1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
‫לא, הם צריכים לאשר… רק רגע.‬

4
00:00:29,708 --> 00:00:32,625
‫היי. אוי, לא. תן לי…‬
‫-תחתמי פה.‬

5
00:00:33,958 --> 00:00:34,916
‫- אלפא שילוח -‬

6
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
‫תוכל להחזיק? זה כבד…‬

7
00:00:36,625 --> 00:00:37,500
‫- 13 במאי 2020 -‬

8
00:00:37,583 --> 00:00:38,833
‫יום טוב.‬
‫-תודה.‬

9
00:00:39,708 --> 00:00:40,750
‫מה זה?‬

10
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
‫לא יודעת. יש לי ריאיון לסי-אן-אן… עכשיו.‬

11
00:00:44,041 --> 00:00:46,375
‫איימי, בחייך. תתעוררי. תחזיקי, בבקשה.‬

12
00:00:46,458 --> 00:00:48,208
‫עשר שניות, הוא מציג אותך.‬

13
00:00:48,791 --> 00:00:49,666
‫טוב.‬

14
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
‫- באהבה ממיילס, נשיקות -‬

15
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
‫זה ממיילס!‬

16
00:00:58,791 --> 00:01:01,583
‫ונמצאת איתי מושלת קונטיקט, קלייר דבלה,‬

17
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
‫הקמפיין שלה לסנאט תופס תאוצה,‬

18
00:01:03,583 --> 00:01:06,958
‫עוד שהיא מבססת את עצמה כמועמדת מסוג אחר.‬

19
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
‫תודה שהצטרפת אלינו.‬
‫את עובדת מהבית כמו כולנו?‬

20
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
‫כן. ברוכים הבאים‬
‫למשרד, למרכז הקמפיין ולגן הילדים שלנו.‬

21
00:01:15,083 --> 00:01:17,166
‫אנחנו יוצאים מדעתנו.‬

22
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
‫בקמפיין שלך תומך‬
‫הפילנתרופ המיליארדר, מיילס ברון,‬

23
00:01:20,583 --> 00:01:25,000
‫מייסד ענקית הטכנולוגיה שידה בכול,‬
‫"אלפא", חברת האם לעשרות חברות,‬

24
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
‫כמו "אלפא קוסמוס",‬
‫"אלפא רכבים", "אלפא שופ"…‬

25
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
‫אני יודע. אבל מה אני יכול לעשות?‬

26
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
‫אתה יכול לסרב לו.‬
‫-תגיד "לא!"‬

27
00:01:33,791 --> 00:01:35,750
‫ליונל, אתה מדען, לא יחצן.‬

28
00:01:35,833 --> 00:01:37,666
‫בדיוק.‬
‫-לא תוכל להמשיך לתרץ‬

29
00:01:37,750 --> 00:01:40,000
‫את כל הגחמות המטורפות של מיילס ברון.‬

30
00:01:40,083 --> 00:01:42,541
‫גאונות תמיד נראית כטירוף בהתחלה.‬

31
00:01:42,625 --> 00:01:45,583
‫ככה הוא הפך למיילס ברון, לא? אין לכם מושג.‬

32
00:01:45,666 --> 00:01:48,000
‫האיש הזה שולח לי פקסים באמצע הלילה.‬

33
00:01:48,083 --> 00:01:49,208
‫הוא מת על פקסים.‬

34
00:01:49,291 --> 00:01:51,583
‫הוא שולח לי רעיונות שאני אמור ל…‬

35
00:01:51,666 --> 00:01:54,833
‫יודעים מה? תגידו לי אתם. גאונות או טירוף?‬

36
00:01:56,625 --> 00:01:58,083
‫"אובר" לביוספירות.‬

37
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
‫אני לא יודע. טוב. אולי?‬

38
00:02:01,250 --> 00:02:03,541
‫בינה מלאכותית בכלבים שווה לשיח.‬

39
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
‫טוב? כל הלילה, הם פשוט ממשיכים…‬

40
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
‫אבל אז…‬

41
00:02:08,791 --> 00:02:10,625
‫זוכרים את "ילד שווה לאן-אף-טי"?‬

42
00:02:11,583 --> 00:02:12,416
‫כולנו צחקנו,‬

43
00:02:12,500 --> 00:02:16,750
‫אבל אז מימנו את הבניין הזה‬
‫באמצעות אפליקציית "קריפטו קידס".‬

44
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
‫משלוח.‬
‫-איך אפשר להתווכח עם דבר כזה?‬

45
00:02:19,125 --> 00:02:20,666
‫כן, יודעים.‬
‫-זו הייתה הצלחה.‬

46
00:02:20,750 --> 00:02:22,458
‫לא להמר נגד ברון, ברור לנו.‬

47
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
‫אבל הוא מבקש‬
‫שנתקין חומר נפיץ בטיסה מאוישת.‬

48
00:02:26,666 --> 00:02:29,375
‫הוא לא מוכן להקשיב.‬
‫רק אומר "תוודאו שזה יצליח".‬

49
00:02:29,458 --> 00:02:30,541
‫ואם זה יצליח?‬

50
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
‫זה מדע, לא דת.‬

51
00:02:33,541 --> 00:02:35,000
‫תזכור את זה, ליונל.‬

52
00:02:35,083 --> 00:02:37,958
‫אם תיקח את זה עליך וזה ייכשל,‬

53
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
‫זה יקבור אותך לנצח.‬

54
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
‫- באהבה ממיילס, נשיקות -‬

55
00:02:44,833 --> 00:02:46,541
‫אני נוקשה בכל הקשור לאקלים.‬

56
00:02:46,625 --> 00:02:49,166
‫אם זה מפחיד אתכם,‬
‫תמשיכו לקבור את הראש בחול.‬

57
00:02:50,125 --> 00:02:52,000
‫הבוחרים שלי סומכים…‬

58
00:03:02,958 --> 00:03:04,583
‫איזה שעמום.‬

59
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
‫פג?‬

60
00:03:07,958 --> 00:03:10,125
‫פג?‬

61
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
‫אני פה.‬

62
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
‫תפסיקו עם מופעי האש בפנים, בבקשה.‬

63
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
‫פג, בבקשה, משעמם לי כל כך.‬

64
00:03:19,125 --> 00:03:21,500
‫לא. בלי טלפונים.‬

65
00:03:21,583 --> 00:03:23,166
‫למה שלא תקבל את הטלפון?‬

66
00:03:23,250 --> 00:03:24,458
‫כי היא מרושעת.‬

67
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
‫לא. כי היא מפחדת שאצייץ‬

68
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
‫קללה גזענית…‬

69
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
‫שוב.‬

70
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
‫כן. ואת הסכמת להיות בלי טלפון‬
‫עד סוף מחזור החדשות.‬

71
00:03:39,125 --> 00:03:41,875
‫לא ידעתי שהמילה ההיא מתייחסת ליהודים.‬

72
00:03:41,958 --> 00:03:44,250
‫חשבתי שזה מונח כללי לקמצנות.‬

73
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
‫"יהודני"?‬

74
00:03:48,208 --> 00:03:50,875
‫הכול "מודע" כל כך עכשיו, זה יצא משליטה.‬

75
00:03:50,958 --> 00:03:51,916
‫כן.‬

76
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
‫אוהבת אותך. כן.‬

77
00:03:53,541 --> 00:03:56,500
‫ואני אומרת מה שנראה לי, בלי פילטרים.‬

78
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
‫אם קשה למישהו לעכל את זה, בעיה שלו. מה זה?‬

79
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
‫לא יודעת, מישהו הביא את זה.‬

80
00:04:07,125 --> 00:04:08,750
‫טוב, גאון, מה הדבר הזה?‬

81
00:04:08,833 --> 00:04:10,666
‫טוב…‬
‫-זו הזמנה ממיילס.‬

82
00:04:10,750 --> 00:04:13,625
‫טוב, ברור! אבל מה זה?‬

83
00:04:13,708 --> 00:04:17,000
‫זה כמו קוביית עץ.‬
‫-בטח יש דרך לפתוח אותה.‬

84
00:04:17,083 --> 00:04:19,541
‫היא אטומה. לא רואים שום בריחים או חיבורים.‬

85
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
‫דפוס סיבי העץ מוזר. הוא נראה מוכר.‬

86
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
‫רגע, רק שנייה, זו בירדי.‬

87
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
‫טוב, איך פותחים את הדבר הזה?‬

88
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
‫היי, בירדי. ליונל גם שומע. היי, פג!‬
‫-היי!‬

89
00:04:29,916 --> 00:04:32,125
‫פג מכבה שרפה, היא תכף תחזור.‬

90
00:04:32,208 --> 00:04:34,875
‫עוד שרפה? בירד. מה אמרת הפעם?‬

91
00:04:34,958 --> 00:04:36,458
‫לא.‬
‫-את צריכה להתרחק מ"טוויטר".‬

92
00:04:36,541 --> 00:04:41,166
‫זה לא קשור לזה, הכול בסדר.‬
‫אז זה עוד קטע של מיילס?‬

93
00:04:41,250 --> 00:04:43,583
‫גילית איך לפתוח את זה, ליונל?‬

94
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
‫ליונל, תשתמש במוח המדעי שלך.‬

95
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
‫אני עובד על זה.‬
‫בירד, באמת כדאי שתערכי מסיבה?‬

96
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
‫לא, כולם בקפסולה שלי, זה בסדר.‬
‫שמעתם מדיוק?‬

97
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
‫לא.‬
‫-לא.‬

98
00:04:55,666 --> 00:04:57,250
‫הנושא זכה לתשומת לב,‬

99
00:04:57,333 --> 00:04:59,458
‫אז מובן שארצה להתייחס אליו,‬

100
00:05:00,458 --> 00:05:02,791
‫והתשובה היא "לא", ג'ימי קימל.‬

101
00:05:02,875 --> 00:05:04,375
‫אני לא שונא ציצים.‬

102
00:05:05,666 --> 00:05:09,958
‫ציצים מעניקים הרבה דברים שימושיים.‬
‫ציצים נותנים חלב, גבינה.‬

103
00:05:10,041 --> 00:05:13,125
‫שדיים מזינים ילדים‬
‫עד לגיל שבו אפשר כבר לצוד למענם.‬

104
00:05:13,958 --> 00:05:17,958
‫בואו נודה באמת. ציצים הם כיפיים.‬
‫אין בזה שום דבר רע, נכון?‬

105
00:05:18,041 --> 00:05:20,750
‫אני מתה על הציצים שלי. הם כיפיים כל כך.‬

106
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
‫סליחה, פמיניסטיות!‬
‫-סליחה, פמיניסטיות!‬

107
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
‫אז כשאנחנו מדברים‬
‫על ה"ציציפיקציה" של אמריקה…‬

108
00:05:27,250 --> 00:05:30,208
‫אנחנו מדברים על הפרת הסדר הטבעי.‬

109
00:05:30,291 --> 00:05:32,500
‫אמיתות אבולוציוניות של מיליארדי שנים.‬

110
00:05:32,583 --> 00:05:36,791
‫כשמבקשים מבחור צעיר באמריקה‬
‫להאט כדי שאישה תדביק את הקצב…‬

111
00:05:36,875 --> 00:05:37,708
‫דיוק!‬

112
00:05:37,791 --> 00:05:41,958
‫במשך מאות שנים שלטו גברים‬
‫במרחב העבודה המערבי משום ש…‬

113
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
‫דיוקי!‬
‫-…זה מה שנבראנו לעשות.‬

114
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
‫דיוקי! קראתי לך. תענה לי כשאני קוראת לך.‬

115
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
‫אימא! אולי תסתמי?‬
‫דיברנו על זה כבר מיליון פעם.‬

116
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
‫כשאנחנו בשידור חי, את צר…‬

117
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
‫אמרת לאימא שלך לסתום?‬

118
00:05:58,625 --> 00:06:00,416
‫סליחה, כשאנחנו בשידור חי…‬
‫-מה?‬

119
00:06:02,166 --> 00:06:03,250
‫כש…‬
‫-מה?‬

120
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
‫נו, אימא. אני מצטער.‬

121
00:06:07,666 --> 00:06:09,708
‫קיבלת משלוח, הוא במטבח.‬

122
00:06:11,458 --> 00:06:12,916
‫אולי היא רגישה לחום.‬

123
00:06:13,000 --> 00:06:15,583
‫רגע, זה דיוק. רק שנייה. דיוק!‬

124
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
‫היי, מה הדבר הזה?‬

125
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
‫אימא שלי כבר שברה את זה.‬
‫-זו סטריאוגרמה.‬

126
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
‫היא עשתה משהו וזה נפתח.‬
‫לא יודע. היא שברה את זה.‬

127
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
‫סטריאוגרמה!‬

128
00:06:24,000 --> 00:06:25,208
‫מה גרמה?‬

129
00:06:26,000 --> 00:06:27,208
‫אה, סטריאוגרמה!‬

130
00:06:27,291 --> 00:06:30,625
‫אלה הדברים ש…‬
‫-הטריקים לעיניים? מעולם לא פתרתי כאלה.‬

131
00:06:30,708 --> 00:06:33,500
‫אימא! לא אמרתי לך לא לגעת בדברים שלי?‬

132
00:06:45,041 --> 00:06:46,875
‫אולי נקבץ אותם לפי הצבע או…‬

133
00:06:46,958 --> 00:06:48,833
‫לפי גודל? משקל? שאשקול אותם?‬

134
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
‫שמונה על שמונה.‬
‫זה לוח שחמט. זה הסיום בשחמט.‬

135
00:06:52,291 --> 00:06:55,708
‫אז הלוח מסודר למט במסע אחד. שאני…‬

136
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
‫לכי על זה, קספרוב.‬

137
00:07:00,666 --> 00:07:02,375
‫איקס-עיגול! אני מכירה את זה!‬

138
00:07:02,458 --> 00:07:04,666
‫אבל המשחק כבר פתור, אז לא יכול להיות.‬

139
00:07:04,750 --> 00:07:07,375
‫זה איקס-עיגול.‬
‫-אבל תודה על התרומה, בירדי.‬

140
00:07:07,458 --> 00:07:11,958
‫רגע, הנוקש משמש לקוד מורס.‬
‫האיקסים והעיגולים הם נקודות וקווים.‬

141
00:07:12,041 --> 00:07:17,458
‫קווים ונקודות! אז… כן, ש-ל-נ-ו. פה.‬

142
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
‫זה איקס-עיגול.‬

143
00:07:26,208 --> 00:07:27,833
‫אמור לקרות משהו?‬

144
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
‫צד"י. אולי היא מייצגת משהו בחידות האחרות?‬

145
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
‫זה מצפן.‬

146
00:07:33,208 --> 00:07:35,583
‫אימא!‬
‫-זה מצפן!‬

147
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
‫טוב, צפון, דרום…‬

148
00:07:37,250 --> 00:07:39,916
‫טוב, צד"י לצפון, אז סובבו צפונה.‬

149
00:07:47,125 --> 00:07:49,708
‫זו מוזיקה. חברים, זו מוזיקה!‬

150
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
‫את לועגת לי?‬
‫-כן.‬

151
00:07:52,041 --> 00:07:55,541
‫טוב… אזהה את השיר ב"שזאם".‬

152
00:07:55,625 --> 00:07:56,750
‫מה המנגינה הזו?‬

153
00:07:56,833 --> 00:08:02,208
‫אלקסה, זהי את השיר ב"שזאם", בבקשה.‬

154
00:08:02,291 --> 00:08:05,791
‫היי, זו הפוגה "הקטנה" בסול מינור של באך.‬

155
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
‫אתה בטוח?‬
‫-כן.‬

156
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
‫אני מזהה אותה ב"שזאם".‬

157
00:08:09,083 --> 00:08:14,750
‫פוגה היא תצרף מוזיקלי‬
‫שמבוסס על מוטיב מוזיקלי יחיד.‬

158
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
‫וכשמוסיפים שכבות של אותו המוטיב,‬
‫זו על גבי זו,‬

159
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
‫הוא מתחיל להשתנות לכדי מבנה חדש ויפהפה.‬

160
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
‫אי אפשר להפעיל פה "שזאם". זו מנורה.‬

161
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
‫אני אוהבת אותך, בירדי.‬
‫-גם אני אותך, קלייר.‬

162
00:08:27,291 --> 00:08:31,875
‫רגע, לערום שכבות זו על גבי זו, חכו.‬
‫רואים את הגלגל המרכזי? תרימו אותו.‬

163
00:08:44,125 --> 00:08:45,208
‫מוטיב חדש לגמרי.‬

164
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
‫מיילס המזורגג, אחי. גאון.‬

165
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
‫הראשון הוא סדרת פיבונאצ'י.‬

166
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
‫אימא!‬

167
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
‫לא, תוריד את הידיים מזה.‬

168
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
‫בטוח ש-47?‬

169
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
‫זה המספר האטומי של כסף.‬

170
00:09:05,375 --> 00:09:07,625
‫בטוחים שזה כסף?‬
‫-זה כסף.‬

171
00:09:08,958 --> 00:09:10,500
‫אז זה הרגע.‬

172
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
‫כולם ביחד. אחת, שתיים, שלוש.‬

173
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
‫תראו מה זה.‬

174
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
‫"חבריי היקרים, 'משבשים' יקרים שלי,‬
‫החוג הפנימי הקרוב אליי ביותר."‬

175
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
‫"יועיל לנו רגע אחד של נורמליות.‬
‫אז אני מתכבד להזמין אתכם…"‬

176
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
‫"…לסוף שבוע ארוך על האי הפרטי שלי…"‬

177
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
‫"…שם נחגוג את הקשרים שמחברים בינינו‬

178
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
‫"ובתקווה שחידדתם את כישורי פתרון החידות."‬

179
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
‫"אתם תתחרו על פתרון תעלומת…"‬

180
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
‫"…הרצח שלי.‬

181
00:09:58,291 --> 00:10:01,291
‫"פרטי הנסיעה יגיעו בהמשך.‬
‫עדכנו אם יש מגבלות תזונה.‬

182
00:10:01,375 --> 00:10:04,083
‫"אהבתי ונשיקות לרוב, מיילס."‬

183
00:10:05,500 --> 00:10:08,750
‫אימא! איפה רובה הצלילה?‬
‫אני חייב לארוז. מותק, תארזי!‬

184
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
‫מה זה?‬

185
00:10:12,791 --> 00:10:13,708
‫אני לא יודעת.‬

186
00:10:14,291 --> 00:10:16,708
‫- אלפא -‬

187
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
‫- ישיבת חירום -‬

188
00:11:36,083 --> 00:11:37,500
‫רגע… חכו.‬

189
00:11:38,500 --> 00:11:39,958
‫מה קרה עכשיו?‬

190
00:11:40,041 --> 00:11:43,375
‫בלאנק. ראיתי אותך נכנס לחדר המכונות.‬

191
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
‫אתה המתחזה. כולנו יודעים.‬

192
00:11:45,541 --> 00:11:47,541
‫סוף פסוק. סיימנו.‬

193
00:11:47,625 --> 00:11:50,875
‫אני בכלל לא מבין את זה.‬
‫אז אנג'י חשפה אותי,‬

194
00:11:50,958 --> 00:11:52,416
‫ועכשיו המשחק פשוט נגמר?‬

195
00:11:52,500 --> 00:11:54,791
‫מצטער, בלאנק, נזרקת ממנעל האוויר.‬

196
00:11:54,875 --> 00:11:56,708
‫זה ברור מאליו.‬
‫-אני חייב לומר,‬

197
00:11:56,791 --> 00:12:00,125
‫הבלש הטוב בעולם… חשבתי שתהיה טוב יותר בזה.‬

198
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
‫נראה שהמשחק הזה פשוט לא בשבילי.‬

199
00:12:02,333 --> 00:12:06,333
‫אולי ננסה לשחק "קוויפלאש". או "שם-קוד".‬

200
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
‫לא, אני…‬

201
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
‫תקשיבו, אני מעריך‬
‫את מה שאתם מנסים לעשות בשבילי…‬

202
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
‫אנחנו דואגים לך, חבר.‬
‫הסגר לא קל לאף אחד מאיתנו.‬

203
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
‫אבל פיליפ אמר לי שלא יצאת מהאמבט כבר שבוע.‬

204
00:12:19,625 --> 00:12:21,500
‫זו הפרזה.‬

205
00:12:23,000 --> 00:12:24,291
‫תיגש לדלת, טוב?‬

206
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
‫אתה לא נמצא שוב באמבט, נכון?‬

207
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
‫לא!‬

208
00:12:31,333 --> 00:12:32,250
‫אני רק…‬

209
00:12:33,541 --> 00:12:35,875
‫גם ככה אני יוצא מדעתי כשאני בין חקירות…‬

210
00:12:37,333 --> 00:12:39,708
‫אני חושב שאני משתגע.‬

211
00:12:39,791 --> 00:12:44,541
‫המוח שלי הוא מכונית מרוץ מתודלקת‬
‫ואין לי לאן לנסוע בה.‬

212
00:12:44,625 --> 00:12:47,083
‫היי, אפשר לשאול… ניסית תשבצים?‬

213
00:12:47,166 --> 00:12:48,875
‫לא, נטשה.‬

214
00:12:48,958 --> 00:12:53,083
‫אני לא צריך חידות או משחקים.‬
‫הדבר האחרון שאני צריך זו חופשה.‬

215
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
‫אני צריך סכנה. מצוד. אתגר.‬

216
00:12:58,541 --> 00:13:02,166
‫אני צריך… תיק חקירה רציני.‬

217
00:13:02,833 --> 00:13:05,125
‫בלאנק? באו לפגוש אותך!‬

218
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
‫עם קופסה!‬

219
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
‫רצח כתוב היטב: תעלומה יוונית‬

220
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
‫קלייר, יקירתי!‬

221
00:13:53,416 --> 00:13:55,458
‫היי, גאון שכמוך!‬

222
00:14:06,541 --> 00:14:09,875
‫שלום! אלוהים!‬

223
00:14:09,958 --> 00:14:12,625
‫אסור להתחבק, נכון? אפשר?‬
‫-לא!‬

224
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
‫היי, פג!‬
‫-היי!‬

225
00:14:13,875 --> 00:14:14,750
‫מרפקים!‬

226
00:14:14,833 --> 00:14:16,500
‫צריכה עזרה?‬
‫-כן, בבקשה!‬

227
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
‫לנתם בבית המלון אמש? לא ראיתי אתכם.‬

228
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
‫לא, בירדי, רואים שהרגע הגענו.‬

229
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
‫אבל אתה… שלום, זר-מוזר.‬

230
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
‫מר בלאנק! אתה "זר-מוזר"?‬

231
00:14:29,625 --> 00:14:33,333
‫לא, זה בסדר, ניקוס.‬
‫אני אפילו לא יודע מה זה אומר.‬

232
00:14:33,416 --> 00:14:36,250
‫רק שנייה, בנואה בלאנק?‬

233
00:14:36,333 --> 00:14:40,500
‫אלוהים אדירים. אתה בנואה בלאנק, הבלש?‬

234
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
‫אתה פתרת את הרצח של… מה שמה?‬

235
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
‫ה… רקדנית הבלט עם הזה והזה. זה אתה?‬

236
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
‫זה אני, בכבודי ובעצמי.‬

237
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
‫מובן שגם אני מכיר את כולכם.‬

238
00:14:51,916 --> 00:14:56,125
‫המושלת. ד"ר טוסאן. גברת בירדי ג'יי.‬

239
00:14:56,708 --> 00:14:59,041
‫איזה מפגש יוצא דופן.‬

240
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
‫צוות! הגענו.‬

241
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
‫"המשבשים" התכנסו!‬

242
00:15:20,625 --> 00:15:23,041
‫לא, ממש לא.‬
‫-דיוק!‬

243
00:15:24,083 --> 00:15:25,708
‫ה"דוכס".‬
‫-דיוק, שלום.‬

244
00:15:25,791 --> 00:15:26,833
‫היי, חבר'ה.‬

245
00:15:26,916 --> 00:15:28,750
‫זוכרים את החברה שלי, ויסקי?‬
‫-היי.‬

246
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
‫כמובן, ויסקי. שלום.‬

247
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
‫מי זה?‬

248
00:15:34,041 --> 00:15:35,833
‫למה הגעת ליוון, מר בלאנק?‬

249
00:15:36,416 --> 00:15:38,208
‫מיילס ברון הזמין אותי.‬

250
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
‫אתה חבר של מיילס?‬

251
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
‫לא, מעולם לא נפגשנו.‬

252
00:15:44,000 --> 00:15:47,916
‫הבנתי. ה… הקטע של תעלומת הרצח.‬

253
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
‫בנואה בלאנק יעזור לפתור‬
‫את תעלומת הרצח של מיילס.‬

