1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,458 --> 00:00:10,208
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:09,333 --> 00:01:12,250
- Não. Não, por favor.
- Não fujas! Vá lá.

5
00:01:12,333 --> 00:01:13,166
Não.

6
00:01:13,875 --> 00:01:15,500
- Aonde vais?
- Não.

7
00:01:15,583 --> 00:01:17,125
- Então?
- Vem cá, falhado.

8
00:01:17,208 --> 00:01:19,000
- Mexe-te.
- Por favor, não!

9
00:01:19,083 --> 00:01:20,625
Soltem-me, por favor!

10
00:01:21,250 --> 00:01:23,250
Não! Deixem-me em paz!

11
00:01:24,916 --> 00:01:26,416
Vá lá, anda.

12
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Vem cá.

13
00:01:27,875 --> 00:01:29,166
Vem cá.

14
00:01:29,250 --> 00:01:30,541
Tira-lhe os óculos.

15
00:01:30,625 --> 00:01:32,208
Vamos lá ver esses óculos.

16
00:01:32,708 --> 00:01:34,791
Acho que não precisas mais deles.

17
00:01:35,666 --> 00:01:36,541
Empurra-o.

18
00:01:43,875 --> 00:01:45,666
- Vá lá, Oleoso.
- Vá lá.

19
00:01:45,750 --> 00:01:47,416
- Vá lá.
- Nós ajudamos-te a sair.

20
00:01:47,500 --> 00:01:48,916
Vem cá.

21
00:01:51,000 --> 00:01:52,125
- Sai!
- Oleoso!

22
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Vá lá! Lava esse cabelo sujo!

23
00:01:54,875 --> 00:01:56,000
Socorro!

24
00:01:56,083 --> 00:01:57,708
- Vá lá!
- Socorro!

25
00:01:59,125 --> 00:02:00,416
Socorro!

26
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Vais afogar-te!

27
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
Oleoso?

28
00:02:08,833 --> 00:02:10,083
O que estás a fazer?

29
00:02:12,291 --> 00:02:13,708
Ele não se está a mexer.

30
00:02:14,625 --> 00:02:16,333
Oleoso!

31
00:02:18,125 --> 00:02:19,458
Acho que o matámos!

32
00:02:33,333 --> 00:02:34,458
Não!

33
00:02:40,416 --> 00:02:41,416
Não, por favor.

34
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
Não, por favor.

35
00:02:44,625 --> 00:02:45,458
Não.

36
00:03:14,875 --> 00:03:16,916
<i>De todas as lendas que conhecemos,</i>

37
00:03:17,000 --> 00:03:20,500
<i>nenhuma é tão misteriosa</i>
<i>como a do vampiro Azrael.</i>

38
00:03:20,583 --> 00:03:25,083
<i>As primeiras menções da sua existência</i>
<i>remontam à época de Cristo.</i>

39
00:03:25,166 --> 00:03:29,208
<i>Desde então,</i>
<i>Azrael tem aparecido ao longo da história</i>

40
00:03:29,291 --> 00:03:32,583
<i>como um ser misterioso</i>
<i>que se esconde nas sombras.</i>

41
00:03:33,083 --> 00:03:34,500
<i>Um guerreiro indestrutível.</i>

42
00:03:37,875 --> 00:03:39,875
<i>Um estudioso do proibido.</i>

43
00:03:42,958 --> 00:03:44,666
<i>O líder nas sombras.</i>

44
00:03:51,416 --> 00:03:55,083
<i>Mas com a chegada da Era Moderna</i>
<i>e as guerras mundiais,</i>

45
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
<i>o seu rasto desapareceu.</i>

46
00:03:58,125 --> 00:04:01,416
<i>O rasto que tinha deixado</i>
<i>durante séculos esfumou-se.</i>

47
00:04:01,916 --> 00:04:04,333
<i>Não resta ninguém vivo que o tenha visto</i>

48
00:04:04,416 --> 00:04:08,041
<i>nem ninguém que tenha descoberto</i>
<i>onde se esconde esse ser fascinante.</i>

49
00:04:08,875 --> 00:04:10,083
<i>Até agora.</i>

50
00:04:24,375 --> 00:04:27,500
<i>E eu encontrei uma pista</i>
<i>que talvez me leve até ele!</i>

51
00:04:29,041 --> 00:04:30,708
DE CERTEZA?

52
00:04:33,208 --> 00:04:34,375
<i>Não acreditas?</i>

53
00:04:35,375 --> 00:04:37,916
EU ACREDITO QUE TU ACREDITAS. ISSO CHEGA.

54
00:04:38,958 --> 00:04:42,250
<i>Lidia, tive muita sorte</i>
<i>por te encontrar neste fórum.</i>

55
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
<i>Eu também.</i>

56
00:04:47,416 --> 00:04:49,541
<i>Estou ansiosa</i>
<i>por te conhecer pessoalmente!</i>

57
00:04:52,666 --> 00:04:54,458
<i>Sim, vai ser brutal.</i>

58
00:04:55,833 --> 00:04:58,791
<i>Como te estava a dizer,</i>
<i>tenho uma pista do Azrael.</i>

59
00:04:59,708 --> 00:05:00,708
Javi.

60
00:05:01,916 --> 00:05:03,833
Bate antes de entrares. Pareces um ninja.

61
00:05:03,916 --> 00:05:06,541
Filho, chamei-te três vezes para jantar.

62
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Vai lavar as mãos.
Sei lá eu o que estavas a fazer.

63
00:05:09,375 --> 00:05:11,375
- Não estava a fazer nada.
- Não te julguei.

64
00:05:11,458 --> 00:05:14,041
Se fosse jovem agora,
tinha a pila como o cu de um macaco:

65
00:05:14,125 --> 00:05:15,541
vermelha viva.

66
00:05:15,625 --> 00:05:16,458
Pai, para.

67
00:05:16,541 --> 00:05:18,708
Hoje em dia têm de tudo.

68
00:05:18,791 --> 00:05:21,375
Têm pornografia <i>hentai</i> com bonecos,

69
00:05:21,458 --> 00:05:22,833
<i>fast fucking…</i>

70
00:05:22,916 --> 00:05:24,041
<i>Fist fucking.</i>

71
00:05:24,125 --> 00:05:25,625
Como sabes isso?

72
00:05:25,708 --> 00:05:26,916
Bom, não sei.

73
00:05:27,000 --> 00:05:29,875
Pensei que era <i>fast</i>
porque queremos acabar depressa.

74
00:05:29,958 --> 00:05:32,458
Ter um punho enfiado até à jugular…

75
00:05:32,541 --> 00:05:35,625
É desagradável. Céus!
Foi por isso que pensei que era <i>fast.</i>

76
00:05:37,416 --> 00:05:40,833
Quando era novo,
tínhamos anúncios da Fa e bastava.

77
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
Como queiras.

78
00:05:44,416 --> 00:05:45,583
O que é o jantar?

79
00:05:45,666 --> 00:05:47,000
Algo delicioso.

80
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
E fácil de descongelar.

81
00:05:49,583 --> 00:05:50,875
Sim, também.

82
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Céus!

83
00:05:57,000 --> 00:05:57,833
"Lidia."

84
00:05:58,666 --> 00:06:00,625
Foda-se! Virgem Santíssima!

85
00:06:00,708 --> 00:06:02,250
O que é isto?

86
00:06:06,083 --> 00:06:09,666
Bem-vindos ao meu canal do YouTube:
Mete-me a Estaca.

87
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
Muito bem, investigar <i>kebabs</i>

88
00:06:17,083 --> 00:06:20,708
que tornavam pessoas em <i>zombies</i>
apenas me deu diarreia.

89
00:06:24,958 --> 00:06:27,750
Mas, desta vez, tenho uma boa pista.

90
00:06:28,375 --> 00:06:31,208
Há muitos anos,
uns jovens locais desapareceram.

91
00:06:32,125 --> 00:06:35,208
A polícia disse que foi um tarado
e fechou o caso.

92
00:06:37,750 --> 00:06:39,833
Cuidado!

93
00:06:42,041 --> 00:06:45,208
Há umas semanas, o Borja,
da minha turma, desapareceu.

94
00:06:45,291 --> 00:06:47,041
Um típico imbecil.

95
00:06:47,750 --> 00:06:50,541
Disseram que foi o mesmo tarado,

96
00:06:51,041 --> 00:06:56,458
mas eu estava convencido
de que por trás destes desaparecimentos

97
00:06:56,958 --> 00:06:59,916
havia algo sobrenatural.

98
00:07:01,416 --> 00:07:02,416
Um vampiro.

99
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
Preparem-se para ouvir isto,

100
00:07:05,458 --> 00:07:08,333
porque eu descobri
essa criatura das trevas.

101
00:07:08,916 --> 00:07:12,583
Não há nada
entre esse monstro sedento de sangue

102
00:07:14,041 --> 00:07:15,041
e eu.

103
00:07:19,791 --> 00:07:22,958
Bom, exceto a minha mãe,
que limpou o meu quarto.

104
00:07:24,625 --> 00:07:27,500
Mãe, onde está o meu amolador de estacas?

105
00:07:27,583 --> 00:07:29,000
No sítio dele.

106
00:07:29,833 --> 00:07:31,000
Não está nada!

107
00:07:31,083 --> 00:07:33,458
Não me faças ir procurá-lo.

108
00:07:36,291 --> 00:07:40,166
Queridos seguidores,
se morrer, lembrem-se,

109
00:07:40,250 --> 00:07:42,000
lembrem-se bem,

110
00:07:42,708 --> 00:07:45,500
a culpa será da minha mãe
porque tem a mania das limpezas.

111
00:08:11,291 --> 00:08:14,166
Irmã Learza.

112
00:08:14,250 --> 00:08:16,958
Tenho os cartazes do coitado do Borja.

113
00:08:21,875 --> 00:08:24,375
Era a única foto que tinha no Facebook.

114
00:08:26,041 --> 00:08:27,166
Tente de novo.

115
00:08:27,250 --> 00:08:31,166
Espero que ele esteja bem
e que o tarado não lhe tenha feito mal.

116
00:08:31,250 --> 00:08:34,208
De certeza que o degenerado o sodomizou.

117
00:08:34,291 --> 00:08:36,958
De certeza que ele voltará são e salvo.

118
00:08:37,500 --> 00:08:39,291
Deus não permitirá outra coisa.

119
00:08:43,916 --> 00:08:48,500
Depois de amanhã, atacamos o laboratório
e salvamos as pobres criaturas.

120
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Como a Greta diz: "Agir antes de pensar."

121
00:08:52,083 --> 00:08:53,333
Ela nunca disse isso.

122
00:08:53,416 --> 00:08:56,916
Sara, não o consigo fazer sem ti.
Tu vens. Ponto final.

123
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
Senão, faço-te cócegas.

124
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
Para! É a minha mama!

125
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Toca a andar. Cabeça no ar.

126
00:09:40,125 --> 00:09:41,458
Olá, Sara.

127
00:09:41,541 --> 00:09:44,041
Pensaste no meu convite
para sairmos juntos?

128
00:09:44,125 --> 00:09:45,416
Não fazes o género dela.

129
00:09:45,500 --> 00:09:47,333
Não era isso que parecia

130
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
quando curtíamos.

131
00:09:51,250 --> 00:09:53,833
Manu, isso foi no infantário
e tínhamos dois anos.

132
00:09:53,916 --> 00:09:55,208
Eu sei.

133
00:09:56,041 --> 00:09:57,500
Também não me esqueci.

134
00:09:58,208 --> 00:09:59,916
Vê se entendes, idiota.

135
00:10:00,416 --> 00:10:04,958
A Sara não tem tempo para um pervertido
que envia fotos da pila flácida a todas.

136
00:10:05,833 --> 00:10:07,583
Sara, não é minha!

137
00:10:07,666 --> 00:10:08,875
Juro, Sara!

138
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
O que estás a fazer? Nojento!

139
00:10:16,375 --> 00:10:18,833
Vais bater numa miúda com deficiência?

140
00:10:18,916 --> 00:10:19,750
Força.

141
00:10:20,250 --> 00:10:22,083
Alegra o meu dia, valentão.

142
00:10:22,166 --> 00:10:23,791
- Vamos. Esquece.
- Esquece.

143
00:10:23,875 --> 00:10:25,916
Não vais bater
a uma miúda com deficiência.

144
00:10:44,750 --> 00:10:45,833
Tu!

145
00:10:47,041 --> 00:10:48,875
Sabes o que mais odeio?

146
00:10:49,791 --> 00:10:51,208
Que o Real Madrid perca?

