1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
Nem, a beleegyezésük kell… Várj!

4
00:00:29,708 --> 00:00:32,625
- Üdv! Ó, basszus, bocs! Hadd…
- Itt írja alá!

5
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
Megfogná? Nehéz.

6
00:00:36,625 --> 00:00:37,541
2020. MÁJUS 13.

7
00:00:37,625 --> 00:00:38,833
- Minden jót!
- Kösz.

8
00:00:39,708 --> 00:00:40,750
Ez mi?

9
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
Nem tudom. Lesz az a CNN-interjú,
kábé úgy… most!

10
00:00:44,041 --> 00:00:46,375
Hahó, Amy! Tempó! Ezt fogd meg, kérlek!

11
00:00:46,458 --> 00:00:48,208
Tíz másodperc, megy a felkonf!

12
00:00:48,791 --> 00:00:49,666
Oké.

13
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
SZERETETTEL: MILES XO

14
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
Miles küldte!

15
00:00:58,791 --> 00:01:01,583
<i>Következik Connecticut kormányzója,</i>
<i>Claire Debella,</i>

16
00:01:01,666 --> 00:01:03,708
<i>akinek szenátusi kampánya indul,</i>

17
00:01:03,791 --> 00:01:06,958
<i>és aki más típusú jelöltként</i>
<i>pozicionálta magát.</i>

18
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
<i>Köszönöm, hogy itt van velünk!</i>
<i>Otthonról dolgozik, mint mindenki?</i>

19
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
Igen. Íme, az irodánk,
kampányközpontunk és óvodánk!

20
00:01:15,083 --> 00:01:17,166
Lassan kezdünk beleőrülni.

21
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
<i>A kampányát a filantróp milliárdos,</i>
<i>Miles Bron támogatja,</i>

22
00:01:20,583 --> 00:01:25,000
<i>a mindent behálózó techóriás,</i>
<i>az Alpha alapítója, amely immár</i>

23
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
<i>tucatnyi leányvállalattal bír:</i>
<i>Alpha Cosmos, Alpha Car, Alpha…</i>

24
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Tudom. De mit tehetnék?

25
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
<i>- Mondj neki nemet!</i>
<i>- Mondd, hogy nem!</i>

26
00:01:33,791 --> 00:01:35,750
<i>Tudós vagy, Lionel, nem PR-es!</i>

27
00:01:35,833 --> 00:01:37,666
<i>- Pontosan.</i>
<i>- Nem mentegetheted</i>

28
00:01:37,750 --> 00:01:40,000
<i>Miles Bron minden őrült szeszélyét!</i>

29
00:01:40,083 --> 00:01:42,541
A zsenialitás elsőre
mindig őrületnek tűnik.

30
00:01:42,625 --> 00:01:45,583
Miles Bron nem így lett nagy?
Ti ezt nem tudjátok.

31
00:01:45,666 --> 00:01:48,000
A pasas éjjel küld nekem faxokat.

32
00:01:48,083 --> 00:01:49,208
Imádja a faxot.

33
00:01:49,291 --> 00:01:51,583
Küldi az ötleteit, amiket nekem kell…

34
00:01:51,666 --> 00:01:54,833
Mondok példákat. Zseni vagy őrült?

35
00:01:56,625 --> 00:01:58,083
Uber a bioszférának.

36
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Nem is tudom. Működhet?

37
00:02:01,250 --> 00:02:03,541
Kutyákba épített AI egyenlő párbeszéd.

38
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
Oké? Konkrétan egész éjjel egyfolytában…

39
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
De aztán…

40
00:02:08,791 --> 00:02:10,875
Ott volt a „gyerek egyenlő NFT”.

41
00:02:11,583 --> 00:02:12,416
Kinevettük,

42
00:02:12,500 --> 00:02:16,750
de aztán a Crypto Kids-appból
finanszírozta ezt az épületet.

43
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
- Küldemény!
- Lehet ezzel vitatkozni?

44
00:02:19,125 --> 00:02:20,666
<i>- Tudjuk.</i>
- Letöröltem.

45
00:02:20,750 --> 00:02:22,458
<i>Sose becsüljük alá Bront.</i>

46
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
<i>De gyúlékony anyagot tenne</i>
<i>egy embert szállító rakétára.</i>

47
00:02:26,666 --> 00:02:29,375
Nem hallgat ránk.
Azt hajtogatja, oldjuk meg.

48
00:02:29,458 --> 00:02:30,541
És ha beválik?

49
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
<i>Ez tudomány, nem vallás.</i>

50
00:02:33,541 --> 00:02:35,000
<i>Ezt ne feledd, Lionel!</i>

51
00:02:35,083 --> 00:02:37,958
<i>Mert ha a nevedet adod ehhez,</i>
<i>és kudarc a vége,</i>

52
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
<i>akkor neked annyi!</i>

53
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
SZERETETTEL: MILES XO

54
00:02:44,833 --> 00:02:46,541
<i>Keményvonalas klímavédő vagyok.</i>

55
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
<i>Aki ettől megijed,</i>
<i>dugja a fejét a homokba!</i>

56
00:02:50,125 --> 00:02:52,000
<i>A szavazóim bizalma…</i>

57
00:03:02,958 --> 00:03:04,583
Úgy unatkozom!

58
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
Peg!

59
00:03:07,708 --> 00:03:10,125
Peg!

60
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Itt vagyok.

61
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
Itt bent légyszi, ne tüzezzetek!

62
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
Peg, légyszi, úgy unatkozom!

63
00:03:19,125 --> 00:03:21,500
Nem. Nincs telefon!

64
00:03:21,583 --> 00:03:23,166
Miért nem lehet nála a teló?

65
00:03:23,250 --> 00:03:24,458
Mert szemétkedik.

66
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Nem. Azért, mert fél,
hogy megint kitwittelek

67
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
valami…

68
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
rasszista dumát.

69
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
És megígérted,
hogy nincs teló a médiakampány végéig.

70
00:03:39,125 --> 00:03:41,916
Nem tudtam,
hogy azt a szót zsidókra használják.

71
00:03:42,000 --> 00:03:44,250
Azt hittem, azt jelenti, olcsó.

72
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
A „zsidrák”?

73
00:03:48,208 --> 00:03:50,875
Manapság minden woke,
ez már kibírhatatlan!

74
00:03:50,958 --> 00:03:51,916
Igen.

75
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Imádlak! Igen.

76
00:03:53,541 --> 00:03:56,500
És ami a szívemen,
az a számon, nem finomkodok!

77
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Ha valaki nem bírja, az az ő baja. Ez mi?

78
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Nem tudom, egy pasi hozta.

79
00:04:07,125 --> 00:04:08,750
Na, zsenikém, ez meg mi?

80
00:04:08,833 --> 00:04:10,666
- Hát…
- Meghívó Milestól.

81
00:04:10,750 --> 00:04:13,541
Jó, értem, de mi ez?

82
00:04:13,625 --> 00:04:17,000
- Tömör fakockának tűnik.
- Biztos ki lehet nyitni.

83
00:04:17,083 --> 00:04:19,541
Tömör. Nem látszik zsanér vagy ereszték.

84
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
De ez a famintázat fura. Ismerősnek tűnik.

85
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Várjatok, Birdie az!

86
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Oké, hogy kell ezt kinyitni?

87
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
- Birdie! Lionel is itt van. Üdv, Peg!
- Szia!

88
00:04:29,916 --> 00:04:32,125
Peg épp tüzet olt, mindjárt jön.

89
00:04:32,208 --> 00:04:34,416
Már megint? Bird! Most mit mondtál?

90
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
- Ne!
- Hagyd a Twittert!

91
00:04:36,541 --> 00:04:41,166
Semmi komoly, nincs gáz.
Ez valami Miles-ügy?

92
00:04:41,250 --> 00:04:43,583
Rájöttél, hogy kell kinyitni, Lionel?

93
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Lionel, használd a tudós agyad!

94
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Rajta vagyok.
Bird, biztos szabad most bulit tartani?

95
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
A buborékom tagjai, nincs gáz.
Hallott valaki Duke felől?

96
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
- Nem.
- Nem.

97
00:04:55,666 --> 00:04:59,458
Erre sokan felfigyeltek,
ezért nyilván szeretnék beszélni róla,

98
00:05:00,458 --> 00:05:02,791
és a válasz nem, Jimmy Kimmel.

99
00:05:02,875 --> 00:05:04,375
Nem utálom a ciciket.

100
00:05:05,666 --> 00:05:09,958
A cici sok hasznos dolgot ad.
Onnan jön a tej, a sajt.

101
00:05:10,041 --> 00:05:13,125
A mell táplálja a kicsiket,
aztán már vadászunk rá.

102
00:05:13,958 --> 00:05:17,958
Legyünk őszinték! A cici élvezet.
Nincs ezzel semmi baj, igaz?

103
00:05:18,041 --> 00:05:20,750
Én imádom a cicimet. Nagyon élvezem!

104
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
- Bocs, feministák!
- Bocs, feministák!

105
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Tehát amikor
a melluralomról beszélünk Amerikában…

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,208
Az a természetes rend
összeomlását jelenti.

107
00:05:30,291 --> 00:05:32,500
Évmilliárdos evolúciós igazságokét.

108
00:05:32,583 --> 00:05:36,791
Ha Amerikában arra kérsz egy férfit,
lassítson, hogy egy nő utolérje…

109
00:05:36,875 --> 00:05:37,708
Duke!

110
00:05:37,791 --> 00:05:41,958
A nyugati munkahelyeket
évszázadokon át a férfiak dominálták…

111
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
- Dukey!
- …mert ez a természet rendje.

112
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Dukey! Már mióta szólongatlak?
Felelj, ha hívlak!

113
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Anyu! Fogd már be!
Milliószor megbeszéltük!

114
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Ha élőzünk, hagyd, hogy…

115
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Azt mondod anyádnak, fogja be?

116
00:05:58,625 --> 00:06:00,416
- Bocs, de ha élőzünk…
- Micsoda?

117
00:06:02,166 --> 00:06:03,250
- Amikor…
- Mi?

118
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Jesszus, anyu! Bocs!

119
00:06:07,666 --> 00:06:09,708
Csomagot hoztak, a konyhában van.

120
00:06:11,458 --> 00:06:12,916
Talán hőérzékeny.

121
00:06:13,000 --> 00:06:15,583
Várj, Duke az! Várjatok! Duke!

122
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
<i>Ez meg mi?</i>

123
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
- Anyám máris elrontotta.
- Ez egy sztereogram!

124
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
<i>Csinált vele valamit,</i>
<i>és kinyílt. Elrontotta.</i>

125
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Sztereogram!

126
00:06:24,000 --> 00:06:25,208
<i>Milyen gramm?</i>

127
00:06:26,000 --> 00:06:27,208
<i>Egy sztereogram!</i>

128
00:06:27,291 --> 00:06:30,625
<i>- Nem az az izé…</i>
<i>- A szemes cucc? Sose tudtam megcsinálni.</i>

129
00:06:30,708 --> 00:06:33,500
<i>Anya! Mondtam, hogy ne nyúlj a cuccaimhoz!</i>

130
00:06:45,041 --> 00:06:46,875
Szín szerint csoportosítjuk, vagy…

131
00:06:46,958 --> 00:06:48,833
Méret? Súly alapján? Mérjem meg?

132
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Nyolcszor nyolc. Ez egy sakktábla.
Egy parti végjátéka.

133
00:06:52,291 --> 00:06:55,708
Egy lépés, és matt. Lépjek…

134
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Rajta, Kaszparov!

135
00:07:00,666 --> 00:07:02,291
Ez amőba! Ezt ismerem!

136
00:07:02,375 --> 00:07:04,666
De lejátszották, úgyhogy nem lehet az.

137
00:07:04,750 --> 00:07:07,375
- Amőba!
- De azért kösz a hozzászólást.

138
00:07:07,458 --> 00:07:11,958
A kopogtató izé a morzekódhoz van.
Az X-ek és O-k a rövid és hosszú jelek.

139
00:07:12,041 --> 00:07:17,458
Rövid és hosszú! Akkor ez itt „O-U-R”.

140
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
Ez amőba.

141
00:07:26,208 --> 00:07:27,833
<i>Történnie kéne valaminek?</i>

142
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
<i>„N.”Talán a többi rejtvényben</i>
<i>jelent valamit?</i>

143
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
Iránytű.

144
00:07:33,208 --> 00:07:35,583
- Anyu!
- Ez egy iránytű!

145
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Oké, észak, dél…

146
00:07:37,250 --> 00:07:39,916
Az N a „north”,
szóval fordítsátok észak felé!

147
00:07:47,125 --> 00:07:49,708
Zene! Gyerekek, zene!

148
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
- Most rajtam gúnyolódsz?
- Igen.

149
00:07:52,041 --> 00:07:55,541
Oké… Ráküldöm a Shazamot.

150
00:07:55,625 --> 00:07:56,750
Az meg mi?

151
00:07:56,833 --> 00:08:02,208
Alexa, shazamozd ezt a dalt, légy szíves!

152
00:08:02,291 --> 00:08:05,791
Ez a <i>Kis fúga</i> G-mollban Bachtól.

153
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
- Biztos?
- Igen.

154
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Megy a Shazam!

155
00:08:09,083 --> 00:08:14,750
A fúga egy gyönyörű zenei rejtvény,
ami egyetlen dallamon alapul.

156
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
<i>És ha ezt a dallamot</i>
<i>rétegekben önmagára rakjuk,</i>

157
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
egy csodaszép új struktúra
alakul ki belőle.

158
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Ez nem tud shazamozni. Ez egy lámpa.

159
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
- Imádlak, Birdie!
- Én is téged, Claire!

160
00:08:27,291 --> 00:08:31,875
Önmagára rétegezve, várjunk csak!
Látjátok a középső kereket? Emeljétek fel!

161
00:08:44,125 --> 00:08:45,208
Egy új dallam!

162
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Rohadt Miles! Egy zseni!

163
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
Az első egy Fibonacci-sorozat.

164
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Anyu!

165
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
Ne, ahhoz ne nyúlj!

166
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Biztos, hogy negyvenhét?

167
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
Az az ezüst atomszáma.

168
00:09:05,375 --> 00:09:07,625
- Biztos, hogy ezüst?
- Ezüst.

169
00:09:08,958 --> 00:09:10,500
Akkor ez az!

170
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Most mind egyszerre! Egy, kettő, három!

171
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Ezt nézzétek!

172
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
„Kedves barátaim, szépséges felforgatóim,
az én legbelsőbb köröm!

173
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
Ránk férne egy kis normalitás.
Szeretettel meghívlak titeket…”

174
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
„…egy hosszú hétvégére a szigetemre…”

175
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
„…hogy megünnepeljük a barátságunkat,

176
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
és fejlesszük
rejtvényfejtő képességeiteket.”

177
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
„Versengtek, hogy megoldjátok a rejtélyt…”

178
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
„…ki gyilkolt meg.

179
00:09:58,291 --> 00:10:01,291
Küldöm a részleteket.
Írjatok, ha van ételallergiátok!

180
00:10:01,375 --> 00:10:04,083
Ölelés, csókok: Miles.”

181
00:10:05,500 --> 00:10:08,750
Anyu! Hol a szigonypuskám?
Csomagolok! Bébi, láss neki!

182
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
Ez mi?

183
00:10:12,791 --> 00:10:13,708
Nem tudom.

184
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
SÜRGŐS GYŰLÉS

185
00:11:36,083 --> 00:11:37,500
Várjunk…

186
00:11:38,500 --> 00:11:39,958
Mi történt?

187
00:11:40,041 --> 00:11:43,375
<i>Blanc! Láttalak bemenni a gépházba.</i>

188
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
<i>Te vagy az imposztor! Mind tudjuk.</i>

189
00:11:45,541 --> 00:11:47,541
<i>Ügy lezárva. Vége!</i>

190
00:11:47,625 --> 00:11:50,875
Egyáltalán nem értem.
Szóval Angie lebuktatott,

191
00:11:50,958 --> 00:11:52,458
és máris vége a játéknak?

192
00:11:52,541 --> 00:11:54,791
<i>Bocs, Blanc, kidobtak a légzsilipből!</i>

193
00:11:54,875 --> 00:11:56,708
<i>- Egyértelmű.</i>
<i>- Már elnézést,</i>

194
00:11:56,791 --> 00:12:00,125
<i>de a világ legjobb nyomozója…</i>
<i>Azt hittem, jobb vagy.</i>

195
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Ez a játék nem nekem való.

196
00:12:02,333 --> 00:12:06,333
<i>Próbáljuk ki esetleg a Quiplasht!</i>
<i>Vagy a Fedőneveket.</i>

197
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
Nem, én…

198
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
Értékelem, amit tenni próbáltok értem…

199
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
<i>Aggódunk miattad, cimbora!</i>
<i>A karantén senkinek se könnyű.</i>

200
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
<i>De Phillip szerint egy hete ülsz a kádban.</i>

201
00:12:19,625 --> 00:12:21,500
Ez túlzás.

202
00:12:23,000 --> 00:12:24,333
Nyisd ki, légy szíves!

203
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
Csak nem a kádban vagy megint?

204
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
Nem!

205
00:12:31,333 --> 00:12:32,250
Csak…

206
00:12:33,541 --> 00:12:35,875
Mindig becsavarodok két ügy között…

207
00:12:37,333 --> 00:12:39,708
Szerintem kezdek megőrülni.

208
00:12:39,791 --> 00:12:44,541
Az agyam teletankolt versenyautó,
de nincs hol vezetni.

209
00:12:44,625 --> 00:12:47,083
<i>Te… Próbáltad már a keresztrejtvényt?</i>

210
00:12:47,166 --> 00:12:48,875
Nem, Natasha.

211
00:12:48,958 --> 00:12:53,083
Nem rejtvényekre vagy játékokra
van szükségem. És főleg nem vakációra.

212
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Hanem veszélyre. Vadászatra. Kihívásra.

213
00:12:58,541 --> 00:13:02,166
Egy érdekes ügyre van szükségem.

214
00:13:02,833 --> 00:13:05,125
Blanc! Valaki téged keres!

215
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
Egy dobozt hozott!

216
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
TŐRBE EJTVE - AZ ÜVEGHAGYMA

217
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Claire, drágám!

218
00:13:53,416 --> 00:13:55,458
Üdv, te zseni!

219
00:14:06,541 --> 00:14:09,875
Hahó! Te jó ég!

220
00:14:09,958 --> 00:14:12,625
- Nem ölelhetjük meg egymást, ugye?
- Nem!

221
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
- Szia, Peg!
- Szia!

222
00:14:13,875 --> 00:14:14,750
Könyökpacsi!

223
00:14:14,833 --> 00:14:16,500
- Segíthetek?
- Igen, légyszi!

224
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Tegnap a hotelben szálltatok meg?
Nem láttalak.

225
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Nem, Birdie, most érkeztünk.

226
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
De maga… Üdv, veszélyes idegen!

227
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
Mr. Blanc! Maga a veszélyes idegen?

228
00:14:29,625 --> 00:14:33,333
Nem, dehogy, Nikosz!
Azt se tudom, mit jelent.

229
00:14:33,416 --> 00:14:36,250
Egy pillanat, Benoit Blanc?

230
00:14:36,333 --> 00:14:40,500
Atyaég! Maga Benoit Blanc, a detektív?

231
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
Maga nyomozta ki… Mi is a nő neve?

232
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Az a… Balett-táncosnő az izével
meg az izével. Maga az?

233
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Igen, személyesen.

234
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
Természetesen én is ismerem önöket.

235
00:14:51,916 --> 00:14:56,125
Kormányzó asszony.
Dr. Toussaint. Miss Birdie Jay.

236
00:14:56,708 --> 00:14:59,041
Micsoda különleges társaság!

237
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Gyerekek! Megjöttünk!

238
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Összegyűltek a Felforgatók!

239
00:15:20,625 --> 00:15:23,041
- Nem, felejtsd el!
- Duke!