254
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
‫הולך להיות כיף.‬
‫-מגניב.‬

255
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
‫טוב, עוד נראה.‬

256
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים ליוון.‬

257
00:16:07,666 --> 00:16:10,041
‫היכטה היפהפייה תיקח אתכם לאי של מר ברון.‬

258
00:16:10,125 --> 00:16:12,583
‫ההפלגה תימשך שעתיים.‬

259
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
‫הקפטן שלכם, מר אנדינו,‬
‫יעזור לכם עם המזוודות.‬

260
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
‫ראשית, אבקש שתסירו את המסכות ותוציאו לשון.‬

261
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
‫אתם תרגישו אי נוחות רגעית.‬

262
00:16:26,125 --> 00:16:27,458
‫מר קודי.‬

263
00:16:27,541 --> 00:16:29,750
‫יש בזה אננס? דיוק לא נוגע באננסים.‬

264
00:16:29,833 --> 00:16:30,916
‫אין בזה אננס.‬

265
00:16:31,958 --> 00:16:34,958
‫טוב, נראה שאני יוצא הדופן, המושלת.‬

266
00:16:35,041 --> 00:16:36,416
‫כולכם חברים.‬

267
00:16:36,500 --> 00:16:38,916
‫מיילס עורך מפגש איחוד כזה בסופ"ש בכל שנה.‬

268
00:16:39,000 --> 00:16:43,166
‫הזמנה… מטורפת כלשהי.‬
‫טיול ראוותני כזה או אחר.‬

269
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
‫מקבץ קטן של אנשים.‬

270
00:16:45,333 --> 00:16:47,625
‫אני מתה על המבטא, הייתי חייבת לנסות…‬

271
00:16:49,916 --> 00:16:51,333
‫אחרי שמונה טיולים כאלה,‬

272
00:16:51,416 --> 00:16:53,916
‫אתה האדם החדש הראשון שהוא הזמין.‬

273
00:16:54,000 --> 00:16:56,208
‫אתה בטח מיוחד מאוד.‬
‫-טוב…‬

274
00:16:58,791 --> 00:17:00,958
‫איזה בד זה? אני מתה עליו.‬

275
00:17:01,041 --> 00:17:02,791
‫כותנה, נראה לי.‬
‫-אדוני.‬

276
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
‫מה זה?‬

277
00:17:06,250 --> 00:17:07,333
‫תפתח, בבקשה.‬

278
00:17:13,541 --> 00:17:15,458
‫לא תזדקק לה יותר.‬
‫-לא?‬

279
00:17:15,541 --> 00:17:16,375
‫אתה בסדר.‬

280
00:17:19,500 --> 00:17:22,750
‫מה זה? זה מעין חומר חיטוי או…‬

281
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
‫אתה בסדר גמור. תיהנו מהטיול, כולכם.‬

282
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
‫אנדי! היי!‬

283
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
‫לכל הרוחות.‬

284
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
‫לא יכולתי שלא להבחין‬
‫בטלטלה שנגרמה עקב בואה.‬

285
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
‫כן. בהחלט נגרמה טלטלה.‬

286
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
‫היא לא חלק מהחבורה הקטנה שלכם?‬

287
00:18:38,166 --> 00:18:39,875
‫היא הייתה… היא עדיין.‬

288
00:18:39,958 --> 00:18:43,291
‫אנדי ומיילס הקימו את "אלפא" ביחד‬
‫לפני עשר שנים, רק שניהם.‬

289
00:18:43,875 --> 00:18:45,958
‫זו קסנדרה ברנד?‬

290
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
‫אנדי, כן.‬

291
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
‫והם כבר לא שותפים?‬

292
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
‫בצעד משפטי אחד, הוא נישל אותה לגמרי.‬

293
00:18:52,666 --> 00:18:55,125
‫העיף אותה בלי פרוטה, כמו ב"הרשת החברתית".‬

294
00:18:55,208 --> 00:18:59,375
‫אלוהים. אבל בכל זאת הזמין אותה לסוף השבוע?‬

295
00:18:59,458 --> 00:19:01,625
‫השאלה היא לא "למה הוא הזמין אותה?"‬

296
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
‫אלא "למה היא הגיעה?"‬

297
00:19:21,708 --> 00:19:23,666
‫המזח הוא פסל של בנקסי?‬

298
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
‫חתיחרה.‬

299
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
‫ככה קוראים לאי ביוונית?‬
‫-חתיחרה.‬

300
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
‫חתיחרה.‬

301
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
‫מיילס!‬

302
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
‫אוי, מתוקה שלי, בירדי!‬

303
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
‫אוי, האי שלך!‬

304
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
‫מנגן את השיר שלי כסרנדה!‬
‫-על הגיטרה שעליה פול הלחין אותו.‬

305
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
‫אני יודע, ענק, נכון?‬

306
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
‫אבל תראי את הפרצוף שלך, היה שווה.‬

307
00:20:07,666 --> 00:20:10,750
‫חבריי, חברים ותיקים שלי.‬

308
00:20:10,833 --> 00:20:13,083
‫אפשר להתחבק אחרי כל ה"גברים בשחור" הזה?‬

309
00:20:13,166 --> 00:20:16,333
‫אפשר להתחבק. טוב.‬
‫-אלוהים, תביא חיבוק.‬

310
00:20:16,416 --> 00:20:17,833
‫מותר לנו להתחבק.‬

311
00:20:18,833 --> 00:20:19,708
‫דיוק!‬

312
00:20:19,791 --> 00:20:22,000
‫היי, אחי. איזה חלום.‬

313
00:20:22,083 --> 00:20:24,875
‫זה לא חלום, אני ער לחלוטין והתחושה נהדרת.‬

314
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
‫ויסקי.‬

315
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
‫ואו. אני ממש אוהב את השרשרת.‬

316
00:20:31,791 --> 00:20:34,916
‫יופי. בואי, תביאי חיבוק.‬
‫-השרשרת הישנה הזו?‬

317
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
‫מה שלומך?‬
‫-ממש מצוין.‬

318
00:20:37,125 --> 00:20:39,166
‫כן?‬
‫-אי נהדר.‬

319
00:20:39,250 --> 00:20:41,916
‫אי ביוון, אה? סקסי, נכון?‬

320
00:20:42,000 --> 00:20:44,333
‫אז מה, בנואה בלאנק?‬

321
00:20:45,666 --> 00:20:48,625
‫כשאתה עורך מסיבת תעלומת רצח,‬
‫אתה הולך עד הסוף.‬

322
00:20:48,708 --> 00:20:49,583
‫דיוקי.‬
‫-גבר.‬

323
00:20:49,666 --> 00:20:50,541
‫היי, חבר.‬

324
00:20:51,500 --> 00:20:53,166
‫טוב לראות אותך.‬
‫-גם אותך, אחי.‬

325
00:20:53,250 --> 00:20:54,166
‫שלום.‬

326
00:20:54,250 --> 00:20:56,958
‫מר ברון, ארצה להביע את תודתי על…‬

327
00:20:57,041 --> 00:20:58,458
‫אני שמח מאוד להכיר…‬

328
00:21:08,916 --> 00:21:09,958
‫אנדי,‬

329
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
‫את כאן.‬

330
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
‫כן.‬

331
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
‫טוב, מתי מתחילה תעלומת הרצח?‬

332
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
‫סבלנות, גבר.‬

333
00:21:22,375 --> 00:21:25,125
‫טוב, תראו, אני יודע שאתם חושבים שאני היפי,‬

334
00:21:25,208 --> 00:21:27,166
‫אבל אפשר לקחת שנייה‬

335
00:21:27,250 --> 00:21:30,208
‫ו"לשקלוט" את הרגע הזה במלואו ביחד?‬

336
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
‫אנחנו חברים ותיקים. אנחנו עדיין חברים,‬

337
00:21:35,958 --> 00:21:37,083
‫ואני אוהב את כולכם.‬

338
00:21:37,875 --> 00:21:39,041
‫רציתי לומר את זה.‬

339
00:21:39,125 --> 00:21:43,625
‫יש לנו סוף שבוע נהדר, רק לנו, רק לחבורה.‬

340
00:21:43,708 --> 00:21:44,750
‫היי!‬

341
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
‫היי, אחי.‬

342
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
‫אני לא פה.‬

343
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
‫מי זה?‬

344
00:21:51,375 --> 00:21:52,250
‫זה דרול.‬

345
00:21:52,333 --> 00:21:54,541
‫הוא שוהה פה. הוא עובר תקופה קשה,‬

346
00:21:54,625 --> 00:21:56,875
‫אבל הוא לא ייקח שום חלק בחוויה.‬

347
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
‫אז ראשית, סיור רשמי ב"גלאס אוניון".‬

348
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
‫יש! מתחילים.‬

349
00:22:03,000 --> 00:22:05,625
‫אלוהים, "גלאס אוניון" כמו שם הבר שלנו!‬

350
00:22:05,708 --> 00:22:07,625
‫אני אוהבת את המקום ההוא כל כך.‬

351
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
‫שניקח את התיקים…‬

352
00:22:09,541 --> 00:22:10,958
‫השמש מסנוורת.‬

353
00:22:12,000 --> 00:22:13,833
‫…או שיביאו לנו אותם?‬

354
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
‫אשמח לשהות רגע בצל.‬

355
00:22:16,000 --> 00:22:18,958
‫כל הקטע הזה של העשירים מוזר.‬
‫-תודה.‬

356
00:22:19,041 --> 00:22:23,208
‫כבר קרה שנדרשתי להעמיד פני עשיר, אבל זה…‬

357
00:22:23,291 --> 00:22:25,750
‫זה מקשה עליי לעבור לסדר היום.‬

358
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
‫אתה מתמודד יפה. אני אנדי.‬

359
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
‫את אדיבה מאוד. שמי בנואה.‬

360
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
‫נפרם לך השרוך.‬
‫-תודה.‬

361
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
‫ואו. טוב.‬

362
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
‫ואו!‬

363
00:22:41,125 --> 00:22:43,833
‫זה נראה ממש כמו בצל ענק מזכוכית.‬

364
00:22:43,916 --> 00:22:47,291
‫כן.‬
‫-הוא העבר, ההווה והעתיד.‬

365
00:22:47,375 --> 00:22:51,708
‫זה מה שכבר היה,‬
‫המקום שבו אני עכשיו, ומה שאשאיר לעולם.‬

366
00:22:51,791 --> 00:22:52,708
‫תתעלמו ממני.‬

367
00:22:52,791 --> 00:22:55,958
‫זו ההשבחה של כל מה שהשגתי עד כה…‬

368
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
‫אז כמה אנשים צריך כדי לתפעל מקום כזה?‬

369
00:22:59,125 --> 00:23:02,875
‫בדרך כלל כ-50…‬
‫תקשיבו, שלחתי את כולם הביתה.‬

370
00:23:02,958 --> 00:23:06,125
‫אני רוצה סוף שבוע נורמלי‬
‫עם החברים שלי, כמו פעם.‬

371
00:23:06,208 --> 00:23:08,541
‫נכון? תראו, זה כל העניין.‬

372
00:23:08,625 --> 00:23:10,791
‫זה לא סתם בית של שמוק עשיר, זה…‬

373
00:23:10,875 --> 00:23:12,833
‫כלומר, זה אפילו לא בית.‬

374
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
‫זו קומונה. ליצירתיות.‬

375
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
‫מדהים.‬

376
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
‫מה זה?‬

377
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
‫זה הצלצול השעתי.‬
‫ידעתם שביקשתי מפיל גלאס להלחין אותו?‬

378
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
‫מה?‬
‫-מי זה פיל גז?‬

379
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
‫בואו נפסיק לדבר ונתחיל לבלות וליהנות.‬

380
00:23:33,666 --> 00:23:37,958
‫חילקתי לכם חדרים‬
‫לפי הצ'אקרה שאני הכי מקשר איתכם.‬

381
00:23:38,041 --> 00:23:40,083
‫אני יודע. תזרמו עם זה, טוב?‬

382
00:23:40,166 --> 00:23:42,583
‫מכשיר הביוריתמוס שלכם הוא המפתח לחדר.‬

383
00:23:42,666 --> 00:23:45,291
‫הוא יוביל אתכם לחדר באמצעות האפטיקס.‬
‫-אלוהים.‬

384
00:23:45,375 --> 00:23:48,291
‫תתמקמו, תחליפו בגדים. ניפגש ליד הבריכה.‬

385
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
‫אחר הצהריים נירגע. ואז יתחיל המשחק.‬

386
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
‫צ'אקרת העצה! אתה מכיר אותי, מיילס.‬

387
00:23:57,458 --> 00:23:59,083
‫אוי, מיילס.‬

388
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
‫היי, אנדי…‬

389
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
‫העצה!‬
‫-אני…‬

390
00:24:04,875 --> 00:24:06,333
‫אני ממש שמח שבאת.‬

391
00:24:12,208 --> 00:24:16,125
‫ואו. אני… סליחה, אבל זה פשוט מטורף.‬

392
00:24:16,208 --> 00:24:19,166
‫אני יודע. היי, מר בלאנק. נוכל לדבר רגע?‬

393
00:24:19,250 --> 00:24:20,500
‫בוודאי.‬

394
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
‫אל אלוהיי. זה…‬

395
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
‫שכה אחיה. זה… אני…‬

396
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
‫זה… רגע, מה זה?‬

397
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
‫אלוהים, זה מלא בכוכבים.‬

398
00:24:45,458 --> 00:24:48,166
‫כמו ב"2010: השנה שיצרנו מגע", זה…‬

399
00:24:48,750 --> 00:24:51,541
‫זה מדהים, פשוט מדהים.‬

400
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
‫אני שמח כל כך להיות פה תחת…‬

401
00:24:53,958 --> 00:24:57,500
‫אם יש תפקיד מסוים שתרצה שאשחק‬
‫במשחק תעלומת הרצח הזה…‬

402
00:24:57,583 --> 00:25:02,250
‫כ… לא יודע, בלש. אשמח מאוד להיענות לבקשתך.‬

403
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
‫רק להיכלל ול… להכיר אותך…‬

404
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
‫זו מכונית?‬

405
00:25:10,833 --> 00:25:12,458
‫כן. זו ה"בייבי בלו" שלי.‬

406
00:25:12,541 --> 00:25:16,000
‫היא יחידה במינה.‬
‫באה איתי לכל מקום. בכל העולם.‬

407
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
‫למה היא על הגג?‬

408
00:25:20,041 --> 00:25:22,166
‫אין איפה לנסוע בה על האי.‬

409
00:25:23,000 --> 00:25:25,208
‫אה, כן. כמובן.‬

410
00:25:25,291 --> 00:25:26,791
‫מר בלאנק…‬

411
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
‫רציתי לשאול,‬

412
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
‫מה אתה עושה פה?‬

413
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
‫סליחה?‬

414
00:25:33,250 --> 00:25:34,541
‫מה אתה עושה פה?‬

415
00:25:37,583 --> 00:25:39,000
‫אתה הזמנת אותי.‬

416
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
‫לא נכון.‬

417
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
‫מה…‬

418
00:25:44,791 --> 00:25:46,500
‫שלחת לי קופסה.‬

419
00:25:48,000 --> 00:25:50,083
‫רגע, קיבלת קופסה?‬
‫-כן.‬

420
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
‫קופסת העץ נשלחה לביתי‬
‫ביחד עם כמה חידות ילדותיות פשוטות,‬

421
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
‫שכשפתרתי אותן הייתה הזמנה בפנים.‬

422
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
‫ההזמנה בידך?‬

423
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
‫למעשה, כן.‬

424
00:26:02,250 --> 00:26:05,791
‫אני מצטער, אני… מבולבל מאוד.‬

425
00:26:07,250 --> 00:26:08,708
‫זה חלק מהמשחק?‬

426
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
‫לא.‬

427
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
‫היא נראית בדיוק כמו האחרות,‬
‫אבל אני לא שלחתי לך אותה.‬

428
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
‫כמה קופסאות כאלה יצרת?‬

429
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
‫חמש. אחת לכל אחד מחבריי.‬
‫-לא היו קופסאות ניסיוניות? אבות טיפוס?‬

430
00:26:25,375 --> 00:26:29,250
‫לא. הבחור שלי בקושי סיים בזמן את החמש,‬
‫והוא הוכשר אצל ריקי ג'יי.‬

431
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
‫וברגע שהקופסאות נפתחו והחידות נפתרו,‬

432
00:26:32,208 --> 00:26:35,083
‫יש דרך לסגור אותן שוב? לאתחל אותן?‬

433
00:26:37,000 --> 00:26:38,875
‫רגע אחד.‬

434
00:26:40,375 --> 00:26:42,208
‫מישהו אתחל את הקופסה.‬

435
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
‫מישהו אתחל את הקופסה. שלחו לך אותה כבדיחה.‬

436
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
‫"מיילס עורך תעלומת רצח.‬
‫נזמין את בנואה בלאנק המזורגג."‬

437
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
‫מעולה.‬

438
00:26:53,875 --> 00:26:57,208
‫אני נבוך מאוד. אני לא…‬

439
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
‫למה?‬

440
00:26:58,416 --> 00:27:01,500
‫השגתי את הבלש "העליוני" מכולם‬
‫למסיבת תעלומת הרצח שלי.‬

441
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
‫זה ממש ענק.‬

442
00:27:04,041 --> 00:27:07,166
‫מר ברון, למדתי מניסיון מר‬

443
00:27:07,250 --> 00:27:10,666
‫שאסור לזלזל בהזמנה אנונימית.‬

444
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
‫טוב, נו, באמת. אשמח שתבקר בבית שלי.‬

445
00:27:15,333 --> 00:27:18,375
‫בבקשה, ראה הוזמנת. עכשיו אתה אורח רשמי.‬

446
00:27:18,458 --> 00:27:22,083
‫אני שמח שבאת. כלומר, תירגע. תיהנה.‬

447
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
‫היי, נסה לפתור את תעלומת הרצח אם תוכל.‬

448
00:27:26,041 --> 00:27:29,208
‫אני לא רוצה להשתחצן, אבל היא ברמה אחרת.‬

449
00:27:29,291 --> 00:27:30,833
‫הולך לגלוש. נתראה בבריכה.‬

450
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
‫ליונל, אתה סקסי מדי בשביל להיות מדען.‬

451
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
‫וקלייר… את נראית כזו חמודה.‬

452
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
‫תודה, בירד.‬

453
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
‫את ממש מנסה. אני אוהבת את זה.‬
‫את באמת מתאמצת.‬

454
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
‫טוב, חשבתי, יוון.‬

455
00:28:06,166 --> 00:28:08,333
‫ובלי מסכות, אני יכולה לנשום שוב.‬

456
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
‫תראו את הבריכה הזו, נראה לי שאיכנס לשחות.‬

457
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
‫אולי אנוח קצת בחוץ.‬

458
00:28:25,208 --> 00:28:26,791
‫נותנים קרדיט לקידיס ולפלי,‬

459
00:28:26,875 --> 00:28:29,666
‫אבל פרושיאנטה‬
‫הוא לב ליבה של ה"צ'ילי פפרז".‬

460
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
‫היי, בלאנק! תקפוץ למים.‬
‫-היי.‬

461
00:28:32,083 --> 00:28:34,166
‫שתה קמבוצ'ה אלכוהולי. זה די טעים.‬

462
00:28:34,250 --> 00:28:36,916
‫ג'ארד לטו שלח אותם.‬
‫נראה לי שהוא רוצה שאשקיע.‬

463
00:28:37,000 --> 00:28:38,916
‫אני בחופשה, אז…‬
‫-היי, תקמבץ' אותי!‬

464
00:28:39,000 --> 00:28:40,083
‫בבקשה.‬

465
00:28:40,166 --> 00:28:41,083
‫כן.‬

466
00:28:41,166 --> 00:28:42,541
‫ה"בייבי בלו"!‬

467
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
‫איקונית.‬

468
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
‫זוכר את הערב‬
‫שבו כמעט מחצת אותי איתה מחוץ ל…‬

469
00:28:46,500 --> 00:28:48,166
‫ביום ההולדת של אנדרסון קופר.‬

470
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
‫המסיבות של קופ בלתי נשכחות.‬

471
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
‫כן!‬

472
00:28:59,458 --> 00:29:00,375
‫אלוהים.‬

473
00:29:00,458 --> 00:29:01,416
‫ברצינות, דיוק?‬

474
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
‫אלוהים!‬

475
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
‫ברצינות.‬

476
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
‫אידיוט.‬

477
00:29:07,791 --> 00:29:08,875
‫עכשיו זו מסיבה.‬

478
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
‫זה חתיכת כלי.‬

479
00:29:13,250 --> 00:29:14,208
‫לא זז בלעדיו.‬

480
00:29:16,000 --> 00:29:19,291
‫אני רואה.‬
‫-אי אפשר לדעת מתי יקרה משהו.‬

481
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
‫בירדי. את חייבת לומר לו.‬

482
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
‫את חייבת לומר לו.‬
‫-אגיד לו.‬

483
00:29:32,166 --> 00:29:33,541
‫אני רצינית.‬
‫-אגיד לו.‬

484
00:29:33,625 --> 00:29:35,166
‫תצטרכי להתחנן.‬
‫-טוב.‬

485
00:29:35,250 --> 00:29:36,250
‫טוב?‬
‫-אלוהים.‬

486
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
‫כשהוא ילך לחדר שלו,‬
‫תעקבי אחריו ותעשי את זה.‬

487
00:29:39,083 --> 00:29:41,416
‫אני אטפל בו. אל תדאגי.‬

488
00:29:42,916 --> 00:29:44,958
‫תצנני אותי. תני לי שלוק מזה.‬

489
00:29:45,041 --> 00:29:46,750
‫יש לי חשק לשני…‬
‫-זה ממש מדליק.‬

490
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
‫הייתה תקופה, פעם…‬

491
00:29:55,083 --> 00:29:57,250
‫שאני הופעתי במגזינים, והוא היה אפס.‬

492
00:29:58,208 --> 00:30:00,458
‫הוא לא האמין שהוא מדבר איתי.‬

493
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
‫הוא אמר לי את זה.‬

494
00:30:05,833 --> 00:30:09,333
‫"את בירדי ג'יי משלטי החוצות.‬
‫לא ייאמן שאני מדבר איתך."‬

495
00:30:11,208 --> 00:30:13,625
‫הוא היה קטן וחסר אונים.‬

496
00:30:17,916 --> 00:30:18,916
‫העדפתי את זה ככה.‬

497
00:30:29,666 --> 00:30:33,458
‫אנדי! היי! ואו.‬

498
00:30:34,208 --> 00:30:35,333
‫כמה זמן עבר?‬

499
00:30:36,833 --> 00:30:38,583
‫מאז המשפט. אז כמה חודשים.‬

500
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
‫המשפט. זה לא היה כיף.‬

501
00:30:42,583 --> 00:30:45,791
‫כלומר, לכולנו. לאף אחד מאיתנו. נכון, פג?‬

502
00:30:46,541 --> 00:30:48,875
‫אני מרגישה לא בנוח. אלך לשחות.‬

503
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
‫אני מסוגל להתמודד עם מאטיס בשירותים,‬

504
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
‫אבל… זה מכשיר פקס?‬

505
00:31:01,416 --> 00:31:03,541
‫למיילס אין אפילו טלפון.‬

506
00:31:03,625 --> 00:31:05,875
‫זה ממש נוח. יש לי מספר אחד,‬

507
00:31:05,958 --> 00:31:08,291
‫שמגיע לכל מכשירי הפקס שלי, בכל העולם.‬

508
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
‫יש משהו באנלוגי ש…‬

509
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
‫תראו את ה"פגז" הזה מן העבר שלי.‬

510
00:31:14,458 --> 00:31:15,750
‫תראו, כולם.‬

511
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
‫מיילס, מצחיק שאתה מחזיק את זה פה.‬

