1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,609 --> 00:00:28,945
<i>Ще запретна ръкави,</i>

4
00:00:29,028 --> 00:00:30,864
<i>ще стана и тръгна,</i>

5
00:00:31,781 --> 00:00:35,452
<i>ще накарам нещо да се случи сега.</i>

6
00:00:35,535 --> 00:00:37,662
<i>Ще го накарам да се случи.</i>

7
00:00:45,128 --> 00:00:47,255
<i>Вдигни го,</i>

8
00:00:47,338 --> 00:00:49,132
<i>издигни го по-високо...</i>

9
00:00:49,215 --> 00:00:50,216
КОЛЕДА В ХАРМОНИЯ

10
00:00:50,300 --> 00:00:51,885
Тук съм. Съжалявам, г-н Тейлър.

11
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Трябваше да излезеш преди 20 минути.

12
00:00:53,636 --> 00:00:54,679
Защо си още тук? Отивай!

13
00:00:54,763 --> 00:00:56,806
Добре.
- Чакай, върни се.

14
00:00:56,890 --> 00:00:59,768
Това е кръчма. Кръчмите обичат празниците.

15
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
Не. Още сме в началото на декември.

16
00:01:01,561 --> 00:01:03,646
Коледа почва след Деня на благодарността.
Обвинявай интернет.

17
00:01:03,730 --> 00:01:05,523
Така че или тези лампички,

18
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
или пуловера на Джанис. Ти избираш.

19
00:01:10,737 --> 00:01:11,613
Добре.

20
00:01:12,322 --> 00:01:13,156
Хей.

21
00:01:13,823 --> 00:01:14,991
Лила.
- Спри.

22
00:01:15,074 --> 00:01:16,075
Толкова са цветни.

23
00:01:16,159 --> 00:01:17,827
Сладки са. Спри. Ето.

24
00:01:18,369 --> 00:01:19,370
Така.

25
00:01:21,956 --> 00:01:23,041
Готова ли си?

26
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
Родена съм готова.
- Добре, отиваме.

27
00:01:26,419 --> 00:01:28,755
Благодаря, Лила.
- Няма за какво, г-н Тейлър.

28
00:01:30,089 --> 00:01:31,925
Побързай. Преди да е дошъл.
- Извинете.

29
00:01:32,008 --> 00:01:33,343
Да. Извинете.

30
00:01:34,093 --> 00:01:36,513
<i>Стигни върха,</i>

31
00:01:36,596 --> 00:01:38,848
<i>издигни се сега,</i>

32
00:01:38,932 --> 00:01:40,642
<i>издигни се по-високо.</i>

33
00:01:40,725 --> 00:01:41,810
Телефонът. Телефонът.

34
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
<i>Стигни върха...</i>

35
00:01:51,736 --> 00:01:54,322
Здравейте. Казвам се Гейл Травърс.

36
00:01:54,405 --> 00:01:56,241
На 25 години съм,

37
00:01:56,324 --> 00:01:58,326
живяла съм къде ли не,

38
00:01:58,952 --> 00:02:00,870
а това е "За тълпата" от Евърли.

39
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
И много ви благодаря за тази възможност.

40
00:02:21,182 --> 00:02:23,935
<i>Бързо, бавно.</i>

41
00:02:24,018 --> 00:02:25,562
<i>На коя планета съм сега?</i>

42
00:02:25,645 --> 00:02:26,896
<i>Не знам.</i>

43
00:02:27,313 --> 00:02:28,898
Само песни по желание на клиентите.

44
00:02:28,982 --> 00:02:31,192
Добре. Ясно.

45
00:02:31,276 --> 00:02:34,237
Някой да има някакви желания? За песни?

46
00:02:34,320 --> 00:02:35,655
Някой?
- Хей.

47
00:02:35,738 --> 00:02:37,448
Какво ще кажеш за Пат Бенатар?

48
00:02:37,532 --> 00:02:39,117
Имаш вкус.

49
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
Мисля, че имам нещо за теб.

50
00:03:13,985 --> 00:03:15,987
Е, струваше си да опитаме, нали?

51
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Петима творци, избрани за подгряващи

52
00:03:19,324 --> 00:03:21,367
за специалното коледно предаване
на радио "Айхарт",

53
00:03:21,451 --> 00:03:25,038
плюс участие в турне и тригодишен договор?

54
00:03:25,788 --> 00:03:27,206
Да. Струва си.

55
00:03:27,707 --> 00:03:30,084
И щеше да изглежда
професионално на тази сцена,

56
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
но ще е добре, където и да е.

57
00:03:33,004 --> 00:03:34,505
Защото това си ти.

58
00:03:34,589 --> 00:03:35,506
Ти си най-добрата.

59
00:03:36,341 --> 00:03:37,425
Надявам се, че си права.

60
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
Винаги съм права.

61
00:03:39,636 --> 00:03:41,220
Ще махнеш ли тези от мен? Свали ги.

62
00:03:41,304 --> 00:03:42,221
Добре.

63
00:03:43,139 --> 00:03:44,265
Добре.

64
00:03:45,183 --> 00:03:47,518
Да. На теб ти отиват много повече.

65
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Коледно.

66
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
Ето. Да не забравиш това.
- Боже.

67
00:03:52,148 --> 00:03:54,233
Благодаря ти. Добре, ще се видим по-късно.
- Чао.

68
00:04:03,493 --> 00:04:05,244
Кажи ми, че съм добра.

69
00:04:05,328 --> 00:04:06,204
Добра си.

70
00:04:09,958 --> 00:04:11,834
Хайде. Снимаме.

71
00:04:12,835 --> 00:04:16,089
<i>Казвам се е Гейл Травърс.</i>
<i>Аз съм от Маями, Флорида.</i>

72
00:04:16,172 --> 00:04:17,757
<i>Или поне така ми казват.</i>

73
00:04:17,840 --> 00:04:19,342
<i>А това е "За тълпата"</i>

74
00:04:19,425 --> 00:04:22,136
<i>от един от любимите ми</i>
<i>инди творци - Евърли.</i>

75
00:04:40,446 --> 00:04:43,116
<i>Бързо, бавно.</i>

76
00:04:43,199 --> 00:04:46,452
<i>На коя планета съм сега? Не знам.</i>

77
00:04:47,453 --> 00:04:50,164
<i>Показвам на света само парченца от мен.</i>

78
00:04:50,873 --> 00:04:53,042
<i>Стой си вкъщи, излизай.</i>

79
00:04:53,126 --> 00:04:57,255
<i>Ако тогава знаех, каквото знам сега,</i>
<i>щях ли да се впусна?</i>

80
00:04:58,131 --> 00:05:00,591
<i>А когато всичко свърши, приближавам.</i>

81
00:05:00,675 --> 00:05:03,094
<i>Всеки път съм на ръба да се прекърша.</i>

82
00:05:03,177 --> 00:05:06,681
<i>После пак допускам същите грешки.</i>

83
00:05:07,348 --> 00:05:09,559
<i>Само когато съм тук,</i>

84
00:05:09,642 --> 00:05:13,396
<i>просто искам да пея,</i>

85
00:05:14,022 --> 00:05:18,317
<i>сякаш няма никой друг наоколо,</i>

86
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
<i>да излея цялото си сърце,</i>

87
00:05:23,281 --> 00:05:28,578
<i>откровена и открита пред тълпата.</i>

88
00:05:39,881 --> 00:05:43,301
<i>Просто искам да пея,</i>

89
00:05:44,635 --> 00:05:49,557
<i>сякаш няма никой друг наоколо.</i>

90
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
Готово.

91
00:05:58,066 --> 00:05:59,692
Да.
- Благодаря.

92
00:06:00,860 --> 00:06:03,362
Ти си страхотна, Гейл Травърс.

93
00:06:04,155 --> 00:06:05,990
Трябва сама да си пишеш песните.

94
00:06:06,074 --> 00:06:08,576
Обзалагам се, че ще е страховито.

95
00:06:08,659 --> 00:06:10,078
Не знам.

96
00:06:10,161 --> 00:06:12,830
Не мисля, че мога да пиша такива песни.

97
00:06:12,914 --> 00:06:14,832
Опитах се,

98
00:06:15,958 --> 00:06:18,586
но така и не ги почувствах вдъхновени.

99
00:06:19,754 --> 00:06:21,547
Вдъхновението те намира, нали знаеш?

100
00:06:23,424 --> 00:06:24,926
Просто трябва да го оставиш да се случи.

101
00:06:26,511 --> 00:06:27,720
Чакай, какво правиш?

102
00:06:27,804 --> 00:06:30,056
Редактирам го.
- Махаш ритуала си?

103
00:06:31,265 --> 00:06:32,517
Това си ти.

104
00:06:33,017 --> 00:06:34,393
Покажи им себе си.

105
00:06:37,855 --> 00:06:38,689
РАДИО "АЙХАРТ"
КАЧВАНЕ

106
00:06:39,649 --> 00:06:40,566
Готово.

107
00:06:42,944 --> 00:06:44,112
Много ще те харесат.

108
00:06:44,195 --> 00:06:46,239
Лила, това е радио "Айхарт".

109
00:06:46,322 --> 00:06:49,325
Пет места от колко? Стотици хиляди?

110
00:06:49,408 --> 00:06:51,119
Стига.
- Хей. Ако не стане с това,

111
00:06:51,911 --> 00:06:54,455
някой някъде ще ти даде шанса,
който заслужаваш.

112
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
Плюс това, точното място, точното време...

113
00:06:57,917 --> 00:06:59,168
Със сигурност ще се случи,

114
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
като сновеш навсякъде
с тази твоя консерва.

115
00:07:01,295 --> 00:07:03,047
Хей! По-полека с консервата.

116
00:07:03,673 --> 00:07:05,925
Бижу е чувствителна принцеса.

117
00:07:06,008 --> 00:07:06,926
Дръж се учтиво.

118
00:07:09,178 --> 00:07:11,472
Или може да останеш в Тампа за малко

119
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
и да си починеш от живота в микробус?

120
00:07:13,432 --> 00:07:15,852
Бих могла, но нали знаеш...

121
00:07:15,935 --> 00:07:18,646
Широкият път ме вика.

122
00:07:18,729 --> 00:07:19,772
Ти си луда.

123
00:07:20,481 --> 00:07:21,649
Трябва да тръгвам.

124
00:07:21,732 --> 00:07:23,234
Чакай. Ами лампичките ти?

125
00:07:23,317 --> 00:07:24,902
Просто ги сложи отзад.
- Добре.

126
00:07:24,986 --> 00:07:26,571
Обичам те.
- Чао.

127
00:07:43,462 --> 00:07:44,964
ВЪЗМОЖНОСТИ

128
00:08:06,068 --> 00:08:08,863
<i>Една година живот в бус.</i>

129
00:08:08,946 --> 00:08:09,780
ЕДНА ГОДИНА ЖИВОТ В БУС

130
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
<i>Една година, един бус.</i>

131
00:08:11,782 --> 00:08:13,159
<i>Успях.</i>

132
00:08:13,242 --> 00:08:15,995
<i>/"сега накъде?"</i>

133
00:08:20,291 --> 00:08:24,629
РАДИО АЙХАРТ
ЧЕСТИТО

134
00:08:30,051 --> 00:08:32,386
Добре! Господи!

135
00:08:35,598 --> 00:08:37,391
Добре, добре.

136
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Успях! Вътре съм!

137
00:08:40,311 --> 00:08:42,813
Не. Не! Боже! Ти успя!

138
00:08:42,897 --> 00:08:43,940
Знам!

139
00:08:45,316 --> 00:08:46,275
Поздравления.

140
00:08:48,152 --> 00:08:50,363
Благодаря.

141
00:08:52,031 --> 00:08:54,450
Боже мой. Господи.

142
00:08:54,533 --> 00:08:55,743
<i>Така...</i>

143
00:08:55,826 --> 00:08:59,455
Гледай да ми пишеш на всяка спирка,
която правиш по пътя, ясно?

144
00:08:59,538 --> 00:09:00,498
Можеш да го кажеш.

145
00:09:00,581 --> 00:09:01,832
Нали ти казах!

146
00:09:02,833 --> 00:09:03,918
Ще се чуем по-късно.

147
00:09:04,001 --> 00:09:05,044
<i>Чао.</i>

148
00:09:19,058 --> 00:09:21,811
Точно така. Върнах се на пътя.

149
00:09:21,894 --> 00:09:22,937
Само аз,

150
00:09:23,521 --> 00:09:25,982
моята китара и Америка.

151
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
Ще свиря в заведения,
даващи шанс на талантите,

152
00:09:28,317 --> 00:09:31,070
от Флорида чак до Лос Анджелис.

153
00:09:32,113 --> 00:09:33,322
"Защо?", може да попитате.

154
00:09:33,406 --> 00:09:37,118
Това е просто една дълга репетиция за...

155
00:09:37,201 --> 00:09:39,245
...затаяваме дъх...

156
00:09:39,328 --> 00:09:42,790
...ще подгрявам специалния
коледен концерт на радио "Айхарт"

157
00:09:42,873 --> 00:09:45,626
с някои от най-добрите
музиканти в страната.

158
00:09:45,710 --> 00:09:47,253
Да го кажем направо.

159
00:09:47,920 --> 00:09:51,382
Бях бездомна,
преди да си купя този бус - Бижу.

160
00:09:51,465 --> 00:09:55,052
Нямах представа
къде ще ме отведе гласът ми,

161
00:09:55,970 --> 00:09:59,140
а сега ще дебютирам
по националната телевизия

162
00:09:59,682 --> 00:10:01,058
благодарение на вас, хора.

163
00:10:01,559 --> 00:10:03,561
Трябва да изкарам
малко пари за бензин, приятели,

164
00:10:04,603 --> 00:10:05,855
затова помогнете на вашето момиче.

165
00:10:05,938 --> 00:10:06,814
ДОБРЕ ДОШЛИ
В АЛАБАМА

166
00:10:06,897 --> 00:10:09,650
<i>Първата спирка тази вечер</i>
<i>е в "Кеч енд Гоу Брюс"</i>

167
00:10:09,734 --> 00:10:11,861
<i>в Мобил, Алабама.</i>

168
00:10:11,944 --> 00:10:15,197
<i>Не е лесно да покажеш на света</i>

169
00:10:15,281 --> 00:10:17,867
<i>какво можеш да докажеш.</i>

170
00:10:17,950 --> 00:10:21,078
<i>О, не, но ми беше по-трудно</i>

171
00:10:21,162 --> 00:10:22,288
<i>да задържа това, което мога...</i>

172
00:10:22,371 --> 00:10:23,622
<i>Благодаря, че сте толкова много.</i>

173
00:10:23,706 --> 00:10:24,582
ЛУИЗИАНА

174
00:10:24,665 --> 00:10:27,877
<i>Какъв привет от прекрасния град</i>
<i>Шривпорт. Давайте, "Тигри"!</i>

175
00:10:27,960 --> 00:10:31,088
<i>Щом мога да измина миля,</i>

176
00:10:31,172 --> 00:10:34,800
<i>защо да не измина още десет...</i>

177
00:10:34,884 --> 00:10:39,597
<i>Току-що резервирах една вечер</i>
<i>в "Литъл Рабит Тавърн" в Оклахома Сити.</i>

178
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
<i>Елате да видите дали мога</i>
<i>едновременно да пея и да яхам бик.</i>

179
00:10:42,683 --> 00:10:43,517
ДОБРЕ ДОШЛИ В ОКЛАХОМА

180
00:10:43,601 --> 00:10:46,312
<i>Има прожектори, които светват</i>

181
00:10:46,395 --> 00:10:50,691
<i>за хората,</i>
<i>които са достатъчно смели да говорят,</i>

182
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
<i>и аз имам още толкова много</i>

183
00:10:53,444 --> 00:10:57,406
<i>за пеене в сърцето си,</i>

184
00:10:57,490 --> 00:10:59,784
<i>така че защо да не съм аз...</i>

185
00:10:59,867 --> 00:11:02,453
<i>Карате ме да се чувствам специална.</i>

186
00:11:02,536 --> 00:11:05,581
<i>Благодаря за обичта</i>
<i>и за активността тази вечер.</i>

187
00:11:06,665 --> 00:11:09,335
<i>Защо не може да съм аз...</i>

188
00:11:23,891 --> 00:11:26,894
Толкова много нови приятели
се присъединяват към нас днес.

189
00:11:26,977 --> 00:11:29,730
Трябва да намеря кафе.
Машината ми е развалена.

190
00:11:29,814 --> 00:11:31,273
/животвбус.

191
00:11:31,357 --> 00:11:32,441
Все още съм в Оклахома,

192
00:11:32,525 --> 00:11:34,235
ако някой иска да препоръча
места за хапване

193
00:11:34,318 --> 00:11:36,195
по пътя към Санта Фе.

194
00:11:36,278 --> 00:11:38,030
Опитвам се да уредя следващия концерт.

195
00:11:38,572 --> 00:11:39,740
Проверете по-късно за подробности.

196
00:11:53,212 --> 00:11:56,882
<i>Хей, добро утро, добре изглеждаш,</i>

197
00:11:58,342 --> 00:12:01,595
<i>слънцето пече, мозъкът ми се вари.</i>

198
00:12:03,931 --> 00:12:08,978
<i>Денят е дълъг и горещ, но признавам,</i>

199
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
<i>че е много хубаво.</i>

200
00:12:12,690 --> 00:12:13,732
ДОБРЕ ДОШЛИ В ХАРМЪНИ СПРИНГС

201
00:12:14,900 --> 00:12:16,026
Добро утро. Кой е?

202
00:12:16,110 --> 00:12:18,112
<i>Уокър от "Айхарт".</i>

203
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
Приятно ми е да се запознаем, Уокър.

204
00:12:20,072 --> 00:12:22,366
Толкова се вълнувам от тази възможност.

205
00:12:22,450 --> 00:12:25,453
<i>Песен ли подготвяш?</i>
- Да, да. Песен...

206
00:12:25,536 --> 00:12:27,288
Обичам старите парчета,

207
00:12:27,371 --> 00:12:29,290
задушевните неща,
мога да ги направя акустични.

208
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
<i>Искаме да изпълниш авторска песен.</i>

209
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
Авторска?

210
00:12:35,004 --> 00:12:36,589
Искате нова песен?

211
00:12:36,672 --> 00:12:38,299
Авторска нова песен?

212
00:12:38,382 --> 00:12:41,427
Не съм написала нищо.
Искам да кажа, доста е скоро.

213
00:12:41,510 --> 00:12:43,095
<i>Ако искаш да се откажеш...</i>
- Не, не.

214
00:12:43,179 --> 00:12:46,932
Не искам да се отказвам.
Не. Ще представя такава песен.

215
00:12:47,016 --> 00:12:48,225
Отлично.
<i>- Да.</i>

216
00:12:48,309 --> 00:12:50,978
Авторска песен. След две седмици.

217
00:12:51,061 --> 00:12:52,938
<i>Мисли празнично.</i>
- Разбрано. Готово.

218
00:12:53,022 --> 00:12:55,065
Ще дойда.
<i>- Страхотно. Ще се видим след две седмици.</i>

219
00:12:55,149 --> 00:12:56,108
Чао.

220
00:12:57,151 --> 00:12:59,361
Добре, добре. Успокой се.

221
00:13:09,538 --> 00:13:11,999
Боже. Господи.

222
00:13:12,082 --> 00:13:14,418
Господи.

223
00:13:14,502 --> 00:13:15,794
Боже мой.

224
00:13:16,795 --> 00:13:17,922
Боже мой.

225
00:13:18,005 --> 00:13:19,006
Боже мой.

226
00:13:21,592 --> 00:13:23,260
Не. О, боже. Леле. Не, не!

227
00:13:23,969 --> 00:13:25,471
Боже. Боже мой.

228
00:13:25,554 --> 00:13:27,806
Хей, хей. Добре ли си?

229
00:13:27,890 --> 00:13:30,059
Ранена ли си? Има ли ти нещо?
- Добре съм.

230
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
Току-що убих лама.

231
00:13:32,061 --> 00:13:34,230
Това е алпака.

232
00:13:34,313 --> 00:13:35,981
Аз ли го убих? Това? Нея?

233
00:13:36,065 --> 00:13:38,108
Така, успокой се.
- Те? Ламите имат ли местоимения?

234
00:13:38,192 --> 00:13:39,860
Успокой се. Ето, малко храна. Вземи.

235
00:13:39,944 --> 00:13:41,654
Не, не. Точно сега не мога да ям.

236
00:13:41,737 --> 00:13:43,072
За Еди е.

237
00:13:43,155 --> 00:13:46,867
Дребосъчето си умира за хапване.

238
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
Не сме ли всички така?

239
00:13:48,577 --> 00:13:50,538
Добре, ще отида да видя как е.

240
00:13:51,205 --> 00:13:53,249
Господи. Ще го извлачиш за врата от пътя?

241
00:13:55,042 --> 00:13:58,295
Той е жив. И се свести.

242
00:13:58,379 --> 00:14:00,005
Хайде, Еди.
- Здравей, Еди.

243
00:14:00,089 --> 00:14:01,549
Глупав малък негодник.

244
00:14:01,632 --> 00:14:02,716
Не чух как се казваш.

245
00:14:02,800 --> 00:14:03,968
Гейл.

246
00:14:04,051 --> 00:14:05,302
Е, Гейл, запознай се с Еди.

247
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
Ти изобщо не го видя,

248
00:14:07,471 --> 00:14:10,933
но този дребосък обожава
да се преструва на умрял. Нали?

249
00:14:11,016 --> 00:14:13,102
Особено когато е време да го оседлаеш

250
00:14:13,185 --> 00:14:14,979
за снимките за коледните картички
с хората от града.

251
00:14:15,813 --> 00:14:17,898
Дай му шапка и е готов.

252
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
Но това момиче

253
00:14:21,026 --> 00:14:21,944
не е готово.

254
00:14:22,945 --> 00:14:23,988
Накъде си тръгнала?

255
00:14:24,071 --> 00:14:26,282
Санта Фе и после Лос Анджелис.

256
00:14:26,991 --> 00:14:28,534
Не мисля, че мога
да те закарам толкова далеч,

257
00:14:28,617 --> 00:14:31,662
но защо да не те изтегля
до сервиза ми в града.

258
00:14:31,745 --> 00:14:32,788
Спасяваш ми живота.

259
00:14:32,871 --> 00:14:35,541
Това е най-малкото, което мога да направя.
Сега, направи ми услуга

260
00:14:35,624 --> 00:14:38,836
и се дръж прилично с Гейл,
Еди, става ли? Без плюене.

261
00:14:40,504 --> 00:14:44,466
Не разбрах името ти.
- Савана.

262
00:14:44,550 --> 00:14:46,844
Но хората тук ми викат Ван.

263
00:14:48,679 --> 00:14:50,681
Жена на име Ван ще оправи моя ван.

264
00:14:51,724 --> 00:14:52,766
Къде съм, по дяволите?

265
00:14:53,309 --> 00:14:55,811
Добре дошла в Хармъни Спрингс, Оклахома.

266
00:14:57,771 --> 00:15:01,692
СЕРВИЗЪТ НА ВАН

267
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Дали някой ще ме хвърли на стоп

268
00:15:07,573 --> 00:15:09,199
до най-близкия магазин
за мобилен интернет?

269
00:15:09,283 --> 00:15:11,535
Няма такъв наоколо, скъпа.

270
00:15:11,619 --> 00:15:14,038
Най-близкото до това е бензиностанция,

271
00:15:14,121 --> 00:15:15,414
в която продават уоки-токи,

272
00:15:15,497 --> 00:15:17,916
тя е на 80 километра в тази посока.

273
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
Може ли да ми заемеш телефона си?

274
00:15:19,585 --> 00:15:20,669
Разбира се.

275
00:15:21,837 --> 00:15:22,963
Заповядай.

276
00:15:25,049 --> 00:15:27,259
Бутоните работят,
просто се обади на когото искаш.

277
00:15:27,343 --> 00:15:29,386
Щях да актуализирам историята си.

278
00:15:29,470 --> 00:15:31,347
Кое?
- Моята история.

279
00:15:31,430 --> 00:15:32,890
Всички имаме история, скъпа.

280
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
Я, свириш на китара?
- Да.

281
00:15:38,103 --> 00:15:39,229
Не.

282
00:15:39,313 --> 00:15:40,689
Не, не.

283
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
Не. Счупена е.

284
00:15:44,193 --> 00:15:46,195
Много съжалявам.

285
00:15:46,278 --> 00:15:48,489
Какво ще правя? Това ужасно.

286
00:15:49,531 --> 00:15:50,949
Не е чак толкова зле.

287
00:15:51,033 --> 00:15:52,618
Но не е и добре.

288
00:15:52,701 --> 00:15:53,786
Това е Джеръми.

289
00:15:53,869 --> 00:15:55,496
Най-добрият автомонтьор в Оклахома,

290
00:15:55,579 --> 00:15:57,373
също така и мой син.

291
00:15:57,456 --> 00:15:58,666
Сега,

292
00:15:58,749 --> 00:16:02,628
харесвам я, затова искам
да си оптимист, чу ли?

293
00:16:02,711 --> 00:16:04,296
Как изглежда?

294
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Ако давахме отстъпки за всеки,
когото харесваш, мамо,

295
00:16:07,007 --> 00:16:07,800
щяхме да фалираме.

296
00:16:09,927 --> 00:16:10,803
Така де, мога да я оправя,

297
00:16:11,720 --> 00:16:12,971
но за толкова старо возило

298
00:16:13,055 --> 00:16:14,682
ще мине време, докато дойдат частите.

299
00:16:14,765 --> 00:16:15,849
Колко време?

300
00:16:16,767 --> 00:16:17,768
Две седмици.

301
00:16:17,851 --> 00:16:19,436
Две седмици? Не.
- Това казах и аз.

302
00:16:19,520 --> 00:16:21,021
И то ако дойдат навреме.

303
00:16:21,480 --> 00:16:24,692
Което значи точно преди Коледа,

304
00:16:24,775 --> 00:16:26,652
така че не мога да се сетя
за по-хубав подарък

305
00:16:26,735 --> 00:16:28,570
от тази красавица,
която ще вози като нова.

306
00:16:28,654 --> 00:16:30,989
Трябва да се явя в Ел Ей до 24-ти.

307
00:16:31,073 --> 00:16:32,074
Ел Ей?
- Да.

308
00:16:32,157 --> 00:16:33,450
На Бъдни вечер? Какво има в Лос Анджелис?

309
00:16:34,284 --> 00:16:35,244
Радио "Айхарт".

310
00:16:35,327 --> 00:16:36,745
Готино.

311
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
Ако го пернеш пак,
ще стане ли по-оптимистичен?

312
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
Ще се постарае повече. Нали, Джер?

313
00:16:41,750 --> 00:16:43,419
Колко ще струва?

314
00:16:44,086 --> 00:16:46,630
Ами с бронята, полуоската,

315
00:16:46,714 --> 00:16:49,258
разбира се и изчукването, ще е някъде...

316
00:16:51,218 --> 00:16:52,886
2600 кинта, плюс - минус.

317
00:16:52,970 --> 00:16:54,722
26...
- Да.

318
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Извинете.

319
00:16:58,767 --> 00:17:01,145
Имам... Извинявай.

320
00:17:01,228 --> 00:17:02,479
Инструментите ми.

321
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
Имам 540 долара.

322
00:17:05,941 --> 00:17:08,235
Това разплащателната ти сметка ли е,
или спестовната?

323
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
Това ми е всичко.

324
00:17:09,778 --> 00:17:10,738
Кредитна карта?

325
00:17:10,821 --> 00:17:12,990
Да, стига да имаш ножици под ръка,

326
00:17:13,073 --> 00:17:14,825
когато банката ти каже да я нарежеш.

327
00:17:17,703 --> 00:17:18,996
Ще стигне като начало за частите.

328
00:17:19,079 --> 00:17:21,123
Не ме ли чу? Нямам повече.

329
00:17:21,206 --> 00:17:24,626
Добре. А пееш ли,
освен че свириш на китара?

330
00:17:24,710 --> 00:17:26,253
Да, пеех.

331
00:17:26,336 --> 00:17:27,713
Заведи я при Гюс.

332
00:17:27,796 --> 00:17:29,631
Значи току-що добавихме
един концерт към графика ти.

333
00:17:29,715 --> 00:17:31,341
И ако имаш късмет

334
00:17:31,425 --> 00:17:34,011
може да добавиш малко пари.

335
00:17:34,094 --> 00:17:35,971
Имам много работа.

336
00:17:36,054 --> 00:17:37,514
Днес сервизът затваря по-рано.

337
00:17:37,598 --> 00:17:38,682
Не бъди груб.

338
00:17:38,766 --> 00:17:40,184
Отиди да се измиеш.

339
00:17:40,267 --> 00:17:42,936
И прояви малко гостоприемство
към новата ни гостенка.

340
00:17:47,483 --> 00:17:48,650
Добре, идваш ли?

341
00:17:59,745 --> 00:18:01,288
Имаш ли да ми заемеш телефон?

342
00:18:08,170 --> 00:18:11,632
Някой в този град да е чувал за смартфон?

343
00:18:11,715 --> 00:18:13,884
Тук няма полза от префърцунени вещи.

344
00:18:13,967 --> 00:18:15,010
Явно.

345
00:18:16,637 --> 00:18:19,723
Довечера пускат шапка сред публиката

346
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
и най-добрият изпълнител
прибира всичките пари.

347
00:18:22,643 --> 00:18:24,269
И те ще са 2000 долара?

348
00:18:25,062 --> 00:18:27,397
А, не. Нищо подобно.

349
00:18:27,481 --> 00:18:28,649
Но ще е някакво начало.

350
00:18:33,278 --> 00:18:34,780
СКОРО ЯЛИ ЛИ СТЕ
МНОГО ХУБАВ БУРГЕР? С КАРТОФКИ?

351
00:18:34,863 --> 00:18:38,158
БАРЪТ НА ГЮС

352
00:18:49,211 --> 00:18:52,631
Страховито караоке.

353
00:18:52,714 --> 00:18:55,008
Да. Два коктейла.

354
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Аз ще пия шот.

355
00:18:56,885 --> 00:18:58,178
Шот?

356
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
Два шота.

357
00:19:00,681 --> 00:19:01,807
Да!

358
00:19:07,855 --> 00:19:10,107
Я виж ти, кой е това?

359
00:19:12,025 --> 00:19:13,735
Прочутата Гейл Травърс.

360
00:19:13,819 --> 00:19:14,862
Прочута?

361
00:19:14,945 --> 00:19:16,780
Не, не съм прочута.

362
00:19:16,864 --> 00:19:17,823
Аз съм Скарлет.

363
00:19:18,699 --> 00:19:20,075
Късно ли е да се запиша?

364
00:19:20,158 --> 00:19:21,743
Сигурна съм, че могат да те вмъкнат,

365
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
но за да получиш нещо,
трябва да дадеш нещо.

366
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Чакай, аз.

367
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Да видим дали
госпожичка Известност има шанс.

368
00:19:35,966 --> 00:19:39,636
Хайде, аплодисменти
за всеобщата любимка Рейчъл!

369
00:19:42,556 --> 00:19:43,640
Убийствена, както винаги.

370
00:19:43,724 --> 00:19:44,725
Благодаря.

371
00:19:47,060 --> 00:19:48,270
Какво е това?

372
00:19:48,353 --> 00:19:51,773
Имаме още един изпълнител.
Казва се Гладис Травелърс.

373
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
Изглежда се появи още един изпълнител

374
00:19:55,193 --> 00:19:57,112
в последната секунда.

375
00:19:57,195 --> 00:20:00,574
Една Гладис Травелърс, идвай!

376
00:20:00,657 --> 00:20:01,992
Това е моят сигнал.

377
00:20:07,748 --> 00:20:08,916
Гладис Травелърс, хайде!

378
00:20:10,584 --> 00:20:12,753
Всъщност съм Гейл Травърс.

379
00:20:13,378 --> 00:20:15,339
Гейл.
- Добре, Гейл.

380
00:20:15,422 --> 00:20:16,632
Коя ще е песента?

381
00:20:18,216 --> 00:20:20,636
Някой иска ли да даде още малко
за разбъркване на песните?

382
00:20:21,803 --> 00:20:23,597
"Разбъркване" ли каза?

383
00:20:24,222 --> 00:20:26,141
Разбъркване? Да?

384
00:20:26,224 --> 00:20:28,101
Май ще разбъркаме песните.

385
00:20:28,185 --> 00:20:29,770
Хайде, давайте парите в последния момент

386
00:20:29,853 --> 00:20:31,188
и да завъртим колелото!

387
00:20:32,731 --> 00:20:34,608
Старо, но златно.

388
00:20:35,317 --> 00:20:37,194
"Бродещият странник".

389
00:20:37,277 --> 00:20:39,321
Тази я знам много добре.

390
00:20:39,404 --> 00:20:40,864
Щом става за Джони Кеш,

391
00:20:40,948 --> 00:20:42,240
става и за мен.

392
00:20:42,324 --> 00:20:43,116
Амин.

393
00:20:43,867 --> 00:20:45,118
Имаш ли нещо против аз да свиря?

394
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Заповядай.

395
00:21:03,929 --> 00:21:06,765
<i>Аз съм беден</i>

396
00:21:06,848 --> 00:21:09,726
<i>бродещ странник.</i>

397
00:21:09,810 --> 00:21:12,854
<i>Докато пътувам</i>

398
00:21:12,938 --> 00:21:15,941
<i>из този свят,</i>

399
00:21:16,024 --> 00:21:19,111
<i>няма болести,</i>

400
00:21:19,194 --> 00:21:21,905
<i>тегоби, нито опасности</i>

401
00:21:21,989 --> 00:21:27,494
<i>в този светъл свят, в който отивам.</i>

402
00:21:27,577 --> 00:21:33,333
<i>Отивам там, за да видя баща си.</i>

403
00:21:33,917 --> 00:21:36,503
<i>Отивам там,</i>

404
00:21:36,586 --> 00:21:40,007
<i>няма повече да се скитам.</i>

405
00:21:40,090 --> 00:21:44,344
<i>Просто прекосявам река Йордан,</i>

406
00:21:45,929 --> 00:21:50,350
<i>о, аз просто отивам у дома.</i>

407
00:21:52,436 --> 00:21:55,647
<i>Отивам там</i>

408
00:21:55,731 --> 00:21:58,775
<i>да срещна спасените,</i>

409
00:21:58,859 --> 00:22:03,447
<i>които преминаха преди мен, един по един.</i>

410
00:22:05,073 --> 00:22:09,703
<i>Просто прекосявам река Йордан,</i>

411
00:22:10,871 --> 00:22:16,460
<i>просто се прибирам у дома.</i>

412
00:22:22,090 --> 00:22:24,301
Аплодисменти за г-ца Гейл!

413
00:22:26,845 --> 00:22:28,638
Гласувайте,

414
00:22:28,722 --> 00:22:32,059
за да видим кой ще прибере парите!

415
00:22:35,896 --> 00:22:37,272
Това какво беше?

416
00:22:37,898 --> 00:22:39,357
Извадих късмет с песента.

417
00:22:39,441 --> 00:22:41,193
Откъде каза, че е дошла?

418
00:22:42,652 --> 00:22:44,780
Тя...

419
00:22:44,863 --> 00:22:47,074
Колата й се развалила в покрайнините.

420
00:22:47,157 --> 00:22:48,784
На косъм да размаже Еди.

421
00:22:48,867 --> 00:22:52,037
Казвам ти, това същество има девет живота.

422
00:22:53,038 --> 00:22:54,623
Какви късметлии сме!

423
00:22:55,248 --> 00:22:57,167
Накъде си се запътила?
Прибираш се за Коледа?

424
00:22:57,250 --> 00:22:58,585
Не съвсем.

425
00:22:58,668 --> 00:22:59,795
Гласовете са преброени

426
00:22:59,878 --> 00:23:01,755
и победителят е...

427
00:23:02,172 --> 00:23:05,092
Новодошлата Гейл Травълс!

428
00:23:05,175 --> 00:23:07,427
Давай, скъпа!

429
00:23:07,511 --> 00:23:08,720
Травърс.

430
00:23:08,804 --> 00:23:10,180
Името ми е Травърс. Благодаря.

431
00:23:10,263 --> 00:23:11,681
Поздравления!
- Благодаря.

432
00:23:12,390 --> 00:23:13,809
Заповядай.

433
00:23:14,643 --> 00:23:16,603
Честно казано, не вярвах,
че ще ги видя пак.

434
00:23:16,686 --> 00:23:19,898
Всъщност вземи всичките.
Прибави ги към ремонта.

435
00:23:19,981 --> 00:23:21,942
Я виж ти, победи.

436
00:23:23,360 --> 00:23:24,820
Знаеш ли какво? Аз...

437
00:23:25,987 --> 00:23:29,491
Всъщност ще си тръгвам.
Беше много дълъг ден.

438
00:23:31,326 --> 00:23:32,410
Чао.

439
00:23:35,705 --> 00:23:38,375
Малко е надута, нали?

440
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
Къде отиваш?

441
00:23:44,756 --> 00:23:46,299
Няма къде да отиде.

442
00:23:47,676 --> 00:23:48,677
И какво от това?

443
00:23:57,602 --> 00:23:58,353
Хей.

444
00:23:58,937 --> 00:23:59,813
Къде отиваш?

445
00:24:00,772 --> 00:24:01,857
Прибирам се.

446
00:24:01,940 --> 00:24:02,983
В онзи стар бус?

447
00:24:03,066 --> 00:24:04,860
Да, в онзи стар бус.

448
00:24:06,319 --> 00:24:08,321
Вратите на сервиза са заключени, да знаеш.

449
00:24:10,073 --> 00:24:12,617
Де да познавах някой, който има ключове.

450
00:24:13,660 --> 00:24:14,786
Хайде. Ще те закарам.

451
00:24:15,370 --> 00:24:17,247
Приятелката ти ще ме погне ли заради това?

452
00:24:17,330 --> 00:24:18,915
Не, нямам приятелка.

453
00:24:20,667 --> 00:24:22,794
Хайде. Страшно е студено.

454
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Авторска песен?

455
00:25:06,546 --> 00:25:07,547
За какво?

456
00:25:10,550 --> 00:25:16,348
<i>Аз съм просто момиче в бус,</i>

457
00:25:16,431 --> 00:25:20,977
<i>развален бус насред,</i>

458
00:25:22,145 --> 00:25:24,773
<i>насред нищото.</i>

459
00:25:39,037 --> 00:25:39,955
Не.

460
00:26:24,207 --> 00:26:25,625
Не, не.

461
00:26:26,960 --> 00:26:28,253
Сериозно ли?

462
00:26:30,130 --> 00:26:31,923
Боже! Какво?

463
00:26:32,007 --> 00:26:33,508
Оставил си я да спи в буса?

464
00:26:34,342 --> 00:26:36,511
Ами тя много настояваше, мамо.

465
00:26:38,596 --> 00:26:39,514
Заповядай.

466
00:26:40,223 --> 00:26:41,391
Благодаря.

467
00:26:41,474 --> 00:26:42,434
Моля.

468
00:26:43,268 --> 00:26:44,352
Добре.

469
00:26:45,312 --> 00:26:47,897
Това има регистрационен номер,

470
00:26:47,981 --> 00:26:49,107
не адрес, нали така?

471
00:26:49,190 --> 00:26:52,277
Край на спането в автомобил,
по който се работи.

472
00:26:52,360 --> 00:26:54,321
Застраховката няма да го покрие.

473
00:26:57,282 --> 00:27:00,702
Съжалявам. Ето. Вземи това.

474
00:27:01,328 --> 00:27:03,246
Може просто да го добавиш
към колекцията си.

475
00:27:03,330 --> 00:27:04,539
Благодаря.

476
00:27:11,379 --> 00:27:12,464
Шериф?

477
00:27:12,547 --> 00:27:15,508
Да. Шериф Джефри е извън града
следващите две седмици.

478
00:27:15,592 --> 00:27:17,135
Отиде на лов,

479
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
така че нося няколко шапки.

480
00:27:18,553 --> 00:27:20,638
Искаш да кажеш якета?

481
00:27:22,849 --> 00:27:24,559
Виж, имам план.
- Чуй плана ми.

482
00:27:25,226 --> 00:27:26,978
Първо ти.

483
00:27:27,062 --> 00:27:29,522
Кажи ми плана си.
- Ще работя някъде, докато оправяш буса.

484
00:27:29,606 --> 00:27:31,941
Когато свършиш,
ще имам два бона и си тръгвам.

485
00:27:32,025 --> 00:27:33,943
Е, какво има в град като този? Закусвалня?

486
00:27:34,027 --> 00:27:35,028
Пощенска служба?

487
00:27:35,111 --> 00:27:36,279
Телефонни оператори?

488
00:27:36,821 --> 00:27:39,824
Знаеш ли, че тук
минималната надница е 7,25 долара на час?

489
00:27:40,325 --> 00:27:43,453
Ще ти трябват около 300 часа
през следващите две седмици.

490
00:27:44,871 --> 00:27:47,791
Добре. Какъв е тогава
твоят страхотен план?

491
00:27:54,506 --> 00:27:55,590
Много празнично.

492
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
Начално училище?

493
00:28:00,136 --> 00:28:01,805
Какво, ще продавам трева?

494
00:28:03,014 --> 00:28:04,933
В какво училище си ходила?

495
00:28:08,937 --> 00:28:11,189
Мирише на маратонки и плодови закуски.

496
00:28:11,272 --> 00:28:14,442
Най-добре започвай да говориш.

497
00:28:14,526 --> 00:28:16,694
Джеръми, къде беше?

498
00:28:16,778 --> 00:28:18,571
Близнаците набират хора

499
00:28:18,655 --> 00:28:20,448
за новия си видеоклип към рап песен.

500
00:28:20,532 --> 00:28:21,533
Сара, по-бавно.

501
00:28:21,616 --> 00:28:23,743
Откога има обоисти в рап песните?

502
00:28:23,827 --> 00:28:25,495
А после... те бяха...
- Хей.

503
00:28:25,578 --> 00:28:27,455
Защо бяха... Не, но те бяха...
- Хей, хей.

504
00:28:27,539 --> 00:28:30,375
Погледни ме. В очите. Чуваш ли?

505
00:28:30,458 --> 00:28:32,085
Чуваш ли? Добре.

506
00:28:32,168 --> 00:28:34,462
Прави като мен. Следвай ме.

507
00:28:48,226 --> 00:28:49,144
По-добре ли си?

508
00:28:52,981 --> 00:28:54,441
Ти ли си новата учителка по музика?

509
00:28:54,524 --> 00:28:55,567
Не.
- Да.

510
00:28:57,193 --> 00:28:58,069
Какво?

511
00:29:16,921 --> 00:29:20,258
Запознайте се
с новата учителка по музика, г-ца...

512
00:29:20,341 --> 00:29:22,635
Мисля, че всички грешите.

513
00:29:22,719 --> 00:29:25,013
Радвам се да се запознаем.
Аз съм директор Кросби.

514
00:29:25,096 --> 00:29:27,807
Чух за представянето ви
снощи в бара на Гюс.

515
00:29:27,891 --> 00:29:29,851
Изглежда,
че сте квалифицирана за този пост.

516
00:29:29,934 --> 00:29:32,562
Джеръми с удоволствие ще се оттегли.

517
00:29:32,645 --> 00:29:34,105
Прав ли съм?

518
00:29:34,189 --> 00:29:36,107
Нали не смяташе,
че съм го измислил ей така?

519
00:29:36,733 --> 00:29:39,611
Опитвам се да уча
тези деца от две седмици.

520
00:29:39,694 --> 00:29:41,279
Не мога да си представя как върви.

521
00:29:42,071 --> 00:29:43,364
Какво стана с предишния учител?

522
00:29:43,448 --> 00:29:45,658
Учители. Всички в града се пробваха.

523
00:29:45,742 --> 00:29:47,869
Джеръми беше последната ни надежда.

524
00:29:48,828 --> 00:29:51,122
Изпълнението за коледния галаконцерт
е след две седмици.

525
00:29:51,873 --> 00:29:54,250
С радост бих прехвърлил това яке на друг.

526
00:29:55,418 --> 00:29:58,546
Приличам ли на човек, който разбира
от коледни неща? Или от галаконцерти?

527
00:29:58,630 --> 00:30:00,673
Джеръми ме информира за положението ти.

528
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Подготви тези деца

529
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
и аз ще покрия ремонта на буса.

530
00:30:04,135 --> 00:30:05,595
А ако децата победят,

531
00:30:05,678 --> 00:30:07,514
може би ще си тръгнеш от Хармъни Спрингс

532
00:30:07,597 --> 00:30:09,599
с три процента от паричната награда.

533
00:30:09,682 --> 00:30:11,142
Можеш ли да победиш в гала?

534
00:30:11,226 --> 00:30:13,186
Всяко училище
избира отбори за състезанието.

535
00:30:13,269 --> 00:30:15,563
Има парични награди, престиж.

536
00:30:16,773 --> 00:30:18,149
Разбрахме ли се?

537
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
Плащате ми всички разходи,

538
00:30:22,695 --> 00:30:24,489
двигател да мърка като коте

539
00:30:24,572 --> 00:30:26,741
и да стигна до Ел Ей навреме.

540
00:30:27,325 --> 00:30:28,493
Да, да и да.

541
00:30:33,540 --> 00:30:35,041
Да отиваме при децата.

542
00:30:35,959 --> 00:30:37,126
Благодаря.

543
00:30:38,378 --> 00:30:39,379
Напишете името си на дъската.

544
00:30:40,088 --> 00:30:42,131
Всеки ден ще ви подарявам ябълки.

545
00:30:42,215 --> 00:30:44,551
Ако учителите бяха ябълки,
щях да избера вас.

546
00:30:45,635 --> 00:30:47,887
Джеръми. Да поговорим.

547
00:30:47,971 --> 00:30:51,224
След галата ще трябва
да прекратим музикалната програма.

548
00:30:51,307 --> 00:30:53,059
За какво говориш, Стенли?

549
00:30:54,519 --> 00:30:55,520
Съжалявам, синко.

550
00:30:57,355 --> 00:30:59,607
Просто не можем да поддържаме програмата.

551
00:30:59,691 --> 00:31:02,860
Значи просто ще го направиш,
без първо да говориш със семейството ми?

552
00:31:03,861 --> 00:31:04,779
Или с мен?

553
00:31:05,613 --> 00:31:06,698
Съжалявам.

554
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
Дъската.

555
00:31:22,630 --> 00:31:24,090
Г-ЦА ТРАВЪРС

556
00:31:28,428 --> 00:31:31,180
Името ми е г-жа Травърс

557
00:31:31,889 --> 00:31:34,183
и ще ти помагам да се подготвите

558
00:31:34,267 --> 00:31:37,520
за галата на Бъдни вечер след две седмици.

559
00:31:37,937 --> 00:31:41,024
И така, да видим с какво работим тук.

560
00:31:41,107 --> 00:31:42,650
Ще обиколя

561
00:31:42,734 --> 00:31:44,402
и ще ми кажете името си...

562
00:31:44,485 --> 00:31:47,447
Име, музикален интерес
и любима коледна традиция.

563
00:31:47,530 --> 00:31:49,449
Аз ще започна. Аз съм Сара Хюз.

564
00:31:49,532 --> 00:31:51,117
Искам да бъда оперна певица.

565
00:31:51,200 --> 00:31:53,911
Обичам да оставям храна
за елените на Дядо Коледа на Бъдни вечер.

566
00:31:54,871 --> 00:31:57,457
Сара. Опера. Елени. Запомних.

567
00:31:57,540 --> 00:31:58,666
Ти и ти.

568
00:31:58,750 --> 00:32:00,376
Ние сме Джеф и Джони. Аз съм Джеф.

569
00:32:00,460 --> 00:32:01,544
Аз съм Джони.

570
00:32:01,628 --> 00:32:05,173
Рапираме. Надяваме се някой ден
да разтърсим Хармъни Спрингс с римите си.

571
00:32:09,886 --> 00:32:11,095
<i>Северен елен.</i>

572
00:32:11,179 --> 00:32:12,263
<i>Бира за мен.</i>

573
00:32:12,347 --> 00:32:13,514
<i>Дядо Коледа.</i>

574
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
<i>Монтана.</i>

575
00:32:14,807 --> 00:32:16,017
<i>Коледна елха.</i>

576
00:32:16,100 --> 00:32:17,685
<i>Куклена игра.</i>

577
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
Готино.

578
00:32:19,187 --> 00:32:21,147
Слагаме капани в комина
да видим ще хванем ли Дядо Коледа.

579
00:32:21,230 --> 00:32:23,232
Не сме хващали нито един.

580
00:32:23,316 --> 00:32:25,026
Не.
- Мили боже.

581
00:32:25,109 --> 00:32:26,653
Има само един Дядо Коледа

582
00:32:26,736 --> 00:32:29,072
и "Коледа" всъщност
не се римува с "Монтана".

583
00:32:29,155 --> 00:32:30,198
Само за информация.

584
00:32:30,740 --> 00:32:31,824
Бенджамин все още се напишква.

585
00:32:31,908 --> 00:32:34,952
Хей, вижте, без подигравки, ясно?

586
00:32:35,036 --> 00:32:36,329
Това е правило номер едно.

587
00:32:36,913 --> 00:32:38,456
Трябва да се подкрепяме взаимно.

588
00:32:40,291 --> 00:32:41,376
Твой ред е.

589
00:32:41,459 --> 00:32:42,543
Аз съм Бенджамин Донован.

590
00:32:42,627 --> 00:32:44,337
Обичам да нося
еднакви пижами с мама и татко,

591
00:32:44,420 --> 00:32:46,589
докато украсяваме коледната елха,
и мога да свиря на обой.

592
00:32:47,256 --> 00:32:48,633
Горе-долу.

593
00:32:49,425 --> 00:32:51,761
Всички ли трябва да свирите
на някакъв инструмент за това нещо?

594
00:32:51,844 --> 00:32:53,471
Не е нужно.

595
00:32:53,554 --> 00:32:55,640
Добре. Защото аз не съм
истинска учителка по музика.

596
00:32:55,723 --> 00:32:58,017
Ние не сме истински ученици по музика.

597
00:32:58,768 --> 00:33:01,187
Тогава какви са музикалните ви умения?

598
00:33:01,729 --> 00:33:03,648
И любимата ви коледна традиция.

599
00:33:04,941 --> 00:33:08,486
Нямам коледни традиции.

600
00:33:08,569 --> 00:33:09,779
Защо?

601
00:33:10,655 --> 00:33:14,701
Явно никога не оставам
достатъчно дълго на едно място.

602
00:33:14,784 --> 00:33:15,743
Защо?

603
00:33:18,955 --> 00:33:20,164
Дълга история.

604
00:33:20,248 --> 00:33:23,418
Какво ще кажете
да ви покажа музикалните си умения?

605
00:33:29,507 --> 00:33:34,053
<i>Когато светците маршируват,</i>

606
00:33:34,137 --> 00:33:38,057
<i>когато светците маршируват,</i>

607
00:33:38,141 --> 00:33:42,311
<i>о, как искам да бъда там,</i>

608
00:33:42,395 --> 00:33:46,774
<i>когато светците</i>

609
00:33:47,358 --> 00:33:49,736
<i>маршируват.</i>

610
00:33:52,739 --> 00:33:55,867
Ако пеем така, ще спечелим.

611
00:33:58,327 --> 00:33:59,662
Довиждане.

612
00:33:59,746 --> 00:34:01,414
Чао.

613
00:34:02,123 --> 00:34:03,499
Много е добра.

614
00:34:03,583 --> 00:34:05,418
Нали?
- Страхотна е!

615
00:34:18,181 --> 00:34:20,057
През цялото време ли се криеше там?

616
00:34:20,641 --> 00:34:25,021
Извинете. Страх ме е
от непознати и силни шумове.

617
00:34:25,104 --> 00:34:26,981
Но имате страхотен глас.

618
00:34:28,107 --> 00:34:30,526
Благодаря. Как се казваш?

619
00:34:32,403 --> 00:34:33,488
Розмари.

620
00:34:34,113 --> 00:34:35,782
Приятно ми е да се запознаем, Розмари.

621
00:34:37,575 --> 00:34:38,910
Пея на животните си.

622
00:34:39,660 --> 00:34:41,204
Това е умението ми.

623
00:34:41,287 --> 00:34:44,665
Но майка ми мисли,
че трябва да съм сред повече хора.

624
00:34:46,209 --> 00:34:47,752
Да, хора.

625
00:34:48,377 --> 00:34:50,421
Нямам търпение да те чуя как пееш.

626
00:34:55,218 --> 00:34:56,886
Навсякъде ли си пяла?

627
00:34:57,553 --> 00:34:58,513
Какво?

628
00:34:59,514 --> 00:35:01,265
На всички места, на които не си заседявала

629
00:35:01,349 --> 00:35:03,184
достатъчно дълго, за да създадеш традиции.

630
00:35:04,727 --> 00:35:05,645
Пеех.

631
00:35:07,563 --> 00:35:09,732
Може би това е твоята коледна традиция.

632
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
Пеенето.

633
00:35:12,443 --> 00:35:16,030
Всеки си има някоя, дори без да знае.

634
00:35:28,376 --> 00:35:29,752
Някой ден.

635
00:35:31,087 --> 00:35:32,672
Здрасти, мамо. Татко.

636
00:35:32,755 --> 00:35:35,675
Здрасти, момчето ми. Видях,
че си вдигнал гредите. Изглежда страхотно.

637
00:35:35,758 --> 00:35:37,885
Прекрасно е, Ейб.

638
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Да, вече се вижда, че стаите се оформят.

639
00:35:40,429 --> 00:35:42,598
Значи знаете,
че спират музикалната програма?

640
00:35:43,599 --> 00:35:46,394
Скъпи. Да.
Стенли ни предупреди, че може да се случи.

641
00:35:47,019 --> 00:35:49,897
Исках да изчакам,
докато се увери, преди да кажа нещо.

642
00:35:50,731 --> 00:35:52,358
Тя беше много важна за Паркър.

643
00:35:52,441 --> 00:35:54,944
Знам, но имаше колко, четири деца в класа?

644
00:35:55,027 --> 00:35:56,571
Пет са.
- Пет.

645
00:35:58,030 --> 00:36:00,157
Пет не са достатъчно,
за да се оправдаят разходите.

646
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
Съжалявам.
- Съжалявам, синко.

647
00:36:02,326 --> 00:36:03,536
Но как се справи Гейл?

648
00:36:04,871 --> 00:36:06,914
Явно я бива да оправя нещата.

649
00:36:06,998 --> 00:36:08,374
Какво било?

650
00:36:09,542 --> 00:36:12,545
Джеръми накара
момичето с буса да учи децата.

651
00:36:12,628 --> 00:36:14,046
Така ли?

652
00:36:14,505 --> 00:36:15,590
Гейл?

653
00:36:15,673 --> 00:36:16,799
Като думата за онзи вятър.

654
00:36:17,800 --> 00:36:19,927
Гейл това, Гейл онова.

655
00:36:20,011 --> 00:36:21,804
Тук е само от 12 часа.

656
00:36:21,888 --> 00:36:23,514
Може ли да говорите за нещо друго?

657
00:36:24,056 --> 00:36:25,516
Здравей, Скарлет.

658
00:36:27,602 --> 00:36:28,936
Как върви строежът?

659
00:36:29,604 --> 00:36:30,688
Бива.

660
00:36:33,774 --> 00:36:35,943
Тъкмо това обсъждахме.

661
00:36:36,027 --> 00:36:38,613
Говорихме си колко добре се получава

662
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
и каква прекрасна гледка има.
- Да.

663
00:36:41,115 --> 00:36:42,450
Страхотно, Ван.

664
00:36:43,743 --> 00:36:44,827
Боровинки и праскови.

665
00:36:44,911 --> 00:36:46,329
Точно както ви харесва.

666
00:36:46,996 --> 00:36:48,331
Благодаря ти, Скарлет.

667
00:36:49,373 --> 00:36:50,750
Благодаря, Скарлет.

668
00:37:04,221 --> 00:37:07,308
ЗА ГЕЙЛ. ВРЕМЕННОТО ТИ ВОЗИЛО.
С ОБИЧ, СЕРВИЗЪТ НА ВАН

669
00:37:08,267 --> 00:37:09,518
Живот мечта.

670
00:37:14,273 --> 00:37:17,193
ХАРМЪНИ СПРИНГС
ОСНОВНО УЧИЛИЩЕ

671
00:37:17,276 --> 00:37:20,237
ХАРМЪНИ СПРИНГС
ГРАД С ИСТОРИЯ

672
00:37:25,743 --> 00:37:29,080
Мислех да се промъкна
и нелегално да поспя още няколко нощи тук.

673
00:37:29,163 --> 00:37:30,581
Но явно няма да стане.

674
00:37:30,665 --> 00:37:32,124
Какво правиш с нещата ми?

675
00:37:32,208 --> 00:37:33,542
Просто ги прибрах в кашона.

676
00:37:33,626 --> 00:37:36,045
Не можеш вече да спиш тук, за съжаление,

677
00:37:36,128 --> 00:37:38,839
но родителите ми имат студио
на няколко преки оттук. Там може.

678
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
Пълно е с някакви вехтории.

679
00:37:43,219 --> 00:37:45,137
Нямах време да го оправя,
за да го дам под наем.

680
00:37:45,221 --> 00:37:47,556
Но има четири стени и покрив.

681
00:37:49,183 --> 00:37:51,560
Ще се оправиш, старо момиче.

682
00:37:52,353 --> 00:37:53,604
Дано да е в добри ръце.

683
00:37:54,146 --> 00:37:55,106
В страхотни ръце е.

684
00:37:57,775 --> 00:37:59,819
Наричам буса си Бижу.

685
00:38:01,237 --> 00:38:03,197
Тя е единственият дом, който знам.

686
00:38:03,280 --> 00:38:05,783
Наистина е скъпоценност.

687
00:38:06,492 --> 00:38:08,327
Радвам се, че някой е съгласен с мен.

688
00:38:11,455 --> 00:38:12,540
Какво се е случило?

689
00:38:12,623 --> 00:38:14,041
Треска.

690
00:38:14,125 --> 00:38:16,085
Кутията ми за монети...

691
00:38:16,168 --> 00:38:17,670
Да.
- Кутия за монети?

692
00:38:19,130 --> 00:38:21,799
Подари ми я много специален за мен човек.

693
00:38:21,882 --> 00:38:23,259
Взимам я на всичките си концерти,

694
00:38:23,801 --> 00:38:25,803
но се счупи при катастрофата.

695
00:38:27,763 --> 00:38:29,056
Съжалявам.

696
00:38:32,935 --> 00:38:35,021
Като стана дума, дължа ти извинение.

697
00:38:36,856 --> 00:38:39,108
Държах се доста гладно
онзи ден, когато дойде.

698
00:38:39,191 --> 00:38:42,695
От всяко споменаване
на големи градове ме побиват тръпки.

699
00:38:44,780 --> 00:38:46,115
Така че, съжалявам.

700
00:38:47,742 --> 00:38:49,118
Извинението е прието.

701
00:38:49,952 --> 00:38:51,454
Не беше толкова зле.

702
00:38:51,537 --> 00:38:52,830
Беше доста зле.

703
00:38:53,372 --> 00:38:54,749
Нека ти се реванширам.

704
00:38:55,374 --> 00:38:58,169
Ще те заведа на вечеря сега,
а после да погледнеш студиото?

705
00:39:00,171 --> 00:39:02,715
Знаеш пътя към сърцето
на жените. Умирам от глад.

706
00:39:10,473 --> 00:39:12,099
Мирише хубаво.

707
00:39:12,183 --> 00:39:13,100
МИС ОКЛАХОМА
БАРБЕКЮ

708
00:39:13,184 --> 00:39:14,185
Добре.

709
00:39:19,774 --> 00:39:21,025
Разбира се.

710
00:39:21,108 --> 00:39:22,735
Това си ти! Е...

711
00:39:22,818 --> 00:39:25,529
Синовете ми Джони и Джеф

712
00:39:25,613 --> 00:39:28,282
ми разказаха всичко
за новата им учителка по музика.

713
00:39:28,365 --> 00:39:29,575
Казаха: "Тя не е истинска учителка,

714
00:39:29,658 --> 00:39:32,036
но може да пее и да свири на пиано
точно като Бионсе."

715
00:39:32,119 --> 00:39:34,497
Попитах: "Бионсе свири ли на пиано?"

716
00:39:34,580 --> 00:39:37,291
Отвърнаха: "Ако свиреше,
щеше да свири точно като г-ца Гейл."

717
00:39:37,375 --> 00:39:38,501
Тогава си помислих:

718
00:39:39,126 --> 00:39:42,254
"Откъде знам това име?
Защо знам това име?"

719
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
И сега разбрах.

720
00:39:44,507 --> 00:39:46,550
Чакайте да ви дам маса.

721
00:39:46,634 --> 00:39:48,219
Брус! Донеси соса до вратата.

722
00:39:48,302 --> 00:39:50,679
Хайде, скъпа.
Оттук, отиваме право на онази маса.

723
00:39:50,763 --> 00:39:52,014
Чу ли, че за малко да блъсне Еди?

724
00:39:52,098 --> 00:39:53,182
Какво? Еди?

725
00:39:53,265 --> 00:39:55,101
Не!
- Да, ей тук.

726
00:39:55,184 --> 00:39:56,852
Връхлетяла си Еди?

727
00:39:56,936 --> 00:39:59,563
Виновна.
- Не. Всичко е наред, скъпа.

728
00:39:59,647 --> 00:40:02,942
Слушай, тази алпака
е като полуелен. Казвам ти.

729
00:40:03,025 --> 00:40:04,902
Нещо я връхлита и тя...

730
00:40:09,990 --> 00:40:11,367
Елен пред фарове.

731
00:40:18,374 --> 00:40:19,583
Просто се бъзикам с теб, скъпа.

732
00:40:21,335 --> 00:40:23,754
Е, къде ще ходиш,
след като ти ремонтират буса?

733
00:40:23,838 --> 00:40:27,049
Имам концерт в Ел Ей.

734
00:40:27,133 --> 00:40:30,010
И ако всичко мине добре,
ще обикалям по целия свят.

735
00:40:31,554 --> 00:40:33,639
Ще е на път да стане важна клечка.

736
00:40:33,722 --> 00:40:36,433
Това си е много важно. С кого?

737
00:40:37,434 --> 00:40:39,645
Ще ни съберат с подходящите хора.

738
00:40:39,728 --> 00:40:41,355
Добре, че съм свикнал да живея на пътя.

739
00:40:41,438 --> 00:40:44,775
Вижте, ще ви донеса
Платото на дървосекача.

740
00:40:44,859 --> 00:40:46,110
Нали знаеш, по малко от всичко.

741
00:40:46,193 --> 00:40:48,445
Не, не, то е за шестима.

742
00:40:48,529 --> 00:40:50,865
Можеш да си вземеш малко за вкъщи.

743
00:40:51,615 --> 00:40:54,034
Платото на дървосекача? Какво е това?

744
00:40:54,118 --> 00:40:55,953
Просто един куп храна.

745
00:40:56,036 --> 00:40:58,080
Освен това става
страхотна снимка за Инстаграма ти.

746
00:40:58,164 --> 00:40:59,999
Изненадана съм,
че изобщо знаеш какво е това.

747
00:41:00,082 --> 00:41:01,667
Не живея в пещера.

748
00:41:02,585 --> 00:41:03,544
Отказах се от него.

749
00:41:04,128 --> 00:41:05,671
Отказах се от профилите
във всички социални мрежи.

750
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Много ме заинтригува.

751
00:41:07,590 --> 00:41:09,758
Понякога, когато нещата не вървят,
се изключваш за малко,

752
00:41:09,842 --> 00:41:11,594
после пак се включваш.

753
00:41:11,677 --> 00:41:12,803
С живота не е по-различно.

754
00:41:14,180 --> 00:41:17,474
Не съм била толкова изключена,
откакто бях на осем години.

755
00:41:18,559 --> 00:41:20,269
Заповядайте.

756
00:41:20,352 --> 00:41:23,355
Леле.
- Два "Оклахома" с повечко текила.

757
00:41:23,439 --> 00:41:26,025
Кажи на приятелите си
в Лос Анджелис за това.

758
00:41:31,572 --> 00:41:32,698
За Лос Анджелис.

759
00:41:33,240 --> 00:41:35,201
Значи сега си "за" големите градове?

760
00:41:35,284 --> 00:41:37,453
Не можеш да направиш пробив
без голям град, нали?

761
00:41:39,079 --> 00:41:39,997
Наздраве.

762
00:41:40,372 --> 00:41:41,415
Наздраве.

763
00:41:42,291 --> 00:41:43,292
Благодаря.

764
00:41:56,222 --> 00:41:57,848
Само да знаеш, че не лъжа.

765
00:41:57,932 --> 00:41:59,600
Вътре е доста разхвърляно.

766
00:42:03,687 --> 00:42:05,731
Знам, че не е нищо особено

767
00:42:06,941 --> 00:42:08,567
но е топло.

768
00:42:08,651 --> 00:42:11,237
И тоалетната е там отзад, така че...

769
00:42:11,320 --> 00:42:14,531
Ако барбекюто на Рейчъл
не беше толкова добро, щях да се махна.

770
00:42:15,115 --> 00:42:17,952
Знам, че има чисти чаршафи
в някоя от тези кутии...

771
00:42:18,827 --> 00:42:19,995
Не, не. Не в тази.

772
00:42:23,374 --> 00:42:25,167
В тази ли?
- Да, така мисля.

773
00:42:25,251 --> 00:42:26,460
Поне преди имаше.

774
00:42:28,671 --> 00:42:30,547
Заповядай.

775
00:42:35,052 --> 00:42:36,262
Благодаря.

776
00:42:37,721 --> 00:42:38,806
Забравих да те питам,

777
00:42:38,889 --> 00:42:41,433
коя песен учехте с децата?

778
00:42:42,685 --> 00:42:44,061
Не стигнах дотам.

779
00:42:44,144 --> 00:42:46,730
Това е последната ни песен,
избери нещо специално.

780
00:42:49,066 --> 00:42:50,442
Изглежда ти липсва.

781
00:42:51,735 --> 00:42:54,113
Донякъде. Въпреки че децата са ужасни.

782
00:42:54,196 --> 00:42:56,198
Хей. Не са ужасни.

783
00:42:56,282 --> 00:42:57,324
Те са просто...

784
00:42:58,200 --> 00:42:59,243
Неошлайфани.

785
00:43:01,537 --> 00:43:04,415
Ами децата,

786
00:43:05,332 --> 00:43:06,500
те са сърцето на този град.

787
00:43:06,583 --> 00:43:08,252
И изглежда много те харесват.

788
00:43:10,045 --> 00:43:13,132
Това ми напомня, че Стенли се обади,

789
00:43:13,215 --> 00:43:15,592
часовете ти започват в 8:00.

790
00:43:16,635 --> 00:43:18,262
Мислех, че е занимание след училище?

791
00:43:18,345 --> 00:43:21,432
Коледна ваканция. Следващите две седмици.

792
00:43:21,515 --> 00:43:23,684
Така че, успех.

793
00:43:29,106 --> 00:43:30,107
8:00 сутринта.

794
00:43:31,108 --> 00:43:33,068
Кога ще напиша песента си?

795
00:43:35,237 --> 00:43:37,239
Г-це Травърс?

796
00:43:38,699 --> 00:43:42,202
Извинявай.
Вкарвам останалата част от нещата ти.

797
00:43:44,413 --> 00:43:45,622
Тук...

798
00:43:45,706 --> 00:43:46,874
Тук добре ли е?

799
00:43:48,459 --> 00:43:50,419
Страхотно.
- Супер.

800
00:43:51,003 --> 00:43:52,421
Лека нощ.

801
00:43:53,005 --> 00:43:53,922
Лека нощ.

802
00:44:10,439 --> 00:44:12,483
Нещо мирише много вкусно.

803
00:44:20,324 --> 00:44:22,451
Добро утро.

804
00:44:23,285 --> 00:44:25,371
Време беше да се събудите.

805
00:44:25,871 --> 00:44:27,915
Какво имаме тук?
- Мирише прекрасно.

806
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Знам. Внимавах да не вдигам шум.

807
00:44:31,877 --> 00:44:34,380
Виж само.

808
00:44:36,590 --> 00:44:38,050
Благодаря.

809
00:44:39,510 --> 00:44:43,013
Това прочутите палачинки на Джеръми ли са?

810
00:44:43,097 --> 00:44:44,139
Да, точно те.

811
00:44:44,973 --> 00:44:46,308
Леле.
- Заповядай, мамо.

812
00:44:46,392 --> 00:44:48,060
Защото знаеш, че първата винаги е за теб.

813
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
Липсваше ми.

814
00:44:49,978 --> 00:44:51,355
Благодаря.

815
00:44:52,147 --> 00:44:53,399
Виж го.

816
00:45:06,787 --> 00:45:08,122
МОЯТА КОЛЕДНА ТРАДИЦИЯ

817
00:45:13,377 --> 00:45:14,711
Всичко наред ли е?

818
00:45:15,921 --> 00:45:19,425
Трябва да напиша авторска песен.

819
00:45:19,508 --> 00:45:23,387
Достатъчно добра, че да впечатли
едни от най-добрите в музикалния бизнес.

820
00:45:23,470 --> 00:45:24,555
Така че

821
00:45:24,638 --> 00:45:26,140
трябва да е съвършена.

822
00:45:26,890 --> 00:45:29,059
Животните във фермата ни са мърляви.

823
00:45:29,643 --> 00:45:33,105
Никак не са съвършени,
но все така мисля, че са прекрасни.

824
00:45:34,064 --> 00:45:37,651
В живота се появяват пукнатини,
за да може да влезе светлина, нали?

825
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Даваш страхотни съвети.

826
00:45:43,532 --> 00:45:48,287
Какво би казала на човек,
който има прекрасен глас,

827
00:45:48,996 --> 00:45:51,415
но го е страх да го покаже?

828
00:45:53,417 --> 00:45:54,668
Ще взема първата дупка.

829
00:45:54,751 --> 00:45:57,921
Първата книга...
Да, знам, но просто не ми харесва...

830
00:45:58,630 --> 00:45:59,882
Време е да се съсредоточим.

831
00:45:59,965 --> 00:46:01,049
Съсредоточаване.

832
00:46:02,176 --> 00:46:06,054
Днес ще се съсредоточим над инструмента,
който вече имаме. Нашият глас.

833
00:46:06,597 --> 00:46:07,681
Става ли?

834
00:46:07,764 --> 00:46:09,433
Всички да се изправят. Станете.

835
00:46:10,309 --> 00:46:13,145
Затворете си очите. Затворете ги.

836
00:46:14,146 --> 00:46:17,149
Сега поставете ръце над сърцето.

837
00:46:18,275 --> 00:46:19,193
Вдишайте.

838
00:46:20,819 --> 00:46:21,737
Издишайте.

839
00:46:24,531 --> 00:46:25,866
Оттук пеем.

840
00:46:26,742 --> 00:46:29,328
Не от главата или дробовете.

841
00:46:29,411 --> 00:46:30,537
От сърцето.

842
00:46:31,788 --> 00:46:33,207
Сега задайте намерение.

843
00:46:33,749 --> 00:46:36,084
Как искате да се чувствате, когато пеете?

844
00:46:36,168 --> 00:46:39,213
Протегнете ръце пред себе си

845
00:46:39,296 --> 00:46:41,215
и го освободете във вселената.

846
00:46:43,091 --> 00:46:43,842
Усещам го.

847
00:46:44,259 --> 00:46:46,637
Нечие намерение мирише на пръдня.

848
00:46:47,888 --> 00:46:50,349
Освободете намеренията си през устата.

849
00:46:50,432 --> 00:46:51,475
Не през задниците?

850
00:46:51,558 --> 00:46:53,685
Стига, съсредоточете се!

851
00:46:53,769 --> 00:46:54,978
Благодаря ти, Сара.

852
00:46:55,062 --> 00:46:59,191
Добре, днес ще се опитаме
да изпеем обикновена нота ла.

853
00:46:59,274 --> 00:47:02,152
Един по един. Просто така.

854
00:47:04,446 --> 00:47:07,324
<i>Ла! Бенджамин, първо ти.</i>

855
00:47:07,407 --> 00:47:08,826
<i>Опитай да си с моя тон.</i>

856
00:47:09,201 --> 00:47:11,078
<i>Ла.</i>

857
00:47:11,161 --> 00:47:12,538
<i>Ла.</i>

858
00:47:12,621 --> 00:47:13,413
Беше страхотно.

859
00:47:13,997 --> 00:47:15,040
Добре.

860
00:47:15,582 --> 00:47:19,836
Вярвате или не, "ла" може да звучи
по-различно за човек с по-нисък глас.

861
00:47:19,920 --> 00:47:20,837
Като Бенджамин.

862
00:47:21,380 --> 00:47:23,590
Джони и Джеф, ваш ред е. Да чуем.

863
00:47:24,383 --> 00:47:26,301
<i>Ла.</i>

864
00:47:28,971 --> 00:47:29,972
Добре.

865
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
Използвате силните си страни.
Много ми харесва.

866
00:47:33,141 --> 00:47:34,768
Розмари, твой ред е.

867
00:47:34,851 --> 00:47:36,270
Просто нота ла.

868
00:47:36,353 --> 00:47:37,521
Лесна работа.

869
00:47:38,564 --> 00:47:39,982
<i>Ла.</i>

870
00:47:40,065 --> 00:47:42,442
Добре, мисля, че я чувам.

871
00:47:42,526 --> 00:47:44,861
Трябва само да е малко по-силно.

872
00:47:47,656 --> 00:47:49,866
<i>Ла.</i>

873
00:47:50,617 --> 00:47:52,411
Беше прекрасно.

874
00:47:52,494 --> 00:47:54,663
Просто трябва да пееш малко по-силно.

875
00:47:54,746 --> 00:47:56,707
Не се притеснявай.
Никого няма да подплашиш.

876
00:47:58,709 --> 00:48:00,460
Е, госпожице оперна певица, да те чуем.

877
00:48:03,380 --> 00:48:05,465
<i>Ла.</i>

878
00:48:10,554 --> 00:48:12,556
Добре.

879
00:48:12,639 --> 00:48:14,224
Ще поработим върху това.

880
00:48:15,392 --> 00:48:17,978
Така, трябва да напиша собствена песен

881
00:48:18,061 --> 00:48:19,855
за голям предстоящ концерт

882
00:48:19,938 --> 00:48:21,023
и ми е трудно.

883
00:48:21,857 --> 00:48:25,777
Какво ще кажете всички да напишем
коледна песен за галата?

884
00:48:26,320 --> 00:48:27,279
Тренировката ще ми е от полза.

885
00:48:27,696 --> 00:48:29,656
Имаме ли достатъчно време за това?

886
00:48:30,490 --> 00:48:32,492
Не е нужно да е съвършена.

887
00:48:33,577 --> 00:48:35,662
Просто трябва да е наша.

888
00:48:35,746 --> 00:48:36,663
Довиждане.
- Чао.

889
00:48:37,748 --> 00:48:38,874
Страхотна работа днес.

890
00:48:38,957 --> 00:48:40,542
Чао.

891
00:48:40,626 --> 00:48:41,627
Хей, Сара.

892
00:48:42,169 --> 00:48:43,086
Всичко наред ли е?

893
00:48:44,838 --> 00:48:46,506
Знам, че не мога да пея.

894
00:48:47,466 --> 00:48:48,800
Старая се

895
00:48:48,884 --> 00:48:51,762
и знам, че се държа така, сякаш съм добра,

896
00:48:51,845 --> 00:48:54,890
но просто се преструвам,
и не съм добра в нищо.

897
00:48:54,973 --> 00:48:56,058
Хей.

898
00:48:56,141 --> 00:48:57,809
Сара, това не е вярно.

899
00:48:57,893 --> 00:48:59,978
Обзалагам се, че си добра в много неща.

900
00:49:03,106 --> 00:49:06,485
Знаеш ли какво?
Няма да съм тук за концерта.

901
00:49:07,319 --> 00:49:10,614
Ще ми трябва някой,
който да командва, докато ме няма.

902
00:49:10,697 --> 00:49:14,034
Мисля, че ще бъдеш много добра в това.

903
00:49:14,534 --> 00:49:15,535
В какво?

904
00:49:15,619 --> 00:49:17,120
Да караш нещата да се случват.

905
00:49:17,621 --> 00:49:18,872
Трябва ни осветление,

906
00:49:18,955 --> 00:49:21,541
режисура, всеки детайл от изпълнението

907
00:49:21,625 --> 00:49:23,126
трябва да бъде организиран.

908
00:49:23,210 --> 00:49:24,961
Това прави сценичният мениджър.

909
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Сценичен мениджър?

910
00:49:26,213 --> 00:49:28,382
Най-добрите опери

911
00:49:28,465 --> 00:49:31,593
се ръководят от най-добрите
сценични мениджъри в света.

912
00:49:32,177 --> 00:49:34,137
Ще ни трябва някой истински добър,

913
00:49:34,221 --> 00:49:35,514
който да е шефът.

914
00:49:38,809 --> 00:49:40,727
Тогава ме наричай "шефе", шефе.
- Дай пет.

915
00:49:41,770 --> 00:49:43,021
Чао.

916
00:49:49,194 --> 00:49:52,864
Виждам защо те харесва толкова много.

917
00:49:52,948 --> 00:49:54,032
Кой?

918
00:49:54,116 --> 00:49:56,451
Много добре знаеш кой.

919
00:49:57,160 --> 00:49:58,370
Ами Скарлет?

920
00:49:58,453 --> 00:50:01,581
Нека просто кажем, че са нужни двама,
за да се съгласят да бъдат двойка,

921
00:50:01,665 --> 00:50:02,958
не само един.

922
00:50:03,041 --> 00:50:04,751
Момичето го преследва
още от началното училище.

923
00:50:04,835 --> 00:50:08,004
Колко дълго ще останеш?

924
00:50:08,088 --> 00:50:08,964
Знаеш ли какво?

925
00:50:09,798 --> 00:50:10,882
Не искам да знам.

926
00:50:10,966 --> 00:50:12,676
Искаш ли торта?

927
00:50:12,759 --> 00:50:14,594
Брус! Донеси тортата!

928
00:50:19,224 --> 00:50:21,601
КОЛЕДЕН ГАЛАКОНЦЕРТ
КОЛЕДА В ОКЛАХОМА

929
00:50:23,645 --> 00:50:25,397
АЙХАРТ
ОПАКОВЪЧНА ХАРТИЯ

930
00:50:28,817 --> 00:50:29,693
Влез.

931
00:50:32,112 --> 00:50:33,697
Здрасти.
- Здравей.

932
00:50:33,780 --> 00:50:35,073
Аз...

933
00:50:36,158 --> 00:50:37,784
Днес не дойде да нагледаш Бижу,

934
00:50:37,868 --> 00:50:39,745
исках да съм сигурен, че всичко е наред.

935
00:50:39,828 --> 00:50:41,913
Работя над текста.

936
00:50:41,997 --> 00:50:44,499
Сега имам да пиша две песни.

937
00:50:44,583 --> 00:50:46,918
Ти... Ще представиш авторска песен.

938
00:50:48,086 --> 00:50:51,423
При последния учител, който го направи,

939
00:50:53,133 --> 00:50:56,011
на децата много им хареса, така че...

940
00:51:00,557 --> 00:51:01,433
Донесох ти нещо.

941
00:51:03,769 --> 00:51:05,020
Празна кутия.

942
00:51:05,103 --> 00:51:06,271
Това е кутия за изпращане.

943
00:51:06,354 --> 00:51:09,065
Слагаш разваления телефон вътре

944
00:51:09,149 --> 00:51:11,860
и го изпращаш,
а те ти връщат по пощата чисто нов.

945
00:51:11,943 --> 00:51:14,154
Всъщност, мога да го изпратя
по пощата довечера, ако искаш.

946
00:51:14,237 --> 00:51:14,988
Телефонът в теб ли е?

947
00:51:15,781 --> 00:51:17,365
Всъщност дори не знам

948
00:51:17,449 --> 00:51:19,993
къде е телефонът ми в момента,
ако можеш да повярваш.

949
00:51:20,744 --> 00:51:22,454
Ето го.

950
00:51:23,246 --> 00:51:24,331
Идеално.

951
00:51:29,419 --> 00:51:31,087
Оставям те да работиш.

952
00:51:31,171 --> 00:51:33,423
Да.

953
00:51:33,507 --> 00:51:37,761
Знаеш ли, ако правиш почивка,

954
00:51:37,844 --> 00:51:39,262
по-късно, ако си гладна,

955
00:51:39,346 --> 00:51:40,639
знам страхотно място за вечеря.

956
00:51:40,722 --> 00:51:44,267
Да. Мога да ям онзи сандвич
с барбекю всеки път.

957
00:51:45,310 --> 00:51:47,854
Не, всъщност си мислех
за нещо малко по-близко до дома.

958
00:51:51,191 --> 00:51:52,108
Добре.

959
00:51:53,610 --> 00:51:54,528
Супер.

960
00:51:55,403 --> 00:51:56,947
Ще се видим по-късно.

961
00:51:57,030 --> 00:51:57,906
Ще се видим по-късно.

962
00:52:09,209 --> 00:52:11,545
Беше страшно вкусно.

963
00:52:12,546 --> 00:52:14,881
Човек може да остане
заради такова готвене.

964
00:52:17,551 --> 00:52:19,094
Значи живееш тук?

965
00:52:20,262 --> 00:52:23,014
Засега. Просто е по-лесно,
докато я строя за родителите си.

966
00:52:24,558 --> 00:52:26,977
Това е най-милото нещо,
което можеш да направиш за някого.

967
00:52:28,311 --> 00:52:33,108
Стените, които си издигнал, ще пазят
най-ценните мигове на семейството ти.

968
00:52:35,819 --> 00:52:37,779
Никога не съм мислил
за това по този начин.

969
00:52:38,989 --> 00:52:40,615
Трябва да ми разкажеш за семейството си.

970
00:52:43,827 --> 00:52:44,995
Аз...

971
00:52:47,539 --> 00:52:49,374
Не познавам родителите си.

972
00:52:51,209 --> 00:52:52,669
Никога не съм имала къща.

973
00:52:53,295 --> 00:52:54,838
Бях в приемни семейства.

974
00:52:56,548 --> 00:53:00,260
Израснах в системата
от деня, в който съм се родила.

975
00:53:01,136 --> 00:53:03,805
Поради лош късмет
ме прехвърляха няколко пъти,

976
00:53:03,889 --> 00:53:05,807
докато не навърших 18.

977
00:53:07,267 --> 00:53:09,978
Имах си китарата, музиката...

978
00:53:10,896 --> 00:53:12,230
Това беше моят дом.

979
00:53:13,732 --> 00:53:15,150
Съжалявам.

980
00:53:15,233 --> 00:53:16,693
Не беше толкова зле.

981
00:53:17,360 --> 00:53:19,863
Имах един приемен баща,

982
00:53:19,946 --> 00:53:22,282
който ме научи как да се успокоявам,

983
00:53:22,365 --> 00:53:23,867
преди да пея.

984
00:53:24,993 --> 00:53:27,454
Да използвам притеснението,
за да намеря гласа си.

985
00:53:30,081 --> 00:53:31,958
Той ли направи кутията за монети?

986
00:53:32,417 --> 00:53:34,544
Да, той.
- Досетих се.

987
00:53:35,045 --> 00:53:36,004
Къде е сега?

988
00:53:36,880 --> 00:53:38,465
Премести се в Канада.

989
00:53:40,175 --> 00:53:43,637
Без мен, по работа.

990
00:53:45,388 --> 00:53:47,265
Приемните деца
не могат да напуснат страната

991
00:53:48,308 --> 00:53:49,851
и загубихме връзка.

992
00:53:52,103 --> 00:53:53,855
Така става в системата.

993
00:53:55,398 --> 00:53:56,608
Ами ти?

994
00:53:57,817 --> 00:54:00,111
Детството тук сигурно е страхотно.

995
00:54:00,862 --> 00:54:01,821
Да.

996
00:54:03,448 --> 00:54:04,991
Само виж.

997
00:54:05,075 --> 00:54:06,868
Да, имахме огромна къща на хълма.

998
00:54:06,952 --> 00:54:09,663
С километри наоколо само зеленина.

999
00:54:12,457 --> 00:54:13,875
Но не можехме да останем.

1000
00:54:16,503 --> 00:54:17,712
Не и след смъртта на брат ми.

1001
00:54:21,549 --> 00:54:25,553
Но това е най-малкото,
което мога да направя, задето го отнех.

1002
00:54:28,556 --> 00:54:29,933
Отнел си го?

1003
00:54:30,767 --> 00:54:32,644
Той беше звездата на музикалната програма.

1004
00:54:34,270 --> 00:54:37,273
Всъщност той я основа.

1005
00:54:38,233 --> 00:54:40,110
Гласът му беше толкова хубав, Гейл.

1006
00:54:40,735 --> 00:54:41,736
Като твоя.

1007
00:54:44,489 --> 00:54:47,033
Затова го натисках толкова.

1008
00:54:48,827 --> 00:54:49,995
Имах план.

1009
00:54:51,413 --> 00:54:54,290
Да отидем в Ел Ей,
за да може да преследва мечтата си.

1010
00:54:55,583 --> 00:54:57,919
Толкова се увлякох.

1011
00:54:58,003 --> 00:54:59,713
Станах много егоцентричен.

1012
00:55:00,839 --> 00:55:02,257
И какво се случи?

1013
00:55:02,340 --> 00:55:03,717
Бяхме на парти

1014
00:55:05,385 --> 00:55:07,721
и стана късно.

1015
00:55:08,388 --> 00:55:10,098
Той имаше концерт рано на следващия ден

1016
00:55:10,181 --> 00:55:11,391
и беше изтощен,

1017
00:55:12,100 --> 00:55:14,853
затова просто му хвърлих ключовете.

1018
00:55:19,566 --> 00:55:20,483
И той...

1019
00:55:22,318 --> 00:55:24,070
Вероятно е заспал зад волана.

1020
00:55:25,030 --> 00:55:27,198
Ударил се в бордюра,
изгубил контрол и край.

1021
00:55:28,408 --> 00:55:30,035
Последния път, когато видях брат си.

1022
00:55:31,870 --> 00:55:33,371
Толкова съжалявам, Джеръми.

1023
00:55:36,166 --> 00:55:37,667
Значи ти се прибра вкъщи

1024
00:55:38,877 --> 00:55:40,378
и облече всичките якета?

1025
00:55:41,755 --> 00:55:45,633
Опитвам се да запълня празнината,
която той остави след себе си.

1026
00:55:46,426 --> 00:55:48,136
Паркър беше всичко за Хармъни Спрингс.

1027
00:55:48,219 --> 00:55:49,763
Не можеш да се обвиняваш.

1028
00:55:51,681 --> 00:55:55,101
Аз останах,
защото "Колдплей" щяха да дойдат.

1029
00:55:58,354 --> 00:56:00,482
И просто исках да се снимам с тях,

1030
00:56:00,565 --> 00:56:03,026
за да впечатля някакво момиче,
което дори не познавах.

1031
00:56:05,945 --> 00:56:06,905
Заради това

1032
00:56:06,988 --> 00:56:09,908
никога повече не видяхме брат ми,
заради някаква глупава публикация.

1033
00:56:13,119 --> 00:56:14,370
Да, сега...

1034
00:56:16,289 --> 00:56:17,957
Сега разбирам това със смартфона.

1035
00:56:20,376 --> 00:56:22,295
Знам какво си мислиш за мен.

1036
00:56:24,005 --> 00:56:27,008
Отчаяно искам да актуализирам историята си

1037
00:56:27,092 --> 00:56:29,511
за куп хора, които дори не съм виждала.

1038
00:56:30,053 --> 00:56:30,929
Не.

1039
00:56:31,679 --> 00:56:34,933
Това е приоритет
за кариерата ти. Разбирам.

1040
00:56:37,519 --> 00:56:39,062
Но да ти кажа,

1041
00:56:41,606 --> 00:56:43,900
много повече харесвам
акустичната версия на Гейл.

1042
00:56:47,195 --> 00:56:48,404
Аз също.

1043
00:57:01,167 --> 00:57:02,836
Целуна ли я вече?
- Не знам.

1044
00:57:04,629 --> 00:57:06,506
Да не са 12-годишни?

1045
00:57:06,589 --> 00:57:08,424
Това е прекалено.

1046
00:57:08,508 --> 00:57:09,509
Боже.

1047
00:57:11,010 --> 00:57:13,054
Искаш ли да гледаме звездите?
- Да.

1048
00:57:45,211 --> 00:57:46,045
-ВАН
-ЗАСЕДНАЛИ

1049
00:58:02,437 --> 00:58:03,438
КОЛЕДА
-ИМЕЛ -ДЯДО КОЛЕДА

1050
00:58:14,782 --> 00:58:16,075
ТИ СИ МОЕТО СПУСКАНЕ ПО СТЪЛБИТЕ

1051
00:59:00,703 --> 00:59:03,206
Тръгваш си толкова скоро.
- Да.

1052
00:59:03,289 --> 00:59:04,707
Как го прие Рейчъл?

1053
00:59:05,792 --> 00:59:07,126
Не много добре.

1054
00:59:07,210 --> 00:59:08,753
Лесно се разплаква.

1055
00:59:09,629 --> 00:59:11,464
И така, този твой концерт,

1056
00:59:11,547 --> 00:59:13,258
какво ще стане след изпълнението?

1057
00:59:13,341 --> 00:59:15,051
Ами тя всъщност ще пътува.

1058
00:59:15,134 --> 00:59:16,344
Ще тръгне на турне.

1059
00:59:16,427 --> 00:59:19,305
Аха, ще бъде на път
да стане огромна звезда.

1060
00:59:19,389 --> 00:59:21,266
Ще записва албуми и такива неща.

1061
00:59:23,685 --> 00:59:24,602
Да.

1062
00:59:25,144 --> 00:59:27,063
Прекарах целия си живот на път, така че...

1063
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
Свикнала съм.

1064
00:59:31,776 --> 00:59:33,695
Кой тогава ще завърши
подготовката на децата?

1065
00:59:33,778 --> 00:59:35,571
Той седи до мен.

1066
00:59:37,365 --> 00:59:38,658
Добре.
- Нашият син?

1067
00:59:38,741 --> 00:59:40,660
Не мисля така.

1068
00:59:40,743 --> 00:59:42,412
Това момче не може да пее.

1069
00:59:42,996 --> 00:59:44,914
Не се притеснявай. Готови са.

1070
00:59:44,998 --> 00:59:47,875
Трябва да ги качиш на сцената, чуваш ли?

1071
00:59:47,959 --> 00:59:49,460
Да. Разбрах.

1072
00:59:51,004 --> 00:59:52,213
Ще го направи.

1073
00:59:53,339 --> 00:59:55,049
Толкова много ще ми липсвате.

1074
01:00:02,682 --> 01:00:05,643
Трябва да тръгвам.
Имам да си досъбера багажа.

1075
01:00:05,727 --> 01:00:06,853
Да довърша песента.

1076
01:00:06,936 --> 01:00:08,521
Ще се видим по-късно, нали?

1077
01:00:08,604 --> 01:00:10,648
Да, до после.
- Добре.

1078
01:00:12,358 --> 01:00:14,277
Не, чакай, аз ще ги занеса.

1079
01:00:15,737 --> 01:00:18,156
За първи път в живота му.
- Тръгвай.

1080
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Тръгвай вече. Хайде!

1081
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Благодаря за вечерята. Беше много вкусно.
- Благодаря.

1082
01:00:21,743 --> 01:00:23,661
Пак заповядай.
- Радвам се, че дойде.

1083
01:00:31,169 --> 01:00:34,005
<i>Коледни елхи и имел,</i>

1084
01:00:34,922 --> 01:00:38,301
<i>блещукат всички прозорци в града,</i>

1085
01:00:38,384 --> 01:00:41,346
<i>елените в стъклена топка,</i>

1086
01:00:42,055 --> 01:00:44,849
<i>всичко това е прекрасно,</i>

1087
01:00:46,017 --> 01:00:48,728
<i>всичко това е прекрасно.</i>

1088
01:00:48,811 --> 01:00:49,729
Да.

1089
01:00:51,105 --> 01:00:52,440
Това е Коледа.

1090
01:00:52,523 --> 01:00:53,358
ТОВА Е КОЛЕДА

1091
01:00:53,441 --> 01:00:54,734
Влез.

1092
01:00:59,614 --> 01:01:01,324
Извинявай.

1093
01:01:01,407 --> 01:01:02,992
Прекъсвам ли нещо?

1094
01:01:03,076 --> 01:01:05,453
Просто исках да не пропусна
да се сбогувам.

1095
01:01:06,204 --> 01:01:07,872
Какво ще направиш за Джер?

1096
01:01:09,165 --> 01:01:10,083
Какво?

1097
01:01:11,084 --> 01:01:14,420
Няма ли да му благодариш по някакъв начин?

1098
01:01:15,380 --> 01:01:16,756
Той си пада по жестове.

1099
01:01:16,839 --> 01:01:19,467
Бях толкова заета, че изобщо не се сетих.

1100
01:01:21,427 --> 01:01:23,221
Живееш в микробуса си, нали?

1101
01:01:25,014 --> 01:01:26,933
Значи те бива с малките пространства.

1102
01:01:29,727 --> 01:01:31,562
Искаш ли да ти помогна
да подредиш някои от тези неща?

1103
01:01:35,817 --> 01:01:36,818
Боже мой.

1104
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Виж.

1105
01:01:38,653 --> 01:01:41,280
Спомням си, че това беше ето тук.

1106
01:01:41,364 --> 01:01:42,198
ПАУЛИНА

1107
01:01:42,281 --> 01:01:43,241
Сигурна ли си, че не му пречи?

1108
01:01:43,908 --> 01:01:47,745
Страшно много искаше
да подреди тук, повярвай ми.

1109
01:01:47,829 --> 01:01:49,497
Наистина каза, че не са имали време...

1110
01:01:49,580 --> 01:01:50,456
Точно така!

1111
01:01:50,957 --> 01:01:53,126
Ще отнеме по-малко от час. Хайде.

1112
01:01:55,670 --> 01:01:57,880
Страхотно е.

1113
01:02:02,593 --> 01:02:03,719
Идеално.

1114
01:02:11,519 --> 01:02:12,645
Обожавам тези филми.

1115
01:02:13,312 --> 01:02:14,647
Нали харесваш тези филми?

1116
01:02:25,741 --> 01:02:26,826
Обичам те, мамо.

1117
01:02:29,412 --> 01:02:30,413
Обичам те.

1118
01:02:31,956 --> 01:02:32,874
Отворено е.

1119
01:02:34,876 --> 01:02:35,918
Здравей.

1120
01:02:36,627 --> 01:02:37,462
Благодаря.

1121
01:02:41,799 --> 01:02:43,593
Какво си направила?

1122
01:02:43,676 --> 01:02:45,678
Каза, че нямаш време да подредиш,

1123
01:02:45,761 --> 01:02:46,888
затова оправих всичко.

1124
01:02:48,973 --> 01:02:52,185
Защо? Защо си го направила?

1125
01:02:52,268 --> 01:02:53,269
Исках да ти благодаря.
- Не.

1126
01:02:54,729 --> 01:02:55,813
Да стане по-уютно, аз...

1127
01:02:59,775 --> 01:03:01,569
Джеръми!

1128
01:03:11,078 --> 01:03:12,163
Ван.

1129
01:03:13,915 --> 01:03:15,750
Тук ли е Джеръми?
- Влизай.

1130
01:03:15,833 --> 01:03:17,376
Влизай вътре.
- Много сгафих.

1131
01:03:17,460 --> 01:03:18,836
Добре, дишай. Дишай, чуваш ли?

1132
01:03:19,629 --> 01:03:22,131
Дишай. Сядай сега.

1133
01:03:22,965 --> 01:03:25,718
Дишай, дишай. Добре.

1134
01:03:26,928 --> 01:03:29,263
Кажи ми.
- Скарлет каза, че ще е добра идея.

1135
01:03:29,347 --> 01:03:30,097
Скарлет?

1136
01:03:32,308 --> 01:03:35,019
Обзалагам се,
че много затрудняваш това момиче.

1137
01:03:35,102 --> 01:03:37,480
Тя преследва Джеръми от деня,
в който реши,

1138
01:03:37,563 --> 01:03:39,148
че момчетата не пръскат заразни болести.

1139
01:03:41,692 --> 01:03:42,818
Какво се е случи?

1140
01:03:43,736 --> 01:03:47,156
Решихме да подредим студиото
с разни вещи от кашоните.

1141
01:03:47,240 --> 01:03:50,326
Реших, ще е хубаво
да го направя, преди да замина.

1142
01:03:50,409 --> 01:03:51,911
Студиото на Паркър?

1143
01:03:55,665 --> 01:03:57,667
Не можех да го измъкна от там.

1144
01:03:59,043 --> 01:04:00,795
Все пишеше нещо.

1145
01:04:03,965 --> 01:04:06,759
Това обяснява защо имах
такъв успех с писането на песни.

1146
01:04:08,219 --> 01:04:10,179
Никога не съм изпитвала
толкова вдъхновение.

1147
01:04:11,222 --> 01:04:13,307
Може би не е само студиото.

1148
01:04:15,810 --> 01:04:17,436
Сигурно е било голям шок.

1149
01:04:17,895 --> 01:04:20,022
Да види студиото такова, каквото е било,

1150
01:04:20,106 --> 01:04:21,399
докато Паркър е бил жив.

1151
01:04:21,482 --> 01:04:22,650
Трябваше да се досетя.

1152
01:04:22,733 --> 01:04:25,903
Беше пълно с музикални неща.
Трябваше да се сетя.

1153
01:04:25,987 --> 01:04:28,197
Скъпа, намеренията ти са били добри.

1154
01:04:38,916 --> 01:04:40,710
Ние с Ейб бяхме...

1155
01:04:43,212 --> 01:04:46,757
Имахме късмет, че се крепяхме
един друг, когато се случи.

1156
01:04:48,551 --> 01:04:49,635
Джеръми...

1157
01:04:50,595 --> 01:04:52,430
Той просто се изолира.

1158
01:04:52,513 --> 01:04:56,392
Той просто се хвърли в работата си,

1159
01:04:56,475 --> 01:05:00,146
не си даде време да го преживее и...

1160
01:05:02,440 --> 01:05:06,402
Казват, че няма нищо по-лошо
от загубата на дете,

1161
01:05:08,654 --> 01:05:11,991
а аз загубих две в онзи ден.

1162
01:05:14,535 --> 01:05:16,704
Две.
- Съжалявам, Ван.

1163
01:05:16,787 --> 01:05:18,122
Толкова съжалявам.

1164
01:05:19,707 --> 01:05:22,710
Разведри се за първи път от години.

1165
01:05:22,793 --> 01:05:25,129
Пак готви,

1166
01:05:25,212 --> 01:05:29,091
пуска си музика, докато работи.

1167
01:05:30,760 --> 01:05:34,430
И в очите му има светлина.

1168
01:05:37,141 --> 01:05:39,977
А единственото, което се е променило,

1169
01:05:42,313 --> 01:05:44,815
е, че ти си тук.

1170
01:05:47,568 --> 01:05:49,987
Така че всичко ще бъде наред.

1171
01:05:54,283 --> 01:05:55,826
Направих ти чай.

1172
01:05:57,912 --> 01:06:00,039
Хайде, късно е. Почини си.

1173
01:06:14,553 --> 01:06:16,305
На всички ни липсва.

1174
01:06:22,395 --> 01:06:23,354
Джеръми.

1175
01:06:24,271 --> 01:06:25,189
Джеръми?

1176
01:06:26,232 --> 01:06:27,441
Погледни ме.

1177
01:06:31,070 --> 01:06:32,822
Синко...

1178
01:06:32,905 --> 01:06:35,533
Толкова отдавна си потънал в мъката си,

1179
01:06:36,575 --> 01:06:38,661
че дори не усещаш,

1180
01:06:39,578 --> 01:06:43,541
когато завличаш най-близките си
в мрака заедно с теб.

1181
01:06:45,710 --> 01:06:47,253
Всички го обичахме.

1182
01:06:48,796 --> 01:06:50,131
Толкова много.

1183
01:06:52,967 --> 01:06:56,053
Но той не би искал
да се държиш по този начин.

1184
01:07:02,393 --> 01:07:04,019
Не трябваше да й ядосвам.

1185
01:07:07,565 --> 01:07:08,816
Случва се.

1186
01:07:10,860 --> 01:07:12,945
Въпросът е какво ще правиш сега?

1187
01:07:42,224 --> 01:07:46,061
ТЕЛЕФОНЪТ МИ СЕ РАЗВАЛИ.
ВЗЕХ СИ НОВ. ДОБРЕ СЪМ

1188
01:08:03,037 --> 01:08:06,582
Здравейте, аз съм Гейл.
Все още съм в Оклахома.

1189
01:08:06,665 --> 01:08:08,375
Бях...

1190
01:08:09,001 --> 01:08:09,919
Аз...

1191
01:08:10,920 --> 01:08:14,256
Нямам какво да кажа
на безлично парче стъкло.

1192
01:08:19,220 --> 01:08:21,639
РАДИО "АЙХАРТ" - ЗАПИС НА АВТОРСКА ПЕСЕН
ОТГОВОРЕТЕ ВЪЗМОЖНО НАЙ-СКОРО!

1193
01:08:26,018 --> 01:08:27,478
Знам, знам. Закъснявам.

1194
01:08:27,561 --> 01:08:29,063
Радио "Айхарт" изпратиха...

1195
01:08:32,107 --> 01:08:33,400
Изпратиха имейл.

1196
01:08:33,484 --> 01:08:34,860
Като сценичен мениджър

1197
01:08:34,944 --> 01:08:37,363
с настоящото обявявам,
че първата четвъртина от този урок

1198
01:08:37,446 --> 01:08:38,823
е посветена на Джеръми Крауфорд

1199
01:08:38,906 --> 01:08:41,408
и искреното му извинение.

1200
01:08:41,826 --> 01:08:42,743
Давай, Джеф.

1201
01:08:43,536 --> 01:08:45,329
<i>Извинявай.</i>

1202
01:08:45,412 --> 01:08:46,497
<i>Извинявай.</i>

1203
01:08:46,580 --> 01:08:48,165
<i>Извинявай.</i>

1204
01:08:48,249 --> 01:08:50,960
<i>Извинявай.</i>

1205
01:08:53,754 --> 01:08:54,672
Извинявай.

1206
01:08:55,339 --> 01:08:56,257
Прощаваш ли му?

1207
01:08:56,340 --> 01:08:57,299
Кажи "да".

1208
01:08:58,676 --> 01:09:00,302
Искахме да ти подарим нещо специално.

1209
01:09:01,303 --> 01:09:02,513
За да ни запомниш.

1210
01:09:03,347 --> 01:09:04,557
Надявам се да ти става.

1211
01:09:05,474 --> 01:09:07,393
Какво е това?

1212
01:09:07,476 --> 01:09:09,311
Лично заших снежния човек.

1213
01:09:11,605 --> 01:09:12,857
Твоята коледна традиция.

1214
01:09:14,024 --> 01:09:15,860
Същата е.

1215
01:09:21,782 --> 01:09:22,992
Благодаря ви.

1216
01:09:23,534 --> 01:09:25,744
Благодаря ви, деца.

1217
01:09:27,037 --> 01:09:29,331
<i>Коледна традиция, йо.</i>

1218
01:09:31,000 --> 01:09:35,045
Невероятно е. Благодаря ви.

1219
01:09:38,966 --> 01:09:40,593
Кутията ми.

1220
01:09:40,676 --> 01:09:41,594
Може да помогне.

1221
01:09:43,804 --> 01:09:45,556
Извинявам се за реакцията си.

1222
01:09:51,186 --> 01:09:52,521
Виж ги само.

1223
01:09:58,360 --> 01:10:00,112
НАМЕРИ ГЛАСА СИ

1224
01:10:01,572 --> 01:10:04,033
Скарлет каза...
- Знаеш ли какво? Няма значение.

1225
01:10:05,284 --> 01:10:06,660
Ти беше права, аз сгреших.

1226
01:10:08,203 --> 01:10:09,663
Жените обичат да чуват такива неща.

1227
01:10:17,463 --> 01:10:19,131
Стига де.

1228
01:10:19,632 --> 01:10:23,552
Хей. Този окръг не знае какво го чака.

1229
01:10:23,636 --> 01:10:24,678
Нали?

1230
01:10:25,763 --> 01:10:27,056
Каквото и да стане на галата,

1231
01:10:28,515 --> 01:10:30,351
просто знайте,
че в моите очи вече сте победители.

1232
01:10:33,896 --> 01:10:35,064
Тук е.

1233
01:10:35,147 --> 01:10:36,607
Не надничай.
- Няма.

1234
01:10:37,858 --> 01:10:38,943
Хайде.

1235
01:10:45,449 --> 01:10:46,867
Прекрасна е.

1236
01:10:47,534 --> 01:10:50,079
Да. И още как.

1237
01:10:53,248 --> 01:10:54,250
Ето.

1238
01:10:55,626 --> 01:10:57,252
Имам нещо за теб.

1239
01:10:57,336 --> 01:10:58,712
За коя работа е това?

1240
01:10:58,796 --> 01:11:00,506
Не, това е мое.

1241
01:11:01,298 --> 01:11:04,385
Мислех си, че можеш
да го задържиш за малко

1242
01:11:04,468 --> 01:11:05,761
и да вземеш по време на пътуванията си.

1243
01:11:09,348 --> 01:11:11,892
По-рано каза нещо за "Айхарт".

1244
01:11:11,976 --> 01:11:16,063
Да. Искат хубав запис
на песента ми, но аз...

1245
01:11:16,939 --> 01:11:19,316
Няма кой да ми помогне да я запиша.

1246
01:11:29,034 --> 01:11:31,745
<i>Не звездичките по елхата,</i>

1247
01:11:31,829 --> 01:11:37,418
<i>нито блясъкът и златото ми липсваха.</i>

1248
01:11:37,501 --> 01:11:40,587
<i>Това е Коледа.</i>

1249
01:11:41,547 --> 01:11:44,216
<i>Това е Коледа.</i>

1250
01:11:45,759 --> 01:11:52,558
<i>Това е Коледа</i>

1251
01:11:54,184 --> 01:11:56,812
<i>за мен.</i>

1252
01:12:05,279 --> 01:12:06,905
Гейл, това беше...

1253
01:12:08,449 --> 01:12:11,201
Беше прекрасно. Наистина невероятно.

1254
01:12:13,203 --> 01:12:14,163
Благодаря ти.

1255
01:12:17,791 --> 01:12:18,584
Е,

1256
01:12:19,376 --> 01:12:21,045
изпрати се, така че...

1257
01:12:21,795 --> 01:12:23,297
Благодаря.

1258
01:12:43,650 --> 01:12:45,819
Мисля, че е време да свалим малко якета.

1259
01:13:39,206 --> 01:13:41,291
"ОСТАВАМ" - "ТРЪГВАМ"

1260
01:14:05,983 --> 01:14:06,900
Здрасти.

1261
01:14:09,278 --> 01:14:10,362
Добро утро.

1262
01:14:10,445 --> 01:14:11,697
Трябва да поговорим.

1263
01:14:31,008 --> 01:14:32,926
Съжалявам. Трябваше по-рано
да бъда откровен с теб.

1264
01:14:33,010 --> 01:14:33,927
Трябваше.

1265
01:14:36,555 --> 01:14:39,808
Виж, съжалявам, че те притисках
толкова много, Джеръми. Аз просто...

1266
01:14:42,561 --> 01:14:44,062
Наистина мислех, че ще станем двойка.

1267
01:14:46,273 --> 01:14:47,316
Скарлет,

1268
01:14:47,399 --> 01:14:49,610
просто не бяхме един за друг.

1269
01:14:50,861 --> 01:14:51,862
Съжалявам.

1270
01:14:53,030 --> 01:14:54,489
Имаш огромно място в сърцето ми.

1271
01:14:54,573 --> 01:14:55,782
Винаги.

1272
01:15:12,090 --> 01:15:13,383
Чао, Джер.

1273
01:15:25,979 --> 01:15:26,897
Здрасти.

1274
01:15:29,983 --> 01:15:31,527
Това някаква игра ли беше за теб?

1275
01:15:32,194 --> 01:15:33,403
Какво?

1276
01:15:33,487 --> 01:15:36,073
Само флиртуваше с мен?
За да накараш Скарлет да ревнува?

1277
01:15:36,823 --> 01:15:39,868
Бях само някаква играчка
в сложната ти връзка? Та ние тъкмо...

1278
01:15:41,203 --> 01:15:42,287
Защо ти се доверих?

1279
01:15:43,622 --> 01:15:44,748
Не е това, което си мислиш.

1280
01:15:44,831 --> 01:15:46,041
Знам какво видях.

1281
01:15:52,381 --> 01:15:53,382
Има ли значение?

1282
01:15:53,465 --> 01:15:54,675
Искам да кажа...

1283
01:15:56,718 --> 01:15:58,887
Винаги щеше да си тук само временно, Гейл.

1284
01:15:59,680 --> 01:16:01,306
Какво трябва да означава това?

1285
01:16:05,477 --> 01:16:07,563
Светът трябва да чуе гласа ти.

1286
01:16:08,814 --> 01:16:10,274
Не можеш да го направиш от тук.

1287
01:16:12,150 --> 01:16:13,485
Това, което направи снощи...

1288
01:16:15,612 --> 01:16:16,989
Мястото ти не е тук.

1289
01:16:17,072 --> 01:16:18,782
Тук няма нищо за теб.

1290
01:16:24,288 --> 01:16:26,164
Не те искам тук, Гейл.

1291
01:16:30,002 --> 01:16:32,254
Значи това е краят?

1292
01:16:35,007 --> 01:16:36,550
Така ли се сбогуваме?

1293
01:16:46,268 --> 01:16:49,271
<i>Лила, много съжалявам.</i>
<i>Телефонът ми беше унищожен.</i>

1294
01:16:49,354 --> 01:16:51,106
Блъснах Бижу.

1295
01:16:51,815 --> 01:16:53,692
Пътувам към Лос Анджелис

1296
01:16:53,775 --> 01:16:55,485
и каква история имам да ти разказвам!

1297
01:16:56,862 --> 01:16:58,447
Ще съм на живо на Бъдни вечер.

1298
01:17:00,198 --> 01:17:02,451
Чао. Ще се чуем после.

1299
01:17:27,434 --> 01:17:28,352
Тя тръгна ли си?

1300
01:17:31,772 --> 01:17:32,981
Трябваше да я пусна.

1301
01:17:34,066 --> 01:17:35,859
Не можеше аз съм причината да остане.

1302
01:17:39,613 --> 01:17:41,073
Трябваше да я чуеш как пее.

1303
01:17:43,325 --> 01:17:44,576
Скъпи.

1304
01:17:45,869 --> 01:17:47,037
Съжалявам.

1305
01:18:12,062 --> 01:18:12,813
Айхарт
МЕДИЯ

1306
01:18:20,404 --> 01:18:22,948
Гейл Травърс пристигна.
Г-ца Травърс дойде.

1307
01:18:23,031 --> 01:18:24,574
Хей, вие ли сте г-ца Травърс?
- Здравейте.

1308
01:18:24,658 --> 01:18:25,701
Страхотно.

1309
01:18:25,784 --> 01:18:26,660
Елате с мен.

1310
01:18:29,079 --> 01:18:30,163
<i>Откъде се обаждате?</i>

1311
01:18:30,247 --> 01:18:31,456
Влизаме.

1312
01:18:34,793 --> 01:18:35,836
Благодаря.

1313
01:18:40,882 --> 01:18:43,301
Не съм предполагала, че седя на този стол,

1314
01:18:43,385 --> 01:18:44,719
готова за новия албум на Сия,

1315
01:18:44,803 --> 01:18:48,223
и то мистериозен коледен албум.
- Да, нали?

1316
01:18:48,306 --> 01:18:50,225
Но тук обичаме да е интересно.

1317
01:18:50,308 --> 01:18:51,977
Определено. И знаеш ли какво,

1318
01:18:52,060 --> 01:18:53,687
ще направим бърза пауза за реклами

1319
01:18:53,770 --> 01:18:55,272
и когато се върнем, ще поговорим

1320
01:18:55,355 --> 01:18:56,189
СПИСАНИЕ и ЕЙМИ БРАУН

1321
01:18:56,273 --> 01:18:57,232
за големия ни коледен концерт,

1322
01:18:57,315 --> 01:18:59,734
и петимата късметлии, който ще подгряват.

1323
01:19:00,277 --> 01:19:01,486
Стоп. Стоп.

1324
01:19:02,154 --> 01:19:03,363
Дай пак да видя видеото.

1325
01:19:03,822 --> 01:19:05,323
Да. Прекрасно е.

1326
01:19:05,407 --> 01:19:07,367
<i>Липсваше...</i>

1327
01:19:07,451 --> 01:19:08,618
Много е добро.

1328
01:19:08,702 --> 01:19:11,037
<i>Това е Коледа.</i>
- Нямам търпение да се запозная с нея.

1329
01:19:11,621 --> 01:19:12,998
И петимата ли дойдоха?

1330
01:19:13,081 --> 01:19:14,875
Гейл. Гейл Травърс.

1331
01:19:14,958 --> 01:19:16,418
Здравей.
- Здравей, аз съм Майлс.

1332
01:19:16,501 --> 01:19:17,878
От "И Пи Рекърдс".
- Приятно ми е.

1333
01:19:17,961 --> 01:19:19,504
Щом "Айхарт" те направи известна,

1334
01:19:19,588 --> 01:19:21,923
ние, звукозаписната компания,
ще се погрижим за всичко останало.

1335
01:19:22,007 --> 01:19:24,092
И предчувствам много бърз път към успеха.

1336
01:19:24,176 --> 01:19:26,678
Сериозно говоря.
Виждам го в очите. Винаги познавам.

1337
01:19:26,761 --> 01:19:29,431
Договорът трябва да е в пощата ми
до края на деня.

1338
01:19:29,514 --> 01:19:30,599
И след като подпишеш, си моя.

1339
01:19:30,682 --> 01:19:32,601
Шегувам се. Ще се забавляваме.

1340
01:19:33,310 --> 01:19:34,644
Пиарите,

1341
01:19:34,728 --> 01:19:37,272
последната от подгряващите
е готова за тестове за коса и грим.

1342
01:19:37,731 --> 01:19:39,274
Щур ден, а?

1343
01:19:39,357 --> 01:19:42,110
Важен въпрос. Искаш ли го?

1344
01:19:44,488 --> 01:19:46,448
РАДИО
Айхарт

1345
01:19:48,033 --> 01:19:49,326
Винаги съм искала само това.

1346
01:19:49,743 --> 01:19:51,536
Това е звезда.

1347
01:19:51,620 --> 01:19:53,330
Готова ли си да се запознаеш
с другите състезатели?

1348
01:19:53,413 --> 01:19:56,875
Гейл. Ти, точка. Изглеждаш, точка.

1349
01:19:56,958 --> 01:19:58,877
Култово, точка.

1350
01:19:59,586 --> 01:20:00,754
Невероятно.

1351
01:20:01,379 --> 01:20:02,923
Как се чувстваш?

1352
01:20:03,006 --> 01:20:04,591
Какво?

1353
01:20:04,674 --> 01:20:06,051
Къде са другите? Хора?

1354
01:20:07,260 --> 01:20:08,720
Здрасти!
- Боже мой.

1355
01:20:09,221 --> 01:20:11,723
Ние сме петте
най-добри гласа в цяла Америка.

1356
01:20:11,806 --> 01:20:13,308
/победители!

1357
01:20:13,391 --> 01:20:15,519
Добре. Хайде да си направим селфи.

1358
01:20:15,602 --> 01:20:17,145
Да. Време за селфи.

1359
01:20:17,979 --> 01:20:20,524
Гейл, усмихни се. Със зъби.

1360
01:20:20,607 --> 01:20:22,400
Добре, не, добре. Да.

1361
01:20:22,484 --> 01:20:24,319
Снима ли?
- Да.

1362
01:20:25,028 --> 01:20:28,740
Дръж това. Преобръща живота.
Победителите на "Айхарт", ето ви.

1363
01:20:29,324 --> 01:20:33,119
Да се махаме. Кетъринг.
Нарове. Кексчета. Чухте ме.

1364
01:20:33,662 --> 01:20:34,829
Да тръгваме.

1365
01:20:38,041 --> 01:20:39,292
Гейл?
- Да.

1366
01:20:39,376 --> 01:20:41,253
Уокър. Говорихме по телефона.

1367
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
Продуцентите опитаха
да миксират записа ти.

1368
01:20:43,713 --> 01:20:46,675
Микс? Това е акустична песен.

1369
01:20:46,758 --> 01:20:50,262
Майлс каза, че китарата
няма да ти трябва. Имаме нова.

1370
01:20:50,762 --> 01:20:53,557
Сис и Ейми имат въпроси
за правата в интрото.

1371
01:20:53,640 --> 01:20:55,058
Можеш ли да се погрижиш?
- Вече е свършено.

1372
01:20:56,810 --> 01:20:59,521
И така, "Айхарт" те обича.

1373
01:20:59,604 --> 01:21:02,274
Лейбълът просто има някои бележки.

1374
01:21:02,357 --> 01:21:05,402
Основното, песента ти
вече се нарича <i>/товае.</i>

1375
01:21:05,485 --> 01:21:09,864
Една дума. Много загадъчно. Кримките сега
са много популярни. "Това е какво?"

1376
01:21:09,948 --> 01:21:11,616
"Разберете, кликнете тук." Стръв, стръв.

1377
01:21:11,700 --> 01:21:12,659
Поколението Z ще я хареса.

1378
01:21:12,742 --> 01:21:14,369
Ще изчакаш ли секунда?

1379
01:21:14,452 --> 01:21:16,288
Коуди, казах ти никога...

1380
01:21:46,151 --> 01:21:49,988
Да, това беше добре.
Може ли още малко в първи монитор?

1381
01:21:50,905 --> 01:21:52,115
Благодаря.

1382
01:21:54,951 --> 01:21:56,036
Страхотна работа.

1383
01:21:57,787 --> 01:21:59,331
Успех.
- Благодаря.

1384
01:22:01,499 --> 01:22:02,626
Гейл Травърс?
- Да.

1385
01:22:02,709 --> 01:22:03,918
Здравей, аз съм Сисани.
- Здравей.

1386
01:22:04,002 --> 01:22:05,170
Приятно ми е да се запознаем.

1387
01:22:05,253 --> 01:22:08,173
Толкова се вълнуваме, че си тук.
Всички гледахме записа ти.

1388
01:22:08,256 --> 01:22:10,675
Песента ти "Това е Коледа"
много ми хареса.

1389
01:22:10,759 --> 01:22:11,718
Благодаря.

1390
01:22:11,801 --> 01:22:15,513
Обсебена съм от нея.
И с този тоалет, еха! Аз съм Ейми.

1391
01:22:15,597 --> 01:22:17,098
Здравей.
- И нямаме търпение

1392
01:22:17,182 --> 01:22:18,183
да чуем изпълнението на живо.

1393
01:22:18,266 --> 01:22:19,476
Да.
- Да. Поздравления.

1394
01:22:19,559 --> 01:22:20,560
Благодаря.
- Късмет.

1395
01:22:20,644 --> 01:22:21,853
Чао.

1396
01:22:26,441 --> 01:22:27,275
Добавено.
- Извинете.

1397
01:22:27,359 --> 01:22:29,569
Какво ще става сега?

1398
01:22:30,070 --> 01:22:33,531
Разпределение на сцената, оглед.
По-късно ще го направим идеално.

1399
01:22:34,366 --> 01:22:36,326
Лейбълът иска малка промяна.

1400
01:22:36,951 --> 01:22:37,911
Кира.

1401
01:22:37,994 --> 01:22:39,579
Не знам. Така ме осени.

1402
01:22:40,622 --> 01:22:43,375
Кърсти. Кърсти Касиди.
- Страхотно.

1403
01:22:43,792 --> 01:22:44,960
Но името ми е Гейл.

1404
01:22:47,003 --> 01:22:48,004
Гейл.

1405
01:22:48,088 --> 01:22:49,255
Гейл.

1406
01:22:49,339 --> 01:22:50,465
Гейл.

1407
01:22:50,548 --> 01:22:52,258
Звучи странно, като е произнесено.

1408
01:22:52,342 --> 01:22:53,301
Плътно.

1409
01:22:54,511 --> 01:22:55,887
Ще изчакаш ли за момент?

1410
01:22:55,970 --> 01:22:57,681
Ще донесете ли някакво яке?
- Може ли яке?

1411
01:22:57,764 --> 01:22:59,849
Тази визия не ми допада.
- Донесете яке.

1412
01:22:59,933 --> 01:23:01,017
Бързо, бързо.

1413
01:23:01,935 --> 01:23:02,978
Добре.

1414
01:23:03,061 --> 01:23:04,688
Един вариант, Тифани?

1415
01:23:06,106 --> 01:23:07,565
Не, това всъщност е много сладко.
- Това е...

1416
01:23:07,649 --> 01:23:09,192
Съжалявам. Кръвната ми захар е ниска.

1417
01:23:09,275 --> 01:23:10,985
Не съм във форма.
- Казвам се Сара, между другото.

1418
01:23:11,903 --> 01:23:13,488
Тогава коя е Тифани?
- Ти я уволни.

1419
01:23:13,571 --> 01:23:14,739
Има логика.

1420
01:23:15,949 --> 01:23:17,367
Вече можеш да се качваш.

1421
01:23:17,450 --> 01:23:18,743
Остави чантата.

1422
01:23:45,395 --> 01:23:46,396
Наистина ли?
- Просто гледай.

1423
01:23:46,479 --> 01:23:47,355
Добре.

1424
01:23:48,356 --> 01:23:51,776
<i>Коледни елхи и имел,</i>

1425
01:23:52,944 --> 01:23:55,905
<i>всички градски прозорци блещукат,</i>

1426
01:23:55,989 --> 01:23:59,576
<i>елени в стъклена топка,</i>

1427
01:24:00,785 --> 01:24:04,038
<i>всички те са красиви,</i>

1428
01:24:05,206 --> 01:24:08,418
<i>но красивата хартия</i>
<i>и хубавите панделки не могат</i>

1429
01:24:09,169 --> 01:24:12,255
<i>да те стоплят, нито да те гушнат,</i>

1430
01:24:12,338 --> 01:24:15,508
<i>не могат да ти прошепнат, че си вкъщи,</i>

1431
01:24:16,384 --> 01:24:18,303
<i>въпреки че са чудесни...</i>

1432
01:24:18,386 --> 01:24:20,722
Имам чувството, че нещо не е съвсем наред.

1433
01:24:20,805 --> 01:24:25,894
<i>Нищо не може да се сравни</i>
<i>с това чувство, което изпитвам сега.</i>

1434
01:24:27,854 --> 01:24:33,610
<i>Бях толкова изгубена в тъгата</i>
<i>но сега сякаш най-сетне се намерих...</i>

1435
01:24:36,738 --> 01:24:39,991
Съжалявам. Извинете. Трябва ми минутка.

1436
01:24:40,074 --> 01:24:42,160
Извинете.
- Добре. Какво става?

1437
01:24:42,243 --> 01:24:43,244
Извинете ме.
- Какво правим?

1438
01:24:43,328 --> 01:24:45,246
Трябва ми минутка.
Просто ми трябва минутка.

1439
01:24:45,330 --> 01:24:47,207
Кърсти?
- Името ми е Гейл!

1440
01:24:48,124 --> 01:24:49,375
Гейл.

1441
01:24:49,918 --> 01:24:51,586
Гейл.
- Трябва да отида до тоалетната.

1442
01:24:51,669 --> 01:24:55,465
Добре.
- Добре, чудесно, просто се върни бързо.

1443
01:24:55,548 --> 01:24:56,424
Добре. Така.

1444
01:24:56,508 --> 01:24:57,592
Побързай.

1445
01:25:22,242 --> 01:25:25,328
КОЛЕДА В ХАРМЪНИ СПРИНГС - ДЕЦАТА - ГАЛАТА
ВАН - СЛАДКО-КИСЕЛО - РЕЙЧЪЛ

1446
01:25:25,411 --> 01:25:26,996
БАРБЕКЮ - ВКУСНО - ХАРМЪНИ СПРИНГС
ДЖЕРЪМИ - Мечтателно

1447
01:25:50,019 --> 01:25:52,605
АВТОСЕРВИЗЪТ НА ВАН

1448
01:26:00,321 --> 01:26:01,239
Ето.

1449
01:26:01,322 --> 01:26:03,283
Няма да ни трябва.
- Можем да... Така е.

1450
01:26:03,366 --> 01:26:05,535
Няма да ни трябва.
- Може би няма.

1451
01:26:06,119 --> 01:26:07,495
Ало?

1452
01:26:08,246 --> 01:26:09,122
Ало?

1453
01:26:09,205 --> 01:26:10,415
Недей, кой е? Не ми казвай, че трябва

1454
01:26:10,498 --> 01:26:11,749
да ходиш в сервиза.
- Здрасти, скъпа.

1455
01:26:11,833 --> 01:26:14,544
Гейл е. Хей, здравей, скъпа.

1456
01:26:14,627 --> 01:26:16,546
<i>Добре ли си? Всичко наред ли е?</i>

1457
01:26:16,629 --> 01:26:18,590
Колко пъти вече ме пита това?

1458
01:26:19,883 --> 01:26:20,842
Побързай.

1459
01:26:22,051 --> 01:26:24,053
Иска ми се да можех
да видя изражението ти.

1460
01:26:25,221 --> 01:26:26,723
За целта ще ти трябва нов телефон.

1461
01:26:29,976 --> 01:26:31,227
Какво става?

1462
01:26:33,396 --> 01:26:34,814
Не знаех на кого другиго да се обадя.

1463
01:26:36,649 --> 01:26:38,109
Не знам какво да правя. Всичко...

1464
01:26:39,277 --> 01:26:41,988
Всичко тук е толкова различно.

1465
01:26:42,071 --> 01:26:43,156
Какво искаш да кажеш?

1466
01:26:43,239 --> 01:26:45,199
<i>Има толкова много хора.</i>
<i>Толкова много хора.</i>

1467
01:26:45,283 --> 01:26:47,577
Опитват се да планират стила ми,

1468
01:26:47,660 --> 01:26:49,495
идентичността ми, бъдещето ми...

1469
01:26:51,039 --> 01:26:52,540
Има толкова много гласове,

1470
01:26:53,458 --> 01:26:55,460
че сякаш губя своя.

1471
01:26:58,171 --> 01:26:59,339
Добре.

1472
01:27:00,214 --> 01:27:01,758
Когато започна да пееш,

1473
01:27:02,884 --> 01:27:04,928
какво искаше да излезе накрая?

1474
01:27:05,011 --> 01:27:06,179
<i>Какво искаш да кажеш?</i>

1475
01:27:06,930 --> 01:27:08,556
Искам да пея, защото ми харесва.

1476
01:27:09,474 --> 01:27:11,017
Но защо по този начин?

1477
01:27:13,478 --> 01:27:14,270
Фенове.

1478
01:27:15,813 --> 01:27:16,856
Защото?

1479
01:27:18,024 --> 01:27:20,735
Само те останаха с мен.

1480
01:27:22,654 --> 01:27:26,699
Това не е работа на феновете,
а на семейството.

1481
01:27:26,783 --> 01:27:29,786
<i>Знам, че дълго време си нямала семейство,</i>

1482
01:27:31,412 --> 01:27:33,498
но сега ни имаш нас.

1483
01:27:35,583 --> 01:27:38,419
<i>И скъпа, без значение колко си далеч,</i>
<i>без значение колко време те няма,</i>

1484
01:27:38,503 --> 01:27:40,171
<i>винаги можеш да се върнеш тук, Гейл.</i>

1485
01:27:41,255 --> 01:27:43,675
Хармъни Спрингс те очаква.

1486
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
<i>И слушай, ако тези фенове</i>
<i>не те обичат каквато всъщност си,</i>

1487
01:27:50,139 --> 01:27:52,058
<i>не мисля, че наистина искаш това.</i>

1488
01:27:55,103 --> 01:27:56,229
Може би си права.

1489
01:27:59,691 --> 01:28:02,735
Вероятно не ми е работа,

1490
01:28:02,819 --> 01:28:04,278
но Джеръми ми каза какво се е случило.

1491
01:28:05,113 --> 01:28:07,281
<i>И аз просто... Просто искам да знаеш,</i>

1492
01:28:07,365 --> 01:28:08,866
че не е каквото си си помислила.

1493
01:28:08,950 --> 01:28:12,412
<i>Джеръми е казал на Скарлет</i>
<i>какво изпитва всъщност</i>

1494
01:28:13,413 --> 01:28:14,747
<i>към теб.</i>

1495
01:28:14,831 --> 01:28:17,083
Просто не искаше да е причината

1496
01:28:17,166 --> 01:28:18,960
да се колебаеш за тази възможност.

1497
01:28:23,381 --> 01:28:26,843
Добре. Е, ние те обичаме.

1498
01:28:28,636 --> 01:28:29,887
И аз ви обичам.

1499
01:28:31,180 --> 01:28:32,932
Всички вас в Хармъни Спрингс.

1500
01:28:34,642 --> 01:28:36,144
<i>Ван?</i>
- Да?

1501
01:28:36,811 --> 01:28:38,938
Можеш ли да напомниш
на децата да пеят от сърце

1502
01:28:39,022 --> 01:28:41,941
<i>тази вечер на галата?</i>
<i>Окръгът ще бъде поразен.</i>

1503
01:28:42,734 --> 01:28:45,695
Просто ми се иска да съм там,
за да го видя.

1504
01:28:47,613 --> 01:28:48,698
Благодаря ти.

1505
01:28:49,907 --> 01:28:50,825
Чао.

1506
01:29:10,136 --> 01:29:11,596
Тя е права, да знаеш.

1507
01:29:11,679 --> 01:29:12,555
Майка ти.

1508
01:29:14,849 --> 01:29:17,060
Тя не е... Не ми е...

1509
01:29:18,102 --> 01:29:21,939
Както и да е, съжалявам,
че трябваше да чуеш всичко това.

1510
01:29:22,023 --> 01:29:23,816
Не е нужно да обясняваш.

1511
01:29:23,900 --> 01:29:25,860
Бях точно като теб.

1512
01:29:25,943 --> 01:29:27,528
Но, Гейл, ти си добра.

1513
01:29:27,612 --> 01:29:29,030
Искам да кажа, наистина добра.

1514
01:29:29,113 --> 01:29:31,240
Със или без този лейбъл.

1515
01:29:31,324 --> 01:29:32,366
Благодаря.

1516
01:29:32,450 --> 01:29:34,911
И знаеш ли колко пъти хората
са се опитвали да ме накарат

1517
01:29:34,994 --> 01:29:37,371
да съм по-сладка, по-момичешка,

1518
01:29:37,455 --> 01:29:40,208
повече кънтри, по-малко кънтри.

1519
01:29:40,708 --> 01:29:42,043
Не се издържа.

1520
01:29:42,126 --> 01:29:45,880
Но се научих да държа
на любимата си версия на себе си.

1521
01:29:46,631 --> 01:29:50,885
Така че трябва да се вкопчиш
в това, което те прави теб.

1522
01:29:50,968 --> 01:29:53,262
Трябва да си спомниш,
че това те доведе тук.

1523
01:29:53,763 --> 01:29:57,809
И те уверявам, че ако го направиш,
Гейл, нищо не може да те спре.

1524
01:29:59,310 --> 01:30:00,520
Благодаря ти, Ейми.

1525
01:30:00,603 --> 01:30:03,314
Контактите на туристическия ми агент
са в пощата ти.

1526
01:30:03,397 --> 01:30:06,109
Искам да знаеш,
че ако трябва да отидеш на галата,

1527
01:30:06,192 --> 01:30:08,611
имаш самолетен билет, имаш шофьор.

1528
01:30:08,694 --> 01:30:11,114
Сериозно, каквото ти трябва, решавай.

1529
01:30:12,281 --> 01:30:14,325
Ами бусът ми?
- Уреден е.

1530
01:30:14,408 --> 01:30:15,576
Готово е.

1531
01:30:18,371 --> 01:30:19,580
Успех, Гейл Травърс.

1532
01:30:19,664 --> 01:30:20,790
Благодаря.

1533
01:30:20,873 --> 01:30:22,458
Ние, момичетата, трябва да се поддържаме.

1534
01:30:22,542 --> 01:30:23,668
Да.

1535
01:30:23,751 --> 01:30:24,836
Добре, чао.

1536
01:30:47,024 --> 01:30:48,734
Сисани, мисля, че имам идея.

1537
01:30:48,818 --> 01:30:49,777
Да?

1538
01:31:02,915 --> 01:31:03,833
Ало?

1539
01:31:03,916 --> 01:31:07,253
<i>Госпожо, обажда се Ейми Браун</i>
<i>от радио "Айхарт".</i>

1540
01:31:07,336 --> 01:31:09,964
<i>Мисля, че можете да ми помогнете с нещо.</i>

1541
01:31:13,301 --> 01:31:14,302
Поемете дълбоко дъх.

1542
01:31:19,015 --> 01:31:20,600
Освободете намеренията си.

1543
01:31:28,232 --> 01:31:30,943
Сигурна съм, че са страхотни намерения!

1544
01:31:31,027 --> 01:31:32,069
Ти успя!
- Да!

1545
01:31:32,612 --> 01:31:36,616
Как бих могла да го пропусна?
Изглеждате страхотно!

1546
01:31:38,534 --> 01:31:40,953
Добре, хора, раздвижете се.
Излизаме след три минути.

1547
01:31:41,037 --> 01:31:43,331
Хайде, всички отиваме към кулисите. Хайде.

1548
01:31:43,414 --> 01:31:44,332
Хайде.
- Добре. Хайде, хора.

1549
01:31:44,415 --> 01:31:45,583
Идвам след минута.
- Хайде, да вървим...

1550
01:31:45,666 --> 01:31:46,626
Добре.

1551
01:31:46,709 --> 01:31:48,628
Хей, какво става, Розмари?

1552
01:31:50,171 --> 01:31:53,216
Просто отвън има много хора.

1553
01:31:55,301 --> 01:31:57,220
Нашият клас беше малък и...

1554
01:31:58,596 --> 01:32:00,556
Не мога да пея пред толкова много хора.

1555
01:32:00,640 --> 01:32:01,891
Хей...

1556
01:32:02,850 --> 01:32:06,604
Ти ме научи,
че не е по-добре да си съвършен.

1557
01:32:07,855 --> 01:32:09,440
Каквото и да се случи там,

1558
01:32:09,523 --> 01:32:10,691
това си ти.

1559
01:32:11,776 --> 01:32:15,905
И не познавам нито един човек,
който да не те е харесва.

1560
01:32:16,906 --> 01:32:18,324
Покажи им, чуваш ли?

1561
01:32:18,407 --> 01:32:19,450
Можеш го.

1562
01:32:22,161 --> 01:32:23,788
ГАЛА ТАЗИ ВЕЧЕР!

1563
01:32:42,223 --> 01:32:43,015
Знаеш ли...

1564
01:32:44,684 --> 01:32:47,353
Това нещо с "Ако я обичаш, пусни я"...

1565
01:32:49,855 --> 01:32:51,565
...не действа всеки път.

1566
01:32:54,068 --> 01:32:56,570
Извинявай. Това...

1567
01:32:57,154 --> 01:32:58,447
Това със Скарлет...

1568
01:32:58,531 --> 01:32:59,532
Знам.

1569
01:33:00,199 --> 01:33:00,992
Знам.

1570
01:33:04,537 --> 01:33:07,290
Лиших Паркър от мечтата му.

1571
01:33:12,586 --> 01:33:13,921
Не можех да направя същото с теб.

1572
01:33:19,844 --> 01:33:23,931
Той е направил избора си,
сега и аз правя своя.

1573
01:33:26,892 --> 01:33:32,106
Винаги съм се надявала, че пеенето ми
някак ще ме доведе до собствен дом.

1574
01:33:34,275 --> 01:33:39,572
Никога не съм се чувствала по-обичана
или по-обгърната с внимание от тук.

1575
01:33:43,576 --> 01:33:48,164
Винаги съм си мислела, че не мога
да пиша песни, защото не съм добра,

1576
01:33:50,291 --> 01:33:54,128
но сега осъзнавам,
че просто ми е трябвало нещо,

1577
01:33:55,963 --> 01:33:59,050
някой, за когото да пиша.

1578
01:34:14,690 --> 01:34:15,608
Какъв е планът?
- Ето го планът.

1579
01:34:19,320 --> 01:34:22,573
Оставам и продължавам
да преподавам в музикалната програма,

1580
01:34:22,656 --> 01:34:23,532
ако ме искаш.

1581
01:34:24,033 --> 01:34:26,452
Не мога. Тъкмо взехме друг.

1582
01:34:26,535 --> 01:34:27,578
Леле.

1583
01:34:28,287 --> 01:34:29,789
Шегувам се.

1584
01:34:29,872 --> 01:34:31,165
Може би току-що спаси програмата.

1585
01:34:32,750 --> 01:34:34,126
Като стана дума, най-добре да отиваме.

1586
01:34:34,210 --> 01:34:35,378
Хайде, трябва да гледаме концерт.

1587
01:34:35,461 --> 01:34:36,796
Да вървим!

1588
01:34:36,879 --> 01:34:42,802
<i>Христос Спасителят се роди,</i>

1589
01:34:46,847 --> 01:34:52,269
<i>Христос Спасителят се роди.</i>

1590
01:35:00,569 --> 01:35:02,822
Еха!

1591
01:35:04,448 --> 01:35:06,701
Хайде, хайде, може ли още аплодисменти

1592
01:35:06,784 --> 01:35:09,328
за клуба на Мечките от Кантън Каунти?

1593
01:35:14,417 --> 01:35:18,254
Следва финалното изпълнение за вечерта,

1594
01:35:18,337 --> 01:35:20,798
вашият град домакин, град

1595
01:35:20,881 --> 01:35:22,425
Хармъни Спрингс.

1596
01:35:26,345 --> 01:35:27,638
Осветление, първи сигнал.

1597
01:35:28,889 --> 01:35:31,642
<i>Когато растеш в Оклахома,</i>

1598
01:35:31,725 --> 01:35:34,854
<i>не всичко е пилешки пържоли и бамя.</i>

1599
01:35:35,688 --> 01:35:37,189
<i>Ранчота.</i>
<i>- Дървета.</i>

1600
01:35:37,273 --> 01:35:38,691
<i>Биволи.</i>
<i>- Грах.</i>

1601
01:35:38,774 --> 01:35:41,402
<i>Подкрепа за любимия ни градски отбор.</i>

1602
01:35:41,485 --> 01:35:42,403
<i>Да!</i>

1603
01:35:42,486 --> 01:35:45,322
<i>Това са едни от най-готините неща,</i>

1604
01:35:45,406 --> 01:35:47,283
<i>когато живееш</i>

1605
01:35:47,366 --> 01:35:48,242
<i>в Хармъни,</i>

1606
01:35:48,325 --> 01:35:49,243
<i>в Хармъни,</i>

1607
01:35:49,326 --> 01:35:50,286
<i>в Хармъни</i>

1608
01:35:50,369 --> 01:35:51,537
<i>Спрингс.</i>

1609
01:35:53,080 --> 01:35:56,542
<i>Дайте ми весели джуджета и звънчета,</i>

1610
01:35:56,625 --> 01:35:58,794
<i>те са музика за нашите уши.</i>

1611
01:35:58,878 --> 01:36:01,755
<i>Мучащи крави и грухтящи прасета,</i>

1612
01:36:01,839 --> 01:36:05,176
<i>всички футболни фенове викат,</i>

1613
01:36:05,259 --> 01:36:08,053
<i>знаем какво има в списъка ни с желания</i>

1614
01:36:08,137 --> 01:36:10,764
<i>в нашия малък град тази Коледа,</i>

1615
01:36:11,098 --> 01:36:14,894
<i>в Оклахома.</i>

1616
01:36:17,146 --> 01:36:20,608
<i>Дайте ми сини небеса и орехов пай,</i>

1617
01:36:20,691 --> 01:36:22,276
<i>и смях край елхата,</i>

1618
01:36:22,359 --> 01:36:23,527
<i>фа, ла, ла, ла.</i>

1619
01:36:23,611 --> 01:36:28,324
<i>Праскови и каубойски ботуши,</i>
<i>знам, че всички сме съгласни,</i>

1620
01:36:28,407 --> 01:36:29,492
<i>фа, ла, ла, ла, ла, ла,</i>

1621
01:36:29,575 --> 01:36:31,785
<i>че всичко това е нашите списъци с желания</i>

1622
01:36:31,869 --> 01:36:35,039
<i>в нашия малък град тази Коледа</i>

1623
01:36:35,122 --> 01:36:39,376
<i>в Оклахома.</i>

1624
01:36:41,754 --> 01:36:43,130
<i>Ние сме каубои, окачващи гирлянди.</i>

1625
01:36:43,214 --> 01:36:44,423
<i>Хората от Оклахома ви развеселяват.</i>

1626
01:36:44,507 --> 01:36:46,008
<i>Имаме страшно вкусно пиле,</i>

1627
01:36:46,091 --> 01:36:47,426
<i>мечтатели, захар, сливи и маслини,</i>

1628
01:36:47,510 --> 01:36:48,802
<i>пържени краставички.</i>
<i>- Пържени пържоли.</i>

1629
01:36:48,886 --> 01:36:50,429
<i>Толкова много пържени храни в мозъка ми.</i>

1630
01:36:50,513 --> 01:36:51,722
<i>Дори пържени захарни пръчки.</i>

1631
01:36:51,805 --> 01:36:53,474
<i>Какво казваш, човече, това е лудост.</i>

1632
01:36:53,557 --> 01:36:55,518
<i>Това Дядо Коледа ли е, яхнал кон?</i>

1633
01:36:56,602 --> 01:36:58,771
<i>Дий, Дядо Коледа,</i>
<i>прочети писмото ми, разбира се,</i>

1634
01:36:58,854 --> 01:37:01,148
<i>в него пише...</i>
<i>- Заведи ме вкъщи, където бродят бизоните.</i>

1635
01:37:01,232 --> 01:37:02,733
<i>Тази Коледа.</i>

1636
01:37:02,817 --> 01:37:05,277
<i>Оклахома е номер едно</i>
<i>в нашия списък с желания.</i>

1637
01:37:05,361 --> 01:37:08,113
<i>Дайте ми семейство до камината</i>

1638
01:37:08,197 --> 01:37:11,116
<i>в тази коледна нощ.</i>

1639
01:37:11,450 --> 01:37:14,036
<i>Приятели се събират,</i>

1640
01:37:14,119 --> 01:37:16,872
<i>за да видят блещукащите светлини.</i>

1641
01:37:17,331 --> 01:37:19,708
<i>Знаем какво има в нашите списъци с желания</i>

1642
01:37:20,042 --> 01:37:22,711
<i>в нашето малко градче тази Коледа</i>

1643
01:37:23,170 --> 01:37:27,049
<i>в Оклахома.</i>

1644
01:37:27,132 --> 01:37:29,176
<i>Оклахома е номер едно</i>
<i>в нашия списък с желания.</i>

1645
01:37:29,260 --> 01:37:32,680
<i>В Оклахома.</i>

1646
01:37:32,763 --> 01:37:33,681
<i>Ние сме каубоите.</i>

1647
01:37:33,764 --> 01:37:34,974
<i>Хората в Оклахома ви развеселяват.</i>

1648
01:37:35,057 --> 01:37:36,892
<i>Имаме страшно вкусно пиле.</i>

1649
01:37:36,976 --> 01:37:39,019
<i>В Оклахома.</i>
<i>- Мечтатели, захар, сливи и маслини.</i>

1650
01:37:39,103 --> 01:37:41,397
<i>Оклахома е номер едно</i>
<i>в нашия списък с желания.</i>

1651
01:37:47,361 --> 01:37:50,030
Хармъни Спрингс!

1652
01:37:50,614 --> 01:37:52,366
Боже мой.

1653
01:37:52,449 --> 01:37:55,035
Хайде, хайде, аплодисменти

1654
01:37:55,119 --> 01:37:57,246
за основно училище "Хармъни Спрингс".

1655
01:37:57,329 --> 01:37:58,872
Така!

1656
01:38:14,138 --> 01:38:15,014
Какво става?

1657
01:38:16,307 --> 01:38:22,021
Победителят в стотното издание
на коледната гала на окръг Хендерсън е...

1658
01:38:26,358 --> 01:38:28,444
Хармъни Спрингс!

1659
01:38:40,331 --> 01:38:41,707
УЧИЛИЩЕ "ХАРМЪНИ СПРИНГС"
5000 ДОЛАРА

1660
01:38:41,790 --> 01:38:43,000
100-НА ГОДИШНА ГАЛА
ОКРЪГ ХЕНДЕРСЪН

1661
01:38:49,340 --> 01:38:50,591
Добре. Започваме.
- Да.

1662
01:38:50,674 --> 01:38:52,176
Така. Сега трябва да направя нещо.

1663
01:38:52,259 --> 01:38:55,638
да се обадя на "Айхарт"
на живо със стрийминг по "Фейстайм".

1664
01:38:55,721 --> 01:38:58,932
Аз ще го направя. Става ли?
- Аз...

1665
01:38:59,016 --> 01:39:00,809
Имаш ли номера,
на който трябва да се обадим?

1666
01:39:00,893 --> 01:39:03,395
Благодаря.
- Да. Така.

1667
01:39:08,233 --> 01:39:11,904
Добре. Сега само трябва
да насочиш камерата...

1668
01:39:11,987 --> 01:39:13,489
Ето я.

1669
01:39:13,572 --> 01:39:16,033
Право към г-ца Травърс.
- Добре.

1670
01:39:16,116 --> 01:39:17,284
Супер.
- Разбра ли?

1671
01:39:17,368 --> 01:39:18,410
Мисля, че разбрах.

1672
01:39:18,494 --> 01:39:20,871
Да опитаме хоризонтално... насам. Готово.

1673
01:39:20,954 --> 01:39:22,748
Може би ще имаш...
- Значи настрани. Добре.

1674
01:39:22,831 --> 01:39:25,376
...по-добър ъгъл от залата?

1675
01:39:25,459 --> 01:39:27,211
Добра идея.

1676
01:39:27,294 --> 01:39:28,712
Добре.
- Така.

1677
01:39:28,796 --> 01:39:29,713
Да.

1678
01:39:30,297 --> 01:39:31,131
Добре.

1679
01:39:31,215 --> 01:39:31,965
Добре.

1680
01:39:36,178 --> 01:39:38,305
Това нещо включено ли е?
- Добре.

1681
01:39:38,681 --> 01:39:42,393
Искаме да поканим учителката си
по музика на микрофона.

1682
01:39:42,476 --> 01:39:44,311
Какво?
- Г-це Травърс?

1683
01:39:46,271 --> 01:39:47,856
За да ви благодарим, че повярва в нас

1684
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
и ни научи да пеем от сърце.

1685
01:39:49,983 --> 01:39:52,236
Искахме да направим нещо за теб.
- Какво правиш?

1686
01:39:52,319 --> 01:39:54,071
Моля те, пей за нас!

1687
01:39:54,154 --> 01:39:55,447
Какво?

1688
01:39:55,531 --> 01:39:56,865
Това е лудост!

1689
01:40:01,912 --> 01:40:04,206
Благодаря.

1690
01:40:12,548 --> 01:40:16,093
Толкова се гордея
с всичките ни невероятни деца.

1691
01:40:16,760 --> 01:40:18,220
Много благодаря на всички ви.

1692
01:40:19,221 --> 01:40:20,514
Наистина ли искате да пея?

1693
01:40:28,647 --> 01:40:29,857
Щях да изпея тази песен

1694
01:40:29,940 --> 01:40:31,859
по националната телевизия,

1695
01:40:31,942 --> 01:40:34,570
но изпълнението тук, сега,

1696
01:40:35,362 --> 01:40:37,156
за мен е още по-специално.

1697
01:40:37,865 --> 01:40:39,450
Благодаря, Хармъни Спрингс,

1698
01:40:39,533 --> 01:40:42,244
че ме научи какво означава да имаш дом.

1699
01:40:43,954 --> 01:40:45,914
Това е, това е моята...

1700
01:40:47,040 --> 01:40:49,209
Нашата авторска песен.

1701
01:40:50,169 --> 01:40:51,712
<i>"Това е Коледа".</i>

1702
01:41:01,722 --> 01:41:05,976
<i>А сега, нашият последен специален</i>
<i>изпълнител Гейл Травърс.</i>

1703
01:41:06,059 --> 01:41:07,895
<i>Изпълнява авторската си песен</i>

1704
01:41:07,978 --> 01:41:11,356
<i>"Това е Коледа"</i>
<i>от Хармъни Спрингс, Оклахома.</i>

1705
01:41:12,524 --> 01:41:14,526
ГЕЙЛ ТРАВЪРС
ХАРМЪНИ СПРИНГС, ОКЛАХОМА

1706
01:41:16,320 --> 01:41:19,198
<i>Коледни елхи и имел,</i>

1707
01:41:20,616 --> 01:41:23,243
<i>блещукат всички градски прозорци,</i>

1708
01:41:23,786 --> 01:41:27,206
<i>елени в стъклена топка,</i>

1709
01:41:28,290 --> 01:41:31,877
<i>всички те са красиви,</i>

1710
01:41:32,836 --> 01:41:35,923
<i>но красивата хартия</i>
<i>и хубавите панделки не могат</i>

1711
01:41:36,757 --> 01:41:39,968
<i>да те стоплят, нито да те гушнат,</i>

1712
01:41:40,844 --> 01:41:43,222
<i>не могат да ти прошепнат, че си вкъщи,</i>

1713
01:41:44,264 --> 01:41:47,976
<i>въпреки че са чудесни.</i>

1714
01:41:48,393 --> 01:41:50,938
<i>Нищо не може да се сравни с това чувство,</i>

1715
01:41:51,021 --> 01:41:53,816
<i>което изпитвам сега.</i>

1716
01:41:55,484 --> 01:41:57,986
<i>Бях толкова изгубена в тъгата,</i>

1717
01:41:58,070 --> 01:42:01,573
<i>но сега сякаш най-сетне се намерих.</i>

1718
01:42:03,617 --> 01:42:07,704
<i>Ти караш светлината да грее по-ярко,</i>

1719
01:42:07,788 --> 01:42:09,706
<i>ти палиш</i>

1720
01:42:09,790 --> 01:42:11,667
<i>сърцето ми,</i>

1721
01:42:11,750 --> 01:42:14,211
<i>показа ми къде съм сред свои,</i>

1722
01:42:15,879 --> 01:42:19,424
<i>даде ми по-сладка песен.</i>

1723
01:42:19,925 --> 01:42:24,012
<i>Имам чувството, че започва нов сезон,</i>

1724
01:42:24,096 --> 01:42:28,183
<i>караш ме да вярвам.</i>

1725
01:42:28,267 --> 01:42:30,727
<i>Мисля си през цялото време,</i>

1726
01:42:32,271 --> 01:42:33,313
<i>че може би аз</i>

1727
01:42:33,397 --> 01:42:35,315
<i>не съм разбрала правилно.</i>

1728
01:42:36,441 --> 01:42:38,735
<i>Не звездичките по елхата,</i>

1729
01:42:38,819 --> 01:42:44,408
<i>нито блясъкът и златото ми липсваха.</i>

1730
01:42:44,491 --> 01:42:47,786
<i>Това е Коледа.</i>

1731
01:42:48,620 --> 01:42:51,081
<i>Това е Коледа.</i>

1732
01:42:54,293 --> 01:42:57,379
<i>Ти си моето спускане по стълбите,</i>

1733
01:42:57,462 --> 01:43:01,592
<i>ти си звукът на коледните песни навсякъде,</i>

1734
01:43:02,009 --> 01:43:05,637
<i>ти вливаш магията във въздуха.</i>

1735
01:43:05,721 --> 01:43:07,264
<i>Ти си всяко сбъднато желание</i>

1736
01:43:07,347 --> 01:43:12,853
<i>от моя списък,</i>

1737
01:43:12,936 --> 01:43:17,107
<i>защото караш светлината да грее по-ярко,</i>

1738
01:43:17,190 --> 01:43:20,027
<i>ти палиш</i>

1739
01:43:20,110 --> 01:43:21,236
<i>сърцето ми.</i>

1740
01:43:21,320 --> 01:43:23,864
<i>Показа ми къде съм сред свои,</i>

1741
01:43:25,532 --> 01:43:29,411
<i>даде ми по-сладка песен.</i>

1742
01:43:29,494 --> 01:43:33,665
<i>Имам чувството, че започва нов сезон,</i>

1743
01:43:33,749 --> 01:43:37,711
<i>караш ме да вярвам.</i>

1744
01:43:37,794 --> 01:43:39,922
<i>Мисля си през цялото време,</i>

1745
01:43:41,840 --> 01:43:44,760
<i>че може би не съм разбрала правилно.</i>

1746
01:43:45,928 --> 01:43:48,180
<i>Не звездичките по елхата</i>

1747
01:43:48,263 --> 01:43:50,057
<i>нито блясъкът и златото</i>

1748
01:43:50,140 --> 01:43:54,102
<i>ми липсваха.</i>

1749
01:43:54,186 --> 01:43:56,688
<i>Това е Коледа.</i>

1750
01:43:58,231 --> 01:44:00,400
<i>Това е Коледа.</i>

1751
01:44:02,277 --> 01:44:04,529
<i>Това е Коледа.</i>

1752
01:44:06,365 --> 01:44:12,287
<i>Това е дом,</i>

1753
01:44:14,790 --> 01:44:16,959
<i>дом за мен.</i>

1754
01:44:27,844 --> 01:44:29,221
Да, Гейл!

1755
01:44:35,978 --> 01:44:37,270
Господи!

1756
01:44:44,778 --> 01:44:46,279
Поздравления, Гейл.

1757
01:44:47,864 --> 01:44:49,032
Благодаря.

1758
01:44:49,449 --> 01:44:50,492
Да!

1759
01:44:53,870 --> 01:44:55,247
Засне ли го?
- Да!

1760
01:44:55,330 --> 01:44:57,124
Гледаха те 1,9 милиона души.

1761
01:44:57,207 --> 01:44:58,041
Не... Какво?

1762
01:44:58,125 --> 01:44:59,501
Как го направи?

1763
01:44:59,584 --> 01:45:01,920
Сисани и Ейми от "Айхарт" уредиха всичко.

1764
01:45:02,004 --> 01:45:03,130
Какво?
- Весела...

1765
01:45:03,213 --> 01:45:05,340
Весела Коледа, момиче!
- Да!

1766
01:45:06,758 --> 01:45:09,219
Хей, Хармъни Спрингс на три, нали?

1767
01:45:09,302 --> 01:45:10,679
Едно, две, три...
- Две, три...

1768
01:45:10,762 --> 01:45:12,347
Хармъни Спрингс!

1769
01:45:12,431 --> 01:45:13,181
Хайде!

1770
01:45:45,714 --> 01:45:47,549
ВЕСЕЛА КОЛЕДА
ОТ ЕЙМИ БРАУН И СИСАНИ

1771
01:45:52,596 --> 01:45:53,346
Ю ЕС ПОП 40

1772
01:45:56,600 --> 01:45:58,894
Една година по-късно

1773
01:46:13,700 --> 01:46:16,453
г-ца Травърс
МУЗИКА ВОКАЛИ ХАРМОНИЯ

1774
01:46:16,536 --> 01:46:19,247
Ако учителите бяха ябълки,
щяхме да изберем теб.

1775
01:46:21,333 --> 01:46:22,334
Всеки път.

1776
01:46:31,885 --> 01:46:33,053
Кой е готов за разтърсване?

1777
01:46:33,386 --> 01:46:35,222
Да!

1778
01:46:50,487 --> 01:46:53,573
<i>Коледни елхи и имел,</i>

1779
01:46:54,533 --> 01:46:57,994
<i>блещукат всички градски прозорци,</i>

1780
01:46:58,078 --> 01:47:01,414
<i>елени в стъклена топка,</i>

1781
01:47:02,666 --> 01:47:05,877
<i>всички те са красиви,</i>

1782
01:47:05,961 --> 01:47:09,881
<i>но красивата хартия</i>
<i>и хубавите панделки</i>

1783
01:47:09,965 --> 01:47:13,927
<i>не могат да те стоплят, нито да те гушнат,</i>

1784
01:47:14,010 --> 01:47:17,639
<i>не могат да ти прошепнат, че си вкъщи,</i>

1785
01:47:18,515 --> 01:47:22,519
<i>въпреки че са чудесни.</i>

1786
01:47:22,602 --> 01:47:25,147
<i>Нищо не може да се сравни</i>
<i>с това чувство,</i>

1787
01:47:25,230 --> 01:47:28,150
<i>което изпитвам сега.</i>

1788
01:47:29,776 --> 01:47:32,237
<i>Бях толкова изгубена в тъгата,</i>

1789
01:47:32,320 --> 01:47:35,574
<i>но сега сякаш най-сетне се намерих.</i>

1790
01:47:37,826 --> 01:47:41,913
<i>Ти караш светлината да грее по-ярко,</i>

1791
01:47:41,997 --> 01:47:46,001
<i>ти палиш сърцето ми.</i>

1792
01:47:46,084 --> 01:47:49,171
<i>Показа ми къде съм сред свои,</i>

1793
01:47:50,255 --> 01:47:54,217
<i>даде ми по-сладка песен.</i>

1794
01:47:54,301 --> 01:47:58,263
<i>Имам чувството, че започва нов сезон,</i>

1795
01:47:58,346 --> 01:48:02,392
<i>караш ме да вярвам.</i>

1796
01:48:02,475 --> 01:48:05,353
<i>Мисля си през цялото време,</i>

1797
01:48:06,605 --> 01:48:09,191
<i>че може би аз</i>
<i>не съм разбрала правилно.</i>

1798
01:48:10,775 --> 01:48:13,069
<i>Не звездичките по елхата,</i>

1799
01:48:13,153 --> 01:48:18,116
<i>нито блясъкът и златото ми липсваха.</i>

1800
01:48:18,867 --> 01:48:21,912
<i>Това е Коледа.</i>

1801
01:48:23,330 --> 01:48:26,124
<i>Това е Коледа.</i>

1802
01:48:28,418 --> 01:48:31,630
<i>Ти си моето спускане по стълбите.</i>

1803
01:48:31,713 --> 01:48:35,342
<i>Ти си звукът на коледни песни навсякъде,</i>

1804
01:48:35,425 --> 01:48:39,930
<i>Ти вливаш магията във въздуха.</i>

1805
01:48:40,013 --> 01:48:45,936
<i>Ти си всяко сбъднато желание</i>
<i>от моя списък.</i>

1806
01:48:47,270 --> 01:48:51,358
<i>Защото ти караш светлината</i>
<i>да грее по-ярко,</i>

1807
01:48:51,441 --> 01:48:55,528
<i>ти палиш сърцето ми.</i>

1808
01:48:55,612 --> 01:48:58,365
<i>Показа ми къде съм сред свои,</i>

1809
01:48:59,783 --> 01:49:03,703
<i>даде ми по-сладка песен.</i>

1810
01:49:03,787 --> 01:49:07,791
<i>Имам чувството, че започва нов сезон,</i>

1811
01:49:07,874 --> 01:49:11,920
<i>караш ме да вярвам.</i>

1812
01:49:12,003 --> 01:49:14,631
<i>Мисля си през цялото време,</i>

1813
01:49:16,091 --> 01:49:18,468
<i>че може би аз</i>
<i>не съм разбрала правилно.</i>

1814
01:49:20,345 --> 01:49:22,555
<i>Не звездичките по елхата,</i>

1815
01:49:22,639 --> 01:49:28,395
<i>нито блясъкът и златото ми липсваха.</i>

1816
01:49:28,478 --> 01:49:31,273
<i>Това е Коледа.</i>

1817
01:49:32,524 --> 01:49:35,277
<i>Това е Коледа.</i>

1818
01:49:36,611 --> 01:49:42,575
<i>Това е дом,</i>

1819
01:49:45,120 --> 01:49:47,580
<i>дом за мен.</i>

1820
01:49:53,461 --> 01:49:55,380
Превод на субтитрите:
Гергана Стойчева-Нуша



