1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,342 --> 00:00:53,471
‫في البدء لم يكن ثمة شيء.‬

4
00:00:56,223 --> 00:01:01,145
‫ما من تصور لفكرة روبوت استكشافي‬

5
00:01:01,228 --> 00:01:03,856
‫يزحف على سطح عالم آخر.‬

6
00:01:08,611 --> 00:01:12,656
‫وبعد ذلك، تدريجياً، بدأنا نفكر.‬

7
00:01:13,657 --> 00:01:17,244
‫بدأنا نعمل. بدأنا نبني.‬

8
00:01:20,331 --> 00:01:22,708
‫حتى بدأت هذه الآلات في العمل.‬

9
00:01:36,180 --> 00:01:42,144
‫"عام 2003، أُرسلت الروبوتان التوأمتان،
(أبرتونيتي) و(سبيريت)، إلى (المريخ).‬

10
00:01:43,896 --> 00:01:48,025
‫كان من المتوقع أن تعيشا 90 يوماً."‬

11
00:02:13,884 --> 00:02:17,763
‫العديد من الناس كانوا يقولون،
"إنهما مجرد روبوتين."‬

12
00:02:19,557 --> 00:02:22,268
‫ولكن بمجرد تشغيلهما للمرة الأولى،‬

13
00:02:22,351 --> 00:02:26,438
‫أصبحتا أكثر من مجرد روبوتين على كوكب آخر.‬

14
00:02:38,075 --> 00:02:39,910
‫"(أبرتونيتي) - كاميرا (هازكام)
الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 40 مئوية"‬

15
00:02:39,994 --> 00:02:41,203
‫"جاري التلقّي..."‬

16
00:02:41,287 --> 00:02:44,248
‫"أغنية الاستيقاظ. قيد التشغيل..."‬

17
00:02:44,331 --> 00:02:49,086
‫"(ناسا): صباح الخير يا (أبرتونيتي)،
حان وقت الاستيقاظ!"‬

18
00:03:20,326 --> 00:03:24,496
‫حالما يحطّ المتجوّل على المريخ،
يكتسب حياته الخاصة.‬

19
00:03:25,247 --> 00:03:27,666
‫ثمة طاقة تنبض في أوردتها.‬

20
00:03:28,918 --> 00:03:31,629
‫وتحتاج إلى الحب.‬

21
00:03:35,090 --> 00:03:37,927
‫لذلك نحاول الحفاظ على سلامتها
قدر المستطاع.‬

22
00:03:40,262 --> 00:03:43,724
‫ولكن أحياناً، يكون لديها رأيها الخاص.‬

23
00:03:44,058 --> 00:03:49,980
‫"(أوبي): توقفت القيادة.
جرى الكشف عن وجود خطر."‬

24
00:03:50,981 --> 00:03:55,903
‫"(ناسا): يمكنك المتابعة بأمان."‬

25
00:03:56,111 --> 00:04:00,699
‫"هذا ظلّك ليس إلا."‬

26
00:04:09,249 --> 00:04:11,627
‫إذن فهي مجرد روبوت، نعم.‬

27
00:04:12,920 --> 00:04:17,049
‫ولكن من خلالها، سنخوض معاً مغامرة مذهلة.‬

28
00:04:18,092 --> 00:04:20,552
‫كما ستصبح أحد أفراد العائلة.‬

29
00:05:00,718 --> 00:05:06,682
‫"تصبح على خير يا (أوبي)"‬

30
00:05:28,287 --> 00:05:33,584
‫"مختبر الدفع النفاث
(باسادينا)، (كاليفورنيا)"‬

31
00:05:37,755 --> 00:05:41,300
‫"وحدة التحكم
برنامج (المريخ) التابع لـ(ناسا)"‬

32
00:05:41,717 --> 00:05:43,343
‫"(ناسا)"‬

33
00:05:43,427 --> 00:05:44,553
‫"(جينيفر تروسبر)، مديرة المهمة"‬

34
00:05:44,636 --> 00:05:47,056
‫شيء أعتقد أننا جميعاً نتساءل بشأنه،‬

35
00:05:47,973 --> 00:05:50,059
‫بينما ننظر نحو السماء ليلاً...‬

36
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
‫هل نحن وحدنا حقاً في هذا الكون؟‬

37
00:05:57,524 --> 00:06:02,029
‫ومحاولة فهم ذلك هي إحدى ألغازنا العظيمة.‬

38
00:06:05,032 --> 00:06:06,408
‫على مدى قرون،‬

39
00:06:07,159 --> 00:06:12,831
‫كان المريخ هو تلك النقطة الحمراء
الصغيرة الغامضة في السماء.‬

40
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
‫"(روب مانينغ)، كبير مهندسي أنظمة"‬

41
00:06:15,334 --> 00:06:18,253
‫حفّز ذلك خيال الملايين من البشر.‬

42
00:06:21,465 --> 00:06:24,176
‫ماذا يدور يا تُرى في تلك الأرض البعيدة؟‬

43
00:06:28,222 --> 00:06:30,849
‫الهدف الكليّ لبرنامج المريخ بأكمله‬

44
00:06:31,683 --> 00:06:35,729
‫كان الإجابة على سؤال،
"هل كانت ثمة حياة على (المريخ) يوماً؟"‬

45
00:06:36,355 --> 00:06:38,816
‫ولذلك، خصوصاً في المهمات الأولى
إلى المريخ...‬

46
00:06:38,899 --> 00:06:39,900
‫"(آشلي ستروب)، قائدة متجوّلات"‬

47
00:06:39,983 --> 00:06:41,652
‫...كنا نبحث عن الماء.‬

48
00:06:42,986 --> 00:06:46,949
‫هذا لأننا، ولو على الأرض فحسب،
أينما نجد الماء...‬

49
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
‫فثمة حياة.‬

50
00:06:57,459 --> 00:07:01,713
‫إذن فالسؤال هو،
"هل كان هناك ماء على (المريخ)؟"‬

51
00:07:02,339 --> 00:07:04,216
‫وأي نوع من الماء؟‬

52
00:07:04,758 --> 00:07:07,719
‫وهل ساعد ذلك على استمرار الحياة؟‬

53
00:07:12,224 --> 00:07:14,977
‫لذلك، في منتصف السبعينيات،
كانت مهمتا "فايكنغ"‬

54
00:07:15,060 --> 00:07:18,147
‫تمثّلان رمز الاستكشاف في ذلك الوقت.‬

55
00:07:18,897 --> 00:07:21,984
‫أرسلت "ناسا" مركبتين مداريتين
ومركبتي إنزال،‬

56
00:07:22,568 --> 00:07:25,737
‫ما منحنا منظوراً جديداً كلياً لـالمريخ.‬

57
00:07:37,166 --> 00:07:38,876
‫نعم، هذه هي الأفضل.‬

58
00:07:46,592 --> 00:07:48,760
‫"(ستيف سكويرس)، عالم رئيسي"‬

59
00:07:48,844 --> 00:07:50,929
‫طريف أن تكون مثل هذه الذكريات القوية‬

60
00:07:51,013 --> 00:07:53,724
‫مرتبطة بصور عمرها 40 عاماً.‬

61
00:07:55,309 --> 00:07:56,268
‫لكن هذا ما يحدث معي.‬

62
00:07:57,311 --> 00:07:59,521
‫أتذكر المرة الأولى التي رأيتها فيها.‬

63
00:08:03,859 --> 00:08:06,361
‫خلال مهمة "فايكنغ"،‬

64
00:08:06,820 --> 00:08:09,198
‫كنت جيولوجياً دؤوباً.‬

65
00:08:09,281 --> 00:08:12,951
‫كنت أخرج وأقوم بالعمل الجيولوجي الميداني.‬

66
00:08:14,369 --> 00:08:15,871
‫علم مدهش،‬

67
00:08:16,914 --> 00:08:19,666
‫ولكن ما وجدته مخيباً للأمل‬

68
00:08:20,292 --> 00:08:23,086
‫أنه لم يكن ثمة أماكن جديدة لأكتشفها.‬

69
00:08:25,839 --> 00:08:29,927
‫ولكن بعد ذلك، بدأت العمل
على صور مركبات "فايكنغ".‬

70
00:08:30,719 --> 00:08:34,264
‫وكنت أنظر إلى المريخ
كما يظهر في تلك الصور،‬

71
00:08:36,016 --> 00:08:38,894
‫ولم يكن عندي أي فكرة عما أنظر إليه.‬

72
00:08:38,977 --> 00:08:41,188
‫لكن الرائع في الأمر،
أنني كنت أول من يفعل ذلك.‬

73
00:08:44,233 --> 00:08:47,027
‫كنت أرى أشياءً لم يرها أحد من قبل.‬

74
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
‫وعلمت حينها أنني أريد استكشاف الفضاء.‬

75
00:08:53,909 --> 00:08:57,037
‫مركبتا "فايكنغ" المداريتان
بينما تنظران باتجاه المريخ،‬

76
00:08:57,120 --> 00:08:59,248
‫كنا نقول، "ما أغرب ذلك.‬

77
00:08:59,831 --> 00:09:02,876
‫يمكن أن تكون هناك علامات
على تدفق المياه في الماضي.‬

78
00:09:04,419 --> 00:09:08,840
‫هل كان (المريخ) يوماً عالماً أخضر،
يحوي كائنات حية ومحيطات زرقاء؟"‬

79
00:09:08,924 --> 00:09:10,092
‫"(روب مانينغ)، كبير مهندسي أنظمة"‬

80
00:09:12,552 --> 00:09:16,932
‫لو كنا نستطيع، لذهبنا إلى هناك بأنفسنا.
لكننا لا نستطيع.‬

81
00:09:18,350 --> 00:09:21,311
‫وأنا أعرف، من فترة تدريبي
حين كنت جيولوجياً،‬

82
00:09:21,436 --> 00:09:25,482
‫أننا إذا استطعنا إنزال متجوّل
على سطح المريخ،‬

83
00:09:25,565 --> 00:09:27,901
‫وأمكنه التنقل والسفر،‬

84
00:09:27,985 --> 00:09:30,737
‫والبحث عن كثب في الصخور،‬

85
00:09:30,821 --> 00:09:34,408
‫لربما أمكننا اكتشاف حقيقة تاريخ المريخ.‬

86
00:09:38,704 --> 00:09:41,456
‫وهكذا، ابتداءً من منتصف الثمانينيات،‬

87
00:09:41,540 --> 00:09:44,876
‫أمضيت 10 سنوات
من تقديم المقترحات إلى وكالة "ناسا".‬

88
00:09:44,960 --> 00:09:46,795
‫لكن جميع المقترحات تعثّرت.‬

89
00:09:49,214 --> 00:09:51,466
‫وكنت أواجه ذلك الاحتمال الكريه،‬

90
00:09:51,550 --> 00:09:54,594
‫أنني أهدرت عقداً كاملاً من حياتي المهنية‬

91
00:09:54,678 --> 00:09:56,179
‫بلا نتيجة تُذكر.‬

92
00:09:58,265 --> 00:10:01,560
‫ولكن بعد ذلك،
شكّلنا فريقاً في مختبر الدفع النفاث.‬

93
00:10:01,643 --> 00:10:05,397
‫هل نستطيع فعلاً تصميم المتجوّل
الذي تصوره "ستيف سكويرس"،‬

94
00:10:06,231 --> 00:10:10,110
‫واستخدام نظام الإنزال الذي صممناه بالفعل؟‬

95
00:10:10,777 --> 00:10:12,279
‫"نموذج مركبة الإنزال"‬

96
00:10:12,362 --> 00:10:16,992
‫لذلك، صغنا مقترحاً وقدّمناه إلى "ناسا".‬

97
00:10:18,618 --> 00:10:21,330
‫وأخيراً، تلقينا المكالمة الهاتفية‬

98
00:10:22,748 --> 00:10:24,791
‫التي جعلت حلمنا حقيقة.‬

99
00:10:24,875 --> 00:10:28,670
‫حسناً، يسرني كثيراً أن أعلن‬

100
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
‫أننا سنعود إلى المريخ،
بكل قوة هذه المرة.‬

101
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
‫"السيد (سكوت هوبارد)
مدير برنامج (المريخ)، مقر (ناسا)"‬

102
00:10:32,549 --> 00:10:35,177
‫مع التوأمتين. متجولتا المريخ.‬

103
00:10:35,260 --> 00:10:36,345
‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬

104
00:10:36,428 --> 00:10:39,181
‫أطلقنا عليهما "سبيريت" و"أبرتونيتي".‬

105
00:10:40,015 --> 00:10:43,060
‫كانت هذه حصيلة 10 سنوات
من كتابة وتقديم المقترحات‬

106
00:10:43,143 --> 00:10:46,730
‫التي أسفرت أخيراً عن النتيجة
التي حلمت بها دوماً.‬

107
00:10:48,106 --> 00:10:52,361
‫ولكن أظن أنني لو كنت أعلم حينئذ‬

108
00:10:52,444 --> 00:10:56,073
‫أي مسار شاق ينتظرني من تلك اللحظة‬

109
00:10:56,156 --> 00:10:58,367
‫للوصول فعلياً إلى سطح المريخ،‬

110
00:10:58,450 --> 00:11:00,744
‫ما كنت لأبتهج كثيراً كما فعلت.‬

111
00:11:06,416 --> 00:11:09,044
‫هلا نجلس رجاءً؟ نود أن نبدأ.‬

112
00:11:09,127 --> 00:11:10,128
‫"متجوّلة استكشاف (المريخ)
أنظمة المهمة - مراجعة نقدية للتصميم"‬

113
00:11:10,212 --> 00:11:12,589
‫حسناً. أنا هنا بوصفي مهندسة المشروع.‬

114
00:11:12,672 --> 00:11:15,634
‫من أجل التأكد أن أجزاء الصورة الكبيرة
تتوافق مع بعضها،‬

115
00:11:15,717 --> 00:11:17,844
‫بين أنظمة المهمة والطيران.‬

116
00:11:17,928 --> 00:11:20,430
‫سأتكلم بإيجاز عن الإطلاق
والدخول والإنزال والهبوط...‬

117
00:11:20,514 --> 00:11:23,600
‫كان هدفنا الكليّ بناء‬

118
00:11:23,683 --> 00:11:27,562
‫متجوّلين مستقلين يعملان بالطاقة الشمسية،‬

119
00:11:28,063 --> 00:11:31,733
‫يمكنهما الصمود لمدة 90 يوماً مريخياً.‬

120
00:11:33,360 --> 00:11:36,947
‫وكنا نأمل أن أحدهما على الأقل سوف يعمل.‬

121
00:11:38,156 --> 00:11:43,453
‫لكننا كنا نعلم أننا إذا أخفقنا،
سيفوتنا موعد الإطلاق.‬

122
00:11:44,913 --> 00:11:47,249
‫الجدول الزمني لمهمة المريخ‬

123
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
‫يتحدد بناء على اصطفاف الكواكب.‬

124
00:11:50,419 --> 00:11:52,879
‫وإذا فوّتنا فرصة الإطلاق تلك،‬

125
00:11:52,963 --> 00:11:56,508
‫فالتالية ستكون بعد نحو 26 شهراً.‬

126
00:11:56,633 --> 00:11:58,468
‫"(الأرض) - (المريخ)"‬

127
00:11:58,552 --> 00:12:03,181
‫هذا ليس وقتاً كافياً
لتصميم وتطوير واختبار متجوّلين‬

128
00:12:03,265 --> 00:12:05,016
‫ووضعهما على صاروخين.‬

129
00:12:06,476 --> 00:12:09,396
‫وكان الضغط على الفريق هائلاً بحق.‬

130
00:12:10,021 --> 00:12:12,566
‫لذلك كان علينا أن نجمع فريقاً مذهلاً...‬

131
00:12:12,649 --> 00:12:13,483
‫"عامان على موعد الإطلاق"‬

132
00:12:13,567 --> 00:12:15,819
‫...يعمل على مدار الساعة لتحقيق الأمر.‬

133
00:12:19,448 --> 00:12:21,741
‫كنت أحب مسلسل "ستار تريك" منذ صغري.‬

134
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
‫أردت أن أصير "جوردي لا فورج".‬

135
00:12:24,870 --> 00:12:26,496
‫قسم الهندسة، هذا "لا فورج" يتحدث.‬

136
00:12:26,580 --> 00:12:29,207
‫افصلوا الطاقة عن كافة الناقلات.
أنا في طريقي.‬

137
00:12:29,291 --> 00:12:30,959
‫لم أكن أعرف ما هي تلك الوظيفة.‬

138
00:12:31,042 --> 00:12:34,504
‫كنت أعرف أنهم "المهندسون"
ولكن لم أكن أعرف ماذا يعني ذلك.‬

139
00:12:34,671 --> 00:12:38,508
‫أردت فقط أن أكون الشخص
الذي يصلح الأشياء دائماً.‬

140
00:12:41,219 --> 00:12:45,599
‫بدأت عملية بناء "سبيريت" و"أبرتونيتي"
على سبورة بيضاء لا أكثر.‬

141
00:12:47,767 --> 00:12:50,729
‫"حسناً، لدينا مهمة مدتها 90 يوماً.‬

142
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
‫ونريد أن نجد دليلاً على وجود مياه
في الماضي.‬

143
00:12:53,899 --> 00:12:56,109
‫حسناً، ما الذي نحتاج إليه لتحقيق ذلك؟"‬

144
00:12:56,193 --> 00:12:59,154
‫وبعد ذلك، هذا الفريق المكوّن
من مختلف المهندسين‬

145
00:12:59,237 --> 00:13:02,657
‫عليه أن يبث الحياة في هذا المتجوّل.‬

146
00:13:06,203 --> 00:13:07,913
‫كانت تلك مهمتي الأولى.‬

147
00:13:08,997 --> 00:13:11,500
‫وكانت مثيرة للغاية.‬

148
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
‫ذلك شيء لم يفعله أحد من قبل.‬

149
00:13:14,503 --> 00:13:16,296
‫نشأت في "غانا".‬

150
00:13:16,379 --> 00:13:19,299
‫عندما كنت طفلاً، كنت مولعاً بالراديو.‬

151
00:13:20,175 --> 00:13:24,012
‫وكنت أشعر بالفضول.
"هل يوجد أشخاص داخل الراديو؟"‬

152
00:13:24,596 --> 00:13:27,933
‫ذات يوم، فككت الراديو
وخاب أملي حين لم أجد أحداً.‬

153
00:13:28,016 --> 00:13:28,850
‫"(أشيتي تريبيولينو)، مهندس روبوتات"‬

154
00:13:28,934 --> 00:13:31,520
‫من هنا جاء ولعي بالهندسة.‬

155
00:13:33,021 --> 00:13:34,731
‫بالنسبة إلى تصميم المتجوّل،‬

156
00:13:36,399 --> 00:13:40,779
‫جعلناه ذا سمات بشرية بناءً على قرار مدروس.‬

157
00:13:44,908 --> 00:13:47,327
‫عندما تكون جيولوجياً يقوم بعمل ميداني،‬

158
00:13:47,410 --> 00:13:51,540
‫فأنت عادةً تلتقط الصخور ثم تكسرها لتفحصها.‬

159
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
‫لذا، يحتاج الروبوت إلى ذراع آلية‬

160
00:13:55,585 --> 00:13:58,630
‫تحتوي على أدوات متعددة، للقياس‬

161
00:13:58,713 --> 00:14:02,509
‫والتقاط صور مجهرية... وكأنها سكين سويسرية.‬

162
00:14:07,973 --> 00:14:10,517
‫دقة كاميرات المتجوّل‬

163
00:14:10,600 --> 00:14:13,311
‫تكافئ تماماً حدة الإبصار الطبيعية للإنسان.‬

164
00:14:13,395 --> 00:14:15,063
‫"(كاسيني)
مطياف تعيين الأشعة المرئية وتحت الحمراء"‬

165
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
‫لذا، بدت فجأة وكأنها عيون بشرية.‬

166
00:14:21,778 --> 00:14:24,614
‫وكذلك كان ارتفاع المتجوّلة 157 سنتيمتراً.‬

167
00:14:24,698 --> 00:14:27,158
‫هذا هو متوسط طول الإنسان.‬

168
00:14:30,245 --> 00:14:33,707
‫يعطي ذلك إيحاءً
أن المتجوّلة هي من تقود وتلتقط تلك الصور،‬

