1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,333 --> 00:00:10,208
NETFLIX PREDSTAVLJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:53,291 --> 00:00:55,291
{\an8}ŠKOLA SRCA ISUSOVA

5
00:01:09,333 --> 00:01:12,250
-Nemojte. Ne, molim vas.
-Nemoj bježati! Hajde!

6
00:01:12,333 --> 00:01:13,166
Ne.

7
00:01:13,958 --> 00:01:15,458
-Kamo ideš?
-Ne.

8
00:01:15,541 --> 00:01:17,083
-Hej, kompa.
-Dođi, luzeru.

9
00:01:17,166 --> 00:01:19,000
-Hajde, hodaj.
-Molim vas, ne!

10
00:01:19,083 --> 00:01:21,208
Pustite me, molim vas!

11
00:01:21,291 --> 00:01:23,250
Ne! Pustite me na miru!

12
00:01:24,916 --> 00:01:26,416
Hajde, hodaj.

13
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Ovuda.

14
00:01:27,875 --> 00:01:29,166
Dolazi.

15
00:01:29,250 --> 00:01:30,541
Skini mu naočale.

16
00:01:30,625 --> 00:01:31,916
Daj mi te naočale.

17
00:01:32,708 --> 00:01:34,416
One ti više neće trebati.

18
00:01:35,666 --> 00:01:36,541
Gurni ga.

19
00:01:43,958 --> 00:01:45,666
-Dođi, Masnokosi.
-Hajde.

20
00:01:45,750 --> 00:01:47,416
-Dođi.
-Pomoći ćemo ti.

21
00:01:47,500 --> 00:01:48,916
Dođi.

22
00:01:51,000 --> 00:01:52,125
-Izlazi!
-Masnokosi!

23
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Hajde! Operi tu svoju prljavu kosu!

24
00:01:54,875 --> 00:01:56,000
Upomoć!

25
00:01:56,083 --> 00:01:57,708
-Hajde!
-Upomoć!

26
00:01:59,125 --> 00:02:00,416
Upomoć!

27
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Utopit ćeš se!

28
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
Masnokosi?

29
00:02:08,833 --> 00:02:10,000
Što to radiš?

30
00:02:12,291 --> 00:02:13,750
Ne miče se, stari.

31
00:02:14,625 --> 00:02:16,333
Hej, Masnokosi!

32
00:02:18,125 --> 00:02:19,250
Ubili smo ga!

33
00:02:33,333 --> 00:02:34,458
Ne!

34
00:02:40,416 --> 00:02:43,416
Ne, molim te.

35
00:02:44,625 --> 00:02:45,458
Ne…

36
00:03:14,875 --> 00:03:16,916
<i>Od svih nama znanih legendi</i>

37
00:03:17,000 --> 00:03:20,500
<i>nijedna nije toliko misteriozna</i>
<i>kao ona o vampiru Azraelu.</i>

38
00:03:20,583 --> 00:03:25,083
<i>Njegovo ime prvi je put</i>
<i>spomenuto još u doba Krista.</i>

39
00:03:25,166 --> 00:03:29,208
<i>Otad se Azrael pojavljuje kroz povijest</i>

40
00:03:29,291 --> 00:03:32,416
<i>kao misteriozno biće koje vreba u sjeni.</i>

41
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
<i>Neuništivi ratnik.</i>

42
00:03:37,875 --> 00:03:39,875
<i>Učenjak zabranjenog.</i>

43
00:03:42,958 --> 00:03:44,666
<i>Vođa u sjeni.</i>

44
00:03:51,416 --> 00:03:55,083
<i>No s dolaskom modernog doba</i>
<i>i svjetskih ratova</i>

45
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
<i>gubi mu se trag.</i>

46
00:03:58,125 --> 00:04:01,375
<i>Tragovi njegova postojanja nestali su.</i>

47
00:04:01,875 --> 00:04:04,375
<i>Nitko tko je danas živ nikad ga nije vidio</i>

48
00:04:04,458 --> 00:04:07,833
<i>niti zna gdje se ovo</i>
<i>fascinantno biće skriva.</i>

49
00:04:08,875 --> 00:04:10,083
<i>Sve dosad.</i>

50
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
<i>Ja sam našla trag</i>
<i>koji bi me mogao dovesti do njega.</i>

51
00:04:29,041 --> 00:04:30,708
LIDIA:
JESI LI SIGURNA?

52
00:04:33,208 --> 00:04:34,375
<i>Ne vjeruješ mi?</i>

53
00:04:35,333 --> 00:04:37,916
{\an8}VJERUJEM DA TI VJERUJEŠ.
TO MI JE DOVOLJNO.

54
00:04:38,958 --> 00:04:42,333
<i>Lidia, kako sam sretna</i>
<i>što sam te pronašla na ovom forumu.</i>

55
00:04:44,041 --> 00:04:44,958
<i>I ja sam.</i>

56
00:04:47,416 --> 00:04:49,291
<i>Jedva čekam upoznati te!</i>

57
00:04:52,666 --> 00:04:54,125
<i>Da. Bit će sjajno.</i>

58
00:04:55,833 --> 00:04:58,791
<i>Kao što sam rekla,</i>
<i>imam informaciju o Azraelu.</i>

59
00:04:59,708 --> 00:05:00,708
Javi.

60
00:05:01,916 --> 00:05:03,833
Daj kucaj, šuljaš se kao nindža.

61
00:05:03,916 --> 00:05:06,541
Sine, triput sam te zvao na večeru.

62
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Operi ruke. Tko zna što si radio.

63
00:05:09,375 --> 00:05:11,458
-Ništa nisam radio.
-Ne osuđujem te.

64
00:05:11,541 --> 00:05:15,125
Da sam mlad, kita bi mi bila
crvena kao paprika. Gorjela bi.

65
00:05:15,625 --> 00:05:16,458
Tata, dosta.

66
00:05:16,541 --> 00:05:18,708
Sve što vi klinci imate danas…

67
00:05:18,791 --> 00:05:21,375
Od hentaija i svih crtića,

68
00:05:21,458 --> 00:05:22,416
fastinga…

69
00:05:22,916 --> 00:05:24,041
Fistinga.

70
00:05:24,125 --> 00:05:25,625
Kako ti to znaš?

71
00:05:25,708 --> 00:05:26,583
Ne znam.

72
00:05:27,083 --> 00:05:29,875
Mislio sam da je „fast”
jer želiš biti brz.

73
00:05:29,958 --> 00:05:32,458
Da gurneš šaku skroz gore…

74
00:05:32,541 --> 00:05:35,166
Kako neugodno.
Zato sam mislio da je „fast”.

75
00:05:37,416 --> 00:05:40,833
U moje smo vrijeme
imali samo reklame za Fa.

76
00:05:41,916 --> 00:05:42,750
Dobro.

77
00:05:44,416 --> 00:05:45,583
Što je za večeru?

78
00:05:45,666 --> 00:05:47,000
Nešto jako dobro.

79
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
I sigurno se lako odmrzava.

80
00:05:49,583 --> 00:05:50,875
I to.

81
00:05:55,000 --> 00:05:55,875
Isuse.

82
00:05:57,000 --> 00:05:57,833
Lidia.

83
00:05:58,666 --> 00:05:59,958
Jebote. Majko Božja.

84
00:06:00,041 --> 00:06:00,875
SARA
JESI TU?

85
00:06:00,958 --> 00:06:02,250
Koji je ovo vrag?

86
00:06:06,083 --> 00:06:09,666
Dobro došli na moj
YouTube kanal, ubodimekolcem.

87
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
Možda sam od istrage o kebabima

88
00:06:17,083 --> 00:06:20,708
koji ljude pretvaraju
u zombije dobio proljev.

89
00:06:24,958 --> 00:06:27,416
Ali ovaj put imam nešto golemo.

90
00:06:28,458 --> 00:06:31,208
Prije nekoliko godina
nestali su neki klinci.

91
00:06:32,125 --> 00:06:35,208
Policija je rekla da je riječ
o nekom perverznjaku.

92
00:06:37,125 --> 00:06:39,000
POLICIJA TRAŽI NESTALE TINEJDŽERE

93
00:06:39,083 --> 00:06:40,000
Oprezno!

94
00:06:42,125 --> 00:06:45,250
Prije par tjedana nestao je
tip iz mog razreda, Borja.

95
00:06:45,333 --> 00:06:46,875
Pravi je šupak.

96
00:06:47,750 --> 00:06:50,541
Rekli su da je riječ
o istom tom perverznjaku,

97
00:06:51,041 --> 00:06:56,416
no ja sam uvjeren da se iza tih nestanaka

98
00:06:56,958 --> 00:06:59,583
krije nešto natprirodno.

99
00:07:01,416 --> 00:07:02,416
Vampir.

100
00:07:02,500 --> 00:07:04,333
Čvrsto se držite

101
00:07:05,458 --> 00:07:07,958
jer sam pronašao to stvorenje tame.

102
00:07:08,916 --> 00:07:12,416
Sad ništa ne stoji
između tog krvoločnog čudovišta

103
00:07:14,041 --> 00:07:15,041
i mene.

104
00:07:19,791 --> 00:07:22,958
Osim moje mame, koja mi je očistila sobu.

105
00:07:24,625 --> 00:07:27,500
Mama, gdje mi je šiljilo za kolce?

106
00:07:27,583 --> 00:07:29,000
Ondje gdje mu je mjesto.

107
00:07:29,833 --> 00:07:31,000
Ne, nije!

108
00:07:31,083 --> 00:07:33,458
Nemoj da ga ja moram doći tražiti.

109
00:07:36,166 --> 00:07:37,250
Dragi sljedbenici,

110
00:07:37,916 --> 00:07:40,166
ako umrem, upamtite,

111
00:07:40,250 --> 00:07:41,708
dobro upamtite:

112
00:07:42,625 --> 00:07:45,500
kriva je moja mama
jer je opsjednuta čistoćom.

113
00:08:11,291 --> 00:08:14,166
Sestro Learza.

114
00:08:14,250 --> 00:08:16,958
Imam plakate za jadnog Borju.

115
00:08:17,041 --> 00:08:18,791
NESTAO

116
00:08:21,875 --> 00:08:24,375
To mu je jedina fotka na Facebooku.

117
00:08:26,041 --> 00:08:27,166
Pokušajte ponovno.

118
00:08:27,250 --> 00:08:31,166
Nadam se da je Borja dobro
i da mu perverznjak nije naudio.

119
00:08:31,250 --> 00:08:34,208
Sigurno ga je sodomizirao.

120
00:08:34,291 --> 00:08:36,958
Sigurna sam da je na sigurnom.

121
00:08:37,500 --> 00:08:39,291
Bog to ne bi dozvolio.

122
00:08:43,916 --> 00:08:48,041
Preksutra ćemo upasti u laboratorij
i spasiti ta jadna stvorenja.

123
00:08:50,083 --> 00:08:53,333
-Kako Greta kaže: „Učini pa promisli.”
-Nije to rekla.

124
00:08:53,416 --> 00:08:56,916
Sara, ne mogu bez tebe. Ideš i točka.

125
00:08:57,000 --> 00:08:58,666
Nemoj da te moram škakljati.

126
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
Prestani! To je moja sisa!

127
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Brže, stari. Glava ti je u oblacima.

128
00:09:40,125 --> 00:09:41,458
Bok, Sara.

129
00:09:41,541 --> 00:09:44,041
Jesi li razmislila o spoju?

130
00:09:44,125 --> 00:09:45,416
Nisi njezin tip.

131
00:09:45,500 --> 00:09:49,333
Nije se činilo tako kad smo se ljubili.

132
00:09:51,250 --> 00:09:53,833
Manu, to je bilo u vrtiću.
Imali smo dvije.

133
00:09:53,916 --> 00:09:55,208
Znam, ja…

134
00:09:56,041 --> 00:09:57,500
Ni ja nisam zaboravio.

135
00:09:58,208 --> 00:09:59,625
Slušaj me, kretenu.

136
00:10:00,416 --> 00:10:02,125
Sara nema vremena za perverznjaka

137
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
koji svim curama šalje
slike svog mlitavog kurca.

138
00:10:05,833 --> 00:10:07,583
Sara, nije moj.

139
00:10:07,666 --> 00:10:08,875
Sara, kunem se!

140
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
Hej, što to radiš? Bolesniče!

141
00:10:16,375 --> 00:10:18,833
Zar ćeš udariti djevojku u kolicima?

142
00:10:18,916 --> 00:10:19,750
Hajde.

143
00:10:20,250 --> 00:10:22,083
Uljepšaj mi dan, muškarčino.

144
00:10:22,166 --> 00:10:23,750
-Hajde, idemo.
-Pusti ih.

145
00:10:23,833 --> 00:10:25,916
Ne smiješ je udariti. Pusti je.

146
00:10:44,750 --> 00:10:45,833
Ti!

147
00:10:47,041 --> 00:10:48,875
Znaš li što ja najviše mrzim?

148
00:10:49,833 --> 00:10:51,208
Kad Real Madrid izgubi?

149
00:10:53,458 --> 00:10:55,625
Da. I još nešto.

150
00:10:56,916 --> 00:10:59,333
-Kad Barcelona pobijedi?
-Još nešto!

151
00:10:59,416 --> 00:11:01,750
I ne odgovaraj. Ja ću ti reći.

152
00:11:02,750 --> 00:11:04,750
Mrzim debele krelce poput tebe.

153
00:11:04,833 --> 00:11:07,333
Pretio sam zbog loših gena.

154
00:11:08,166 --> 00:11:11,875
I zbog maminih tortilja
koje su, ruku na srce, fantastične.

155
00:11:11,958 --> 00:11:15,916
Dakle, ako tražiš krivca, nazovi je.

156
00:11:16,500 --> 00:11:18,250
Zabit ću ti to u grlo!

157
00:11:18,333 --> 00:11:19,708
-To!
-Udari ga!

158
00:11:19,791 --> 00:11:20,708
Hajde!

159
00:11:20,791 --> 00:11:22,166
Tuča!

160
00:11:22,250 --> 00:11:23,458
-Tuča!
-Dođi.

161
00:11:23,541 --> 00:11:25,583
Manu, dosta! Ne budi kreten.

162
00:11:26,250 --> 00:11:28,458
Ako klekneš i zamoliš me, prestat ću.

163
00:11:31,708 --> 00:11:33,250
-Makni se!
-Ostavi ga na miru!

164
00:11:39,500 --> 00:11:40,708
Očito novi klinac

165
00:11:41,208 --> 00:11:43,791
još ne zna kako stvari stoje ovdje.

166
00:11:48,750 --> 00:11:52,375
Kako ću ti zagorčati život, seronjo.

167
00:11:57,250 --> 00:12:00,041
Obećavam vam,
José Manuel Fernández Gutiérrez,

168
00:12:00,125 --> 00:12:05,208
u ovoj školi samo ja
mogu nekome zagorčati život.

169
00:12:11,500 --> 00:12:12,333
Hej!

170
00:12:17,416 --> 00:12:18,541
Ti si Juan, zar ne?

171
00:12:20,000 --> 00:12:20,875
Javi.

172
00:12:21,500 --> 00:12:24,083
Javi. Drago mi je. Ja sam Sara.

173
00:12:24,166 --> 00:12:26,958
Već je polugodište, a još se ne znamo.

174
00:12:29,541 --> 00:12:30,375
Vratiš mi je?

175
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Oprosti.

176
00:12:35,750 --> 00:12:38,833
Baš lijepo što si se
zauzeo za Diega. Mnogi ne bi.

177
00:12:38,916 --> 00:12:42,708
-Nitko ga ne voli. Drukčiji je.
-Ali tebi je drag, zar ne?

178
00:12:42,791 --> 00:12:46,541
Da. Dijelimo istu strast.
Malo sam štreberica.

179
00:12:46,625 --> 00:12:48,750
Jer voliš vampire.

180
00:12:50,291 --> 00:12:51,541
Kako znaš?

181
00:12:53,916 --> 00:12:55,625
Hej, luzeru!

182
00:12:55,708 --> 00:12:56,833
Da, ti!

183
00:12:56,916 --> 00:12:59,500
-Dođi. Moramo razgovarati.
-Moram ići.

184
00:13:01,833 --> 00:13:02,875
Hajde!

185
00:13:03,791 --> 00:13:05,708
-Stari!
-Prebit ću te.

186
00:13:06,291 --> 00:13:08,625
Jesi li za piće poslije?

187
00:13:08,708 --> 00:13:09,625
Nema šanse.

188
00:13:17,458 --> 00:13:22,125
{\an8}HOLLYBLOOD FORUM
AZRAEL - NOVA PORUKA

189
00:13:24,166 --> 00:13:25,666
<i>Napokon smo razgovarali!</i>

190
00:13:26,166 --> 00:13:27,166
<i>Ti i Javi?</i>

191
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
<i>Tko je Javi?</i>

192
00:13:33,666 --> 00:13:35,291
<i>Nitko. Slušam.</i>

193
00:13:36,958 --> 00:13:39,041
<i>Sjećaš se da sam spomenula Azraela?</i>

194
00:13:39,708 --> 00:13:40,541
<i>Da.</i>

195
00:13:42,041 --> 00:13:44,583
<i>Poslao mi je poruku</i>
<i>na forumu. Naći ćemo se.</i>

196
00:13:45,458 --> 00:13:48,583
<i>Nećeš vjerovati gdje.</i>
<i>Na premijeri filma </i>HollyBlood!

197
00:13:49,750 --> 00:13:51,958
<i>I ti bi ga mogla doći upoznati.</i>

198
00:13:53,625 --> 00:13:54,458
<i>Jesi za?</i>

199
00:13:59,583 --> 00:14:02,041
LIDIA - IZVAN MREŽE

200
00:14:02,125 --> 00:14:03,916
<i>Tata, ja sam. Ne pucaj.</i>

201
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
Ovo je jako teško. Nije za mene.

202
00:14:07,541 --> 00:14:10,625
Kako su čudni. Ovo je gore od vojske.

203
00:14:10,708 --> 00:14:11,791
Baci granatu.

204
00:14:11,875 --> 00:14:13,541
-Ali ako…
-Granatu!

205
00:14:13,625 --> 00:14:14,833
ELIMINIRAN

206
00:14:14,916 --> 00:14:16,041
Ubili su me.

207
00:14:17,125 --> 00:14:20,041
Baš je lijepo družiti se, zar ne?

208
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Da, valjda.

209
00:14:23,375 --> 00:14:25,875
Evo, kupio sam ti igricu.

210
00:14:25,958 --> 00:14:28,250
Ozbiljno? Onu koju sam htio?

211
00:14:28,833 --> 00:14:32,291
Nije ta, ali svidjet će ti se.

212
00:14:37,416 --> 00:14:41,291
-Mislim da su u trgovini pogriješili.
-Ne, sine. Nisu.

213
00:14:42,750 --> 00:14:44,958
„Princeza i krotiteljica jednoroga.”

214
00:14:45,750 --> 00:14:46,791
Što ću s tim?

215
00:14:47,875 --> 00:14:48,833
Slušaj, sine…

216
00:14:49,333 --> 00:14:51,250
Igraš li za drugu momčad?

217
00:14:51,333 --> 00:14:52,333
-Molim?
-Oprosti.

218
00:14:52,416 --> 00:14:55,083
Znam da ne volite kad vas tako zovu.

219
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
Oprosti. Jesi li ti homić?

220
00:14:57,000 --> 00:14:58,583
Tata, kaže se gej.

221
00:14:58,666 --> 00:15:00,750
Ne bi bilo važno ni da jesam. Ali nisam.

222
00:15:00,833 --> 00:15:02,250
Dakle, bi si.

223
00:15:02,333 --> 00:15:04,291
Kako se kaže? Bifidus?

224
00:15:04,375 --> 00:15:07,375
Bi-transseksualan?
Bi-trans-gej? Znatiželjan?

225
00:15:07,458 --> 00:15:11,125
Oprosti, malo sam ograničen,
ali odrastao sam u 80-ima.

226
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
Vidi se. Što ti je?

227
00:15:13,416 --> 00:15:18,333
Nekidan sam slučajno vidio neku stranicu
na kojoj se predstavljaš kao Lidia.

228
00:15:18,416 --> 00:15:22,750
Vidio sam one polugole tipove
i pomislio: „Sigurno je nešto.”

229
00:15:22,833 --> 00:15:24,041
Nije ono što misliš.

230
00:15:24,125 --> 00:15:26,416
U redu je.

231
00:15:26,500 --> 00:15:28,125
Nećeš mi dati unuke.

232
00:15:28,208 --> 00:15:31,125
Možeš posvojiti Kineza
i jednako ću ga voljeti.

233
00:15:31,208 --> 00:15:34,458
-Neću usvojiti dijete iz Kine.
-Crnca. Rasa nije bitna.

234
00:15:34,541 --> 00:15:37,166
Nagodinu idemo zajedno na Pride.

235
00:15:37,250 --> 00:15:38,833
-U tangama. Hej…
-Tata.

236
00:15:38,916 --> 00:15:41,666
-Bit ću iskren, može?
-Može.

237
00:15:43,041 --> 00:15:45,458
Sara je djevojka u mojoj novoj školi.

238
00:15:45,541 --> 00:15:49,833
Nisam imao hrabrosti
razgovarati s njom jer sam sramežljiv.

239
00:15:49,916 --> 00:15:53,541
Onda sam jednom načuo
da voli vampire i <i>HollyBlood</i>

240
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
i da se dopisuje o tome na forumu.

241
00:15:56,041 --> 00:15:59,041
Registrirao sam se
i sad se predstavljam kao Lidia.

242
00:15:59,125 --> 00:16:00,250
Ali zašto?

243
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
Ne znam. Da možemo razgovarati.

244
00:16:02,375 --> 00:16:05,791
No stvari su se sad zakomplicirale.

245
00:16:05,875 --> 00:16:08,791
Želi se naći
na premijeri nekog filma o vampirima.

246
00:16:08,875 --> 00:16:12,833
Osim toga, nalazi se s nekim čudakom
koji se pretvara da je vampir.

247
00:16:12,916 --> 00:16:15,541
Ne želim da ide sama, ali…

248
00:16:17,125 --> 00:16:18,833
Ne znam kako joj reći istinu.

249
00:16:20,041 --> 00:16:22,708
Radije bih da si homić.

250
00:16:23,583 --> 00:16:26,041
Oprosti. Gej, zar ne?

251
00:16:28,791 --> 00:16:29,916
<i>Sutra je velik dan.</i>

252
00:16:30,500 --> 00:16:32,416
Zahvaljujući mojoj suradnici

253
00:16:32,500 --> 00:16:34,625
Samanthaxuliti

254
00:16:35,750 --> 00:16:38,333
saznao sam da će vampir Azrael

255
00:16:38,416 --> 00:16:41,125
biti na premijeri onog užasnog filma…

256
00:16:42,416 --> 00:16:43,833
<i>HollyBlood.</i>

257
00:16:48,083 --> 00:16:50,000
Osvetit ću smrt ovih dječaka.

258
00:16:50,500 --> 00:16:52,166
Ništa me neće zaustaviti.

259
00:17:01,750 --> 00:17:02,958
Mama!

260
00:17:03,041 --> 00:17:05,000
Pukao mi je zatvarač na jakni.

261
00:17:05,083 --> 00:17:07,500
Obuci ono runo koje ti je baka dala.

262
00:17:09,583 --> 00:17:10,708
Dragi sljedbenici,

263
00:17:11,375 --> 00:17:15,916
ako umrem, upamtite da je moja majka
kriva jer mi je kupila jaknu na buvljaku.

264
00:17:23,041 --> 00:17:25,625
No papuče su izvrsne kvalitete.

265
00:17:26,583 --> 00:17:27,666
Iz trgovine.

266
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
Izvoli. Izgubio sam račun.

267
00:17:33,750 --> 00:17:36,166
Bez brige. Sigurno je dobra.

268
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Slušaj, sine, ja…

269
00:17:38,625 --> 00:17:42,500
Ne znam mnogo o videoigrama,
ali znam nešto o odnosima.

270
00:17:43,666 --> 00:17:47,500
Mama te dvije godine varala
s najboljim prijateljem. Nisi ni znao.

271
00:17:47,583 --> 00:17:50,125
Da, ako zanemarimo taj sitni detalj,

272
00:17:50,625 --> 00:17:51,833
kužim se u to.

273
00:17:53,291 --> 00:17:56,291
Dakle, ta cura, Sara.

274
00:17:56,791 --> 00:17:58,166
Nasmijava li je Lidia?

275
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
-Jako.
-Dobro.

276
00:18:01,875 --> 00:18:04,250
Može li razgovarati s Lidijom o svemu?

277
00:18:07,583 --> 00:18:08,416
Dobro.

278
00:18:09,000 --> 00:18:10,916
Iako se pretvaraš da si Lidia,

279
00:18:11,000 --> 00:18:13,916
Sari se zapravo sviđa osoba
koja se krije iza nje.

280
00:18:14,000 --> 00:18:14,875
Očito.

281
00:18:16,166 --> 00:18:18,208
Osim ako nije lezbijka. Je li?

282
00:18:20,208 --> 00:18:21,125
Mislim da nije.

283
00:18:21,208 --> 00:18:23,791
Onda joj reci istinu.

284
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
Dobro?

285
00:18:53,833 --> 00:18:56,833
AZRAELE, EVO TI MOJA FOTKA
DA ME PREPOZNAŠ.

286
00:18:56,916 --> 00:18:58,458
KOD ULAZA SAM.

287
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
Kunem se da je krvopija tu!

288
00:19:18,250 --> 00:19:20,041
Ali neće imati odraz.

289
00:19:33,250 --> 00:19:34,083
Gdje je?

290
00:19:34,583 --> 00:19:36,291
Jebeni vampir!

291
00:19:37,708 --> 00:19:40,916
-Koji je tvoj problem, debeli?
-Povuci to o vampirima.

292
00:19:41,000 --> 00:19:42,791
Vampiri su ubojite zvijeri.

293
00:19:42,875 --> 00:19:45,333
Nisu romantične osobe kao u <i>HollyBloodu.</i>

294
00:19:45,416 --> 00:19:46,666
Vampiri su čarobni.

295
00:19:46,750 --> 00:19:50,041
Vampiri su mrtvi,
što znači da ste nekromanke.

296
00:19:50,125 --> 00:19:51,208
Što?

297
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
One koje skupljaju markice.

298
00:19:53,625 --> 00:19:54,458
Aha.

299
00:19:54,541 --> 00:19:59,500
Osim toga, imaju stotine godina.
Dakle, zapravo ste zaljubljene u starčeke.

300
00:19:59,583 --> 00:20:01,250
-Ma što to govoriš?
-Ogavno.

301
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
-Odlazi!
-Koji ti je vrag? Evo ti!

302
00:20:03,916 --> 00:20:04,916
Prestanite!

303
00:20:12,541 --> 00:20:13,375
Juane!

304
00:20:15,083 --> 00:20:16,666
I ti voliš <i>HollyBlood?</i>

305
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
Hej. Možemo razgovarati?
Možemo li razgovarati?

306
00:20:20,833 --> 00:20:22,083
O čemu?

307
00:20:43,666 --> 00:20:45,375
Hej. Kvragu, još jedan!

308
00:20:47,375 --> 00:20:49,291
-Hej! Što radiš?
-Oprosti.

309
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Znam da si vampir.

310
00:21:32,625 --> 00:21:34,291
No spremna sam riskirati.

311
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
Holly, moram ti nešto priznati:

312
00:21:37,375 --> 00:21:39,750
iako sam stotinama godinama vampir,

313
00:21:39,833 --> 00:21:41,791
koji je proputovao svijet
i izbjegavao sunce

314
00:21:41,875 --> 00:21:46,333
od Kaspijskog jezera do Dalekog istoka,
nikad nisam upoznao nikoga poput tebe.

315
00:21:53,041 --> 00:21:54,375
Holly!

316
00:22:02,208 --> 00:22:04,250
Prestani ljubiti tog vampira

317
00:22:04,750 --> 00:22:05,833
i poljubi mene

318
00:22:06,750 --> 00:22:08,541
jer ja sam vukodlak

319
00:22:10,250 --> 00:22:12,041
i borit ću se za tvoju ljubav.

320
00:22:23,083 --> 00:22:23,916
Holly.

321
00:22:27,625 --> 00:22:31,958
Kao okružni šerif neću dopustiti
rat između vukodlaka i vampira.

322
00:22:32,666 --> 00:22:35,041
Zašto ne nosite košulju, šerife?

323
00:22:35,916 --> 00:22:39,375
Zalio sam se kavom dok sam vozio.

324
00:22:42,458 --> 00:22:43,625
Dragi sljedbenici,

325
00:22:44,791 --> 00:22:46,375
vampiri nemaju odraz.

326
00:22:51,708 --> 00:22:54,416
Dakle, gdje god je praznina, tu je i on.

327
00:23:06,833 --> 00:23:08,500
Hej.

328
00:23:08,583 --> 00:23:11,666
-Koji vrag radiš?
-Pokušavam snimiti vampira!

329
00:23:11,750 --> 00:23:12,583
Bože!

330
00:23:13,416 --> 00:23:14,250
Oprosti.

331
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Dosta.

332
00:23:20,375 --> 00:23:22,208
Snimaj to kod kuće.

333
00:23:22,916 --> 00:23:25,041
Pusti me! Objasnit ću.

334
00:23:25,125 --> 00:23:28,791
Ovdje je vampir, ali morate
isprazniti kino da ga nađem.

335
00:23:29,541 --> 00:23:30,458
Idi kući.

336
00:23:31,583 --> 00:23:34,416
Glavni glumac potpisuje
autograme kod ulaza!

337
00:23:36,666 --> 00:23:37,625
Oprezno!

338
00:23:49,916 --> 00:23:50,833
Sranje!

339
00:24:15,916 --> 00:24:17,083
Dragi sljedbenici,

340
00:24:17,166 --> 00:24:20,291
čini se da je novi klinac
u razredu natprirodno jak.

341
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
Možda je i on vampir.

342
00:24:28,041 --> 00:24:29,583
Makni se!

343
00:24:36,458 --> 00:24:37,833
Bravo!

344
00:24:38,541 --> 00:24:39,500
Bravo!

345
00:24:39,583 --> 00:24:40,541
Junak!

346
00:24:43,458 --> 00:24:45,000
Bravo!

347
00:24:47,875 --> 00:24:49,083
Kako si to uhvatio?

348
00:25:00,750 --> 00:25:03,166
<i>Novi klinac u školi spasio me! Juan!</i>

349
00:25:03,250 --> 00:25:04,333
<i>Javi.</i>

350
00:25:06,250 --> 00:25:07,791
<i>Spomenula sam ti ga?</i>

351
00:25:09,708 --> 00:25:11,583
<i>Mislim da jesi. Slušam dalje.</i>

352
00:25:14,708 --> 00:25:17,791
<i>Javi mi je spasio život.</i>
<i>Izgledalo je natprirodno.</i>

353
00:25:23,041 --> 00:25:25,500
<i>Što ako je Javi zapravo Azrael?</i>

354
00:25:26,791 --> 00:25:30,291
<i>Javi se pojavio nedugo</i>
<i>nakon što sam počela tražiti Azraela.</i>

355
00:25:30,375 --> 00:25:31,458
<i>I?</i>

356
00:25:32,333 --> 00:25:34,083
<i>Možda je otkrio da ga pratim</i>

357
00:25:34,166 --> 00:25:36,875
<i>pa je glumio novog učenika</i>
<i>da me ima na oku.</i>

358
00:25:36,958 --> 00:25:38,750
<i>Da vidi može li mi vjerovati.</i>

359
00:25:40,333 --> 00:25:42,541
<i>Osim toga, znao je da volim vampire.</i>

360
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
<i>Što ti misliš?</i>

361
00:25:44,375 --> 00:25:46,333
<i>Jesam li luda ili sam u pravu?</i>

362
00:25:47,083 --> 00:25:48,333
<i>Luda si.</i>

363
00:25:49,000 --> 00:25:50,291
<i>Da je bar Azrael.</i>

364
00:25:50,375 --> 00:25:52,083
<i>Jako bih ga htjela upoznati.</i>

365
00:26:01,958 --> 00:26:03,583
<i>Nema drugog objašnjenja.</i>

366
00:26:04,916 --> 00:26:06,250
<i>Javi je Azrael.</i>

367
00:26:29,833 --> 00:26:31,625
{\an8}NESTAO

368
00:26:36,250 --> 00:26:39,125
Dragi sljedbenici kanala ubodimekolcem.

369
00:26:40,208 --> 00:26:41,500
Imam svetu vodu.

370
00:26:42,333 --> 00:26:45,291
Sad ćemo saznati je li Javier vampir.

371
00:26:53,208 --> 00:26:56,083
Treba mi za eksperiment za kemiju.

372
00:27:02,833 --> 00:27:05,208
Otići ćemo u laboratorij i spasiti ih.

373
00:27:05,291 --> 00:27:07,583
Oslobodit ćemo te jadne životinje.

374
00:27:10,666 --> 00:27:11,625
Jesi li me čula?

375
00:27:22,666 --> 00:27:23,833
Sviđa ti se škola?

376
00:27:26,041 --> 00:27:28,541
-Nije loša.
-Zašto si se doselio ovamo?

377
00:27:28,625 --> 00:27:31,166
Roditelji su mi se rastali,
pa sad živim sa starim.

378
00:27:31,250 --> 00:27:32,875
Da, naravno.

379
00:27:34,458 --> 00:27:36,375
-Što?
-Ma ne, sasvim normalno.

380
00:27:41,416 --> 00:27:43,791
Želiš li malo? Krvavica.

381
00:27:43,875 --> 00:27:45,500
Ne volim krvavicu.

382
00:27:46,291 --> 00:27:49,416
-Od nje mi se podriguje.
-Daj, hajde. Od krvi je.

383
00:27:50,208 --> 00:27:51,750
Kao i sve krvavice.

384
00:27:56,166 --> 00:27:58,166
Želiš li vode? Božanstvena je.

385
00:27:58,250 --> 00:27:59,083
Ne, hvala.

386
00:27:59,166 --> 00:28:00,791
-Sigurno?
-Gle.

387
00:28:01,875 --> 00:28:02,958
Imam svoju.

388
00:28:08,583 --> 00:28:11,958
-Zašto buljiš u novog klinca?
-Ne buljim.

389
00:28:30,166 --> 00:28:31,041
Jesi li dobro?

390
00:28:31,125 --> 00:28:32,083
Hej?

391
00:28:33,916 --> 00:28:35,708
Hej, jesi li dobro?

392
00:28:39,791 --> 00:28:41,000
-Moje oko!
-Oprosti.

393
00:28:41,958 --> 00:28:44,750
Oprosti.

394
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
-Odvratno.
-Moram ići.

395
00:28:48,041 --> 00:28:49,666
Bilo mi je zadovoljstvo.

396
00:28:51,000 --> 00:28:53,458
Hajde, ekipa.

397
00:28:53,541 --> 00:28:56,625
Hajde, budite se.
José, hajde. Diži te noge.

398
00:28:56,708 --> 00:28:58,041
DARIVANJE KRVI
NESTAO

399
00:28:59,666 --> 00:29:00,500
Hajde!

400
00:29:02,166 --> 00:29:04,708
Čuvam tvoju tajnu, Azraele.

401
00:29:09,500 --> 00:29:10,500
Prokužila si me.

402
00:29:11,541 --> 00:29:12,375
Znala sam.

403
00:29:13,583 --> 00:29:15,000
Otkrio si da te pratim,

404
00:29:15,083 --> 00:29:17,958
pa si došao ovamo
vidjeti možeš li mi vjerovati.

405
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
Tako je.

406
00:29:19,125 --> 00:29:22,666
No zbog onog na premijeri
morao si otkriti svoj identitet.

407
00:29:22,750 --> 00:29:23,875
Točno.

408
00:29:23,958 --> 00:29:27,458
Pobjegao si jer nisi htio
da ti policija postavlja pitanja.

409
00:29:27,541 --> 00:29:29,250
Da. Tako je.

410
00:29:29,333 --> 00:29:33,875
Hajmo, ekipa, morat ćete trčati
ako vas neki perverznjak odluči oteti.

411
00:29:34,500 --> 00:29:36,750
Kao što se dogodilo jadnom Borji.

412
00:29:41,000 --> 00:29:42,791
Jako impresivna taktika.

413
00:29:43,583 --> 00:29:44,416
Koja?

414
00:29:45,375 --> 00:29:49,291
To što glumiš jadnika koji nije u formi
kako bi ostao neprimijećen.

415
00:29:49,916 --> 00:29:51,458
Savršena krinka.

416
00:29:52,541 --> 00:29:54,500
Nije baš tako savršena.

417
00:29:54,583 --> 00:29:57,583
Moram te nešto pitati,
no shvatit ću ako me odbiješ.

418
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
Želiš li se naći poslije?

419
00:30:01,500 --> 00:30:02,416
Luzeru!

420
00:30:05,416 --> 00:30:08,708
Imam hrpu pitanja za tebe,
ali jasno mi je ako ne želiš.

421
00:30:09,291 --> 00:30:10,125
Naravno.

422
00:30:11,583 --> 00:30:13,375
-Gdje?
-Kod mene.

423
00:30:34,416 --> 00:30:36,666
Ne znam zašto si razgovarao s mojom curom.

424
00:30:36,750 --> 00:30:38,833
Ali to se neće ponoviti. Jasno?

425
00:30:43,791 --> 00:30:45,250
Bravo, stari.

426
00:30:46,000 --> 00:30:46,875
Jebeni luzer.

427
00:31:01,333 --> 00:31:03,791
<i>Azrael nije onakav kakvog sam očekivala.</i>

428
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
<i>Zašto?</i>

429
00:31:06,000 --> 00:31:09,958
<i>Drag je, simpatičan</i>
<i>i nježan. I jako sladak.</i>

430
00:31:13,791 --> 00:31:15,000
<i>Sladak ti je?</i>

431
00:31:17,333 --> 00:31:19,708
<i>Da, ali nešto tu ne štima.</i>

432
00:31:20,208 --> 00:31:23,166
<i>Oči i koža izgledaju mu ljudski.</i>

433
00:31:26,291 --> 00:31:27,125
<i>I?</i>

434
00:31:28,458 --> 00:31:31,666
<i>Ne znam, čudno je.</i>
<i>Ne uklapa se u ono što znam.</i>

435
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
VODIČ ZA ŠMINKANJE - HOLLYBLOOD

436
00:31:54,541 --> 00:31:57,083
Bez brige, inače ovako izgledam.

437
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
Tijekom dana nosim šminku
i leće da se uklopim.

438
00:32:01,958 --> 00:32:03,041
Tko je, Sara?

439
00:32:03,750 --> 00:32:05,791
Kolega iz škole, bako.

440
00:32:12,416 --> 00:32:13,333
Možeš to.

441
00:32:14,041 --> 00:32:16,625
-Što?
-Ući u kuću bez poziva.

442
00:32:16,708 --> 00:32:18,666
Ali nisi li me jutros…

443
00:32:20,250 --> 00:32:21,666
Valjda te nisam shvatio.

444
00:32:22,416 --> 00:32:24,291
U redu, otići ću.

445
00:32:24,375 --> 00:32:25,208
Ne.

446
00:32:25,708 --> 00:32:28,458
Vampiri ne mogu ući ako nisu pozvani.

447
00:32:28,541 --> 00:32:29,666
Bar sam to mislila.

448
00:32:31,000 --> 00:32:34,083
Naravno, no pozvala si me u školi.

449
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
To se računa.

450
00:32:45,291 --> 00:32:48,208
Imam gotovo sve što je
napisano o tvojoj vrsti.

451
00:32:48,916 --> 00:32:49,750
Odlično.

452
00:32:50,666 --> 00:32:54,375
Blesava sam. Što te mogu naučiti
a da ti već ne znaš?

453
00:32:55,333 --> 00:32:57,541
Je li istina da se možeš
pretvoriti u maglu?

454
00:32:58,041 --> 00:32:59,458
Nije baš magla,

455
00:33:00,125 --> 00:33:01,208
više je izmaglica.

456
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
A što je sa suncem?

457
00:33:04,833 --> 00:33:07,916
-Jako nam šteti.
-Ali vidjela sam te i danju.

458
00:33:08,833 --> 00:33:12,041
Šteti nam ako nemamo
kremu za sunčanje, naravno.

459
00:33:12,125 --> 00:33:15,208
Izgorimo kao Britanci na Mallorci.

460
00:33:18,208 --> 00:33:20,458
Dobro.

461
00:33:21,958 --> 00:33:24,541
Zavlačiš me jer mi ne želiš odati tajne.

462
00:33:25,041 --> 00:33:26,041
Uhvatila si me.

463
00:33:26,791 --> 00:33:29,125
Da te informacije padnu u krive ruke,

464
00:33:29,208 --> 00:33:30,625
to bi bilo jako opasno.

465
00:33:32,791 --> 00:33:34,750
-Nešto me muči.
-Reci.

466
00:33:36,541 --> 00:33:38,708
Jesi li ikoga ubio? Čak i slučajno?

467
00:33:38,791 --> 00:33:40,708
Ne, naravno da nisam.

468
00:33:40,791 --> 00:33:43,625
-Ni ne pijem ljudsku krv.
-Kako onda preživiš?

469
00:33:43,708 --> 00:33:45,458
Ja sam vegan.

470
00:33:46,208 --> 00:33:48,416
-Molim?
-Pijem samo sintetičku krv.

471
00:33:49,041 --> 00:33:52,166
Znaš za sojino mlijeko?
Sojina je krv slična tomu.

472
00:33:52,666 --> 00:33:55,875
Iskreno, nema super okus,
ali navikneš se na to.

473
00:33:56,500 --> 00:33:58,541
-Jesi li…
-Mama ti je bila lijepa.

474
00:33:59,500 --> 00:34:01,916
Kako znaš da mi je to mama?

475
00:34:06,000 --> 00:34:07,583
Jer ti mogu čitati misli.

476
00:34:08,083 --> 00:34:09,750
To je jedna od mojih moći.

477
00:34:09,833 --> 00:34:12,541
Bez brige, samo sam htio
provjeriti mogu li ti vjerovati.

478
00:34:12,625 --> 00:34:15,541
-Više to neću raditi.
-Ma ne, što još vidiš?

479
00:34:17,166 --> 00:34:20,083
Vidim djevojku koja jako voli vampire.

480
00:34:20,166 --> 00:34:21,250
To je varanje.

481
00:34:22,666 --> 00:34:25,583
Mama ju je kao klinku vodila na horore,

482
00:34:25,666 --> 00:34:27,166
ali se nije bojala.

483
00:34:27,250 --> 00:34:30,625
Mama joj je objasnila
da čudovišta stvarno postoje,

484
00:34:30,708 --> 00:34:33,333
što znači da su moguće
mnoge čudesne stvari.

485
00:34:33,916 --> 00:34:35,083
Što još vidiš?

486
00:34:36,833 --> 00:34:38,916
Vidim djevojku koja se ničega ne boji.

487
00:34:39,916 --> 00:34:41,875
Osim plesa u javnosti.

488
00:34:44,333 --> 00:34:45,291
Istina.

489
00:34:45,375 --> 00:34:48,041
Čak i da to učini,
što nije baš vjerojatno,

490
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
bilo bi to s nekim posebnim.

491
00:34:55,500 --> 00:34:58,833
Nikome to nisam rekla.
Osim prijateljici Lidiji.

492
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
-Ako želiš, javit ću joj se i…
-Ne!

493
00:35:02,208 --> 00:35:03,291
Ne.

494
00:35:03,375 --> 00:35:05,250
Nitko ne smije znati tko sam.

495
00:35:06,458 --> 00:35:08,708
Zamisli. To bi me dokrajčilo.

496
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Dobro. U pravu si.

497
00:35:12,583 --> 00:35:14,125
Možeš mi vjerovati.

498
00:35:21,625 --> 00:35:24,125
Sranje, Carmen je. Stvarno je to učinila.

499
00:35:24,208 --> 00:35:25,416
Voliš li životinje?

500
00:35:27,416 --> 00:35:30,291
{\an8}LABORATORIJ DERMAHOUSE

501
00:35:32,125 --> 00:35:33,625
Učinit ću to, u redu?

502
00:35:34,833 --> 00:35:35,833
Priprema,

503
00:35:36,708 --> 00:35:37,541
pozor…

504
00:35:39,291 --> 00:35:40,958
Gle onu djevojku.

505
00:35:41,041 --> 00:35:42,291
Kakva luđakinja!

506
00:35:42,875 --> 00:35:44,291
Sad će dobiti svoje.

507
00:35:46,250 --> 00:35:47,458
Hej! Čekaj me!

508
00:35:47,541 --> 00:35:49,333
Sranje, zaključano je.

509
00:35:50,916 --> 00:35:53,041
Kasniš. A što on radi tu?

510
00:35:53,125 --> 00:35:55,333
-Javi nam može otvoriti.
-Taj slabić?

511
00:35:56,416 --> 00:35:59,083
Molim te, upotrijebi svoje moći.

512
00:35:59,166 --> 00:36:01,541
Mislim da ti ova vrata
neće predstavljati problem.

513
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Ne.

514
00:36:05,458 --> 00:36:08,083
Oprosti, ali ne znam trebam li to učiniti.

515
00:36:09,541 --> 00:36:11,958
Dakle, podržavaš to da kozmetičke tvrtke

516
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
eksperimentiraju na jadnim životinjama?

517
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
Dobro.

518
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Sad ću.

519
00:36:45,125 --> 00:36:46,458
Što god da se dogodi,

520
00:36:47,458 --> 00:36:48,791
nemoj mi zamjeriti.

521
00:36:59,833 --> 00:37:00,875
Žao mi je!

522
00:37:00,958 --> 00:37:02,166
-Jeste dobro?
-Stoj!

523
00:37:02,250 --> 00:37:03,666
Ne, čovječe.

524
00:37:03,750 --> 00:37:05,125
Ne mičite se.

525
00:37:05,208 --> 00:37:08,250
Sara, prekid plana! Moramo ići!

526
00:37:08,333 --> 00:37:10,541
Čekaj, mala, nećemo vam nauditi!

527
00:37:10,625 --> 00:37:11,458
Stoj!

528
00:37:11,541 --> 00:37:12,708
Ne!

529
00:37:19,625 --> 00:37:21,000
Zaustavio si metak?

530
00:37:23,875 --> 00:37:24,916
Idemo!

531
00:37:25,500 --> 00:37:27,958
Ma ne, bio je to ćorak.

532
00:37:36,125 --> 00:37:37,708
Umalo su nas ulovili.

533
00:37:37,791 --> 00:37:39,458
Zašto nismo poletjeli?

534
00:37:40,333 --> 00:37:42,958
Nisam mogao!
Policijska vozila imaju kamere!

535
00:37:58,208 --> 00:37:59,958
Znam kamo možemo otići.

536
00:38:19,208 --> 00:38:20,291
Što radiš?

537
00:38:21,125 --> 00:38:22,375
Ulazim u svoju kuću.

538
00:38:23,250 --> 00:38:24,083
U tvoju kuću.

539
00:38:25,708 --> 00:38:26,958
Pa, unajmljena je.

540
00:38:29,750 --> 00:38:32,500
A dvorci i vile o kojima sam čitala?

541
00:38:34,041 --> 00:38:34,958
Izgubio sam ih.

542
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
Hajde, uđi.

543
00:38:51,708 --> 00:38:54,416
Lijepo! Izgleda baš
kao soba jednog tinejdžera.

544
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Naravno. Morao sam se dobro prikriti.

545
00:38:58,291 --> 00:38:59,875
Da susjedi ne posumnjaju.

546
00:39:05,208 --> 00:39:06,666
PRINCEZA S JEDNOROZIMA

547
00:39:07,250 --> 00:39:10,458
Ovdje si baš pogriješio.
Tko bi imao ovu igricu?

548
00:39:18,166 --> 00:39:20,666
Hvala. Znam da to inače ne radiš.

549
00:39:21,166 --> 00:39:22,000
Što?

550
00:39:22,625 --> 00:39:24,791
Pozvao si smrtnika
u svoje sveto skrovište.

551
00:39:25,625 --> 00:39:26,916
Osjećam se posebno.

552
00:39:31,833 --> 00:39:34,166
Iako sam stotinama godinama vampir,

553
00:39:34,250 --> 00:39:36,208
koji je proputovao svijet
i izbjegavao sunce

554
00:39:36,291 --> 00:39:40,833
od Kaspijskog jezera do Dalekog istoka,
nikad nisam upoznao nikoga poput tebe.

555
00:39:42,625 --> 00:39:43,875
To je iz <i>HollyBlooda.</i>

556
00:39:50,791 --> 00:39:53,833
Dobro, valjda me vidiš
kao zaljubljenu djevojčicu

557
00:39:53,916 --> 00:39:56,000
koja voli romantične komedije.

558
00:39:57,500 --> 00:39:58,583
Ali znaš što?

559
00:40:01,375 --> 00:40:02,708
Ja nisam djevojčica.

560
00:40:08,041 --> 00:40:09,291
Ovo je jako čudno.

561
00:40:09,791 --> 00:40:10,875
Meni govoriš.

562
00:40:12,750 --> 00:40:14,750
Osjećam se kao da te već poznajem.

563
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
Tko je to?

564
00:40:21,000 --> 00:40:23,208
Oprosti, nisam znao da…

565
00:40:25,791 --> 00:40:27,541
Kakva ti je to obleka?

566
00:40:27,625 --> 00:40:29,708
Nosiš čak i leće.

567
00:40:30,458 --> 00:40:32,875
Kako si? Ja sam Fernando, Javijev tata.

568
00:40:33,583 --> 00:40:35,041
-Kako si?
-On ti je tata?

569
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
Ne.

570
00:40:36,500 --> 00:40:39,333
-Nije mi tata.
-Ako nisam tvoj tata, tko sam ja?

571
00:40:41,250 --> 00:40:44,000
U redu je, Svenjorgenskrunghdol… Treći.

572
00:40:44,500 --> 00:40:48,333
-Ne moraš se pretvarati pred njom.
-Pretvarati? Kako si me nazvao?

573
00:40:48,958 --> 00:40:50,541
-Ovo je Sara.
-Sara?

574
00:40:51,916 --> 00:40:53,000
Da, Sara.

575
00:40:53,083 --> 00:40:55,458
O, da, Sara.

576
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
Što se događa?

577
00:40:58,416 --> 00:41:02,500
-Postoji jednostavno objašnjenje.
-Da, postoji. Ti objasni.

578
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Ne zove se Fernando,
već Svenjorgenskrunghdol Treći.

579
00:41:08,000 --> 00:41:09,541
Vampir je poput mene.

580
00:41:10,041 --> 00:41:13,333
Vampir poput njega.
Svenjorgenjandel… krudo.

581
00:41:13,416 --> 00:41:14,375
-Skrunghdol.
-Krungel.

582
00:41:14,458 --> 00:41:16,125
-Treći.
-Treći.

583
00:41:16,833 --> 00:41:18,208
Dakle, nije ti tata?

584
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Naravno da nije.

585
00:41:21,416 --> 00:41:25,083
-To je krinka.
-Da, kao neki kostim.

586
00:41:25,583 --> 00:41:27,916
Glumi mi tatu da ne bi bilo sumnjivo.

587
00:41:28,000 --> 00:41:29,666
Besmrtni sam tinejdžer,

588
00:41:29,750 --> 00:41:32,875
pa ne mogu unajmiti kuću
jer bi to bilo sumnjivo.

589
00:41:32,958 --> 00:41:35,333
Upoznao sam ga prije mnogo stoljeća.

590
00:41:35,416 --> 00:41:37,041
Skoro je umro u Tibetu.

591
00:41:37,125 --> 00:41:38,333
-Sjećaš se?
-Naravno.

592
00:41:38,416 --> 00:41:41,416
Preobrazio sam ga
i sad glumimo oca i sina.

593
00:41:42,458 --> 00:41:43,958
Da, tako se to dogodilo.

594
00:41:49,750 --> 00:41:52,958
Čitala sam o klanovima
i internoj hijerarhiji vampira,

595
00:41:53,041 --> 00:41:55,125
no nisam mislila da ću to vidjeti!

596
00:41:55,208 --> 00:42:00,416
Baš divno. Kakva privilegija.
Eto, lažni sine, idem spavati.

597
00:42:00,916 --> 00:42:03,166
Ne spavati, Svenjorgenskrunghdole.

598
00:42:03,250 --> 00:42:06,958
Ideš u lijes obnoviti svoju energiju.

599
00:42:07,041 --> 00:42:10,125
Da, idem obnoviti energiju u lijes.

600
00:42:10,208 --> 00:42:12,250
-Ne budite bučni.
-Bok, Svenjorgenskrunghdole.

601
00:42:12,333 --> 00:42:14,458
Baka mi piše. Ne osjeća se dobro.

602
00:42:15,208 --> 00:42:16,291
Moram ići.

603
00:42:18,125 --> 00:42:19,166
Idem s tobom.

604
00:42:19,750 --> 00:42:22,208
U redu je. Vidimo se sutra.

605
00:42:29,125 --> 00:42:32,958
Vidim da mi nećeš dati unučad.

606
00:42:33,041 --> 00:42:34,250
Ne ovako.

607
00:42:36,583 --> 00:42:38,833
Ali ovako Sara želi biti sa mnom.

608
00:42:39,750 --> 00:42:43,125
S tobom ili s vampirom
koji se šminka kao George Michael?

609
00:42:54,333 --> 00:42:56,666
Dragi sljedbenici kanala ubodimekolcem,

610
00:42:57,791 --> 00:42:59,708
sve ovo s vampirima smiješno je.

611
00:43:00,416 --> 00:43:03,166
Mislio sam da nemaju odraz
i da ih ne možemo snimiti,

612
00:43:03,250 --> 00:43:04,250
ali Javija mogu.

613
00:43:05,666 --> 00:43:08,541
No zaustavio je i metak i skelu.

614
00:43:12,583 --> 00:43:15,458
Da vidimo hoće li i ovaj kolac.

615
00:43:26,416 --> 00:43:27,916
<i>Ovo je za vaše roditelje.</i>

616
00:43:28,000 --> 00:43:32,041
Sljedeći tjedan
organiziramo darivanje krvi,

617
00:43:32,125 --> 00:43:35,291
što je kršćanska dužnost
koju ne smijete propustiti.

618
00:43:36,333 --> 00:43:38,125
Prije početka sata

619
00:43:39,125 --> 00:43:42,208
izmolit ćemo Očenaš za Borju,

620
00:43:42,291 --> 00:43:44,333
da nam se vrati siguran i zdrav.

621
00:43:45,625 --> 00:43:49,791
Oče naš, koji jesi na Nebesima,
sveti se ime Tvoje,

622
00:43:50,416 --> 00:43:53,666
dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja…

623
00:43:56,000 --> 00:43:57,375
Hej.

624
00:43:57,958 --> 00:43:59,750
Kamo ste otišli nakon laboratorija?

625
00:43:59,833 --> 00:44:01,541
-Bila sam kod Javija.
-Molim?

626
00:44:02,291 --> 00:44:03,125
Djevojke.

627
00:44:03,916 --> 00:44:06,875
Želite li to podijeliti s ostalima?

628
00:44:11,416 --> 00:44:12,750
Bok.

629
00:44:15,583 --> 00:44:16,875
Poslali su me ovamo.

630
00:44:38,083 --> 00:44:41,000
Kasnite prvi dan. Zašto?

631
00:44:41,083 --> 00:44:43,083
Mogu vam dati neki izgovor.

632
00:44:43,166 --> 00:44:47,083
No ništa mi ne pada na pamet.
Obećavam da se neće ponoviti.

633
00:44:47,166 --> 00:44:48,500
Časna riječ.

634
00:45:02,958 --> 00:45:06,041
Hajde, dečki. Driblajte.

635
00:45:06,125 --> 00:45:09,541
Diego, probudi se. Nema odmora, idemo.

636
00:45:10,041 --> 00:45:11,625
Samo driblajte.

637
00:45:11,708 --> 00:45:12,916
Hajde.

638
00:45:16,458 --> 00:45:18,875
Pustit ću glazbu da oživim atmosferu.

639
00:45:18,958 --> 00:45:20,500
Nastavite. Vraćam se brzo.

640
00:45:27,208 --> 00:45:31,416
Bilo mi je dobro kod tebe.
No to sigurno znaš jer čitaš misli.

641
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Da.

642
00:45:34,416 --> 00:45:36,166
No obećao sam da više neću.

643
00:45:37,125 --> 00:45:38,666
O čemu sad razmišljam?

644
00:45:41,625 --> 00:45:42,458
Sara.

645
00:45:45,500 --> 00:45:47,500
Znam zašto ti se toliko sviđa.

646
00:45:47,583 --> 00:45:48,458
Da?

647
00:45:48,541 --> 00:45:50,583
Voliš one koje nitko ne voli.

648
00:45:51,916 --> 00:45:53,625
Da je to istina,

649
00:45:53,708 --> 00:45:55,583
odavno bih izašla s tobom.

650
00:46:01,000 --> 00:46:04,125
Ne poriči. Zato si se
družila s onim štreberom Diegom.

651
00:46:04,208 --> 00:46:07,041
A sad se družiš s onom
luđakinjom koja voli životinje.

652
00:46:07,583 --> 00:46:09,666
Zašto ne ostaviš čudake i ne budeš…

653
00:46:10,166 --> 00:46:11,208
sa mnom?

654
00:46:11,291 --> 00:46:12,875
Glazba!

655
00:46:21,333 --> 00:46:23,083
Što to izvodiš, Sara?

656
00:46:24,958 --> 00:46:26,625
Što to izvodiš?

657
00:46:26,708 --> 00:46:27,541
Sara?

658
00:46:27,625 --> 00:46:29,041
Jesi li za ples?

659
00:46:49,291 --> 00:46:50,166
Ma daj.

660
00:48:24,083 --> 00:48:25,541
Slušaj me, seronjo,

661
00:48:26,125 --> 00:48:28,333
ne znam što Sara vidi u tebi,

662
00:48:28,416 --> 00:48:30,958
ali ona je moja i samo moja. Jasno?

663
00:48:31,041 --> 00:48:32,833
Sara može biti s kim god želi.

664
00:48:33,583 --> 00:48:37,583
Dobro? Ni ti ni ja ni itko drugi
nemamo pravo odlučivati umjesto nje.

665
00:48:45,916 --> 00:48:48,791
Shvati da nikad ne bih bila
s nasilnikom poput tebe.

666
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
Javi je drag, ljubazan, iskren

667
00:48:52,541 --> 00:48:53,625
i jako sladak.

668
00:48:54,375 --> 00:48:57,250
Osim toga, trebao bi
biti zahvalan jer sam ti spasila život.

669
00:48:57,333 --> 00:49:00,833
Nakon njega bi morao u bolnicu.
Nije onakav kakvim se čini.

670
00:49:00,916 --> 00:49:01,750
Što?

671
00:49:03,666 --> 00:49:06,000
Sara, pusti me.

672
00:49:08,708 --> 00:49:11,500
U redu! Dobro sam.

673
00:49:11,583 --> 00:49:12,833
Idemo, Javi.

674
00:49:12,916 --> 00:49:13,916
Slušaj, kretenu.

675
00:49:15,458 --> 00:49:18,083
Kunem se Sergiom Ramosom
i desetom pobjedom

676
00:49:18,166 --> 00:49:22,791
da sam ja glavni pijetao ovdje,
a ti ćeš biti moje malo pile.

677
00:49:32,458 --> 00:49:33,958
Što se događa?

678
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
Moraš joj reći.

679
00:49:42,416 --> 00:49:43,500
Razumjet će.

680
00:49:49,375 --> 00:49:54,250
-Ples me zbilja natjerao na razmišljanje.
-Da nikad nećemo raditi kao koreografi?

681
00:49:56,500 --> 00:49:58,625
Nađimo se večeras kod ulaza u školu.

682
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
Drogirao si je, zar ne?

683
00:50:14,875 --> 00:50:15,708
Molim?

684
00:50:16,666 --> 00:50:20,125
Ako nisi, ne znam kako si se
spetljao s nekim poput Sare.

685
00:50:21,125 --> 00:50:23,000
Sviđa joj se ono što jesam.

686
00:50:23,083 --> 00:50:24,833
O, da. Naravno.

687
00:50:24,916 --> 00:50:27,125
-Sviđa joj se neki mršavi tip.
-Žilav.

688
00:50:27,208 --> 00:50:28,250
-Sramežljiv.
-Suzdržan.

689
00:50:28,333 --> 00:50:29,291
I jako čudan.

690
00:50:30,291 --> 00:50:32,416
Zagonetan.

691
00:50:33,458 --> 00:50:34,708
Zagonetan sam tip.

692
00:50:35,541 --> 00:50:37,666
Slušaj me sad.

693
00:50:38,166 --> 00:50:40,708
Saznat ću kako si je prevario
i onda si gotov.

694
00:50:41,208 --> 00:50:42,708
Nećeš je povrijediti.

695
00:51:00,416 --> 00:51:01,958
Zašto izgledaš kao čovjek?

696
00:51:03,875 --> 00:51:04,708
Gle…

697
00:51:05,458 --> 00:51:06,791
Moram ti nešto reći.

698
00:51:08,041 --> 00:51:08,875
Prvo ja.

699
00:51:09,875 --> 00:51:10,708
Idemo.

700
00:51:14,916 --> 00:51:16,291
Što ako nas uhvate?

701
00:51:16,375 --> 00:51:18,833
Kao da će to smetati besmrtnom vampiru.

702
00:51:53,833 --> 00:51:55,333
Što radimo ovdje?

703
00:52:00,000 --> 00:52:03,666
Kad je moja mama saznala za rak,
dolazile smo ovamo svaki dan.

704
00:52:05,666 --> 00:52:08,708
Samo joj je plivanje pomagalo

705
00:52:08,791 --> 00:52:11,000
i samo sam je tad vidjela sretnu.

706
00:52:11,083 --> 00:52:13,166
Otad se nisam usudila vratiti.

707
00:52:14,375 --> 00:52:15,500
Sve dosad. S tobom.

708
00:52:28,000 --> 00:52:28,833
Učini to.

709
00:52:30,916 --> 00:52:31,750
Što?

710
00:52:32,666 --> 00:52:33,500
Preobrazi me.

711
00:52:35,500 --> 00:52:36,333
Sara…

712
00:52:36,916 --> 00:52:39,541
Ostat ćemo mladi. Nikad nećemo ostarjeti.

713
00:52:40,416 --> 00:52:41,750
Nećemo umrijeti kao…

714
00:52:43,833 --> 00:52:45,000
Tvoja mama.

715
00:52:47,250 --> 00:52:49,708
Pomogao si mi otkriti da nemoguće postoji

716
00:52:49,791 --> 00:52:51,291
i da je ona bila u pravu.

717
00:52:52,625 --> 00:52:53,458
Molim te…

718
00:52:56,500 --> 00:52:57,416
Ne mogu.

719
00:52:59,875 --> 00:53:00,708
Zašto ne?

720
00:53:01,916 --> 00:53:02,791
Pa…

721
00:53:06,208 --> 00:53:07,583
To je kletva.

722
00:53:08,541 --> 00:53:12,125
Prije ili poslije obuzet će te
želja za krvlju i morat ćeš ubiti.

723
00:53:12,625 --> 00:53:14,500
Ali postoji sintetička krv.

724
00:53:14,583 --> 00:53:16,208
Da, ali to je odvratno.

725
00:53:22,625 --> 00:53:23,750
Razumijem.

726
00:53:23,833 --> 00:53:24,666
Stvarno?

727
00:53:26,791 --> 00:53:28,708
Gle, žao mi je, ali…

728
00:53:28,791 --> 00:53:30,000
Kako sam glupa.

729
00:53:31,250 --> 00:53:34,458
Naravno da ne želiš
provesti vječnost sa mnom.

730
00:53:35,666 --> 00:53:39,458
Sigurno si upoznao mnogo drugih djevojaka,

731
00:53:40,208 --> 00:53:42,500
a ja sam tek jedna od njih.

732
00:53:42,583 --> 00:53:43,416
Sara.

733
00:53:44,791 --> 00:53:46,916
U redu je. Bez brige.

734
00:53:50,750 --> 00:53:51,583
Sara.

735
00:54:11,250 --> 00:54:12,333
Umri, vampiru!

736
00:54:15,416 --> 00:54:16,666
Pusti me, čovječe!

737
00:54:18,375 --> 00:54:19,833
Kojeg vraga radiš?

738
00:54:21,083 --> 00:54:24,166
Osjeti češnjak u mom dahu! Vampiru!

739
00:54:24,250 --> 00:54:26,083
Belzebube!

740
00:54:26,958 --> 00:54:28,625
Čekaj.

741
00:54:28,708 --> 00:54:31,250
Da sam vampir, ne bih imao odraz.

742
00:54:31,333 --> 00:54:34,291
Već znam da imaš odraz. Snimio sam te.

743
00:54:34,375 --> 00:54:36,333
Zato što nisam vampir, pobogu!

744
00:54:36,416 --> 00:54:38,458
Vidio sam ono s metkom i skelom.

745
00:54:38,541 --> 00:54:40,625
Metak je sigurno bio ćorak.

746
00:54:40,708 --> 00:54:43,791
I nisam zaustavio skelu. Bio je to lanac.

747
00:54:43,875 --> 00:54:48,916
Ako te ubodem kolcem i ti umreš,
to će dokazati da si vampir.

748
00:54:50,625 --> 00:54:52,583
Ako i nisam, umrijet ću.

749
00:54:52,666 --> 00:54:55,791
A ako ja umrem, ti ćeš
ići u zatvor, a to ne želiš.

750
00:54:55,875 --> 00:54:57,875
Pogledaj me. Ne želiš u zatvor.

751
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Zašto se onda pretvaraš da si vampir?

752
00:55:02,708 --> 00:55:05,583
-Da dobijem djevojku svojih snova.
-Da, naravno.

753
00:55:05,666 --> 00:55:09,750
Tko je dovoljno glup
da glumi vampira da bi bio s curom?

754
00:55:10,791 --> 00:55:13,625
Sara je mislila da sam
vampir imena Azrael.

755
00:55:13,708 --> 00:55:15,666
Bojao sam se ispraviti je.

756
00:55:15,750 --> 00:55:17,583
Rekao si Azrael?

757
00:55:26,666 --> 00:55:28,208
Mogu li sad obući hlače?

758
00:55:29,500 --> 00:55:32,916
Sveta voda nikad ne laže.
Da si vampir, gorio bi.

759
00:55:33,625 --> 00:55:35,166
Točno. Jer nisam.

760
00:55:36,041 --> 00:55:37,541
Možda si je ispljunuo.

761
00:55:38,291 --> 00:55:40,541
-Kamo?
-Vampiri su superbrzi.

762
00:55:42,416 --> 00:55:45,458
Gle, čovječe, ozbiljno.
Što da učinim da povjeruješ?

763
00:55:58,500 --> 00:56:01,541
Morao sam se uvjeriti da si je progutao.

764
00:56:02,541 --> 00:56:04,666
I morao si mi zabiti jezik u grlo?

765
00:56:04,750 --> 00:56:06,541
To je samo refleks, bez brige.

766
00:56:07,083 --> 00:56:08,541
Što to radite?

767
00:56:09,541 --> 00:56:11,166
Aktivirali ste alarm.

768
00:56:14,458 --> 00:56:17,083
Zato što smo gej sotonisti, Oče.

769
00:56:19,083 --> 00:56:20,916
Mogu li dobiti hlače, molim te?

770
00:56:23,291 --> 00:56:24,583
Sa mnom!

771
00:56:25,375 --> 00:56:29,500
Hajde. Idemo, lijenčine!

772
00:56:46,125 --> 00:56:49,750
<i>Lidia, moramo razgovarati.</i>
<i>Samo me ti razumiješ!</i>

773
00:56:55,333 --> 00:56:56,833
Što ti je ta svinja učinila?

774
00:56:59,416 --> 00:57:00,750
Ubit ću ga.

775
00:57:01,500 --> 00:57:04,250
-Mislim da ne možeš.
-Kako to misliš?

776
00:57:06,791 --> 00:57:07,625
Hajde.

777
00:57:08,666 --> 00:57:10,416
Reci najboljoj prijateljici.

778
00:57:12,541 --> 00:57:14,708
Sjećaš se premijere <i>HollyBlooda?</i>

779
00:57:14,791 --> 00:57:17,541
Onog šovinističkog sranja
s polugolim tipovima?

780
00:57:17,625 --> 00:57:20,875
-Pa, dogodilo se nešto iznenađujuće.
-Film je bio dobar?

781
00:57:21,708 --> 00:57:25,041
Skoro sam poginula, no Javi je
upotrijebio supersnagu i spasio me.

782
00:57:27,250 --> 00:57:28,625
Sad je superjunak.

783
00:57:28,708 --> 00:57:30,458
Ne. On je vampir.

784
00:57:30,541 --> 00:57:31,750
Opet ti o tome?

785
00:57:32,458 --> 00:57:34,916
Kvragu, trebala sam
učiniti isto što i s Manuom.

786
00:57:35,916 --> 00:57:37,000
Kako to misliš?

787
00:57:37,083 --> 00:57:40,916
Što misliš, tko je slao
lažne slike njegova mikropenisa? Ja.

788
00:57:41,666 --> 00:57:43,166
Učinila sam to zbog tebe.

789
00:57:43,250 --> 00:57:45,625
Da ne završiš s nekim kretenom.

790
00:57:45,708 --> 00:57:49,958
Ali sad opet spominješ
te usrane vampire, Sara?

791
00:57:50,041 --> 00:57:53,666
Stara, probudi se.
Kao da živiš u svijetu punom malih ponija.

792
00:57:54,916 --> 00:57:56,083
Želim biti sama.

793
00:57:58,125 --> 00:57:58,958
Dobro.

794
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Ali znaj da samo meni možeš vjerovati.

795
00:58:02,291 --> 00:58:03,750
Samo meni!

796
00:58:06,958 --> 00:58:09,208
I jebeni vampiri ne postoje!

797
00:58:16,250 --> 00:58:18,875
Hej, Sara, izbjegavaš me cijeli dan.

798
00:58:19,375 --> 00:58:20,625
Moramo razgovarati.

799
00:58:20,708 --> 00:58:22,833
Točno. Moramo razgovarati.

800
00:58:26,250 --> 00:58:27,416
Vidiš?

801
00:58:27,500 --> 00:58:30,583
Nije fotogeničan, a da je vampir,
ne bismo ga ni vidjele.

802
00:58:30,666 --> 00:58:32,625
-Tako je u svim filmovima.
-Carmen!

803
00:58:32,708 --> 00:58:36,083
Nemoj ti meni „Carmen”!
Ne vidiš li da te iskorištava?

804
00:58:36,166 --> 00:58:39,541
-Zaboga, vampiri ne postoje!
-Dosta, Carmen.

805
00:58:40,125 --> 00:58:43,333
Ako je tako snažan,
neka to dokaže zaustavljanjem auta.

806
00:58:43,416 --> 00:58:46,333
Ne mora mi ništa
dokazivati. Vjerujem mu. U redu?

807
00:59:11,666 --> 00:59:13,458
Da vidimo hoćeš li ga zaustaviti…

808
00:59:20,750 --> 00:59:22,375
Moram joj pomoći!

809
00:59:26,625 --> 00:59:28,166
Ne!

810
00:59:29,916 --> 00:59:30,791
Što to radiš?

811
00:59:32,000 --> 00:59:32,833
Ne miči se.

812
00:59:34,833 --> 00:59:36,833
Ovaj tip nije Azrael,

813
00:59:36,916 --> 00:59:41,291
vampir kojeg toliko dugo tražiš
i koga si htjela upoznati na premijeri.

814
00:59:41,375 --> 00:59:42,875
Kako to sve znaš?

815
00:59:43,625 --> 00:59:44,791
Ja sam Azrael.

816
00:59:44,875 --> 00:59:48,791
A ovaj kreten nije vampir,
već obični idiot koji te iskoristio.

817
00:59:50,125 --> 00:59:51,708
Znam da lažeš.

818
00:59:55,041 --> 00:59:57,083
Čekaj!

819
00:59:58,125 --> 00:59:58,958
Sara!

820
01:00:00,291 --> 01:00:02,166
Što radiš? Stani!

821
01:00:02,666 --> 01:00:03,833
Javi, učini nešto!

822
01:00:06,375 --> 01:00:09,125
Uzmi mobitel i fotografiraj nas.
To će sve raščistiti.

823
01:00:21,125 --> 01:00:22,958
Znači, nisi vampir?

824
01:00:24,625 --> 01:00:26,750
A skela? A metak?

825
01:00:27,333 --> 01:00:30,791
Vidio sam da će pasti na tebe
pa sam uskočio da to spriječim.

826
01:00:30,875 --> 01:00:32,833
Ali lanac ju je zaustavio.

827
01:00:33,583 --> 01:00:37,000
A metak, ne znam. Sigurno je bio ćorak.

828
01:00:38,833 --> 01:00:42,166
Iskoristio si ovu jadnu djevojku
da bi se smuvao s njom.

829
01:00:42,250 --> 01:00:43,750
Što da radim s tobom?

830
01:00:45,541 --> 01:00:46,916
Pusti ga.

831
01:00:47,708 --> 01:00:48,541
Molim te.

832
01:01:03,750 --> 01:01:07,875
Ako ikome kažeš tko sam
ili se opet približiš Sari…

833
01:01:15,166 --> 01:01:16,958
Želiš li upoznati pravog Azraela?

834
01:01:19,250 --> 01:01:20,083
Carmen.

835
01:01:43,541 --> 01:01:48,666
Dakle, netko je u tvojoj školi
stoljetni, besmrtni vampir,

836
01:01:48,750 --> 01:01:52,583
koji je otkrio da ti nisi vampir
i da glumiš da si on.

837
01:01:52,666 --> 01:01:57,333
Sad izlazi s tvojom bivšom,
koja je mislila da si ti vampir.

838
01:01:57,416 --> 01:01:58,666
Da, tako je.

839
01:02:00,541 --> 01:02:01,375
Slušaj, mali.

840
01:02:02,041 --> 01:02:05,041
Da želim slušati gluposti
o maloljetnim vampirima,

841
01:02:05,125 --> 01:02:06,958
otišla bih gledati <i>HollyBlood.</i>

842
01:02:08,000 --> 01:02:11,250
Ako se toliko brineš,
potraži ubojicu vampira.

843
01:02:16,541 --> 01:02:19,166
<i>Hajde, gurni mi ga do kraja, frajeru.</i>

844
01:02:19,250 --> 01:02:21,041
Znao sam! Znao sam…

845
01:02:22,125 --> 01:02:24,875
Možete li mi reći što to radite?

846
01:02:26,333 --> 01:02:29,666
Diego, ubojica vampira.
Drago mi je. Hajde, u srce.

847
01:02:29,750 --> 01:02:30,833
Što on to govori?

848
01:02:35,541 --> 01:02:38,541
Čuj, tata, znam da će zvučati malo ludo,

849
01:02:38,625 --> 01:02:41,625
ali spremamo se ubiti besmrtnog vampira.

850
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
Ne.

851
01:02:42,833 --> 01:02:46,750
Malo ludo bilo bi da želiš tetovažu.

852
01:02:46,833 --> 01:02:49,583
To što govoriš dovoljno je za ludnicu.

853
01:02:50,083 --> 01:02:52,416
Mislio sam da je čudno
što si se obukao kao vampir

854
01:02:52,500 --> 01:02:54,291
da se spetljaš sa Sarom.

855
01:02:55,041 --> 01:02:58,000
To je baš bilo bolesno, nema sumnje.

856
01:02:58,083 --> 01:03:02,291
Ali mislio sam: „Tinejdžer je,
nije mu lako. Treba mu prostora.”

857
01:03:02,375 --> 01:03:04,666
No postoje granice, pobogu.

858
01:03:04,750 --> 01:03:07,333
Gle, tata, ne znam vjeruješ li mi,

859
01:03:07,416 --> 01:03:09,708
ali ako ga ne zaustavimo,
Sara će nastradati.

860
01:03:11,708 --> 01:03:14,166
Kunem se Buffy,
ubojicom vampira, da ne laže.

861
01:03:14,250 --> 01:03:18,250
Krvopija se zove Azrael
i imam njegov portret.

862
01:03:21,750 --> 01:03:24,333
Taj se klinac ne zove Azrael.
Bio je u mom razredu.

863
01:03:24,416 --> 01:03:27,708
Zove se Antonio Caldera. Masnokosi.

864
01:03:31,500 --> 01:03:32,458
Masnokosi.

865
01:03:33,041 --> 01:03:36,250
Našli su ga na ulici
mokrog i dezorijentiranog.

866
01:03:36,333 --> 01:03:38,333
Nije ni znao kako je dospio onamo.

867
01:03:38,416 --> 01:03:41,416
Bilo je to iste noći
kad su oni dečki oteti.

868
01:03:41,500 --> 01:03:44,458
Možda je i njega oteo pa je pobjegao.

869
01:03:44,541 --> 01:03:47,041
No prije bijega, naravno, dogodilo se…

870
01:03:50,291 --> 01:03:51,750
Prijeđi na stvar, tata.

871
01:03:51,833 --> 01:03:54,791
Nakon toga se promijenio.
Više nikad nije bio isti.

872
01:03:54,875 --> 01:03:56,583
Dok jednog dana nije nestao.

873
01:03:56,666 --> 01:03:59,958
Ali ono najgore, ono bolesno,

874
01:04:00,708 --> 01:04:01,708
bilo je to…

875
01:04:01,791 --> 01:04:02,625
-Što?
-Što?

876
01:04:02,708 --> 01:04:05,791
Prije bijega spavao je s mojom djevojkom,

877
01:04:05,875 --> 01:04:07,000
mojom Marinieves.

878
01:04:09,583 --> 01:04:10,416
Da vidimo.

879
01:04:13,291 --> 01:04:14,875
Kao u američkim filmovima

880
01:04:14,958 --> 01:04:17,666
kad djevojka skine naočale
i postane zgodna.

881
01:04:18,333 --> 01:04:20,041
Ali ako Azrael nije Azrael,

882
01:04:20,708 --> 01:04:22,208
tko je Azrael?

883
01:04:24,125 --> 01:04:25,250
Ne znam.

884
01:04:28,750 --> 01:04:29,625
Tko god bio,

885
01:04:31,333 --> 01:04:32,791
neću mu dopustiti da naudi Sari.

886
01:04:32,875 --> 01:04:35,916
Gledajte, ne vjerujem baš u vampire,

887
01:04:36,000 --> 01:04:40,166
ali neću dopustiti nikome
da naudi mojoj budućoj snahi.

888
01:04:40,250 --> 01:04:41,291
Dosta priče.

889
01:04:43,291 --> 01:04:44,291
Idemo u lov.

890
01:05:04,166 --> 01:05:05,666
Kakva je to jakna?

891
01:05:05,750 --> 01:05:09,500
Nekoć sam je nosio u školi.
Osjećao sam se moćno.

892
01:05:09,583 --> 01:05:11,958
Izgledam kao da imam top tijelo, zar ne?

893
01:05:30,958 --> 01:05:32,458
Zašto si me doveo ovamo?

894
01:05:33,125 --> 01:05:34,208
To je iznenađenje.

895
01:05:35,833 --> 01:05:36,666
Samo malo.

896
01:05:52,583 --> 01:05:53,625
Isuse.

897
01:05:54,416 --> 01:05:55,291
Majko Božja!

898
01:05:56,125 --> 01:05:57,833
Ne znam jesmo li mu dorasli.

899
01:05:59,000 --> 01:06:00,541
Ne govorim to zbog sebe.

900
01:06:01,166 --> 01:06:03,625
Već zbog vas. Vi ste slabići.

901
01:06:05,166 --> 01:06:08,166
O, Bože, Masnokosi. Tko bi rekao?

902
01:06:10,291 --> 01:06:11,500
Trebamo pojačanje.

903
01:06:12,166 --> 01:06:14,791
Ma kakvo pojačanje? Cijelu vojsku.

904
01:06:14,875 --> 01:06:16,250
Nasilnike bez skrupula.

905
01:06:19,333 --> 01:06:20,166
Diego!

906
01:06:20,958 --> 01:06:22,208
Imaš li Manuov broj?

907
01:06:25,375 --> 01:06:27,625
-Gol!
-Gol!

908
01:06:28,208 --> 01:06:29,875
Dvije jebene golčine!

909
01:06:30,500 --> 01:06:32,541
Idemo!

910
01:06:34,541 --> 01:06:36,500
{\an8}DIEGO
SARA I TIP KOJI TI JE SLOMIO PRST

911
01:06:36,583 --> 01:06:38,541
{\an8}BARE SE U ŠKOLI I ISMIJAVAJU TE.

912
01:06:38,625 --> 01:06:39,541
{\an8}Što je?

913
01:06:42,375 --> 01:06:45,416
Hej, kamo ćeš?
Tekma Real Madrida svetinja je.

914
01:06:45,500 --> 01:06:48,708
-Postoji nešto svetije.
-Tekma za prvenstvo?

915
01:06:48,791 --> 01:06:49,708
Ne, Quini.

916
01:06:50,791 --> 01:06:51,958
Čast.

917
01:06:53,958 --> 01:06:56,125
Uključuje li to i batine?

918
01:06:56,625 --> 01:06:57,708
Da, sigurno.

919
01:07:01,750 --> 01:07:02,791
Idemo.

920
01:07:06,750 --> 01:07:08,375
Koliko balona imamo?

921
01:07:09,041 --> 01:07:09,958
Barem 100.

922
01:07:10,750 --> 01:07:15,583
Sine, znam da nije pravi trenutak,
ali volim kad nešto radimo skupa.

923
01:07:25,791 --> 01:07:26,875
Što radimo ovdje?

924
01:07:27,833 --> 01:07:30,333
Mogu ti dati ono što ti je lažnjak obećao.

925
01:07:30,416 --> 01:07:31,833
Želiš živjeti vječno?

926
01:07:38,000 --> 01:07:38,875
Spremna sam.

927
01:07:53,458 --> 01:07:55,416
Ovo si htjela, zar ne?

928
01:07:56,000 --> 01:07:56,958
Što to radiš?

929
01:07:57,875 --> 01:07:59,166
Nećeš me preobraziti?

930
01:08:00,416 --> 01:08:03,625
Ma daj, ne glumi čistunku.
Zar ne želiš biti besmrtna?

931
01:08:04,125 --> 01:08:05,250
Učini to za mamu.

932
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
-Gle, predomislila sam se. Stani ili…
-Ili što?

933
01:08:10,583 --> 01:08:11,750
Što ćeš učiniti?

934
01:08:12,791 --> 01:08:14,083
Kao i kod svakog tipa.

935
01:08:19,583 --> 01:08:21,625
Kunem se Real Madridom,

936
01:08:21,708 --> 01:08:26,166
najsvetijom stvari na svijetu,
da se meni nitko ne smije.

937
01:08:34,250 --> 01:08:35,666
Borac s bikovima!

938
01:08:36,166 --> 01:08:38,500
Najbolji strijelac! Pokazao si mu!

939
01:08:38,583 --> 01:08:40,166
-Ubio si ga!
-Čovječe!

940
01:08:40,250 --> 01:08:41,583
Nisi se promijenio.

941
01:08:45,416 --> 01:08:46,958
-Jebote.
-Sav je mlitav.

942
01:08:47,041 --> 01:08:48,208
Ubio si ga.

943
01:08:48,708 --> 01:08:49,958
-Ubio si ga.
-Miče li se?

944
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
U samoobrani.

945
01:08:54,541 --> 01:08:55,375
Vidjeli ste.

946
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Da.

947
01:08:57,458 --> 01:08:58,875
Da odemo?

948
01:09:03,208 --> 01:09:04,500
Bježimo!

949
01:09:23,291 --> 01:09:24,625
Umri!

950
01:09:25,125 --> 01:09:26,041
Jebote!

951
01:09:26,125 --> 01:09:27,500
Što ti radiš ovdje?

952
01:09:28,208 --> 01:09:31,291
Sara me posjetila u bolnici
i rekla da se nalazi s novim tipom

953
01:09:31,375 --> 01:09:33,041
i da je možda više neću vidjeti.

954
01:09:34,083 --> 01:09:36,125
Jebote! Jebeni vampir!

955
01:09:36,208 --> 01:09:38,041
Jebeni vampir, čovječe!

956
01:09:38,125 --> 01:09:40,500
-Što to radite?
-Na vašem bih mjestu bježao.

957
01:09:40,583 --> 01:09:42,000
Vampir!

958
01:09:42,083 --> 01:09:43,916
Ode nam pojačanje.

959
01:09:44,958 --> 01:09:45,791
Molim?

960
01:09:45,875 --> 01:09:46,791
Idemo.

961
01:09:57,500 --> 01:09:58,625
Idemo odavde!

962
01:09:59,666 --> 01:10:01,125
Ne, stani.

963
01:10:02,333 --> 01:10:05,458
Rekao si da si
veliki navijač Real Madrida?

964
01:10:06,041 --> 01:10:08,041
Da. Zauvijek.

965
01:10:08,583 --> 01:10:11,500
Neću ti nauditi
ako izrecitiraš Barceloninu himnu.

966
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
Molim?

967
01:10:13,416 --> 01:10:14,250
Ne.

968
01:10:14,333 --> 01:10:16,125
Daj je izrecitiraj!

969
01:10:21,291 --> 01:10:26,375
<i>Na cijelom stadionu</i>

970
01:10:26,875 --> 01:10:30,125
<i>Glasovi bruje</i>

971
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
<i>Mi smo ekipa…</i>

972
01:10:31,958 --> 01:10:33,375
Stani, Azraele!

973
01:10:34,416 --> 01:10:36,916
Ili da te zovemo Masnokosi?

974
01:10:37,000 --> 01:10:40,166
Znamo da si lažljivac. Čeka te sveta voda.

975
01:10:40,250 --> 01:10:41,250
Sada!

976
01:10:51,458 --> 01:10:53,541
Ne diraj mog sina! Sranje!

977
01:11:06,000 --> 01:11:08,708
Jedi te balone! Pojedi ih!

978
01:11:15,041 --> 01:11:18,166
Da mi nisi stao na put,
ništa od ovog ne bi se dogodilo.

979
01:11:19,916 --> 01:11:21,333
Shvati me: ne znači ne!

980
01:11:21,416 --> 01:11:22,833
Dosta mi je, feminazi.

981
01:11:22,916 --> 01:11:24,833
-Pusti je, gade!
-Što ti radiš tu?

982
01:11:24,916 --> 01:11:26,583
-Sara je moja!
-Možeš hodati?

983
01:11:28,333 --> 01:11:30,000
Poslije ćemo o tome, dobro?

984
01:11:30,083 --> 01:11:32,750
Moja je! Umri, odmah!

985
01:11:36,666 --> 01:11:38,708
Vampir!

986
01:12:03,916 --> 01:12:06,541
Osvetit ćemo se za smrt
mladića koje si ubio.

987
01:12:06,625 --> 01:12:08,875
I onog idiota Borje.

988
01:12:08,958 --> 01:12:12,166
Nikad nikog nisam ubio. Nisam ubojica.

989
01:12:13,166 --> 01:12:15,541
Samo tražim djevojke
i obećavam im preobrazbu.

990
01:12:15,625 --> 01:12:19,916
Smuvamo se. Popijem malo krvi.
Budu sretne i samo malo bolesne.

991
01:12:20,000 --> 01:12:23,541
Rekao si Samanthaxuliti ono
na forumu kako bi je ubio.

992
01:12:23,625 --> 01:12:25,708
Poznaješ je? Pitaj je.

993
01:12:25,791 --> 01:12:26,750
Nema potrebe.

994
01:12:27,833 --> 01:12:29,166
Pred tobom je.

995
01:12:32,125 --> 01:12:35,291
To je bio jedini način
da ga kontaktiram i saznam tko je.

996
01:12:35,375 --> 01:12:36,375
Dakle, ti…

997
01:12:37,625 --> 01:12:39,500
Ali mi smo…

998
01:12:39,583 --> 01:12:40,791
Ne vjeruj forumima.

999
01:12:41,458 --> 01:12:42,875
Dosta čavrljanja.

1000
01:12:44,333 --> 01:12:46,458
Molim te. I sami ste to rekli.

1001
01:12:46,541 --> 01:12:50,416
Ja nisam Azrael. Ja sam Masnokosi.
Ne znam kako sam postao ovakav.

1002
01:12:50,500 --> 01:12:52,625
Nitko ne dira moju Saru. Nitko.

1003
01:12:52,708 --> 01:12:54,250
Tri, četiri…

1004
01:12:54,833 --> 01:12:55,666
i…

1005
01:12:55,750 --> 01:12:56,750
Stoj!

1006
01:12:56,833 --> 01:12:59,833
-Moramo zvati policiju.
-Ne. Ja ću to riješiti.

1007
01:12:59,916 --> 01:13:04,083
Kako to mislite? Vjerojatno su
oni napali jadnog Borju.

1008
01:13:04,166 --> 01:13:05,000
Rekla sam

1009
01:13:05,625 --> 01:13:07,333
da ću ja to riješiti.

1010
01:13:10,458 --> 01:13:12,583
Proždrijet ću vam duše!

1011
01:13:12,666 --> 01:13:14,583
Trebao sam te poslati u javnu školu.

1012
01:13:17,458 --> 01:13:19,208
-Vrata!
-Telekineza!

1013
01:13:19,708 --> 01:13:20,750
-Gurajte!
-Dolazi.

1014
01:13:20,833 --> 01:13:21,833
Guraj!

1015
01:13:21,916 --> 01:13:25,166
Danas ću završiti ono
što sam davno započela.

1016
01:13:26,250 --> 01:13:27,875
Preobrazila si me. Zašto?

1017
01:13:27,958 --> 01:13:30,291
Jer sam mislila da se želiš osvetiti.

1018
01:13:30,375 --> 01:13:33,833
Čekala sam da ih ubiješ,
ali nisi bio sposoban.

1019
01:13:33,916 --> 01:13:36,166
Naravno! Azrael je Learza naopako.

1020
01:13:36,791 --> 01:13:38,083
Ona je Azrael!

1021
01:13:38,166 --> 01:13:41,166
Vampir koji ne ubija sramota je.

1022
01:13:43,250 --> 01:13:45,750
Makni se od moje djevojke, čudovište.

1023
01:13:50,416 --> 01:13:53,125
Natopit ću te svetom… Isuse, dvoje ih je!

1024
01:13:53,208 --> 01:13:54,375
Na časnu!

1025
01:14:00,208 --> 01:14:02,458
-Kondom?
-Što? Samo sam to imao.

1026
01:14:02,541 --> 01:14:04,666
Moje oči! Peku me!

1027
01:14:04,750 --> 01:14:06,125
Moje oči!

1028
01:14:06,208 --> 01:14:07,791
Uništit ću vam duše!

1029
01:14:12,041 --> 01:14:13,916
Moramo otići odavde!

1030
01:14:14,958 --> 01:14:17,125
Borja me nije skroz zadovoljio.

1031
01:14:17,208 --> 01:14:18,833
Sve ću vas proždrijeti!

1032
01:14:20,083 --> 01:14:21,166
Moramo pobjeći!

1033
01:14:24,208 --> 01:14:25,166
Što je, sine?

1034
01:14:26,083 --> 01:14:27,333
Nema smisla bježati.

1035
01:14:28,125 --> 01:14:31,041
-Zna tko smo.
-Pa što? Idemo na policiju.

1036
01:14:31,666 --> 01:14:34,000
Neće nam vjerovati. Već sam pokušao.

1037
01:14:35,208 --> 01:14:38,000
Ako pobjegnemo,
lovit će nas jednog po jednog.

1038
01:14:40,666 --> 01:14:42,375
Moramo je ubiti dok je slaba.

1039
01:14:43,041 --> 01:14:45,666
Slaba? Ali kolci ovog idiota nisu korisni.

1040
01:14:47,125 --> 01:14:47,958
Znam.

1041
01:14:49,500 --> 01:14:50,875
Trebamo još oružja.

1042
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
Idemo!

1043
01:14:55,083 --> 01:14:57,333
Sranje. Nema više svete vode.

1044
01:14:57,416 --> 01:15:00,291
-Prolio sam je.
-I sad nam to kažeš?

1045
01:15:01,958 --> 01:15:04,791
Nađimo nešto blagoslovljeno
da je onesposobimo.

1046
01:15:04,875 --> 01:15:06,041
-Idemo!
-Idemo.

1047
01:15:06,125 --> 01:15:09,291
Uvijek moraš zasrati, Manu!
Za sve si ti kriv!

1048
01:15:09,375 --> 01:15:14,000
Gle tko se javlja.
Čekaj, ti sad hodaš, ha?

1049
01:15:14,083 --> 01:15:16,083
Imam vrlo jednostavno objašnjenje.

1050
01:15:16,166 --> 01:15:19,666
Uganula sam gležanj, a kad sam
upoznala Saru, mislila je da ne hodam.

1051
01:15:20,416 --> 01:15:21,375
-Da.
-I…

1052
01:15:23,250 --> 01:15:26,250
Bila si tako draga
da ti nisam mogla reći istinu.

1053
01:15:26,333 --> 01:15:28,500
Ali i dalje smo si super, zar ne?

1054
01:15:28,583 --> 01:15:31,000
Dosta čavrljanja, moramo ubiti Azrael.

1055
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
Pravu Azrael.

1056
01:15:33,000 --> 01:15:34,791
Zašto si glumio Azraela?

1057
01:15:35,375 --> 01:15:37,750
Znaš li kako je zauvijek biti tinejdžer?

1058
01:15:39,083 --> 01:15:40,875
U filmovima se čini sjajnim.

1059
01:15:42,833 --> 01:15:45,708
Ali ne možeš otvoriti račun
u banci niti unajmiti stan.

1060
01:15:46,500 --> 01:15:48,208
Radim samo kao pripravnik.

1061
01:15:48,291 --> 01:15:51,416
Pročitao sam da ako ubiješ
vampira koji te preobrazio,

1062
01:15:51,500 --> 01:15:52,541
opet postaneš čovjek.

1063
01:15:52,625 --> 01:15:54,666
Tehnički je to istina.

1064
01:15:57,416 --> 01:15:59,291
Našao sam legendu o Azraelu.

1065
01:15:59,375 --> 01:16:02,375
Onda sam saznao za Borju na Facebooku

1066
01:16:02,458 --> 01:16:05,500
i znao sam da se stvorenje
koje me preobrazilo skriva ovdje.

1067
01:16:06,250 --> 01:16:07,375
Ali očito je

1068
01:16:07,875 --> 01:16:09,000
cijelo vrijeme tu.

1069
01:16:09,083 --> 01:16:10,208
Naravno!

1070
01:16:11,041 --> 01:16:13,000
Godišnje davanje krvi.

1071
01:16:13,083 --> 01:16:14,708
Zašto je ubila Borju?

1072
01:16:16,291 --> 01:16:19,333
Da ne prekinem tradiciju!

1073
01:16:20,666 --> 01:16:22,166
Pomozite mi!

1074
01:16:28,625 --> 01:16:33,000
Tko smatra da se Masnokosi
treba suočiti s tim čudovištem?

1075
01:16:33,583 --> 01:16:34,416
Nema šanse.

1076
01:16:34,500 --> 01:16:37,083
Treba nam vojska vampira da je dokrajčimo.

1077
01:16:38,208 --> 01:16:41,500
Da! Popit ću tvoju krv i preobraziti se,
pa ćemo je skupa napasti.

1078
01:16:41,583 --> 01:16:42,708
Treba nas više.

1079
01:16:43,291 --> 01:16:46,208
Ja neću. Položio sam zakletvu.

1080
01:16:46,291 --> 01:16:48,208
Ljudi! Hajde!

1081
01:16:48,291 --> 01:16:49,416
Evo.

1082
01:16:54,000 --> 01:16:56,041
Uskoro ću vas se dočepati.

1083
01:16:56,541 --> 01:16:58,833
Imam cijelu vječnost.

1084
01:16:58,916 --> 01:17:00,458
Tko želi biti prvi?

1085
01:17:02,833 --> 01:17:04,208
Izaći ćete…

1086
01:17:04,875 --> 01:17:06,625
štakori.

1087
01:17:24,500 --> 01:17:27,000
Ako ubijemo časnu, idemo li u pakao?

1088
01:17:27,083 --> 01:17:30,250
Bez brige, tri Očenaša i oprošteno.

1089
01:17:30,333 --> 01:17:32,041
Amateri.

1090
01:17:39,375 --> 01:17:41,666
Platit ćeš za sve!

1091
01:17:46,500 --> 01:17:47,750
Pobjeći će nam!

1092
01:17:49,166 --> 01:17:50,000
Moja je!

1093
01:17:51,625 --> 01:17:52,708
Pustite me!

1094
01:17:52,791 --> 01:17:54,541
Razmisli.

1095
01:17:54,625 --> 01:17:56,625
Šteti joj samo sveta voda.

1096
01:17:56,708 --> 01:17:58,625
Moram piškiti u bazen!

1097
01:17:58,708 --> 01:18:00,833
Masnokosi me natjerao da pijem svetu vodu,

1098
01:18:00,916 --> 01:18:03,666
pa mi je tehnički urin sad sveta voda.

1099
01:18:03,750 --> 01:18:05,708
Moramo je odvući do bazena!

1100
01:18:05,791 --> 01:18:07,083
-Vuci!
-Idemo!

1101
01:18:11,166 --> 01:18:12,625
Ne! Pustite me!

1102
01:18:13,416 --> 01:18:14,541
Pustite me!

1103
01:18:22,083 --> 01:18:26,541
Kad vas uništim, naći ću vaše obitelji.

1104
01:18:26,625 --> 01:18:29,250
-Hajde!
-Ne mogu kad me drugi gledaju.

1105
01:18:38,125 --> 01:18:40,333
Voda u bazenu posvećena je!

1106
01:18:40,416 --> 01:18:41,916
Gurnite je!

1107
01:18:46,708 --> 01:18:47,958
Peče!

1108
01:18:57,375 --> 01:18:58,750
Što se događa?

1109
01:19:13,500 --> 01:19:14,750
Preobrazila se?

1110
01:19:14,833 --> 01:19:16,791
U ljepoticu.

1111
01:19:16,875 --> 01:19:19,208
Što radite? Gurnite je. Moramo je ubiti.

1112
01:19:19,291 --> 01:19:22,416
Neka nam prvo sve objasni.

1113
01:19:24,291 --> 01:19:26,500
Tata, Manu, saberite se!

1114
01:19:26,583 --> 01:19:28,958
Lako je tebi reći. Ti si zaljubljen.

1115
01:19:29,041 --> 01:19:30,750
Je li ti hladno?

1116
01:19:30,833 --> 01:19:32,833
Ako me pustite,

1117
01:19:33,416 --> 01:19:34,625
zabavit ćemo se.

1118
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
Koristi kontrolu uma!

1119
01:19:37,250 --> 01:19:38,916
Carmen, pomozi mi.

1120
01:19:45,250 --> 01:19:46,750
Lidija koju si poznavala…

1121
01:19:48,541 --> 01:19:49,750
zaista postoji.

1122
01:19:50,750 --> 01:19:51,916
Pred tobom je.

1123
01:19:55,250 --> 01:19:56,250
Žao mi je.

1124
01:20:00,708 --> 01:20:02,291
Ne!

1125
01:20:19,625 --> 01:20:20,500
Bože.

1126
01:20:42,166 --> 01:20:43,125
Opet sam čovjek.

1127
01:20:43,208 --> 01:20:45,708
Javi!

1128
01:20:48,500 --> 01:20:49,666
Opet smo ljudi.

1129
01:20:51,041 --> 01:20:52,041
Javi!

1130
01:20:53,875 --> 01:20:55,583
Javi!

1131
01:20:58,166 --> 01:20:59,500
Javi!

1132
01:21:00,125 --> 01:21:01,208
U redu je.

1133
01:21:06,833 --> 01:21:08,083
Ti bokca!

1134
01:21:21,916 --> 01:21:23,291
Dobro je.

1135
01:21:30,750 --> 01:21:31,583
Sine!

1136
01:21:32,916 --> 01:21:34,125
Prepao sam se.

1137
01:21:35,375 --> 01:21:36,208
Oprosti.

1138
01:21:39,083 --> 01:21:41,250
Nakratko sam mislio da sam gotov.

1139
01:21:41,750 --> 01:21:44,875
Dobro da nisi jer imaš nedovršenog posla.

1140
01:21:48,708 --> 01:21:50,833
Mogao bih postati budist.

1141
01:22:25,875 --> 01:22:28,041
Zbilja smo opet tu?

1142
01:22:31,958 --> 01:22:34,416
Nikad nisam vidio ništa gore.

1143
01:22:35,208 --> 01:22:36,750
Čak ni časnu vampiricu?

1144
01:22:38,000 --> 01:22:39,916
Ma kakvi. Ovo je gore.

1145
01:22:41,833 --> 01:22:44,166
Ali oni će umrijeti samo od upale pluća.

1146
01:27:26,083 --> 01:27:31,083
Prijevod titlova: Matej Ivanković