512
00:31:18,250 --> 00:31:21,583
‫אפשר לשאול, אם זה לא יומרני מדי מצידי,‬

513
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
‫מה חיבר ביניכם מלכתחילה?‬

514
00:31:23,625 --> 00:31:25,583
‫אתם חבורה כזו אקלקטית.‬

515
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
‫נראה לי ש"משבשים" מזהים זה את זה.‬

516
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
‫כן.‬

517
00:31:30,375 --> 00:31:33,250
‫כבר השתמשת במילה הזו, "משבשים".‬

518
00:31:33,333 --> 00:31:34,583
‫למה הכוונה?‬

519
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
‫יש שחושבים שבירדי משבשת עניינים‬
‫בכל פעם שהיא פותחת את הפה.‬

520
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
‫רק משום שהיא אומרת את מה שכולם חושבים,‬

521
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
‫אבל אין להם אומץ להגיד.‬

522
00:31:43,083 --> 00:31:44,916
‫נכון. אני אומרת מה שנראה לי.‬

523
00:31:45,000 --> 00:31:48,166
‫לא. אבל ברצינות,‬
‫שמעת על "סוויטי פנטס", נכון?‬

524
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
‫אני עומד להביך את עצמי.‬

525
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
‫אני מת על "סוויטי פנטס". אני ישן ב…‬

526
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
‫אתה יושב ליד בירדי ג'יי.‬
‫היא הייתה אייקון אופנה.‬

527
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
‫ובזמנו, העורכת הכי צעירה‬
‫שהייתה במגזין "שי-שי". נכון?‬

528
00:32:02,416 --> 00:32:05,541
‫זיבול שכל ממסדי, על גג העולם, אבל אז…‬

529
00:32:06,208 --> 00:32:11,708
‫ואז קרה כל הקטע ההוא עם התחפושת להאלווין.‬

530
00:32:12,291 --> 00:32:16,000
‫זו הייתה מחווה לביונסה,‬
‫אבל לא הבינו את זה ככה.‬

531
00:32:16,666 --> 00:32:20,250
‫בכל אופן, ביליתי זמן רב בבית.‬
‫פשוט ביליתי את זמני לבושה…‬

532
00:32:20,333 --> 00:32:21,208
‫ב"סווטפנטס".‬

533
00:32:22,125 --> 00:32:25,708
‫היא יצאה בקו של "מכנסי מיזע" מעוצבים,‬
‫נוחים ובאיכות גבוהה‬

534
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
‫ממש לפני שהמגפה התחילה.‬

535
00:32:27,958 --> 00:32:30,583
‫היא שיבשה את השיבוש של עצמה.‬
‫הרוויחה הון עתק.‬

536
00:32:31,791 --> 00:32:35,375
‫תראה את דיוק. נראה לך שהסתכלו עליו‬
‫וראו משהו מעבר לשרירים?‬

537
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
‫נראה לך שהם ראו את המשפיען הראשון‬
‫שהשיג מיליון עוקבים ב"טוויץ'"?‬

538
00:32:39,875 --> 00:32:42,583
‫נכון מאוד. הנה הם. תתמודד.‬

539
00:32:42,666 --> 00:32:44,125
‫שלום.‬
‫-מה לגבי קלייר?‬

540
00:32:44,208 --> 00:32:48,458
‫עקרת בית אפרורית‬
‫שגורמת לכאוס במכונה הפוליטית.‬

541
00:32:48,541 --> 00:32:52,583
‫ליונל… הוא לא חיכה עשר שנים‬
‫וליקק את התחת של האקדמיה,‬

542
00:32:52,666 --> 00:32:55,291
‫כדי לקבל אישור לחרוג מגבולות המדע.‬

543
00:32:55,375 --> 00:32:58,833
‫הוא פשוט עשה את זה. זה מה שעשיתי עם "אל…"‬

544
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
‫זה מה שעשינו עם "אלפא". שיבשנו. תבין…‬

545
00:33:08,333 --> 00:33:10,541
‫אגלה לך סוד. השקפת העולם שלך תשתנה.‬

546
00:33:10,625 --> 00:33:14,083
‫ברגע שתשמע, לא תוכל לשכוח‬
‫את מה ששמעת. הטלפון שלך כבוי?‬

547
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
‫השארתי אותו בחדר.‬
‫-טוב.‬

548
00:33:18,208 --> 00:33:22,208
‫אם אתה רוצה לשנות דברים, תתחיל בקטן.‬

549
00:33:22,291 --> 00:33:24,791
‫תשלול נורמה או רעיון או תפישת עולם,‬

550
00:33:24,875 --> 00:33:25,958
‫מודל עסקי כלשהו.‬

551
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
‫אבל תבחר במשהו שגם ככה כבר נמאס על אנשים.‬

552
00:33:29,541 --> 00:33:32,666
‫כולם יתלהבו כי אתה מנפץ משהו‬

553
00:33:32,750 --> 00:33:34,833
‫שכולם רצו לשבור גם ככה.‬

554
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
‫זה שלב "העבירה".‬

555
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
‫זה המקום שבו תצטרך להתבונן פנימה‬

556
00:33:43,416 --> 00:33:46,666
‫ולשאול, "האם אני מהטיפוסים שימשיכו?"‬

557
00:33:47,916 --> 00:33:49,333
‫האם תשבור דברים נוספים?‬

558
00:33:50,291 --> 00:33:51,958
‫דברים גדולים יותר?‬

559
00:33:52,041 --> 00:33:56,916
‫תהיה מוכן לשבור את ה-דבר‬
‫שאיש לא רוצה שתשבור?‬

560
00:33:57,875 --> 00:34:01,750
‫כי בשלב הזה, אנשים לא יעמדו לצידך.‬

561
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
‫יקראו לך "משוגע".‬

562
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
‫יגידו שאתה בריון. יגידו לך לעצור.‬

563
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
‫אפילו השותפה שלך תגיד, "אתה צריך לעצור".‬

564
00:34:12,583 --> 00:34:13,916
‫כי מתברר‬

565
00:34:14,875 --> 00:34:18,958
‫שאף אחד לא רוצה שתשבור את המערכת עצמה.‬

566
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
‫אבל זו מהותו של שיבוש אמיתי‬

567
00:34:24,250 --> 00:34:28,041
‫וזה מה שמאחד את כולנו.‬

568
00:34:29,291 --> 00:34:32,750
‫כולנו הגענו לגבול הזה וחצינו אותו.‬

569
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
‫מבין?‬
‫-כן.‬

570
00:34:37,125 --> 00:34:38,541
‫אז… "משבשים".‬

571
00:34:39,708 --> 00:34:40,708
‫כולנו.‬

572
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
‫ואו.‬

573
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
‫זו הייתה חשיפה אמיתית, מיילס.‬

574
00:34:51,375 --> 00:34:55,333
‫אנדי שאיתה הקמתי את "אלפא"?‬
‫היא האמינה בזה.‬

575
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
‫האמנתי בזה.‬

576
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
‫האמנתי בזה.‬

577
00:35:00,291 --> 00:35:02,416
‫מר בלאנק, אתה בלש, נכון?‬

578
00:35:02,500 --> 00:35:03,750
‫כן, אני…‬

579
00:35:04,916 --> 00:35:06,541
‫אתה רואה מה הדבר השני?‬

580
00:35:07,375 --> 00:35:09,416
‫הדבר שבאמת יש לחברי הקבוצה במשותף?‬

581
00:35:09,500 --> 00:35:10,833
‫אנדי, בחייך.‬

582
00:35:10,916 --> 00:35:14,625
‫ליונל. כולם יודעים בשביל מי ליונל עובד.‬

583
00:35:14,708 --> 00:35:15,958
‫זה לא סוד.‬

584
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
‫אנחנו יודעים מי מימן את הקמפיין של קלייר.‬

585
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
‫אבל כשאף אחד…‬

586
00:35:24,166 --> 00:35:26,791
‫אף אחד לא היה מוכן לגעת בבירדי בשום מחיר,‬

587
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
‫כי היא התארחה ב"אופרה"‬
‫והשוותה את עצמה להארייט טאבמן.‬

588
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
‫ברוחי! אלוהים.‬

589
00:35:33,541 --> 00:35:36,833
‫מי המלאך המושיע‬
‫שהשקיע ב"סוויטי פנטס", לדעתך?‬

590
00:35:38,291 --> 00:35:39,416
‫ודיוק.‬

591
00:35:39,500 --> 00:35:41,166
‫כשדיוק נחסם ב"טוויץ'"‬

592
00:35:41,250 --> 00:35:44,166
‫כי הוא מכר לנערים‬
‫גלולות זקפה מקרני קרנפים…‬

593
00:35:44,250 --> 00:35:46,250
‫לא היה בהן קרנף.‬
‫-מי סידר לו‬

594
00:35:46,333 --> 00:35:49,875
‫חשבון ב"יוטיוב" והשתמש‬
‫באימפריית התקשורת שלו כדי לקדם אותו?‬

595
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
‫זה המכנה המשותף פה.‬

596
00:35:53,583 --> 00:35:56,083
‫כל אחד מכם נצמד בכל כוחותיו‬

597
00:35:56,166 --> 00:35:58,083
‫לעטיני הזהב של מיילס ברון.‬

598
00:35:59,375 --> 00:36:00,416
‫וכל אחד מכם‬

599
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
‫יתקע סכין בגב חברו כדי להמשיך להיאחז.‬

600
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
‫בזה אני מאמינה.‬

601
00:36:25,125 --> 00:36:27,000
‫אנדי, חכי.‬

602
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
‫ואו.‬

603
00:36:30,125 --> 00:36:32,125
‫זה היה כן כל כך.‬

604
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
‫בכל אופן, ארוחת הערב ב-20:00.‬

605
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
‫נתראה שם? כן.‬

606
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
‫כמו שמיילס אמר.‬

607
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
‫אני אומרת את האמת בפנים.‬
‫יש כאלה שלא מסוגלים להתמודד עם זה.‬

608
00:36:50,000 --> 00:36:53,625
‫מסוכן לבלבל בין דיבור ללא מחשבה‬

609
00:36:53,708 --> 00:36:55,000
‫לבין אמירת האמת.‬

610
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
‫לא כך?‬

611
00:37:00,000 --> 00:37:01,500
‫אתה קורא לי מסוכנת?‬

612
00:37:02,583 --> 00:37:06,250
‫טוב, נראה. תסלחי לי.‬

613
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
‫משהו מוזר.‬

614
00:37:20,041 --> 00:37:21,041
‫למה הכוונה?‬

615
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
‫היא השתנתה.‬

616
00:37:24,541 --> 00:37:25,750
‫מה היא זוממת?‬

617
00:37:27,666 --> 00:37:29,041
‫מר ברון! חכה!‬

618
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
‫היי, היי.‬

619
00:37:32,833 --> 00:37:33,791
‫שלום.‬

620
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬
‫-סליחה?‬

621
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
‫בירד הראתה לי את ההצהרה‬
‫שביקשת שהיא תצהיר לגבי בנגלדש,‬

622
00:37:42,250 --> 00:37:45,833
‫ואם תכריח אותה להצהיר, השם שלה‬

623
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
‫ייהרס.‬

624
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
‫תבין, קורות החיים שלי‬
‫הם רק בירדי ג'יי ותו לא,‬

625
00:37:53,958 --> 00:37:56,125
‫עבודה קצרה במכירות ואז בירדי ג'יי.‬

626
00:37:56,208 --> 00:37:59,333
‫אז אם השם שלה ייהרס, שמי…‬

627
00:38:01,666 --> 00:38:02,625
‫סליחה…‬

628
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
‫שמי פג.‬

629
00:38:08,291 --> 00:38:12,291
‫אני מתחנן בפנייך.‬
‫תשכנעי אותה להצהיר את ההצהרה.‬

630
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
‫זה המוצא היחיד שלה.‬

631
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
‫מה…‬
‫-טוב, יופי.‬

632
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
‫אבל…‬

633
00:38:58,125 --> 00:39:04,958
‫זו גינה ללא עישון.‬

634
00:39:05,041 --> 00:39:11,125
‫נא שמרו על ניקיון המים.‬

635
00:39:37,541 --> 00:39:38,916
‫תעשה את זה בשבילי?‬

636
00:40:24,375 --> 00:40:27,416
‫ברוכים הבאים, חברים.‬
‫כמה קוקטיילים לפני הרצח שלי.‬

637
00:40:27,500 --> 00:40:29,666
‫אני חושב שאני זוכר מה אתם אוהבים.‬

638
00:40:29,750 --> 00:40:33,541
‫ויש טמלה. הכימאי שלי.‬

639
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
‫לגבולין 16.‬
‫-הוא אוהב טעם חזק של כבול.‬

640
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
‫תמזוג לי אותו נקי.‬

641
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
‫זה ה"קובן בריז" שלי?‬

642
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
‫המשקה שהכניס אותנו לרשימת "אסורי טיסה"‬
‫בסן ברתלמי, אלא מה?‬

643
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
‫#שווה-את-זה.‬

644
00:40:46,916 --> 00:40:48,833
‫קלייר מתוקה. יין לבן בטמפ' החדר.‬

645
00:40:48,916 --> 00:40:49,958
‫פינו גרי.‬

646
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
‫האלי-לויה! זה חריף.‬

647
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
‫זה צ'ילי שג'רמי רנר מכין בכמות קטנה.‬

648
00:40:57,875 --> 00:41:01,041
‫אני נותן לו להשקיע.‬
‫הוא שולח איזו טונה בשנה. קח לך כמה.‬

649
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
‫תודה רבה.‬

650
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
‫סליחה. אני לא יודע מה אתה אוהב. תבחר משהו.‬

651
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
‫היי, אנדי.‬

652
00:41:11,208 --> 00:41:13,666
‫אני מקווה שזה עדיין ויסקי עם סודה.‬

653
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
‫את יודעת שאני…‬
‫-טוב. מיילס.‬

654
00:41:20,166 --> 00:41:22,750
‫אני יודעת שאתה קצת דלוק עליה, אבל…‬

655
00:41:22,833 --> 00:41:25,875
‫המקום נראה כמו מוזאון טייט מודרן,‬

656
00:41:25,958 --> 00:41:30,583
‫למה שתתלה הדפס ממוסגר‬
‫של המונה ליזה במרכז החדר?‬

657
00:41:30,666 --> 00:41:33,041
‫זה כמו פוסטר של צ'ה גווארה בחדר המעונות.‬

658
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
‫או…‬

659
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
‫אין מצב.‬

660
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
‫רגע…‬
‫-לא יכול להיות, מיילס.‬

661
00:41:43,333 --> 00:41:47,666
‫סלחו לי על הספקנות,‬
‫אבל לא ייתכן, המונה ליזה…‬

662
00:41:47,750 --> 00:41:50,291
‫היא רכוש המדינה, אין מצב ש…‬

663
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
‫תאשים את המגפה, בלאנק.‬

664
00:41:52,625 --> 00:41:55,291
‫הלובר נסגר, צרפת הייתה צריכה כסף,‬

665
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
‫אז רכשתי לעצמי הלוואה לטווח קצר.‬

666
00:41:58,083 --> 00:42:01,416
‫מתברר שמרבית העלות‬
‫הייתה הוצאות ההובלה והאבטחה.‬

667
00:42:01,500 --> 00:42:02,375
‫תראו.‬

668
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
‫אלוהים.‬

669
00:42:07,666 --> 00:42:11,500
‫אל תספרו לאנשי הביטוח,‬
‫אבל התקנתי לחצן עקיפה.‬

670
00:42:11,583 --> 00:42:13,500
‫כמובן.‬
‫-איפה הוא, לדעתכם?‬

671
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
‫אלוהים! זה קל.‬

672
00:42:18,208 --> 00:42:20,583
‫זה רגיש כל כך. זה נסגר כשהטלפון מצלצל.‬

673
00:42:20,666 --> 00:42:21,500
‫זה מגוחך,‬

674
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
‫אבל הייתי צריך להביט לה בעיניים‬
‫ללא מחיצת זכוכית.‬

675
00:42:27,750 --> 00:42:30,208
‫אימא שלי לקחה אותי לפריז כשהייתי בן שש.‬

676
00:42:32,125 --> 00:42:34,500
‫כשראיתי את הגברת הזו לראשונה, חיי השתנו.‬

677
00:42:35,750 --> 00:42:39,166
‫ידעתם שדה וינצ'י המציא‬
‫טכניקת משיכות מכחול שלא ישאירו סימן?‬

678
00:42:39,958 --> 00:42:43,458
‫לכן הבעת הפנים שלה משתנה‬
‫בכל פעם שמסתכלים עליה.‬

679
00:42:44,333 --> 00:42:48,500
‫החיוך שלה שם, ואז הוא נעלם.‬
‫היא מאושרת? היא עצובה?‬

680
00:42:48,583 --> 00:42:49,666
‫משהו אחר?‬

681
00:42:51,625 --> 00:42:54,041
‫חשבתם שהסתכלתם על משהו פשוט,‬

682
00:42:54,875 --> 00:42:59,000
‫ופתאום הוא קורם רבדים‬
‫ועומקים מורכבים כל כך,‬

683
00:42:59,875 --> 00:43:00,958
‫שהוא מסחרר.‬

684
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
‫זה באמת משהו מיוחד.‬

685
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
‫זו קלסיקה.‬

686
00:43:07,291 --> 00:43:08,625
‫היי. לא פה.‬

687
00:43:09,666 --> 00:43:13,083
‫בכל פעם שמגיעים לשלב‬
‫שבו אני עומדת לחנוק אותך,‬

688
00:43:13,166 --> 00:43:15,333
‫אתה שולף דבר כזה מהכובע וזה קסום.‬

689
00:43:15,416 --> 00:43:17,791
‫תודה.‬
‫-הכול התחיל בה.‬

690
00:43:18,458 --> 00:43:21,291
‫מה אמרתי לכם בלילה הראשון ב"גלאס אוניון"?‬

691
00:43:21,375 --> 00:43:24,708
‫מה אמרתי? אני רוצה להיות אחראי‬
‫למשהו שיזכירו אותו‬

692
00:43:24,791 --> 00:43:26,958
‫באותה נשימה עם המונה ליזה,‬

693
00:43:27,041 --> 00:43:28,000
‫לנצח.‬

694
00:43:28,583 --> 00:43:30,625
‫ולמה הכוונה?‬

695
00:43:30,708 --> 00:43:34,416
‫הכוונה לחיי נצח.‬
‫הוא רוצה לעשות משהו שישנה…‬

696
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
‫רק רגע, מיילס.‬

697
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
‫למה המונה ליזה תלויה בסלון שלך?‬

698
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
‫בעוד שבוע…‬

699
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
‫הזמנתי מנהיגי עולם ואנשי תקשורת אל האי.‬

700
00:43:47,250 --> 00:43:51,208
‫ובמקום הזה אחשוף את העתיד.‬

701
00:43:55,125 --> 00:43:57,875
‫אתם יודעים מה זה?‬
‫-אתה יודע היטב שאנחנו יודעים.‬

702
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
‫מה קורה פה, מיילס?‬

703
00:44:01,125 --> 00:44:02,125
‫אני לא יודע.‬

704
00:44:02,208 --> 00:44:03,958
‫אל תפיל את זה.‬
‫-אלוהים!‬

705
00:44:05,125 --> 00:44:08,125
‫זה דלק חדש מבוסס מימן מוצק.‬
‫הוא עוצמתי מאוד.‬

706
00:44:08,208 --> 00:44:09,458
‫יעיל באופן קיצוני.‬

707
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
‫אפס פליטת פחמן ומקורו ממי הים השופעים.‬

708
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
‫אני קורא לו "תהור" בתי"ו.‬

709
00:44:16,541 --> 00:44:20,500
‫ובאירוע הזה נכריז על "אמריקה תהורה".‬

710
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
‫הפתרון החסכוני שלנו לחשמל ביתי.‬

711
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
‫"תהור" יפעיל חלומות של אנשים,‬

712
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
‫בכל רחבי הארץ, עד סוף השנה.‬

713
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
‫לא.‬

714
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
‫לא. כי הבהרתי לך.‬

715
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
‫אמרתי לך שאני צריך שנתיים לפחות‬

716
00:44:37,791 --> 00:44:40,916
‫כדי לערוך בדיקות‬
‫שיראו אם הוא בטוח או בכלל מעשי.‬

717
00:44:42,125 --> 00:44:45,541
‫קלייר ואני לא נהיה אחראיים‬
‫להפצה עולמית של משהו‬

718
00:44:45,625 --> 00:44:47,291
‫לפני שהוא נבדק ו…‬

719
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
‫אוי, לא.‬

720
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
‫אוי, כן.‬

721
00:44:55,291 --> 00:44:56,708
‫לא.‬

722
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
‫אתה מתפעל את המקום הזה באמצעות הדבר הזה?‬

723
00:45:00,833 --> 00:45:03,208
‫את כולו. כל התאורה המהממת הזו.‬

724
00:45:03,916 --> 00:45:07,000
‫החימום והקירור, הכול, כולל מכשיר הפקס שלי.‬

725
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
‫"תהור" מפעיל הכול ב"גלאס אוניון".‬

726
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
‫אלוהים, מיילס.‬

727
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
‫חברים, עשינו את זה.‬

728
00:45:15,833 --> 00:45:16,958
‫אני בחוץ, הספיק לי.‬

729
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
‫זה פזיז. ואתה עוד תהרוג מישהו.‬

730
00:45:22,458 --> 00:45:24,291
‫אחי, אתה לא יוצא מזה.‬

731
00:45:24,916 --> 00:45:26,291
‫זה כבר קורה.‬

732
00:45:27,166 --> 00:45:29,916
‫אני אוהב אותך. קדימה, בואו לאכול!‬

733
00:45:33,500 --> 00:45:34,333
‫- מיילס -‬

734
00:45:34,416 --> 00:45:35,625
‫טוב, חברים.‬

735
00:45:36,625 --> 00:45:41,500
‫זהו כבר סוף שבוע בלתי נשכח, ללא ספק,‬
‫אבל עכשיו הכיף האמיתי מתחיל.‬

736
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
‫יש לנו שלושה ימים‬
‫ליהנות מחום השמש, לשחות בים היוני.‬

737
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
‫לאכול טוב, לשתות יין וליהנות מהחברה,‬

738
00:45:49,833 --> 00:45:54,958
‫אבל יחד עם זאת ובבסיס המסיבה,‬
‫תוטל עליכם משימה חשובה.‬

739
00:45:55,583 --> 00:46:00,750
‫כי הערב, בחדר הזה ממש יתבצע רצח.‬

740
00:46:02,500 --> 00:46:03,375
‫הרצח שלי.‬

741
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
‫תצטרכו לבחון את הפשע היטב.‬

742
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
‫לחשוב מה ידוע לכם זה על זה.‬

743
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
‫לדעת שברחבי האי, החבאתי רמזים.‬

744
00:46:12,458 --> 00:46:16,625
‫חלקם עשויים לסייע,‬
‫חלקם עלולים להטעות. אתם תחליטו.‬

745
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
‫אבל אם מישהו יגלה מי הרוצח,‬
‫יגיד לי איך בוצע הרצח,‬

746
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
‫וחשוב מכך, מה היה המניע…‬

747
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
‫אותו אדם יהיה הזוכה במשחק.‬

748
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
‫שאלות?‬

749
00:46:34,375 --> 00:46:36,625
‫רגע, במה זוכים?‬

750
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
‫אני… מה זאת אומרת, "במה זוכ…"‬

751
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
‫מה אתה רוצה?‬

752
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
‫לא, כלום, אני רק…‬

753
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
‫רק חשבתי שאולי יש פרס או משהו כזה.‬

754
00:46:48,291 --> 00:46:51,041
‫אני… אייפד או משהו…‬

755
00:46:53,708 --> 00:46:56,125
‫טוב, בסדר. כן, המנצח יזכה באייפד.‬

756
00:46:57,083 --> 00:47:01,875
‫וכשאתה תמות… עדיין נוכל לדבר איתך?‬

757
00:47:02,583 --> 00:47:05,083
‫כן, לא אעמיד פני מת‬
‫במשך כל סוף השבוע, אחי.‬