169
00:14:33,790 --> 00:14:36,793
‫وأن إنساناً يسير على السطح.‬

170
00:14:39,921 --> 00:14:41,840
‫إنه مجرد صندوق من الأسلاك، أليس كذلك؟‬

171
00:14:44,050 --> 00:14:47,971
‫لكن هذا ما تحصل عليه في النهاية.
روبوت لطيف المظهر...‬

172
00:14:48,054 --> 00:14:48,930
‫"(دوغ إليسون)، مهندس تشغيل كاميرات"‬

173
00:14:49,014 --> 00:14:50,307
‫...له وجه.‬

174
00:14:52,642 --> 00:14:55,562
‫إذن كانت لدينا أدوات العلوم المذهلة تلك.‬

175
00:14:56,730 --> 00:14:59,691
‫ولكن بمجرد وضع كل هذه الأشياء
على المتجوّل،‬

176
00:14:59,774 --> 00:15:01,109
‫يصبح حجمه أكبر.‬

177
00:15:01,192 --> 00:15:03,028
‫"18 شهراً على الإطلاق"‬

178
00:15:03,111 --> 00:15:06,656
‫وتلك عقبة كبيرة أمام الهبوط على المريخ.‬

179
00:15:06,740 --> 00:15:09,326
‫لكن ما أحاول التفكير فيه هو استخدام‬

180
00:15:09,409 --> 00:15:12,912
‫6 أحبال صغيرة مثبّتة في الوسائد الهوائية.‬

181
00:15:12,996 --> 00:15:17,751
‫والتحدي هنا يتمثل في وجود طرق عديدة
لتنفيذ الأمر.‬

182
00:15:17,834 --> 00:15:22,213
‫لا نعرف أيها الأفضل.
ولا نملك سوى محاولة واحدة.‬

183
00:15:22,297 --> 00:15:26,259
‫إذن فنظام الإنزال مزود
بتلك الوسائد الهوائية الكبيرة التي تنتفخ،‬

184
00:15:26,968 --> 00:15:29,888
‫وسوف تمتص الصدمة عند الهبوط على السطح.‬

185
00:15:30,930 --> 00:15:33,099
‫تواجهنا على الفور مشكلة أكبر،‬

186
00:15:33,183 --> 00:15:37,646
‫فنقوم بحسابات لنعرف
كم سيبلغ وزن "سبيريت" و"أبرتونيتي".‬

187
00:15:37,729 --> 00:15:40,815
‫وهل ستتحمل الوسائد الهوائية هذا الوزن؟‬

188
00:15:43,151 --> 00:15:44,736
‫وهكذا بدأنا في إجراء اختبارات.‬

189
00:15:44,819 --> 00:15:46,738
‫- ماذا...
- هذا رائع.‬

190
00:15:46,821 --> 00:15:49,282
‫- هذه ليست مشكلة.
- هذه صخرة جيدة.‬

191
00:15:49,366 --> 00:15:50,867
‫- نعم.
- تعجبني هذه الصخرة.‬

192
00:15:50,950 --> 00:15:51,910
‫نعم.‬

193
00:15:51,993 --> 00:15:54,037
‫وهكذا كنا نجرّب الوسائد الهوائية‬

194
00:15:54,120 --> 00:15:57,290
‫باستخدام أنواع الصخور
التي قد تواجهنا على المريخ.‬

195
00:15:57,374 --> 00:15:59,084
‫قمنا بأول إسقاط كبير.‬

196
00:16:01,086 --> 00:16:04,047
‫حدثت ثقوب هائلة في تلك الوسائد الهوائية.‬

197
00:16:04,130 --> 00:16:08,385
‫مزقتها الصخور،
وكنا نقول في أنفسنا، "هذا ليس جيداً.‬

198
00:16:08,468 --> 00:16:09,719
‫ليس جيداً على الإطلاق."‬

199
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
‫كانت المظلات قصة أخرى.‬

200
00:16:13,056 --> 00:16:14,057
‫"سنة على موعد الإطلاق"‬

201
00:16:14,140 --> 00:16:16,184
‫3، 2، 1.‬

202
00:16:16,267 --> 00:16:19,896
‫عندما أجرينا تلك الاختبارات
بواسطة حمولة كبيرة على شكل صاروخ،‬

203
00:16:19,979 --> 00:16:22,816
‫وأسقطناها من طائرة مروحية،‬

204
00:16:22,899 --> 00:16:26,778
‫التجربة الأولى... تمزقت المظلة تماماً.‬

205
00:16:29,572 --> 00:16:30,782
‫الثانية...‬

206
00:16:33,410 --> 00:16:34,744
‫تمزقت تماماً.‬

207
00:16:36,413 --> 00:16:39,582
‫عندها أدركنا أنه لم يعد لدينا مظلة سليمة.‬

208
00:16:39,666 --> 00:16:42,627
‫لسوء الحظ، المظلة التي انفجرت للتو‬

209
00:16:42,711 --> 00:16:45,839
‫هي ذات المظلة التي كنا نخطط
لإرسالها إلى المريخ.‬

210
00:16:45,922 --> 00:16:47,006
‫هذا مؤلم.‬

211
00:16:47,090 --> 00:16:49,384
‫أنتم في مأزق خطر للغاية.‬

212
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
‫أي جزء من هذا يمدكم بالطاقة؟‬

213
00:16:52,178 --> 00:16:53,596
‫أين يكمن قلقكم؟‬

214
00:16:53,680 --> 00:16:57,183
‫ثمة قائمة من المخاطر
أعدّها لي هؤلاء الشباب،‬

215
00:16:57,267 --> 00:16:59,436
‫وقد أضفت جميع هذه المخاطر.‬

216
00:16:59,519 --> 00:17:02,939
‫إنها كل ما أمكننا التفكير
في احتمالية سيره على نحو خاطئ.‬

217
00:17:03,022 --> 00:17:04,649
‫أتفهّم مخاوفكم.‬

218
00:17:04,733 --> 00:17:09,529
‫جزء من عقلي يقول لي، "هذه مهمة
بقيمة مليار دولار من الثروة الوطنية.‬

219
00:17:09,612 --> 00:17:12,031
‫قد يتحول الأمر إلى كارثة بمعنى الكلمة."‬

220
00:17:13,908 --> 00:17:16,911
‫"10 أشهر على موعد الإطلاق"‬

221
00:17:20,415 --> 00:17:21,583
‫حسناً، نحن مستعدون.‬

222
00:17:21,666 --> 00:17:22,500
‫"اختبار الاهتزاز"‬

223
00:17:22,584 --> 00:17:23,710
‫ها نحن أولاء.‬

224
00:17:23,793 --> 00:17:27,464
‫"اختبار (سبيريت)"‬

225
00:17:33,219 --> 00:17:36,014
‫إذن فقد صممنا "سبيريت" و"أبرتونيتي"‬

226
00:17:36,097 --> 00:17:39,058
‫وفي نيتنا أن نجعلهما توأمتين متطابقتين.‬

227
00:17:40,852 --> 00:17:45,023
‫وقد بدأ الأمر على هذا النحو
ولكن سرعان ما اختلفت الأمور.‬

228
00:17:49,235 --> 00:17:50,820
‫"المستوى الكامل"‬

229
00:17:51,780 --> 00:17:52,989
‫حسناً، الوضع آمن الآن.‬

230
00:17:53,072 --> 00:17:55,533
‫على مدى عملية التركيب والاختبار،‬

231
00:17:55,617 --> 00:17:59,454
‫دائماً ما تصل "سبيريت" أولاً
في اختبارات معيّنة ودائماً ما تخفق.‬

232
00:17:59,537 --> 00:18:01,998
‫- تراجعوا.
- فقدنا إحدى الوصلات.‬

233
00:18:02,624 --> 00:18:03,875
‫هل فقدنا إحدى الوصلات؟‬

234
00:18:03,958 --> 00:18:05,376
‫لنبحث على السطح.‬

235
00:18:06,586 --> 00:18:09,088
‫ومن ثم تأتي "أبرتونيتي".‬

236
00:18:09,172 --> 00:18:10,256
‫"اختبار (سبيريت) - اختبار (أبرتونيتي)"‬

237
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
‫هل أنتم مستمتعون؟ حسناً.‬

238
00:18:11,508 --> 00:18:12,383
‫"اختبار (أبرتونيتي)"‬

239
00:18:12,467 --> 00:18:14,803
‫3، 2، 1.‬

240
00:18:16,179 --> 00:18:17,138
‫توقف.‬

241
00:18:18,389 --> 00:18:19,724
‫شكراً لك.‬

242
00:18:19,808 --> 00:18:23,478
‫وفي كل اختبار،
كانت "أبرتونيتي" تنجح بامتياز،‬

243
00:18:25,563 --> 00:18:29,108
‫إذن فقبل أن تغادرا هذا الكوكب،
كانت "سبيريت" مسببة للمتاعب،‬

244
00:18:29,192 --> 00:18:31,277
‫وكانت "أبرتونيتي" مثالية تماماً.‬

245
00:18:31,528 --> 00:18:35,114
‫"7 أشهر على موعد الإطلاق"‬

246
00:18:35,198 --> 00:18:39,369
‫لذلك، بعد أن أمضينا الكثير من الوقت
نختبر ونصنع متجولتينا،‬

247
00:18:40,870 --> 00:18:43,581
‫حان الوقت لنضع "أوبي" على الأرض.‬

248
00:18:47,585 --> 00:18:49,337
‫هذه أول مرة‬

249
00:18:50,213 --> 00:18:52,757
‫نبث الحياة في المتجوّل.‬

250
00:18:54,175 --> 00:18:55,260
‫تحركي.‬

251
00:19:02,016 --> 00:19:03,059
‫خطواتها الأولى.‬

252
00:19:05,645 --> 00:19:06,813
‫أحس بالقشعريرة!‬

253
00:19:07,522 --> 00:19:10,233
‫قلت في نفسي، "إنها تنبض بالحياة!"‬

254
00:19:15,613 --> 00:19:18,616
‫تصبح في نظرك مثل كائن حيّ تقريباً.‬

255
00:19:21,244 --> 00:19:25,665
‫روبوت حقيقي وحيّ، بوسعك تخيله على المريخ‬

256
00:19:25,790 --> 00:19:28,751
‫يقوم بالأشياء التي حلمت أنت بفعلها هناك.‬

257
00:19:30,128 --> 00:19:33,882
‫أن أقول إنه مثل طفل يُولد
سيكون تقليلاً من شأن الأبوة،‬

258
00:19:33,965 --> 00:19:35,842
‫لكنه شعور من هذا القبيل.‬

259
00:19:39,178 --> 00:19:41,681
‫لكنك تشعر أنه ليس جلياً‬

260
00:19:41,764 --> 00:19:45,226
‫إذا كان طفلك جاهزاً حقاً
ليواجه هذا العالم العاتي والقاسي.‬

261
00:19:47,729 --> 00:19:50,273
‫هل أجرينا جميع الاختبارات التي أردناها؟‬

262
00:19:52,108 --> 00:19:53,318
‫بالتأكيد لا.‬

263
00:19:56,029 --> 00:19:58,448
‫ولكن في النهاية ينفد الوقت منك.‬

264
00:19:59,908 --> 00:20:01,326
‫وقد حان وقت الطيران.‬

265
00:20:06,456 --> 00:20:08,583
‫"صباح الإطلاق - مركز (كينيدي) للفضاء"‬

266
00:20:08,666 --> 00:20:11,127
‫نحن هنا، الساعة 5:30 صباحاً.‬

267
00:20:11,210 --> 00:20:14,005
‫ولكن، بالنسبة إلينا، هذا وقت طويل،‬

268
00:20:14,088 --> 00:20:17,967
‫الكثير من الساعات،
والكثير من الليالي المؤرّقة.‬

269
00:20:18,760 --> 00:20:21,554
‫هذا غريب. لا أصدّق أن الأمر سيحدث.‬

270
00:20:21,638 --> 00:20:24,557
‫الأمر أشبه بأثر الفراشة.‬

271
00:20:33,983 --> 00:20:35,360
‫"(بلانترز)"‬

272
00:20:35,443 --> 00:20:36,402
‫مكسرات محظوظة.‬

273
00:20:38,446 --> 00:20:40,239
‫إذن ستنطلق "سبيريت" أولاً.‬

274
00:20:40,323 --> 00:20:41,658
‫"إطلاق (سبيريت) - 10 يونيو 2003"‬

275
00:20:41,741 --> 00:20:43,826
‫و"أبرتونيتي" بعد 3 أسابيع.‬

276
00:20:43,910 --> 00:20:44,744
‫"إطلاق (أبرتونيتي) - 7 يوليو 2003"‬

277
00:20:44,827 --> 00:20:48,706
‫هنا وحدة "دلتا" للتحكم في الإطلاق
8 دقائق و40 ثانية والعد التنازلي مستمر...‬

278
00:20:48,790 --> 00:20:52,710
‫كنت في غرفة تحكم "سبيريت"
في مختبر الدفع النفاث.‬

279
00:20:53,836 --> 00:20:56,422
‫أحب أن أكون منشغلة في العمل.‬

280
00:20:57,507 --> 00:20:59,384
‫لأن تركيزي ينصب على ذلك.‬

281
00:20:59,467 --> 00:21:02,011
‫ومن الصعب قليلاً أن أكون عاطفيّة،‬

282
00:21:02,095 --> 00:21:04,889
‫لأنني أقوم بشيء يحتاج إلى تركيز.‬

283
00:21:04,973 --> 00:21:08,685
‫هذا هو الفحص النهائي
للمركبة الفضائية "سبيريت".‬

284
00:21:08,768 --> 00:21:10,561
‫أنا فتاة مزارعة من ولاية "أوهايو".‬

285
00:21:11,312 --> 00:21:13,940
‫خلال نشأتي
كنت أربّي الأغنام والخنازير والأبقار.‬

286
00:21:14,607 --> 00:21:17,485
‫عمل والدي في سلاح المهندسين بالجيش،‬

287
00:21:18,903 --> 00:21:20,863
‫على الصواريخ الأولى،‬

288
00:21:20,947 --> 00:21:23,574
‫وكان يحكي تلك القصص المدهشة.‬

289
00:21:25,243 --> 00:21:30,415
‫لكن هندسة الطيران والفضاء الجوى
لم تكن شيئاً تفعله الفتيات في منطقتي.‬

290
00:21:32,667 --> 00:21:34,627
‫لذلك لم أستطع أن أتخيل‬

291
00:21:34,711 --> 00:21:38,381
‫أنني سأحظى يوماً
بفرصة إرسال متجوّلة إلى المريخ.‬

292
00:21:39,674 --> 00:21:41,926
‫- "سبيريت" مستعد للإطلاق.
- عُلم.‬

293
00:21:42,301 --> 00:21:45,847
‫10 ثوان على الإطلاق. تشعر بالذعر.‬

294
00:21:46,806 --> 00:21:52,145
‫9. 8. 7. 6. 5. 4،‬

295
00:21:52,228 --> 00:21:54,731
‫- 3. 2. 1.
- 3. 2. 1.‬

296
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
‫بدء تشغيل المحرك. إقلاع.‬

297
00:21:57,608 --> 00:21:59,235
‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬

298
00:21:59,318 --> 00:22:01,779
‫تسمع هذا الصاروخ...‬

299
00:22:04,699 --> 00:22:07,243
‫لا مفرقعات نارية،‬

300
00:22:07,326 --> 00:22:10,496
‫لا مفرقعات نارية.‬

301
00:22:15,460 --> 00:22:18,546
‫تخفيف الضغط المدمج في المركبة يستجيب.‬

302
00:22:18,629 --> 00:22:22,216
‫المركبة تتعافى من عملية الانطلاق
على نحو جيد.‬

303
00:22:23,426 --> 00:22:25,928
‫لا أعلم إن كنت ذرفت دمعة ولكني أعتقد...‬

304
00:22:26,012 --> 00:22:31,476
‫أن هذا الصاروخ يحمل آمالي وأحلامي.‬

305
00:22:31,559 --> 00:22:35,688
‫من العسير وصف الأمر.‬

306
00:22:37,315 --> 00:22:40,818
‫لكنك تشعر بأن تعب عمرك في هذا الصاروخ.‬

307
00:22:48,034 --> 00:22:49,952
‫لقد تربى هذا الطفل على يدي.‬

308
00:22:50,036 --> 00:22:51,412
‫نعم!‬

309
00:22:51,496 --> 00:22:53,498
‫هذا ما أشعر به نوعاً ما.‬

310
00:22:55,208 --> 00:22:57,668
‫وها قد آن لهذا الطفل أن يبزغ نجمه.‬

311
00:23:00,088 --> 00:23:02,673
‫ولكن كان صعباً أن نقول وداعاً.‬

312
00:23:04,258 --> 00:23:07,595
‫كرست 16 عاماً من حياتي لهاتين المتجولتين.‬

313
00:23:09,764 --> 00:23:14,185
‫وبعدئذ وضعتهما على رأس صاروخ
وقذفت بهما إلى الفضاء،‬

314
00:23:15,061 --> 00:23:17,271
‫ولن أراهم أبداً مرة أخرى.‬

315
00:23:22,318 --> 00:23:25,696
‫بالنسبة إلى "أبرتونيتي"،
كنت في الخارج مع عائلتي،‬

316
00:23:25,780 --> 00:23:28,366
‫وكنا نشاهد من منصة الإطلاق نفسها‬

317
00:23:28,449 --> 00:23:31,077
‫التي أطلق منها والدي خلال مهماته.‬

318
00:23:33,579 --> 00:23:35,373
‫وقد وافته المنية حينها.‬

319
00:23:37,083 --> 00:23:41,295
‫وكان الأب الأكثر فخراً على الإطلاق.‬

320
00:23:42,755 --> 00:23:46,717
‫كانت لحظة عاطفية للغاية،
لي ولأمي ولعائلتي،‬

321
00:23:46,801 --> 00:23:52,807
‫كم كان يلهمني ويشجعني
على العمل في استكشاف الفضاء.‬

322
00:24:10,658 --> 00:24:14,912
‫تستغرق الرحلة إلى المريخ
لكلتا المتجولتين، 6 أشهر ونصف.‬

323
00:24:18,457 --> 00:24:21,794
‫"سبيريت" و"أبرتونيتي"
كانت بينهما مسافة 3 أسابيع فقط.‬

324
00:24:21,878 --> 00:24:24,463
‫لذلك فهما ليستا متباعدتين
بالمقاييس الفضائية.‬

325
00:24:25,423 --> 00:24:29,051
‫لدينا إذن مسار إلى المريخ. وعلينا التأكد‬

326
00:24:29,135 --> 00:24:32,096
‫أننا نتبع هذا الطريق
إلى المريخ بينما نتقدم.‬

327
00:24:32,180 --> 00:24:35,975
‫"(الأرض) - (المريخ)"‬

328
00:24:36,058 --> 00:24:39,854
‫يشبه الأمر أن تكون في "لوس أنجلوس"
وتريد أن تضرب كرة غولف‬

329
00:24:39,937 --> 00:24:44,150
‫فتصيب مقبض باب قصر "باكنغهام".
وهذا ما نحاول فعله.‬

330
00:24:44,817 --> 00:24:45,943
‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬

331
00:24:46,027 --> 00:24:49,947
‫يطلق عليها الفترة الهادئة.
6 أشهر ونصف من السكون.‬

332
00:24:50,072 --> 00:24:51,157
‫لا شيء يحدث.‬

333
00:24:51,824 --> 00:24:54,702
‫حسناً، هذا ليس صحيحاً بالضبط.‬

334
00:24:58,164 --> 00:25:03,961
‫لقد ضربتنا أكبر سلسلة
من التوهجات الشمسية غير المسبوقة.‬

335
00:25:05,379 --> 00:25:09,842
‫ورأينا الانبعاثات الأضخم
لطاقة الشمس وجسيماتها‬

