1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,926
‎PHIM TÀI LIỆU NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,933 --> 00:00:20,061
‎THÁNG BẢY 2019

5
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
‎Mừng ngày Jennifer thân yêu ra đời!

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
‎Nhìn cô kìa!

7
00:00:25,942 --> 00:00:28,361
‎Chúc mừng sinh nhật

8
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
‎Ôi chà!

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
‎Ước đi!

10
00:00:37,328 --> 00:00:40,040
‎Cảm giác không khác gì các sinh nhật khác.

11
00:00:40,123 --> 00:00:42,083
‎Nói thế cho những người chưa tới.

12
00:00:44,169 --> 00:00:47,255
‎Tôi thực sự cảm thấy
‎cuộc đời mình giờ mới bắt đầu.

13
00:00:54,220 --> 00:00:56,681
‎SÁU THÁNG SAU

14
00:01:02,645 --> 00:01:03,480
‎Con ở đâu?

15
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
‎Đi thôi.

16
00:01:06,357 --> 00:01:09,152
‎- Tạm biệt mọi người. Lát nữa gặp.
‎- Tạm biệt.

17
00:01:12,238 --> 00:01:15,033
‎Cuối cùng cũng đến
‎ngày lễ không chính thức

18
00:01:15,116 --> 00:01:17,243
‎được mong đợi và ăn mừng nhất ở Mỹ.

19
00:01:17,327 --> 00:01:20,705
‎Với hơn 150 triệu người xem,

20
00:01:20,789 --> 00:01:23,625
‎đây là Super Bowl 54 đang phát trực tiếp.

21
00:01:32,008 --> 00:01:34,636
‎Jennifer Lopez,
‎ngôi sao hát giữa giờ đã tới.

22
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
‎Các bạn sẽ thấy điều đặc biệt tối nay.

23
00:01:38,181 --> 00:01:40,600
‎Năm nay, tôi bước sang tuổi 50.

24
00:01:43,478 --> 00:01:45,563
‎Lắm điều quan trọng xảy ra với tôi.

25
00:01:46,981 --> 00:01:49,526
‎Và tất cả đó đã đưa tôi tới nơi này,

26
00:01:51,528 --> 00:01:52,403
‎thời khắc này.

27
00:01:57,659 --> 00:01:58,701
‎Cả cuộc đời mình,

28
00:01:58,785 --> 00:02:01,579
‎tôi liên tục tranh đấu để được lắng nghe,

29
00:02:03,915 --> 00:02:04,874
‎được nhìn thấy,

30
00:02:06,251 --> 00:02:08,086
‎được nhìn nhận nghiêm túc.

31
00:02:10,130 --> 00:02:12,757
‎Và giờ tôi có được cơ hội tuyệt vời này

32
00:02:12,841 --> 00:02:15,260
‎để cho cả thế giới thấy tôi là ai.

33
00:02:18,346 --> 00:02:22,016
‎Tôi đại diện ra sao
‎cho tất cả những điều tôi coi trọng?

34
00:02:26,604 --> 00:02:28,022
‎Thế giới đang lắng nghe.

35
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
‎Tôi sẽ nói gì đây?

36
00:02:52,755 --> 00:02:55,592
‎Khi còn bé, tôi có một niềm tin chắc nịch

37
00:02:55,675 --> 00:02:57,093
‎rằng mình hát không hay.

38
00:02:57,719 --> 00:03:00,763
‎Chị tôi mới hát hay.
‎Còn em gái tôi thì sáng dạ.

39
00:03:01,764 --> 00:03:04,017
‎Tôi thì giỏi thể thao hoặc nhảy nhót.

40
00:03:04,642 --> 00:03:06,769
‎Tôi đã không sáng dạ hoặc hát hay.

41
00:03:07,478 --> 00:03:12,275
‎Rõ chứ? Trong tâm trí, khi có ai hỏi:
‎"Biết hát chứ?" Tôi sẽ đáp: "Không".

42
00:03:12,358 --> 00:03:16,154
‎Tôi sẽ đứng dậy, ra ngoài!
‎Tôi sẽ đứng dậy, ra ngoài và làm được!

43
00:03:16,237 --> 00:03:17,572
‎Thời tôi niên thiếu,

44
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
‎mẹ tôi rất thích nhạc kịch.

45
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
‎Từ khi còn nhỏ, tôi luôn cảm thấy rằng

46
00:03:25,205 --> 00:03:28,625
‎sự kết hợp của ca hát,
‎nhảy múa và diễn xuất

47
00:03:28,708 --> 00:03:31,461
‎là việc mà tôi muốn làm.

48
00:03:32,962 --> 00:03:36,049
‎Vì tôi sống ở Bronx,
‎xung quanh toàn là gạch,

49
00:03:36,716 --> 00:03:39,010
‎toàn tông màu xám và nâu.

50
00:03:39,093 --> 00:03:42,222
‎Tôi thích trốn vào thế giới nhạc kịch.

51
00:03:45,475 --> 00:03:48,853
‎Có lẽ không có vở kịch nào
‎tôi thích hơn ‎West Side Story‎.

52
00:03:49,437 --> 00:03:53,399
‎Vở ấy khiến New York
‎và những khu dân cư Barrio

53
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
‎trở nên sôi động và xinh đẹp.

54
00:03:58,821 --> 00:04:00,657
‎Tôi luôn ngưỡng mộ Rita Moreno.

55
00:04:01,157 --> 00:04:03,534
‎Ít khi thấy ai như mình trên sân khấu.

56
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
‎Anh quên rằng tôi đang ở Mỹ‎ ‎đấy

57
00:04:09,791 --> 00:04:12,377
‎Tôi muốn như cô ấy, muốn lên sân khấu đó.

58
00:04:13,962 --> 00:04:15,672
‎Tôi yêu nhảy múa

59
00:04:15,755 --> 00:04:20,718
‎và việc đó khiến tôi
‎hoàn toàn xao nhãng việc học hành.

60
00:04:21,344 --> 00:04:24,681
‎Mẹ tôi đã nói:
‎"Nếu sống ở cái nhà này, con phải học".

61
00:04:25,181 --> 00:04:29,394
‎Vậy là có một đêm,
‎chúng tôi cãi nhau to và tôi bỏ nhà đi.

62
00:04:31,062 --> 00:04:32,188
‎Khi ấy tôi 18 tuổi.

63
00:04:33,982 --> 00:04:37,110
‎Tôi lang thang từ lúc rời khỏi nhà mẹ.

64
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
‎Tôi đã biểu diễn vặt quanh thành phố.

65
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
‎Họ thuê vũ công với giá 25, 50 đô.

66
00:04:44,450 --> 00:04:48,329
‎Một buổi thử vai mà tôi tham gia
‎là Fly Girl cho ‎In Living Color‎.

67
00:04:49,247 --> 00:04:51,457
‎Vũ công đến từ Bronx, Jennifer Lopez.

68
00:04:55,169 --> 00:04:58,631
‎Tôi chuyển từ làm vũ công
‎sang học các lớp diễn xuất.

69
00:04:59,424 --> 00:05:02,468
‎Làm diễn viên,
‎tôi đã không tìm nổi người đại diện.

70
00:05:02,969 --> 00:05:06,139
‎Tôi đã kiểu: "Tôi là diễn viên! Thật đấy!"

71
00:05:06,222 --> 00:05:07,682
‎Họ nói: "Cô là vũ công".

72
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
‎Tôi nói: "Không. Tôi là diễn viên".

73
00:05:12,353 --> 00:05:13,563
‎THÁNG HAI 2019

74
00:05:18,192 --> 00:05:19,819
‎- Chào con.
‎- Chào mẹ.

75
00:05:22,697 --> 00:05:25,616
‎Ghê quá! Son môi, con ghét son môi.

76
00:05:26,200 --> 00:05:27,827
‎Không muốn trang điểm đậm.

77
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
‎- Da phải mịn.
‎- Được.

78
00:05:29,746 --> 00:05:32,248
‎Nói thẳng là tôi diễn vai trẻ so với tuổi.

79
00:05:33,291 --> 00:05:35,752
‎Khi đóng ‎Hustlers, ‎tôi rất phấn khích.

80
00:05:35,835 --> 00:05:38,087
‎Vai diễn rất táo bạo. Có ý nghĩa lắm.

81
00:05:38,171 --> 00:05:40,631
‎Đó là điều tôi đấu tranh suốt sự nghiệp.

82
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
‎Cô sẽ thích cái cột này lắm.

83
00:05:44,135 --> 00:05:45,803
‎- Cột của chị?
‎- Cột của tôi.

84
00:05:45,887 --> 00:05:48,222
‎Nó cũ hơn một chút, nhưng có lớp phủ.

85
00:05:48,306 --> 00:05:50,266
‎- Tôi hiểu.
‎- Cột này rất dễ bám.

86
00:05:50,350 --> 00:05:52,477
‎Nên sẽ dễ tập trên cột này hơn.

87
00:05:54,479 --> 00:05:57,732
‎Đây là bộ phim về
‎những phụ nữ có ít sự lựa chọn

88
00:05:57,815 --> 00:05:59,984
‎và họ phải đưa ra quyết định khó.

89
00:06:00,818 --> 00:06:04,614
‎Các nhân vật làm tôi nhớ về
‎phụ nữ tôi biết khi lớn lên ở Bronx.

90
00:06:05,281 --> 00:06:07,700
‎Tốt. Duỗi thẳng ở tư thế treo cờ. Được.

91
00:06:08,618 --> 00:06:10,286
‎Rồi thả ra. Được rồi đấy.

92
00:06:10,370 --> 00:06:14,374
‎Thả tay xuống sàn.
‎Hạ cái chân đó xuống là được.

93
00:06:17,251 --> 00:06:18,378
‎Đau dã man.

94
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
‎Vì đây là khóa cấp tốc mà.

95
00:06:22,006 --> 00:06:24,842
‎Tôi chưa hề bầm dập thế này vì công việc.

96
00:06:27,011 --> 00:06:29,013
‎THÀNH PHỐ NEW YORK

97
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
‎LỐI VÀO

98
00:06:35,520 --> 00:06:38,481
‎Hustlers‎ là một dự án cực kỳ khó dựng.

99
00:06:39,857 --> 00:06:42,860
‎Đó là câu chuyện phức tạp
‎về quyền lực, lòng tham

100
00:06:42,944 --> 00:06:46,322
‎và một nhóm phụ nữ khác nhau
‎mà đều muốn đạt giấc mơ Mỹ.

101
00:06:47,615 --> 00:06:49,617
‎Phim suýt nữa thì không được quay.

102
00:06:50,118 --> 00:06:53,079
‎- Bắt đầu nào.
‎- Tôi muốn đây là một điểm nhấn.

103
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
‎Đàn ông điều khiển Hollywood.

104
00:06:56,833 --> 00:07:00,586
‎Họ có quan niệm riêng về
‎điều gì sẽ được đón nhận hoặc không…

105
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
‎Chúng tôi cố thay đổi điều đó.

106
00:07:06,217 --> 00:07:10,179
‎Là nhà sản xuất, một mục tiêu
‎của tôi là làm phim có tính giải trí,

107
00:07:10,263 --> 00:07:12,181
‎nhưng đồng thời cũng có ý nghĩa.

108
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
‎Không, trò này đâu công bằng.

109
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
‎Người chơi đúng luật không hề được lợi.

110
00:07:20,273 --> 00:07:22,650
‎Hoặc đứng ở góc xem hoặc lên võ đài đấu.

111
00:07:25,319 --> 00:07:27,363
‎THÁNG CHÍN 2019

112
00:07:28,948 --> 00:07:33,536
‎Tôi thấy thực sự khó để làm phim
‎về những phụ nữ làm việc gây tranh cãi.

113
00:07:33,619 --> 00:07:35,955
‎Tôi muốn đồng cảm với tất cả phụ nữ

114
00:07:36,038 --> 00:07:39,083
‎đi ngược lại hệ thống giá trị lỗi thời này

115
00:07:39,167 --> 00:07:41,085
‎và thể hiện họ theo cách khác.

116
00:07:42,086 --> 00:07:45,006
‎Trường quay toàn nữ
‎quả là trải nghiệm khác biệt.

117
00:07:45,089 --> 00:07:47,008
‎Đây là điều ít thấy ở Hollywood.

118
00:07:47,091 --> 00:07:51,345
‎Tôi đã đóng 40 phim,
‎đại loại vậy và chưa thấy thế bao giờ.

119
00:07:53,014 --> 00:07:56,809
‎Liên hoan phim Quốc tế Toronto
‎là nơi cuộc đua cho Oscar bắt đầu.

120
00:07:56,893 --> 00:07:59,937
‎Đã có nhiều phim thu hút
‎sự chú ý trong tuần này,

121
00:08:00,021 --> 00:08:01,147
‎nhưng có một phim…

122
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
‎Chúng ta ngóng chờ sự ra mắt của ‎Hustlers‎…

123
00:08:09,447 --> 00:08:14,076
‎Đó là trang phục tôi thích nhất.
‎Đem lại cảm giác về ngôi sao điện ảnh.

124
00:08:15,161 --> 00:08:16,662
‎Buổi ra mắt thì tính sao?

125
00:08:16,746 --> 00:08:19,707
‎- Tôi thích cái màu vàng.
‎- Màu vàng hả? Chà, được.

126
00:08:24,337 --> 00:08:28,424
‎Ngày thứ ba của liên hoan.
‎Ta đang ở buổi ra mắt phim ‎Hustlers.

127
00:08:30,801 --> 00:08:34,180
‎Khi làm một dự án nào đó từ ngày đầu,

128
00:08:34,263 --> 00:08:36,933
‎ta không từ bỏ
‎và rốt cuộc nó được công chiếu.

129
00:08:37,016 --> 00:08:39,393
‎Rất hồi hộp, mà chúng tôi tin phim hay.

130
00:08:52,657 --> 00:08:54,158
‎Chị thấy thế nào?

131
00:09:02,083 --> 00:09:03,793
‎Này, cưng gọi tớ đấy hả?

132
00:09:03,876 --> 00:09:05,545
‎Nghe ‎Vanity Fair ‎viết này.

133
00:09:05,628 --> 00:09:09,549
‎Jennifer Lopez chiếm ưu thế
‎trong một câu chuyện đậm chất Mỹ.

134
00:09:09,632 --> 00:09:14,178
‎Rotten Tomatoes nói nhận xét đầu cho
‎Hustlers‎ là: "Jennifer Lopez đáng Oscar".

135
00:09:14,262 --> 00:09:15,221
‎Oscar!

136
00:09:17,014 --> 00:09:18,724
‎Cô bỏ qua mất câu đó, Elaine.

137
00:09:21,811 --> 00:09:23,145
‎Ta sẵn sàng rồi cưng.

138
00:09:23,646 --> 00:09:26,399
‎- Ta sắp chạm tới giải Oscar rồi.
‎- Thôi đi!

139
00:09:26,482 --> 00:09:28,109
‎- Phải mà!
‎- Chị làm tôi lo.

140
00:09:34,365 --> 00:09:36,158
‎- Tom Hanks!
‎- Tom Hanks!

141
00:09:36,784 --> 00:09:38,578
‎Tôi không có son bóng.

142
00:09:38,661 --> 00:09:40,621
‎Tôi được phép đứng vào đó không?

143
00:09:47,378 --> 00:09:49,380
‎Tôi sẽ nhắn tin cho bố mẹ tôi.

144
00:09:50,923 --> 00:09:52,174
‎- Chị em tôi nữa.
‎- Ừ.

145
00:09:54,176 --> 00:09:57,388
‎Bố nói: "Chủ nhật vui, cả hội.
‎Jets cố lên! Yêu con".

146
00:09:57,972 --> 00:09:59,765
‎Leslie nhắn: "Chào buổi sáng".

147
00:09:59,849 --> 00:10:01,267
‎Lupe thì nhắn: "Ú hú.

148
00:10:01,350 --> 00:10:04,562
‎Mẹ mặc áo Jets rồi,
‎sẽ cổ vũ đội của mẹ. Jets cố lên".

149
00:10:05,229 --> 00:10:07,023
‎Leslie. "Jets‎…‎" Nãy là mẹ tôi.

150
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
‎"Jets cố lên".

151
00:10:09,108 --> 00:10:12,320
‎Linda: "Chào bố. Chào cả nhà. Jets cố lên.

152
00:10:12,403 --> 00:10:15,072
‎Jen ra mắt ‎Hustlers ‎ở Toronto tối qua.

153
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
‎Xem họ nói gì này".
‎Rồi em ấy gửi bài vào đó.

154
00:10:17,992 --> 00:10:21,037
‎Bố tôi nói: "Tuyệt quá. Làm tới đi con".

155
00:10:21,120 --> 00:10:24,582
‎Mẹ tôi nói:
‎"Ừ, vừa lấy lại được bóng. Jets cố lên.

156
00:10:25,833 --> 00:10:27,543
‎Ta cần một cầu thủ đá tử tế".

157
00:10:27,627 --> 00:10:30,212
‎Leslie. "Ừ, Stephen nói thiếu điểm cộng".

158
00:10:30,296 --> 00:10:31,505
‎Lupe: "Mẹ cũng thế".

159
00:10:33,257 --> 00:10:34,925
‎Tôi viết: "Jets cố lên" vậy.

160
00:10:39,055 --> 00:10:42,683
‎NFL đối mặt phản ứng dữ dội
‎sau các cuộc biểu tình của cầu thủ

161
00:10:42,767 --> 00:10:45,686
‎do hậu vệ Colin Kaepernick
‎khởi xướng phong trào.

162
00:10:46,187 --> 00:10:47,688
‎TRUMP: KHÔNG DO CHỦNG TỘC

163
00:10:47,772 --> 00:10:51,901
‎Tổng thống nói các ông chủ NFL
‎cần họp bàn để có biện pháp xử lý

164
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
‎việc cầu thủ quỳ xuống khi hát quốc ca.

165
00:10:55,404 --> 00:10:58,282
‎Các bạn có mong thấy một ông chủ NFL nói:

166
00:10:58,366 --> 00:11:00,743
‎"Đưa tên khốn đó ra khỏi sân" không?

167
00:11:01,952 --> 00:11:05,831
‎Tổng thống nói đây chỉ là
‎chuyện mọi người tôn trọng quốc kỳ,

168
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
‎nhưng nhiều cầu thủ coi là về chủng tộc.

169
00:11:09,085 --> 00:11:13,881
‎Cuộc tranh cãi này gây ảnh hưởng lớn
‎đến màn giữa giờ ở Super Bowl năm ngoái.

170
00:11:13,964 --> 00:11:17,677
‎Liên đoàn nói: "Nghệ sĩ sẽ để
‎màn biểu diễn của họ truyền đạt".

171
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
‎Rõ ràng là NFL đang gặp
‎trở ngại về hình ảnh công chúng

172
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
‎vì vấn đề đại diện chủng tộc.

173
00:11:23,766 --> 00:11:26,686
‎Nên ủy viên của họ
‎đã nhờ Roc Nation cố vấn.

174
00:11:27,853 --> 00:11:31,941
‎Lúc đó đã quá muộn
‎để họ chọn người biểu diễn.

175
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
‎Rất kỳ. Có gì đó lạ đang diễn ra.

176
00:11:34,110 --> 00:11:37,405
‎Cô có định đến Miami
‎cho giải Super Bowl năm nay không?

177
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
‎Tôi chưa biết gì cả.

178
00:11:40,074 --> 00:11:42,785
‎Có tin đồn cô sẽ
‎biểu diễn lúc nghỉ giữa giờ.

179
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
‎Vâng.

180
00:11:45,037 --> 00:11:49,709
‎Super Bowl là sân khấu lớn nhất
‎làng giải trí. Không có gì lớn hơn.

181
00:11:50,292 --> 00:11:53,921
‎Đây là điều tôi đã cố gắng
‎và hy vọng đạt được suốt nhiều năm.

182
00:11:54,672 --> 00:11:56,632
‎Sẽ diễn ở Super Bowl năm nay chứ?