758
00:47:05,625 --> 00:47:06,708
‫נבלה יחד, אבל אני…‬

759
00:47:06,791 --> 00:47:09,416
‫פשוט אסור לכם‬
‫לשאול אותי שאלות. אני לא אעזור.‬

760
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
‫אני לא באמת צריך אייפד. רק אמרתי. פשוט…‬

761
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
‫כשאמרת "הזוכה", זה… גרם לי לומר את זה.‬

762
00:47:16,666 --> 00:47:18,458
‫נוכל לעבוד ביחד?‬

763
00:47:19,875 --> 00:47:21,875
‫רק אדם אחד יכול לפענח את הפשע,‬

764
00:47:21,958 --> 00:47:25,583
‫אז אם יש לכם תאוריה, תשמרו אותה לעצמכם.‬

765
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
‫זה אמור להיות קשה. זה ייקח סוף שבוע שלם.‬

766
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
‫טוב, זה מלבב באמת.‬

767
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
‫כבר התחלנו? האם…‬

768
00:47:34,375 --> 00:47:39,416
‫הרצח עוד לא התרחש. אבל…‬
‫כן, למה לא? כפי שווטסון אמר להולמס…‬

769
00:47:39,500 --> 00:47:43,458
‫בירדי היא זו ששתלה שלט רחוק על רובה קשת‬

770
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
‫כנקמה על כך שגנבת את יהלום הרן,‬
‫סימן ההיכר שלה.‬

771
00:47:51,708 --> 00:47:53,458
‫תביטו בסידור הישיבה.‬

772
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
‫הוא ממקם את בירדי בדיוק מול הדבר הזה,‬

773
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
‫שטעון בחץ דמה,‬

774
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
‫ומכוון ישירות…‬

775
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
‫אל מר ברון.‬

776
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
‫אני חושב שבחינה מעמיקה תגלה‬
‫מעין מנגנון ללחיצה מרחוק על ההדק,‬

777
00:48:13,416 --> 00:48:19,500
‫אבל מפליל מכך,‬
‫זהו רובה קשת וינטג' מתוצרת ג'ייהוק.‬

778
00:48:20,291 --> 00:48:22,166
‫ג'ייהוק, בירדי ג'יי.‬

779
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
‫מובן שיש רמזים מיותרים ומרושלים אחרים.‬

780
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
‫גדר השיחים בגן הדרומי מאייתת את האות בי"ת.‬

781
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
‫החדר של בירדי הוא צ'אקרת העצה‬
‫שנחסמת על ידי אשמה.‬

782
00:48:31,916 --> 00:48:35,958
‫וכולי וכולי. אבל המניע, כן,‬

783
00:48:36,041 --> 00:48:40,000
‫במהדורת 1998 של מגזין "פייס",‬
‫שנשתלה פה בתבונה,‬

784
00:48:40,083 --> 00:48:41,750
‫עם התמונה של בירדי על השער,‬

785
00:48:41,833 --> 00:48:46,916
‫ידוע שהיא ענדה את מה שיתפרסם כיהלום הרן.‬

786
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
‫וזו ירושה משפחתית, כמדומני.‬

787
00:48:49,083 --> 00:48:53,958
‫טוב, שיהיה ברור‬
‫שלא ידעתי מה זה "יהלום דמים", אז…‬

788
00:48:54,041 --> 00:49:00,083
‫מר ברון, התליון הגדול שתלוי…‬
‫שלא הסרת מצווארך.‬

789
00:49:01,083 --> 00:49:04,041
‫סותר מעט את סגנון האיים הקליל שלך.‬

790
00:49:04,791 --> 00:49:06,666
‫אתה מוכן לפתוח אותו, בבקשה?‬

791
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
‫יהלום הרן שלי!‬

792
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
‫פשע דרמטי, מלא תשוקה וססגוני לחובבת אופנה.‬

793
00:49:20,583 --> 00:49:21,916
‫הגברת בירדי ג'יי.‬

794
00:49:22,791 --> 00:49:28,208
‫למרבה הצער, הפשע הזה התנגש‬
‫בנוכחותו של בנואה בלאנק.‬

795
00:49:34,875 --> 00:49:39,500
‫זה… ראית? הוא פשוט נורה… מצוין.‬

796
00:49:41,833 --> 00:49:48,166
‫אלוהים, איזו תחושה נהדרת.‬
‫מוחשית, מספקת כל כך!‬

797
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
‫כמו בתשבצים הקטנים שיש ב"טיים",‬

798
00:49:51,708 --> 00:49:56,083
‫או כמו החברה השפית שלי‬
‫שמדברת על הניסיון ליצור‬

799
00:49:56,166 --> 00:50:01,833
‫את הביס המושלם,‬
‫והרגשתי שזה הביס המספק ביותר…‬

800
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
‫אתה כועס.‬

801
00:50:11,208 --> 00:50:15,000
‫לא, בלאנק, אני סתם, אתה יודע…‬

802
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
‫מה נסגר?‬

803
00:50:17,625 --> 00:50:21,458
‫לא היה פשוט לארגן את כל זה, אז…‬

804
00:50:21,541 --> 00:50:24,208
‫זה בסדר, לא משנה. פשוט…‬

805
00:50:24,291 --> 00:50:26,666
‫שכרתי את ג'יליאן פלין לכתוב הכול…‬

806
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
‫היא די טובה.‬
‫-היא יקרה בטירוף, זה מה שהיא.‬

807
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬
‫לשחק יאצי כל סוף השבוע? פשוט…‬

808
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
‫מר ברון, האמת היא‬
‫שהרסתי לך את המשחק בכוונה‬

809
00:50:43,666 --> 00:50:45,458
‫ומסיבה טובה מאוד.‬

810
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
‫סליחה, מה?‬

811
00:50:48,833 --> 00:50:51,708
‫אני אוהב את "בצל הזכוכית", כמטפורה.‬

812
00:50:51,791 --> 00:50:54,666
‫חפץ שנראה כעשוי שכבות רבות,‬

813
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
‫אבל בפועל, מרכזו חשוף לעין כול.‬

814
00:50:58,166 --> 00:51:01,708
‫מערכת היחסים שלך עם האנשים האלה‬
‫אולי נראית מורכבת,‬

815
00:51:01,791 --> 00:51:04,833
‫אבל תבין,‬
‫מה שעשית בסוף השבוע הזה ברור כשמש.‬

816
00:51:05,958 --> 00:51:07,416
‫לקחת שבעה אנשים,‬

817
00:51:07,500 --> 00:51:10,791
‫לכל אחד מהם יש סיבה אמיתית לרצות לפגוע בך,‬

818
00:51:10,875 --> 00:51:13,791
‫קיבצת אותם על אי בודד,‬

819
00:51:13,875 --> 00:51:17,250
‫והכנסת להם לראש את הרעיון לרצוח אותך.‬

820
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
‫זה כמו לשים אקדח טעון על השולחן‬
‫ולכבות את האור!‬

821
00:51:24,250 --> 00:51:25,375
‫נו, באמת.‬

822
00:51:26,000 --> 00:51:30,750
‫אז אתה משחק אותה קשוח עם ליונל,‬
‫מאיים להרוס לו את המוניטין‬

823
00:51:30,833 --> 00:51:34,500
‫אם הוא לא ישתף פעולה‬
‫ויפעיל טיל מאויש באמצעות "תהור".‬

824
00:51:34,583 --> 00:51:36,250
‫אבל עכשיו גם עם קלייר…‬

825
00:51:36,333 --> 00:51:39,083
‫אולי תאיים לתמוך ביריב שלה‬

826
00:51:39,166 --> 00:51:43,958
‫בבחירות הקרובות,‬
‫אם היא לא תאשר את תחנת הכוח שלך.‬

827
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
‫עשית שיעורי בית.‬

828
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
‫ובירדי. בנגלדש.‬

829
00:51:49,083 --> 00:51:51,958
‫"סוויטי פנטס" מיוצרים שם בסדנת יזע.‬

830
00:51:52,041 --> 00:51:55,458
‫אתה מכריח את בירדי‬
‫לשאת באשמה ולחפות עליך כמשקיע.‬

831
00:51:56,916 --> 00:52:02,375
‫ודיוק? טוב, כולנו יודעים‬
‫למה דיוק רוצה להרוג אותך.‬

832
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
‫הוא לא יודע על זה.‬

833
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
‫דווקא כן.‬

834
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
‫תראה בנוכחות שלי סימן.‬

835
00:52:11,375 --> 00:52:16,500
‫בשביל אדם אחד לפחות על האי, זה לא משחק.‬

836
00:52:19,208 --> 00:52:21,833
‫אה, זו המפית המפורסמת!‬

837
00:52:21,916 --> 00:52:23,791
‫אני מכיר את הסיפור.‬

838
00:52:24,500 --> 00:52:26,125
‫טוב…‬
‫-תראה מה זה?‬

839
00:52:26,208 --> 00:52:29,708
‫שרטטתי על מפית נייר‬
‫את הרעיון המקורי ל"אלפא",‬

840
00:52:29,791 --> 00:52:32,583
‫וערב אחד הראיתי אותו לאנדי ב"גלאס אוניון".‬

841
00:52:33,583 --> 00:52:34,958
‫זה היה הבר המקומי שלנו.‬

842
00:52:36,375 --> 00:52:41,041
‫שם הכול התחיל. אבל הרסו אותו שנה לאחר מכן.‬

843
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
‫אנדי.‬

844
00:52:45,625 --> 00:52:46,791
‫כן, אנדי.‬

845
00:52:48,250 --> 00:52:49,875
‫אנדי נהגה לומר לי את האמת.‬

846
00:52:51,041 --> 00:52:52,708
‫אף אחד לא עושה את זה בימינו.‬

847
00:52:53,750 --> 00:52:56,166
‫הכול רק חיוכים מזויפים ואג'נדות,‬

848
00:52:56,250 --> 00:53:00,250
‫ואנשים שרוצים מה שנדמה להם שחייבים להם.‬

849
00:53:00,833 --> 00:53:06,000
‫שונאים אותך כשאתה לא נותן להם את זה,‬
‫כי בשביל זה אתה קיים.‬

850
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
‫אני יודע שבטח קשה להרגיש סימפתיה‬
‫למיליארדר המסכן והמעונה. אבל…‬

851
00:53:16,708 --> 00:53:18,416
‫בחיי, אני מתגעגע לבר ההוא.‬

852
00:53:31,333 --> 00:53:32,833
‫- מיילס -‬

853
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
‫אתה יכול פשוט לכבות אותו.‬

854
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
‫אלה התראות גוגל, אני מקבל אותן על כולכם.‬

855
00:53:42,875 --> 00:53:45,000
‫על ויסקי, על ספורט, תחומי עניין.‬

856
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
‫עדכנת התראת גוגל למילה "סרט"?‬

857
00:53:49,791 --> 00:53:52,208
‫אני אוהב סרטים. אל תשלול. חנון.‬

858
00:53:52,291 --> 00:53:54,250
‫תודה לאל על בנואה בלאנק.‬

859
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
‫לא צריך לבלות את סוף השבוע‬
‫באיות גדרות שיחים.‬

860
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
‫טוב, אני הולך. מחר בבוקר, אני זז.‬

861
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
‫רק הגענו.‬

862
00:54:03,541 --> 00:54:05,583
‫את יכולה להישאר, תיהני.‬

863
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
‫טוב. אתה רוצח לי את האווירה.‬

864
00:54:08,375 --> 00:54:10,875
‫טוב, קשה לי לומר את זה בכל הקשר שהוא…‬

865
00:54:11,875 --> 00:54:12,875
‫אבל אני עם דיוק.‬

866
00:54:12,958 --> 00:54:16,583
‫או שנוכל להשתכר‬
‫וליהנות מגן העדן במשך סוף שבוע שלם.‬

867
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
‫כדאי שנלך גם אנחנו.‬

868
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
‫לא. אומללים בגן עדן. הרווחנו את זה ביושר.‬

869
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
‫נכון מאוד.‬

870
00:54:29,541 --> 00:54:32,000
‫אנחנו נדבר על הפיל בחדר?‬

871
00:54:32,583 --> 00:54:35,625
‫או שסתם נתעלם ממנו‬
‫ופשוט נעבור את סוף השבוע?‬

872
00:54:35,708 --> 00:54:36,666
‫אני הפיל?‬

873
00:54:36,750 --> 00:54:39,250
‫כן. את הפיל!‬

874
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
‫את לא כזו גרועה.‬

875
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
‫בשביל מה באת, אנדי?‬

876
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
‫בהתחשב בנסיבות, זו שאלה הוגנת.‬

877
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
‫הוגנת?‬

878
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
‫אוי אלוהים. כן, טוב.‬
‫שום דבר בכל העניין הזה לא הוגן.‬

879
00:54:51,958 --> 00:54:53,583
‫ברכותיי, עכשיו את יודעת.‬

880
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
‫וכולנו תקועים עם מיילס. מה את רוצה?‬

881
00:54:59,833 --> 00:55:04,708
‫רוצה לדעת למה עשינו את זה?‬
‫באמת? למה? תעשי את החשבון. זה חשבון פשוט.‬

882
00:55:06,333 --> 00:55:09,041
‫אז באת לפה, בנעלי גוצ'י שטוחות,‬

883
00:55:09,125 --> 00:55:10,583
‫ואת אומרת לנו…‬
‫-ולנטינו.‬

884
00:55:10,666 --> 00:55:12,375
‫…שאנחנו חייבים לך?‬

885
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
‫את הרווחת הון מ"אלפא" כל אותן שנים.‬

886
00:55:14,916 --> 00:55:16,583
‫הצלחת. קיבלת את החלק שלך.‬

887
00:55:16,666 --> 00:55:17,500
‫אני קיבלתי?‬

888
00:55:18,625 --> 00:55:23,000
‫לא, הוא קיבל את שלו ממני. את הכול!‬

889
00:55:23,583 --> 00:55:28,291
‫החיים שלי נלקחו ממני על ידי מישהו…‬
‫על ידי כל מי שנמצא בחדר הזה.‬

890
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
‫החיים שלי! את בכלל מבינה מה זה אומר?‬

891
00:55:32,708 --> 00:55:35,416
‫קלייר מנסה לומר שאנחנו מצטערים.‬

892
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
‫צר לנו עלייך. מה את רוצה?‬

893
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
‫את באמת שואלת אותי את זה?‬
‫-כן. מה את רוצה?‬

894
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
‫צ'ק? רחמים מעושים?‬

895
00:55:44,708 --> 00:55:47,458
‫תגידי לנו מה הדבר הנכון להגיד‬

896
00:55:47,541 --> 00:55:49,416
‫כדי שנוכל להמשיך הלאה בחיינו.‬

897
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
‫את רוצה נקמה?‬
‫את רוצה לשסף למיילס את הגרון?‬

898
00:55:52,791 --> 00:55:56,916
‫את רוצה להפיל את כולנו? מה?‬
‫תפילי כבר את הפצצה! תגידי!‬

899
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
‫תגידי!‬
‫-אני רוצה את האמת!‬

900
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
‫אני רוצה את האמת.‬

901
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
‫אני אגיד לך מהי.‬

902
00:56:09,916 --> 00:56:11,125
‫אני אהיה המניאק.‬

903
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
‫האמת היא שכולנו נאחזים בעטין הזהב.‬

904
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
‫כולנו משחקים באותו משחק.‬

905
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
‫את הפסדת.‬

906
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
‫אז תרגישי חופשי להתמסכן‬

907
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
‫כאילו בוצע נגדך פשע איום ונורא,‬

908
00:56:32,833 --> 00:56:34,791
‫שאיש מאיתנו אפילו לא יכול לדמיין.‬

909
00:56:36,000 --> 00:56:41,041
‫אבל אני… נמאס לי‬
‫להעמיד פנים שאת הקורבן פה.‬

910
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
‫פשוט לא עמדת בזה.‬

911
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
‫את הלוזרית. זהו. זו האמת.‬

912
00:56:58,291 --> 00:56:59,958
‫הנה היא, האנדי שאני מכיר.‬

913
00:57:02,791 --> 00:57:04,291
‫טוב.‬

914
00:57:04,375 --> 00:57:05,916
‫בחייך, הבלש.‬

915
00:57:06,000 --> 00:57:08,250
‫משימתך הבאה היא לגלות מי רצח את המסיבה.‬

916
00:57:09,250 --> 00:57:11,000
‫מה ה… קדימה, חבר'ה!‬

917
00:57:11,750 --> 00:57:15,458
‫בלאנק הרס את המשחק. זה בסדר.‬
‫היי, "אלפא די-ג'יי", נגן משהו קצבי!‬

918
00:57:15,541 --> 00:57:18,416
‫מיילס, אני מתכוון לעזוב בבוקר.‬

919
00:57:19,125 --> 00:57:20,041
‫כן, גם אני.‬

920
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
‫לא, יהיה בראנץ' שמפניה על החוף מחר.‬

921
00:57:24,375 --> 00:57:25,750
‫תתנסו בגלישת פויל,‬

922
00:57:25,833 --> 00:57:28,125
‫ואת תמרחי קצת אלוורה, תעבדי על השיזוף.‬

923
00:57:28,208 --> 00:57:30,458
‫הבוחרים ישאלו, "מה היא עשתה בסגר?"‬

924
00:57:30,541 --> 00:57:32,416
‫בירדי, בחייך, תרקדי איתי.‬

925
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
‫בואי, אישה יפה, תחייכי. קדימה.‬

926
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
‫איפה אנדי?‬

927
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
‫כן, איפה אנדי? קדימה!‬

928
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
‫היי, דיוק מחייך. הנה הוא, זה הבחור שלי.‬

929
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
‫מה קורה? נראה שיש לך חדשות טובות.‬

930
00:57:50,208 --> 00:57:52,833
‫תהיתי למה התראות הגוגל שלי מפציצות.‬

931
00:57:52,916 --> 00:57:56,416
‫מספר הצפיות בערוץ שלי מטורף.‬
‫אתה חייב לראות.‬

932
00:57:57,708 --> 00:58:00,916
‫זה התפשט בכל הרשת. תראה את המספרים.‬

933
00:58:02,041 --> 00:58:04,166
‫מדהים. זה משנה את המצב, נכון?‬

934
00:58:04,250 --> 00:58:05,500
‫בהחלט.‬

935
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
‫עם מספרים כאלה,‬
‫אולי אפשר לדבר על "אלפא חדשות"?‬

936
00:58:09,541 --> 00:58:11,666
‫ועוד איך. תן חיבוק.‬

937
00:58:11,750 --> 00:58:15,541
‫ברכותיי.‬
‫-דיוקי! זה מדהים! תן לי לראות!‬

938
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
‫הכול מסתדר בסוף. צריך רק להמשיך להאמין.‬

939
00:58:19,916 --> 00:58:21,708
‫חברים, האם אכזבתי אתכם אי פעם?‬

940
00:58:21,791 --> 00:58:24,125
‫האם קרה שלא התאוששנו? שלא הצלחנו?‬

941
00:58:25,000 --> 00:58:29,666
‫אתם נשארים. כן? אתם נשארים. טוב. מעולה.‬

942
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
‫בחייכם, זה הזמן שלנו.‬

943
00:58:32,416 --> 00:58:36,791
‫אתם איתי? מה תמיד אמרנו?‬
‫להכריח רק עד שנצליח וליהנות תוך כדי.‬

944
00:58:36,875 --> 00:58:41,000
‫כן, זה קורה. כולנו משנים את העולם, כולנו!‬

945
00:58:41,083 --> 00:58:42,708
‫מותירים חותם בדרך שלנו.‬

946
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
‫לפני חמש דקות בלאנק אמר לי‬
‫שהמסיבה הזו היא רעיון מסוכן,‬

947
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
‫כי כולכם שונאים אותי כל כך‬
‫עד שמישהו באמת עלול לרצות…‬

948
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
‫זה בכלל לא משנה. טיפשי כל כך.‬

949
00:58:55,458 --> 00:58:58,416
‫ואו! תראו איך השמלה מסתובבת.‬
‫בירדי, היא מדהימה.‬

950
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
‫רק… תראו את השמלה. תסובבי את השמלה שוב.‬

951
00:59:01,583 --> 00:59:04,333
‫כולם, מיילס אמר שתסתכלו עליי!‬

952
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
‫תראו מה זה. היא ציפור.‬

953
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
‫אני רוצה להרים כוסית.‬
‫כוסית לחיי "המשבשים".‬

954
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
‫החבורה שלי. אני אוהב אתכם. את כולכם.‬

955
00:59:13,833 --> 00:59:16,666
‫"משבשים"! שוללים והוללים!‬

956
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
‫תגבירו את המוזיקה, נכנסים לבריכה!‬

957
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
‫כולנו מתחילים בבריכה. זה מה שאני רוצה.‬

958
00:59:28,416 --> 00:59:29,250
‫מיילס.‬

959
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
‫תעמוד, גאון, אני רוצה לראות…‬

960
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
‫מיילס, דיוק.‬

961
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
‫אלוהים.‬

962
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
‫דיוק!‬

963
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
‫מה… הוא נחנק?‬

964
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
‫כן, אני חושב שהוא…‬
‫-לא, הוא לא נחנק.‬

965
01:00:05,416 --> 01:00:06,583
‫טוב.‬
‫-אתה מחזיק אותו?‬

966
01:00:06,666 --> 01:00:07,958
‫כן.‬
‫-דיוק.‬

967
01:00:09,208 --> 01:00:11,833
‫אתה רואה שם משהו? כי אני מרגיש שהוא…‬

968
01:00:17,250 --> 01:00:18,250
‫אני…‬

969
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
‫מה?‬

970
01:00:30,666 --> 01:00:34,166
‫אני חושש שמר קודי מת.‬

971
01:00:34,250 --> 01:00:36,333
‫לא, דיוק, לא!‬

972
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
‫אלוהים!‬

973
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
‫מה קרה? הוא נחנק? מה קרה?‬

974
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
‫לא הייתה חסימה בדרכי הנשימה.‬

975
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
‫אבל לא נדע מה סיבת המוות בלי נתיחה.‬

976
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
‫מה קרה עכשיו?‬

977
01:00:54,500 --> 01:00:58,750
‫יקירתי, את מוכנה לעשות לי טובה?‬
‫אולי תשבי פה?‬

978
01:00:58,833 --> 01:01:01,208
‫רק כדי שאוכל לטפל במר קודי.‬

979
01:01:01,291 --> 01:01:03,916
‫כן. בדיוק. מר ברון, אתה…‬

980
01:01:04,000 --> 01:01:07,041
‫תוכל ליצור קשר עם היכטה ולבקש שיבואו מייד?‬

981
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
‫אלוהים.‬

982
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
‫מר ברון!‬

983
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
‫אני אצור קשר.‬

984
01:01:16,291 --> 01:01:17,333
‫איך מתקשרים?‬

985
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
‫יש חדר קשר, משם.‬

986
01:01:19,916 --> 01:01:22,041
‫תגיד להם שצריך צוות רפואי ומשטרה.‬

987
01:01:22,125 --> 01:01:22,958
‫טוב, כן.‬

988
01:01:23,041 --> 01:01:26,708
‫תקשיבו, אני מפציר בכם לא לגעת בגופה,‬

989
01:01:26,791 --> 01:01:28,666
‫או להזיז משהו בסביבתה.‬

990
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
‫משטרה?‬

991
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
‫אתה מתייחס לזה כזירת פשע?‬

992
01:01:33,916 --> 01:01:38,125
‫אלוהים. לא, רגע, זה רע. אני לא יכולה.‬

993
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
‫המשטרה תמיד מגיעה. זה הנוהל.‬

994
01:01:40,666 --> 01:01:42,083
‫אני כבר רואה את הכותרת!‬

995
01:01:42,166 --> 01:01:46,666
‫"מושלת טסה ליוון בזמן מגפה‬
‫עם יוטיובר פעיל זכויות גברים שמת!"‬

996
01:01:46,750 --> 01:01:48,333
‫אלוהים, לא, אני…‬

997
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
‫בקרדי…‬

998
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
‫נראה לי שמר בלאנק…‬

999
01:01:58,375 --> 01:02:01,250
‫אתה לא רומז שזה נעשה בכוונה, נכון?‬

1000
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
‫אנחנו לא יודעים.‬

1001
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
‫אבל מותו של מר קודי היה כה חריף ואלים… כן.‬

1002
01:02:08,291 --> 01:02:13,333
‫אני מנחש ששמו משהו במשקה שלו. בכוונה.‬

1003
01:02:19,583 --> 01:02:21,875
‫מה זאת אומרת "בבוקר"? איך זה ייתכן?‬

1004
01:02:21,958 --> 01:02:24,500
‫חתיחרה! המזח חתיחרה!‬

1005
01:02:24,583 --> 01:02:26,791
‫חתיכת-חרא. חתיכת ח…‬

1006
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
‫היכטה תוכל להגיע רק בעת השפל בבוקר.‬
‫ב-6:00 לכל המוקדם.‬

1007
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
‫הם מבינים את המצב?‬

1008
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
‫אין נקודת עגינה אחרת,‬

1009
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
‫ומזח הבנקסי הדבילי של מיילס‬
‫נבנה לגובה המים בשפל‬

1010
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
‫והוא לא צף. הוא חתיכת חרא.‬

1011
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
‫לעזאזל. כן, טוב.‬

1012
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
‫אני מציע שתלכו לחדרים שלכם,‬
‫תנעלו את הדלתות עד 5:30,‬

1013
01:02:53,041 --> 01:02:56,208
‫אז נתכנס פה ונלך ביחד למזח.‬

1014
01:02:56,291 --> 01:02:57,833
‫אני אישאר עם הגופה בלילה.‬

1015
01:02:57,916 --> 01:03:00,791
‫אוודא שאיש לא ייגע בה.‬

1016
01:03:00,875 --> 01:03:03,541
‫אני מציע שכולם ילכו לישון קצת.‬

1017
01:03:04,666 --> 01:03:09,333
‫- מיילס -‬

1018
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
‫זו ה…‬

1019
01:03:17,166 --> 01:03:18,708
‫זו הכוס שלך, מיילס.‬

1020
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
‫הוא…‬

1021
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
‫הוא לקח את הכוס שלי.‬

1022
01:03:29,875 --> 01:03:32,333
‫הוא לקח את הכוס שלי.‬

1023
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
‫הוא…‬

1024
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
‫עכשיו נוכל…‬

1025
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
‫נו, באמת, מיילס.‬

1026
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
‫מיילס, אלה אנחנו!‬

1027
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
‫מיילס, מותק, ברצינות?‬

1028
01:03:47,541 --> 01:03:50,833
‫אשלם לך מיליארד דולר‬
‫אם תגיד לי מי מהם ניסה לרצוח אותי.‬

1029
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
‫מיילס!‬
‫-מיילס!‬

1030
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
‫רק אשתיק את הטלפון של דיוק.‬

1031
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
‫אנחנו נישאר בחדר.‬

1032
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
‫אני אשגיח על כולכם עד שהיכטה תגיע.‬

1033
01:04:02,916 --> 01:04:05,583
‫זה מה שנעשה.‬
‫-בשם אלוהים.‬

1034
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
‫איפה ויסקי? איפה אנדי?‬

1035
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
‫איפה הטלפון של דיוק?‬

1036
01:04:12,041 --> 01:04:14,625
‫הוא צלצל לפני רגע. הוא חייב להיות פה.‬

1037
01:04:14,708 --> 01:04:16,041
‫כן, ראיתי אותו.‬

1038
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
‫הרגע שמענו אותו.‬

1039
01:04:18,375 --> 01:04:19,958
‫הוא לא בכיסים שלו.‬

1040
01:04:20,041 --> 01:04:23,708
‫הוא בטח נפל איפשהו. נחכה שהוא יצלצל שוב.‬

1041
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
‫תשכחו מהטלפון שלו. תראו.‬

1042
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
‫איפה האקדח המטופש שלו?‬

1043
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
‫שוד ושבר. מתי נעלם האקדח שלו?‬

1044
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
‫הוא תמיד נשא אותו.‬

1045
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
‫טוב, הוא תמיד נשא אותו.‬
‫זה אומר אנחנו כבר לא רואים אותו.‬

1046
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
‫כי בשלב מסוים בערב, הוא נעלם.‬

1047
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
‫מתי זה קרה?‬
‫-אנדי.‬

1048
01:04:47,708 --> 01:04:49,208
‫צריך למצוא את אנדי.‬

1049
01:04:49,750 --> 01:04:50,583
‫אנדי!‬

1050
01:04:52,583 --> 01:04:53,416
‫מר ברון!‬

1051
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
‫הכול בסדר, זה רק הצלצול השעתי.‬

1052
01:04:58,583 --> 01:04:59,708
‫מה?‬

1053
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
‫אוי, לא. איזה דפק.‬
‫-מיילס, תירגע!‬

1054
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
‫לא. זה קורה.‬
‫-מר ברון. מה קרה?‬

1055
01:05:07,041 --> 01:05:09,583
‫זה היה המשחק. המשחק! משחק הרצח שלי.‬

1056
01:05:09,666 --> 01:05:13,166
‫היינו אמורים לשתות משהו‬
‫והייתי אמור לומר משהו דרמטי ב-22:00.‬

1057
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
‫ואז היו אמורות להיות לנו 20 דקות שבהן…‬

1058
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
‫בלאנק, אתה חייב לעזור לי. תעזור לי!‬

1059
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
‫מה קורה ב-22:00?‬

1060
01:05:31,958 --> 01:05:34,125
‫בירדי, תקשיבי לקול שלי.‬
‫-אוי, אלוהים.‬

1061
01:05:34,208 --> 01:05:35,833
‫זו את?‬
‫-תפסיקי לצעוק.‬

1062
01:05:35,916 --> 01:05:37,958
‫משהו נגע בי!‬
‫-לא להילחץ!‬

1063
01:05:38,041 --> 01:05:39,458
‫חשוך כל כך.‬
‫-לא, אני פה.‬

1064
01:05:39,541 --> 01:05:41,916
‫איפה הטלפון שלי? יש בו פנס.‬
‫-אני לא רואה.‬

1065
01:05:42,000 --> 01:05:43,833
‫איך ה…‬
‫-ליונל!‬

1066
01:05:43,916 --> 01:05:45,375
‫קלייר?‬
‫-חברים…‬

1067
01:05:45,458 --> 01:05:46,625
‫אני פה!‬
‫-אני ממש פה!‬

1068
01:05:46,708 --> 01:05:49,583
‫תעמדו במקומכם. תירגעו. אל תילחצו.‬

1069
01:05:49,666 --> 01:05:53,250
‫זו הייתה אנדי!‬

1070
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
‫היא הרגה את דיוק‬
‫והפכה את החדר שלנו לגמרי, ראיתי אותה!‬

1071
01:05:57,250 --> 01:05:58,916
‫מה?‬
‫-זה רובה צלילה?‬

1072
01:05:59,000 --> 01:06:01,666
‫לא… לא היום!‬

1073
01:06:01,750 --> 01:06:03,458
‫רגע.‬

1074
01:06:03,541 --> 01:06:05,833
‫מר ברון.‬
‫-מה קורה פה, לעזאזל?‬

1075
01:06:05,916 --> 01:06:08,541
‫אלוהים אדירים! כולם, להישאר פה!‬

1076
01:06:25,375 --> 01:06:26,791
‫הנה הטלפון שלי!‬

1077
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
‫בירדי? ליונל? חבר'ה?‬

1078
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
‫אנדי?‬

1079
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
‫אנדי!‬

1080
01:06:54,208 --> 01:06:55,625
‫מי שם?‬

1081
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
‫שאלוהים יעזור לנו.‬

1082
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
‫הלן!‬

1083
01:07:14,625 --> 01:07:16,750
‫תקשיבי, לקחת את האקדח של דיוק?‬

1084
01:07:16,833 --> 01:07:18,916
‫למה שאקח את האקדח? ולמה האורות כבויים?‬

1085
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
‫דיוק מת.‬
‫-מה?‬

1086
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
‫אני לא מבינה.‬

1087
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
‫בבקשה. תסמכי עליי. הכול גלוי לעין.‬

1088
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
‫אנחנו זקוקים רק לפיסת מידע אחרונה,‬
‫אבל רק את יכולה…‬

1089
01:07:58,416 --> 01:07:59,791
‫ליונל?‬

1090
01:07:59,875 --> 01:08:02,666
‫חבר'ה? איפה אתם?‬

1091
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
‫אני פה! מה קרה?‬

1092
01:08:04,458 --> 01:08:06,333
‫שמעתם את זה?‬
‫-חבר'ה?‬

1093
01:08:06,416 --> 01:08:08,541
‫שמעתי את זה מפה. כולם בסדר?‬

1094
01:08:08,625 --> 01:08:09,458
‫מה זה היה?‬

1095
01:08:09,541 --> 01:08:12,958
‫זו הייתה ירייה? זה נשמע כירייה.‬

1096
01:08:48,208 --> 01:08:49,500
‫אלוהים.‬

1097
01:09:02,000 --> 01:09:03,791
‫כולם, להיכנס.‬

1098
01:09:03,875 --> 01:09:06,083
‫לא כדאי ש…‬
‫-היא לא תלך לשום מקום.‬

1099
01:09:10,000 --> 01:09:11,500
‫הגיע הזמן לסיים את זה.‬

1100
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
‫פג. צרי קשר עם היבשת.‬
‫תאמרי להם לשלוח סירות עכשיו.‬

1101
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
‫לעזאזל עם בנקסי! שיעלו אל החוף אם צריך!‬

1102
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
‫היא הרגה את דיוק. למה שהיא…‬
‫-לא.‬

1103
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
‫זה לא הגיוני.‬

1104
01:09:30,583 --> 01:09:31,958
‫הכול הגיוני מאוד.‬

1105
01:09:32,041 --> 01:09:34,625
‫דיוק, אנדי, סוף השבוע הזה,‬

1106
01:09:34,708 --> 01:09:38,458
‫המשחק המגוחך‬
‫שהתחיל הרבה לפני שרגלנו דרכה על האי.‬

1107
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
‫אז תוכל להסביר לנו, הבלש?‬

1108
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
‫לא, אוכל לקלף את השכבות,‬

1109
01:09:45,291 --> 01:09:49,750
‫אוכל לשחזר הכול עד לשלב מסוים,‬
‫אבל עצם העניין,‬

1110
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
‫הוא שרק אדם אחד יכול לומר לנו‬
‫מי הרג את קסנדרה ברנד.‬

1111
01:10:07,750 --> 01:10:08,916
‫תיגש לדלת, טוב?‬

1112
01:10:09,708 --> 01:10:11,708
‫אתה לא נמצא שוב באמבט, נכון?‬

1113
01:10:12,708 --> 01:10:13,708
‫לא!‬

1114
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
‫כן?‬

1115
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
‫אפשר לעזור?‬

1116
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
‫כן, זה ביתו של בנואה בלאנק?‬

1117
01:10:28,583 --> 01:10:29,875
‫במה מדובר?‬

1118
01:10:29,958 --> 01:10:34,250
‫המשרד שלו סגור ואני ממש צריכה לדבר איתו.‬

1119
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
‫זה דחוף. בבקשה.‬

1120
01:10:38,208 --> 01:10:40,833
‫בלאנק? באו לפגוש אותך!‬

1121
01:10:42,583 --> 01:10:43,583
‫עם קופסה!‬

1122
01:10:47,500 --> 01:10:48,375
‫בחיי.‬

1123
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
‫טוב, אולי נתחיל מההתחלה?‬

1124
01:10:54,750 --> 01:10:58,208
‫שמי הלן ברנד והגעתי לפה מאלבמה.‬

1125
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
‫במה את עוסקת באלבמה?‬

1126
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
‫אני מלמדת. כיתה ג'. מלמדת הרבה בזום.‬

1127
01:11:07,166 --> 01:11:10,500
‫נכנסנו לכל העניין של צביעת בדים‬
‫וכל תעסוקות המגפה הזו.‬

1128
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
‫טוב, כל זה לא משנה כל כך.‬

1129
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
‫מר בלאנק, לפני יומיים קיבלתי שיחת טלפון.‬

1130
01:11:17,708 --> 01:11:19,833
‫אחותי התאומה התאבדה.‬

1131
01:11:22,208 --> 01:11:23,458
‫במכונית שלה.‬

1132
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
‫בחניה שלה.‬

1133
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
‫עם המנוע דולק.‬

1134
01:11:35,708 --> 01:11:39,541
‫אחותי הייתה קסנדרה ברנד.‬
‫אתה יודע מי היא הייתה?‬

1135
01:11:39,625 --> 01:11:45,333
‫כן, כמובן. אני מצטער, את…‬
‫חשבתי שאת מוכרת לי.‬

1136
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
‫אישה מרשימה, אחותך.‬

1137
01:11:49,958 --> 01:11:52,833
‫היא ניהלה יומן בכל יום בחייה,‬

1138
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
‫מאז שהייתה בת שש.‬

1139
01:11:55,250 --> 01:11:56,666
‫יודע איך היא קראה לו?‬

1140
01:11:57,416 --> 01:12:02,291
‫"רשומות לביוגרפים העתידיים."‬
‫ביוגרפים. ברבים.‬

1141
01:12:02,375 --> 01:12:04,083
‫הילדה הייתה בת שש.‬

1142
01:12:04,875 --> 01:12:06,250
‫ואז מייד כשסיימה תיכון,‬

1143
01:12:06,333 --> 01:12:08,708
‫היא נסעה לניו יורק ולא הביטה לאחור.‬

1144
01:12:09,750 --> 01:12:13,791
‫כשהיינו ילדות, היינו משתובבות‬
‫ומשחקות דמות ששמה "ריץ' ביץ'".‬

1145
01:12:15,416 --> 01:12:18,375
‫"שומו שמיים, הכלב אכל את הקוויאר שוב."‬

1146
01:12:20,166 --> 01:12:22,916
‫ואז שמעתי אותה נואמת, וכך בדיוק היא נשמעה.‬

1147
01:12:23,000 --> 01:12:26,083
‫ריץ' ביץ'! וחשבתי,‬
‫"על מי את עובדת, ילדונת? לא עליי!"‬

1148
01:12:27,250 --> 01:12:31,625
‫היה לה מספיק אומץ ושכל בשביל שתינו,‬
‫ואני שמחתי לצפות בה, מבין?‬

1149
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
‫אז… קיבלת טלפון…‬

1150
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
‫כן. קיבלתי שיחת טלפון וטסתי לפה.‬
‫זה היה אתמול.‬

1151
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
‫ואז הלכתי לבית של אנדי.‬
‫פיניתי אותו. הכול היה מבולגן.‬

1152
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
‫כל הספרים שלה היו מפוזרים.‬

1153
01:12:44,791 --> 01:12:47,875
‫ואני רק חשבתי על מה שנלקח מאחותי.‬

1154
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
‫על זה שלא הייתי לצידה,‬

1155
01:12:49,958 --> 01:12:53,625
‫והתחלתי לכעוס, ואז שמעתי דפיקה על הדלת,‬

1156
01:12:53,708 --> 01:12:57,041
‫וזה היה שליח עם הדבר הזה ממיילס ברון.‬

1157
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
‫אני בטוחה שהייתה דרך מתוחכמת לפתוח אותה.‬

1158
01:13:00,041 --> 01:13:02,000
‫אני לא יודעת, פשוט פתחתי אותה.‬

1159
01:13:02,083 --> 01:13:06,791
‫וזו הייתה הזמנה לאי הפרטי שלו ביוון‬
‫בסוף השבוע הבא.‬

1160
01:13:06,875 --> 01:13:10,833
‫לאחד מהטיולים הקצרים שאליהם היא נסעה,‬
‫איתו ועם חבורת הטמבלים שלו.‬

1161
01:13:10,916 --> 01:13:13,708
‫הם קוראים לעצמם "המשבשים".‬

1162
01:13:14,375 --> 01:13:18,958
‫אבל אני ידעתי מי הם,‬
‫ואמרתי לה מי הם. טמבלים.‬

1163
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
‫גברת ברנד, איך אוכל לעזור לך?‬

1164
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
‫אנדי לא התאבדה.‬

1165
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
‫היא לא השאירה שום מכתב.‬

1166
01:13:32,875 --> 01:13:35,875
‫אז נכנסתי למחשב שלה‬
‫והסתכלתי באימיילים שלה,‬

1167
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
‫בהודעות שנשלחו,‬
‫כדי לראות אם כתבה משהו למישהו.‬

1168
01:13:38,625 --> 01:13:44,166
‫ותראה. היא שלחה את זה ב-16:00,‬
‫ביום שבו נרצחה, לפני ארבעה ימים.‬

1169
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
‫"סוף סוף מצאתי אותה.‬

1170
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
‫"היא פה ואני אשתמש בה‬
‫כדי להפיל את כל האימפריה שלו.‬

1171
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
‫"אתן לכולכם הזדמנות אחרונה‬
‫לעשות את הדבר הנכון.‬

1172
01:13:55,000 --> 01:13:56,958
‫"אתם יודעים היכן למצוא אותי. א'."‬

1173
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
‫ואני מניח שכל השמות האלה הם…‬

1174
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
‫בירדי ג'יי, דיוק קודי,‬
‫קלייר דבלה וליונל טוסאן.‬

1175
01:14:06,000 --> 01:14:07,125
‫הטמבלים.‬

1176
01:14:07,625 --> 01:14:10,541
‫היא שלחה את האימייל, אף אחד לא ענה,‬

1177
01:14:10,625 --> 01:14:13,333
‫ואז ביום למחרת, היא מתה בחנייה‬

1178
01:14:13,416 --> 01:14:15,125
‫עם כדורי שינה בדם שלה?‬

1179
01:14:16,416 --> 01:14:19,458
‫חיפשתי בכל פינה של כל חדר בבית שלה,‬

1180
01:14:19,541 --> 01:14:21,291
‫ותנחש מה לא היה שם?‬

1181
01:14:23,916 --> 01:14:24,958
‫המעטפה האדומה.‬

1182
01:14:27,916 --> 01:14:28,916
‫מרתק.‬

1183
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
‫בגוגל כתוב שאתה הבלש הטוב בעולם.‬

1184
01:14:32,708 --> 01:14:34,583
‫אם מישהי כמוני תחקור דבר כזה‬

1185
01:14:34,666 --> 01:14:37,666
‫על חבורת אנשים עשירים‬
‫שמצוידים בצבא של עורכי דין…‬

1186
01:14:37,750 --> 01:14:39,583
‫אבל אם הם יימצאו ביחידות…‬

1187
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
‫מבודדים במשך סוף שבוע עם… כדברייך,‬

1188
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
‫הבלש הטוב בעולם…‬

1189
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
‫את רוצה לשכור אותי כדי שאסע לאי.‬

1190
01:14:51,458 --> 01:14:53,041
‫זה רעיון מטופש, נכון?‬

1191
01:14:53,125 --> 01:14:55,166
‫תקשיבי, אני רוצה להבהיר, כן?‬

1192
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
‫אני לא באטמן.‬

1193
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
‫אוכל לגלות את האמת, אוכל לאסוף ראיות,‬

1194
01:14:59,958 --> 01:15:02,375
‫אוכל להציג אותן למשטרה ולבתי המשפט,‬

1195
01:15:02,458 --> 01:15:05,416
‫אבל שם נגמרת הסמכות שלי.‬

1196
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
‫כן, אבל אז אתה תעשה את זה במקומי.‬
‫אני אקח את הסיכון.‬

1197
01:15:09,250 --> 01:15:11,791
‫לא ראיתי דיווח בחדשות על מות אחותך.‬

1198
01:15:11,875 --> 01:15:14,250
‫פרסמת הצהרה?‬
‫-לא.‬

1199
01:15:14,333 --> 01:15:15,833
‫לעזאזל. הייתי אמורה?‬

1200
01:15:16,875 --> 01:15:18,291
‫אני לא יודעת איך זה עובד.‬

1201
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
‫ואין לך בני משפחה נוספים‬
‫שיודעים על המוות ו…‬

1202
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
‫אם אשתמש בכמה קשרים,‬

1203
01:15:25,333 --> 01:15:29,000
‫אוכל למנוע הדלפה לתקשורת לעוד… שבוע?‬

1204
01:15:29,083 --> 01:15:30,583
‫אולי, זה…‬

1205
01:15:33,791 --> 01:15:35,875
‫לא, זה שערורייתי, זה לא…‬

1206
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
‫טוב…‬

1207
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
‫ואו. לא, זה… כן. גברת ברנד.‬

1208
01:15:46,083 --> 01:15:50,041
‫כל תחושות ההערכה או הכבוד שרחשת לי‬

1209
01:15:50,125 --> 01:15:53,666
‫כשעברת את מפתן דלתי, תסמכי עליהן עכשיו.‬

1210
01:15:53,750 --> 01:15:54,625
‫תסמכי עליהן.‬

1211
01:15:56,291 --> 01:16:02,083
‫אני מציע שתבואי איתי אל האי‬

1212
01:16:03,166 --> 01:16:04,333
‫כאחותך.‬

1213
01:16:05,416 --> 01:16:07,125
‫כקסנדרה ברנד.‬

1214
01:16:08,166 --> 01:16:12,458
‫מה? לא, אני שוכרת אותך כדי שאתה תיסע.‬

1215
01:16:13,416 --> 01:16:15,958
‫אני… אני לא… השתגעת?‬

1216
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
‫תסמכי עכשיו. כן.‬

1217
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
‫אם בלש מפורסם יגיע‬

1218
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
‫ויתחיל פתאום לשאול על הנושא של אחותך,‬

1219
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
‫הם ישתתקו כמו דגים.‬

1220
01:16:25,875 --> 01:16:30,541
‫הנוכחות שלך על האי היא הקטליזטור ההכרחי.‬

1221
01:16:30,625 --> 01:16:32,625
‫לא, בחייך, אחי.‬
‫-תסמכי.‬

1222
01:16:32,708 --> 01:16:36,000
‫כן, אני מתאמצת מאוד לסמוך,‬
‫אבל זה נשמע מטורף.‬

1223
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
‫אבל רק ככה זה יעבוד.‬

1224
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
‫תסתכל עליי. הם ידעו מייד שאני לא היא.‬

1225
01:16:41,833 --> 01:16:44,083
‫את תסתפרי, תלבשי את הבגדים שלה.‬

1226
01:16:44,166 --> 01:16:46,375
‫אתה באמת חושב שהם במידה שלי?‬

1227
01:16:46,458 --> 01:16:49,041
‫ומה לגבי השיער?‬
‫-אני מכיר מישהו.‬

1228
01:16:49,125 --> 01:16:51,333
‫למה להם לחשוד‬

1229
01:16:51,416 --> 01:16:55,625
‫כשתופיעי כאחותך, אם הם לא יודעים שהיא מתה?‬

1230
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
‫נכון.‬

1231
01:17:00,250 --> 01:17:01,916
‫הם לא יודעים שאנדי מתה.‬

1232
01:17:03,541 --> 01:17:05,333
‫אז למה שהם יחשדו במשהו?‬

1233
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
‫ואתה תחקור?‬
‫-כן. את רק צריכה להיות שם.‬

1234
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
‫מר בלאנק, זה… זה בטוח?‬

1235
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
‫לא.‬

1236
01:17:21,166 --> 01:17:23,625
‫אדם אחד ידע את האמת עלייך.‬

1237
01:17:24,375 --> 01:17:27,333
‫מהרגע שתגיעי לאי, הרוצח ידע מי את‬

1238
01:17:27,416 --> 01:17:28,625
‫ומה את עושה.‬

1239
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
‫הוא לא יהסס להרוג שוב‬
‫כדי לכסות על עקבותיו.‬

1240
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
‫אני בלש, הלן. אני לא שומר ראש.‬

1241
01:17:37,541 --> 01:17:40,041
‫אני מצטער. אני לא יכול לעזור לך.‬

1242
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
‫לא.‬

1243
01:17:44,583 --> 01:17:48,125
‫אחד הטמבלים האלה הרג את אחותי.‬

1244
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
‫אתה באמת חושב שנוכל לתפוס את הבן זונה?‬

1245
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
‫שכה אחיה.‬

1246
01:18:25,833 --> 01:18:30,750
‫אסור לי להיות פה. זה מטורף.‬
‫אבל אני פה. אז בוא נעשה את זה.‬