336
00:25:09,926 --> 00:25:11,719
‫تتسابق باتجاه مركبتنا.‬

337
00:25:20,019 --> 00:25:22,146
‫خلال التوهجات الشمسية،‬

338
00:25:22,230 --> 00:25:26,150
‫تطلق الشمس دفقات من البلازما.‬

339
00:25:28,486 --> 00:25:32,573
‫البلازما هي سحابة كثيفة من الإلكترونات.‬

340
00:25:34,492 --> 00:25:38,204
‫والجزيئات النشطة،
التي يمكن أن تقتل الإنسان،‬

341
00:25:38,829 --> 00:25:41,249
‫تضرب بقوة في متجولاتنا.‬

342
00:25:42,500 --> 00:25:45,086
‫وتصل الصدمة إلى الكمبيوتر.‬

343
00:25:50,174 --> 00:25:51,759
‫وضع خطر جداً على المركبة الفضائية.‬

344
00:25:55,554 --> 00:25:58,391
‫الآن، البرنامج الذي وضعناه
على متنها تعرّض للتلف.‬

345
00:26:01,185 --> 00:26:03,187
‫وبالتالي كان علينا إعادة تشغيل
كلتا المتجولتين.‬

346
00:26:07,316 --> 00:26:10,736
‫لذا طلبنا منهما أن تناما.‬

347
00:26:11,654 --> 00:26:13,531
‫هذا مخيف حقاً.‬

348
00:26:15,741 --> 00:26:19,745
‫قمنا إذن بتحميل نسخة جديدة
من البرنامج على المركبات‬

349
00:26:20,538 --> 00:26:23,541
‫والانتقال إليها فور إعادة التشغيل.‬

350
00:26:23,624 --> 00:26:24,834
‫على أمل أن يعمل كل شيء.‬

351
00:26:36,887 --> 00:26:37,972
‫وقد نجحنا في ذلك.‬

352
00:26:38,723 --> 00:26:40,099
‫أعدنا التشغيل.‬

353
00:26:41,684 --> 00:26:45,604
‫واستغرق الأمر بضعة أسابيع
لتنظيف أجهزة الكمبيوتر.‬

354
00:26:47,898 --> 00:26:50,609
‫بحلول ذلك الوقت كانت الشمس قد هدأت،‬

355
00:26:50,693 --> 00:26:54,280
‫جرى تحميل البرنامج
وكنا مستعدين للهبوط على المريخ.‬

356
00:27:00,328 --> 00:27:06,167
‫ولكن في ذلك الوقت،
كانت ثلثا البعثات إلى المريخ قد فشلت.‬

357
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
‫كان المريخ مقبرة للمركبات الفضائية.‬

358
00:27:10,755 --> 00:27:11,797
‫عندما طرنا.‬

359
00:27:14,300 --> 00:27:15,509
‫"قبل 4 سنوات"‬

360
00:27:15,593 --> 00:27:19,472
‫قبل بضع سنوات،
أطلقت ناسا بعثتين إلى المريخ.‬

361
00:27:19,555 --> 00:27:22,141
‫مركبة الهبوط على المريخ
ومركبة المريخ المناخية المدارية.‬

362
00:27:24,894 --> 00:27:25,978
‫فشلت كلتاهما.‬

363
00:27:27,855 --> 00:27:29,899
‫احترقت إحداهما في الغلاف الجوي،‬

364
00:27:29,982 --> 00:27:32,193
‫الأخرى تحطمت على السطح.‬

365
00:27:33,444 --> 00:27:36,405
‫مركبة المريخ المناخية المدارية
فشلت بسبب خطأ في الاتصال.‬

366
00:27:36,489 --> 00:27:40,659
‫كنا نحوّل ما كان يصلنا بالإنجليزية أصلاً،‬

367
00:27:40,743 --> 00:27:42,995
‫إذ كنا نظن أنه يصلنا بالنظام المتري.‬

368
00:27:43,079 --> 00:27:45,831
‫وهذا محرج على نحو يبعث على السخرية.‬

369
00:27:45,915 --> 00:27:48,584
‫وردتنا أخبار مهمة من الفضاء الخارجي
أيها السيدات والسادة.‬

370
00:27:48,667 --> 00:27:54,423
‫كما يبدو الآن، يزعم العلماء
أنه لا وجود لحياة ذكية في "ناسا".‬

371
00:27:54,507 --> 00:27:55,508
‫نعم.‬

372
00:27:56,842 --> 00:28:00,429
‫وهكذا، كانت كل الأنظار موجهة إلينا.‬

373
00:28:03,349 --> 00:28:08,062
‫شعر فريقنا بأن "سبيريت" و"أبرتونيتي"‬

374
00:28:08,145 --> 00:28:10,773
‫يجب أن تكون مهمة الخلاص.‬

375
00:28:13,275 --> 00:28:16,320
‫بوصفنا جزء من الفريق، شعرنا بأنه‬

376
00:28:17,571 --> 00:28:20,032
‫لو لم ينجح هذا الهبوط،‬

377
00:28:20,991 --> 00:28:23,160
‫فقد تكون هذه نهاية "ناسا".‬

378
00:28:23,244 --> 00:28:26,038
‫"(ناسا) - مختبر الدفع النفاث
معهد (كاليفورنيا) للتكنولوجيا"‬

379
00:28:26,122 --> 00:28:29,166
‫طاب مساؤكم جميعاً. ومرحباً بكم فيما يعد‬

380
00:28:29,250 --> 00:28:33,546
‫بأن يكون مثيراً وزاخراً بالأحداث،
هنا في مختبر الدفع النفاث.‬

381
00:28:33,629 --> 00:28:36,799
‫هذه تغطية حية لهبوط "سبيريت" على المريخ.‬

382
00:28:36,882 --> 00:28:38,592
‫تغطية حية لهبوط "أبرتونيتي" على المريخ.‬

383
00:28:38,676 --> 00:28:39,510
‫"هبوط (أبرتونيتي) - 24 يناير 2004
هبوط (سبيريت) - 3 يناير 2004"‬

384
00:28:39,593 --> 00:28:43,848
‫والليلة يقول فريق الملاحة،
"جميع الأنظمة تعمل."‬

385
00:28:48,269 --> 00:28:52,106
‫"سبيريت" و"أبرتونيتي" سوف تهبطان
في جهتين متقابلتين من المريخ،‬

386
00:28:52,189 --> 00:28:53,274
‫وبينهما 3 أسابيع.‬

387
00:28:55,818 --> 00:28:57,278
‫القلق على أشده.‬

388
00:28:58,112 --> 00:29:02,366
‫لا أدري عند أي لحظة بالضبط
بدأت في تناول أدوية ضغط الدم.‬

389
00:29:03,617 --> 00:29:05,953
‫مساء الخير من قمرة القيادة.‬

390
00:29:06,036 --> 00:29:10,624
‫سرعتنا الحالية هي 18218 كم في الساعة،
وهي سرعة كافية‬

391
00:29:10,708 --> 00:29:13,878
‫لقطع مسافة تعادل "الولايات المتحدة"
في 12 دقيقة.‬

392
00:29:14,628 --> 00:29:17,256
‫هذه المرة ننصحكم بالجلوس
والاستمتاع بالهبوط.‬

393
00:29:17,339 --> 00:29:18,799
‫"مدير مختبر الدفع النفاث - مدير (ناسا)"‬

394
00:29:20,676 --> 00:29:22,803
‫إذن، دخول الغلاف الجوي ثم الإنزال فالهبوط.‬

395
00:29:23,846 --> 00:29:27,850
‫ثمة 86 حالة تقريباً، حيث يمكن لخطأ واحد...‬

396
00:29:29,977 --> 00:29:31,437
‫أن يودي بالمتجولات.‬

397
00:29:33,105 --> 00:29:35,774
‫إنها الفكرة الأكثر رعباً.‬

398
00:29:35,858 --> 00:29:38,986
‫بسبب الفارق في زمن الاتصال،
إذ يقول المتجوّل،‬

399
00:29:39,069 --> 00:29:41,614
‫"أنا أفعل كذا"،
فتصل إلى الأرض بعد 10 دقائق.‬

400
00:29:44,575 --> 00:29:46,243
‫ما باليد حيلة‬

401
00:29:47,828 --> 00:29:49,663
‫سوى أن نتمنى لهما النجاة.‬

402
00:29:50,289 --> 00:29:52,500
‫نسميها دقائق الرعب الـ6.‬

403
00:29:53,250 --> 00:29:58,339
‫إنه الوقت الذي يبدأ بدخول المركبة
إلى الجزء العلوي من غلاف المريخ الجوي‬

404
00:29:58,422 --> 00:30:03,719
‫وحتى تقوم ذاتياً ومن تلقاء نفسها
بكل ما يلزم‬

405
00:30:03,802 --> 00:30:06,055
‫لتهبط بأمان على السطح.‬

406
00:30:06,138 --> 00:30:10,351
‫دخول الغلاف الجوي بعد 3، 2، 1.‬

407
00:30:13,103 --> 00:30:16,649
‫كل شيء على المحك خلال دقائق الرعب الـ6.‬

408
00:30:16,732 --> 00:30:18,984
‫المركبة الآن في الجزء العلوي
من الغلاف الجوي المريخي.‬

409
00:30:19,068 --> 00:30:20,486
‫بلغت الحرارة ذروتها في هذه الأثناء.‬

410
00:30:20,569 --> 00:30:21,403
‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬

411
00:30:21,487 --> 00:30:24,657
‫ستصل حرارة الدروع الحرارية
إلى نحو 1600 درجة مئوية.‬

412
00:30:27,201 --> 00:30:28,202
‫المظلة تنفتح.‬

413
00:30:30,287 --> 00:30:31,455
‫يبطئ أكثر.‬

414
00:30:31,539 --> 00:30:33,707
‫تبلغ السرعة المتجهة حالياً
718 كيلومتراً في الساعة.‬

415
00:30:33,791 --> 00:30:36,126
‫نتوقع في هذه الأثناء انخفاض سرعة المركبة
لأقل من سرعة الصوت.‬

416
00:30:38,629 --> 00:30:41,549
‫لدينا ذلك الشيء المسمى بالدرع الحراري
وقد صار شديد السخونة‬

417
00:30:41,632 --> 00:30:43,259
‫وعلينا التخلص منه.‬

418
00:30:45,678 --> 00:30:47,596
‫ولكن الآن، يبدأ الجزء الصعب.‬

419
00:30:48,681 --> 00:30:52,893
‫يجب أن تتدلى مركبة الإنزال
بواسطة حبل بطول 20 متراً.‬

420
00:30:54,520 --> 00:30:58,065
‫إذن لدينا الآن مظلة وغطاء خلفي
ومركبة هبوط.‬

421
00:31:00,484 --> 00:31:01,819
‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬

422
00:31:01,902 --> 00:31:03,237
‫الوسائد الهوائية تنتفخ.‬

423
00:31:07,992 --> 00:31:10,953
‫عند ارتفاع 12 متراً،
يطلق الغطاء صواريخ خلفية.‬

424
00:31:11,579 --> 00:31:14,206
‫تكبح سرعة المتجولة إلى 0 كيلومتر في الساعة‬

425
00:31:14,290 --> 00:31:15,958
‫ثم يقطع الحبل الأخير.‬

426
00:31:25,259 --> 00:31:27,136
‫لا نلتقط إشارة في الوقت الحالي.‬

427
00:31:27,219 --> 00:31:30,431
‫رصدنا إشارة متقطعة تفيد بأننا كنا نرتد.‬

428
00:31:30,514 --> 00:31:34,101
‫لكن لا تصلنا أي إشارة من المركبة حالياً.‬

429
00:31:34,768 --> 00:31:35,978
‫استعدوا من فضلكم.‬

430
00:31:42,651 --> 00:31:44,236
‫اختفت "سبيريت".‬

431
00:31:46,530 --> 00:31:48,365
‫اختفت الإشارة.‬

432
00:31:49,992 --> 00:31:51,160
‫اختفت تماماً.‬

433
00:31:53,245 --> 00:31:55,497
‫وبعدها كنا نقول، "لعلها تحطمت."‬

434
00:32:02,588 --> 00:32:03,589
‫صمت.‬

435
00:32:05,341 --> 00:32:07,301
‫الجميع ينتظر إشارة.‬

436
00:32:08,302 --> 00:32:10,220
‫الجميع ينتظر شيئاً.‬

437
00:32:16,018 --> 00:32:18,979
‫جال في خاطري أننا فعلنا كل هذا عبثاً.‬

438
00:32:20,481 --> 00:32:22,483
‫ربما خسرنا هذه المهمة.‬

439
00:32:30,824 --> 00:32:32,701
‫- هل ترون ذلك؟
- ما الذي نراه؟‬

440
00:32:32,785 --> 00:32:34,119
‫هل ترون ذلك؟‬

441
00:32:35,913 --> 00:32:37,331
‫إنها هناك!‬

442
00:32:39,875 --> 00:32:43,879
‫لدينا إشارة قوية للغاية
في قناة الاستقطاب اليسرى...‬

443
00:32:43,962 --> 00:32:45,464
‫مما يشير إلى...‬

444
00:32:48,842 --> 00:32:50,886
‫نحن على المريخ أيها الناس.‬

445
00:33:00,896 --> 00:33:04,108
‫كنا نقفز في الهواء. لم يكن ذلك فرحاً.‬

446
00:33:05,317 --> 00:33:06,819
‫كنا نقفز ارتياحاً.‬

447
00:33:09,780 --> 00:33:12,658
‫هبطت كلتا المتجولتين
على سطح المريخ بأمان.‬

448
00:33:23,085 --> 00:33:27,631
‫"اليوم المريخي الأول، 4 يناير 2004"‬

449
00:33:27,715 --> 00:33:31,593
‫يوميات المتجولة "سبيريت". 4 يناير 2004.‬

450
00:33:32,219 --> 00:33:33,429
‫اليوم المريخي الأول.‬

451
00:33:34,012 --> 00:33:36,807
‫إذن، "سبيريت" تهوى الدراما.‬

452
00:33:36,890 --> 00:33:39,768
‫ولكن بعد 10 دقائق من الصمت الموتّر،‬

453
00:33:39,852 --> 00:33:42,938
‫تقف المتجولة بأمان على سطح المريخ.‬

454
00:33:47,443 --> 00:33:50,112
‫سيداتي وسادتي، أنتم محظوظون لوجودكم‬

455
00:33:50,195 --> 00:33:52,906
‫في واحدة من أكثر الغرف إثارة
على وجه الأرض حالياً.‬

456
00:33:54,116 --> 00:33:57,327
‫كنت طالبة في المرحلة الثانوية
عندما هبطت "أبرتونيتي".‬

457
00:33:58,162 --> 00:33:58,996
‫"(أبيغايل فريمان)، نائبة عالم المشروع"‬

458
00:33:59,079 --> 00:34:02,249
‫وقع عليّ الاختيار كواحدة من بين 16 طالباً
من أنحاء العالم‬

459
00:34:03,542 --> 00:34:07,379
‫لأكون في غرفة التحكم مع فريق العلماء‬

460
00:34:07,463 --> 00:34:10,048
‫عندما أرسلت "أوبي" صورها الأولى.‬

461
00:34:10,132 --> 00:34:13,302
‫يجري الآن تشغيل كاميرات "نافكام".‬

462
00:34:19,725 --> 00:34:21,351
‫نحن على المريخ.‬

463
00:34:29,860 --> 00:34:31,779
‫عندما أتت تلك الصور الأولى...‬

464
00:34:33,197 --> 00:34:35,657
‫كان الشعور بالارتياح كبيراً،‬

465
00:34:35,741 --> 00:34:38,744
‫مستوى ضغط دمي يتراجع مجدداً.‬

466
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
‫كنا جميعاً في غاية الابتهاج.‬

467
00:34:54,468 --> 00:34:56,178
‫لقد وصلت طفلتي.‬

468
00:34:56,804 --> 00:34:57,888
‫إنها...‬

469
00:35:02,142 --> 00:35:03,560
‫مرحباً بك في المريخ.‬

470
00:35:08,774 --> 00:35:12,027
‫يوميات المتجولة "أبرتونيتي".
اليوم المريخي الأول.‬

471
00:35:14,112 --> 00:35:16,907
‫المركبة تبث إشارة ثابتة وقوية.‬

472
00:35:18,075 --> 00:35:20,494
‫"أبرتونيتي" على المريخ.‬

473
00:35:47,437 --> 00:35:50,023
‫هبطت "أبرتونيتي" داخل فوهة صغيرة‬

474
00:35:50,107 --> 00:35:51,567
‫في سهول "مريدياني".‬

475
00:35:53,110 --> 00:35:56,446
‫كأننا أصبنا حفرة غولف
على بعد 482 مليون كم، بضربة واحدة.‬

476
00:35:58,490 --> 00:36:04,204
‫كاميرات "هاندكام" و"نافكام" و"هازكام"،
جميعها ترسل صوراً مذهلة.‬

477
00:36:08,458 --> 00:36:10,794
‫ما الذي ننظر إليه بحق السماء؟‬

478
00:36:14,715 --> 00:36:17,009
‫لن أحاول القيام بأي تحليل علمي‬

479
00:36:17,092 --> 00:36:19,553
‫لأن ذلك لا يشبه أي شيء رأيته في حياتي.‬

480
00:36:21,096 --> 00:36:22,431
‫كما توقّعنا.‬

481
00:36:22,514 --> 00:36:25,642
‫يا إلهي! آسف، أنا...‬

482
00:36:30,564 --> 00:36:31,899
‫لا أجد كلمات تصف هذا.‬

483
00:36:36,069 --> 00:36:39,823
‫كانت هناك رمال داكنة في كل مكان.‬

484
00:36:42,117 --> 00:36:47,205
‫وتتراءى لنا على مسافة بعيدة
تلك الصخور ذات الألوان الفاتحة.‬

485
00:36:48,665 --> 00:36:50,751
‫كانوا يتقافزون قائلين،‬

486
00:36:50,834 --> 00:36:53,754
‫"يا إلهي، هذا صخر أساس يا رفاق،
إنني أراه."‬

487
00:36:53,837 --> 00:36:58,175
‫بالطبع، لم أكن أدرك معنى ذلك، وما أهميته.‬

488
00:36:58,258 --> 00:37:01,511
‫لا أظن أنه غمض لي جفن في هذه الليلة.
كان ذلك مثيراً للغاية.‬

489
00:37:01,595 --> 00:37:02,763
‫"يوميات المتجولة (أبرتونيتي)"‬

490
00:37:02,846 --> 00:37:04,890
‫صخر الأساس حقيقة جيولوجية.‬

491
00:37:06,183 --> 00:37:09,603
‫إنها تلك الأشياء التي تخبرك بما حدث
في هذا المكان،‬

492
00:37:09,686 --> 00:37:12,272
‫في هذا المكان بالضبط، منذ أمد بعيد.‬

493
00:37:22,574 --> 00:37:25,452
‫المئات والمئات من الأشخاص حول العالم‬

494
00:37:25,535 --> 00:37:27,245
‫عملوا في هذا المشروع.‬

495
00:37:28,538 --> 00:37:32,918
‫وكان على كل شيء أن يسير على نحو مثالي
كي تتحقق هذه اللحظة.‬

496
00:37:48,392 --> 00:37:49,935
‫"سبيريت" على قيد الحياة،‬

497
00:37:50,018 --> 00:37:52,229
‫و"أبرتونيتي" هبطت بأمان‬

498
00:37:52,312 --> 00:37:55,899
‫وثمة صخر أساس أمام أعيننا
في سهول "مريدياني".‬

499
00:37:57,401 --> 00:37:59,820
‫الآن، حان وقت النوم.‬

500
00:37:59,903 --> 00:38:04,157
‫"(ناسا): تصبحين على خير يا (أبرتونيتي).
(ناسا): تصبحين على خير يا (سبيريت)".‬

501
00:38:04,241 --> 00:38:05,742
‫"مختبر الدفع النفاث بـ(ناسا)
معهد (كاليفورنيا) للتقنية"‬

502
00:38:05,826 --> 00:38:10,247
‫مرحباً بالجميع. هذا يوم مهم
بالنسبة إلى متجولة المريخ.‬

503
00:38:10,789 --> 00:38:16,670
‫وهي مستعدة للقيام بما صُممت من أجله،
وأن تكون جيولوجياً آلياً.‬

504
00:38:18,213 --> 00:38:22,259
‫كما هو مخصص.
جاري تشغيل أغنية الاستيقاظ الصباحية.‬