183
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
‎Được rồi, nếu cô không muốn trả lời…

184
00:12:01,178 --> 00:12:03,431
‎Tôi không biết.

185
00:12:03,514 --> 00:12:05,558
‎Hay lắm! Cô không hề phủ nhận.

186
00:12:06,559 --> 00:12:10,396
‎Đây sẽ là năm quyết định.
‎Giải ở Miami. Họ muốn một phụ nữ Latinh.

187
00:12:10,479 --> 00:12:13,774
‎Và có vẻ như tôi là ứng cử viên hàng đầu.

188
00:12:14,817 --> 00:12:18,279
‎Sau vài tháng đồn đoán,
‎có xác nhận Jennifer Lopez sẽ diễn

189
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
‎lúc giữa giờ ở giải Super Bowl tháng Hai.

190
00:12:21,490 --> 00:12:25,786
‎Nhưng điều không ai ngờ
‎là Shakira cũng sẽ tham dự.

191
00:12:32,209 --> 00:12:36,797
‎Ở Super Bowl, thường chỉ có
‎một người diễn chính dựng chương trình.

192
00:12:37,757 --> 00:12:40,593
‎Và nếu họ muốn có thêm khách mời khác,

193
00:12:40,676 --> 00:12:42,011
‎thì đó là do họ quyết.

194
00:12:43,763 --> 00:12:48,476
‎Thật là xúc phạm
‎nếu nói rằng cần hai phụ nữ Latinh

195
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
‎để làm điều mà trước giờ
‎một nghệ sĩ làm được.

196
00:12:55,775 --> 00:12:59,361
‎THÁNG MƯỜI 2019

197
00:12:59,445 --> 00:13:02,031
‎Đưa tôi cái khăn nhỏ đó.

198
00:13:02,114 --> 00:13:06,076
‎Jamie gọi lại cho tôi sáng nay
‎và nói rằng Shakira đã gọi

199
00:13:06,160 --> 00:13:08,829
‎và cô ấy khá là sẵn sàng,

200
00:13:09,497 --> 00:13:13,334
‎rất cởi mở với ý tưởng song ca phần mở đầu

201
00:13:13,417 --> 00:13:17,254
‎và có vài ý tưởng cô ấy rất muốn nói ra‎…

202
00:13:17,338 --> 00:13:21,884
‎Càng hiểu người kia nghĩ gì…

203
00:13:21,967 --> 00:13:22,802
‎Phải.

204
00:13:22,885 --> 00:13:25,930
‎…thì càng dễ làm việc và
‎cả hai càng thoải mái hơn.

205
00:13:26,472 --> 00:13:28,265
‎- Alô.
‎- Chào em yêu. Khỏe chứ?

206
00:13:28,349 --> 00:13:30,059
‎Em khỏe. Chị đang làm việc à?

207
00:13:30,810 --> 00:13:33,479
‎Tối qua có buổi chụp hình, giờ mới dậy.

208
00:13:34,355 --> 00:13:37,358
‎Chúa ơi. Sao chị làm được vậy?

209
00:13:37,441 --> 00:13:42,404
‎Nghe này. Em biết đội ngũ Super Bowl
‎muốn ta kết hợp xuyên suốt buổi diễn‎.

210
00:13:42,488 --> 00:13:46,325
‎Em chưa được xác nhận
‎là em sẽ diễn bao nhiêu phút.

211
00:13:46,408 --> 00:13:49,995
‎Đây. Để chị nói luôn. Họ nói có 12 phút.

212
00:13:51,455 --> 00:13:57,169
‎Chị được họ xác nhận là có thể
‎ta sẽ có thêm một hoặc hai phút.

213
00:13:57,670 --> 00:13:59,839
‎Nên giờ ta có khoảng 13, 14 phút.

214
00:14:00,339 --> 00:14:03,509
‎Shakira, chị nghĩ em nên
‎diễn một nửa thời lượng, chị‎…

215
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
‎- Là 13, 14 phút cho hai ta?
‎- Không‎…

216
00:14:05,970 --> 00:14:06,929
‎- Tổng cộng?
‎- Ừ‎…

217
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
‎- À, được.
‎- Cho cả buổi diễn.

218
00:14:08,889 --> 00:14:11,892
‎Nếu có hai ca sĩ chính,
‎lẽ ra họ nên cho ta 20 phút.

219
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
‎Em hiểu ý chị chứ?
‎Đáng lẽ họ phải làm vậy.

220
00:14:14,854 --> 00:14:17,314
‎Đây là một cơ hội tuyệt vời để

221
00:14:17,398 --> 00:14:19,441
‎thể hiện mình với tư cách nghệ sĩ,

222
00:14:19,525 --> 00:14:24,238
‎thể hiện ta là ai với tư cách cộng đồng
‎và cùng lúc đem thế giới lại gần nhau.

223
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
‎Ta có thể kéo mọi người gần nhau lúc đó.

224
00:14:29,743 --> 00:14:32,454
‎Diễn ở Super Bowl, tôi cần cân nhắc nhiều.

225
00:14:33,080 --> 00:14:36,083
‎Ta không chỉ được
‎thể hiện với tư cách nghệ sĩ,

226
00:14:36,584 --> 00:14:40,045
‎mà đây còn là cơ hội
‎để nói điều gì đó lớn lao hơn.

227
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
‎Cô viết rất nhiều bản tình ca.

228
00:14:42,172 --> 00:14:43,591
‎- Trời.
‎- Bao nhiêu bài?

229
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
‎- Tất cả đều là tình ca.
‎- Tất cả. Đúng.

230
00:14:46,218 --> 00:14:49,263
‎Có người viết về chính trị
‎hay các vấn đề xã hội‎…

231
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
‎Xin khiếu.

232
00:14:52,892 --> 00:14:54,435
‎Tôi không thích chính trị.

233
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
‎Tôi không phải kiểu đó,

234
00:14:56,520 --> 00:15:01,901
‎nhưng khi ấy tôi sống
‎ở nước Mỹ mà tôi thấy hoàn toàn xa lạ.

235
00:15:03,903 --> 00:15:07,573
‎Tôi lo cho các con tôi,
‎lo cho tương lai của chúng.

236
00:15:08,824 --> 00:15:09,992
‎Xây tường đi!

237
00:15:10,075 --> 00:15:11,744
‎Xây tường đi!

238
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
‎Xây tường đi!

239
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
‎Đừng xây tường nữa!

240
00:15:14,955 --> 00:15:18,667
‎Bức tường này là một cách
‎ông ta dùng để chia cắt đất nước.

241
00:15:18,751 --> 00:15:20,377
‎Bọn họ đem ma túy đến.

242
00:15:20,878 --> 00:15:22,254
‎Bọn họ đem theo tệ nạn.

243
00:15:22,338 --> 00:15:23,422
‎Bọn họ cưỡng bức.

244
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
‎Đây là cuộc xâm lược.

245
00:15:25,174 --> 00:15:27,968
‎Bên trong nhà kho cũ này, Hải quan Hoa Kỳ

246
00:15:28,052 --> 00:15:31,639
‎hiện đang giam giữ
‎hàng trăm trẻ em nhập cư trong lồng

247
00:15:31,722 --> 00:15:32,973
‎làm từ hàng rào sắt.

248
00:15:33,057 --> 00:15:36,685
‎Những cái lồng.
‎Với tôi, hình ảnh những cái lồng…

249
00:15:36,769 --> 00:15:38,687
‎Tôi không tin nổi điều tôi thấy.

250
00:15:39,438 --> 00:15:41,565
‎Mọi người lớn nhập cảnh bất hợp pháp

251
00:15:41,649 --> 00:15:44,401
‎sẽ phải gặp thẩm phán, có thể bị truy tố.

252
00:15:44,485 --> 00:15:47,196
‎Và đó là lúc bố mẹ bị tách khỏi con mình.

253
00:15:48,238 --> 00:15:50,824
‎Ta không được tách trẻ con khỏi bố mẹ.

254
00:15:51,367 --> 00:15:54,036
‎Có một số việc con người không được làm.

255
00:15:55,663 --> 00:15:58,749
‎Thông điệp của tôi là gì,
‎tôi đại diện cho điều gì?

256
00:16:00,834 --> 00:16:04,338
‎Điều đó khiến tôi nhận ra
‎rằng tôi cần phải lên tiếng,

257
00:16:05,214 --> 00:16:06,048
‎mà không kiểu…

258
00:16:07,383 --> 00:16:09,510
‎đẩy chuyện chính trị cho người khác.

259
00:16:14,098 --> 00:16:17,309
‎"Màn giữa giờ năm nay
‎là tuyên bố tới đất nước chia rẽ,

260
00:16:17,393 --> 00:16:19,728
‎nêu cao sự tử tế, hòa nhập, sự nhân ái.

261
00:16:19,812 --> 00:16:23,941
‎Là lời nhắc nhở rằng ta luôn
‎mạnh mẽ và tốt đẹp hơn khi có nhau.

262
00:16:24,483 --> 00:16:26,986
‎Shakira và Jennifer
‎hợp tác lần đầu ở Miami

263
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
‎cho màn diễn sôi động với thông điệp đó".

264
00:16:29,613 --> 00:16:32,700
‎Tôi bảo cô ấy nên cân nhắc
‎xem muốn hát bài nào cuối.

265
00:16:33,742 --> 00:16:35,577
‎Cô ấy không mê "Sinh ra ở Mỹ".

266
00:16:35,661 --> 00:16:38,622
‎Tôi chưa thấy chắc,
‎nên đâu thể thuyết phục cô ấy.

267
00:16:38,706 --> 00:16:42,793
‎Cô ấy nói: "Em không sinh ở Mỹ".
‎Tôi đáp: "Ừ, mà ai cũng mê bài đó".

268
00:16:42,876 --> 00:16:47,464
‎Và khi nước Mỹ đang ở đỉnh cao,
‎mọi người đều muốn sống ở Mỹ.

269
00:16:47,548 --> 00:16:51,176
‎Ai cũng có quyền đến đây
‎vì ta là đất nước của dân nhập cư.

270
00:16:51,260 --> 00:16:52,344
‎Chúng ta là thế.

271
00:16:52,428 --> 00:16:55,055
‎Bruce Springsteen, dân Mỹ trắng, bảo tôi:

272
00:16:55,139 --> 00:16:58,726
‎"Cô ấy sinh ra ở…"
‎Đúng, tôi cũng là người Latinh.

273
00:16:58,809 --> 00:17:01,603
‎Điều đó rất quan trọng.

274
00:17:01,687 --> 00:17:04,106
‎Mấy tên khốn ấy làm như người nhập cư nào

275
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
‎cũng cố lẻn vào nước ta và là tội phạm.

276
00:17:07,568 --> 00:17:10,529
‎Đó là chuyện nhảm nhí mà Trump dựng lên.

277
00:17:10,612 --> 00:17:12,239
‎Một số người ở đây lâu rồi.

278
00:17:12,322 --> 00:17:15,951
‎Nhiều người tốt trong đó
‎đơn giản là đang tìm kiếm giấc mơ Mỹ.

279
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
‎Họ muốn vậy thôi.

280
00:17:17,119 --> 00:17:20,748
‎Như tôi bảo cô ấy:
‎"Nếu nghĩ ra bài hay hơn, khách hợp hơn

281
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
‎để truyền tải thông điệp là
‎ta không nên ghét bỏ nhau".

282
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
‎- Ừ, thông điệp đó ổn.
‎- Thông điệp đó.

283
00:17:27,171 --> 00:17:28,672
‎- Ừ.
‎- Đó là thông điệp.

284
00:17:33,135 --> 00:17:36,305
‎Bố mẹ tôi từ Puerto Rico,
‎họ đến New York khi còn nhỏ.

285
00:17:37,473 --> 00:17:39,683
‎Ai cũng nghĩ cuộc sống ở đây tốt hơn.

286
00:17:41,101 --> 00:17:42,269
‎KHU BRONX

287
00:17:42,352 --> 00:17:45,355
‎Đi tàu đến đây
‎với mọi ước mơ lớn của tôi và…

288
00:17:46,815 --> 00:17:48,192
‎cố hiện thực hóa chúng.

289
00:17:55,449 --> 00:17:58,452
‎Với gia cảnh của tôi,
‎không lớn lên ở giới giải trí,

290
00:17:58,535 --> 00:18:03,624
‎tôi biết thế nào là đứng dậy,
‎lên tàu và chăm chỉ làm việc.

291
00:18:04,917 --> 00:18:08,253
‎THÁNG MƯỜI MỘT 2019

292
00:18:08,921 --> 00:18:13,050
‎Xuất thân từ cộng đồng Latinh
‎và với gia cảnh nghèo khó,

293
00:18:13,133 --> 00:18:15,719
‎chúng tôi phải cố gắng hơn người thường.

294
00:18:15,803 --> 00:18:19,181
‎Chúng tôi phải chăm chỉ hơn,
‎liên tục chứng tỏ bản thân.

295
00:18:21,058 --> 00:18:23,811
‎- Lễ Tạ Ơn vui vẻ.
‎- Chào chị. Tạ Ơn vui vẻ.

296
00:18:23,894 --> 00:18:26,438
‎- Em ổn. Khỏe chứ?
‎- Lễ Tạ Ơn vui vẻ.

297
00:18:26,522 --> 00:18:27,356
‎Ở phía dưới.

298
00:18:31,652 --> 00:18:32,486
‎Linda!

299
00:18:33,237 --> 00:18:37,324
‎Xử lý con chó của em đi,
‎em không bảo chị em sẽ đem nó theo.

300
00:18:39,993 --> 00:18:41,912
‎Tôi là người làm nhân thịt.

301
00:18:41,995 --> 00:18:42,830
‎MẸ

302
00:18:42,913 --> 00:18:45,249
‎Chồng cũ của tôi luôn phụ trách món gà.

303
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
‎Suốt khoảng 48 năm.

304
00:18:47,960 --> 00:18:50,212
‎Tôi làm món gà suốt ngần ấy thời gian.

305
00:18:50,796 --> 00:18:53,132
‎Tôi và bố thường nấu bữa tối Lễ Tạ Ơn.

306
00:18:53,215 --> 00:18:54,591
‎Tôi đã dạy họ cách làm.

307
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
‎Mẹ tôi không thích nấu ăn.

308
00:18:58,220 --> 00:19:00,848
‎Mẹ cần nếm thử xem có ngon không.

309
00:19:00,931 --> 00:19:03,725
‎- Chờ đã, để con trộn thêm chút nữa.
‎- Ngon lắm.

310
00:19:07,437 --> 00:19:08,313
‎Thử khoai đi.

311
00:19:12,276 --> 00:19:13,152
‎Chua quá.

312
00:19:13,235 --> 00:19:14,194
‎- Đâu.
‎- Chua mà.

313
00:19:14,278 --> 00:19:15,487
‎- Đâu.
‎- Chua mà con.

314
00:19:15,571 --> 00:19:17,114
‎Không. Ngon lắm.

315
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
‎- Nhiều giấm quá.
‎- Không.

316
00:19:19,575 --> 00:19:20,909
‎Nhiều giấm quá.

317
00:19:20,993 --> 00:19:21,827
‎Trớ trêu thay.

318
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
‎Thời niên thiếu,

319
00:19:24,121 --> 00:19:27,040
‎xung quanh tôi toàn là
‎những phụ nữ mạnh mẽ,

320
00:19:28,167 --> 00:19:29,293
‎có uy,

321
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
‎cứng rắn.

322
00:19:31,628 --> 00:19:34,756
‎Mẹ tôi, bà tôi và dì tôi.

323
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
‎Họ là chủ tất cả.
‎Thế đó. Họ làm chủ mọi việc.

324
00:19:38,802 --> 00:19:41,138
‎David và tôi chuyển đến Bronx.

325
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
‎Phải đi bộ lên tầng bốn

326
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
‎và căn hộ chỉ có một phòng ngủ.

327
00:19:45,058 --> 00:19:47,644
‎Tôi đã có ba con gái khi sống ở căn hộ đó.

328
00:19:48,353 --> 00:19:53,567
‎Mẹ tôi là người rất phức tạp,
‎mang rất nhiều tổn thương trong mình.

329
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
‎Thế hệ của bà là kiểu:

330
00:19:55,944 --> 00:20:00,657
‎"Một người đàn ông sẽ xuất hiện,
‎cưới và chăm sóc ta cả đời và chu cấp ta".

331
00:20:00,741 --> 00:20:04,036
‎Mẹ tôi đã có nhiều ước mơ lớn hơn thế.

332
00:20:04,119 --> 00:20:05,787
‎Mẹ đã ước mơ làm diễn viên.

333
00:20:07,289 --> 00:20:08,916
‎Mẹ muốn chúng tôi tự lập.

334
00:20:09,416 --> 00:20:12,711
‎"Mẹ không muốn các con
‎phụ thuộc vào đàn ông vì điều gì".

335
00:20:13,712 --> 00:20:17,007
‎Tôi luôn kỳ vọng rất nhiều vào các con.

336
00:20:17,549 --> 00:20:21,011
‎Không phải xét nét đâu.
‎Để chúng thấy có thể làm tốt hơn.

337
00:20:21,929 --> 00:20:24,848
‎Nói thật lòng thì
‎Jennifer khiến tôi vất vả nhất.

338
00:20:25,557 --> 00:20:27,309
‎Hai chúng tôi cãi nhau nhiều.

339
00:20:28,602 --> 00:20:32,940
‎Nó làm điều cần thiết để tồn tại,
‎điều đó khiến nó mạnh mẽ,

340
00:20:33,982 --> 00:20:35,859
‎nhưng cũng khiến nó cứng rắn.

341
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
‎Mẹ đã đánh bọn tôi kinh lắm.

342
00:20:39,780 --> 00:20:43,909
‎Tôi đâu phải bà mẹ hoàn hảo,
‎nhưng một điều tôi có thể nói,

343
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
‎mọi việc tôi làm đều vì muốn tốt cho con.

344
00:20:48,205 --> 00:20:51,541
‎Mọi người ngồi đi, đâu cũng được.

345
00:20:52,751 --> 00:20:57,005
‎Tôi mừng vì nó mạnh mẽ và cứng rắn
‎bởi vậy mới tồn tại được ở ngành này.

346
00:20:58,507 --> 00:21:02,427
‎Tôi rất biết ơn bố mẹ.
‎Họ dạy tôi tự làm mọi việc.

347
00:21:04,513 --> 00:21:06,890
‎Tôi sống với những lời dạy đó trong đầu.

348
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
‎Hồi còn là nghệ sĩ trẻ,

349
00:21:14,606 --> 00:21:16,900
‎tôi làm mọi công việc tôi nhận được,

350
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
‎vì có quá nhiều việc khác
‎mà tôi không được nhận.

351
00:21:22,030 --> 00:21:24,241
‎Có rất ít vai tốt cho phụ nữ da màu,

352
00:21:24,741 --> 00:21:29,162
‎nhưng tôi vẫn cố gắng
‎và tin tưởng rằng bằng cách nào đó,

353
00:21:29,246 --> 00:21:30,372
‎tôi sẽ có cơ hội.

354
00:21:30,872 --> 00:21:33,000
‎Cảm ơn mọi người đã đến đây.

355
00:21:33,667 --> 00:21:36,169
‎Đây là một sự kiện vô cùng đặc biệt.

356
00:21:36,753 --> 00:21:39,798
‎Hân hạnh được giới thiệu Jennifer Lopez.

357
00:21:39,881 --> 00:21:40,841
‎Jennifer!

358
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
‎Selena là một ca sĩ Tejano,

359
00:21:44,261 --> 00:21:48,557
‎một nghệ sĩ được yêu mến
‎và có tố chất của siêu sao trên sân khấu.

360
00:21:49,308 --> 00:21:51,685
‎Thật không may, vào năm 23 tuổi,

361
00:21:51,768 --> 00:21:54,229
‎cô ấy bị trưởng nhóm hâm mộ của mình bắn.

362
00:21:54,980 --> 00:21:57,357
‎Việc này quan trọng với cộng đồng Latinh

363
00:21:57,441 --> 00:22:00,360
‎vì chúng tôi chưa có
‎hình mẫu lớn nào ở Hollywood.