147
00:10:53,458 --> 00:10:55,625
Sim! A segunda coisa.

148
00:10:56,916 --> 00:10:58,000
Que o Barcelona ganhe?

149
00:10:58,083 --> 00:10:59,333
A terceira coisa!

150
00:10:59,416 --> 00:11:02,041
E não me respondas. Eu vou dizer-te.

151
00:11:02,750 --> 00:11:04,750
Odeio os gordos de merda como tu.

152
00:11:04,833 --> 00:11:07,541
A culpa da minha obesidade
é dos maus genes.

153
00:11:08,166 --> 00:11:11,875
E da omelete espanhola da minha mãe
que é maravilhosa.

154
00:11:11,958 --> 00:11:15,916
Se procuras alguém para culpar,
fala com ela.

155
00:11:16,500 --> 00:11:18,250
Vou enfiar-te isso pela boca abaixo!

156
00:11:18,333 --> 00:11:19,708
- Isso mesmo.
- Dá-lhe!

157
00:11:19,791 --> 00:11:20,708
Força!

158
00:11:20,791 --> 00:11:22,166
Luta!

159
00:11:22,250 --> 00:11:23,458
- Luta!
- Anda cá.

160
00:11:23,541 --> 00:11:25,583
Manu, chega! Não sejas parvalhão!

161
00:11:26,250 --> 00:11:28,833
Se me implorares de joelhos, paro, Sarita.

162
00:11:31,583 --> 00:11:33,250
- Larga-me!
- Deixa-o em paz!

163
00:11:39,500 --> 00:11:41,125
Parece que o miúdo novo

164
00:11:41,208 --> 00:11:43,958
ainda não sabe
como as coisas funcionam aqui.

165
00:11:48,750 --> 00:11:52,375
Vou tornar a tua vida insuportável,
monte de merda!

166
00:11:57,250 --> 00:12:00,041
Garanto-lhe,
José Manuel Fernández Gutiérrez,

167
00:12:00,125 --> 00:12:05,208
que, nesta escola, eu sou a única
que torna as vidas insuportáveis.

168
00:12:11,500 --> 00:12:12,333
Olá!

169
00:12:17,416 --> 00:12:18,583
És o Juan, certo?

170
00:12:20,000 --> 00:12:20,875
Javi.

171
00:12:21,500 --> 00:12:24,083
Javi. Muito prazer. Sou a Sara.

172
00:12:24,166 --> 00:12:26,958
Já vamos a meio do ano escolar
e ainda não nos conhecemos.

173
00:12:29,541 --> 00:12:30,666
Devolves-me?

174
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Desculpa.

175
00:12:35,750 --> 00:12:38,833
Foste simpático em defender o Diego.
Poucos o teriam feito.

176
00:12:38,916 --> 00:12:42,708
- Ninguém gosta dele. Ele é diferente.
- Mas tu gostas, certo?

177
00:12:42,791 --> 00:12:46,541
Sim. Temos a mesma paixão.
Tenho um lado de croma.

178
00:12:46,625 --> 00:12:48,750
Porque gostas de vampiros.

179
00:12:50,291 --> 00:12:51,541
Como sabes disso?

180
00:12:54,875 --> 00:12:56,833
Falhado! Sim, tu!

181
00:12:56,916 --> 00:12:59,500
- Vem cá. Temos de falar.
- Tenho de ir.

182
00:13:01,833 --> 00:13:02,875
Continuem!

183
00:13:03,791 --> 00:13:05,708
- Meu!
- Vou dar-te uma coça.

184
00:13:06,291 --> 00:13:08,625
Queres ir beber algo logo?

185
00:13:08,708 --> 00:13:09,625
Nem pensar!

186
00:13:17,458 --> 00:13:22,125
{\an8}FÓRUM HOLLYBLOOD
MENSAGEM NOVA DE AZRAEL

187
00:13:24,166 --> 00:13:25,666
<i>Finalmente falei com ele!</i>

188
00:13:26,166 --> 00:13:27,166
<i>Com o Javi?</i>

189
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
<i>Quem é esse?</i>

190
00:13:33,666 --> 00:13:35,291
<i>Ninguém. Diz-me mais.</i>

191
00:13:36,916 --> 00:13:39,041
<i>Lembras-te da minha pista do Azrael?</i>

192
00:13:39,708 --> 00:13:40,541
<i>Sim.</i>

193
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
<i>Ele enviou-me uma mensagem no fórum</i>
<i>e vamos encontrar-nos!</i>

194
00:13:45,458 --> 00:13:48,583
<i>Não vais acreditar onde.</i>
<i>Na estreia do </i>HollyBlood!

195
00:13:49,750 --> 00:13:52,250
<i>Também podias vir. Assim conhecíamo-nos.</i>

196
00:13:53,625 --> 00:13:54,625
<i>O que achas?</i>

197
00:13:59,583 --> 00:14:02,000
LIDIA ESTÁ <i>OFFLINE</i>

198
00:14:02,083 --> 00:14:03,916
<i>Pai, esse sou eu. Não dispares.</i>

199
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
Isto é muito difícil. Não tenho jeito.

200
00:14:07,541 --> 00:14:10,625
São tão estranhos.
Isto é pior do que o serviço militar.

201
00:14:10,708 --> 00:14:11,791
Atira a granada.

202
00:14:11,875 --> 00:14:13,541
- Mas…
- A granada!

203
00:14:14,916 --> 00:14:16,250
Eles mataram-me.

204
00:14:17,125 --> 00:14:20,458
Isto é bom, não é?
É ótimo fazermos coisas juntos.

205
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Suponho que sim.

206
00:14:23,375 --> 00:14:25,875
Olha, comprei-te um videojogo.

207
00:14:25,958 --> 00:14:28,250
A sério? O que te pedi no outro dia?

208
00:14:28,833 --> 00:14:32,291
Não é esse, mas vais gostar.

209
00:14:37,416 --> 00:14:41,291
- Acho que a loja se enganou.
- Não se enganou, filho.

210
00:14:42,791 --> 00:14:44,833
"Sê uma princesa
e domadora de unicórnios."

211
00:14:45,750 --> 00:14:47,375
O que faço com isto?

212
00:14:47,875 --> 00:14:49,250
Escuta, filho,

213
00:14:49,333 --> 00:14:51,250
jogas na outra equipa?

214
00:14:51,333 --> 00:14:52,458
- O quê?
- Desculpa.

215
00:14:52,541 --> 00:14:55,083
Sei que não gostam que se diga isto.

216
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
Desculpa. És maricas?

217
00:14:57,000 --> 00:14:58,583
Pai, a palavra é "gay".

218
00:14:58,666 --> 00:15:00,750
Se fosse, não importava, mas não sou.

219
00:15:00,833 --> 00:15:02,250
Então, és bi.

220
00:15:02,333 --> 00:15:04,291
Tipo <i>bifidus.</i>

221
00:15:04,375 --> 00:15:07,375
Bitransexual, bitransgay, gay curioso.

222
00:15:07,458 --> 00:15:11,125
Desculpa não ter a mente tão aberta,
mas eu nasci nos anos 80.

223
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
Nota-se. O que tens?

224
00:15:13,416 --> 00:15:18,333
No outro dia, sem querer, vi a página
onde te fazes passar por Lidia.

225
00:15:18,416 --> 00:15:22,750
Vi aqueles rapazes em tronco nu
e pensei: "Alguma coisa ele é."

226
00:15:22,833 --> 00:15:24,041
Não é o que parece.

227
00:15:24,125 --> 00:15:26,416
Não faz mal.

228
00:15:26,500 --> 00:15:28,125
Não me vais dar netos,

229
00:15:28,208 --> 00:15:31,125
mas podes adotar um chinês
e eu vou amá-lo da mesma forma.

230
00:15:31,208 --> 00:15:34,458
- Não vou adotar um chinês.
- Negro. A cor não importa.

231
00:15:34,541 --> 00:15:37,208
E, para o ano,
participaremos no Orgulho Gay.

232
00:15:37,291 --> 00:15:38,833
- De tanga e tudo.
- Pai.

233
00:15:38,916 --> 00:15:41,666
- Vou ser sincero contigo, está bem?
- Sim.

234
00:15:43,041 --> 00:15:45,458
A Sara é uma rapariga da escola nova.

235
00:15:45,541 --> 00:15:49,833
Nunca tive coragem de falar com ela
porque sou muito tímido.

236
00:15:49,916 --> 00:15:53,541
Um dia, ouvia-a a dizer
que gostava de vampiros, <i>HollyBlood,</i>

237
00:15:53,625 --> 00:15:55,875
e que falava sobre isso num <i>chat.</i>

238
00:15:55,958 --> 00:15:59,041
Então, entrei nesse <i>chat</i>
e faço-me passar pela Lidia.

239
00:15:59,125 --> 00:16:00,250
Mas porquê?

240
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
Não sei. Para podermos conversar.

241
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
Mas as coisas têm-se vindo a complicar.

242
00:16:05,958 --> 00:16:08,791
Ela quer conhecer-me
na estreia de um filme de vampiros.

243
00:16:08,875 --> 00:16:12,833
Além disso, um psicopata que se faz passar
por vampiro vai ter com ela lá.

244
00:16:12,916 --> 00:16:15,666
Eu não quero deixá-la ir sozinha,

245
00:16:17,041 --> 00:16:18,833
mas não sei como lhe dizer a verdade.

246
00:16:20,041 --> 00:16:22,708
Quase preferia que fosses maricas.

247
00:16:23,583 --> 00:16:26,041
Desculpa. Gay, certo?

248
00:16:28,791 --> 00:16:29,916
<i>Amanhã é o grande dia.</i>

249
00:16:30,500 --> 00:16:32,416
Graças à minha parceira,

250
00:16:32,500 --> 00:16:34,708
Samanthaxulita,

251
00:16:35,750 --> 00:16:38,333
descobri que o vampiro Azrael

252
00:16:38,416 --> 00:16:41,125
estará na estreia do filme de merda…

253
00:16:42,416 --> 00:16:43,833
… <i>HollyBlood.</i>

254
00:16:48,041 --> 00:16:50,000
Vingarei a morte daqueles miúdos.

255
00:16:50,500 --> 00:16:52,166
E nada me impedirá.

256
00:17:01,750 --> 00:17:02,916
Mãe!

257
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
O fecho do meu casaco estragou-se.

258
00:17:05,083 --> 00:17:07,500
Usa o casaco que a avó te deu.

259
00:17:09,583 --> 00:17:10,833
Queridos seguidores,

260
00:17:11,375 --> 00:17:14,000
se morrer, lembrem-se
de que a culpa é da minha mãe

261
00:17:14,083 --> 00:17:15,916
por comprar casacos de merda no mercado.

262
00:17:23,041 --> 00:17:25,791
Mas os chinelos são de boa qualidade.

263
00:17:26,583 --> 00:17:27,666
De uma loja.

264
00:17:30,333 --> 00:17:33,083
Toma. Perdi o talão do presente.

265
00:17:33,750 --> 00:17:36,500
Não faz mal. Deve ser um bom jogo.

266
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Escuta, filho.

267
00:17:38,625 --> 00:17:42,833
Não percebo muito de videojogos,
mas percebo de relações.

268
00:17:43,666 --> 00:17:47,458
A mãe andou com o teu melhor amigo
durante dois anos e nem reparaste.

269
00:17:47,541 --> 00:17:50,125
Sim, bom, à exceção desse detalhe,

270
00:17:50,625 --> 00:17:51,958
domino o tema.

271
00:17:53,291 --> 00:17:56,291
Muito bem. Essa rapariga, a Sara,

272
00:17:56,791 --> 00:17:58,333
a Lidia fá-la rir?

273
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
- Muito.
- Certo.

274
00:18:01,875 --> 00:18:04,250
E ela pode falar de tudo com a Lidia?

275
00:18:07,583 --> 00:18:08,416
Pronto.

276
00:18:09,000 --> 00:18:10,916
Apesar de fingires ser a Lidia,

277
00:18:11,000 --> 00:18:13,875
a Sara gosta da pessoa
que está por trás dela.

278
00:18:13,958 --> 00:18:14,958
Como é óbvio.

279
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
A não ser que ela seja lésbica. É?

280
00:18:20,250 --> 00:18:21,250
Acho que não.

281
00:18:21,333 --> 00:18:24,041
Então, diz-lhe a verdade.

282
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
Está bem?

283
00:18:53,833 --> 00:18:56,833
AZRAEL, ESTA É A MINHA FOTO,
PARA ME RECONHECERES.

284
00:18:56,916 --> 00:18:58,458
ESTOU AO PÉ DA ENTRADA.

285
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
Juro-vos que o vampiro está ali!

286
00:19:18,250 --> 00:19:20,166
Mas os vampiros não têm reflexo.

287
00:19:33,250 --> 00:19:34,083
Onde está?

288
00:19:34,583 --> 00:19:36,291
Vampiro de merda!

289
00:19:37,708 --> 00:19:40,916
- O que disseste?
- Retira o que disseste sobre os vampiros.

290
00:19:41,000 --> 00:19:42,625
Os vampiros são assassinos.

291
00:19:42,708 --> 00:19:45,333
Não são a merda romântica do <i>HollyBlood.</i>

292
00:19:45,416 --> 00:19:46,666
Os vampiros são mágicos.

293
00:19:46,750 --> 00:19:50,041
Os vampiros estão mortos,
logo, gostam de necrofilia.

294
00:19:50,125 --> 00:19:51,208
O quê?

295
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
De colecionar selos.

296
00:19:53,625 --> 00:19:54,458
Certo.

297
00:19:54,541 --> 00:19:57,041
Além disso, têm centenas de anos.

298
00:19:57,125 --> 00:19:59,500
Tecnicamente,
estão apaixonadas por velhos.

299
00:19:59,583 --> 00:20:01,250
- Como assim?
- Obscenas!

300
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
- Sai daqui!
- Qual é a tua? Toma!

301
00:20:03,916 --> 00:20:04,916
Para!

302
00:20:12,541 --> 00:20:13,375
Juan!

303
00:20:15,166 --> 00:20:16,666
Também és fã do<i> HollyBlood?</i>

304
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
Espera. Posso falar contigo?
Podemos falar?

305
00:20:20,833 --> 00:20:22,166
Falar sobre o quê?

306
00:20:43,666 --> 00:20:45,208
Raios! Mais um!

307
00:20:47,375 --> 00:20:49,458
- O que estás a fazer?
- Desculpa.

308
00:21:29,333 --> 00:21:30,666
Eu sei que és vampiro.

309
00:21:32,625 --> 00:21:34,291
Mas quero correr esse risco.

310
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
Holly, tenho de admitir.

311
00:21:37,375 --> 00:21:39,750
Apesar de ser um vampiro
com centenas de anos,

312
00:21:39,833 --> 00:21:41,791
que viajou pelo mundo, fugindo do sol,

313
00:21:41,875 --> 00:21:45,875
desde o Mar Cáspio ao Extremo Oriente,
nunca conheci alguém como tu.

314
00:21:53,041 --> 00:21:54,375
Holly!

315
00:22:02,208 --> 00:22:04,250
Para de beijar esse vampiro.

316
00:22:04,750 --> 00:22:06,041
E beija-me a mim,

317
00:22:06,750 --> 00:22:08,541
porque sou um lobisomem

318
00:22:10,250 --> 00:22:11,958
e vou lutar pelo teu amor.

319
00:22:23,083 --> 00:22:23,916
Holly!

320
00:22:27,625 --> 00:22:32,166
Como xerife do condado, não permitirei
uma guerra entre lobisomens e vampiros.

321
00:22:32,666 --> 00:22:35,041
Porque não tem camisola, xerife?

322
00:22:35,916 --> 00:22:39,625
Porque a sujei com café
enquanto conduzia o carro-patrulha.

323
00:22:42,458 --> 00:22:43,666
Queridos seguidores,

324
00:22:44,791 --> 00:22:46,583
os vampiros não têm reflexo.

325
00:22:51,708 --> 00:22:54,500
Por isso, ele está
onde virmos um assento vazio.

326
00:23:08,583 --> 00:23:11,666
- O que estás a fazer?
- Estou a tentar filmar um vampiro!

327
00:23:11,750 --> 00:23:12,583
Céus!

328
00:23:13,416 --> 00:23:14,416
Com licença.

329
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Chega.

330
00:23:20,375 --> 00:23:22,208
Vai piratear em tua casa.

331
00:23:22,916 --> 00:23:25,041
Largue-me! Deixe-me explicar.

332
00:23:25,125 --> 00:23:28,791
O vampiro está aqui.
Esvazie o cinema para o encontrar.

333
00:23:29,541 --> 00:23:30,458
Vai para casa.

334
00:23:31,583 --> 00:23:34,416
O protagonista
está a dar autógrafos na entrada!

335
00:23:36,666 --> 00:23:37,666
Cuidado!

336
00:23:49,916 --> 00:23:50,833
Merda!

337
00:24:15,833 --> 00:24:17,083
Queridos seguidores,

338
00:24:17,166 --> 00:24:20,291
o rapaz novo da minha turma
é anormalmente forte

339
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
e também pode ser vampiro.

340
00:24:28,041 --> 00:24:29,583
Sai daí!

341
00:24:36,458 --> 00:24:37,833
Bravo!

342
00:24:38,541 --> 00:24:39,500
Bravo!

343
00:24:39,583 --> 00:24:40,541
Herói!

344
00:24:43,458 --> 00:24:45,000
Bravo!

345
00:24:47,875 --> 00:24:49,375
Como fizeste aquilo?

346
00:25:00,750 --> 00:25:03,166
<i>E o rapaz novo da escola salvou-me!</i>
<i>O Juan!</i>

347
00:25:03,250 --> 00:25:04,333
<i>Javi.</i>

348
00:25:06,250 --> 00:25:07,791
<i>Já te tinha falado dele?</i>

349
00:25:09,708 --> 00:25:11,708
<i>Acho que sim. Conta-me mais.</i>

350
00:25:14,708 --> 00:25:17,791
<i>Bom, o Javi salvou-me a vida</i>
<i>e foi sobrenatural.</i>

351
00:25:23,041 --> 00:25:25,500
<i>E se o Javi for o vampiro Azrael?</i>

352
00:25:26,833 --> 00:25:30,291
<i>Pouco depois de começar a procurar</i>
<i>o Azrael, o Javi chegou à nossa escola.</i>

353
00:25:30,375 --> 00:25:31,458
<i>E?</i>

354
00:25:32,333 --> 00:25:36,875
<i>Se calhar descobriu que o estava a seguir</i>
<i>e fez-se passar por aluno para me vigiar.</i>

355
00:25:36,958 --> 00:25:38,750
<i>Para ver se sou de confiança.</i>

356
00:25:40,333 --> 00:25:42,541
<i>Ele sabia que eu gostava de vampiros.</i>

357
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
<i>O que achas?</i>

358
00:25:44,375 --> 00:25:46,333
<i>Estou louca ou tenho razão?</i>

359
00:25:47,083 --> 00:25:48,333
<i>Estás louca.</i>

360
00:25:48,875 --> 00:25:52,541
<i>Quem me dera que ele fosse o Azrael.</i>
<i>Teria mesmo de o conhecer.</i>

361
00:26:01,958 --> 00:26:03,583
<i>É a única explicação.</i>

362
00:26:04,916 --> 00:26:06,250
<i>O Javi é o Azrael.</i>

363
00:26:36,250 --> 00:26:39,333
Queridos seguidores de Mete-me a Estaca,

364
00:26:40,208 --> 00:26:41,750
temos água benta.

365
00:26:42,333 --> 00:26:45,291
Vamos ver se o Javier é mesmo um vampiro.

366
00:26:53,208 --> 00:26:56,083
É para uma experiência científica.

367
00:27:02,833 --> 00:27:05,208
Entramos no laboratório e salvamo-los.

368
00:27:05,291 --> 00:27:07,791
Vamos libertar os coitados dos animais.

369
00:27:10,666 --> 00:27:11,625
Ouviste-me?

370
00:27:22,666 --> 00:27:23,833
Gostas da escola?

371
00:27:26,041 --> 00:27:28,125
- Não é má.
- Porque vieste para cá?

372
00:27:28,625 --> 00:27:31,166
Os meus pais divorciaram-se
e eu vim com o meu pai.

373
00:27:31,250 --> 00:27:32,875
Sim, claro.

374
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
- O quê?
- Essas coisas acontecem.

375
00:27:41,416 --> 00:27:43,791
Queres? É morcela.

376
00:27:43,875 --> 00:27:45,791
Não, não gosto de morcela.

377
00:27:46,291 --> 00:27:49,416
- Faz-me arrotar.
- Vá lá. É feita de sangue.

378
00:27:50,208 --> 00:27:51,750
Como todas as morcelas.

379
00:27:56,166 --> 00:27:58,166
Queres água? É divina.

380
00:27:58,250 --> 00:27:59,083
Não, obrigado.

381
00:27:59,166 --> 00:28:00,791
- De certeza?
- Sim. Olha.

382
00:28:01,875 --> 00:28:02,958
Também tenho água.

383
00:28:08,583 --> 00:28:12,208
- Porque estás a olhar para o rapaz novo?
- Não estou a olhar.

384
00:28:30,166 --> 00:28:31,041
Estás bem?

385
00:28:33,916 --> 00:28:35,708
Estás bem?

386
00:28:39,791 --> 00:28:41,333
- O meu olho!
- Desculpa.

387
00:28:41,958 --> 00:28:44,750
Desculpa.

388
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
- Que nojo.
- Tenho de ir embora.

389
00:28:48,041 --> 00:28:49,666
Foi um prazer, acho eu.

390
00:28:51,000 --> 00:28:53,458
Vamos lá, toca a correr.

391
00:28:53,541 --> 00:28:56,750
Toca a acordar.
Vamos lá, José. Levanta as pernas.

392
00:28:59,666 --> 00:29:00,500
Vamos lá.

393
00:29:02,166 --> 00:29:04,708
Guardarei o teu segredo, Azrael.

394
00:29:09,500 --> 00:29:10,500
Apanhaste-me.

395
00:29:11,541 --> 00:29:12,541
Eu sabia.

396
00:29:13,583 --> 00:29:17,958
Sabias que eu te estava a seguir
e querias ver se eu era de confiança.

397
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
Sim.

398
00:29:19,125 --> 00:29:22,666
Mas aconteceu aquilo na estreia
e tiveste de mostrar quem és.

399
00:29:22,750 --> 00:29:23,875
Exato.

400
00:29:23,958 --> 00:29:27,416
E fugiste porque não querias
que a polícia te interrogasse.

401
00:29:27,500 --> 00:29:29,250
Certíssimo.

402
00:29:29,333 --> 00:29:33,875
Vamos lá, têm de correr,
caso um tarado vos tente raptar.

403
00:29:35,000 --> 00:29:36,750
Como ao pobre Borja.

404
00:29:41,000 --> 00:29:42,791
É uma tática impressionante.

405
00:29:43,583 --> 00:29:44,583
Qual?

406
00:29:45,375 --> 00:29:49,375
Fingir que és um fracote em baixo de forma
para não repararem em ti.

407
00:29:49,916 --> 00:29:51,458
É o disfarce perfeito.

408
00:29:52,541 --> 00:29:54,500
Bem, não é assim tão perfeito.

409
00:29:54,583 --> 00:29:57,500
Quero perguntar-te uma coisa,
mas entendo se recusares.

410
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
Queres encontrar-te mais logo?

411
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
Fracote!

412
00:30:05,416 --> 00:30:08,708
Tenho muitas perguntas para te fazer
e entendo se não quiseres.

413
00:30:09,291 --> 00:30:10,125
Ora, claro.

414
00:30:11,583 --> 00:30:13,375
- Onde?
- Em minha casa.

415
00:30:34,416 --> 00:30:38,833
Não sei porque falaste com a minha miúda.
Mas não voltarás a fazê-lo. Certo?

416
00:30:43,791 --> 00:30:45,250
Boa, meu.

417
00:30:46,000 --> 00:30:47,041
Falhado de merda.

418
00:31:01,333 --> 00:31:03,791
<i>O Azrael não é nada como imaginei!</i>

419
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
<i>Porquê?</i>

420
00:31:06,000 --> 00:31:09,958
<i>Porque é amável, querido, gentil</i>
<i>e muito giro.</i>

421
00:31:13,791 --> 00:31:15,208
<i>Achas que ele é giro?</i>

422
00:31:17,333 --> 00:31:19,708
<i>Sim, mas algo não bate certo.</i>

423
00:31:20,208 --> 00:31:23,166
<i>Os olhos e a pele dele</i>
<i>parecem muito humanos.</i>

424
00:31:26,291 --> 00:31:27,125
<i>E?</i>

425
00:31:28,458 --> 00:31:31,666
<i>Não sei, é estranho.</i>
<i>Não bate certo com o que investiguei.</i>

426
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
TUTORIAL DE MAQUILHAGEM <i>HOLLYBLOOD</i>

427
00:31:54,541 --> 00:31:57,083
Calma.
Esta é a minha aparência verdadeira.

428
00:31:57,166 --> 00:32:01,416
Durante o dia, uso maquilhagem
e lentes de contacto para parecer humano.

429
00:32:01,958 --> 00:32:03,166
Quem é, Sara?

430
00:32:03,666 --> 00:32:05,791
Um amigo da escola, avó.

431
00:32:12,416 --> 00:32:13,541
Consegues fazê-lo.

432
00:32:14,041 --> 00:32:16,625
- O quê?
- Entrar numa casa sem ser convidado.

433
00:32:16,708 --> 00:32:18,666
Esta manhã, não…

434
00:32:20,250 --> 00:32:21,666
Devo ter percebido mal.

435
00:32:22,416 --> 00:32:24,291
Bom, vou sair.

436
00:32:24,375 --> 00:32:25,208
Não.

437
00:32:25,708 --> 00:32:29,375
Os vampiros só podem entrar
se forem convidados. Achava eu.

438
00:32:31,000 --> 00:32:34,083
Claro. Mas tu convidaste-me na escola.

439
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
E isso conta.

440
00:32:45,333 --> 00:32:48,083
Tenho praticamente tudo escrito
sobre a tua espécie.

441
00:32:48,916 --> 00:32:49,916
Isso é ótimo.

442
00:32:50,666 --> 00:32:54,375
Que tola. O que te posso ensinar
que tu ainda não saibas?

443
00:32:55,333 --> 00:32:57,541
Vocês transformam-se mesmo em névoa?

444
00:32:58,041 --> 00:32:59,458
Névoa, não sei.

445
00:33:00,125 --> 00:33:01,208
É mais neblina.

446
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
E quanto a andarem ao sol?

447
00:33:04,833 --> 00:33:07,916
- Faz-nos muito mal.
- Mas eu vi-te em plena luz do dia.

448
00:33:08,833 --> 00:33:12,041
Faz-nos mal
se não usarmos protetor solar, claro.

449
00:33:12,125 --> 00:33:15,208
Queimamo-nos como um gringo em Maiorca.

450
00:33:18,208 --> 00:33:20,583
Certo.

451
00:33:21,958 --> 00:33:24,541
Estás a empatar
para não me revelares os teus segredos.

452
00:33:25,041 --> 00:33:26,041
Apanhaste-me.

453
00:33:26,708 --> 00:33:29,208
Se essa informação
caísse nas mãos erradas,

454
00:33:29,291 --> 00:33:30,666
seria muito perigoso.

455
00:33:32,791 --> 00:33:35,125
- Há algo que me incomoda.
- O quê?

456
00:33:36,458 --> 00:33:38,708
Já mataste alguém? Mesmo sem intenção.

457
00:33:38,791 --> 00:33:40,708
Não. Claro que não.

458
00:33:40,791 --> 00:33:43,625
- Nem bebo sangue humano.
- Como sobrevives?

459
00:33:43,708 --> 00:33:45,458
Sou um vampiro vegano.

460
00:33:46,208 --> 00:33:48,416
- O quê?
- Só bebo sangue sintético.

461
00:33:49,041 --> 00:33:52,166
Conheces o leite de soja?
O sangue de soja é parecido.

462
00:33:52,666 --> 00:33:55,833
O sabor não é nada bom,
mas uma pessoa habitua-se.

463
00:33:56,333 --> 00:33:58,583
- Alguma vez…
- A tua mãe era bonita.

464
00:33:59,500 --> 00:34:01,916
Como sabes que era a minha mãe?

465
00:34:05,916 --> 00:34:07,583
Porque consigo ler a tua mente.

466
00:34:08,083 --> 00:34:09,750
É um dos meus poderes.

467
00:34:09,833 --> 00:34:12,541
Não te preocupes.
Só o fiz para ver se eras de confiança.

468
00:34:12,625 --> 00:34:15,541
- Não o repetirei.
- Não! O que vês mais?

469
00:34:17,166 --> 00:34:20,083
Vejo uma rapariga
que gosta mesmo de vampiros.

470
00:34:20,166 --> 00:34:21,250
Isso é batota.

471
00:34:22,666 --> 00:34:25,583
Quando era pequena,
a mãe levava-a a ver filmes de terror,

472
00:34:25,666 --> 00:34:27,166
mas ela não tinha medo.

473
00:34:27,250 --> 00:34:30,458
A mãe tinha-lhe dito
que os monstros existiam mesmo

474
00:34:30,541 --> 00:34:33,333
e que, por isso,
aconteciam coisas incríveis no mundo.

475
00:34:33,916 --> 00:34:35,083
O que vês mais?

476
00:34:36,833 --> 00:34:38,833
Vejo uma rapariga
que não tem medo de nada.

477
00:34:40,416 --> 00:34:41,875
Exceto de dançar em público.

478
00:34:44,333 --> 00:34:45,291
É verdade.

479
00:34:45,375 --> 00:34:48,208
E se ela alguma vez dançasse,
o que é improvável,

480
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
fá-lo-ia com alguém especial.

481
00:34:55,500 --> 00:34:58,833
Nunca disse isso a ninguém.
Bom, só à minha amiga Lidia.

482
00:34:58,916 --> 00:35:01,291
- Posso mandar-lhe uma mensagem…
- Não!

483
00:35:02,208 --> 00:35:03,291
Não.

484
00:35:03,375 --> 00:35:05,250
Ninguém pode saber quem eu sou.

485
00:35:06,458 --> 00:35:08,708
Imagina, seria o meu fim.

486
00:35:09,750 --> 00:35:11,375
Certo. Tens razão.

487
00:35:12,458 --> 00:35:13,708
Podes confiar em mim.

488
00:35:21,625 --> 00:35:24,125
Merda! É a Carmen. Ela conseguiu.

489
00:35:24,208 --> 00:35:25,583
Gostas de animais?

490
00:35:27,416 --> 00:35:32,041
LABORATÓRIOS DERMAHOUSE

491
00:35:32,125 --> 00:35:33,625
Vou fazê-lo, está bem?

492
00:35:34,833 --> 00:35:35,958
Em posição.

493
00:35:36,708 --> 00:35:37,708
Prepara-te.

494
00:35:39,291 --> 00:35:40,958
Aquela rapariga. Olha!

495
00:35:41,041 --> 00:35:42,291
Aquela maluca!

496
00:35:42,875 --> 00:35:44,291
Vou mostrar-lhe como é.

497
00:35:46,250 --> 00:35:47,458
Espera por mim!

498
00:35:47,541 --> 00:35:49,333
Merda! Está trancada.

499
00:35:50,916 --> 00:35:53,041
Estás atrasada. O que faz ele aqui?

500
00:35:53,125 --> 00:35:55,333
- O Javi abre a porta.
- Esse fracote?

501
00:35:56,416 --> 00:35:59,083
Por favor, tens de usar o teu dom.

502
00:35:59,166 --> 00:36:01,541
Esta porta não é um problema para ti.

503
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Não.

504
00:36:05,458 --> 00:36:08,083
Desculpa, não sei se devo fazê-lo.

505
00:36:09,416 --> 00:36:11,958
Achas bem
que as multinacionais de cosmética

506
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
façam experiências em animais indefesos?

507
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
Está bem.

508
00:36:21,666 --> 00:36:22,666
Aqui vou eu.

509
00:36:45,625 --> 00:36:48,791
Aconteça o que acontecer,
não me guardes rancor.

510
00:36:59,833 --> 00:37:00,875
Desculpe!

511
00:37:00,958 --> 00:37:02,166
- Está bem?
- Quieto!

512
00:37:02,250 --> 00:37:03,666
Não, meu!

513
00:37:03,750 --> 00:37:05,125
Quieta.

514
00:37:05,208 --> 00:37:08,250
Sara, abortar o plano!
Temos de sair daqui já!

515
00:37:08,333 --> 00:37:10,541
Esperem! Não vos vamos fazer mal!

516
00:37:10,625 --> 00:37:11,458
Quieta!

517
00:37:11,541 --> 00:37:12,708
Não!

518
00:37:19,625 --> 00:37:21,000
Paraste a bala?

519
00:37:23,875 --> 00:37:24,916
Vamos!

520
00:37:25,500 --> 00:37:27,958
Não. É pólvora seca.

521
00:37:36,125 --> 00:37:37,708
Quase fomos apanhados!

522
00:37:37,791 --> 00:37:39,458
Porque não escapámos a voar?

523
00:37:40,250 --> 00:37:42,833
Não podia.
Os carros da polícia têm câmaras.

524
00:37:58,208 --> 00:38:01,000
Conheço um sítio para onde podemos ir.
Está bem?

525
00:38:19,208 --> 00:38:20,458
O que estás a fazer?

526
00:38:21,000 --> 00:38:22,291
Vou entrar em minha casa.

527
00:38:23,250 --> 00:38:24,333
Em tua casa?

528
00:38:25,708 --> 00:38:26,958
Bom, é arrendada.

529
00:38:29,750 --> 00:38:32,666
E os castelos e as mansões
sobre os quais li?

530
00:38:34,041 --> 00:38:34,875
Perdi-os.

531
00:38:35,625 --> 00:38:36,625
Entra.

532
00:38:51,708 --> 00:38:54,208
Boa! Parece um quarto de um adolescente.

533
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Tinha de me infiltrar na perfeição.

534
00:38:58,208 --> 00:39:00,166
Para os vizinhos não suspeitarem.

535
00:39:07,250 --> 00:39:10,458
Este passou-te ao lado.
Quem teria este videojogo?

536
00:39:18,166 --> 00:39:20,666
Obrigada. Sei que nunca fizeste isto.

537
00:39:21,166 --> 00:39:22,000
O quê?

538
00:39:22,625 --> 00:39:24,750
Convidar uma mortal
para o teu refúgio sagrado.

539
00:39:25,541 --> 00:39:26,916
Faz-me sentir especial.

540
00:39:31,833 --> 00:39:34,166
Apesar de ser um vampiro
com centenas de anos,

541
00:39:34,250 --> 00:39:36,083
que viajou pelo mundo, fugindo do sol,

542
00:39:36,166 --> 00:39:40,750
desde o Mar Cáspio ao Extremo Oriente,
nunca conheci ninguém como tu.

543
00:39:42,625 --> 00:39:43,875
Isso é do filme<i> HollyBlood.</i>

544
00:39:50,791 --> 00:39:53,833
Suponho que me vês
como uma miúda apaixonada

545
00:39:53,916 --> 00:39:56,000
que gosta de comédias românticas.

546
00:39:57,500 --> 00:39:58,875
Mas sabes que mais?

547
00:40:01,375 --> 00:40:02,875
Não sou miúda para tudo.

548
00:40:07,958 --> 00:40:09,291
Isto é muito estranho.

549
00:40:09,791 --> 00:40:10,875
Pois é.

550
00:40:12,750 --> 00:40:14,583
Sinto que já te conhecia.

551
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
Quem é aquele?

552
00:40:21,000 --> 00:40:23,208
Desculpem, não sabia que estavam…

553
00:40:25,791 --> 00:40:27,541
Que visual é esse?

554
00:40:27,625 --> 00:40:29,708
Até lentes de contacto tens.

555
00:40:30,333 --> 00:40:32,708
Tudo bem? Sou o Fernando, o pai do Javi.

556
00:40:33,583 --> 00:40:35,041
- Como estás?
- É o teu pai?

557
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
Não.

558
00:40:36,500 --> 00:40:39,333
- Ele não é meu pai.
- Enão, quem sou eu?

559
00:40:41,250 --> 00:40:44,000
Calma, Svenjorgenskrunghdol III.

560
00:40:44,500 --> 00:40:48,250
- Não temos de fingir com ela.
- Fingir? O que me chamaste?

561
00:40:48,958 --> 00:40:50,458
- Esta é a Sara.
- A Sara?

562
00:40:51,916 --> 00:40:53,000
Sim, a Sara.

563
00:40:53,083 --> 00:40:55,375
A Sara, sim.

564
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
O que se passa?

565
00:40:58,416 --> 00:41:02,791
- Há uma explicação muito simples.
- Há uma explicação. Explica tu.

566
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
O nome dele não é Fernando.
Chama-se Svenjorgenskrunghdol III.

567
00:41:08,000 --> 00:41:09,541
E é vampiro como eu.

568
00:41:10,041 --> 00:41:13,333
Um vampiro como ele.
Svenjorgenjandel… krudo.

569
00:41:13,416 --> 00:41:15,333
- Skrunghdol III.
- Krungel III.

570
00:41:16,708 --> 00:41:18,208
Então, ele não é teu pai?

571
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Claro que não.

572
00:41:21,416 --> 00:41:24,916
- É uma espécie de disfarce.
- Sim, como no Carnaval.

573
00:41:25,500 --> 00:41:27,916
Ele faz-se passar por meu pai
para ninguém suspeitar.

574
00:41:28,000 --> 00:41:29,666
Como sou um adolescente imortal,

575
00:41:29,750 --> 00:41:32,166
os vizinhos suspeitariam
se arrendasse uma casa.

576
00:41:32,958 --> 00:41:35,625
Há vários séculos,
conheci o Svenjorgenskrunghdol III.

577
00:41:35,708 --> 00:41:38,291
- Ia morrer no Tibete. Lembras-te?
- Claro.

578
00:41:38,375 --> 00:41:41,875
Eu transformei-o e, desde então,
agimos como pai e filho.

579
00:41:42,458 --> 00:41:44,250
Sim, foi isso que aconteceu.

580
00:41:49,625 --> 00:41:52,958
Li sobre os clãs de vampiros
e a sua hierarquia interna,

581
00:41:53,041 --> 00:41:55,125
mas nunca pensei testemunhar isso!

582
00:41:55,208 --> 00:42:00,416
Isso é ótimo. Que privilégio.
Pronto, filho a fingir, vou dormir.

583
00:42:00,916 --> 00:42:03,166
Dormir, não, Svenjorgenskrunghdol.

584
00:42:03,250 --> 00:42:06,958
Vais para o teu caixão
para recarregar energias.

585
00:42:07,041 --> 00:42:10,041
Sim, vou para o meu caixão
para recarregar energias.

586
00:42:10,125 --> 00:42:12,166
- Silêncio.
- Adeus, Svenjorgenskrunghdol.

587
00:42:12,250 --> 00:42:14,708
É a minha avó. Ela não se sente bem.

588
00:42:15,208 --> 00:42:16,291
Tenho de ir.

589
00:42:18,125 --> 00:42:19,166
Eu acompanho-te.

590
00:42:19,750 --> 00:42:22,208
Não é preciso. Até amanhã.

591
00:42:29,125 --> 00:42:32,958
Estou a ver que não me vais dar netos.

592
00:42:33,041 --> 00:42:34,250
Assim não dá.

593
00:42:36,583 --> 00:42:39,083
Mas, assim, a Sara quer estar comigo.

594
00:42:39,750 --> 00:42:43,125
Contigo ou com o vampiro
maquilhado de George Michael?

595
00:42:54,375 --> 00:42:57,041
Queridos seguidores de Mete-me a Estaca,

596
00:42:57,791 --> 00:43:00,333
esta cena dos vampiros é uma estupidez.

597
00:43:00,416 --> 00:43:03,166
Pensei que não tinham reflexos
e não podiam ser filmados,

598
00:43:03,250 --> 00:43:04,416
mas o Javi sim.

599
00:43:05,666 --> 00:43:08,541
No entanto,
ele parou uma bala e um andaime.

600
00:43:12,583 --> 00:43:15,458
Veremos se faz o mesmo com esta estaca.

601
00:43:26,375 --> 00:43:27,916
<i>Isto é para os vossos pais.</i>

602
00:43:28,000 --> 00:43:32,125
Lembrem-se de que, para a semana,
vamos organizar uma doação de sangue,

603
00:43:32,208 --> 00:43:35,291
um dever cristão ao qual não podem faltar.

604
00:43:36,333 --> 00:43:38,125
Antes de começar a aula,

605
00:43:39,125 --> 00:43:42,208
vamos rezar um pai-nosso pelo Borja

606
00:43:42,291 --> 00:43:44,458
para ele voltar são e salvo.

607
00:43:45,625 --> 00:43:49,791
Pai nosso que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome…

608
00:43:57,958 --> 00:43:59,750
Aonde foste depois do laboratório?

609
00:43:59,833 --> 00:44:01,541
- A casa do Javi.
- O quê?

610
00:44:02,291 --> 00:44:03,125
Meninas.

611
00:44:03,916 --> 00:44:06,875
Querem partilhar o que pensam
com o resto da turma?

612
00:44:11,416 --> 00:44:12,750
Viva.

613
00:44:15,583 --> 00:44:16,875
Mandaram-me vir para aqui.

614
00:44:38,083 --> 00:44:41,000
Atrasou-se no primeiro dia. Porquê?

615
00:44:41,083 --> 00:44:43,083
Podia dar-lhe uma desculpa.

616
00:44:43,166 --> 00:44:47,083
Mas não me ocorre nenhuma.
Prometo que não se repetirá.

617
00:44:47,166 --> 00:44:48,500
Juro.

618
00:45:02,958 --> 00:45:06,041
Vamos lá, toca a driblar.

619
00:45:06,125 --> 00:45:09,541
Vá lá. Diego, acorda. Não pares. Vá lá.

620
00:45:10,041 --> 00:45:11,625
Continuem a driblar.

621
00:45:11,708 --> 00:45:12,916
Vamos lá.

622
00:45:16,458 --> 00:45:18,875
Vou pôr música para animar as coisas.

623
00:45:18,958 --> 00:45:20,500
Continuem. Volto já.

624
00:45:27,208 --> 00:45:28,500
Ontem diverti-me muito.

625
00:45:28,583 --> 00:45:31,333
Mas já deves saber isso
porque lês mentes.

626
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Sim.

627
00:45:34,416 --> 00:45:36,166
Prometi-te que não o voltaria a fazer.

628
00:45:37,125 --> 00:45:38,666
Em que estou a pensar?

629
00:45:41,625 --> 00:45:42,458
Sara.

630
00:45:45,500 --> 00:45:47,500
Já sei porque gostas tanto dele.

631
00:45:47,583 --> 00:45:48,458
A sério?

632
00:45:48,541 --> 00:45:50,750
Adoras aqueles de quem ninguém gosta.

633
00:45:51,916 --> 00:45:55,833
Se isso fosse verdade,
teria saído contigo há muito tempo.

634
00:46:01,000 --> 00:46:04,125
Não negues. Era por isso
que andavas com o estranho do Diego.

635
00:46:04,208 --> 00:46:07,041
E, agora, andas com a louca dos animais.

636
00:46:07,583 --> 00:46:11,208
Porque não deixas as aberrações
e vens comigo?

637
00:46:11,291 --> 00:46:13,000
Música!

638
00:46:21,333 --> 00:46:23,083
O que estás a fazer, Sara?

639
00:46:24,958 --> 00:46:26,625
Sara, o que estás a fazer?

640
00:46:26,708 --> 00:46:27,541
Sara?

641
00:46:27,625 --> 00:46:28,541
Dançamos?

642
00:46:49,291 --> 00:46:50,166
Por favor!

643
00:48:24,083 --> 00:48:25,541
Ouve lá, seu merdas,

644
00:48:26,125 --> 00:48:28,333
não sei o que a Sara vê em ti,

645
00:48:28,416 --> 00:48:30,958
mas ela é minha e só minha, percebeste?

646
00:48:31,041 --> 00:48:33,500
A Sara é livre de ficar com quem quiser.

647
00:48:33,583 --> 00:48:37,625
Nem eu nem tu nem ninguém
tem o direito de decidir por ela.

648
00:48:45,833 --> 00:48:48,916
Vê se percebes,
nunca namoraria com um rufia como tu.

649
00:48:49,000 --> 00:48:51,958
O Javi é amável, querido, honesto

650
00:48:52,541 --> 00:48:53,625
e muito giro.

651
00:48:54,375 --> 00:48:57,250
Além disso, devias agradecer-me
porque te salvei a vida.

652
00:48:57,333 --> 00:49:00,833
O Javi metia-te no hospital.
Ele não é o que parece.

653
00:49:00,916 --> 00:49:01,750
O quê?

654
00:49:03,666 --> 00:49:06,000
Larga-me, Sara.

655
00:49:08,708 --> 00:49:11,500
Pronto! Eu estou bem.

656
00:49:11,583 --> 00:49:12,833
Vamos, Javi.

657
00:49:12,916 --> 00:49:14,083
Ouve, idiota.

658
00:49:15,458 --> 00:49:18,083
Juro pelo Sergio Ramos e pela décima taça

659
00:49:18,166 --> 00:49:22,791
que eu sou o galo deste galinheiro
e tu vais ser o meu pintainho novo.

660
00:49:32,458 --> 00:49:33,958
O que se passa?

661
00:49:39,458 --> 00:49:40,708
Tens de lhe dizer.

662
00:49:42,416 --> 00:49:43,500
Ela vai entender.

663
00:49:49,375 --> 00:49:54,250
- A dança fez-me pensar em muitas coisas.
- Que nunca seremos coreógrafos?

664
00:49:56,500 --> 00:49:58,541
Vem ter comigo ao portão da escola logo.

665
00:50:12,666 --> 00:50:14,000
Drogaste-a, certo?

666
00:50:14,875 --> 00:50:15,875
O quê?

667
00:50:16,666 --> 00:50:20,000
Senão, não sei como conquistaste
uma miúda como a Sara.

668
00:50:21,125 --> 00:50:23,000
Ela gosta de mim pelo que sou.

669
00:50:23,083 --> 00:50:24,833
Sim, claro.

670
00:50:24,916 --> 00:50:27,041
- Ela gosta de um magricela.
- Magro.

671
00:50:27,125 --> 00:50:28,250
- Tímido.
- Reservado.

672
00:50:28,333 --> 00:50:29,458
E muito estranho.

673
00:50:30,291 --> 00:50:31,375
Misterioso.

674
00:50:33,375 --> 00:50:34,791
Sou um tipo misterioso.

675
00:50:35,541 --> 00:50:37,708
Vê se percebes isto.

676
00:50:38,208 --> 00:50:40,708
Vou descobrir como a enganaste
e vou acabar contigo.

677
00:50:41,208 --> 00:50:42,833
Não magoarás a minha amiga.

678
00:51:00,416 --> 00:51:01,958
Porquê o aspeto de humano?

679
00:51:03,875 --> 00:51:04,708
Escuta.

680
00:51:05,458 --> 00:51:07,125
Tenho de te dizer uma coisa.

681
00:51:08,041 --> 00:51:09,041
Primeiro, eu.

682
00:51:09,791 --> 00:51:10,791
Vamos.

683
00:51:14,916 --> 00:51:16,291
E se formos apanhados?

684
00:51:16,375 --> 00:51:19,000
Como se isso importasse
a um vampiro imortal.

685
00:51:53,833 --> 00:51:55,333
O que fazemos aqui?

686
00:52:00,000 --> 00:52:03,666
Quando a minha mãe foi diagnosticada
com cancro, vínhamos cá todas as tardes.

687
00:52:05,583 --> 00:52:08,708
A natação era a única coisa
que a fazia sentir-se bem

688
00:52:08,791 --> 00:52:11,000
e era a única vez que a via feliz.

689
00:52:11,083 --> 00:52:13,166
Não voltei cá desde então.

690
00:52:14,375 --> 00:52:15,500
Até agora, contigo.

691
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Fá-lo.

692
00:52:30,916 --> 00:52:31,750
O quê?

693
00:52:32,666 --> 00:52:33,500
Transforma-me.

694
00:52:35,500 --> 00:52:36,333
Sara…

695
00:52:36,916 --> 00:52:39,541
Seremos sempre jovens.
Nunca envelheceremos.

696
00:52:40,416 --> 00:52:41,750
Não vamos morrer como…

697
00:52:43,833 --> 00:52:45,000
Como a tua mãe.

698
00:52:47,250 --> 00:52:49,708
Ajudaste-me a descobrir
que o impossível existe

699
00:52:49,791 --> 00:52:51,166
e que ela tinha razão.

700
00:52:52,625 --> 00:52:53,625
Por favor…

701
00:52:56,500 --> 00:52:57,416
Não posso.

702
00:52:59,875 --> 00:53:00,708
Porquê?

703
00:53:01,916 --> 00:53:02,916
Porque…

704
00:53:06,208 --> 00:53:07,791
Porque é uma maldição.

705
00:53:08,458 --> 00:53:12,041
Mais cedo ou mais tarde,
a sede de sangue vai obrigar-te a matar.

706
00:53:12,541 --> 00:53:16,208
- Mas há sangue sintético.
- Sim, mas é muito nojento.

707
00:53:22,625 --> 00:53:23,750
Eu entendo.

708
00:53:23,833 --> 00:53:24,833
A sério?

709
00:53:26,791 --> 00:53:28,708
Desculpa, mas…

710
00:53:28,791 --> 00:53:30,208
Fui mesmo estúpida.

711
00:53:31,250 --> 00:53:34,458
Claro que não queres
passar a eternidade comigo.

712
00:53:35,666 --> 00:53:39,708
Deves ter conhecido muitas raparigas
ao longo dos teus anos na Terra

713
00:53:40,208 --> 00:53:42,500
e eu sou apenas mais uma.

714
00:53:42,583 --> 00:53:43,416
Sara.

715
00:53:44,791 --> 00:53:46,916
Eu estou bem. Não te preocupes.

716
00:53:50,750 --> 00:53:51,583
Sara.

717
00:54:11,250 --> 00:54:12,500
Morre, vampiro!

718
00:54:15,416 --> 00:54:16,666
Larga-me, meu!

719
00:54:18,375 --> 00:54:19,833
O que estás a fazer?

720
00:54:21,083 --> 00:54:24,166
Aguenta o meu hálito de alho! Vampiro!

721
00:54:24,250 --> 00:54:26,083
Belzebu!

722
00:54:26,958 --> 00:54:28,625
Espera, olha!

723
00:54:28,708 --> 00:54:31,250
Se eu fosse um vampiro, não teria reflexo.

724
00:54:31,333 --> 00:54:34,291
Eu já sei que tens reflexo. Já te filmei.

725
00:54:34,375 --> 00:54:36,333
Porque não sou um vampiro, raios!

726
00:54:36,416 --> 00:54:38,458
Claro. Eu vi-te a parar uma bala
e um andaime.

727
00:54:38,541 --> 00:54:40,625
A arma devia ter pólvora seca.

728
00:54:40,708 --> 00:54:43,791
E não parei o andaime.
Foi uma corrente. Não fui eu.

729
00:54:43,875 --> 00:54:48,916
Se te apunhalar com isto e se morreres,
provarei que és um vampiro.

730
00:54:50,541 --> 00:54:52,583
Se não for, também morrerei, Diego.

731
00:54:52,666 --> 00:54:55,833
Se eu morrer, serás preso.
Não queres ir para a prisão.

732
00:54:55,916 --> 00:54:58,166
Olha para mim.
Não queres ir para a prisão.

733
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Então, porque finges ser um vampiro?

734
00:55:02,625 --> 00:55:05,583
- Para conquistar a miúda dos meus sonhos.
- Sim, claro.

735
00:55:05,666 --> 00:55:09,958
Que idiota fingiria ser um vampiro
só para conquistar uma miúda?

736
00:55:10,708 --> 00:55:13,625
A Sara pensou
que eu era um vampiro chamado Azrael

737
00:55:13,708 --> 00:55:15,708
e eu tive medo de dizer a verdade.

738
00:55:15,791 --> 00:55:17,583
Disseste Azrael?

739
00:55:26,666 --> 00:55:28,208
Já posso vestir as calças?

740
00:55:29,500 --> 00:55:33,541
A água benta nunca mente.
Se fosses um vampiro, estarias a arder.

741
00:55:33,625 --> 00:55:35,333
Exato, porque não sou.

742
00:55:36,041 --> 00:55:37,541
Se calhar deitaste a água fora.

743
00:55:38,291 --> 00:55:40,541
- Onde?
- Os vampiros são velozes.

744
00:55:42,416 --> 00:55:45,541
A sério, o que posso fazer
para acreditares em mim?

745
00:55:58,500 --> 00:56:01,541
Tinha de me certificar de que engolias.

746
00:56:02,541 --> 00:56:04,666
E tinhas de enfiar a língua
na minha garganta?

747
00:56:04,750 --> 00:56:06,458
Foi só um reflexo.

748
00:56:07,083 --> 00:56:08,541
O que estão a fazer?

749
00:56:09,541 --> 00:56:11,166
Acionaram o alarme.

750
00:56:14,458 --> 00:56:17,083
Somos gays satânicos, padre.

751
00:56:19,083 --> 00:56:20,708
Posso vestir as calças?

752
00:56:23,291 --> 00:56:24,583
Venham cá!

753
00:56:25,375 --> 00:56:29,500
Venham. Vamos, preguiçosos!

754
00:56:46,125 --> 00:56:50,000
<i>Céus, Lidia! Preciso de falar contigo.</i>
<i>És a única que me entende.</i>

755
00:56:55,250 --> 00:56:56,833
O que te fez aquele porco?

756
00:56:59,416 --> 00:57:00,750
Vou matá-lo.

757
00:57:01,500 --> 00:57:04,250
- Acho que não consegues.
- Como assim?

758
00:57:06,791 --> 00:57:07,625
Vá lá.

759
00:57:08,666 --> 00:57:10,166
Conta à tua melhor amiga.

760
00:57:12,541 --> 00:57:14,708
Lembras-te da estreia do <i>HollyBlood?</i>

761
00:57:14,791 --> 00:57:17,541
O filme machista com tipos em tronco nu?

762
00:57:17,625 --> 00:57:20,875
- Aconteceu algo surpreendente.
- O filme foi bom?

763
00:57:21,708 --> 00:57:25,041
Quase fui esmagada e o Javi salvou-me
com força sobre-humana.

764
00:57:27,250 --> 00:57:28,625
Agora é um super-herói.

765
00:57:28,708 --> 00:57:30,458
Não. É um vampiro.

766
00:57:30,541 --> 00:57:31,958
Outra vez isso?

767
00:57:32,458 --> 00:57:34,916
Raios! Devia ter feito o que fiz ao Manu.

768
00:57:35,916 --> 00:57:37,000
Como assim?

769
00:57:37,083 --> 00:57:40,916
Quem achas que espalhou as fotos
do pénis minúsculo dele? Fui eu.

770
00:57:41,666 --> 00:57:43,166
Mas fi-lo por ti.

771
00:57:43,250 --> 00:57:45,625
Para não acabares com outro idiota.

772
00:57:45,708 --> 00:57:49,958
É só que… Agora vens
com esta merda dos vampiros, Sara?

773
00:57:50,041 --> 00:57:53,833
Abre os olhos!
Parece que vives no mundo da fantasia!

774
00:57:54,833 --> 00:57:56,083
Quero estar sozinha.

775
00:57:58,125 --> 00:57:58,958
Está bem.

776
00:57:59,916 --> 00:58:03,750
Só sei que sou a única
em quem podes confiar. A única!

777
00:58:06,958 --> 00:58:09,208
E os vampiros não existem!

778
00:58:16,250 --> 00:58:18,875
Sara, andaste a evitar-me o dia todo.

779
00:58:19,375 --> 00:58:20,625
Temos de falar.

780
00:58:20,708 --> 00:58:22,833
Exato. Temos de falar.

781
00:58:26,250 --> 00:58:27,416
Vês isto?

782
00:58:27,500 --> 00:58:30,583
Ele não é fotogénico e, se fosse vampiro,
não aparecia na foto.

783
00:58:30,666 --> 00:58:32,625
- É o que dizem os filmes.
- Carmen!

784
00:58:32,708 --> 00:58:36,083
"Carmen" nada!
Não vês que ele te está a usar?

785
00:58:36,166 --> 00:58:39,541
- Os vampiros não existem!
- Chega, Carmen!

786
00:58:40,125 --> 00:58:43,333
Se é assim tão forte,
que o prove parando um carro.

787
00:58:43,416 --> 00:58:46,333
Ele não tem de provar nada.
Eu confio nele.

788
00:59:11,666 --> 00:59:13,458
Vejamos se paras este carro…

789
00:59:20,750 --> 00:59:22,375
Tenho de a ajudar!

790
00:59:26,625 --> 00:59:28,166
Não!

791
00:59:29,916 --> 00:59:31,125
O que estás a fazer?

792
00:59:32,000 --> 00:59:32,833
Não te mexas.

793
00:59:34,833 --> 00:59:39,000
Vou provar-te que ele não é o Azrael,
o vampiro que procuras há tanto tempo,

794
00:59:39,083 --> 00:59:41,291
com quem combinaste encontrar-te
no <i>HollyBlood.</i>

795
00:59:41,375 --> 00:59:42,875
Como sabes isso tudo?

796
00:59:43,625 --> 00:59:44,791
Eu sou o Azrael.

797
00:59:44,875 --> 00:59:48,791
E este parvalhão não é um vampiro,
é um idiota que se aproveitou de ti.

798
00:59:50,125 --> 00:59:52,083
Não sei o que queres, mas mentes.

799
00:59:55,041 --> 00:59:57,458
Espera!

800
00:59:58,125 --> 00:59:58,958
Sara!

801
01:00:00,291 --> 01:00:02,166
O que estás a fazer? Para!

802
01:00:02,666 --> 01:00:04,166
Javi, faz alguma coisa!

803
01:00:06,375 --> 01:00:09,125
Tira-nos uma foto. Já vais perceber.

804
01:00:21,125 --> 01:00:22,958
Então, não és um vampiro?

805
01:00:24,625 --> 01:00:26,750
E o andaime? E a bala?

806
01:00:27,333 --> 01:00:30,750
Eu vi que ia cair em cima de ti
e saltei para o travar.

807
01:00:30,833 --> 01:00:32,833
Mas uma corrente segurou-o.

808
01:00:33,583 --> 01:00:37,000
E a bala, não sei.
Devia ser de pólvora seca.

809
01:00:38,833 --> 01:00:42,166
Aproveitaste-te dela para sair com ela.

810
01:00:42,250 --> 01:00:43,750
O que faço contigo?

811
01:00:45,541 --> 01:00:46,916
Deixa-o ir.

812
01:00:47,708 --> 01:00:48,541
Por favor.

813
01:01:03,750 --> 01:01:07,875
Se disseres a alguém quem sou
ou se te voltas a aproximar da Sara…

814
01:01:15,125 --> 01:01:16,958
Queres conhecer o verdadeiro Azrael?

815
01:01:19,250 --> 01:01:20,250
A Carmen.

816
01:01:43,541 --> 01:01:48,666
Um colega da tua escola
é um vampiro imortal com séculos de idade

817
01:01:48,750 --> 01:01:52,583
e ele descobriu que tu não és
e que te estavas a fazer passar por ele.

818
01:01:52,666 --> 01:01:57,333
Agora, ele vai sair com a tua ex
porque ela pensava que tu eras um vampiro.

819
01:01:57,416 --> 01:01:58,666
Exatamente.

820
01:02:00,541 --> 01:02:01,541
Escuta, miúdo.

821
01:02:02,041 --> 01:02:05,041
Se quisesse ouvir disparates
sobre vampiros adolescentes,

822
01:02:05,125 --> 01:02:06,791
teria ido ver o <i>HollyBlood.</i>

823
01:02:08,000 --> 01:02:11,541
Se estiveres muito preocupado,
pede ajuda a um caçador de vampiros.

824
01:02:16,541 --> 01:02:19,166
<i>Vá lá, enfia-a bem fundo, grandalhão.</i>

825
01:02:19,250 --> 01:02:21,041
Eu sabia! Eu sabia que…

826
01:02:22,125 --> 01:02:24,875
Podes dizer-me o que estão a fazer?

827
01:02:26,250 --> 01:02:29,666
Diego, caçador de vampiros.
Muito prazer. No coração.

828
01:02:29,750 --> 01:02:30,833
O que disse ele?

829
01:02:35,541 --> 01:02:38,541
Escuta, pai,
sei que isto vai soar uma loucura,

830
01:02:38,625 --> 01:02:41,625
mas estamos a preparar-nos
para matar um vampiro imortal.

831
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
Não.

832
01:02:42,833 --> 01:02:46,750
Uma loucura seria dizeres
que queres fazer uma tatuagem.

833
01:02:46,833 --> 01:02:49,583
O que me estás a dizer
é razão para te prender.

834
01:02:50,083 --> 01:02:54,291
Eu achei estranho vestires-te de vampiro
para seduzires a Sara.

835
01:02:55,041 --> 01:02:58,000
Isso foi um nível avançado de assédio.
Não vamos negar.

836
01:02:58,083 --> 01:03:00,750
Mas pensei:
"A adolescência é uma fase difícil.

837
01:03:00,833 --> 01:03:02,291
Tens de lhe dar espaço."

838
01:03:02,375 --> 01:03:04,666
Mas há limites, caramba!

839
01:03:04,750 --> 01:03:07,333
Pai, acredites ou não em mim,

840
01:03:07,416 --> 01:03:09,791
se não travarmos aquela coisa,
a Sara vai acabar mal.

841
01:03:11,708 --> 01:03:14,166
Juro pela Buffy, caçadora de vampiros,
que é verdade.

842
01:03:14,250 --> 01:03:18,250
O vampiro chama-se Azrael
e eu tenho um retrato dele.

843
01:03:21,750 --> 01:03:24,333
Esse miúdo não se chama Azrael.
Andou na minha turma.

844
01:03:24,416 --> 01:03:27,708
Chama-se Antonio Caldera, o Oleoso.

845
01:03:31,500 --> 01:03:32,458
Oleoso?

846
01:03:33,041 --> 01:03:36,250
Encontraram-no na rua,
encharcado e desorientado.

847
01:03:36,333 --> 01:03:38,291
Nem sabia como tinha lá chegado.

848
01:03:38,375 --> 01:03:41,416
Foi na mesma noite que o tarado
raptou os rapazes.

849
01:03:41,500 --> 01:03:44,458
Talvez também o tenha raptado
e ele tenha escapado.

850
01:03:44,541 --> 01:03:47,041
Mas, antes de escapar, ele foi…

851
01:03:50,291 --> 01:03:51,750
Vai direto ao assunto.

852
01:03:51,833 --> 01:03:54,750
Depois disso, ele mudou.
Não voltou a ser o mesmo.

853
01:03:54,833 --> 01:03:56,500
Até que, um dia, desapareceu.

854
01:03:56,583 --> 01:03:59,916
Mas o pior de todo,
o mais doentio de tudo,

855
01:04:00,708 --> 01:04:01,708
foi…

856
01:04:01,791 --> 01:04:02,625
O quê?

857
01:04:02,708 --> 01:04:05,791
Antes de fugir meteu-se
com a minha namorada do liceu,

858
01:04:05,875 --> 01:04:07,166
a minha Marinieves.

859
01:04:09,583 --> 01:04:10,541
Vamos lá ver.

860
01:04:13,291 --> 01:04:14,750
É como nos filmes americanos

861
01:04:14,833 --> 01:04:17,666
quando a rapariga feia tira os óculos
e torna-se gira.

862
01:04:18,333 --> 01:04:20,208
Mas se o Azrael não é o Azrael,

863
01:04:20,708 --> 01:04:22,416
quem é o Azrael?

864
01:04:24,125 --> 01:04:25,250
Não sei.

865
01:04:28,750 --> 01:04:29,833
Seja quem for,

866
01:04:31,333 --> 01:04:32,791
não deixarei que magoe a Sara.

867
01:04:32,875 --> 01:04:35,916
Eu não acredito nesta coisa dos vampiros,

868
01:04:36,000 --> 01:04:40,166
mas não permitirei que ninguém magoe
a minha futura nora.

869
01:04:40,250 --> 01:04:41,500
Não diga mais nada.

870
01:04:43,291 --> 01:04:44,541
Vamos à caça.

871
01:05:04,166 --> 01:05:05,666
Que casaco é esse?

872
01:05:05,750 --> 01:05:09,500
Era o casaco que usava no liceu.
Faz-me sentir poderoso.

873
01:05:09,583 --> 01:05:11,833
Faz-me parecer jeitoso, não faz?

874
01:05:30,875 --> 01:05:32,416
Porque me trouxeste aqui?

875
01:05:33,125 --> 01:05:34,250
É uma surpresa.

876
01:05:35,833 --> 01:05:36,666
Desculpa.

877
01:05:52,583 --> 01:05:53,625
Céus!

878
01:05:54,416 --> 01:05:55,500
Virgem Maria!

879
01:05:56,000 --> 01:05:57,666
Não sei se podemos com ele.

880
01:05:59,000 --> 01:06:00,666
Não estou a pensar em mim.

881
01:06:01,166 --> 01:06:03,833
Estou a pensar em vocês. São fracotes.

882
01:06:05,166 --> 01:06:08,166
Meu Deus, Oleoso.
Quem te viu e quem te vê.

883
01:06:10,291 --> 01:06:11,500
Precisamos de reforços.

884
01:06:12,166 --> 01:06:14,791
Como assim, reforços? Um exército!

885
01:06:14,875 --> 01:06:16,333
Bandidos sem escrúpulos.

886
01:06:19,333 --> 01:06:20,166
Diego!

887
01:06:20,958 --> 01:06:22,791
Tens o número do Manu?

888
01:06:25,375 --> 01:06:27,625
- Golo!
- Golo!

889
01:06:28,208 --> 01:06:29,875
Dois golos, foda-se!

890
01:06:30,500 --> 01:06:32,541
Vamos lá!

891
01:06:34,541 --> 01:06:38,541
{\an8}A SARA E O TIPO QUE TE PARTIU O DEDO
ESTÃO A CURTIR NA ESCOLA E A RIR-SE DE TI.

892
01:06:38,625 --> 01:06:39,541
{\an8}O que foi?

893
01:06:42,375 --> 01:06:45,416
Aonde vais?
Um jogo do Real Madrid é sagrado.

894
01:06:45,500 --> 01:06:48,708
- Sim, mas há algo mais sagrado.
- Um jogo da Liga dos Campeões?

895
01:06:48,791 --> 01:06:49,708
Não, Quini.

896
01:06:50,791 --> 01:06:51,958
A honra.

897
01:06:53,958 --> 01:06:56,125
E a honra implica bater em alguém?

898
01:06:56,625 --> 01:06:57,708
Sim, claro.

899
01:07:01,750 --> 01:07:02,791
Vamos.

900
01:07:06,750 --> 01:07:08,375
Quantos balões vamos levar?

901
01:07:09,041 --> 01:07:10,250
No mínimo, 100.

902
01:07:10,750 --> 01:07:15,583
Filho, sei que não é a altura certa,
mas adoro quando fazemos coisas juntos.

903
01:07:25,791 --> 01:07:27,166
O que fazemos aqui?

904
01:07:27,750 --> 01:07:30,291
Posso dar-te
o que o mentiroso te prometeu.

905
01:07:30,375 --> 01:07:31,833
Queres viver para sempre?

906
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Estou preparada.

907
01:07:53,458 --> 01:07:55,416
Era isto que querias, certo?

908
01:07:56,000 --> 01:07:56,958
O que estás a fazer?

909
01:07:57,875 --> 01:07:59,375
Não me vais transformar?

910
01:08:00,416 --> 01:08:03,625
Vá lá, não te faças de difícil.
Não queres ser imortal?

911
01:08:04,125 --> 01:08:05,250
Fá-lo pela tua mãe.

912
01:08:07,500 --> 01:08:11,750
- Estive a pensar melhor. Para ou…
- Ou quê? O que me vais fazer?

913
01:08:12,750 --> 01:08:14,083
O mesmo que a qualquer rapaz.

914
01:08:19,583 --> 01:08:21,625
Juro pelo Real Madrid,

915
01:08:21,708 --> 01:08:26,083
a coisa mais sagrada deste mundo,
que ninguém se ri de mim!

916
01:08:34,250 --> 01:08:35,666
Toureiro!

917
01:08:36,166 --> 01:08:38,541
O melhor marcador! Mostraste-lhe como é!

918
01:08:38,625 --> 01:08:40,166
- Mataste-o!
- Cabrão!

919
01:08:40,250 --> 01:08:41,583
Tu não mudas, meu.

920
01:08:45,416 --> 01:08:46,958
- Foda-se!
- Não se mexe.

921
01:08:47,041 --> 01:08:48,250
Mataste-o, meu.

922
01:08:48,750 --> 01:08:49,958
- Mataste-o.
- Mexe-se?

923
01:08:51,750 --> 01:08:52,958
Foi em legítima defesa.

924
01:08:54,541 --> 01:08:55,583
Vocês viram.

925
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Sim.

926
01:08:57,458 --> 01:08:58,875
Vamos embora?

927
01:09:03,208 --> 01:09:04,500
Foge!

928
01:09:23,291 --> 01:09:24,625
Morre!

929
01:09:25,125 --> 01:09:26,041
Foda-se!

930
01:09:26,125 --> 01:09:27,500
O que fazes aqui?

931
01:09:28,125 --> 01:09:31,291
A Sara foi ver-me ao hospital
e disse que vinha ter com o tipo novo

932
01:09:31,375 --> 01:09:33,041
e que talvez não a voltasse a ver.

933
01:09:34,083 --> 01:09:36,125
Foda-se! Um vampiro!

934
01:09:36,208 --> 01:09:38,041
Um vampiro, meu!

935
01:09:38,125 --> 01:09:40,500
- O que estão a fazer?
- É melhor fugires!

936
01:09:40,583 --> 01:09:42,000
Um vampiro!

937
01:09:42,083 --> 01:09:43,916
Lá se vão os reforços.

938
01:09:44,958 --> 01:09:45,791
O quê?

939
01:09:45,875 --> 01:09:46,791
Vamos.

940
01:09:57,500 --> 01:09:58,625
Vamos embora!

941
01:09:59,666 --> 01:10:01,125
Não, meu, para.

942
01:10:02,333 --> 01:10:05,458
Aquilo que disseste…
És um grande fã do Real Madrid?

943
01:10:06,041 --> 01:10:08,041
Sim, até à morte.

944
01:10:08,541 --> 01:10:11,500
Não te farei mal,
se recitares o hino do Barcelona.

945
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
O quê?

946
01:10:13,416 --> 01:10:14,250
Não.

947
01:10:14,333 --> 01:10:16,125
Podes recitar a merda do hino?

948
01:10:22,833 --> 01:10:26,375
<i>Todo o campo</i>

949
01:10:26,875 --> 01:10:30,125
<i>É uma alegria</i>

950
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
<i>Somos as pessoas…</i>

951
01:10:31,958 --> 01:10:33,375
Para, Azrael!

952
01:10:34,416 --> 01:10:36,916
Ou devemos chamar-te Oleoso?

953
01:10:37,000 --> 01:10:40,166
Sabemos que és um mentiroso.
Toma lá água benta.

954
01:10:40,250 --> 01:10:41,250
Agora!

955
01:10:51,458 --> 01:10:53,541
Não toques no meu filho! Merda!

956
01:11:06,000 --> 01:11:08,708
Come os balões. Come-os!

957
01:11:14,958 --> 01:11:18,166
Se não te tivesses cruzado no meu caminho,
nada disto teria acontecido.

958
01:11:19,916 --> 01:11:21,333
Vê se entendes, não é não!

959
01:11:21,416 --> 01:11:22,833
Estou farto, feminazi.

960
01:11:22,916 --> 01:11:24,833
- Não lhe toques!
- O que fazes aqui?

961
01:11:24,916 --> 01:11:26,583
- A Sara é minha!
- Tu andas?

962
01:11:28,333 --> 01:11:30,000
Falamos disso depois.

963
01:11:30,083 --> 01:11:32,750
Ela é minha! Morre, já!

964
01:11:36,666 --> 01:11:38,708
Um vampiro!

965
01:12:03,916 --> 01:12:06,541
Vamos vingar a morte
dos rapazes que mataste.

966
01:12:06,625 --> 01:12:08,875
E o idiota do Borja.

967
01:12:08,958 --> 01:12:12,166
Juro que nunca matei ninguém.
Não sou assassino.

968
01:12:13,083 --> 01:12:15,541
Meto-me com miúdas,
prometendo que as vou transformar.

969
01:12:15,625 --> 01:12:16,916
Curtimos e bebo um pouco.

970
01:12:17,000 --> 01:12:19,916
Elas ficam felizes e um pouco doentes,
como uma mononucleose.

971
01:12:20,000 --> 01:12:23,541
Usaste isso com a Samanthaxulita
no fórum para a matares.

972
01:12:23,625 --> 01:12:25,708
Conhece-la? Pergunta-lhe!

973
01:12:25,791 --> 01:12:26,875
Não é preciso.

974
01:12:27,833 --> 01:12:29,166
Ela está à tua frente.

975
01:12:32,125 --> 01:12:35,291
Era a única forma de contactar o vampiro
e ver como ele era.

976
01:12:35,375 --> 01:12:36,375
Então, tu…

977
01:12:37,625 --> 01:12:40,791
- Mas nós…
- Não se pode confiar nos <i>chats.</i>

978
01:12:41,458 --> 01:12:42,875
Chega de conversa!

979
01:12:44,333 --> 01:12:46,458
Por favor. Vocês mesmos o disseram.

980
01:12:46,541 --> 01:12:50,416
Não sou o Azrael. Sou o Oleoso.
Nem sequer sei como acabei assim.

981
01:12:50,500 --> 01:12:52,625
Ninguém toca na minha Sara. Ninguém!

982
01:12:52,708 --> 01:12:54,250
Um, dois..