505
00:38:32,436 --> 00:38:34,479
‫"(أوبي): صباح الخير."‬

506
00:38:34,563 --> 00:38:35,397
‫"جاري بدء المهام."‬

507
00:38:36,773 --> 00:38:39,151
‫ثمة تقليد متّبع في رحلات الفضاء البشرية‬

508
00:38:39,818 --> 00:38:42,529
‫وهو إيقاظ الطاقم.‬

509
00:38:42,612 --> 00:38:45,615
‫أغنية إيقاظ الطاقم.
حيث يستمعون إلى الموسيقى.‬

510
00:38:45,699 --> 00:38:48,702
‫كأن يقولوا، "استيقظوا يا رفاق،
دقت ساعة العمل."‬

511
00:38:54,791 --> 00:38:58,086
‫نسمّي اليوم المريخي "سول"،‬

512
00:38:58,170 --> 00:39:01,339
‫وهو أطول بحوالي 40 دقيقة من يومنا الأرضي.‬

513
00:39:01,423 --> 00:39:05,469
‫وبالتالي يتغير جدول عملك
بمقدار ساعة تقريباً، كل يوم.‬

514
00:39:06,344 --> 00:39:08,263
‫كنا نعيش جميعاً وفقاً لتوقيت المريخ.‬

515
00:39:09,264 --> 00:39:11,349
‫وكانت طريقة صعبة للعيش‬

516
00:39:11,433 --> 00:39:15,353
‫بسبب التخطيط اليومي،
فالاجتماع اليوم سيبدأ عند الظهيرة.‬

517
00:39:15,437 --> 00:39:19,524
‫وبعدها بأسبوعين ونصف
سنبدأ اليوم عند منتصف الليل.‬

518
00:39:21,026 --> 00:39:23,528
‫وهكذا كنا نعاني من الإرهاق
واضطراب اختلاف التوقيت.‬

519
00:39:24,529 --> 00:39:26,156
‫وكان علينا الاستيقاظ أيضاً.‬

520
00:39:37,042 --> 00:39:39,294
‫وكنا حينئذ في سباق مدته 90 يوماً مريخياً‬

521
00:39:39,377 --> 00:39:43,256
‫لنكتشف كل ما يسعنا اكتشافه عن المريخ.‬

522
00:39:45,467 --> 00:39:49,096
‫اخترنا موقع هبوط "سبيريت"،
فوهة "غوسيف" الصدمية،‬

523
00:39:49,179 --> 00:39:53,350
‫التي بدت كأن قاع مجرى نهر هائل
كان يتدفق خلالها قبل أن يجف.‬

524
00:39:53,892 --> 00:39:56,144
‫وقد ذهبنا إلى هناك آملين أن نعثر‬

525
00:39:56,228 --> 00:40:00,440
‫على دليل وجود مياه وبيئة صالحة للحياة
في الماضي‬

526
00:40:00,524 --> 00:40:01,775
‫"فوهة (غوسيف) الصدمية"‬

527
00:40:01,858 --> 00:40:06,154
‫لا بد أن فوهة "غوسيف" الصدمية
كان فيها بحيرة ذات يوم.‬

528
00:40:07,447 --> 00:40:08,824
‫"(سبيريت): صخور بركانية."‬

529
00:40:10,951 --> 00:40:12,494
‫"(سبيريت): المزيد من الصخور البركانية."‬

530
00:40:12,577 --> 00:40:16,540
‫لكن كل ما وجدته "سبيريت" كان هذا السجن
من صخور الحمم البركانية.‬

531
00:40:21,378 --> 00:40:24,214
‫"(سبيريت):
المزيد والمزيد من الصخور البركانية."‬

532
00:40:24,297 --> 00:40:28,093
‫ما من دليل على هذه الصخور مطلقاً
يشير إلى حدوث أي تفاعل مع الماء.‬

533
00:40:35,142 --> 00:40:37,185
‫"(سبيريت)"‬

534
00:40:37,435 --> 00:40:39,229
‫وفي الجانب الآخر من المريخ،‬

535
00:40:40,730 --> 00:40:44,818
‫كان موقع هبوط "أبرتونيتي"
لا يشبه أي شيء رأيناه من قبل.‬

536
00:40:44,901 --> 00:40:46,319
‫"(أبرتونيتي)"‬

537
00:40:48,738 --> 00:40:51,116
‫"أبرتونيتي"، اليوم المريخي الـ8.‬

538
00:40:51,199 --> 00:40:55,579
‫حصلنا على الصور الأولى
للتربة الموجودة أمام المتجولة مباشرةً.‬

539
00:40:56,204 --> 00:40:59,666
‫إنه أغرب مشهد رأيناه على المريخ.‬

540
00:41:02,377 --> 00:41:06,298
‫اتضح إذن أن سطح المريخ في هذا الموقع‬

541
00:41:06,381 --> 00:41:12,387
‫مغطى بما لا يُحصى
من الأشياء المستديرة الصغيرة.‬

542
00:41:18,810 --> 00:41:21,146
‫وحين نظرنا إلى التكوين الظاهري للصخور...‬

543
00:41:21,229 --> 00:41:22,105
‫"(أبرتونيتي) - صورة مجهرية
الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 15 مئوية"‬

544
00:41:22,189 --> 00:41:25,442
‫...كانت هذه الأشياء الصغيرة المستديرة
مندمجة داخل الصخور،‬

545
00:41:25,525 --> 00:41:27,235
‫مثل الكرز في الكعك.‬

546
00:41:30,155 --> 00:41:32,616
‫"مطياف الانبعاثات الحرارية قيد التشغيل..."‬

547
00:41:36,036 --> 00:41:39,164
‫وتبيّن أن حبات الكرز الصغيرة تلك تتكون‬

548
00:41:39,247 --> 00:41:41,124
‫من معدن يُسمى "الهيماتيت".‬

549
00:41:41,208 --> 00:41:42,584
‫"تم التعرّف على (الهيماتيت)"‬

550
00:41:42,667 --> 00:41:45,879
‫وهو معدن يتكوّن غالباً في وجود الماء.‬

551
00:41:52,093 --> 00:41:54,721
‫من علم المعادن ومن الكيمياء الجيولوجية،‬

552
00:41:55,847 --> 00:42:01,061
‫كل ما نحتاج إليه لنصل إلى استنتاج منطقي،‬

553
00:42:01,144 --> 00:42:03,146
‫أن المريخ كان يحتوي على الماء ذات يوم،‬

554
00:42:03,980 --> 00:42:07,567
‫كان هناك مباشرةً،
على جدران فوهة "إيغل" الصدمية.‬

555
00:42:09,110 --> 00:42:12,906
‫لكنها بيئة شديدة الحمضية.‬

556
00:42:14,741 --> 00:42:17,369
‫ليست مكاناً قد تزدهر فيه الحياة.‬

557
00:42:18,620 --> 00:42:21,581
‫نعم، سائل الماء كان موجوداً.‬

558
00:42:21,665 --> 00:42:25,085
‫لكنه لم يكن الماء الذي قد نود أن نشربه.‬

559
00:42:30,548 --> 00:42:32,801
‫كان مثل الحمض المستخدم في البطاريات.‬

560
00:42:35,553 --> 00:42:37,555
‫ما كنت لتضع إصبع قدمك هناك.‬

561
00:42:37,639 --> 00:42:40,558
‫على الأرجح لن يتبقى لك أي أصابع إن فعلت.‬

562
00:42:46,439 --> 00:42:51,444
‫ما نبحث عنه حقاً هو الماء الجوفي
المتدفق متعادل الحموضة.‬

563
00:42:54,197 --> 00:42:57,325
‫إذن، كي نذهب ونكتشف قصة القابلية للحياة...‬

564
00:42:59,619 --> 00:43:02,038
‫قد تكون الرحلة أمامنا طويلة.‬

565
00:43:02,122 --> 00:43:04,874
‫"اليوم المريخي الـ57"‬

566
00:43:04,958 --> 00:43:10,672
‫ولكن المشكلة هي أن هاتين المتجولتين
لن تعيشا سوى 90 يوماً.‬

567
00:43:21,474 --> 00:43:24,853
‫"(فاندي فيرما)، قائدة متجولات"‬

568
00:43:24,936 --> 00:43:29,065
‫قائدو المتجولات هم من يتولّون
تشغيل المتجولات على المريخ.‬

569
00:43:32,986 --> 00:43:34,487
‫إنها وظيفة ممتعة.‬

570
00:43:34,571 --> 00:43:37,407
‫لكننا لا نقودها
باستخدام مجرد عجلة قيادة...‬

571
00:43:37,490 --> 00:43:38,366
‫"مخطّط متجولات"‬

572
00:43:38,450 --> 00:43:41,911
‫...لأن الإشارة تستغرق من 4 إلى 20 دقيقة‬

573
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
‫حتى تصل إلى المريخ.‬

574
00:43:44,831 --> 00:43:46,374
‫لذلك، نرسل الأوامر،‬

575
00:43:46,833 --> 00:43:48,418
‫ثم نذهب لننام.‬

576
00:43:50,211 --> 00:43:53,214
‫ومن ثم تنفّذ المتجوّلة الأوامر
في ذلك اليوم،‬

577
00:43:53,298 --> 00:43:55,633
‫وحين تنتهي من تنفيذها،‬

578
00:43:55,717 --> 00:43:59,512
‫نعود لنحصل على النتائج
ونبدأ التخطيط مجدداً.‬

579
00:44:01,014 --> 00:44:02,974
‫نشأت في "الهند"،‬

580
00:44:03,058 --> 00:44:05,727
‫وعندما كنت في الـ7 من عمري،‬

581
00:44:05,810 --> 00:44:09,022
‫أعطاني شخص ما كتاباً عن استكشاف الفضاء،‬

582
00:44:09,105 --> 00:44:10,690
‫أبهرني للغاية.‬

583
00:44:12,734 --> 00:44:15,695
‫هل رأيت مدى اقترابنا
من تلك الصخرة في البداية؟‬

584
00:44:15,779 --> 00:44:18,656
‫خلال المهمة، كنت حاملاً في توأمين،‬

585
00:44:19,282 --> 00:44:23,286
‫وذلك كان رابطاً آخر
بيني وبين المتجولتين التوأمتين.‬

586
00:44:24,120 --> 00:44:29,501
‫فكرة وجود كائنين مترابطين ومتشابهين للغاية‬

587
00:44:29,584 --> 00:44:33,171
‫ومع ذلك سيحظى كلاهما بحياة مستقلة تماماً.‬

588
00:44:35,840 --> 00:44:38,093
‫للمتجولتين شخصيتيهما الخاصتين،‬

589
00:44:38,176 --> 00:44:42,305
‫ويصعب عليّ أن أختار أيهما المفضلة عندي.‬

590
00:44:42,931 --> 00:44:44,057
‫لا يسعني الاختيار حقاً.‬

591
00:44:44,140 --> 00:44:46,643
‫هكذا الحال مع التوائم.‬

592
00:44:54,943 --> 00:44:58,613
‫كانت "سبيريت" في فوهة "غوسيف" الصدمية،
الجانب الأشد برودة.‬

593
00:44:59,531 --> 00:45:03,159
‫كانت "أبرتونيتي" عند خط الاستواء،
وهي بمثابة منطقة الاستجمام على المريخ.‬

594
00:45:04,702 --> 00:45:08,206
‫لذلك كانت تنتظر "سبيريت" مهمة صعبة.‬

595
00:45:12,210 --> 00:45:16,965
‫اكتشفت "سبيريت" هذا الصخر
الذي أطلقنا عليه "آديرونداك".‬

596
00:45:17,048 --> 00:45:21,594
‫"(سبيريت) - كاميرا (نافكام)
الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 60 مئوية"‬

597
00:45:21,678 --> 00:45:22,929
‫لقد لمست الصخرة.‬

598
00:45:28,726 --> 00:45:30,437
‫ولم تتواصل معنا.‬

599
00:45:30,520 --> 00:45:31,396
‫"عرض دوبلري لـ(سبيريت)
وقت التلقي على (الأرض)"‬

600
00:45:31,479 --> 00:45:35,108
‫متصل بالإنترنت الآن.‬

601
00:45:35,191 --> 00:45:38,194
‫نعم يا سيدي، لا أرى شيئاً على شاشاتنا.‬

602
00:45:38,278 --> 00:45:40,905
‫لا نرى أي إشارة حالياً.‬

603
00:45:44,868 --> 00:45:46,411
‫إنها سلبية.‬

604
00:45:46,494 --> 00:45:47,537
‫عُلم.‬

605
00:45:51,958 --> 00:45:54,169
‫كنت واحدة من مديري مهمة "سبيريت".‬

606
00:45:54,752 --> 00:45:58,173
‫وبالتالي لم أذهب إلى المنزل لعدة أيام.‬

607
00:46:00,717 --> 00:46:04,304
‫كنا جميعاً نشعر بالكآبة في حجرة دعم المهمة‬

608
00:46:04,387 --> 00:46:08,766
‫حيث كنا نتحكم في "سبيريت"
ونحاول أن نتلقى منها أي معلومات.‬

609
00:46:08,892 --> 00:46:11,769
‫ومن الواضح أننا نحاول إعادة ضبط...‬

610
00:46:12,353 --> 00:46:15,982
‫وكان "مارك أدلر" يختار
أغنية الاستيقاظ لهذا اليوم.‬

611
00:46:16,065 --> 00:46:17,150
‫"(مارك أدلر)، مدير المهمة"‬

612
00:46:17,942 --> 00:46:21,154
‫وقلت في نفسي، "يا إلهي،
هل سنسمع أغنية استيقاظ حقاً؟"‬

613
00:46:21,237 --> 00:46:23,156
‫كنت قلقة بشأن "سبيريت" لا أكثر.‬

614
00:46:24,240 --> 00:46:27,869
‫كان الجانب الممتع في الموضوع
غائباً عني حينها.‬

615
00:46:30,538 --> 00:46:32,332
‫إلى جميع المحطات، هنا مركز القيادة.‬

616
00:46:32,415 --> 00:46:35,793
‫أعتقد أن اليوم ليس مناسباً
لقطع تلك العادة.‬

617
00:46:35,877 --> 00:46:37,253
‫لذا، سوف نشغّل أغنية.‬

618
00:47:41,859 --> 00:47:43,820
‫قلت في نفسي، "يا لها من أغنية مثالية."‬

619
00:47:45,071 --> 00:47:46,239
‫أغنية "إس أو إس" لـ"آبا".‬

620
00:47:52,870 --> 00:47:56,666
‫حصلنا على صوت صفير.
لكن "سبيريت" متجولة معطوبة للغاية.‬

621
00:47:58,251 --> 00:48:02,463
‫تعرضت ذاكرتها الوميضية للتلف.‬

622
00:48:02,547 --> 00:48:05,425
‫لذا فقد كانت مستيقظة
طوال الشهرين الماضيين،‬

623
00:48:05,508 --> 00:48:08,177
‫تتعطل وتعيد التشغيل مراراً وتكراراً.‬

624
00:48:08,761 --> 00:48:11,139
‫إنها مستيقظة طوال الليل مثل طفل مراهق‬

625
00:48:11,222 --> 00:48:13,933
‫لا يستطيع ترك لعبة الفيديو.‬

626
00:48:14,017 --> 00:48:16,477
‫أعني، لقد ظلت تعاود التشغيل طوال الوقت‬

627
00:48:16,561 --> 00:48:18,938
‫حتى فرغت بطارياتها تقريباً.‬

628
00:48:21,399 --> 00:48:25,278
‫لذلك، قلنا، "لنحاول إيقافها."‬

629
00:48:26,571 --> 00:48:29,616
‫لكننا أمرناها بلطف أن توقف التشغيل‬

630
00:48:29,699 --> 00:48:31,284
‫ولم تستجب.‬

631
00:48:32,368 --> 00:48:35,580
‫وهكذا بدأنا نشعر بالذعر قليلاً. لأننا الآن‬

632
00:48:35,663 --> 00:48:38,416
‫مضطرون لأن نأمرها بلهجة أعنف
أن توقف التشغيل.‬

633
00:48:38,499 --> 00:48:41,044
‫هذا الأمر، وبغضّ النظر عما سيحدث،‬

634
00:48:41,127 --> 00:48:42,712
‫يوقف تشغيل المتجولة.‬

635
00:48:42,795 --> 00:48:44,339
‫منفذ "1-2 ألفا" وفق النظام عشري.‬

636
00:48:44,422 --> 00:48:47,091
‫سيقوم هذا بإجبارها
على إيقاف التشغيل لمدة 24 ساعة.‬

637
00:48:54,098 --> 00:48:57,560
‫كنا على وشك أن نخبر العالم
أننا فقدنا "سبيريت".‬

638
00:48:57,644 --> 00:48:58,519
‫"دي سي-0-5". "دي سي".‬

639
00:48:58,603 --> 00:49:00,730
‫ولكن بعد ذلك، فجأة...‬

640
00:49:00,813 --> 00:49:03,274
‫واصل الاتصال. يمكننا تأكيد تدفق البيانات.‬

641
00:49:03,358 --> 00:49:05,735
‫"(أبرتونيتي) - عرض دوبلري"‬

642
00:49:05,818 --> 00:49:08,738
‫بعد بضع ليال من الأرق الحاد،‬

643
00:49:08,821 --> 00:49:11,157
‫تنام "سبيريت" بهدوء الآن.‬

644
00:49:13,368 --> 00:49:14,952
‫عادت "سبيريت".‬

645
00:49:15,870 --> 00:49:17,955
‫مثل آلة جيدة التزييت.‬

646
00:49:20,750 --> 00:49:22,669
‫"اليوم المريخي الـ78"‬

647
00:49:22,752 --> 00:49:24,170
‫هذه تقديرات نوعاً ما.‬

648
00:49:24,253 --> 00:49:27,674
‫الشيء الذي قد يحدّ من عمر هذه المركبات‬

649
00:49:27,757 --> 00:49:30,426
‫هو تراكم الغبار على الألواح الشمسية.‬

650
00:49:30,510 --> 00:49:33,763
‫لكن يمكننا تشبيه الـ90 يوماً مريخياً
بفترة الضمان.‬

651
00:49:33,846 --> 00:49:36,599
‫حسناً، تلك هي المدة المستهدفة للمهمة.‬

652
00:49:36,683 --> 00:49:38,810
‫نتوقع أن نحصل على 90 يوماً مريخياً
على الأقل،‬

653
00:49:38,893 --> 00:49:41,979
‫الحصول على أكثر من ذلك مرهون
بما سيمنحنا إياه المريخ.‬

654
00:49:44,941 --> 00:49:47,944
‫كنا قلقين أنه بعد 90 يوماً مريخياً
على المريخ،‬

655
00:49:48,778 --> 00:49:53,199
‫لن يبقى لدى "سبيريت" و"أبرتونيتي"
ما يكفي من الطاقة‬

656
00:49:53,282 --> 00:49:55,993
‫وأن تكون تلك هي الطريقة
التي تموت بها المتجولتان.‬

657
00:50:24,355 --> 00:50:27,734
‫ثم رأينا تلك الدوامات الترابية، وكنا قلقين‬

658
00:50:27,817 --> 00:50:30,778
‫بشأن ما قد تفعله بـ"سبيريت" و"أبرتونيتي".‬

659
00:50:36,617 --> 00:50:40,663
‫التقطنا هذه الصور قبلها بأسابيع
وكان الجو يزداد احمراراً والغبار يتكاثف.‬

660
00:50:40,747 --> 00:50:43,458
‫لم نعد نستطيع رؤية الألواح الشمسية بوضوح.‬

661
00:50:44,250 --> 00:50:46,419
‫ولكن في الصباح الذي يلي الدوامة الترابية،‬

662
00:50:46,502 --> 00:50:48,963
‫بدت الأجواء صافية تماماً.‬

663
00:50:50,423 --> 00:50:54,093
‫وكانت الألواح الشمسية نظيفة
كما كانت يوم هبطنا.‬

664
00:51:00,892 --> 00:51:04,937
‫تبيّن أن تلك الدوامات الترابية
كانت خير صديق للمتجولتين.‬

665
00:51:09,650 --> 00:51:12,320
‫كانت بمثابة أجهزة لحفظ الحياة.‬

666
00:51:12,945 --> 00:51:14,947
‫أتت في الوقت المناسب‬

667
00:51:15,573 --> 00:51:19,994
‫لتمنحنا قبلة الحياة وتعيد إلينا حيويتنا.‬

668
00:51:22,622 --> 00:51:23,539
‫في صحتنا.‬

669
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
‫"اليوم المريخي الـ91"‬

