1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,458 --> 00:00:10,208
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:53,291 --> 00:00:55,291
{\an8}JÉZUS SZÍVE
1984–1985

5
00:01:09,333 --> 00:01:12,250
- Ne! Kérlek, ne!
- Ne fuss el! Gyerünk!

6
00:01:12,333 --> 00:01:13,166
Ne!

7
00:01:13,958 --> 00:01:15,458
- Hova mész?
- Ne!

8
00:01:15,541 --> 00:01:17,083
- Hé, bajnok!
- Gyere ide, lúzer!

9
00:01:17,166 --> 00:01:19,000
- Gyerünk! Mozgás!
- Kérlek, ne!

10
00:01:19,083 --> 00:01:21,166
Engedjetek el, légyszi!

11
00:01:21,250 --> 00:01:23,250
Ne! Hagyjatok békén!

12
00:01:24,916 --> 00:01:26,416
Gyerünk, mozgás!

13
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Gyere ide!

14
00:01:27,875 --> 00:01:29,166
Gyere már ide!

15
00:01:29,250 --> 00:01:30,541
Vedd le a szemüvegét!

16
00:01:30,625 --> 00:01:32,083
Add ide a szemüveged!

17
00:01:32,708 --> 00:01:34,791
Már nem lesz rá szükséged.

18
00:01:35,666 --> 00:01:36,541
Lökd bele!

19
00:01:43,958 --> 00:01:45,666
- Gyerünk, Zsírhajú!
- Gyere!

20
00:01:45,750 --> 00:01:47,416
- Gyere!
- Segítünk.

21
00:01:47,500 --> 00:01:48,916
Gyere!

22
00:01:51,000 --> 00:01:52,125
- Gyere ki!
- Zsírhajú!

23
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Gyerünk, mossuk meg ezt a koszos hajat!

24
00:01:54,875 --> 00:01:56,000
Segítség!

25
00:01:56,083 --> 00:01:57,708
- Gyerünk!
- Segítség!

26
00:01:59,125 --> 00:02:00,416
Segítség!

27
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Meg fogsz fulladni!

28
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
Zsírhajú?

29
00:02:08,833 --> 00:02:10,000
Mit művelsz?

30
00:02:12,291 --> 00:02:13,625
Meg sem moccan, haver.

31
00:02:14,625 --> 00:02:16,333
Hé, Zsírhajú!

32
00:02:18,125 --> 00:02:19,250
Kinyírtuk!

33
00:02:33,333 --> 00:02:34,458
Ne!

34
00:02:40,416 --> 00:02:43,416
Ne, kérlek!

35
00:02:44,625 --> 00:02:45,458
Ne…

36
00:03:14,875 --> 00:03:16,916
<i>Minden ismert legenda közül</i>

37
00:03:17,000 --> 00:03:20,500
<i>Azrael vámpír legendája a legrejtélyesebb.</i>

38
00:03:20,583 --> 00:03:25,083
<i>A róla készült első írásos feljegyzések</i>
<i>Jézus korára vezethetőek vissza.</i>

39
00:03:25,166 --> 00:03:29,208
<i>Azóta Azrael a történelem során</i>
<i>újra és újra titokzatos,</i>

40
00:03:29,291 --> 00:03:32,583
<i>árnyékban rejtőző lényként jelent meg.</i>

41
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
<i>Elpusztíthatatlan harcos.</i>

42
00:03:37,875 --> 00:03:39,875
<i>A tiltott dolgok tudósa.</i>

43
00:03:42,958 --> 00:03:44,666
<i>Útmutató az árnyékban.</i>

44
00:03:51,416 --> 00:03:55,083
<i>De a modern kor érkezése</i>
<i>és a világháborúk kitörése következtében</i>

45
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
<i>nyomát vesztettük.</i>

46
00:03:58,125 --> 00:04:01,416
<i>Létezésének</i>
<i>több évszázados nyomai eltűntek.</i>

47
00:04:01,916 --> 00:04:04,333
<i>A ma élők közül senki sem látta őt,</i>

48
00:04:04,416 --> 00:04:08,041
<i>és nem is jött rá,</i>
<i>hol rejtőzik lenyűgöző lénye.</i>

49
00:04:08,875 --> 00:04:10,083
<i>Egészen mostanáig.</i>

50
00:04:24,375 --> 00:04:27,500
<i>Találtam egy nyomot, ami elvezethet hozzá.</i>

51
00:04:29,041 --> 00:04:30,708
LIDIA
BIZTOS VAGY EBBEN?

52
00:04:33,208 --> 00:04:34,375
<i>Nem hiszel nekem?</i>

53
00:04:35,375 --> 00:04:37,916
HISZEK ABBAN, HOGY TE HISZEL BENNE.
EZ ELÉG.

54
00:04:38,958 --> 00:04:42,250
<i>Lidia, úgy örülök,</i>
<i>hogy találkoztunk ezen a fórumon!</i>

55
00:04:44,083 --> 00:04:44,958
<i>Én is.</i>

56
00:04:47,416 --> 00:04:49,541
<i>Úgy várom,</i>
<i>hogy személyesen is találkozzunk!</i>

57
00:04:52,666 --> 00:04:54,458
<i>Ja, szuper lesz.</i>

58
00:04:55,833 --> 00:04:58,791
<i>Szóval van egy nyomom,</i>
<i>ami elvezethet Azraelhez…</i>

59
00:04:59,708 --> 00:05:00,708
Javi!

60
00:05:02,000 --> 00:05:06,541
- Kopogj, ne osonj, mint egy nindzsa!
- Háromszor szóltam, hogy vacsora.

61
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Moss kezet! Ki tudja, mit csináltál vele.

62
00:05:09,375 --> 00:05:11,375
- Semmit.
- Nem ítélkezem.

63
00:05:11,458 --> 00:05:15,125
Nekem a helyedben már vörös lenne
a micsodám. Izzana a dörzsöléstől.

64
00:05:15,625 --> 00:05:16,458
Apa, elég!

65
00:05:16,541 --> 00:05:18,708
De ami ma megy…

66
00:05:18,791 --> 00:05:21,375
Ott van a rajzolt hentai pornó,

67
00:05:21,458 --> 00:05:22,416
a <i>fast-fucking…</i>

68
00:05:22,916 --> 00:05:24,041
<i>Fist-fucking.</i>

69
00:05:24,125 --> 00:05:25,625
Ezt te honnan tudod?

70
00:05:25,708 --> 00:05:26,583
Nem tudom.

71
00:05:27,083 --> 00:05:29,875
Azt hittem, azért <i>„fast”,</i>
mert gyorsan be akarják fejezni.

72
00:05:29,958 --> 00:05:32,458
Hogy valaki a nyakadig feldugja az öklét…

73
00:05:32,541 --> 00:05:35,625
Milyen kellemetlen!
Ezért gondoltam, hogy <i>„fast”.</i>

74
00:05:37,416 --> 00:05:41,416
A mi korunkban csak Fa-reklámok voltak,
és az elég volt.

75
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
Mindegy.

76
00:05:44,416 --> 00:05:47,000
- Mi a vacsora?
- Valami nagyon finom.

77
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
És könnyen kiolvasztható.

78
00:05:49,583 --> 00:05:50,875
Így van.

79
00:05:55,000 --> 00:05:55,875
Jézusom!

80
00:05:57,000 --> 00:05:57,833
„Lidia.”

81
00:05:58,666 --> 00:06:01,000
Baszki! Szűzanyám! Ez meg mi?

82
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
SARA
LIDIA, OTT VAGY MÉG?

83
00:06:06,083 --> 00:06:09,666
Üdv újra a YouTube-csatornámon,
ez a Cölöpös Kölyök.

84
00:06:13,791 --> 00:06:18,750
Oké, talán az embereket zombikká
változtató kebabok tanulmányozása

85
00:06:18,833 --> 00:06:20,708
csak hasmenést okozott nekem.

86
00:06:24,958 --> 00:06:27,750
De ezúttal
valami óriási dologra bukkantam.

87
00:06:28,458 --> 00:06:31,208
Évekkel ezelőtt
eltűnt pár környékbeli gyerek.

88
00:06:32,083 --> 00:06:35,208
Azt mondták, egy perverz műve,
és lezárták az ügyet.

89
00:06:37,125 --> 00:06:38,625
NYOMOZÁS HÁROM ELTŰNT KAMASZ UTÁN

90
00:06:38,708 --> 00:06:39,833
Óvatosan!

91
00:06:42,125 --> 00:06:45,208
Aztán pár hete
eltűnt egy osztálytársam, Borja.

92
00:06:45,291 --> 00:06:47,041
Egy igazi seggfej.

93
00:06:47,750 --> 00:06:50,541
Azt mondták,
ugyanannak a perverznek a műve,

94
00:06:51,041 --> 00:06:56,458
de meggyőződésem, hogy az eltűnések mögött

95
00:06:56,958 --> 00:06:59,916
valami természetfeletti dolog áll.

96
00:07:01,416 --> 00:07:02,416
Egy vámpír.

97
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
Most kapaszkodjatok meg,

98
00:07:05,458 --> 00:07:08,333
mert megtaláltam a sötétség teremtését.

99
00:07:08,916 --> 00:07:12,583
Már semmi sem áll a vérszomjas szörnyeteg

100
00:07:14,041 --> 00:07:15,041
és közém.

101
00:07:19,791 --> 00:07:22,958
Na jó, anyámat kivéve,
aki rendet rakott a szobámban.

102
00:07:24,625 --> 00:07:27,500
Anya, hol van a karóélesítőm?

103
00:07:27,583 --> 00:07:29,000
A helyén.

104
00:07:29,833 --> 00:07:31,000
Ott nincs!

105
00:07:31,083 --> 00:07:33,458
Hadd ne kelljen odamennem megkeresni!

106
00:07:36,291 --> 00:07:37,250
Kedves követőim!

107
00:07:37,916 --> 00:07:40,166
Ha meghalok, ne feledjétek,

108
00:07:40,250 --> 00:07:41,708
tényleg ne feledjétek,

109
00:07:42,708 --> 00:07:45,500
hogy minden anyám hibája, mert rendmániás.

110
00:08:11,291 --> 00:08:14,166
Learza nővér!

111
00:08:14,250 --> 00:08:16,958
Kész vannak szegény Borja plakátjai.

112
00:08:17,041 --> 00:08:21,791
ELTŰNT

113
00:08:21,875 --> 00:08:24,375
Csak ezt a képet találtam a Facebookján.

114
00:08:26,041 --> 00:08:27,166
Fusson neki újra!

115
00:08:27,250 --> 00:08:31,166
Remélem, hogy Borja jól van,
és az a perverz nem bántotta.

116
00:08:31,250 --> 00:08:34,208
Biztosan fajtalankodott vele.

117
00:08:34,291 --> 00:08:39,291
Biztosan épségben visszakapjuk.
Isten nem hagyná, hogy baja essen.

118
00:08:43,916 --> 00:08:48,500
Holnapután megrohamozzuk a labort,
és megmentjük azokat a szegény állatkákat.

119
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Gretát idézem:
„Cselekedj, aztán gondolkodj!”

120
00:08:52,083 --> 00:08:53,416
Ő sosem mondott ilyet.

121
00:08:53,500 --> 00:08:56,916
Sara, nélküled nem menne.
Mindenképp el kell jönnöd.

122
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
Különben megcsikizlek.

123
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
Hagyd abba! Az a cicim!

124
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Mozogj már! Bamba!

125
00:09:40,125 --> 00:09:41,458
Szia, Sara!

126
00:09:41,541 --> 00:09:44,041
Átgondoltad már, hogy jársz-e velem?

127
00:09:44,125 --> 00:09:45,416
Nem vagy az esete.

128
00:09:45,500 --> 00:09:47,333
Hát nem úgy tűnt,

129
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
amikor smároltunk.

130
00:09:51,250 --> 00:09:53,833
Az az óvodában történt. Kétévesek voltunk.

131
00:09:53,916 --> 00:09:55,208
Tudom, és…

132
00:09:56,041 --> 00:09:57,500
Én sem felejtettem el.

133
00:09:58,208 --> 00:09:59,916
Törődj bele, seggfej!

134
00:10:00,416 --> 00:10:02,125
Nincs ideje perverzekre,

135
00:10:02,208 --> 00:10:05,125
akik képeket küldözgetnek
a petyhüdt farkukról.

136
00:10:05,833 --> 00:10:07,583
Sara, az nem az enyém.

137
00:10:07,666 --> 00:10:08,875
Sara, esküszöm!

138
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
Hé, mit művelsz? Te disznó!

139
00:10:16,375 --> 00:10:18,375
Most megütsz egy mozgássérültet?

140
00:10:18,875 --> 00:10:19,708
Gyerünk!

141
00:10:20,208 --> 00:10:22,125
Dobd fel a napom, kemény legény!

142
00:10:22,208 --> 00:10:23,750
- Gyerünk!
- Hagyd!

143
00:10:23,833 --> 00:10:25,916
Nem üthetsz meg egy mozgássérültet.

144
00:10:44,750 --> 00:10:45,833
Te!

145
00:10:47,041 --> 00:10:48,875
Tudod, mit utálok a legjobban?