240
00:15:24,083 --> 00:15:25,708
- A nagy Duke.
- Üdv, Duke!

241
00:15:25,791 --> 00:15:26,833
Szevasztok!

242
00:15:26,916 --> 00:15:28,750
- Tudjátok, a csajom, Whiskey.
- Üdv!

243
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Persze, Whiskey! Üdv!

244
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Az meg ki?

245
00:15:34,041 --> 00:15:35,833
Miért van Görögországban, Mr. Blanc?

246
00:15:35,916 --> 00:15:38,208
Miles Bron meghívására érkeztem.

247
00:15:38,791 --> 00:15:42,166
- Jóban van Milesszal?
- Nem. Sosem találkoztunk.

248
00:15:44,000 --> 00:15:47,916
Már értem! A gyilkossági rejtély-parti.

249
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
Benoit Blanc segít kideríteni
Miles meggyilkolásának rejtélyét.

250
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
- Ez jó lesz!
- Szuper!

251
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Hát, majd meglátjuk.

252
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Hölgyeim és uraim, üdv Görögországban!

253
00:16:07,708 --> 00:16:12,583
Ez a hajó viszi önöket Mr. Bron szigetére.
Két óra az út.

254
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
A kapitányuk,
Mr. Andino segít a poggyásszal.

255
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
Először is, vegyék le a maszkot,
nyújtsák ki a nyelvüket!

256
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
Pillanatnyi kellemetlenség.

257
00:16:26,125 --> 00:16:27,458
Mr. Cody!

258
00:16:27,541 --> 00:16:29,750
Semmi ananász, ugye? Duke azt nem bírja.

259
00:16:29,833 --> 00:16:30,916
Nincs ananász.

260
00:16:31,958 --> 00:16:34,958
Úgy fest, én vagyok a kakukktojás,
kormányzó asszony!

261
00:16:35,041 --> 00:16:36,416
Maguk mind barátok.

262
00:16:36,500 --> 00:16:38,916
Miles minden évben
szervez egy ilyen hétvégét.

263
00:16:39,000 --> 00:16:43,166
Egy őrült meghívó. Egy extravagáns utazás.

264
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
Furcsa kis társaságban.

265
00:16:45,333 --> 00:16:47,625
Imádom az akcentusát, csak kipróbáltam…

266
00:16:49,916 --> 00:16:53,916
Nyolc éve vannak ilyen utak,
és maga az első külsős, akit meghívott.

267
00:16:54,000 --> 00:16:56,208
- Különleges lehet.
- Nos, hát…

268
00:16:58,791 --> 00:17:00,958
Mi ez az anyag? Imádom!

269
00:17:01,041 --> 00:17:02,791
- Szerintem pamut.
- Uram!

270
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Ez meg mi?

271
00:17:06,250 --> 00:17:07,333
Nyissa ki, kérem!

272
00:17:13,541 --> 00:17:15,458
- Erre már nem lesz szükség.
- Nem?

273
00:17:15,541 --> 00:17:16,375
Nem lesz gond.

274
00:17:19,500 --> 00:17:22,750
Ez mi? Valami fertőtlenítő, vagy…

275
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Nem lesz gond. Jó utat mindenkinek!

276
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Andi! Szia!

277
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
Beszarok!

278
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Akaratlanul is feltűnt,
hogy meglepődtek az érkezésén.

279
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Igen. Meglepődtünk.

280
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Ő nem tagja a kis bandájuknak?

281
00:18:38,166 --> 00:18:39,875
Az volt… Ma is az.

282
00:18:39,958 --> 00:18:43,291
Andi és Miles
tíz éve ketten alapították az Alphát.

283
00:18:43,875 --> 00:18:45,958
Ő Cassandra Brand?

284
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Igen, Andi.

285
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
De már nem társak?

286
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Miles egy jogi húzással teljesen kizárta.

287
00:18:52,666 --> 00:18:55,125
Egy centet se kapott, mint a Facebooknál.

288
00:18:55,208 --> 00:19:00,916
- Te jó ég! De azért meghívta a hétvégére?
- Nem az a kérdés, miért hívta meg.

289
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
Hanem hogy Andi miért jött el.

290
00:19:21,708 --> 00:19:23,666
Az a dokk ott egy Banksy?

291
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Kalapsar.

292
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
- Ez a sziget neve görögül?
- Kalapsar.

293
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
Kalapsar.

294
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
Miles!

295
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Birdie, bébi!

296
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
Saját szigeted van!

297
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
- A dalommal szerenádozol!
- A gitáron, amin Paul megírta.

298
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Jó, mi?

299
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
De az arcod miatt már megérte.

300
00:20:07,666 --> 00:20:10,625
Barátaim, régi jó barátaim!

301
00:20:10,708 --> 00:20:13,083
Megölelhetjük egymást a hókuszpókusz után?

302
00:20:13,166 --> 00:20:16,333
- Megölelhetjük. Igen.
- Istenem, gyertek ide!

303
00:20:16,416 --> 00:20:17,833
Szabad az ölelés!

304
00:20:18,833 --> 00:20:19,708
Duke!

305
00:20:19,791 --> 00:20:22,000
Szia, tesó! Ez egy álom!

306
00:20:22,083 --> 00:20:24,875
Nem álom, ébren vagyok, és szuper érzés!

307
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Whiskey!

308
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Nahát! Szuper a nyakláncod!

309
00:20:31,791 --> 00:20:34,916
- Remek! Gyere, ölelj meg!
- Ez a vacak?

310
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
- Hogy vagy?
- Remekül.

311
00:20:37,125 --> 00:20:39,166
- Igen?
- Szuper a sziget!

312
00:20:39,250 --> 00:20:41,916
Egy görög sziget. Szexi, igaz?

313
00:20:42,000 --> 00:20:44,333
Benoit Blanc, he?

314
00:20:45,666 --> 00:20:48,625
Aki gyilkosság rejtély-partit ad,
adja meg a módját!

315
00:20:48,708 --> 00:20:49,583
- Dukey!
- Öregem!

316
00:20:49,666 --> 00:20:50,541
Szevasz!

317
00:20:51,500 --> 00:20:53,166
- Örülök!
- Én is neked.

318
00:20:53,250 --> 00:20:54,166
Üdv!

319
00:20:54,250 --> 00:20:56,958
Mr. Bron, elmondhatatlanul hálás vagyok…

320
00:20:57,041 --> 00:20:58,125
Nagyon örvendek a…

321
00:21:08,916 --> 00:21:09,958
Andi,

322
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
hát itt vagy!

323
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Itt.

324
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
Mikor kezdődik a gyilkossági rejtély?

325
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Türelem, barátom!

326
00:21:22,375 --> 00:21:25,125
Oké, tudom, hippinek tartotok,

327
00:21:25,208 --> 00:21:27,166
de álljunk meg egy másodpercre,

328
00:21:27,250 --> 00:21:30,208
és intornalizáljuk
az együttlét pillanatát!

329
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
Régi barátok vagyunk. Még mindig,

330
00:21:35,958 --> 00:21:37,125
szeretlek titeket!

331
00:21:37,875 --> 00:21:39,041
Ezt el akartam mondani.

332
00:21:39,125 --> 00:21:43,625
De egy remek hétvége áll előttünk,
csak a banda, csak mi vagyunk.

333
00:21:43,708 --> 00:21:44,750
Hahó!

334
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Üdv, tesó!

335
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Én itt se vagyok!

336
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
Ez meg ki?

337
00:21:51,375 --> 00:21:52,250
Ő Derol.

338
00:21:52,333 --> 00:21:56,875
Itt szállt meg. Történt vele egy s más,
de ő nem része az élménynek.

339
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Akkor először járjuk be az Üveghagymát!

340
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
Kurva jó, ez az!

341
00:22:03,000 --> 00:22:05,625
Atyaég, az Üveghagyma, mint a bárunk!

342
00:22:05,708 --> 00:22:07,625
Annyira imádom azt a kis bébit!

343
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
Hozzuk a csomagjainkat…

344
00:22:09,541 --> 00:22:10,958
Vakító a napsütés.

345
00:22:12,000 --> 00:22:13,833
…vagy valaki hozza helyettünk?

346
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
Jól jönne egy kis árnyék.

347
00:22:16,000 --> 00:22:18,958
- Bizarr ez a gazdagember-műsor.
- Köszönöm.

348
00:22:19,041 --> 00:22:23,208
Időnként megesett velem is,
hogy ráztam a rongyot, de ez…

349
00:22:23,291 --> 00:22:25,750
Még nekem is sok.

350
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
Jól csinálja. Andi vagyok.

351
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Ez igazán kedves öntől! Benoit vagyok.

352
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
- Lóg a cipőfűzője.
- Köszönöm.

353
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Azta! Oké.

354
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Azta!

355
00:22:41,125 --> 00:22:43,833
Ez tényleg egy hatalmas üveghagyma!

356
00:22:43,916 --> 00:22:47,291
- Bizony.
- Múlt, jelen és jövő.

357
00:22:47,375 --> 00:22:51,708
Ami volt, ahol most tartok,
és amit a világra hagyok majd.

358
00:22:51,791 --> 00:22:52,708
Én itt se vagyok!

359
00:22:52,791 --> 00:22:55,958
Ez a reklamációja mindannak,
amit eddig elértem…

360
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
Hány fő személyzet kell egy ilyen helyre?

361
00:22:59,125 --> 00:23:02,875
Általában úgy 50 fő,
de most mindenkit hazaküldtem.

362
00:23:02,958 --> 00:23:06,125
Normális hétvégét akarok a barátaimmal,
mint régen.

363
00:23:06,208 --> 00:23:08,541
Értitek? Épp ez a pláne.

364
00:23:08,625 --> 00:23:10,791
Ez nem csak egy gazdag seggfej háza…

365
00:23:10,875 --> 00:23:12,833
Sőt, még csak nem is ház.

366
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
Ez egy kommuna. A kreativitásé.

367
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Fantasztikus!

368
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Ez meg mi volt?

369
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
Ez az óránkénti dong. Tudjátok,
hogy Philip Glass komponálta nekem?

370
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
- Mi?
- Ki az a Philip Gas?

371
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
De elég a dumából,
indul az együttlét, a szórakozás!

372
00:23:33,666 --> 00:23:37,958
A szobáitokat a rátok legjellemzőbb csakra
alapján osztottam ki.

373
00:23:38,041 --> 00:23:40,083
Jó, tudom. Fogadjátok el, oké?

374
00:23:40,166 --> 00:23:42,583
A bioritmus-monitorotok egyben szobakulcs.

375
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
- Haptikus alapon vezet a szobához.
- Jó ég!

376
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
Cuccoljatok le, öltözzetek át!
Tali a medencénél!

377
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Lazulós délután lesz. Aztán indul a játék.

378
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Keresztcsonti csakra! Ismersz, Miles.

379
00:23:57,458 --> 00:23:59,083
Ó, Miles!

380
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Figyu, Andi…

381
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
- Keresztcsonti!
- Én …

382
00:24:04,875 --> 00:24:06,333
Örülök, hogy itt vagy.

383
00:24:12,208 --> 00:24:16,125
Nahát! Én… Elnézést, de ez őrület!

384
00:24:16,208 --> 00:24:19,166
Tudom. Mr. Blanc, válthatnánk pár szót?

385
00:24:19,250 --> 00:24:20,500
Természetesen.

386
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
Egek! Ez…

387
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Jóságos ég! Ez itt…

388
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
Az egy… Várjunk, az mi?

389
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
Atyaég, tele van csillagokkal!

390
00:24:45,458 --> 00:24:48,166
<i>2010: A kapcsolat éve</i>, <i>ez…</i>

391
00:24:48,750 --> 00:24:51,541
Elképesztő, egyszerűen elképesztő!

392
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Örülök, hogy itt lehetek, a…

393
00:24:53,958 --> 00:24:57,583
Ha esetleg szerepet szán nekem
a gyilkossági rejtély-játékban,

394
00:24:57,666 --> 00:25:02,250
mint… nem is tudom, nyomozó,
szívesen vállalom.

395
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
Már az, hogy meghívott, és hogy…
Találkozhattam önnel…

396
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
Az ott egy autó?

397
00:25:10,833 --> 00:25:12,458
Igen. Ő az én Baby Blue-m.

398
00:25:12,541 --> 00:25:16,000
Egyedi darab.
A világon mindenhová velem jön.

399
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
Miért tartja a tetőn?

400
00:25:20,041 --> 00:25:22,166
A szigeten nem tudom használni.

401
00:25:23,000 --> 00:25:25,208
Tényleg! Hát persze!

402
00:25:25,291 --> 00:25:28,250
Mr. Blanc, szeretném megkérdezni,

403
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
hogy mit keres itt?

404
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Parancsol?

405
00:25:33,250 --> 00:25:34,541
Mit keres maga itt?

406
00:25:37,583 --> 00:25:39,000
Ön hívott meg.

407
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Én nem hívtam.

408
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Hogy micsoda…

409
00:25:44,791 --> 00:25:46,500
Küldött nekem egy dobozt.

410
00:25:48,000 --> 00:25:50,083
- Várjunk, kapott dobozt?
- Igen.

411
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Egy fadoboz érkezett a lakásomra,
egyszerű, gyereknek való feladványokkal,

412
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
ezeket megoldottam,
és egy meghívó volt a belsejében.

413
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Magánál van a meghívó?

414
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Nos, igen.

415
00:26:02,250 --> 00:26:05,791
Elnézést, de én… Ezt nem értem.

416
00:26:07,250 --> 00:26:08,708
Ez is a játék része?

417
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Nem.

418
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Ez ugyanolyan, mint a többi,
de nem én küldtem.

419
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
Hány ilyen dobozt készített?

420
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
- Ötöt. Minden barátomnak egyet.
- Tesztverzió, prototípus nincs?

421
00:26:25,375 --> 00:26:29,250
Nincs, az emberem ezzel is alig végzett,
pedig Ricky Jaynél tanult.

422
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
Ha a doboz kinyílt,
a rejtvényeket megoldották,

423
00:26:32,208 --> 00:26:35,083
be lehet zárni újra?
Alaphelyzetbe állítani?

424
00:26:37,000 --> 00:26:38,875
Várjon!

425
00:26:40,375 --> 00:26:42,208
Valaki visszaállította.

426
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
És viccből elküldte magának.

427
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
„Miles gyilkossági rejtély-partit ad.
Hívjuk oda Benoit Blancot, basszus!”

428
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Micsoda ötlet!

429
00:26:53,875 --> 00:26:57,208
Szörnyen kínosan érzem magam. Én nem…

430
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
Miért?

431
00:26:58,416 --> 00:27:01,500
A legkirívóbb detektív
házhoz jön a gyilkossági partimra.

432
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
Ez tökre rendben van.

433
00:27:04,041 --> 00:27:07,166
Mr. Bron, a magam kárán tanultam meg,

434
00:27:07,250 --> 00:27:10,666
hogy a névtelen meghívás nem játék.

435
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Nézze, nagyon szeretném,
ha meglátogatna az otthonomban!

436
00:27:15,333 --> 00:27:18,375
Tessék, meghívtam!
Most már hivatalosan a vendégem.

437
00:27:18,458 --> 00:27:22,083
Nagyon örülök, hogy itt van.
Lazítson! Érezze jól magát!

438
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Próbálja megoldani
a gyilkossági rejtélyt, ha tudja!

439
00:27:26,041 --> 00:27:29,208
Nem akarom fényezni magam,
de elég ütős lesz.

440
00:27:29,291 --> 00:27:30,833
Vár a szörf. Viszlát!

441
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Lionel, te túl szexi vagy tudósnak!

442
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
Claire, te meg… olyan cukin nézel ki!

443
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Kösz, Bird.

444
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Nem hagyod el magad.
Energiát fektetsz bele.

445
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
Hát, gondoltam, Görögország.

446
00:28:06,166 --> 00:28:08,583
És nem kell maszk, végre kapok levegőt!

447
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
Nézzétek ezt a medencét, úszom egyet!

448
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Inkább kicsit napozok.

449
00:28:25,208 --> 00:28:26,791
AK és Flea a népszerű,

450
00:28:26,875 --> 00:28:29,666
pedig igazából
Frusciante a Chili Peppers lelke.

451
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
- Üdv, Blanc! Mártózzon meg!
- Üdv!

452
00:28:32,083 --> 00:28:34,166
Igyon alkoholos kombuchát! Egész jó.

453
00:28:34,250 --> 00:28:36,916
Jared Leto küldte.
Szerintem befektetőnek akar.

454
00:28:37,000 --> 00:28:38,916
- Hát, nyaralok…
- Dobj egyet!

455
00:28:39,000 --> 00:28:40,083
Tessék.

456
00:28:40,166 --> 00:28:41,083
Igen.

457
00:28:41,166 --> 00:28:42,541
A Baby Blue!

458
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Ikonikus járgány.

459
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Emlékszel, akkor este
majdnem kilapítottál vele a…

460
00:28:46,500 --> 00:28:48,291
Anderson Cooper szülinapján.

461
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Coop partijai emlékezetesek.

462
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Bizony!

463
00:28:59,458 --> 00:29:00,375
Te jó ég!

464
00:29:00,458 --> 00:29:01,416
Ez komoly, Duke?

465
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Atyaég!

466
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Komoly.

467
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
Seggfej!

468
00:29:07,791 --> 00:29:08,916
Ez már rendes buli!

469
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Komoly szerszám.

470
00:29:13,250 --> 00:29:14,333
Mindig nálam van.

471
00:29:16,000 --> 00:29:19,291
- Azt látom.
- Sose lehet tudni, mikor történik valami.

472
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Birdie! El kell mondanod neki.

473
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
- El kell mondanod!
- El fogom.

474
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
- Komolyan!
- El fogom.

475
00:29:33,583 --> 00:29:35,166
- Könyörögnöd kell.
- Fogok.

476
00:29:35,250 --> 00:29:36,250
- Oké?
- Istenem!

477
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Ha a szobájába indul,
kövesd, és mondd el neki!

478
00:29:39,083 --> 00:29:41,416
Őt bízd rám! Ne aggódj!

479
00:29:42,875 --> 00:29:44,958
Kérek kis hűsítőt! Adj egy kortyot!

480
00:29:45,041 --> 00:29:46,750
- Mindkettő bejön…
- De szexi!

481
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
Volt idő, amikor…

482
00:29:55,083 --> 00:29:57,375
Én voltam címlapon, ő egy senki volt.

483
00:29:58,208 --> 00:30:00,458
El se hitte, hogy szóba állok vele.

484
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Ő maga mondta.

485
00:30:05,833 --> 00:30:09,333
„Birdie Jay, a plakátokról!
Őrület, hogy szóba állsz velem.”

486
00:30:11,208 --> 00:30:13,625
Törékeny kis játékszer volt.

487
00:30:17,916 --> 00:30:19,083
Az jobban tetszett.

488
00:30:29,666 --> 00:30:33,458
Andi! Szia! Azta!

489
00:30:34,208 --> 00:30:35,333
Mióta nem láttalak?

490
00:30:36,833 --> 00:30:38,583
A tárgyalás óta. Pár hónapja.

491
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
A tárgyalás. Az nem volt kellemes.

492
00:30:42,583 --> 00:30:45,791
Egyikünknek se. Senkinek. Igaz, Peg?

493
00:30:46,541 --> 00:30:48,875
Kínos ez nekem. Úszom egyet.

494
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Az rendben,
hogy Matisse-kép lóg a fürdőben,

495
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
de ez itt… Egy faxgép?

496
00:31:01,416 --> 00:31:03,541
Milesnak még telefonja sincs.

497
00:31:03,625 --> 00:31:08,291
Kényelmes. Egy számom van, azon elérhető
az összes faxgépem világszerte.

498
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
Van valami az analógban, ami…

499
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Nézzétek, a dicső múltam!

500
00:31:14,458 --> 00:31:15,750
Ezt nézzétek!