364
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
‎Chưa lớn để vượt rào cản
‎như cô ấy làm ở cộng đồng Latinh.

365
00:22:09,244 --> 00:22:12,331
‎Selena ‎là một bộ phim
‎rất thú vị và cảm động,

366
00:22:13,123 --> 00:22:15,542
‎nhờ diễn xuất xuất sắc của Jennifer Lopez

367
00:22:15,625 --> 00:22:20,005
‎sự sôi nổi của cô trên sân khấu đã
‎nhanh chóng thu hút nhiều người hâm mộ.

368
00:22:20,839 --> 00:22:22,966
‎Không đâu. Anh biết anh là ai không?

369
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
‎Tôi hiểu anh mà.

370
00:22:30,766 --> 00:22:32,184
‎Anh là Chris mà.

371
00:22:32,851 --> 00:22:37,773
‎Anh nói cô ấy sẽ thành sao. Chắc vậy.
‎Cô ấy đã mê hoặc khán giả với vai này.

372
00:22:39,483 --> 00:22:44,071
‎Cô đã phá vỡ rào cản tài chính
‎cho các nữ diễn viên Latinh.

373
00:22:44,154 --> 00:22:48,200
‎Khi kiếm một triệu đô một phim,
‎cô phá rào cản văn hóa ở Hollywood.

374
00:22:48,283 --> 00:22:49,368
‎Chuyện lớn đấy.

375
00:22:49,451 --> 00:22:52,662
‎Tôi biết. Chuyện lớn đấy.
‎Có vẻ năm nay rất thuận lợi.

376
00:22:53,580 --> 00:22:55,791
‎Có nhớ anh nói nhiều ra sao ở cốp xe?

377
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
‎Adele nói anh làm thế khi hồi hộp.

378
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
‎Cô ấy nói vậy à?

379
00:23:00,545 --> 00:23:03,131
‎Anh cứ chạm vào tôi, sờ đùi tôi.

380
00:23:03,632 --> 00:23:06,927
‎Jennifer Lopez.
‎Ta có Jennifer, cô ấy khiến phim thú vị.

381
00:23:08,220 --> 00:23:10,472
‎Tôi luôn đổi quan niệm về thành công,

382
00:23:10,555 --> 00:23:13,225
‎luôn vượt vùng thoải mái của mình một chút

383
00:23:13,308 --> 00:23:14,684
‎và làm gì đó khác biệt.

384
00:23:14,768 --> 00:23:16,478
‎Tôi đang làm một album nhạc.

385
00:23:17,062 --> 00:23:18,522
‎- Gì cơ?
‎- Đúng vậy.

386
00:23:18,605 --> 00:23:20,774
‎- Nói luôn hả? Cô có album ư?
‎- Đúng.

387
00:23:21,274 --> 00:23:24,778
‎- Cô làm được cả hai chứ?
‎- Tôi sẽ cố cân bằng cả hai…

388
00:23:24,861 --> 00:23:27,572
‎Cô ấy luôn có niềm đam mê lớn với ca hát.

389
00:23:28,448 --> 00:23:31,284
‎Và sau ‎Selena‎, cô ấy muốn sản xuất nhạc.

390
00:23:32,119 --> 00:23:34,496
‎Tôi nghĩ, sao ta không làm được chứ?

391
00:23:34,579 --> 00:23:36,456
‎Sao ta không thể làm mọi việc?

392
00:23:51,721 --> 00:23:54,808
‎Chúng tôi quyết tâm nắm bắt cơ hội

393
00:23:54,891 --> 00:23:56,852
‎đang hiện hữu trước mắt.

394
00:23:59,813 --> 00:24:00,981
‎Cô ấy không nghỉ.

395
00:24:01,440 --> 00:24:02,566
‎GIẤC MƠ HÓA SỰ THẬT

396
00:24:06,736 --> 00:24:09,197
‎Cô có dự tính chuyện sẽ lớn thế này?

397
00:24:09,281 --> 00:24:12,451
‎Ý tôi là, album đầu bảng
‎và bộ phim cũng đầu bảng.

398
00:24:16,538 --> 00:24:19,541
‎Cô ấy là vũ công, trở thành diễn viên,

399
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
‎rồi trở thành ca sĩ,

400
00:24:23,128 --> 00:24:24,754
‎rồi là biểu tượng toàn cầu.

401
00:24:26,506 --> 00:24:28,216
‎Cô ấy là người phụ nữ da màu

402
00:24:28,300 --> 00:24:31,511
‎đã táo bạo theo đuổi ước mơ của mình.

403
00:24:33,305 --> 00:24:37,976
‎Trong thời buổi kinh tế khó khăn này,
‎Jennifer Lopez đã đưa nghệ thuật làm diva

404
00:24:38,059 --> 00:24:39,311
‎lên một tầm cao mới.

405
00:24:41,563 --> 00:24:43,899
‎JLo ở phố mình. Jenny ở phố mình.

406
00:24:43,982 --> 00:24:47,527
‎Chị em cần khiêm nhường,
‎mà cô ấy đâu còn khiêm nhường nữa.

407
00:24:47,611 --> 00:24:50,947
‎Chuyện tình cảm của Jennifer Lopez
‎như cánh cửa xoay vậy.

408
00:24:51,490 --> 00:24:54,451
‎Cô dâu liên hoàn
‎nổi nhất Hollywood tái xuất.

409
00:24:55,702 --> 00:24:59,915
‎Cô ấy là cái tên có thể
‎giúp bán báo và tạp chí.

410
00:25:01,208 --> 00:25:04,669
‎Điều gì dẫn đến
‎quan hệ lộn xộn của cô ấy với đàn ông?

411
00:25:05,462 --> 00:25:09,174
‎Dù tôi đạt được gì,
‎sự quan tâm của họ đến đời tư của tôi

412
00:25:09,257 --> 00:25:12,344
‎làm lu mờ mọi chuyện
‎xảy ra trong sự nghiệp của tôi.

413
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
‎Lòng tự tôn của tôi lúc đó rất thấp.

414
00:25:16,640 --> 00:25:19,392
‎Tôi đã thực sự tin rất nhiều điều họ nói,

415
00:25:19,476 --> 00:25:21,436
‎rằng tôi không giỏi chút nào.

416
00:25:21,520 --> 00:25:23,522
‎Tôi không hát hay diễn giỏi.

417
00:25:23,605 --> 00:25:25,941
‎Tôi không nhảy giỏi. Không giỏi gì cả.

418
00:25:26,024 --> 00:25:29,069
‎Tôi đâu thuộc về nơi này.
‎Sao tôi biến không đi?

419
00:25:29,152 --> 00:25:33,240
‎Tôi nghĩ tôi đã ở trong
‎mối quan hệ rối hoạn và bị hành hạ.

420
00:25:33,323 --> 00:25:35,992
‎Khi bạn trai bảo ta là: "Không, em tệ lắm,

421
00:25:36,076 --> 00:25:39,246
‎em không giỏi, vân vân",
‎ta sẽ cảm thấy vô dụng.

422
00:25:39,329 --> 00:25:42,290
‎Jennifer Lopez mà bảo tôi:
‎"Anh đâu có biết hát".

423
00:25:42,374 --> 00:25:43,750
‎Tôi đáp: "Cô cũng thế!"

424
00:25:44,334 --> 00:25:46,127
‎Burrito taco, taco!

425
00:25:46,211 --> 00:25:47,921
‎Burrito taco, taco!

426
00:25:48,004 --> 00:25:50,006
‎Đừng nghĩ chỉ vì tôi kiếm lắm tiền

427
00:25:50,090 --> 00:25:52,175
‎mà tôi sẽ cho anh nụ hôn vị taco

428
00:25:52,259 --> 00:25:56,638
‎Chúng tôi rất tiếc phải báo
‎rằng cô buộc phải rời khỏi hãng.

429
00:25:56,721 --> 00:25:59,224
‎Cái gì? Đừng có đùa.

430
00:25:59,307 --> 00:26:03,353
‎Chúng tôi muốn cảm ơn
‎những nỗ lực và "tài năng" của cô.

431
00:26:04,187 --> 00:26:07,399
‎Tôi từng hỏi cô ấy,
‎"Chuyện này không làm em phiền ư?"

432
00:26:08,108 --> 00:26:10,819
‎Cô ấy nói:
‎"Em là phụ nữ Latinh. Em là phụ nữ.

433
00:26:11,861 --> 00:26:14,864
‎Em biết trước sẽ thế này.
‎Anh không đoán được thôi.

434
00:26:14,948 --> 00:26:16,491
‎Anh mong được công bằng".

435
00:26:16,575 --> 00:26:19,786
‎Thay họ xin lỗi là
‎thực tập kịch bản của chúng tôi,

436
00:26:19,869 --> 00:26:24,624
‎Elon, trông hơi giống Ben Affleck,
‎và JLo của chương trình, nhân viên vệ sinh

437
00:26:24,708 --> 00:26:25,875
‎Judy Lowenstein.

438
00:26:31,798 --> 00:26:34,759
‎"ĐỪNG THÂN THIỆN VỚI GIÚP VIỆC,
‎HUỐNG CHI LÀ CƯỚI".

439
00:26:34,843 --> 00:26:36,177
‎Có nhiều lần tôi nghĩ…

440
00:26:36,261 --> 00:26:38,680
‎"Mình… mình nghĩ mình nên bỏ nghề".

441
00:26:39,472 --> 00:26:40,307
‎Tôi đã phải…

442
00:26:41,308 --> 00:26:42,892
‎thực sự tìm ra tôi là ai,

443
00:26:43,810 --> 00:26:47,355
‎tin vào điều đó và
‎không tin bất cứ điều gì khác.

444
00:26:54,195 --> 00:26:58,366
‎Jennifer Lopez có thể được
‎đề cử là nữ diễn viên xuất sắc nhất.

445
00:26:58,450 --> 00:27:01,703
‎Lý do đây là tin mới là vì tệ hại thay

446
00:27:01,786 --> 00:27:04,914
‎cô ấy có mười đề cử giải Mâm xôi vàng.

447
00:27:04,998 --> 00:27:07,334
‎Họ nói cô ấy có thể sẽ bù đắp lại được

448
00:27:07,417 --> 00:27:09,544
‎với một đề cử giải Oscar chính thức.

449
00:27:11,504 --> 00:27:14,966
‎Ta có một siêu sao thực sự
‎để giới thiệu, cô đang gây chú ý

450
00:27:15,050 --> 00:27:17,552
‎với vai diễn mới nhất trong phim ‎Hustlers.

451
00:27:17,636 --> 00:27:21,181
‎Hãy chào đón Jennifer Lopez độc nhất!

452
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
‎Được rồi. Mọi người đứng dậy
‎vỗ tay khi cô bước vào. Bộ phim…

453
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
‎- Bộ phim…
‎- Bộ phim.

454
00:27:34,402 --> 00:27:37,572
‎…đang được đánh giá tốt,
‎cô chắc phải sung sướng lắm

455
00:27:37,656 --> 00:27:40,909
‎vì cô là ngôi sao duy nhất
‎và cũng là nhà sản xuất phim.

456
00:27:40,992 --> 00:27:44,663
‎Đúng. Thật sự là làm vì đam mê.
‎Mất rất lâu mới làm xong phim.

457
00:27:45,830 --> 00:27:49,626
‎Và chúng tôi biết đó sẽ là
‎hành trình thú vị và bộ phim hay,

458
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
‎bộ phim khiến ta suy nghĩ.

459
00:27:52,128 --> 00:27:54,172
‎Bộ phim đào sâu hơn ta tưởng.

460
00:27:55,799 --> 00:27:58,510
‎Tôi nhận ra vai diễn này
‎có khá nhiều nguy cơ.

461
00:27:59,636 --> 00:28:03,223
‎Đó là dự án gây tranh cãi
‎và là một vai mạo hiểm với tôi.

462
00:28:04,349 --> 00:28:06,893
‎Đây là lần đầu tiên sau một thời gian dài

463
00:28:06,976 --> 00:28:09,062
‎mà tôi thực sự sợ hãi

464
00:28:09,562 --> 00:28:10,897
‎khi hát bài mở màn.

465
00:28:11,940 --> 00:28:15,026
‎Tôi nhớ mình đã nghĩ, rằng dù có đáng sợ

466
00:28:15,110 --> 00:28:18,113
‎thì tôi biểu diễn trước 30.000 người suốt.

467
00:28:18,196 --> 00:28:19,572
‎300 người không là gì.

468
00:28:20,949 --> 00:28:25,203
‎Nhưng đây là vai đầu tiên
‎không có chỗ để giấu phần nào của tôi.

469
00:28:25,286 --> 00:28:27,539
‎Và tôi phải đứng lên sân khấu này,

470
00:28:27,622 --> 00:28:31,501
‎khác lúc mặc quần bó và kim tuyến
‎như ở các buổi hòa nhạc của tôi.

471
00:28:31,584 --> 00:28:35,130
‎Tôi mặc đồ gợi cảm suốt.
‎Vấn đề không ở đó. Cảm giác khác.

472
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
‎Chuẩn bị.

473
00:28:37,716 --> 00:28:38,675
‎Tất cả diễn nào.

474
00:28:39,175 --> 00:28:42,637
‎Không chỉ cách thể hiện về mặt thể chất,

475
00:28:42,721 --> 00:28:44,264
‎mà còn về mặt cảm xúc.

476
00:28:46,516 --> 00:28:50,186
‎Tôi nghĩ đó là tác phẩm hay nhất
‎mà cô ấy thực hiện từ 2002.

477
00:28:52,647 --> 00:28:55,567
‎Tới khi đó,
‎cô ấy đã có thời kỳ đóng phim tốt.

478
00:28:59,279 --> 00:29:01,614
‎Anh bị "ẩm IC" à?

479
00:29:04,033 --> 00:29:08,246
‎Và giờ anh nhận ra…
‎là chúng ta không hợp nhau?

480
00:29:12,167 --> 00:29:15,086
‎Tôi nghĩ đó là lúc ta nhận ra ta đã quên

481
00:29:15,170 --> 00:29:17,881
‎điều gì biến cô ấy thành
‎ngôi sao điện ảnh lớn.

482
00:29:27,432 --> 00:29:28,266
‎Vào chỗ đi.

483
00:29:28,808 --> 00:29:30,643
‎Điều điên rồ về đời tôi lúc này

484
00:29:30,727 --> 00:29:35,732
‎là tất cả những điều tôi mơ ước
‎cả sự nghiệp giờ diễn ra cùng một lúc,

485
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
‎như tuyết lở vậy.

486
00:29:38,943 --> 00:29:42,489
‎Các nhà phê bình dự đoán
‎cô có thể nhận đề cử Oscar đầu tiên.

487
00:29:47,452 --> 00:29:48,995
‎Lịch tiếp là ‎Variety‎ à?

488
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
‎Variety ‎rồi đến ‎Tạp chí W‎.

489
00:29:52,707 --> 00:29:53,833
‎Tôi sang bên này à?

490
00:29:54,459 --> 00:29:56,961
‎Tôi không nghĩ mình hài hước nên tôi luôn…

491
00:29:57,754 --> 00:29:59,756
‎Không, chị chỉ… Tôi đâu có.

492
00:29:59,839 --> 00:30:03,635
‎Bạn có cần chiếc khuyên tai in
‎"Tôi đấu với các phụ nữ khác"?

493
00:30:03,718 --> 00:30:06,638
‎Bạn muốn đeo vòng tay
‎nhưng đặt ở hai bên đầu ư?

494
00:30:06,721 --> 00:30:07,931
‎Vậy thì bạn cần…

495
00:30:08,014 --> 00:30:08,932
‎Hoops!

496
00:30:12,101 --> 00:30:13,061
‎Cắt!

497
00:30:14,229 --> 00:30:16,606
‎Một lần nữa? Lần này phải thật hoàn hảo.

498
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
‎Vì tôi làm rất nhiều việc

499
00:30:19,776 --> 00:30:22,987
‎và sát sao trong mọi quá trình quyết định,

500
00:30:23,822 --> 00:30:26,491
‎nên thỉnh thoảng có hơi choáng ngợp.

501
00:30:27,033 --> 00:30:30,703
‎Cho tôi hát lại đoạn của tôi
‎một lần nữa thôi, chết tiệt thật.

502
00:30:30,787 --> 00:30:33,039
‎Được rồi. Quay lại từ đầu nào.

503
00:30:33,790 --> 00:30:34,833
‎- Chào.
‎- Yêu con.

504
00:30:34,916 --> 00:30:37,377
‎Mẹ làm nốt đã rồi gọi lại con ngay nhé.

505
00:30:37,460 --> 00:30:38,962
‎- Chào con yêu.
‎- Chào mẹ.

506
00:30:39,045 --> 00:30:41,172
‎Nghe nói con đang gặp ác mộng.

507
00:30:41,256 --> 00:30:44,259
‎Mẹ muốn gặp con vào sáng.
‎Ta nói chuyện chút nhé?

508
00:30:45,969 --> 00:30:47,262
‎Chưa từng thấy cô ốm.

509
00:30:47,345 --> 00:30:49,681
‎Sẽ không thấy. Có ốm tôi cũng không lộ.

510
00:30:54,018 --> 00:30:55,144
‎Nói "A" đi.

511
00:30:55,228 --> 00:30:56,312
‎A…

512
00:30:56,813 --> 00:31:00,066
‎Có một lần ta khám thế này,
‎cô đã thực sự bị đau họng.

513
00:31:00,149 --> 00:31:01,276
‎Lần này thì không.

514
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
‎Sẽ vui đây.

515
00:31:04,195 --> 00:31:06,030
‎- Mở rộng miệng nói "A" đi.
‎- A.

516
00:31:07,282 --> 00:31:08,157
‎Được rồi.

517
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
‎Nghĩ có vấn đề gì?

518
00:31:10,410 --> 00:31:13,288
‎Tôi nghĩ cô có vấn đề về hô hấp trên.

519
00:31:13,371 --> 00:31:15,456
‎Có lẽ ta nên thử dùng thuốc gì đó.

520
00:31:15,540 --> 00:31:17,709
‎- Tùy ý ông.
‎- Xem ngày đi.

521
00:31:17,792 --> 00:31:22,755
‎Dạo này tôi hơi ảo não. Nói thật lòng.
‎Chắc đó làm giảm hệ miễn dịch của tôi.

522
00:31:22,839 --> 00:31:25,675
‎Tôi toàn làm việc nhiều giờ và xa bọn trẻ.

523
00:31:25,758 --> 00:31:27,802
‎Mọi việc làm tôi hơi buồn.

524
00:31:27,886 --> 00:31:31,180
‎Cô có 3,5 công việc toàn thời gian.

525
00:31:31,264 --> 00:31:33,391
‎- Đúng.
‎- Không chỉ có một lý do.

526
00:31:33,474 --> 00:31:38,021
‎Phải thay đổi gì đó, bác sĩ Huberman.
‎Năm sau nhé. Tôi đang chuyển đổi từ từ.

527
00:31:38,104 --> 00:31:40,064
‎- Năm sau tôi nhắc cô nhé?
‎- Vâng.

528
00:31:40,148 --> 00:31:42,108
‎- Nhắc vào Giáng Sinh.
‎- Được.

529
00:31:42,775 --> 00:31:45,862
‎- Xem phim của tôi chưa?
‎- Hai năm rồi chưa xem phim.

530
00:31:45,945 --> 00:31:47,447
‎Ông phải đi xem ‎Hustlers‎.

531
00:31:47,530 --> 00:31:49,157
‎-‎ Nổi lắm.
‎- Sẽ đưa vợ đi.

532
00:31:49,240 --> 00:31:50,742
‎- Xem đi. Vui mà.
‎- Được.

533
00:31:50,825 --> 00:31:52,785
‎Chuyện hơi tục, mà ông sẽ thích.

534
00:31:53,286 --> 00:31:55,079
‎Tôi 70 rồi. Đâu quan trọng.

535
00:31:57,624 --> 00:31:58,458
‎Rồi. Sẵn sàng.

536
00:32:00,668 --> 00:32:02,462
‎- Tôi đứng đâu? Ở đây?
‎- Phải.

537
00:32:03,463 --> 00:32:06,132
‎- Cô đã có năm tuyệt vời.
‎- Thật tuyệt vời.

538
00:32:06,215 --> 00:32:08,217
‎- Cô đã sang tuổi 50.
‎- Tuyệt vời.

539
00:32:08,301 --> 00:32:10,929
‎- Đúng vậy.
‎- Bộ phim ‎Hustlers ‎của cô…

540
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
‎Hustlers‎ ra rạp có đánh giá tốt.

541
00:32:14,432 --> 00:32:15,767
‎Hustlers‎ ra rạp, tốt.

542
00:32:15,850 --> 00:32:18,061
‎- Lưu diễn cháy vé.
‎- Lưu diễn tốt.

543
00:32:18,144 --> 00:32:20,396
‎Tôi đã xem chuyến lưu diễn. Khó tin!

544
00:32:21,314 --> 00:32:23,608
‎Cô được mời biểu diễn màn giữa giờ!

545
00:32:23,691 --> 00:32:25,777
‎- Đúng!
‎- Trời! Năm nay tuyệt quá!

546
00:32:26,986 --> 00:32:29,656
‎Sẽ có cô và Shakira.
‎Hai người có bao lâu để…

547
00:32:29,739 --> 00:32:31,407
‎Màn giữa giờ đúng 29 phút,

548
00:32:31,491 --> 00:32:35,578
‎nên họ phải dựng sân khấu,
‎chúng tôi biểu diễn rồi họ dỡ sân khấu.

549
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
‎Vậy là sẽ có khoảng 12 đến 14 phút.

550
00:32:40,124 --> 00:32:42,877
‎Có lẽ chúng tôi sẽ chia đôi thời lượng,

551
00:32:42,961 --> 00:32:46,881
‎sẽ có vài vị khách khủng,
‎hy vọng thế, kiểu như vậy.

552
00:32:46,965 --> 00:32:48,549
‎- Chuyện lớn đấy.
‎- Cảm ơn.

553
00:32:51,177 --> 00:32:53,846
‎Năm, sáu, bảy, vào.

554
00:33:05,650 --> 00:33:08,319
‎Tôi muốn làm thế này cho phần mở màn.

555
00:33:08,403 --> 00:33:10,613
‎- Rồi.
‎- Ta sẽ có bài tầm bốn phút.

556
00:33:10,697 --> 00:33:14,659
‎Rồi ta dựng phần kết nhỏ
‎trong mấy phút đó để Shakira xuất hiện.

557
00:33:14,742 --> 00:33:16,369
‎- Được.
‎- Đó là phần khung.

558
00:33:16,452 --> 00:33:19,622
‎- Được.
‎- Về sau sẽ ra sao thì tôi không biết.

559
00:33:26,713 --> 00:33:28,548
‎Riêng đoạn này là bốn phút rồi.

560
00:33:28,631 --> 00:33:31,843
‎Tôi biết, nhưng tôi sẽ tìm cách.

561
00:33:31,926 --> 00:33:33,302
‎Chúng ta có sáu phút.

562
00:33:34,095 --> 00:33:36,472
‎Tôi đã làm với Jennifer tám năm rồi.

563
00:33:37,056 --> 00:33:40,268
‎Khi cô ấy nói:
‎"Tôi sẽ diễn giữa giờ ở Super Bowl",

564
00:33:40,351 --> 00:33:43,646
‎tất nhiên điều đầu tiên tôi nghĩ đến là

565
00:33:44,480 --> 00:33:46,649
‎sao chỉnh được những bản hit này?

566
00:33:47,525 --> 00:33:49,444
‎Ta chỉ có sáu phút thôi.

567
00:33:49,527 --> 00:33:52,780
‎Có thể tùy ý lấy 30 giây của bài nào đó.

568
00:33:52,864 --> 00:33:55,616
‎Lấy đến một phút là cùng.

569
00:33:55,700 --> 00:33:56,784
‎Ta còn năm phút.

570
00:33:57,577 --> 00:33:59,954
‎Nhưng phải có một số bài mà ta sẽ hát.

571
00:34:00,455 --> 00:34:03,124
‎Hiểu ý tôi không? Ta phải có khúc để hát.

572
00:34:03,207 --> 00:34:05,626
‎Đâu thể làm một bài nhảy tổng hợp.

573
00:34:05,710 --> 00:34:08,796
‎- Phải. Vậy…
‎- Ta phải hát lên thông điệp của mình.

574
00:34:09,881 --> 00:34:15,011
‎Giờ tôi cảm nhận được
‎khi cô nói ta có sáu phút.

575
00:34:15,094 --> 00:34:18,598
‎Đây là ý tưởng tệ nhất quả đất,
‎để hai người diễn Superbowl.

576
00:34:18,681 --> 00:34:21,184
‎Đó là ý tưởng tệ nhất quả đất.

577
00:34:23,227 --> 00:34:25,605
‎Chỉ cần một khoảnh khắc JLo. Tôi biết…

578
00:34:25,688 --> 00:34:27,482
‎- Khoảnh khắc nào?
‎- Tôi cần…

579
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
‎Có JLo kiểu hiphop,
‎kiểu nhạc funk, kiểu Latinh.

580
00:34:30,651 --> 00:34:32,570
‎JLo kiểu Latinh và gì đó nữa.

581
00:34:34,822 --> 00:34:36,866
‎- Và Mama JLo.
‎- Mama, kiểu đó.

582
00:34:38,910 --> 00:34:41,829
‎- JLo kiểu "Bắn đi, tôi không gục đâu".
‎- Đúng.

583
00:34:41,913 --> 00:34:42,955
‎"Anh cố loại tôi,

584
00:34:43,039 --> 00:34:44,957
‎nhưng tôi sẽ không đi đâu cả".

585
00:34:45,041 --> 00:34:45,875
‎Đúng vậy.

586
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
‎Được rồi.

587
00:34:52,965 --> 00:34:54,675
‎JLo kiểu "Tôi vẫn đứng vững".

588
00:34:54,759 --> 00:34:56,094
‎Hay là gọi Elton John.

589
00:35:01,432 --> 00:35:04,227
‎THÁNG MƯỜI HAI 2019

590
00:35:04,310 --> 00:35:07,188
‎Chào mừng đến với đề cử Giải Quả Cầu Vàng.

591
00:35:08,356 --> 00:35:12,235
‎Nữ diễn viên phụ xuất sắc nhất
‎trong các phim điện ảnh…

592
00:35:12,902 --> 00:35:16,781
‎Kathy Bates, phim ‎Richard Jewell‎.
‎Annette Bening, phim ‎The Report‎.

593
00:35:17,323 --> 00:35:19,242
‎Laura Dern, phim ‎Marriage Story‎.

594
00:35:19,325 --> 00:35:21,119
‎Jennifer Lopez, phim ‎Hustlers‎.

595
00:35:24,080 --> 00:35:25,623
‎Tớ vừa tỉnh dậy.

596
00:35:26,249 --> 00:35:29,418
‎Tớ nhắn cậu suốt từ 5:00 sáng tới giờ.

597
00:35:29,502 --> 00:35:31,796
‎- Từ 5:00 sáng?
‎- Đúng vậy, đó là khi‎…

598
00:35:31,879 --> 00:35:35,133
‎Họ báo lúc 8:00 theo giờ New York sao?

599
00:35:35,216 --> 00:35:36,551
‎Là 8:00 giờ New York.

600
00:35:36,634 --> 00:35:39,595
‎Tớ tưởng 8:00 theo giờ LA.
‎Tớ cứ nghĩ 11:00 mới có.

601
00:35:40,346 --> 00:35:43,266
‎Tớ khóc suốt và rồi cố đánh thức cậu dậy.

602
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
‎Cậu lại được đề cử Quả Cầu Vàng rồi!

603
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
‎Đúng vậy.

604
00:35:46,686 --> 00:35:49,647
‎- Ý là, cảm giác như‎…
‎- Mất có 20 năm thôi.

605
00:35:50,690 --> 00:35:53,526
‎- Khỉ ạ! Yêu cậu. Tớ tự hào về cậu.
‎- Tớ yêu cậu.

606
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
‎Chào cả nhà.

607
00:36:07,123 --> 00:36:08,082
‎Tốt lắm, chị ơi!

608
00:36:09,333 --> 00:36:12,712
‎- Sân khấu lớn thế này à?
‎- Đúng vậy. Đây là sân khấu…

609
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
‎Được rồi.

610
00:36:15,423 --> 00:36:16,382
‎Tốt đấy.

611
00:36:17,550 --> 00:36:21,304
‎Đây là lối vào à?
‎Tôi đã bảo thế này chưa được mà.

612
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
‎Quá trình sáng tạo là vậy.

613
00:36:23,472 --> 00:36:25,850
‎Có thể ví như một họa sĩ vẽ tranh

614
00:36:26,350 --> 00:36:30,479
‎sẽ bị dính màu vẽ
‎vào kẽ ngón tay và lên mặt.

615
00:36:30,563 --> 00:36:32,815
‎Lúc tôi làm chương trình cũng vậy.

616
00:36:32,899 --> 00:36:34,567
‎Anh ta làm hết theo tỷ lệ.

617
00:36:34,650 --> 00:36:36,694
‎Sàn diễn này, sàn kia, sàn đó.

618
00:36:36,777 --> 00:36:38,529
‎Không phải lúc nào cũng đẹp,

619
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
‎nhưng tôi luôn biết rõ
‎tôi muốn phần kết thế nào.

620
00:36:42,366 --> 00:36:43,910
‎Tôi còn chả rõ đây là gì.

621
00:36:44,452 --> 00:36:47,121
‎- Định dạng này? Thiết kế bục…
‎- Cái gì đây?

622
00:36:47,205 --> 00:36:48,497
‎Cái này 3,6 mét.

623
00:36:48,581 --> 00:36:51,125
‎Tôi không quan tâm,
‎họ phải cưa đôi thứ này

624
00:36:51,792 --> 00:36:54,295
‎và thêm cái này cho đúng tỷ lệ ta cần.

625
00:36:54,378 --> 00:36:55,922
‎Đó là điều họ phải làm.

626
00:36:56,672 --> 00:36:58,341
‎Tôi làm gì được trên sàn đó?

627
00:37:00,384 --> 00:37:01,385
‎Chằng được gì cả.

628
00:37:04,222 --> 00:37:07,600
‎Vào quá trình sáng tạo dựng chương trình,

629
00:37:07,683 --> 00:37:10,186
‎chuyện rất lộn xộn, rất nhiệt huyết,

630
00:37:10,269 --> 00:37:12,980
‎rất bản năng, tôi tìm kiếm một cảm giác.

631
00:37:13,064 --> 00:37:15,650
‎Tôi muốn có cảm giác và trông giống gì đó,

632
00:37:15,733 --> 00:37:19,862
‎nghe giống gì đó
‎và hoàn hảo trong từng khoảnh khắc.

633
00:37:20,571 --> 00:37:23,950
‎Quay người. Quay lại. Năm, sáu.

634
00:37:24,033 --> 00:37:25,868
‎Một, hai, ba, bốn và dừng.

635
00:37:26,452 --> 00:37:29,372
‎Chúng tôi đang nghĩ xem
‎nên thêm bao nhiêu người.

636
00:37:29,455 --> 00:37:32,458
‎Ta sẽ ngộ ra điều đó trong đội hình này.

637
00:37:32,541 --> 00:37:34,669
‎- Đây là 20 người.
‎- Đây là 20 người.

638
00:37:35,169 --> 00:37:37,672
‎Ta nên làm gì đó để kết thúc khoảnh khắc.

639
00:37:38,172 --> 00:37:40,174
‎Cắt, bùm, bùm. Từ Bronx, New York.

640
00:37:40,258 --> 00:37:42,927
‎Ta nên thử làm gì đó để kết thúc câu ấy.

641
00:37:43,010 --> 00:37:45,346
‎Hay bỏ đoạn này trước đã, rồi thử ý đó.

642
00:37:46,055 --> 00:37:48,474
‎Khi sáng tạo một màn trình diễn thế này,

643
00:37:48,557 --> 00:37:50,184
‎việc thực hiện là mấu chốt.

644
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
‎Dù có vũ đạo hay, trang phục đẹp,

645
00:37:52,478 --> 00:37:55,314
‎nhưng quan trọng nhất
‎là cách ta kết hợp tất cả.

646
00:37:55,398 --> 00:37:57,566
‎Các chi tiết quyết định tất cả.

647
00:37:57,650 --> 00:37:59,068
‎Cô ấy muốn hoàn hảo.

648
00:37:59,568 --> 00:38:02,989
‎Rồi, sẵn sàng chưa? Năm, sáu, bảy. Lên.

649
00:38:03,489 --> 00:38:05,199
‎- Xin lỗi.
‎- Là lỗi của tôi.

650
00:38:05,283 --> 00:38:08,536
‎Không cần lỗ to vậy đâu. Cứ thử đi.

651
00:38:09,578 --> 00:38:10,705
‎Dừng.

652
00:38:10,788 --> 00:38:13,416
‎- Cô làm trông dễ dàng thật.
‎- Thật à?

653
00:38:13,499 --> 00:38:14,583
‎- Phải.
‎- Dễ mà.

654
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
‎Bắt đầu thôi.

655
00:38:19,755 --> 00:38:21,882
‎…từ đóng phim tới album ‎On the 6

656
00:38:21,966 --> 00:38:23,134
‎Tới JLo rồi tới giờ

657
00:38:23,884 --> 00:38:26,470
‎Tôi vẫn tỉnh táo khi tiền vào tài khoản

658
00:38:26,554 --> 00:38:28,848
‎Tôi chân thật, tôi tưởng tôi nói rồi…

659
00:38:28,931 --> 00:38:30,850
‎Đừng ghét tôi

660
00:38:30,933 --> 00:38:32,184
‎Được. Đúng rồi.

661
00:38:35,146 --> 00:38:37,064
‎Trong khi dựng một chương trình,

662
00:38:38,274 --> 00:38:40,192
‎tôi nghĩ về nó 24 giờ một ngày.

663
00:38:43,487 --> 00:38:45,823
‎Và cảm hứng có thể đến từ bất cứ đâu.

664
00:38:59,337 --> 00:39:01,172
‎Bạn con ở ngoài. Nó nhảy ở đây.

665
00:39:01,255 --> 00:39:02,089
‎Ừ, con đi đi.

666
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
‎Cháu thích cô lắm!

667
00:39:12,141 --> 00:39:16,062
‎Được rồi! Bắt đầu nào.
‎Cho cô JLo thấy các cháu làm được gì.

668
00:39:16,854 --> 00:39:19,815
‎Làm hết sức mình nào! Cố lên!

669
00:39:58,896 --> 00:40:00,314
‎Tuyệt!

670
00:40:03,484 --> 00:40:05,736
‎Tuyệt vời quá!

671
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
‎Các cháu phải tập mỗi ngày, phải không?

672
00:40:08,406 --> 00:40:09,281
‎- Đúng.
‎- Vâng.

673
00:40:09,365 --> 00:40:13,119
‎Ngày càng tốt hơn.
‎Các cháu làm tốt lắm! Cô rất phấn khích!

674
00:40:13,202 --> 00:40:15,121
‎- Cảm ơn cô.
‎- Ôm cô một cái đi.

675
00:40:24,839 --> 00:40:27,633
‎Tuyệt quá.
‎Mẹ rất vui vì con đã bảo mẹ làm thế.

676
00:40:27,716 --> 00:40:29,301
‎JLo ơi!

677
00:40:31,846 --> 00:40:32,763
‎Chào mọi người.

678
00:40:37,768 --> 00:40:39,937
‎Hamish và Bruce đang lắng nghe.

679
00:40:40,020 --> 00:40:41,730
‎Tôi sẽ nói hết các ý tưởng,

680
00:40:41,814 --> 00:40:45,359
‎rồi mọi người hãy nói xem
‎ta có thể thực hiện chúng thế nào.

681
00:40:45,443 --> 00:40:47,945
‎Một cô từ Bronx và một cô từ Baranquilla

682
00:40:48,028 --> 00:40:51,657
‎thế nào đó lại lên được sân khấu này.

683
00:40:51,740 --> 00:40:55,870
‎Và chúng tôi ở đây đại diện cho
‎văn hóa, âm nhạc của chúng tôi

684
00:40:56,412 --> 00:40:57,997
‎và phụ nữ ở khắp mọi nơi.

685
00:40:58,080 --> 00:41:01,459
‎Chúng tôi nghĩ ta sẽ có
‎khoảnh khắc tuyệt vời nếu có

686
00:41:01,542 --> 00:41:04,044
‎các vũ công nhí tuyệt vời mà tôi vừa gặp

687
00:41:04,128 --> 00:41:06,672
‎cùng hàng trăm cô khác trong lồng đèn.

688
00:41:07,173 --> 00:41:10,759
‎Một dàn các bé gái hát hợp xướng trên sân.

689
00:41:10,843 --> 00:41:16,390
‎Như là người Latinh bị nhốt trong lồng
‎và không ai giữ được họ trong đó.

690
00:41:16,474 --> 00:41:18,100
‎Họ sẽ không chịu thế.

691
00:41:18,184 --> 00:41:21,979
‎Ý tưởng ở đây là
‎thế hệ tiếp theo sẽ không bị đàn áp

692
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
‎như chúng tôi đã bị.

693
00:41:23,355 --> 00:41:25,816
‎Các bạn hiểu ý tôi chứ? Đó là ý tưởng.

694
00:41:25,900 --> 00:41:29,945
‎Đây là mặt bằng
‎với vòng tròn trung tâm và các sàn diễn.

695
00:41:30,029 --> 00:41:32,948
‎Chúng tôi muốn đưa
‎biểu tượng nữ giới lên trước.

696
00:41:33,032 --> 00:41:34,450
‎Không được phô trương.

697
00:41:34,533 --> 00:41:36,368
‎Thông điệp của ta phải tinh tế.

698
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
‎Nhan nhản trước mắt
‎thì họ không thích đâu.

699
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
‎Hamish, anh có ý gì à ?

700
00:41:40,748 --> 00:41:43,417
‎Chờ đã. Điều tôi nói
‎có thể sẽ gây tranh cãi,

701
00:41:43,501 --> 00:41:47,505
‎nhưng điều duy nhất
‎không tinh tế mà dễ gây tranh cãi ở đây‎,

702
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
‎nếu xét tình cảnh
‎chính trị căn tính hiện nay,

703
00:41:50,341 --> 00:41:51,675
‎là biểu tượng nữ giới.

704
00:41:51,759 --> 00:41:54,678
‎Tôi nghĩ biểu tượng đó
‎có thể bị một số đánh giá

705
00:41:54,762 --> 00:41:56,263
‎là loại trừ giới còn lại.

706
00:41:56,347 --> 00:41:58,891
‎Tôi nghĩ điều đó có vẻ hơi lộ liễu quá

707
00:41:58,974 --> 00:42:02,353
‎và là điều ta đã có thể làm
‎tại các Super Bowl trước rồi.

708
00:42:02,436 --> 00:42:04,355
‎Có vẻ không có tính nghệ thuật…

709
00:42:04,438 --> 00:42:08,108
‎Tôi hiểu ý nghĩa ẩn sau,
‎mà tôi nghĩ điều chị nói ở buổi diễn

710
00:42:08,192 --> 00:42:10,361
‎sẽ có ảnh hưởng hơn là biểu tượng.

711
00:42:11,028 --> 00:42:13,155
‎Tôi tưởng anh sẽ nói về cái lồng cơ.

712
00:42:15,533 --> 00:42:17,535
‎Đây là một chủ đề u ám,

713
00:42:19,119 --> 00:42:23,040
‎nhưng nếu ta có thể
‎truyền tải thông điệp theo cách tốt đẹp,

714
00:42:23,123 --> 00:42:28,337
‎theo cách nhẹ nhàng và dễ tiếp thu,
‎có lẽ sẽ thêm người hiểu thông điệp này.

715
00:42:29,004 --> 00:42:32,383
‎Đây là sơ đồ anh ấy muốn
‎để duyệt qua phần cái lồng.

716
00:42:33,092 --> 00:42:34,468
‎Hình dạng của nó đây.

717
00:42:42,851 --> 00:42:44,270
‎Tôi bắt đầu nghĩ chuyện

718
00:42:44,353 --> 00:42:47,189
‎con gái tôi có thể hát
‎"Sinh ra ở Mỹ" ở phần kết.

719
00:42:47,690 --> 00:42:50,526
‎Tôi đã cố mời
‎Bruce Springsteen hát phần đó.

720
00:42:50,609 --> 00:42:52,861
‎Nhưng rồi tôi thấy sẽ có ảnh hưởng hơn

721
00:42:52,945 --> 00:42:56,407
‎nếu Emme hát "Sinh ra ở Mỹ"
‎với tư cách cô bé người Latinh.

722
00:42:56,490 --> 00:42:58,701
‎Và nếu các mấu được nối ở trên cùng

723
00:42:58,784 --> 00:43:01,870
‎thì lồng sẽ mở và họ có thể bước ra.

724
00:43:02,454 --> 00:43:04,498
‎Không phải để làm phức tạp hơn,

725
00:43:04,582 --> 00:43:06,917
‎mà để đơn giản nhưng thật đẹp mắt.

726
00:43:07,001 --> 00:43:11,130
‎Phần mà tôi lo lắng là
‎ta có thể mang nhiều người ra đó…

727
00:43:11,213 --> 00:43:13,382
‎- Phải.
‎- …họ sẽ làm cả sân sáng lên.

728
00:43:13,465 --> 00:43:15,551
‎Sân vận động mà, ta muốn có quy mô.

729
00:43:16,260 --> 00:43:19,013
‎Chính vậy nên phần này cần phải có quy mô.

730
00:43:19,096 --> 00:43:22,641
‎- Phải.
‎- Nếu họ cho tôi thêm tầm 400 bé gái

731
00:43:22,725 --> 00:43:26,061
‎cùng trong lồng ngân nga
‎và rồi tất cả đèn chiếu lên,

732
00:43:26,145 --> 00:43:29,857
‎thì quy mô sẽ rất khủng
‎và ấn tượng thị giác vô cùng cao.

733
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
‎Đó chính là điều quan trọng.

734
00:43:37,948 --> 00:43:39,742
‎Còn cái màu đỏ nhung này nữa.

735
00:43:42,494 --> 00:43:44,330
‎Xanh lá là màu may mắn của tôi.

736
00:43:44,413 --> 00:43:46,498
‎Tôi cần mặc đủ các sắc xanh.

737
00:43:50,002 --> 00:43:52,129
‎Hay lắm.

738
00:43:52,212 --> 00:43:53,547
‎Đây rồi.

739
00:43:54,465 --> 00:43:56,925
‎Được, ta sẽ đi dự giải Quả Cầu Vàng.

740
00:44:00,137 --> 00:44:02,389
‎Ta sẽ cần càng nhiều đồ xanh càng tốt.

741
00:44:04,600 --> 00:44:07,269
‎Tôi còn nhớ hôm đi dự
‎Quả Cầu Vàng cho ‎Selena.

742
00:44:08,020 --> 00:44:09,897
‎Tôi nhớ đã ăn vận đẹp từ nhà.

743
00:44:09,980 --> 00:44:15,194
‎Ai cũng bảo tôi sẽ không thắng đâu,
‎nhưng tôi đã rất vui được có mặt ở đó.

744
00:44:15,861 --> 00:44:18,656
‎Cô được đề cử với ‎Selena‎.
‎Cô thấy sao khi ở đây?

745
00:44:18,739 --> 00:44:21,200
‎Hơi hồi hộp, đâu ngờ sẽ hồi hộp thế này.

746
00:44:22,284 --> 00:44:24,536
‎Thời điểm ấy, thế là đủ tốt rồi.

747
00:44:32,711 --> 00:44:33,671
‎Tôi không thích.

748
00:44:35,506 --> 00:44:36,715
‎Váy này hợp với SAG.

749
00:44:39,927 --> 00:44:41,929
‎Váy này đi giải Spirit là xinh.

750
00:44:42,012 --> 00:44:44,598
‎Ưng váy này cho
‎Liên hoan phim Palm Springs.

751
00:44:45,224 --> 00:44:47,017
‎Đã mất 20 năm

752
00:44:47,101 --> 00:44:50,145
‎và tầm 25, 30 bộ phim,
‎tôi mới đến được đây lần nữa.

753
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
‎Váy này rất hợp với giải Globe.

754
00:45:08,706 --> 00:45:10,791
‎Đâu muốn thua khi mặc váy này.

755
00:45:19,550 --> 00:45:22,177
‎Có một vòng lặp xảy ra trong mùa trao giải

756
00:45:22,261 --> 00:45:23,804
‎mà tôi chưa từng làm.

757
00:45:24,763 --> 00:45:26,306
‎Nó thành một chiến dịch.

758
00:45:27,349 --> 00:45:31,687
‎Và nếu không làm vậy,
‎cảm giác như ta không có cơ hội thắng.

759
00:45:31,770 --> 00:45:34,440
‎Tại Liên hoan phim Quốc tế Palm Springs,

760
00:45:34,523 --> 00:45:37,693
‎Jen sẽ nhận được Giải Spotlight danh giá.

761
00:45:37,776 --> 00:45:39,319
‎Giải diễn ra lúc mấu chốt.

762
00:45:39,403 --> 00:45:42,614
‎Viện Hàn lâm vừa bắt đầu
‎bỏ phiếu cho các đề cử Oscar.

763
00:45:42,698 --> 00:45:46,618
‎Nhiều người nhận giải sẽ tập hợp
‎sau ba ngày cho giải Quả Cầu Vàng.

764
00:45:46,702 --> 00:45:48,495
‎Được rồi. Đi thôi.

765
00:45:50,122 --> 00:45:54,168
‎JLo ơi!

766
00:45:56,920 --> 00:45:58,714
‎Jennifer! Phía bên phải!

767
00:45:59,214 --> 00:46:03,135
‎Có lẽ vì suốt thời gian dài,
‎cô ấy khiến việc cố gắng trông thật dễ

768
00:46:03,635 --> 00:46:05,971
‎nên ta không quý trọng Jennifer Lopez.

769
00:46:06,054 --> 00:46:08,891
‎Tôi rất tự hào là
‎cô ấy được công nhận xứng đáng.

770
00:46:09,475 --> 00:46:12,770
‎Đã có ba mươi mốt đề cử nữ
‎diễn viên phụ xuất sắc nhất.

771
00:46:17,900 --> 00:46:19,234
‎Tôi được trao cơ hội

772
00:46:19,318 --> 00:46:24,490
‎để thu hút sự chú ý
‎về những phụ nữ thường bị cho ra lề.

773
00:46:24,573 --> 00:46:29,077
‎Ramona là người đầy mâu thuẫn,
‎một nhân vật nữ có chiều sâu

774
00:46:29,161 --> 00:46:31,955
‎thường chỉ thấy ở
‎các nhân vật nam ở Hollywood.

775
00:46:32,956 --> 00:46:34,750
‎Gửi những phụ nữ tài năng

776
00:46:34,833 --> 00:46:37,252
‎viết kịch bản, sản xuất và đạo diễn phim,

777
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
‎hỗ trợ lẫn nhau và kể câu chuyện của mình.

778
00:46:40,214 --> 00:46:42,758
‎Hãy nhớ "không" đâu phải đáp án.

779
00:46:42,841 --> 00:46:44,259
‎Đó là cơ hội.

780
00:46:49,973 --> 00:46:52,476
‎Cảm giác như, Chúa ơi, thật đáng sợ,

781
00:46:52,559 --> 00:46:54,394
‎tôi tới những giải này. Cứ như…

782
00:46:55,395 --> 00:46:59,024
‎Tôi không giải thích được
‎mình căng thẳng thế nào.

783
00:46:59,900 --> 00:47:03,403
‎Dù biết trước mình sẽ được giải tôi vẫn…

784
00:47:04,696 --> 00:47:06,114
‎- Chúa phù hộ.
‎- Cảm ơn.

785
00:47:06,198 --> 00:47:09,326
‎Ngoài ra, như tôi đã nói,
‎tôi đã chứng kiến người ta

786
00:47:09,827 --> 00:47:13,455
‎thắng giải trong nhiều năm,
‎nhưng tôi chưa bao giờ thắng.

787
00:47:19,002 --> 00:47:20,629
‎Tôi là nữ diễn viên 50 tuổi

788
00:47:20,712 --> 00:47:23,340
‎với vai thoát y
‎là thành công nhất sự nghiệp.

789
00:47:24,800 --> 00:47:27,469
‎Cô ta biết nắm lấy
‎sức mạnh giới tính của mình

790
00:47:27,553 --> 00:47:31,014
‎và đảo ngược cách phụ nữ
‎bị nhìn nhận và coi thường.

791
00:47:31,098 --> 00:47:32,474
‎- Chào.
‎- Chào cả nhà.

792
00:47:32,975 --> 00:47:34,309
‎- Cô khỏe chứ?
‎- Khỏe.

793
00:47:34,393 --> 00:47:37,521
‎Tôi muốn đưa tất cả đó
‎lên sân khấu Super Bowl.

794
00:47:40,274 --> 00:47:43,318
‎Chúng tôi chuẩn bị cho ‎Hustlers ‎ở LA,

795
00:47:43,402 --> 00:47:45,195
‎và tôi mang theo cột silicon.

796
00:47:45,696 --> 00:47:49,032
‎Cột có lớp phủ cao su.
‎Cô có thể mặc quần áo.

797
00:47:49,116 --> 00:47:50,325
‎- Không vấn đề.
‎- Ừ.

798
00:47:50,409 --> 00:47:52,369
‎Tôi đã suy nghĩ khi ở phòng tập.

799
00:47:52,452 --> 00:47:55,831
‎Nếu không được mặc quần bó
‎cho phần này, hiểu ý tôi chứ?

800
00:47:55,914 --> 00:47:58,709
‎Thì thay đồ sau Balvin và mặc gì đó vào.

801
00:47:58,792 --> 00:48:02,671
‎Ta có thể chiếu sáng sao cho
‎tôi trông như dùng chân trần.

802
00:48:02,754 --> 00:48:06,717
‎Quan trọng là ta sẽ ở trên đó
‎với rất nhiều đèn rọi lên và không có…

803
00:48:07,968 --> 00:48:09,720
‎Chúng tôi tán dương phụ nữ

804
00:48:10,262 --> 00:48:12,472
‎với mọi khía cạnh của họ.

805
00:48:14,725 --> 00:48:18,812
‎Vì họ thông minh, mạnh mẽ, gợi cảm.

806
00:48:19,479 --> 00:48:20,480
‎Làm đi nào.

807
00:48:21,899 --> 00:48:23,775
‎Đôi khi, phụ nữ nghĩ:

808
00:48:23,859 --> 00:48:26,612
‎"Nếu quá gợi cảm,
‎tôi sẽ không được coi trọng".

809
00:48:32,242 --> 00:48:38,206
‎Ta không nên giấu đi
‎phần khác nhau của con người mình.

810
00:48:39,583 --> 00:48:43,295
‎Các phần ấy có thể cùng tồn tại
‎và ta có thể sống thật với mình.

811
00:48:43,378 --> 00:48:45,297
‎Đầu tiên, ta có một Fly Girl mới

812
00:48:45,380 --> 00:48:48,592
‎đến từ Bronx, New York: cô Jennifer Lopez!

813
00:48:52,387 --> 00:48:55,182
‎Tôi ra ngoài vào tuần đầu.
‎Một đồng nghiệp bảo:

814
00:48:55,265 --> 00:48:57,976
‎"Cô nhớ buổi chụp đáng ra cô làm không?

815
00:48:58,060 --> 00:49:00,938
‎Họ hoãn rồi. Để đợi cô giảm chút cân".

816
00:49:01,021 --> 00:49:01,939
‎Gì cơ?

817
00:49:02,731 --> 00:49:08,111
‎Khi tôi mới vào nghề,
‎gầy đét mới là tiêu chuẩn cái đẹp,

818
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
‎tóc vàng, cao ráo,

819
00:49:11,782 --> 00:49:13,075
‎người ít đường cong.

820
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
‎Mọi phim tôi diễn,

821
00:49:16,578 --> 00:49:18,872
‎họ đều cố giảm vùng hông.

822
00:49:18,956 --> 00:49:21,041
‎Tôi là phụ nữ Latinh. Tôi…

823
00:49:21,124 --> 00:49:24,086
‎Tôi đâu có dáng Anglo điển hình, hiểu chứ?

824
00:49:24,169 --> 00:49:25,003
‎Tôi không thế.

825
00:49:26,463 --> 00:49:29,716
‎Bao nhiêu người hào hứng
‎về phim mới của Jennifer Lopez?

826
00:49:30,926 --> 00:49:34,179
‎Có biết mánh hút khách là gì?
‎Mông cô ấy ở định dạng 3D.

827
00:49:35,847 --> 00:49:38,308
‎Jenny, anh phải nói với em điều này. Anh…

828
00:49:39,142 --> 00:49:43,021
‎- Anh nghĩ anh yêu em.
‎- Em cũng yêu anh, Ben, nhưng…

829
00:49:43,105 --> 00:49:44,022
‎Nhưng sao?

830
00:49:44,106 --> 00:49:47,067
‎Nhỡ anh còn tình ý
‎với con điếm mông to đó thì sao?

831
00:49:47,901 --> 00:49:49,403
‎JLo, làm ơn đi!

832
00:49:49,486 --> 00:49:51,113
‎Cho anh ngửi mông em đi.

833
00:49:55,534 --> 00:49:58,662
‎- Cô thấy sao về mông của mình?
‎- Anh đùa tôi đấy à?

834
00:49:58,745 --> 00:50:00,580
‎- Đừng nên hỏi thế.
‎- Hỏi thật.

835
00:50:02,207 --> 00:50:04,167
‎Tôi lớn lên quanh phụ nữ đầy đặn.

836
00:50:05,502 --> 00:50:08,505
‎- Tôi chưa từng thấy xấu hổ về điều đó.
‎- Sean!

837
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
‎Jennifer, nói về trang phục của cô đi.

838
00:50:12,009 --> 00:50:16,179
‎Versace. Tôi thấy Donatella sở hữu
‎nên quyết mặc nó cho giải Grammy.

839
00:50:25,272 --> 00:50:26,440
‎Anh nói đi, Matt.

840
00:50:27,941 --> 00:50:30,360
‎Không, tôi muốn nói chúng tôi tôn trọng.

841
00:50:30,444 --> 00:50:33,447
‎- Ôi Chúa ơi!
‎- Quả mông to đấy!

842
00:50:34,364 --> 00:50:37,034
‎Thật khó khi nghĩ
‎mọi người coi ta là trò đùa.

843
00:50:37,909 --> 00:50:39,244
‎Như trò châm biến vậy.

844
00:50:41,121 --> 00:50:44,082
‎Tôi còn không muốn hỏi
‎tại sao chiếc váy không tụt.

845
00:50:45,000 --> 00:50:49,755
‎Nhưng tôi ảnh hưởng đến các việc
‎theo hướng ngoài dự định của tôi.

846
00:50:51,506 --> 00:50:55,343
‎Chiếc váy Versace đáng nhớ
‎được Jennifer Lopez mặc này

847
00:50:55,427 --> 00:50:59,139
‎là lý do Google Images
‎được tạo ra gần 20 năm trước.

848
00:51:06,021 --> 00:51:09,483
‎Mừng đến Milan, Ý
‎cho bộ sưu tập Tuần lễ Thời trang 2019.

849
00:51:09,566 --> 00:51:11,693
‎Tuần lễ thời trang Milan tuyệt nhất…

850
00:51:12,611 --> 00:51:13,820
‎- Chào Jenny.
‎- Chào.

851
00:51:13,904 --> 00:51:14,738
‎Chào.

852
00:51:14,821 --> 00:51:16,073
‎- Manny.
‎- Chào Rob.

853
00:51:16,740 --> 00:51:17,949
‎Thật sự cảm ơn cô.

854
00:51:20,577 --> 00:51:23,455
‎Cho tôi xem hình bộ váy rừng của Versace.

855
00:51:24,748 --> 00:51:27,042
‎- Hãy xem những bức ảnh này.
‎- Chúa ơi.

856
00:51:27,125 --> 00:51:31,171
‎Được rồi, Google,
‎giờ cho tôi xem bộ váy rừng thật sự.

857
00:51:31,254 --> 00:51:32,631
‎- Rồi cô đi ra.
‎- Ta da.

858
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
‎Ôi trời ơi.

859
00:51:35,717 --> 00:51:37,803
‎Giờ người cô đẹp hơn nhiều.

860
00:51:37,886 --> 00:51:39,513
‎Ý tôi là khủng thật.

861
00:51:41,640 --> 00:51:44,184
‎Đâu. Đi Grammy một chuyến là thế này.

862
00:51:46,895 --> 00:51:48,313
‎Nhiều người quá!

863
00:52:04,121 --> 00:52:07,040
‎- Chúc mừng những thành công của cô.
‎- Cảm ơn.

864
00:52:07,666 --> 00:52:11,044
‎- Lần đầu sau 20 năm. Điên quá.
‎- Cô có áo khoác cùng màu.

865
00:52:12,129 --> 00:52:15,048
‎Ở buổi diễn thời trang,
‎bà ấy thường chỉ ngồi đó,

866
00:52:15,132 --> 00:52:18,051
‎đeo kính để không ai biết bà ấy nghĩ gì.

867
00:52:18,135 --> 00:52:21,763
‎Khi rẽ qua góc,
‎tôi thấy bà ấy và bà ấy tỏ ra…

868
00:52:22,848 --> 00:52:23,682
‎Tôi thì kiểu…

869
00:52:25,642 --> 00:52:29,104
‎THÁNG MỘT 2020

870
00:52:29,729 --> 00:52:32,482
‎Lễ trao giải Quả Cầu Vàng
‎thường niên thứ 77

871
00:52:32,566 --> 00:52:34,901
‎sẽ diễn ra vào tối nay tại Los Angeles.

872
00:52:34,985 --> 00:52:37,112
‎Từ Eddie Murphy đến JLo đều có mặt.

873
00:52:37,195 --> 00:52:38,822
‎Đây sẽ là một đêm lịch sử.

874
00:52:39,781 --> 00:52:42,242
‎Này mọi người, chúng ta còn hai tiếng.

875
00:52:42,868 --> 00:52:45,745
‎- Định mặc gì?
‎- Ở trước đơn giản, ở sau táo bạo.

876
00:52:45,829 --> 00:52:46,788
‎Được đấy.

877
00:52:46,872 --> 00:52:48,290
‎Chốt thôi.

878
00:52:48,790 --> 00:52:49,624
‎Lên đồ nào.

879
00:52:50,917 --> 00:52:54,462
‎Jennifer Lopez được đề cử
‎cho vai diễn của cô trong ‎Hustlers‎.

880
00:52:54,546 --> 00:52:58,884
‎Nhiều chuyên gia nói cô có cơ hội
‎giành giải nữ diễn viên phụ xuất sắc.

881
00:53:00,260 --> 00:53:02,971
‎Cô ấy hoặc Laura Dern. Cuộc đối đầu lớn.

882
00:53:03,555 --> 00:53:05,015
‎Mọi người đều xứng đáng,

883
00:53:05,098 --> 00:53:10,395
‎nhưng chúng tôi sẽ hết mình
‎ủng hộ Jennifer Lopez.

884
00:53:17,527 --> 00:53:19,237
‎Tôi không biết mình sẽ nói gì

885
00:53:20,030 --> 00:53:20,947
‎nếu tôi thắng.

886
00:53:23,158 --> 00:53:25,785
‎Bộ váy này khá là nhỏ so với thông thường.

887
00:53:27,204 --> 00:53:29,206
‎Cô ấy ngồi nổi trong váy đó không?

888
00:53:29,289 --> 00:53:30,707
‎Ừ, tôi ngồi được.

889
00:53:31,499 --> 00:53:32,375
‎Giữ thế chút.

890
00:53:33,001 --> 00:53:34,336
‎Tôi cần chụp cả người.

891
00:53:34,878 --> 00:53:36,880
‎Steve, ra ngoài đi. Phải đi rồi.

892
00:53:36,963 --> 00:53:38,590
‎- Gặp cô sau nhé.
‎- Cảm ơn.

893
00:53:44,012 --> 00:53:44,846
‎Jennifer.

894
00:53:47,057 --> 00:53:48,183
‎Hơi ồn chút.

895
00:53:58,777 --> 00:54:03,573
‎Cô sẽ nói gì với bản thân 22 năm trước,
‎lang thang trên thảm đỏ, như trong ‎Selena‎.

896
00:54:03,657 --> 00:54:04,658
‎Hôm đó ai thua?

897
00:54:04,741 --> 00:54:07,744
‎Tôi sẽ nói với cô ấy:
‎"Đừng bỏ cuộc. Cố nữa đi.

898
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
‎Dù tối nay có gì, cô vẫn thắng".

899
00:54:14,834 --> 00:54:17,212
‎Màn trình diễn của họ rất xuất sắc,

900
00:54:17,295 --> 00:54:20,257
‎mọi khoảnh khắc của họ
‎trên màn ảnh đều đẹp mê hồn.

901
00:54:20,799 --> 00:54:24,678
‎Đây là những đề cử cho
‎nữ diễn viên phụ xuất sắc phim điện ảnh.

902
00:54:26,888 --> 00:54:29,224
‎Phim ‎Marriage Story.‎ Laura Dern.

903
00:54:30,392 --> 00:54:31,559
‎Phim‎ Hustlers.

904
00:54:36,940 --> 00:54:37,774
‎Ôi Chúa ơi.

905
00:54:38,817 --> 00:54:41,987
‎Và Quả Cầu Vàng thuộc về Laura Dern!

906
00:54:47,117 --> 00:54:48,034
‎Khỉ thật.

907
00:54:48,994 --> 00:54:52,163
‎Xin cảm ơn.
‎Thật vinh dự khi được ở đây tối nay

908
00:54:52,247 --> 00:54:55,625
‎với những diễn viên tuyệt vời
‎mà tôi vô cùng ngưỡng mộ.

909
00:54:55,709 --> 00:54:57,294
‎Cảm ơn nỗ lực của các bạn.

910
00:55:19,441 --> 00:55:21,359
‎Tôi đã nghĩ mình có cơ hội.

911
00:55:22,319 --> 00:55:24,237
‎Như tôi làm mọi người thất vọng.

912
00:55:25,322 --> 00:55:28,074
‎Họ rất muốn tôi thắng, vì tôi và vì họ.

913
00:55:28,783 --> 00:55:31,745
‎Đó cũng là sự chứng thực
‎cho những gì họ đã làm.

914
00:55:32,829 --> 00:55:35,206
‎Đa số họ đã ở bên tôi 20 năm trời,

915
00:55:35,290 --> 00:55:36,458
‎kể từ phim ‎Selena‎.

916
00:55:37,876 --> 00:55:39,961
‎Nên cảm giác như: "Rốt cuộc thì!"

917
00:55:40,045 --> 00:55:42,922
‎Rồi lại giống như: "Không đâu".

918
00:55:44,382 --> 00:55:45,925
‎Nhìn hai người họ kìa, ôi.

919
00:55:47,886 --> 00:55:49,179
‎Đợi chút.

920
00:55:52,766 --> 00:55:54,351
‎Hai người sao vậy?

921
00:55:57,395 --> 00:55:58,521
‎Không sao đâu.

922
00:55:58,605 --> 00:56:00,607
‎Nhưng tôi biết cô xứng đáng thắng.

923
00:56:03,943 --> 00:56:04,778
‎Không sao.

924
00:56:09,741 --> 00:56:11,785
‎Đây là bản tin sáng của Đài NPR.

925
00:56:11,868 --> 00:56:13,119
‎Tôi là Steve Inskeep.

926
00:56:13,203 --> 00:56:15,955
‎Và Rachel Martin.
‎Quả Cầu Vàng diễn ra tối qua.

927
00:56:16,039 --> 00:56:17,707
‎Đã có vài điều bất ngờ.

928
00:56:17,791 --> 00:56:20,877
‎Tôi đã tưởng Jennifer Lopez
‎sẽ thắng giải đó nhưng…

929
00:56:20,960 --> 00:56:22,629
‎Cô ấy sắp thắng Oscar rồi.

930
00:56:22,712 --> 00:56:27,133
‎Liệu có thể tưởng tượng tháng Hai
‎hoành tráng mà JLo có thể mong đợi

931
00:56:27,759 --> 00:56:28,843
‎nếu được đề cử?

932
00:56:28,927 --> 00:56:30,845
‎Cô ấy sẽ diễn ở Super Bowl

933
00:56:30,929 --> 00:56:34,015
‎rồi đi dự giải Oscar
‎vào hai cuối tuần liên tiếp.

934
00:56:42,023 --> 00:56:43,900
‎Rồi các bạn sẽ nhận hàng thật.

935
00:56:43,983 --> 00:56:45,735
‎Rồi, ta thử khớp nhạc nhé?

936
00:56:46,861 --> 00:56:47,862
‎Từ đầu. Sẵn sàng?

937
00:56:53,326 --> 00:56:58,039
‎Anh nhìn em kỹ quá đấy
‎Đứng gần em quá đi thôi

938
00:56:58,123 --> 00:57:00,125
‎Anh nói anh chưa đổ em lắm

939
00:57:00,208 --> 00:57:02,627
‎Anh uống hơi chậm hơn em muốn

940
00:57:02,710 --> 00:57:05,046
‎Chắc chắn anh đang cố trông thật ngầu

941
00:57:05,130 --> 00:57:07,590
‎Khiến em nghĩ xem anh đang làm gì em

942
00:57:07,674 --> 00:57:12,011
‎Em hơi phê quá rồi
‎Nên hãy thả lỏng và đến với em

943
00:57:18,184 --> 00:57:21,229
‎Này, có đang nhìn vào gương không?

944
00:57:21,312 --> 00:57:22,605
‎- Không.
‎- Nhìn gương.

945
00:57:22,689 --> 00:57:26,568
‎Tôi làm vậy khi muốn bắt nhịp các cậu.
‎Ta cần nhìn nhau qua gương.

946
00:57:28,194 --> 00:57:33,032
‎Để làm người biểu diễn tốt,
‎cần phải để ý, để ý mọi thứ.

947
00:57:33,825 --> 00:57:36,619
‎Ai ở trên sân khấu với ta. Ánh sáng ở đâu.

948
00:57:36,703 --> 00:57:37,579
‎Ai ở cạnh ta?

949
00:57:38,538 --> 00:57:41,332
‎Không chỉ cần mỗi mình ta nhảy đúng nhịp,

950
00:57:42,500 --> 00:57:44,711
‎mà chúng ta phải cùng nhảy đúng nhịp.

951
00:57:44,794 --> 00:57:45,628
‎Đúng rồi.

952
00:57:49,382 --> 00:57:51,634
‎- Tôi cảm nhận được cậu ấy.
‎- Được.

953
00:57:51,718 --> 00:57:53,511
‎Là vậy đó. Mọi người hiểu chứ?

954
00:57:53,595 --> 00:57:55,889
‎Ta có… Quanh ta có rất nhiều người.

955
00:57:55,972 --> 00:57:57,932
‎Ta cần cảm nhận thật rõ điều đó!

956
00:57:58,016 --> 00:58:00,268
‎Chúa ơi, như là chúng ta đan vào nhau!

957
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
‎Tôi nhìn tất cả khi tôi nhảy.

958
00:58:05,106 --> 00:58:06,774
‎Ai gần tôi đều cảm được tôi.

959
00:58:09,611 --> 00:58:12,030
‎Tôi đâu chỉ nghĩ: "Quay được tôi không?"

960
00:58:13,406 --> 00:58:15,492
‎Vừa diễn vừa nghĩ: "Quay được chứ?"

961
00:58:15,575 --> 00:58:17,577
‎Vì tôi làm được mọi việc cùng lúc.

962
00:58:17,660 --> 00:58:19,120
‎- Vâng.
‎- Làm được mà.

963
00:58:22,665 --> 00:58:24,375
‎Năm, sáu, bảy, nhìn này.

964
00:58:26,169 --> 00:58:27,003
‎Adam!

965
00:58:27,712 --> 00:58:31,132
‎Tôi được nhắn là
‎sẽ có thay đổi cho phần hạ màn.

966
00:58:31,216 --> 00:58:34,010
‎Tôi bị kéo sang một bên
‎vì ta bị quá giờ nên…

967
00:58:34,093 --> 00:58:36,179
‎Ừ, ta nên giải quyết trong hôm nay.

968
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
‎- Tôi cũng muốn vậy.
‎- Có lẽ ta nên cắt…

969
00:58:38,806 --> 00:58:41,142
‎- Một câu ngân nga. Các bé đi vào…
‎- Ừm.

970
00:58:41,226 --> 00:58:43,102
‎- Ta sẽ quyết vụ đó sau.
‎- Rồi.

971
00:58:43,186 --> 00:58:45,813
‎Tôi hiểu ta hơi quá giờ.
‎Có thể vẫn quá giờ.

972
00:58:48,149 --> 00:58:50,401
‎- Max, hân hạnh.
‎- Shakira, đây là Max.

973
00:58:50,485 --> 00:58:51,611
‎Anh khỏe chứ?

974
00:58:51,694 --> 00:58:53,571
‎- Biết tôi có hai con trai?
‎- Ừ.

975
00:58:53,655 --> 00:58:56,032
‎Tôi có hai con trai. Ừm, tôi có…

976
00:58:56,115 --> 00:58:58,910
‎- Chúng mấy tuổi rồi?
‎- Nó vừa tròn bảy tuổi.

977
00:58:59,536 --> 00:59:02,539
‎Ừ, nó sẽ… Thật ra,
‎hai ngày nữa nó tròn bảy tuổi.

978
00:59:02,622 --> 00:59:03,456
‎Tôi sẽ lỡ mất.

979
00:59:04,207 --> 00:59:05,333
‎- Ổn chứ?
‎- Được ạ.

980
00:59:05,416 --> 00:59:06,751
‎- Cẩn thận.
‎- Xuống đi.

981
00:59:07,335 --> 00:59:09,045
‎Parris, cần gì đó ở phần kết.

982
00:59:09,128 --> 00:59:13,091
‎Nhìn nhau vào nhịp thứ ba,
‎khi cùng nhau hạ tay xuống.

983
00:59:13,174 --> 00:59:15,260
‎- Bùm, bùm, nhìn.
‎- Rồi nhìn nhau.

984
00:59:22,976 --> 00:59:24,185
‎Mẹ ơi!

985
00:59:26,688 --> 00:59:27,522
‎Con đây.

986
00:59:29,607 --> 00:59:31,401
‎Vì tôi sẽ sống đời mình

987
00:59:31,484 --> 00:59:32,902
‎Đập tay với mẹ không?

988
00:59:33,528 --> 00:59:35,446
‎- Như nào?
‎- Đập đi. Để nghĩ xem.

989
00:59:35,530 --> 00:59:37,448
‎Vì tôi muốn sống đời mình

990
00:59:39,742 --> 00:59:41,536
‎Khi Shakira diễn xong,

991
00:59:42,120 --> 00:59:46,416
‎ta sẽ đưa JLo vào thang máy.
‎Ta sẽ đưa cô ấy lên. Rồi khán giả vỗ tay.

992
00:59:47,166 --> 00:59:51,087
‎Các bạn đi nhanh vào.
‎Khi họ đi ra, các bạn sẽ luồn vào

993
00:59:51,170 --> 00:59:52,714
‎và bài hát sẽ bắt đầu.

994
00:59:52,797 --> 00:59:57,427
‎Đưa cô ấy lên.
‎Sáu, năm, bốn, ba. Về vị trí đi.

995
00:59:57,510 --> 00:59:59,929
‎- Chuẩn bị.
‎- Hai, một.

996
01:00:00,013 --> 01:00:02,098
‎- Ngả người ra sau.
‎- Bắt đầu.

997
01:00:23,077 --> 01:00:26,289
‎Gần được rồi.
‎Ta sẽ hoàn thiện, cho bài diễn hoàn hảo.

998
01:00:30,752 --> 01:00:32,712
‎Tôi không chắc có đặt đúng chân.

999
01:00:44,015 --> 01:00:48,269
‎Chúng tôi phải chạy thử nhiều.
‎Rồi ngồi xuống ghi chú. Rồi chạy thử lại.

1000
01:01:10,833 --> 01:01:11,668
‎Adam ơi?

1001
01:01:12,210 --> 01:01:13,086
‎Adam đâu rồi?

1002
01:01:13,961 --> 01:01:15,254
‎- Sát giờ.
‎- Sát thật.

1003
01:01:15,338 --> 01:01:18,257
‎Khá ít thời gian cho tôi, nhưng không sao.

1004
01:01:25,306 --> 01:01:26,182
‎Con chào mẹ.

1005
01:01:26,891 --> 01:01:27,892
‎Chào con yêu.

1006
01:01:32,397 --> 01:01:36,734
‎Con đang làm một bản kiến nghị.
‎Đoán xem hôm nay con có bao nhiêu chữ ký.

1007
01:01:36,818 --> 01:01:38,403
‎- Bao nhiêu?
‎- Mẹ đoán đi.

1008
01:01:38,486 --> 01:01:39,779
‎- Mười?
‎- Không.

1009
01:01:40,405 --> 01:01:41,948
‎- Hai mươi?
‎- Không.

1010
01:01:42,031 --> 01:01:43,533
‎Nhiều hơn ư? Ba mươi.

1011
01:01:44,450 --> 01:01:46,160
‎- Bốn mươi ư?
‎- Là 156.

1012
01:01:46,244 --> 01:01:47,078
‎Gì cơ?

1013
01:01:48,246 --> 01:01:50,039
‎Nó đệ đơn xin một con tắc kè.

1014
01:01:50,832 --> 01:01:54,419
‎- Tắc kè? Có phải…
‎- Một con tắc kè vằn… Tôi không rõ nữa.

1015
01:01:55,002 --> 01:01:56,087
‎Thử loa đi.

1016
01:01:57,088 --> 01:02:01,175
‎Nhìn vào danh sách phim của cô.
‎Gần 40 phim. Cô diễn nhiều phim hay.

1017
01:02:01,259 --> 01:02:04,303
‎Nhiều phim doanh thu lớn.
‎Nhưng chưa có giải Oscar.

1018
01:02:04,387 --> 01:02:06,639
‎- Chưa có đề cử Oscar nào.
‎- Chưa.

1019
01:02:06,723 --> 01:02:09,475
‎Có nghĩ lần này sẽ khác?
‎Bộ phim này sẽ thắng?

1020
01:02:10,268 --> 01:02:11,352
‎Tôi mong vậy chứ.

1021
01:02:11,894 --> 01:02:12,729
‎Mong là vậy.

1022
01:02:12,812 --> 01:02:17,608
‎Jennifer Lopez là một trong số
‎người được biết đến nhiều nhất thế giới.

1023
01:02:17,692 --> 01:02:20,361
‎Dù thành công trên hầu như mọi mặt trận,

1024
01:02:20,862 --> 01:02:23,364
‎không phải lúc nào cô cũng được tôn trọng.

1025
01:02:23,906 --> 01:02:28,494
‎Các mối tình với những siêu sao khác
‎khiến cô hay có mặt trên báo lá cải,

1026
01:02:28,578 --> 01:02:31,706
‎nổi tiếng không chỉ với
‎các tác phẩm mà còn vì đời tư.

1027
01:02:34,542 --> 01:02:36,669
‎Tôi đã sống trong mắt công chúng.

1028
01:02:39,797 --> 01:02:41,466
‎Một trong số điều tôi tự hào

1029
01:02:41,549 --> 01:02:45,011
‎là tôi có thể giữ bình tĩnh
‎trước mặt mọi người,

1030
01:02:46,137 --> 01:02:48,055
‎mà không ai rõ cảm xúc của tôi.

1031
01:02:50,391 --> 01:02:56,189
‎Kể cả bây giờ, tôi sẽ không nói
‎về các mối quan hệ cũ của mình.

1032
01:02:57,273 --> 01:02:59,358
‎Mà nếu nói việc đó ảnh hưởng ra sao

1033
01:03:00,067 --> 01:03:03,738
‎và con đường tôi đã trải qua,
‎thì điều mà tôi học được là

1034
01:03:03,821 --> 01:03:06,949
‎chủ yếu là ở ta chứ không phải người khác.

1035
01:03:07,700 --> 01:03:09,869
‎Phải làm chủ được mình,

1036
01:03:11,788 --> 01:03:14,999
‎đừng tìm người cho ta tổ ấm,
‎hãy tự tạo tổ ấm cho mình.

1037
01:03:21,172 --> 01:03:24,217
‎Là nghệ sĩ, tôi có hơi
‎đánh mất bản thân ở quá khứ

1038
01:03:25,134 --> 01:03:28,763
‎trong lúc cố xây dựng
‎cuộc sống gia đình hoàn hảo.

1039
01:03:31,390 --> 01:03:34,894
‎Tôi ly dị khi con tôi ba tuổi.

1040
01:03:34,977 --> 01:03:37,355
‎Lúc đó tôi là bà mẹ đơn thân có hai con.

1041
01:03:39,023 --> 01:03:42,151
‎Đây là để cháu có thể nhớ về bố.

1042
01:03:44,987 --> 01:03:45,905
‎Ở tuổi 42,

1043
01:03:46,489 --> 01:03:49,033
‎tôi không được mời nhận vai diễn mấy nữa.

1044
01:03:50,284 --> 01:03:51,869
‎Khi quay lại làm việc,

1045
01:03:51,953 --> 01:03:56,165
‎tôi thực sự không biết
‎giá trị của mình là gì nữa.

1046
01:03:57,917 --> 01:03:59,669
‎Tôi quay Thần tượng nước Mỹ.

1047
01:04:01,045 --> 01:04:03,923
‎Đó là dự án lớn đầu tiên
‎tôi làm sau khi có con.

1048
01:04:05,049 --> 01:04:06,592
‎Có lợi cho tôi vào lúc đó.

1049
01:04:07,218 --> 01:04:11,973
‎Mọi người có thể thấy tôi là ai
‎và điều đó đã thay đổi mọi điều.

1050
01:04:13,015 --> 01:04:16,853
‎Tôi mê lắm, cả sân khấu này,
‎mê cách sân khấu tác động đến ca sĩ.

1051
01:04:16,936 --> 01:04:19,480
‎Tôi thích cả màn diễn này. Thật là vui.

1052
01:04:19,564 --> 01:04:23,025
‎Thật vui khi được ngồi đây
‎xem các bạn bao năm qua.

1053
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
‎Xin cảm ơn.

1054
01:04:25,570 --> 01:04:28,114
‎Tôi đã học được nhiều điều về bản thân.

1055
01:04:28,739 --> 01:04:30,324
‎Tôi đã có mục đích.

1056
01:04:31,534 --> 01:04:34,829
‎Và tôi cảm thấy
‎mình phải cố gắng hơn trong diễn xuất,

1057
01:04:34,912 --> 01:04:37,832
‎ca hát, vũ đạo,
‎trong mọi khía cạnh của mình.

1058
01:04:39,166 --> 01:04:41,419
‎Tôi cần làm tốt hơn trong mọi mặt.

1059
01:04:43,087 --> 01:04:46,549
‎Biết đấy, có những khoảnh khắc ở nghề này

1060
01:04:46,632 --> 01:04:50,469
‎mà ta tự hỏi: "Rồi sao nữa"?

1061
01:04:53,055 --> 01:04:54,974
‎Liệu có gì tiếp theo không?

1062
01:04:55,057 --> 01:04:57,560
‎- Chỉ phần viền?
‎- Đâu ngờ tôi sẽ phá váy.

1063
01:04:57,643 --> 01:05:01,564
‎Tôi nghĩ mỗi nghệ sĩ giải trí,
‎người biểu diễn, mỗi người sáng tạo,

1064
01:05:01,647 --> 01:05:03,733
‎mỗi nghệ sĩ đều sống với nỗi sợ đó.

1065
01:05:07,653 --> 01:05:10,740
‎- Chắc sẽ hết khóc rồi lại cười.
‎- Đúng, kiểu vậy.

1066
01:05:10,823 --> 01:05:13,326
‎Cô còn đội ngũ mà.
‎Chúng tôi đều ở cạnh cô.

1067
01:05:13,409 --> 01:05:14,243
‎Đúng.

1068
01:05:20,583 --> 01:05:23,920
‎Cậu đoán trước không?
‎Rằng họ sẽ phản ứng mạnh thế này?

1069
01:05:24,003 --> 01:05:25,630
‎Tớ đã mong mọi người thích.

1070
01:05:28,049 --> 01:05:30,051
‎"Hầu hết…" Tạp chí ‎Glamour‎ viết.

1071
01:05:30,134 --> 01:05:33,346
‎"Hầu hết lời khen ‎Hustlers
‎là dành cho Jennifer Lopez,

1072
01:05:33,429 --> 01:05:35,765
‎đã dẫn dắt phim với vai đầu sỏ Ramona.

1073
01:05:35,848 --> 01:05:38,601
‎Một số nhà phê bình nói cô ấy có thể sẽ

1074
01:05:38,684 --> 01:05:40,227
‎tranh giải Oscar đầu tiên.

1075
01:05:40,311 --> 01:05:43,940
‎Thật là phấn khởi khi thấy
‎một nghệ sĩ bị đánh giá quá thấp…

1076
01:05:55,868 --> 01:05:58,746
‎cuối cùng cũng được
‎giải phim uy tín công nhận".

1077
01:06:09,173 --> 01:06:12,593
‎Cô sắp xếp lịch thế nào
‎giữa giải Oscar, Quả Cầu Vàng

1078
01:06:12,677 --> 01:06:14,387
‎và diễn tập cho Super Bowl?

1079
01:06:14,470 --> 01:06:17,682
‎Ừm, thành thực thì
‎tôi đang hơi đau mỏi người.

1080
01:06:17,765 --> 01:06:19,433
‎Cố gắng chia thời gian ra,

1081
01:06:19,517 --> 01:06:22,353
‎bay đi bay lại từ Miami
‎đến đây vào cuối tuần.

1082
01:06:22,436 --> 01:06:27,316
‎Và nghe này. Tôi không phàn nàn.
‎Thật tuyệt khi phải làm thế.

1083
01:06:28,109 --> 01:06:31,320
‎Giải nữ phụ xuất sắc nhất
‎thuộc về Jennifer Lopez.

1084
01:06:37,243 --> 01:06:40,997
‎Cảm ơn Hiệp hội Phê bình Phim
‎Los Angeles vì giải thưởng này.

1085
01:06:42,373 --> 01:06:44,959
‎Ta sẽ có đề cử Oscar vào sáng thứ Hai…

1086
01:06:45,042 --> 01:06:48,629
‎Cô sẽ cố gắng thức,
‎hay là tùy khi nào có tin thì tính sau…

1087
01:06:48,713 --> 01:06:50,297
‎Không.

1088
01:06:50,381 --> 01:06:51,799
‎Tôi không… không đâu.

1089
01:06:53,009 --> 01:06:54,510
‎Không đâu.

1090
01:06:55,011 --> 01:06:56,595
‎Xong thì cho tôi biết.

1091
01:07:03,227 --> 01:07:07,565
‎Ứng cử viên cho Giải Oscar lần thứ 92
‎đã được công bố sáng nay.

1092
01:07:07,648 --> 01:07:09,316
‎Giải nữ phụ xuất sắc nhất,

1093
01:07:09,400 --> 01:07:12,653
‎ứng cử viên gồm có
‎Laura Dern cho‎ A Marriage Story,

1094
01:07:12,737 --> 01:07:15,281
‎Scarlett Johansson cho ‎Jojo Rabbit‎,

1095
01:07:15,364 --> 01:07:17,324
‎Margot Robbie cho ‎Bombshell,

1096
01:07:17,408 --> 01:07:21,203
‎Florence Pugh cho ‎Little Women
‎và Kathy Bates cho ‎Richard Jewell‎.

1097
01:07:32,423 --> 01:07:36,677
‎Điều gây sốc là Jennifer Lopez
‎không nhận được đề cử nào.

1098
01:07:39,096 --> 01:07:40,514
‎Về người không có đề cử.

1099
01:07:40,598 --> 01:07:42,975
‎Rõ nhất phải nói đến Jennifer Lopez.

1100
01:07:43,059 --> 01:07:46,395
‎Jennifer Lopez.
‎Ta đều nghĩ rằng cô ấy sẽ được đề cử.

1101
01:07:46,479 --> 01:07:50,399
‎Hustlers, ‎một trong nhiều phim với
‎dàn diễn viên chủ yếu là phụ nữ,

1102
01:07:50,483 --> 01:07:53,903
‎do một phụ nữ đạo diễn,
‎không có một đề cử nào năm nay.

1103
01:07:54,695 --> 01:07:58,240
‎Một số màn trình diễn xuất sắc
‎của người da màu đã bị bỏ qua.

1104
01:07:59,241 --> 01:08:01,410
‎Khi bỏ phiếu cho ai đó ở giải Oscar

1105
01:08:01,494 --> 01:08:05,790
‎một tiêu chí là ta phải biết
‎người đó cần đoạt giải.

1106
01:08:05,873 --> 01:08:07,875
‎Còn JLo đã là một biểu tượng rồi.

1107
01:08:08,751 --> 01:08:12,338
‎NỔI TIẾNG LÀ NGHỆ SĨ BIỂU DIỄN,
‎GIÁM KHẢO TV, SAO BÁO LÁ CẢI

1108
01:08:14,048 --> 01:08:16,258
‎Hay thật. Tối qua tôi ngủ không ngon.

1109
01:08:16,342 --> 01:08:19,720
‎Và mọi người cứ nói kiểu: "Ngày mai đấy".

1110
01:08:19,804 --> 01:08:22,848
‎Tôi thì muốn họ ngừng nói về chuyện này.

1111
01:08:22,932 --> 01:08:24,475
‎Ngày mai thế nào chả biết.

1112
01:08:24,558 --> 01:08:26,602
‎Tin đó sẽ đến. Ta sẽ ổn thôi.

1113
01:08:27,436 --> 01:08:30,189
‎Tôi quay lại ngủ tiếp
‎và mơ chuyện đó xảy ra.

1114
01:08:30,815 --> 01:08:33,901
‎Tôi kiểu… Tỉnh dậy, tôi nhận ra đó là mơ.

1115
01:08:34,401 --> 01:08:37,571
‎Tôi cầm điện thoại
‎và điều đầu tiên tôi thấy là Linda…

1116
01:08:38,823 --> 01:08:41,033
‎Em ấy nhắn: "Em ghét những kẻ đó".

1117
01:08:41,867 --> 01:08:43,619
‎Và tôi nghĩ: "Hỏng rồi".

1118
01:08:43,702 --> 01:08:46,122
‎Họ cứ không chịu từ bỏ thái độ ấy.

1119
01:08:47,248 --> 01:08:48,833
‎- Phải.
‎- Tôi khó chịu lắm.

1120
01:08:48,916 --> 01:08:50,000
‎Ừ. Đừng bận tâm.

1121
01:08:59,677 --> 01:09:02,680
‎Thật ra, tôi đã nghĩ mình sẽ được đề cử.

1122
01:09:04,431 --> 01:09:08,394
‎Tôi nuôi hy vọng vì nhiều người
‎bảo tôi rằng tôi sẽ được đề cử.

1123
01:09:09,395 --> 01:09:10,479
‎Nhưng không được.

1124
01:09:12,439 --> 01:09:13,607
‎Và tôi phải tự hỏi.

1125
01:09:14,483 --> 01:09:15,484
‎Vậy nghĩa là sao?

1126
01:09:20,030 --> 01:09:22,908
‎Tôi làm việc này đâu phải vì giải thưởng,

1127
01:09:25,995 --> 01:09:29,290
‎hay để đẩy nhạc của tôi,
‎để ra vẻ như nghệ sĩ giỏi nhất.

1128
01:09:30,291 --> 01:09:31,750
‎Không. Tôi làm việc này

1129
01:09:33,169 --> 01:09:34,545
‎để kể những câu chuyện.

1130
01:09:35,379 --> 01:09:38,632
‎Và để tạo ra sự thay đổi,
‎để kết nối với mọi người

1131
01:09:38,716 --> 01:09:41,343
‎và cho họ xúc cảm
‎vì tôi muốn cảm thấy gì đó.

1132
01:09:43,304 --> 01:09:44,972
‎Thế nên tôi làm việc này.

1133
01:09:46,390 --> 01:09:50,436
‎Vì tôi muốn biến thế giới thành
‎nơi tốt đẹp hơn theo cách của mình.

1134
01:09:52,855 --> 01:09:55,816
‎Rốt cuộc thì khi ai đó gặp ta,

1135
01:09:55,900 --> 01:09:59,612
‎họ không nói: "Chúa ơi,
‎cô có 12 giải Grammy". Họ đâu nói vậy.

1136
01:10:00,654 --> 01:10:04,867
‎Họ nói: "Chúa ơi, bài hát cô viết
‎làm tôi xúc động và cho tôi nghị lực.

1137
01:10:06,202 --> 01:10:09,496
‎Thấy cô trên sân khấu,
‎tôi nhận ra tôi cũng có thể ở đó".

1138
01:10:11,457 --> 01:10:13,459
‎Tôi sẽ tiếp tục làm việc.

1139
01:10:14,585 --> 01:10:17,379
‎Và tôi sẽ không ngại việc lớn tiếng

1140
01:10:17,463 --> 01:10:19,673
‎dùng tiếng nói đó theo cách tốt nhất.

1141
01:10:27,932 --> 01:10:30,893
‎Họ bảo sẽ có 18 cái lồng trên sân.

1142
01:10:30,976 --> 01:10:32,228
‎- Là 18 à?
‎- Đúng.

1143
01:10:32,311 --> 01:10:33,896
‎Ai quyết định, Bruce ư?

1144
01:10:34,521 --> 01:10:36,523
‎Chắc là Bruce, Hamish, đội của họ.

1145
01:10:36,607 --> 01:10:39,318
‎Tôi không có rõ
‎hậu cần có phải một phần lý do.

1146
01:10:40,402 --> 01:10:42,529
‎Chúng tôi cố gắng làm tốt dự án này,

1147
01:10:42,613 --> 01:10:44,365
‎nhưng mỗi ngày quay lại,

1148
01:10:44,448 --> 01:10:49,245
‎liền có ai đó khiến tôi thấy tiêu cực:
‎"Cái này, cái kia không được".

1149
01:10:49,328 --> 01:10:53,165
‎Chúng tôi đang cố ép xuống mức tối thiểu.

1150
01:10:53,249 --> 01:10:55,459
‎Sân khẩu lớn nên khó lắm, Rick.

1151
01:10:55,542 --> 01:10:59,046
‎Đây là một sân khấu lớn,
‎một buổi biểu diễn quan trọng.

1152
01:10:59,129 --> 01:11:02,883
‎Ai cũng mơ ước diễn ở đó.
‎Nhưng từ lúc bắt đầu quả là ác mộng.

1153
01:11:02,967 --> 01:11:06,178
‎Hôm trước tôi đã gọi cho Benny và Tabitha,

1154
01:11:06,262 --> 01:11:08,222
‎chúng tôi duyệt thêm vài yêu cầu.

1155
01:11:08,305 --> 01:11:11,183
‎Chúng tôi sắp dựng sân khấu lên rồi,

1156
01:11:11,267 --> 01:11:14,561
‎thực bất công
‎nếu ai bảo cô là bên tôi toàn từ chối.

1157
01:11:14,645 --> 01:11:16,563
‎Hiện tại các bài dài 20 phút.

1158
01:11:16,647 --> 01:11:18,857
‎Tôi đâu thể nói với NFL "Có 14 phút…"

1159
01:11:18,941 --> 01:11:20,943
‎- Tất nhiên là không.
‎- ‎…cho vui.

1160
01:11:21,026 --> 01:11:24,613
‎Chúng ta có trách nhiệm
‎dựng và dỡ sân khấu cỡ bảy phút và…

1161
01:11:24,697 --> 01:11:27,616
‎Nhưng bài cuối đâu thể
‎chỉ có trong một phút được.

1162
01:11:28,284 --> 01:11:29,201
‎Là ca khúc mà.

1163
01:11:29,827 --> 01:11:30,744
‎Nó có trình tự.

1164
01:11:30,828 --> 01:11:33,497
‎Tôi đang cố cho anh màn diễn có nội dung,

1165
01:11:33,580 --> 01:11:37,167
‎không chỉ là bọn tôi lên đó
‎lắc mông hay lắc bụng.

1166
01:11:37,251 --> 01:11:40,504
‎Tôi muốn gì đó rất chất, tỏ rõ lập trường,

1167
01:11:40,587 --> 01:11:43,632
‎nói chúng tôi thuộc về nơi đây
‎và có thể cống hiến.

1168
01:11:43,716 --> 01:11:46,260
‎Đó là điều tôi muốn làm và đang cố làm.

1169
01:11:46,343 --> 01:11:49,847
‎Tôi không thể làm được
‎nếu các anh cứ ép thời lượng chặt thế

1170
01:11:49,930 --> 01:11:51,849
‎và ta cãi lộn. Tôi đâu muốn vậy.

1171
01:11:52,891 --> 01:11:55,477
‎Được rồi. Tôi sẽ nói chuyện với họ.

1172
01:11:58,897 --> 01:12:00,482
‎Được rồi. Ta sẽ thử.

1173
01:12:03,652 --> 01:12:05,904
‎Được rồi. Mở ra! Vào đi!

1174
01:12:07,573 --> 01:12:09,074
‎Đây là điệu Swing Latinh.

1175
01:12:09,616 --> 01:12:12,619
‎Chờ xem các bước nhảy mà họ làm được nhé.

1176
01:12:23,380 --> 01:12:24,631
‎Ôi chà.

1177
01:12:28,385 --> 01:12:29,678
‎- Nhanh.
‎- Nhanh quá.

1178
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
‎Ta phải nhảy giống họ.

1179
01:12:32,556 --> 01:12:33,390
‎Nhanh vào.

1180
01:12:39,229 --> 01:12:41,940
‎Các cháu là phần quan trọng của buổi diễn.

1181
01:12:43,233 --> 01:12:46,320
‎Các cháu đại diện cho
‎tất cả các cô bé trên thế giới.

1182
01:12:47,071 --> 01:12:49,615
‎Chúng ta sẽ cho họ thấy uy lực, sức mạnh

1183
01:12:50,282 --> 01:12:53,452
‎và vẻ đẹp… mà chúng ta có.

1184
01:12:54,661 --> 01:12:56,497
‎- Cứ thong thả. Sáu.
‎- Nắm tay.

1185
01:12:56,580 --> 01:12:57,414
‎Nắm tay nào.

1186
01:13:03,379 --> 01:13:04,463
‎Hoàn hảo.

1187
01:13:22,523 --> 01:13:24,483
‎- Quay lại.
‎- Làm lại lần nữa nào.

1188
01:13:24,566 --> 01:13:27,027
‎Quay về phần đầu. Phần hai là điệp khúc.

1189
01:13:27,111 --> 01:13:28,946
‎Ta sẽ làm vậy, ngay sau đó.

1190
01:13:29,029 --> 01:13:32,157
‎Ở câu "lớn tiếng lên",
‎tôi sẽ thoát ra với các bé gái.

1191
01:13:42,543 --> 01:13:46,463
‎Thật tuyệt khi họ nhảy cha-cha
‎trên nhạc bài "Sinh ra ở Mỹ".

1192
01:13:46,547 --> 01:13:50,592
‎Mỗi phút mỗi ngày
‎Hãy đưa họ đến tận nơi, bạn phải…

1193
01:13:51,427 --> 01:13:52,386
‎Tất cả qua đây!

1194
01:13:52,469 --> 01:13:54,972
‎Lớn tiếng lên!

1195
01:14:05,107 --> 01:14:08,110
‎Cô là một trong số
‎truyền cảm hứng cho cháu nhất.

1196
01:14:08,193 --> 01:14:10,362
‎Cháu luôn ngưỡng mộ cô.

1197
01:14:10,446 --> 01:14:14,575
‎Cháu nghe nhạc của cô mọi lúc.
‎Cô làm cháu thấy khá hơn rất nhiều.

1198
01:14:15,075 --> 01:14:16,243
‎Cô quá tuyệt đấy ạ.

1199
01:14:20,497 --> 01:14:23,625
‎- Phấn khởi quá nhỉ?
‎- Vâng!

1200
01:14:23,709 --> 01:14:25,210
‎Ngày tuyệt nhất đời cháu!

1201
01:14:28,505 --> 01:14:32,134
‎- Được rồi. Ta có nên duyệt lần nữa không?
‎- Có ạ!

1202
01:14:33,802 --> 01:14:36,930
‎Lồng của em sẽ lên ở đây,
‎ở phần này của sân khấu.

1203
01:14:37,014 --> 01:14:38,557
‎Và rồi chúng sẽ lên ở kia.

1204
01:14:39,224 --> 01:14:40,225
‎Rồi em sẽ hát và…

1205
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
‎chúng đáp lại em.

1206
01:14:42,853 --> 01:14:43,812
‎Tất cả bé gái…

1207
01:14:45,355 --> 01:14:47,608
‎- Chính xác.
‎- Em ra khỏi lồng kiểu gì?

1208
01:14:47,691 --> 01:14:50,319
‎Em cứ bước ra thôi.
‎Các song sắt đủ xa nhau.

1209
01:14:50,402 --> 01:14:52,029
‎Mang tính tượng trưng thôi.

1210
01:14:54,823 --> 01:14:57,201
‎- Tôi nghĩ con gái JLo sẽ ở đây.
‎- Được.

1211
01:14:57,284 --> 01:15:00,078
‎Giờ ta sẽ đưa cô bé vào
‎để tập đưa lên sân khấu.

1212
01:15:00,162 --> 01:15:03,290
‎Năm phút là con lên đến đây.
‎Lồng này sẽ đóng lại.

1213
01:15:03,373 --> 01:15:05,584
‎Tôi muốn Emme ngồi trong lồng.

1214
01:15:06,084 --> 01:15:09,880
‎Đưa con bé lên sân khấu lớn
‎có thể khá đáng sợ với nhiều người,

1215
01:15:09,963 --> 01:15:12,883
‎nhưng con bé không hồi hộp vì ở cạnh tôi.

1216
01:15:13,383 --> 01:15:15,802
‎Nên nó biết nó sẽ được an toàn ở trên đó.

1217
01:15:16,845 --> 01:15:19,056
‎Tôi nói: "Con nhìn xuống máy quay đó,

1218
01:15:20,432 --> 01:15:23,352
‎bảo mọi bé gái trên thế giới lớn tiếng lên

1219
01:15:23,435 --> 01:15:25,103
‎và đừng bao giờ từ bỏ

1220
01:15:25,771 --> 01:15:28,565
‎việc đưa những bất công ra ánh sáng".

1221
01:15:29,191 --> 01:15:30,400
‎Vậy nên, đó là…

1222
01:15:39,284 --> 01:15:43,539
‎…phần quan trọng của buổi diễn.
‎Rất quan trọng đối với tôi.

1223
01:15:44,414 --> 01:15:49,127
‎Và tôi muốn xuất hiện
‎với lá cờ Mỹ trên vai sau khi nó làm thế,

1224
01:15:49,211 --> 01:15:53,924
‎vì tôi tự hào là người Mỹ,
‎nhưng tôi không chỉ là người Mỹ.

1225
01:15:54,007 --> 01:15:55,509
‎Còn là người Puerto Rico.

1226
01:15:56,385 --> 01:16:00,639
‎Tôi muốn mặt sau cờ Mỹ là cờ Puerto Rico.

1227
01:16:01,598 --> 01:16:03,350
‎- Đỉnh quá.
‎- Đỉnh mà nhỉ?

1228
01:16:04,685 --> 01:16:06,395
‎- Rồi, tôi có míc.
‎- Được rồi.

1229
01:16:10,691 --> 01:16:11,608
‎Giờ mẹ hát:

1230
01:16:11,692 --> 01:16:13,277
‎Lớn tiếng lên

1231
01:16:13,944 --> 01:16:16,154
‎Con nói: "Vì tôi muốn sống đời mình".

1232
01:16:16,238 --> 01:16:18,323
‎Được chứ? Mẹ sẽ cởi cái này ra,

1233
01:16:19,283 --> 01:16:20,367
‎rồi khoác lên con.

1234
01:16:21,660 --> 01:16:22,869
‎Con cầm lấy nó,

1235
01:16:23,745 --> 01:16:26,248
‎rồi đem nó chạy đi. Đi nào.

1236
01:16:34,965 --> 01:16:37,676
‎ĐÂY LÀ BUỔI TẬP KÍN
‎CHỈ CHO NHÂN SỰ CẦN THIẾT

1237
01:16:39,970 --> 01:16:44,308
‎Tối nay có cả ngàn người
‎lần đầu tập hợp để cùng trình diễn.

1238
01:16:44,391 --> 01:16:47,519
‎Ta có ánh sáng, quay phim,
‎rất nhiều phần phức tạp.

1239
01:16:49,605 --> 01:16:51,982
‎Giờ đi ra. Đẩy ra đi. Chỗ này trống rồi.

1240
01:16:52,691 --> 01:16:55,944
‎Xếp thẳng hàng đi, mọi người. Thẳng.

1241
01:17:07,414 --> 01:17:08,540
‎Kết thúc buổi tập,

1242
01:17:09,166 --> 01:17:12,377
‎tôi thấy mọi người hoảng,
‎nhưng tôi không biết tại sao.

1243
01:17:13,712 --> 01:17:16,340
‎Và tôi có cuộc gọi từ Benny,

1244
01:17:16,965 --> 01:17:19,343
‎anh ấy nói: "Họ muốn bỏ mấy cái lồng".

1245
01:17:20,677 --> 01:17:26,058
‎Đêm đó, các sếp của NFL
‎lần đầu tiên thấy sân khấu và họ nói:

1246
01:17:26,141 --> 01:17:28,435
‎"Này, các anh không thể làm thế".

1247
01:17:28,518 --> 01:17:33,190
‎NFL thực sự lo ngại việc thể hiện
‎quan điểm chính trị về vấn đề nhập cư.

1248
01:17:34,650 --> 01:17:37,402
‎Họ đã xem kế hoạch
‎và quan điểm của họ rất rắn.

1249
01:17:37,944 --> 01:17:40,280
‎Họ đâu muốn buổi diễn có mấy cái lồng.

1250
01:17:41,239 --> 01:17:43,950
‎Đó là lệnh từ cấp cao nhất.

1251
01:17:45,702 --> 01:17:46,536
‎Cấp cao nhất.

1252
01:17:48,288 --> 01:17:51,583
‎NFL CẦN HÀNH ĐỘNG
‎VÌ CUỘC CHIẾN CHỐNG PHÂN BIỆT CHỦNG TỘC

1253
01:17:51,667 --> 01:17:54,670
‎CHỦ NFL TỪ THIỆN 90%
‎CHO ĐẢNG CỘNG HÒA, GỒM TRUMP

1254
01:17:55,253 --> 01:17:59,049
‎NFL KHÔNG CHỐNG PHÂN BIỆT CHỦNG TỘC
‎VÌ CHỦ CỦA HỌ ỦNG HỘ TRUMP

1255
01:18:00,759 --> 01:18:03,387
‎Với tôi, đây đâu phải chuyện chính trị.

1256
01:18:05,305 --> 01:18:07,182
‎Đây là chuyện nhân quyền.

1257
01:18:09,142 --> 01:18:12,104
‎Tôi đang đối mặt với
‎ngã rẽ lớn nhất của đời mình,

1258
01:18:12,187 --> 01:18:15,982
‎để được biểu diễn
‎trên sân khấu lớn nhất thế giới.

1259
01:18:17,150 --> 01:18:20,612
‎Nhưng việc bỏ đi
‎những cái lồng và hy sinh điều tôi tin

1260
01:18:21,196 --> 01:18:23,615
‎sẽ giống như chưa hề biểu diễn ở đây vậy.

1261
01:18:26,993 --> 01:18:29,496
‎Một phần trong tôi trở bình thản, tôi nói:

1262
01:18:29,579 --> 01:18:32,582
‎"Benny, kệ anh làm gì.
‎Ta không thay đổi buổi diễn".

1263
01:18:32,666 --> 01:18:36,545
‎Mai là trận Super Bowl rồi,
‎chúng tôi sẽ không thay đổi gì cả.

1264
01:18:41,174 --> 01:18:43,427
‎Có lẽ tôi đã nghĩ về Super Bowl

1265
01:18:43,510 --> 01:18:47,097
‎từ khi tôi bắt đầu ghi âm nhạc vào 1999.

1266
01:18:47,597 --> 01:18:49,516
‎Dù việc này có rất khó khăn

1267
01:18:49,599 --> 01:18:52,185
‎và khác so với những gì tôi tưởng tượng,

1268
01:18:52,269 --> 01:18:56,481
‎ở một buổi tập, Parris nói
‎việc này làm ta trải qua đủ loại cảm xúc.

1269
01:18:56,565 --> 01:19:00,444
‎Kéo ta vào chuyến đi bùng nổ,
‎tươi đẹp, mà ta cảm thấy rất nhiều.

1270
01:19:00,527 --> 01:19:02,070
‎Parris là người cầu toàn,

1271
01:19:02,154 --> 01:19:06,241
‎nhưng tôi nghĩ hiện tại
‎các bạn đều nhảy tốt hơn nhờ cô ấy.

1272
01:19:06,324 --> 01:19:07,159
‎Parris!

1273
01:19:09,327 --> 01:19:12,539
‎Tabitha cũng vậy,
‎thế nên cô ấy vẫn luôn làm cùng tôi.

1274
01:19:12,622 --> 01:19:13,498
‎Và mãi mãi.

1275
01:19:13,582 --> 01:19:15,208
‎Cũng như nhiều người ở đây.

1276
01:19:15,751 --> 01:19:18,044
‎Tôi không biết rõ một số bạn lắm.

1277
01:19:18,128 --> 01:19:20,130
‎Một thời gian để làm quen với tôi

1278
01:19:20,213 --> 01:19:25,051
‎nhưng tôi quý và hiểu các bạn
‎và tôi ủng hộ từng người ở đây

1279
01:19:25,135 --> 01:19:27,012
‎mỗi khi các bạn lên sân khấu.

1280
01:19:28,680 --> 01:19:30,599
‎Xin lỗi. Bởi vì…

1281
01:19:31,516 --> 01:19:33,935
‎Làm người Latinh ở đất nước này

1282
01:19:35,562 --> 01:19:37,856
‎vẫn luôn là niềm tự hào của tôi.

1283
01:19:38,774 --> 01:19:40,984
‎Gia đình rất có ý nghĩa đối với tôi.

1284
01:19:41,985 --> 01:19:44,279
‎Đại diện người Latinh trước thế giới,

1285
01:19:44,362 --> 01:19:46,281
‎tôi biết đó là việc của tôi.

1286
01:19:46,364 --> 01:19:48,325
‎Là việc mà Chúa đã ban cho tôi.

1287
01:19:48,408 --> 01:19:51,953
‎Nước Mỹ có nhiều người Latinh,
‎họ không được đối xử tốt,

1288
01:19:53,121 --> 01:19:58,043
‎đó là lý do buổi diễn này rất quan trọng.

1289
01:19:59,377 --> 01:20:01,546
‎Và các bạn đóng góp rất lớn vào đó.

1290
01:20:01,630 --> 01:20:04,007
‎Một, hai, ba, Super Bowl!

1291
01:20:10,180 --> 01:20:13,600
‎THÁNG HAI 2020

1292
01:20:15,018 --> 01:20:16,812
‎- Emme!
‎- Đây ạ.

1293
01:20:16,895 --> 01:20:17,813
‎Con đang ở đâu?

1294
01:20:19,314 --> 01:20:22,108
‎Đi thôi. Tạm biệt mọi người. Lát nữa gặp.

1295
01:20:36,706 --> 01:20:38,458
‎Đi nào, mọi người ơi. Đi nào.

1296
01:20:56,476 --> 01:20:58,311
‎Đẹp quá. Tôi thấy hoàn hảo rồi.

1297
01:20:58,395 --> 01:21:01,106
‎Trận đấu còn bảy phút nữa trên sân!

1298
01:21:44,149 --> 01:21:46,151
‎Miami, các bạn sẵn sàng chưa?

1299
01:24:39,324 --> 01:24:41,993
‎Sinh ra ở Mỹ

1300
01:24:42,077 --> 01:24:45,080
‎Tôi sinh ra ở Mỹ

1301
01:25:26,538 --> 01:25:27,747
‎Cảm ơn mọi người!

1302
01:25:36,172 --> 01:25:38,883
‎Đó là màn trình diễn
‎vang danh khắp năm châu.

1303
01:25:39,676 --> 01:25:42,554
‎Thật đáng kinh ngạc.
‎Tôi ngồi xem mà há hốc mồm.

1304
01:25:43,513 --> 01:25:46,141
‎Tuyên bố tuyệt vời về
‎tự hào văn hóa bản sắc.

1305
01:25:47,767 --> 01:25:51,146
‎LOPEZ KHÔNG CẦN GIẢI OSCAR,
‎CÔ ẤY VỪA THẮNG SUPER BOWL RỒI

1306
01:25:51,229 --> 01:25:54,065
‎MÀN GIỮA GIỜ ĐƯỢC XEM NHIỀU NHẤT
‎TRÊN YOUTUBE NFL

1307
01:25:54,149 --> 01:25:57,193
‎Nhận ra rằng chúng ta là
‎một phần của đất nước này.

1308
01:26:01,156 --> 01:26:02,782
‎Chặng dài mới đến được đây.

1309
01:26:04,409 --> 01:26:06,119
‎Tôi tự hào về bản thân,

1310
01:26:07,412 --> 01:26:08,329
‎người mà lúc đó

1311
01:26:09,873 --> 01:26:10,999
‎duy trì bình tĩnh

1312
01:26:13,376 --> 01:26:14,335
‎suốt buổi diễn.

1313
01:26:15,044 --> 01:26:20,675
‎JLo!

1314
01:26:20,758 --> 01:26:25,430
‎JLo ơi!

1315
01:26:25,513 --> 01:26:30,018
‎Nếu là năm, mười, 15 năm trước,
‎tôi e không thực hiện nổi Super Bowl này.

1316
01:26:30,768 --> 01:26:34,105
‎Lúc đó tôi chưa đủ chín.
‎Tôi chưa đủ hiểu chính mình.

1317
01:26:34,814 --> 01:26:36,441
‎Tôi đã chưa hiểu bản thân.

1318
01:26:37,942 --> 01:26:39,652
‎Vẫn đang tìm lối đi cho mình.

1319
01:26:42,655 --> 01:26:45,074
‎Sắp tới sẽ có nhiều điều thú vị hơn

1320
01:26:45,158 --> 01:26:46,618
‎và giờ tôi sẵn sàng rồi.

1321
01:26:47,744 --> 01:26:49,370
‎Tôi đang thực sự phát triển

1322
01:26:50,246 --> 01:26:54,125
‎theo cách mà tôi chưa hề
‎ngờ tới ở thời điểm này trong đời.

1323
01:26:55,376 --> 01:26:58,880
‎Cảm giác như đang bay vậy.

1324
01:26:59,839 --> 01:27:03,051
‎Mỗi lần tôi diễn tập đều rất vất vả.

1325
01:27:03,134 --> 01:27:07,931
‎Khó lắm. Nhưng adrenaline của tôi
‎chắc cỡ 150 vì tôi thấy nhẹ như lông hồng.

1326
01:27:08,723 --> 01:27:11,476
‎Tôi còn rất nhiều việc muốn làm.

1327
01:27:12,227 --> 01:27:13,686
‎Rất nhiều điều muốn nói.

1328
01:27:15,480 --> 01:27:16,314
‎Chưa xong đâu.

1329
01:27:18,107 --> 01:27:19,067
‎Còn chưa xi nhê.

1330
01:27:21,527 --> 01:27:25,615
‎MỘT NĂM SAU

1331
01:27:53,434 --> 01:27:56,312
‎TRUMP RỜI WASHINGTON
‎LỄ NHẬM CHỨC CỦA JOE BIDEN

1332
01:28:00,650 --> 01:28:04,153
‎Ta đón chào người Mỹ gốc Phi đầu tiên,

1333
01:28:06,114 --> 01:28:08,741
‎phụ nữ đầu tiên làm Phó Tổng thống đắc cử.

1334
01:28:40,481 --> 01:28:44,235
‎Vùng đất này là của bạn

1335
01:28:45,987 --> 01:28:49,574
‎Vùng đất này là của tôi

1336
01:28:50,575 --> 01:28:53,536
‎Từ California

1337
01:28:54,120 --> 01:28:57,373
‎Đến đảo New York

1338
01:28:57,457 --> 01:29:01,252
‎Từ rừng gỗ đỏ

1339
01:29:01,336 --> 01:29:05,131
‎Đến Vịnh Gulf Stream

1340
01:29:06,341 --> 01:29:11,012
‎Vùng đất này được tạo ra cho bạn và tôi

1341
01:29:11,804 --> 01:29:14,515
‎Khi tôi bước đi

1342
01:29:14,599 --> 01:29:17,643
‎Dọc đường cao tốc dài

1343
01:29:17,727 --> 01:29:20,521
‎Tôi thấy phía trên mình

1344
01:29:20,605 --> 01:29:23,524
‎Là đường bay vô tận

1345
01:29:23,608 --> 01:29:26,486
‎Tôi thấy phía dưới mình

1346
01:29:26,569 --> 01:29:30,531
‎Là thung lũng hoàng kim

1347
01:29:30,615 --> 01:29:34,660
‎Vùng đất này được tạo ra cho bạn và tôi

1348
01:29:34,744 --> 01:29:41,084
‎Ôi, vùng đất này

1349
01:29:42,418 --> 01:29:47,006
‎Vùng đất này được tạo ra cho bạn và tôi

1350
01:29:47,090 --> 01:29:53,388
‎Ôi, vùng đất này

1351
01:29:54,222 --> 01:29:58,726
‎Vùng đất này được tạo ra cho bạn và tôi

1352
01:29:59,268 --> 01:30:01,729
‎Bạn và tôi

1353
01:30:05,525 --> 01:30:08,820
‎Một quốc gia của Chúa, không thể chia cắt,

1354
01:30:08,903 --> 01:30:11,739
‎với sự tự do và công lý
‎cho tất cả mọi người.

1355
01:30:12,615 --> 01:30:19,205
‎Lớn tiếng lên!

1356
01:30:21,833 --> 01:30:25,503
‎Vì vùng đất này đã được tạo ra

1357
01:30:25,586 --> 01:30:29,090
‎Cho bạn và…

1358
01:30:30,425 --> 01:30:37,140
‎…tôi.

1359
01:30:50,319 --> 01:30:54,240
‎Cho đến nay, Jennifer Lopez đã

1360
01:30:54,323 --> 01:30:58,286
‎bán được 80 triệu đĩa với 15 tỷ lượt nghe

1361
01:30:58,369 --> 01:31:02,623
‎đóng gần 40 phim, thu về hơn ba tỷ đô

1362
01:31:02,707 --> 01:31:06,752
‎có hơn 350 triệu
‎người theo dõi trên mạng xã hội

1363
01:31:06,836 --> 01:31:12,091
‎và tạo ra hơn năm tỷ đô doanh thu
‎từ thương hiệu của mình.

1364
01:31:13,384 --> 01:31:16,220
‎Jennifer sống với
‎cặp sinh đôi 14 tuổi ở LA.

1365
01:31:16,304 --> 01:31:19,765
‎Cô vừa ra mắt Limitless Labs
‎với sứ mệnh chính là khích lệ

1366
01:31:19,849 --> 01:31:22,685
‎và đem cơ hội tới
‎các cộng đồng ít được quan tâm.

1367
01:31:24,479 --> 01:31:28,274
‎Thật tuyệt khi được về đây,
‎quê hương Bronx với tất cả các bạn.

1368
01:31:28,357 --> 01:31:32,904
‎Trách nhiệm lớn của tôi vẫn luôn là
‎tôi làm được gì cho cộng đồng của mình.

1369
01:31:32,987 --> 01:31:37,200
‎Tôi thực sự muốn khích lệ
‎phụ nữ tạo ra cuộc sống tươi đẹp nhất

1370
01:31:37,283 --> 01:31:40,203
‎mà họ làm được cho họ,
‎bất luận đó là gì với họ.

1371
01:31:40,286 --> 01:31:44,624
‎Chúng tôi cần tiền ở đây chứ
‎và các vị có sẵn tiền rồi nên…

1372
01:31:47,418 --> 01:31:49,670
‎Mà nghiêm túc, với CEO Goldman Sachs,

1373
01:31:49,754 --> 01:31:52,131
‎nước đi kinh doanh này vị rất khéo đấy.

1374
01:31:52,215 --> 01:31:54,592
‎Đầu tư vào người như chúng tôi là khéo

1375
01:31:54,675 --> 01:31:58,429
‎vì rõ hơn ai hết, chúng tôi biết
‎cộng đồng của mình muốn gì.

1376
01:31:58,513 --> 01:32:02,725
‎Các vị đầu tư 100 triệu đô
‎và đưa vào cộng đồng cho phụ nữ da đen.

1377
01:32:02,808 --> 01:32:04,936
‎Tôi mong tương tự cho phụ nữ Latinh.

1378
01:32:05,019 --> 01:32:06,938
‎Mọi điều cô gây dựng bao năm qua

1379
01:32:07,021 --> 01:32:09,982
‎có thể khuếch đại vụ này hơn cả chúng tôi.

1380
01:32:10,066 --> 01:32:12,193
‎Khi là người đó…

1381
01:32:12,276 --> 01:32:16,322
‎Khi liên tục nhận ra mình là
‎người phụ nữ duy nhất có cơ hội,

1382
01:32:16,405 --> 01:32:19,492
‎phụ nữ Latinh duy nhất, vậy khiến tôi nghĩ

1383
01:32:19,575 --> 01:32:24,330
‎có lẽ tôi là phụ nữ Latinh đầu tiên
‎có cơ hội nhưng sẽ không là người cuối.

1384
01:32:26,374 --> 01:32:29,126
‎Vừa nãy tuyệt lắm. Rất truyền cảm hứng.

1385
01:32:29,210 --> 01:32:30,253
‎Cảm ơn cô nhiều.

1386
01:32:38,594 --> 01:32:41,013
‎Một năm sau khi hợp tác với Goldman Sachs

1387
01:32:41,097 --> 01:32:42,890
‎để ủng hộ nữ giới khởi nghiệp,

1388
01:32:42,974 --> 01:32:46,519
‎Limitless Labs của Jennifer Lopez
‎hợp tác với Grameen America

1389
01:32:46,602 --> 01:32:47,937
‎để đầu tư hơn 14 tỉ đô

1390
01:32:48,020 --> 01:32:50,815
‎cho nữ doanh nhân Latinh
‎thu nhập thấp đến 2030.

1391
01:34:43,094 --> 01:34:47,306
‎Biên dịch: Thùy Anh