983
01:12:54,833 --> 01:12:56,750
- E…
- Não se mexam!

984
01:12:56,833 --> 01:12:58,083
Temos de chamar a polícia.

985
01:12:58,166 --> 01:12:59,833
Não. Eu trato disto.

986
01:12:59,916 --> 01:13:04,083
Como assim? De certeza
que foram eles que sodomizaram o Borja.

987
01:13:04,166 --> 01:13:05,541
Eu já disse

988
01:13:05,625 --> 01:13:07,333
que trato disto!

989
01:13:10,458 --> 01:13:12,000
Vou devorar as vossas almas!

990
01:13:12,583 --> 01:13:14,583
Devia ter-te metido numa escola pública.

991
01:13:17,458 --> 01:13:19,208
- A porta!
- Telecinesia!

992
01:13:19,708 --> 01:13:20,750
- Empurrem!
- Força!

993
01:13:20,833 --> 01:13:21,833
Empurra!

994
01:13:21,916 --> 01:13:25,166
Hoje vou acabar o que comecei aqui
há anos.

995
01:13:26,250 --> 01:13:27,916
Tu transformaste-me. Porquê?

996
01:13:28,000 --> 01:13:30,291
Porque pensei que te querias vingar.

997
01:13:30,375 --> 01:13:33,833
Esperei que matasses,
mas tu nunca foste capaz.

998
01:13:33,916 --> 01:13:36,166
Claro! Azrael é Learza ao contrário!

999
01:13:36,791 --> 01:13:38,083
Ela é Azrael!

1000
01:13:38,166 --> 01:13:41,166
Um vampiro que não mata é uma aberração.

1001
01:13:43,250 --> 01:13:45,333
Afasta-te da minha miúda, monstro.

1002
01:13:50,416 --> 01:13:53,125
Vou ensopar-te com água be…
Céus! São dois!

1003
01:13:53,208 --> 01:13:54,375
Acerta na freira!

1004
01:14:00,208 --> 01:14:02,458
- Um preservativo?
- Era a única coisa que tinha.

1005
01:14:02,541 --> 01:14:04,666
Os meus olhos! Isto queima!

1006
01:14:04,750 --> 01:14:06,125
Os meus olhos!

1007
01:14:06,208 --> 01:14:07,791
Vou estripar as vossas almas!

1008
01:14:12,041 --> 01:14:13,916
Temos de sair daqui!

1009
01:14:14,958 --> 01:14:17,125
O Borja só me abriu o apetite.

1010
01:14:17,208 --> 01:14:18,833
Vou devorar-vos a todos!

1011
01:14:20,083 --> 01:14:21,166
Temos de fugir!

1012
01:14:24,125 --> 01:14:25,500
O que se passa, filho?

1013
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Não vale a pena fugir.

1014
01:14:28,125 --> 01:14:31,166
- Ela sabe quem somos.
- E depois? Vamos à polícia.

1015
01:14:31,666 --> 01:14:34,000
Não acreditarão em nós. Já lá fui.

1016
01:14:35,208 --> 01:14:38,000
Se fugirmos, vai caçar-nos um a um.

1017
01:14:40,666 --> 01:14:42,416
Temos de a matar enquanto está fraca.

1018
01:14:43,041 --> 01:14:46,083
Fraca? As estacas deste idiota
não servem de nada.

1019
01:14:47,125 --> 01:14:47,958
Eu sei.

1020
01:14:49,500 --> 01:14:50,875
Precisamos de mais armas.

1021
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
Vamos!

1022
01:14:55,083 --> 01:14:57,333
Merda! Já não há água benta.

1023
01:14:57,416 --> 01:15:00,583
- Usei-a toda para encher o preservativo.
- E só dizes agora?

1024
01:15:01,958 --> 01:15:04,791
Vamos procurar algo bendito
para debilitar a criatura.

1025
01:15:04,875 --> 01:15:06,041
- Vamos!
- Vamos.

1026
01:15:06,125 --> 01:15:09,291
Estragas sempre tudo, Manu!
A culpa é sempre tua!

1027
01:15:09,375 --> 01:15:10,375
Olha quem fala.

1028
01:15:10,458 --> 01:15:14,000
Espera lá. Agora, consegues caminhar?

1029
01:15:14,083 --> 01:15:16,000
Tenho uma boa explicação.

1030
01:15:16,083 --> 01:15:19,083
Tinha uma entorse e a Sara pensou
que tinha uma deficiência.

1031
01:15:19,916 --> 01:15:21,208
- Certo.
- E…

1032
01:15:23,250 --> 01:15:26,250
Eras tão amável
que não te podia dizer a verdade.

1033
01:15:26,333 --> 01:15:28,500
Mas continuamos a ser melhores amigas.

1034
01:15:28,583 --> 01:15:31,000
Chega de conversa.
Temos de matar o Azrael.

1035
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
O verdadeiro Azrael.

1036
01:15:33,000 --> 01:15:34,791
Porque fingiste ser o Azrael?

1037
01:15:35,375 --> 01:15:37,791
Sabes como é ser adolescente para sempre?

1038
01:15:39,000 --> 01:15:41,041
Nos filmes como o <i>HollyBlood </i>é ótimo.

1039
01:15:42,833 --> 01:15:45,708
Mas não podemos abrir uma conta
nem arrendar um apartamento.

1040
01:15:46,500 --> 01:15:48,208
Só posso fazer estágios.

1041
01:15:48,291 --> 01:15:52,541
E li que voltamos a ser humanos
se matarmos o vampiro que nos transformou.

1042
01:15:52,625 --> 01:15:54,916
Tecnicamente, isso é verdade.

1043
01:15:57,416 --> 01:15:59,291
Procurei a lenda de Azrael.

1044
01:15:59,375 --> 01:16:02,375
Depois, soube do Borja
no Facebook dos antigos alunos

1045
01:16:02,458 --> 01:16:05,500
e soube que aquilo que me transformou
estava aqui.

1046
01:16:06,250 --> 01:16:09,000
Mas, pelos vistos, ela sempre esteve aqui.

1047
01:16:09,083 --> 01:16:10,208
Claro!

1048
01:16:11,041 --> 01:16:13,000
A doação de sangue anual.

1049
01:16:13,083 --> 01:16:14,708
Porque matou o Borja?

1050
01:16:16,291 --> 01:16:19,333
Para manter a tradição!

1051
01:16:20,666 --> 01:16:22,166
Socorro!

1052
01:16:28,625 --> 01:16:33,000
Quem acha que o Oleoso
deve enfrentar aquele monstro?

1053
01:16:33,583 --> 01:16:34,416
Nem pensar!

1054
01:16:34,500 --> 01:16:37,083
Seria preciso um exército de vampiros
para acabar com ela.

1055
01:16:38,208 --> 01:16:41,500
É isso! Vou beber o teu sangue,
transformo-me e vencemo-la juntos.

1056
01:16:41,583 --> 01:16:44,416
- É preciso mais do que dois.
- Não contem comigo.

1057
01:16:44,500 --> 01:16:46,208
O meu juramento de caçador impede-me.

1058
01:16:46,291 --> 01:16:48,208
Pessoal! Vá lá!

1059
01:16:48,291 --> 01:16:49,416
Toma.

1060
01:16:54,000 --> 01:16:56,041
Vou apanhar-vos em breve.

1061
01:16:56,541 --> 01:16:58,833
Tenho toda a eternidade!

1062
01:16:58,916 --> 01:17:00,458
Quem quer ser o primeiro?

1063
01:17:02,833 --> 01:17:04,333
Vocês vão sair,

1064
01:17:04,875 --> 01:17:06,625
ratazanas.

1065
01:17:24,416 --> 01:17:27,000
Se matarmos uma freira,
vamos arder no Inferno?

1066
01:17:27,083 --> 01:17:30,291
Não te preocupes,
três pais-nossos e estamos perdoados.

1067
01:17:30,375 --> 01:17:32,041
Amadores.

1068
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Vais pagar por tudo o que fizeste!

1069
01:17:46,500 --> 01:17:47,750
Ela está a voar!

1070
01:17:49,166 --> 01:17:50,166
Ela é minha!

1071
01:17:51,625 --> 01:17:52,708
Larguem-me!

1072
01:17:52,791 --> 01:17:54,541
Pensa.

1073
01:17:54,625 --> 01:17:56,625
Apenas a água benta a magoa.

1074
01:17:56,708 --> 01:17:58,625
Tenho de mijar na piscina!

1075
01:17:58,708 --> 01:18:03,666
O Oleoso fez-me beber balões de água!
Logo, a minha urina é água benta!

1076
01:18:03,750 --> 01:18:05,708
Vamos levá-la para a piscina!

1077
01:18:05,791 --> 01:18:07,083
- Puxem-na!
- Vamos!

1078
01:18:11,166 --> 01:18:12,625
Não! Larguem-me!

1079
01:18:13,416 --> 01:18:14,541
Larguem-me!

1080
01:18:22,083 --> 01:18:26,541
Quando acabar com vocês,
atacarei as vossas famílias.

1081
01:18:26,625 --> 01:18:29,250
- Vá lá!
- Não consigo com pessoas a ver.

1082
01:18:38,125 --> 01:18:40,333
A água da piscina foi abençoada!

1083
01:18:40,416 --> 01:18:41,916
Atirem-na!

1084
01:18:46,708 --> 01:18:47,958
Queima!

1085
01:18:57,375 --> 01:18:58,750
O que se passa?

1086
01:19:13,500 --> 01:19:14,750
Ela transformou-se?

1087
01:19:14,833 --> 01:19:16,791
Numa boazona.

1088
01:19:16,875 --> 01:19:19,208
O que estão a fazer?
Empurrem-na! Temos de a matar!

1089
01:19:19,291 --> 01:19:22,583
Primeiro, vamos deixá-la explicar.

1090
01:19:24,291 --> 01:19:26,458
Pai, Manu, pessoal, acordem!

1091
01:19:26,541 --> 01:19:28,958
Para ti é fácil, porque estás apaixonado.

1092
01:19:29,041 --> 01:19:30,750
Tens frio ou assim?

1093
01:19:30,833 --> 01:19:32,833
Se me deixarem ir,

1094
01:19:33,416 --> 01:19:34,625
vamos divertir-nos.

1095
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
Ela está a controlar-vos mentalmente!

1096
01:19:37,250 --> 01:19:38,916
Carmen, ajuda-me!

1097
01:19:45,250 --> 01:19:46,750
A Lidia que conheceste…

1098
01:19:48,541 --> 01:19:49,750
… existe mesmo.

1099
01:19:50,750 --> 01:19:51,916
Está à tua frente.

1100
01:19:55,250 --> 01:19:56,250
Desculpa.

1101
01:20:00,708 --> 01:20:02,291
Não!

1102
01:20:19,625 --> 01:20:20,500
Céus!

1103
01:20:42,000 --> 01:20:43,125
Voltei a ser humano.

1104
01:20:43,208 --> 01:20:45,708
Javi!

1105
01:20:48,333 --> 01:20:49,666
Somos humanos de novo.

1106
01:20:51,041 --> 01:20:52,041
Javi!

1107
01:20:53,875 --> 01:20:55,583
Javi!

1108
01:20:58,166 --> 01:20:59,500
Javi!

1109
01:21:00,125 --> 01:21:01,208
Está tudo bem.

1110
01:21:06,833 --> 01:21:08,083
Caraças!

1111
01:21:21,916 --> 01:21:23,291
Outra vez.

1112
01:21:23,375 --> 01:21:24,375
Boa!

1113
01:21:30,750 --> 01:21:31,583
Filho!

1114
01:21:32,916 --> 01:21:34,250
Assustaste-me tanto.

1115
01:21:35,375 --> 01:21:36,208
Desculpa.

1116
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Cheguei a pensar que não sobreviveria.

1117
01:21:41,750 --> 01:21:44,875
Ainda bem,
porque tens um assunto pendente.

1118
01:21:48,708 --> 01:21:50,833
Mais vale tornar-me budista.

1119
01:22:25,875 --> 01:22:28,208
Temos mesmo de ver isto de novo?

1120
01:22:31,958 --> 01:22:34,583
É a coisa mais marada que já vi na vida.

1121
01:22:35,208 --> 01:22:37,125
Sem contar com a freira vampira?

1122
01:22:38,000 --> 01:22:39,916
Nem pensar. Isto é muito pior.

1123
01:22:41,833 --> 01:22:44,375
Pelo menos, aqui, só morrem de pneumonia.

1124
01:27:26,083 --> 01:27:31,083
Legendas: Maria João Fernandes