501
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
Vicces tőled, Miles, hogy ez itt hever!

502
00:31:18,250 --> 00:31:21,583
Szabad kérdeznem,
ha nem veszik túlságosan tolakodónak,

503
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
eredetileg hogy találkoztak?

504
00:31:23,625 --> 00:31:25,583
Igazán eklektikus társaság.

505
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
A felforgatók felismerik egymást.

506
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Igen.

507
00:31:30,375 --> 00:31:33,250
Korábban is használta
ezt a szót: „felforgatók”.

508
00:31:33,333 --> 00:31:34,583
Mit jelent?

509
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Egyesek szerint Birdie felforgat,
amint kinyitja a száját.

510
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Csak mert kimondja, amit mindenki gondol,

511
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
de nem mer szóvá tenni.

512
00:31:43,083 --> 00:31:44,916
Ami a szívemen, az a számon.

513
00:31:45,000 --> 00:31:48,166
Nem. De ismeri a Cuki Nacikat, igaz?

514
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Most kínos helyzetbe hozom magam.

515
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
Imádom a Cuki Nacikat! Le sem veszem…

516
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Birdie Jay mellett ül. Aki divatikon volt.

517
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
És a legfiatalabb főszerkesztő
a <i>She She</i> magazinnál.

518
00:32:02,416 --> 00:32:05,541
Az establishment része,
a világ ura, de aztán…

519
00:32:06,208 --> 00:32:11,708
Aztán jött az az eset
a halloweeni jelmezzel.

520
00:32:12,291 --> 00:32:16,000
Tisztelgés volt Beyoncé előtt,
de az emberek nem így fogták fel.

521
00:32:16,666 --> 00:32:20,250
Szóval sok időm volt otthon.
És egész nap le se vettem…

522
00:32:20,333 --> 00:32:21,208
A macinacit!

523
00:32:22,083 --> 00:32:25,708
Piacra dob egy dizájnos,
minőségi, kényelmes melegítőnadrágot,

524
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
épp a pandémia kezdetén.

525
00:32:27,958 --> 00:32:31,083
A felforgatás felforgatása.
Szarrá kereste magát.

526
00:32:31,666 --> 00:32:35,375
És Duke. Maga szerint
az izomagyon kívül mást is láttak benne?

527
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Látták benne az első influenszert
egymillió követővel a Twitchen?

528
00:32:39,875 --> 00:32:42,583
Én megláttam. Ez van. Ezt kell szeretni.

529
00:32:42,666 --> 00:32:44,125
- Helló!
- Na és Claire?

530
00:32:44,208 --> 00:32:48,458
Kertvárosi anyuka bézs kiskosztümben,
aki gránátokat hajigál a politikára.

531
00:32:48,541 --> 00:32:52,583
Lionel nem nyalta tíz éven át
az intézményes tudomány seggét,

532
00:32:52,666 --> 00:32:55,333
hogy engedélyt kapjon
a forradalmi újításokra.

533
00:32:55,416 --> 00:32:58,833
Egyszerűen megcsinálta.
Ezt csináltam én is az Al…

534
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
Ezt csináltuk mi is az Alphával.
Felforgatók voltunk.

535
00:33:08,333 --> 00:33:10,541
Elárulok egy titkot. Más lesz tőle minden.

536
00:33:10,625 --> 00:33:14,083
Ha hallotta, nincs visszaút.
Ki van kapcsolva a mobilja?

537
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
- A szobámban hagytam.
- Oké.

538
00:33:18,208 --> 00:33:22,166
Ha fel akarja forgatni a rendet,
kezdje valami kicsivel!

539
00:33:22,250 --> 00:33:26,041
Áthág egy normát, egy ideált,
egy konvenciót, egy üzleti modellt.

540
00:33:26,125 --> 00:33:29,458
De olyat,
amit az emberek egyébként is unnak.

541
00:33:29,541 --> 00:33:32,666
Mindenki izgatott,
mert maga olyat zúz porrá,

542
00:33:32,750 --> 00:33:34,833
amit más is szívesen összetört volna.

543
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
Ez az infrakciós pont.

544
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Ahol magába kell néznie,
és feltenni a kérdést:

545
00:33:43,416 --> 00:33:46,666
„Olyan ember vagyok, aki folytatni fogja?”

546
00:33:47,916 --> 00:33:49,333
Mást is összetör?

547
00:33:50,291 --> 00:33:51,958
Nagyobb dolgokat?

548
00:33:52,041 --> 00:33:56,916
Hajlandó összetörni azt,
amint mindenki védeni próbál?

549
00:33:57,875 --> 00:34:01,750
Mert azon a ponton
az emberek már nem állnak maga mellé.

550
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
Őrültnek fogják nevezni.

551
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
Kötekedő alaknak.
Azt mondják majd, álljon le.

552
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
Még a társa is az fogja mondani:
„Le kell állnod.”

553
00:34:12,583 --> 00:34:13,916
Mert kiderül,

554
00:34:14,875 --> 00:34:18,958
azt senki sem akarja,
hogy magát a rendszert rombolja le.

555
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
De épp ez az igazi felforgatás lényege,

556
00:34:24,250 --> 00:34:28,041
ami mindannyiunkat összeköt.

557
00:34:29,291 --> 00:34:32,750
Mind eljutottunk addig a határvonalig,
és átléptük.

558
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
- Érti?
- Igen.

559
00:34:37,125 --> 00:34:38,541
Szóval… A felforgatók.

560
00:34:39,708 --> 00:34:40,708
Mindannyian.

561
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
Nahát!

562
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
Hogy ez mennyire igaz, Miles!

563
00:34:51,375 --> 00:34:55,333
Az Andi, akivel együtt építettem fel
az Alphát, hitt ebben.

564
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
Igen, hittem benne!

565
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
De még mennyire!

566
00:35:00,291 --> 00:35:02,416
Mr. Blanc, ön nyomozó, igaz?

567
00:35:02,500 --> 00:35:03,750
Igen, én…

568
00:35:04,916 --> 00:35:06,541
Észreveszi a másikat is?

569
00:35:07,375 --> 00:35:09,416
Ami valójában közös a csoportban?

570
00:35:09,500 --> 00:35:10,833
Andi, ne csináld!

571
00:35:10,916 --> 00:35:14,625
Jaj, Lionel!
Mindenki tudja, kinek dolgozik Lionel.

572
00:35:14,708 --> 00:35:15,958
Nem titok.

573
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Tudjuk, ki pénzelte Claire kampányát.

574
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
De amikor mindenki…

575
00:35:24,166 --> 00:35:26,791
Elfordult Birdie-től, mert Oprah műsorában

576
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
a rabszolga-felszabadítás élharcosához
hasonlította magát.

577
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Lelkületben! Jó ég!

578
00:35:33,541 --> 00:35:36,833
Mit gondol,
ki volt a befektető a Cuki Nacik mögött?

579
00:35:38,291 --> 00:35:39,416
És ott van Duke.

580
00:35:39,500 --> 00:35:41,166
Kitiltották a Twitchről,

581
00:35:41,250 --> 00:35:44,166
mert orrszarvúból készült
potencianövelőt árult tiniknek…

582
00:35:44,250 --> 00:35:46,250
- Nem volt benne orrszarvú.
- Ki vitte át

583
00:35:46,333 --> 00:35:49,875
a YouTube-ra, ki reklámozta
a médiabirodalmát felhasználva?

584
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
Ez itt a közös szál!

585
00:35:53,583 --> 00:35:58,083
Mindenki két kézzel kapaszkodva csüng
Miles Bron arany csecsén!

586
00:35:59,333 --> 00:36:00,541
És mindenki hajlandó

587
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
elárulni egy barátot emiatt.

588
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Én így gondolom.

589
00:36:25,125 --> 00:36:27,000
Andi, várj!

590
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Azta!

591
00:36:30,125 --> 00:36:32,125
Ez nagyon ott volt!

592
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
Szóval vacsora nyolckor.

593
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Ott találkozunk? Jó.

594
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
Ahogy Miles mondta.

595
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
Én kimondok igazságokat.
Van, aki ezt nem bírja elviselni.

596
00:36:50,000 --> 00:36:53,625
Veszélyes összekeverni
a meggondolatlan kijelentéseket

597
00:36:53,708 --> 00:36:55,208
az igazság kimondásával.

598
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Nem gondolja?

599
00:37:00,000 --> 00:37:01,916
Azt mondja, veszélyes vagyok?

600
00:37:02,583 --> 00:37:06,250
Hát, meglátjuk. Ha megbocsátanak.

601
00:37:17,958 --> 00:37:19,125
Valami nem stimmel.

602
00:37:20,041 --> 00:37:21,041
Hogy érted?

603
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Andi megváltozott.

604
00:37:24,541 --> 00:37:25,750
Vajon mire készül?

605
00:37:27,666 --> 00:37:29,041
Mr. Bron! Várjon!

606
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Üdv!

607
00:37:32,833 --> 00:37:33,791
Helló!

608
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
- Kérem, ne csinálja ezt!
- Tessék?

609
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Bird mutatta a nyilatkozatot Bangladesről,

610
00:37:42,250 --> 00:37:45,833
és ha maga rákényszeríti, hogy kiadja,

611
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
neki vége.

612
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
És tudja, az én önéletrajzomban
nem szerepel más, mint Birdie Jay,

613
00:37:53,958 --> 00:37:56,125
egy rövid áruházi kitérő, és Birdie Jay.

614
00:37:56,208 --> 00:37:59,333
Szóval ha neki vége, akkor nekem is…

615
00:38:01,666 --> 00:38:02,625
Elnézést…

616
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Peg a nevem.

617
00:38:08,291 --> 00:38:12,291
Könyörgöm magának!
Rá kell vennie a nyilatkozatra.

618
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
Számára ez az egyetlen kiút.

619
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
- Mi…
- Oké, rendben.

620
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
De hát…

621
00:38:58,125 --> 00:39:04,958
<i>Ez egy füstmentes kert.</i>

622
00:39:05,041 --> 00:39:11,125
<i>Kérjük, tartsa tisztán a vizünket!</i>

623
00:39:37,541 --> 00:39:38,916
Megteszed nekem?

624
00:40:24,375 --> 00:40:27,375
Üdv a bandának!
Koktélok, mielőtt meggyilkolnak.

625
00:40:27,458 --> 00:40:30,708
Emlékszem, kinek mi a kedvence.
És van mellé tamale is.

626
00:40:32,250 --> 00:40:33,541
Vegyészem!

627
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
- Lagavulin 16.
- Kedveli a tőzeg kesernyés ízét.

628
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
Jég nélkül.

629
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
Ez az én Cuban Breeze-em?

630
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Az ital,
ami miatt kitiltottak minket St. Bartsról.

631
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Hát, #megérte!

632
00:40:46,916 --> 00:40:48,833
Claire, drága! Behűtetlen fehér.

633
00:40:48,916 --> 00:40:49,958
Pinot Gris.

634
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Szent ég! Ez ütős!

635
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
Jeremy Renner kézműves chiliszósza.

636
00:40:57,875 --> 00:41:01,041
A befektetőm.
Minden évben küld. Vigyen belőle!

637
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
Hát, köszönöm.

638
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Elnézést, az ön kedvencét
nem ismerem. Válasszon!

639
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
Szia, Andi!

640
00:41:11,208 --> 00:41:13,666
Remélem, még mindig whiskey szódával.

641
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
- Tudod, hogy én…
- Oké. Miles!

642
00:41:20,166 --> 00:41:22,750
Tudom, hogy a kedvenced, de…

643
00:41:22,833 --> 00:41:25,875
Ez a hely itt olyan, mint Tate Modern!

644
00:41:25,958 --> 00:41:30,583
Miért akasztasz ki a kellős közepére
egy bekeretezett <i>Mona Lisa-nyomatot?</i>

645
00:41:30,666 --> 00:41:33,041
Olyan, mint a Che-poszter a koleszban.

646
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Vagy…

647
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
Ne csináld!

648
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
- Várjunk…
- Ez lehetetlen, Miles!

649
00:41:43,333 --> 00:41:47,666
Elnézést, ha hitetlenkedek,
de nyilván nem lehet, a <i>Mona Lisa…</i>

650
00:41:47,750 --> 00:41:50,291
Állami tulajdonban van, kizárt, hogy…

651
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
A pandémia tehet róla.

652
00:41:52,625 --> 00:41:55,291
A Louvre zárva volt,
a franciáknak pénz kellett,

653
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
megvásároltam magamnak rövid távú letétre.

654
00:41:58,083 --> 00:42:01,416
Kiderült, a költség nagy része
a szállítás és biztonság.

655
00:42:01,500 --> 00:42:02,375
Ezt nézzétek!

656
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
Te jó ég!

657
00:42:07,666 --> 00:42:11,625
A biztosítónak ne szóljatok,
de beszereltettem egy kikapcsológombot.

658
00:42:11,708 --> 00:42:13,500
- Naná!
- Szerintetek hol van?

659
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
Atyaég! Ilyen egyszerű!

660
00:42:18,208 --> 00:42:20,583
Érzékeny. Egy telefonpittyenés,
és bezárul.

661
00:42:20,666 --> 00:42:21,500
Röhej,

662
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
de nekem az kellett,
hogy a szemébe nézhessek, üveg nélkül.

663
00:42:27,750 --> 00:42:30,208
Anya hatéves koromban elvitt Párizsba.

664
00:42:32,125 --> 00:42:34,500
Amikor először láttam,
megváltozott az életem.

665
00:42:35,750 --> 00:42:39,208
Da Vinci feltalálta
a nyom nélküli ecsetvonás technikáját.

666
00:42:39,958 --> 00:42:43,458
Ezért változik folyton az arckifejezése.

667
00:42:44,333 --> 00:42:48,500
Ott a mosoly, aztán eltűnik.
Boldog? Szomorú?

668
00:42:48,583 --> 00:42:49,666
Vagy valami más?

669
00:42:51,625 --> 00:42:54,041
Ezen az egyszerű képen

670
00:42:54,875 --> 00:42:59,000
hirtelen olyan bonyolult rétegek
és mélységek tárulnak fel,

671
00:42:59,875 --> 00:43:00,958
hogy beleszédülsz.

672
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
Tényleg nem semmi.

673
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
Egy klasszikus.

674
00:43:07,291 --> 00:43:08,625
Üdv! Nem vagyok itt.

675
00:43:09,666 --> 00:43:15,333
Valahányszor legszívesebben megfojtanálak,
előállsz egy ilyen varázslatos húzással.

676
00:43:15,416 --> 00:43:17,791
- Köszönöm.
- Minden vele kezdődött.

677
00:43:18,458 --> 00:43:21,291
Mit mondtam nektek az első estén
az Üveghagymában?

678
00:43:21,375 --> 00:43:24,708
Hogy valami olyat akarok létrehozni,
amit a <i>Mona Lisával</i>

679
00:43:24,791 --> 00:43:26,958
egy mondatban emlegetnek.

680
00:43:27,041 --> 00:43:28,000
Örökké.

681
00:43:28,583 --> 00:43:30,625
És mit jelent ez?

682
00:43:30,708 --> 00:43:34,416
A halhatatlanságot.
Olyat akar tenni, ami megváltoztatja…

683
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Egy pillanat, Miles!

684
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Miért van a <i>Mona Lisa</i> a nappalidban?

685
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
Egy hét múlva

686
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
a sajtó és a világ vezetői
a szigetre érkeznek a meghívásomra.

687
00:43:47,250 --> 00:43:51,208
És itt fogom bemutatni a jövőt.

688
00:43:55,125 --> 00:43:57,875
- Tudjátok, mi ez?
- Te is tudod, hogy tudjuk.

689
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Mi folyik itt, Miles?

690
00:44:01,125 --> 00:44:02,125
Én nem tudom.

691
00:44:02,208 --> 00:44:03,958
- Le ne ejtse!
- Úristen!

692
00:44:05,041 --> 00:44:09,458
Új, szilárd, hidrogénalapú üzemanyag.
Hihetetlen erős. Radikálisan hatékony.

693
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Zéró széndioxid-kibocsátás,
és tengervízből előállítható.

694
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
Klearnek neveztem el, K-val.

695
00:44:16,541 --> 00:44:20,500
Ez az esemény a „Klear Amerika”-projekt
bejelentése lesz.

696
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
A megfizethető otthoni energia.

697
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
Az év végére a Klear adja az energiát

698
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
az emberek álmainak országszerte.

699
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Nem!

700
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Nem. Mert világosan elmondtam neked.

701
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Elmondtam, minimum két év kell,

702
00:44:37,791 --> 00:44:40,916
hogy teszteljem,
biztonságos-e, egyáltalán működik-e.

703
00:44:42,125 --> 00:44:47,291
Claire és én nem vállaljuk a felelősséget,
hogy teszt nélkül rászabadítjuk a világra…

704
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
Jaj, ne!

705
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
De bizony!

706
00:44:55,291 --> 00:44:56,708
Ne!

707
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Az egész épületet ezzel működteted?

708
00:45:00,833 --> 00:45:03,208
Mindent. Az összes világítást.

709
00:45:03,916 --> 00:45:07,000
A fűtést, a hűtést, de még a faxomat is.

710
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Az egész Üveghagymát
a Klear látja el energiával.

711
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Uramisten, Miles!

712
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Gyerekek, megcsináltuk!

713
00:45:15,833 --> 00:45:16,791
Én kiszállok.

714
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
Ez felelőtlenség.
És valaki bele fog halni!

715
00:45:22,458 --> 00:45:24,291
Nem szállsz ki, tesó!

716
00:45:24,916 --> 00:45:26,291
Már elkezdődött.

717
00:45:27,166 --> 00:45:29,916
Szeretlek! Gyertek, együnk!

718
00:45:34,416 --> 00:45:35,625
Oké, bandatagok!

719
00:45:36,625 --> 00:45:41,500
Már eddig is emlékezetes volt a hétvége,
de most kezdődik az igazi móka.

720
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
Három napunk van sütkérezni
és úszkálni a Jón-tengerben.

721
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
Jókat enni és inni, élvezni a társaságot,

722
00:45:49,833 --> 00:45:54,958
de a bulizás mellett
van egy komoly feladatotok is.

723
00:45:55,583 --> 00:46:00,750
Mert ma este, itt,
ebben a szobában meggyilkolnak valakit.

724
00:46:02,500 --> 00:46:03,375
Engem.

725
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Alaposan meg kell figyelnetek a bűntényt.

726
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
Mérlegeljétek, amit tudtok!

727
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
A szigeten nyomokat rejtettem el.

728
00:46:12,458 --> 00:46:16,625
Lesz, ami segít, lesz, ami félrevezet.
Nektek kell eldönteni.

729
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Aki megnevezi a gyilkost, elmondja nekem,
az illető hogyan követte el a tettét,

730
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
és ami a legfontosabb, az indítékot,

731
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
az nyeri a játékunkat.

732
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Van kérdés?

733
00:46:34,375 --> 00:46:36,625
Várjunk… Mi a nyeremény?

734
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Én… Ezt hogy érti?

735
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Mit akar?

736
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Nem! Semmit, én csak…

737
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
Gondoltam, van valami díj, vagy ilyesmi.

738
00:46:48,291 --> 00:46:51,041
Mondjuk… Egy iPad, vagy…

739
00:46:53,708 --> 00:46:56,125
Rendben. Jó, a győztes egy iPadet nyer.

740
00:46:57,083 --> 00:47:01,875
Ha már meghaltál,
azért még tudnunk veled beszélni?

741
00:47:02,583 --> 00:47:05,083
Nem fogok
egész hétvégén halottat játszani.

742
00:47:05,625 --> 00:47:06,708
Együtt lógunk, de…

743
00:47:06,791 --> 00:47:09,416
Nem kérdezgethettek. Nem fogok segíteni.

744
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
Igazából nincs szükségem iPadre.
Csak mondom. Csak…

745
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Csak amikor azt mondta, „nyertes”…
Amiatt mondtam.