670
00:51:28,336 --> 00:51:31,631
‫إذن فقد أتممنا متطلبات النجاح الأساسية
لمهمتنا. 90 يوماً مريخياً.‬

671
00:51:31,714 --> 00:51:32,548
‫"فريق (سبيريت) - 91 يوماً مريخياً سعيداً"‬

672
00:51:35,176 --> 00:51:39,680
‫وفكّرنا في احتمالية
أن تحظى هاتان المتجولتان بحياة غير محدودة‬

673
00:51:39,764 --> 00:51:42,558
‫لأن دوامات الغبار ساعدتنا كثيراً.‬

674
00:51:42,642 --> 00:51:46,646
‫هيا بنا إذن. لننطلق ونستكشف المريخ.‬

675
00:51:46,729 --> 00:51:51,984
‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬

676
00:51:52,068 --> 00:51:55,488
‫وصلت كلتا المتجولتين إلى اليوم الـ90
وقضينا وقتاً ممتعاً.‬

677
00:51:57,323 --> 00:51:59,158
‫كنا نجري سباقات بينهما.‬

678
00:51:59,242 --> 00:52:01,452
‫كانت المتجولتان تنافس كل منهما الأخرى‬

679
00:52:01,536 --> 00:52:04,288
‫ونرى أياً منهما ستقطع مسافة أكبر
في يوم معيّن.‬

680
00:52:05,122 --> 00:52:08,584
‫اليوم المريخي الـ99 لـ"سبيريت".
أتوجه إلى التلال.‬

681
00:52:08,668 --> 00:52:10,211
‫"يوميات المتجولة (سبيريت)"‬

682
00:52:10,294 --> 00:52:12,880
‫واجهتنا خيبة أمل مع "سبيريت"،‬

683
00:52:12,964 --> 00:52:16,342
‫لم يكن موقع الهبوط مثلما توقّعنا.‬

684
00:52:16,968 --> 00:52:21,180
‫لكن "سبيريت" وجدت تلك التلال تقف في الأفق،‬

685
00:52:21,264 --> 00:52:23,140
‫والتي تُسمى تلال "كولومبيا"،‬

686
00:52:23,224 --> 00:52:26,310
‫وإذا كان هناك دليل محتمل
على وجود مياه صالحة للشرب،‬

687
00:52:26,394 --> 00:52:28,437
‫فقد نجده عند تلك التلال.‬

688
00:52:30,273 --> 00:52:32,441
‫وفي الجانب الآخر من الكوكب،‬

689
00:52:33,192 --> 00:52:37,405
‫متجولتنا المحظوظة، "أبرتونيتي"،
كانت تخوض مغامرة مختلفة تماماً.‬

690
00:52:38,781 --> 00:52:41,033
‫يوميات المتجولة "أبرتونيتي".‬

691
00:52:41,117 --> 00:52:45,121
‫ما نحتاج إليه حقاً هو مزيد من صخر الأساس،
عميقاً في باطن الأرض.‬

692
00:52:45,663 --> 00:52:50,376
‫الشيء الأقرب لهذا هو تلك الفوهة الصدمية
باتجاه الشرق، التي تُسمى "إنديورانس".‬

693
00:52:51,377 --> 00:52:54,005
‫تكمن روعة الفوهات الصدمية‬

694
00:52:54,088 --> 00:52:56,549
‫في كونها تعاقباً منتظماً زمنياً للأحداث،‬

695
00:52:56,632 --> 00:52:58,759
‫ما يجعل الصخور القديمة في الأسفل‬

696
00:52:58,843 --> 00:53:02,763
‫والأحدث فالأكثر حداثة مكدسة نحو الأعلى.‬

697
00:53:05,099 --> 00:53:07,310
‫ثمة كنز علمي هناك بالأسفل.‬

698
00:53:08,185 --> 00:53:13,441
‫لكننا ما كنا ننوي أن نقود المتجولتين
أسفل تلك المنحدرات الحادة.‬

699
00:53:17,862 --> 00:53:20,656
‫من السهل جداً التسبب في مقتل روبوت
على كوكب آخر‬

700
00:53:20,740 --> 00:53:23,034
‫عندما تكون في مكان مثل "إنديورانس".‬

701
00:53:23,117 --> 00:53:27,121
‫كنت لأخطط أن نقود إلى أسفل قدر ما نحتاج.‬

702
00:53:27,455 --> 00:53:29,582
‫حدث توتر بين العلماء والمهندسين‬

703
00:53:29,665 --> 00:53:32,335
‫لأن العلماء يريدون القيام
بذلك الشيء الجنوني.‬

704
00:53:32,418 --> 00:53:36,464
‫"أريد القيادة على زاوية انحدار
تبلغ 35 درجة لأن هذا الصخر مثير للاهتمام."‬

705
00:53:36,547 --> 00:53:40,217
‫ويقول المهندسون، "لا، هذا ليس آمناً،
لا يمكننا القيام بذلك.‬

706
00:53:40,301 --> 00:53:43,054
‫ما تريدون القيام به جنوني تماماً."‬

707
00:53:43,137 --> 00:53:47,183
‫صراحةً، إذا كنا لا نستطيع صعود هذه الصخور
على نحو آمن تماماً،‬

708
00:53:47,266 --> 00:53:49,352
‫فلن ندخل هذه الفوهة.‬

709
00:53:52,855 --> 00:53:58,319
‫لذلك قمنا ببناء منصة اختبار ونموذج محاكاة
بنفس أبعاد "أبرتونيتي".‬

710
00:54:00,237 --> 00:54:01,572
‫هذا الموضع زلق قليلاً.‬

711
00:54:02,365 --> 00:54:05,534
‫حاولنا محاكاة التربة والتفاصيل الهندسية...‬

712
00:54:07,703 --> 00:54:10,247
‫في أول مرة وضعناه على منصة الاختبار‬

713
00:54:10,331 --> 00:54:12,375
‫وقدنا إلى أعلى مباشرةً...‬

714
00:54:12,458 --> 00:54:14,126
‫كان النموذج يعود مباشرةً إلى أسفل.‬

715
00:54:17,088 --> 00:54:19,465
‫لذا قمنا بالقيادة تدريجياً، بوصة بعد أخرى،‬

716
00:54:19,548 --> 00:54:22,218
‫ربما عليّ أن أستخدم النظام المتري،
سنتيمتر بعد آخر...‬

717
00:54:24,929 --> 00:54:27,264
‫كنا نخطط بحذر شديد لعملية القيادة،‬

718
00:54:27,348 --> 00:54:30,559
‫حتى نحمي "أبرتونيتي" من الوقوع في مأزق.‬

719
00:54:42,947 --> 00:54:46,492
‫عندما جئنا في الصباح التالي
وشاهدنا الصور...‬

720
00:54:47,159 --> 00:54:50,413
‫وكان بإمكانك أن تسمع الشهيق
من مختلف أرجاء الغرفة.‬

721
00:54:51,122 --> 00:54:54,291
‫السطح القريب من جانب الفوهة‬

722
00:54:54,375 --> 00:54:57,128
‫كان زلقاً أكثر مما كنا نأمل،‬

723
00:54:57,211 --> 00:55:00,172
‫وعلى ما يبدو، فقد أخذت تنزلق
إلى أسفل التل...‬

724
00:55:01,215 --> 00:55:04,176
‫باتجاه صخرة عملاقة.‬

725
00:55:04,260 --> 00:55:09,223
‫"(أبرتونيتي) - كاميرا (هازكام)
الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 30 مئوية"‬

726
00:55:12,518 --> 00:55:16,355
‫ولكن المتجولتان مزودتان
بما يُسمى "القيادة الذاتية".‬

727
00:55:18,107 --> 00:55:21,444
‫نسمح للمتجولة بأن تفكر بنفسها.‬

728
00:55:22,278 --> 00:55:25,239
‫لأنها تعرف أكثر منا‬

729
00:55:25,322 --> 00:55:28,117
‫بشأن الوضع على المريخ.‬

730
00:55:30,119 --> 00:55:32,955
‫لذلك عندما نزلت "أبرتونيتي" إلى الفوهة...‬

731
00:55:35,249 --> 00:55:37,918
‫لاحظت أنها تنزلق أكثر من اللازم
إلى أسفل المنحدر‬

732
00:55:38,627 --> 00:55:44,592
‫وتوقفت على بعد سنتيمترات فقط
من طرف لوحها الشمسي.‬

733
00:55:46,093 --> 00:55:49,096
‫كانت على مسافة كهذه من التحطم
على تلك الصخرة العملاقة...‬

734
00:55:49,764 --> 00:55:53,267
‫ما كان سيضع نهاية لمهمة "أبرتونيتي".‬

735
00:55:55,394 --> 00:55:59,273
‫كدنا نُصاب جميعاً بأزمة قلبية،
لكن قيادتها الذاتية أنقذتنا.‬

736
00:56:00,649 --> 00:56:03,235
‫وكنا فخورين جداً بمتجولتنا المحظوظة.‬

737
00:56:09,575 --> 00:56:10,785
‫مع "أبرتونيتي"،‬

738
00:56:11,535 --> 00:56:15,372
‫كانت لدينا تلك الصورة الضخمة المطبوعة.‬

739
00:56:15,498 --> 00:56:19,001
‫كان قطاعاً يمتد من الشمال إلى الجنوب
حصلنا عليه من المدار.‬

740
00:56:19,627 --> 00:56:22,296
‫وكان يظهر فوهة "إيغل" حيث هبطنا...‬

741
00:56:22,379 --> 00:56:23,422
‫"فوهة (إنديورانس) - فوهة (إيغل)"‬

742
00:56:23,506 --> 00:56:25,758
‫...وفوهة "إنديورانس" حيث تقف "أبرتونيتي"،‬

743
00:56:25,841 --> 00:56:27,927
‫ثم فردناها على الطاولة.‬

744
00:56:29,970 --> 00:56:31,597
‫وهناك في الأسفل، عند نهايتها،‬

745
00:56:31,680 --> 00:56:34,433
‫كانت ثمة فوهة ضخمة
على بعد كيلومترات إلى الجنوب‬

746
00:56:34,517 --> 00:56:36,310
‫والتي أطلقنا عليها فوهة "فيكتوريا".‬

747
00:56:40,106 --> 00:56:42,399
‫"فوهة (فيكتوريا) الصدمية"‬

748
00:56:42,483 --> 00:56:44,110
‫وأعلم أن ذلك مثير للسخرية،‬

749
00:56:44,193 --> 00:56:46,904
‫وكنا نقول، "كان يُفترض
بهذه المهمة أن تدوم لـ3 شهور."‬

750
00:56:46,987 --> 00:56:48,739
‫وإذا بنا، "إذن، لدينا تلك الفوهة،‬

751
00:56:48,823 --> 00:56:51,117
‫وقد يستغرق الوصول إليها عامين..."‬

752
00:56:51,992 --> 00:56:53,244
‫لكننا ذهبنا على أي حال.‬

753
00:56:53,994 --> 00:56:55,788
‫إذن، لنرتّب الأولويات...‬

754
00:57:10,928 --> 00:57:14,306
‫"اليوم المريخي الـ445"‬

755
00:57:14,682 --> 00:57:18,227
‫"سنة ونصف منذ بدء المهمة"‬

756
00:57:18,310 --> 00:57:22,565
‫إذن، كانت فوهة "فيكتوريا"
على بعد كيلومترات.‬

757
00:57:30,656 --> 00:57:34,451
‫ولكن الصورة كانت واضحة للغاية.
لا تلال أو جبال في طريقنا.‬

758
00:57:34,535 --> 00:57:35,536
‫"(أبرتونيتي) - كاميرا (نافكام)
الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 15 مئوية"‬

759
00:57:35,619 --> 00:57:37,830
‫لا شيء سوى هذه التموجات الترابية.‬

760
00:57:40,583 --> 00:57:43,377
‫لذا، جعلناها على ذلك الوضع
الذي نسميه "القيادة العمياء".‬

761
00:57:48,674 --> 00:57:50,384
‫اتصلنا بـ"أبرتونيتي"،‬

762
00:57:50,467 --> 00:57:53,470
‫"إننا معصوبو الأعين، ثقي بي، واصلي المضي."‬

763
00:57:58,893 --> 00:58:00,477
‫وقدنا معصوبي الأعين.‬

764
00:58:00,561 --> 00:58:04,356
‫كنا نحسب تقدّمنا بواسطة عدد دورات العجلات.‬

765
00:58:09,528 --> 00:58:12,364
‫إذن فقد شرعنا بالقيادة.‬

766
00:58:14,950 --> 00:58:16,577
‫ولكن جاءت الصدمة...‬

767
00:58:19,830 --> 00:58:21,832
‫لم تتحرك "أوبي" على الإطلاق.‬

768
00:58:23,751 --> 00:58:24,710
‫"المشكلة: عجلات عالقة في الرمال"‬

769
00:58:24,793 --> 00:58:27,046
‫توجه إلى الموضع الذي علقت فيه.‬

770
00:58:27,129 --> 00:58:30,633
‫إنها لم تتقدم كثيراً بعد هذه النقطة.‬

771
00:58:30,716 --> 00:58:33,260
‫لكن المتجولة ظنت أنها تنفّذ الخطة.‬

772
00:58:33,344 --> 00:58:35,512
‫كما لو أنها مشت بطول الطريق إلى هنا.‬

773
00:58:35,596 --> 00:58:40,851
‫إذن، كانت "أبرتونيتي" تدير عجلاتها
دون أن تبرح مكانها طوال اليوم‬

774
00:58:40,976 --> 00:58:43,979
‫وتغرس نفسها أعمق وأعمق.‬

775
00:58:49,735 --> 00:58:51,487
‫"(ناسا): توقفي عن القيادة."‬

776
00:58:51,779 --> 00:58:55,115
‫"(أوبي): حسناً. تم إيقاف القيادة."‬

777
00:58:56,116 --> 00:58:57,576
‫لا وجود لكتاب يضم،‬

778
00:58:57,660 --> 00:59:00,871
‫"الفصل الرابع: استخراج متجولات (المريخ)
من الكثبان الرملية."‬

779
00:59:00,955 --> 00:59:03,707
‫لذا بنينا نسخة من الكثبان الرملية
في مختبر الدفع النفاث،‬

780
00:59:03,791 --> 00:59:05,125
‫مع متجوّلة عالقة فيها.‬

781
00:59:07,086 --> 00:59:09,004
‫من منظور هندسي،‬

782
00:59:09,672 --> 00:59:12,883
‫كان الأمر مثيراً، لأننا نحب التحدي.‬

783
00:59:14,426 --> 00:59:16,136
‫كانت مثل الرمال المتحركة تقريباً.‬

784
00:59:16,887 --> 00:59:21,267
‫وقضينا 6 أسابيع نحاول أن نتعلم
كيفية انتشال "أبرتونيتي".‬

785
00:59:22,893 --> 00:59:26,689
‫ولكن المنحدر لم يكن يوفّر أي احتكاك
على الإطلاق.‬

786
00:59:27,690 --> 00:59:30,150
‫كان الأمر أشبه بمحاولة القيادة
عبر دقيق الكعك.‬

787
00:59:32,486 --> 00:59:37,032
‫قرر المهندسون أن المخرج الوحيد
هو وضعها في الاتجاه المعاكس وزيادة السرعة.‬

788
00:59:40,661 --> 00:59:43,163
‫"(ناسا): الاتجاه العكسي. السرعة القصوى."‬

789
00:59:43,372 --> 00:59:47,376
‫"(أوبي): حسناً. العجلات تدور."‬

790
00:59:56,385 --> 00:59:59,054
‫لكن على المريخ، كان الأمر يزداد سوءاً.‬

791
00:59:59,138 --> 01:00:01,640
‫تبيّن أننا نتعمق أكثر.‬

792
01:00:02,099 --> 01:00:03,517
‫قد يكون هذا قاتلاً.‬

793
01:00:05,769 --> 01:00:07,771
‫اليوم المريخي الـ483.‬

794
01:00:08,397 --> 01:00:10,316
‫انخفضت الطاقة بدرجة كبيرة.‬

795
01:00:10,983 --> 01:00:14,611
‫في هذا الوقت،
كنا نحاول فقط ألّا يسوء الأمر أكثر.‬

796
01:00:38,052 --> 01:00:40,387
‫"(أوبي): تقدّم بمقدار مترين."‬

797
01:00:40,471 --> 01:00:41,513
‫"لقد خرجت!"‬

798
01:00:41,597 --> 01:00:43,057
‫اليوم المريخي الـ484.‬

799
01:00:44,350 --> 01:00:47,186
‫عادت خيارات القيادة بعيدة المدى.‬

800
01:00:55,152 --> 01:00:56,528
‫قلنا، "حسناً.‬

801
01:00:56,612 --> 01:00:59,948
‫لنكن أكثر تحفظاً في قيادتنا
من الآن فصاعداً."‬

802
01:01:00,032 --> 01:01:02,368
‫وهكذا، قدنا بحذر نحو الجنوب‬

803
01:01:02,451 --> 01:01:05,537
‫وأخيراً وصلنا إلى فوهة "فيكتوريا" الصدمية.‬

804
01:01:06,455 --> 01:01:09,875
‫"سنتان ونصف منذ بدء المهمة"‬

805
01:01:13,087 --> 01:01:15,672
‫كانت هناك مجموعة منا يجلسون حول الطاولة‬

806
01:01:15,756 --> 01:01:17,633
‫يشربون المارغريتا في حفلة.‬

807
01:01:19,134 --> 01:01:22,679
‫وأتى أحدهم بتلك الفكرة، "لنتراهن."‬

808
01:01:22,763 --> 01:01:26,392
‫التقط منديلاً وكتبنا أسماءنا جميعاً.‬

809
01:01:26,475 --> 01:01:28,685
‫وكان على كل واحد أن يضع 20 دولاراً.‬

810
01:01:28,769 --> 01:01:29,603
‫"بين الكواكب
متجوّلة استكشاف (المريخ) 2003"‬

811
01:01:29,686 --> 01:01:30,771
‫وقلنا، "حسناً."‬

812
01:01:30,854 --> 01:01:34,900
‫"من يتوقع أن المتجولتين أو إحداهما
ستكون حية في العام المقبل، ومن لا؟"‬

813
01:01:34,983 --> 01:01:36,110
‫"بدايات سعيدة، (أبرتونيتي) - (سبيريت)"‬

814
01:01:36,902 --> 01:01:38,946
‫احتفظنا بذلك المنديل.‬

815
01:01:39,696 --> 01:01:43,325
‫وواظبنا على ذلك عاماً بعد عام.‬

816
01:01:46,286 --> 01:01:50,874
‫في كل عام، كان "ستيف سكويرس"،
العالم الرئيسي للمشروع‬

817
01:01:51,625 --> 01:01:55,045
‫يصوّت أن كلتا المتجولتين
ستموتان العام القادم.‬

818
01:01:55,129 --> 01:01:59,591
‫كنت أتبع منطقاً يقول،
إنني سأفوز يوماً ما في النهاية‬

819
01:01:59,675 --> 01:02:04,096
‫وعندما سأفوز، سيبهجني ذلك
في وقت أشعر فيه بالحزن.‬

820
01:02:05,264 --> 01:02:07,349
‫صوتت بالعكس تماماً.‬

821
01:02:07,433 --> 01:02:09,685
‫أن كلتا المتجوّلتين ستظلان على قيد الحياة.‬

822
01:02:11,311 --> 01:02:15,315
‫لذلك، أبليت بلاء حسناً في هذه الرهانات
على مر السنين.‬

823
01:02:24,908 --> 01:02:28,745
‫في هذه المرحلة،
كانت "سبيريت" متجولتنا الكادحة،‬

824
01:02:28,829 --> 01:02:30,998
‫تستكشف تلال "كولومبيا".‬

825
01:02:33,417 --> 01:02:36,378
‫لكنها كانت تعاني أعطالاً ميكانيكية.‬

826
01:02:40,591 --> 01:02:43,802
‫ثم تعطّلت العجلة الأمامية اليمنى.‬

827
01:02:52,936 --> 01:02:56,398
‫قال أحدهم،
"هذا يشبه ما يحدث مع عربة البقالة‬

828
01:02:56,482 --> 01:02:59,943
‫ذات العجلة العالقة
التي يسهل سحبها عن دفعها."‬

