1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,250 --> 00:00:10,250
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:52,916 --> 00:00:55,750
{\an8}‫- תיכון ליבו הרחום של ישו‬
‫מחזור 1985-1984 -‬

5
00:01:09,333 --> 00:01:12,250
‫לא, בבקשה.‬
‫-אל תברח! קדימה!‬

6
00:01:12,333 --> 00:01:13,166
‫לא.‬

7
00:01:13,958 --> 00:01:15,500
‫לאן אתה הולך?‬
‫-לא.‬

8
00:01:15,583 --> 00:01:17,083
‫היי, תותח.‬
‫-בוא הנה, לוזר.‬

9
00:01:17,166 --> 00:01:19,000
‫קדימה, זוז.‬
‫-בבקשה, לא!‬

10
00:01:19,083 --> 00:01:21,208
‫שחררו אותי, בבקשה.‬

11
00:01:21,291 --> 00:01:23,250
‫לא! עזבו אותי!‬

12
00:01:24,916 --> 00:01:26,416
‫קדימה, זוז כבר.‬

13
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
‫בוא הנה.‬

14
00:01:27,875 --> 00:01:29,166
‫בוא הנה.‬

15
00:01:29,250 --> 00:01:30,541
‫קח את המשקפיים שלו.‬

16
00:01:30,625 --> 00:01:32,083
‫תן לי את המשקפיים.‬

17
00:01:32,708 --> 00:01:34,791
‫לא תצטרך אותם יותר.‬

18
00:01:35,666 --> 00:01:36,625
‫זרוק אותו למים.‬

19
00:01:43,958 --> 00:01:45,666
‫קדימה, ליפה.‬
‫-בוא.‬

20
00:01:45,750 --> 00:01:47,416
‫בוא הנה.‬
‫-נעזור לך.‬

21
00:01:47,500 --> 00:01:48,916
‫בוא.‬

22
00:01:51,000 --> 00:01:52,125
‫צא!‬
‫-ליפה!‬

23
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
‫קדימה! נשטוף את השיער הדוחה שלך!‬

24
00:01:54,875 --> 00:01:56,000
‫הצילו!‬

25
00:01:56,083 --> 00:01:57,708
‫קדימה!‬
‫-הצילו!‬

26
00:01:59,125 --> 00:02:00,416
‫הצילו!‬

27
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
‫אתה תטבע!‬

28
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
‫ליפה?‬

29
00:02:08,833 --> 00:02:10,000
‫מה אתה עושה?‬

30
00:02:12,291 --> 00:02:13,625
‫הוא לא זז, אחי.‬

31
00:02:14,625 --> 00:02:16,333
‫היי, ליפה!‬

32
00:02:18,125 --> 00:02:19,250
‫הרגנו אותו!‬

33
00:02:33,333 --> 00:02:35,083
‫לא!‬

34
00:02:40,416 --> 00:02:43,541
‫לא, בבקשה.‬

35
00:02:44,625 --> 00:02:45,458
‫לא…‬

36
00:03:14,875 --> 00:03:16,916
‫מבין כל האגדות של בני האדם,‬

37
00:03:17,000 --> 00:03:20,500
‫המסתורית ביותר היא האגדה על הערפד אזראל.‬

38
00:03:20,583 --> 00:03:25,083
‫העדויות הראשונות לקיומו הן מתקופת ישו.‬

39
00:03:25,166 --> 00:03:29,208
‫מאז הופיע אזראל לאורך ההיסטוריה שוב ושוב,‬

40
00:03:29,291 --> 00:03:32,583
‫ותואר כיצור מסתורי האורב בצללים.‬

41
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
‫לוחם בלתי מנוצח.‬

42
00:03:37,875 --> 00:03:39,875
‫מומחה בתורת הנסתר האסורה.‬

43
00:03:42,958 --> 00:03:44,666
‫המנהיג בצללים.‬

44
00:03:51,416 --> 00:03:55,083
‫אבל עם בוא העידן המודרני ומלחמות העולם,‬

45
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
‫אבדו עקבותיו.‬

46
00:03:58,125 --> 00:04:01,416
‫כל זכר לקיומו התפוגג.‬

47
00:04:01,916 --> 00:04:04,333
‫שום אדם חי לא ראה אותו,‬

48
00:04:04,416 --> 00:04:08,041
‫ואיש לא גילה היכן מסתתר היצור המרתק הזה…‬

49
00:04:08,875 --> 00:04:10,083
‫עד עכשיו.‬

50
00:04:24,375 --> 00:04:27,500
‫ומצאתי רמז שעשוי להוביל אותי אליו!‬

51
00:04:29,041 --> 00:04:30,708
‫- לידיה: את בטוחה? -‬

52
00:04:33,208 --> 00:04:34,375
‫את לא מאמינה לי?‬

53
00:04:34,458 --> 00:04:35,291
‫- הוליבלאד -‬

54
00:04:35,375 --> 00:04:37,916
‫- אני מאמינה שאת מאמינה. זה מספיק לי. -‬

55
00:04:38,958 --> 00:04:41,666
‫ואו, לידיה,‬
‫איזה מזל שפגשתי אותך בפורום הזה.‬

56
00:04:43,958 --> 00:04:44,958
‫כנ"ל.‬

57
00:04:47,416 --> 00:04:49,541
‫אני מתה לפגוש אותך פנים אל פנים!‬

58
00:04:52,666 --> 00:04:54,458
‫כן. זה יהיה אדיר.‬

59
00:04:55,833 --> 00:04:58,791
‫כפי שאמרתי, מצאתי רמז בקשר לערפד אזראל…‬

60
00:04:59,708 --> 00:05:00,708
‫חאבי.‬

61
00:05:02,000 --> 00:05:03,791
‫אולי תדפוק? אתה כמו נינג'ה.‬

62
00:05:03,875 --> 00:05:06,541
‫בן, קראתי לך לבוא לארוחת ערב שלוש פעמים.‬

63
00:05:06,625 --> 00:05:10,250
‫תשטוף ידיים. מי יודע מה עשית פה.‬
‫-לא עשיתי כלום.‬

64
00:05:10,333 --> 00:05:14,041
‫אני לא שופט אותך. אם הייתי בגילך,‬
‫הזין שלי היה אדום כמו תחת של קוף‬

65
00:05:14,125 --> 00:05:15,125
‫מרוב שפשוף.‬

66
00:05:15,625 --> 00:05:16,458
‫אבא, תפסיק.‬

67
00:05:16,541 --> 00:05:18,708
‫הדברים שיש לכם עכשיו…‬

68
00:05:18,791 --> 00:05:21,375
‫פורנו הנטאי עם סרטים מצוירים,‬

69
00:05:21,458 --> 00:05:22,416
‫זירוזים אנאליים…‬

70
00:05:22,916 --> 00:05:24,041
‫חרוזים אנאליים.‬

71
00:05:24,125 --> 00:05:25,625
‫איך אתה יודע את זה?‬

72
00:05:25,708 --> 00:05:26,583
‫לא יודע.‬

73
00:05:27,083 --> 00:05:29,875
‫חשבתי "זירוזים",‬
‫כי רוצים לגמור כמה שיותר מהר.‬

74
00:05:29,958 --> 00:05:32,458
‫לדחוף חרוזים עמוק לתחת…‬

75
00:05:32,541 --> 00:05:35,458
‫נשמע לא נעים. לכן חשבתי שזה "זירוזים".‬

76
00:05:37,416 --> 00:05:40,833
‫בזמני היו לנו רק פרסומות לקרם רחצה,‬
‫וזה הספיק לנו.‬

77
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
‫מה שתגיד.‬

78
00:05:44,416 --> 00:05:45,583
‫מה יש לארוחת ערב?‬

79
00:05:45,666 --> 00:05:47,000
‫משהו ממש טעים.‬

80
00:05:47,500 --> 00:05:49,041
‫ובטח גם קל להפשרה.‬

81
00:05:49,583 --> 00:05:50,875
‫כן, גם זה.‬

82
00:05:55,000 --> 00:05:55,875
‫אלוהים.‬

83
00:05:57,000 --> 00:05:57,833
‫"לידיה."‬

84
00:05:57,916 --> 00:05:58,833
‫- הוליבלאד‬
‫צ'ט -‬

85
00:05:58,916 --> 00:06:00,458
‫שאני אמות! מה זה?‬

86
00:06:00,541 --> 00:06:02,250
‫- שרה: לידיה, את עדיין כאן? -‬

87
00:06:06,083 --> 00:06:09,666
‫ברוכים השבים‬
‫לערוץ היוטיוב שלי, "תקע בי יתד".‬

88
00:06:13,791 --> 00:06:14,625
‫בסדר.‬

89
00:06:15,166 --> 00:06:18,708
‫בפעם הקודמת חקרתי‬
‫קבבים שהופכים אנשים לזומבים,‬

90
00:06:18,791 --> 00:06:20,708
‫ויצא לי מזה רק שלשול.‬

91
00:06:24,958 --> 00:06:27,583
‫אבל הפעם עליתי על משהו ענק.‬

92
00:06:28,458 --> 00:06:31,208
‫לפני שנים נעלמו כמה צעירים מקומיים.‬

93
00:06:32,125 --> 00:06:35,208
‫במשטרה אמרו שסוטה מין חטף אותם‬
‫וסגרו את החקירה.‬

94
00:06:37,125 --> 00:06:39,000
‫- חיפוש אחר שלושה צעירים נעדרים -‬

95
00:06:39,083 --> 00:06:39,916
‫זהירות!‬

96
00:06:42,125 --> 00:06:45,208
‫ואז, לפני כמה שבועות,‬
‫נעלם בחור מהכיתה שלי, בורחה.‬

97
00:06:45,291 --> 00:06:47,041
‫שמוק רציני.‬

98
00:06:47,750 --> 00:06:50,541
‫אמרו שאותו סוטה חטף אותו,‬

99
00:06:51,041 --> 00:06:52,833
‫אבל הייתי משוכנע‬

100
00:06:53,666 --> 00:06:56,458
‫שבכל החטיפות האלה‬

101
00:06:56,958 --> 00:06:59,916
‫מעורב גורם על-טבעי.‬

102
00:07:01,416 --> 00:07:02,416
‫ערפד.‬

103
00:07:02,500 --> 00:07:04,041
‫עכשיו תחזיקו חזק,‬

104
00:07:05,458 --> 00:07:08,333
‫כי מצאתי את יצור האופל הזה.‬

105
00:07:08,916 --> 00:07:12,583
‫ועכשיו שום דבר לא מפריד‬
‫בין המפלצת צמאת הדם הזאת…‬

106
00:07:13,625 --> 00:07:14,458
‫וביני.‬

107
00:07:19,791 --> 00:07:22,958
‫טוב, חוץ מאימא שלי, שסידרה את החדר שלי.‬

108
00:07:24,625 --> 00:07:27,500
‫אימא, איפה מחדד היתדות שלי?‬

109
00:07:27,583 --> 00:07:29,000
‫שמתי אותו במקום שלו.‬

110
00:07:29,833 --> 00:07:31,000
‫לא נכון!‬

111
00:07:31,083 --> 00:07:33,458
‫אל תכריח אותי לבוא לחפש אותו.‬

112
00:07:36,291 --> 00:07:37,250
‫עוקבים יקרים,‬

113
00:07:37,916 --> 00:07:40,166
‫אם אמות, תזכרו,‬

114
00:07:40,250 --> 00:07:41,916
‫אני מבקש שתזכרו…‬

115
00:07:42,708 --> 00:07:45,500
‫שהכול באשמת אימא שלי, חולת הניקיון.‬

116
00:08:11,291 --> 00:08:14,166
‫האחות לארזא.‬

117
00:08:14,250 --> 00:08:16,958
‫הבאתי את הפוסטרים של בורחה המסכן.‬

118
00:08:17,041 --> 00:08:21,791
‫- נעדר -‬

119
00:08:21,875 --> 00:08:24,375
‫זאת התמונה היחידה שהייתה לו בפייסבוק.‬

120
00:08:26,041 --> 00:08:27,166
‫נסה שוב.‬

121
00:08:27,250 --> 00:08:31,166
‫אני מקווה שבורחה בסדר‬
‫ושהסוטה הזה לא פגע בו.‬

122
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
‫אני בטוח שהוא עשה בו מעשי סדום.‬

123
00:08:34,375 --> 00:08:36,833
‫אני בטוחה שלא יאונה לו כל רע.‬

124
00:08:37,500 --> 00:08:39,291
‫אלוהים לא ירשה זאת.‬

125
00:08:43,916 --> 00:08:48,500
‫מוחרתיים נפרוץ למעבדה‬
‫ונציל את היצורים המסכנים האלה.‬

126
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
‫כמו שגרטה אמרה, "פעולה לפני מחשבה".‬

127
00:08:52,083 --> 00:08:53,333
‫היא לא אמרה את זה.‬

128
00:08:53,416 --> 00:08:56,916
‫שרה, לא אצליח בלעדייך. את באה, סוף הסיפור.‬

129
00:08:57,000 --> 00:08:58,458
‫אחרת אני אדגדג אותך.‬

130
00:09:05,500 --> 00:09:07,541
‫תפסיקי! זה הציצי שלי!‬

131
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
‫זוז, אחי. אתה כזה מעופף.‬

132
00:09:40,125 --> 00:09:41,458
‫היי, שרה.‬

133
00:09:41,541 --> 00:09:44,041
‫כבר החלטת אם תצאי איתי לדייט?‬

134
00:09:44,125 --> 00:09:45,416
‫היא לא בקטע שלך.‬

135
00:09:45,500 --> 00:09:47,333
‫דווקא נראה שהיא הייתה בקטע שלי‬

136
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
‫כשהתמזמזנו.‬

137
00:09:51,750 --> 00:09:53,833
‫מאנו, זה היה בגן. היינו בני שנתיים.‬

138
00:09:53,916 --> 00:09:55,208
‫אני יודע. אני…‬

139
00:09:56,041 --> 00:09:57,500
‫גם אני לא שכחתי.‬

140
00:09:58,208 --> 00:09:59,833
‫די כבר, טמבל.‬

141
00:10:00,416 --> 00:10:04,958
‫שרה לא תבזבז זמן על סוטה ששולח‬
‫תמונות של הזין הרופס שלו לכל הבנות.‬

142
00:10:05,833 --> 00:10:07,583
‫שרה, זה לא אני.‬

143
00:10:07,666 --> 00:10:08,875
‫שרה, אני נשבע!‬

144
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
‫היי, מה אתה עושה? דפוק!‬

145
00:10:16,375 --> 00:10:18,375
‫מה תעשה? תרביץ לנכה?‬

146
00:10:18,916 --> 00:10:19,750
‫קדימה.‬

147
00:10:20,250 --> 00:10:22,083
‫נראה אותך, בחור קשוח.‬

148
00:10:22,166 --> 00:10:23,750
‫קדימה, בוא נלך.‬
‫-תשכח ממנה.‬

149
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
‫אי אפשר להרביץ לנכה, אחי. עזוב.‬

150
00:10:44,416 --> 00:10:45,250
‫אתה!‬

151
00:10:47,125 --> 00:10:48,875
‫אתה יודע מה אני הכי שונא בעולם?‬

152
00:10:49,791 --> 00:10:50,625
‫הפסד של ריאל?‬

153
00:10:53,458 --> 00:10:55,666
‫כן. אז הדבר השני שאני הכי שונא.‬

154
00:10:56,916 --> 00:10:58,000
‫ניצחון של ברצלונה?‬

155
00:10:58,083 --> 00:10:59,333
‫אז הדבר השלישי!‬

156
00:10:59,416 --> 00:11:02,041
‫ואל תענה, טוב? אני אגיד לך.‬

157
00:11:02,750 --> 00:11:04,750
‫אני שונא מזדיינים שמנים כמוך.‬

158
00:11:04,833 --> 00:11:07,416
‫אני שמן בגלל הגנים הגרועים שלי.‬

159
00:11:08,208 --> 00:11:11,875
‫ובגלל החביתות של אימא שלי.‬
‫אין מה לומר, הן מעולות.‬

160
00:11:11,958 --> 00:11:15,916
‫אז אם יש לך בעיה, דבר איתה.‬

161
00:11:16,541 --> 00:11:18,250
‫אני אדחוף את זה לגרון שלך!‬

162
00:11:18,333 --> 00:11:19,708
‫כן!‬
‫-תכניס לו!‬

163
00:11:19,791 --> 00:11:20,708
‫קדימה!‬

164
00:11:20,791 --> 00:11:22,166
‫מכות!‬

165
00:11:22,250 --> 00:11:23,458
‫מכות!‬
‫-בוא הנה.‬

166
00:11:23,541 --> 00:11:25,583
‫מאנו, די! אל תהיה אידיוט.‬

167
00:11:26,250 --> 00:11:28,416
‫אני אפסיק אם תתחנני בפניי, שרה.‬

168
00:11:31,708 --> 00:11:33,250
‫די!‬
‫-עזוב אותו!‬

169
00:11:39,500 --> 00:11:43,875
‫נראה שהתלמיד החדש‬
‫עוד לא מבין איך דברים עובדים פה, מה?‬

170
00:11:48,750 --> 00:11:52,375
‫אני אמרר לך את החיים, חתיכת חרא.‬

171
00:11:57,250 --> 00:12:00,041
‫תקשיב טוב-טוב, חוסה מנואל פרננדס גוטיירס.‬

172
00:12:00,125 --> 00:12:05,208
‫בבית הספר הזה‬
‫רק אני ממררת לאנשים את החיים.‬

173
00:12:11,500 --> 00:12:12,333
‫שלום!‬

174
00:12:17,416 --> 00:12:18,458
‫אתה חואן, נכון?‬

175
00:12:19,958 --> 00:12:20,875
‫חאבי.‬

176
00:12:21,500 --> 00:12:24,083
‫נעים להכיר, חאבי. אני שרה.‬

177
00:12:24,166 --> 00:12:26,958
‫הלימודים התחילו לפני חצי שנה,‬
‫ועדיין לא הכרנו.‬

178
00:12:29,541 --> 00:12:30,750
‫תחזיר לי את היד שלי?‬

179
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
‫אוי, סליחה.‬

180
00:12:35,750 --> 00:12:38,833
‫היה אמיץ מצידך להגן על דייגו.‬
‫רוב האנשים לא טורחים.‬

181
00:12:38,916 --> 00:12:42,708
‫אף אחד לא מחבב אותו. הוא מוזר.‬
‫-אבל את מחבבת אותו, נכון?‬

182
00:12:42,791 --> 00:12:46,541
‫כן, יש לנו תשוקה משותפת. גם אני חנונית.‬

183
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
‫כן, כי את אוהבת ערפדים.‬

184
00:12:50,291 --> 00:12:51,541
‫איך אתה יודע את זה?‬

185
00:12:53,916 --> 00:12:55,625
‫היי, לוזר!‬

186
00:12:55,708 --> 00:12:56,833
‫כן, אתה!‬

187
00:12:56,916 --> 00:12:59,500
‫בוא הנה. אני רוצה לדבר איתך.‬
‫-אני צריך ללכת.‬

188
00:13:01,833 --> 00:13:02,875
‫לכו!‬

189
00:13:03,791 --> 00:13:05,708
‫אחי!‬
‫-אני אכסח לך את הצורה.‬

190
00:13:06,291 --> 00:13:08,625
‫נו, רוצה לצאת איתי לשתות משהו?‬

191
00:13:08,708 --> 00:13:09,625
‫אין מצב.‬

192
00:13:17,458 --> 00:13:22,125
{\an8}‫- פורום הוליבלאד‬
‫אזראל: הודעה חדשה -‬

193
00:13:24,166 --> 00:13:25,625
‫סוף סוף דיברתי איתו!‬

194
00:13:26,166 --> 00:13:27,166
‫עם חאבי?‬

195
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
‫מי זה חאבי?‬

196
00:13:33,666 --> 00:13:35,291
‫אף אחד. ספרי לי.‬

197
00:13:36,958 --> 00:13:39,041
‫זוכרת שדיברנו על הערפד אזראל?‬

198
00:13:39,708 --> 00:13:40,541
‫כן.‬

199
00:13:42,166 --> 00:13:44,583
‫הוא שלח לי הודעה בפורום, וקבענו להיפגש!‬

200
00:13:45,458 --> 00:13:46,708
‫לא תאמיני איפה.‬

201
00:13:46,791 --> 00:13:48,583
‫בהקרנת הבכורה של "הוליבלאד"!‬

202
00:13:49,750 --> 00:13:52,166
‫אולי תבואי? ככה נוכל להיפגש סוף סוף.‬

203
00:13:53,625 --> 00:13:54,541
‫מה את אומרת?‬

204
00:13:59,583 --> 00:14:02,041
‫- פורום הוליבלאד‬
‫לידיה התנתקה -‬

205
00:14:02,125 --> 00:14:03,916
‫אבא, זה אני. אל תירה בי.‬

206
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
‫זה ממש מסובך. זה לא בשבילי.‬

207
00:14:07,541 --> 00:14:10,625
‫ואו, הם ממש מוזרים. זה גרוע יותר מהצבא.‬

208
00:14:10,708 --> 00:14:11,791
‫אבא, זרוק את הרימון.‬

209
00:14:11,875 --> 00:14:13,541
‫אבל אם…‬
‫-הרימון!‬

210
00:14:13,625 --> 00:14:14,833
‫- חוסלת -‬

211
00:14:14,916 --> 00:14:16,041
‫הרגו אותי.‬

212
00:14:17,125 --> 00:14:20,458
‫זה נחמד, נכון? כיף לבלות יחד.‬

213
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
‫כן, כנראה.‬

214
00:14:23,375 --> 00:14:25,875
‫הינה, קניתי לך משחק וידאו.‬

215
00:14:25,958 --> 00:14:28,250
‫באמת? זה שסיפרתי לך עליו?‬

216
00:14:28,833 --> 00:14:32,291
‫לא, אבל אתה תאהב אותו.‬

217
00:14:37,416 --> 00:14:41,291
‫נראה לי שהייתה טעות בהזמנה.‬
‫-לא, בן. לא הייתה טעות.‬

218
00:14:42,750 --> 00:14:44,833
‫"הפכי לנסיכה ומאלפת חדי קרן."‬

219
00:14:45,708 --> 00:14:46,791
‫למה קנית לי את זה?‬

220
00:14:47,833 --> 00:14:48,833
‫תקשיב, בן…‬

221
00:14:49,333 --> 00:14:51,250
‫אתה "משחק בקבוצה השנייה"?‬

222
00:14:51,333 --> 00:14:52,333
‫מה?‬
‫-מצטער.‬

223
00:14:52,416 --> 00:14:55,083
‫אני יודע שאתם לא אוהבים שקוראים לכם ככה.‬

224
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
‫סליחה. אתה הומו?‬

225
00:14:57,000 --> 00:14:58,583
‫אבא, אומרים "גיי".‬

226
00:14:58,666 --> 00:15:00,750
‫ולא שזה משנה, אבל אני לא.‬

227
00:15:00,833 --> 00:15:02,250
‫אז אתה בי?‬

228
00:15:02,333 --> 00:15:03,708
‫בי כמו ביפידוס?‬

229
00:15:04,375 --> 00:15:07,375
‫בי-טרנסקסואל? בי-טרנס-גיי? גיי פרנדלי?‬

230
00:15:07,458 --> 00:15:11,125
‫סליחה, אני לא מכיר את המונחים.‬
‫גדלתי בשנות ה-80.‬

231
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
‫שמתי לב. מה יש לך?‬

232
00:15:13,416 --> 00:15:18,333
‫טוב, לפני כמה ימים ראיתי במחשב שלך‬
‫שאתה מעמיד פנים שאתה בחורה בשם לידיה.‬

233
00:15:18,416 --> 00:15:22,750
‫ראיתי כל מיני בחורים בלי חולצה,‬
‫אז חשבתי, "הוא בטח משהו".‬

234
00:15:22,833 --> 00:15:24,041
‫זה לא מה שאתה חושב.‬

235
00:15:24,125 --> 00:15:26,416
‫לא קרה כלום.‬

236
00:15:26,500 --> 00:15:28,125
‫אז לא תיתן לי נכדים.‬

237
00:15:28,208 --> 00:15:31,125
‫אתה יכול לאמץ ילד סיני,‬
‫ואני עדיין אוהב אותו.‬

238
00:15:31,208 --> 00:15:34,458
‫אני לא מאמץ ילד סיני.‬
‫-אז שחור. הצבע לא משנה.‬

239
00:15:34,541 --> 00:15:37,166
‫ובשנה הבאה נשתתף במצעד הגאווה‬

240
00:15:37,250 --> 00:15:38,833
‫עם חוטיני והכול.‬
‫-אבא…‬

241
00:15:38,916 --> 00:15:41,666
‫אני אגיד לך את האמת, בסדר?‬
‫-בסדר.‬

242
00:15:43,041 --> 00:15:45,458
‫שרה היא בחורה מבית הספר החדש שלי.‬

243
00:15:45,541 --> 00:15:49,833
‫לא העזתי לדבר איתה, כי אני ביישן מדי.‬

244
00:15:49,916 --> 00:15:53,541
‫יום אחד שמעתי אותה אומרת‬
‫שהיא בקטע של ערפדים ו"הוליבלאד",‬

245
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
‫ושהיא חברה בפורום של הסרט.‬

246
00:15:56,041 --> 00:15:59,041
‫אז נרשמתי לפורום,‬
‫ועכשיו אני מעמיד פנים שאני לידיה.‬

247
00:15:59,125 --> 00:16:00,250
‫אבל למה?‬

248
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
‫לא יודע. כדי לדבר איתה, זה הכול.‬

249
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
‫אבל עכשיו העניינים הסתבכו.‬

250
00:16:05,958 --> 00:16:08,791
‫היא רוצה לפגוש אותי‬
‫בבכורה של סרט הערפדים הזה.‬

251
00:16:08,875 --> 00:16:12,833
‫וחוץ מזה, איזה סוטה שמתחזה לערפד‬
‫קבע לפגוש אותה שם.‬

252
00:16:12,916 --> 00:16:15,833
‫אני לא רוצה שהיא תלך לשם לבד,‬
‫אבל אני פשוט…‬

253
00:16:17,166 --> 00:16:18,833
‫לא יכול לספר לה את האמת.‬

254
00:16:20,041 --> 00:16:22,708
‫כבר הייתי מעדיף שתהיה הומו.‬

255
00:16:23,583 --> 00:16:26,083
‫סליחה. גיי, נכון?‬

256
00:16:28,791 --> 00:16:29,916
‫מחר היום הגדול.‬

257
00:16:30,500 --> 00:16:32,416
‫בזכות השותפה שלי,‬

258
00:16:32,500 --> 00:16:34,666
‫סמנתשוליטה,‬

259
00:16:35,750 --> 00:16:38,333
‫נודע לי שהערפד אזראל‬

260
00:16:38,416 --> 00:16:41,125
‫יהיה בבכורה של הסרט המחורבן…‬

261
00:16:41,208 --> 00:16:42,333
‫- הוליבלאד -‬

262
00:16:42,416 --> 00:16:44,000
‫…הוליבלאד.‬

263
00:16:48,083 --> 00:16:51,666
‫אנקום את מותם של הצעירים האלה,‬
‫וכלום לא יעצור אותי.‬

264
00:17:01,750 --> 00:17:02,958
‫אימא!‬

265
00:17:03,041 --> 00:17:05,000
‫הרוכסן של המעיל שלי נשבר.‬

266
00:17:05,083 --> 00:17:06,916
‫אז תלבש את הז'קט שסבתא קנתה לך.‬

267
00:17:09,583 --> 00:17:10,583
‫עוקבים יקרים,‬

268
00:17:11,375 --> 00:17:15,916
‫אם אמות, תזכרו שזו אשמתה של אימא שלי,‬
‫שקנתה לי מעיל מחורבן בשוק.‬

269
00:17:23,041 --> 00:17:25,791
‫מצד שני, נעלי הבית איכותיות.‬

270
00:17:26,583 --> 00:17:27,666
‫מחנות.‬

271
00:17:30,333 --> 00:17:33,000
‫קח. איבדתי את הקבלה.‬

272
00:17:33,750 --> 00:17:36,500
‫אל תדאג. אני בטוח שזה משחק מוצלח.‬

273
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
‫תקשיב, בן…‬

274
00:17:38,625 --> 00:17:42,833
‫אני לא מבין במשחקי וידאו,‬
‫אבל אני מבין במערכות יחסים.‬

275
00:17:43,666 --> 00:17:47,458
‫אבא, אימא ניהלה רומן עם החבר הכי טוב שלך‬
‫במשך שנתיים ולא שמת לב.‬

276
00:17:47,541 --> 00:17:50,125
‫טוב, אם נתעלם מהפרט הקטן הזה,‬

277
00:17:50,625 --> 00:17:51,833
‫אני שולט בחומר.‬

278
00:17:53,291 --> 00:17:56,291
‫אז הבחורה הזאת, שרה…‬

279
00:17:56,791 --> 00:17:58,250
‫לידיה מצחיקה אותה?‬

280
00:18:00,125 --> 00:18:01,791
‫מאוד.‬
‫-בסדר.‬

281
00:18:01,875 --> 00:18:04,250
‫והיא יכולה לדבר עם לידיה על הכול?‬

282
00:18:07,583 --> 00:18:08,416
‫בסדר.‬

283
00:18:09,000 --> 00:18:10,916
‫אז לא משנה שאתה מתחזה ללידיה,‬

284
00:18:11,000 --> 00:18:13,875
‫כי שרה מחבבת את האדם‬
‫שהיא מדברת איתו, וזה אתה.‬

285
00:18:13,958 --> 00:18:14,791
‫ברור.‬

286
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
‫אלא אם כן היא לסבית. היא לסבית?‬

287
00:18:20,250 --> 00:18:21,125
‫לא נראה לי.‬

288
00:18:21,208 --> 00:18:24,041
‫אז תגיד לה את האמת.‬

289
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
‫בסדר?‬

290
00:18:53,833 --> 00:18:56,833
‫- אזראל, שלחתי לך תמונה כדי שתזהה אותי. -‬

291
00:18:56,916 --> 00:18:58,458
‫- אני ליד הכניסה. -‬

292
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
‫אני נשבע לכם, מוצץ הדם כאן!‬

293
00:19:18,208 --> 00:19:20,041
‫אבל הוא ערפד, אז הוא לא יופיע במצלמה.‬

294
00:19:33,250 --> 00:19:34,083
‫איפה הוא?‬

295
00:19:34,583 --> 00:19:36,458
‫ערפד מחורבן!‬

296
00:19:37,791 --> 00:19:40,916
‫מה הבעיה שלך, שמן?‬
‫-אל תדבר ככה על ערפדים.‬

297
00:19:41,000 --> 00:19:42,791
‫ערפדים הם מפלצות רצחניות,‬

298
00:19:42,875 --> 00:19:45,333
‫לא כמו השטויות הרומנטיות ב"הוליבלאד".‬

299
00:19:45,416 --> 00:19:46,666
‫ערפדים הם קסומים.‬

300
00:19:46,750 --> 00:19:50,041
‫ערפדים הם מתים, וזה אומר שאתן נקרופיליות.‬

301
00:19:50,125 --> 00:19:51,208
‫מה?‬

302
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
‫אספניות בולים.‬

303
00:19:53,625 --> 00:19:54,458
‫אה, נכון.‬

304
00:19:54,541 --> 00:19:57,166
‫חוץ מזה, הם בני מאות שנים,‬

305
00:19:57,250 --> 00:19:59,500
‫אז טכנית אתן מאוהבות בזקנים.‬

306
00:19:59,583 --> 00:20:01,250
‫מה אתה אומר?‬
‫-סוטות!‬

307
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
‫עוף מכאן!‬
‫-מה הבעיה שלך? עכשיו תחטוף ממני!‬

308
00:20:03,916 --> 00:20:04,916
‫מספיק!‬

309
00:20:12,541 --> 00:20:13,375
‫חואן!‬

310
00:20:15,166 --> 00:20:16,666
‫גם אתה מעריץ של "הוליבלאד"?‬

311
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
‫היי, אני יכול לדבר איתך? אפשר לדבר רגע?‬

312
00:20:20,833 --> 00:20:22,166
‫לדבר על מה?‬

313
00:20:43,583 --> 00:20:45,291
‫היי! לעזאזל, עוד אחד!‬

314
00:20:47,375 --> 00:20:49,291
‫היי! מה אתה עושה?‬
‫-סליחה.‬

315
00:21:07,041 --> 00:21:10,625
‫- הוליבלאד -‬

316
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
‫אני יודעת שאתה ערפד.‬

317
00:21:32,625 --> 00:21:34,291
‫אבל אני מוכנה להסתכן.‬

318
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
‫הולי, אני חייב להודות,‬

319
00:21:37,375 --> 00:21:39,750
‫אני ערפד כבר מאות שנים,‬

320
00:21:39,833 --> 00:21:43,750
‫ברחתי מהשמש בכל רחבי העולם,‬
‫מהים הכספי ועד למזרח הרחוק,‬

321
00:21:43,833 --> 00:21:45,958
‫אבל מעולם לא פגשתי מישהי כמוך.‬

322
00:21:53,541 --> 00:21:54,416
‫הולי!‬

323
00:22:02,208 --> 00:22:04,250
‫תפסיקי לנשק את הערפד הזה‬

324
00:22:04,750 --> 00:22:05,833
‫ותנשקי אותי,‬

325
00:22:06,750 --> 00:22:08,666
‫כי אני איש זאב,‬

326
00:22:10,250 --> 00:22:11,958
‫ואני אילחם למען אהבתך.‬

327
00:22:23,083 --> 00:22:23,916
‫הולי!‬

328
00:22:27,625 --> 00:22:32,166
‫אני השריף המחוזי, ולא אניח‬
‫למלחמה לפרוץ בין אנשי זאב לערפדים.‬

329
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
‫למה אתה לא לובש חולצה, שריף?‬

330
00:22:35,916 --> 00:22:39,625
‫כי שפכתי על עצמי קפה כשנהגתי בניידת.‬

331
00:22:42,458 --> 00:22:43,541
‫עוקבים יקרים,‬

332
00:22:44,791 --> 00:22:46,583
‫ערפדים לא מופיעים במצלמה.‬

333
00:22:51,708 --> 00:22:54,666
‫אז הוא נמצא‬
‫במקום שבו לא רואים כלום על המסך.‬

334
00:23:06,833 --> 00:23:08,500
‫היי.‬

335
00:23:08,583 --> 00:23:11,666
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬
‫-אני מנסה לצלם ערפד!‬

336
00:23:11,750 --> 00:23:12,583
‫אלוהים!‬

337
00:23:13,416 --> 00:23:14,250
‫סליחה.‬

338
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
‫מספיק.‬

339
00:23:20,375 --> 00:23:22,208
‫לך להקליט סרטים פיראטיים בבית!‬

340
00:23:22,916 --> 00:23:25,041
‫עזוב אותי! תן לי להסביר.‬

341
00:23:25,125 --> 00:23:28,791
‫הערפד כאן, אבל אתה צריך‬
‫לפנות את האולם כדי שאוכל למצוא אותו.‬

342
00:23:29,541 --> 00:23:30,458
‫לך הביתה.‬

343
00:23:31,583 --> 00:23:34,416
‫השחקן הראשי בכניסה, והוא מחלק חתימות!‬

344
00:23:36,666 --> 00:23:37,916
‫זהירות!‬

345
00:23:49,916 --> 00:23:50,833
‫שיט!‬

346
00:24:15,916 --> 00:24:17,083
‫עוקבים יקרים,‬

347
00:24:17,166 --> 00:24:20,291
‫התלמיד החדש בכיתה שלי חזק באופן על-טבעי.‬

348
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
‫אולי גם הוא ערפד.‬

349
00:24:28,041 --> 00:24:29,583
‫זוזי!‬

350
00:24:36,458 --> 00:24:39,500
‫כל הכבוד!‬

351
00:24:39,583 --> 00:24:40,541
‫גיבור!‬

352
00:24:43,458 --> 00:24:45,000
‫כל הכבוד!‬

353
00:24:47,875 --> 00:24:49,375
‫איך הצלחת להחזיק את זה?‬

354
00:25:00,750 --> 00:25:03,166
‫והתלמיד החדש הציל אותי! חואן!‬

355
00:25:03,250 --> 00:25:04,333
‫חאבי.‬

356
00:25:06,250 --> 00:25:07,333
‫סיפרתי לך עליו?‬

357
00:25:09,708 --> 00:25:11,583
‫כנראה. ספרי לי עוד.‬

358
00:25:14,708 --> 00:25:17,875
‫חאבי הציל את חיי. זה היה על-טבעי.‬

359
00:25:23,041 --> 00:25:25,500
‫אולי חאבי הוא בעצם הערפד אזראל?‬

360
00:25:26,833 --> 00:25:28,750
‫מעט לאחר שהתחלתי לחפש את אזראל,‬

361
00:25:28,833 --> 00:25:30,875
‫חאבי עבר לבית הספר שלי.‬
‫-אז מה?‬

362
00:25:32,333 --> 00:25:36,875
‫אולי הוא גילה שאני מחפשת אותו‬
‫והתחזה לתלמיד חדש כדי לעקוב אחריי‬

363
00:25:36,958 --> 00:25:38,583
‫ולברר אם אפשר לסמוך עליי.‬

364
00:25:40,333 --> 00:25:41,958
‫והוא ידע שאני בקטע של ערפדים.‬

365
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
‫מה דעתך?‬

366
00:25:44,375 --> 00:25:46,333
‫אני משוגעת, או שאני צודקת?‬

367
00:25:47,083 --> 00:25:48,333
‫את משוגעת.‬

368
00:25:49,000 --> 00:25:52,208
‫אם הוא באמת אזראל, אני חייבת להכיר אותו.‬

369
00:26:01,958 --> 00:26:03,583
‫זה ההסבר היחיד.‬

370
00:26:04,916 --> 00:26:06,250
‫חאבי הוא אזראל.‬

371
00:26:29,833 --> 00:26:31,625
{\an8}‫- נעדר -‬

372
00:26:36,250 --> 00:26:39,333
‫עוקבים יקרים של "תקע בי יתד".‬

373
00:26:40,208 --> 00:26:41,625
‫השגתי מים קדושים.‬

374
00:26:42,333 --> 00:26:45,416
‫עכשיו נראה אם חוויאר הוא באמת ערפד.‬

375
00:26:53,208 --> 00:26:56,125
‫זה… לניסוי מדעי.‬

376
00:27:02,833 --> 00:27:05,208
‫נפרוץ למעבדה ונציל אותם.‬

377
00:27:05,291 --> 00:27:07,583
‫נשחרר את בעלי החיים המסכנים האלה.‬

378
00:27:10,666 --> 00:27:11,625
‫שמעת אותי?‬

379
00:27:22,666 --> 00:27:23,833
‫מה דעתך על ביה"ס?‬

380
00:27:26,041 --> 00:27:28,041
‫הוא לא רע.‬
‫-למה עברת לכאן?‬

381
00:27:28,625 --> 00:27:31,166
‫ההורים שלי התגרשו, ועברתי לגור עם אבא שלי.‬

382
00:27:31,250 --> 00:27:32,875
‫כן, בטח.‬

383
00:27:34,458 --> 00:27:36,375
‫מה?‬
‫-לא, הדברים האלה קורים.‬

384
00:27:41,416 --> 00:27:43,791
‫רוצה קצת? זה נקניק דם.‬

385
00:27:43,875 --> 00:27:45,791
‫לא, אני לא אוהב נקניק דם.‬

386
00:27:46,291 --> 00:27:49,416
‫זה עושה לי בחילה.‬
‫-בחייך, יש בזה מלא דם.‬

387
00:27:50,208 --> 00:27:51,750
‫ברור. זה נקניק דם, לא?‬

388
00:27:56,166 --> 00:27:58,166
‫רוצה מים? הם ממש טובים.‬

389
00:27:58,250 --> 00:27:59,083
‫לא, תודה.‬

390
00:27:59,166 --> 00:28:00,791
‫בטוח?‬
‫-בטוח. תראה.‬

391
00:28:01,875 --> 00:28:02,958
‫כבר יש לי מים.‬

392
00:28:08,583 --> 00:28:10,000
‫למה את בוהה בתלמיד החדש?‬

393
00:28:11,000 --> 00:28:12,166
‫אני לא בוהה בו.‬

394
00:28:30,166 --> 00:28:31,041
‫אתה בסדר?‬

395
00:28:31,125 --> 00:28:32,083
‫הכול טוב?‬

396
00:28:33,916 --> 00:28:35,041
‫היי, אתה בסדר?‬

397
00:28:39,791 --> 00:28:41,166
‫העין שלי!‬
‫-סליחה.‬

398
00:28:41,958 --> 00:28:44,750
‫סליחה.‬

399
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
‫איזה גועל!‬
‫-אני זז, בסדר?‬

400
00:28:48,041 --> 00:28:49,666
‫היה כיף, נראה לי.‬

401
00:28:51,000 --> 00:28:53,458
‫קדימה, חבר'ה, רוצו.‬

402
00:28:53,541 --> 00:28:56,750
‫להתעורר! קדימה, חוסה, תרים את הרגליים!‬

403
00:28:56,833 --> 00:28:58,041
‫- שבוע התרמת דם -‬

404
00:28:59,666 --> 00:29:00,500
‫קדימה!‬

405
00:29:02,166 --> 00:29:04,708
‫הסוד שלך שמור עימי, אזראל.‬

406
00:29:09,500 --> 00:29:10,416
‫עלית עליי.‬

407
00:29:11,541 --> 00:29:12,500
‫ידעתי.‬

408
00:29:13,583 --> 00:29:15,000
‫גילית שאני מחפשת אותך‬

409
00:29:15,083 --> 00:29:17,958
‫והסתננת לבית הספר‬
‫כדי לברר אם אפשר לסמוך עליי.‬

410
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
‫נכון.‬

411
00:29:19,125 --> 00:29:22,666
‫אבל התקרית בבכורה‬
‫אילצה אותך לחשוף את זהותך האמיתית.‬

412
00:29:22,750 --> 00:29:23,875
‫בדיוק.‬

413
00:29:23,958 --> 00:29:27,333
‫וברחת כי לא רצית שהמשטרה תשאל שאלות.‬

414
00:29:27,416 --> 00:29:29,250
‫כן, בדיוק.‬

415
00:29:29,333 --> 00:29:33,875
‫קדימה, חבר'ה, אתם צריכים לרוץ‬
‫למקרה שסוטה ינסה לחטוף אתכם.‬

416
00:29:35,000 --> 00:29:36,750
‫כמו שקרה לבורחה המסכן.‬

417
00:29:41,000 --> 00:29:42,791
‫זאת טקטיקה מרשימה.‬

418
00:29:43,583 --> 00:29:44,416
‫מה?‬

419
00:29:45,375 --> 00:29:49,166
‫להעמיד פנים שאתה לא בכושר‬
‫כדי שלא ישימו לב אליך.‬

420
00:29:49,916 --> 00:29:51,458
‫זו התחפושת המושלמת.‬

421
00:29:52,541 --> 00:29:54,500
‫טוב… היא לא כזאת מושלמת.‬

422
00:29:54,583 --> 00:29:57,500
‫אני רוצה לשאול אותך משהו,‬
‫אבל אבין אם תסרב.‬

423
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
‫רוצה להיפגש אחר כך?‬

424
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
‫לוזר!‬

425
00:30:05,416 --> 00:30:08,708
‫יש לי המון שאלות,‬
‫אבל אבין אם לא תרצה להיפגש.‬

426
00:30:09,291 --> 00:30:10,125
‫לא, ברור.‬

427
00:30:11,583 --> 00:30:13,500
‫איפה?‬
‫-אצלי בבית.‬

428
00:30:34,416 --> 00:30:36,625
‫אני לא יודע למה דיברת עם הבחורה שלי,‬

429
00:30:36,708 --> 00:30:38,833
‫אבל שזה לא יקרה שוב, ברור?‬

430
00:30:43,791 --> 00:30:45,333
‫יפה, אחי.‬

431
00:30:46,000 --> 00:30:46,958
‫לוזר דפוק.‬

432
00:31:01,333 --> 00:31:03,791
‫אזראל שונה לגמרי ממה שדמיינתי!‬

433
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
‫למה?‬

434
00:31:06,000 --> 00:31:09,958
‫כי הוא נחמד, מתוק, עדין… וגם די חמוד.‬

435
00:31:13,791 --> 00:31:15,000
‫את חושבת שהוא חמוד?‬

436
00:31:17,333 --> 00:31:19,708
‫כן, אבל משהו לא מסתדר לי.‬

437
00:31:20,208 --> 00:31:23,166
‫העיניים והעור שלו. הוא נראה אנושי לגמרי.‬

438
00:31:26,291 --> 00:31:27,125
‫אז מה?‬

439
00:31:28,458 --> 00:31:31,666
‫לא יודעת, זה מוזר.‬
‫זה לא מתאים לכל מה שגיליתי.‬

440
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
‫- מדריך איפור הוליבלאד -‬

441
00:31:54,541 --> 00:31:57,083
‫אל תדאגי, ככה אני נראה באמת.‬

442
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
‫במהלך היום אני מתאפר ושם עדשות מגע‬
‫כדי להיראות אנושי ולהיטמע ביניכם.‬

443
00:32:01,958 --> 00:32:03,041
‫מי זה, שרה?‬

444
00:32:03,750 --> 00:32:05,791
‫חבר מבית הספר, סבתא.‬

445
00:32:12,416 --> 00:32:14,791
‫אתה יכול לעשות את זה.‬
‫-מה?‬

446
00:32:14,875 --> 00:32:16,625
‫להיכנס לבית בלי שיזמינו אותך.‬

447
00:32:16,708 --> 00:32:18,791
‫אבל חשבתי שהבוקר…‬

448
00:32:20,250 --> 00:32:21,666
‫כנראה טעיתי.‬

449
00:32:22,416 --> 00:32:24,291
‫טוב, אני אלך.‬

450
00:32:24,375 --> 00:32:25,208
‫לא.‬

451
00:32:25,708 --> 00:32:28,458
‫ערפדים פשוט לא יכולים‬
‫להיכנס לבית בלי הזמנה.‬

452
00:32:28,541 --> 00:32:29,541
‫לפחות, ככה חשבתי.‬

453
00:32:31,000 --> 00:32:34,083
‫אה, כן. אבל הזמנת אותי בבית הספר,‬

454
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
‫וזה נחשב.‬

455
00:32:45,333 --> 00:32:48,083
‫זה כל מה שכתבתי אי פעם על בני מינך.‬

456
00:32:48,916 --> 00:32:49,750
‫מעולה.‬

457
00:32:50,666 --> 00:32:54,375
‫האמת שזה טיפשי.‬
‫מה אני כבר יכולה ללמד אותך?‬

458
00:32:55,333 --> 00:32:57,416
‫ערפדים באמת יכולים להפוך לעשן?‬

459
00:32:58,000 --> 00:32:59,250
‫לא בדיוק עשן.‬

460
00:33:00,041 --> 00:33:01,166
‫יותר ערפל.‬

461
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
‫ומה עם אור השמש?‬

462
00:33:04,875 --> 00:33:07,916
‫זה ממש רע לנו.‬
‫-אבל ראיתי אותך באור יום.‬

463
00:33:08,833 --> 00:33:12,041
‫כלומר, זה רע לנו‬
‫אם אנחנו לא משתמשים בקרם הגנה, כמובן.‬

464
00:33:12,125 --> 00:33:15,208
‫אנחנו נשרפים בשמש כמו תיירים במיורקה.‬

465
00:33:18,208 --> 00:33:20,583
‫הבנתי.‬

466
00:33:21,958 --> 00:33:24,583
‫אתה מתבדח כי אתה לא רוצה‬
‫לחשוף את הסודות שלך.‬

467
00:33:25,083 --> 00:33:25,916
‫עלית עליי.‬

468
00:33:26,791 --> 00:33:30,625
‫אם המידע הזה יגיע לידיים הלא נכונות,‬
‫זה יהיה מסוכן מאוד.‬

469
00:33:32,791 --> 00:33:34,750
‫משהו מטריד אותי.‬
‫-תגידי לי.‬

470
00:33:36,541 --> 00:33:38,708
‫הרגת פעם מישהו? אפילו לא בכוונה?‬

471
00:33:38,791 --> 00:33:40,708
‫לא, ברור שלא.‬

472
00:33:40,791 --> 00:33:43,625
‫אני לא שותה דם אנושי.‬
‫-אז איך אתה שורד?‬

473
00:33:43,708 --> 00:33:45,458
‫אני ערפד טבעוני.‬

474
00:33:46,208 --> 00:33:48,416
‫מה?‬
‫-אני שותה רק דם סינתטי.‬

475
00:33:49,041 --> 00:33:52,166
‫את מכירה חלב סויה? אז יש גם דם סויה.‬

476
00:33:52,666 --> 00:33:55,833
‫זה לא כל כך טעים, אבל מתרגלים לזה.‬

477
00:33:56,500 --> 00:33:58,583
‫ואי פעם…‬
‫-אימא שלך הייתה יפה מאוד.‬

478
00:33:59,500 --> 00:34:02,000
‫איך ידעת שזאת אימא שלי?‬

479
00:34:05,958 --> 00:34:07,000
‫קראתי את מחשבותייך.‬

480
00:34:08,083 --> 00:34:09,750
‫זה אחד הכוחות שלי.‬

481
00:34:09,833 --> 00:34:12,541
‫אל תדאגי, רק וידאתי שאני יכול לבטוח בך.‬

482
00:34:12,625 --> 00:34:15,541
‫לא אעשה את זה שוב.‬
‫-לא, מה עוד אתה רואה?‬

483
00:34:17,166 --> 00:34:20,083
‫טוב, אני רואה בחורה שממש אוהבת ערפדים.‬

484
00:34:20,166 --> 00:34:21,250
‫זו רמאות.‬

485
00:34:22,666 --> 00:34:25,625
‫כי כשהיא הייתה קטנה,‬
‫אימא שלה לקחה אותה לסרטי אימה.‬

486
00:34:25,708 --> 00:34:27,166
‫אבל היא לא פחדה,‬

487
00:34:27,250 --> 00:34:30,625
‫כי אימא שלה הסבירה לה שמפלצות קיימות באמת,‬

488
00:34:30,708 --> 00:34:33,333
‫וזה אומר‬
‫שדברים מדהימים יכולים לקרות בעולם.‬

489
00:34:33,916 --> 00:34:35,083
‫מה עוד אתה רואה?‬

490
00:34:36,833 --> 00:34:38,833
‫אני רואה בחורה שלא מפחדת מכלום.‬

491
00:34:39,916 --> 00:34:41,875
‫טוב, חוץ מריקודים בציבור.‬

492
00:34:44,333 --> 00:34:45,291
‫נכון.‬

493
00:34:45,375 --> 00:34:48,083
‫ואם היא אי פעם תרקוד בציבור,‬
‫למרות שזה לא סביר,‬

494
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
‫זה יהיה עם מישהו מיוחד.‬

495
00:34:53,125 --> 00:34:54,416
‫ואו!‬

496
00:34:55,500 --> 00:34:58,833
‫מעולם לא סיפרתי את זה לאף אחד.‬
‫טוב, רק לחברה שלי לידיה.‬

497
00:34:58,916 --> 00:35:01,291
‫אם תרצה, אכתוב לה ו…‬
‫-לא!‬

498
00:35:02,208 --> 00:35:03,291
‫לא.‬

499
00:35:03,375 --> 00:35:05,250
‫אסור שיגלו מי אני באמת.‬

500
00:35:06,458 --> 00:35:08,708
‫תחשבי, זה יהיה הסוף שלי.‬

501
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
‫בסדר. אתה צודק.‬

502
00:35:12,583 --> 00:35:13,583
‫סמוך עליי.‬

503
00:35:21,625 --> 00:35:23,625
‫זאת כרמן. היא באמת עשתה את זה.‬

504
00:35:24,208 --> 00:35:25,416
‫אתה אוהב חיות?‬

505
00:35:27,416 --> 00:35:32,041
{\an8}‫- מעבדות דרמהאוס -‬

506
00:35:32,125 --> 00:35:33,625
‫אני עושה את זה, בסדר?‬

507
00:35:34,833 --> 00:35:35,833
‫למקומות…‬

508
00:35:36,708 --> 00:35:37,666
‫היכונו…‬

509
00:35:39,291 --> 00:35:40,958
‫יש שם בחורה! תסתכל.‬

510
00:35:41,041 --> 00:35:42,291
‫הפסיכית הזאת!‬

511
00:35:42,875 --> 00:35:44,291
‫אני אלמד אותה לקח.‬

512
00:35:46,250 --> 00:35:47,458
‫היי! חכה לי!‬

513
00:35:47,541 --> 00:35:49,333
‫שיט, הדלת נעולה.‬

514
00:35:50,916 --> 00:35:53,041
‫איחרת. ומה הוא עושה כאן?‬

515
00:35:53,125 --> 00:35:55,333
‫חאבי יכול לפתוח את הדלת.‬
‫-החלשלוש הזה?‬

516
00:35:56,416 --> 00:35:59,083
‫בבקשה, תשתמש בכוחות שלך.‬

517
00:35:59,166 --> 00:36:02,041
‫לא נראה לי שהדלת הזאת תהיה בעיה בשבילך.‬
‫-לא.‬

518
00:36:05,458 --> 00:36:08,083
‫מצטער, אני לא בטוח שזה רעיון טוב.‬

519
00:36:09,541 --> 00:36:14,541
‫אז לא מפריע לך שחברות קוסמטיקה‬
‫עורכות ניסויים בבעלי חיים חסרי ישע?‬

520
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
‫בסדר.‬

521
00:36:21,666 --> 00:36:22,583
‫אני אעשה את זה.‬

522
00:36:45,125 --> 00:36:46,500
‫לא משנה מה יקרה,‬

523
00:36:47,541 --> 00:36:48,791
‫אל תאשימי אותי.‬

524
00:36:59,833 --> 00:37:00,875
‫סליחה!‬

525
00:37:00,958 --> 00:37:02,166
‫אתה בסדר?‬
‫-אל תזוז!‬

526
00:37:02,250 --> 00:37:04,541
‫לא, אחי!‬
‫-לא לזוז!‬

527
00:37:05,208 --> 00:37:08,250
‫שרה, התוכנית מבוטלת! חייבים לברוח עכשיו!‬

528
00:37:08,333 --> 00:37:11,458
‫חכי, ילדה, לא נפגע בך!‬
‫-עצרי!‬

529
00:37:11,541 --> 00:37:12,708
‫לא!‬

530
00:37:19,625 --> 00:37:21,000
‫עצרת את הקליע?‬

531
00:37:23,875 --> 00:37:24,916
‫בוא!‬

532
00:37:25,500 --> 00:37:27,958
‫לא, חבר'ה. זה היה כדור סרק.‬

533
00:37:36,125 --> 00:37:37,291
‫כמעט נתפסנו.‬

534
00:37:37,791 --> 00:37:39,458
‫למה לא עפנו משם?‬

535
00:37:40,333 --> 00:37:42,833
‫לא יכולתי לעוף! לניידות משטרה יש מצלמות!‬

536
00:37:58,208 --> 00:38:00,166
‫אני יודע לאן אפשר ללכת.‬

537
00:38:19,208 --> 00:38:20,458
‫מה אתה עושה?‬

538
00:38:21,125 --> 00:38:22,291
‫נכנס לבית שלי.‬

539
00:38:23,250 --> 00:38:24,125
‫הבית שלך?‬

540
00:38:25,708 --> 00:38:26,958
‫טוב, זה בית שכור.‬

541
00:38:29,750 --> 00:38:32,666
‫מה קרה לכל הטירות והאחוזות שקראתי עליהן?‬

542
00:38:34,041 --> 00:38:34,875
‫איבדתי אותן.‬

543
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
‫קדימה, תיכנסי.‬

544
00:38:51,708 --> 00:38:54,208
‫יפה! זה נראה ממש כמו חדר של מתבגר.‬

545
00:38:55,333 --> 00:38:57,458
‫ברור, הכול חלק מסיפור הכיסוי שלי.‬

546
00:38:58,291 --> 00:39:00,041
‫אני לא רוצה שהשכנים יחשדו בי.‬

547
00:39:05,208 --> 00:39:06,666
‫- הפכי לנסיכה ומאלפת חדי קרן -‬

548
00:39:07,291 --> 00:39:10,458
‫אבל כאן פישלת.‬
‫שום בחור לא היה קונה את המשחק הזה.‬

549
00:39:18,166 --> 00:39:20,666
‫תודה. אני יודעת שמעולם לא עשית את זה.‬

550
00:39:21,166 --> 00:39:22,000
‫מה?‬

551
00:39:22,625 --> 00:39:24,750
‫הזמנת בת תמותה למעונך המקודש.‬

552
00:39:25,625 --> 00:39:26,916
‫אני מרגישה מיוחדת.‬

553
00:39:31,833 --> 00:39:34,166
‫אני ערפד כבר מאות שנים,‬

554
00:39:34,250 --> 00:39:38,833
‫ברחתי מהשמש בכל רחבי העולם,‬
‫מהים הכספי ועד למזרח הרחוק,‬

555
00:39:38,916 --> 00:39:40,750
‫אבל מעולם לא פגשתי מישהי כמוך.‬

556
00:39:42,750 --> 00:39:43,875
‫זה מ"הוליבלאד".‬

557
00:39:50,791 --> 00:39:56,000
‫הבנתי, אתה חושב שאני ילדה קטנה ומאוהבת‬
‫שמכורה לקומדיות רומנטיות.‬

558
00:39:57,500 --> 00:39:58,875
‫אבל רוצה לדעת משהו?‬

559
00:40:01,375 --> 00:40:02,708
‫אני לא ילדה קטנה.‬

560
00:40:08,041 --> 00:40:09,291
‫זה ממש מוזר.‬

561
00:40:09,791 --> 00:40:10,875
‫אני יודע.‬

562
00:40:12,750 --> 00:40:14,750
‫אני מרגישה שאני כבר מכירה אותך.‬

563
00:40:19,083 --> 00:40:19,916
‫מי זה?‬

564
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
‫סליחה, לא ידעתי שאתה…‬

565
00:40:25,791 --> 00:40:27,541
‫למה אתה לבוש ככה?‬

566
00:40:27,625 --> 00:40:29,708
‫אפילו שמת עדשות מגע.‬

567
00:40:30,458 --> 00:40:32,708
‫מה שלומך? אני פרננדו, אבא של חאבי.‬

568
00:40:33,583 --> 00:40:35,041
‫מה שלומך?‬
‫-זה אבא שלך?‬

569
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
‫לא.‬

570
00:40:36,500 --> 00:40:39,166
‫הוא לא אבא שלי.‬
‫-אם אני לא אבא שלך, מי אני?‬

571
00:40:41,250 --> 00:40:44,000
‫זה בסדר, סוונחורחנסקרונגדול… השלישי.‬

572
00:40:44,500 --> 00:40:48,250
‫לא צריך להעמיד פנים לידה.‬
‫-להעמיד פנים? איך קראת לי?‬

573
00:40:48,958 --> 00:40:50,541
‫זאת שרה.‬
‫-שרה?‬

574
00:40:51,916 --> 00:40:53,000
‫כן, שרה.‬

575
00:40:53,666 --> 00:40:55,458
‫שרה, כן.‬

576
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
‫מה קורה?‬

577
00:40:58,416 --> 00:41:02,666
‫יש הסבר פשוט מאוד.‬
‫-כן, יש הסבר. אתה תסביר.‬

578
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
‫לא קוראים לו פרננדו.‬
‫שמו סוונחורחנסקרונגדול השלישי,‬

579
00:41:08,000 --> 00:41:09,541
‫והוא ערפד כמוני.‬

580
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
‫אני ערפד כמוהו. סוונחורחנחנדל… קרודו.‬

581
00:41:13,250 --> 00:41:14,333
‫סקרונגדול.‬
‫-קרונגל.‬

582
00:41:14,416 --> 00:41:15,333
‫השלישי.‬
‫-השלישי.‬

583
00:41:16,833 --> 00:41:18,208
‫אז הוא לא אבא שלך?‬

584
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
‫ברור שלא.‬

585
00:41:21,416 --> 00:41:24,958
‫הוא במסווה.‬
‫-כן, זו תחפושת.‬

586
00:41:25,583 --> 00:41:27,916
‫הוא מתחזה לאבא שלי כדי לא לעורר חשד.‬

587
00:41:28,000 --> 00:41:32,166
‫אני נער בן אלמוות, אז אני לא יכול‬
‫לשכור בית בעצמי. השכנים יחשדו.‬

588
00:41:32,958 --> 00:41:35,333
‫לפני מאות שנים‬
‫פגשתי את סוונחורחנסקרונגדול השלישי…‬

589
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
‫השלישי.‬
‫-…כשגסס בטיבט.‬

590
00:41:37,083 --> 00:41:38,291
‫אתה זוכר?‬
‫-כמובן.‬

591
00:41:38,375 --> 00:41:41,875
‫הפכתי אותו לערפד,‬
‫ועכשיו אנחנו מתחזים לאב ובן.‬

592
00:41:42,458 --> 00:41:44,250
‫זה מה שקרה. כן.‬

593
00:41:49,750 --> 00:41:52,958
‫קראתי על ערפדים‬
‫שמקימים להקות עם היררכיה פנימית,‬

594
00:41:53,041 --> 00:41:55,125
‫אבל לא חשבתי שאראה זאת במו עיניי!‬

595
00:41:55,208 --> 00:42:00,416
‫זה נהדר. נפלה בחלקך זכות גדולה.‬
‫טוב, בן מזויף, אני הולך לישון.‬

596
00:42:00,916 --> 00:42:03,166
‫אתה לא הולך לישון, סוונחורחנסקרונגדול.‬

597
00:42:03,250 --> 00:42:06,958
‫אתה הולך לארון המתים שלך‬
‫כדי לצבור אנרגייה.‬

598
00:42:07,041 --> 00:42:10,125
‫טוב, אני הולך‬
‫לצבור אנרגייה בארון המתים שלי.‬

599
00:42:10,208 --> 00:42:12,291
‫אל תרעישו.‬
‫-ביי, סוונחורחנסקרונגדול.‬

600
00:42:12,375 --> 00:42:14,583
‫זו סבתא שלי. היא לא מרגישה טוב.‬

601
00:42:15,208 --> 00:42:16,291
‫אני צריכה ללכת.‬

602
00:42:18,125 --> 00:42:19,166
‫אלווה אותך.‬

603
00:42:19,750 --> 00:42:22,208
‫לא, זה בסדר. נתראה מחר.‬

604
00:42:29,125 --> 00:42:32,958
‫אני רואה שלא תיתן לי נכדים.‬

605
00:42:33,041 --> 00:42:34,250
‫זאת לא הדרך.‬

606
00:42:36,583 --> 00:42:38,958
‫אבל ככה שרה רוצה להיות איתי.‬

607
00:42:39,750 --> 00:42:42,958
‫איתך, או עם הערפד שמאופר כמו ג'ורג' מייקל?‬

608
00:42:54,375 --> 00:42:56,791
‫עוקבים יקרים של "תקע בי יתד",‬

609
00:42:57,750 --> 00:42:59,833
‫כל הסיפור הזה על הערפדים הוא בדיחה.‬

610
00:43:00,416 --> 00:43:03,166
‫חשבתי שאין להם בבואה‬
‫ושהם לא מופיעים במצלמה,‬

611
00:43:03,250 --> 00:43:04,375
‫אבל חאבי מופיע.‬

612
00:43:05,666 --> 00:43:08,666
‫מצד שני, הוא עצר קליע‬
‫ופיגומים שעמדו ליפול.‬

613
00:43:12,583 --> 00:43:15,750
‫נראה אם הוא יצליח לעצור את היתד הזאת.‬

614
00:43:26,500 --> 00:43:27,916
‫תנו את זה להורים שלכם.‬

615
00:43:28,000 --> 00:43:32,041
‫אל תשכחו, בשבוע הבא תתקיים התרמת דם.‬

616
00:43:32,125 --> 00:43:35,291
‫זו חובה נוצרית, ואסור לכם להשתמט ממנה.‬

617
00:43:36,333 --> 00:43:38,125
‫לפני תחילת השיעור,‬

618
00:43:39,125 --> 00:43:42,208
‫נישא את תפילת "אבינו שבשמיים" למען בורחה,‬

619
00:43:42,291 --> 00:43:44,666
‫כדי שיחזור אלינו בריא ושלם.‬

620
00:43:45,625 --> 00:43:49,791
‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך,‬

621
00:43:50,583 --> 00:43:51,458
‫תבוא מלכותך,‬

622
00:43:51,541 --> 00:43:53,583
‫ייעשה רצונך כמו בשמים כן בארץ.‬

623
00:43:53,666 --> 00:43:55,916
‫את לחם חוקנו תן לנו היום.‬

624
00:43:56,000 --> 00:43:57,375
‫היי.‬

625
00:43:57,958 --> 00:43:59,750
‫לאן הלכת אתמול אחרי המעבדה?‬

626
00:43:59,833 --> 00:44:01,541
‫לבית של חאבי.‬
‫-מה?‬

627
00:44:02,291 --> 00:44:03,125
‫בנות.‬

628
00:44:03,916 --> 00:44:06,916
‫אתן רוצות לשתף את שאר הכיתה בשיחה שלכן?‬

629
00:44:11,416 --> 00:44:12,750
‫שלום.‬

630
00:44:15,583 --> 00:44:16,875
‫אמרו לי לבוא לכאן.‬

631
00:44:38,083 --> 00:44:41,000
‫אתה מאחר ביום הראשון שלך. למה?‬

632
00:44:41,083 --> 00:44:44,708
‫יכולתי להמציא תירוץ,‬
‫אבל כלום לא עולה לי בראש.‬

633
00:44:45,250 --> 00:44:48,500
‫אני מבטיח שזה לא יקרה שוב. מילה שלי.‬

634
00:45:02,958 --> 00:45:06,041
‫קדימה, חבר'ה. לכדרר.‬

635
00:45:06,125 --> 00:45:09,541
‫קדימה. דייגו, להתעורר. לא להפסיק, קדימה.‬

636
00:45:10,041 --> 00:45:11,625
‫תמשיכו לכדרר.‬

637
00:45:11,708 --> 00:45:12,916
‫קדימה.‬

638
00:45:16,458 --> 00:45:18,875
‫אני אשים לנו קצת מוזיקה כדי שניכנס לקצב.‬

639
00:45:18,958 --> 00:45:20,500
‫תמשיכו, אני כבר חוזר.‬

640
00:45:27,208 --> 00:45:28,500
‫נהניתי מאוד אתמול.‬

641
00:45:28,583 --> 00:45:31,333
‫אתה בטח כבר יודע את זה,‬
‫כי אתה קורא מחשבות.‬

642
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
‫כן.‬

643
00:45:34,416 --> 00:45:36,166
‫אבל הבטחתי לא לעשות את זה שוב.‬

644
00:45:37,125 --> 00:45:38,666
‫על מה אני חושבת עכשיו?‬

645
00:45:41,625 --> 00:45:42,458
‫שרה.‬

646
00:45:45,500 --> 00:45:47,500
‫הבנתי למה את דלוקה עליו.‬

647
00:45:47,583 --> 00:45:50,583
‫באמת?‬
‫-את אוהבת מוזרים שאף אחד אחר לא אוהב.‬

648
00:45:51,916 --> 00:45:53,625
‫אם זו הייתה האמת,‬

649
00:45:53,708 --> 00:45:55,833
‫הייתי יוצאת איתך מזמן.‬

650
00:46:01,000 --> 00:46:04,125
‫אל תכחישי.‬
‫בגלל זה היית ידידה של דייגו החנון,‬

651
00:46:04,208 --> 00:46:06,458
‫ועכשיו את חברה של הפסיכית שאוהבת חיות.‬

652
00:46:07,583 --> 00:46:09,666
‫אולי תעזבי את הפריקים האלה ותהיי…‬

653
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
‫איתי?‬

654
00:46:11,291 --> 00:46:13,000
‫מוזיקה!‬

655
00:46:21,333 --> 00:46:23,083
‫מה לעזאזל את עושה, שרה?‬

656
00:46:24,958 --> 00:46:26,125
‫שרה, מה את עושה?‬

657
00:46:26,916 --> 00:46:28,541
‫שרה?‬
‫-שנרקוד?‬

658
00:46:49,291 --> 00:46:50,166
‫בבקשה.‬

659
00:48:24,083 --> 00:48:25,541
‫תקשיב, חתיכת חרא,‬

660
00:48:26,125 --> 00:48:30,083
‫אני לא מבין מה שרה רואה בך,‬
‫אבל היא שלי ורק שלי, הבנת?‬

661
00:48:31,000 --> 00:48:33,083
‫שרה חופשייה להיות עם מי שהיא רוצה.‬

662
00:48:34,083 --> 00:48:37,375
‫בסדר? אף אחד לא יחליט במקומה,‬
‫לא אני ולא אתה.‬

663
00:48:45,916 --> 00:48:48,791
‫תקלוט כבר. בחיים לא אהיה עם בריון כמוך.‬

664
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
‫בניגוד אליך, חאבי נחמד, מתוק, כן…‬

665
00:48:52,541 --> 00:48:53,625
‫וחמוד מאוד.‬

666
00:48:54,375 --> 00:48:57,250
‫חוץ מזה, תגיד תודה,‬
‫כי הצלתי לך את החיים עכשיו.‬

667
00:48:57,333 --> 00:49:00,833
‫חאבי היה מכניס אותך לבית החולים.‬
‫הוא לא מי שאתה חושב.‬

668
00:49:00,916 --> 00:49:01,750
‫מה?‬

669
00:49:03,666 --> 00:49:06,000
‫שרה, עזבי אותי.‬

670
00:49:08,708 --> 00:49:11,500
‫בסדר! אני בסדר.‬

671
00:49:11,583 --> 00:49:12,833
‫בוא נלך, חאבי.‬

672
00:49:12,916 --> 00:49:14,041
‫תקשיב לי, אידיוט.‬

673
00:49:15,458 --> 00:49:18,083
‫אני נשבע בסרחיו ראמוס ובגביע האלופות‬

674
00:49:18,166 --> 00:49:22,791
‫שאני התרנגול בחצר הזאת,‬
‫ואתה תהיה האפרוח החדש שלי.‬

675
00:49:32,458 --> 00:49:33,541
‫מה קורה?‬

676
00:49:39,458 --> 00:49:40,708
‫אתה חייב לספר לה.‬

677
00:49:42,416 --> 00:49:43,500
‫היא תבין.‬

678
00:49:49,375 --> 00:49:51,375
‫הריקוד שלנו עורר בי הרבה מחשבות.‬

679
00:49:52,083 --> 00:49:54,250
‫הבנת שלעולם לא נהיה כוריאוגרפים?‬

680
00:49:56,583 --> 00:49:58,541
‫בוא ניפגש הערב בשער בית הספר.‬

681
00:50:12,666 --> 00:50:13,916
‫סיממת אותה, נכון?‬

682
00:50:14,875 --> 00:50:15,708
‫מה?‬

683
00:50:16,666 --> 00:50:20,000
‫אחרת לא ברור לי‬
‫איך הצלחת להשיג מישהי כמו שרה.‬

684
00:50:21,125 --> 00:50:22,583
‫היא פשוט מחבבת אותי.‬

685
00:50:23,083 --> 00:50:24,875
‫כן. בטח.‬

686
00:50:24,958 --> 00:50:27,041
‫למה היא בקטע שלך? אתה שחיף.‬
‫-חטוב.‬

687
00:50:27,125 --> 00:50:28,250
‫ביישן.‬
‫-מאופק.‬

688
00:50:28,333 --> 00:50:29,291
‫וממש מוזר.‬

689
00:50:30,291 --> 00:50:31,416
‫מסתורי.‬

690
00:50:33,458 --> 00:50:34,708
‫אני בחור מסתורי.‬

691
00:50:35,541 --> 00:50:37,708
‫תקשיב לי טוב-טוב.‬

692
00:50:38,208 --> 00:50:40,708
‫אני אגלה איך רימית אותה,‬
‫וזה יהיה הסוף שלך.‬

693
00:50:41,208 --> 00:50:42,708
‫לא תפגע בחברה שלי.‬

694
00:51:00,500 --> 00:51:02,000
‫למה אתה נראה כמו בן אנוש?‬

695
00:51:03,875 --> 00:51:04,708
‫תקשיבי…‬

696
00:51:05,458 --> 00:51:06,791
‫אני צריך לומר לך משהו.‬

697
00:51:08,041 --> 00:51:08,875
‫קודם אני.‬

698
00:51:09,875 --> 00:51:10,708
‫בוא.‬

699
00:51:14,916 --> 00:51:16,291
‫ואם יתפסו אותנו?‬

700
00:51:16,375 --> 00:51:18,833
‫כאילו זה מפריע לערפד בן אלמוות.‬

701
00:51:53,833 --> 00:51:55,333
‫מה אנחנו עושים כאן?‬

702
00:52:00,000 --> 00:52:03,666
‫אחרי שאבחנו את הסרטן של אימא שלי,‬
‫באנו לכאן מדי יום בצוהריים.‬

703
00:52:05,666 --> 00:52:08,250
‫שחייה הייתה הדבר היחיד שעודד אותה, ו…‬

704
00:52:08,791 --> 00:52:11,000
‫רק פה ראיתי אותה מאושרת.‬

705
00:52:11,083 --> 00:52:13,166
‫מאז לא העזתי לחזור לכאן…‬

706
00:52:14,416 --> 00:52:15,500
‫עד עכשיו, איתך.‬

707
00:52:28,000 --> 00:52:28,833
‫תעשה את זה.‬

708
00:52:30,916 --> 00:52:31,750
‫מה?‬

709
00:52:32,666 --> 00:52:33,500
‫תנשוך אותי.‬

710
00:52:35,500 --> 00:52:36,333
‫שרה…‬

711
00:52:36,916 --> 00:52:39,708
‫נישאר צעירים. לעולם לא נזדקן.‬

712
00:52:40,416 --> 00:52:41,750
‫לא נמות כמו…‬

713
00:52:43,833 --> 00:52:45,000
‫כמו אימא שלך.‬

714
00:52:47,250 --> 00:52:49,708
‫עזרת לי לגלות שהבלתי אפשרי קיים‬

715
00:52:49,791 --> 00:52:50,916
‫ושהיא צדקה.‬

716
00:52:52,625 --> 00:52:53,583
‫אז בבקשה…‬

717
00:52:56,500 --> 00:52:57,416
‫אני לא יכול.‬

718
00:52:59,875 --> 00:53:00,708
‫למה לא?‬

719
00:53:01,916 --> 00:53:02,791
‫כי…‬

720
00:53:06,208 --> 00:53:07,583
‫זו קללה.‬

721
00:53:08,541 --> 00:53:12,083
‫במוקדם או במאוחר‬
‫הצמא לדם ישתלט עלייך, ותיאלצי להרוג.‬

722
00:53:12,583 --> 00:53:13,916
‫אבל יש דם סינתטי.‬

723
00:53:14,500 --> 00:53:16,208
‫כן, אבל הוא ממש מגעיל.‬

724
00:53:22,625 --> 00:53:23,750
‫אני מבינה.‬

725
00:53:23,833 --> 00:53:24,791
‫באמת?‬

726
00:53:26,791 --> 00:53:28,708
‫תקשיבי, אני מצטער. פשוט…‬

727
00:53:28,791 --> 00:53:30,125
‫הייתי טיפשה כל כך.‬

728
00:53:31,250 --> 00:53:34,458
‫ברור שאתה לא רוצה להיות איתי לנצח.‬

729
00:53:35,666 --> 00:53:39,708
‫בטח פגשת המון בחורות אחרות בימי חייך,‬

730
00:53:40,208 --> 00:53:42,500
‫ואני סתם אחת מני רבות.‬

731
00:53:42,583 --> 00:53:43,541
‫שרה.‬

732
00:53:44,791 --> 00:53:46,916
‫לא, זה בסדר. אל תדאג.‬

733
00:53:50,750 --> 00:53:51,583
‫שרה.‬

734
00:54:11,250 --> 00:54:12,541
‫תמות, ערפד!‬

735
00:54:15,416 --> 00:54:16,666
‫עזוב אותי!‬

736
00:54:18,375 --> 00:54:19,833
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

737
00:54:21,083 --> 00:54:24,166
‫תסבול מנשימת השום שלי! ערפד!‬

738
00:54:24,250 --> 00:54:26,083
‫בעל זבוב!‬

739
00:54:26,958 --> 00:54:28,625
‫רגע, תראה.‬

740
00:54:28,708 --> 00:54:31,250
‫תראה. אילו הייתי ערפד, לא הייתה לי בבואה.‬

741
00:54:31,333 --> 00:54:34,291
‫אני כבר יודע שיש לך בבואה. צילמתי אותך.‬

742
00:54:34,375 --> 00:54:38,458
‫כי אני לא ערפד, לעזאזל!‬
‫-בטח. ראיתי אותך עוצר כדור ומחזיק פיגומים.‬

743
00:54:38,541 --> 00:54:40,625
‫הקליע כנראה היה כדור סרק.‬

744
00:54:40,708 --> 00:54:43,791
‫ולא החזקתי את הפיגומים.‬
‫זו הייתה שרשרת, לא אני.‬

745
00:54:43,875 --> 00:54:48,916
‫אם אדקור אותך ביתד הזאת ותמות,‬
‫אוכיח שאתה ערפד.‬

746
00:54:50,625 --> 00:54:52,583
‫אבל אמות גם אני לא ערפד, דייגו.‬

747
00:54:52,666 --> 00:54:55,791
‫ואם אמות, יכניסו אותך לכלא.‬
‫אתה לא רוצה להיכנס לכלא.‬

748
00:54:55,875 --> 00:54:58,166
‫תסתכל עליי. אתה לא רוצה להיכנס לכלא.‬

749
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
‫אז למה אתה מעמיד פנים שאתה ערפד?‬

750
00:55:02,708 --> 00:55:05,583
‫כדי להשיג את נערת חלומותיי.‬
‫-כן, בטח.‬

751
00:55:05,666 --> 00:55:08,166
‫מי המטומטם שיעמיד פנים שהוא ערפד‬

752
00:55:08,250 --> 00:55:09,958
‫רק כדי להיות עם בחורה?‬

753
00:55:10,791 --> 00:55:13,625
‫שרה חשבה שאני ערפד בשם אזראל,‬

754
00:55:13,708 --> 00:55:15,666
‫ופחדתי להעמיד אותה על טעותה.‬

755
00:55:15,750 --> 00:55:17,583
‫אמרת אזראל?‬

756
00:55:26,666 --> 00:55:28,208
‫אפשר ללבוש מכנסיים עכשיו?‬

757
00:55:29,500 --> 00:55:33,125
‫מים קדושים לא משקרים.‬
‫אילו היית ערפד, היית נשרף.‬

758
00:55:33,625 --> 00:55:35,333
‫בדיוק, כי אני לא ערפד.‬

759
00:55:36,041 --> 00:55:37,541
‫אולי זרקת את המים.‬

760
00:55:38,291 --> 00:55:40,541
‫לאן?‬
‫-לא יודע. לערפדים יש מהירות-על.‬

761
00:55:42,416 --> 00:55:45,541
‫אחי, ברצינות,‬
‫מה אני צריך לעשות כדי שתאמין לי?‬

762
00:55:58,500 --> 00:56:01,541
‫הייתי חייב לוודא שאתה בולע את המים.‬

763
00:56:02,541 --> 00:56:04,666
‫היית גם חייב לדחוף לי לשון לפה?‬

764
00:56:04,750 --> 00:56:06,458
‫זה היה רפלקס, אל תתלהב.‬

765
00:56:07,083 --> 00:56:08,541
‫מה אתם עושים?‬

766
00:56:09,541 --> 00:56:11,166
‫הפעלתם את האזעקה.‬

767
00:56:14,458 --> 00:56:17,083
‫אנחנו גייז מכת השטן, אבי.‬

768
00:56:19,083 --> 00:56:20,708
‫אפשר לקבל מכנסיים, בבקשה?‬

769
00:56:23,291 --> 00:56:24,583
‫בואו הנה!‬

770
00:56:25,375 --> 00:56:29,500
‫קדימה. זוזו כבר, בטלנים!‬

771
00:56:46,125 --> 00:56:50,000
‫לידיה, אני ממש צריכה לדבר איתך.‬
‫את היחידה שמבינה אותי!‬

772
00:56:55,333 --> 00:56:56,666
‫מה החזיר הזה עשה לך?‬

773
00:56:59,416 --> 00:57:00,750
‫אני אהרוג אותו.‬

774
00:57:01,583 --> 00:57:04,250
‫לא נראה לי שאת יכולה.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

775
00:57:06,791 --> 00:57:07,625
‫קדימה.‬

776
00:57:08,666 --> 00:57:10,166
‫תספרי לחברה הכי טובה שלך.‬

777
00:57:12,541 --> 00:57:14,708
‫זוכרת את הבכורה של "הוליבלאד"?‬

778
00:57:14,791 --> 00:57:17,541
‫הזבל השוביניסטי עם בחורים בלי חולצה?‬

779
00:57:17,625 --> 00:57:19,166
‫טוב, משהו מפתיע קרה.‬

780
00:57:19,250 --> 00:57:20,291
‫הסרט היה טוב?‬

781
00:57:21,708 --> 00:57:25,041
‫כמעט נפלו עליי פיגומים,‬
‫וחאבי הציל אותי בכוח על-אנושי.‬

782
00:57:27,250 --> 00:57:30,458
‫עכשיו הוא גיבור-על?‬
‫-לא. הוא ערפד.‬

783
00:57:30,541 --> 00:57:31,833
‫שוב השטויות האלה?‬

784
00:57:32,458 --> 00:57:34,916
‫לעזאזל,‬
‫הייתי צריכה לעשות את מה שעשיתי למאנו.‬

785
00:57:35,916 --> 00:57:37,000
‫מה זאת אומרת?‬

786
00:57:37,083 --> 00:57:40,916
‫מי לדעתך הפיץ את התמונות המזויפות‬
‫של המיקרו-פין שלו? אני.‬

787
00:57:41,666 --> 00:57:43,166
‫עשיתי את זה בשבילך, בסדר?‬

788
00:57:43,750 --> 00:57:46,125
‫כדי שלא תצאי עם עוד שמוק. ועכשיו…‬

789
00:57:47,041 --> 00:57:49,958
‫את שוב מקשקשת על ערפדים, שרה?‬

790
00:57:50,041 --> 00:57:53,583
‫אחותי, תחזרי למציאות!‬
‫את חיה בעולם של "הפוני הקטן שלי"!‬

791
00:57:54,875 --> 00:57:56,083
‫אני צריכה להיות לבד.‬

792
00:57:58,125 --> 00:57:58,958
‫בסדר.‬

793
00:57:59,916 --> 00:58:03,750
‫אבל תדעי שאני היחידה‬
‫שאת יכולה לסמוך עליה. היחידה!‬

794
00:58:06,958 --> 00:58:09,250
‫וערפדים לא קיימים!‬

795
00:58:16,250 --> 00:58:18,875
‫היי, שרה, התחמקת ממני כל היום.‬

796
00:58:19,375 --> 00:58:20,625
‫אנחנו צריכים לדבר.‬

797
00:58:20,708 --> 00:58:22,833
‫נכון מאוד. אנחנו צריכים לדבר.‬

798
00:58:26,250 --> 00:58:27,416
‫רואה?‬

799
00:58:27,500 --> 00:58:30,583
‫א', הוא לא פוטוגני.‬
‫ב', ערפדים לא מופיעים במצלמה.‬

800
00:58:30,666 --> 00:58:32,625
‫ככה אומרים בכל הסרטים.‬
‫-כרמן!‬

801
00:58:32,708 --> 00:58:36,083
‫אל תגידי לי "כרמן"!‬
‫את לא מבינה שהוא מנצל אותך?‬

802
00:58:36,166 --> 00:58:39,541
‫די כבר, ערפדים לא קיימים!‬
‫-מספיק, כרמן.‬

803
00:58:40,125 --> 00:58:43,333
‫אם הוא באמת חזק,‬
‫שיעצור מכונית ויוכיח את זה.‬

804
00:58:43,416 --> 00:58:46,500
‫הוא לא צריך להוכיח שום דבר.‬
‫אני סומכת עליו, בסדר?‬

805
00:59:11,666 --> 00:59:13,458
‫נראה אותך עוצר את האוטו הזה.‬

806
00:59:20,750 --> 00:59:22,375
‫לא! אני חייבת לעזור לה!‬

807
00:59:26,625 --> 00:59:28,166
‫לא!‬

808
00:59:29,916 --> 00:59:31,041
‫מה אתה עושה?‬

809
00:59:32,000 --> 00:59:32,833
‫אל תזוז.‬

810
00:59:34,833 --> 00:59:36,833
‫אוכיח לך שהוא לא אזראל,‬

811
00:59:36,916 --> 00:59:39,000
‫הערפד שחיפשת כל כך הרבה זמן‬

812
00:59:39,083 --> 00:59:42,208
‫ושתכננת לפגוש ב"הוליבלאד".‬
‫-איך אתה יודע את כל זה?‬

813
00:59:43,625 --> 00:59:44,791
‫אני אזראל.‬

814
00:59:44,875 --> 00:59:48,791
‫והאידיוט הזה הוא לא ערפד.‬
‫הוא סתם מניאק שניצל אותך.‬

815
00:59:50,125 --> 00:59:51,750
‫אני יודעת שאתה משקר.‬

816
00:59:55,041 --> 00:59:57,458
‫חכה!‬

817
00:59:58,125 --> 00:59:58,958
‫שרה!‬

818
01:00:00,291 --> 01:00:02,166
‫מה אתה עושה? מספיק!‬

819
01:00:02,666 --> 01:00:03,833
‫חאבי, תעשה משהו!‬

820
01:00:06,375 --> 01:00:09,125
‫תוציאי טלפון ותצלמי אותנו.‬
‫זה יבהיר את המצב.‬

821
01:00:21,625 --> 01:00:22,958
‫אז אתה לא ערפד?‬

822
01:00:24,625 --> 01:00:26,750
‫והפיגומים? והקליע?‬

823
01:00:27,333 --> 01:00:30,750
‫ראיתי שהפיגומים עומדים ליפול עלייך‬
‫ובאתי להחזיק אותם,‬

824
01:00:30,833 --> 01:00:32,916
‫אבל שרשרת כבר החזיקה אותם.‬

825
01:00:33,583 --> 01:00:37,000
‫והקליע… אני לא יודע.‬
‫זה כנראה היה כדור סרק.‬

826
01:00:38,833 --> 01:00:42,166
‫ניצלת את הבחורה המסכנה הזאת‬
‫וניסית לשכב איתה.‬

827
01:00:42,750 --> 01:00:43,750
‫מה אעשה לך?‬

828
01:00:45,541 --> 01:00:46,916
‫שחרר אותו.‬

829
01:00:47,708 --> 01:00:48,541
‫בבקשה.‬

830
01:01:03,750 --> 01:01:07,875
‫אם תספר למישהו מי אני או תתקרב שוב לשרה…‬

831
01:01:15,208 --> 01:01:16,958
‫רוצה לפגוש את אזראל האמיתי?‬

832
01:01:19,250 --> 01:01:20,208
‫כרמן.‬

833
01:01:43,541 --> 01:01:48,666
‫אז תלמיד בבית הספר שלך‬
‫הוא ערפד בן אלמוות שחי כבר מאות שנים,‬

834
01:01:48,750 --> 01:01:52,583
‫והוא גילה שאתה לא ערפד ושהתחזית לו.‬

835
01:01:52,666 --> 01:01:56,083
‫ועכשיו הוא יוצא עם האקסית שלך,‬
‫שהשגת רק כי היא חשבה שאתה…‬

836
01:01:56,166 --> 01:01:57,333
‫ערפד.‬
‫-ערפד.‬

837
01:01:57,416 --> 01:01:58,666
‫כן, בדיוק.‬

838
01:02:00,541 --> 01:02:01,458
‫תקשיב, ילד.‬

839
01:02:02,041 --> 01:02:05,041
‫אם אני ארצה לשמוע‬
‫קשקושים על ערפדים בני נוער,‬

840
01:02:05,125 --> 01:02:06,791
‫אני אצפה ב"הוליבלאד".‬

841
01:02:08,000 --> 01:02:11,416
‫ואם אתה באמת מודאג,‬
‫תבקש עזרה מצייד ערפדים.‬

842
01:02:16,541 --> 01:02:19,166
‫קדימה, תתקע את זה עמוק בתוכי.‬

843
01:02:19,250 --> 01:02:21,041
‫ידעתי! ידעתי ש…‬

844
01:02:22,125 --> 01:02:25,125
‫אתה רוצה לומר לי מה אתה עושה?‬

845
01:02:26,333 --> 01:02:29,666
‫דייגו, צייד ערפדים.‬
‫נעים להכיר. בלב, קדימה.‬

846
01:02:29,750 --> 01:02:30,833
‫מה הוא אומר?‬

847
01:02:35,541 --> 01:02:38,541
‫תקשיב, אבא, זה יישמע קצת מטורף,‬

848
01:02:38,625 --> 01:02:41,625
‫אבל אנחנו מתכוננים להרוג ערפד בן אלמוות.‬

849
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
‫לא.‬

850
01:02:42,833 --> 01:02:46,750
‫"קצת מטורף" זה לומר שאתה רוצה קעקוע.‬

851
01:02:46,833 --> 01:02:49,583
‫מה שאתה אומר זו סיבה לאשפוז בכפייה!‬

852
01:02:50,083 --> 01:02:54,291
‫ממילא לא שמחתי שאתה מתחפש לערפד‬
‫כדי להשיג את הבחורה ההיא, שרה.‬

853
01:02:55,041 --> 01:02:58,000
‫זה היה קטע סטוקרי לגמרי, אין מה לומר.‬

854
01:02:58,083 --> 01:03:02,291
‫אבל חשבתי,‬
‫"הוא בן נוער. זה גיל קשה. תוותר לו".‬

855
01:03:03,000 --> 01:03:07,333
‫אבל יש גבול, לעזאזל.‬
‫-תקשיב, אבא, לא משנה אם אתה מאמין לי.‬

856
01:03:07,416 --> 01:03:09,625
‫חייבים לעצור את היצור הזה. שרה בסכנה.‬

857
01:03:11,666 --> 01:03:14,166
‫אני נשבע בבאפי ציידת הערפדים שהוא לא משקר.‬

858
01:03:14,250 --> 01:03:18,250
‫למוצץ הדם קוראים אזראל, ויש לי דיוקן שלו.‬

859
01:03:21,750 --> 01:03:24,333
‫לא קוראים לו אזראל. הוא למד איתי בכיתה.‬

860
01:03:24,416 --> 01:03:27,708
‫קוראים לו… אנטוניו קלדרה, "ליפה".‬

861
01:03:31,500 --> 01:03:32,458
‫ליפה.‬

862
01:03:32,541 --> 01:03:33,541
{\an8}‫- אנטוניו קלדרה -‬

863
01:03:33,625 --> 01:03:36,250
{\an8}‫מצאו אותו ברחוב, רטוב ומבולבל.‬

864
01:03:36,333 --> 01:03:38,375
{\an8}‫הוא לא ידע איך הוא הגיע לשם.‬

865
01:03:38,458 --> 01:03:41,416
{\an8}‫זה קרה בלילה‬
‫שבו הסוטה חטף את הבחורים האלה.‬

866
01:03:41,500 --> 01:03:44,458
‫אולי גם הוא נחטף, אבל הצליח להימלט.‬

867
01:03:44,541 --> 01:03:47,166
{\an8}‫אבל לפני שהוא נמלט, כמובן, החוטף הספיק…‬

868
01:03:50,291 --> 01:03:51,750
‫תגיע לעיקר, אבא.‬

869
01:03:51,833 --> 01:03:54,750
{\an8}‫הוא לא חזר לעצמו אחרי אותו יום.‬

870
01:03:54,833 --> 01:03:56,500
{\an8}‫ויום אחד הוא נעלם.‬

871
01:03:56,583 --> 01:04:00,083
{\an8}‫אבל החלק הכי גרוע, הכי חולני,‬

872
01:04:00,750 --> 01:04:02,625
{\an8}‫זה ש…‬
‫-מה?‬

873
01:04:02,708 --> 01:04:07,041
{\an8}‫לפני שהוא נעלם,‬
‫הוא שכב עם החברה שלי מרינייבס.‬

874
01:04:09,583 --> 01:04:10,500
{\an8}‫תסתכל.‬

875
01:04:13,291 --> 01:04:14,750
‫זה כמו בסרטים אמריקנים,‬

876
01:04:14,833 --> 01:04:17,666
‫כשבחורה מכוערת‬
‫מורידה משקפיים ונהיית חתיכה.‬

877
01:04:18,333 --> 01:04:19,958
‫אבל אם אזראל אינו אזראל,‬

878
01:04:20,708 --> 01:04:22,416
‫מי זה אזראל?‬

879
01:04:24,125 --> 01:04:25,416
‫אני לא יודע.‬

880
01:04:28,750 --> 01:04:29,833
‫יהיה מי שיהיה,‬

881
01:04:31,333 --> 01:04:32,791
‫לא אתן לו לפגוע בשרה.‬

882
01:04:32,875 --> 01:04:35,916
‫תקשיב, אני לא מאמין‬
‫בכל הקטע הזה של הערפדים,‬

883
01:04:36,000 --> 01:04:40,166
‫אבל לא אתן לאף אחד לפגוע בכלתי לעתיד.‬

884
01:04:40,250 --> 01:04:41,250
‫חדל קשקשת.‬

885
01:04:43,291 --> 01:04:44,458
‫יוצאים לציד.‬

886
01:05:04,166 --> 01:05:05,666
‫מה הקטע של הז'קט?‬

887
01:05:05,750 --> 01:05:09,500
‫זה הז'קט שלי מהתיכון.‬
‫אני מרגיש חזק כשאני לובש אותו.‬

888
01:05:09,583 --> 01:05:11,833
‫אני נראה בו חתיך, לא?‬

889
01:05:30,958 --> 01:05:32,291
‫למה הבאת אותי לכאן?‬

890
01:05:33,125 --> 01:05:34,083
‫זו הפתעה.‬

891
01:05:35,833 --> 01:05:36,666
‫סליחה.‬

892
01:05:52,583 --> 01:05:53,625
‫אלוהים.‬

893
01:05:54,375 --> 01:05:55,291
‫שאני אמות.‬

894
01:05:56,125 --> 01:05:57,666
‫אני לא בטוח שננצח אותו.‬

895
01:05:59,000 --> 01:06:00,583
‫לא בגללי.‬

896
01:06:01,166 --> 01:06:03,833
‫בגללכם. אתם די חלשים.‬

897
01:06:05,166 --> 01:06:08,166
‫אלוהים אדירים, זה באמת ליפה. מי היה מאמין?‬

898
01:06:10,291 --> 01:06:11,500
‫אנחנו צריכים תגבורת.‬

899
01:06:12,166 --> 01:06:14,791
‫לא תגבורת. צבא.‬

900
01:06:14,875 --> 01:06:16,375
‫בריונים חסרי מצפון.‬

901
01:06:19,333 --> 01:06:20,166
‫דייגו!‬

902
01:06:20,958 --> 01:06:22,333
‫יש לך את המספר של מאנו?‬

903
01:06:25,375 --> 01:06:27,625
‫גול!‬
‫-גול!‬

904
01:06:28,208 --> 01:06:29,875
‫שני גולים!‬

905
01:06:30,500 --> 01:06:32,541
‫קדימה!‬

906
01:06:34,541 --> 01:06:38,541
{\an8}‫- דייגו: שרה והבחור ששבר לך את האצבע‬
‫מבלים בביה"ס וצוחקים עליך -‬

907
01:06:38,625 --> 01:06:39,541
{\an8}‫מה זה?‬

908
01:06:42,375 --> 01:06:45,416
‫היי, לאן אתה הולך?‬
‫משחק של ריאל מדריד הוא קדוש.‬

909
01:06:45,500 --> 01:06:48,708
‫יש משהו קדוש יותר.‬
‫-משחק של ריאל בליגת האלופות?‬

910
01:06:48,791 --> 01:06:49,708
‫לא, קיני.‬

911
01:06:50,791 --> 01:06:51,958
‫כבוד.‬

912
01:06:53,958 --> 01:06:57,708
‫ובשביל הכבוד צריך לפוצץ לאנשים את הצורה?‬
‫-כן, בטוח.‬

913
01:07:01,750 --> 01:07:02,791
‫בוא.‬

914
01:07:06,750 --> 01:07:08,375
‫כמה בלונים יש לנו?‬

915
01:07:09,041 --> 01:07:09,958
‫לפחות 100.‬

916
01:07:10,750 --> 01:07:15,583
‫בן, אני יודע שזה לא הזמן המתאים,‬
‫אבל אני אוהב לבלות איתך.‬

917
01:07:25,791 --> 01:07:27,166
‫מה אנחנו עושים כאן?‬

918
01:07:27,916 --> 01:07:31,833
‫אני יכול לתת לך את מה שהמתחזה הבטיח לך.‬
‫את רוצה לחיות לנצח?‬

919
01:07:38,000 --> 01:07:39,041
‫אני מוכנה.‬

920
01:07:53,458 --> 01:07:55,416
‫זה מה שרצית, נכון?‬

921
01:07:56,000 --> 01:07:56,958
‫מה אתה עושה?‬

922
01:07:57,875 --> 01:07:59,375
‫לא תהפוך אותי לערפדית?‬

923
01:08:00,416 --> 01:08:03,541
‫בחייך, אל תהיי קשה.‬
‫את רוצה להיות בת אלמוות, לא?‬

924
01:08:04,125 --> 01:08:05,250
‫למען אימא שלך.‬

925
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
‫שיניתי את דעתי. תפסיק, או ש…‬
‫-מה?‬

926
01:08:10,583 --> 01:08:11,750
‫מה תעשי לי?‬

927
01:08:12,833 --> 01:08:14,083
‫מה שאני עושה לכל הבחורים.‬

928
01:08:19,583 --> 01:08:21,625
‫אני נשבע בריאל מדריד,‬

929
01:08:21,708 --> 01:08:23,666
‫הדבר הכי קדוש בעולם,‬

930
01:08:23,750 --> 01:08:26,083
‫שאף אחד לא צוחק עליי.‬

931
01:08:34,250 --> 01:08:35,666
‫לוחם שוורים!‬

932
01:08:36,166 --> 01:08:38,500
‫מלך השערים! הראית לו!‬

933
01:08:38,583 --> 01:08:40,166
‫כיסחת אותו!‬
‫-היי, שמוק!‬

934
01:08:40,250 --> 01:08:41,583
‫אתה לא משתנה, אחי.‬

935
01:08:45,416 --> 01:08:46,958
‫איזה זין.‬
‫-הוא נראה לא טוב.‬

936
01:08:47,041 --> 01:08:48,250
‫הרגת אותו, אחי.‬

937
01:08:48,750 --> 01:08:49,958
‫הרגת אותו.‬
‫-הוא זז?‬

938
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
‫זו הייתה הגנה עצמית.‬

939
01:08:54,541 --> 01:08:55,375
‫ראיתם את זה.‬

940
01:08:56,083 --> 01:08:58,250
‫כן.‬
‫-בואו נעוף מפה.‬

941
01:09:03,208 --> 01:09:04,500
‫לברוח!‬

942
01:09:23,291 --> 01:09:24,625
‫תמות!‬

943
01:09:25,125 --> 01:09:26,041
‫פאק!‬

944
01:09:26,125 --> 01:09:27,500
‫מה את עושה כאן?‬

945
01:09:28,208 --> 01:09:31,291
‫שרה ביקרה אותי בביה"ח‬
‫ואמרה שהיא פוגשת את התלמיד החדש‬

946
01:09:31,375 --> 01:09:33,041
‫ושאולי לא נתראה שוב.‬

947
01:09:34,083 --> 01:09:36,125
‫פאק! הוא ערפד!‬

948
01:09:36,208 --> 01:09:38,041
‫הוא ערפד, אחי!‬

949
01:09:38,125 --> 01:09:40,500
‫מה אתם עושים?‬
‫-כדאי שתברח!‬

950
01:09:40,583 --> 01:09:42,000
‫ערפד!‬

951
01:09:42,083 --> 01:09:43,916
‫תראו, הינה התגבורת שלנו.‬

952
01:09:44,958 --> 01:09:45,791
‫מה?‬

953
01:09:45,875 --> 01:09:46,791
‫קדימה.‬

954
01:09:57,500 --> 01:09:58,625
‫בוא נעוף מכאן!‬

955
01:09:59,666 --> 01:10:01,125
‫לא, אחי, תפסיק.‬

956
01:10:02,333 --> 01:10:05,458
‫מה שאמרת קודם… אתה אוהד של ריאל מדריד?‬

957
01:10:05,541 --> 01:10:08,041
‫כן. אוהד שרוף.‬

958
01:10:08,625 --> 01:10:11,500
‫לא אפגע בך אם תשיר את ההמנון של ברצלונה.‬

959
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
‫מה?‬

960
01:10:13,416 --> 01:10:14,250
‫לא.‬

961
01:10:14,333 --> 01:10:16,125
‫תשיר את ההמנון המחורבן!‬

962
01:10:22,833 --> 01:10:26,375
‫"כל המגרש‬

963
01:10:26,875 --> 01:10:30,125
‫מריע כאיש אחד‬

964
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
‫אנחנו העם"‬

965
01:10:31,958 --> 01:10:33,375
‫עצור, אזראל!‬

966
01:10:34,416 --> 01:10:36,916
‫אולי עדיף שנקרא לך… ליפה?‬

967
01:10:37,000 --> 01:10:40,166
‫אנחנו יודעים שאתה שקרן.‬
‫תכף תחטוף מים קדושים!‬

968
01:10:40,250 --> 01:10:41,250
‫עכשיו!‬

969
01:10:51,458 --> 01:10:53,541
‫אל תיגע בבן שלי! שיט!‬

970
01:11:06,000 --> 01:11:08,708
‫תאכל את הבלונים. תאכל אותם!‬

971
01:11:15,041 --> 01:11:17,583
‫אילולא הפרעת לי, כל זה לא היה קורה.‬

972
01:11:19,916 --> 01:11:21,333
‫תבין, "לא" זה "לא"!‬

973
01:11:21,416 --> 01:11:22,833
‫נמאס לי ממך, פמינאצית.‬

974
01:11:22,916 --> 01:11:24,833
‫אל תיגע בה, סוטה!‬
‫-למה את כאן?‬

975
01:11:24,916 --> 01:11:26,583
‫שרה היא שלי!‬
‫-את יכולה ללכת?‬

976
01:11:28,333 --> 01:11:30,000
‫נדבר על זה אחר כך, בסדר?‬

977
01:11:30,083 --> 01:11:32,166
‫היא שלי! עכשיו תמות!‬

978
01:11:36,666 --> 01:11:38,708
‫ערפד!‬

979
01:12:03,958 --> 01:12:06,541
‫ננקום את נקמתם של הבנים שרצחת.‬

980
01:12:06,625 --> 01:12:08,875
‫וגם את נקמתו של בורחה האידיוט.‬

981
01:12:08,958 --> 01:12:12,166
‫לא הרגתי אף אחד, אני נשבע. אני לא רוצח.‬

982
01:12:13,166 --> 01:12:16,916
‫אני מבטיח לבחורות שאהפוך אותן לערפדיות,‬
‫אנחנו שוכבים, אני שותה קצת דם,‬

983
01:12:17,000 --> 01:12:19,916
‫והן עוזבות מרוצות וקצת חלשות,‬
‫כמו במחלת הנשיקה.‬

984
01:12:20,000 --> 01:12:23,541
‫זה מה שאמרת לסמנתשוליטה בפורום‬
‫כשתכננת להרוג אותה.‬

985
01:12:23,625 --> 01:12:25,708
‫אתה מכיר אותה? תשאל אותה.‬

986
01:12:25,791 --> 01:12:26,750
‫אין צורך.‬

987
01:12:27,833 --> 01:12:29,166
‫היא מולך.‬

988
01:12:32,125 --> 01:12:35,291
‫רק ככה יכולתי‬
‫ליצור קשר עם הערפד ולגלות איך הוא נראה.‬

989
01:12:35,375 --> 01:12:36,375
‫אז אתה…‬

990
01:12:37,625 --> 01:12:40,791
‫אבל אנחנו…‬
‫-אל תאמין לאף אחד בצ'ט.‬

991
01:12:41,458 --> 01:12:42,875
‫מספיק לקשקש.‬

992
01:12:44,166 --> 01:12:45,000
‫בבקשה.‬

993
01:12:45,083 --> 01:12:48,750
‫אמרת בעצמך שאני לא אזראל.‬
‫אני ליפה, אני סתם לוזר.‬

994
01:12:48,833 --> 01:12:50,416
‫אין לי מושג איך זה קרה לי.‬

995
01:12:50,500 --> 01:12:52,625
‫אף אחד לא נוגע בשרה שלי. אף אחד.‬

996
01:12:52,708 --> 01:12:54,250
‫אחת, שתיים‬

997
01:12:54,833 --> 01:12:55,666
‫ו…‬

998
01:12:55,750 --> 01:12:56,750
‫עצרי!‬

999
01:12:56,833 --> 01:12:59,833
‫צריך להתקשר למשטרה.‬
‫-לא. אני אטפל בזה.‬

1000
01:12:59,916 --> 01:13:04,083
‫למה לא?‬
‫הם בטח הסוטים שעשו מעשי סדום בבורחה המסכן.‬

1001
01:13:04,166 --> 01:13:05,000
‫אמרתי‬

1002
01:13:05,625 --> 01:13:07,333
‫שאני אטפל בזה!‬

1003
01:13:10,458 --> 01:13:12,000
‫אני אטרוף את נשמותיכם!‬

1004
01:13:12,083 --> 01:13:14,583
‫הייתי צריך לשלוח אותך לתיכון ציבורי.‬

1005
01:13:17,458 --> 01:13:19,208
‫הדלת.‬
‫-טלקינזיס!‬

1006
01:13:19,708 --> 01:13:20,750
‫תדחפו!‬
‫-בוא הנה.‬

1007
01:13:20,833 --> 01:13:21,833
‫לדחוף!‬

1008
01:13:21,916 --> 01:13:25,166
‫היום אסיים את מה שהתחלתי לפני שנים רבות.‬

1009
01:13:26,250 --> 01:13:27,875
‫הפכת אותי לערפד. למה?‬

1010
01:13:27,958 --> 01:13:30,291
‫כי חשבתי שתרצה נקמה.‬

1011
01:13:30,375 --> 01:13:33,833
‫חיכיתי שתהרוג מישהו, אבל לא היית מסוגל.‬

1012
01:13:33,916 --> 01:13:36,166
‫ברור! "אזראל" זה "לארזא" הפוך.‬

1013
01:13:36,791 --> 01:13:38,083
‫היא אזראל!‬

1014
01:13:38,166 --> 01:13:41,166
‫ערפד שלא הורג ממיט חרפה על כולנו.‬

1015
01:13:43,250 --> 01:13:45,333
‫תתרחקי מהבחורה שלי, מפלצת.‬

1016
01:13:50,416 --> 01:13:53,125
‫אני אשפוך עלייך מים קדושים…‬
‫אלוהים, יש שניים!‬

1017
01:13:53,208 --> 01:13:54,375
‫תפגע בנזירה!‬

1018
01:14:00,208 --> 01:14:02,458
‫קונדום?‬
‫-מה? זה כל מה שהיה לי!‬

1019
01:14:02,541 --> 01:14:04,666
‫העיניים שלי! זה שורף!‬

1020
01:14:04,750 --> 01:14:06,125
‫העיניים שלי!‬

1021
01:14:06,208 --> 01:14:07,791
‫אני אקרע את נשמותיכם.‬

1022
01:14:12,041 --> 01:14:13,916
‫חייבים לעוף מפה!‬

1023
01:14:15,791 --> 01:14:18,833
‫בורחה רק פתח לי את התיאבון.‬
‫אני אטרוף את כולכם!‬

1024
01:14:20,083 --> 01:14:21,166
‫חייבים לברוח!‬

1025
01:14:24,208 --> 01:14:25,166
‫מה קרה, בן?‬

1026
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
‫אין טעם לברוח.‬

1027
01:14:28,125 --> 01:14:31,166
‫היא יודעת מי אנחנו.‬
‫-אז מה? נלך למשטרה.‬

1028
01:14:31,666 --> 01:14:34,000
‫לא יאמינו לנו. כבר ניסיתי.‬

1029
01:14:35,208 --> 01:14:38,000
‫אם נברח, היא תצוד אותנו בזה אחר זה.‬

1030
01:14:40,666 --> 01:14:45,666
‫חייבים להרוג אותה עכשיו, כשהיא חלשה.‬
‫-חלשה? אבל היתדות של הטמבל לא שווים כלום.‬

1031
01:14:47,125 --> 01:14:47,958
‫אני יודע.‬

1032
01:14:49,500 --> 01:14:50,875
‫צריך עוד כלי נשק.‬

1033
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
‫קדימה!‬

1034
01:14:55,083 --> 01:14:57,333
‫לעזאזל. לא נשארו מים קדושים.‬

1035
01:14:57,416 --> 01:15:00,666
‫שיט, שפכתי הכול כשמילאתי את הקונדום.‬
‫-עכשיו נזכרת?‬

1036
01:15:01,958 --> 01:15:04,791
‫נמצא משהו מבורך שיחליש את היצור הזה.‬

1037
01:15:04,875 --> 01:15:06,041
‫קדימה!‬
‫-קדימה.‬

1038
01:15:06,125 --> 01:15:09,291
‫אתה תמיד מפשל, מאנו! הכול באשמתך!‬

1039
01:15:09,375 --> 01:15:10,375
‫תראו מי מדברת.‬

1040
01:15:10,458 --> 01:15:14,000
‫רק רגע… את יכולה ללכת?‬

1041
01:15:14,083 --> 01:15:16,000
‫יש לי הסבר פשוט מאוד.‬

1042
01:15:16,083 --> 01:15:19,083
‫נקעתי את הקרסול, וכששרה פגשה אותי‬
‫היא חשבה שאני נכה.‬

1043
01:15:19,916 --> 01:15:21,208
‫כן.‬
‫-ו…‬

1044
01:15:23,250 --> 01:15:26,250
‫היית כל כך נחמדה אליי,‬
‫ולא העזתי להגיד לך את האמת.‬

1045
01:15:26,333 --> 01:15:28,500
‫אבל נישאר החברות הכי טובות, נכון?‬

1046
01:15:28,583 --> 01:15:31,000
‫קדימה, חדל קשקשת. צריך להרוג את אזראל.‬

1047
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
‫אזראל האמיתי.‬

1048
01:15:33,000 --> 01:15:34,791
‫למה העמדת פנים שאתה אזראל?‬

1049
01:15:35,375 --> 01:15:37,541
‫אתם יודעים מה זה להיות נער לנצח?‬

1050
01:15:39,083 --> 01:15:41,166
‫בסרטים כמו "הוליבלאד" זה נראה נהדר.‬

1051
01:15:42,833 --> 01:15:45,041
‫אבל אי אפשר לפתוח חשבון בנק או לשכור דירה.‬

1052
01:15:46,500 --> 01:15:48,208
‫מציעים לי רק עבודות לנוער.‬

1053
01:15:48,291 --> 01:15:51,416
‫קראתי שאם אמצא את הערפד‬
‫שנשך אותי ואהרוג אותו,‬

1054
01:15:51,500 --> 01:15:54,666
‫אחזור להיות בן אנוש.‬
‫-כן. טכנית, זה נכון.‬

1055
01:15:57,416 --> 01:15:59,291
‫מצאתי את האגדה על אזראל,‬

1056
01:15:59,375 --> 01:16:02,375
‫ואז שמעתי מה קרה לבורחה‬
‫בעמוד הפייסבוק של התיכון,‬

1057
01:16:02,458 --> 01:16:05,500
‫וידעתי שהיצור שהפך אותי לערפד‬
‫נמצא כאן בבית הספר.‬

1058
01:16:06,250 --> 01:16:09,000
‫אבל מתברר שהנזירה תמיד הייתה כאן.‬

1059
01:16:09,083 --> 01:16:10,208
‫ברור!‬

1060
01:16:11,041 --> 01:16:13,000
‫התרמת הדם השנתית.‬

1061
01:16:13,083 --> 01:16:14,708
‫אז למה היא הרגה את בורחה?‬

1062
01:16:16,291 --> 01:16:19,333
‫כדי לא להפר את המסורת!‬

1063
01:16:20,666 --> 01:16:21,583
‫תעזרו לי!‬

1064
01:16:28,666 --> 01:16:33,000
‫חבר'ה, מי בעד שליפה יצא ויילחם במפלצת?‬

1065
01:16:33,583 --> 01:16:34,416
‫אין סיכוי!‬

1066
01:16:34,500 --> 01:16:37,083
‫נצטרך צבא של ערפדים כדי לחסל אותה.‬

1067
01:16:38,208 --> 01:16:41,500
‫זה הפתרון! אשתה את הדם שלך,‬
‫אהפוך לערפדית, ויחד ננצח אותה!‬

1068
01:16:41,583 --> 01:16:42,708
‫שניים זה לא מספיק.‬

1069
01:16:43,291 --> 01:16:46,208
‫אני לא מצטרף.‬
‫השבועה שלי כצייד ערפדים אוסרת זאת.‬

1070
01:16:46,291 --> 01:16:48,208
‫חבר'ה! קדימה!‬

1071
01:16:48,291 --> 01:16:49,416
‫קח.‬

1072
01:16:54,000 --> 01:16:56,041
‫אתפוס אתכם בסופו של דבר.‬

1073
01:16:56,541 --> 01:16:58,833
‫אני יכולה לחכות לנצח.‬

1074
01:16:58,916 --> 01:17:00,458
‫מי רוצה להיות ראשון?‬

1075
01:17:02,833 --> 01:17:04,333
‫אתם תצאו בסוף,‬

1076
01:17:04,875 --> 01:17:07,416
‫עכברושים.‬

1077
01:17:24,500 --> 01:17:27,000
‫אם נהרוג נזירה, נישרף בגיהינום?‬

1078
01:17:27,083 --> 01:17:30,250
‫אל תדאג. תתפלל "אבינו שבשמיים"‬
‫שלוש פעמים, ויימחל לך.‬

1079
01:17:30,333 --> 01:17:32,041
‫חובבנים.‬

1080
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
‫את תשלמי על כל מה שעשית!‬

1081
01:17:46,500 --> 01:17:47,750
‫היא מנסה לעוף!‬

1082
01:17:49,166 --> 01:17:50,000
‫היא שלי!‬

1083
01:17:51,625 --> 01:17:52,708
‫תעזבו אותי!‬

1084
01:17:52,791 --> 01:17:54,541
‫תחשוב.‬

1085
01:17:54,625 --> 01:17:56,625
‫מים קדושים הם הדבר היחיד שפוגע בה.‬

1086
01:17:56,708 --> 01:17:58,625
‫אני צריך להשתין בבריכה!‬

1087
01:17:58,708 --> 01:18:00,833
‫ליפה הכריח אותי לשתות בלוני מים,‬

1088
01:18:00,916 --> 01:18:03,666
‫אז טכנית, השתן שלי הוא מים קדושים.‬

1089
01:18:03,750 --> 01:18:05,708
‫צריך להכניס אותה לבריכה!‬

1090
01:18:05,791 --> 01:18:07,083
‫תמשכו אותה!‬
‫-קדימה!‬

1091
01:18:11,166 --> 01:18:12,625
‫לא! תעזבו אותי!‬

1092
01:18:13,416 --> 01:18:14,541
‫תעזבו אותי!‬

1093
01:18:22,083 --> 01:18:26,541
‫אחרי שאחסל אתכם, אהרוג את המשפחות שלכם.‬

1094
01:18:26,625 --> 01:18:28,666
‫נו כבר!‬
‫-אני לא יכול כשמסתכלים עליי.‬

1095
01:18:38,125 --> 01:18:40,333
‫מי הבריכה קודשו!‬

1096
01:18:40,416 --> 01:18:41,916
‫תדחפו אותה למים!‬

1097
01:18:46,708 --> 01:18:47,958
‫זה שורף!‬

1098
01:18:57,375 --> 01:18:58,750
‫מה קורה?‬

1099
01:19:13,500 --> 01:19:14,750
‫היא השתנתה?‬

1100
01:19:14,833 --> 01:19:16,791
‫והפכה לחתיכה.‬

1101
01:19:16,875 --> 01:19:19,208
‫מה אתם עושים?‬
‫תדחפו אותה למים, חייבים להרוג אותה.‬

1102
01:19:19,291 --> 01:19:22,500
‫צריך לתת לה הזדמנות להסביר את עצמה, לא?‬

1103
01:19:24,291 --> 01:19:26,500
‫אבא, מאנו, חבר'ה, תתאפסו!‬

1104
01:19:26,583 --> 01:19:28,958
‫לך זה קל, כי אתה מאוהב, אבל…‬

1105
01:19:29,041 --> 01:19:30,750
‫תגידי, קר לך?‬

1106
01:19:30,833 --> 01:19:32,833
‫אם תשחררו אותי,‬

1107
01:19:33,416 --> 01:19:34,625
‫נוכל ליהנות קצת.‬

1108
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
‫היא משתמשת בשליטה מוחית!‬

1109
01:19:37,250 --> 01:19:38,916
‫כרמן, תעזרי לי.‬

1110
01:19:45,250 --> 01:19:46,750
‫לידיה שדיברת איתה…‬

1111
01:19:48,583 --> 01:19:49,750
‫קיימת באמת.‬

1112
01:19:50,750 --> 01:19:51,916
‫היא כאן מולך.‬

1113
01:19:55,250 --> 01:19:56,250
‫אני מצטער.‬

1114
01:20:00,708 --> 01:20:02,291
‫לא!‬

1115
01:20:19,625 --> 01:20:20,500
‫אלוהים!‬

1116
01:20:42,166 --> 01:20:43,125
‫אני אנושי שוב.‬

1117
01:20:43,208 --> 01:20:45,708
‫חאבי!‬

1118
01:20:48,500 --> 01:20:49,666
‫אנחנו אנושיים שוב.‬

1119
01:20:51,041 --> 01:20:52,041
‫חאבי!‬

1120
01:20:53,875 --> 01:20:55,583
‫חאבי!‬

1121
01:20:58,250 --> 01:21:00,625
‫חאבי!‬
‫-זה בסדר.‬

1122
01:21:06,833 --> 01:21:08,083
‫אלוהים אדירים!‬

1123
01:21:21,916 --> 01:21:23,291
‫הוא בסדר.‬

1124
01:21:30,750 --> 01:21:31,583
‫בן!‬

1125
01:21:32,916 --> 01:21:34,125
‫פחדתי נורא.‬

1126
01:21:35,375 --> 01:21:36,208
‫סליחה.‬

1127
01:21:39,083 --> 01:21:41,166
‫לרגע חשבתי שהלך עליי.‬

1128
01:21:41,750 --> 01:21:44,875
‫אני שמחה שטעית, כי יש לך עוד דברים לעשות.‬

1129
01:21:48,708 --> 01:21:50,833
‫עדיף שאהפוך לבודהיסט.‬

1130
01:22:25,875 --> 01:22:28,208
‫באמת חייבים לצפות בזה שוב?‬

1131
01:22:31,958 --> 01:22:34,500
‫נשבע לך, זה הדבר הכי דפוק שראיתי בחיים.‬

1132
01:22:35,208 --> 01:22:36,958
‫חוץ מהנזירה הערפדית, נכון?‬

1133
01:22:38,000 --> 01:22:39,916
‫אין מצב. זה הרבה יותר גרוע.‬

1134
01:22:41,833 --> 01:22:44,375
‫לפחות כאן הם ימותו רק מדלקת ריאות.‬