746
00:47:16,666 --> 00:47:18,458
Összedolgozhatunk?

747
00:47:19,875 --> 00:47:22,583
Csak egy ember oldhatja meg a bűntényt.

748
00:47:22,666 --> 00:47:25,583
Ha van egy elméleted, tartsd meg magadnak!

749
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Szándékosan nehéz a feladvány.
Az egész hétvége rámegy.

750
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
Nos, ez igazán élvezetes.

751
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Már elkezdődött, vagy…

752
00:47:34,375 --> 00:47:39,416
A gyilkosság még nem történt meg. De miért
is ne? Ahogy Watson mondta Holmesnak…

753
00:47:39,500 --> 00:47:43,458
Birdie volt, aki egy távirányítós eszközt
szerelt egy számszeríjra,

754
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
bosszúból, mert maga ellopta
az örökségét, a Ren gyémántot.

755
00:47:51,708 --> 00:47:53,458
Nézze meg az ültetési sorrendet!

756
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
Birdie tökéletes pozícióban van ezzel itt,

757
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
a nyílvessző nem valódi.

758
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
Közvetlenül…

759
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
Mr. Bronra céloz.

760
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
Úgy vélem, egy alapos vizsgálat valamiféle
távirányítós indítószerkezetet talál majd,

761
00:48:13,416 --> 00:48:19,500
de ami még árulkodóbb,
ez egy régi Jayhawk márkájú számszeríj.

762
00:48:20,291 --> 00:48:22,166
Jayhawk, Birdie Jay.

763
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Persze akadnak még
felesleges és ügyetlen nyomok.

764
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
A déli kertben a sövény B betűt formáz.

765
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
Birdie szobája a keresztcsonti csakra,
amit a bűntudat blokkol.

766
00:48:31,916 --> 00:48:35,958
És így tovább. De az indíték, igen,

767
00:48:36,041 --> 00:48:40,000
a <i>Face</i> magazin
ügyesen elhelyezett 1998-as számának

768
00:48:40,083 --> 00:48:41,750
híres címlapján látható,

769
00:48:41,833 --> 00:48:46,916
ahol Birdie
a Ren-gyémántként ismert ékszert viselte.

770
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
És úgy tudom, ez családi örökség.

771
00:48:49,083 --> 00:48:53,958
Csak hogy tisztázzuk, nem tudtam,
mi az a „véres gyémánt”, szóval…

772
00:48:54,041 --> 00:49:00,083
Mr. Bron, az a jókora medál ott…
Végig a nyakában volt.

773
00:49:01,083 --> 00:49:04,041
Kissé elüt a laza szigeti stílusától.

774
00:49:04,791 --> 00:49:06,666
Megtenné, hogy kinyitja nekünk?

775
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Az én Ren gyémántom!

776
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Drámai, szenvedélyes
és színes bűntett egy divatbolondtól,

777
00:49:20,583 --> 00:49:21,916
Miss Birdie Jay!

778
00:49:22,791 --> 00:49:28,208
Sajnos, ez a bűntény meghiúsult
Benoit Blanc jelenléte miatt.

779
00:49:34,875 --> 00:49:39,500
Az ott… Látták? Kifröccsent… Nagyon jó!

780
00:49:41,833 --> 00:49:48,166
Istenem, de jó érzés volt!
Olyan kerek, olyan kielégítő!

781
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
Tudja, mint azok
a mini-keresztrejtvények a <i>Timesban,</i>

782
00:49:51,708 --> 00:49:56,083
vagy mint amikor a séf barátnőm
arról beszél, hogy a tökéletes falatot

783
00:49:56,166 --> 00:50:01,833
akarja megalkotni, ami a legkielégítőbb…

784
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
Maga dühös.

785
00:50:11,208 --> 00:50:15,000
Nem, Blanc, csak tudja…

786
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
Mi az isten?

787
00:50:17,625 --> 00:50:21,458
Nem volt egyszerű
megszervezni ezt, szóval…

788
00:50:21,541 --> 00:50:24,208
Semmi gond. Nem számít. Csak…

789
00:50:24,291 --> 00:50:26,666
Gillian Flynnt kértem fel a megírására…

790
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
- Ő egész jó.
- Rohadt drága, annyit mondhatok!

791
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Most mit csináljak?
Társasozzunk egész hétvégén?

792
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
Mr. Bron, az igazság az,
hogy szándékosan rontottam el a játékát,

793
00:50:43,458 --> 00:50:45,458
méghozzá jó okkal.

794
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
Elnézést, hogy mondja?

795
00:50:48,833 --> 00:50:51,708
Tetszik az üveghagyma metaforája.

796
00:50:51,791 --> 00:50:54,666
Egy tárgy, amely sok rétegből áll,

797
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
de valójában jól látszik a közepe.

798
00:50:58,166 --> 00:51:01,708
A viszonya ezekkel az emberekkel
bonyolultnak tűnik,

799
00:51:01,791 --> 00:51:04,833
de amit ezen a hétvégén tett,
az kristálytiszta.

800
00:51:05,958 --> 00:51:07,416
Fogott hét embert,

801
00:51:07,500 --> 00:51:10,791
mindegyiknek valós oka van arra,
hogy az ön halálát kívánja,

802
00:51:10,875 --> 00:51:13,791
egy távoli szigetre hívta össze őket,

803
00:51:13,875 --> 00:51:17,250
és elültette a fejükben
a gyilkosság gondolatát.

804
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
Mintha pisztolyt tenne az asztalra,
és lekapcsolná a villanyt!

805
00:51:24,250 --> 00:51:25,375
Ugyan már!

806
00:51:26,000 --> 00:51:30,750
Megfenyegeti Lionelt, hogy tönkreteszi,
ha nem megy bele,

807
00:51:30,833 --> 00:51:34,500
hogy a Klear legyen
egy embert szállító rakéta hajtóanyaga.

808
00:51:34,583 --> 00:51:36,250
És ott van Claire is…

809
00:51:36,333 --> 00:51:39,083
Talán azzal fenyegette meg,
az ellenfelét támogatja

810
00:51:39,166 --> 00:51:43,958
a közelgő választáson,
ha nem hagyja jóvá a maga erőművét.

811
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Alaposan felkészült.

812
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
És ott van Birdie. És Banglades.

813
00:51:49,083 --> 00:51:51,958
A Cuki Nacikat ott gyártják, éhbérért.

814
00:51:52,041 --> 00:51:55,458
Birdie viszi el a balhét maga helyett,
aki a befektető.

815
00:51:56,916 --> 00:52:02,375
És Duke? Nos, mind tudjuk,
Duke miért akarja megölni magát.

816
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
Ő nem tud róla.

817
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
De igen.

818
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Tekintse jelnek a jelenlétemet!

819
00:52:11,375 --> 00:52:16,500
Legalább egy ember van a szigeten,
aki ezt nem játéknak tekinti.

820
00:52:19,208 --> 00:52:21,833
Ez itt a híres szalvéta!

821
00:52:21,916 --> 00:52:23,791
Ismerem ezt a sztorit.

822
00:52:24,500 --> 00:52:26,125
- Értem…
- Nézzenek oda!

823
00:52:26,208 --> 00:52:29,708
Az Alpha alapötletét
egy szalvétára rajzoltam le,

824
00:52:29,791 --> 00:52:32,583
és az Üveghagymában
mutattam meg Andinek egy este.

825
00:52:33,583 --> 00:52:34,791
Az volt a helyi bár.

826
00:52:36,375 --> 00:52:41,041
Minden ott kezdődött.
De egy évvel később lebontották.

827
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
Andi.

828
00:52:45,625 --> 00:52:46,791
Igen, Andi.

829
00:52:48,250 --> 00:52:52,458
Andi a szemembe mondta az igazat.
Most már senki nem teszi.

830
00:52:53,750 --> 00:52:56,166
Csak műmosoly van, hátsó szándék,

831
00:52:56,250 --> 00:53:00,250
és mindenki a vélt jussát követeli tőled.

832
00:53:00,833 --> 00:53:06,000
És gyűlöl, ha nem adod meg neki,
mert neked az a dolgod.

833
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Tudod, biztos nehéz sajnálni
a szegény, szenvedő milliárdost.

834
00:53:16,708 --> 00:53:18,625
Az istenit, hiányzik az a bár!

835
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Le is halkíthatnád.

836
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Ez a Google Alerts,
nektek is beállítottam.

837
00:53:42,875 --> 00:53:45,000
Whiskey, a kedvenc sportjaim, hírek.

838
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
Értesítőt állítottál be
a „film” keresőszóra?

839
00:53:49,791 --> 00:53:52,208
Bírom a filmeket. Ne szólj be! Kocka!

840
00:53:52,291 --> 00:53:54,250
Hála az égnek Benoit Blancért!

841
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
Nem kell egész hétvégén agyalnunk.

842
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Hát, én elhúzok. Holnap reggel. Lépek.

843
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Most jöttünk!

844
00:54:03,541 --> 00:54:05,583
Te maradj, érezd jól magad!

845
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
Jó. Most aztán
agyoncsaptad a hangulatomat!

846
00:54:08,375 --> 00:54:12,791
Utálom ezt mondani, de Duke-nak igaza van.

847
00:54:12,875 --> 00:54:16,583
De be is rúghatunk,
és élvezhetjük a paradicsomot a hétvégén!

848
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
Nekünk is mennünk kéne.

849
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Nem! Itt nyavalygunk a paradicsomban!
Mind kiérdemeltük ezt!

850
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
Te igen.

851
00:54:29,541 --> 00:54:32,000
Kerülgetjük a forró kását,
vagy megbeszéljük?

852
00:54:32,583 --> 00:54:35,625
Vagy a szőnyeg alá söpörjük,
és lenyomjuk a hétvégét?

853
00:54:35,708 --> 00:54:36,666
Én vagyok a kása?

854
00:54:36,750 --> 00:54:39,250
Igen. Te vagy a kása!

855
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Azért ez túlzás.

856
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Minek jöttél ide, Andi?

857
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
A körülmények ismeretében a kérdés jogos.

858
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Jogos?

859
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
Uramisten! Igen, nem, jó!
Semmi sem jogos ebből az egészből!

860
00:54:51,958 --> 00:54:53,583
Gratulálok! Most már tudod!

861
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
És mind Miles mellé álltunk. Mit akarsz?

862
00:54:59,833 --> 00:55:04,708
Tudod, miért? Igazán?
Hogy miért? Számolj utána! Egyszerű!

863
00:55:06,333 --> 00:55:09,041
Idejössz a Gucci cipődben, és azt mondod,

864
00:55:09,125 --> 00:55:10,583
- hogy mi…
- Valentino.

865
00:55:10,666 --> 00:55:12,375
…tartozunk neked?

866
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Te is kerestél az Alphán az évek során.

867
00:55:14,916 --> 00:55:16,583
Jól jártál. Meggazdagodtál.

868
00:55:16,666 --> 00:55:17,500
Hogy én?

869
00:55:18,625 --> 00:55:23,000
Nem, ő gazdagodott meg rajtam!
Mindent elvett!

870
00:55:23,583 --> 00:55:28,291
Elvette tőlem az életemet valaki,
mindenki, aki itt van ebben a szobában!

871
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Az életemet!
Tudod te egyáltalán, mit jelent ez?

872
00:55:32,708 --> 00:55:35,625
Claire azt akarja ezzel mondani,
hogy sajnáljuk.

873
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
Sajnálunk téged. Mit akarsz tőlünk?

874
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
- Ezt komolyan kérded?
- Mit akarsz?

875
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Egy csekket? Látványos szánakozást?

876
00:55:44,708 --> 00:55:47,458
Csak mondd, milyen szavakat használjunk,

877
00:55:47,541 --> 00:55:49,416
hogy végre lapozhassunk!

878
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
Bosszút akarsz? Elvágni Miles torkát?

879
00:55:52,791 --> 00:55:56,916
Mindenkit tönkretenni? Mit?
Halljuk a sokkoló hírt! Mondjad!

880
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
- Mondjad!
- Az igazat akarom!

881
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Az igazat akarom!

882
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
Tőlem megkaphatod.

883
00:56:09,916 --> 00:56:11,125
Én leszek a seggfej.

884
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Az igazság az, hogy mindannyian
abba az arany csöcsbe kapaszkodunk.

885
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Mind ugyanazt a játékot játsszuk.

886
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
Te vesztettél.

887
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
Úgyhogy rajta, feszítsd magad keresztre,

888
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
mintha valami kimondhatatlan,
elképzelhetetlen bűnt

889
00:56:32,833 --> 00:56:34,791
követtek volna el ellened!

890
00:56:36,000 --> 00:56:41,041
De én már unom, hogy úgy csinálsz,
mintha te lennél az áldozat.

891
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
Nem voltál elég ügyes.

892
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Te vagy itt a lúzer.
Tessék. Ez az igazság.

893
00:56:58,291 --> 00:56:59,958
Az Andi, akit én ismerek!

894
00:57:02,791 --> 00:57:04,291
Oké.

895
00:57:04,375 --> 00:57:08,250
Jesszusom, nyomozó!
Azt derítse ki, ki ölte meg a hangulatot!

896
00:57:09,250 --> 00:57:11,000
Mi a… Ne már, emberek!

897
00:57:11,833 --> 00:57:15,458
Blanc elrontotta a játékomat.
Alpha DJ, játssz valami vidámat!

898
00:57:15,541 --> 00:57:18,416
Miles, én reggel elmegyek.

899
00:57:19,125 --> 00:57:20,041
Én is.

900
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Nem, holnap
pezsgős brunch lesz a tengerparton.

901
00:57:24,375 --> 00:57:28,125
Kipróbáljátok a légszörföt,
aloét kentek magatokra, lebarnultok.

902
00:57:28,208 --> 00:57:30,458
Nem értik majd: „A karanténban, hogyhogy?”

903
00:57:30,541 --> 00:57:32,416
Gyere, Birdie, táncolj velem!

904
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
Gyere, szépségem, mosolyogj! Rajta!

905
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Hol van Andi?

906
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Tényleg, hol van Andi?

907
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Hé! Duke is mosolyog!
Ez az, te vagy az én emberem!

908
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Mi a helyzet? Jó hírt kaptál.

909
00:57:50,208 --> 00:57:52,833
Nem értettem,
miért pörög ennyire a Google-riasztás.

910
00:57:52,916 --> 00:57:56,416
A csatornám nézettsége baromira megugrott.
Ezt nézd meg!

911
00:57:57,708 --> 00:58:00,916
Ezzel van tele az internet.
Nézd csak meg a számokat!

912
00:58:02,041 --> 00:58:05,500
- Menő. Ezzel változnak a dolgok, igaz?
- Az biztos.

913
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
Ilyen számokkal
akár az Alpha News is szóba jöhet?

914
00:58:09,541 --> 00:58:11,666
Még szép! Ölelj meg!

915
00:58:11,750 --> 00:58:15,541
- Gratulálok!
- Dukey! Ez csodás! Hadd nézzem!

916
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
Végül minden jól alakul.
Csak hinned kell benne.

917
00:58:19,916 --> 00:58:24,125
Cserben hagytalak titeket valaha?
Volt már olyan, hogy nem sikerült?

918
00:58:25,000 --> 00:58:29,666
Maradtok. Ugye? Maradtok! Oké. Imádom!

919
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Ez most a mi időnk!

920
00:58:32,375 --> 00:58:36,791
Mit is mondtunk mindig?
Kamuzz, míg bejön, és érezd jól magad!

921
00:58:36,875 --> 00:58:41,000
És most itt van!
Megváltoztatjuk a világot, mi, együtt!

922
00:58:41,083 --> 00:58:42,708
Nyomot hagyunk, a magunk módján.

923
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
Blanc az előbb még azt magyarázta,
hogy ez a parti veszélyes ötlet,

924
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
mert mind annyira gyűlöltök,
hogy egyikőtök tényleg meg akar…

925
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
Nem számít. Akkora butaság.

926
00:58:55,458 --> 00:58:58,416
Azta, hogy pörög ez a ruha!
Birdie, ez fantasztikus!

927
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
Nézzétek ezt a ruhát! Forogj még egyet!

928
00:59:01,583 --> 00:59:04,333
Emberek, Miles azt mondja, engem nézzetek!

929
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Nézz oda! Birdie egy madár.

930
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Pohárköszöntőt! Igyunk a felforgatókra!

931
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
A legrégebbi barátokra!
Szeretlek benneteket!

932
00:59:13,833 --> 00:59:16,666
A felforgatók! Akik törnek és zúznak!

933
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Üvöltsön a zene, irány a medence!

934
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
A medencében kezdjük. Így kell ezt!

935
00:59:28,416 --> 00:59:29,250
Miles!

936
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
Talpra, zsenikém, hadd lássam…

937
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Miles, Duke!

938
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Jézusom!

939
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Duke!

940
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Mi ez? Fuldoklik?

941
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
- Szerintem igen…
- Nem, nem fuldoklik!

942
01:00:05,416 --> 01:00:06,583
- Oké.
- Fogod?

943
01:00:06,666 --> 01:00:07,958
- Igen!
- Duke!

944
01:00:09,208 --> 01:00:11,833
Lát valamit a torkában? Mert mintha…

945
01:00:17,250 --> 01:00:18,250
Én…

946
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Mi?

947
01:00:30,666 --> 01:00:34,166
Attól tartok, Mr. Cody meghalt.

948
01:00:34,250 --> 01:00:36,333
Ne, Duke! Ne!

949
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
Úristen!

950
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Mi történt? Megfulladt? Mi történt?

951
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
Nem zárta el semmi a légutakat.

952
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
De boncolás nélkül
nem tudjuk meg a halál okát.

953
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Mi volt ez?

954
01:00:54,500 --> 01:00:58,750
Kedvesem, megtenné, hogy ideül?

955
01:00:58,833 --> 01:01:01,208
Hogy megvizsgálhassam Mr. Codyt.

956
01:01:01,291 --> 01:01:03,916
Így, ni. Mr. Bron, megtenné…

957
01:01:04,000 --> 01:01:07,041
Hívná a hajóját, hogy azonnal jöjjenek?

958
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
Úristen!

959
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
Mr. Bron!

960
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Majd én.

961
01:01:16,291 --> 01:01:17,333
Hogyan kell?

962
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Arra van egy rádiós szoba.

963
01:01:19,916 --> 01:01:22,041
Szóljon, hogy orvos kell, és a rendőrség!

964
01:01:22,125 --> 01:01:22,958
Rendben.

965
01:01:23,041 --> 01:01:26,708
Nézzék, senki ne nyúljon a holttesthez,

966
01:01:26,791 --> 01:01:28,666
ne bolygassa a környékét!

967
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Rendőrség?

968
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Tehát maga szerint ez egy tetthely?

969
01:01:33,916 --> 01:01:38,125
Úristen! Ne, várjon!
Én ebben nem vehetek részt!

970
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
Mindig kiszáll a rendőrség. Ez a szabály.

971
01:01:40,666 --> 01:01:42,083
Már látom a címlapokat!

972
01:01:42,166 --> 01:01:46,708
A kormányzó görög nyaralása a pandémia
idején a macsó YouTuberrel, aki meghal!

973
01:01:46,791 --> 01:01:48,333
Úristen, nem, én…

974
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
Bacardi…

975
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Azt hiszem, Mr. Blanc…

976
01:01:58,375 --> 01:02:01,250
Ugye, nem azt mondja,
hogy szándékosan tette valaki?

977
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
Nos, ezt nem tudjuk.

978
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
De Mr. Cody olyan heves
és erőszakos halált halt, hogy… igen.

979
01:02:08,291 --> 01:02:13,333
Úgy gondolom,
szándékosan tehettek valamit az italába.

980
01:02:19,583 --> 01:02:21,875
Mi az, hogy reggel? Ez hogy lehetséges?