829
01:03:01,403 --> 01:03:03,864
‫قلنا، "سحب، نعم! لنرجع إلى الخلف."‬

830
01:03:08,994 --> 01:03:12,956
‫لذا، قادت "سبيريت" ببطء إلى الوراء
عبر تلال "كولومبيا"،‬

831
01:03:13,040 --> 01:03:16,293
‫وهي تجرجر معها تلك العجلة المكسورة.‬

832
01:03:17,211 --> 01:03:21,006
‫وكان ذلك فظيعاً،
لأن الشتاء كان على الأبواب.‬

833
01:03:26,970 --> 01:03:31,975
‫والشتاء المريخي
أطول بمرتين منه على الأرض.‬

834
01:03:33,268 --> 01:03:35,062
‫لذلك، يصبح الجو بارداً للغاية.‬

835
01:03:35,812 --> 01:03:40,526
‫يصبح الجو بارداً
لدرجة أنه يجب أن تستخدم الكثير من طاقتها‬

836
01:03:40,609 --> 01:03:43,820
‫لتحافظ على درجة حرارة أجزائها الداخلية
فوق مستوى معيّن‬

837
01:03:43,904 --> 01:03:45,864
‫وإلا فمن المحتمل أن تنكسر.‬

838
01:03:47,115 --> 01:03:50,536
‫في موقع "سبيريت"، كنا بحاجة ماسة إلى طريقة‬

839
01:03:50,619 --> 01:03:53,121
‫لإمالة الألواح الشمسية باتجاه الشمس.‬

840
01:03:54,414 --> 01:03:58,710
‫لكن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
كانت بإمالة المركبة بأكملها.‬

841
01:04:10,305 --> 01:04:12,808
‫كان على "سبيريت" أن تتسلق إلى الوراء‬

842
01:04:12,891 --> 01:04:16,687
‫أعلى هذه التضاريس الصخرية الوعرة‬

843
01:04:19,273 --> 01:04:22,276
‫لتظل على قيد الحياة طوال فصل الشتاء.‬

844
01:04:30,617 --> 01:04:34,705
‫المشكلة ليست مقتصرة على الفصول،
ثمة عواصف ترابية أيضاً.‬

845
01:04:35,497 --> 01:04:36,582
‫"اليوم المريخي الـ1220"‬

846
01:04:36,665 --> 01:04:39,960
‫في بعض الأحيان تغطي العواصف الترابية
الكوكب بأكمله.‬

847
01:04:40,043 --> 01:04:41,753
‫"3 سنوات ونصف منذ بدء المهمة"‬

848
01:04:41,837 --> 01:04:44,464
‫وهذه العاصفة كانت قاسية على "أبرتونيتي".‬

849
01:04:47,134 --> 01:04:49,928
‫اليوم المريخي الـ1226.‬

850
01:04:50,971 --> 01:04:53,557
‫ما زالت "أبرتونيتي" تقاوم من أجل حياتها.‬

851
01:04:55,058 --> 01:04:58,895
‫المريخ خرج عن صمته وضرب موقع "أبرتونيتي"‬

852
01:04:58,979 --> 01:05:01,815
‫مع مستويات قياسية عالية
من الغبار في السماء.‬

853
01:05:08,614 --> 01:05:12,618
‫لذلك كان علينا تعديل
عملية اتخاذ القرار المدمجة في المتجولة،‬

854
01:05:12,701 --> 01:05:15,579
‫فعندما تنخفض البطارية للغاية...‬

855
01:05:17,956 --> 01:05:21,918
‫تتمكن "أبرتونيتي" من إيقاف التشغيل ذاتياً
للحفاظ على بطارياتها.‬

856
01:05:22,002 --> 01:05:24,963
‫"(أوبي): إيقاف جميع الأنظمة."‬

857
01:05:30,844 --> 01:05:32,429
‫لم يرد أحد أن يقول علانيةً‬

858
01:05:32,512 --> 01:05:35,599
‫أننا ظننا أن المهمة قد تنتهي في أي لحظة.‬

859
01:05:37,017 --> 01:05:40,395
‫أمكننا أن نرى العاصفة الترابية،
ونتعقبها من المدار.‬

860
01:05:42,856 --> 01:05:46,234
‫استغرق الأمر أسابيع حتى انزاحت العاصفة.‬

861
01:05:47,944 --> 01:05:52,532
‫الوقت الأصلي المتوقع لوصول البيانات،‬

862
01:05:52,616 --> 01:05:56,203
‫كان في الساعة 20:40 بالتوقيت العالمي،
لكن الوقت ليس في صالحنا.‬

863
01:05:57,037 --> 01:06:01,291
‫لدينا الكثير من الاقتراحات اليوم
لأغنية الاستيقاظ الصباحية.‬

864
01:06:01,375 --> 01:06:04,961
‫لذا سأواصل تشغيل الأغنيات
بينما نتلقى البيانات.‬

865
01:06:18,266 --> 01:06:22,646
‫وبعدها لا نملك سوى أن ننتظر
ونرى إن كنا سننجو.‬

866
01:07:15,907 --> 01:07:20,620
‫لا أعتقد أن أحداً توقّع أن تنجو المتجولتان
من كل هذه الكوارث.‬

867
01:07:26,334 --> 01:07:31,006
‫كنا نشعر بأنه، "ما من شيء يمكن لـ(المريخ)
أن يفعله من أجلنا في هذه المرحلة."‬

868
01:07:31,089 --> 01:07:34,426
‫لقد نجونا من كل شيء. نحن لا نُقهر.‬

869
01:07:36,845 --> 01:07:38,513
‫لكن المهمة لم تنته.‬

870
01:07:39,973 --> 01:07:42,392
‫كنا لا نزال نأمل أننا سنجد مكاناً‬

871
01:07:42,476 --> 01:07:44,186
‫يُحتمل أن حياةً نشأت فيه.‬

872
01:07:44,770 --> 01:07:48,774
‫قد يحدث هذا بوجود الماء متعادل الحموضة.‬

873
01:07:58,825 --> 01:08:00,619
‫- "سكويرس".
- من الرائع أن أكون هنا.‬

874
01:08:00,702 --> 01:08:02,537
‫- شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا.
- أجل.‬

875
01:08:02,621 --> 01:08:07,292
‫هذا نموذج لإحدى المتجولتين
الموجودتين على المريخ الآن.‬

876
01:08:07,375 --> 01:08:09,878
‫- هذا صحيح.
- أهذه "سبيريت" أم "أبرتونيتي"؟‬

877
01:08:09,961 --> 01:08:12,172
‫إنهما توأمتان متطابقتان. لهما الشكل نفسه.‬

878
01:08:12,255 --> 01:08:14,132
‫إذن لا يمكنك التفريق بين طفلتيك؟‬

879
01:08:14,257 --> 01:08:15,717
‫أنت أب فظيع، هذا ما تقوله.‬

880
01:08:18,428 --> 01:08:21,014
‫إذن فمهمة "سبيريت" و"أبرتونيتي"‬

881
01:08:21,723 --> 01:08:26,102
‫اكتسبت أهميتها الخاصة بين الجمهور.‬

882
01:08:27,187 --> 01:08:28,063
‫"مهمة (المريخ)
(سي إن إن توداي) - (مايلز أوبراين)"‬

883
01:08:28,146 --> 01:08:30,315
‫حركة المرور كثيفة اليوم على المريخ.‬

884
01:08:30,398 --> 01:08:32,651
‫المتجوّلتان "سبيريت" و"أبرتونيتي"
ما زالتا هناك.‬

885
01:08:32,734 --> 01:08:34,820
‫قطعتا حتى الآن مسافة 15 كيلومتراً...‬

886
01:08:34,903 --> 01:08:35,737
‫"هبوط مظفّر على (المريخ)"‬

887
01:08:35,821 --> 01:08:37,572
‫...والتقطتا أكثر من 156 ألف صورة.‬

888
01:08:37,656 --> 01:08:38,865
‫"المتجولة تنتشر،
لتبدأ حقبة جديدة في استكشاف (المريخ)"‬

889
01:08:38,949 --> 01:08:41,701
‫حققت "ناسا" الكثير من الأشياء الرائعة
في علوم الفضاء.‬

890
01:08:41,785 --> 01:08:42,744
‫"العلماء يشرعون في دراسة صور (المريخ)
الهبوط أشعل شرارة البحث عن حياة"‬

891
01:08:42,828 --> 01:08:47,332
‫حاول أن تشرح مطيافية "غاما"
لطفل يبلغ 8 سنوات. هذا ليس سهلاً.‬

892
01:08:49,626 --> 01:08:51,419
‫ولكن، جيولوجي آلي،‬

893
01:08:52,170 --> 01:08:55,173
‫يمكن لأي شخص أن يفهم ذلك نوعاً ما.‬

894
01:08:56,842 --> 01:08:59,261
‫والآن، الاستكشاف والمغامرة‬

895
01:08:59,344 --> 01:09:03,348
‫يمكنا أن يصبحا تجربة إنسانية نتشاركها
على نطاق واسع للغاية.‬

896
01:09:04,266 --> 01:09:05,183
‫ماذا يفعل؟‬

897
01:09:06,476 --> 01:09:08,979
‫تحولت المتجولات إلى ظاهرة.‬

898
01:09:09,729 --> 01:09:10,605
‫"(هينيكن)"‬

899
01:09:10,689 --> 01:09:14,276
‫إنها ترمز للاستكشاف والفضول
والاهتمام بالعالم.‬

900
01:09:14,359 --> 01:09:17,195
‫تمنوا التوفيق لمتجولات المريخ،
أينما كنتم الليلة.‬

901
01:09:17,279 --> 01:09:21,867
‫وكلما استمرت هذه المتجولات،
وكانت اكتشافات المستقبل واعدة...‬

902
01:09:21,950 --> 01:09:23,493
‫مرحباً. لديه معصم.‬

903
01:09:23,618 --> 01:09:27,914
‫...صار الناس من كافة أنحاء العالم
أكثر تعلّقاً بتلك المتجوّلات.‬

904
01:09:29,583 --> 01:09:32,711
‫لكني لا أعتقد
أن أياً منا كان مدركاً تماماً‬

905
01:09:32,794 --> 01:09:37,549
‫مقدار تأثيرنا على الناس حتى علقت "سبيريت".‬

906
01:09:37,632 --> 01:09:41,428
‫"مدير المهمة"‬

907
01:09:42,012 --> 01:09:45,140
‫"سبيريت"، شخصيتي الأخرى، واجهت مشكلة.‬

908
01:09:45,473 --> 01:09:48,310
‫"اليوم المريخي الـ1900"‬

909
01:09:48,810 --> 01:09:50,645
‫كانت لديها عجلة مكسورة بالفعل.‬

910
01:09:50,729 --> 01:09:52,230
‫"5 سنوات منذ بدء المهمة"‬

911
01:09:52,314 --> 01:09:54,691
‫وقد علقت قليلاً في الرمال‬

912
01:09:56,192 --> 01:09:58,778
‫ثم انكسرت عجلة أخرى،‬

913
01:09:58,862 --> 01:10:00,947
‫وكان الشتاء يقترب.‬

914
01:10:04,034 --> 01:10:08,830
‫لكنني حسبت، من واقع معرفتي بـ"سبيريت"،
أنها ستجد مخرجاً.‬

915
01:10:12,125 --> 01:10:13,668
‫تلك الكومة من الصخور...‬

916
01:10:14,377 --> 01:10:18,006
‫ربما نكون عالقين عليها.‬

917
01:10:19,007 --> 01:10:22,761
‫إنها تغوص كلما قدنا،
على كل من المريخ ومنصة الاختبار،‬

918
01:10:24,846 --> 01:10:29,768
‫هذه الصورة استعراض
لمتطلبات "سبيريت" من الطاقة.‬

919
01:10:30,310 --> 01:10:33,063
‫الأرقام باللون الأحمر تشير‬

920
01:10:33,146 --> 01:10:36,942
‫إلى أننا لن يكون لدينا ما يكفي من الطاقة
للنجاة لفترة طويلة.‬

921
01:10:38,985 --> 01:10:41,404
‫صرنا الآن في سباق مع الزمن.‬

922
01:10:41,488 --> 01:10:46,117
‫كنا نحقق تقدماً بطيئاً،
لكن علينا أن ننجو في الشتاء.‬

923
01:10:46,993 --> 01:10:51,539
‫وبدأنا نتلقى مكالمات ورسائل من الجمهور.‬

924
01:10:52,916 --> 01:10:54,918
‫هذا الشعور الحقيقي بـ... كما تعلمون،‬

925
01:10:55,001 --> 01:10:58,380
‫علينا أن نفعل كل ما يتطلبه الأمر
لإنقاذ "سبيريت".‬

926
01:10:58,922 --> 01:11:02,133
‫"حرروا (سبيريت)"‬

927
01:11:02,217 --> 01:11:05,220
‫وأطلق الجمهور على هذه الحملة،
"حرروا (سبيريت)".‬

928
01:11:06,930 --> 01:11:08,598
‫وأظهر لنا ذلك‬

929
01:11:08,682 --> 01:11:14,396
‫أن البشر قادرون على الارتباط بالروبوتات.‬

930
01:11:15,814 --> 01:11:18,316
‫اليوم المريخي الـ2196.‬

931
01:11:19,192 --> 01:11:22,028
‫"سبيريت" مستعدة لنومها الشتوي.‬

932
01:11:23,071 --> 01:11:24,656
‫إنها في سريرها.‬

933
01:11:25,281 --> 01:11:28,076
‫والآن نترقب جميعاً مجيء الإشارة...‬

934
01:11:28,576 --> 01:11:30,203
‫أو عدم مجيئها.‬

935
01:11:32,831 --> 01:11:37,419
‫عندما تنخفض درجة حرارتها
فلن تعود قادرة على التواصل.‬

936
01:11:41,840 --> 01:11:44,134
‫وإما أن تستيقظ في الصباح التالي‬

937
01:11:44,718 --> 01:11:46,511
‫أو لا تستيقظ أبداً.‬

938
01:11:51,474 --> 01:11:53,143
‫عندما عادت الشمس...‬

939
01:11:54,811 --> 01:11:57,605
‫أنصتنا، حاولنا أن نسمع‬

940
01:11:58,690 --> 01:12:02,694
‫همسة أو نغمة... أي شيء.‬

941
01:12:05,196 --> 01:12:06,197
‫ولم نسمع شيئاً.‬

942
01:12:11,244 --> 01:12:14,122
‫شعرنا‬

943
01:12:14,205 --> 01:12:17,459
‫وكأننا نودّع صديقاً، بطريقة أو بأخرى.‬

944
01:12:19,335 --> 01:12:23,757
‫أعلم أن الناس سيرون هذا غريباً
لأنني أبدو كما لو كنت أتحدث عن إنسان،‬

945
01:12:23,840 --> 01:12:25,800
‫ولكن على الرغم من أنها لم تكن إنساناً،‬

946
01:12:25,884 --> 01:12:28,678
‫فهي لا تزال جزءاً كبيراً من حياتنا جميعاً.‬

947
01:12:31,723 --> 01:12:34,392
‫كانت "سبيريت" متجولتنا المغامرة والجامحة،‬

948
01:12:34,517 --> 01:12:37,312
‫وتطلبت بيئتها أكثر من ذلك.‬

949
01:12:38,063 --> 01:12:41,024
‫ربما لأنني كنت مديرة مهمة "سبيريت"‬

950
01:12:41,107 --> 01:12:43,610
‫وأردتها أن تكون مثلي، لكن...‬

951
01:12:43,693 --> 01:12:47,238
‫أشعر بأنني...
ارتبطت بـ"سبيريت" بهذه الطريقة.‬

952
01:12:52,577 --> 01:12:55,622
‫ربما كانت متعبة قليلاً هي الأخرى،‬

953
01:12:55,705 --> 01:12:57,582
‫بعد كل عملها الشاق.‬

954
01:13:02,545 --> 01:13:07,717
‫"(سبيريت): نهاية المهمة
3 يناير 2004 - 25 مايو 2011"‬

955
01:13:14,057 --> 01:13:15,934
‫ذلك أفضل من...‬

956
01:13:16,518 --> 01:13:22,524
‫على أي حال، إذا استطعنا الحصول
على نحو 100 متر من القيادة اليوم...‬

957
01:13:22,607 --> 01:13:24,317
‫ارسموا ذلك الخط الذي ترونه...‬

958
01:13:24,400 --> 01:13:28,947
‫بحلول ذلك الوقت، من عملوا على التصميم
منذ البداية، لم يبق منهم‬

959
01:13:29,030 --> 01:13:30,657
‫سوى عدد قليل.‬

960
01:13:31,616 --> 01:13:36,204
‫لذلك، ثمة جيل جديد من المهندسين
يتولّى تشغيل "أبرتونيتي".‬

961
01:13:40,917 --> 01:13:44,921
‫لم يخطر بخيالي أنني سأعمل على "أبرتونيتي".‬

962
01:13:47,632 --> 01:13:50,093
‫عندما كنت في الصف الـ8،‬

963
01:13:50,176 --> 01:13:54,347
‫رأيت هذه القصة الإخبارية
عن هبوط "سبيريت" و"أبرتونيتي".‬

964
01:13:56,099 --> 01:13:59,102
‫كنت فتاة من بلدة صغيرة منعزلة في "تكساس".‬

965
01:13:59,185 --> 01:14:00,019
‫"(بيكاه سوسلاند سيغفريدت)، مديرة طيران"‬

966
01:14:00,979 --> 01:14:03,523
‫لكنني علمت أن هذا ما أريد فعله.‬

967
01:14:03,606 --> 01:14:06,192
‫أردت المساهمة
في مساعي إيجاد حياة على كواكب أخرى.‬

968
01:14:07,402 --> 01:14:09,320
‫"كن جزءاً من التاريخ!"‬

969
01:14:09,404 --> 01:14:11,239
‫عندما كنت في الـ17 من عمري،‬

970
01:14:11,322 --> 01:14:14,742
‫كانت هناك مسابقة
لتسمية "سبيريت" و"أبرتونيتي".‬

971
01:14:15,743 --> 01:14:17,412
‫"(موجيغا كوبر)، مهندس حماية الكواكب"‬

972
01:14:17,495 --> 01:14:20,874
‫تقدمت باسمي "رومولوس" و"رموس".‬

973
01:14:22,250 --> 01:14:25,628
‫كان أبوهما هو "مارس"، إله الحرب.‬

974
01:14:27,005 --> 01:14:29,132
‫لا أعرف فيما كنت أفكر.‬

975
01:14:29,674 --> 01:14:34,429
‫كان ذلك حين تعلّق عقلي تماماً بـالمريخ‬

976
01:14:34,512 --> 01:14:36,097
‫واستكشاف الفضاء.‬

977
01:14:38,308 --> 01:14:42,520
‫وقادني ذلك في النهاية
إلى برنامج المريخ التابع لـ"ناسا".‬

978
01:14:43,980 --> 01:14:46,107
‫عندما عملت في مختبر الدفع النفاث لأول مرة،‬

979
01:14:47,150 --> 01:14:49,819
‫كانت "أبرتونيتي" هي تلك المتجولة العجوز‬

980
01:14:49,903 --> 01:14:53,823
‫التي كانت في مهمتها الطويلة الممتدة.‬

981
01:14:54,949 --> 01:14:58,953
‫لكنها كانت سبب دراستي لهندسة الطيران.‬

982
01:14:59,495 --> 01:15:03,208
‫كنت أعلم أنني أود بدء مسيرتي المهنية
مع "أبرتونيتي".‬

983
01:15:03,291 --> 01:15:06,377
‫إلى جميع المحطات، إليكم قائمة مهامكم.‬

984
01:15:06,461 --> 01:15:09,589
‫سوف تبدأ إرشادات الإبطاء بعد 5 دقائق.‬

985
01:15:20,225 --> 01:15:22,852
‫الآن بعد أن ماتت "سبيريت"...‬

986
01:15:23,603 --> 01:15:26,606
‫نقول، "ماذا سنفعل بعد ذلك؟"
مع "أبرتونيتي".‬

987
01:15:28,066 --> 01:15:30,860
‫هل نتجول في الأنحاء فحسب حتى تسقط العجلات؟‬

988
01:15:31,861 --> 01:15:35,406
‫أم ننطلق بأقصى سرعتنا‬

989
01:15:35,490 --> 01:15:38,409
‫ونحاول الوصول لتلك الفوهة الكبيرة؟‬

990
01:15:38,493 --> 01:15:40,912
‫"فوهة (فيكتوريا) الصدمية"‬

991
01:15:40,995 --> 01:15:46,209
‫على بعد كيلومترات،
ثمة فوهة ضخمة تُسمى "إنديفور".‬