1247
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
‫משקה?‬
‫-את צריכה משקה.‬

1248
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
‫לא, אני לא שותה. אשתה קפה.‬

1249
01:18:36,083 --> 01:18:36,958
‫בסדר.‬

1250
01:18:37,541 --> 01:18:38,500
‫היומנים של אנדי.‬

1251
01:18:38,583 --> 01:18:42,375
‫יופי, תמשיכי ללמוד אותם. טוב, אז… מחר.‬

1252
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
‫אגיע לשם מוקדם.‬

1253
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
‫אלבש חזות של דרומי שוטה,‬
‫אתפוס אותם לא מוכנים.‬

1254
01:18:47,625 --> 01:18:50,166
‫על היכטה… תהיי קרה.‬

1255
01:18:50,250 --> 01:18:52,541
‫אל תפתחי בשיחה.‬
‫-אני די גרועה עם סירות.‬

1256
01:18:52,625 --> 01:18:53,583
‫את תהיי בסדר.‬

1257
01:18:53,666 --> 01:18:57,083
‫רק תזכרי, הקול של ריץ' ביץ',‬
‫היציבה של אנדי.‬

1258
01:18:58,208 --> 01:19:00,416
‫יש לי הרצאות "טד" שלה, ואני לומדת.‬

1259
01:19:00,500 --> 01:19:01,333
‫יופי.‬

1260
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
‫הכלב אכל את הקוויאר.‬

1261
01:19:04,458 --> 01:19:05,291
‫בדיוק.‬

1262
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
‫כן.‬

1263
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
‫אז אמרת שתבדוק מה המניעים של האנשים האלה.‬

1264
01:19:11,125 --> 01:19:12,333
‫גילית משהו?‬

1265
01:19:12,416 --> 01:19:13,625
‫כן.‬

1266
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
‫אבל את המניע של כל אחד מהם‬
‫להרוג את מיילס ברון.‬

1267
01:19:17,250 --> 01:19:20,083
‫למה להם להרוג אותה כדי להגן עליו?‬

1268
01:19:20,166 --> 01:19:21,375
‫אני פשוט לא מבין.‬

1269
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
‫מה לגבי מיילס? מה אם הוא זה שעשה את זה?‬

1270
01:19:24,250 --> 01:19:28,375
‫אי אפשר לשלול את זה,‬
‫אבל מיילס ברון לא טיפש.‬

1271
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
‫להסתכן בביצוע רצח אחרי משפט ציבורי מאוד,‬

1272
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
‫יחד עם האפשרות שהאימייל של אנדי יתגלה,‬

1273
01:19:35,166 --> 01:19:37,916
‫יהיה דבר מטופש מאוד לעשות.‬

1274
01:19:38,000 --> 01:19:40,291
‫בייחוד אם היו מוכנים לעשות את זה בשבילו.‬

1275
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
‫קדימה. ספרי לי על היומנים.‬

1276
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
‫טוב.‬

1277
01:19:44,083 --> 01:19:44,916
‫- א' ב' -‬

1278
01:19:45,000 --> 01:19:47,208
‫לפני כעשר שנים, לפני שכולם הצליחו בענק,‬

1279
01:19:47,291 --> 01:19:48,833
‫הם נהגו לבלות בבר אחד.‬

1280
01:19:48,916 --> 01:19:50,833
‫ומיילס היה מנהיג החבורה?‬

1281
01:19:50,916 --> 01:19:52,166
‫לא. אנדי הייתה.‬

1282
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
‫כולם היו החברים של אנדי.‬

1283
01:19:54,333 --> 01:19:56,625
‫בירדי הייתה דוגמנית גמורה.‬

1284
01:19:56,708 --> 01:19:59,958
‫דיוק היה חנון שהשתתף‬
‫בטורנירים של משחקי וידאו.‬

1285
01:20:00,041 --> 01:20:02,250
‫קלייר בדיוק הפסידה במרוץ למועצת העיר.‬

1286
01:20:02,333 --> 01:20:04,291
‫ליונל היה מורה מחליף.‬

1287
01:20:04,375 --> 01:20:06,666
‫כולם נקלעו למבוי סתום בשנות ה-30 שלהם.‬

1288
01:20:06,750 --> 01:20:09,500
‫אבל אנדי ראתה בהם פוטנציאל.‬
‫היא מצאה את כולם.‬

1289
01:20:09,583 --> 01:20:10,583
‫היי!‬
‫-היי!‬

1290
01:20:10,666 --> 01:20:13,333
‫ואז היא מצאה את מיילס. הציגה אותו לקבוצה.‬

1291
01:20:13,416 --> 01:20:14,958
‫זה מיילס.‬

1292
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
‫היי, נעים להכיר.‬
‫-היי, אחי.‬

1293
01:20:16,791 --> 01:20:17,833
‫מתה על התסרוקת שלך.‬

1294
01:20:17,916 --> 01:20:20,916
‫בהתחלה, אף אחד לא אהב אותו.‬
‫-…לחיות אחרי האדם שיצר…‬

1295
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
‫הוא אמר דברים כמו…‬

1296
01:20:22,208 --> 01:20:24,458
‫אני רוצה להיות אחראי למשהו‬

1297
01:20:24,541 --> 01:20:28,291
‫שיזכירו אותו‬
‫באותה נשימה עם המונה ליזה. לנצח.‬

1298
01:20:28,375 --> 01:20:30,208
‫למה הכוונה?‬

1299
01:20:30,791 --> 01:20:32,291
‫הכוונה לחיי נצח,‬

1300
01:20:32,375 --> 01:20:35,125
‫הוא רוצה ליצור משהו מתמשך.‬

1301
01:20:35,208 --> 01:20:37,791
‫המיזם הראשון שלו‬
‫היה אתר לחיפוש מעסי רגליים.‬

1302
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
‫הוא עבד?‬
‫-לא!‬

1303
01:20:39,750 --> 01:20:41,583
‫תקשיבו, תזרמו עם זה.‬

1304
01:20:41,666 --> 01:20:44,333
‫שייהנה מהספק. נראה לאן זה יוביל.‬
‫נראה מה יקרה.‬

1305
01:20:44,416 --> 01:20:46,875
‫היי, חבר'ה.‬
‫-ודברים התחילו לקרות.‬

1306
01:20:48,708 --> 01:20:51,875
‫הוא סידר לבירדי תצוגה לעיצובים שלה.‬
‫היא נחלה הצלחה.‬

1307
01:20:51,958 --> 01:20:55,041
‫פרסם מחקרים של ליונל.‬
‫סידר לדיוק את "טוויץ'".‬

1308
01:20:55,125 --> 01:20:56,750
‫דאג שקלייר תיבחר במקומיות.‬

1309
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
‫…אותך, גם אני אוהבת אותך!‬

1310
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
‫דברים קטנים, אבל הם קרו.‬

1311
01:21:02,333 --> 01:21:04,375
‫ואז קרה הדבר הגדול.‬

1312
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
‫על מה את עובדת?‬

1313
01:21:15,500 --> 01:21:18,916
‫אז על בסיס הרעיון שעל המפית,‬
‫אנדי ומיילס הקימו את "אלפא".‬

1314
01:21:19,000 --> 01:21:21,375
‫כשהם הצליחו, הם סחפו את כולם איתם.‬

1315
01:21:22,375 --> 01:21:24,625
‫השאיפות של מיילס המשיכו לגדול.‬

1316
01:21:24,708 --> 01:21:25,916
‫ואז לפני שנתיים,‬

1317
01:21:26,000 --> 01:21:30,583
‫מיילס פגש מדען נורבגי מפוקפק‬
‫בטקס איוואסקה בפרו,‬

1318
01:21:30,666 --> 01:21:33,166
‫והוא מכר לו את הרעיון לדלק חדש מבוסס מימן.‬

1319
01:21:34,041 --> 01:21:36,541
‫הוא נעשה כפייתי.‬

1320
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
‫והיה מוכן להשקיע את כל משאבי החברה‬
‫כדי להוציא את הדבר הזה לאור.‬

1321
01:21:40,666 --> 01:21:42,458
‫- חוזה‬
‫100% השקעה - "אלפא" ב"דלק תהור" -‬

1322
01:21:42,541 --> 01:21:46,666
‫לא.‬
‫-אנדי, בחייך. זה הדבר!‬

1323
01:21:46,750 --> 01:21:50,583
‫לא. זה לא סטארטאפ. זה עלול לפוצץ את העולם.‬

1324
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
‫כן.‬

1325
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
‫לא! בפירוש, מיילס. זה עלול לפוצץ את העולם!‬

1326
01:21:55,375 --> 01:22:00,583
‫שדה עיוות המציאות נגמר פה.‬
‫לא אוכל להרשות לך לעשות את זה.‬

1327
01:22:02,166 --> 01:22:04,208
‫מה זאת אומרת, לא תוכלי להרשות לי?‬

1328
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
‫אני אעזוב.‬

1329
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
‫ואקח חצי מהחברה‬
‫כדי למנוע ממך להשתמש בה בשביל זה.‬

1330
01:22:09,833 --> 01:22:13,166
‫וזה מה שהיא עשתה.‬
‫ואלוהים, אני מתה על זה שהיא עזבה.‬

1331
01:22:13,916 --> 01:22:16,750
‫ואז היא גילתה‬
‫שמיילס דרש מהפרקליטים לנסח חוזה‬

1332
01:22:16,833 --> 01:22:18,541
‫שמנשל אותה מהחברה לגמרי.‬

1333
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
‫אז היא תבעה על זה?‬

1334
01:22:20,458 --> 01:22:21,833
‫התיק כולו התבסס‬

1335
01:22:21,916 --> 01:22:25,250
‫על הבעלות על הקניין הרוחני‬
‫של הרעיון המייסד של החברה.‬

1336
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
‫הרעיון שלה שעל המפית.‬

1337
01:22:28,083 --> 01:22:29,750
‫שהיא לא שמרה.‬

1338
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
‫מיילס התרגש מאוד. היה לו רעיון.‬

1339
01:22:33,750 --> 01:22:35,625
‫אז הוא לקח מפית‬

1340
01:22:35,708 --> 01:22:40,208
‫ושרבט עליה משהו כדי להראות לנו.‬

1341
01:22:40,291 --> 01:22:41,250
‫זה שקר!‬
‫-שקט!‬

1342
01:22:41,333 --> 01:22:44,166
‫כבודו, זה שקר. קלייר…‬
‫-פרקליט, תוודא שהלקוחה שלך…‬

1343
01:22:44,250 --> 01:22:46,958
‫תסתכלי לי בעיניים, קלייר!‬
‫את יודעת שזה שקר!‬

1344
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
‫זה שקר.‬

1345
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
‫והאם אתה זוכר, מר קודי,‬
‫מי כתב על המפית הזו?‬

1346
01:22:53,750 --> 01:22:54,833
‫כן, מיילס.‬

1347
01:22:56,041 --> 01:22:57,583
‫זה היה מיילס.‬

1348
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
‫מיילס.‬

1349
01:23:03,416 --> 01:23:04,291
‫זה קרה במרץ.‬

1350
01:23:05,750 --> 01:23:07,166
‫ומייד אחרי גזר הדין,‬

1351
01:23:07,250 --> 01:23:08,750
‫מיילס מצא לפתע את המפית בכתב ידו…‬

1352
01:23:08,833 --> 01:23:10,541
‫- מפית המיליארד: בסיס אימפריית ברון -‬

1353
01:23:10,625 --> 01:23:12,958
‫והתראיין עליה בכל מקום.‬

1354
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
‫בלוף אחד גדול.‬

1355
01:23:15,125 --> 01:23:19,083
‫שקר ארור, והוא עבד.‬

1356
01:23:30,333 --> 01:23:32,458
‫- דילמה של ממציא -‬

1357
01:23:46,416 --> 01:23:47,291
‫- מצאתי אותה. -‬

1358
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
‫אז… כל אחד מ"המשבשים" העיד עדות שקר‬

1359
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
‫כדי להרוס את אנדי ולהגן על מיילס ברון.‬

1360
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
‫את ואני צריכים לגלות למה. מניע.‬

1361
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
‫מי חזק מספיק כדי להרחיק לכת ולרצוח,‬

1362
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
‫ואז… זה יהיה בעייתי,‬

1363
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
‫לגלות היכן היו כולם בליל מותה.‬

1364
01:24:15,708 --> 01:24:19,666
‫מי יכול היה להיות‬
‫בבית של אנדי באותו לילה? הזדמנות.‬

1365
01:24:20,625 --> 01:24:24,083
‫החשודים שלנו, מניע, הזדמנות… היי!‬

1366
01:24:25,041 --> 01:24:27,583
‫זה נראה כמו הפנקס של משחק "הרמז".‬
‫-כן.‬

1367
01:24:27,666 --> 01:24:29,708
‫אתה בטח מעולה ב"הרמז", נכון?‬

1368
01:24:29,791 --> 01:24:32,458
‫אני גרוע בדברים מטופשים.‬
‫זו נקודת התורפה שלי.‬

1369
01:24:32,541 --> 01:24:35,541
‫לסמן בווי, לרוץ ולחפש בכל החדרים.‬

1370
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
‫זה פשוט משחק נורא.‬

1371
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
‫התלמידים שלי אוהבים אותו.‬

1372
01:24:44,916 --> 01:24:45,791
‫אני מפחדת.‬

1373
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
‫אני מבין.‬

1374
01:24:53,250 --> 01:24:55,125
‫זו ההזדמנות האחרונה שלך להתחרט.‬

1375
01:25:15,458 --> 01:25:18,791
‫אלוהים. סירות.‬

1376
01:25:23,916 --> 01:25:25,000
‫צעד אמיץ.‬

1377
01:25:26,083 --> 01:25:27,458
‫את לא צריכה להיות פה.‬

1378
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
‫דיוק ובירדי. אני חושבת שהם עלו עליי.‬
‫או שהם סתם מניאקים.‬

1379
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
‫האחד לא סותר את האחר.‬

1380
01:25:42,666 --> 01:25:45,041
‫תקשיבי, אני מעריך שכשכולנו נתמקם,‬

1381
01:25:45,125 --> 01:25:47,916
‫ברון יקרא לי הצידה‬
‫כדי שאסביר את דבר נוכחותי.‬

1382
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
‫זו ההזדמנות שלך לחטט.‬

1383
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
‫לחטט?‬

1384
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
‫לחטט.‬

1385
01:25:56,916 --> 01:25:59,166
‫מחטטת. לחטט.‬

1386
01:26:00,791 --> 01:26:02,791
‫טוב, מתחילה.‬

1387
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
‫היי.‬
‫-היי.‬

1388
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
‫אנדי.‬

1389
01:26:18,375 --> 01:26:19,333
‫כן.‬

1390
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
‫אני ויסקי. לא ממש הכרנו.‬

1391
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
‫את מחפשת את הבריכה?‬
‫-כן.‬

1392
01:26:25,875 --> 01:26:28,000
‫שנלך ביחד?‬
‫-בטח.‬

1393
01:26:28,083 --> 01:26:31,291
‫את רוצה את זה? אני לא בקטע.‬
‫זה מריח כמו דרול.‬

1394
01:26:32,166 --> 01:26:34,958
‫איזו שרשרת יפהפייה. את מזל שור?‬

1395
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
‫כן. מיילס קנה לי אותה.‬

1396
01:26:38,583 --> 01:26:41,958
‫הוא הפתיע אותי ליום ההולדת.‬

1397
01:26:42,041 --> 01:26:44,750
‫הוא מילא את כל הפנטהאוז שלו בוורדים.‬

1398
01:26:44,833 --> 01:26:45,958
‫זה היה חמוד מאוד.‬

1399
01:26:47,375 --> 01:26:50,458
‫הוא בחור טוב ממש. הוא מתוסבך.‬

1400
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
‫אבל…‬

1401
01:26:54,500 --> 01:26:56,750
‫לדעתי, ממש מסריח מה שהם עשו לך.‬

1402
01:26:57,958 --> 01:26:59,333
‫ואיך שהם התייחסו אלייך.‬

1403
01:26:59,416 --> 01:27:01,875
‫קראתי את תמלול המשפט, ונעצו לך סכין בגב.‬

1404
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
‫תודה, ויסקי.‬

1405
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
‫זו הפעם השנייה שלי באירוע כזה.‬
‫בשנה שעברה הפלגנו ביכטה.‬

1406
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
‫נשמע כיף.‬

1407
01:27:12,333 --> 01:27:13,166
‫לא.‬

1408
01:27:13,958 --> 01:27:16,625
‫כשהם כולם ביחד, זה די גרוע.‬

1409
01:27:17,291 --> 01:27:20,208
‫דיוק מתייחס אליי כאל קישוט‬
‫והם סתם מתעלמים ממני.‬

1410
01:27:20,291 --> 01:27:22,333
‫למה את סופגת את זה?‬
‫-עם דיוק?‬

1411
01:27:23,958 --> 01:27:28,208
‫אני בונה מותג משלי‬
‫והוא מציג אותי בערוץ שלו לעיתים תכופות.‬

1412
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
‫למרות שהוא נוטה יותר ויותר‬
‫לנושא זכויות הגברים.‬

1413
01:27:32,833 --> 01:27:35,000
‫אם ארצה להיכנס לפוליטיקה בסוף,‬

1414
01:27:35,916 --> 01:27:37,583
‫לא ארצה להתעסק בזה.‬

1415
01:27:37,666 --> 01:27:40,500
‫זה יעיל, אבל זה די מחורבן.‬

1416
01:27:42,166 --> 01:27:45,041
‫הנה הבריכה.‬
‫-אמשיך להסתובב עוד קצת.‬

1417
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
‫נתראה שם.‬
‫-טוב.‬

1418
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
‫היי, נהניתי מאוד לדבר איתך, ויסקי.‬

1419
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
‫גם אני איתך.‬

1420
01:28:00,625 --> 01:28:01,875
‫אוי, אלוהים!‬

1421
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
‫ברצינות.‬

1422
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
‫אידיוט.‬

1423
01:28:04,875 --> 01:28:06,000
‫עכשיו זו מסיבה.‬

1424
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
‫עשיתי את זה. לפני שבועיים, עשיתי את זה.‬

1425
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
‫אישרת את תחנת הכוח.‬

1426
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
‫כן. כשזה יתגלה, פוף.‬

1427
01:28:16,541 --> 01:28:20,375
‫כל בסיס הבוחרים שלי ייעלם.‬
‫הארגונים השמאלנים? ייעלמו.‬

1428
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
‫גם אני עשיתי את זה.‬

1429
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
‫מה עשית?‬

1430
01:28:23,750 --> 01:28:26,208
‫אישרתי להתקין את "תהור" בטיסה מאוישת.‬

1431
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
‫הצוות עוד לא יודע.‬
‫-אלוהים ישמור.‬

1432
01:28:29,625 --> 01:28:32,500
‫נתפלל שאנדי טעתה לגבי "תהור".‬

1433
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
‫לא, היא צדקה.‬

1434
01:28:34,125 --> 01:28:38,791
‫כשחיברו אותו במצב גז לצנרת ביתית,‬
‫הייתה דליפה רצינית לאוויר.‬

1435
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
‫חלקיקי המימן קטנים מדי.‬
‫-גז מימן?‬

1436
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
‫ליונל, מכרתי את נשמתי בשביל זה.‬

1437
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
‫אתה אומר לי שזה עלול באמת‬
‫לפוצץ בתים כמו שהתפוצצה ההינדנבורג?‬

1438
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
‫אני אטפל בו. אל תדאגי.‬

1439
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
‫הייתה תקופה, פעם…‬

1440
01:29:06,125 --> 01:29:08,458
‫שאני הופעתי במגזינים, והוא היה אפס.‬

1441
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
‫הוא היה קטן וחסר אונים.‬

1442
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
‫העדפתי את זה ככה.‬

1443
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
‫אנדי! היי!‬

1444
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
‫ואו! לא. את ממש טובה בזה.‬

1445
01:29:29,041 --> 01:29:31,666
‫דברים מעניינים מאוד‬
‫לגבי ויסקי ולגבי המניעים‬

1446
01:29:31,750 --> 01:29:33,375
‫של ליונל ושל קלייר.‬

1447
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
‫עבודה טובה!‬

1448
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
‫אלה היו מניעים? כי אני די התבלבלתי.‬

1449
01:29:37,250 --> 01:29:38,625
‫לא, הם הימרו על כל הקופה…‬

1450
01:29:38,708 --> 01:29:39,833
‫- מניע‬
‫ליונל X, קלייר X -‬

1451
01:29:39,916 --> 01:29:41,750
‫וייפלו עם מיילס, אם הוא ייכשל.‬

1452
01:29:41,833 --> 01:29:44,250
‫הם צריכים להגן עליו בכל מחיר.‬

1453
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
‫אבל קשה לי לדמיין שהם הרגו אותה.‬
‫קשה לי מאוד.‬

1454
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
‫תחשבי על הפשע. על אופי הפשע.‬

1455
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
‫לא, הם באו להתנצל. ליישר הדורים.‬

1456
01:29:56,458 --> 01:29:59,750
‫והרצח עצמו, הוא לא אלים.‬

1457
01:30:00,708 --> 01:30:01,916
‫אפילו עדין.‬

1458
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
‫הם אפילו לא ראו שהיא מתה.‬

1459
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
‫היא רק נרדמה.‬

1460
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
‫לא.‬

1461
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
‫הם מסוגלים ועוד איך.‬

1462
01:30:24,500 --> 01:30:26,333
‫חשבתי שאמרת שאת לא שותה?‬

1463
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
‫זה? זה לא אלכוהול.‬
‫זה סתם משקה בריאותי מוזר.‬

1464
01:30:29,958 --> 01:30:31,916
‫לא, תני לי את זה.‬

1465
01:30:32,000 --> 01:30:36,833
‫זה משקה קמבוצ'ה אלכוהולי.‬
‫זה משקה הקמבוצ'ה האלכוהולי של ג'ארד לטו.‬

1466
01:30:36,916 --> 01:30:40,083
‫כמה זה? תשעה אחוזי אלכוהול… אל תיגעי.‬

1467
01:30:40,166 --> 01:30:41,416
‫כמה משקאות כאלה שתית?‬

1468
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
‫לא יודעת, אבל אני מרגישה בסדר גמור.‬

1469
01:30:44,833 --> 01:30:46,416
‫טוב? צריך להתרכז.‬

1470
01:30:46,500 --> 01:30:49,916
‫צריך להתרכז, צריך למצוא את כל ההזדמנויות.‬

1471
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
‫צריך לגרום להם להיפתח. זה הזמן ללחוץ.‬

1472
01:30:52,208 --> 01:30:54,750
‫לא. אנחנו לא לוחצים על שום דבר עכשיו.‬

1473
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
‫תקשיב, אני מרגישה טוב.‬

1474
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
‫אולי כדאי שתשכבי לנוח.‬

1475
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
‫הזמן אוזל, בלאנק!‬
‫-הלן!‬

1476
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
‫הלן…‬

1477
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
‫בבקשה.‬

1478
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
‫תחשבי על הסכנה פה.‬

1479
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
‫קחי צעד אחורה ותני לי לטפל בזה.‬

1480
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
‫לא נלחץ על כלום.‬

1481
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
‫יגידו לך לעצור.‬

1482
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
‫אפילו השותפה שלך תגיד, "אתה צריך לעצור".‬

1483
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
‫כי מתברר‬

1484
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
‫שאף אחד לא רוצה שתשבור את המערכת עצמה.‬

1485
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
‫אבל זו מהותו של שיבוש אמיתי‬

1486
01:31:30,625 --> 01:31:34,208
‫וזה מה שמאחד את כולנו.‬

1487
01:31:34,291 --> 01:31:37,125
‫כולנו הגענו לגבול הזה וחצינו אותו.‬

1488
01:31:40,833 --> 01:31:41,791
‫אנדי…‬

1489
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
‫חכי!‬

1490
01:31:46,666 --> 01:31:49,291
‫לחכות? לא, תחכי את!‬

1491
01:31:50,458 --> 01:31:53,208
‫באותו יום בביהמ"ש,‬
‫לא יכולת להסתכל לי בעיניים.‬