981
01:02:21,958 --> 01:02:24,500
<i>Kalapsar! A kikötő Kalapsar!</i>

982
01:02:24,583 --> 01:02:26,791
Egy kalap szar! Egy kalap…

983
01:02:29,791 --> 01:02:33,625
A hajó csak a reggeli apály idején jön.
Legkorábban reggel hatkor.

984
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Felfogták, mi a helyzet?

985
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Nincs más kikötőhely,

986
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
Miles idióta Banksy-dokkja
az apályhoz lett méretezve,

987
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
és nem úszik a vízen. Egy kalap szar.

988
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
A fenébe! No, mindegy.

989
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
Azt javaslom, mindenki zárkózzon be
a szobájába hajnali fél hatig,

990
01:02:53,041 --> 01:02:56,208
akkor találkozunk,
és együtt kimegyünk a kikötőbe.

991
01:02:56,291 --> 01:02:57,833
Én a holttest mellett maradok.

992
01:02:57,916 --> 01:03:00,791
Hogy ne nyúljon hozzá senki.

993
01:03:00,875 --> 01:03:03,541
Javaslom, hogy mindenki
aludjon egy keveset.

994
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
Az ott…

995
01:03:17,166 --> 01:03:18,708
Az a te poharad, Miles.

996
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
Duke…

997
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Az enyémből ivott.

998
01:03:29,875 --> 01:03:32,333
Az enyémből.

999
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
Ő…

1000
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Megtehetnénk…

1001
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Ne csináld, Miles!

1002
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Miles, mi vagyunk azok!

1003
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Miles, bébi, ez most komoly?

1004
01:03:47,541 --> 01:03:50,833
Egymilliárdot kap,
ha megmondja, melyik próbált megölni!

1005
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
- Miles!
- Miles!

1006
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Csak lenémítom Duke telefonját.

1007
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
Ebben a szobában maradunk!

1008
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Mindenkit látni akarok,
amíg be nem fut a hajó!

1009
01:04:02,916 --> 01:04:05,583
- Ez lesz!
- Az ég szerelmére!

1010
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Hol van Whiskey? Hol van Andi?

1011
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Hol van Duke telefonja?

1012
01:04:12,041 --> 01:04:14,625
Most pittyent. Itt kell lennie.

1013
01:04:14,708 --> 01:04:16,041
Igen, én láttam.

1014
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Most hallottuk.

1015
01:04:18,375 --> 01:04:19,958
A zsebeiben nincs.

1016
01:04:20,041 --> 01:04:23,708
Biztos kicsúszott valahol.
Várjuk meg, amíg újra pittyen!

1017
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
Hagyja a telefont! Azt nézze!

1018
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Hol van az a hülye pisztoly?

1019
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
A patvarba! Mikor tűnt el a pisztolya?

1020
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Mindig nála van.

1021
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Mindig nála van.
Ami azt jelenti, hogy már észre se vettük.

1022
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
Az este folyamán valamikor eltűnt.

1023
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
- Mikor történt?
- Andi!

1024
01:04:47,708 --> 01:04:49,208
Meg kell találnunk Andit!

1025
01:04:49,750 --> 01:04:50,583
Andi!

1026
01:04:52,583 --> 01:04:53,416
Mr. Bron!

1027
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
Semmi baj! Ez csak az óránkénti dong.

1028
01:04:58,583 --> 01:04:59,708
Mi?

1029
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
- Jaj, ne! Basszus!
- Miles, nyugi!

1030
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
- Nem! Kezdődik!
- Mr. Bron! Mi a baj?

1031
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
Ez a játék volt! A gyilkosos játékom!

1032
01:05:09,750 --> 01:05:13,166
Úgy volt, hogy iszogatunk,
és 22.00-kor mondok valami drámait.

1033
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
Aztán következik 20 perc, amikor…

1034
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
Blanc, segítenie kell! Segítsen!

1035
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Mi történik 22.00-kor?

1036
01:05:31,958 --> 01:05:34,125
- Birdie, a hangomat figyeld!
- Úristen!

1037
01:05:34,208 --> 01:05:35,833
- Te vagy az?
- Ne sikítozz!

1038
01:05:35,916 --> 01:05:37,958
- Valami hozzám ért!
- Ne essenek pánikba!

1039
01:05:38,041 --> 01:05:39,458
- Sötét van!
- Itt vagyok!

1040
01:05:39,541 --> 01:05:41,541
- Hol a telóm? Az világít.
- Nem látok!

1041
01:05:41,625 --> 01:05:43,833
- Ez hogyan…
- Lionel!

1042
01:05:43,916 --> 01:05:45,375
- Claire?
- Mindenki…

1043
01:05:45,458 --> 01:05:46,625
- Ide!
- Itt vagyok!

1044
01:05:46,708 --> 01:05:49,583
Állj! Nyugalom! Csak semmi pánik!

1045
01:05:49,666 --> 01:05:53,250
Andi volt az!

1046
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Ő ölte meg Duke-ot,
és szétverte a szobánkat is, láttam!

1047
01:05:57,250 --> 01:05:58,916
- Mi?
- Az egy szigonypuska?

1048
01:05:59,000 --> 01:06:01,666
Nem… Nem ma!

1049
01:06:01,750 --> 01:06:03,458
Várj!

1050
01:06:03,541 --> 01:06:05,833
- Mr. Bron!
- Mi a franc folyik itt?

1051
01:06:05,916 --> 01:06:08,541
A pokolba is! Mindenki maradjon itt!

1052
01:06:25,375 --> 01:06:26,791
Megvan a telóm!

1053
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
Birdie? Lionel? Srácok?

1054
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Andi?

1055
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Andi!

1056
01:06:54,208 --> 01:06:55,625
Ki van ott?

1057
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
Uram, segíts!

1058
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Helen!

1059
01:07:14,625 --> 01:07:16,750
Maga vette el Duke pisztolyát?

1060
01:07:16,833 --> 01:07:18,916
Miért vettem volna el? Miért nincs áram?

1061
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
- Duke halott.
- Mi?

1062
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Nem értem!

1063
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
Kérem, bízzon bennem! Minden egyértelmű.

1064
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Egy utolsó információ kell,
de csak maga tudja…

1065
01:07:58,416 --> 01:07:59,791
Lionel!

1066
01:07:59,875 --> 01:08:02,666
Srácok! Hol vagytok?

1067
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
Itt vagyok! Mi történt?

1068
01:08:04,458 --> 01:08:06,333
- Hallottátok?
- Srácok!

1069
01:08:06,416 --> 01:08:08,541
Innen hallottam. Mindenki jól van?

1070
01:08:08,625 --> 01:08:09,458
Mi volt ez?

1071
01:08:09,541 --> 01:08:12,958
Lövés? Lövésnek hangzott!

1072
01:08:48,208 --> 01:08:49,500
Úristen!

1073
01:09:02,000 --> 01:09:03,791
Befelé, mindenki!

1074
01:09:03,875 --> 01:09:06,083
- Nem kellene…
- Ő már nem megy sehová.

1075
01:09:10,000 --> 01:09:11,500
Ideje befejezni ezt.

1076
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Peg! Rádión hívja a szárazföldet!
Küldjék azonnal a hajókat!

1077
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
A pokolba Banksyvel!
Fussanak partra, ha kell!

1078
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
- Ő ölte meg Duke-ot! Akkor miért…
- Nem.

1079
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
Ebben nincs logika!

1080
01:09:30,583 --> 01:09:34,625
Tökéletesen logikus minden.
Duke, Andi, a hétvége,

1081
01:09:34,708 --> 01:09:38,458
ez a nevetséges játék, ami jóval
az előtt kezdődött, hogy ideértünk.

1082
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Elmagyarázná nekünk is, nyomozó?

1083
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
Nem, a rétegeket fel tudom fejteni,

1084
01:09:45,291 --> 01:09:49,750
egy pontig eljutok,
de hogy mi rejlik a középpontban,

1085
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
azt csak az a személy mondhatja meg,
aki megölte Cassandra Brandet.

1086
01:10:07,750 --> 01:10:09,083
Nyisd ki, légy szíves!

1087
01:10:09,708 --> 01:10:11,708
Csak nem a kádban vagy megint?

1088
01:10:12,708 --> 01:10:13,708
Nem!

1089
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Igen?

1090
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Segíthetek?

1091
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Igen, ez itt Benoit Blanc lakhelye?

1092
01:10:28,583 --> 01:10:29,875
Miről van szó?

1093
01:10:29,958 --> 01:10:34,250
Az irodája be van zárva,
és beszélnem kell vele.

1094
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Sürgős. Kérem!

1095
01:10:38,208 --> 01:10:40,833
Blanc! Valaki téged keres!

1096
01:10:42,583 --> 01:10:44,000
Egy dobozt hozott!

1097
01:10:47,500 --> 01:10:48,375
Ajjaj!

1098
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Hát, akkor kezdjük az elején!

1099
01:10:54,750 --> 01:10:58,208
A nevem Helen Brand,
és Alabamából utaztam idáig.

1100
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
És mivel foglalkozik Alabamában?

1101
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Tanítok. Harmadikosokat. Sokat zoomolok.

1102
01:11:07,166 --> 01:11:10,500
Sokat batikolunk,
pandémiás projektjeink vannak.

1103
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Jó, ez mind mellékes.

1104
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Mr. Blanc, két hete kaptam egy hívást.

1105
01:11:17,708 --> 01:11:19,833
Az ikertestvérem öngyilkos lett.

1106
01:11:22,208 --> 01:11:23,458
<i>A kocsijában.</i>

1107
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
<i>A garázsában.</i>

1108
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
<i>Járó motorral.</i>

1109
01:11:35,708 --> 01:11:39,541
A testvérem Cassandra Brand volt.
Tudja, ki ő?

1110
01:11:39,625 --> 01:11:45,333
Természetesen. Elnézést, maga…
Rögtön ismerősnek tűnt.

1111
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
Lenyűgöző nő a testvére.

1112
01:11:49,958 --> 01:11:52,833
Tudja, hatéves kora óta naplót vezetett

1113
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
élete minden egyes napjáról.

1114
01:11:55,250 --> 01:11:56,666
Tudja, hogy nevezte el?

1115
01:11:57,416 --> 01:12:02,291
„Feljegyzések a jövendő életrajzíróknak.”
Életrajzíróknak. Többes számban.

1116
01:12:02,375 --> 01:12:04,083
Akkor hatéves volt.

1117
01:12:04,875 --> 01:12:08,708
A középiskola után New Yorkba költözött,
többé vissza se jött.

1118
01:12:09,750 --> 01:12:14,083
Gyerekként sokat hülyéskedtünk,
kitaláltunk egy figurát, a Gazdag Ribit.

1119
01:12:15,416 --> 01:12:18,375
„Egek, a kutya megint megette a kaviárt!”

1120
01:12:20,166 --> 01:12:22,916
Aztán hallottam,
hogy ilyen hangon tart előadást.

1121
01:12:23,000 --> 01:12:26,083
Gazdag Ribiként! „Kit akarsz átverni?
Engem nem tudsz!”

1122
01:12:27,250 --> 01:12:31,625
Kettőnk helyett volt szíve és esze,
és én boldogan néztem őt, tudja?

1123
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
Tehát… Jött az a hívás…

1124
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Igen. Jött a hívás, és én repülőre ültem.
Ez tegnap volt.

1125
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
Elmentem Andi házába.
Kipakoltam. Hatalmas kupi volt.

1126
01:12:43,041 --> 01:12:44,750
A könyvei szanaszét hevertek.

1127
01:12:44,833 --> 01:12:47,875
És azon gondolkodtam,
mit vettek el a testvéremtől.

1128
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
Hogy nem számíthatott rám,

1129
01:12:49,958 --> 01:12:53,625
egyre dühösebb lettem,
és akkor kopogtak az ajtón,

1130
01:12:53,708 --> 01:12:57,041
és egy futár volt
ezzel a dobozzal Miles Brontól.

1131
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
Biztos valami
szellemes módon kell kinyitni,

1132
01:13:00,041 --> 01:13:02,000
de én csak úgy kinyitottam.

1133
01:13:02,083 --> 01:13:06,791
Egy meghívó volt benne
a saját görög szigetére a hétvégén.

1134
01:13:06,875 --> 01:13:10,833
Ilyen utakra járt régen
Milesszal és a többi szarházival.

1135
01:13:10,916 --> 01:13:13,708
Szeretik magukat „felforgatóknak” hívni.

1136
01:13:14,375 --> 01:13:18,958
De én tudtam, kik ők,
és meg is mondtam neki. Szarháziak.

1137
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Mit tehetek önért, Miss Brand?

1138
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Andi nem öngyilkos lett.

1139
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Nem hagyott búcsúlevelet.

1140
01:13:32,875 --> 01:13:35,875
Bekapcsoltam a gépét,
átnéztem az e-maileket.

1141
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
Az elküldött üzeneteket, írt-e valakinek.

1142
01:13:38,625 --> 01:13:44,166
Nézze! Ezt délután négykor küldte el
a halála napján, négy nappal ezelőtt.

1143
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
„Végre megtaláltam.

1144
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Itt van nálam, és fel fogom használni,
hogy porig romboljam a birodalmát.

1145
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
Egy utolsó esélyt kaptok,
hogy jóvátegyétek.

1146
01:13:55,000 --> 01:13:56,958
Tudjátok, hol találtok. A.”

1147
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Feltételezem, hogy az összes név…

1148
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Birdie Jay, Duke Cody,
Claire Debella és Lionel Toussaint.

1149
01:14:06,000 --> 01:14:07,125
A szarháziak.

1150
01:14:07,625 --> 01:14:10,541
Elküldi az e-mailt,
senki sem válaszol neki,

1151
01:14:10,625 --> 01:14:13,333
és másnap ott fekszik holtan a garázsban,

1152
01:14:13,416 --> 01:14:15,125
bealtatózva?

1153
01:14:16,416 --> 01:14:19,458
A ház
minden négyzetcentiméterét átkutattam,

1154
01:14:19,541 --> 01:14:21,791
és tudja, mit nem találtam meg?

1155
01:14:23,916 --> 01:14:25,208
A piros borítékot.

1156
01:14:27,916 --> 01:14:28,916
Érdekes.

1157
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
A Google szerint
maga a világ legjobb nyomozója.

1158
01:14:32,708 --> 01:14:34,583
Én hiába állok elő ezzel

1159
01:14:34,666 --> 01:14:37,666
egy csapat
ügyvédekkel körülvett gazdag emberről…

1160
01:14:37,750 --> 01:14:39,583
De ha maguk vannak…

1161
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
Elszigetelten egy hétvégére,
ahogy maga fogalmazott,

1162
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
a világ legjobb nyomozójával…

1163
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
Megbízna, hogy menjek el a szigetre.

1164
01:14:51,458 --> 01:14:53,041
Ostoba ötlet, igaz?

1165
01:14:53,125 --> 01:14:55,166
Nézze, egyet tisztázzunk, jó?

1166
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Én nem vagyok Batman.

1167
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
Kiderítem az igazat, bizonyítékot gyűjtök,

1168
01:14:59,958 --> 01:15:02,375
bemutatom a rendőrségnek és a bíróságnak,

1169
01:15:02,458 --> 01:15:05,416
De itt vége a hatáskörömnek.

1170
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Igen, de mindezt helyettem csinálja.
Vállalom a kockázatot.

1171
01:15:09,250 --> 01:15:11,875
A hírekben nem említették
a testvére halálát.

1172
01:15:11,958 --> 01:15:14,250
- Kiadott közleményt?
- Nem.

1173
01:15:14,333 --> 01:15:18,291
Basszus! Kellett volna?
Nem tudom, hogy megy ez.

1174
01:15:18,375 --> 01:15:21,916
Nincs más családtag,
akit tájékoztattak a haláláról, szóval…

1175
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Ha megmozgatok pár szálat,

1176
01:15:25,333 --> 01:15:29,000
még egy hétig meg tudom akadályozni,
hogy kiszivárogjon…

1177
01:15:29,083 --> 01:15:30,583
Az talán…

1178
01:15:33,791 --> 01:15:35,875
Nem, az botrány, nem lenne…

1179
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
Mármost…

1180
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Nahát! Nem, ez… Igen. Miss Brand!

1181
01:15:46,083 --> 01:15:50,041
Minden eddig irántam érzett tiszteletét

1182
01:15:50,125 --> 01:15:54,625
tegye most félre! Tegye félre őket!

1183
01:15:56,291 --> 01:16:02,083
A javaslatom az,
hogy tartson velem a szigetre

1184
01:16:03,166 --> 01:16:04,333
a testvére helyett.

1185
01:16:05,416 --> 01:16:07,125
Cassandra Brandként.

1186
01:16:08,166 --> 01:16:12,458
MI? Nem,
én magát bízom meg, hogy menjen oda!

1187
01:16:13,416 --> 01:16:15,958
Én… Én nem… Elment az esze?

1188
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Tegye félre, most! Igen.

1189
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
Ha megjelenik egy híres detektív,

1190
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
és hirtelen elkezd kérdezősködni
a maga testvéréről,

1191
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
azonnal bezárkóznak.

1192
01:16:25,875 --> 01:16:30,541
A maga jelenléte
a szigeten kulcsfontosságú.

1193
01:16:30,625 --> 01:16:32,625
- Ne csinálja ezt!
- Tegye félre!

1194
01:16:32,708 --> 01:16:36,000
Igyekszem, de ez őrültségnek hangzik.

1195
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
De csak így működhet.

1196
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
Nézzen rám!
Azonnal rájönnek, hogy nem ő vagyok.

1197
01:16:41,833 --> 01:16:44,083
Levágatja a haját,
a testvére ruháit viseli.

1198
01:16:44,166 --> 01:16:46,375
Azt hiszi, beleférek azokba?

1199
01:16:46,458 --> 01:16:49,041
- Na és a hajam?
- Tudok egy fickót.

1200
01:16:49,125 --> 01:16:51,333
Miért gyanítaná bárki,

1201
01:16:51,416 --> 01:16:55,625
hogy maga játssza a testvérét,
amikor nem is tudják, hogy halott?

1202
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
Ez igaz.

1203
01:17:00,250 --> 01:17:02,250
Ők nem tudják, hogy Andi meghalt.

1204
01:17:03,541 --> 01:17:05,333
Miért gyanakodnának?

1205
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
- Maga pedig vizsgálódik.
- Igen. Magának csak ott kell lennie.

1206
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
Mr. Blanc, ez… biztonságos?

1207
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
Nem az.

1208
01:17:21,166 --> 01:17:23,625
Egy valaki tudni fogja az igazat magáról.

1209
01:17:24,375 --> 01:17:28,708
A gyilkos az érkezése pillanatától
tudni fogja, ki maga, és mi a szándéka.

1210
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
Újra ölne, hogy eltüntesse a nyomokat.

1211
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Detektív vagyok, Helen. Nem testőr.

1212
01:17:37,541 --> 01:17:40,041
Sajnálom. Nem tudok segíteni.

1213
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
Nem.

1214
01:17:44,583 --> 01:17:48,125
Az egyik szarházi ölte meg a testvéremet.

1215
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Komolyan gondolja,
hogy elkaphatjuk a rohadékot?

1216
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Te jó ég!

1217
01:18:25,833 --> 01:18:28,000
Nem kéne itt lennem. Őrültség.

1218
01:18:28,083 --> 01:18:30,750
De itt vagyok. Úgyhogy vágjunk bele!

1219
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
- Italt?
- Magának kell egy ital.

1220
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
Nem, én nem iszom! Kávét kérek.

1221
01:18:36,083 --> 01:18:36,958
Rendben.

1222
01:18:37,541 --> 01:18:38,500
Andi naplói.

1223
01:18:38,583 --> 01:18:42,375
Jó, ezeket tanulmányozza tovább!
Vegyük át a holnapot!

1224
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
Korán odamegyek.

1225
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Csinálom majd a déli műsort,
elterelem a figyelmüket.

1226
01:18:47,625 --> 01:18:50,166
A hajón viselkedjen ridegen!

1227
01:18:50,250 --> 01:18:52,541
- Ne beszélgessen!
- Nem bírom a hajót.

1228
01:18:52,625 --> 01:18:53,583
Nem lesz gond.

1229
01:18:53,666 --> 01:18:57,083
És ne feledje: Gazdag Ribi-hang!
És Andi testtartása.

1230
01:18:58,208 --> 01:19:00,416
Tanulmányoztam a TED-előadásait.

1231
01:19:00,500 --> 01:19:01,333
Jó.

1232
01:19:03,041 --> 01:19:05,291
- A kutya megette a kaviárt.
- Ez az!

1233
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Igen.

1234
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Azt mondta, utánanéz mindenkinek,
lehetett-e indítékuk.

1235
01:19:11,125 --> 01:19:12,333
Talált valamit?

1236
01:19:12,416 --> 01:19:13,625
Igen.

1237
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
De arra van indítékuk,
hogy Miles Bron halálát kívánják.

1238
01:19:17,250 --> 01:19:20,083
Miért ölnék meg Andit Bron védelmében?

1239
01:19:20,166 --> 01:19:21,375
Nem értem.

1240
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
Na és Miles? Mi van, ha ő tette?

1241
01:19:24,250 --> 01:19:28,375
Nos, nem zárható ki,
de Miles Bron nem egy idióta.

1242
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
Gyilkosságot elkövetni
egy ekkora hírverést kapott per után,

1243
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
miközben Andi e-mailje
esetleg kiszivároghat,

1244
01:19:35,166 --> 01:19:37,916
ez nagy ostobaság lenne.

1245
01:19:38,000 --> 01:19:40,291
Főként ha más hajlandó megtenni helyette.

1246
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
Rajta, meséljen a naplókról!

1247
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
Rendben.

1248
01:19:44,500 --> 01:19:47,208
Úgy tíz éve, mielőtt beütött a siker,

1249
01:19:47,291 --> 01:19:48,833
<i>egy bár volt a törzshelyük.</i>

1250
01:19:48,916 --> 01:19:50,625
<i>És Miles volt a falkavezér?</i>

1251
01:19:50,708 --> 01:19:52,166
<i>Nem, Andi.</i>

1252
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
<i>Mind Andi barátai voltak.</i>

1253
01:19:54,333 --> 01:19:56,625
<i>Birdie sikertelen modell volt.</i>

1254
01:19:56,708 --> 01:19:59,791
<i>Duke videojáték-bajnokságokon játszott.</i>

1255
01:19:59,875 --> 01:20:02,208
<i>Claire nem került be a városi tanácsba.</i>

1256
01:20:02,291 --> 01:20:04,291
<i>Lionel helyettesítő tanár volt.</i>

1257
01:20:04,375 --> 01:20:06,541
<i>Mind zátonyra futottak a 30-as éveikben.</i>

1258
01:20:06,625 --> 01:20:09,500
<i>De Andi látta bennük a lehetőséget.</i>
<i>Ó talált rájuk.</i>

1259
01:20:09,583 --> 01:20:10,583
- Sziasztok!
- Szia!

1260
01:20:10,666 --> 01:20:13,333
<i>Aztán rátalált Milesra.</i>
<i>Bemutatta a csapatnak.</i>

1261
01:20:13,416 --> 01:20:14,958
Ő Miles.

1262
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
- Üdv, örvendek!
- Üdv, tesó!

1263
01:20:16,791 --> 01:20:17,833
Tetszik a hajad.

1264
01:20:17,916 --> 01:20:20,916
<i>- Eleinte senki sem bírta.</i>
- …túléli az alkotóját.

1265
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
<i>Olyanokat mondott…</i>

1266
01:20:22,208 --> 01:20:24,458
Valami olyat akarok létrehozni,

1267
01:20:24,541 --> 01:20:28,291
amit a <i>Mona Lisával</i>
egy mondatban emlegetnek.

1268
01:20:28,375 --> 01:20:30,208
Ez mit jelent egyáltalán?

1269
01:20:30,791 --> 01:20:32,666
A halhatatlanságot,

1270
01:20:32,750 --> 01:20:35,083
azt, hogy maradandót akar alkotni.

1271
01:20:35,166 --> 01:20:37,791
Az első cége
egy talpmasszázs-adatbázis volt.

1272
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
- Bejött?
- Nem!

1273
01:20:39,750 --> 01:20:41,583
Figyeljetek, lesz, ami lesz!

1274
01:20:41,666 --> 01:20:44,333
Tegyétek meg a kedvéért!
Lássuk, mi lesz belőle!

1275
01:20:44,416 --> 01:20:46,875
- Üdv, csapat!
<i>- És beindultak a dolgok.</i>

1276
01:20:48,708 --> 01:20:51,666
<i>Bemutatót szervezett Birdie ruháinak.</i>
<i>Jól sikerült.</i>

1277
01:20:51,750 --> 01:20:55,041
<i>Lionelnek segített publikálni.</i>
<i>Duke befutott a Twitchen.</i>

1278
01:20:55,125 --> 01:20:56,750
<i>Claire nyert a helyi választáson.</i>

1279
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
…én is imádlak!

1280
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
<i>Apróságok, de sikerek.</i>

1281
01:21:02,416 --> 01:21:04,375
<i>Aztán jött a nagy durranás.</i>

1282
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
Min dolgozol?

1283
01:21:15,500 --> 01:21:18,916
A szalvétás ötlet alapján
Andi és Miles megalapította az Alphát.

1284
01:21:19,000 --> 01:21:21,375
Óriási siker, mindenkit bevonnak.

1285
01:21:22,375 --> 01:21:24,625
Miles egyre többet akar.

1286
01:21:24,708 --> 01:21:25,916
Aztán két évvel ezelőtt

1287
01:21:26,000 --> 01:21:30,583
Miles találkozik egy norvég tudóssal
egy perui ayahuasca-ceremónián,

1288
01:21:30,666 --> 01:21:33,416
megveszi tőle
az új hidrogén-üzemanyag ötletét.

1289
01:21:34,041 --> 01:21:36,541
A rögeszméjévé válik.

1290
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
És hajlandó a cég minden erőforrását
a piacra dobására fordítani.

1291
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
SZERZŐDÉS - AZ ALPHA 100%-BAN
A KLEAR HIDROÜZEMANYAG BEFEKTETŐJE

1292
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Nem!

1293
01:21:43,125 --> 01:21:46,666
Andi, ne csináld! Ez a nagy dobás!

1294
01:21:46,750 --> 01:21:50,583
Nem. Ez nem egy startup.
Ez felrobbanthatja a világot!

1295
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Igen.

1296
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Nem! Szó szerint!
Felrobbanthatja a világot!

1297
01:21:55,375 --> 01:22:00,583
Itt a vége a valóság eltorzításának.
Ezt nem hagyhatom.

1298
01:22:02,166 --> 01:22:04,208
Hogy érted, hogy nem hagyhatod?

1299
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Felállok.

1300
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
És viszem a cég felét,
hogy ne tudd felhasználni erre.

1301
01:22:09,833 --> 01:22:13,166
És meg is tette. Imádom emiatt!

1302
01:22:13,916 --> 01:22:16,750
Kiderült, hogy Miles ügyvédek bevonásával

1303
01:22:16,833 --> 01:22:18,541
kirakta a cégből.

1304
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
Emiatt perelte be Milest?

1305
01:22:20,458 --> 01:22:21,833
Andi érvelése azon alapult,

1306
01:22:21,916 --> 01:22:25,250
hogy övé a cég alapötletének
szellemi tulajdonjoga.

1307
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
A szalvétára írt ötlet.

1308
01:22:28,083 --> 01:22:29,750
Amit nem tartott meg.

1309
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Miles izgatott volt. Támadt egy ötlete.

1310
01:22:33,750 --> 01:22:35,625
Fogott egy szalvétát,

1311
01:22:35,708 --> 01:22:40,208
lefirkantott rá valamit,
hogy megmutassa nekünk.

1312
01:22:40,291 --> 01:22:41,250
- Hazudsz!
- Csendet!

1313
01:22:41,333 --> 01:22:44,166
- Bíró úr, ez hazugság!
- Ügyvéd úr, a védence…

1314
01:22:44,250 --> 01:22:46,958
Nézz a szemembe, Claire!
Tudod, hogy hazugság!

1315
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
Hazugság!

1316
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
Emlékszik, Mr. Cody,
ki írt erre a szalvétára?

1317
01:22:53,750 --> 01:22:54,833
Igen. Miles.

1318
01:22:56,041 --> 01:22:57,583
Miles volt.

1319
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Miles.

1320
01:23:03,416 --> 01:23:04,291
<i>Március volt.</i>

1321
01:23:05,625 --> 01:23:09,458
<i>Az ítélet után Miles</i>
<i>hirtelen megtalálta a kézírásos szalvétát…</i>

1322
01:23:09,541 --> 01:23:10,541
AZ EGYMILLIÁRD DOLLÁROS SZALVÉTA
HOGYAN ÉPÍTETT BIRODALMAT MILES BRON

1323
01:23:10,625 --> 01:23:12,958
<i>…és egy csomó interjút adott róla.</i>

1324
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
<i>Arcátlan kitaláció volt.</i>

1325
01:23:15,125 --> 01:23:19,083
Mocskos hazugság, és bevált.

1326
01:23:30,333 --> 01:23:32,458
AZ ÚJÍTÓ DILEMMÁJA

1327
01:23:46,416 --> 01:23:47,291
TÁRGY: MEGTALÁLTAM

1328
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
Tehát… A Felforgatók
mind hamisan esküdtek,

1329
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
hogy tönkretegyék Andit, védjék Bront.

1330
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
Nekünk a miértre kell választ találnunk.
Az indítékra.

1331
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Ki olyan erős, hogy egy lépéssel
tovább menjen és gyilkoljon,

1332
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
majd pedig, és ez lesz a nehéz,

1333
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
bizonyítani, ki hol volt
Andi halálának estéjén.

1334
01:24:15,708 --> 01:24:19,666
Ki járhatott Andi házában
akkor éjjel? A lehetőség.

1335
01:24:20,625 --> 01:24:24,083
A gyanúsítottak,
az indíték, a lehetőség… Jé!

1336
01:24:25,041 --> 01:24:27,583
- Tisztára, mint a Cluedo társasjáték!
- Igen.

1337
01:24:27,666 --> 01:24:29,708
Maga biztos nagyon jó benne.

1338
01:24:29,791 --> 01:24:32,458
A buta feladatokban rossz vagyok.
Ez a gyenge pontom.

1339
01:24:32,541 --> 01:24:35,541
Kipipálni a rubrikákat, futkosni,
mindent átkutatni.

1340
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
Rémes játék.

1341
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
A diákjaim imádják.

1342
01:24:44,916 --> 01:24:45,791
Nagyon félek.

1343
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
Megértem.

1344
01:24:53,250 --> 01:24:55,208
Ez az utolsó lehetőség kiszállni.

1345
01:25:15,458 --> 01:25:18,791
De utálom a hajókat!

1346
01:25:23,916 --> 01:25:25,000
Tökös húzás!

1347
01:25:26,083 --> 01:25:27,458
Nem kéne itt lenned.

1348
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Duke és Birdie. Szerintem gyanakodnak.
Vagy csak seggfejek.

1349
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
A kettő nem zárja ki egymást.

1350
01:25:42,666 --> 01:25:45,041
Gyanítom, hogy az érkezésünk után

1351
01:25:45,125 --> 01:25:47,916
Bron félrevon,
és kérdőre von, mit keresek itt.

1352
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
Magának ekkor lesz alkalma szaglászni.

1353
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Szaglászni?

1354
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
Szaglászni.

1355
01:25:56,916 --> 01:25:59,166
Szaglászás.

1356
01:26:00,791 --> 01:26:02,791
Oké, kezdjük!

1357
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
- Szia!
- Szia!

1358
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Andi!

1359
01:26:18,375 --> 01:26:19,333
Igen.

1360
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Whiskey vagyok. Még nem találkoztunk.

1361
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
- A medencét keresed?
- Igen.

1362
01:26:25,875 --> 01:26:28,000
- Sétáljunk oda?
- Jó.

1363
01:26:28,083 --> 01:26:31,458
Kéred? Nekem nem jön be.
Annak a Derolnak van ilyen szaga.

1364
01:26:32,166 --> 01:26:34,958
Csodaszép nyaklánc! Bika jegyű vagy?

1365
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Igen. Milestól kaptam.

1366
01:26:38,583 --> 01:26:41,958
Meglepett vele a szülinapomon.

1367
01:26:42,041 --> 01:26:44,750
Az egész penthouse tele volt rózsákkal.

1368
01:26:44,833 --> 01:26:45,958
Nagyon édes volt.

1369
01:26:47,375 --> 01:26:50,458
Nagyon rendes pasi. Bonyolult ember.

1370
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
De…

1371
01:26:54,500 --> 01:26:56,916
Szerintem szemétség, amit veled tettek.

1372
01:26:57,958 --> 01:26:59,333
És ahogy bántak veled.

1373
01:26:59,416 --> 01:27:02,000
Olvastam a jegyzőkönyvet,
csúnyán elárultak.

1374
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
Kösz, Whiskey.

1375
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Ez a második ilyen utam.
A tavalyi egy jachtos túra volt.

1376
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
Kellemes lehetett.

1377
01:27:12,333 --> 01:27:13,166
Nem volt az.

1378
01:27:13,958 --> 01:27:16,625
Az a legrosszabb,
amikor mind együtt vannak.

1379
01:27:17,291 --> 01:27:20,208
Duke trófeának tekint,
a többiek levegőnek néznek.

1380
01:27:20,291 --> 01:27:22,333
- Miért viseled el?
- Duke-ot?

1381
01:27:23,958 --> 01:27:28,208
A saját brandemet építem, és most
gyakrabban szerepeltet a csatornáján.

1382
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Bár egyre jobbosabb és macsóbb.

1383
01:27:32,833 --> 01:27:35,000
Ha végül beszállok a politikába,

1384
01:27:35,916 --> 01:27:37,583
nem kéne ilyen irányba elmennem.

1385
01:27:37,666 --> 01:27:40,500
Eredményes, de elég gáz.

1386
01:27:42,166 --> 01:27:45,041
- Itt a medence.
- Kicsit még sétálok.

1387
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
- Majd utánad megyek.
- Oké.

1388
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Örülök, hogy beszéltünk, Whiskey.

1389
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
Én is.

1390
01:28:00,625 --> 01:28:01,875
Atyaég!

1391
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Komoly.

1392
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
Seggfej!

1393
01:28:04,875 --> 01:28:06,000
Ez már rendes buli!

1394
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Megtettem. Két hete.

1395
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Engedélyezted az erőművet.

1396
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Igen. Amikor ezt bejelentik, vége.

1397
01:28:16,541 --> 01:28:20,375
A szavazóbázisom eltűnik.
A meggyőződéses balosok felszívódnak.

1398
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
Én is megtettem.

1399
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Mit?

1400
01:28:23,750 --> 01:28:26,208
Embert szállító rakétán lesz a Klear.

1401
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
- A stáb még nem tudja.
- Azt istenit!

1402
01:28:29,625 --> 01:28:32,500
Reméljük, hogy Andi tévedett
a Klearrel kapcsolatban!

1403
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Nem. Igaza volt.

1404
01:28:34,125 --> 01:28:38,791
Gázként a háztartási fűtéscsövekbe
pumpálva komoly szivárgást tapasztaltak.

1405
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
- A hidrogénrészecskék túl aprók.
- Hidrogéngáz?

1406
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Én eladtam emiatt a lelkem!

1407
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
Komolyan mondod, hogy a Klear
égő zeppelint csinálhat a házakból?

1408
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
Őt bízd rám! Ne aggódj!

1409
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Volt idő, amikor…

1410
01:29:06,125 --> 01:29:08,458
Én voltam címlapon, ő egy senki volt.

1411
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Törékeny kis játékszer volt.

1412
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
Az jobban tetszett.

1413
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Andi! Szia!

1414
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
Nahát! Magának nagyon megy ez!

1415
01:29:29,041 --> 01:29:31,666
Érdekes adalék Whiskey-ről, és indíték

1416
01:29:31,750 --> 01:29:33,375
Lionelnek és Claire-nek!

1417
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Szép volt!

1418
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
Ez lehet indíték?
Nekem nem volt túl tiszta.

1419
01:29:37,250 --> 01:29:39,833
Kockáztattak, és végük van,

1420
01:29:39,916 --> 01:29:41,750
Milesszal együtt, ha belebukik.

1421
01:29:41,833 --> 01:29:44,250
Mindenáron őt kellett védeniük.

1422
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
De nem tudom elképzelni,
hogy ők ölték meg.

1423
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Gondoljon bele a bűntény természetébe!

1424
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
<i>Nem, ők bocsánatot kérni jöttek.</i>
<i>Jóvátenni.</i>

1425
01:29:56,458 --> 01:29:59,750
<i>És maga a gyilkosság nem erőszakos.</i>

1426
01:30:00,708 --> 01:30:01,916
<i>Szinte gyengéd.</i>

1427
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
<i>Nem is látják Andit meghalni.</i>

1428
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
<i>Csak elalszik.</i>

1429
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Nem!

1430
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Mind abszolút képesek rá.

1431
01:30:24,500 --> 01:30:26,333
Nem azt mondta, hogy nem iszik?

1432
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Ja, ez? Ez nem alkohol.
Csak valami fura egészséges izé.

1433
01:30:29,958 --> 01:30:31,916
Ne, adja ide!

1434
01:30:32,000 --> 01:30:36,833
Ez alkoholos kombucha. Jared Leto gyártja.

1435
01:30:36,916 --> 01:30:39,416
Mi van benne? Legalább 9% alkohol…

1436
01:30:39,500 --> 01:30:41,416
Hány ilyet ivott meg?

1437
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
Nem tudom, de jól vagyok.

1438
01:30:44,833 --> 01:30:46,416
Oké? Koncentráljunk!

1439
01:30:46,500 --> 01:30:49,916
Ki kell derítenünk, kinek volt lehetősége.

1440
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
Színt kell vallaniuk. Ideje nyomulni!

1441
01:30:52,208 --> 01:30:54,750
Nem! Egyelőre nincs nyomulás!

1442
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
Nézze, jól vagyok!

1443
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Talán le kéne feküdnie.

1444
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
- Kifutunk az időből!
- Helen!

1445
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Helen…

1446
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Kérem!

1447
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Gondolja át, milyen veszélyes!

1448
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
Hagyja, hogy ezt én intézzem!

1449
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
Ne nyomuljon!

1450
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
<i>Azt mondják majd, álljon le.</i>

1451
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
Még a társa is azt fogja mondani:
„Le kell állnod.”

1452
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
Mert kiderül,

1453
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
azt senki sem akarja,
hogy magát a rendszert rombolja le.

1454
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
De ez az igazi felforgatás lényege,

1455
01:31:30,625 --> 01:31:34,208
és ez az, ami mindannyiunkat összeköt.

1456
01:31:34,291 --> 01:31:37,125
Mind eljutottunk addig a határig,
és átléptük.

1457
01:31:40,833 --> 01:31:41,791
Andi…

1458
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Várj!

1459
01:31:46,666 --> 01:31:49,291
Várjak? Nem, te várj!

1460
01:31:50,458 --> 01:31:53,208
A bíróságon
még a szemembe sem tudtál nézni!

1461
01:31:55,708 --> 01:31:57,000
Mit művelsz?

1462
01:32:05,250 --> 01:32:07,000
Beszéljünk az e-mailről?

1463
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
Most meg beszélni akarsz róla?
Nem is válaszoltál!

1464
01:32:13,708 --> 01:32:15,458
Politikus vagyok.

1465
01:32:15,541 --> 01:32:17,041
Nem küldök olyanról e-mailt,

1466
01:32:17,125 --> 01:32:20,208
amit nem látnék szívesen
a <i>Times</i> címlapján.

1467
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Ezért hívtalak.

1468
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
Mind hívtunk! Rögtön azután,
hogy megkaptuk, egyfolytában!

1469
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
A telefonod ki volt kapcsolva
egy egész héten át.

1470
01:32:31,708 --> 01:32:32,875
Új számom van.

1471
01:32:33,750 --> 01:32:37,166
És amikor nem tudtunk elérni,
elmentem hozzád.

1472
01:32:37,916 --> 01:32:41,458
<i>Lionel és én egyszerre értünk oda.</i>
<i>Duke már ott volt.</i>

1473
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
- Andi!
- Hahó, Andi!

1474
01:32:43,333 --> 01:32:46,458
<i>Sötét volt. Úgy dörömböltem,</i>
<i>hogy majdnem betört az ajtó.</i>

1475
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
Andi!

1476
01:32:49,291 --> 01:32:52,166
Kopogtattunk, kiabáltunk,
de egy óra múlva elmentünk.

1477
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
Birdie odament később, de ugyanez volt.

1478
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
- Hol a francban voltál, Andi?
- Mikor értetek oda?

1479
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
Nem tudom. Sötét volt.

1480
01:33:01,666 --> 01:33:02,500
És Duke,

1481
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
te akkor már ott voltál?

1482
01:33:05,250 --> 01:33:09,875
- Majdnem motorbalesete volt, úgy hajtott!
- Majdnem kilapítottak.

1483
01:33:09,958 --> 01:33:13,208
Oké. El tudnátok mondani nekem
az egészet még egyszer?

1484
01:33:17,125 --> 01:33:17,958
Figyelj!

1485
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
Nem tudom, mi a terved, miért jöttél ide,

1486
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
de ezt meg kell beszélnünk!

1487
01:33:25,583 --> 01:33:27,750
Ha akkor ajtót nyitok, azt mondtad volna:

1488
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
„Ne haragudj!
Melléd állok Milesszal szemben”?

1489
01:33:33,666 --> 01:33:38,250
Vagy azért jöttél, hogy megakadályozd,
hogy felhasználjam a borítékot?

1490
01:33:53,083 --> 01:33:56,166
Valami nem stimmel. Nekem ez nem tetszik.

1491
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
Vajon mire készül?

1492
01:34:02,500 --> 01:34:04,666
<i>Kérjük, tartsa tisztán a vizünket!</i>

1493
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Blanc!

1494
01:34:06,833 --> 01:34:08,916
<i>Kérjük, tartsa tisztán a vizünket!</i>

1495
01:34:09,000 --> 01:34:11,583
Ez minden, amit mondott, azt hiszem.

1496
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Lehet, hogy ezentúl innia kellene,
remekül csinálja.

1497
01:34:14,958 --> 01:34:20,208
Lionel és Claire nem volt ott egyedül.
De Duke korábban, Birdie később ment oda.

1498
01:34:20,291 --> 01:34:22,791
Odamehettek előbb,
megölhették a testvérét,

1499
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
távozhattak, és megvárhatták
a többiek érkezését.

1500
01:34:26,000 --> 01:34:26,916
FITNESS SERENÁVAL

1501
01:34:27,000 --> 01:34:28,166
Basszus!

1502
01:34:28,250 --> 01:34:32,625
Valami ott motoszkál az agyamban,
ez az ügy zavarba ejt!

1503
01:34:32,708 --> 01:34:33,791
Zavarba ejt!

1504
01:34:33,875 --> 01:34:37,333
Duke vagy Birdie esetében
nincs indítékunk, úgyhogy…

1505
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
<i>Valamelyikük akar edzeni, vagy mi lesz?</i>

1506
01:34:40,750 --> 01:34:41,750
<i>Óradíjas vagyok.</i>

1507
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Nem, most nem.

1508
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Talán később.

1509
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
<i>Hát, jó. A maguk pénze.</i>

1510
01:34:58,166 --> 01:35:03,333
Ha valaha találkozom Jared Letóval,
seggbe rúgom a kombuchája miatt!

1511
01:35:03,416 --> 01:35:06,041
Egy szám. Az összes faxgépéhez.

1512
01:35:06,625 --> 01:35:07,791
MEGTALÁLTAM - ANDI BRAND

1513
01:35:08,291 --> 01:35:09,375
SZERETETTEL: ANDI XO

1514
01:35:09,458 --> 01:35:10,625
Beszarás!

1515
01:35:10,708 --> 01:35:14,375
Aznap délután,
percekkel Andi e-mailje után küldték.

1516
01:35:15,000 --> 01:35:16,875
Lionel! Lionel faxolta el…

1517
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
De ez még nem jelenti azt, hogy ő…
Bújjon el!

1518
01:35:20,291 --> 01:35:22,125
Most rögtön! Menj oda hozzá!

1519
01:35:22,208 --> 01:35:24,166
Tedd, amit kell, dobd be magad!

1520
01:35:24,250 --> 01:35:25,583
Szedd ki belőle a választ!

1521
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Figyu, bébi! Nagy szükségünk van erre.
Tedd meg nekem még egyszer, utoljára, jó?

1522
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Rendben. Szeret…

1523
01:35:54,666 --> 01:35:55,583
Gyere ide!

1524
01:36:09,125 --> 01:36:10,500
Megteszed nekem?

1525
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
Azt nem.

1526
01:36:16,666 --> 01:36:18,000
Jaj, gyere már!

1527
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
Nem akar semmi mást.

1528
01:36:20,125 --> 01:36:22,666
A YouTube-csatorna döglődik,
nézettség kell.

1529
01:36:22,750 --> 01:36:26,958
Csak tedd be az Alpha Newsba, bébi!
Egy késő esti időpontban.

1530
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
És tudod, hogy kiérdemelte.
Azzal, amit tett.

1531
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
Ide hallgass!

1532
01:36:31,583 --> 01:36:33,875
A jövő hírforrását építem,

1533
01:36:33,958 --> 01:36:37,416
ebbe nem fér bele
az orrszarvúból készült potencianövelő.

1534
01:36:38,375 --> 01:36:39,375
Érted?

1535
01:36:40,166 --> 01:36:45,333
Hűséges barátom,
de nem tehetem be az Alpha Newsba. Oké?

1536
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
Nem lehet megállítani, Peg!

1537
01:36:57,125 --> 01:36:58,916
Nem csinálom tovább. Végeztem!

1538
01:36:59,000 --> 01:37:00,791
- Peg!
- Ne szólj hozzám!

1539
01:37:00,875 --> 01:37:02,416
- Peg! Várj!
- Tíz év…

1540
01:37:02,500 --> 01:37:05,375
A terapeutám szerint
ez egy toxikus kapcsolat!

1541
01:37:05,458 --> 01:37:07,833
- Ne légy ilyen!
- Ne kövess! Birdie!

1542
01:37:07,916 --> 01:37:09,375
Felmondok!

1543
01:37:12,208 --> 01:37:14,666
<i>Tisztelgés volt Beyoncé előtt, de…</i>

1544
01:37:16,166 --> 01:37:18,791
<i>Miért mondta Miles,</i>
<i>hogy „nincs több esélye”?</i>

1545
01:37:18,875 --> 01:37:20,791
<i>Mit jelent bármi?</i>

1546
01:37:20,875 --> 01:37:24,166
Birdie, pofán váglak, ha nem mondod el!

1547
01:37:24,250 --> 01:37:28,125
- Aláírom a nyilatkozatot.
- Ne! Azzal tönkreteszel minket!

1548
01:37:28,208 --> 01:37:31,541
Ez a hír nyilvánosságra kerül!
Nem lehet megállítani!

1549
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
Azt csináljuk, amit szoktunk.

1550
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Tagadjuk, félig bocsánatot kérünk,
egy ideig hallgatunk.

1551
01:37:37,000 --> 01:37:38,208
Megoldom. Te…

1552
01:37:41,708 --> 01:37:42,583
Ez mi?

1553
01:37:43,416 --> 01:37:44,583
A titkos telefonom.

1554
01:37:47,166 --> 01:37:48,083
Ez mi?

1555
01:37:48,666 --> 01:37:52,166
Egy e-mail a Cuki Nacik gyártójától,
két évvel ezelőttről.

1556
01:37:54,000 --> 01:37:57,625
„Miss Jay, tájékoztatom,
hogy a javasolt bangladesi gyár

1557
01:37:57,708 --> 01:38:00,583
hírhedten kizsákmányoló,
éhbérért dolgoztat.

1558
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
Várom a döntését!”

1559
01:38:03,291 --> 01:38:07,208
Te pedig ezt válaszoltad neki:
„Remekül hangzik. Köszi.”

1560
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
Tapsikolós emojival.

1561
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Birdie,

1562
01:38:18,916 --> 01:38:23,666
ugye nem hitted azt,
hogy az éhbér azt jelenti,

1563
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
kaját is kapnak?

1564
01:38:30,166 --> 01:38:32,208
Uramisten!

1565
01:38:33,208 --> 01:38:34,666
Miles ki fog fizetni.

1566
01:38:34,750 --> 01:38:37,333
Azt mondta, ha vállalom a felelősséget,

1567
01:38:37,416 --> 01:38:39,666
kifizeti a részvényeim értékét.

1568
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
Harmincmilliót.

1569
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Bármit megteszek, hogy megmeneküljek,

1570
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
és ő az egyetlen esélyem.

1571
01:38:47,250 --> 01:38:49,541
<i>- Visszakaphatom a titkos telót?</i>
<i>- Nem.</i>

1572
01:38:51,791 --> 01:38:54,958
- A Cluedóban nincs ilyen.
- Mert az egy rémes játék.

1573
01:38:55,041 --> 01:38:57,125
Mindnek volt indítéka védeni Milest.

1574
01:38:57,208 --> 01:39:00,208
Mind ott voltak akkor este.
Mit gondol, nyomozó?

1575
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
A boríték.

1576
01:39:02,833 --> 01:39:06,708
A testvére gyilkosa
elvitte a borítékot, hogy védje Milest,

1577
01:39:06,791 --> 01:39:08,500
de nem semmisítette meg.

1578
01:39:08,583 --> 01:39:10,916
Azt akarta, Miles lássa, mit tett érte.

1579
01:39:11,000 --> 01:39:13,875
Ide hozta magával. Itt van.

1580
01:39:14,458 --> 01:39:15,750
Hogyan találjuk meg?

1581
01:39:16,333 --> 01:39:18,791
Hacsak nem aktatáskával jön vacsorázni,

1582
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
az illető nem hoz magával
egy ekkora borítékot…

1583
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
a szobájában fogja elrejteni.

1584
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Ma a vacsora idején…

1585
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Andi! Remélem, még mindig whisky szódával.

1586
01:39:32,875 --> 01:39:35,666
<i>Most tiszta fej kell, és legyen éber!</i>

1587
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
<i>Mert találnia kell valami módot.</i>

1588
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Az igazat akarom!

1589
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Tőlem megkaphatod.

1590
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
<i>Ami olyan kínos és kellemetlen,</i>

1591
01:39:47,083 --> 01:39:49,583
<i>hogy senki se gyanakszik,</i>
<i>nem követi magát.</i>

1592
01:39:50,083 --> 01:39:54,250
<i>Vesszen össze velük! És ne legyen</i>
<i>igaza! Meg kell találni a borítékot.</i>

1593
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Te vagy itt a lúzer. Ez az igazság.

1594
01:40:02,625 --> 01:40:04,208
Az Andi, akit én ismerek!

1595
01:40:07,708 --> 01:40:10,333
Ez egy rohadt szemét, Whiskey! Hagyd ott!

1596
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
<i>Kutassa át a szobáikat!</i>
<i>Forgassa fel, gyorsan, alaposan!</i>

1597
01:40:32,458 --> 01:40:34,166
<i>Ne aggódjon, hogy feltűnő!</i>

1598
01:41:04,875 --> 01:41:05,708
Üdv!

1599
01:41:06,541 --> 01:41:08,666
Üdv! Elnézést!

1600
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Van kedved dumálni vagy…

1601
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Francba!

1602
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 ÚJ ÜZENET
21 NEM FOGADOTT HÍVÁS

1603
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Mi a fene?

1604
01:41:31,541 --> 01:41:33,875
THE VERGE - CASSANDRA BRANDET
HOLTAN TALÁLTÁK. VÉLHETŐEN ÖNGYILKOS LETT.

1605
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
CASSANDRA BRAND ELHUNYT,
VALÓSZÍNŰLEG ÖNGYILKOS LETT.

1606
01:41:36,916 --> 01:41:40,000
Basszus!

1607
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Andi?

1608
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Meg tudom magyarázni.

1609
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Várj! Vége van a partinak, Whiskey?

1610
01:42:03,208 --> 01:42:05,625
Nincs. Eljöttem.

1611
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
Duke…

1612
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Ott hagytam Duke-ot, mert nem tudtam…
Nem ezt érdemelte.

1613
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Hogy fogom elmondani az anyjának?

1614
01:42:15,291 --> 01:42:21,666
De, megérdemelte! Oké?
Egy szemét! Én nem sajnálom.

1615
01:42:21,750 --> 01:42:25,791
Megérdemelte, amit kapott,
és neked jobb nélküle!

1616
01:42:36,833 --> 01:42:38,083
Mi az isten?

1617
01:42:39,916 --> 01:42:41,000
- Ne ölj meg!
- Mi?

1618
01:42:41,083 --> 01:42:44,208
- Kérlek, ne ölj meg!
- Nem akarlak megölni, te őrült!

1619
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Andi?

1620
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Andi!

1621
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Blanc!

1622
01:43:27,875 --> 01:43:29,833
Blanc, merre van?

1623
01:43:29,916 --> 01:43:33,416
Helen! Nagy veszélyben van!
Maga vette el Duke pisztolyát?

1624
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Miért vettem volna el? Miért nincs áram?

1625
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Duke halott.

1626
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Mi?

1627
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Nincs idő! Megvan a boríték?

1628
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Nem, minden szobát átkutattam. Nincs ott!

1629
01:43:43,375 --> 01:43:46,916
De ostoba vagyok! Van még egy szoba!

1630
01:43:48,166 --> 01:43:50,750
Már odaadták Milesnak!
Az Üveghagymában van!

1631
01:43:50,833 --> 01:43:53,458
Ha elterelem a figyelmüket,
és maga megtalálja…

1632
01:43:53,541 --> 01:43:55,750
De úgy nem tudjuk meg, ki adta át neki!

1633
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
Blanc, én ezt nem értem!

1634
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
Kérem, bízzon bennem! Minden egyértelmű.

1635
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Egy utolsó információ kell,
de csak maga tudja…

1636
01:44:27,541 --> 01:44:29,333
Azt a rohadt!

1637
01:44:49,291 --> 01:44:51,250
Blanc, vegye üldözőbe!

1638
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Mit művel? Ne hagyja elmenekülni!

1639
01:45:04,500 --> 01:45:07,291
RENNER CHILISZÓSZA

1640
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
A gyilkos halottnak hiszi magát.

1641
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Ez lesz az álcánk.

1642
01:45:16,916 --> 01:45:20,833
Öt percig húzom az időt, addig lehet
egyedül az Üveghagymában, de…

1643
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
- Adja ide!
- Találja meg a borítékot!

1644
01:45:23,291 --> 01:45:26,791
- Meg fogom.
- Ez az… Nem, azt adja ide!

1645
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Ez jó lesz.

1646
01:45:36,750 --> 01:45:37,583
Rohadt élet!

1647
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Blanc…

1648
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Igen.

1649
01:45:50,833 --> 01:45:51,875
Úristen!

1650
01:45:59,791 --> 01:46:00,916
Istenem, Andi!

1651
01:46:01,875 --> 01:46:03,791
Befelé, mindenki!

1652
01:46:03,875 --> 01:46:06,375
- Nem kellene…
- Ő már nem megy sehová.

1653
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
Befelé!

1654
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
Ideje befejezni ezt.

1655
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Rohadt élet!

1656
01:46:23,208 --> 01:46:24,375
Ebben nincs logika!

1657
01:46:24,458 --> 01:46:28,291
Tökéletesen logikus minden.
Duke, Andi, a hétvége,

1658
01:46:28,375 --> 01:46:32,333
ez a nevetséges játék, ami jóval
az előtt kezdődött, hogy ideértünk.

1659
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Elmagyarázná nekünk is, nyomozó?

1660
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
Nem, a rétegeket fel tudom fejteni,

1661
01:46:38,583 --> 01:46:42,958
egy pontig eljutok,
de hogy mi rejlik a középpontban,

1662
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
azt csak az a személy mondhatja meg,
aki megölte Cassandra Brandet.

1663
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Ki az?

1664
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
Nos, én gondolatban
folyton visszatérek az üveghagymához.

1665
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Ami látszólag sűrű rétegekből áll,
titokzatos és kifürkészhetetlen.

1666
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
De valójában a közepe jól látható.

1667
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Hol lehet?

1668
01:47:11,500 --> 01:47:15,041
És ezért hozott zavarba ez az ügy,
úgy, ahogy más ügy még soha.

1669
01:47:15,125 --> 01:47:20,041
Ezért van az,
hogy minden lefejtett komplex réteg alól

1670
01:47:20,125 --> 01:47:25,000
újabb és újabb réteg bukkan elő,
és nincs semmi eredmény.

1671
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
És épp ez volt a probléma.

1672
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
Tudják, én valami bonyolultat vártam.

1673
01:47:34,750 --> 01:47:39,791
Intelligenciát vártam.
Egy rejtvényt, egy játszmát.

1674
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
De itt erről nincs szó.

1675
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Nem a bonyolultság mögött rejtőzik,

1676
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
hanem észbontóan
nyilvánvaló és egyértelmű.

1677
01:47:55,833 --> 01:47:58,166
Az igazság az, hogy nem is rejtőzködik.

1678
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
Végig itt volt a szemem előtt.

1679
01:48:15,833 --> 01:48:19,166
A gyilkos majdnem eltalálta
a gyenge pontomat.

1680
01:48:19,250 --> 01:48:22,291
De hála a magasságos égnek,
az utolsó pillanatban

1681
01:48:22,375 --> 01:48:28,750
rájöttem, hogy mi az,
ami ott motoszkált bennem végig…

1682
01:48:32,041 --> 01:48:33,333
„Intornalizál.”

1683
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
Ilyen szó nincs.

1684
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
Mi?

1685
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Álljunk meg egy pillanatra,
és intornalizáljuk a pillanatot!

1686
01:48:43,291 --> 01:48:44,625
Ez nem egy létező szó.

1687
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
Úgy hangzik, de kitalált.

1688
01:48:48,250 --> 01:48:49,333
És ott a reklamáció.

1689
01:48:49,416 --> 01:48:50,500
Nos, igen, ez…

1690
01:48:50,583 --> 01:48:54,416
Ez létező szó, de nem ide illő.

1691
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Ez a reklamációja mindannak,
amit eddig elértem…

1692
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
Ez az egész nap…

1693
01:48:59,500 --> 01:49:00,666
A legkirívóbb detektív.

1694
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
Valóságos aknamező volt,
tele elferdített szavakkal…

1695
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
Az infrakciós pont.

1696
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
És ténybeli tévedésekkel.

1697
01:49:07,125 --> 01:49:09,208
Sütkérezni és úszkálni a Jón-tengerben.

1698
01:49:09,833 --> 01:49:11,875
Az ott az Égei-tenger.

1699
01:49:11,958 --> 01:49:15,041
Az bizony!

1700
01:49:15,125 --> 01:49:20,250
A dokkja nem úszik a vízen.
A csodaüzemanyaga katasztrófa.

1701
01:49:20,333 --> 01:49:24,000
Nem igazán fogja fel
a diszruptív innováció lényegét.

1702
01:49:24,083 --> 01:49:27,208
Nem ő tervezte a dobozokat,
sem a gyilkossági partit.

1703
01:49:27,291 --> 01:49:32,291
<i>Et voilà!</i> Minden összeáll.
Ez a kulcsa ennek az ügynek.

1704
01:49:33,125 --> 01:49:35,125
És végig itt volt az orrom előtt.

1705
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
Ahogy mindenki a világon,

1706
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
én is azt hittem,
hogy Miles Bron egy bonyolult zseni.

1707
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
De miért?

1708
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Nézzenek csak bele
az Üveghagyma átlátszó közepébe…

1709
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Miles Bron egy idióta!

1710
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Ugyan már!
Csak mondja meg, ki próbált megölni engem!

1711
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Senki sem próbálta megölni,
maga öntelt bohóc!

1712
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Duke az én poharamból ivott!

1713
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
Ezt maga mondta nekünk.

1714
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
Azt mondta a történtek után,
hogy nyilván tévedésből ivott abból.

1715
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Nézzétek ezt a ruhát!
Birdie, még egyszer! Forogj még egyet!

1716
01:50:19,375 --> 01:50:21,333
És miután kimondta ezt,

1717
01:50:21,416 --> 01:50:24,291
mind úgy emlékszünk, azt láttuk,
de gondolkodjanak!

1718
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Ne figyeljenek a hazugságaira,
gondolkodjanak világosan!

1719
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Mit láttunk valójában?

1720
01:50:32,375 --> 01:50:35,208
Azta, hogy pörög ez a ruha!
Birdie, ez fantasztikus!

1721
01:50:35,291 --> 01:50:36,333
Maga…

1722
01:50:37,166 --> 01:50:40,416
Duke kezébe nyomta a saját poharát.

1723
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Egyértelműen. A szemünk láttára.

1724
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Mind láttuk. És azután következett
egy arcátlan kitaláció.

1725
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
És bevált.

1726
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Blanc, azt mondja, Miles ölte meg Duke-ot?

1727
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
- Igen.
- Miért?

1728
01:50:53,708 --> 01:50:56,291
Mert amikor Andi
elküldte maguknak az e-mailt,

1729
01:50:56,375 --> 01:50:59,041
amikor Duke
korábban odaért motoron Andi házába,

1730
01:51:01,416 --> 01:51:02,958
<i>látta Milest távozni.</i>

1731
01:51:06,958 --> 01:51:08,333
<i>Miles kis híján elütötte.</i>

1732
01:51:08,416 --> 01:51:12,041
<i>Ráadásul mindannyiunknak nyíltan elmondta.</i>

1733
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Ikonikus darab.

1734
01:51:14,208 --> 01:51:17,083
Emlékszel, majdnem
kilapítottál vele Andi háza előtt!

1735
01:51:17,166 --> 01:51:18,833
Anderson Cooper szülinapján?

1736
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
Akkor este, Andi házánál.

1737
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Akkor este Duke mesélte,
hogy majdnem balesete volt.

1738
01:51:25,666 --> 01:51:27,083
Őt… kilapították?

1739
01:51:27,166 --> 01:51:30,250
Jó, de Miles
az utóbbi hat hónapban Görögországban élt.

1740
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Nem. Whiskey!

1741
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Miles felkereste magát
a születésnapján New Yorkban.

1742
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
Tőle kapta azt a nyakláncot ajándékba.
És maga Bika.

1743
01:51:41,125 --> 01:51:42,208
Igen.

1744
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Két hete volt.

1745
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
- Felejtsék el a hidroüzemanyagot!
- Május 9.

1746
01:51:47,208 --> 01:51:51,166
Az éhbéres varrodát, a jóváhagyott
felszarvazást kábelhírekért cserébe!

1747
01:51:51,250 --> 01:51:52,083
Elnézést, mit?

1748
01:51:52,166 --> 01:51:53,333
És koncentráljanak

1749
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
a borítékra!

1750
01:52:05,166 --> 01:52:06,791
Atyaisten!

1751
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Mi a valóság?

1752
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Andi?

1753
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Kire volt veszélyes a boríték?

1754
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Miles Bronra.

1755
01:52:28,083 --> 01:52:33,916
<i>Akkor este Lionel elfaxolta Andi e-mailjét</i>
<i>Milesnak, aki megkapta New Yorkban.</i>

1756
01:52:34,625 --> 01:52:37,916
<i>Egy dolog rombolhatta le</i>
<i>a hazugságai birodalmát:</i>

1757
01:52:38,666 --> 01:52:42,791
<i>az igazság az egyetlen személy kezében,</i>
<i>aki nem fél kimondani.</i>

1758
01:52:44,500 --> 01:52:47,458
<i>Így Miles beült a Baby Blue Porschéjába,</i>

1759
01:52:47,541 --> 01:52:50,708
<i>a bűntett helyszínére hajtott,</i>
<i>Andi pedig beengedte.</i>

1760
01:52:50,791 --> 01:52:51,916
<i>Természetesen.</i>

1761
01:52:52,000 --> 01:52:54,833
<i>Miles ügyvédekkel megtámogatott</i>
<i>hatalmi gépezete</i>

1762
01:52:54,916 --> 01:52:58,166
<i>a puszta erejénél fogva eltiporhatta.</i>

1763
01:52:58,250 --> 01:53:02,250
<i>De maga Miles? Andi elég okos volt ahhoz,</i>
<i>hogy ne féljen tőle.</i>

1764
01:53:03,916 --> 01:53:10,208
<i>De ő nem ismerte fel a valódi veszélyt.</i>
<i>Csak amikor már késő volt.</i>

1765
01:53:20,291 --> 01:53:24,208
Csak Duke tudta, hogy maga ott járt,
de azt nem, hogy Andi halott.

1766
01:53:24,291 --> 01:53:27,750
Nem, ezt egészen ma estig nem tudta.

1767
01:53:27,833 --> 01:53:32,000
Itt tudta meg
egy Google-értesítésből a telefonján,

1768
01:53:32,083 --> 01:53:35,125
ami azóta furcsamód elnémult.

1769
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
És megmutatta magának,

1770
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
mert magának nincs mobilja.

1771
01:53:42,041 --> 01:53:43,750
Duke! Ne!

1772
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Tényleg azt hitte,
hogy nem fogják megtudni Andi halálhírét?

1773
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
Mindenkinek van mobilja.

1774
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
- Hol a telóm?
- Peggy!

1775
01:53:56,041 --> 01:53:57,791
- A telót!
- Még mindig nem.

1776
01:53:58,500 --> 01:54:00,416
Nem a halálhírt kellett eltitkolnia.

1777
01:54:00,500 --> 01:54:03,166
Hanem azt,
hogy Duke megmutatta neki a halálhírt

1778
01:54:03,250 --> 01:54:05,541
<i>a meggyilkolása előtti pillanatokban.</i>

1779
01:54:06,583 --> 01:54:08,541
<i>Duke előttünk mutatta meg neki.</i>

1780
01:54:08,625 --> 01:54:10,333
Ezzel változnak a dolgok, igaz?

1781
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
Az biztos.

1782
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
És közölte vele,
mit kér cserébe a hallgatásáért.

1783
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
Ilyen számokkal
akár az Alpha News is szóba jöhet?

1784
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Még szép! Ölelj meg!

1785
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
Mit lép erre Miles?

1786
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
A fogában tart egy méregfiolát?
A gazdagok így csinálják?

1787
01:54:27,000 --> 01:54:31,666
Nem, ez… Ennél sokkal ostobább.

1788
01:54:31,750 --> 01:54:34,666
Birdie, melyek
a Cuban Breeze-koktél összetevői?

1789
01:54:36,250 --> 01:54:38,208
Vodka, amaretto.

1790
01:54:38,291 --> 01:54:39,125
Úristen!

1791
01:54:43,166 --> 01:54:44,041
ANANÁSZLÉ

1792
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
<i>És… ananászlé.</i>

1793
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Semmi ananász, ugye? Duke azt nem bírja.

1794
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Allergia.

1795
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Egy csepp is megárt neki.

1796
01:54:52,875 --> 01:54:54,083
Ananászlé!

1797
01:54:54,833 --> 01:54:58,041
Ananászlét öntött a whiskey-be,

1798
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
milyen ostobaság!

1799
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Akkora ostobaság, hogy az már zseniális.

1800
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Nem! Csak simán ostobaság!

1801
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
„Öngyilkosságot követhetett el.
Gyászolja testvére, Helen.”

1802
01:55:11,208 --> 01:55:12,083
Helen!

1803
01:55:15,000 --> 01:55:17,750
Meséltél nekem Helenről. A testvéred…

1804
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
Várjunk csak!

1805
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Hölgyeim és uraim, Helen Brand!

1806
01:55:28,000 --> 01:55:31,416
És ezzel elérkeztünk
a Helen elleni gyilkossági kísérlethez,

1807
01:55:31,500 --> 01:55:36,750
és el kell ismernem,
ennek szilárd és átgondolt alapja volt.

1808
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Felismerte a kínálkozó lehetőséget.

1809
01:55:41,416 --> 01:55:46,333
Itt egy ház egy távoli szigeten,
tele kétségbeesett emberekkel,

1810
01:55:46,416 --> 01:55:51,333
akiknek mind valós okuk van
ártani ennek a nőnek…

1811
01:55:56,166 --> 01:56:02,500
Mi több,
egy töltött pisztoly is kéznél van.

1812
01:56:05,583 --> 01:56:08,916
És még a villanyt is lekapcsolták.

1813
01:56:09,000 --> 01:56:10,500
Fogott hét embert,

1814
01:56:10,583 --> 01:56:13,208
akiknek valós okuk van,
hogy az ön halálát kívánják,

1815
01:56:13,291 --> 01:56:15,583
egy távoli szigetre hívta össze őket,

1816
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
és elültette a fejükben
a gyilkosság gondolatát.

1817
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
Mintha pisztolyt tenne az asztalra,
és lekapcsolná a villanyt!

1818
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
Egek, hogy…

1819
01:56:27,291 --> 01:56:29,750
Maga korlátolt, agyatlan

1820
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
marha!

1821
01:56:32,958 --> 01:56:36,666
Az egyetlen gyilkossága,
amiben van némi elegancia,

1822
01:56:37,583 --> 01:56:41,500
és az ötletet tőlem lopta hozzá!

1823
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
És ezek után
még mindig megtartottad a borítékot?

1824
01:57:00,875 --> 01:57:02,708
Nem égetted el, vagy ilyesmi?

1825
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Felismered ezt?

1826
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Andi kézírása.

1827
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Lebuktál, te rohadék!

1828
01:57:11,250 --> 01:57:14,541
Lassítsunk, hugi! Oké?

1829
01:57:14,625 --> 01:57:18,375
Mert először is,
hogyan bizonyítod, hogy az ott az eredeti?

1830
01:57:18,458 --> 01:57:20,375
- Lemásolhatta az enyémet.
- Nem.

1831
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
A bár kilenc éve bezárt,

1832
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
és az övén szerepel valami,
ami a tiéden nem.

1833
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Oké, de másodszor…

1834
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
- Mi a fenét művelt?
- Elégette!

1835
01:57:48,375 --> 01:57:51,291
- Mit égettem el? Nem láttam semmit.
- Elégetted!

1836
01:57:51,375 --> 01:57:53,958
- Valaki pirítóst készít?
- Ez tűrhetetlen!

1837
01:57:54,500 --> 01:57:59,708
Maga látta ezt a bizonyítékot?
Ezt a füstölgő szalvétát, Blanc?

1838
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Nem. Bárki más?

1839
01:58:08,583 --> 01:58:10,208
Nahát!

1840
01:58:10,916 --> 01:58:13,750
Nahát! Komoly vádak röpködnek itt.

1841
01:58:14,458 --> 01:58:16,541
Csak épp úgy tűnik, mindenkinek

1842
01:58:16,625 --> 01:58:19,166
csak ködös emlékei vannak arról,
mit látott,

1843
01:58:19,250 --> 01:58:22,541
és csakis közvetített bizonyíték létezik!

1844
01:58:23,208 --> 01:58:27,541
Szóval, ha most csak
gyilkossági rejtélyesdit játszanánk,

1845
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
ahogy az egész hétvégén kellett volna,

1846
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
akkor Blanc most egy iPad Prót nyerne.

1847
01:58:34,625 --> 01:58:36,000
De ez itt a való világ.

1848
01:58:36,666 --> 01:58:40,375
És a való világban több kell
egy pofás kis detektívsztorinál.

1849
01:58:40,458 --> 01:58:41,958
Bizonyíték kell.

1850
01:58:42,041 --> 01:58:45,166
És a maga kezében nincs… semmi.

1851
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Vagy mégis?

1852
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Igaza van.

1853
01:58:57,250 --> 01:59:00,250
A boríték tartalma,
valamint a tény, hogy nála van,

1854
01:59:00,333 --> 01:59:02,583
volt az egyetlen tárgyi bizonyítékunk.

1855
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Így van.

1856
01:59:08,208 --> 01:59:12,125
Ezt akarják a zsaruk elé tárni?
Vagy bíróság elé vinni?

1857
01:59:13,458 --> 01:59:15,666
Nézzék, maguk döntenek.

1858
01:59:16,291 --> 01:59:20,416
Bárhová fordulnak, mindenhol
a maguk szava áll szemben az enyémmel.

1859
01:59:21,333 --> 01:59:22,916
Vajon hogy fog végződni?

1860
01:59:23,708 --> 01:59:27,416
Nagyjából úgy, ahogy Andi esetében.

1861
01:59:28,000 --> 01:59:28,916
Jézusom!

1862
01:59:31,541 --> 01:59:33,666
És mondanom sem kell,

1863
01:59:34,541 --> 01:59:38,333
a nővéred bonyolult nő volt,
de nagyon fontos volt nekem,

1864
01:59:39,791 --> 01:59:41,458
és fogadd őszinte részvétem!

1865
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Senki sem áll mellém?

1866
01:59:56,208 --> 01:59:58,583
Mondjátok: „,Láttam,
elvette Duke pisztolyát!”

1867
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
„Láttam őt aznap este Andi házában!”

1868
02:00:10,291 --> 02:00:12,708
„Láttam a szalvétát, mielőtt elégette!”

1869
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
Mi nem…

1870
02:00:16,791 --> 02:00:18,000
Nem láttuk.

1871
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Hazudnátok egy hazugságért,
de nem hazudtok az igazságért.

1872
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Még mindig az ő csecsén csüngtök.

1873
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Ti szarháziak!

1874
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Blanc!

1875
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
Tennie kell valamit!

1876
02:00:44,291 --> 02:00:48,333
Sajnálom, Helen.
Megkapta tőlem az igazságot.

1877
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Az én hatásköröm itt véget ér.

1878
02:00:53,041 --> 02:00:56,375
Én a rendőrségnek,
a bíróságnak, a rendszernek felelek.

1879
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Nem tehetek semmit.

1880
02:01:04,916 --> 02:01:06,291
Kivéve talán annyit,

1881
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
hogy egy kis bátorságot kínáljak.

1882
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
És egy emlékeztetőt, hogy a testvére
eredetileg miért is távozott.

1883
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
Kurva jó!

1884
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
Miért is ne?

1885
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Ez az, Helen! Rajta, Helen!

1886
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
Az istenit, de jólesett!

1887
02:03:01,083 --> 02:03:01,916
Ez komoly?

1888
02:03:03,333 --> 02:03:04,833
- Beszállsz?
- Igen.

1889
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
- Ez az!
- Rajta!

1890
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Igen, mi is… Hé, Miles!

1891
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
Oké.

1892
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Vágom, gyerekek.
Engedjétek csak ki a gőzt!

1893
02:03:27,458 --> 02:03:28,625
Igen!

1894
02:03:35,791 --> 02:03:37,041
<i>Mazel tov!</i>

1895
02:03:41,791 --> 02:03:43,250
Ez most nagy lesz!

1896
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Helen, finoman!

1897
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Azt hiszem, az Liberace zongorája volt.

1898
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Oké, én… Végeztünk?

1899
02:03:56,041 --> 02:03:57,083
Még nem végeztünk.

1900
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Miért…

1901
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
Oké! Mi van?

1902
02:04:11,250 --> 02:04:13,125
Mi van? Mit akarsz?

1903
02:04:20,875 --> 02:04:21,916
Nem fogunk…

1904
02:04:24,208 --> 02:04:25,333
Úristen!

1905
02:04:31,166 --> 02:04:34,041
Miles! A tűzoltókészülék!

1906
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
Andi?

1907
02:04:36,583 --> 02:04:37,708
Helen!

1908
02:04:37,791 --> 02:04:39,916
- A tűzoltókészülék?
- Várj…

1909
02:04:40,000 --> 02:04:42,875
Úristen!

1910
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Helen, az istenit!

1911
02:04:45,250 --> 02:04:46,291
Ne csináld, Helen!

1912
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Úristen!

1913
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Oké, állj!

1914
02:04:56,333 --> 02:04:58,208
Állj le! Elég!

1915
02:05:08,833 --> 02:05:10,583
Helen, menj innen!

1916
02:05:11,875 --> 02:05:13,125
Jó.

1917
02:05:13,208 --> 02:05:16,458
Egy emlékeztetővel,
a testvérem miért is távozott!

1918
02:05:40,083 --> 02:05:41,666
Basszus!

1919
02:05:48,958 --> 02:05:49,875
Zeppelin!

1920
02:06:00,333 --> 02:06:05,375
<i>Ez egy füstmentes kert!</i>

1921
02:06:06,250 --> 02:06:11,041
<i>Ez egy füstmentes kert!</i>

1922
02:06:11,125 --> 02:06:12,000
Felforgatás.

1923
02:06:12,083 --> 02:06:13,708
<i>Ez egy füstmentes kert!</i>

1924
02:06:13,791 --> 02:06:14,791
Kurva jó!

1925
02:08:28,666 --> 02:08:32,041
Fantasztikus! Tiszta punk rock!

1926
02:08:32,666 --> 02:08:34,500
Ragadozónak hiszed magad?

1927
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Gengszternek, aki kicsinált? Hát nem!

1928
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Te kisbaba!

1929
02:08:40,750 --> 02:08:41,833
Te gyerek!

1930
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
Most jobb?

1931
02:08:45,958 --> 02:08:48,291
Remélem,
ez a kis picsás hisztid kielégített,

1932
02:08:48,375 --> 02:08:50,875
mert eredménye nem volt!

1933
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
A jövő üzemanyaga épp most égette szénné

1934
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
a világ leghíresebb festményét, de idióta!

1935
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Gratulálok a Klear nyilvános bemutatójához

1936
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
és Miles Bron bukásához!

1937
02:09:15,166 --> 02:09:18,875
Neked annyi. És teljesült a kívánságod.

1938
02:09:20,041 --> 02:09:23,333
Örökké egy mondatban emlegetnek majd…

1939
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
a <i>Mona Lisával.</i>

1940
02:09:36,458 --> 02:09:39,166
Nem!

1941
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
Csapat! Ti is láttátok.
Tudjuk, mi történt. Igazam van?

1942
02:09:48,083 --> 02:09:49,708
Láttam az elégetett szalvétát.

1943
02:09:53,208 --> 02:09:58,750
Most, hogy mondod, tisztán láttam,
amikor elvette Duke pisztolyát!

1944
02:10:01,583 --> 02:10:04,958
Én láttam elhajtani Andi házától
a meggyilkolása estéjén.

1945
02:10:15,833 --> 02:10:17,041
Ti szarháziak!

1946
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Elkapta a rohadékot?

1947
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
El.

1948
02:10:54,708 --> 02:10:56,000
Mehetünk haza?

1949
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
TŐRBE EJTVE - AZ ÜVEGHAGYMA

1950
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
Ezt a filmet az életre szóló inspirációért

1951
02:13:10,833 --> 02:13:15,958
ANGELA LANSBURY
ÉS STEPHEN SONDHEIM emlékének ajánljuk.

1952
02:19:07,208 --> 02:19:12,208
A feliratot fordította: Vincze Ágnes