992
01:15:46,960 --> 01:15:49,087
‫سيكون بها صخور أقدم‬

993
01:15:49,170 --> 01:15:52,131
‫من كل ما استكشفته "أبرتونيتي" حتى الآن.‬

994
01:15:52,215 --> 01:15:53,800
‫"فوهة (إنديفور) الصدمية"‬

995
01:15:53,883 --> 01:15:55,885
‫ولكنها كانت على بعد سنوات عديدة،‬

996
01:15:56,719 --> 01:15:58,471
‫وقد لا نتمكن من بلوغها،‬

997
01:15:58,554 --> 01:16:02,392
‫لكن أشياء مهمة توجد هناك،
لذلك سنحاول أيضاً.‬

998
01:16:03,309 --> 01:16:07,730
‫اليوم المريخي الـ1784.
5 أعوام منذ بدء المهمة.‬

999
01:16:07,855 --> 01:16:09,274
‫"5 أعوام منذ بدء المهمة."‬

1000
01:16:09,357 --> 01:16:12,568
‫كانت "أبرتونيتي"
في طريقها نحو فوهة "إنديفور"،‬

1001
01:16:12,652 --> 01:16:16,239
‫تقود لأطول فترة ممكنة.‬

1002
01:16:17,740 --> 01:16:20,952
‫هذا الأسبوع كان حظها عاثراً جداً‬

1003
01:16:21,035 --> 01:16:24,205
‫وضربتها صاعقة.‬

1004
01:16:24,289 --> 01:16:28,876
‫أصابتها أشعة كونية عطّلتها بضعة أيام.‬

1005
01:16:29,585 --> 01:16:33,589
‫لكنها بخير وتواصل القيادة.‬

1006
01:16:34,507 --> 01:16:39,053
‫اليوم المريخي الـ2042.
6 سنوات منذ بدأت المهمة.‬

1007
01:16:39,137 --> 01:16:39,971
‫"6 سنوات منذ بدء المهمة"‬

1008
01:16:40,096 --> 01:16:43,308
‫يبدو أن "أبرتونيتي" صارت صيادة نيازك.‬

1009
01:16:44,100 --> 01:16:48,771
‫اكتشفت 3 نيازك حتى الآن
خلال رحلتها إلى "إنديفور".‬

1010
01:16:48,855 --> 01:16:50,898
‫"(أبرتونيتي) - كاميرا (هازكام)
الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 20 مئوية"‬

1011
01:16:51,733 --> 01:16:54,319
‫اليوم المريخي الـ2213.‬

1012
01:16:55,403 --> 01:17:00,033
‫تقضي "أوبي" شتاءها الرابع على المريخ،
والأبرد حتى الآن.‬

1013
01:17:00,908 --> 01:17:04,912
‫لذلك، من أجل توفير الطاقة، صارت تنام أكثر‬

1014
01:17:05,038 --> 01:17:07,248
‫للحفاظ على دفء أجزائها الإلكترونية.‬

1015
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
‫"فوهة (إنديفور) الصدمية"‬

1016
01:17:09,417 --> 01:17:11,919
‫إننا نمضي بأقصى سرعة.‬

1017
01:17:12,003 --> 01:17:15,757
‫قد نقطع مسافات كبيرة في بعض الأيام،
وقد لا نتقدم كثيراً في أيام أخرى.‬

1018
01:17:15,840 --> 01:17:17,216
‫لكننا مستمرون.‬

1019
01:17:18,176 --> 01:17:19,844
‫7 سنوات منذ بدأت المهمة.‬

1020
01:17:19,927 --> 01:17:21,012
‫"7 سنوات منذ بدء المهمة"‬

1021
01:17:21,137 --> 01:17:23,765
‫"أبرتونيتي" على بعد نحو كيلومترين فقط‬

1022
01:17:23,848 --> 01:17:25,516
‫من فوهة "إنديفور".‬

1023
01:17:26,309 --> 01:17:29,228
‫سوف تصل إلى "سبيريت بوينت"،‬

1024
01:17:29,312 --> 01:17:32,815
‫المسماة تكريماً لأخت "أوبي" الصامتة.‬

1025
01:17:36,944 --> 01:17:37,820
‫"النهاية"‬

1026
01:17:37,904 --> 01:17:42,909
‫مرحباً بكم في ماراثون المريخ الأول،
هنا في مختبر الدفع النفاث.‬

1027
01:17:45,620 --> 01:17:50,625
‫قطعت "أبرتونيتي" مسافة ماراثونية
على المريخ‬

1028
01:17:50,708 --> 01:17:52,377
‫قبل أسبوع ونصف فقط.‬

1029
01:17:56,089 --> 01:17:58,132
‫تهانينا للجميع!‬

1030
01:17:58,883 --> 01:18:04,430
‫إذن، في هذه المرحلة، تجاوزنا فترة الضمان‬

1031
01:18:04,514 --> 01:18:07,517
‫وتمديداتها، والمكالمات التي تقول،‬

1032
01:18:07,600 --> 01:18:11,145
‫"سوف نمدد لكم فترة أخرى."
تجاوزنا ذلك أيضاً.‬

1033
01:18:16,692 --> 01:18:20,071
‫وبدأت علامات التقدم في العمر تظهر
على "أوبي".‬

1034
01:18:22,031 --> 01:18:25,410
‫شعرها الرمادي هو الغبار المتراكم‬

1035
01:18:25,493 --> 01:18:28,413
‫في الشقوق بين أسلاكها.‬

1036
01:18:33,126 --> 01:18:35,378
‫أحد مفاصل الكتف‬

1037
01:18:35,461 --> 01:18:38,256
‫في ذراع "أبرتونيتي" أصابه التهاب المفاصل.‬

1038
01:18:47,932 --> 01:18:51,144
‫أدركنا في النهاية أننا إذا واصلنا تحريكها،‬

1039
01:18:51,227 --> 01:18:54,355
‫ستتوقف في مكان لا نريدها أن تكون فيه.‬

1040
01:18:58,860 --> 01:19:02,363
‫لذا فقد أبقينا الذراع في الخارج،
أمام المتجولة‬

1041
01:19:02,447 --> 01:19:04,157
‫لبقية المهمة.‬

1042
01:19:07,410 --> 01:19:09,495
‫وإلى جانب التهاب المفاصل،‬

1043
01:19:10,163 --> 01:19:14,333
‫صارت "أبرتونيتي" تعاني من مشاكل
في العجلة الأمامية اليمنى.‬

1044
01:19:18,921 --> 01:19:22,758
‫وعندما تقودها،
عليك أن تراعي أنها تنحرف دائماً‬

1045
01:19:22,842 --> 01:19:25,219
‫وأن تفكر في كيفية تصحيح مسارها.‬

1046
01:19:30,850 --> 01:19:33,269
‫حين أخذت تتقدم في السن مع الوقت،‬

1047
01:19:33,352 --> 01:19:36,939
‫بدأت "أوبي" تفقد ذاكرتها.‬

1048
01:19:44,614 --> 01:19:46,407
‫كانت تذهب للنوم...‬

1049
01:19:49,243 --> 01:19:52,914
‫وتنسى كل المعلومات العلمية‬

1050
01:19:52,997 --> 01:19:56,167
‫وكل ما فعلته قبل أن تستيقظ.‬

1051
01:19:59,670 --> 01:20:04,050
‫وفي الوقت نفسه
الذي بدأت فيه "أبرتونيتي" تفقد ذاكرتها...‬

1052
01:20:06,260 --> 01:20:09,472
‫شُخصت جدتي بمرض "ألزهايمر".‬

1053
01:20:10,389 --> 01:20:15,686
‫وأن أرى جدتي وقد أصبحت غير قادرة
على أن تكون نفسها...‬

1054
01:20:17,146 --> 01:20:18,356
‫هذه...‬

1055
01:20:18,439 --> 01:20:19,357
‫دراجة.‬

1056
01:20:19,440 --> 01:20:24,237
‫كان ذلك من أصعب ما يكون.‬

1057
01:20:28,074 --> 01:20:32,286
‫وهكذا، عندما رأيت "أبرتونيتي"
على هذه الحال،‬

1058
01:20:34,205 --> 01:20:38,209
‫كان علينا إيجاد طريقة
للتعامل مع النسق الجديد‬

1059
01:20:38,292 --> 01:20:40,503
‫لإصابتها بفقدان الذاكرة.‬

1060
01:20:46,217 --> 01:20:51,138
‫وقد نجحنا في ذلك فقط عن طريق إجبارها
على البقاء مستيقظة.‬

1061
01:20:51,222 --> 01:20:52,348
‫"(ناسا): لا غفوة اليوم."‬

1062
01:20:52,431 --> 01:20:53,558
‫"ابقي مستيقظة لإرسال البيانات."‬

1063
01:20:53,641 --> 01:20:57,019
‫حتى تتمكن من إرسال جميع البيانات إلينا
قبل أن تنام‬

1064
01:20:57,103 --> 01:20:58,896
‫وتنسى كل ما فعلته.‬

1065
01:20:58,980 --> 01:21:01,941
‫"(أوبي): جاري إرسال البيانات."‬

1066
01:21:06,070 --> 01:21:11,033
‫لكنني أعتقد أن "أبرتونيتي" ساعدتني
على التعامل بشكل أفضل‬

1067
01:21:11,117 --> 01:21:13,578
‫مع حالة جدتي.‬

1068
01:21:15,955 --> 01:21:19,959
‫وأن أتفهّم هذا الجزء من الحياة.‬

1069
01:21:25,673 --> 01:21:28,134
‫لكنها لا تزال الطفلة المثالية،‬

1070
01:21:29,176 --> 01:21:35,141
‫وواصلت بذل قصارى جهدها لإكمال مهمتها،‬

1071
01:21:35,266 --> 01:21:39,270
‫أن تجد مياهاً متعادلة حمضياً
يمكنها أن تدعم وجود حياة على المريخ.‬

1072
01:21:46,235 --> 01:21:48,779
‫بعد عدة سنوات من السفر،‬

1073
01:21:48,863 --> 01:21:53,284
‫بدأنا نرى أخيراً حافة فوهة "إنديفور"
تلوح في الأفق.‬

1074
01:21:59,040 --> 01:22:02,043
‫لم نكن نعلم أن عرض هذا الشيء
يتجاوز 15 كيلومتراً.‬

1075
01:22:03,586 --> 01:22:07,256
‫لم نعرف ذلك إلا حين توقفنا
عند الحافة تماماً، وفجأة...‬

1076
01:22:17,475 --> 01:22:20,936
‫عندما وصلت "أوبي" إلى حافة "إنديفور"،
تغيّر كل شيء.‬

1077
01:22:23,439 --> 01:22:26,651
‫شعرت بأنها بداية مهمة جديدة بالكامل.‬

1078
01:22:28,736 --> 01:22:31,197
‫كانت بيئة جديدة بالكامل تنتظر اكتشافها،‬

1079
01:22:31,906 --> 01:22:35,409
‫عودة بالزمن لعشرات بل مئات ملايين السنين.‬

1080
01:22:38,913 --> 01:22:41,040
‫لذلك أحببت هذا الجزء من المهمة.‬

1081
01:22:41,582 --> 01:22:42,583
‫"9 أعوام منذ بدء المهمة"‬

1082
01:22:42,667 --> 01:22:46,796
‫اليوم المريخي الـ3300.
9 أعوام منذ بدأت المهمة.‬

1083
01:22:47,463 --> 01:22:50,299
‫تبذل "أبرتونيتي" جهداً حثيثاً لاستكمال‬

1084
01:22:50,383 --> 01:22:53,052
‫تحليل صخرة "إسبيرانس"،‬

1085
01:22:53,135 --> 01:22:57,098
‫والتي قد تحمل دليلاً
على وجود بيئة قديمة صالحة للحياة.‬

1086
01:23:05,231 --> 01:23:06,982
‫"جرى تفعيل مطياف الأشعة السينية
وجسيمات (ألفا)..."‬

1087
01:23:09,777 --> 01:23:14,699
‫هذا الصلصال تعرّض لتغيير مكثّف
بواسطة مياه متعادلة الحموضة نسبياً...‬

1088
01:23:14,782 --> 01:23:15,616
‫"جرى التعرف على معادن الصلصال"‬

1089
01:23:16,283 --> 01:23:19,620
‫...ما يمثّل أكثر ظروف مواتية بيولوجياً‬

1090
01:23:19,704 --> 01:23:21,914
‫وجدتها "أبرتونيتي" حتى الآن.‬

1091
01:23:25,334 --> 01:23:27,461
‫كان هذا اكتشافاً ضخماً.‬

1092
01:23:27,545 --> 01:23:28,963
‫"(أبرتونيتي) - كاميرا (بانكام)
الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 27 مئوية"‬

1093
01:23:29,046 --> 01:23:30,506
‫الماء.‬

1094
01:23:30,589 --> 01:23:35,094
‫المياه الصالحة للشرب ومتعادلة الحموضة
التي كانت موجودة على المريخ ذات يوم.‬

1095
01:23:42,643 --> 01:23:44,353
‫لا يعني ذلك وجود الماء فحسب،‬

1096
01:23:44,437 --> 01:23:47,898
‫بل احتمالية ازدهار حياة ميكروبية قديمة.‬

1097
01:23:48,649 --> 01:23:50,359
‫هذا اكتشاف ثوري تماماً.‬

1098
01:23:52,820 --> 01:23:56,407
‫أظهر لنا ذلك أن المريخ القديم جداً‬

1099
01:23:57,158 --> 01:24:02,663
‫كان بيئة أكثر ملاءمة لنشوء حياة.‬

1100
01:24:04,749 --> 01:24:06,542
‫تلك كانت غايتنا المنشودة.‬

1101
01:24:07,334 --> 01:24:09,920
‫هذا هو سبب ذهابنا إلى المريخ.‬

1102
01:24:10,838 --> 01:24:16,010
‫اكتشفت "أوبي" أن المريخ كان عالماً رطباً‬

1103
01:24:16,093 --> 01:24:17,887
‫يشبه الأرض إلى حدّ بعيد.‬

1104
01:24:19,180 --> 01:24:20,264
‫كانت هنالك محيطات.‬

1105
01:24:20,347 --> 01:24:22,933
‫لعبت المياه دوراً كبيراً في تاريخه المبكر.‬

1106
01:24:23,017 --> 01:24:24,727
‫لقد غيرت الكوكب تماماً.‬

1107
01:24:25,728 --> 01:24:30,733
‫"10 سنوات منذ بدء المهمة"‬

1108
01:24:30,816 --> 01:24:32,109
‫"11 سنة منذ بدء المهمة"‬

1109
01:24:32,193 --> 01:24:35,446
‫أمضت "أبرتونيتي" سنوات طويلة
تستكشف فوهة "إنديفور".‬

1110
01:24:35,529 --> 01:24:36,530
‫"12 سنة منذ بدء المهمة"‬

1111
01:24:36,614 --> 01:24:40,326
‫وتحقق اكتشافات مذهلة تحكي قصة الماء.‬

1112
01:24:40,409 --> 01:24:42,369
‫"13 سنة منذ بدء المهمة"‬

1113
01:24:42,453 --> 01:24:47,416
‫حتى يتسنى لنا العودة بالزمن
إلى كوكب يُحتمل أنه شهد حياةً.‬

1114
01:24:52,213 --> 01:24:56,175
‫يسألني كثير من الناس عن السبب
الذي يجعل استكشاف المريخ مهماً.‬

1115
01:24:57,635 --> 01:25:00,846
‫وأعتقد أن إحدى الثمار التي سنجنيها‬

1116
01:25:00,930 --> 01:25:02,932
‫مما حققته "سبيريت" و"أبرتونيتي"‬

1117
01:25:03,015 --> 01:25:05,559
‫تتمثل في الإجابة على هذا التساؤل.‬

1118
01:25:07,394 --> 01:25:08,604
‫كان ثمة ماء على المريخ.‬

1119
01:25:09,772 --> 01:25:11,440
‫ماذا حدث لتلك المياه؟‬

1120
01:25:11,524 --> 01:25:13,692
‫هل يمكننا أن نستخلص المعلومات‬

1121
01:25:13,776 --> 01:25:16,737
‫ونفهم منها،
كيف يمكن لذلك أن يحدث هنا على الأرض؟‬

1122
01:25:18,531 --> 01:25:20,533
‫وهل يمكننا أن نعي دورنا في ذلك؟‬

1123
01:25:21,408 --> 01:25:25,704
‫هل نقوم بشيء من شأنه أن يعجّل‬

1124
01:25:26,831 --> 01:25:29,250
‫بهذا التغيّر في بيئة الأرض؟‬

1125
01:25:30,584 --> 01:25:33,295
‫لأن هذا ليس شيئاً يمكن التعافي منه.‬

1126
01:25:54,358 --> 01:25:55,442
‫"14 سنة منذ بدء المهمة"‬

1127
01:25:55,526 --> 01:25:57,778
‫إذن فقد مرت 14 سنة منذ بدأت المهمة‬

1128
01:25:57,862 --> 01:26:01,156
‫واليوم المريخي الـ5000
لا يأتي سوى مرة واحدة.‬

1129
01:26:01,240 --> 01:26:02,908
‫أعني، إنه بمثابة علامة بارزة.‬

1130
01:26:04,535 --> 01:26:08,163
‫لدينا متجولة مسنّة. إنها كثيرة النسيان
ومصابة بالتهاب المفاصل.‬

1131
01:26:08,247 --> 01:26:11,125
‫ما زالت الكاميرات تعمل.
ماذا يسعنا أن نفعل؟‬

1132
01:26:12,751 --> 01:26:16,088
‫قلت مازحاً قبل بضعة أيام.
من اليوم المريخي الـ5000،‬

1133
01:26:16,547 --> 01:26:18,173
‫"علينا أن نلتقط صورة ذاتية."‬

1134
01:26:20,843 --> 01:26:23,637
‫كنا نرى المريخ من خلال عيون "أوبي"،‬

1135
01:26:25,431 --> 01:26:27,892
‫لكننا لم نر "أوبي" نفسها.‬

1136
01:26:29,184 --> 01:26:31,729
‫ليس بعد أن غادرت الكوكب في عام 2003.‬

1137
01:26:31,812 --> 01:26:34,565
‫أمامنا الكثير من التنقيب عن البيانات...‬

1138
01:26:34,648 --> 01:26:37,192
‫حان وقت التخطيط لليوم المريخي الـ5000‬

1139
01:26:37,276 --> 01:26:40,195
‫وجاء قائد الفريق العلمي وقال،‬

1140
01:26:40,279 --> 01:26:42,740
‫"الفريق الهندسي لديه طلب.‬

1141
01:26:42,823 --> 01:26:44,658
‫إنهم يودون التقاط صورة ذاتية."‬

1142
01:26:44,742 --> 01:26:46,869
‫وكان الصمت مطبقاً.‬

1143
01:26:46,952 --> 01:26:49,288
‫لأن الفريق العلمي بأكمله بدا كأنه يقول،‬

1144
01:26:49,705 --> 01:26:50,789
‫"قل ذلك ثانيةً."‬

1145
01:26:51,957 --> 01:26:55,544
‫سوف نستغل ما تبقى من حياة في ذراع الروبوت‬

1146
01:26:56,295 --> 01:27:00,007
‫إرضاءً لتلك الخيلاء الروبوتية الخالصة.‬

1147
01:27:02,051 --> 01:27:04,762
‫حاولنا إقناع فريق العلوم بتلك الفكرة.‬

1148
01:27:07,932 --> 01:27:11,977
‫لكن الأمر معقّد، لأن كتفها مكسورة.‬

1149
01:27:13,312 --> 01:27:18,359
‫كان علينا أن نكتشف طريقة لرؤيتها
من زوايا مختلفة‬

1150
01:27:18,901 --> 01:27:20,694
‫دون تحريك الكتف.‬

1151
01:27:22,780 --> 01:27:25,532
‫لم تكن فكرة عظيمة،
لكنها أفضل ما أمكننا فعله.‬

1152
01:27:26,533 --> 01:27:30,454
‫وأعتقد أن فريق العلوم كانوا يقولون،
على طريقتهم،‬

1153
01:27:30,537 --> 01:27:33,666
‫للفريق الهندسي "شكراً لكم.‬

1154
01:27:33,749 --> 01:27:36,418
‫يمكنكم التقاط صورة ذاتية. تستحقون هذا.‬

1155
01:27:36,502 --> 01:27:40,005
‫لنلق نظرة على هذا الروبوت
الذي جعلتموه يحقق مبتغانا."‬

1156
01:27:51,892 --> 01:27:55,938
‫وهكذا، قام المهندسون بالتقاط صور
من 17 زاوية مختلفة.‬

1157
01:27:58,107 --> 01:28:00,192
‫استناداً إلى صورة المعاينة الصغيرة‬

1158
01:28:00,275 --> 01:28:03,278
‫لما اعتقدوا أن المجهر يراه.‬

1159
01:28:04,530 --> 01:28:07,116
‫وباستخدام كمبيوتر "أبرتونيتي"
البطيء والقديم...‬

1160
01:28:10,953 --> 01:28:15,416
‫استغرق الأمر حوالي دقيقة
لالتقاط صورة واحدة.‬

1161
01:28:20,838 --> 01:28:23,132
‫كنا نقول، "أعد التحديث. لم يصل شيء بعد.‬

1162
01:28:23,215 --> 01:28:25,426
‫أعد التحديث. لم يصل شيء بعد."‬

1163
01:28:25,509 --> 01:28:27,344
‫وفجأة، ظهرت جميع الصور المصغرة.‬

1164
01:28:27,428 --> 01:28:30,097
‫صور مصغرة بدقة 64 بكسل.‬

1165
01:28:32,474 --> 01:28:35,477
‫لكن الصور كانت مقلوبة ومشوشة نوعاً ما.‬

1166
01:28:37,563 --> 01:28:40,357
‫ثم قمنا بجمعها معاً.‬

1167
01:28:41,775 --> 01:28:43,944
‫وها هي صورة لـ"أبرتونيتي".‬

1168
01:28:45,487 --> 01:28:49,116
‫نعم، كانت صغيرة، وبالأبيض والأسود،
وغير واضحة،‬

1169
01:28:49,199 --> 01:28:53,996
‫ولكن لأول مرة، بعد أكثر من 14 عاماً،‬

1170
01:28:55,039 --> 01:28:56,498
‫رأيناها.‬

1171
01:29:05,215 --> 01:29:11,180
‫"اليوم المريخي الـ5000"‬

1172
01:29:12,973 --> 01:29:15,517
‫"(تشارلز إيلاتشي) مركز مراقبة المهمة"‬

1173
01:29:17,227 --> 01:29:19,813
‫كل شخص عمل على "أبرتونيتي"،‬

1174
01:29:19,897 --> 01:29:24,109
‫كانت تصله رسائل بريد إلكتروني
بحالة الطقس اليومية على المريخ.‬

1175
01:29:25,778 --> 01:29:30,032
‫وفي أحد الأيام، نظرت فإذا الجو غائم ومغبّر‬

1176
01:29:30,115 --> 01:29:32,117
‫في موقع "أبرتونيتي".‬

1177
01:29:34,953 --> 01:29:40,167
‫التُقطت هذه الصورة
في اليوم المريخي الـ5106،‬

1178
01:29:40,250 --> 01:29:43,504
‫ويمكنك رؤية الشمس،
تلك البقعة الساطعة الكبيرة.‬

1179
01:29:44,213 --> 01:29:48,550
‫وبعد 3 أيام مريخية، اختفت الشمس بالكامل.‬

1180
01:29:50,385 --> 01:29:51,386
‫نعم.‬

1181
01:29:52,971 --> 01:29:54,640
‫هذا مخيف حقاً.‬

1182
01:29:57,935 --> 01:30:01,396
‫ثمة عاصفة ترابية قادمة باتجاه "أوبي".‬

1183
01:30:02,898 --> 01:30:05,818
‫نجونا سابقاً من عواصف ترابية أخرى
على المريخ.‬

1184
01:30:05,901 --> 01:30:07,528
‫نجت "أبرتونيتي".‬

1185
01:30:08,487 --> 01:30:12,950
‫ولكن بعد بضعة أيام من ذلك،
أعتقد أن الناس بدؤوا يدركون‬

1186
01:30:13,033 --> 01:30:16,328
‫أن الأمر مختلف هذه المرة.‬

1187
01:30:18,205 --> 01:30:20,958
‫اليوم المريخي الـ5111.‬

1188
01:30:21,041 --> 01:30:22,543
‫"اليوم المريخي الـ5111"‬

1189
01:30:22,626 --> 01:30:26,839
‫العاصفة الترابية التي تضرب "أبرتونيتي"
قد اشتدّت بدرجة كبيرة.‬

1190
01:30:31,635 --> 01:30:36,431
‫جرى إعلان حالة طوارئ المركبات الفضائية
وتنبؤ حدوث خلل جرّاء انخفاض الطاقة.‬

1191
01:30:42,229 --> 01:30:44,398
‫"بطاريتي منخفضة"‬

1192
01:30:44,481 --> 01:30:46,441
‫"والظلام يخيّم."‬

1193
01:30:46,525 --> 01:30:50,779
‫"(أبرتونيتي)، (بانكام)، الأنظمة غير مستقرة
الحرارة: سالب 28 مئوية"‬

1194
01:30:56,994 --> 01:30:59,204
‫وبعد ذلك انطفأت.‬

1195
01:31:01,999 --> 01:31:06,086
‫لكننا قلنا جميعاً، "نعرف ما علينا فعله.
نمتلك خططاً للتعامل مع العواصف الترابية.‬

1196
01:31:06,170 --> 01:31:08,630
‫وسنجرب كل ما بوسعنا‬

1197
01:31:08,714 --> 01:31:11,091
‫لنستعيد الاتصال بـ(أبرتونيتي)."‬

1198
01:31:11,175 --> 01:31:12,634
‫"(أبرتونيتي) البارعة"‬

1199
01:31:12,718 --> 01:31:15,512
‫عند هذه المرحلة،
كانت أغنية الاستيقاظ قد اختفت.‬

1200
01:31:16,180 --> 01:31:20,893
‫لكننا أعدنا إحياء التقليد.
على أمل أن يساعدنا الغناء.‬

1201
01:31:23,145 --> 01:31:26,940
‫وكنا نشغّل تلك الأغاني
في كل مرة حاولنا إيقاظها فيها.‬

1202
01:31:41,205 --> 01:31:43,790
‫اليوم المريخي الـ5176.‬

1203
01:31:44,541 --> 01:31:48,754
‫مرّ أكثر من 60 يوماً مريخياً
منذ فقدنا الاتصال بـ"أبرتونيتي".‬

1204
01:31:49,796 --> 01:31:52,382
‫قد تمرّ أسابيع قبل أن تصفو السماء.‬

1205
01:31:53,842 --> 01:31:57,471
‫"وحدة تحكّم البيانات"‬

1206
01:31:59,556 --> 01:32:01,892
‫"(غولدستون 14)
سرعة الرياح 2.47 كم في الساعة"‬

1207
01:32:01,975 --> 01:32:04,519
‫اليوم المريخي الـ5210.‬

1208
01:32:04,603 --> 01:32:07,898
‫بعد حوالي 100 يوم مريخي دون اتصال،‬

1209
01:32:07,981 --> 01:32:12,361
‫يترقب الفريق وصول أي شيء من "أبرتونيتي".‬

1210
01:32:24,581 --> 01:32:26,792
‫اليوم المريخي الـ5292.‬

1211
01:32:26,875 --> 01:32:27,876
‫"اليوم المريخي الـ5292"‬

1212
01:32:27,960 --> 01:32:32,297
‫مرّ الآن أكثر من 6 أشهر
على آخر اتصال مع "أبرتونيتي".‬

1213
01:32:32,381 --> 01:32:35,008
‫انقشعت العاصفة الترابية أخيراً.‬

1214
01:32:36,051 --> 01:32:39,179
‫كان عندي أمل أنها سوف تستيقظ.‬

1215
01:32:39,263 --> 01:32:40,847
‫أمل بأنها حية.‬

1216
01:32:46,186 --> 01:32:47,604
‫لكن ذلك لم يحدث.‬

1217
01:32:50,023 --> 01:32:54,945
‫إنها مزودة بخاصية تمكّنها
من اتخاذ قرار الاستيقاظ في أوقات معيّنة‬

1218
01:32:55,028 --> 01:32:57,406
‫ونحن نعرف متى سينطلق هذا الإنذار،‬

1219
01:32:57,489 --> 01:33:00,158
‫لذا فنحن الأرضيين
يمكننا محاولة التواصل معها.‬

1220
01:33:00,242 --> 01:33:03,954
‫لذلك كنا نحاول مراراً كل يوم
في ذلك التوقيت.‬

1221
01:33:04,037 --> 01:33:04,955
‫"يوميات المتجولة (أبرتونيتي)"‬

1222
01:33:05,038 --> 01:33:09,126
‫مع نفاد الوقت، واقتراب الخريف،‬

1223
01:33:09,209 --> 01:33:12,212
‫صرنا نحاول بضراوة.‬

1224
01:33:14,006 --> 01:33:18,593
‫كنا ننتظر كل يوم
أن تتحدث إلينا "أبرتونيتي".‬

1225
01:33:27,811 --> 01:33:31,523
‫أعلنت "ناسا" أننا سنحاول مرة أخيرة...‬

1226
01:33:31,606 --> 01:33:32,941
‫"منشأة عمليات الطيران الفضائي 230"‬

1227
01:33:33,025 --> 01:33:36,486
‫...أن نتواصل مع "أبرتونيتي" ونوقظها.‬

1228
01:33:36,570 --> 01:33:38,697
‫"اليوم المريخي الـ5352، 12 فبراير 2019"‬

1229
01:33:44,703 --> 01:33:48,790
‫كنا فقط نحدّق إلى أرضية
ما يُعرف بالغرفة المظلمة.‬

1230
01:33:48,874 --> 01:33:51,501
‫طيلة عقد ونصف، من هذا المكان‬

1231
01:33:51,585 --> 01:33:54,379
‫كنا نرسل الأوامر إلى كلتا المتجولتين.‬

1232
01:34:01,887 --> 01:34:05,682
‫كأننا كنا نقول لها، "استيقظي فحسب.
سنجعل كل شيء أفضل.‬

1233
01:34:08,018 --> 01:34:10,228
‫وسنعاود الاستكشاف."‬

1234
01:34:28,580 --> 01:34:32,959
‫تمرّ الثواني والدقائق،
وفي تلك المرحلة، كنا نعرف...‬

1235
01:34:36,213 --> 01:34:40,592
‫وحينها استعدت بأوضح ما يمكن‬

1236
01:34:40,675 --> 01:34:42,177
‫ذكرى ليلة الهبوط،‬

1237
01:34:42,928 --> 01:34:47,224
‫حين وقفت في ذات الغرفة بعمر الـ16‬

1238
01:34:47,307 --> 01:34:50,394
‫وأدركت حينها ما أريد أن أفعله في حياتي.‬

1239
01:35:01,988 --> 01:35:04,991
‫لكن الرحلة انتهت...‬

1240
01:35:07,369 --> 01:35:09,663
‫وقد شعرت بكل ذلك دفعة واحدة.‬

1241
01:35:15,919 --> 01:35:17,421
‫قال فريق العمليات،‬

1242
01:35:17,504 --> 01:35:20,006
‫"نريد أن نمنحكم الفرصة‬

1243
01:35:20,090 --> 01:35:22,509
‫لتختاروا أغنية الاستيقاظ الأخيرة."‬

1244
01:35:24,177 --> 01:35:26,596
‫لم يسبق لي أن اخترت أغنية الاستيقاظ.‬

1245
01:35:26,680 --> 01:35:29,808
‫وأردت حقاً أن أختار شيئاً مناسباً.‬

1246
01:35:30,934 --> 01:35:34,479
‫وفي النهاية، كانت الأغنية التي اخترتها‬

1247
01:35:34,563 --> 01:35:38,483
‫تدور حول نهاية علاقة.‬

1248
01:35:39,234 --> 01:35:40,444
‫وهي...‬

1249
01:35:45,490 --> 01:35:49,870
‫إنها بمثابة شعور بالامتنان لتلك العلاقة.‬

1250
01:35:55,208 --> 01:35:57,210
‫نهاية مشروع متجولتي استكشاف المريخ.‬

1251
01:36:13,602 --> 01:36:15,187
‫لا أحتاج إلى إخباركم يا رفاق،‬

1252
01:36:15,270 --> 01:36:19,483
‫إننا نتعلق عاطفياً بتلك المركبات،
أليس كذلك؟‬

1253
01:36:19,566 --> 01:36:22,819
‫نحن نستخدم عن قصد كلمات مثل "الحب"،‬

1254
01:36:22,903 --> 01:36:25,405
‫لكننا نحب هذه المتجولات.‬

1255
01:36:27,365 --> 01:36:29,493
‫بصفتي أب، أنا فخور.‬

1256
01:36:30,619 --> 01:36:32,621
‫لقد أعدنا كتابة التاريخ.‬

1257
01:36:33,705 --> 01:36:35,957
‫لكن كإنسان، أنا حزين حقاً.‬

1258
01:36:36,041 --> 01:36:37,834
‫لأنها كانت صديقتنا.‬

1259
01:36:44,382 --> 01:36:48,386
‫كان الحب هو ما يربط هذا المشروع.‬

1260
01:36:50,138 --> 01:36:51,556
‫نحب المتجولات‬

1261
01:36:52,682 --> 01:36:56,019
‫ونحب الأشخاص الذين شاركونا بناءها.‬

1262
01:36:56,102 --> 01:36:58,813
‫ونحب الأشخاص الذين عملنا معهم‬

1263
01:36:58,897 --> 01:37:02,567
‫والذين كانوا معنا بحب
على مدار سنوات عديدة.‬

1264
01:37:04,361 --> 01:37:06,029
‫إلى جميع وكل واحد منا،‬

1265
01:37:06,112 --> 01:37:10,242
‫كان هذا شرفاً عظيماً.‬

1266
01:37:11,451 --> 01:37:14,371
‫مثل تلك المغامرة لا تُعاش مرتين.‬

1267
01:37:21,586 --> 01:37:26,800
‫اليوم المريخي الـ5352.
15 عاماً منذ بدأت المهمة.‬

1268
01:37:28,009 --> 01:37:29,594
‫منذ اليوم الأول‬

1269
01:37:29,678 --> 01:37:33,598
‫عندما هبطت داخل فوهة "إيغل"،‬

1270
01:37:33,682 --> 01:37:38,270
‫أُطلق على "أبرتونيتي"
لقب "المركبة المحظوظة".‬

1271
01:37:39,187 --> 01:37:44,818
‫والآن، بعد أن تلقت 13744 ملف أوامر،‬

1272
01:37:44,901 --> 01:37:48,655
‫وعاشت 5262 يوماً مريخياً‬

1273
01:37:48,738 --> 01:37:52,909
‫بعد سن تقاعدها الأصلي
المحدد بـ90 يوماً مريخياً،‬

1274
01:37:52,993 --> 01:37:57,747
‫الرحلة المدهشة لـ"أبرتونيتي" بلغت نهايتها.‬

1275
01:37:58,498 --> 01:38:02,127
‫تصبحين على خير يا "أبرتونيتي". أحسنت.‬

1276
01:38:31,364 --> 01:38:33,283
‫"العد التنازلي إلى (المريخ)"‬

1277
01:38:33,366 --> 01:38:36,119
‫هذا الصرح الاستكشافي،‬

1278
01:38:36,202 --> 01:38:39,581
‫الذي شهد إطلاق "سبيريت" و"أبرتونيتي"،‬

1279
01:38:40,999 --> 01:38:43,960
‫يقودنا الآن إلى المتجوّلة القادمة.‬

1280
01:38:45,879 --> 01:38:50,091
‫"برسفيرانس"، التي ستكون حفيدة
"سبيريت" و"أبرتونيتي".‬

1281
01:38:51,676 --> 01:38:56,931
‫جوهرها مبني على العمود الفقري
لهاتين المتجولتين.‬

1282
01:38:57,891 --> 01:39:00,727
‫- "ميلو"، هل أنت مستعد لإطلاق الصاروخ؟
- أجل.‬

1283
01:39:05,982 --> 01:39:11,404
‫صرت حاملاً بطفلي الثاني
خلال بناء "برسفيرانس".‬

1284
01:39:14,324 --> 01:39:17,994
‫كان الأمر وكأن المتجوّلة
داخل حاضنة أطفال صغيرة.‬

1285
01:39:19,162 --> 01:39:23,541
‫وكنا جميعاً ننظر إليها، طفلتنا القادمة.‬

1286
01:39:24,793 --> 01:39:28,505
‫يا له من صباح جميل هنا، على "سبيس كوست".‬

1287
01:39:28,588 --> 01:39:30,632
‫- أنا "داريل نيل".
- وأنا "موجيغا كوبر"!‬

1288
01:39:30,715 --> 01:39:31,549
‫"يوليو 2020، إطلاق (برسفيرانس)"‬

1289
01:39:31,633 --> 01:39:34,803
‫خلال الـ50 دقيقة المتبقية حتى الإطلاق،
سنعرض لكم كيف أن هذه المهمة‬

1290
01:39:34,886 --> 01:39:38,014
‫ستصل وتبحث
عن حياة مجهرية قديمة على المريخ‬

1291
01:39:38,098 --> 01:39:42,018
‫وتختبر تقنيات جديدة للمهمات المستقبلية
على المريخ.‬

1292
01:39:42,102 --> 01:39:47,023
‫إنه جزء من تقاليدنا، أن نفتح عبوة مكسرات.‬

1293
01:39:51,945 --> 01:39:52,946
‫أتريد بعضاً منها؟‬

1294
01:39:58,076 --> 01:40:01,996
‫يعتقد بعض الناس
أن استكشاف الكواكب غريب للغاية.‬

1295
01:40:02,080 --> 01:40:07,127
‫لكنني دائماً أذكّرهم بأن أسلافنا
حين مشوا على الكوكب،‬

1296
01:40:07,794 --> 01:40:11,131
‫كان أول ما فعلوه هو النظر نحو السماء.‬

1297
01:40:11,214 --> 01:40:12,465
‫وماذا رأوا؟‬

1298
01:40:12,549 --> 01:40:15,260
‫كوكبات ونجوم، أشياء رائعة.‬

1299
01:40:15,343 --> 01:40:17,178
‫ماذا فعلوا بذلك؟‬

1300
01:40:17,262 --> 01:40:22,058
‫استخدموا السماء ليضعوا نظم التقويم،‬

1301
01:40:23,226 --> 01:40:26,229
‫ليعرفوا موعد الزرع والحصاد.‬

1302
01:40:26,813 --> 01:40:28,898
‫إلى فريق الطيران. بدأت العملية.‬

1303
01:40:29,023 --> 01:40:31,443
‫فعلوا ذلك وهم في تخوم الأرض.‬

1304
01:40:31,526 --> 01:40:36,406
‫إذن فقد كان استكشاف الكواكب لصيقاً بنا
منذ البداية.‬

1305
01:40:36,489 --> 01:40:40,660
‫ونحن نستخدمه كما استخدمه أسلافنا
على مدى قرون.‬

1306
01:40:40,744 --> 01:40:42,537
‫كي نجعل الحياة أفضل على الأرض.‬

1307
01:40:42,620 --> 01:40:45,123
‫2، 1، 0.‬

1308
01:40:47,208 --> 01:40:48,585
‫إقلاع.‬

1309
01:41:41,304 --> 01:41:44,766
‫انظر يا "ميلو"، ما هذا؟‬

1310
01:41:44,849 --> 01:41:47,227
‫- صاروخ.
- هذا صحيح!‬

1311
01:41:48,394 --> 01:41:50,188
‫ومتجوّلة!‬

1312
01:41:51,022 --> 01:41:54,025
‫متجوّلة. هذا صحيح. ثمة متجولة بداخله!‬

1313
01:44:49,617 --> 01:44:51,619
‫ترجمة ندى الأبحر‬

1314
01:44:51,703 --> 01:44:53,705
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬



