získává se z mořské vody.

705
00:44:14,500 --> 00:44:16,458
Říkám mu Klear, jako čistý.

706
00:44:16,541 --> 00:44:20,291
A na té události
položím základ čisté Ameriky.

707
00:44:20,791 --> 00:44:22,583
Dostupná energie pro všechny.

708
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
Klear bude pohánět lidské sny.

709
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
Po celé téhle zemi. Už letos.

710
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Ne.

711
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Ne, vyjádřil jsem se jasně.

712
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Potřebuju minimálně dva roky,
abych zjistil,

713
00:44:37,791 --> 00:44:41,250
jestli je ta věc bezpečná a použitelná.

714
00:44:42,125 --> 00:44:47,291
Claire a já si nevezmeme na triko
nasazení něčeho, co jsme neotestovali a…

715
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
Ale ne.

716
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
Ano.

717
00:44:55,291 --> 00:44:56,250
Ne.

718
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Vy poháníte celé tohle místo jenom tímhle?

719
00:45:00,833 --> 00:45:04,666
Přesně tak.
Veškeré osvětlení, topení i chlazení.

720
00:45:04,750 --> 00:45:07,041
Všechno, až po můj drahý fax.

721
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Celou Skleněnou cibuli pohání Klear.

722
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Já se z tebe picnu.

723
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
No tak, my to dokázali.

724
00:45:15,833 --> 00:45:17,208
Já jsem skončil.

725
00:45:18,416 --> 00:45:22,125
Seš nezodpovědnej. Mohl bys někoho zabít.

726
00:45:22,625 --> 00:45:24,875
Příteli, s ničím nekončíš.

727
00:45:24,958 --> 00:45:26,291
Už se to děje.

728
00:45:27,166 --> 00:45:30,166
Mám tě rád. Nesmutněte, najíme se!

729
00:45:34,458 --> 00:45:35,625
Mí nejdražší.

730
00:45:36,625 --> 00:45:39,750
Už teď je to
vskutku nezapomenutelný víkend,

731
00:45:40,291 --> 00:45:41,958
ale teď to začne být zábava.

732
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
Máme tři dny na opalování,
koupání v Jónském moři,

733
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
dobré jídlo a víno a zábavu,

734
00:45:49,833 --> 00:45:55,500
ale na pozadí tohoto večírku
budete plnit závažný úkol.

735
00:45:55,583 --> 00:45:58,166
Dnes večer v této místnosti

736
00:45:58,250 --> 00:46:00,750
dojde k vraždě.

737
00:46:02,416 --> 00:46:03,375
Mé vraždě.

738
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Musíte zločin prostudovat.

739
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
Zvážit, co o sobě víte.

740
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
Navíc po ostrově jsou ukryté stopy.

741
00:46:12,458 --> 00:46:17,000
Některé vám napoví,
jiné svedou z cesty, ale to je na vás.

742
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Pokud někdo odhalí vraha,
poví mi, jak spáchal vraždu,

743
00:46:23,625 --> 00:46:26,333
a především jaký měl motiv,

744
00:46:26,958 --> 00:46:29,416
ta osoba vyhraje hru.

745
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Máte dotazy?

746
00:46:34,416 --> 00:46:36,625
Počkat… A co vyhrajeme?

747
00:46:37,916 --> 00:46:38,750
Já…

748
00:46:39,458 --> 00:46:40,583
Co myslíte tím…

749
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Co byste chtěl?

750
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Ne, nechci nic.

751
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
Jen mě napadlo,
že vítěz získá nějakou cenu.

752
00:46:48,333 --> 00:46:51,041
Třeba iPad nebo…

753
00:46:53,000 --> 00:46:56,125
Jo, dobře, fajn, vítěz dostane iPad.

754
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
A když umřeš,

755
00:47:00,125 --> 00:47:02,500
budeme s tebou pořád moct mluvit?

756
00:47:02,583 --> 00:47:05,541
Jo, nebudu hrát mrtvýho celej víkend, ale…

757
00:47:05,625 --> 00:47:08,416
Budu tu, ale nesmíš se mě vyptávat.

758
00:47:08,500 --> 00:47:09,416
Nepomůžu ti.

759
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
Ten iPad nebude třeba. To byl jen nápad.

760
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Když jste řekl „výhra“,
tak jsem si to spojil s cenou.

761
00:47:16,666 --> 00:47:18,625
Můžeme spolupracovat?

762
00:47:19,875 --> 00:47:21,916
Vraždu může vyřešit jenom jeden,

763
00:47:22,000 --> 00:47:25,583
tak pokud máte teorii,
nechte si ji pro sebe.

764
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Nebude to brnkačka. Potrvá to celý víkend.

765
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
To je vskutku kouzelné.

766
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Už to začalo, nebo…

767
00:47:34,375 --> 00:47:36,791
- K vraždě nedošlo. Ale jo…
- No jistě.

768
00:47:36,875 --> 00:47:39,416
Proč ne? Jak řekl Watson Holmesovi…

769
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
Byla to Birdie.

770
00:47:40,583 --> 00:47:42,958
Upevnila ovládací zařízení na kuši,

771
00:47:43,041 --> 00:47:47,541
aby se pomstila za to,
že jste ji připravil o diamantový šperk.

772
00:47:51,000 --> 00:47:52,958
Jo, zasedací pořádek.

773
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
Birdie zaujímá úhel,
který je dokonalý vůči té kuši,

774
00:47:59,041 --> 00:48:00,958
která je nabitá maketou šípu.

775
00:48:02,208 --> 00:48:03,666
A míří přímo…

776
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
na pana Brona.

777
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
A věřím, že bližší ohledání
odhalí nějaký spouštěcí mechanismus,

778
00:48:13,416 --> 00:48:14,875
ale to není vše.

779
00:48:15,625 --> 00:48:19,500
Tohle je starožitná kuše značky Jayhawk.

780
00:48:20,291 --> 00:48:22,750
Jayhawk. Birdie Jay.

781
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Našli bychom i další nadbytečné stopy.

782
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
Plot v jižní zahradě má tvar písmena B.

783
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
Její pokoj je označený čakrou,
kterou blokuje vina.

784
00:48:31,916 --> 00:48:35,500
Bla, bla, bla. Ale motiv, ano.

785
00:48:36,041 --> 00:48:40,250
Na chytře naaranžovaném
starém výtisku časopisu<i> Face</i>

786
00:48:40,333 --> 00:48:42,333
s Birdie na obálce

787
00:48:42,416 --> 00:48:46,916
má na čele to, čemu se později
začalo říkat „krvavý diamant“,

788
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
nejspíš jde o rodinné dědictví.

789
00:48:49,083 --> 00:48:54,541
Aby bylo jasno,
netušila jsem, co krvavý diamant je, tak…

790
00:48:54,625 --> 00:49:00,083
Pane Brone? Ten velký oválný medailon,
který nesundáváte z krku,

791
00:49:01,125 --> 00:49:04,041
příliš neladí s vaším ostrovním stylem.

792
00:49:04,708 --> 00:49:06,666
Mohl byste ho otevřít?

793
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Můj diamant.

794
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Dramatický, vášnivý
a barvitý zločin z pera módní ikony,

795
00:49:20,583 --> 00:49:22,208
slečny Birdie Jayové.

796
00:49:22,791 --> 00:49:28,333
K její smůle se zločin kryje
s přítomností Benoita Blanca.

797
00:49:34,875 --> 00:49:35,708
To je…

798
00:49:35,791 --> 00:49:39,500
Vidíte to, už je po něm. Výborně.

799
00:49:41,791 --> 00:49:44,166
Božínku, to bylo příjemné.

800
00:49:44,250 --> 00:49:48,208
Tak, tak živé. Tak uspokojující!

801
00:49:48,291 --> 00:49:52,250
Tohle se vůbec nedá srovnat
s křížovkami v <i>Timesech </i>nebo…

802
00:49:52,333 --> 00:49:57,458
Kamarádka je kuchařka,
která se snaží vytvořit dokonalou chuť,

803
00:49:57,541 --> 00:50:01,833
která by ukojila
všechny chuťové buňky a byla by…

804
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
Zlobíte se.

805
00:50:11,125 --> 00:50:13,333
Ne, Blancu, já jsem…

806
00:50:14,166 --> 00:50:15,208
Jde o to…

807
00:50:15,875 --> 00:50:16,708
Co to děláte?

808
00:50:17,625 --> 00:50:20,500
Nebylo moc snadné to připravit.

809
00:50:20,583 --> 00:50:22,916
Ale to nevadí, nesejde na tom.

810
00:50:23,000 --> 00:50:26,666
Já… Najal jsem Gillian Flynnovou,
aby mi to napsala.

811
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
- Gil je talentovaná.
- Je zatraceně drahá, taková je.

812
00:50:30,666 --> 00:50:35,166
Co… Co mám teď dělat?
Hrát s nimi kostky? To je…

813
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
Pane Brone, pravda je,
že jsem vám hru zkazil úmyslně a…

814
00:50:43,708 --> 00:50:45,166
z dobrého důvodu.

815
00:50:45,666 --> 00:50:46,875
Co jste to řekl?

816
00:50:48,833 --> 00:50:51,791
Došlo mi, že Skleněná cibule je metafora.

817
00:50:51,875 --> 00:50:54,666
Objekt obalený mnoha vrstvami,

818
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
ale její jádro leží všem na očích.

819
00:50:58,208 --> 00:51:01,208
Váš vztah s těmi lidmi
působí komplikovaně,

820
00:51:01,291 --> 00:51:04,833
ale je nad slunce jasné,
o co se tu snažíte.

821
00:51:05,958 --> 00:51:07,416
Pozval jste sem lidi,

822
00:51:07,500 --> 00:51:10,916
z nichž každý
má skutečný důvod vám ublížit.

823
00:51:11,000 --> 00:51:13,750
Vylákal je na opuštěný ostrov

824
00:51:13,833 --> 00:51:17,250
a nasadil jim do hlavy
představu vaší smrti.

825
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
To je, jako byste na stůl
položil nabitou zbraň a zhasnul světla.

826
00:51:22,458 --> 00:51:23,458
Brzděte.

827
00:51:24,250 --> 00:51:25,916
No tak!

828
00:51:26,000 --> 00:51:28,666
Hrajete si na drsňáka před Lionelem.

829
00:51:28,750 --> 00:51:30,750
Vyhrožujete, že mu zničíte pověst,

830
00:51:30,833 --> 00:51:34,666
pokud neposadí lidi do rakety
poháněné Klearem.

831
00:51:34,750 --> 00:51:36,250
A pak je tu Claire.

832
00:51:36,333 --> 00:51:40,791
Dost možná vyhrožujete,
že ve volbách podpoříte jejího protivníka,

833
00:51:41,333 --> 00:51:43,958
pokud neschválí vaši elektrárnu.

834
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Vidím, že jste nezahálel.

835
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
A Birdie. Bangladéš.

836
00:51:49,083 --> 00:51:52,000
Sweetie Pants
se vyrábějí v tamější robotárně.

837
00:51:52,083 --> 00:51:55,458
Birdie má za úkol
utajit vaši roli hlavního investora.

838
00:51:56,916 --> 00:51:58,250
A Duke, inu,

839
00:52:00,000 --> 00:52:02,375
všichni víme, proč vás chce zabít.

840
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
Duke o ničem neví.

841
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
Ale ví.

842
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Považujte mou přítomnost za znamení.

843
00:52:11,375 --> 00:52:14,166
Pro minimálně jednoho člověka na ostrově

844
00:52:15,166 --> 00:52:16,500
to není hra.

845
00:52:19,208 --> 00:52:21,916
Jé, to je ten slavný ubrousek!

846
00:52:22,000 --> 00:52:23,791
Znám jeho příběh.

847
00:52:24,500 --> 00:52:26,250
No to jsou mi věci.

848
00:52:26,333 --> 00:52:29,708
První představu Alfy
jsem napsal na koktejlový ubrousek

849
00:52:29,791 --> 00:52:33,166
a ukázal ho Andi ve Skleněné cibuli.

850
00:52:33,666 --> 00:52:35,166
To býval náš bar.

851
00:52:36,375 --> 00:52:40,875
Tam to všechno začalo,
ale rok na to ho strhnuli.

852
00:52:43,250 --> 00:52:44,875
Ach, Andi.

853
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Ano, Andi.

854
00:52:48,333 --> 00:52:49,875
Andi mi říkala pravdu.

855
00:52:51,041 --> 00:52:52,666
To už nikdo nedělá.

856
00:52:53,875 --> 00:52:56,625
Samé falešné úsměvy, skryté pohnutky,

857
00:52:57,208 --> 00:53:00,250
touhy po tom, co jim údajně náleží,

858
00:53:00,333 --> 00:53:06,000
a když jim to nedáte, nesnáší vás,
protože… od toho tady jste.

859
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Asi je těžké soucítit s miliardářem, ale…

860
00:53:16,708 --> 00:53:18,750
Kruci, ten bar mi chybí.

861
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Co kdyby sis ztišil mobil?

862
00:53:40,375 --> 00:53:42,000
To jsou upozornění.

863
00:53:42,083 --> 00:53:45,291
Týkaj se vás, Whiskey,
sportu a dalších koníčků.

864
00:53:47,000 --> 00:53:49,500
Nastavil sis upozornění na slovo „film“?

865
00:53:50,000 --> 00:53:52,208
Miluju filmy. To je moje věc.

866
00:53:52,291 --> 00:53:54,250
Díky bohu za Benoita Blanca.

867
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
Aspoň nemusíme přes víkend hláskovat keře.

868
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Jo, jdu do hajan, ráno budu pryč.

869
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
Teď jsme přijeli.

870
00:54:01,791 --> 00:54:03,458
Co?

871
00:54:03,541 --> 00:54:05,291
Klidně zůstaň, bav se.

872
00:54:05,791 --> 00:54:08,291
Fajn. Vrahu zábavy.

873
00:54:08,375 --> 00:54:11,125
Sice to moc nerad říkám, ale…

874
00:54:11,875 --> 00:54:12,958
souhlasím s Dukem.

875
00:54:13,041 --> 00:54:16,583
Nebo se můžeme opít
a užívat si přes víkend ráje.

876
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
Asi bychom měli odjet.

877
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Ne. Zklamání v ráji,
zasloužili jsme si to.

878
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
To je fakt.

879
00:54:29,541 --> 00:54:31,416
Tak promluvíme si o tom tabu?

880
00:54:32,666 --> 00:54:35,625
Nebo přes něj hodíme deku
a přežijeme víkend?

881
00:54:35,708 --> 00:54:39,250
- To tabu jsem já?
- Jo! Ty seš to tabu!

882
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Tak zlý to není.

883
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Proč seš tady, Andi?

884
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
Za daných okolností je to férová otázka.

885
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Férová?

886
00:54:46,875 --> 00:54:48,791
Proboha, ano. Fajn.

887
00:54:49,291 --> 00:54:51,875
Nic na ničem z tohohle není fér.

888
00:54:51,958 --> 00:54:53,666
Můžeme si poblahopřát.

889
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
Máme na krku Milese. Co chceš vědět?

890
00:55:00,000 --> 00:55:04,708
Proč jsme to udělali? Hm? Vážně, proč?
Spočti si to, není to těžký.

891
00:55:06,291 --> 00:55:09,666
Nakráčíš sem
v křuskách od Gucciho a tvrdíš…

892
00:55:09,750 --> 00:55:10,583
Valentina.

893
00:55:10,666 --> 00:55:11,791
…že ti dlužíme?

894
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Vydělávalas na Alfě celý ty roky.

895
00:55:14,916 --> 00:55:17,500
- Máš se fajn. Seš za vodou.
- Myslíš?

896
00:55:18,625 --> 00:55:21,375
Ne, on vydělával na mně!

897
00:55:21,958 --> 00:55:22,916
Je to tak!

898
00:55:23,583 --> 00:55:25,291
Ukradl mi život.

899
00:55:25,875 --> 00:55:28,291
I vy všichni tady.

900
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Můj život! Víš, co to znamená?

901
00:55:31,583 --> 00:55:32,750
Hm?

902
00:55:32,833 --> 00:55:35,666
Claire se snažila říct, že nás to mrzí.

903
00:55:36,375 --> 00:55:38,708
Je nám tě líto. Co od nás chceš?

904
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
- Vážně se musíš ptát?
- Ano, co chceš?

905
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Chceš šek? Předstíranou lítost?

906
00:55:44,708 --> 00:55:48,916
Prostě řekni, co chceš slyšet,
abychom jednou provždy měli klid.

907
00:55:49,416 --> 00:55:52,083
Chceš pomstu? Podříznout Milesovi krk?

908
00:55:52,791 --> 00:55:57,125
Chceš se zbavit nás všech?
Co? Prostě to vyklop! Tak mluv!

909
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
- Mluv!
- Chci znát pravdu!

910
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Já chci znát pravdu.

911
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
To není problém.

912
00:56:10,041 --> 00:56:11,125
Budu tvůj Jidáš.

913
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Pravda je, že my…
sajeme z toho zlatýho cecíku.

914
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Hrajeme stejnou hru, kotě.

915
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
Tys prohrála.

916
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
Takže se klidně přibij na kříž,

917
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
jako bychom na tobě
spáchali nevýslovnej zločin,

918
00:56:32,833 --> 00:56:34,791
kterej si ani neumíme představit.

919
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Ale mě…

920
00:56:38,541 --> 00:56:41,041
už nebaví dělat, že seš oběť týhle hry.

921
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
Prostě na to nemáš.

922
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Prohrála jsi. Tak, to je pravda.

923
00:56:58,375 --> 00:57:00,000
To je ta Andi, co znám.

924
00:57:02,791 --> 00:57:03,708
Dobrá.

925
00:57:04,375 --> 00:57:08,250
Ježíši, detektive,
musíte zjistit, kdo zavraždil večírek.

926
00:57:09,250 --> 00:57:10,083
Co se…

927
00:57:10,166 --> 00:57:11,333
Neblázněte.

928
00:57:11,833 --> 00:57:15,458
Blanc zkazil legraci.
Hele, dýdžeji, koukej něco pustit.

929
00:57:15,541 --> 00:57:18,291
Milesi, ráno opouštím ostrov.

930
00:57:19,208 --> 00:57:20,041
Já taky.

931
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Ne, čeká nás
brunch na pláži se šampaňským.

932
00:57:24,375 --> 00:57:28,125
Ty zkusíš surfovat a trochu se spálíš,
aby se voliči mohli ptát:

933
00:57:28,208 --> 00:57:30,416
„Co v tom lockdownu dělala?“

934
00:57:30,500 --> 00:57:32,625
Birdie, pojď sem, zatančíme si.

935
00:57:33,125 --> 00:57:36,833
Vstávej, krásko,
nasaď si úsměv, vstávej, honem!

936
00:57:36,916 --> 00:57:39,416
No tak. Jo.

937
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Kde je Andi?

938
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Jo, kde je Andi? No tak, kde…

939
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Hele, Duke se směje,
to je můj hodnej kluk.

940
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Co je? Dostals dobrou zprávu?

941
00:57:50,208 --> 00:57:52,833
Chodí mi teď tuny oznámení.

942
00:57:52,916 --> 00:57:56,500
Diváci na mým kanálu
šílej blahem, to musíš vidět.

943
00:57:57,708 --> 00:58:00,958
Je už toho plnej internet. Vidíš ty čísla?

944
00:58:02,041 --> 00:58:04,166
To je mazec. To leccos mění.

945
00:58:04,250 --> 00:58:05,625
To si piš.

946
00:58:05,708 --> 00:58:09,458
V týhle situaci
bych si zasloužil Alfa zprávy.

947
00:58:09,541 --> 00:58:12,000
Na to vsaď boty. Pojď ke mně.

948
00:58:12,083 --> 00:58:15,541
- Blahopřeju.
- Dukey! To je super! Ukaž, ukaž to!

949
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
Nakonec vždycky všechno klapne,
jenom mi musíte věřit.

950
00:58:19,916 --> 00:58:21,666
Zklamal jsem vás někdy?

951
00:58:21,750 --> 00:58:24,125
Nezvládli jsme to někdy? Odpískali něco?

952
00:58:25,000 --> 00:58:27,083
Zůstáváte, ano?

953
00:58:27,708 --> 00:58:29,666
Zůstáváte. Prima. Krása.

954
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Nadešla naše doba.

955
00:58:31,916 --> 00:58:34,541
Cítíte to? Co jsme si kdysi říkávali?

956
00:58:34,625 --> 00:58:38,083
Předstírej, pokud musíš,
ale užívej si to, teď je to tady.

957
00:58:39,125 --> 00:58:42,708
Všichni měníme svět.
My všichni! Zanecháváme po sobě stopu.

958
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
Blanc mi před chvilkou tvrdil,
že tohle všechno byl špatnej nápad,

959
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
protože mě nesnášíte
a jeden z vás má chuť mě…

960
00:58:52,958 --> 00:58:55,375
Nezáleží na tom. Je to hloupost.

961
00:58:55,458 --> 00:58:59,625
Páni, vidíte, jak se točí?
Birdie, to je úžasný! No tak!

962
00:58:59,708 --> 00:59:01,708
Koukejte na ni. Roztoč se ještě.

963
00:59:01,791 --> 00:59:04,250
Lidi, Miles chce, abyste se na mě dívali.

964
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Nádhera. Jako ptáček.

965
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Připijeme si. Připijeme si na narušitele.

966
00:59:10,375 --> 00:59:12,208
Na nás všechny. Mám vás rád.

967
00:59:12,291 --> 00:59:16,666
- Vás všechny.
- Narušitelé. Narušit a vydělat!

968
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Osolte to, vyrážíme k bazénu!

969
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
Dneska začneme u bazénu, to bych si přál.

970
00:59:28,541 --> 00:59:31,083
- Na Milese.
- Vztyk, génie. Chci tě vidět…

971
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Milesi, Duke.

972
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Prokrista.

973
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Duku!

974
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Co… Tohle je hra?

975
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
- Myslím, že…
- Ne, tohle není hra.

976
01:00:06,083 --> 01:00:08,125
Dobře. Postaráte se o něj? Duku.

977
01:00:09,208 --> 01:00:11,708
Vidíte tam něco? Protože mám pocit, že…

978
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Co?

979
01:00:30,583 --> 01:00:34,250
Obávám se, že pan Cody je mrtev.

980
01:00:34,333 --> 01:00:36,500
Ne, Duku! Duku!

981
01:00:37,000 --> 01:00:39,583
Ach můj bože!

982
01:00:39,666 --> 01:00:43,041
Bože můj!

983
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Co se stalo? On se…
On se udusil? Co se stalo?

984
01:00:46,291 --> 01:00:48,875
V jeho dýchacích cestách jsem nic nenašel,

985
01:00:48,958 --> 01:00:51,791
ale přesnou příčinu smrti
dokáže určit jen pitva.

986
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Co se stalo?

987
01:00:54,416 --> 01:00:58,833
Drahoušku, byla byste tak hodná,
mohla byste se posadit?

988
01:00:58,916 --> 01:01:01,208
Abych se o pana Codyho mohl postarat.

989
01:01:01,291 --> 01:01:02,250
To je ono.

990
01:01:02,333 --> 01:01:06,916
Pane Brone, můžete zařídit,
aby sem okamžitě přijela loď?

991
01:01:07,000 --> 01:01:09,625
Ach můj bože.

992
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
Pane Brone!

993
01:01:12,000 --> 01:01:14,708
Zajdu tam. Udělám to.

994
01:01:16,291 --> 01:01:17,333
Jak se to dělá?

995
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Tímhle směrem je místnost s vysílačkou.

996
01:01:19,916 --> 01:01:23,083
- Požádejte o lékařskou pomoc a policii.
- Dobře. Jo.

997
01:01:23,166 --> 01:01:26,833
Musím trvat na tom,
aby nikdo nesahal na tělo

998
01:01:26,916 --> 01:01:28,666
a nehýbal s ničím kolem něj.

999
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Policii?

1000
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Myslíte si, že jsme na místě činu?

1001
01:01:33,916 --> 01:01:36,416
To snad ne. To ne, tohle je zlý.

1002
01:01:36,500 --> 01:01:38,625
Nemůžu. Já… Ne… Prostě nemůžu.

1003
01:01:38,708 --> 01:01:41,958
- Policie musí přijet, tak to chodí.
- Vidím ty titulky.

1004
01:01:42,041 --> 01:01:46,750
„Guvernérka během pandemie utekla do Řecka
se zastáncem mužských práv, co umřel!“

1005
01:01:46,833 --> 01:01:48,083
Tohle ne. Ne, já…

1006
01:01:50,083 --> 01:01:51,000
Bacardi…

1007
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Myslím, že pan Blanc…

1008
01:01:58,458 --> 01:02:01,250
Nemyslíte, že v tom byl záměr, že ne?

1009
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
To zatím nevím.

1010
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
Ale jeho smrt
byla tak rychlá a tak násilná, že ano.

1011
01:02:07,791 --> 01:02:10,041
Podle mě mu někdo dal něco do pití…

1012
01:02:12,416 --> 01:02:13,458
úmyslně.

1013
01:02:19,583 --> 01:02:22,083
Jak to, že až ráno? Jak je to vůbec možný?

1014
01:02:22,166 --> 01:02:24,625
<i>Nachovňo. Molo je nachovňo.</i>

1015
01:02:24,708 --> 01:02:27,125
Nachovňo. Na hov…

1016
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
Loď může přijet až za odlivu,
což bude nejdřív v šest hodin ráno.

1017
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Chápou závažnost situace?

1018
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Není tu další přístav.

1019
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
A Milesovo debilní molo
je nastavený na odliv<i>.</i>

1020
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
A nevyplave. Je na hovno.

1021
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
A kruci, tak dobrá.

1022
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
Navrhuji, abyste se odebrali do pokojů
a do půl šesté se v nich zamkli.

1023
01:02:53,125 --> 01:02:56,208
Pak se sejdeme tady
a půjdeme společně k molu.

1024
01:02:56,291 --> 01:03:00,458
Já budu bdít u těla,
aby se s ním nic nestalo.

1025
01:03:00,958 --> 01:03:03,541
Doporučuji vám, abyste se pokusili vyspat.

1026
01:03:08,416 --> 01:03:10,000
Ale!

1027
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
To je…

1028
01:03:17,208 --> 01:03:18,708
Tvá sklenice, Milesi.

1029
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
On…

1030
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Napil se z mojí.

1031
01:03:29,375 --> 01:03:32,333
Napil se z mojí.

1032
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
On…

1033
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Mohli bychom…

1034
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Ale neblbni, Milesi.

1035
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Milesi, jsme to my.

1036
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Milesi, brouku, vážně?

1037
01:03:47,583 --> 01:03:50,833
Dám vám miliardu,
když zjistíte, kdo z nich mě chtěl zabít.

1038
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
Milesi!

1039
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Nejdřív ztiším Dukův telefon.

1040
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
Všichni zůstanou tady.

1041
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Chci vás mít na očích, dokud nedorazí loď.

1042
01:04:02,916 --> 01:04:05,416
- Takhle to bude!
- Panebože.

1043
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Kde je Whiskey? Kde je Andi?

1044
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Kde je Dukův mobil?

1045
01:04:12,041 --> 01:04:16,041
- Teď cinknul. Někde tu bude.
- Jo, viděl jsem ho.

1046
01:04:16,916 --> 01:04:18,333
Slyšeli jsme ho.

1047
01:04:18,416 --> 01:04:19,958
Není ani v jedné kapse.

1048
01:04:20,041 --> 01:04:23,791
Musel ho někde upustit,
tak počkáme, až zase cinkne.

1049
01:04:23,875 --> 01:04:25,375
Kašlete na mobil. Hele.

1050
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Kde je jeho bouchačka?

1051
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
Prokristapána! A kdy zmizela ta zbraň?

1052
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Pořád ji nosil u sebe.

1053
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Měl ji pořád. Takže někdy zmizela.

1054
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
Někdy v průběhu tohoto večera.

1055
01:04:45,833 --> 01:04:47,625
- Kdy se to stalo?
- Andi.

1056
01:04:47,708 --> 01:04:50,583
- Musíme najít Andi.
- Andi!

1057
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
- Pane Brone!
- <i>Dong!</i>

1058
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
To je v pořádku,
jenom odbila další hodina.

1059
01:04:58,583 --> 01:04:59,500
Co?

1060
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
- Ale ne. Sakra.
- Milesi, uklidni se.

1061
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
- Vážně se to děje.
- Copak se děje?

1062
01:05:07,041 --> 01:05:10,750
Jde o tu hru. Tu hru!
Na mou vraždu. Měli jsme si dát drink.

1063
01:05:10,833 --> 01:05:14,916
Já chtěl říct v deset něco dramatického
a pak bychom měli 20 minut na…

1064
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
Blancu, pomozte mi. Pomozte mi. Pomoc!

1065
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Co se stane v deset hodin?

1066
01:05:31,916 --> 01:05:34,916
- Birdie? Poslouchej můj hlas.
- Seš to ty?

1067
01:05:35,000 --> 01:05:36,916
- Neřvi.
- Něco se mě dotklo.

1068
01:05:37,000 --> 01:05:39,500
- Nepanikařte.
- Jsem tady.

1069
01:05:39,583 --> 01:05:42,125
- Kde mám mobil? Má baterku.
- Nevidím.

1070
01:05:42,208 --> 01:05:43,916
- Jak se to…
- Lioneli!

1071
01:05:44,000 --> 01:05:46,916
Tak vážení, no tak, nehýbejte se.

1072
01:05:47,000 --> 01:05:49,583
Buďte v klidu, nepanikařte.

1073
01:05:49,666 --> 01:05:50,958
Byla to Andi!

1074
01:05:52,166 --> 01:05:53,250
Byla to Andi!

1075
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Zabila Duka a zničila náš pokoj,
viděla jsem ji!

1076
01:05:57,250 --> 01:05:59,125
- Co?
- To je harpuna?

1077
01:05:59,208 --> 01:06:01,750
Ne, dneska ne!

1078
01:06:01,833 --> 01:06:03,791
Počkat, co?

1079
01:06:03,875 --> 01:06:05,833
- Pane Brone?
- Co se děje?

1080
01:06:05,916 --> 01:06:08,833
U všech svatých! Všichni zůstanou tady.

1081
01:06:24,500 --> 01:06:26,541
Aha! Už ho mám!

1082
01:06:28,875 --> 01:06:31,250
Birdie? Lioneli?

1083
01:06:32,291 --> 01:06:33,375
Lidi?

1084
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Andi?

1085
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Andi!

1086
01:06:54,208 --> 01:06:55,208
Kdo je tam?

1087
01:07:03,250 --> 01:07:04,333
Bůh nám pomoz.

1088
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Helen.

1089
01:07:14,875 --> 01:07:18,916
- Vzala jste Dukovi zbraň?
- Proč bych mu ji brala? Proč je zhasnuto?

1090
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
- Duke je mrtvý.
- Co?

1091
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Já to nechápu.

1092
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
Prosím, věřte mi. Všechno je to zjevné.

1093
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Potřebujeme jedinou informaci,
ale jen vy můžete…

1094
01:07:58,416 --> 01:08:00,500
- Lioneli?
- Lidi!

1095
01:08:01,291 --> 01:08:02,666
Kde všichni jste?

1096
01:08:02,750 --> 01:08:04,625
Tady! Jsem tady! Co se stalo?

1097
01:08:04,708 --> 01:08:06,333
- Slyšeli jste to?
- Lidi!

1098
01:08:06,416 --> 01:08:08,625
Já to slyšel. Není nikomu nic?

1099
01:08:08,708 --> 01:08:09,541
Co to bylo?

1100
01:08:09,625 --> 01:08:13,000
Byl to výstřel? Znělo to jako výstřel!

1101
01:08:47,708 --> 01:08:48,916
Bože můj!

1102
01:09:02,000 --> 01:09:03,916
Všichni dovnitř.

1103
01:09:04,000 --> 01:09:06,083
- Neměli…
- Ona nikam nepůjde.

1104
01:09:10,000 --> 01:09:11,666
Je čas to uzavřít.

1105
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Peg, zavolejte na pevninu,
ať tu loď pošlou hned.

1106
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
K čertu s Banksym! Ať najedou na pláž!

1107
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
- Zabila Duka. Tak proč by se…
- Ne.

1108
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
Nedává to smysl.

1109
01:09:30,583 --> 01:09:31,958
Dává to dokonalý smysl.

1110
01:09:32,041 --> 01:09:35,166
Duke, Andi, tenhle víkend.

1111
01:09:35,250 --> 01:09:38,458
Ta směšná hra začala
dávno předtím, než jsme přijeli.

1112
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Vysvětlíte nám to teda, detektive?

1113
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
To ne. Můžu oloupat vrstvy.

1114
01:09:45,291 --> 01:09:49,958
Můžu analyzovat, ale co se ukrývá v jádru…

1115
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
Jen jeden člověk může říct,
kdo zabil Cassandru Brandovou.

1116
01:10:07,750 --> 01:10:08,916
Mohl bys otevřít?

1117
01:10:09,750 --> 01:10:11,833
Nejste zase ve vaně, že ne?

1118
01:10:12,458 --> 01:10:13,708
Ehm, ne.

1119
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Jo?

1120
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Můžu pomoct?

1121
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Ano. Bydlí tady Benoit Blanc?

1122
01:10:28,458 --> 01:10:30,041
A co potřebujete?

1123
01:10:30,125 --> 01:10:33,916
Jeho kancelář je zavřená
a já s ním potřebuji mluvit.

1124
01:10:34,416 --> 01:10:36,666
Spěchá to. Prosím.

1125
01:10:38,291 --> 01:10:40,833
Blancu? Někdo za vámi přišel.

1126
01:10:42,583 --> 01:10:43,583
S krabicí.

1127
01:10:47,375 --> 01:10:48,291
Božínku.

1128
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Dobrá. Co kdybychom začali od začátku?

1129
01:10:54,750 --> 01:10:58,375
Jmenuji se Helen Brandová
a přijela jsem až z Alabamy.

1130
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
A co v Alabamě děláte?

1131
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Učím. Třeťáky. Teď distančně.

1132
01:11:07,250 --> 01:11:10,500
Batikujeme a děláme všechno,
co se v pandemii dělat dá.

1133
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Ale to není důležité.

1134
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Pane Blancu, před dvěma dny mi zavolali.

1135
01:11:17,708 --> 01:11:20,000
Mé dvojče spáchalo sebevraždu.

1136
01:11:22,500 --> 01:11:23,458
<i>V autě.</i>

1137
01:11:26,333 --> 01:11:27,666
<i>Ve své garáži.</i>

1138
01:11:30,541 --> 01:11:31,916
<i>Nechala běžet motor.</i>

1139
01:11:35,833 --> 01:11:37,875
Má sestra byla Cassandra Brandová.

1140
01:11:37,958 --> 01:11:39,666
Víte, co byla zač?

1141
01:11:39,750 --> 01:11:45,333
Ano, jistě, ale promiňte,
přišla jste mi povědomá.

1142
01:11:46,583 --> 01:11:48,500
Sestra byla úchvatná žena.

1143
01:11:50,083 --> 01:11:52,833
Psávala si deník. Každý den v životě.

1144
01:11:52,916 --> 01:11:54,708
Už od svých šesti let.

1145
01:11:55,333 --> 01:11:56,791
Víte, jak ho nazvala?

1146
01:11:57,416 --> 01:11:59,875
„Poznámky pro moje životopisce.“

1147
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Životopisce. Pro několik.

1148
01:12:02,375 --> 01:12:04,250
Té holce bylo šest let.

1149
01:12:05,000 --> 01:12:08,708
Den po maturitě odjela do New Yorku
a nikdy se nevrátila.

1150
01:12:09,875 --> 01:12:14,166
Když jsme byly mladší,
hrávaly jsme si spolu na Bohatou mrchu.

1151
01:12:15,416 --> 01:12:18,750
„Božínku, pes zase sežral kaviár.“

1152
01:12:20,208 --> 01:12:23,000
Pak jsem slyšela její řeč,
a přesně tak zněla.

1153
01:12:23,083 --> 01:12:26,083
Bohatá mrcha! Říkám si,
koho chceš oblbnout? Mě ne.

1154
01:12:27,333 --> 01:12:31,625
Pobrala odvahu a chytrost za nás obě
a já jí s láskou fandila.

1155
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
Takže vám zavolali.

1156
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Jo, zavolali a já přiletěla.
To bylo včera.

1157
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
Šla jsem do jejího domu
a vyklízela ho, byl tam čurbes.

1158
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
Všude se válely knihy.

1159
01:12:44,791 --> 01:12:47,875
Uvažovala jsem o tom,
o co všechno ji připravili.

1160
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
A proč jsem jí nepomohla.

1161
01:12:49,958 --> 01:12:51,916
Dopálilo mě to. Vztekala jsem se.

1162
01:12:52,000 --> 01:12:55,708
Pak někdo zaklepal na dveře
a přinesl tenhle krám.

1163
01:12:55,791 --> 01:12:57,041
Od Milese Brona.

1164
01:12:57,708 --> 01:12:59,958
Jistě je způsob, jak to otevřít.

1165
01:13:00,041 --> 01:13:01,583
Ale poradila jsem si.

1166
01:13:02,166 --> 01:13:03,458
A našla pozvánku.

1167
01:13:04,041 --> 01:13:06,791
Na příští víkend
na soukromý ostrov v Řecku.

1168
01:13:06,875 --> 01:13:10,916
Na další z výletů,
co podnikala ona a ta parta tupců.

1169
01:13:11,000 --> 01:13:13,708
S oblibou si říkají „narušitelé“.

1170
01:13:14,375 --> 01:13:19,083
Ale já vím, co jsou zač.
A taky jsem jí to řekla. Tupci.

1171
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Slečno Brandová, jak vám můžu pomoci?

1172
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Andi nespáchala sebevraždu.

1173
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Nenechala žádný vzkaz.

1174
01:13:32,875 --> 01:13:34,500
Vlezla jsem jí do počítače,

1175
01:13:34,583 --> 01:13:38,541
prošla jí maily a odeslané zprávy,
jestli někomu nenapsala.

1176
01:13:38,625 --> 01:13:39,750
Podívejte.

1177
01:13:40,250 --> 01:13:44,583
Odeslala to ve čtyři odpoledne
v den svojí vraždy, před čtyřmi dny.

1178
01:13:45,291 --> 01:13:46,666
„Konečně jsem to našla.

1179
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Je to tady a já s tím vypálím
celé jeho impérium.

1180
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
Dávám vám poslední šanci to napravit.

1181
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
Víte, kde mě najdete. A.“

1182
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Předpokládám, že všechna ta jména jsou…

1183
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Birdie Jayová, Duke Cody,
Claire Debellová a Lionel Toussaint.

1184
01:14:06,000 --> 01:14:07,166
Ti tupci.

1185
01:14:07,666 --> 01:14:10,541
Odeslala to. Nikdo jí nic neodepsal.

1186
01:14:10,625 --> 01:14:12,541
A další den je mrtvá?

1187
01:14:12,625 --> 01:14:15,125
V garáži, s prášky na spaní v krvi?

1188
01:14:16,416 --> 01:14:19,583
Prohledala jsem každou píď,
každý pokoj v jejím domě,

1189
01:14:19,666 --> 01:14:21,375
a hádejte, co tam nebylo?

1190
01:14:24,000 --> 01:14:25,083
Rudá obálka.

1191
01:14:27,916 --> 01:14:29,208
Zajímavé.

1192
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
Podle Googlu
jste nejlepší detektiv na světě.

1193
01:14:32,708 --> 01:14:37,666
Když někdo jako já ukáže tohle
partě zazobanců s armádou jejich právníků…

1194
01:14:37,750 --> 01:14:40,000
Ale kdyby po nich někdo šel sám,

1195
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
zavřel je na víkend s… jak jste řekla,

1196
01:14:44,750 --> 01:14:47,166
tím nejlepším detektivem…

1197
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
Chcete mě poslat na ten ostrov?

1198
01:14:51,458 --> 01:14:53,041
Je to hloupej nápad, že?

1199
01:14:53,125 --> 01:14:54,625
Vyjádřím se jasně.

1200
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Já nejsem Batman.

1201
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
Můžu najít pravdu, shromáždit důkazy,

1202
01:14:59,958 --> 01:15:02,416
předat je policii a soudu, ale…

1203
01:15:03,416 --> 01:15:05,416
tam moje pravomoce končí.

1204
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Jo, ale uděláte to vy místo mě,
ostatní risknu.

1205
01:15:09,250 --> 01:15:11,791
Ve zprávách se o sestře nemluvilo.

1206
01:15:11,875 --> 01:15:14,250
- Vydala jste prohlášení?
- Ne.

1207
01:15:14,333 --> 01:15:15,833
Sakra. A to jsem měla?

1208
01:15:17,000 --> 01:15:18,291
Neumím v tom chodit.

1209
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
A žádný jiný rodinný příslušník
už nebyl informován?

1210
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Když zatahám za pár nitek,

1211
01:15:25,333 --> 01:15:28,458
nemuselo by to proniknout do tisku další…

1212
01:15:29,083 --> 01:15:30,958
týden, možná.

1213
01:15:31,833 --> 01:15:32,666
Páni.

1214
01:15:33,791 --> 01:15:36,458
Ne, to by bylo troufalé, to by…

1215
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
I když…

1216
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Šlo by to? Ano! Slečno Brandová.

1217
01:15:46,083 --> 01:15:51,583
Jakákoli úcta, kterou jste cítila,
když jste překročila práh mého domu,

1218
01:15:52,166 --> 01:15:54,625
pokuste se ji umocnit. Mnohokrát.

1219
01:15:56,291 --> 01:16:00,916
Navrhuji, abyste tam jela se mnou,

1220
01:16:01,000 --> 01:16:02,291
na ten ostrov,

1221
01:16:03,166 --> 01:16:04,583
jako vaše sestra.

1222
01:16:05,500 --> 01:16:07,583
Jako Cassandra Brandová.

1223
01:16:08,166 --> 01:16:09,166
Co?

1224
01:16:09,833 --> 01:16:12,666
Ne. Chci, abyste tam jel vy.

1225
01:16:13,333 --> 01:16:15,958
Já nejsem… Přeskočilo vám?

1226
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Přesně tak, ano.

1227
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
Když dorazí slavný detektiv

1228
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
a začne se vrtat ve věcech vaší sestry,

1229
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
budou mlčet jako hrob.

1230
01:16:25,875 --> 01:16:30,791
Vaše přítomnost na ostrově
je zásadní katalyzátor.

1231
01:16:30,875 --> 01:16:31,958
To ne, zapomeňte.

1232
01:16:32,041 --> 01:16:32,875
Věřte mi.

1233
01:16:32,958 --> 01:16:36,000
Jo, snažím se vám věřit, ale tohle je moc.

1234
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
Ale jinak ta past nesklapne.

1235
01:16:38,333 --> 01:16:41,875
Vidíte mě? Ihned poznají, že nejsem ona.

1236
01:16:41,958 --> 01:16:44,083
Ostříháte se. Vezmete si její šaty.

1237
01:16:44,166 --> 01:16:46,416
Vážně myslíte, že se do nich vejdu?

1238
01:16:46,500 --> 01:16:49,041
- A co moje vlasy?
- Někoho znám.

1239
01:16:49,125 --> 01:16:53,541
Proč by někdo čekal,
že si budete hrát na svou sestru,

1240
01:16:53,625 --> 01:16:55,625
když netuší, že je po smrti?

1241
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
Jasně.

1242
01:17:00,250 --> 01:17:01,916
Neví, že je po smrti.

1243
01:17:03,541 --> 01:17:05,541
Tak proč by mě podezřívali?

1244
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
- A vy budete vyšetřovat.
- Přesně tak. Jenom tam budete.

1245
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
Pane Blancu, je… je to bezpečné?

1246
01:17:19,166 --> 01:17:20,083
Ne.

1247
01:17:21,166 --> 01:17:23,208
Jedna osoba bude znát pravdu,

1248
01:17:24,458 --> 01:17:28,916
od chvíle, kdy dorazíte na ostrov,
bude vrah vědět, kdo jste a co děláte.

1249
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
A nebude se zdráhat znovu zabít,
aby zakryl stopy.

1250
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Já jsem detektiv, ale ne bodyguard.

1251
01:17:37,541 --> 01:17:40,458
Promiňte. Nepomůžu vám.

1252
01:17:41,291 --> 01:17:42,125
Ne.

1253
01:17:44,583 --> 01:17:48,291
Jeden z těch tupců zabil mou sestru.

1254
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Věříte, že toho šmejda dostaneme?

1255
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
To mě podržte.

1256
01:18:25,833 --> 01:18:27,208
Neměla bych tu být.

1257
01:18:27,291 --> 01:18:30,750
Tohle je šílenství,
ale jsem tu, zvládneme to.

1258
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
- Drink?
- Napijte se.

1259
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
Ne, já nepiju. Dám si kávu.

1260
01:18:36,083 --> 01:18:37,041
Jistě.

1261
01:18:37,750 --> 01:18:40,041
- Její deníky.
- Dobře, studujte je.

1262
01:18:40,750 --> 01:18:42,375
No tak dobře, k zítřku.

1263
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
Vyrazím první.

1264
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Vy dorazíte ve velkém stylu,
zastihnete je nepřipravené.

1265
01:18:47,625 --> 01:18:51,458
Na lodi buďte chladná, jo?
S nikým tam nemluvte.

1266
01:18:51,541 --> 01:18:54,166
- Lodě mi nedělají dobře.
- Zvládnete to.

1267
01:18:54,250 --> 01:18:57,083
Jen nasaďte klon Bohaté mrchy
a vypněte hruď.

1268
01:18:58,250 --> 01:19:01,333
- Mám naposlouchané její projevy.
- Fajn.

1269
01:19:03,041 --> 01:19:05,541
- „Pes sežral kaviár.“
- To je ono.

1270
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Jo.

1271
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Tak, slíbil jste mi,
že se pokusíte najít motiv.

1272
01:19:11,125 --> 01:19:13,625
- Zjistil jste něco?
- Ano, zjistil.

1273
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
Jde o to, že oni všichni
mají motiv zabít Milese.

1274
01:19:17,250 --> 01:19:20,291
Proč by za cenu jeho ochrany zabíjeli ji?

1275
01:19:20,375 --> 01:19:21,375
To nechápu.

1276
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
No a co Miles? Co když ji zabil?

1277
01:19:24,250 --> 01:19:29,083
No, to nelze vyloučit,
ale Miles Bron není pitomec.

1278
01:19:29,166 --> 01:19:32,375
Kdyby po tom soudním procesu
spáchal vraždu a riskoval,

1279
01:19:32,458 --> 01:19:37,833
že ten e-mail spatří světlo světa,
byl by totálně padlý na hlavu.

1280
01:19:37,916 --> 01:19:40,291
Zvlášť pokud by tu vraždu někomu zadal.

1281
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
Ale teď. Co je v těch denících?

1282
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
Dobře.

1283
01:19:44,583 --> 01:19:49,041
Asi před deseti lety, než se nepohodli,
chodívali do jednoho baru.

1284
01:19:49,125 --> 01:19:52,166
- <i>A vůdcem byl Miles?</i>
- <i>Ne, to byla Andi.</i>

1285
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
<i>Všichni se přátelili s Andi.</i>

1286
01:19:54,833 --> 01:19:56,625
<i>Birdie byla odepsaná modelka.</i>

1287
01:19:56,708 --> 01:19:59,583
<i>Duke byl nerd, závodně hrál videohry.</i>

1288
01:20:00,083 --> 01:20:04,291
<i>Claire prohrála volby do městské rady</i>
<i>a Lionel suploval ve škole.</i>

1289
01:20:04,375 --> 01:20:06,750
<i>Všichni po třicítce dopadli na dno.</i>

1290
01:20:06,833 --> 01:20:10,083
<i>Ale Andi rozeznala jejich potenciál.</i>

1291
01:20:10,583 --> 01:20:13,375
<i>Pak objevila Milese a představila jim ho.</i>

1292
01:20:13,458 --> 01:20:14,958
To je Miles.

1293
01:20:15,041 --> 01:20:16,666
- Nazdar.
- Rád tě poznávám.

1294
01:20:16,750 --> 01:20:17,833
Krásný vlasy.

1295
01:20:17,916 --> 01:20:19,666
<i>Nejdřív se nikomu nelíbil.</i>

1296
01:20:19,750 --> 01:20:20,916
…přežije toho…

1297
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
<i>Říkal věci jako…</i>

1298
01:20:22,208 --> 01:20:24,166
Chci po sobě zanechat něco,

1299
01:20:24,250 --> 01:20:28,291
u čeho se bude tajit dech
jako u Mony Lisy. Navěky.

1300
01:20:28,375 --> 01:20:30,708
Co to vůbec znamená?

1301
01:20:30,791 --> 01:20:32,291
Znamená to nesmrtelnost.

1302
01:20:32,375 --> 01:20:35,208
Chce vytvořit něco,
co přetrvá, co bude mít…

1303
01:20:35,291 --> 01:20:37,791
Vždyť vytvořil Moviefone pro masáže nohou.

1304
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
- Fungoval?
- Ne.

1305
01:20:39,750 --> 01:20:41,666
Hele, dejte mu šanci.

1306
01:20:41,750 --> 01:20:44,541
Povzbuďte ho.
Neodepisujte ho, nějak to dopadne.

1307
01:20:44,625 --> 01:20:46,875
- Čau, týme.
- <i>Pak se začaly dít věci.</i>

1308
01:20:48,833 --> 01:20:51,833
<i>Miles zařídil Birdie její první přehlídku.</i>

1309
01:20:51,916 --> 01:20:55,208
<i>Lionel začal publikovat.</i>
<i>Duke se uchytil na Twitchi.</i>

1310
01:20:55,291 --> 01:20:56,750
<i>Claire konečně zvolili.</i>

1311
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
Já tě mám taky ráda!

1312
01:20:58,333 --> 01:21:00,583
<i>Nekonal zázraky, ale něco se dělo.</i>

1313
01:21:02,375 --> 01:21:04,375
<i>A pak se stala ta velká věc.</i>

1314
01:21:06,041 --> 01:21:07,250
Na čem to pracuješ?

1315
01:21:15,500 --> 01:21:18,958
Na základě nápadu z ubrousku
stvořili Andi a Miles Alfu,

1316
01:21:19,041 --> 01:21:21,958
chytili se
a stáhli s sebou všechny ostatní.

1317
01:21:22,458 --> 01:21:24,625
Ale Miles měl pořád větší ambice,

1318
01:21:24,708 --> 01:21:28,583
dva roky zpátky potkal v Peru
při konzumaci ayahuascy

1319
01:21:28,666 --> 01:21:33,166
pofidérního norského vědce,
který mu řekl o novém vodíkovém palivu.

1320
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
- Hm.
- Úplně z toho zešílel.

1321
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
Chtěl obětovat všechny peníze firmy,
aby to palivo prosadil.

1322
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
INVESTIČNÍ SMLOUVA

1323
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Ne.

1324
01:21:43,125 --> 01:21:45,291
Andi, no tak.

1325
01:21:45,375 --> 01:21:47,166
Tohle je ono!

1326
01:21:47,250 --> 01:21:50,583
Ne. Tohle není start-up.
Obrátíš svět vzhůru nohama.

1327
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Jo.

1328
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Ne, doslova, Milesi.
Vyhodit ho do povětří!

1329
01:21:55,416 --> 01:22:00,583
Tady už pole zkreslení reality končí,
tohle ti nedovolím.

1330
01:22:01,458 --> 01:22:04,208
Co? Jak to, že to nedovolíš?

1331
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Odejdu.

1332
01:22:06,333 --> 01:22:09,833
S půlkou společnosti,
abys nemohl financovat tohle.

1333
01:22:09,916 --> 01:22:13,375
Udělala to. Jsem tak ráda, že to udělala.

1334
01:22:13,916 --> 01:22:18,541
Ale pak zjistila, že Milesovi právníci
obešli smlouvu a odřízli ji.

1335
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
Takže ho zažalovala.

1336
01:22:20,458 --> 01:22:23,375
Případ byl založený
na intelektuálním vlastnictví,

1337
01:22:23,458 --> 01:22:25,250
nápadu k založení firmy.

1338
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
Ten nápad na ubrousku.

1339
01:22:28,208 --> 01:22:29,750
Který si neschovala.

1340
01:22:29,833 --> 01:22:33,250
Miles byl štěstím bez sebe, dostal nápad.

1341
01:22:33,750 --> 01:22:37,583
Takže vzal ubrousek a pak, ehm…

1342
01:22:38,291 --> 01:22:40,208
na něj něco naškrábal.

1343
01:22:40,291 --> 01:22:43,583
- To je lež! Ctihodnosti, to je lež!
- Ticho!

1344
01:22:44,166 --> 01:22:46,958
Podívej se mi do očí, Claire!
Víš, že je to lež!

1345
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
Je to lež.

1346
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
Pane Cody, vzpomínáte si,
kdo psal na ubrousek?

1347
01:22:53,750 --> 01:22:55,041
Jo, Miles.

1348
01:22:56,166 --> 01:22:57,708
Byl to Miles.

1349
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Miles.

1350
01:23:03,416 --> 01:23:04,875
<i>To bylo v březnu.</i>

1351
01:23:05,708 --> 01:23:09,333
<i>Krátce po vynesení rozsudku</i>
<i>Miles zčistajasna objevil ubrousek</i>

1352
01:23:09,416 --> 01:23:12,958
<i>psaný svým rukopisem,</i>
<i>a začal rozdávat rozhovory.</i>

1353
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
<i>Nestydatá fabulace.</i>

1354
01:23:15,125 --> 01:23:16,416
Hnusná lež.

1355
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
A zabralo to.

1356
01:23:46,416 --> 01:23:47,875
PŘEDMĚT: NAŠLA JSEM HO

1357
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
Tak… každý z narušitelů křivě přísahal,

1358
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
aby zničil Andi a ochránil Milese.

1359
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
My, vy a já, musíme zjistit proč. Motiv.

1360
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Kdo měl dost odvahy,
aby zašel o krok dál a spáchal vraždu?

1361
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
A pak, což nebude snadné,

1362
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
vypátrat, co všichni dělali
v noc její smrti.

1363
01:24:15,708 --> 01:24:18,125
Kdo mohl být tehdy u Andi?

1364
01:24:18,916 --> 01:24:20,625
Kdo měl tu možnost?

1365
01:24:20,708 --> 01:24:24,416
Podezřelý, motiv, možnost… Hele!

1366
01:24:24,958 --> 01:24:27,500
- Připomíná to hru Na stopě.
- Já vím, ano.

1367
01:24:27,583 --> 01:24:29,125
Určitě v ní excelujete.

1368
01:24:29,208 --> 01:24:32,458
Tyhle hlouposti mi moc nejdou,
je to má slabina.

1369
01:24:33,041 --> 01:24:35,916
Kartičky, vyptávání, prohledávání pokojů,

1370
01:24:36,000 --> 01:24:37,375
ta hra mi nahání hrůzu.

1371
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Ale děti ji zbožňují.

1372
01:24:44,916 --> 01:24:45,791
Mám strach.

1373
01:24:48,750 --> 01:24:49,875
To je pochopitelné.

1374
01:24:53,250 --> 01:24:55,125
Máte poslední šanci vycouvat.

1375
01:25:15,500 --> 01:25:18,791
Můj Bože. Lodě.

1376
01:25:23,916 --> 01:25:25,083
Odvážnej tah.

1377
01:25:25,583 --> 01:25:27,625
Nemáš tu co dělat.

1378
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Duke a Birdie, asi po mně jdou.
Nebo se jen chovají hnusně.

1379
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
To se vzájemně nevylučuje.

1380
01:25:42,666 --> 01:25:47,666
Bron si mě nejspíš vezme stranou,
abych vysvětlil svou přítomnost.

1381
01:25:48,166 --> 01:25:49,958
Vy můžete začít čmuchat.

1382
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Čmuchat?

1383
01:25:51,916 --> 01:25:52,916
Čmuchat.

1384
01:25:56,916 --> 01:25:59,375
Čmuchat, fajn.

1385
01:26:00,916 --> 01:26:02,875
Tak jo, do toho.

1386
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
- Ahoj.
- Ahoj.

1387
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Andi.

1388
01:26:18,500 --> 01:26:19,333
Ano.

1389
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Jsem Whiskey. Asi se neznáme.

1390
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
- Nehledáš bazén?
- Hledám.

1391
01:26:25,875 --> 01:26:27,541
- Projdeme se?
- Jistě.

1392
01:26:28,041 --> 01:26:31,291
Nemáš žízeň?
Mně to nechutná, páchne to jako Derol.

1393
01:26:32,208 --> 01:26:34,958
Máš krásnej řetízek. Ty jsi Býk?

1394
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Jo, koupil mi ho Miles.

1395
01:26:38,583 --> 01:26:41,541
On… dal mi ho k narozeninám.

1396
01:26:42,041 --> 01:26:45,958
Naplnil celej byt rozkvetlýma růžema
a překvapil mě.

1397
01:26:47,375 --> 01:26:48,541
Je to prima chlap.

1398
01:26:49,458 --> 01:26:50,833
Ale je s ním kříž.

1399
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
Víš…

1400
01:26:54,500 --> 01:26:57,000
To, co ti provedli, byla srabárna.

1401
01:26:57,958 --> 01:27:01,958
A to, jak se k tobě chovají.
Četla jsem zápis od soudu, podfoukli tě.

1402
01:27:04,791 --> 01:27:06,041
Díky, Whiskey.

1403
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Na tomhle výletě jsem podruhý.
Loni jsme byli na jachtě.

1404
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
Jo? To zní hezky.

1405
01:27:12,416 --> 01:27:13,333
Ne.

1406
01:27:13,958 --> 01:27:16,791
Když jsou pohromadě, je to nejhorší.

1407
01:27:17,291 --> 01:27:20,208
Duke mě považuje za ozdobu,
zbytek mě ignoruje.

1408
01:27:20,291 --> 01:27:22,458
- Proč mu to dovolíš?
- Dukovi?

1409
01:27:24,166 --> 01:27:28,208
Buduju si značku.
Dává mi prostor na kanálu.

1410
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Víš, zakládá si na chlapský nadřazenosti,

1411
01:27:32,833 --> 01:27:35,083
ale jestli mám vstoupit do politiky,

1412
01:27:35,916 --> 01:27:37,791
musím zvolit jinou cestu.

1413
01:27:37,875 --> 01:27:41,083
Tohle urychlí můj postup,
ale nechci na to dojet.

1414
01:27:41,750 --> 01:27:45,041
- No vida, našly jsme ho.
- Já se ještě projdu.

1415
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
- Sejdeme se tam.
- Dobře.

1416
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Hele, ráda jsem tě poznala, Whiskey.

1417
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
I já tebe.

1418
01:27:55,708 --> 01:27:58,875
<i>Dong!</i>

1419
01:28:00,708 --> 01:28:01,875
Ale proboha!

1420
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Vážně.

1421
01:28:04,041 --> 01:28:04,916
Kretén.

1422
01:28:05,000 --> 01:28:06,625
Večírek začal.

1423
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Udělala jsem to. Před dvěma týdny.

1424
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Schválilas mu tu elektrárnu?

1425
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Jo, když to neklapne, puf!

1426
01:28:16,541 --> 01:28:18,125
Přijdu o základnu.

1427
01:28:18,208 --> 01:28:21,833
- Zarytí levičáci utečou.
- Taky jsem vyměkl.

1428
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Cože jsi?

1429
01:28:23,750 --> 01:28:27,416
Tu raketu bude pohánět Klear,
ale posádka to ještě neví.

1430
01:28:27,500 --> 01:28:28,625
Ježíši.

1431
01:28:29,583 --> 01:28:32,083
Modleme se, aby se Andi v Klearu spletla.

1432
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Ne, nespletla.

1433
01:28:34,125 --> 01:28:37,000
Když ho pustíš do trubek v plynný podobě,

1434
01:28:37,500 --> 01:28:40,291
začne unikat do vzduchu,
molekuly jsou moc malý.

1435
01:28:40,375 --> 01:28:41,500
Vodíkový plyn?

1436
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Zaprodala jsem duši.

1437
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
A ty tvrdíš, že naše domovy
by pak mohly shořet jako Hindenburg?

1438
01:28:54,291 --> 01:28:57,166
Já to s ním vyřídím. Neboj se.

1439
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Vzpomínám na doby, kdy…

1440
01:29:06,416 --> 01:29:08,458
všude psali o mně a on byl nula.

1441
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Omotala jsem si ho kolem prstu.

1442
01:29:13,166 --> 01:29:14,291
Vyhovovalo mi to.

1443
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Andi! Ahoj!

1444
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
No, panečku! Jste vážně dobrá.

1445
01:29:29,041 --> 01:29:33,375
Když pominu informace od Whiskey,
Lionel i Claire měli motiv.

1446
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Výborně!

1447
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
To byly motivy? Nebyla jsem si jistá.

1448
01:29:37,250 --> 01:29:41,750
Byly. Vsadili všechno.
A jestli Miles selže, půjdou ke dnu s ním.

1449
01:29:41,833 --> 01:29:44,250
Budou ho chránit za každou cenu.

1450
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
Neumím si představit, že by ji zabili.

1451
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Vezměte si povahu toho zločinu.

1452
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
<i>Přišli, aby se omluvili, učinili pokání.</i>

1453
01:29:56,583 --> 01:29:59,750
<i>A samotná vražda nebyla násilná.</i>

1454
01:30:00,708 --> 01:30:02,208
<i>Spíš bezbolestná.</i>

1455
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
<i>Ani ji neviděli zemřít.</i>

1456
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
<i>Prostě usnula.</i>

1457
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Ne.

1458
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Mohl to být kdokoli z nich.

1459
01:30:24,000 --> 01:30:26,333
Tvrdila jste, že nepijete!

1460
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Tohle? To není chlast, jenom zdravá šťáva.

1461
01:30:29,958 --> 01:30:31,500
Ne, dejte to sem.

1462
01:30:32,000 --> 01:30:34,041
To je tvrdá kombucha.

1463
01:30:34,125 --> 01:30:37,875
Tvrdá kombucha Jareda Leta. Co v ní je?

1464
01:30:37,958 --> 01:30:41,416
Devět procent alkoholu.
Ruce pryč. Kolik jste jich vypila?

1465
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
Já nevím, ale cítím se skvěle.

1466
01:30:44,833 --> 01:30:49,166
Stačí? Soustřeďme se,
musíme se soustředit a najít péčka.

1467
01:30:49,250 --> 01:30:52,166
Příležitosti. Rozmluvíme je. Přitlačíme.

1468
01:30:52,250 --> 01:30:54,750
Ne, teď se na nic tlačit nebude.

1469
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
V klidu, je mi dobře.

1470
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Měla byste si lehnout.

1471
01:30:58,416 --> 01:31:00,583
- Dochází nám čas, Blancu.
- Helen!

1472
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Helen.

1473
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Prosím.

1474
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Není to bezpečné.

1475
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
Stáhněte se a nechte to na mně.

1476
01:31:09,166 --> 01:31:10,458
Na nic netlačte.

1477
01:31:14,250 --> 01:31:15,833
<i>Chtějí to stopnout.</i>

1478
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
I váš partner pak řekne: „Musíš přestat.“

1479
01:31:20,458 --> 01:31:22,041
<i>Protože se ukáže,</i>

1480
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
že nikdo nechce narušit samotný systém.

1481
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
<i>Ale o tom skutečné narušení je.</i>

1482
01:31:30,625 --> 01:31:34,291
<i>A to je to, co nás spojuje.</i>

1483
01:31:34,375 --> 01:31:37,416
<i>Všichni jsme překročili tuhle hranici.</i>

1484
01:31:40,958 --> 01:31:41,833
Andi?

1485
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Stůj.

1486
01:31:46,666 --> 01:31:49,541
Stůj? Ne. Ty stůj.

1487
01:31:50,458 --> 01:31:53,375
Ten den u soudu ses na mě ani nepodívala.

1488
01:31:55,833 --> 01:31:57,000
O co se snažíš?

1489
01:32:05,291 --> 01:32:07,000
Chceš mluvit o tom mailu?

1490
01:32:07,083 --> 01:32:07,916
Ale.

1491
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
Tak teď bys chtěla mluvit o tom mailu?
Ani jsi neodepsala!

1492
01:32:13,833 --> 01:32:15,458
Jsem politička!

1493
01:32:15,541 --> 01:32:20,208
Nikdy nenapíšu nic,
co nechci vidět na první stránce <i>Timesů</i>.

1494
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Proto jsem volala.

1495
01:32:23,375 --> 01:32:24,250
My všichni.

1496
01:32:24,333 --> 01:32:26,666
Po tom, cos napsala. Pořád dokola.

1497
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
Ale nešel ti telefon. A celý další týden.

1498
01:32:31,708 --> 01:32:33,666
Ano, mám nové číslo.

1499
01:32:33,750 --> 01:32:35,166
Když ses neozvala,

1500
01:32:36,041 --> 01:32:37,166
jel jsem k tobě.

1501
01:32:37,916 --> 01:32:40,125
<i>S Lionelem jsme přijeli zároveň.</i>

1502
01:32:40,208 --> 01:32:41,458
<i>Duke už tam byl.</i>

1503
01:32:41,541 --> 01:32:43,291
- Andi!
- Hej, Andi!

1504
01:32:43,375 --> 01:32:46,458
<i>Bylo zhasnuto.</i>
<i>Málem jsem ti roztřískal dveře.</i>

1505
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
Andi!

1506
01:32:49,208 --> 01:32:52,250
Klepali jsme a křičeli,
ale po hodině jsme to vzdali.

1507
01:32:52,333 --> 01:32:55,041
Birdie se stavila později,
ale nikde nikdo.

1508
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
- Kdes sakra byla, Andi?
- V kolik jste tam byli?

1509
01:32:58,208 --> 01:33:00,166
Co já vím? Byla tma.

1510
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
A Duku,

1511
01:33:03,791 --> 01:33:05,166
tys už byl na místě?

1512
01:33:05,250 --> 01:33:08,500
Jel tak strašně rychle,
že se málem vyboural na motorce.

1513
01:33:08,583 --> 01:33:10,833
- Andi, málem jsem se vysekal.
- Jasně.

1514
01:33:11,333 --> 01:33:13,625
Můžete to prosím zopakovat?

1515
01:33:17,208 --> 01:33:18,041
Hele.

1516
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
Netuším, čeho chceš
svou přítomností dosáhnout,

1517
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
ale musíme si promluvit.

1518
01:33:25,708 --> 01:33:27,750
Kdybych ten večer otevřela,

1519
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
řekli byste: „Promiň. Podpoříme tě,“

1520
01:33:33,666 --> 01:33:35,625
nebo jste jen přišli,

1521
01:33:35,708 --> 01:33:38,416
abyste mi zabránili použít tu obálku?

1522
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Něco je špatně.

1523
01:33:55,041 --> 01:33:56,166
Nelíbí se mi to.

1524
01:33:57,208 --> 01:33:58,791
Na co si to hraje?

1525
01:34:02,583 --> 01:34:05,208
<i>Prosím, neznečišťujte vodu.</i>

1526
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Blancu!

1527
01:34:06,833 --> 01:34:08,958
<i>Prosím, neznečišťujte vodu.</i>

1528
01:34:09,041 --> 01:34:11,583
To je všechno, co řekla. Myslím.

1529
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Možná byste v tom pití
měla pokračovat, jste úžasná.

1530
01:34:14,958 --> 01:34:17,416
Lionel a Claire tam nebyli sami.

1531
01:34:17,500 --> 01:34:20,333
Ale Duke přijel první.
A Birdie až po nich.

1532
01:34:20,416 --> 01:34:22,791
Jo, ale někdo mohl dorazit dřív,

1533
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
zabít vaši sestru a čekat,
až přijedou ostatní.

1534
01:34:26,958 --> 01:34:27,791
Do hajzlu.

1535
01:34:27,875 --> 01:34:30,791
Jako by mě něco šimralo na mozku.

1536
01:34:31,291 --> 01:34:35,208
- Ten případ mě mate. Všechno…
- Nenašli jsme motiv.

1537
01:34:35,291 --> 01:34:36,916
Pro Duka ani Birdie.

1538
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
- Tak…
- <i>Chcete si zatrénovat, nebo ne?</i>

1539
01:34:40,750 --> 01:34:41,750
<i>Mám zaplaceno.</i>

1540
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Ne, teď asi ne.

1541
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Možná později.

1542
01:34:50,625 --> 01:34:52,750
<i>Jsou to vaše prachy, ne moje.</i>

1543
01:34:58,208 --> 01:35:00,166
Jestli někdy potkám toho Leta,

1544
01:35:00,250 --> 01:35:03,333
vyleju mu tu jeho kombuchu na hlavu.

1545
01:35:03,416 --> 01:35:06,125
Jedno číslo, všechny přístroje.

1546
01:35:06,625 --> 01:35:07,791
PRO INFORMACI

1547
01:35:09,291 --> 01:35:11,125
No to mě podrž.

1548
01:35:11,208 --> 01:35:14,375
Dostal to už pár minut po tom,
co Andi poslala e-mail.

1549
01:35:15,041 --> 01:35:16,875
Lionel, odfaxoval to Lionel.

1550
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
Zadržte. To nutně neznamená, že… K zemi!

1551
01:35:20,291 --> 01:35:22,958
Hned teď. Běž za ním. Dělej, co musíš.

1552
01:35:23,041 --> 01:35:25,708
Přimáčkni ho ke zdi. Dostaň z něj odpověď.

1553
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Kotě, my to potřebujeme.
Naposledy to pro mě udělej.

1554
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Dobře. Miluju…

1555
01:35:43,958 --> 01:35:46,333
Tak pojď. Pojď.

1556
01:36:09,416 --> 01:36:11,458
- Uděláš to pro mě?
- Mhm.

1557
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
To ne.

1558
01:36:16,666 --> 01:36:19,333
- Ale no tak, přestaň.
- Nic víc nechce.

1559
01:36:20,125 --> 01:36:22,625
Jeho kanál upadá, chce se zviditelnit.

1560
01:36:22,708 --> 01:36:26,541
Nech ho moderovat Alfa zprávy.
Klidně až pozdě v noci.

1561
01:36:27,041 --> 01:36:30,250
Víš, že si to zaslouží. Za to, co udělal.

1562
01:36:30,333 --> 01:36:31,500
Poslouchej.

1563
01:36:31,583 --> 01:36:33,916
Vytvářím zprávy budoucnosti.

1564
01:36:34,000 --> 01:36:37,541
Teď nemůžu pustit na obrazovku
toho nadržence.

1565
01:36:38,375 --> 01:36:39,833
Chápeš?

1566
01:36:40,333 --> 01:36:45,333
Je to můj věrný kamarád,
ale zprávy nikdy moderovat nebude, jasný?

1567
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
Nejde to zastavit, Peg.

1568
01:36:57,125 --> 01:36:59,666
- Už na to nemám nervy. Končím.
- Peg!

1569
01:36:59,750 --> 01:37:00,791
- Ne!
- Počkej!

1570
01:37:00,875 --> 01:37:03,500
- Nemluv na mě! Deset let!
- Peg!

1571
01:37:03,583 --> 01:37:05,375
- Psycholožka tvrdí…
- Peg!

1572
01:37:05,458 --> 01:37:09,375
- Tohle mi nesmíš udělat.
- Birdie, končím. Končím!

1573
01:37:12,208 --> 01:37:14,625
<i>Vzdávala jsem hold Beyoncé, ale lidi…</i>

1574
01:37:16,166 --> 01:37:18,875
<i>Co myslel Miles tím,</i>
<i>že je to jediná cesta ven?</i>

1575
01:37:18,958 --> 01:37:20,958
<i>Copak já vím?</i>

1576
01:37:21,041 --> 01:37:24,166
Jestli mi to neřekneš,
vymlátím z tebe duši!

1577
01:37:24,250 --> 01:37:26,833
Podepíšu mu to prohlášení.

1578
01:37:26,916 --> 01:37:30,125
- Ne, to nás zničí. Praskne to!
- Prostě se to stane!

1579
01:37:30,208 --> 01:37:33,583
- Už to nezastavíš!
- Uděláme to jako vždycky.

1580
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Popřeme to, omluvíme se
a pak zalezeme do díry.

1581
01:37:37,000 --> 01:37:38,125
Já to zařídím.

1582
01:37:41,750 --> 01:37:42,583
Co to je?

1583
01:37:43,583 --> 01:37:44,833
Můj tajnej mobil.

1584
01:37:47,250 --> 01:37:48,083
Co je tohle?

1585
01:37:48,666 --> 01:37:51,875
Dva roky starej mail
od dodavatele Sweetie Pants.

1586
01:37:54,000 --> 01:37:57,583
„Slečno Jayová,
navrhovaná bangladéšská továrna

1587
01:37:57,666 --> 01:38:00,583
patří mezi největší robotárny na světě,

1588
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
zvažte to.“

1589
01:38:03,416 --> 01:38:07,666
A tys napsala: „To zní skvěle, díky.“

1590
01:38:08,958 --> 01:38:10,791
S kývajícím emotikonem.

1591
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Birdie,

1592
01:38:18,916 --> 01:38:23,791
prosím, řekni, že sis nemyslela,
že v robotárnách šijí tepláky…

1593
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
roboti.

1594
01:38:30,291 --> 01:38:32,208
To snad ne.

1595
01:38:33,166 --> 01:38:34,750
Miles mě chce vyplatit.

1596
01:38:34,833 --> 01:38:37,416
Když za tu robotárnu přijmu zodpovědnost,

1597
01:38:37,500 --> 01:38:39,666
dá mi plnou hodnotu akcií.

1598
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
Třicet milionů!

1599
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Udělám cokoli, abych se zachránila.

1600
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
A on je má jediná šance.

1601
01:38:47,250 --> 01:38:49,416
- <i>Můžeš mi vrátit ten mobil?</i>
- <i>Ne.</i>

1602
01:38:51,791 --> 01:38:54,958
- To se v Na stopě nestává.
- Protože je to příšerná hra.

1603
01:38:55,041 --> 01:38:57,125
Všichni mají důvod Milese chránit.

1604
01:38:57,208 --> 01:39:00,125
Všichni tam tehdy byli. Co teď, detektive?

1605
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
Ta obálka.

1606
01:39:02,958 --> 01:39:06,791
Ten, kdo sestru zabil,
vzal tu obálku, aby chránil Milese.

1607
01:39:06,875 --> 01:39:10,541
Ale jistě ji nezničil,
chtěl by se mu pochlubit.

1608
01:39:11,041 --> 01:39:13,875
Přivezli ji sem. Je tady.

1609
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Jak ji chcete najít?

1610
01:39:16,333 --> 01:39:18,791
Pokud si k večeři někdo nepřinese kufřík,

1611
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
není možné,
aby měl tak velkou obálku u sebe.

1612
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
Musí být u někoho v pokoji.

1613
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Takže dnes u večeře…

1614
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Andi, pořád piješ whiskey se sodou?

1615
01:39:33,000 --> 01:39:35,666
<i>…musíte mít čistou hlavu a hlídat si záda.</i>

1616
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
<i>Musíte najít důvod.</i>

1617
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Chci znát pravdu!

1618
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
To není problém.

1619
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
<i>Důvod,</i>
<i>který bude tak bolestivě nepříjemný,</i>

1620
01:39:47,083 --> 01:39:50,000
<i>že se vás nikdo z nich</i>
<i>nepokusí následovat.</i>

1621
01:39:50,083 --> 01:39:52,041
<i>Vyvoláte hádku a prohrajete ji.</i>

1622
01:39:52,125 --> 01:39:54,250
<i>Musíme tu obálku najít.</i>

1623
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Prohrála jsi. To je pravda.

1624
01:40:02,750 --> 01:40:04,208
To je ta Andi, co znám.

1625
01:40:07,708 --> 01:40:10,708
Je to pěkná svině, pusť ho k vodě.

1626
01:40:27,166 --> 01:40:30,541
<i>Prohledáte pokoje,</i>
<i>vydrancujete je, rychle a důkladně.</i>

1627
01:40:32,625 --> 01:40:34,375
<i>Nesnažte se zakrýt stopy.</i>

1628
01:41:04,916 --> 01:41:05,750
Čau.

1629
01:41:06,583 --> 01:41:07,416
Ahoj.

1630
01:41:08,166 --> 01:41:09,083
Pardon.

1631
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Nezdržíš se, nebo…

1632
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Kruci.

1633
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 NOVÝCH ZPRÁV
21 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ

1634
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Co zase?

1635
01:41:31,291 --> 01:41:33,875
CASSANDRA BRANDOVÁ MRTVÁ,
PODEZŘENÍ NA SEBEVRAŽDU.

1636
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
POLICIE POTVRDILA, ŽE SPÁCHALA SEBEVRAŽDU.

1637
01:41:36,916 --> 01:41:38,000
Do hajzlu.

1638
01:41:39,250 --> 01:41:40,166
Sakra!

1639
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Andi?

1640
01:41:55,125 --> 01:41:56,416
<i>Dong!</i>

1641
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Můžu to vysvětlit.

1642
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Počkej chvilku. Večírek už skončil?

1643
01:42:03,208 --> 01:42:05,875
Ne, opustila jsem…

1644
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
Duka.

1645
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Opustila jsem ho.
Už jsem nemohla. Tohle si nezasloužil.

1646
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Jak to povím jeho mámě?

1647
01:42:15,291 --> 01:42:19,750
Klid. Zasloužil, jasné? Je to prevít.

1648
01:42:19,833 --> 01:42:21,666
Není mi ho líto.

1649
01:42:21,750 --> 01:42:23,416
Zasloužil si to.

1650
01:42:23,500 --> 01:42:26,083
A tobě bez něj bude mnohem líp.

1651
01:42:34,375 --> 01:42:36,083
Počkej.

1652
01:42:36,833 --> 01:42:37,958
Co blbneš?

1653
01:42:39,958 --> 01:42:42,000
Nezabíjej mě, prosím! Panebože!

1654
01:42:42,083 --> 01:42:44,625
Nesnažím se tě zabít, ty blbá hysterko!

1655
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Andi?

1656
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Andi!

1657
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Blancu!

1658
01:43:27,875 --> 01:43:29,958
Blancu, kde jste? Kde vás mám?

1659
01:43:30,041 --> 01:43:33,416
Helen! Poslyšte, jste v ohrožení.
Vzala jste Dukovi zbraň?

1660
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Proč bych mu ji brala? Proč je zhasnuto?

1661
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Duke je mrtvý.

1662
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Co?

1663
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Není čas. Našla jste tu obálku?

1664
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Ne. Prohledala jsem všechny pokoje.

1665
01:43:43,375 --> 01:43:47,041
Jsem to ale blázen.
Jeden pokoj jsme opomněli.

1666
01:43:48,208 --> 01:43:50,958
Vrah už ji dal Milesovi.
Je ve Skleněné cibuli.

1667
01:43:51,041 --> 01:43:53,708
Zkusím je rozptýlit
a vy byste ji mohla najít.

1668
01:43:53,791 --> 01:43:55,750
Ale nezjistíme, kdo mu ji dal.

1669
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
Blancu, já to nechápu.

1670
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
Prosím, věřte mi. Všechno je to zjevné.

1671
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Potřebujeme jedinou informaci,
ale jen vy můžete…

1672
01:44:27,500 --> 01:44:29,333
To mě poser.

1673
01:44:49,291 --> 01:44:51,333
Blancu, chyťte toho vraha!

1674
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Co to děláte? Unikne nám.

1675
01:45:04,500 --> 01:45:07,291
ROZPÁLÍ VÁS!

1676
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
Vrah myslí, že jste mrtvá.

1677
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Tohle nám pomůže.

1678
01:45:17,083 --> 01:45:20,833
Zajistím vám tak pět minut
ve Skleněné cibuli, ale musíte…

1679
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
- Ukažte.
- Musíte najít tu obálku.

1680
01:45:23,291 --> 01:45:26,708
- Najdu ji.
- To je ono. Ne, dejte to sem.

1681
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Tohle by šlo.

1682
01:45:36,583 --> 01:45:37,583
Hergot!

1683
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Blancu?

1684
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Ano.

1685
01:45:50,750 --> 01:45:51,791
Bože můj!

1686
01:45:59,958 --> 01:46:01,083
Bože, Andi.

1687
01:46:02,000 --> 01:46:03,958
Všichni dovnitř.

1688
01:46:04,041 --> 01:46:06,333
- Neměli…
- Ona nikam nepůjde.

1689
01:46:07,416 --> 01:46:08,416
Dovnitř.

1690
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
Je čas to uzavřít.

1691
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Hergot.

1692
01:46:22,708 --> 01:46:24,375
Nedává to smysl.

1693
01:46:24,458 --> 01:46:26,083
Dává to dokonalý smysl.

1694
01:46:26,166 --> 01:46:28,458
Duke, Andi, tenhle víkend.

1695
01:46:28,541 --> 01:46:32,333
Ta směšná hra začala
dávno předtím, než jsme přijeli.

1696
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Vysvětlíte nám to teda, detektive?

1697
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
To ne. Můžu oloupat vrstvy.

1698
01:46:38,583 --> 01:46:43,125
Můžu analyzovat, ale co se ukrývá v jádru…

1699
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
Jen jeden člověk může říct,
kdo zabil Cassandru Brandovou.

1700
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Kdo?

1701
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
No, ve své mysli
se pořád vracím ke Skleněné cibuli.

1702
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
<i>Působí tak neprůstřelně,</i>
<i>záhadně a nedosažitelně,</i>

1703
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
<i>ale její jádro leží všem na očích.</i>

1704
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Kde?

1705
01:47:11,500 --> 01:47:15,083
A proto mě tento případ mate
jako žádný jiný.

1706
01:47:15,166 --> 01:47:19,333
Proč každá další sloupnutá vrstva

1707
01:47:19,416 --> 01:47:23,166
odhalila další vrstvu a další vrstvu,

1708
01:47:23,250 --> 01:47:25,000
ale nic víc.

1709
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
V tom je jádro pudla. Přímo tam.

1710
01:47:30,708 --> 01:47:34,625
<i>Víte, očekával jsem komplikovanost.</i>

1711
01:47:34,708 --> 01:47:37,208
<i>Očekával jsem inteligenci.</i>

1712
01:47:37,291 --> 01:47:39,958
<i>Očekával jsem hádanku nebo hru.</i>

1713
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
<i>Ale nic z toho jsem nenalezl.</i>

1714
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
<i>Jádro pudla se neukrývá v komplikovanosti,</i>

1715
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
<i>ale jen v mysl otupující průzračnosti.</i>

1716
01:47:55,833 --> 01:47:58,333
<i>Ve skutečnosti se neskrývá.</i>

1717
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
<i>Díval jsem se přímo na něj.</i>

1718
01:48:15,333 --> 01:48:19,166
Náš vrah málem odhalil mou Achillovu patu.

1719
01:48:19,250 --> 01:48:21,166
Ale díky bohu

1720
01:48:21,250 --> 01:48:23,916
mi na poslední chvíli došlo,

1721
01:48:24,000 --> 01:48:28,666
co mě celou dobu
neodkladně šimralo na mozku.

1722
01:48:32,041 --> 01:48:33,666
„Naplnosžít.“

1723
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
To není slovo.

1724
01:48:38,458 --> 01:48:39,291
Co?

1725
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Nemohli bychom si
naplnosžít tuhle chvilku?

1726
01:48:43,333 --> 01:48:44,458
Není to slovo.

1727
01:48:44,541 --> 01:48:47,666
Zní to jako slovo,
ale je to jen smyšlenka.

1728
01:48:48,250 --> 01:48:52,000
Zato „vyvrcholení“, tak to už je slovo.

1729
01:48:52,083 --> 01:48:54,416
Ale špatné slovo.

1730
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Tohle místo je vyvrcholením všeho,
co jsem doteď dokázal.

1731
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
Celý tenhle den…

1732
01:48:59,500 --> 01:49:00,666
Předobjednaný detektiv.

1733
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
…je učiněné minové pole malapropismu.

1734
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
Bod narušení.

1735
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
A faktografických chyb.

1736
01:49:07,125 --> 01:49:09,791
Opalování, koupání v Jónském moři.

1737
01:49:09,875 --> 01:49:11,875
Tohle je Egejské moře.

1738
01:49:11,958 --> 01:49:15,125
No jo, je to tak. Má recht.

1739
01:49:15,208 --> 01:49:20,250
Jeho molo neplave,
jeho zázračné palivo je katastrofa.

1740
01:49:20,333 --> 01:49:24,083
Jeho pochopení disrupční teorie
je přinejlepším chabé.

1741
01:49:24,166 --> 01:49:27,166
Nesestrojil ty krabice,
nenaplánoval vraždu.

1742
01:49:27,250 --> 01:49:32,750
<i>Et voilà! </i>Všechno dohromady
je klíč k celému případu.

1743
01:49:32,833 --> 01:49:35,125
A já ho měl přímo před očima.

1744
01:49:36,458 --> 01:49:39,708
Jako všichni na světě jsem věřil,

1745
01:49:39,791 --> 01:49:43,041
že Miles Bron je komplikovaný génius.

1746
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
Ale proč?

1747
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Pohlédněte do srdce této Skleněné cibule.

1748
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Miles Bron je idiot.

1749
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Ale prosím vás.
Prostě vyklopte, kdo mě chtěl zabít.

1750
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Nikdo vás nechtěl zabít,
vy nafoukaný šašku.

1751
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Duke pil z mé sklenky.

1752
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
To jste nám namluvil vy.

1753
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
Musel si ji vzít omylem,
tvrdil jste, a pak se to stalo.

1754
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Vidíte, jak se točí?
Birdie, roztoč se ještě. Koukejte.

1755
01:50:19,375 --> 01:50:24,291
A poté, co jste to řekl,
jsme všichni viděli jen šaty, ale pozor!

1756
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Ignorujte jeho lži, vážení,
a zapojte své mozky.

1757
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Co jsme viděli ve skutečnosti?

1758
01:50:32,375 --> 01:50:36,333
Páni, vidíte, jak se točí?
Birdie, to je úžasný! No tak!

1759
01:50:37,208 --> 01:50:40,000
Podal jste Dukovi vlastní sklenici.

1760
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Jak prostinké. Před našima očima.

1761
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Očima všech.
Byla to jen nestydatá fabulace.

1762
01:50:47,583 --> 01:50:48,625
A zabrala.

1763
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Blancu, tvrdíte, že Duka zabil Miles?

1764
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
- Ano.
- Proč?

1765
01:50:53,708 --> 01:50:56,375
Kvůli noci, kdy Andi rozeslala ty maily.

1766
01:50:56,458 --> 01:50:59,041
Když Duke přijížděl k Andi jako první…

1767
01:51:01,416 --> 01:51:03,041
<i>viděl odjíždět Milese.</i>

1768
01:51:07,000 --> 01:51:09,000
<i>Miles ho málem srazil,</i>

1769
01:51:09,083 --> 01:51:12,041
<i>dokonce o tom mluvil,</i>
<i>otevřeně a přede všemi.</i>

1770
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Klasika.

1771
01:51:14,291 --> 01:51:17,291
Pamatuješ, jak jsi mě v ní
málem rozsekal cestou k Andi?

1772
01:51:17,375 --> 01:51:19,250
Na narozeniny Andersona Coopera.

1773
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
Ten večer. U Andi.

1774
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Duke nám tehdy řekl, že se málem vyboural.

1775
01:51:25,666 --> 01:51:27,375
Že se vysekal?

1776
01:51:27,458 --> 01:51:30,250
Jo, ale Miles žije už půl roku v Řecku.

1777
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Ne. Whiskey?

1778
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Miles dorazil
na vaše narozeniny do New Yorku

1779
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
a věnoval vám tenhle řetízek. A jste Býk.

1780
01:51:41,291 --> 01:51:42,291
To jsem.

1781
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Před dvěma týdny.

1782
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
- Zapomeňte na palivo.
- 9. května.

1783
01:51:47,208 --> 01:51:48,125
Na robotárny.

1784
01:51:48,208 --> 01:51:51,291
A na nasazování parohů
kvůli moderování zpráv.

1785
01:51:51,375 --> 01:51:53,458
- Co prosím?
<i>- </i>A soustřeďte se…

1786
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
na tu obálku.

1787
01:52:05,250 --> 01:52:06,791
Ty vole!

1788
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Co je skutečný?

1789
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Andi?

1790
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Koho ta obálka ohrozila?

1791
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Milese Brona.

1792
01:52:28,166 --> 01:52:29,291
<i>Té noci</i>

1793
01:52:29,375 --> 01:52:33,916
<i>Lionel odfaxoval Andiin e-mail Milesovi,</i>
<i>který ho obdržel v New Yorku.</i>

1794
01:52:34,708 --> 01:52:38,583
<i>Jedinou věc,</i>
<i>která mohla zničit jeho impérium lží,</i>

1795
01:52:38,666 --> 01:52:43,000
<i>svírala v ruce osoba,</i>
<i>která se nebála říct pravdu.</i>

1796
01:52:44,000 --> 01:52:48,875
<i>Takže Miles skočil do svého Porsche</i>
<i>a vyrazil na místo činu.</i>

1797
01:52:48,958 --> 01:52:51,916
<i>Andi ho pustila dovnitř. Proč taky ne?</i>

1798
01:52:52,000 --> 01:52:54,916
<i>Milesova mašinérie právníků a konexí</i>

1799
01:52:55,000 --> 01:52:58,208
<i>ji mohla roznést na kopytech.</i>

1800
01:52:58,291 --> 01:52:59,708
<i>Ale co samotný Miles?</i>

1801
01:52:59,791 --> 01:53:02,333
<i>Z Milese už strach neměla.</i>

1802
01:53:04,208 --> 01:53:05,666
<i>Ale skutečnou</i>

1803
01:53:05,750 --> 01:53:10,208
<i>a předvídatelnou hrozbu nespatřila,</i>
<i>dokud nebylo příliš pozdě.</i>

1804
01:53:20,291 --> 01:53:22,375
Jediný Duke věděl, že jste tam byl.

1805
01:53:23,291 --> 01:53:27,666
Ale netušil, že je Andi mrtvá.
Netušil to až do dnešního večera.

1806
01:53:27,750 --> 01:53:31,916
Zjistil to tady,
když mu přišlo upozornění na mobil,

1807
01:53:32,000 --> 01:53:35,125
který poté nějak záhadně ztichl.

1808
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
A který vám ukázal.

1809
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
Protože vy nevlastníte mobil.

1810
01:53:41,541 --> 01:53:44,333
Duku! Ne!

1811
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Vážně věřil, že všem zabrání,
aby se dozvěděli o její smrti?

1812
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
Vždyť mají mobily.

1813
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
- Kde mám mobil?
- Peggy?

1814
01:53:56,250 --> 01:53:57,791
- Mobil?
- Pořád ne.

1815
01:53:58,625 --> 01:54:00,416
Nemusel její smrt tajit.

1816
01:54:00,500 --> 01:54:01,958
Stačilo zatajit fakt,

1817
01:54:02,041 --> 01:54:05,541
že Duke mu o její smrti pověděl
těsně před svou vraždou.

1818
01:54:06,541 --> 01:54:09,000
<i>Duke ho konfrontoval přede všemi.</i>

1819
01:54:09,083 --> 01:54:10,333
To leccos mění.

1820
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
To si piš.

1821
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
A řekl mu,
co přesně chce oplátkou za mlčení.

1822
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
V týhle situaci
bych si zasloužil Alfa zprávy.

1823
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Na to vsaď boty, pojď ke mně!

1824
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
A co Miles udělal?

1825
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
Nosí mezi zubama kapsli s jedem?
To pracháči dělají?

1826
01:54:27,000 --> 01:54:31,291
Ne, kdepak. Je to…
Odpověď je mnohem hloupější.

1827
01:54:31,791 --> 01:54:34,666
Birdie, co se dává do Kubánského vánku?

1828
01:54:36,333 --> 01:54:38,208
Vodka, Amaretto.

1829
01:54:38,291 --> 01:54:39,375
Proboha.

1830
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
A ananasový džus.

1831
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Není v tom ananas, že? Ten já nerad.

1832
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Měl alergii.

1833
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Nesnesl ani kapku.

1834
01:54:52,875 --> 01:54:54,333
Ananasový džus.

1835
01:54:54,833 --> 01:54:58,083
Prostě mu do whiskey
přilil ananasový džus.

1836
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
To je fakt vůl.

1837
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Ach, je to vůl, ale brilantní.

1838
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Ne! Jen vůl.

1839
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
Spáchala sebevraždu
a zanechala po sobě sestru Helen.

1840
01:55:11,250 --> 01:55:12,083
Helen.

1841
01:55:15,000 --> 01:55:17,500
Vykládalas mi o Helen, tvé sestře…

1842
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
Počkat!

1843
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Helen Brandová, dámy a pánové.

1844
01:55:28,000 --> 01:55:31,500
A nyní přejdeme k pokusu
o Heleninu vraždu,

1845
01:55:31,583 --> 01:55:33,875
který máte na kontě opět vy.

1846
01:55:33,958 --> 01:55:36,750
Tentokrát jste se pokusil přemýšlet.

1847
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Uvědomil jste si,
že jste dostal skvostnou příležitost.

1848
01:55:41,416 --> 01:55:46,333
Vlastníte dům na odlehlém ostrově,
naplněný zoufalými lidmi,

1849
01:55:46,416 --> 01:55:51,500
z nichž všichni mají
oprávněný důvod té ženě ublížit a…

1850
01:55:56,125 --> 01:55:57,125
krom toho…

1851
01:55:58,000 --> 01:56:02,500
<i>jste měl po ruce Dukovu nabitou zbraň.</i>

1852
01:56:05,583 --> 01:56:08,416
Dokonce zhasla všechna světla.

1853
01:56:09,000 --> 01:56:10,708
Pozval jste sedm lidí,

1854
01:56:10,791 --> 01:56:15,583
z nichž každý má důvod vám ublížit,
vylákal je na opuštěný ostrov

1855
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
a nasadil jim do hlavy
představu vaší smrti.

1856
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
To je, jako byste na stůl
položil nabitou zbraň a zhasnul světla.

1857
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
Božínku!

1858
01:56:27,291 --> 01:56:30,333
Vy zabedněný, vypatlaný

1859
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
hňupe!

1860
01:56:33,041 --> 01:56:36,708
Jediná vražda s kapkou úrovně

1861
01:56:37,583 --> 01:56:41,958
a nakonec se stejně jedná o můj nápad.

1862
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
A po tom všem sis pořád nechal tu obálku?

1863
01:57:00,875 --> 01:57:02,500
Proč jsi ji nespálil?

1864
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Poznáváš tohle?

1865
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Andiin rukopis.

1866
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Je po tobě, ty šmejde.

1867
01:57:11,250 --> 01:57:14,583
Hele, zkus zpomalit, sestro, ano?

1868
01:57:14,666 --> 01:57:18,375
Tak zaprvé, jak dokážeš,
že se jedná o originál?

1869
01:57:18,458 --> 01:57:20,291
- Mohla opsat ten můj.
- Ne.

1870
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
Bar zavřeli před devíti lety.

1871
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
A na jejím je něco,
co na tvém nikdy nebylo.

1872
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Dobře, ale zadruhé…

1873
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
- Co to sakra provedl?
- On ho spálil.

1874
01:57:48,375 --> 01:57:51,250
- Spálil? Nic jsem neviděl.
- Spálils ho!

1875
01:57:51,333 --> 01:57:54,125
- Smaží někdo toust?
- Tohle neobstojí.

1876
01:57:54,625 --> 01:57:57,166
Ale viděl jste důkaz?

1877
01:57:57,666 --> 01:57:59,708
Hořící ubrousek, Blancu?

1878
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Ne. Někdo další?

1879
01:58:08,583 --> 01:58:10,458
Dobrá. No páni!

1880
01:58:11,000 --> 01:58:13,958
Páni! Někdo tady se ohání obviněním.

1881
01:58:14,458 --> 01:58:19,250
Až na to, že si všichni
jen mlhavě vzpomínají, co vlastně viděli,

1882
01:58:19,333 --> 01:58:22,541
a neexistuje nic než chabé,
nerovné důkazy.

1883
01:58:22,625 --> 01:58:23,458
Už zase.

1884
01:58:23,541 --> 01:58:27,541
Takže pokud jsme si tu jen hráli
na moji vraždu,

1885
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
což jsme měli dělat celý víkend,

1886
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
tak Blanc tentokrát vyhrává iPad Pro.

1887
01:58:34,666 --> 01:58:36,583
Ale tohle je skutečný svět.

1888
01:58:36,666 --> 01:58:40,458
A ve skutečném světě
je třeba víc než detektivní pohádka.

1889
01:58:40,541 --> 01:58:41,958
Jsou třeba důkazy.

1890
01:58:42,041 --> 01:58:45,333
A vy žádné… nemáte.

1891
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Že ne?

1892
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Má pravdu.

1893
01:58:57,250 --> 01:59:03,041
Obsah té obálky v jeho vlastnictví
byl náš jediný fyzický důkaz.

1894
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Jo.

1895
01:59:08,208 --> 01:59:09,375
Půjdete na policii?

1896
01:59:11,125 --> 01:59:12,708
Poženete to k soudu?

1897
01:59:13,625 --> 01:59:15,666
Fajn, vaše volba.

1898
01:59:16,375 --> 01:59:20,416
Ať půjdete kamkoli,
bude to vaše slovo proti mému.

1899
01:59:21,416 --> 01:59:22,916
Jak to asi dopadne?

1900
01:59:23,625 --> 01:59:27,416
Asi to dopadne tak jako s Andi.

1901
01:59:28,000 --> 01:59:29,125
Ježíši.

1902
01:59:31,708 --> 01:59:34,041
A ještě bych rád řekl,

1903
01:59:34,541 --> 01:59:38,708
že tvá sestra byla komplikovaná žena,
ale záleželo mi na ní.

1904
01:59:39,916 --> 01:59:41,583
Tak upřímnou soustrast.

1905
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Nikdo nic neřekne?

1906
01:59:56,208 --> 01:59:59,166
Přísahej a řekni:
„Viděla jsem ho brát Dukovu zbraň.“

1907
02:00:02,375 --> 02:00:04,625
„Viděla jsem ho v Andiině domě.“

1908
02:00:10,291 --> 02:00:12,541
„Viděla jsem ubrousek, než ho spálil.“

1909
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
My jsme…

1910
02:00:16,791 --> 02:00:18,541
Nic jsme neviděli.

1911
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Lhali byste kvůli lži,
ale ne kvůli pravdě.

1912
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Pořád visíte na jeho cecíku.

1913
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Jste tupci.

1914
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Blancu!

1915
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
Musíte něco udělat.

1916
02:00:44,291 --> 02:00:46,125
Promiňte, Helen.

1917
02:00:46,791 --> 02:00:48,333
Našel jsem pravdu.

1918
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Ale tím mé pravomoce končí.

1919
02:00:52,541 --> 02:00:56,625
Musím se zodpovídat policii,
soudu, systému.

1920
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Nemůžu nic dělat.

1921
02:01:04,916 --> 02:01:06,125
Leda bych vám…

1922
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
dodal kapku odvahy.

1923
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
A připomněl,
proč se vaše sestra rozhodla odejít.

1924
02:02:31,250 --> 02:02:32,291
Do něj!

1925
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
Proč sakra ne?

1926
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Jo, jen mu dej! Do toho, Helen!

1927
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
To bylo příjemný!

1928
02:03:00,000 --> 02:03:01,916
Aha. Vážně?

1929
02:03:03,333 --> 02:03:04,833
- Nepřidáš se?
- Jo.

1930
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
- Jasně.
- Do toho.

1931
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Měli bychom. Hej, Milesi!

1932
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
Jak chcete.

1933
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Rozumím vám. Poslužte si.

1934
02:03:34,458 --> 02:03:36,458
Jo! Mazel tov!

1935
02:03:41,833 --> 02:03:43,250
Ta holka je vostrá!

1936
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Helen, neblbni.

1937
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Tohle patřilo Liberacemu.

1938
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Dobře, tak… Končíme?

1939
02:03:56,083 --> 02:03:58,000
- Nekončíme.
- Hele, počkej.

1940
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Co děláš?

1941
02:04:09,083 --> 02:04:10,750
Tak jo. Co je?

1942
02:04:11,291 --> 02:04:13,125
Co po mně chceš?

1943
02:04:20,916 --> 02:04:21,916
To ne…

1944
02:04:24,208 --> 02:04:25,375
Bože můj!

1945
02:04:31,708 --> 02:04:34,041
Milesi, máš hasicí přístroj? Milesi!

1946
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
- Milesi?
- Andi!

1947
02:04:36,666 --> 02:04:37,708
Helen!

1948
02:04:37,791 --> 02:04:40,833
- Hasicí přístroj?
- To už stačí. Proboha!

1949
02:04:40,916 --> 02:04:42,875
Proboha!

1950
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Helen!

1951
02:04:45,250 --> 02:04:46,708
Neblbni, Helen!

1952
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Proboha!

1953
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Nech toho!

1954
02:04:56,333 --> 02:04:58,333
Dost. Stačí.

1955
02:05:08,833 --> 02:05:11,083
Helen, odejdi.

1956
02:05:11,875 --> 02:05:12,708
Jo.

1957
02:05:13,208 --> 02:05:16,541
S připomínkou toho,
proč se rozhodla odejít má sestra.

1958
02:05:40,083 --> 02:05:41,666
Do hajzlu.

1959
02:05:49,000 --> 02:05:49,875
Hindenburg.

1960
02:06:00,333 --> 02:06:02,500
<i>Toto je nekuřácká zahrada.</i>

1961
02:06:03,166 --> 02:06:05,375
<i>Toto je nekuřácká zahrada.</i>

1962
02:06:06,250 --> 02:06:08,333
<i>Toto je nekuřácká zahrada.</i>

1963
02:06:09,166 --> 02:06:11,041
<i>Toto je nekuřácká zahrada.</i>

1964
02:06:11,125 --> 02:06:12,083
Narušení.

1965
02:06:12,166 --> 02:06:13,791
<i>Toto je nekuřácká zahrada.</i>

1966
02:06:13,875 --> 02:06:15,000
Luxusní.

1967
02:08:27,916 --> 02:08:32,041
To je fantastický! To bylo fakt dobrý!

1968
02:08:32,791 --> 02:08:34,500
Myslíš, že seš aligátor?

1969
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Vodbouchlas mě jako gangster? Ne!

1970
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Seš jak malá.

1971
02:08:40,333 --> 02:08:41,833
Jak malá!

1972
02:08:43,875 --> 02:08:44,833
Už je ti líp?

1973
02:08:46,000 --> 02:08:48,291
Doufám, že tě ten záchvat uklidnil,

1974
02:08:48,375 --> 02:08:51,083
protože jsi dokázala kulový!

1975
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
Tvoje palivo budoucnosti ugrilovalo

1976
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
nejslavnější obraz na světě, ty troubo.

1977
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Blahopřeju k veřejnému představení Klearu

1978
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
a konci Milese Brona.

1979
02:09:15,166 --> 02:09:19,041
Skončils. Ale splnilo se ti přání.

1980
02:09:20,041 --> 02:09:23,666
Lidi budou při zmínce o tobě
navždy vzpomínat…

1981
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
na Monu Lisu.

1982
02:09:36,458 --> 02:09:37,416
Ne.

1983
02:09:38,625 --> 02:09:39,458
Ne.

1984
02:09:40,083 --> 02:09:42,166
Lidi, viděli jste to, co já?

1985
02:09:42,250 --> 02:09:45,166
Víme, co se stalo. Je to tak?

1986
02:09:48,041 --> 02:09:49,708
Já viděla, jak spálil ubrousek.

1987
02:09:53,208 --> 02:09:55,833
Bože, teď si tak uvědomuju,

1988
02:09:55,916 --> 02:09:58,916
že jsem viděla, jak si bere Dukovu zbraň.

1989
02:10:01,583 --> 02:10:05,000
Já ho viděl odjíždět od Andi v den,
kdy umřela.

1990
02:10:16,000 --> 02:10:17,500
Jste tupci.

1991
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Už jste mu to spočítala?

1992
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
Jo.

1993
02:10:54,708 --> 02:10:56,000
Můžeme jet domů?

1994
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
NA NOŽE: GLASS ONION

1995
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
Tento film je s vděčností
za celoživotní inspiraci věnován

1996
02:13:10,833 --> 02:13:15,916
ANGELE LANSBURYOVÉ
A STEPHENU SONDHEIMOVI