146
00:10:49,791 --> 00:10:51,208
Ha veszít a Real Madrid?

147
00:10:53,458 --> 00:10:55,625
Igen. És mi jön utána?

148
00:10:56,916 --> 00:10:59,333
- Ha a Barcelona nyer?
- Jó, és utána?

149
00:10:59,416 --> 00:11:02,041
Ne válaszolj, majd én megmondom.

150
00:11:02,708 --> 00:11:07,541
- Utálom a hozzád hasonló dagadtakat.
- Az elhízásomról a rossz gének tehetnek.

151
00:11:08,166 --> 00:11:11,875
Na jó, és anyám spanyol omlettje,
ami, be kell vallanom, isteni.

152
00:11:11,958 --> 00:11:15,916
Szóval, ha valakit hibáztatni akarsz,
akkor hívd fel őt!

153
00:11:16,500 --> 00:11:18,250
Lenyomom a torkodon!

154
00:11:18,333 --> 00:11:19,708
- Gyerünk!
- Adj neki!

155
00:11:19,791 --> 00:11:20,708
Gyerünk!

156
00:11:20,791 --> 00:11:22,166
Verekedés!

157
00:11:22,250 --> 00:11:23,458
- Verekedés!
- Gyere ide!

158
00:11:23,541 --> 00:11:25,583
Manu, elég! Ne légy seggfej!

159
00:11:26,250 --> 00:11:28,416
Ha térden állva kéred, abbahagyom.

160
00:11:31,708 --> 00:11:33,250
- Hagyjál!
- Hagyd békén!

161
00:11:39,500 --> 00:11:40,708
Úgy tűnik, az új fiú

162
00:11:41,208 --> 00:11:43,958
még nem tudja,
hogyan működnek itt a dolgok.

163
00:11:48,750 --> 00:11:52,375
Pokollá teszem az életed, te szarházi!

164
00:11:57,250 --> 00:12:00,041
Biztosíthatom,
José Manuel Fernández Gutiérrez,

165
00:12:00,125 --> 00:12:05,208
hogy ebben az iskolában
csak én tehetem pokollá mások életét.

166
00:12:11,500 --> 00:12:12,333
Szia!

167
00:12:17,416 --> 00:12:18,375
Juan vagy, ugye?

168
00:12:20,000 --> 00:12:20,875
Javi.

169
00:12:21,500 --> 00:12:24,083
Javi! Örvendek. Én Sara vagyok.

170
00:12:24,166 --> 00:12:26,958
Itt a félév, és még csak
be sem mutatkoztunk.

171
00:12:29,541 --> 00:12:30,666
Visszakaphatom?

172
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Jaj, ne haragudj!

173
00:12:35,750 --> 00:12:40,166
Jó volt, hogy kiálltál Diego mellett.
Nem sokan tennék. Senki sem bírja.

174
00:12:40,250 --> 00:12:42,708
- Kicsit különc.
- De te bírod, nem?

175
00:12:42,791 --> 00:12:46,541
Igen. Ugyanaz a szenvedélyünk.
Egy kicsit én is különc vagyok.

176
00:12:46,625 --> 00:12:48,750
Ja, mert szereted a vámpírokat.

177
00:12:50,291 --> 00:12:51,541
Ezt honnan tudod?

178
00:12:53,916 --> 00:12:55,625
Hé, lúzer!

179
00:12:55,708 --> 00:12:56,833
Igen, te!

180
00:12:56,916 --> 00:12:59,500
- Gyere ide! Beszélnünk kell.
- Mennem kell.

181
00:13:01,833 --> 00:13:02,875
Menjetek már!

182
00:13:03,791 --> 00:13:05,708
- Haver!
- Szétrúgom a segged.

183
00:13:06,291 --> 00:13:08,625
Később megiszunk valamit?

184
00:13:08,708 --> 00:13:09,625
Az kizárt.

185
00:13:17,458 --> 00:13:22,125
{\an8}HOLLYBLOOD-FÓRUM
AZRAEL - ÚJ ÜZENET

186
00:13:24,166 --> 00:13:25,666
<i>Végre beszéltem vele!</i>

187
00:13:26,166 --> 00:13:27,166
<i>Javival?</i>

188
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
<i>Milyen Javival?</i>

189
00:13:33,666 --> 00:13:35,291
<i>Senkivel. Mesélj!</i>

190
00:13:36,875 --> 00:13:39,041
<i>Mondtam, hogy van egy nyomom</i>
<i>Azraelhez. Rémlik?</i>

191
00:13:39,708 --> 00:13:40,541
<i>Igen…</i>

192
00:13:42,125 --> 00:13:44,583
<i>Üzent a fórumon, és találkozunk!</i>

193
00:13:45,458 --> 00:13:48,583
<i>Nem fogod elhinni, hol.</i>
<i>A </i>HollyBlood <i>premierjén!</i>

194
00:13:49,750 --> 00:13:52,250
<i>Te is eljöhetnél, és akkor megismernélek.</i>

195
00:13:53,625 --> 00:13:54,458
<i>Benne vagy?</i>

196
00:13:59,583 --> 00:14:02,041
HOLLYBLOOD CHATSZOBA
LIDIA NEM ELÉRHETŐ

197
00:14:02,125 --> 00:14:03,916
<i>Apa, az én vagyok, ne engem lőj!</i>

198
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
Ez nagyon nehéz. Nem nekem való.

199
00:14:07,541 --> 00:14:10,625
Milyen furák!
Ez rosszabb, mint a katonaság.

200
00:14:10,708 --> 00:14:11,791
Apa, a gránátot!

201
00:14:11,875 --> 00:14:13,541
- De ha…
- A gránátot!

202
00:14:13,625 --> 00:14:14,833
MEGSEMMISÍTVE

203
00:14:14,916 --> 00:14:16,041
Megöltek.

204
00:14:17,125 --> 00:14:20,458
De jó, hogy csinálunk dolgokat közösen!
Ez csodálatos.

205
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Ja, azt hiszem.

206
00:14:23,375 --> 00:14:25,875
Tessék, vettem neked egy videójátékot.

207
00:14:25,958 --> 00:14:28,250
Tényleg? Ez az, amelyikről meséltem?

208
00:14:28,833 --> 00:14:32,291
Nem az, de tetszeni fog.

209
00:14:37,416 --> 00:14:41,291
- Szerintem rossz játékot csomagoltak be.
- Nem, fiam. Nem.

210
00:14:42,791 --> 00:14:44,833
„Légy hercegnő és egyszarvú-szelídítő!”

211
00:14:45,750 --> 00:14:47,375
Mit kezdjek ezzel?

212
00:14:47,875 --> 00:14:48,833
Figyelj, fiam,

213
00:14:49,333 --> 00:14:51,250
te a másik csapatban játszol?

214
00:14:51,333 --> 00:14:52,333
- Micsoda?
- Bocs.

215
00:14:52,416 --> 00:14:55,083
Tudom, hogy nem szeretitek,
ha ezt mondják.

216
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
Bocs. Homi vagy?

217
00:14:57,000 --> 00:15:00,750
Apa, úgy mondják, „meleg”.
És ha az lennék se számítana, de nem.

218
00:15:00,833 --> 00:15:02,250
Akkor bi vagy.

219
00:15:02,333 --> 00:15:04,291
Mint… Mi is az? Bifidus?

220
00:15:04,375 --> 00:15:07,375
Bi-transzexuális? Bi-transz-meleg?
Meleg-kíváncsi?

221
00:15:07,458 --> 00:15:11,125
Bocs, hogy kicsit konzervatívabb vagyok,
de a 80-as években nőttem fel.

222
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
Az látszik. Mi bajod van?

223
00:15:13,416 --> 00:15:18,333
A múltkor véletlenül megláttam az oldalt,
ahol Lidiának adod ki magad.

224
00:15:18,416 --> 00:15:22,750
Láttam azokat a félmeztelen fiúkat,
és arra gondoltam, talán más vagy.

225
00:15:22,833 --> 00:15:26,416
- Ez nem az, aminek látszik.
- Semmi baj.

226
00:15:26,500 --> 00:15:31,125
Nem lesznek unokáim, de örökbe fogadhatsz
egy kis kínait. Ugyanúgy fogom szeretni.

227
00:15:31,208 --> 00:15:34,458
- Nem fogadok örökbe kis kínait.
- Akkor feketét. A szín nem számít.

228
00:15:34,541 --> 00:15:37,208
Jövőre pedig
ott leszünk a Pride egyik kocsiján.

229
00:15:37,291 --> 00:15:38,833
- Tangában!
- Apa!

230
00:15:38,916 --> 00:15:41,666
- Őszinte leszek, jó?
- Jó.

231
00:15:43,041 --> 00:15:45,458
Sara egy lány az új sulimból.

232
00:15:45,541 --> 00:15:49,833
Sosem mertem hozzá szólni,
mert túl félénk vagyok.

233
00:15:49,916 --> 00:15:53,541
De egy nap hallottam, hogy szereti
a vámpíros dolgokat, a <i>HollyBloodot,</i>

234
00:15:53,625 --> 00:15:59,041
és hogy egy chatszobában cseveg róla,
így beléptem a chatszobába Lidiaként.

235
00:15:59,125 --> 00:16:00,250
De miért?

236
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
Nem tudom. Hogy beszélgessünk.

237
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
De most már sokkal bonyolultabb a helyzet.

238
00:16:05,958 --> 00:16:08,791
Meg akar ismerni
a vámpíros film premierjén.

239
00:16:08,875 --> 00:16:11,791
Ráadásul egy perverz,
aki vámpírnak adja ki magát,

240
00:16:11,875 --> 00:16:15,833
ott találkozik vele.
Nem akarom, hogy egyedül menjen, de…

241
00:16:17,125 --> 00:16:18,833
Nem tudom, hogy mondjam el az igazat.

242
00:16:20,041 --> 00:16:22,708
Szinte jobban örülnék, ha homi lennél.

243
00:16:23,583 --> 00:16:26,041
Bocs. Meleg, ugye?

244
00:16:28,791 --> 00:16:34,500
Holnap lesz a nagy nap.
Hála a társamnak, Cukimuki Samanthának,

245
00:16:35,750 --> 00:16:38,333
megtudtam, hogy Azrael vámpír

246
00:16:38,416 --> 00:16:41,125
ott lesz a gagyi film premierjén,

247
00:16:42,416 --> 00:16:43,833
a HollyBloodén.

248
00:16:48,083 --> 00:16:50,000
Megbosszulom a srácok halálát.

249
00:16:50,500 --> 00:16:52,166
És semmi sem állít meg.

250
00:17:01,750 --> 00:17:02,958
Anya!

251
00:17:03,041 --> 00:17:05,000
Elromlott a kabátom cipzárja.

252
00:17:05,083 --> 00:17:07,625
Vedd fel a báránybundát,
amit a nagyitól kaptál!

253
00:17:09,583 --> 00:17:10,583
Kedves követőim!

254
00:17:11,375 --> 00:17:14,166
Ha meghalok, ne feledjétek,
hogy anyám az oka,

255
00:17:14,250 --> 00:17:15,916
mert szar kabátokat vesz.

256
00:17:23,041 --> 00:17:25,791
A papucsokból viszont
kiváló minőségűt vesz.

257
00:17:26,458 --> 00:17:27,666
Egy rövidáruboltban.

258
00:17:30,333 --> 00:17:33,083
Tessék! Nincs meg a blokk.

259
00:17:33,750 --> 00:17:36,500
Semmi baj. Biztosan jó játék.

260
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Nézd, fiam,

261
00:17:38,625 --> 00:17:42,833
én nem tudok sokat a videójátékokról,
de a kapcsolatokról igen.

262
00:17:43,666 --> 00:17:47,458
Anya két évig volt együtt
a legjobb barátoddal. Észre sem vetted.

263
00:17:47,541 --> 00:17:50,125
Igen, eltekintve ettől az apró részlettől,

264
00:17:50,625 --> 00:17:51,958
sokat tudok a témáról.

265
00:17:53,291 --> 00:17:56,291
Szóval, van ez a lány, Sara.

266
00:17:56,791 --> 00:17:58,041
Nevet Lidiával?

267
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
- Sokat.
- Rendben.

268
00:18:01,875 --> 00:18:04,250
És bármit megbeszélhet Lidiával?

269
00:18:07,583 --> 00:18:08,416
Rendben.

270
00:18:09,000 --> 00:18:10,958
Tehát bár Lidiának adod ki magad,

271
00:18:11,041 --> 00:18:13,875
Sara az álca mögé lát. Te tetszel neki.

272
00:18:13,958 --> 00:18:14,791
Hát persze.

273
00:18:16,166 --> 00:18:18,208
Kivéve, ha leszbikus. Leszbikus?

274
00:18:20,250 --> 00:18:21,125
Nem hiszem.

275
00:18:21,208 --> 00:18:23,708
Akkor mondd el neki az igazat!

276
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
Jó?

277
00:18:53,833 --> 00:18:56,833
AZRAEL, KÜLDÖK MAGAMRÓL EGY KÉPET,
HOGY FELISMERJ.

278
00:18:56,916 --> 00:18:58,458
A BEJÁRATNÁL VAGYOK.

279
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
Esküszöm, hogy itt a vérszívó!

280
00:19:18,250 --> 00:19:20,041
De mivel vámpír, nem látszik.

281
00:19:33,250 --> 00:19:34,083
Hová tűnt?

282
00:19:34,583 --> 00:19:36,291
Kibaszott vámpír!

283
00:19:37,708 --> 00:19:40,916
- Mi a bajod, dagadt?
- Szívd vissza, amit mondtál!

284
00:19:41,000 --> 00:19:45,333
A vámpírok gyilkos szörnyek.
Nem úgy, mint a szar <i>HollyBloodban.</i>

285
00:19:45,416 --> 00:19:46,666
A vámpírok varázslatosak.

286
00:19:46,750 --> 00:19:50,041
A vámpírok halottak,
vagyis bírjátok a nekrofíliát.

287
00:19:50,125 --> 00:19:51,208
A micsodát?

288
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
A bélyeggyűjtést, drágám.

289
00:19:53,625 --> 00:19:54,458
Ja, értem.

290
00:19:54,541 --> 00:19:57,166
Ráadásul több száz évesek.

291
00:19:57,250 --> 00:19:59,500
Azaz vén szatyrokba zúgtatok bele.

292
00:19:59,583 --> 00:20:01,250
- Mi van?
- Undik vagytok!

293
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
- Tűnj innen!
- Mi bajod van? Nesze!

294
00:20:03,916 --> 00:20:04,916
Elég!

295
00:20:12,541 --> 00:20:13,375
Juan!

296
00:20:15,083 --> 00:20:16,666
Te is rajongó vagy?

297
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
Hé, beszélhetnék veled? Van egy perced?

298
00:20:20,833 --> 00:20:22,166
Miről?

299
00:20:43,666 --> 00:20:45,208
Hé! A francba, még egy!

300
00:20:47,375 --> 00:20:49,291
- Hé! Mit csinálsz?
- Bocs.

301
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Tudom, hogy vámpír vagy.

302
00:21:32,625 --> 00:21:34,291
De vállalom a kockázatot.

303
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
Holly, be kell vallanom,

304
00:21:37,375 --> 00:21:39,791
hogy bár több száz éves vámpír vagyok,

305
00:21:39,875 --> 00:21:43,791
aki bejárta a világot a Kaszpi-tengertől
a Távol-Keletig a nap elől menekülve,

306
00:21:43,875 --> 00:21:46,125
még nem találkoztam hozzád hasonlóval.

307
00:21:53,041 --> 00:21:54,375
Holly!

308
00:22:02,208 --> 00:22:04,250
Ne csókolgasd azt a vámpírt!

309
00:22:04,750 --> 00:22:05,833
Csókolj meg engem!

310
00:22:06,750 --> 00:22:08,541
Mert én vérfarkas vagyok,

311
00:22:10,250 --> 00:22:12,208
és harcolni fogok a szerelmedért.

312
00:22:23,083 --> 00:22:23,916
Holly!

313
00:22:27,625 --> 00:22:30,375
Megyei seriffként nem hagyok
háborút kirobbanni

314
00:22:30,458 --> 00:22:32,041
vérfarkasok és vámpírok közt.

315
00:22:32,666 --> 00:22:35,041
És miért nincs magán ing, seriff?

316
00:22:35,916 --> 00:22:39,625
Mert leöntöttem kávéval úton idefelé.

317
00:22:42,458 --> 00:22:43,416
Kedves követőim!

318
00:22:44,791 --> 00:22:46,625
A vámpírok nem látszanak a felvételeken.

319
00:22:51,708 --> 00:22:54,625
Így hát azon a helyen ül,
amelyik üresnek látszik.

320
00:23:06,833 --> 00:23:08,500
Hé!

321
00:23:08,583 --> 00:23:11,666
- Mi a fenét csinálsz?
- Próbálok vámpírt videózni.

322
00:23:11,750 --> 00:23:12,583
Istenem!

323
00:23:13,416 --> 00:23:14,250
Elnézést!

324
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Elég lesz már!

325
00:23:20,375 --> 00:23:22,208
Menj haza kalózkodni!

326
00:23:22,916 --> 00:23:25,041
Engedjen el! Megmagyarázom.

327
00:23:25,125 --> 00:23:28,791
A vámpír itt van,
de ürítse ki a mozit, hogy megtaláljam!

328
00:23:29,541 --> 00:23:30,458
Menj haza!

329
00:23:31,583 --> 00:23:34,416
A főszereplő
a bejáratnál osztogat autogramot.

330
00:23:36,750 --> 00:23:37,625
Vigyázat!

331
00:23:49,916 --> 00:23:50,833
Basszus!

332
00:24:15,916 --> 00:24:17,083
Kedves követőim!

333
00:24:17,166 --> 00:24:20,291
Úgy tűnik,
az új fiú természetfeletti erővel bír.

334
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
Talán ő is vámpír.

335
00:24:28,041 --> 00:24:29,583
Tűnés!

336
00:24:36,458 --> 00:24:37,833
Bravó!

337
00:24:38,541 --> 00:24:39,500
Szép volt!

338
00:24:39,583 --> 00:24:40,541
Hős!

339
00:24:43,458 --> 00:24:45,000
Bravó!

340
00:24:47,875 --> 00:24:49,083
Hogy állítottad meg?

341
00:25:00,750 --> 00:25:03,166
<i>És az új fiú mentett meg! Juan!</i>

342
00:25:03,250 --> 00:25:04,333
<i>Javi.</i>

343
00:25:06,250 --> 00:25:07,791
<i>Meséltem már róla?</i>

344
00:25:09,708 --> 00:25:11,583
<i>Azt hiszem, igen. Mesélj még!</i>

345
00:25:14,708 --> 00:25:17,791
<i>Javi megmentette az életem.</i>
<i>Természetfeletti volt.</i>

346
00:25:23,041 --> 00:25:25,500
<i>Mi van, ha valójában Javi Azrael?</i>

347
00:25:26,833 --> 00:25:30,291
<i>Keresni kezdtem Azraelt,</i>
<i>majd Javi megjelent a suliban.</i>

348
00:25:30,375 --> 00:25:31,458
<i>És?</i>

349
00:25:32,333 --> 00:25:35,375
<i>Talán rájött, hogy keresem,</i>
<i>és új diáknak adja ki magát, </i>

350
00:25:35,458 --> 00:25:38,666
<i>hogy szemmel tartson,</i>
<i>és kiderítse, bízhat-e bennem.</i>

351
00:25:40,333 --> 00:25:42,541
<i>Ráadásul tudta,</i>
<i>hogy érdekelnek a vámpírok.</i>

352
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
<i>Mit gondolsz?</i>

353
00:25:44,375 --> 00:25:46,333
<i>Megőrültem vagy igazam van?</i>

354
00:25:47,083 --> 00:25:48,333
<i>Megőrültél.</i>

355
00:25:49,000 --> 00:25:50,291
<i>Bárcsak Azrael lenne!</i>

356
00:25:50,375 --> 00:25:52,083
<i>Annyira meg akarnám ismerni!</i>

357
00:26:01,958 --> 00:26:03,583
<i>Nincs más magyarázat.</i>

358
00:26:04,916 --> 00:26:06,250
<i>Javi Azrael.</i>

359
00:26:29,833 --> 00:26:31,625
{\an8}ELTŰNT

360
00:26:36,250 --> 00:26:39,333
Kedves Cölöpös Kölyök-követők!

361
00:26:40,208 --> 00:26:41,541
Megvan a szenteltvíz.

362
00:26:42,333 --> 00:26:45,291
Most meglátjuk,
hogy Javier tényleg vámpír-e.

363
00:26:53,208 --> 00:26:56,083
Egy tudományos kísérlethez lesz.

364
00:27:02,833 --> 00:27:05,208
Bemegyünk a laborba, és megmentjük őket.

365
00:27:05,291 --> 00:27:07,791
Visszaadjuk a szegény állatok szabadságát.

366
00:27:10,666 --> 00:27:11,625
Hallottad?

367
00:27:22,666 --> 00:27:23,833
Tetszik a suli?

368
00:27:26,041 --> 00:27:28,125
- Nem rossz.
- Miért költöztél ide?

369
00:27:28,625 --> 00:27:31,250
A szüleim elváltak,
én meg apámhoz költöztem.

370
00:27:31,333 --> 00:27:32,875
Ja, persze.

371
00:27:34,458 --> 00:27:36,375
- Mi?
- Előfordul az ilyesmi.

372
00:27:41,416 --> 00:27:43,750
Kérsz egy kicsit? Véres hurkás.

373
00:27:43,833 --> 00:27:45,791
Nem, nem szeretem a véres hurkát.

374
00:27:46,291 --> 00:27:49,416
- Böfögök tőle.
- Gyerünk! Ez véres hurka vérből.

375
00:27:50,208 --> 00:27:51,750
Mint minden véres hurka.

376
00:27:56,166 --> 00:27:58,166
Kérsz egy kis vizet? Isteni.

377
00:27:58,250 --> 00:27:59,083
Nem, kösz.

378
00:27:59,166 --> 00:28:00,791
- Biztos?
- Biztos, nézd!

379
00:28:01,875 --> 00:28:02,958
Nekem is van.

380
00:28:08,583 --> 00:28:11,958
- Miért nézed annyira az új fiút?
- Nem nézem.

381
00:28:30,166 --> 00:28:31,041
Jól vagy?

382
00:28:31,125 --> 00:28:32,083
Hé!

383
00:28:33,916 --> 00:28:35,708
Hé, jól vagy?

384
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
- A szemem!
- Sajnálom.

385
00:28:41,958 --> 00:28:44,750
Ne haragudj! Bocsi.

386
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
- De undorító!
- Nekem mennem kell, oké?

387
00:28:48,125 --> 00:28:49,666
Örültem, azt hiszem.

388
00:28:51,000 --> 00:28:53,458
Gyerünk, srácok! Futás!

389
00:28:53,541 --> 00:28:56,750
Gyerünk! Ébresztő!
Gyerünk, José, emeld a lábad!

390
00:28:56,833 --> 00:28:58,041
ADJ VÉRT! - ELTŰNT

391
00:28:59,666 --> 00:29:00,500
Gyerünk!

392
00:29:02,166 --> 00:29:04,708
Nem árulom el a titkodat, Azrael.

393
00:29:09,500 --> 00:29:10,333
Lebuktam.

394
00:29:11,541 --> 00:29:12,375
Tudtam.

395
00:29:13,583 --> 00:29:17,958
Rájöttél, hogy követlek, és beépültél
a suliba, hogy megtudd, bízhatsz-e bennem.

396
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
Így van.

397
00:29:19,125 --> 00:29:22,666
De a premieren történtek miatt
fel kellett fedned a kiléted.

398
00:29:22,750 --> 00:29:23,875
Pontosan.

399
00:29:23,958 --> 00:29:27,333
És nem akartad,
hogy a zsaruk kikérdezzenek, így leléptél.

400
00:29:27,416 --> 00:29:29,250
Igen, pont így történt.

401
00:29:29,333 --> 00:29:33,875
Gyerünk, futnotok kell, ha egy perverz
megpróbálna titeket elrabolni.

402
00:29:34,500 --> 00:29:36,750
Mint ahogy szegény Borját.

403
00:29:41,000 --> 00:29:42,791
Lenyűgöző taktika!

404
00:29:43,583 --> 00:29:44,416
Micsoda?

405
00:29:45,375 --> 00:29:49,166
Úgy teszel, mintha nem lennél formában,
hogy észrevétlen maradj.

406
00:29:49,916 --> 00:29:51,458
Tökéletes álca.

407
00:29:52,541 --> 00:29:54,500
Annyira azért nem tökéletes.

408
00:29:54,583 --> 00:29:57,500
Kérdeznék valamit,
de megértem, ha nemet mondasz.

409
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
Találkozunk ma délután?

410
00:30:01,500 --> 00:30:02,416
Lúzer!

411
00:30:05,416 --> 00:30:08,708
Annyi kérdésem van,
így megértem, ha nem akarod.

412
00:30:09,291 --> 00:30:10,125
De, persze.

413
00:30:11,583 --> 00:30:13,375
- Hol?
- Nálam.

414
00:30:34,416 --> 00:30:38,833
Nem tudom, miért beszéltél a csajommal,
de többet nem fordul elő. Vetted?

415
00:30:43,791 --> 00:30:45,250
Szép volt, haver!

416
00:30:46,000 --> 00:30:46,958
Kibaszott lúzer!

417
00:31:01,333 --> 00:31:03,791
<i>Azrael nem olyan, mint ahogy elképzeltem!</i>

418
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
<i>Miért?</i>

419
00:31:06,000 --> 00:31:09,958
<i>Mert kedves, édes,</i>
<i>gyengéd és nagyon helyes.</i>

420
00:31:13,791 --> 00:31:15,000
<i>Helyesnek tartod?</i>

421
00:31:17,333 --> 00:31:19,708
<i>Igen, de egy dolog nem stimmel.</i>

422
00:31:20,208 --> 00:31:23,166
<i>A szeme és a bőre olyan emberinek tűnnek!</i>

423
00:31:26,291 --> 00:31:27,125
<i>És?</i>

424
00:31:28,458 --> 00:31:31,666
<i>Furcsa. Ellentmond annak,</i>
<i>amit kiderítettem.</i>

425
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
HOLLYBLOOD SMINKTUTORIAL

426
00:31:54,541 --> 00:31:57,083
Nyugi! Így nézek ki valójában.

427
00:31:57,166 --> 00:31:58,833
Hétköznap kisminkelem magam,

428
00:31:58,916 --> 00:32:01,333
és kontaktlencsét hordok,
hogy ne keltsek feltűnést.

429
00:32:01,958 --> 00:32:03,041
Ki az, Sara?

430
00:32:03,750 --> 00:32:05,791
Egy osztálytársam, nagyi!

431
00:32:12,416 --> 00:32:13,375
Megcsináltad!

432
00:32:14,041 --> 00:32:16,625
- Mit?
- Be tudtál jönni meghívás nélkül.

433
00:32:16,708 --> 00:32:18,666
De ma reggel nem…?

434
00:32:20,250 --> 00:32:21,666
Biztos félreértettem.

435
00:32:22,416 --> 00:32:24,291
Akkor elmegyek.

436
00:32:24,375 --> 00:32:25,208
Ne!

437
00:32:25,708 --> 00:32:29,666
Csak a vámpírok nem tudnak belépni máshoz
meghívás nélkül. Legalábbis ezt hittem.

438
00:32:30,625 --> 00:32:34,083
Igen. De a suliban meghívtál,

439
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
és ez számít.

440
00:32:45,333 --> 00:32:48,083
Itt van minden,
amit valaha írtak a fajodról.

441
00:32:48,916 --> 00:32:49,750
Remek.

442
00:32:50,666 --> 00:32:54,375
De buta vagyok!
Mi újat mutathatnék én neked?

443
00:32:55,333 --> 00:32:57,541
Tényleg köddé tudtok válni?

444
00:32:58,041 --> 00:32:59,500
Köddé? Én azt inkább…

445
00:33:00,083 --> 00:33:01,208
ködpárának hívnám.

446
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
És mi van a napfénnyel?

447
00:33:04,833 --> 00:33:07,916
- Rosszat tesz.
- De én láttalak téged fényes nappal.

448
00:33:08,833 --> 00:33:12,041
Rosszat tesz, ha nincs rajtunk naptej.

449
00:33:12,125 --> 00:33:15,208
Úgy leégünk, mint egy külföldi Mallorcán.

450
00:33:18,208 --> 00:33:20,583
Oké.

451
00:33:21,958 --> 00:33:24,541
Húzod az időt,
hogy ne kelljen felfedned a titkaid.

452
00:33:25,041 --> 00:33:25,875
Lebuktam.

453
00:33:26,791 --> 00:33:30,666
Ha ez az infó rossz kezekbe kerülne,
az nagyon veszélyes lenne.

454
00:33:32,791 --> 00:33:34,750
- Egy dolog aggaszt.
- Mi?

455
00:33:36,541 --> 00:33:38,708
Öltél már embert? Akár véletlenül?

456
00:33:38,791 --> 00:33:40,708
Nem, dehogyis!

457
00:33:40,791 --> 00:33:43,625
- Még csak emberi vért sem iszom.
- Hogy élsz túl?

458
00:33:43,708 --> 00:33:45,458
Vegán vámpír vagyok.

459
00:33:46,208 --> 00:33:48,416
- Mi?
- Csak szintetikus vért iszom.

460
00:33:49,041 --> 00:33:52,166
Ismered a szójatejet?
Hát a szójavér nagyon hasonló.

461
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Nincs valami jó íze, de meg lehet szokni.

462
00:33:56,458 --> 00:33:58,583
- És…?
- Nagyon csinos volt anyukád.

463
00:33:59,500 --> 00:34:01,916
Honnan tudod, hogy ő volt az anyukám?

464
00:34:06,000 --> 00:34:07,583
Olvasok a gondolataidban.

465
00:34:08,083 --> 00:34:09,750
Ez az egyik képességem.

466
00:34:09,833 --> 00:34:13,541
Nem alkalmazom többet,
csak bízni akartam benned.

467
00:34:13,625 --> 00:34:15,541
Ne, most mit látsz?

468
00:34:17,166 --> 00:34:20,083
Egy lányt,
akit nagyon érdekelnek a vámpírok.

469
00:34:20,166 --> 00:34:21,250
Ez csalás.

470
00:34:22,666 --> 00:34:25,583
Mert kis korában az anyja
elvitte horrorfilmekre,

471
00:34:25,666 --> 00:34:27,166
de ő nem félt.

472
00:34:27,250 --> 00:34:30,625
Mert az anyja elmagyarázta neki,
hogy tényleg léteznek szörnyek,

473
00:34:30,708 --> 00:34:33,333
ami azt jelenti,
hogy hihetetlen dolgok történhetnek.

474
00:34:33,916 --> 00:34:35,083
Mit látsz még?

475
00:34:36,833 --> 00:34:38,791
Egy lányt, aki nem fél semmitől.

476
00:34:39,916 --> 00:34:41,875
Csak attól, ha nyilvánosan kell táncolnia.

477
00:34:44,333 --> 00:34:45,291
Ez igaz.

478
00:34:45,375 --> 00:34:48,208
És ha valaha mégis táncolna,
amire kevés esélyt lát,

479
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
csak valaki különlegessel tenné.

480
00:34:55,500 --> 00:34:58,833
Ezt senkinek sem mondtam el.
Csak egy barátnőmnek, Lidiának.

481
00:34:58,916 --> 00:35:01,291
- Ha akarod, írok neki, és…
- Ne!

482
00:35:02,208 --> 00:35:05,250
Ne! Senki sem tudhatja meg, ki vagyok.

483
00:35:06,458 --> 00:35:08,708
Képzeld csak el! Végem lenne.

484
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Rendben. Igazad van.

485
00:35:12,583 --> 00:35:13,583
Bízhatsz bennem.

486
00:35:21,625 --> 00:35:25,416
A francba, Carmen az. Tényleg megcsinálta.
Szereted az állatokat?

487
00:35:32,125 --> 00:35:33,625
Csinálom, oké?

488
00:35:34,833 --> 00:35:35,833
Felkészülni,

489
00:35:36,708 --> 00:35:37,541
vigyázz…

490
00:35:39,291 --> 00:35:40,958
Nézd azt a lányt!

491
00:35:41,041 --> 00:35:42,291
Őrült!

492
00:35:42,875 --> 00:35:44,291
Most megmutatom neki.

493
00:35:46,250 --> 00:35:47,458
Hé! Várj meg!

494
00:35:47,541 --> 00:35:49,333
A francba! Be van zárva!

495
00:35:50,916 --> 00:35:53,041
Késtél. Ez meg mit keres itt?

496
00:35:53,125 --> 00:35:55,333
- Ki tudja nyitni az ajtót.
- Ez a beszari?

497
00:35:56,416 --> 00:35:59,083
Kérlek, szükségünk van a képességedre!

498
00:35:59,166 --> 00:36:01,541
Nem hiszem,
hogy ez az ajtó problémát jelentene.

499
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Nem is.

500
00:36:05,458 --> 00:36:08,083
Bocs, de nem biztos, hogy meg kéne tennem.

501
00:36:09,541 --> 00:36:11,958
Szóval szerinted oké,
hogy a kozmetikai cégek

502
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
szegény, védtelen állatokon kísérleteznek?

503
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
Rendben.

504
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Kezdem.

505
00:36:45,125 --> 00:36:46,458
Bármi is történik,

506
00:36:47,458 --> 00:36:48,791
ne ródd fel nekem!

507
00:36:59,833 --> 00:37:00,875
Sajnálom!

508
00:37:00,958 --> 00:37:02,208
- Jól van?
- Megállni!

509
00:37:02,291 --> 00:37:03,666
Ne!

510
00:37:03,750 --> 00:37:05,125
Megállni!

511
00:37:05,208 --> 00:37:08,250
Sara, terv lefújva!
El kell tűnnünk innen!

512
00:37:08,333 --> 00:37:10,541
Várj, kislány, nem fogunk bántani!

513
00:37:10,625 --> 00:37:11,458
Megállni!

514
00:37:11,541 --> 00:37:12,708
Ne!

515
00:37:19,625 --> 00:37:21,000
Megállítottad a golyót?

516
00:37:23,875 --> 00:37:24,916
Nyomás!

517
00:37:25,500 --> 00:37:27,958
Dehogyis! Csak vaktöltény volt.

518
00:37:36,125 --> 00:37:37,291
Majdnem elkaptak.

519
00:37:37,791 --> 00:37:39,458
Miért nem repültünk el?

520
00:37:40,333 --> 00:37:42,833
Nem lehetett! A rendőrautókon van kamera!

521
00:37:58,208 --> 00:38:00,166
Tudom, hova mehetünk.

522
00:38:19,208 --> 00:38:20,458
Mit csinálsz?

523
00:38:21,083 --> 00:38:22,333
Bemegyek a lakásomba.

524
00:38:23,250 --> 00:38:24,083
A lakásodba?

525
00:38:25,708 --> 00:38:26,958
Csak bérelt lakás.

526
00:38:29,750 --> 00:38:32,666
És a kastélyok meg villák,
amikről olvastam?

527
00:38:34,041 --> 00:38:34,875
Elvesztettem őket.

528
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
Gyere be!

529
00:38:51,708 --> 00:38:54,375
Milyen élethű!
Olyan, mint egy kamasz szobája.

530
00:38:55,333 --> 00:38:57,166
Persze, mert kellett az álca.

531
00:38:58,291 --> 00:39:00,041
Így a szomszédok nem gyanakodnak.

532
00:39:05,208 --> 00:39:06,666
LÉGY HERCEGNŐ ÉS EGYSZARVÚ-SZELÍDÍTŐ

533
00:39:07,250 --> 00:39:10,458
Bár ezzel kicsit mellélőttél.
Ki venne ilyen játékot?

534
00:39:18,125 --> 00:39:20,750
Köszönöm.
Tudom, még nem csináltál ilyet.

535
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Milyet?

536
00:39:22,625 --> 00:39:24,750
Meghívtál egy halandót
a szent menedékedbe.

537
00:39:25,625 --> 00:39:26,916
Különlegesnek érzem magam.

538
00:39:31,833 --> 00:39:34,208
Bár több száz éves vámpír vagyok,

539
00:39:34,291 --> 00:39:38,833
aki bejárta a világot a Kaszpi-tengertől
a Távol-Keletig a nap elől menekülve,

540
00:39:38,916 --> 00:39:41,166
még nem találkoztam hozzád hasonlóval.

541
00:39:42,708 --> 00:39:43,875
Ez a <i>HollyBloodban</i> volt.

542
00:39:50,791 --> 00:39:53,833
Oké. Biztos
egy szerelmes kislánynak tartasz,

543
00:39:53,916 --> 00:39:56,000
aki szereti a romantikus filmeket,

544
00:39:57,500 --> 00:39:58,875
de tudod, mit?

545
00:40:01,375 --> 00:40:02,708
Nem vagyok kislány.

546
00:40:08,041 --> 00:40:09,291
Ez nagyon fura.

547
00:40:09,791 --> 00:40:10,875
Nekem mondod?

548
00:40:12,708 --> 00:40:14,625
Mintha már ismernélek korábbról.

549
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
Ez kicsoda?

550
00:40:21,000 --> 00:40:23,208
Sajnálom, nem tudtam, hogy…

551
00:40:25,791 --> 00:40:27,541
Mi ez a smink?

552
00:40:27,625 --> 00:40:29,708
Még kontaktlencsét is raktál be.

553
00:40:30,458 --> 00:40:32,708
Üdv! Fernando vagyok, Javi apja.

554
00:40:33,583 --> 00:40:35,041
- Hogy vagy?
- Ő az apád?

555
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
Nem.

556
00:40:36,500 --> 00:40:39,333
- Ő nem az apám.
- Ki lennék, ha nem az apád?

557
00:40:41,250 --> 00:40:44,041
Semmi baj, Svenjorgenskrunghdol…
méghozzá a III.

558
00:40:44,541 --> 00:40:48,208
- Előtte nem kell színlelni.
- Micsoda? És hogy hívtál?

559
00:40:48,958 --> 00:40:50,458
- Ő Sara.
- Sara?

560
00:40:51,916 --> 00:40:53,000
Igen, Sara.

561
00:40:53,083 --> 00:40:55,375
Ja, Sara, igen!

562
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
Mi folyik itt?

563
00:40:58,416 --> 00:41:02,791
- A magyarázat nagyon egyszerű.
- Van rá magyarázat. Magyarázd el te!

564
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Nem Fernando a neve.
Ő Svenjorgenskrunghdol… méghozzá a III.,

565
00:41:08,000 --> 00:41:09,541
és ő is vámpír, mint én.

566
00:41:10,041 --> 00:41:13,333
Vámpír, mint ő.
Svenjorgenjandel… krudo.

567
00:41:13,416 --> 00:41:14,458
- Skrunghdol.
- Krungel.

568
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
- A harmadik.
- A harmadik.

569
00:41:16,833 --> 00:41:18,208
Szóval nem az apád?

570
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Persze, hogy nem.

571
00:41:21,416 --> 00:41:25,083
- Ez egyfajta álca.
- Igen, mint valami jelmez.

572
00:41:25,583 --> 00:41:27,916
Az apámnak adja ki magát,
hogy ne keltsünk gyanút.

573
00:41:28,000 --> 00:41:32,166
Halhatatlan kamaszként nem vehetek ki
lakást, mert az gyanús lenne.

574
00:41:32,958 --> 00:41:35,333
Évszázadokkal ezelőtt találkoztunk.

575
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
- Igen.
- Tibetben haldoklott.

576
00:41:37,083 --> 00:41:38,291
- Emlékszel?
- Hogyne.

577
00:41:38,375 --> 00:41:41,875
Átalakítottam, és most
apának és fiúnak adjuk ki magunkat.

578
00:41:42,458 --> 00:41:44,250
Így történt. Igen.

579
00:41:49,750 --> 00:41:52,958
Olvastam a klánokat alkotó vámpírokról
és a belső hierarchiájukról,

580
00:41:53,041 --> 00:41:55,125
de nem hittem, hogy első kézből láthatom!

581
00:41:55,208 --> 00:42:00,416
Ez csodálatos. Micsoda kiváltság!
Oké, kamufiam, megyek aludni.

582
00:42:00,916 --> 00:42:03,166
Nem, nem aludni, Svenjorgenskrunghdol.

583
00:42:03,250 --> 00:42:06,958
A koporsódba mész,
hogy regeneráld az energiád.

584
00:42:07,041 --> 00:42:10,125
Igen, oda megyek,
hogy regeneráljam az energiám.

585
00:42:10,208 --> 00:42:12,166
- Ne csapjatok zajt!
- Szia!

586
00:42:12,250 --> 00:42:14,708
A nagyim az. Nem érzi jól magát.

587
00:42:15,208 --> 00:42:16,291
Mennem kell.

588
00:42:18,125 --> 00:42:19,166
Elkísérlek.

589
00:42:19,750 --> 00:42:22,208
Nem kell. Holnap találkozunk.

590
00:42:29,125 --> 00:42:32,958
Látom, hogy nem ajándékozol
majd meg unokákkal.

591
00:42:33,041 --> 00:42:34,250
Nem jársz jó úton.

592
00:42:36,583 --> 00:42:39,083
De így Sara velem akar lenni.

593
00:42:39,750 --> 00:42:43,125
Veled vagy pedig
a George Michaelnek sminkelt vámpírral?

594
00:42:54,375 --> 00:42:56,583
Kedves Cölöpös Kölyök-követők!

595
00:42:57,791 --> 00:42:59,750
Ez a vámpír dolog egy vicc.

596
00:43:00,416 --> 00:43:04,166
Azt hittem, nem lehet őket
lencsevégre kapni, de Javit sikerült.

597
00:43:05,666 --> 00:43:08,541
Viszont megállított egy golyót
és egy állványt.

598
00:43:12,583 --> 00:43:15,458
Lássuk, ezt a karót is megállítja-e!

599
00:43:26,500 --> 00:43:27,916
<i>Ez a szüleiknek szól.</i>

600
00:43:28,000 --> 00:43:32,041
Ne feledjék,
hogy jövő héten lesz a véradás!

601
00:43:32,125 --> 00:43:35,291
Keresztényi kötelességük,
aminek eleget kell tenniük.

602
00:43:36,333 --> 00:43:38,250
Mielőtt még elkezdenénk az órát,

603
00:43:39,125 --> 00:43:42,208
mondjunk el egy Miatyánkot Borjáért,

604
00:43:42,291 --> 00:43:44,833
hogy épségben visszatérjen hozzánk!

605
00:43:45,625 --> 00:43:49,791
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a te neved;

606
00:43:49,875 --> 00:43:52,125
jöjjön el a te országod;
legyen meg a te akaratod,

607
00:43:52,208 --> 00:43:55,916
amint a mennyben, úgy a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma…

608
00:43:56,000 --> 00:43:57,375
Hé!

609
00:43:57,958 --> 00:43:59,750
Hová tűntél a labor után?

610
00:43:59,833 --> 00:44:01,541
- Elmentem Javihoz.
- Mi?

611
00:44:02,291 --> 00:44:03,125
Hölgyeim!

612
00:44:03,916 --> 00:44:06,875
Elmondanák az egész osztálynak,
miről csevegnek?

613
00:44:11,416 --> 00:44:12,750
Hali!

614
00:44:15,541 --> 00:44:16,875
Azt mondták, ide jöjjek.

615
00:44:38,083 --> 00:44:41,000
Késett az első napján. Miért?

616
00:44:41,083 --> 00:44:43,083
Előrukkolhatnék valami kifogással,

617
00:44:43,166 --> 00:44:47,083
bár most nem ugrik be semmi.
De ígérem, hogy többé nem fordul elő.

618
00:44:47,166 --> 00:44:48,500
Becsszó.

619
00:45:02,958 --> 00:45:06,041
Gyerünk, srácok! Pattogtassátok a labdát!

620
00:45:06,125 --> 00:45:09,541
Gyerünk! Diego, ébredj fel!
Ne hagyd abba! Gyerünk!

621
00:45:10,041 --> 00:45:11,625
Pattogtassátok!

622
00:45:11,708 --> 00:45:12,916
Gyerünk!

623
00:45:16,416 --> 00:45:20,500
Teszek be zenét, hogy felrázzam az órát.
Folytassátok! Rögtön jövök.

624
00:45:27,208 --> 00:45:28,500
Jól éreztem magam tegnap.

625
00:45:28,583 --> 00:45:31,375
Bár biztos tudod,
mert olvasol a gondolataimban.

626
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Igen.

627
00:45:34,416 --> 00:45:36,166
De megígértem, hogy nem teszem.

628
00:45:37,125 --> 00:45:38,666
Most mire gondolok?

629
00:45:41,625 --> 00:45:42,458
Sara!

630
00:45:45,541 --> 00:45:48,458
- Tudom, miért érdekel téged ez a srác.
- Tényleg?

631
00:45:48,541 --> 00:45:50,583
Bírod a különcöket, akiket senki sem csíp.

632
00:45:51,916 --> 00:45:55,708
Ha ez igaz volna, akkor már rég
beadtam volna neked a derekam.

633
00:46:01,000 --> 00:46:04,125
Ne tagadd! Ezért lógtál
azzal a pancser Diegóval is.

634
00:46:04,208 --> 00:46:07,041
És most azzal az állatbolond csajjal.

635
00:46:07,583 --> 00:46:11,208
Miért nem hagyod a különcöket,
és lógsz velem?

636
00:46:11,291 --> 00:46:13,000
Zene!

637
00:46:21,333 --> 00:46:23,083
Mi a fenét csinálsz, Sara?

638
00:46:24,958 --> 00:46:26,625
Sara, mi a fenét csinálsz?

639
00:46:26,708 --> 00:46:27,541
Sara!

640
00:46:27,625 --> 00:46:28,541
Táncolunk?

641
00:46:49,291 --> 00:46:50,166
Ne már!

642
00:48:24,083 --> 00:48:25,541
Figyelj, te szarházi!

643
00:48:26,125 --> 00:48:28,333
Nem tudom, Sara mit lát benned,

644
00:48:28,416 --> 00:48:30,958
de ő az enyém, csak az enyém, érted?

645
00:48:31,041 --> 00:48:33,083
Sara azzal lehet, akivel akar.

646
00:48:33,583 --> 00:48:37,625
Érted? Sem neked, sem nekem,
senkinek sincs joga helyette dönteni.

647
00:48:45,916 --> 00:48:48,791
Értsd meg!
Sosem lennék egy hozzád hasonló szeméttel.

648
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
Javi viszont kedves, édes, őszinte…

649
00:48:52,541 --> 00:48:53,625
és nagyon helyes.

650
00:48:54,375 --> 00:48:57,250
Ráadásul hálásnak kéne lenned,
mert megmentettem az életed.

651
00:48:57,333 --> 00:49:00,833
Javi kórházba küldött volna.
Nem az, akinek látszik.

652
00:49:00,916 --> 00:49:01,750
Micsoda?

653
00:49:03,666 --> 00:49:06,000
Sara, engedj el!

654
00:49:08,708 --> 00:49:11,500
Elég! Jól vagyok.

655
00:49:11,583 --> 00:49:12,833
Menjünk, Javi!

656
00:49:12,916 --> 00:49:13,916
Nézd, te seggfej!

657
00:49:15,458 --> 00:49:18,083
Sergio Ramosra
és a tizedik BL-kupánkra esküszöm,

658
00:49:18,166 --> 00:49:22,791
hogy ebben az udvarban én vagyok a kakas,
és te leszel az új kiscsibém.

659
00:49:32,458 --> 00:49:33,958
Mi történt?

660
00:49:39,458 --> 00:49:40,791
El kell mondanod neki.

661
00:49:42,416 --> 00:49:43,500
Meg fogja érteni.

662
00:49:49,375 --> 00:49:54,250
- A tánc ráébresztett pár dologra.
- Arra, hogy nem leszünk koreográfusok?

663
00:49:56,500 --> 00:49:58,583
Találkozzunk este a suli kapujában!

664
00:50:12,666 --> 00:50:14,000
Bedrogoztad, mi?

665
00:50:14,875 --> 00:50:15,708
Micsoda?

666
00:50:16,666 --> 00:50:20,000
Különben nem értem,
hogy csíptél fel egy ilyen lányt.

667
00:50:21,125 --> 00:50:24,875
- Úgy tetszem neki, ahogy vagyok.
- Na ja. Persze.

668
00:50:24,958 --> 00:50:27,041
- Bejön neki egy vézna srác.
- Szálkás.

669
00:50:27,125 --> 00:50:28,250
- Félénk.
- Zárkózott.

670
00:50:28,333 --> 00:50:29,291
És nagyon fura.

671
00:50:30,291 --> 00:50:31,208
Rejtélyes.

672
00:50:33,458 --> 00:50:34,708
Rejtélyes fiú vagyok.

673
00:50:35,541 --> 00:50:37,708
Nézd, tisztázzunk valamit!

674
00:50:38,208 --> 00:50:40,708
Kiderítem, hogy hálóztad be,
és véged lesz.

675
00:50:41,208 --> 00:50:42,708
Nem bántod a barátnőmet.

676
00:51:00,500 --> 00:51:01,958
Mi ez az emberi külső?

677
00:51:03,875 --> 00:51:04,708
Figyelj…

678
00:51:05,458 --> 00:51:06,791
Mondanom kell valamit.

679
00:51:08,041 --> 00:51:08,875
Először én!

680
00:51:09,875 --> 00:51:10,708
Menjünk!

681
00:51:14,916 --> 00:51:16,291
Mi lesz, ha elkapnak?

682
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
Mintha ez izgatna egy halhatatlan vámpírt!

683
00:51:53,833 --> 00:51:55,333
Mit keresünk itt?

684
00:52:00,000 --> 00:52:03,666
Amikor anyámnál rákot diagnosztizáltak,
minden délután eljöttünk ide.

685
00:52:05,666 --> 00:52:11,000
Csak az úszástól érezte jól magát,
és csak úszás közben láttam boldognak.

686
00:52:11,083 --> 00:52:13,166
Azóta nem mertem visszajönni.

687
00:52:14,416 --> 00:52:15,500
Csak most veled.

688
00:52:28,000 --> 00:52:28,833
Csináld!

689
00:52:30,916 --> 00:52:31,750
Mit?

690
00:52:32,666 --> 00:52:34,083
Változtass vámpírrá!

691
00:52:35,500 --> 00:52:36,333
Sara…

692
00:52:36,916 --> 00:52:39,541
Fiatalok maradunk. Sosem öregszünk meg.

693
00:52:40,416 --> 00:52:41,750
Nem halunk meg, ahogy…

694
00:52:43,833 --> 00:52:45,000
Ahogy az anyukád.

695
00:52:47,250 --> 00:52:51,041
Ráébresztettél, hogy a lehetetlen létezik,
és anyának igaza volt.

696
00:52:52,625 --> 00:52:53,541
Szóval, kérlek…

697
00:52:56,500 --> 00:52:57,416
Nem megy.

698
00:52:59,875 --> 00:53:00,708
Miért nem?

699
00:53:01,916 --> 00:53:02,791
Mert…

700
00:53:06,208 --> 00:53:07,583
ez egy átok.

701
00:53:08,541 --> 00:53:12,041
Előbb vagy utóbb a vérszomj győz,
és ölnöd kell.

702
00:53:12,541 --> 00:53:13,916
De van szintetikus vér!

703
00:53:14,500 --> 00:53:16,208
Igen, de az nagyon rossz.

704
00:53:22,625 --> 00:53:23,750
Értem.

705
00:53:23,833 --> 00:53:24,666
Tényleg?

706
00:53:26,791 --> 00:53:28,708
Nézd, sajnálom, csak…

707
00:53:28,791 --> 00:53:30,000
Milyen hülye voltam!

708
00:53:31,250 --> 00:53:34,458
Hát persze,
hogy nem akarsz örökké velem lenni.

709
00:53:35,666 --> 00:53:39,708
Rengeteg más lányt ismerhettél meg
a Földön töltött évek alatt,

710
00:53:40,208 --> 00:53:42,500
és én csak egy vagyok a sok közül.

711
00:53:42,583 --> 00:53:43,416
Sara!

712
00:53:44,791 --> 00:53:46,916
Nem, jól vagyok. Ne aggódj!

713
00:53:50,750 --> 00:53:51,583
Sara!

714
00:54:11,250 --> 00:54:12,333
Halj meg, vámpír!

715
00:54:15,416 --> 00:54:16,666
Szállj le rólam!

716
00:54:18,375 --> 00:54:19,833
Mi a francot csinálsz?

717
00:54:21,083 --> 00:54:26,083
Szenvedj a fokhagymás leheletemtől,
vámpír! Belzebub!

718
00:54:26,958 --> 00:54:28,583
Várj, nézd!

719
00:54:28,666 --> 00:54:31,291
Nézd, ha vámpír volnék,
nem lenne tükörképem.

720
00:54:31,375 --> 00:54:34,291
Már tudom, hogy van tükörképed.
Lefilmeztelek.

721
00:54:34,375 --> 00:54:36,333
Mert nem vagyok vámpír, baszki!

722
00:54:36,416 --> 00:54:38,458
Ja. Megállítottál egy golyót
és egy állványt.

723
00:54:38,541 --> 00:54:40,625
Biztos vaktölténnyel lőttek.

724
00:54:40,708 --> 00:54:43,791
Az állványt meg egy lánc állította meg,
nem én.

725
00:54:43,875 --> 00:54:48,916
Ha beléd szúrom ezt a karót, és meghalsz,
bebizonyítom, hogy vámpír vagy.

726
00:54:50,625 --> 00:54:52,625
De ha nem vagyok vámpír,
akkor is meghalok.

727
00:54:52,708 --> 00:54:55,791
És ha meghalok, börtönbe kerülsz,
amit nem akarsz.

728
00:54:55,875 --> 00:54:58,166
Nézz rám!
Te nem akarsz börtönbe menni.

729
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Akkor miért tettetted magad vámpírnak?

730
00:55:02,708 --> 00:55:04,500
Álmaim csaja miatt.

731
00:55:04,583 --> 00:55:05,583
Ja, persze.

732
00:55:05,666 --> 00:55:09,958
Ki akkora hülye,
hogy vámpírnak adja ki magát egy csajért?

733
00:55:10,791 --> 00:55:13,625
Sara azt hitte,
én egy Azrael nevű vámpír vagyok,

734
00:55:13,708 --> 00:55:15,666
és nem mertem ellent mondani.

735
00:55:15,750 --> 00:55:17,583
Azt mondtad, Azrael?

736
00:55:26,666 --> 00:55:28,333
Felvehetem már a nadrágomat?

737
00:55:29,500 --> 00:55:33,125
A szenteltvíz sosem hazudik.
Ha vámpír lennél, már égnél.

738
00:55:33,625 --> 00:55:35,333
Nem égek, mert nem vagyok az.

739
00:55:36,041 --> 00:55:37,541
Talán kiköpted a vizet?

740
00:55:38,291 --> 00:55:40,541
- Hova?
- Állati gyorsak vagytok.

741
00:55:42,416 --> 00:55:45,541
Most komolyan,
mit tehetnék, hogy higgy nekem?

742
00:55:58,500 --> 00:56:01,541
Meg kellett győződnöm arról,
hogy lenyelted.

743
00:56:02,541 --> 00:56:04,666
És le kellett dugnod a nyelved a torkomon?

744
00:56:04,750 --> 00:56:06,458
Reflex volt, nem nagy ügy.

745
00:56:07,083 --> 00:56:08,541
Mit műveltek?

746
00:56:09,541 --> 00:56:11,375
Bekapcsolt miattatok a riasztó.

747
00:56:14,458 --> 00:56:17,083
Sátánista melegek vagyunk, atyám.

748
00:56:19,083 --> 00:56:20,708
Elmehetnék a nadrágomért?

749
00:56:23,291 --> 00:56:24,583
Gyertek ide!

750
00:56:25,375 --> 00:56:29,500
Gyerünk, nyomás, naplopók!

751
00:56:46,125 --> 00:56:50,000
<i>Te jó ég, Lidia, beszélnem kell veled.</i>
<i>Csak te értesz meg.</i>

752
00:56:55,291 --> 00:56:56,916
Mit tett veled az a disznó?

753
00:56:59,416 --> 00:57:00,750
Megölöm.

754
00:57:01,500 --> 00:57:04,250
- Nem hiszem, hogy sikerül.
- Hogy érted?

755
00:57:06,791 --> 00:57:07,625
Gyerünk!

756
00:57:08,666 --> 00:57:10,166
Mondd el a legjobb barátnődnek!

757
00:57:12,541 --> 00:57:14,708
Emlékszel a <i>HollyBlood</i> premierjére?

758
00:57:14,791 --> 00:57:17,583
A soviniszta,
félmeztelen pasis szar premierjére?

759
00:57:17,666 --> 00:57:20,875
- Történt valami meglepő.
- Mi? Végül jó volt a film?

760
00:57:21,708 --> 00:57:25,041
Majdnem meghaltam,
és Javi emberfeletti erővel mentett meg.

761
00:57:27,250 --> 00:57:28,625
Most szuperhős?

762
00:57:28,708 --> 00:57:30,458
Nem. Vámpír.

763
00:57:30,541 --> 00:57:31,791
Megint ez a baromság?

764
00:57:32,458 --> 00:57:34,916
Azt kellett volna tennem vele,
amit Manuval.

765
00:57:35,916 --> 00:57:37,000
Hogy érted?

766
00:57:37,083 --> 00:57:40,916
Szerinted ki terjesztette el
a kamuképeket a kis pöcséről? Én.

767
00:57:41,666 --> 00:57:43,166
De érted tettem, jó?

768
00:57:43,250 --> 00:57:45,625
Hogy ne végezd egy másik bunkó mellett.

769
00:57:45,708 --> 00:57:49,958
Most meg
ezzel a vámpíros szarsággal jössz, Sara?

770
00:57:50,041 --> 00:57:51,125
Ébredj fel végre!

771
00:57:51,208 --> 00:57:53,416
Mintha a kis pónik világában élnél.

772
00:57:54,916 --> 00:57:56,083
Hagyj magamra!

773
00:57:58,125 --> 00:57:58,958
Rendben.

774
00:57:59,916 --> 00:58:02,208
Csak tudd: egyedül bennem bízhatsz.

775
00:58:02,291 --> 00:58:03,750
Csak bennem!

776
00:58:06,958 --> 00:58:09,208
És a kibaszott vámpírok nem léteznek!

777
00:58:16,250 --> 00:58:18,875
Hé, Sara, egész nap kerülsz.

778
00:58:19,375 --> 00:58:20,625
Beszélnünk kell.

779
00:58:20,708 --> 00:58:22,833
Pontosan. Beszélnünk kell.

780
00:58:26,250 --> 00:58:30,583
Látod? Nemcsak nem fotogén,
de ha vámpír volna, nem látszana.

781
00:58:30,666 --> 00:58:32,625
- Minden filmben ezt mondják.
- Carmen!

782
00:58:32,708 --> 00:58:36,083
Nekem ne carmenezz!
Nem látod, hogy kihasznál?

783
00:58:36,166 --> 00:58:39,541
- Az isten szerelmére, nincsenek vámpírok!
- Elég, Carmen!

784
00:58:40,125 --> 00:58:43,333
Ha olyan erős, állítson meg egy autót!

785
00:58:43,416 --> 00:58:46,500
Semmit sem kell bizonyítania.
Bízom benne, érted?

786
00:59:11,666 --> 00:59:13,458
Lássuk, megállítod-e ezt a kocsit!

787
00:59:20,750 --> 00:59:22,375
Segítenem kell neki!

788
00:59:26,625 --> 00:59:28,166
Ne!

789
00:59:29,916 --> 00:59:31,041
Mit csinálsz?

790
00:59:32,000 --> 00:59:32,833
Ne mozdulj!

791
00:59:34,833 --> 00:59:36,833
Ez a srác nem Azrael,

792
00:59:36,916 --> 00:59:41,291
a vámpír, akit régóta keresel, akivel
a <i>HollyBlood </i>premierjén találkoztál volna.

793
00:59:41,375 --> 00:59:42,875
Honnan tudod mindezt?

794
00:59:43,625 --> 00:59:44,791
Én vagyok Azrael.

795
00:59:44,875 --> 00:59:48,791
És ez a seggfej nem vámpír,
csak egy idióta, aki kihasznált.

796
00:59:50,125 --> 00:59:51,708
Tudom, hogy hazudsz.

797
00:59:55,041 --> 00:59:57,458
Várj!

798
00:59:58,125 --> 00:59:58,958
Sara!

799
01:00:00,291 --> 01:00:02,166
Mit csinálsz? Állj le!

800
01:00:02,666 --> 01:00:04,000
Javi, csinálj valamit!

801
01:00:06,375 --> 01:00:09,125
Fényképezz le minket,
és minden világos lesz.

802
01:00:21,625 --> 01:00:22,958
Szóval nem vagy vámpír?

803
01:00:24,625 --> 01:00:26,750
És az állvány? És a golyó?

804
01:00:27,333 --> 01:00:30,750
Az állvány majdnem rád esett,
és meg akartam állítani,

805
01:00:30,833 --> 01:00:32,833
de egy lánc állította meg.

806
01:00:33,583 --> 01:00:37,000
És a golyóról gőzöm sincs.
Biztos vaktöltény volt.

807
01:00:38,833 --> 01:00:42,166
Kihasználtad ezt a szegény lányt,
hogy felszedd.

808
01:00:42,250 --> 01:00:43,750
Mihez kezdjek veled?

809
01:00:45,541 --> 01:00:46,916
Engedd el!

810
01:00:47,708 --> 01:00:48,541
Kérlek!

811
01:01:03,750 --> 01:01:07,875
Ha bárkinek elmondod, ki vagyok,
vagy Sara közelébe mész…

812
01:01:15,208 --> 01:01:16,958
Meg akarod ismerni az igazi Azraelt?

813
01:01:19,250 --> 01:01:20,083
Carmen!

814
01:01:43,541 --> 01:01:48,666
Szóval az iskoládban
van egy több száz éves halhatatlan vámpír,

815
01:01:48,750 --> 01:01:52,583
és rájött, hogy te nem vagy az,
de eljátszottad, hogy te vagy ő.

816
01:01:52,666 --> 01:01:57,333
És most az exeddel fog járni,
aki azt hitte, hogy vámpír vagy.

817
01:01:57,416 --> 01:01:58,666
Igen, pontosan.

818
01:02:00,541 --> 01:02:01,500
Figyelj, kölyök!

819
01:02:02,041 --> 01:02:05,041
Ha hülyeségeket akarnék hallgatni
tinivámpírokról,

820
01:02:05,125 --> 01:02:06,791
megnézném a <i>HollyBloodot.</i>

821
01:02:08,000 --> 01:02:11,416
És ha ennyire aggódsz,
kérj segítséget egy vámpírvadásztól!

822
01:02:16,541 --> 01:02:19,166
<i>Gyerünk, szúrd belém az egészet, nagyfiú!</i>

823
01:02:19,250 --> 01:02:21,041
Tudtam! Tudtam, hogy…

824
01:02:22,125 --> 01:02:24,875
Megtudhatnám, mit műveltek?

825
01:02:26,333 --> 01:02:29,666
Diego, vámpírvadász.
Örvendek! A szívembe, gyerünk!

826
01:02:29,750 --> 01:02:30,833
Miről beszél?

827
01:02:35,541 --> 01:02:38,541
Nézd, apa, tudom,
hogy őrültségnek fog hangzani,

828
01:02:38,625 --> 01:02:41,625
de egy halhatatlan vámpírt
akarunk megölni.

829
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
Nem.

830
01:02:42,833 --> 01:02:46,750
Az lenne őrültség, ha tetoválást akarnál.

831
01:02:46,833 --> 01:02:49,583
Amit most mondasz, azért már bezárhatnak.

832
01:02:50,083 --> 01:02:52,416
Furának tartottam,
hogy vámpírnak öltöztél,

833
01:02:52,500 --> 01:02:54,291
hogy meghódítsd azt a lányt.

834
01:02:55,041 --> 01:02:58,000
Tagadhatatlan,
hogy az prémiumszintű zaklatás volt.

835
01:02:58,083 --> 01:03:00,750
De ezt gondoltam: „Kamasz. Nehéz életkor,

836
01:03:00,833 --> 01:03:04,666
teret kell neki adni.”
De mindennek megvan a határa.

837
01:03:04,750 --> 01:03:07,333
Nézd, apa, ha hiszel nekem, ha nem,

838
01:03:07,416 --> 01:03:09,791
ha nem állítjuk meg, Sara rosszul végzi.

839
01:03:11,708 --> 01:03:14,166
Buffyra, a vámpírok rémére esküszöm,
nem hazudik.

840
01:03:14,250 --> 01:03:18,250
A vérszívót Azraelnek hívják,
és itt van róla egy portré.

841
01:03:21,750 --> 01:03:23,291
Őt nem Azraelnek hívják.

842
01:03:23,375 --> 01:03:27,708
Egy osztályba jártunk.
A neve Antonio Caldera, Zsírhajú.

843
01:03:31,500 --> 01:03:32,458
Zsírhajú.

844
01:03:33,041 --> 01:03:36,250
{\an8}Az utcán találtak rá,
bőrig ázott, zavart volt.

845
01:03:36,333 --> 01:03:38,291
{\an8}Azt sem tudta, hogy került oda.

846
01:03:38,375 --> 01:03:41,416
{\an8}Ez aznap volt,
amikor a perverz elrabolta a fiúkat.

847
01:03:41,500 --> 01:03:44,458
{\an8}Talán őt is elrabolta, csak ő megszökött.

848
01:03:44,541 --> 01:03:46,750
{\an8}De mielőtt megszökött volna, még…

849
01:03:46,833 --> 01:03:48,041
{\an8}JÉZUS SZÍVE
1984–1985

850
01:03:50,291 --> 01:03:51,750
{\an8}Térj a lényegre, apa!

851
01:03:51,833 --> 01:03:54,750
{\an8}Aztán megváltozott.
Soha többé nem volt ugyanaz,

852
01:03:54,833 --> 01:03:56,500
{\an8}míg egy nap eltűnt.

853
01:03:56,583 --> 01:03:59,916
{\an8}De a legrosszabb,
a legundorítóbb az egészben

854
01:04:00,708 --> 01:04:01,708
{\an8}az volt, hogy…

855
01:04:01,791 --> 01:04:02,625
{\an8}- Mi?
- Mi?

856
01:04:02,708 --> 01:04:05,791
{\an8}Mielőtt lelépett volna,
összejött a csajommal,

857
01:04:05,875 --> 01:04:07,000
{\an8}Marinievesszel.

858
01:04:09,583 --> 01:04:10,416
{\an8}Lássuk!

859
01:04:13,291 --> 01:04:17,666
Mint az amerikai filmekben, mikor leveszik
a ronda lány szemüvegét, és dögös lesz.

860
01:04:18,333 --> 01:04:19,958
De ha Azrael nem Azrael,

861
01:04:20,708 --> 01:04:22,208
akkor ki Azrael?

862
01:04:24,125 --> 01:04:25,250
Mit tudom én?

863
01:04:28,750 --> 01:04:29,708
Bárki is legyen,

864
01:04:31,333 --> 01:04:32,791
nem hagyom, hogy bántsa Sarát.

865
01:04:32,875 --> 01:04:35,916
Én nem igazán hiszek
ebben a vámpíros dologban,

866
01:04:36,000 --> 01:04:40,166
de nem hagyom,
hogy bárki bántsa a leendő menyem.

867
01:04:40,250 --> 01:04:41,333
Elég a beszédből!

868
01:04:43,291 --> 01:04:44,291
Menjünk vadászni!

869
01:05:04,166 --> 01:05:05,666
Hát ez a kabát?

870
01:05:05,750 --> 01:05:09,500
A gimiben hordtam.
Mintha hatalmat adna, amikor felveszem.

871
01:05:09,583 --> 01:05:11,833
És jó benne a testem, ugye?

872
01:05:30,958 --> 01:05:32,291
Miért hoztál ide?

873
01:05:33,125 --> 01:05:34,083
Meglepetés.

874
01:05:35,833 --> 01:05:36,666
Bocsáss meg!

875
01:05:52,583 --> 01:05:53,625
Jézusom!

876
01:05:54,416 --> 01:05:55,291
Szűzanyám!

877
01:05:56,125 --> 01:05:57,750
Nem tudom, elbírunk-e vele.

878
01:05:59,000 --> 01:06:00,666
Nem magam miatt mondom.

879
01:06:01,166 --> 01:06:03,833
Miattatok,
mert egy kicsit gyengék vagytok.

880
01:06:05,166 --> 01:06:08,166
Istenem, Zsírhajú! Ki gondolta volna?

881
01:06:10,291 --> 01:06:11,500
Erősítés kell.

882
01:06:12,166 --> 01:06:14,791
Nem akármilyen erősítés. Egy sereg.

883
01:06:14,875 --> 01:06:16,291
Gátlástalan gengszterek.

884
01:06:19,333 --> 01:06:20,166
Diego!

885
01:06:20,958 --> 01:06:22,791
Megvan neked Manu száma?

886
01:06:25,375 --> 01:06:27,625
- Gól!
- Gól!

887
01:06:28,208 --> 01:06:29,875
Két kibaszott gól!

888
01:06:30,500 --> 01:06:32,541
Gyerünk!

889
01:06:33,041 --> 01:06:34,041
Bassza meg!

890
01:06:34,541 --> 01:06:38,541
{\an8}SARA ÉS A SRÁC, AKI ELTÖRTE AZ UJJAD
A SULIBAN ENYELEGNEK, ÉS RAJTAD NEVETNEK

891
01:06:38,625 --> 01:06:39,541
{\an8}Mi az?

892
01:06:42,375 --> 01:06:45,416
Hé, hova mész?
A Real Madrid-meccsek szentek.

893
01:06:45,500 --> 01:06:48,708
- Van, ami annál szentebb.
- Egy Real Madrid BL-meccs?

894
01:06:48,791 --> 01:06:49,708
Nem, Quini.

895
01:06:50,791 --> 01:06:51,958
A becsület.

896
01:06:53,958 --> 01:06:56,125
És ez azt jelenti, verekednünk kell?

897
01:06:56,625 --> 01:06:57,708
Igen, biztosan.

898
01:07:01,750 --> 01:07:02,791
Menjünk!

899
01:07:06,750 --> 01:07:08,375
Hány vízibombánk van?

900
01:07:09,041 --> 01:07:09,958
Legalább 100.

901
01:07:10,750 --> 01:07:15,625
Fiam, tudom, ez nem a legjobb pillanat,
de imádom a közös programokat.

902
01:07:25,791 --> 01:07:27,166
Mit keresünk itt?

903
01:07:27,875 --> 01:07:29,916
Megadhatom, amit az a hazug ígért.

904
01:07:30,416 --> 01:07:31,833
Örök életre vágysz?

905
01:07:38,000 --> 01:07:38,875
Készen állok.

906
01:07:53,458 --> 01:07:55,416
Ezt akartad, nem?

907
01:07:56,000 --> 01:07:56,958
Mit csinálsz?

908
01:07:57,875 --> 01:07:59,375
Nem változtatsz vámpírrá?

909
01:08:00,416 --> 01:08:03,625
Gyerünk, ne kéresd magad!
Nem akarsz halhatatlan lenni?

910
01:08:04,125 --> 01:08:05,250
Tedd meg anyádért!

911
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
- Meggondoltam magam. Állj le, vagy…
- Vagy mi?

912
01:08:10,583 --> 01:08:11,750
Mit teszel velem?

913
01:08:12,833 --> 01:08:14,083
Amit bármely pasival.

914
01:08:19,583 --> 01:08:21,625
Esküszöm a Real Madridra,

915
01:08:21,708 --> 01:08:23,666
ami a világon a legszentebb,

916
01:08:23,750 --> 01:08:26,083
hogy engem senki sem nevet ki!

917
01:08:34,250 --> 01:08:35,666
Bajnok!

918
01:08:36,166 --> 01:08:38,500
Gólkirály! Megmutattad neki!

919
01:08:38,583 --> 01:08:40,166
- Megölted!
- Te fasz!

920
01:08:40,250 --> 01:08:41,583
Te sosem változol.

921
01:08:45,416 --> 01:08:46,958
- Baszki!
- Meg se mozdul.

922
01:08:47,041 --> 01:08:48,250
Megölted, haver.

923
01:08:48,750 --> 01:08:49,958
- Megölted.
- Mozog?

924
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
Önvédelem volt.

925
01:08:54,541 --> 01:08:55,375
Láttátok.

926
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Igen.

927
01:08:57,458 --> 01:08:58,875
Tűnjünk innen!

928
01:09:03,208 --> 01:09:04,500
Futás!

929
01:09:23,291 --> 01:09:24,625
Véged!

930
01:09:25,125 --> 01:09:26,041
Bassza meg!

931
01:09:26,125 --> 01:09:27,500
Mit keresel te itt?

932
01:09:28,208 --> 01:09:31,375
Sara a kórházban azt mondta,
itt találkozik az új fiúval,

933
01:09:31,458 --> 01:09:33,041
és talán nem látom többé.

934
01:09:34,083 --> 01:09:36,125
Bassza meg! Egy kibaszott vámpír!

935
01:09:36,208 --> 01:09:38,041
Egy kibaszott vámpír!

936
01:09:38,125 --> 01:09:40,500
- Mit műveltek?
- A helyetekben futnék.

937
01:09:40,583 --> 01:09:42,000
Egy vámpír!

938
01:09:42,083 --> 01:09:43,916
Nézd, ott az erősítés.

939
01:09:44,958 --> 01:09:45,791
Micsoda?

940
01:09:45,875 --> 01:09:46,791
Menjünk!

941
01:09:57,500 --> 01:09:58,625
Tűnjünk el innen!

942
01:09:59,666 --> 01:10:01,125
Ne, haver, hagyd abba!

943
01:10:02,333 --> 01:10:05,458
Amit korábban mondtál…
Nagy Real Madrid-rajongó vagy?

944
01:10:06,041 --> 01:10:08,041
Igen. Halálosan nagy.

945
01:10:08,625 --> 01:10:11,500
Nem bántalak,
ha elénekled a Barça himnuszát.

946
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
Micsoda?

947
01:10:13,416 --> 01:10:16,125
- Nem.
- Énekeld már el azt a kurva himnuszt!

948
01:10:21,291 --> 01:10:26,375
<i>Az egész pálya</i>

949
01:10:26,875 --> 01:10:30,125
<i>Egy emberként kiált</i>

950
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
<i>Mi vagyunk…</i>

951
01:10:31,958 --> 01:10:33,375
Megállni, Azrael!

952
01:10:34,416 --> 01:10:36,916
Vagy hívjunk Zsírhajúnak?

953
01:10:37,000 --> 01:10:40,166
Tudjuk, hogy hazug vagy.
Szétáztatunk szenteltvízzel!

954
01:10:40,250 --> 01:10:41,250
Most!

955
01:10:51,458 --> 01:10:53,541
Ne nyúlj a fiamhoz! A francba!

956
01:11:06,000 --> 01:11:08,708
Edd meg a vízibombákat! Edd meg őket!

957
01:11:15,041 --> 01:11:18,416
Ha nem kerültél volna az utamba,
ez nem történt volna meg.

958
01:11:19,916 --> 01:11:21,333
Értsd meg! A nem az nem!

959
01:11:21,416 --> 01:11:22,833
Elegem van belőled, femináci!

960
01:11:22,916 --> 01:11:24,833
- Hozzá ne érj!
- Mit keresel itt?

961
01:11:24,916 --> 01:11:26,583
- Sara az enyém!
- Lábra tudsz állni?

962
01:11:28,333 --> 01:11:30,000
Később megbeszéljük, jó?

963
01:11:30,083 --> 01:11:32,750
Az enyém! Halj meg végre!

964
01:11:36,666 --> 01:11:38,708
Egy vámpír!

965
01:12:03,958 --> 01:12:06,541
Megbosszuljuk azoknak a fiúknak a halálát.

966
01:12:06,625 --> 01:12:08,875
És a hülye Borjáét is.

967
01:12:08,958 --> 01:12:12,166
Sosem öltem meg senkit, esküszöm.
Nem vagyok gyilkos.

968
01:12:13,166 --> 01:12:16,916
Csak azt ígérem lányoknak, hogy
átalakítom őket. Csajozom és iszom.

969
01:12:17,000 --> 01:12:19,916
Ők meg boldogok és bágyadtak,
mint a csókbetegek.

970
01:12:20,000 --> 01:12:23,541
Cukimuki Samanthának eladtad ezt a dumát,
biztos azért, hogy megöld.

971
01:12:23,625 --> 01:12:25,708
Ismered? Kérdezd meg!

972
01:12:25,791 --> 01:12:26,750
Nem szükséges.

973
01:12:27,833 --> 01:12:29,166
Előtted áll.

974
01:12:32,125 --> 01:12:35,291
Csak így tudhattam meg, ki a vámpír.

975
01:12:35,375 --> 01:12:36,375
Szóval, te…

976
01:12:37,625 --> 01:12:40,791
- De mi…
- Sose bízz a chatszobákban!

977
01:12:41,458 --> 01:12:42,875
Elég a fecsegésből!

978
01:12:44,333 --> 01:12:46,458
Kérlek! Ti magatok mondtátok.

979
01:12:46,541 --> 01:12:50,416
Nem Azrael, Zsírhajú vagyok, egy lúzer.
Azt sem tudom, hogy lettem vámpír.

980
01:12:50,500 --> 01:12:52,625
Senki sem bántja az én Sarámat!

981
01:12:52,708 --> 01:12:54,250
Egy, kettő…

982
01:12:54,833 --> 01:12:55,666
és…

983
01:12:55,750 --> 01:12:56,750
Ne mozduljatok!

984
01:12:56,833 --> 01:12:59,833
- Hívni kell a rendőrséget.
- Majd én elintézem.

985
01:12:59,916 --> 01:13:04,083
Micsoda? Valószínűleg
ők fajtalankodtak szegény Borjával.

986
01:13:04,166 --> 01:13:05,000
Azt mondtam,

987
01:13:05,625 --> 01:13:07,333
hogy majd én elintézem!

988
01:13:10,458 --> 01:13:12,000
Felfalom a lelketeket!

989
01:13:12,583 --> 01:13:14,583
Miért nem állami suliba írattalak?

990
01:13:17,458 --> 01:13:19,208
- Az ajtó!
- Telekinézis!

991
01:13:19,708 --> 01:13:20,750
- Nyomjátok!
- Gyere!

992
01:13:20,833 --> 01:13:21,833
Nyomd!

993
01:13:21,916 --> 01:13:25,166
Ma befejezem,
amit évekkel ezelőtt elkezdtem.

994
01:13:26,250 --> 01:13:27,875
Te változtattál át. Miért?

995
01:13:27,958 --> 01:13:30,291
Mert azt hittem, bosszút akarsz állni.

996
01:13:30,375 --> 01:13:33,833
Azt vártam, hogy ölj,
de nem voltál rá képes.

997
01:13:33,916 --> 01:13:36,166
Hát persze! Azrael visszafelé Learza!

998
01:13:36,791 --> 01:13:38,083
Ő Azrael!

999
01:13:38,166 --> 01:13:41,166
Egy vámpír, aki nem öl, szégyen.

1000
01:13:43,250 --> 01:13:45,333
El a csajomtól, te szörnyeteg!

1001
01:13:50,416 --> 01:13:53,125
Szenteltvízzel foglak…
Jézusom! Ketten vannak!

1002
01:13:53,208 --> 01:13:54,375
Az apácát!

1003
01:14:00,208 --> 01:14:02,458
- Óvszer?
- Csak ez volt nálam!

1004
01:14:02,541 --> 01:14:04,666
A szemem! Ég!

1005
01:14:04,750 --> 01:14:06,125
A szemem!

1006
01:14:06,208 --> 01:14:07,791
Kizsigerelem a lelketek!

1007
01:14:12,041 --> 01:14:13,916
Azonnal el kell húznunk innen!

1008
01:14:14,958 --> 01:14:17,125
Borja csak étvágyhozó volt.

1009
01:14:17,208 --> 01:14:18,833
Mindannyiótokat felfalom!

1010
01:14:20,041 --> 01:14:21,250
El kell menekülnünk!

1011
01:14:24,208 --> 01:14:25,166
Mi a baj, fiam?

1012
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Semmi értelme elmenekülni.

1013
01:14:28,125 --> 01:14:31,166
- Tudja, kik vagyunk.
- És? Elmegyünk a rendőrségre.

1014
01:14:31,666 --> 01:14:34,000
Nem fognak hinni nekünk. Már próbáltam.

1015
01:14:35,208 --> 01:14:38,083
Ha elmenekülünk,
egyenként fog levadászni minket.

1016
01:14:40,666 --> 01:14:42,416
Meg kell ölnünk, amíg gyenge.

1017
01:14:43,041 --> 01:14:45,875
Gyenge? Ennek az idiótának a karói
mit sem érnek!

1018
01:14:47,125 --> 01:14:47,958
Tudom.

1019
01:14:49,458 --> 01:14:50,875
Ezért kell több fegyver.

1020
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
Nyomás!

1021
01:14:55,083 --> 01:14:57,333
A francba! Nincs több szenteltvíz.

1022
01:14:57,416 --> 01:15:00,583
- Az óvszerbe töltve kilötyögött.
- Ezt most mondod?

1023
01:15:01,958 --> 01:15:04,791
Keressünk bármilyen szentelt dolgot,
ami meggyengítheti!

1024
01:15:04,875 --> 01:15:06,041
- Nyomás!
- Menjünk!

1025
01:15:06,125 --> 01:15:09,291
Mindig mindent elcseszel, Manu!
Ez mind a te hibád!

1026
01:15:09,375 --> 01:15:14,000
Még te beszélsz?
Várj csak, egy pillanat! Tudsz már járni?

1027
01:15:14,083 --> 01:15:16,000
Erre egyszerű a magyarázat.

1028
01:15:16,083 --> 01:15:19,583
Bokaficamom volt, mikor megismertem Sarát,
és mozgássérültnek hitt.

1029
01:15:20,083 --> 01:15:21,208
- Értem.
- És…

1030
01:15:23,250 --> 01:15:26,250
Olyan kedves voltál,
hogy nem tudtam elmondani az igazat.

1031
01:15:26,333 --> 01:15:28,541
De attól még lehetünk
legjobb barátnők, ugye?

1032
01:15:28,625 --> 01:15:30,125
Elég a csevegésből!

1033
01:15:30,208 --> 01:15:32,500
- Meg kell ölnünk Azraelt.
- Az igazit.

1034
01:15:33,000 --> 01:15:34,791
Miért adtad ki magad Azraelnek?

1035
01:15:35,375 --> 01:15:37,625
Tudjátok, milyen örökre kamasznak maradni?

1036
01:15:39,083 --> 01:15:41,041
A filmekben ez szép és jó.

1037
01:15:42,833 --> 01:15:45,708
De nem nyithatsz bankszámlát,
nem vehetsz ki lakást.

1038
01:15:46,500 --> 01:15:48,208
Csak gyakornoki állást kapok.

1039
01:15:48,291 --> 01:15:52,541
Azt olvastam, hogy ha megölöd a vámpírt,
aki átalakított, újra emberré válsz.

1040
01:15:52,625 --> 01:15:54,666
Igen, ez gyakorlatilag igaz.

1041
01:15:57,416 --> 01:15:59,291
Megtaláltam Azrael legendáját.

1042
01:15:59,375 --> 01:16:02,375
Majd hallottam Borjáról
az öregdiákok Facebook-oldalán,

1043
01:16:02,458 --> 01:16:05,500
és tudtam, hogy itt van, aki átalakított.

1044
01:16:06,250 --> 01:16:07,375
De úgy néz ki,

1045
01:16:07,875 --> 01:16:09,000
mindvégig itt volt.

1046
01:16:09,083 --> 01:16:09,958
Hát persze!

1047
01:16:10,041 --> 01:16:11,083
CSELEKEDJ!
ADJ VÉRT!

1048
01:16:11,166 --> 01:16:14,708
- Évente véradást rendeznek.
- Akkor miért ölte meg Borját?

1049
01:16:16,291 --> 01:16:19,333
Hogy ne szakítsuk meg a hagyományt!

1050
01:16:20,666 --> 01:16:22,166
Segítsetek!

1051
01:16:28,625 --> 01:16:33,000
Ki szavaz arra, hogy Zsírhajú
megküzdjön a szörnyeteggel?

1052
01:16:33,583 --> 01:16:34,416
A francokat!

1053
01:16:34,500 --> 01:16:37,083
Egy sereg vámpír kéne ahhoz,
hogy megöljük.

1054
01:16:38,166 --> 01:16:41,500
Ez az! Iszom a véredből,
átalakulok, és együtt legyőzzük!

1055
01:16:41,583 --> 01:16:42,708
Két vámpír kevés.

1056
01:16:43,291 --> 01:16:46,208
Engem a vámpírvadászesküm megakadályoz.

1057
01:16:46,291 --> 01:16:48,208
Srácok! Gyerünk!

1058
01:16:48,291 --> 01:16:49,416
Tessék!

1059
01:16:54,000 --> 01:16:56,041
Hamarosan elkaplak titeket.

1060
01:16:56,541 --> 01:16:58,833
Egy örökkévalóságnyi időm van.

1061
01:16:58,916 --> 01:17:00,458
Ki akarja kezdeni?

1062
01:17:02,833 --> 01:17:04,333
Majd kijöttök,

1063
01:17:04,875 --> 01:17:06,625
patkányok.

1064
01:17:24,500 --> 01:17:27,000
Ha megölünk egy apácát, a pokolban égünk?

1065
01:17:27,083 --> 01:17:30,250
Nyugi, három Miatyánk,
és minden megbocsátva.

1066
01:17:30,333 --> 01:17:32,041
Amatőrök!

1067
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Fizetni fogsz mindenért!

1068
01:17:46,500 --> 01:17:47,750
Elrepül!

1069
01:17:49,166 --> 01:17:50,000
Az enyém!

1070
01:17:51,625 --> 01:17:52,708
Engedjetek el!

1071
01:17:52,791 --> 01:17:54,541
Gondolkodj!

1072
01:17:54,625 --> 01:17:56,625
Csak a szenteltvíz árt neki.

1073
01:17:56,708 --> 01:17:58,625
Bele kell pisilnem a medencébe!

1074
01:17:58,708 --> 01:18:03,666
Zsírhaj több bombányi szenteltvizet
itatott velem, a pisim szenteltvíz!

1075
01:18:03,750 --> 01:18:05,708
El kell vinnünk a medencéhez!

1076
01:18:05,791 --> 01:18:07,083
- Húzzátok!
- Nyomás!

1077
01:18:11,166 --> 01:18:12,625
Ne! Engedjetek el!

1078
01:18:13,416 --> 01:18:14,541
Engedjetek el!

1079
01:18:22,083 --> 01:18:26,541
Ha veletek végeztem, a családotok jön!

1080
01:18:26,625 --> 01:18:29,250
- Gyerünk!
- Nem megy, ha néznek.

1081
01:18:38,125 --> 01:18:40,333
Ezennel megáldottam a medence vizét!

1082
01:18:40,416 --> 01:18:41,916
Dobjátok bele!

1083
01:18:46,708 --> 01:18:47,958
Éget!

1084
01:18:57,375 --> 01:18:58,750
Mi folyik itt?

1085
01:19:13,500 --> 01:19:14,750
Átalakult?

1086
01:19:14,833 --> 01:19:16,791
Egy dögös csajjá.

1087
01:19:16,875 --> 01:19:19,208
Mit műveltek?
Lökjétek a vízbe, meg kell ölni!

1088
01:19:19,291 --> 01:19:22,583
Először hagyjuk, hogy kibontakozzon!

1089
01:19:24,291 --> 01:19:26,500
Apa, Manu, srácok, ébresztő!

1090
01:19:26,583 --> 01:19:29,000
Te könnyen beszélsz, mert szerelmes vagy…

1091
01:19:29,083 --> 01:19:30,750
Hé, fázol, vagy valami?

1092
01:19:30,833 --> 01:19:32,833
Ha elengedtek,

1093
01:19:33,416 --> 01:19:34,625
szórakozni fogunk.

1094
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
Elmekontrollt alkalmaz!

1095
01:19:37,250 --> 01:19:38,916
Carmen, segíts!

1096
01:19:45,250 --> 01:19:46,750
Lidia, akit megismertél,

1097
01:19:48,541 --> 01:19:49,750
tényleg létezik.

1098
01:19:50,750 --> 01:19:51,916
Itt áll előtted.

1099
01:19:55,250 --> 01:19:56,250
Sajnálom.

1100
01:20:00,708 --> 01:20:02,291
Ne!

1101
01:20:19,625 --> 01:20:20,500
Istenem!

1102
01:20:42,083 --> 01:20:45,708
- Újra ember vagyok.
- Javi!

1103
01:20:48,416 --> 01:20:49,666
Újra emberek vagyunk.

1104
01:20:51,041 --> 01:20:52,041
Javi!

1105
01:20:53,875 --> 01:20:55,583
Javi!

1106
01:20:58,166 --> 01:20:59,500
Javi!

1107
01:21:00,125 --> 01:21:01,208
Semmi baj.

1108
01:21:06,833 --> 01:21:08,083
Szentséges ég!

1109
01:21:21,916 --> 01:21:23,291
Javi jól van.

1110
01:21:23,375 --> 01:21:24,375
Éljen!

1111
01:21:30,750 --> 01:21:31,583
Fiam!

1112
01:21:32,916 --> 01:21:34,125
Úgy megijesztettél!

1113
01:21:35,375 --> 01:21:36,208
Sajnálom.

1114
01:21:39,083 --> 01:21:41,291
Egy percig azt hittem, nem élted túl.

1115
01:21:41,791 --> 01:21:44,875
Örülök, hogy jól vagy,
mert van egy befejezetlen ügyed.

1116
01:21:48,708 --> 01:21:50,833
Talán jobb, ha buddhista leszek.

1117
01:22:25,875 --> 01:22:28,208
Tényleg újra meg kell néznünk?

1118
01:22:31,958 --> 01:22:34,666
Esküszöm, hogy ennél rosszabbat
még nem láttam.

1119
01:22:35,208 --> 01:22:36,958
Leszámítva a vámpírapácát?

1120
01:22:38,000 --> 01:22:40,083
Dehogyis! Ez annál sokkal rosszabb.

1121
01:22:41,791 --> 01:22:44,625
Itt legalább
csak tüdőgyulladásban halhatnak meg.

1122
01:27:26,083 --> 01:27:31,083
A feliratot fordította: Kertai Eszter