1492
01:31:55,708 --> 01:31:57,000
‫מה את עושה?‬

1493
01:32:05,250 --> 01:32:07,000
‫את רוצה לדבר על האימייל?‬

1494
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
‫אז עכשיו את רוצה לדבר על האימייל?‬
‫אפילו לא השבת עליו.‬

1495
01:32:13,708 --> 01:32:15,458
‫אני פוליטיקאית.‬

1496
01:32:15,541 --> 01:32:17,041
‫אני לא כותבת באימיילים‬

1497
01:32:17,125 --> 01:32:20,208
‫שום דבר שלא ארצה לראות‬
‫בעמוד הראשי של ה"טיימס".‬

1498
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
‫לכן התקשרתי.‬

1499
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
‫כולנו התקשרנו.‬
‫ישר אחרי שקיבלנו אותו, שוב ושוב.‬

1500
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
‫את… הטלפון שלך היה כבוי,‬
‫וגם בשבוע שלאחר מכן.‬

1501
01:32:31,708 --> 01:32:32,875
‫יש לי מספר חדש.‬

1502
01:32:33,750 --> 01:32:37,166
‫וכשלא הצלחנו להשיג אותך, הלכתי לבית שלך.‬

1503
01:32:37,916 --> 01:32:41,458
‫ליונל ואני הגענו לשם באותו זמן.‬
‫דיוק כבר היה שם.‬

1504
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
‫אנדי!‬
‫-היי, אנדי?‬

1505
01:32:43,333 --> 01:32:46,458
‫האור היה כבוי. דפקתי חזק כל כך‬
‫עד שכמעט שברתי את הדלת.‬

1506
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
‫אנדי!‬

1507
01:32:49,291 --> 01:32:52,166
‫דפקנו, חיכינו וקראנו לך,‬
‫אבל אחרי שעה, הלכנו.‬

1508
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
‫בירדי הגיעה אחר כך כדי לבדוק,‬
‫זה היה אותו הדבר.‬

1509
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
‫איפה היית לעזאזל, אנדי?‬
‫-באיזו שעה הגעתם?‬

1510
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
‫לא יודעת, היה חשוך.‬

1511
01:33:01,666 --> 01:33:02,500
‫ודיוק,‬

1512
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
‫אתה כבר היית שם?‬

1513
01:33:05,250 --> 01:33:07,333
‫הוא כמעט נקלע לתאונה עם האופנוע,‬

1514
01:33:07,416 --> 01:33:09,875
‫כי הוא נסע מהר כל כך.‬
‫-אנדי, כמעט נמחצתי.‬

1515
01:33:09,958 --> 01:33:13,208
‫טוב. תוכלו להגיד לי את זה שוב?‬

1516
01:33:17,125 --> 01:33:17,958
‫תקשיבי.‬

1517
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
‫אני לא יודעת מה את מתכננת לעשות‬
‫עכשיו כשהגעת,‬

1518
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
‫אבל אנחנו צריכות לדבר על זה.‬

1519
01:33:25,583 --> 01:33:27,750
‫לו עניתי לדלת באותו הערב,‬

1520
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
‫היית אומרת,‬
‫"אני מצטערת. אגבה אותך מול מיילס"?‬

1521
01:33:33,666 --> 01:33:35,625
‫או שסתם הגעת‬

1522
01:33:35,708 --> 01:33:38,250
‫כדי לנסות למנוע ממני להשתמש במעטפה?‬

1523
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
‫משהו מוזר.‬

1524
01:33:55,041 --> 01:33:56,166
‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬

1525
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
‫מה היא זוממת?‬

1526
01:34:02,500 --> 01:34:04,666
‫נא שמרו על ניקיון המים.‬

1527
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
‫בלאנק!‬

1528
01:34:06,833 --> 01:34:08,916
‫נא שמרו על ניקיון המים.‬

1529
01:34:09,000 --> 01:34:11,583
‫זה כל מה שהיא אמרה, נראה לי.‬

1530
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
‫אני חושב שאולי כדאי לך להתחיל לשתות,‬
‫את טובה בזה.‬

1531
01:34:14,958 --> 01:34:20,250
‫ליונל וקלייר לא היו שם לבד.‬
‫אבל דיוק הגיע מוקדם ובירדי הגיעה מאוחר.‬

1532
01:34:20,333 --> 01:34:22,791
‫הם יכלו להגיע לשם מוקדם, להרוג את אחותך,‬

1533
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
‫לנסוע משם ואז לחכות שהאחרים יגיעו.‬

1534
01:34:26,000 --> 01:34:26,916
‫- כושר עם סרינה -‬

1535
01:34:27,000 --> 01:34:28,166
‫לעזאזל.‬

1536
01:34:28,250 --> 01:34:32,625
‫משהו מטריד אותי, החקירה הזו מבלבלת אותי.‬

1537
01:34:32,708 --> 01:34:33,791
‫פשוט מבלבלת אותי.‬

1538
01:34:33,875 --> 01:34:37,333
‫אין לנו מניע לדיוק או לבירדי, אז…‬

1539
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
‫מישהו מכם רוצה להתאמן, או מה?‬

1540
01:34:40,750 --> 01:34:41,833
‫משלמים לי לפי שעה.‬

1541
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
‫לא, לא כרגע.‬

1542
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
‫אולי אחר כך.‬

1543
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
‫טוב, זה הכסף שלכם, לא שלי.‬

1544
01:34:58,166 --> 01:35:03,333
‫אם אפגוש את ג'ארד לטו אי פעם,‬
‫אני אכסח את התחת-המבשל-קמבוצ'ה שלו.‬

1545
01:35:03,416 --> 01:35:06,041
‫מספר אחד לכל המכשירים שלו.‬

1546
01:35:06,625 --> 01:35:07,458
‫- לידיעתך -‬

1547
01:35:07,541 --> 01:35:08,375
‫- מצאתי אותה -‬

1548
01:35:08,458 --> 01:35:09,375
‫- באהבה מאנדי -‬

1549
01:35:09,458 --> 01:35:10,625
‫אלוהים אדירים.‬

1550
01:35:10,708 --> 01:35:14,375
‫מאותו אחר הצהריים,‬
‫כמה דקות אחרי שאנדי שלחה את האימייל.‬

1551
01:35:14,875 --> 01:35:16,875
‫ליונל שלח את זה בפקס.‬

1552
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
‫רק רגע, זה לא אומר בהכרח שהוא… תתכופפי.‬

1553
01:35:20,291 --> 01:35:22,125
‫עכשיו. לכי אליו.‬

1554
01:35:22,208 --> 01:35:24,166
‫תעשי מה שצריך, תלחצי על הבן זונה.‬

1555
01:35:24,250 --> 01:35:25,583
‫תוציאי ממנו תשובה.‬

1556
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
‫תקשיבי, מותק. אנחנו צריכים את זה.‬
‫אז תעשי את זה בשבילי בפעם האחרונה, טוב?‬

1557
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
‫בסדר. אני אוהב…‬

1558
01:35:54,666 --> 01:35:55,583
‫בואי אליי.‬

1559
01:36:09,125 --> 01:36:10,500
‫תעשה את זה בשבילי?‬

1560
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
‫לא את זה.‬

1561
01:36:16,666 --> 01:36:18,000
‫אוי, נו, בואי.‬

1562
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
‫זה כל מה שהוא רוצה.‬

1563
01:36:20,125 --> 01:36:22,625
‫ערוץ ה"יוטיוב" גווע, הוא זקוק לחשיפה.‬

1564
01:36:22,708 --> 01:36:26,958
‫תן לו לשדר ב"אלפא חדשות", מותק.‬
‫בשעות הלילה המאוחרות.‬

1565
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
‫ואתה יודע שהוא הרוויח את זה.‬
‫בהתחשב במה שהוא עשה.‬

1566
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
‫תקשיבי.‬

1567
01:36:31,583 --> 01:36:33,875
‫אני בונה את עתיד החדשות,‬

1568
01:36:33,958 --> 01:36:37,291
‫אני לא יכול להכניס לשם‬
‫גם קארמה של גלולת זקפה מקרן קרנף.‬

1569
01:36:38,375 --> 01:36:39,375
‫מבינה?‬

1570
01:36:40,166 --> 01:36:45,333
‫הוא חבר נאמן שלי, אבל אני לא יכול‬
‫לאפשר לו לשדר ב"אלפא חדשות". טוב?‬

1571
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
‫אי אפשר לעצור את זה, פג.‬

1572
01:36:57,125 --> 01:36:58,833
‫אני לא יכולה להמשיך. סיימתי.‬

1573
01:36:58,916 --> 01:37:00,791
‫פג!‬
‫-לא. אל תדברי איתי!‬

1574
01:37:00,875 --> 01:37:02,416
‫חכי! פג!‬
‫-עשר שנים…‬

1575
01:37:02,500 --> 01:37:05,375
‫עשר שנים, המטפל שלי אומר‬
‫שזו מערכת יחסים רעילה.‬

1576
01:37:05,458 --> 01:37:07,833
‫אל תהיי כזו.‬
‫-אל תבואי אחריי. בירדי!‬

1577
01:37:07,916 --> 01:37:09,375
‫אני מתפטרת!‬

1578
01:37:12,208 --> 01:37:14,666
‫זו הייתה מחווה לביונסה, אבל לא…‬

1579
01:37:16,166 --> 01:37:18,625
‫למה התכוון מיילס, "זה הסיכוי היחיד שלה?"‬

1580
01:37:18,708 --> 01:37:20,958
‫מה הכוונה של דברים באופן כללי?‬

1581
01:37:21,041 --> 01:37:24,166
‫בירדי, אני אחטיף לך בפרצוף אם לא תגידי לי!‬

1582
01:37:24,250 --> 01:37:26,333
‫אני עומדת לחתום על ההצהרה.‬

1583
01:37:26,416 --> 01:37:28,125
‫לא! זה יהרוס אותנו…‬

1584
01:37:28,208 --> 01:37:31,541
‫הסיפור יתפרסם! אי אפשר לעצור אותו!‬

1585
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
‫נעשה מה שאנחנו תמיד עושות.‬

1586
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
‫נכחיש, נתנצל פחות או יותר,‬
‫ואז נוריד פרופיל לזמן מה.‬

1587
01:37:37,000 --> 01:37:38,208
‫אני אטפל בזה. את…‬

1588
01:37:41,708 --> 01:37:42,583
‫מה זה?‬

1589
01:37:43,416 --> 01:37:44,625
‫זה הטלפון הסודי שלי.‬

1590
01:37:47,166 --> 01:37:48,083
‫מה זה?‬

1591
01:37:48,666 --> 01:37:51,791
‫אימייל מהקבלן של "סוויטי פנטס"‬
‫מלפני שנתיים.‬

1592
01:37:54,000 --> 01:37:57,625
‫"גברת ג'יי, אני כותב כדי להודיע‬
‫שהמפעל שהצעתם בבנגלדש‬

1593
01:37:57,708 --> 01:38:00,583
‫"ידוע לשמצה כאחת‬
‫מסדנאות היזע הגדולות בעולם.‬

1594
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
‫"אנא עדכני."‬

1595
01:38:03,291 --> 01:38:07,208
‫ואז ענית, "נשמע מושלם. תודה".‬

1596
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
‫עם אווטאר רוקד שלך.‬

1597
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
‫בירדי,‬

1598
01:38:18,916 --> 01:38:23,666
‫בבקשה, תגידי לי שלא חשבת‬
‫שסדנאות יזע הן מקום שבו מייצרים‬

1599
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
‫"מכנסי מיזע".‬

1600
01:38:30,166 --> 01:38:32,208
‫אלוהים.‬

1601
01:38:33,208 --> 01:38:34,666
‫מיילס יפצה אותי כספית.‬

1602
01:38:34,750 --> 01:38:37,333
‫הוא אמר שאם אקבל אחריות לסדנאות היזע,‬

1603
01:38:37,416 --> 01:38:39,666
‫הוא ישלם לי את ערך המניות שלי.‬

1604
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
‫שלושים מיליון.‬

1605
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
‫אני אעשה כל שביכולתי כדי להציל את עצמי,‬

1606
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
‫והוא חבל ההצלה היחיד שלי.‬

1607
01:38:47,250 --> 01:38:49,291
‫תחזירי לי את הטלפון הסודי שלי?‬
‫-לא.‬

1608
01:38:51,791 --> 01:38:53,125
‫זה לא קורה ב"הרמז".‬

1609
01:38:53,208 --> 01:38:54,958
‫זה משום שזה משחק נורא.‬

1610
01:38:55,041 --> 01:38:57,125
‫לכולם היה מניע להגן על מיילס.‬

1611
01:38:57,208 --> 01:38:59,916
‫כולם היו שם באותו הערב. אז מה עכשיו, הבלש?‬

1612
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
‫המעטפה.‬

1613
01:39:02,833 --> 01:39:06,708
‫מי שהרג את אחותך‬
‫לקח את המעטפה כדי להגן על מיילס,‬

1614
01:39:06,791 --> 01:39:08,500
‫והוא לא סתם ישמיד אותה.‬

1615
01:39:08,583 --> 01:39:10,916
‫הוא ירצה שמיילס יראה מה הוא עשה בשבילו.‬

1616
01:39:11,000 --> 01:39:13,875
‫הוא הביא אותה לפה. היא פה.‬

1617
01:39:14,458 --> 01:39:15,750
‫אז איך נמצא אותה?‬

1618
01:39:16,250 --> 01:39:18,791
‫אלא אם כן מישהו יביא תיק מסמכים‬
‫לארוחת הערב,‬

1619
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
‫איש לא יישא מעטפה בגודל כזה על גופו…‬

1620
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
‫הם יצטרכו להחביא אותה בחדר שלהם.‬

1621
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
‫אז, בארוחת הערב…‬

1622
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
‫אנדי. אני מקווה שזה עדיין ויסקי עם סודה.‬

1623
01:39:32,875 --> 01:39:35,666
‫את צריכה לשמור על ראש צלול ולהיות חדה.‬

1624
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
‫כי את חייבת למצוא דרך.‬

1625
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
‫אני רוצה את האמת!‬

1626
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
‫אני אגיד לך מהי.‬

1627
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
‫דרך שתהיה מביכה עד כאב,‬

1628
01:39:47,083 --> 01:39:49,375
‫עד שאיש לא יפקפק בה או ילך בעקבותייך.‬

1629
01:39:50,083 --> 01:39:54,250
‫תתחילי בריב ותפסידי. צריך למצוא את המעטפה.‬

1630
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
‫את הלוזרית. זו האמת.‬

1631
01:40:02,625 --> 01:40:04,208
‫הנה היא, האנדי שאני מכיר.‬

1632
01:40:07,708 --> 01:40:10,333
‫הוא בן זונה, ויסקי. תעזבי אותו.‬

1633
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
‫תחפשי בחדרים שלהם.‬
‫תסרקי אותם, מהר וביסודיות.‬

1634
01:40:32,458 --> 01:40:34,166
‫אל תנסי לשמור על הסדר.‬

1635
01:41:04,875 --> 01:41:05,708
‫היי.‬

1636
01:41:06,541 --> 01:41:08,666
‫היי. סליחה.‬

1637
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
‫את רוצה לבלות ביחד או…‬

1638
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
‫לעזאזל.‬

1639
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
‫- 37 הודעות חדשות‬
‫21 שיחות שלא נענו -‬

1640
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
‫מה נסגר?‬

1641
01:41:31,541 --> 01:41:33,875
‫- קסנדרה ברנד נמצאה מתה‬
‫חשד להתאבדות. -‬

1642
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
‫- קסנדרה ברנד מתה‬
‫כנראה בהתאבדות, המשטרה מאשרת. -‬

1643
01:41:36,916 --> 01:41:40,000
‫איזה דפק.‬

1644
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
‫אנדי?‬

1645
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
‫אני יכולה להסביר.‬

1646
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
‫רק רגע. ויסקי, המסיבה נגמרה?‬

1647
01:42:03,208 --> 01:42:05,625
‫לא. אני הלכתי.‬

1648
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
‫דיוק…‬

1649
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
‫עזבתי את דיוק כי לא יכולתי… זה לא הגיע לו.‬

1650
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
‫איך אספר לאימא שלו?‬

1651
01:42:15,291 --> 01:42:21,666
‫היי. זה כן הגיע לו. טוב? הוא מנוול.‬
‫אני לא מרחמת עליו.‬

1652
01:42:21,750 --> 01:42:25,791
‫מגיע לו מה שהוא קיבל‬
‫ועדיף לך להיות בלעדיו.‬

1653
01:42:36,833 --> 01:42:38,083
‫מה לעזאזל?‬

1654
01:42:39,916 --> 01:42:41,000
‫אל תהרגי אותי!‬
‫-מה?‬

1655
01:42:41,083 --> 01:42:44,208
‫בבקשה, אל תהרגי אותי!‬
‫-אני לא מנסה להרוג אותך, מטורפת!‬

1656
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
‫אנדי?‬

1657
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
‫אנדי!‬

1658
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
‫בלאנק!‬

1659
01:43:27,875 --> 01:43:29,833
‫בלאנק, איפה אתה?‬

1660
01:43:29,916 --> 01:43:33,416
‫הלן! תקשיבי, את בסכנה גדולה.‬
‫לקחת את האקדח של דיוק?‬

1661
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
‫למה שאקח את האקדח? ולמה האורות כבויים?‬

1662
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
‫דיוק מת.‬

1663
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
‫מה?‬

1664
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
‫אין זמן. מצאת את המעטפה?‬

1665
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
‫לא, חיפשתי בכל החדרים. היא לא שם.‬

1666
01:43:43,375 --> 01:43:46,916
‫איזה טיפש הייתי! יש עוד חדר לחפש בו.‬

1667
01:43:48,166 --> 01:43:50,750
‫הם כבר נתנו אותה למיילס.‬
‫היא ב"גלאס אוניון".‬

1668
01:43:50,833 --> 01:43:53,458
‫אם אצליח להסיח את דעתם ואת תמצאי אותה…‬

1669
01:43:53,541 --> 01:43:55,750
‫אבל זה לא יסביר מי נתן לו אותה.‬

1670
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
‫בלאנק, אני לא מבינה.‬

1671
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
‫בבקשה. תסמכי עליי. הכול גלוי לעין.‬

1672
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
‫אנחנו זקוקים רק לפיסת מידע אחרונה,‬
‫אבל רק את יכולה…‬

1673
01:44:27,541 --> 01:44:29,333
‫בן זונה!‬

1674
01:44:49,291 --> 01:44:51,250
‫בלאנק, תרדוף אחריו!‬

1675
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
‫מה אתה עושה? אל תיתן לו להימלט.‬

1676
01:45:04,500 --> 01:45:07,291
‫- רנינג הוט! -‬

1677
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
‫הרוצח חושב שאת מתה.‬

1678
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
‫זה הכיסוי שלנו.‬

1679
01:45:16,916 --> 01:45:20,833
‫אוכל לסדר לך אולי חמש דקות לבד‬
‫ב"גלאס אוניון", אבל את חייבת…‬

1680
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
‫תן לי את זה.‬
‫-את חייבת למצוא את המעטפה.‬

1681
01:45:23,291 --> 01:45:26,791
‫אמצא אותה.‬
‫-יופי… לא, תני לי את זה.‬

1682
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
‫זה הולך להיות טוב.‬

1683
01:45:36,750 --> 01:45:37,583
‫איזה דפק!‬

1684
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
‫בלאנק…‬

1685
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
‫כן.‬

1686
01:45:50,833 --> 01:45:51,875
‫אלוהים.‬

1687
01:45:59,791 --> 01:46:00,916
‫אלוהים, אנדי.‬

1688
01:46:01,875 --> 01:46:03,791
‫כולם, להיכנס עכשיו.‬

1689
01:46:03,875 --> 01:46:06,375
‫לא כדאי ש…‬
‫-היא לא תלך לשום מקום.‬

1690
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
‫תיכנסו.‬

1691
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
‫הגיע הזמן לסיים את זה.‬

1692
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
‫איזה דפק.‬

1693
01:46:23,208 --> 01:46:24,375
‫זה לא הגיוני.‬

1694
01:46:24,458 --> 01:46:25,916
‫הכול הגיוני מאוד.‬

1695
01:46:26,000 --> 01:46:28,541
‫דיוק, אנדי, סוף השבוע הזה,‬

1696
01:46:28,625 --> 01:46:32,333
‫המשחק המגוחך‬
‫שהתחיל הרבה לפני שרגלנו דרכה על האי.‬

1697
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
‫אז תוכל להסביר לנו, הבלש?‬

1698
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
‫לא, אוכל לקלף את השכבות,‬

1699
01:46:38,583 --> 01:46:42,958
‫אוכל לשחזר הכול עד לשלב מסוים,‬
‫אבל עצם העניין,‬

1700
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
‫הוא שרק אדם אחד יכול לומר לנו‬
‫מי הרג את קסנדרה ברנד.‬

1701
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
‫מי?‬

1702
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
‫אני חוזר שוב ושוב בדמיוני אל בצל הזכוכית.‬

1703
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
‫דבר שנראה כעשוי שכבות רבות,‬
‫מסתורי ובלתי מובן.‬

1704
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
‫אבל למעשה, המרכז שלו חשוף לעין כול.‬

1705
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
‫איפה?‬

1706
01:47:11,500 --> 01:47:15,041
‫ולכן החקירה הזו בלבלה אותי‬
‫יותר מכל אחת אחרת.‬

1707
01:47:15,125 --> 01:47:20,041
‫שכן כל שכבה מורכבת שהוסרה חשפה‬

1708
01:47:20,125 --> 01:47:25,000
‫שכבה נוספת, ועוד שכבה ולא הובילה לדבר.‬

1709
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
‫וזו הייתה הבעיה, ממש שם.‬

1710
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
‫תבינו, ציפיתי למורכבות.‬

1711
01:47:34,750 --> 01:47:39,791
‫ציפיתי לתבונה. ציפיתי לחידה, למשחק.‬

1712
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
‫אבל זה לא העניין פה.‬

1713
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
‫היא לא מסתתרת מאחורי מורכבות,‬

1714
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
‫אלא מאחורי שקיפות משמימה ומובנת מאליה.‬

1715
01:47:55,833 --> 01:47:58,166
‫האמת היא שהיא לא מסתתרת כלל.‬

1716
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
‫הסתכלתי עליה כל הזמן הזה.‬

1717
01:48:15,833 --> 01:48:19,166
‫הרוצח כמעט הכה בנקודת התורפה שלי.‬

1718
01:48:19,250 --> 01:48:22,291
‫אבל תודה לאל, ברגע האחרון,‬

1719
01:48:22,375 --> 01:48:28,750
‫הבנתי מה הטריד אותי במשך כל החקירה הזו…‬

1720
01:48:32,041 --> 01:48:33,333
‫"לשקלוט".‬

1721
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
‫זו לא מילה.‬

1722
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
‫מה?‬

1723
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
‫אבל אפשר לקחת שנייה‬
‫ו"לשקלוט" את הרגע הזה במלואו?‬

1724
01:48:43,333 --> 01:48:44,625
‫אין מילה כזו.‬

1725
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
‫היא נשמעת כמו מילה,‬
‫אבל היא מומצאת לחלוטין.‬

1726
01:48:48,250 --> 01:48:49,333
‫עכשיו, "השבחה".‬

1727
01:48:49,416 --> 01:48:50,500
‫טוב, זו…‬

1728
01:48:50,583 --> 01:48:54,416
‫זו מילה, אבל זו המילה הלא נכונה.‬

1729
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
‫זו ההשבחה של כל מה שהשגתי עד כה…‬

1730
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
‫כל היום…‬

1731
01:48:59,500 --> 01:49:00,666
‫הבלש "העליוני" מכולם.‬

1732
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
‫שדה מוקשים מילולי של שיבושי מילים.‬

1733
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
‫זה שלב "העבירה".‬

1734
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
‫וטעויות עובדתיות.‬

1735
01:49:07,125 --> 01:49:09,208
‫ליהנות מחום השמש, לשחות בים היוני.‬

1736
01:49:09,833 --> 01:49:11,875
‫זה הים האגאי.‬

1737
01:49:11,958 --> 01:49:15,041
‫אה, כן, נכון.‬

1738
01:49:15,125 --> 01:49:20,250
‫המזח שלו לא צף. דלק הפלא שלו הוא אסון.‬

1739
01:49:20,333 --> 01:49:24,000
‫הבנתו את תאוריית השיבוש‬
‫היא שטחית לכל היותר.‬

1740
01:49:24,083 --> 01:49:27,208
‫הוא לא עיצב את קופסאות החידה.‬
‫הוא לא כתב את התעלומה.‬

1741
01:49:27,291 --> 01:49:32,291
‫והנה! הכול מתחבר. המפתח לכל החקירה הזו.‬

1742
01:49:33,125 --> 01:49:35,125
‫והוא היה לי מתחת לאף כל הזמן הזה.‬

1743
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
‫כמו כולם בעולם,‬

1744
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
‫הנחתי שמיילס ברון הוא גאון מתוסבך.‬

1745
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
‫אבל למה?‬

1746
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
‫תסתכלו אל המרכז השקוף‬
‫של ה"גלאס אוניון" הזה…‬

1747
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
‫מיילס ברון הוא טיפש.‬

1748
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
‫בבקשה. רק תגיד לנו מי ניסה להרוג אותי.‬

1749
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
‫אף אחד לא ניסה להרוג אותך,‬
‫מוקיון ראוותני שכמוך.‬

1750
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
‫דיוק לקח את הכוס שלי!‬

1751
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
‫זה מה שאתה אמרת לנו שהוא עשה.‬

1752
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
‫הוא בטח לקח אותה בטעות,‬
‫אמרת לנו ישר אחרי שזה קרה.‬

1753
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
‫תראו איך השמלה מסתובבת.‬
‫בירדי, תעשי את זה שוב. תראו.‬

1754
01:50:19,375 --> 01:50:21,333
‫ואחרי שאמרת את המילים האלה,‬

1755
01:50:21,416 --> 01:50:24,291
‫זה מה שכולנו זכרנו שראינו, אבל תחשבו!‬

1756
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
‫תתעלמו מהשקרים שלו, חברים,‬
‫ותחשבו בבהירות עכשיו.‬

1757
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
‫מה באמת ראינו?‬

1758
01:50:32,375 --> 01:50:35,208
‫תראו איך השמלה מסתובבת. בירדי, היא מדהימה.‬

1759
01:50:35,291 --> 01:50:36,333
‫רק…‬

1760
01:50:37,166 --> 01:50:40,416
‫אתה נתת לדיוק את הכוס שלך.‬

1761
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
‫ברור כשמש. ממש לנגד עינינו.‬

1762
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
‫כולנו. ואז שיקרת במצח נחושה.‬

1763
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
‫וזה עבד.‬

1764
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
‫בלאנק, אתה אומר שמיילס הרג את דיוק?‬

1765
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
‫כן.‬
‫-למה?‬

1766
01:50:53,708 --> 01:50:56,291
‫כי בערב שבו אנדי שלחה לכולכם את האימיילים,‬

1767
01:50:56,375 --> 01:50:59,041
‫כשדיוק הגיע לבית של אנדי מוקדם,‬
‫על האופנוע,‬

1768
01:51:01,416 --> 01:51:02,958
‫הוא ראה את מיילס עוזב.‬

1769
01:51:06,958 --> 01:51:08,333
‫הוא כמעט פגע בו.‬

1770
01:51:08,416 --> 01:51:12,041
‫למעשה, הוא סיפר לכולנו,‬
‫הוא סיפר לנו בפירוש.‬

1771
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
‫איקונית.‬

1772
01:51:14,208 --> 01:51:17,125
‫זוכר את הערב שבו כמעט מחצת אותי‬
‫מחוץ לבית של אנדי?‬

1773
01:51:17,208 --> 01:51:18,583
‫ביום ההולדת של אנדרסון קופר.‬

1774
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
‫בערב ההוא, אצל אנדי.‬

1775
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
‫באותו ערב, דיוק סיפר לנו‬
‫שהוא כמעט נקלע לתאונה.‬

1776
01:51:25,666 --> 01:51:27,083
‫שהוא… נמחץ?‬

1777
01:51:27,166 --> 01:51:30,250
‫כן, אבל מיילס גר ביוון כבר שישה חודשים.‬

1778
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
‫לא. ויסקי.‬

1779
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
‫מיילס פגש אותך ביום ההולדת שלך בניו יורק.‬

1780
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
‫הוא נתן לך את השרשרת‬
‫ליום ההולדת, ואת מזל שור.‬

1781
01:51:41,125 --> 01:51:42,208
‫נכון.‬

1782
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
‫לפני שבועיים.‬

1783
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
‫תשכחו מדלקי המימן.‬
‫-תשעה במאי.‬

1784
01:51:47,208 --> 01:51:51,166
‫ומסדנאות היזע ומהבגידה בהסכמה‬
‫בשביל עבודה בחדשות בכבלים.‬

1785
01:51:51,250 --> 01:51:52,083
‫סליחה, מה?‬

1786
01:51:52,166 --> 01:51:53,333
‫ותתמקדו‬

1787
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
‫במעטפה.‬

1788
01:52:05,166 --> 01:52:06,791
‫אלוהים אדירים!‬

1789
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
‫מהי מציאות?‬

1790
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
‫אנדי?‬

1791
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
‫על מי איימה המעטפה?‬

1792
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
‫על מיילס ברון.‬

1793
01:52:28,083 --> 01:52:33,916
‫באותו הערב, ליונל פקסס את האימייל של אנדי‬
‫למיילס, שקיבל אותו בניו יורק.‬

1794
01:52:34,625 --> 01:52:37,916
‫הדבר היחיד שיכול היה להרוס‬
‫את אימפריית השקרים שלו,‬

1795
01:52:38,666 --> 01:52:42,791
‫היה האמת בידי האדם היחיד‬
‫שלא פחד לספר אותה.‬

1796
01:52:44,500 --> 01:52:47,458
‫אז מיילס נסע בפורשה שלו, ה"בייבי בלו",‬

1797
01:52:47,541 --> 01:52:50,708
‫אל זירת הפשע, ואנדי הכניסה אותו.‬

1798
01:52:50,791 --> 01:52:51,916
‫כמובן.‬

1799
01:52:52,000 --> 01:52:54,916
‫המכונה המשפטית של מיילס והעוצמה שלה‬

1800
01:52:55,000 --> 01:52:58,166
‫יכלו להרוס אותה פשוט באמצעות כוח.‬

1801
01:52:58,250 --> 01:53:02,250
‫אבל מיילס עצמו?‬
‫היא הייתה נבונה מספיק שלא לפחד ממיילס.‬

1802
01:53:03,916 --> 01:53:10,208
‫אבל היא לא הבחינה באיום האמיתי,‬
‫באיום המובהק, עד שהיה מאוחר מדי.‬

1803
01:53:20,291 --> 01:53:24,208
‫רק דיוק ידע שהיית שם באותו הערב,‬
‫אבל הוא לא ידע שאנדי מתה.‬

1804
01:53:24,291 --> 01:53:27,750
‫לא, הוא לא ידע את זה עד הערב.‬

1805
01:53:27,833 --> 01:53:32,000
‫ממש פה, כשהוא קיבל‬
‫את התראת הגוגל לטלפון שלו,‬

1806
01:53:32,083 --> 01:53:35,125
‫שעתה, באופן מוזר, השתתק לחלוטין.‬

1807
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
‫ושהוא הראה לך…‬

1808
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
‫כי לך אין טלפון נייד.‬

1809
01:53:42,041 --> 01:53:43,750
‫דיוק! לא!‬

1810
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
‫הוא באמת חשב שיוכל למנוע מהם‬
‫לגלות את דבר מותה של אנדי?‬

1811
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
‫לכולם יש טלפונים.‬

1812
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
‫איפה הטלפון שלי?‬
‫-פגי.‬

1813
01:53:56,041 --> 01:53:56,875
‫טלפון!‬

1814
01:53:56,958 --> 01:53:57,791
‫עדיין לא.‬

1815
01:53:58,500 --> 01:54:00,416
‫הוא לא היה צריך להסתיר את המוות.‬

1816
01:54:00,500 --> 01:54:03,166
‫הוא היה צריך להסתיר‬
‫את זה שדיוק הראה לו את המוות‬

1817
01:54:03,250 --> 01:54:05,541
‫דקות לפני שהוא נרצח.‬

1818
01:54:06,583 --> 01:54:08,541
‫ממש לעיני כול, דיוק הראה לו.‬

1819
01:54:08,625 --> 01:54:10,333
‫זה משנה את המצב, נכון?‬

1820
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
‫בהחלט.‬

1821
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
‫ואמר לו בדיוק מה הוא רצה‬
‫בתמורה לשתיקה שלו.‬

1822
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
‫עם מספרים כאלה.‬
‫אולי אפשר לדבר על "אלפא חדשות"?‬

1823
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
‫ועוד איך. תן חיבוק.‬

1824
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
‫אז מה עשה מיילס?‬

1825
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
‫הוא החזיק בקבוקון של רעל בשן שלו?‬
‫זה קטע של עשירים?‬

1826
01:54:27,000 --> 01:54:31,666
‫לא, זה סתם… זה טיפשי הרבה יותר מזה.‬

1827
01:54:31,750 --> 01:54:34,666
‫בירדי, מה המרכיבים של ה"קובן בריז" שלך?‬

1828
01:54:36,250 --> 01:54:38,208
‫וודקה, אמרטו.‬

1829
01:54:38,291 --> 01:54:39,125
‫אלוהים.‬

1830
01:54:43,166 --> 01:54:44,041
‫- מיץ אננס -‬

1831
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
‫ו… מיץ אננס.‬

1832
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
‫יש בזה אננס? דיוק לא נוגע באננסים.‬

1833
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
‫אלרגיה.‬

1834
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
‫אסור לו לטעום אפילו טיפה.‬

1835
01:54:52,875 --> 01:54:54,083
‫מיץ אננס!‬

1836
01:54:54,833 --> 01:54:58,041
‫הוא פשוט מזג מיץ אננס לוויסקי שלו,‬

1837
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
‫זה טיפשי כל כך.‬

1838
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
‫זה טיפשי כל כך, שזה גאוני.‬

1839
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
‫לא! זה סתם טיפשי!‬

1840
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
‫"ככל הנראה התאבדה,‬
‫השאירה אחריה אחות, הלן."‬

1841
01:55:11,208 --> 01:55:12,083
‫הלן.‬

1842
01:55:15,000 --> 01:55:17,750
‫סיפרת לי על הלן. אחותך…‬

1843
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
‫היי, רגע!‬

1844
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
‫הלן ברנד, גבירותיי ורבותיי.‬

1845
01:55:28,000 --> 01:55:31,416
‫ועכשיו נגיע לניסיון הרצח של הלן,‬

1846
01:55:31,500 --> 01:55:36,750
‫שאני מוכרח לתת פה קרדיט,‬
‫היה תוצר של מחשבה רצינית.‬

1847
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
‫הבנת שיש לך הזדמנות.‬

1848
01:55:41,416 --> 01:55:43,333
‫יש לך בית על אי בודד,‬

1849
01:55:43,416 --> 01:55:46,333
‫מלא באנשים נואשים,‬

1850
01:55:46,416 --> 01:55:51,333
‫לכולם יש סיבה אמיתית‬
‫לרצות לפגוע באישה הזו, אתה…‬

1851
01:55:56,166 --> 01:56:02,500
‫יותר מכך, יש לך אקדח טעון,‬
‫ונגיש, למרבה הנוחות.‬

1852
01:56:05,583 --> 01:56:08,916
‫ואפילו האורות כובו.‬

1853
01:56:09,000 --> 01:56:10,500
‫לקחת שבעה אנשים,‬

1854
01:56:10,583 --> 01:56:13,208
‫לכל אחד מהם יש סיבה אמיתית לרצות לפגוע בך,‬

1855
01:56:13,291 --> 01:56:15,583
‫קיבצת אותם על אי בודד,‬

1856
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
‫והכנסת להם לראש את הרעיון לרצוח אותך.‬

1857
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
‫זה כמו לשים אקדח טעון על השולחן‬
‫ולכבות את האור!‬

1858
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
‫אלוהים, ל…‬

1859
01:56:27,291 --> 01:56:29,750
‫רפה שכל, חסר מוח,‬

1860
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
‫ואידיוט שכמוך!‬

1861
01:56:32,958 --> 01:56:36,666
‫הרצח היחיד שלך, שהייתה בו איזושהי יומרה,‬

1862
01:56:37,583 --> 01:56:41,500
‫וגנבת את הרעיון כולו ממני.‬

1863
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
‫ואחרי כל זה, אתה… בכל זאת שמרת את המעטפה?‬

1864
01:57:00,875 --> 01:57:02,500
‫לא שרפת אותה או משהו כזה?‬

1865
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
‫אתה מזהה את זה?‬

1866
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
‫כתב היד של אנדי.‬

1867
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
‫תפסתי אותך, בן זונה.‬

1868
01:57:11,250 --> 01:57:14,541
‫בואי נאט רגע, אחותי. טוב?‬

1869
01:57:14,625 --> 01:57:18,375
‫כי ראשית, איך תוכלי להוכיח שזה המקור?‬

1870
01:57:18,458 --> 01:57:20,125
‫אולי היא העתיקה משלי.‬
‫-לא.‬

1871
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
‫הבר נסגר לפני תשע שנים‬

1872
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
‫ועל שלה יש דבר אחד שעל שלך אין.‬

1873
01:57:27,208 --> 01:57:29,708
‫- גלאס אוניון -‬

1874
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
‫טוב, אבל שנית…‬

1875
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
‫מה הוא עשה, לעזאזל?‬
‫-הוא פשוט שרף אותה!‬

1876
01:57:48,375 --> 01:57:51,291
‫שרף את מה? לא ראיתי כלום.‬
‫-שרפת אותה!‬

1877
01:57:51,375 --> 01:57:53,833
‫מישהו מכין צנים?‬
‫-זה לא יעבור בשתיקה.‬

1878
01:57:54,500 --> 01:57:59,708
‫טוב, ראית את ההוכחה הזו?‬
‫את המפית המעשנת, בלאנק?‬

1879
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
‫לא. מישהו ראה?‬

1880
01:58:08,583 --> 01:58:10,208
‫טוב, אז ואו!‬

1881
01:58:10,916 --> 01:58:13,750
‫ואו! עפות פה באוויר האשמות רציניות.‬

1882
01:58:14,458 --> 01:58:16,541
‫רק שנראה שכולם‬

1883
01:58:16,625 --> 01:58:19,125
‫זוכרים במעורפל מאוד מה הם ראו בדיוק,‬

1884
01:58:19,208 --> 01:58:22,541
‫ואין שום דבר לבד מראיה "מסיבתית" בלבד.‬

1885
01:58:23,208 --> 01:58:27,541
‫אז אם זה היה רק חלק ממשחק תעלומת הרצח שלי,‬

1886
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
‫מה שהיינו אמורים לעשות במשך כל סוף השבוע,‬

1887
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
‫אז הפעם בלאנק היה זוכה באייפד פרו.‬

1888
01:58:34,625 --> 01:58:36,000
‫אבל זה העולם האמיתי.‬

1889
01:58:36,666 --> 01:58:40,375
‫ובעולם האמיתי,‬
‫צריך יותר מסיפור בלשי קצר ומגניב.‬

1890
01:58:40,458 --> 01:58:41,958
‫צריך ראיות.‬

1891
01:58:42,041 --> 01:58:45,166
‫ולך… אין כלום.‬

1892
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
‫נכון?‬

1893
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
‫הוא צודק.‬

1894
01:58:57,250 --> 01:59:00,250
‫תוכן המעטפה והעובדה שהחזיק בה‬

1895
01:59:00,333 --> 01:59:02,583
‫היו הראיה הממשית היחידה שלנו.‬

1896
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
‫בדיוק.‬

1897
01:59:08,208 --> 01:59:12,125
‫רוצה להציג את זה למשטרה?‬
‫רוצה להציג את זה בבית המשפט?‬

1898
01:59:13,458 --> 01:59:15,666
‫תקשיבי, תבחרי מה שבא לך.‬

1899
01:59:16,291 --> 01:59:20,416
‫בכל דרך שתבחרי,‬
‫זו תהיה המילה שלך נגד המילה שלי.‬

1900
01:59:21,333 --> 01:59:22,916
‫איך נראה לך שזה יסתיים?‬

1901
01:59:23,708 --> 01:59:27,416
‫נראה לי שזה יסתיים כמו אצל אנדי.‬

1902
01:59:28,000 --> 01:59:28,916
‫אלוהים.‬

1903
01:59:31,541 --> 01:59:33,666
‫ואני רוצה לומר,‬

1904
01:59:34,541 --> 01:59:38,333
‫אחותך הייתה אישה מתוסבכת,‬
‫אבל היא הייתה חשובה לי מאוד,‬

1905
01:59:39,791 --> 01:59:41,375
‫ואני משתתף מאוד בצערך.‬

1906
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
‫אף אחד לא יגיד כלום?‬

1907
01:59:56,208 --> 01:59:58,583
‫תרימו יד. תגידו,‬
‫"הוא לקח את האקדח של דיוק."‬

1908
02:00:02,375 --> 02:00:04,416
‫"ראיתי אותו אצל אנדי באותו הערב."‬

1909
02:00:10,291 --> 02:00:12,541
‫"ראיתי את המפית לפני שהוא שרף אותה."‬

1910
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
‫לא ראינו…‬

1911
02:00:16,791 --> 02:00:18,000
‫לא ראינו.‬

1912
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
‫אתם תשקרו בשביל שקר,‬
‫אבל לא תשקרו בשביל האמת.‬

1913
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
‫אתם עדיין נאחזים בעטינים שלו.‬

1914
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
‫טמבלים שכמוכם.‬

1915
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
‫בלאנק.‬

1916
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
‫אני מבקשת שתעשה משהו.‬

1917
02:00:44,291 --> 02:00:48,333
‫אני מצטער, הלן. חשפתי את האמת.‬

1918
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
‫כאן נגמרת הסמכות שלי.‬

1919
02:00:53,041 --> 02:00:56,375
‫אני חייב לתת דין וחשבון למשטרה,‬
‫לבתי המשפט, למערכת.‬

1920
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
‫אין לי מה לעשות.‬

1921
02:01:04,916 --> 02:01:05,958
‫אולי חוץ מ…‬

1922
02:01:06,041 --> 02:01:07,583
‫- אנדי -‬

1923
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
‫להציע לך מעט אומץ.‬

1924
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
‫ותזכורת לסיבה שבגינה אחותך עזבה מלכתחילה.‬

1925
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
‫לגמרי!‬

1926
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
‫למה לא בעצם?‬

1927
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
‫כן, לכי על זה, הלן!‬

1928
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
‫אלוהים, איזו הרגשה טובה.‬

1929
02:03:01,083 --> 02:03:01,916
‫באמת?‬

1930
02:03:03,333 --> 02:03:04,833
‫את רוצה להצטרף?‬
‫-כן.‬

1931
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
‫כן.‬
‫-קודם את.‬

1932
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
‫כן, כדאי… היי, מיילס!‬

1933
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
‫טוב.‬

1934
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
‫אני מבין, חבר'ה. תוציאו הכול.‬

1935
02:03:27,458 --> 02:03:28,625
‫כן!‬

1936
02:03:35,791 --> 02:03:37,041
‫מזל טוב!‬

1937
02:03:41,791 --> 02:03:43,250
‫היא עפה על זה.‬

1938
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
‫הלן, תירגעי!‬

1939
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
‫נראה לי שהוא היה שייך לליברצ'ה.‬

1940
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
‫טוב, אני… סיימנו?‬

1941
02:03:56,041 --> 02:03:57,083
‫לא סיימנו.‬

1942
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
‫למה את…‬

1943
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
‫טוב, מה?‬

1944
02:04:11,250 --> 02:04:13,125
‫מה? מה זה? מה את רוצה?‬

1945
02:04:20,875 --> 02:04:21,916
‫אנחנו לא…‬

1946
02:04:24,208 --> 02:04:25,333
‫אלוהים!‬

1947
02:04:31,166 --> 02:04:34,041
‫מיילס! מטף כיבוי אש. מיילס?‬

1948
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
‫אנדי?‬

1949
02:04:36,583 --> 02:04:37,708
‫הלן!‬

1950
02:04:37,791 --> 02:04:39,916
‫מטף כיבוי אש?‬
‫-רגע…‬

1951
02:04:40,000 --> 02:04:42,875
‫אלוהים!‬

1952
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
‫הלן, לכל הרוחות!‬

1953
02:04:45,250 --> 02:04:46,291
‫בחייך, הלן!‬

1954
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
‫אלוהים!‬

1955
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
‫טוב, תפסיקי!‬

1956
02:04:56,333 --> 02:04:58,208
‫מספיק. די.‬

1957
02:05:08,833 --> 02:05:10,583
‫הלן, תלכי מפה.‬

1958
02:05:11,875 --> 02:05:13,125
‫כן.‬

1959
02:05:13,208 --> 02:05:16,458
‫עם תזכורת לסיבה‬
‫שבגינה אחותי עזבה מלכתחילה.‬

1960
02:05:40,083 --> 02:05:41,666
‫איזה דפק!‬

1961
02:05:48,958 --> 02:05:49,875
‫הינדנבורג.‬

1962
02:06:00,333 --> 02:06:05,375
‫זו גינה ללא עישון.‬

1963
02:06:06,250 --> 02:06:11,041
‫זו גינה ללא עישון.‬

1964
02:06:11,125 --> 02:06:12,000
‫שיבוש.‬

1965
02:06:12,083 --> 02:06:13,708
‫זו גינה ללא עישון.‬

1966
02:06:13,791 --> 02:06:14,791
‫מדהים.‬

1967
02:08:28,666 --> 02:08:32,041
‫נפלא! זה ממש פאנק רוק!‬

1968
02:08:32,666 --> 02:08:34,500
‫נראה לך שאת חיה טורפת?‬

1969
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
‫נראה לך שתחסלי אותי כמו איזו גנגסטרית? לא!‬

1970
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
‫תינוקת שכמוך!‬

1971
02:08:40,750 --> 02:08:41,833
‫ילדה שכמוך!‬

1972
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
‫מרגישה טוב יותר?‬

1973
02:08:45,958 --> 02:08:48,291
‫אני מקווה שהתקף הזעם אפשר לך לסגור מעגל‬

1974
02:08:48,375 --> 02:08:50,875
‫כי לא השגת שום דבר!‬

1975
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
‫הדלק העתידני שלך צלה עכשיו‬

1976
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
‫את הציור המפורסם ביותר בעולם, חתיכת דביל.‬

1977
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
‫ברכותיי על ההשקה הפומבית של "תהור",‬

1978
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
‫ועל הקץ של מיילס ברון.‬

1979
02:09:15,166 --> 02:09:18,875
‫אתה גמור. וקיבלת את מה שביקשת.‬

1980
02:09:20,041 --> 02:09:23,333
‫להיזכר לנצח באותה נשימה…‬

1981
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
‫עם המונה ליזה.‬

1982
02:09:36,458 --> 02:09:39,166
‫לא.‬

1983
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
‫חברים? כולנו ראינו אותו הדבר.‬
‫אנחנו יודעים מה קרה. נכון?‬

1984
02:09:48,083 --> 02:09:49,708
‫ראיתי את המפית שהוא שרף.‬

1985
02:09:53,208 --> 02:09:58,750
‫יואו, עכשיו כשאת אומרת,‬
‫ראיתי בבירור שהוא לקח את האקדח של דיוק.‬

1986
02:10:01,583 --> 02:10:04,833
‫אני ראיתי אותו נוסע מהבית של אנדי‬
‫בערב שבו היא נהרגה.‬

1987
02:10:15,833 --> 02:10:17,041
‫טמבלים שכמוכם.‬

1988
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
‫נקמת בבן זונה?‬

1989
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
‫כן.‬

1990
02:10:54,708 --> 02:10:56,000
‫את מוכנה לנסוע הביתה?‬

1991
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
‫רצח כתוב היטב: תעלומה יוונית‬

1992
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
‫הסרט הזה מוקדש, בהכרת תודה‬
‫על חיים שלמים של השראה,‬

1993
02:13:10,833 --> 02:13:15,958
‫לאנג'לה לאנסברי ולסטיבן סונדהיים‬

1994
02:19:07,208 --> 02:19:12,208
‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬



