1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,458 --> 00:00:10,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:53,291 --> 00:00:55,708
{\an8}МИЛОСЕРДНОЕ СЕРДЦЕ ИИСУСА
1984 - 1985 ГГ.

5
00:01:09,333 --> 00:01:12,250
- Не надо. Нет, пожалуйста.
- Не убегай! Стой!

6
00:01:12,333 --> 00:01:13,166
Нет.

7
00:01:13,958 --> 00:01:15,375
- Куда намылился?
- Нет.

8
00:01:15,458 --> 00:01:17,083
- Братан.
- Иди сюда, лузер.

9
00:01:17,166 --> 00:01:19,000
- Шевелись.
- Нет, прошу!

10
00:01:19,083 --> 00:01:20,625
Отпустите меня, прошу.

11
00:01:21,250 --> 00:01:23,250
Нет! Отстаньте от меня!

12
00:01:24,916 --> 00:01:26,416
Давай, двигайся.

13
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Вперед.

14
00:01:27,875 --> 00:01:29,166
Иди сюда.

15
00:01:29,250 --> 00:01:30,541
Сними с него очки.

16
00:01:30,625 --> 00:01:32,083
Давай их сюда.

17
00:01:32,708 --> 00:01:34,791
Они тебе больше не понадобятся.

18
00:01:35,666 --> 00:01:36,541
Столкни его.

19
00:01:43,916 --> 00:01:45,750
- Давай руку, Кудряшка.
- Ну же.

20
00:01:45,833 --> 00:01:47,416
- Давай.
- Мы тебе поможем.

21
00:01:47,500 --> 00:01:48,916
Иди сюда.

22
00:01:51,000 --> 00:01:52,125
- Сюда!
- Кудряшка!

23
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Давай помоем твои вонючие патлы!

24
00:01:54,875 --> 00:01:56,000
На помощь!

25
00:01:56,083 --> 00:01:57,708
- Вот так!
- Помогите!

26
00:01:59,125 --> 00:02:00,416
Помогите!

27
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Ты захлебнешься!

28
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
Кудряшка?

29
00:02:08,833 --> 00:02:09,833
Ты чего?

30
00:02:12,250 --> 00:02:13,625
Он не двигается, чувак.

31
00:02:14,625 --> 00:02:16,333
Эй, Кудряшка!

32
00:02:18,125 --> 00:02:19,250
Мы его убили!

33
00:02:33,333 --> 00:02:34,458
Нет!

34
00:02:40,416 --> 00:02:43,416
Не надо, пожалуйста.

35
00:02:44,625 --> 00:02:45,458
Нет…

36
00:03:14,833 --> 00:03:16,916
<i>Из всех легенд, известных человеку,</i>

37
00:03:17,000 --> 00:03:20,500
<i>нет более загадочной,</i>
<i>чем о вампире Азраиле.</i>

38
00:03:20,583 --> 00:03:25,083
<i>Первые упоминания о его существовании</i>
<i>относятся ко временам Христа.</i>

39
00:03:25,166 --> 00:03:29,208
<i>С тех пор Азраил появлялся</i>
<i>на протяжении всей истории</i>

40
00:03:29,291 --> 00:03:32,583
<i>как загадочное существо,</i>
<i>скрывающееся в тени.</i>

41
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
<i>Несокрушимый воин.</i>

42
00:03:37,875 --> 00:03:39,875
<i>Хранитель запретных знаний.</i>

43
00:03:42,958 --> 00:03:44,666
<i>Лидер в тени.</i>

44
00:03:51,416 --> 00:03:55,083
<i>Но с приходом современной эпохи</i>
<i>и мировых войн</i>

45
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
<i>люди больше о нём не слышали.</i>

46
00:03:58,125 --> 00:04:01,416
<i>Следы его существования исчезли.</i>

47
00:04:01,916 --> 00:04:04,333
<i>Никто из ныне живущих не видел его</i>

48
00:04:04,416 --> 00:04:08,041
<i>и не смог обнаружить,</i>
<i>где прячется это удивительное существо</i>.

49
00:04:08,875 --> 00:04:10,083
<i>До сегодняшнего дня.</i>

50
00:04:24,375 --> 00:04:27,500
<i>И я нашла зацепку,</i>
<i>которая может привести меня к нему.</i>

51
00:04:29,041 --> 00:04:30,708
ЛИДИЯ
ТЫ УВЕРЕНА?

52
00:04:33,208 --> 00:04:34,375
<i>Не веришь?</i>

53
00:04:34,458 --> 00:04:35,291
«ХОЛЛИБЛАД»

54
00:04:35,375 --> 00:04:37,916
Я ВЕРЮ, ЧТО ТЫ ВЕРИШЬ.
ЭТОГО ДОСТАТОЧНО.

55
00:04:38,958 --> 00:04:42,333
<i>Лидия, мне так повезло,</i>
<i>что я нашла тебя на этом форуме.</i>

56
00:04:44,041 --> 00:04:44,916
<i>Взаимно.</i>

57
00:04:47,291 --> 00:04:49,625
<i>Не терпится встретиться с тобой вживую!</i>

58
00:04:52,666 --> 00:04:54,458
<i>Ага. Было бы круто.</i>

59
00:04:55,833 --> 00:04:58,791
<i>В общем, я вышла</i>
<i>на след вампира Азраила…</i>

60
00:04:59,708 --> 00:05:00,708
Хави.

61
00:05:01,958 --> 00:05:03,791
Научись стучать! Ты как ниндзя.

62
00:05:03,875 --> 00:05:06,541
Сынок, я три раза звал тебя ужинать.

63
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
И вымой руки.
Кто знает, чем ты тут занимался.

64
00:05:09,375 --> 00:05:11,333
- Ничем.
- Я не осуждаю.

65
00:05:11,416 --> 00:05:15,541
Будь я молод, мой член был бы красным,
как зад макаки. Он бы пылал.

66
00:05:15,625 --> 00:05:16,500
Пап, хватит.

67
00:05:16,583 --> 00:05:18,708
Чего сейчас только нет…

68
00:05:18,791 --> 00:05:21,375
Хентай-порно со всеми этими мультиками,

69
00:05:21,458 --> 00:05:22,416
фастинг…

70
00:05:22,916 --> 00:05:24,041
Фистинг.

71
00:05:24,125 --> 00:05:25,500
А ты откуда знаешь?

72
00:05:25,583 --> 00:05:26,458
Я не знаю.

73
00:05:26,958 --> 00:05:29,875
Я думал, это от слова «фаст» —
типа по-быстрому.

74
00:05:29,958 --> 00:05:32,458
Засовывать туда кулак по самые гланды…

75
00:05:32,541 --> 00:05:35,291
Жуть. Поэтому я и подумал,
что это «фаст».

76
00:05:37,416 --> 00:05:41,416
В мое время мы довольствовались
только рекламой геля для душа.

77
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
Как скажешь.

78
00:05:44,416 --> 00:05:45,583
Что на ужин?

79
00:05:45,666 --> 00:05:47,000
Кое-что очень вкусное.

80
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
Ага, и полуфабрикатное.

81
00:05:49,583 --> 00:05:50,875
И это тоже.

82
00:05:55,000 --> 00:05:55,875
Ох ты ж!

83
00:05:57,000 --> 00:05:57,833
«Лидия».

84
00:05:58,666 --> 00:06:00,666
Чёрт меня дери. Мать честная.

85
00:06:00,750 --> 00:06:02,250
Что это за хрень?

86
00:06:06,083 --> 00:06:09,666
Добро пожаловать
на мой YouTube канал «вонзивменякол».

87
00:06:13,791 --> 00:06:16,833
Ладно, возможно,
мое расследование шашлыков,

88
00:06:16,916 --> 00:06:20,708
превращающих людей в зомби,
не принесло мне ничего, кроме диареи.

89
00:06:24,958 --> 00:06:27,875
Но на этот раз
я напал на очень серьезный след.

90
00:06:28,458 --> 00:06:31,208
Много лет назад пропали местные ребята.

91
00:06:32,125 --> 00:06:35,208
Полиция списала всё
на маньяка и закрыла дело.

92
00:06:37,125 --> 00:06:39,000
ПРОПАЛИ ТРОЕ ПОДРОСТКОВ

93
00:06:39,083 --> 00:06:39,958
Осторожнее!

94
00:06:42,125 --> 00:06:45,208
Пару недель назад
исчез мой одноклассник Борха.

95
00:06:45,291 --> 00:06:46,791
Тот еще мудак.

96
00:06:47,750 --> 00:06:50,541
Полиция сказала,
что его похитил тот же маньяк,

97
00:06:51,041 --> 00:06:52,708
но я уверен,

98
00:06:53,625 --> 00:06:56,458
что за всеми этими исчезновениями

99
00:06:56,958 --> 00:06:59,666
стоит нечто сверхъестественное.

100
00:07:01,375 --> 00:07:02,416
Вампир.

101
00:07:02,500 --> 00:07:04,416
А сейчас только не падайте!

102
00:07:05,458 --> 00:07:08,125
Я нашел это создание тьмы.

103
00:07:08,916 --> 00:07:12,583
Теперь ничто не встанет
между этим кровожадным монстром

104
00:07:14,041 --> 00:07:15,041
и мной.

105
00:07:19,791 --> 00:07:22,958
Кроме моей мамы,
которая убиралась в моей комнате.

106
00:07:24,625 --> 00:07:27,500
Мам, где моя точилка для кольев?

107
00:07:27,583 --> 00:07:28,750
На своем месте.

108
00:07:29,833 --> 00:07:31,000
Ее там нет.

109
00:07:31,083 --> 00:07:33,458
Не вынуждай меня идти искать ее.

110
00:07:36,208 --> 00:07:37,250
Мои подписчики,

111
00:07:37,916 --> 00:07:40,166
если я умру, помните,

112
00:07:40,250 --> 00:07:41,708
просто помните:

113
00:07:42,708 --> 00:07:45,500
это вина моей мамы,
у которой бзик на чистоте.

114
00:08:11,291 --> 00:08:14,166
Сестра Лиарза.

115
00:08:14,250 --> 00:08:16,958
Готовы объявления
о пропавшем бедолаге Борхе.

116
00:08:17,041 --> 00:08:21,791
ПРОПАЛ

117
00:08:21,875 --> 00:08:24,375
У него было
только это фото на «Фейсбуке».

118
00:08:26,041 --> 00:08:27,166
Переделайте.

119
00:08:27,250 --> 00:08:31,166
Надеюсь, Борха в порядке,
и этот маньяк не причинил ему вреда.

120
00:08:31,250 --> 00:08:34,208
Он наверняка принудил его к содомии.

121
00:08:34,291 --> 00:08:36,958
Уверена, он вернется
целым и невредимым.

122
00:08:37,500 --> 00:08:39,291
Бог не допустит такой беды.

123
00:08:43,916 --> 00:08:48,166
Послезавтра пойдем штурмовать
лабораторию и спасем этих бедняжек.

124
00:08:49,958 --> 00:08:52,000
Как говорит Грета:
«Действуй, потом думай».

125
00:08:52,083 --> 00:08:53,333
Она так не говорила.

126
00:08:53,416 --> 00:08:56,458
Сара, я не справлюсь без тебя.
Ты идешь. Это решено.

127
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
Или я защекочу тебя.

128
00:08:58,583 --> 00:09:00,041
Ну?

129
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
Хватит! Это моя грудь!

130
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Хватит зевать. Двигай отсюда.

131
00:09:40,125 --> 00:09:41,458
Привет, Сара.

132
00:09:42,041 --> 00:09:44,041
Так что, сходим куда-нибудь?

133
00:09:44,125 --> 00:09:45,416
Ты не в ее вкусе.

134
00:09:45,500 --> 00:09:47,333
Мне так не показалось,

135
00:09:47,416 --> 00:09:49,208
когда мы с ней целовались.

136
00:09:51,750 --> 00:09:53,833
Это было в яслях. Нам было по два.

137
00:09:53,916 --> 00:09:55,208
Знаю, я…

138
00:09:56,083 --> 00:09:57,416
Я тоже не забыл.

139
00:09:58,208 --> 00:09:59,833
Слушай сюда, придурок.

140
00:10:00,333 --> 00:10:02,125
Сару не интересует извращенец,

141
00:10:02,208 --> 00:10:05,166
рассылающий всем девушкам
фото своего вялого члена.

142
00:10:05,833 --> 00:10:07,583
Сара, это не мои фотки.

143
00:10:07,666 --> 00:10:08,875
Клянусь!

144
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
Эй, ты что, спятил? Псих!

145
00:10:16,875 --> 00:10:18,250
Ударишь инвалида?

146
00:10:18,916 --> 00:10:19,750
Валяй.

147
00:10:20,250 --> 00:10:22,083
Порадуй меня, крутой пацан.

148
00:10:22,166 --> 00:10:23,750
- Пошли.
- Брось.

149
00:10:23,833 --> 00:10:25,916
Нельзя бить инвалида, братан. Идем.

150
00:10:44,750 --> 00:10:45,833
Эй ты!

151
00:10:47,125 --> 00:10:48,875
Знаешь, что меня жутко бесит?

152
00:10:49,625 --> 00:10:50,625
Проигрыш «Реала»?

153
00:10:53,458 --> 00:10:55,625
Да. Но не только это.

154
00:10:56,875 --> 00:10:58,000
Победа «Барселоны»?

155
00:10:58,083 --> 00:10:59,333
И еще кое-что!

156
00:10:59,416 --> 00:11:01,833
Можешь не отвечать. Я сам тебе скажу.

157
00:11:02,750 --> 00:11:04,750
Меня бесят такие жирдяи, как ты.

158
00:11:04,833 --> 00:11:07,375
У меня ожирение из-за плохой генетики.

159
00:11:08,208 --> 00:11:11,875
И омлета моей мамы.
Надо признать, это просто объедение!

160
00:11:11,958 --> 00:11:15,500
Если ты ищешь виноватого,
лучше поговори с ней.

161
00:11:16,500 --> 00:11:18,250
Я засуну его тебе в глотку!

162
00:11:18,333 --> 00:11:19,708
- Давай.
- Наваляй ему!

163
00:11:19,791 --> 00:11:20,708
Вперед!

164
00:11:20,791 --> 00:11:22,166
Драка!

165
00:11:22,250 --> 00:11:23,458
- Драка!
- Иди сюда.

166
00:11:23,541 --> 00:11:25,583
Ману, хватит! Не будь козлом.

167
00:11:26,208 --> 00:11:28,416
Попроси на коленях — и я перестану.

168
00:11:31,708 --> 00:11:33,250
- Отвали!
- Отпусти его!

169
00:11:39,500 --> 00:11:40,708
Похоже, новенький

170
00:11:41,208 --> 00:11:43,750
еще не в курсе, как здесь всё устроено?

171
00:11:48,750 --> 00:11:52,375
Я превращу твою жизнь в ад, говнюк.

172
00:11:57,166 --> 00:12:00,125
Смею заверит вас,
Хосе Мануэль Фернандес Гутьеррес,

173
00:12:00,208 --> 00:12:05,208
что в этой школе я единственная,
кто превращает жизнь людей в ад.

174
00:12:11,500 --> 00:12:12,333
Привет!

175
00:12:17,416 --> 00:12:18,416
Ты Хуан, да?

176
00:12:20,000 --> 00:12:20,875
Хави.

177
00:12:21,500 --> 00:12:24,083
Хави. Приятно познакомиться. Я Сара.

178
00:12:24,166 --> 00:12:26,958
Уже середина учебного года,
а мы еще не знакомы.

179
00:12:29,583 --> 00:12:30,541
Можно мою руку?

180
00:12:31,291 --> 00:12:32,125
Что?

181
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Прости.

182
00:12:35,750 --> 00:12:38,833
А ты молодец.
Мало бы кто заступился за Диего.

183
00:12:38,916 --> 00:12:42,708
- Его никто не любит. Он другой.
- Но тебе он нравится, да?

184
00:12:42,791 --> 00:12:46,541
Да. У нас одно увлечение.
Я тоже немного повернутая.

185
00:12:46,625 --> 00:12:48,750
Тоже помешана на вампирах.

186
00:12:50,291 --> 00:12:51,541
Откуда ты знаешь?

187
00:12:53,916 --> 00:12:55,625
Эй, утырок!

188
00:12:55,708 --> 00:12:56,833
Да, ты!

189
00:12:56,916 --> 00:12:59,500
- Иди сюда. Надо поговорить.
- Мне пора.

190
00:13:01,833 --> 00:13:02,875
Давайте за ним!

191
00:13:03,791 --> 00:13:05,708
- Чувак!
- Я тебе морду набью.

192
00:13:06,291 --> 00:13:08,625
Может, выпьем позже кофе или еще что?

193
00:13:08,708 --> 00:13:09,625
Ни за что.

194
00:13:17,458 --> 00:13:22,125
{\an8}ФОРУМ «ХОЛЛИБЛАД»
АЗРАИЛ — НОВОЕ СООБЩЕНИЕ

195
00:13:24,208 --> 00:13:25,666
<i>Я поговорила с ним!</i>

196
00:13:26,166 --> 00:13:27,083
<i>С Хави?</i>

197
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
<i>Кто это?</i>

198
00:13:33,666 --> 00:13:35,291
<i>Никто. Рассказывай.</i>

199
00:13:37,041 --> 00:13:39,041
<i>Помнишь, я говорила про Азраила?</i>

200
00:13:39,708 --> 00:13:40,541
<i>Да…</i>

201
00:13:42,166 --> 00:13:44,583
<i>Он написал мне на форуме —</i>
<i>мы встретимся!</i>

202
00:13:45,458 --> 00:13:48,375
<i>Ты не поверишь где!</i>
<i>На премьере «Холлиблад»!</i>

203
00:13:49,750 --> 00:13:52,125
<i>Ты тоже приходи.</i>
<i>Увидимся наконец вживую.</i>

204
00:13:53,625 --> 00:13:54,458
<i>Так что?</i>

205
00:13:59,583 --> 00:14:02,041
ЧАТ «ХОЛЛИБЛАД»
ЛИДИЯ ОФФЛАЙН

206
00:14:02,125 --> 00:14:03,916
<i>Пап, это я. Не стреляй в меня.</i>

207
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
Это очень сложно. Не мое это.

208
00:14:07,541 --> 00:14:10,625
Ого, какие они странные.
Это хуже, чем в армии.

209
00:14:10,708 --> 00:14:11,791
Брось гранату.

210
00:14:11,875 --> 00:14:13,541
- Но если…
- Гранату!

211
00:14:13,625 --> 00:14:14,833
ЛИКВИДИРОВАН

212
00:14:14,916 --> 00:14:16,041
Меня убили.

213
00:14:17,125 --> 00:14:20,291
Хорошо сидим, да?
Вместе проводим время. Здорово.

214
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Ну да.

215
00:14:23,375 --> 00:14:25,875
Вот, купил тебе видеоигру.

216
00:14:25,958 --> 00:14:28,250
Серьезно? Ту, о которой я говорил?

217
00:14:28,833 --> 00:14:32,291
Нет, другую, но тебе понравится.

218
00:14:37,416 --> 00:14:41,291
- Похоже, в магазине ошиблись.
- Нет, сынок. Не ошиблись.

219
00:14:42,791 --> 00:14:46,791
«Принцесса-укротительница единорогов».
И что мне с этим делать?

220
00:14:47,833 --> 00:14:48,791
Послушай, сынок,

221
00:14:49,333 --> 00:14:51,250
ты играешь за другую команду?

222
00:14:51,333 --> 00:14:52,333
- Что?
- Прости.

223
00:14:52,416 --> 00:14:55,083
Знаю, вы не любите,
когда вас так называют.

224
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
Прости. Ты гомосексуалист?

225
00:14:57,000 --> 00:15:00,250
Правильно говорить «гей».
Даже если б и был, что такого?

226
00:15:00,333 --> 00:15:02,250
- Но я не гей.
- Значит, ты би.

227
00:15:02,333 --> 00:15:04,291
Как… бифидо?

228
00:15:04,375 --> 00:15:07,375
Би-транссексуал?
Би-транс-гей? Гей-новичок?

229
00:15:07,458 --> 00:15:11,125
Извини, я немного отстал от жизни,
я ведь вырос в 80-х.

230
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
Заметно. Что с тобой такое?

231
00:15:13,416 --> 00:15:18,333
На днях я случайно увидел сайт,
на котором ты притворяешься Лидией.

232
00:15:18,416 --> 00:15:22,750
Я увидел всех этих полуголых парней
и подумал: «Он точно не натурал».

233
00:15:22,833 --> 00:15:26,416
- Это не то, чем кажется.
- Всё нормально.

234
00:15:26,500 --> 00:15:28,125
Подумаешь, не будет внуков!

235
00:15:28,208 --> 00:15:31,125
Усыновишь китайчонка.
Я полюблю его, как родного.

236
00:15:31,208 --> 00:15:34,458
- Не говори чепухи.
- Тогда темнокожего. Цвет не важен.

237
00:15:34,541 --> 00:15:37,166
А в следующем году
оторвемся на гей-прайде.

238
00:15:37,250 --> 00:15:38,833
- В стрингах…
- Папа.

239
00:15:38,916 --> 00:15:41,666
- Буду с тобой откровенен, хорошо?
- Я слушаю.

240
00:15:43,041 --> 00:15:45,458
В новой школе есть одна девочка — Сара.

241
00:15:45,541 --> 00:15:49,833
Я не осмелился заговорить с ней,
потому что стесняюсь.

242
00:15:49,916 --> 00:15:53,541
Я услышал, что ей нравятся вампиры
и фильм «Холлиблад»,

243
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
и что она общается об этом в чате.

244
00:15:56,041 --> 00:15:59,041
Я зарегался там
и теперь притворяюсь Лидией.

245
00:15:59,125 --> 00:16:00,250
Но зачем?

246
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
Не знаю. Чтобы общаться с ней.

247
00:16:02,375 --> 00:16:05,791
Просто сейчас
всё стало намного сложнее.

248
00:16:05,875 --> 00:16:08,791
Она хочет увидеться
на премьере этого фильма.

249
00:16:08,875 --> 00:16:12,833
И ей там назначил встречу
какой-то псих, притворяющийся вампиром.

250
00:16:12,916 --> 00:16:15,833
Я не хочу, чтобы она шла туда одна, но

251
00:16:17,166 --> 00:16:18,833
я не могу сказать ей правду.

252
00:16:20,041 --> 00:16:22,708
Лучше бы ты был гомосексуалистом.

253
00:16:23,583 --> 00:16:26,041
Прости. Геем. Да?

254
00:16:28,791 --> 00:16:29,916
<i>Завтра важный день.</i>

255
00:16:30,500 --> 00:16:32,416
Благодаря моей сообщнице

256
00:16:32,500 --> 00:16:34,500
Милашке Саманте,

257
00:16:35,750 --> 00:16:38,333
я узнал, что вампир Азраил

258
00:16:38,416 --> 00:16:41,125
будет на премьере
этого отстойного фильма:

259
00:16:42,416 --> 00:16:43,833
«Холлиблад».

260
00:16:48,083 --> 00:16:50,000
Я отомщу за смерть этих ребят.

261
00:16:50,500 --> 00:16:52,166
И меня ничто не остановит.

262
00:17:01,750 --> 00:17:02,958
Мам!

263
00:17:03,041 --> 00:17:05,000
В моей куртке сломалась молния.

264
00:17:05,083 --> 00:17:07,500
Надень толстовку, что бабушка подарила.

265
00:17:09,541 --> 00:17:12,291
Дорогие подписчики,
если я умру, помните,

266
00:17:12,375 --> 00:17:15,916
что это из-за любви моей мамы
ко всякому хламу с барахолки.

267
00:17:23,000 --> 00:17:25,791
А вот тапки отличного качества.

268
00:17:26,458 --> 00:17:27,666
Из универмага.

269
00:17:30,333 --> 00:17:32,791
Держи. Только я потерял чек.

270
00:17:33,750 --> 00:17:36,375
Ничего страшного.
Уверен, игра классная.

271
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Послушай, сынок,

272
00:17:38,625 --> 00:17:42,750
я не очень разбираюсь в видеоиграх,
но в отношениях кое-что понимаю.

273
00:17:43,583 --> 00:17:46,291
Мама два года мутила
с твоим лучшим другом.

274
00:17:46,375 --> 00:17:47,458
А ты и не заметил.

275
00:17:47,541 --> 00:17:50,125
Да, но, не считая
этого маленького нюанса,

276
00:17:50,625 --> 00:17:51,833
я в теме.

277
00:17:53,291 --> 00:17:58,041
Итак, эта девушка Сара.
Лидия заставляет ее смеяться?

278
00:18:00,083 --> 00:18:01,708
- Постоянно.
- Хорошо.

279
00:18:01,791 --> 00:18:04,416
И она может поговорить
с Лидией о чём угодно?

280
00:18:07,583 --> 00:18:08,416
Хорошо.

281
00:18:09,000 --> 00:18:10,916
Хоть ты и притворяешься Лидией,

282
00:18:11,000 --> 00:18:13,875
Саре нравится человек, стоящий за ней.

283
00:18:13,958 --> 00:18:14,791
Это очевидно.

284
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
Если только она не лесбиянка. А?

285
00:18:20,250 --> 00:18:21,125
Вряд ли.

286
00:18:21,208 --> 00:18:23,750
Тогда скажи ей правду.

287
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
Хорошо?

288
00:18:53,833 --> 00:18:56,833
АЗРАИЛ, ЭТО МОЕ ФОТО,
ЧТОБЫ ТЫ МЕНЯ УЗНАЛ.

289
00:18:56,916 --> 00:18:58,458
Я У ВХОДА.

290
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
Клянусь вам, этот кровосос здесь!

291
00:19:18,166 --> 00:19:20,083
Просто у вампиров нет отражения.

292
00:19:33,250 --> 00:19:34,083
Где он?

293
00:19:35,083 --> 00:19:36,291
Гребаный вампирюга!

294
00:19:37,833 --> 00:19:40,916
- Ты чё гонишь, толстяк?
- Извинись за свои слова.

295
00:19:41,000 --> 00:19:42,750
Вампиры — монстры-убийцы.

296
00:19:42,833 --> 00:19:45,333
Они не такие,
как в этой романтичной хрени.

297
00:19:45,416 --> 00:19:46,666
Вампиры — это магия.

298
00:19:46,750 --> 00:19:50,041
Вампиры — мертвецы,
а это значит, что вы некрофилки.

299
00:19:50,125 --> 00:19:51,208
Чё?

300
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
Это те, кто марки собирают.

301
00:19:53,625 --> 00:19:54,458
Точняк.

302
00:19:54,541 --> 00:19:57,166
К тому же им сотни лет.

303
00:19:57,250 --> 00:19:59,500
Так что вы втрескались в стариканов.

304
00:19:59,583 --> 00:20:01,250
- Ты чё несешь?
- Извращенки.

305
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
- Проваливай!
- Ты больной? Вот тебе!

306
00:20:03,916 --> 00:20:04,916
Перестаньте!

307
00:20:12,541 --> 00:20:13,375
Хуан!

308
00:20:15,041 --> 00:20:16,666
Ты тоже фанат «Холлиблад»?

309
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
Привет. Можно тебя на минутку?
Можем поговорить?

310
00:20:20,833 --> 00:20:22,041
О чём?

311
00:20:43,666 --> 00:20:45,208
Эй! Чёрт, еще один!

312
00:20:47,375 --> 00:20:49,291
- Эй! Ты чё делаешь?
- Простите.

313
00:21:07,041 --> 00:21:10,625
ХОЛЛИБЛАД

314
00:21:29,333 --> 00:21:30,666
Я знаю, что ты вампир.

315
00:21:32,625 --> 00:21:34,291
И готова пойти на этот риск.

316
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
Холли, должен признать,

317
00:21:37,375 --> 00:21:41,708
что, хотя я сотни лет
странствовал по миру, избегая солнца,

318
00:21:41,791 --> 00:21:43,791
от Каспийского моря
до Дальнего Востока,

319
00:21:43,875 --> 00:21:46,000
я никогда не встречал такую, как ты.

320
00:21:53,041 --> 00:21:54,375
Холли!

321
00:22:02,208 --> 00:22:04,250
Перестань целовать этого вампира

322
00:22:04,750 --> 00:22:05,833
и поцелуй меня,

323
00:22:06,750 --> 00:22:08,541
потому что я оборотень,

324
00:22:10,250 --> 00:22:12,208
и я буду бороться за твою любовь.

325
00:22:23,083 --> 00:22:23,916
Холли!

326
00:22:27,625 --> 00:22:32,166
Как шериф округа я не допущу войны
между оборотнями и вампирами.

327
00:22:32,708 --> 00:22:35,041
А почему вы без рубашки, шериф?

328
00:22:35,916 --> 00:22:39,625
Я пролил на нее кофе,
пока ехал сюда на патрульной машине.

329
00:22:42,458 --> 00:22:43,583
Дорогие подписчики,

330
00:22:44,791 --> 00:22:46,333
у вампиров нет отражения.

331
00:22:51,708 --> 00:22:54,708
Кого не будет видно на камере —
тот и есть вампир.

332
00:23:06,875 --> 00:23:08,500
Эй.

333
00:23:08,583 --> 00:23:11,666
- Какого черта ты делаешь?
- Пытаюсь заснять вампира!

334
00:23:11,750 --> 00:23:12,583
Блин!

335
00:23:13,416 --> 00:23:14,250
Прости.

336
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Достали!

337
00:23:20,375 --> 00:23:22,208
За пиратство пойдешь вон.

338
00:23:22,916 --> 00:23:25,041
Отстаньте от меня! Я объясню.

339
00:23:25,125 --> 00:23:28,791
Здесь вампир. Освободите кинотеатр,
чтобы я смог найти его.

340
00:23:29,541 --> 00:23:30,458
Убирайся домой.

341
00:23:31,583 --> 00:23:34,000
Главный герой раздает
автографы у входа!

342
00:23:36,750 --> 00:23:37,625
Стойте!

343
00:23:49,916 --> 00:23:50,833
Чёрт!

344
00:24:15,916 --> 00:24:17,083
Дорогие подписчики,

345
00:24:17,166 --> 00:24:20,291
у новенького из моего класса
сверхъестественная сила.

346
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
Может, он тоже вампир.

347
00:24:28,041 --> 00:24:29,583
Уходи!

348
00:24:36,458 --> 00:24:37,833
Браво!

349
00:24:38,541 --> 00:24:39,500
Браво!

350
00:24:39,583 --> 00:24:40,541
Герой!

351
00:24:43,458 --> 00:24:45,000
Браво!

352
00:24:47,875 --> 00:24:49,250
Как ты остановил леса?

353
00:25:00,750 --> 00:25:03,166
<i>А этот новенький Хуан спас меня!</i>

354
00:25:03,250 --> 00:25:04,333
<i>Хави.</i>

355
00:25:06,291 --> 00:25:07,375
<i>Я о нём говорила?</i>

356
00:25:09,708 --> 00:25:11,750
<i>Должно быть. Расскажи подробности.</i>

357
00:25:14,708 --> 00:25:18,000
<i>Хави спас мне жизнь</i>.
<i>Это было что-то сверхъестественное.</i>

358
00:25:23,083 --> 00:25:25,500
<i>А если Хави и есть Азраил?</i>

359
00:25:26,833 --> 00:25:30,291
<i>Хави пришел в нашу школу,</i>
<i>когда я начала искать Азраила.</i>

360
00:25:30,375 --> 00:25:31,458
<i>И?</i>

361
00:25:32,208 --> 00:25:35,416
<i>Может, он узнал, что я его ищу,</i>
<i>и притворился учеником,</i>

362
00:25:35,500 --> 00:25:38,791
<i>чтобы следить за мной</i>
<i>и выяснить, можно ли мне доверять.</i>

363
00:25:40,291 --> 00:25:42,541
<i>И он знал, что я помешана на вампирах.</i>

364
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
<i>Что думаешь?</i>

365
00:25:44,375 --> 00:25:46,333
<i>Я сумасшедшая или всё-таки права?</i>

366
00:25:47,083 --> 00:25:48,333
<i>Ты сумасшедшая.</i>

367
00:25:49,000 --> 00:25:52,416
<i>Вот бы он был Азраилом.</i>
<i>Я бы познакомилась с ним поближе.</i>

368
00:26:01,958 --> 00:26:03,625
<i>Это единственное объяснение.</i>

369
00:26:04,916 --> 00:26:06,250
<i>Хави — это Азраил.</i>

370
00:26:29,833 --> 00:26:31,625
{\an8}ПРОПАЛ

371
00:26:36,250 --> 00:26:39,333
Дорогие подписчики «вонзивменякол».

372
00:26:40,208 --> 00:26:41,500
Я достал святую воду.

373
00:26:42,333 --> 00:26:45,291
Теперь проверим,
действительно ли Хавьер вампир.

374
00:26:53,208 --> 00:26:56,083
Это для научного эксперимента.

375
00:27:02,833 --> 00:27:05,208
Мы пойдем в лабораторию и спасем их.

376
00:27:05,291 --> 00:27:07,625
Освободим этих бедных животных.

377
00:27:10,666 --> 00:27:11,625
Ты меня слышишь?

378
00:27:22,666 --> 00:27:23,833
Как тебе школа?

379
00:27:26,041 --> 00:27:28,125
- Ничего.
- Почему ты переехал сюда?

380
00:27:28,625 --> 00:27:31,166
Родители развелись,
и я переехал к отцу.

381
00:27:31,250 --> 00:27:32,875
Ну да, конечно.

382
00:27:34,458 --> 00:27:36,375
- Что?
- Ничего, такое бывает.

383
00:27:41,416 --> 00:27:43,833
Хочешь? Это кровяная колбаса.

384
00:27:43,916 --> 00:27:45,541
Нет, я ее не люблю.

385
00:27:46,208 --> 00:27:49,416
- У меня от нее отрыжка.
- Ну же. Она сделана из крови.

386
00:27:50,125 --> 00:27:51,750
Как и все кровяные колбасы.

387
00:27:56,166 --> 00:27:58,166
Может, воды? Божественная.

388
00:27:58,250 --> 00:27:59,083
Нет, спасибо.

389
00:27:59,166 --> 00:28:00,791
- Точно?
- Да, вот.

390
00:28:01,875 --> 00:28:02,958
У меня своя.

391
00:28:08,625 --> 00:28:11,958
- Ты чего пялишься на новенького?
- Я не пялюсь.

392
00:28:30,166 --> 00:28:31,041
Всё хорошо?

393
00:28:31,125 --> 00:28:32,083
Ты чего?

394
00:28:33,916 --> 00:28:35,708
Эй, ты в порядке?

395
00:28:39,791 --> 00:28:41,000
- Мой глаз!
- Прости.

396
00:28:41,958 --> 00:28:44,750
Прости меня.

397
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
- Какая мерзость…
- Ладно, мне пора.

398
00:28:48,041 --> 00:28:49,666
Было приятно поболтать.

399
00:28:51,000 --> 00:28:53,458
Давайте, ребята, поживее.

400
00:28:53,541 --> 00:28:56,750
Хватит спать.
Вперед, Хосе. Шевели ногами.

401
00:28:56,833 --> 00:28:58,041
НЕДЕЛЯ ДОНОРА КРОВИ

402
00:28:59,666 --> 00:29:00,500
Вперед!

403
00:29:02,166 --> 00:29:04,708
Я сохраню твой секрет, Азраил.

404
00:29:09,500 --> 00:29:10,458
Ты меня поймала.

405
00:29:11,541 --> 00:29:12,458
Я так и знала.

406
00:29:13,458 --> 00:29:15,000
Узнал, что я слежу за тобой,

407
00:29:15,083 --> 00:29:17,958
и проник в школу,
чтобы выяснить, можно ли мне доверять.

408
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
Верно.

409
00:29:19,125 --> 00:29:22,500
Но на премьере
тебе пришлось раскрыть свою личность.

410
00:29:22,583 --> 00:29:23,458
Именно.

411
00:29:23,958 --> 00:29:27,333
И ты сбежал,
чтобы полиция не задавала вопросов.

412
00:29:27,416 --> 00:29:29,250
Да, всё верно.

413
00:29:29,333 --> 00:29:33,875
Ребята, вы должны уметь быстро бегать,
чтобы маньяк не смог вас похитить.

414
00:29:35,000 --> 00:29:36,750
Как бедного Борху.

415
00:29:41,000 --> 00:29:42,791
Впечатляющая тактика.

416
00:29:43,583 --> 00:29:44,416
О чём ты?

417
00:29:45,375 --> 00:29:47,541
Прикидываешься слабым хлюпиком,

418
00:29:47,625 --> 00:29:49,208
чтобы тебя не вычислили.

419
00:29:50,000 --> 00:29:51,458
Идеальная маскировка.

420
00:29:52,541 --> 00:29:54,500
Ну, не такая уж и идеальная.

421
00:29:54,583 --> 00:29:57,541
Я хочу кое-что спросить,
но пойму, если откажешься.

422
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
Встретимся после школы?

423
00:30:01,500 --> 00:30:02,416
Слабак!

424
00:30:05,416 --> 00:30:08,708
Просто у меня столько вопросов,
но я не буду настаивать.

425
00:30:09,291 --> 00:30:10,125
Я согласен.

426
00:30:11,583 --> 00:30:13,375
- Где?
- У меня дома.

427
00:30:34,416 --> 00:30:36,625
Не знаю, о чём ты трепался
с моей девушкой,

428
00:30:36,708 --> 00:30:38,833
но держись от нее подальше. Ясно?

429
00:30:43,791 --> 00:30:45,250
Молодец, чувак.

430
00:30:45,958 --> 00:30:46,958
Жалкий неудачник.

431
00:31:01,250 --> 00:31:03,750
<i>Азраил совсем не такой,</i>
<i>как я представляла!</i>

432
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
<i>Почему?</i>

433
00:31:06,000 --> 00:31:09,958
<i>Потому что он добрый,</i>
<i>милый, приятный… и очень милый.</i>

434
00:31:13,833 --> 00:31:15,041
<i>Считаешь его милым?</i>

435
00:31:17,333 --> 00:31:19,708
<i>Да, но кое-что не сходится.</i>

436
00:31:20,208 --> 00:31:23,166
<i>У него глаза и кожа… как у человека.</i>

437
00:31:26,291 --> 00:31:27,125
<i>И что?</i>

438
00:31:28,458 --> 00:31:31,666
<i>Странно. Это не сходится с тем,</i>
<i>что я знаю о вампирах.</i>

439
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
ХОЛЛИБЛАД ТУТОРИАЛ ПО МАКИЯЖУ

440
00:31:54,541 --> 00:31:57,083
Не пугайся,
так я выгляжу на самом деле.

441
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
Днем я ношу макияж и линзы,
чтобы выглядеть как человек.

442
00:32:01,958 --> 00:32:03,041
Кто там, Сара?

443
00:32:03,750 --> 00:32:05,791
Мой одноклассник, бабушка.

444
00:32:12,416 --> 00:32:13,500
Как ты смог?

445
00:32:14,041 --> 00:32:16,625
- Что?
- Войти в дом без приглашения.

446
00:32:16,708 --> 00:32:18,666
Но сегодня утром ты же сама…

447
00:32:20,291 --> 00:32:21,666
Видимо, я не так понял.

448
00:32:22,416 --> 00:32:24,291
Ладно, я уйду.

449
00:32:24,375 --> 00:32:25,208
Нет.

450
00:32:25,708 --> 00:32:28,458
Просто вампиры не могут войти
без приглашения.

451
00:32:28,541 --> 00:32:29,583
Я так думала.

452
00:32:31,000 --> 00:32:34,083
Ну да, конечно.
Но ты же пригласила меня в школе.

453
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
Это считается.

454
00:32:45,333 --> 00:32:48,083
Я собрала всё,
что было написано о вашем виде.

455
00:32:48,916 --> 00:32:49,750
Круто.

456
00:32:50,708 --> 00:32:54,208
Какая я глупая.
Ты и так всё знаешь лучше меня.

457
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
Вы правда можете превращаться в туман?

458
00:32:58,041 --> 00:32:59,458
Это не совсем туман,

459
00:33:00,125 --> 00:33:01,166
а скорее дымка.

460
00:33:01,791 --> 00:33:03,416
А солнечный свет?

461
00:33:04,833 --> 00:33:07,916
- Это кошмар для нас.
- Но ты ходил средь бела дня.

462
00:33:08,833 --> 00:33:12,041
Если нанести солнцезащитный крем,
то ничего не будет.

463
00:33:12,125 --> 00:33:15,208
Просто мы сгораем,
как бледнолицые на Майорке.

464
00:33:18,208 --> 00:33:20,583
Ясно.

465
00:33:21,958 --> 00:33:24,416
Тянешь время,
чтобы не раскрывать секреты.

466
00:33:25,000 --> 00:33:25,916
Раскусила.

467
00:33:26,708 --> 00:33:29,125
Если эта информация попадет
не в те руки,

468
00:33:29,208 --> 00:33:30,583
это будет очень опасно.

469
00:33:32,791 --> 00:33:34,875
- Меня кое-что беспокоит.
- Говори.

470
00:33:36,500 --> 00:33:38,708
Ты кого-нибудь убивал? Даже случайно?

471
00:33:38,791 --> 00:33:42,583
Ты что! Нет, конечно.
Я даже не пью человеческую кровь.

472
00:33:42,666 --> 00:33:43,625
А как выживаешь?

473
00:33:43,708 --> 00:33:45,458
Я вампир-веган.

474
00:33:46,208 --> 00:33:48,541
- Это как?
- Пью искусственную кровь.

475
00:33:49,041 --> 00:33:52,166
Соевое молоко пила?
Соевая кровь очень похожа на него.

476
00:33:52,666 --> 00:33:55,875
На вкус, правда,
не очень, но привыкаешь.

477
00:33:56,500 --> 00:33:58,541
- А ты…
- Твоя мама была красивой.

478
00:33:59,541 --> 00:34:01,916
Откуда ты знаешь, что это моя мама?

479
00:34:06,000 --> 00:34:09,333
Я могу читать мысли.
Это одна из моих суперспособностей.

480
00:34:09,833 --> 00:34:12,541
Я лишь хотел проверить,
могу ли доверять тебе.

481
00:34:12,625 --> 00:34:15,541
- Больше так не буду.
- Скажи, что еще ты видишь?

482
00:34:17,166 --> 00:34:20,083
Я вижу девушку,
которая помешана на вампирах.

483
00:34:20,166 --> 00:34:21,250
Это жульничество.

484
00:34:22,666 --> 00:34:25,583
В детстве мама водила ее
на фильмы ужасов,

485
00:34:25,666 --> 00:34:27,166
но ей не было страшно.

486
00:34:27,250 --> 00:34:30,583
Мама объяснила ей,
что монстры действительно существуют,

487
00:34:30,666 --> 00:34:33,333
поэтому в мире
могут происходить невероятные вещи.

488
00:34:33,916 --> 00:34:35,083
Что еще ты видишь?

489
00:34:36,833 --> 00:34:38,833
Девушку, которая ничего не боится.

490
00:34:40,416 --> 00:34:41,875
Кроме танцев на публике.

491
00:34:44,333 --> 00:34:45,291
Это правда.

492
00:34:45,375 --> 00:34:48,291
И если бы она и решилась на это,
что маловероятно,

493
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
то лишь с кем-то очень особенным.

494
00:34:53,125 --> 00:34:54,416
Ух ты!

495
00:34:55,500 --> 00:34:58,833
Я никому об этом не говорила,
кроме моей подруги Лидии.

496
00:34:58,916 --> 00:35:01,041
- Давай я напишу ей…
- Нет!

497
00:35:02,208 --> 00:35:03,291
Не надо.

498
00:35:03,375 --> 00:35:05,250
Никто не должен знать обо мне.

499
00:35:06,458 --> 00:35:08,708
Серьезно. Иначе мне конец.

500
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Ладно. Ты прав.

501
00:35:12,500 --> 00:35:13,708
Можешь мне доверять.

502
00:35:21,625 --> 00:35:23,708
Чёрт, это Кармен. Она это сделала.

503
00:35:24,208 --> 00:35:25,416
Любишь животных?

504
00:35:27,416 --> 00:35:32,041
ЛАБОРАТОРИЯ «ДЕРМАХАУС»

505
00:35:32,125 --> 00:35:33,416
Ты готова?

506
00:35:34,833 --> 00:35:35,833
На старт,

507
00:35:36,708 --> 00:35:37,541
внимание…

508
00:35:39,291 --> 00:35:40,958
Что она делает? Смотри.

509
00:35:41,041 --> 00:35:42,291
Это та чокнутая!

510
00:35:42,875 --> 00:35:44,291
Я ей покажу.

511
00:35:46,250 --> 00:35:47,458
Стой! Подожди меня!

512
00:35:47,541 --> 00:35:49,333
Чёрт, заперто.

513
00:35:50,916 --> 00:35:53,041
Ты опоздала. А он что здесь делает?

514
00:35:53,125 --> 00:35:55,333
- Он может открыть дверь.
- Этот дрищ?

515
00:35:56,916 --> 00:35:59,083
Прошу, воспользуйся своим даром.

516
00:35:59,166 --> 00:36:01,541
Ты легко справишься с этой дверью.

517
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Конечно.

518
00:36:05,458 --> 00:36:08,083
Прости, но я не знаю,
стоит ли это делать.

519
00:36:09,500 --> 00:36:11,916
Тебя плевать,
что косметические корпорации

520
00:36:12,000 --> 00:36:14,541
проводят опыты на беззащитных животных?

521
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
Ладно.

522
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
За дело.

523
00:36:45,625 --> 00:36:46,833
Что бы ни случилось,

524
00:36:47,541 --> 00:36:48,791
не держи на меня зла.

525
00:36:59,833 --> 00:37:00,875
Простите!

526
00:37:00,958 --> 00:37:02,166
- Вы как?
- Стоять!

527
00:37:02,250 --> 00:37:03,666
Не надо, приятель!

528
00:37:03,750 --> 00:37:04,583
Замри.

529
00:37:05,208 --> 00:37:08,250
Сара, план отменяется!
Надо убираться отсюда!

530
00:37:08,333 --> 00:37:10,541
Стой, девочка, мы тебя не тронем!

531
00:37:10,625 --> 00:37:11,458
Стоять!

532
00:37:11,541 --> 00:37:12,708
Нет!

533
00:37:19,666 --> 00:37:21,000
Ты остановил пулю?

534
00:37:23,875 --> 00:37:24,916
Бежим!

535
00:37:25,500 --> 00:37:27,958
Да нет же! Пуля холостая.

536
00:37:36,125 --> 00:37:37,291
Чуть не попались.

537
00:37:37,791 --> 00:37:39,458
Почему мы просто не улетели?

538
00:37:40,333 --> 00:37:42,875
Я не мог!
В полицейских тачках есть камеры!

539
00:37:58,208 --> 00:37:59,875
Я знаю, куда можно пойти.

540
00:38:19,208 --> 00:38:20,458
Что ты делаешь?

541
00:38:21,125 --> 00:38:22,291
Захожу в свой дом.

542
00:38:23,250 --> 00:38:24,083
Твой дом?

543
00:38:25,708 --> 00:38:26,958
Ну, я его арендую.

544
00:38:29,750 --> 00:38:32,708
А как же все замки и особняки,
о которых я читала?

545
00:38:34,041 --> 00:38:34,875
Я их потерял.

546
00:38:35,583 --> 00:38:36,583
Давай, заходи.

547
00:38:51,708 --> 00:38:54,208
Надо же! Будто комната
обычного подростка.

548
00:38:55,291 --> 00:38:57,625
Конечно, всё должны быть правдоподобно.

549
00:38:58,291 --> 00:39:00,041
Чтобы соседи не заподозрили.

550
00:39:05,208 --> 00:39:06,666
«УКРОТИТЕЛЬНИЦА ЕДИНОРОГОВ»

551
00:39:07,333 --> 00:39:10,458
Тут ты промахнулся.
Кто будет в такое играть?

552
00:39:18,166 --> 00:39:20,666
Спасибо. Я знаю,
ты раньше этого не делал.

553
00:39:21,166 --> 00:39:22,000
Что?

554
00:39:22,625 --> 00:39:26,916
Не приглашал смертного в свою обитель.
Я чувствую себя особенной.

555
00:39:31,833 --> 00:39:36,083
Хотя я сотни лет странствовал
по миру, избегая солнца,

556
00:39:36,166 --> 00:39:38,833
от Каспийского моря
до Дальнего Востока,

557
00:39:38,916 --> 00:39:40,750
я не встречал такую, как ты.

558
00:39:42,750 --> 00:39:43,875
Это из фильма.

559
00:39:50,791 --> 00:39:53,833
Ты принимаешь меня
за влюбленную маленькую девочку,

560
00:39:53,916 --> 00:39:56,000
помешанную на романтичных комедиях.

561
00:39:57,500 --> 00:39:58,583
Но знаешь что?

562
00:40:01,375 --> 00:40:02,750
Я не маленькая девочка.

563
00:40:08,041 --> 00:40:09,291
Это всё так странно.

564
00:40:09,791 --> 00:40:10,875
И не говори.

565
00:40:12,750 --> 00:40:14,708
Кажется, будто я давно тебя знаю.

566
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
А это кто?

567
00:40:21,000 --> 00:40:23,208
Простите, я не знал, что вы…

568
00:40:25,791 --> 00:40:27,541
Чего это ты так вырядился?

569
00:40:27,625 --> 00:40:29,500
Гляньте, даже линзы надел.

570
00:40:30,458 --> 00:40:32,708
Как дела? Я Фернандо, отец Хави.

571
00:40:33,583 --> 00:40:35,041
- Как ты?
- Он твой отец?

572
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
Нет.

573
00:40:36,500 --> 00:40:39,000
- Он не мой отец.
- А кто же я тогда?

574
00:40:41,250 --> 00:40:44,000
Всё нормально,
Свенжоргенскрунгдол… Третий.

575
00:40:44,500 --> 00:40:46,000
Можешь не притворяться.

576
00:40:46,083 --> 00:40:48,208
О чём ты? Как ты меня назвал?

577
00:40:48,958 --> 00:40:50,458
- Это Сара.
- Сара?

578
00:40:51,916 --> 00:40:53,000
Да, Сара.

579
00:40:53,083 --> 00:40:55,375
А, Сара, ну конечно.

580
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
Что происходит?

581
00:40:58,416 --> 00:41:02,791
- Этому есть простое объяснение.
- Именно. Вот ты и объясняй.

582
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Его зовут не Фернандо,
а Свенжоргенскрунгдол… Третий.

583
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
И он вампир, как и я.

584
00:41:10,041 --> 00:41:13,250
Да, как и он. Свенжорджандел… крудо.

585
00:41:13,333 --> 00:41:14,666
- Крунгдол.
- Крунгель.

586
00:41:14,750 --> 00:41:16,125
- Третий.
- Третий. Ага.

587
00:41:16,791 --> 00:41:18,208
Значит, он не твой отец?

588
00:41:19,166 --> 00:41:20,208
Нет, конечно.

589
00:41:21,416 --> 00:41:24,916
- Это такая маскировка.
- Да, как карнавальный костюм.

590
00:41:25,583 --> 00:41:27,916
Чтобы не вызывать подозрений.

591
00:41:28,000 --> 00:41:29,666
Я же бессмертный подросток

592
00:41:29,750 --> 00:41:32,166
и не могу сам снять дом без подозрений.

593
00:41:32,875 --> 00:41:35,333
Я встретил Свенжоргенскрунгдола
сотни лет назад.

594
00:41:35,416 --> 00:41:37,083
- Третьего.
- Он умирал в Тибете.

595
00:41:37,166 --> 00:41:38,291
- Помнишь?
- Еще бы.

596
00:41:38,375 --> 00:41:41,625
Я обратил его,
и теперь мы притворяемся отцом и сыном.

597
00:41:42,458 --> 00:41:44,000
Так всё и было. Да.

598
00:41:49,750 --> 00:41:52,958
Я читала о кланах вампиров
и их внутренней иерархии,

599
00:41:53,041 --> 00:41:55,125
но не думала, что столкнусь с этим!

600
00:41:55,208 --> 00:42:00,416
Замечательно. Тебе очень повезло.
Ладно, фальшивый сын, я пойду спать.

601
00:42:00,916 --> 00:42:03,166
Нет, не спать, Свенжоргенскрунгдол.

602
00:42:03,250 --> 00:42:06,958
Ты идешь в свой гроб,
чтобы восстановить энергию.

603
00:42:07,041 --> 00:42:10,125
Да, пойду восстанавливать
свою энергию в своем гробу.

604
00:42:10,208 --> 00:42:12,166
- Не шумите.
- Пока.

605
00:42:12,250 --> 00:42:14,458
Это моя бабушка. Ей нездоровится.

606
00:42:15,208 --> 00:42:16,291
Мне нужно идти.

607
00:42:18,125 --> 00:42:19,083
Я пойду с тобой.

608
00:42:19,750 --> 00:42:22,208
Нет, не нужно. Увидимся завтра.

609
00:42:29,125 --> 00:42:32,916
Видимо, внуков я от тебя не дождусь.

610
00:42:33,000 --> 00:42:34,500
Ты всё делаешь не так.

611
00:42:36,583 --> 00:42:38,833
Но так Сара хочет быть со мной.

612
00:42:39,708 --> 00:42:43,208
С тобой или с вампиром,
загримированным под Джорджа Майкла?

613
00:42:54,375 --> 00:42:56,666
Дорогие подписчики,

614
00:42:57,666 --> 00:42:59,791
все эти истории про вампиров — чушь.

615
00:43:00,291 --> 00:43:03,208
Я думал, у них нет отражения,
и их нельзя заснять,

616
00:43:03,291 --> 00:43:04,208
но Хави можно.

617
00:43:05,666 --> 00:43:08,541
С другой стороны,
он остановил пулю и леса.

618
00:43:12,583 --> 00:43:15,541
Проверим, можно ли его убить колом.

619
00:43:26,500 --> 00:43:27,916
<i>Это для ваших родителей.</i>

620
00:43:28,000 --> 00:43:31,958
Не забудьте, что на следующей неделе
мы организуем сбор крови.

621
00:43:32,041 --> 00:43:35,250
Это наш христианский долг,
так что пропускать нельзя.

622
00:43:36,333 --> 00:43:38,125
Перед началом урока

623
00:43:39,125 --> 00:43:42,208
прочтем «Отче наш»
и помолимся за Борху,

624
00:43:42,291 --> 00:43:44,833
чтобы он вернулся
к нам целым и невредимым.

625
00:43:45,625 --> 00:43:49,791
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое, да приидет…

626
00:43:50,708 --> 00:43:53,583
Да будет воля Твоя
и на земле, как на небе.

627
00:43:53,666 --> 00:43:55,916
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.

628
00:43:56,000 --> 00:43:57,375
Эй.

629
00:43:57,958 --> 00:43:59,750
Куда вы пошли после лаборатории?

630
00:43:59,833 --> 00:44:01,541
- Я пошла к Хави.
- Что?

631
00:44:02,291 --> 00:44:03,125
Девочки.

632
00:44:03,916 --> 00:44:06,875
Не поделитесь своими мыслями
со всем классом?

633
00:44:11,416 --> 00:44:12,333
Салют.

634
00:44:15,583 --> 00:44:16,875
Меня отправили сюда.

635
00:44:38,083 --> 00:44:41,000
Опаздываете в первый же день. Почему?

636
00:44:41,083 --> 00:44:43,083
Я мог бы придумать оправдание.

637
00:44:43,166 --> 00:44:47,083
Только ничего на ум не приходит.
Но обещаю, что это не повторится.

638
00:44:47,166 --> 00:44:48,500
Вот вам крест.

639
00:45:02,958 --> 00:45:06,041
Давайте, ребята. Ведите мяч.

640
00:45:06,125 --> 00:45:09,541
Вперед. Диего, проснись.
Не останавливайся. Шевелись.

641
00:45:10,041 --> 00:45:11,625
Продолжайте вести мяч.

642
00:45:11,708 --> 00:45:12,916
Давайте.

643
00:45:16,458 --> 00:45:18,875
Включу музыку, чтобы взбодрить вас.

644
00:45:18,958 --> 00:45:20,500
Продолжайте. Я сейчас.

645
00:45:27,250 --> 00:45:31,333
Мне понравился вчерашний вечер.
Но ты и так уже прочитал мои мысли.

646
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Да.

647
00:45:34,416 --> 00:45:36,166
Но я обещал не делать этого.

648
00:45:37,125 --> 00:45:38,666
О чём я сейчас думаю?

649
00:45:41,625 --> 00:45:42,458
Сара.

650
00:45:45,500 --> 00:45:47,500
Я понял, почему ты запала на него.

651
00:45:47,583 --> 00:45:48,458
Да ну?

652
00:45:48,541 --> 00:45:50,583
Тебе просто нравятся отбросы.

653
00:45:51,916 --> 00:45:53,625
Если бы это было так,

654
00:45:53,708 --> 00:45:55,833
я бы уже давно встречалась с тобой.

655
00:46:00,958 --> 00:46:04,125
Не отрицай. Поэтому ты общалась
с этим задротом Диего.

656
00:46:04,208 --> 00:46:07,041
А теперь водишься
с этой повернутой на животных.

657
00:46:07,666 --> 00:46:09,500
Брось этих придурков и будь

658
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
со мной.

659
00:46:11,291 --> 00:46:13,000
Музыка!

660
00:46:21,291 --> 00:46:23,083
Какого чёрта ты делаешь, Сара?

661
00:46:24,958 --> 00:46:26,125
Что ты делаешь?

662
00:46:26,708 --> 00:46:27,541
Сара?

663
00:46:27,625 --> 00:46:28,541
Потанцуем?

664
00:46:49,291 --> 00:46:50,166
О боже.

665
00:48:24,083 --> 00:48:25,541
Слышь ты, говнюк,

666
00:48:26,125 --> 00:48:28,333
не знаю, что Сара увидела в тебе,

667
00:48:28,416 --> 00:48:30,916
но она моя и только моя, усёк?

668
00:48:31,000 --> 00:48:32,916
Сара может быть с кем захочет.

669
00:48:34,083 --> 00:48:37,291
Ни ты, ни я, ни любой другой
не вправе решать за нее.

670
00:48:45,875 --> 00:48:48,833
Вот тебе. Я никогда не буду
с таким козлом, как ты.

671
00:48:48,916 --> 00:48:51,958
А Хави добрый, нежный, искренний

672
00:48:52,541 --> 00:48:53,625
и очень милый.

673
00:48:54,333 --> 00:48:57,291
Ты должен быть благодарен,
что я спасла тебе жизнь.

674
00:48:57,375 --> 00:49:00,833
Иначе Хави сделал бы из тебя фарш.
Он не тот, кем кажется.

675
00:49:00,916 --> 00:49:01,750
Что?

676
00:49:03,666 --> 00:49:06,000
Отпусти, Сара. Ай!

677
00:49:08,708 --> 00:49:11,500
Не надо! Отвалите.

678
00:49:11,583 --> 00:49:12,833
Пойдем, Хави.

679
00:49:12,916 --> 00:49:14,041
Послушай, выродок.

680
00:49:15,458 --> 00:49:18,083
Клянусь Серхио Рамосом
и десятым Кубком,

681
00:49:18,166 --> 00:49:22,791
что в этом загоне я петух,
а ты будешь моей новой цыпочкой.

682
00:49:32,458 --> 00:49:33,541
Что происходит?

683
00:49:39,458 --> 00:49:40,708
Ты должен сказать ей.

684
00:49:42,500 --> 00:49:43,500
Она поймет.

685
00:49:49,333 --> 00:49:54,041
- Этот танец заставил меня задуматься.
- О том, что хореографами нам не быть?

686
00:49:56,541 --> 00:49:58,583
Встретимся потом у школьных ворот.

687
00:50:12,666 --> 00:50:14,041
Ты накачал ее наркотой?

688
00:50:14,875 --> 00:50:15,708
Чего?

689
00:50:16,666 --> 00:50:20,041
Иначе как тебе удалось подцепить
такую девчонку, как Сара?

690
00:50:21,208 --> 00:50:24,875
- Я нравлюсь ей таким, какой я есть.
- Ага. Конечно.

691
00:50:24,958 --> 00:50:27,041
- Втрескалась в дрища.
- Я жилистый.

692
00:50:27,125 --> 00:50:28,250
- Забитый.
- Сдержанный.

693
00:50:28,333 --> 00:50:29,333
Странный до жути.

694
00:50:30,333 --> 00:50:31,416
Загадочный.

695
00:50:33,500 --> 00:50:34,708
Я загадочный парень.

696
00:50:35,541 --> 00:50:37,541
Слушай меня сюда.

697
00:50:38,166 --> 00:50:40,791
Я узнаю, как ты ее одурачил,
и уничтожу тебя.

698
00:50:41,291 --> 00:50:43,000
Ты не навредишь моей подруге.

699
00:51:00,500 --> 00:51:02,000
Ты в человеческом облике?

700
00:51:03,916 --> 00:51:06,791
Слушай… мне надо тебе кое-что сказать.

701
00:51:08,041 --> 00:51:08,875
Сначала я.

702
00:51:09,833 --> 00:51:10,666
Пойдем.

703
00:51:14,916 --> 00:51:16,250
А если нас поймают?

704
00:51:16,333 --> 00:51:18,875
Как будто это испугает
бессмертного вампира.

705
00:51:53,833 --> 00:51:54,916
Зачем мы здесь?

706
00:52:00,000 --> 00:52:03,708
Когда у моей мамы обнаружили рак,
мы приходили сюда каждый день.

707
00:52:05,666 --> 00:52:08,375
Плавание было единственным,
что помогало ей,

708
00:52:08,875 --> 00:52:11,000
что делало ее счастливой.

709
00:52:11,083 --> 00:52:13,083
С тех пор я не приходила сюда.

710
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
До этого дня.

711
00:52:28,000 --> 00:52:28,833
Сделай это.

712
00:52:30,916 --> 00:52:31,750
Что?

713
00:52:32,666 --> 00:52:33,500
Обрати меня.

714
00:52:35,500 --> 00:52:36,333
Сара…

715
00:52:37,041 --> 00:52:39,666
Мы останемся молодыми.
Никогда не состаримся.

716
00:52:40,416 --> 00:52:41,750
Мы не умрем, как…

717
00:52:43,833 --> 00:52:45,000
Как твоя мама.

718
00:52:47,208 --> 00:52:49,708
Ты показал мне,
что невозможное существует

719
00:52:49,791 --> 00:52:51,083
и что она была права.

720
00:52:52,625 --> 00:52:53,458
Прошу тебя…

721
00:52:56,500 --> 00:52:57,416
Я не могу.

722
00:52:59,875 --> 00:53:00,708
Почему?

723
00:53:02,000 --> 00:53:03,083
Потому что…

724
00:53:06,208 --> 00:53:07,583
…это проклятие.

725
00:53:08,500 --> 00:53:11,916
Жажда крови в итоге овладеет тобой,
и тебе придется убить.

726
00:53:12,416 --> 00:53:13,916
Есть искусственная кровь.

727
00:53:14,500 --> 00:53:16,208
Да, но она отвратительна.

728
00:53:22,625 --> 00:53:23,750
Я понимаю.

729
00:53:23,833 --> 00:53:24,666
Правда?

730
00:53:27,291 --> 00:53:28,708
Прости, я просто…

731
00:53:28,791 --> 00:53:30,000
Какая же я идиотка.

732
00:53:31,250 --> 00:53:34,458
Кончено же, ты не хочешь провести
со мной вечность.

733
00:53:35,708 --> 00:53:39,625
У тебя явно была куча девушек
за столько лет жизни на Земле,

734
00:53:40,208 --> 00:53:42,500
а я просто одна из многих.

735
00:53:42,583 --> 00:53:43,416
Сара.

736
00:53:44,791 --> 00:53:46,916
Нет, всё в порядке. Не волнуйся.

737
00:53:50,750 --> 00:53:51,583
Сара.

738
00:54:11,250 --> 00:54:12,333
Умри, вампир!

739
00:54:15,416 --> 00:54:16,666
Отпусти меня, чувак.

740
00:54:18,375 --> 00:54:19,833
Какого чёрта ты делаешь?

741
00:54:21,083 --> 00:54:24,166
Вдохни мое чесночное дыхание!
Вампирюга!

742
00:54:24,250 --> 00:54:26,083
Вельзевул…

743
00:54:26,958 --> 00:54:28,541
Стой, смотри.

744
00:54:28,625 --> 00:54:31,250
Будь я вампиром,
у меня не было бы отражения.

745
00:54:31,333 --> 00:54:34,291
Я знаю, что у тебя есть отражение.
Я заснял тебя.

746
00:54:34,375 --> 00:54:36,333
Потому что я не вампир, идиот!

747
00:54:36,416 --> 00:54:38,458
Как же! Ты остановил пулю и леса.

748
00:54:38,541 --> 00:54:40,625
Пуля, должно быть, была холостой.

749
00:54:40,708 --> 00:54:43,791
А леса остановила цепь.
Я тут ни при чём.

750
00:54:43,875 --> 00:54:48,916
Если я проткну тебя этим колом,
и ты сдохнешь, значит, ты вампир.

751
00:54:50,625 --> 00:54:52,583
А если нет, то я всё равно умру.

752
00:54:52,666 --> 00:54:55,666
И тогда ты сядешь.
Ты же не хочешь в тюрьму.

753
00:54:55,750 --> 00:54:58,166
Посмотри на меня.
Ты не хочешь за решетку.

754
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Тогда зачем ты притворяешься вампиром?

755
00:55:02,708 --> 00:55:05,583
- Чтобы заполучить девушку моей мечты.
- Ну да.

756
00:55:05,666 --> 00:55:08,166
Что за идиот будет
прикидываться вампиром,

757
00:55:08,250 --> 00:55:09,833
чтобы склеить девчонку?

758
00:55:10,833 --> 00:55:13,625
Сара решила,
что я какой-то вампир Азраил,

759
00:55:13,708 --> 00:55:15,791
и я не осмелился сказать ей правду.

760
00:55:15,875 --> 00:55:17,583
Ты сказал Азраил?

761
00:55:26,666 --> 00:55:28,208
Теперь можно надеть штаны?

762
00:55:29,500 --> 00:55:33,125
Святая вода не лжет.
Если бы ты был вампиром, ты бы горел.

763
00:55:33,625 --> 00:55:35,333
Именно, потому я не вампир.

764
00:55:36,041 --> 00:55:37,541
Может, ты вылил воду.

765
00:55:38,291 --> 00:55:40,625
- Куда?
- У вампиров есть суперскорость.

766
00:55:42,416 --> 00:55:45,291
Слушай, что мне сделать,
чтобы ты мне поверил?

767
00:55:58,500 --> 00:56:01,541
Я должен был убедиться,
что ты ее проглотил.

768
00:56:02,541 --> 00:56:04,666
Поэтому засунул мне в глотку язык?

769
00:56:04,750 --> 00:56:06,458
Это просто рефлекс.

770
00:56:07,083 --> 00:56:08,541
Что вы делаете?

771
00:56:09,541 --> 00:56:11,500
Из-за вас сработала сигнализация.

772
00:56:14,458 --> 00:56:17,083
Дело в том,
что мы сатанинские геи, отец.

773
00:56:19,083 --> 00:56:20,708
Можно мне надеть штаны?

774
00:56:23,291 --> 00:56:24,583
Идите сюда!

775
00:56:25,375 --> 00:56:29,500
Давайте. Шевелитесь, оболтусы!

776
00:56:46,125 --> 00:56:49,791
<i>Лидия, мне нужно с тобой поговорить.</i>
<i>Только ты меня понимаешь!</i>

777
00:56:55,250 --> 00:56:56,875
Что этот козел сделал тебе?

778
00:56:59,416 --> 00:57:00,750
Я его прикончу.

779
00:57:01,625 --> 00:57:04,250
- Вряд ли у тебя получится.
- В смысле?

780
00:57:06,791 --> 00:57:07,625
Скажи мне.

781
00:57:08,666 --> 00:57:10,166
Я же твоя лучшая подруга.

782
00:57:12,541 --> 00:57:14,708
Помнишь премьеру «Холлиблад»?

783
00:57:14,791 --> 00:57:17,583
Эта шовинистическая хрень
с полуголыми парнями?

784
00:57:17,666 --> 00:57:20,875
- Случилось кое-что странное.
- Фильм оказался хорош?

785
00:57:21,625 --> 00:57:25,041
Меня чуть не раздавило,
но Хави использовал свою суперсилу.

786
00:57:27,250 --> 00:57:28,625
Теперь он супергерой.

787
00:57:29,208 --> 00:57:30,458
Нет. Он вампир.

788
00:57:30,541 --> 00:57:31,750
Опять этот бред?

789
00:57:32,625 --> 00:57:34,916
Надо было проучить его, как Ману.

790
00:57:35,916 --> 00:57:37,000
Ты о чём?

791
00:57:37,083 --> 00:57:40,291
А кто распространял
фейковые фотки его микрочлена?

792
00:57:40,375 --> 00:57:43,166
Это была я. Но я сделала это ради тебя.

793
00:57:43,250 --> 00:57:45,625
Чтобы избавить тебя
от очередного урода.

794
00:57:45,708 --> 00:57:49,958
А теперь ты несешь
всю эту чушь о вампирах, Сара?

795
00:57:50,041 --> 00:57:51,125
Проснись уже.

796
00:57:51,208 --> 00:57:53,583
Ты будто живешь в мире маленьких пони.

797
00:57:54,916 --> 00:57:56,083
Я хочу побыть одна.

798
00:57:58,125 --> 00:57:58,958
Отлично.

799
00:58:00,000 --> 00:58:03,750
Только я единственная,
кому ты можешь доверять. Слышишь?

800
00:58:07,000 --> 00:58:09,250
И гребаных вампиров не существует!

801
00:58:16,250 --> 00:58:18,875
Сара, ты весь день меня избегаешь.

802
00:58:19,375 --> 00:58:20,625
Нужно поговорить.

803
00:58:20,708 --> 00:58:22,833
Именно. Нам нужно поговорить.

804
00:58:26,291 --> 00:58:27,416
Видишь?

805
00:58:27,500 --> 00:58:30,583
Он нефотогеничен,
а еще вампира нельзя сфоткать.

806
00:58:30,666 --> 00:58:32,625
- Так говорят в фильмах.
- Кармен!

807
00:58:32,708 --> 00:58:36,083
Не кричи на меня!
Ты не видишь, что он использует тебя?

808
00:58:36,166 --> 00:58:39,541
- Ради бога, вампиров не существует!
- Хватит, Кармен.

809
00:58:40,125 --> 00:58:43,333
Если он такой сильный,
пусть остановит машину.

810
00:58:43,416 --> 00:58:46,500
Ему не нужно ничего доказывать.
Я ему доверяю. Ясно?

811
00:59:11,666 --> 00:59:13,458
Проверим, остановишь ли ты ее…

812
00:59:20,833 --> 00:59:22,375
Я должна ей помочь!

813
00:59:26,625 --> 00:59:28,166
Нет!

814
00:59:29,916 --> 00:59:30,875
Ты чего?

815
00:59:32,000 --> 00:59:32,833
Не двигайся.

816
00:59:34,833 --> 00:59:36,833
Этот парень не вампир Азраил,

817
00:59:36,916 --> 00:59:41,291
которого ты так долго искала и с кем
планировала встретиться на премьере.

818
00:59:41,375 --> 00:59:42,875
Откуда ты всё это знаешь?

819
00:59:43,625 --> 00:59:44,791
Это я Азраил.

820
00:59:44,875 --> 00:59:48,791
А этот мудак не вампир, а идиот,
который просто использовал тебя.

821
00:59:50,166 --> 00:59:51,708
Я знаю, что ты лжешь.

822
00:59:55,041 --> 00:59:57,208
Подожди!

823
00:59:58,125 --> 00:59:58,958
Сара!

824
01:00:00,291 --> 01:00:02,166
Что ты делаешь? Перестань!

825
01:00:02,666 --> 01:00:04,083
Хави, сделай что-нибудь!

826
01:00:06,375 --> 01:00:09,125
Сфотографируй нас — и сама всё увидишь.

827
01:00:21,625 --> 01:00:22,958
Значит, ты не вампир?

828
01:00:24,625 --> 01:00:26,750
А леса? А та пуля?

829
01:00:27,333 --> 01:00:30,750
Я видел, что они падают на тебя
и попытался их остановить.

830
01:00:30,833 --> 01:00:32,833
Но их остановила цепь.

831
01:00:33,583 --> 01:00:36,583
А пуля… Видимо, она была холостой.

832
01:00:38,833 --> 01:00:42,166
Ты использовал эту бедную девушку,
чтобы соблазнить ее.

833
01:00:42,750 --> 01:00:43,833
Как мне поступить?

834
01:00:45,541 --> 01:00:46,916
Отпусти его.

835
01:00:47,708 --> 01:00:48,666
Пожалуйста.

836
01:01:03,750 --> 01:01:07,875
Если расскажешь кому-нибудь обо мне
или снова приблизишься к Саре…

837
01:01:15,208 --> 01:01:16,958
Хочешь узнать настоящего Азраила?

838
01:01:19,250 --> 01:01:20,083
Кармен.

839
01:01:43,583 --> 01:01:46,291
То есть в твоей школе
есть бессмертный вампир,

840
01:01:46,375 --> 01:01:48,666
которому сотни лет,

841
01:01:48,750 --> 01:01:52,500
и он узнал, что ты притворялся им.

842
01:01:52,583 --> 01:01:57,333
Теперь он встречается с твоей бывшей,
потому что она думала, что ты вампир.

843
01:01:57,416 --> 01:01:58,666
Да, именно.

844
01:02:00,541 --> 01:02:05,041
Послушай. Если бы меня интересовал
всякий бред о вампирах-подростках,

845
01:02:05,125 --> 01:02:06,666
я бы пошла на «Холлиблад».

846
01:02:08,000 --> 01:02:11,416
Если ты так переживаешь,
обратись к истребителю вампиров.

847
01:02:16,625 --> 01:02:19,166
<i>Давай, всади его в меня, здоровяк.</i>

848
01:02:19,250 --> 01:02:21,041
Я знал! Я так и знал…

849
01:02:22,125 --> 01:02:24,875
Могу я узнать, что тут происходит?

850
01:02:26,333 --> 01:02:29,250
Диего, истребитель вампиров.
Здрасьте. В сердце.

851
01:02:29,750 --> 01:02:30,833
О чём это он?

852
01:02:35,541 --> 01:02:38,541
Слушай, пап, знаю,
это прозвучит немного странно,

853
01:02:38,625 --> 01:02:41,208
но мы готовимся убить
бессмертного вампира.

854
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
Нет.

855
01:02:42,833 --> 01:02:46,750
Немного странно было бы услышать,
что ты хочешь сделать татуировку.

856
01:02:46,833 --> 01:02:49,625
А твои слова скорее похожи
на бред сумасшедшего.

857
01:02:50,125 --> 01:02:54,291
К тому же ты прикидывался вампиром,
чтобы закадрить ту девушку, Сару.

858
01:02:55,041 --> 01:02:58,000
Домогательство высшего уровня.
Тут не поспоришь.

859
01:02:58,083 --> 01:03:00,750
Но я подумал,
что это просто трудный возраст.

860
01:03:00,833 --> 01:03:04,666
Нужно дать ему свободу.
Но есть пределы, чёрт побери.

861
01:03:04,750 --> 01:03:09,333
Пап, послушай, Саре грозит опасность,
если не остановить эту тварь.

862
01:03:11,708 --> 01:03:14,166
Он не лжет. Клянусь Баффи,
истребительницей вампиров.

863
01:03:14,250 --> 01:03:18,250
Этого кровососа зовут Азраил,
и у меня есть его портрет.

864
01:03:21,708 --> 01:03:24,375
Это не Азраил.
Этот парень был в моём классе.

865
01:03:24,458 --> 01:03:27,708
Его зовут… Антонио Кальдера, Кудряшка.

866
01:03:31,500 --> 01:03:32,458
Кудряшка.

867
01:03:33,041 --> 01:03:36,250
{\an8}Его нашли на улице,
промокшего и дезориентированного.

868
01:03:36,333 --> 01:03:38,291
Он даже не знал, как туда попал.

869
01:03:38,375 --> 01:03:41,416
Это было в ту ночь,
когда маньяк похитил тех ребят.

870
01:03:41,500 --> 01:03:44,458
Может, он и его похитил,
но он смог сбежать.

871
01:03:44,541 --> 01:03:47,083
{\an8}Но до побега маньяк явно его…

872
01:03:50,250 --> 01:03:51,333
Ближе к делу, пап.

873
01:03:51,833 --> 01:03:54,750
После этого он изменился.
Он уже не был прежним.

874
01:03:54,833 --> 01:03:56,500
А потом он вдруг исчез.

875
01:03:56,583 --> 01:03:59,916
Но самое ужасное, самое мерзкое в этом

876
01:04:00,708 --> 01:04:01,708
было то…

877
01:04:01,791 --> 01:04:02,625
- Что?
- Что?

878
01:04:02,708 --> 01:04:05,791
До этого он замутил
с моей школьной подружкой,

879
01:04:05,875 --> 01:04:07,000
моей Мариниевес.

880
01:04:09,583 --> 01:04:10,416
Дайте глянуть.

881
01:04:13,291 --> 01:04:14,750
Как в американских фильмах,

882
01:04:14,833 --> 01:04:17,666
где уродина снимает очки
и становится красоткой.

883
01:04:18,333 --> 01:04:19,958
Но если Азраил не Азраил,

884
01:04:20,708 --> 01:04:22,208
тогда кто Азраил?

885
01:04:24,125 --> 01:04:25,250
Без понятия.

886
01:04:28,750 --> 01:04:29,875
Кто бы это ни был,

887
01:04:31,333 --> 01:04:32,791
я не дам ему навредить Саре.

888
01:04:32,875 --> 01:04:35,916
Слушай, я не очень верю
в эту историю с вампирами,

889
01:04:36,000 --> 01:04:40,166
но я никому не позволю обидеть
мою будущую невестку.

890
01:04:40,250 --> 01:04:41,250
Ни слова больше.

891
01:04:43,291 --> 01:04:44,458
Охота начинается.

892
01:05:04,166 --> 01:05:05,666
Что это за куртка?

893
01:05:05,750 --> 01:05:09,500
Я носил ее в школе.
В ней я чувствую себя крутым.

894
01:05:09,583 --> 01:05:11,833
Я выгляжу в ней секси, да?

895
01:05:30,958 --> 01:05:32,125
Зачем я здесь?

896
01:05:33,125 --> 01:05:34,083
Это сюрприз.

897
01:05:35,833 --> 01:05:36,666
Прости.

898
01:05:52,583 --> 01:05:53,625
Офигеть.

899
01:05:54,416 --> 01:05:57,750
Матерь Божья.
С ним будет непросто справиться.

900
01:05:59,000 --> 01:06:00,666
Я не о себе, конечно же.

901
01:06:01,166 --> 01:06:03,833
Я о вас двоих. Просто вы слабоваты.

902
01:06:05,166 --> 01:06:08,166
Боже правый, Кудряшка.
Кто бы мог подумать?

903
01:06:10,291 --> 01:06:11,500
Нужно подкрепление.

904
01:06:12,166 --> 01:06:14,791
Да что я говорю? Нужна армия!

905
01:06:14,875 --> 01:06:16,416
Бездушные головорезы.

906
01:06:19,333 --> 01:06:20,166
Диего!

907
01:06:20,958 --> 01:06:22,375
У тебя есть номер Ману?

908
01:06:25,375 --> 01:06:27,625
- Гол!
- Гол!

909
01:06:28,208 --> 01:06:29,875
Два гребаных гола!

910
01:06:30,500 --> 01:06:32,541
Вперед!

911
01:06:34,541 --> 01:06:36,500
{\an8}ДИЕГО
САРА И ПАРЕНЬ, СЛОМАВШИЙ ТЕБЕ ПАЛЕЦ,

912
01:06:36,583 --> 01:06:38,583
{\an8}РАЗВЛЕКАЮТСЯ В ШКОЛЕ И РЖУТ НАД ТОБОЙ

913
01:06:38,666 --> 01:06:39,541
{\an8}Что такое?

914
01:06:42,375 --> 01:06:45,416
Эй, ты куда? Матч «Реала» — это святое.

915
01:06:45,500 --> 01:06:48,708
- Есть кое-что важнее.
- Матч «Реала» в Лиге чемпионов?

916
01:06:48,791 --> 01:06:49,708
Нет, Кини.

917
01:06:50,791 --> 01:06:51,958
Честь.

918
01:06:53,958 --> 01:06:56,125
А эта честь подразумевает мордобой?

919
01:06:56,625 --> 01:06:57,708
Само собой.

920
01:07:01,750 --> 01:07:02,791
Пошли.

921
01:07:06,750 --> 01:07:08,208
Сколько у нас шаров?

922
01:07:09,041 --> 01:07:09,958
Не меньше 100.

923
01:07:10,750 --> 01:07:15,583
Сынок, я знаю, сейчас не время,
но мне нравится делать что-то вместе.

924
01:07:25,791 --> 01:07:27,125
Что мы здесь делаем?

925
01:07:27,833 --> 01:07:29,958
Я дам тебе то, что обещал тот жулик.

926
01:07:30,458 --> 01:07:31,833
Ты хочешь жить вечно?

927
01:07:38,000 --> 01:07:38,875
Я готова.

928
01:07:53,458 --> 01:07:55,000
Ты ведь этого хочешь?

929
01:07:56,000 --> 01:07:56,958
Что ты делаешь?

930
01:07:57,875 --> 01:07:59,375
Ты меня не обратишь?

931
01:08:00,416 --> 01:08:03,541
Не строй недотрогу.
Ты не хочешь быть бессмертной?

932
01:08:04,125 --> 01:08:05,250
Ради своей мамы.

933
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
- Я передумала. Прекрати или…
- Или что?

934
01:08:10,583 --> 01:08:11,750
Что ты сделаешь?

935
01:08:12,708 --> 01:08:14,083
То же, что и с другими.

936
01:08:19,583 --> 01:08:21,625
Клянусь «Реал Мадридом»,

937
01:08:21,708 --> 01:08:23,666
самой святой вещью в мире,

938
01:08:23,750 --> 01:08:26,083
что никто не будет смеяться надо мной.

939
01:08:34,250 --> 01:08:35,666
Матадор!

940
01:08:36,166 --> 01:08:38,458
Отличный удар! Ты его уделал!

941
01:08:38,541 --> 01:08:40,166
- Ты его убил!
- Ай, мудила!

942
01:08:40,250 --> 01:08:41,583
Ты не меняешься.

943
01:08:45,416 --> 01:08:46,958
- Чёрт.
- Он окочурился.

944
01:08:47,041 --> 01:08:48,250
Ты его убил.

945
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Он не двигается.

946
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
Это самозащита.

947
01:08:54,541 --> 01:08:55,375
Вы же видели.

948
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Да.

949
01:08:57,458 --> 01:08:58,833
Надо сматываться.

950
01:09:03,208 --> 01:09:04,500
Беги!

951
01:09:23,291 --> 01:09:24,625
Умри!

952
01:09:25,125 --> 01:09:26,041
Чёрт!

953
01:09:26,125 --> 01:09:27,500
Что ты тут делаешь?

954
01:09:28,208 --> 01:09:31,291
Сара сказала мне в больнице,
что встречается с новым парнем,

955
01:09:31,375 --> 01:09:33,041
и что я ее больше не увижу.

956
01:09:34,083 --> 01:09:36,125
Чёрт! Гребаный вампир!

957
01:09:36,208 --> 01:09:38,041
Это долбаный вампир, чувак!

958
01:09:38,125 --> 01:09:40,500
- Вы чего?
- На твоем месте я бы бежал!

959
01:09:40,583 --> 01:09:42,000
Вампир!

960
01:09:42,083 --> 01:09:43,916
А вот и подкрепление.

961
01:09:44,958 --> 01:09:45,791
Что?

962
01:09:45,875 --> 01:09:46,791
Идем.

963
01:09:57,500 --> 01:09:58,625
Уходим отсюда!

964
01:09:59,666 --> 01:10:01,125
Нет, чувак, стой.

965
01:10:02,333 --> 01:10:05,458
То, что ты сказал там…
Ты фанат «Реала»?

966
01:10:05,541 --> 01:10:08,041
Да. Еще какой.

967
01:10:08,625 --> 01:10:11,500
Я не трону тебя,
если споешь гимн «Барселоны».

968
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
Что?

969
01:10:13,416 --> 01:10:14,250
Нет.

970
01:10:14,333 --> 01:10:16,125
Спой чёртов гимн!

971
01:10:21,291 --> 01:10:26,375
<i>Весь стадион</i>

972
01:10:26,875 --> 01:10:30,125
<i>Скандирует «ура»</i>

973
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
<i>Мы — народ</i>

974
01:10:31,958 --> 01:10:33,375
Стой, Азраил!

975
01:10:34,416 --> 01:10:36,333
Или нам называть тебя Кудряшка?

976
01:10:37,000 --> 01:10:40,166
Мы знаем, что ты лжец.
Сейчас хлебнешь святой водицы!

977
01:10:40,250 --> 01:10:41,250
Вот тебе!

978
01:10:51,458 --> 01:10:53,541
Не трогай моего сына! Ох ты ж!

979
01:11:06,000 --> 01:11:08,708
Жри свои шарики. Подавись ими!

980
01:11:15,041 --> 01:11:18,291
Если бы ты не перешел мне дорогу,
этого бы не случилось.

981
01:11:19,916 --> 01:11:21,333
Нет значит нет!

982
01:11:21,416 --> 01:11:22,833
Ты достала, феминаци.

983
01:11:22,916 --> 01:11:24,833
- Отвали, урод!
- А ты откуда?

984
01:11:24,916 --> 01:11:26,583
- Сара моя!
- Ты ходишь?

985
01:11:28,333 --> 01:11:30,000
Поговорим об этом позже.

986
01:11:30,083 --> 01:11:32,750
Она моя! Умри, гад!

987
01:11:36,666 --> 01:11:38,708
Вампир!

988
01:12:03,958 --> 01:12:06,541
Мы отомстим за ребят,
которых ты кокнул.

989
01:12:06,625 --> 01:12:08,875
И за того идиота Борху.

990
01:12:08,958 --> 01:12:12,166
Я никого не убивал, клянусь.
Я не убийца.

991
01:12:13,166 --> 01:12:15,541
Я соблазняю девчонок,
обещая обратить их.

992
01:12:15,625 --> 01:12:16,916
Заодно пью их кровь.

993
01:12:17,000 --> 01:12:19,791
Они рады и испытывают
лишь легкое недомогание.

994
01:12:19,875 --> 01:12:23,541
Ты впаривал это Милашке Саманте
на форуме, чтобы убить ее.

995
01:12:23,625 --> 01:12:25,708
Ты ее знаешь? Так спроси ее.

996
01:12:25,791 --> 01:12:26,750
Нет нужды.

997
01:12:27,833 --> 01:12:29,166
Она перед тобой.

998
01:12:32,125 --> 01:12:35,291
Это был единственный способ
вычислить вампира.

999
01:12:35,375 --> 01:12:36,375
Так ты…

1000
01:12:37,625 --> 01:12:39,500
Но мы же…

1001
01:12:39,583 --> 01:12:40,791
Не доверяй чатам.

1002
01:12:41,458 --> 01:12:42,875
Хватит болтовни.

1003
01:12:44,333 --> 01:12:46,458
Не надо. Вы сами сказали.

1004
01:12:46,541 --> 01:12:50,416
Я не Азраил. Я Кудряшка, лузер.
Я сам не знаю, как стал таким.

1005
01:12:50,500 --> 01:12:52,625
Никто не тронет мою Сару. Никто.

1006
01:12:52,708 --> 01:12:54,250
На раз, два

1007
01:12:54,833 --> 01:12:55,666
и…

1008
01:12:55,750 --> 01:12:56,750
Стоять!

1009
01:12:56,833 --> 01:12:58,083
Надо вызвать полицию.

1010
01:12:58,166 --> 01:12:59,833
Нет. Я сама разберусь.

1011
01:12:59,916 --> 01:13:04,083
Но почему? Это, вероятно,
они изнасиловали бедного Борху.

1012
01:13:04,166 --> 01:13:05,000
Я сказала,

1013
01:13:05,625 --> 01:13:07,333
что разберусь сама!

1014
01:13:10,458 --> 01:13:12,000
Я сожру ваши души!

1015
01:13:12,083 --> 01:13:14,583
Зря не отдал тебя
в государственную школу.

1016
01:13:17,458 --> 01:13:19,166
- Дверь!
- Телекинез!

1017
01:13:19,666 --> 01:13:20,750
- Толкайте!
- Сюда.

1018
01:13:20,833 --> 01:13:21,833
Толкай!

1019
01:13:21,916 --> 01:13:25,166
Сегодня я закончу то,
что начала много лет назад.

1020
01:13:26,250 --> 01:13:27,875
Ты обратила меня. Зачем?

1021
01:13:27,958 --> 01:13:30,291
Я думала, ты захочешь отомстить.

1022
01:13:30,375 --> 01:13:33,833
Я ждала, когда ты убьешь,
но ты не был на это способен.

1023
01:13:33,916 --> 01:13:36,166
Я понял! Азраил — это Лиарза наоборот.

1024
01:13:36,791 --> 01:13:38,083
Она Азраил!

1025
01:13:38,166 --> 01:13:41,166
Вампир, который не убивает, —
это позор.

1026
01:13:43,250 --> 01:13:45,333
Отвали от моей девушки, чудовище.

1027
01:13:50,416 --> 01:13:53,125
Я оболью тебя святой… Чёрт, их двое!

1028
01:13:53,208 --> 01:13:54,375
В монахиню!

1029
01:14:00,208 --> 01:14:02,458
- Презик?
- Больше ничего не было!

1030
01:14:02,541 --> 01:14:04,666
Мои глаза! Жжет!

1031
01:14:04,750 --> 01:14:06,125
Мои глаза!

1032
01:14:06,208 --> 01:14:07,791
Я выпотрошу ваши души.

1033
01:14:12,041 --> 01:14:13,916
Надо убираться отсюда!

1034
01:14:15,750 --> 01:14:18,833
Борха только разжег мой аппетит.
Я вас всех сожру!

1035
01:14:20,083 --> 01:14:21,166
Надо сматываться!

1036
01:14:24,208 --> 01:14:25,166
Что такое?

1037
01:14:26,083 --> 01:14:27,375
Нет смысла убегать.

1038
01:14:28,166 --> 01:14:31,166
- Она знает, кто мы.
- И что? Пойдем в полицию.

1039
01:14:31,666 --> 01:14:34,000
Они нам не поверят. Я уже пробовал.

1040
01:14:35,208 --> 01:14:38,000
Если сбежим,
она выследит нас всех по одному.

1041
01:14:40,666 --> 01:14:42,458
Надо убить ее, пока она слаба.

1042
01:14:43,041 --> 01:14:45,666
Слаба? Но от кольев
этого идиота толку ноль.

1043
01:14:47,125 --> 01:14:47,958
Я знаю.

1044
01:14:49,458 --> 01:14:50,875
Нам нужно больше оружия.

1045
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
Быстрее!

1046
01:14:55,083 --> 01:14:57,333
Чёрт. Святой воды не осталось.

1047
01:14:57,416 --> 01:15:00,750
- Я всё пролил, наполняя презик.
- Раньше не мог сказать?

1048
01:15:01,958 --> 01:15:04,791
Надо что-то освещенное,
чтобы ослабить эту тварь.

1049
01:15:04,875 --> 01:15:06,041
- Вперед!
- Давайте.

1050
01:15:06,125 --> 01:15:09,291
Вечно ты всё портишь, Ману!
Это всё твоя вина!

1051
01:15:09,375 --> 01:15:10,375
Кто бы говорил.

1052
01:15:10,458 --> 01:15:14,000
Постой-ка, теперь ты можешь ходишь?

1053
01:15:14,083 --> 01:15:15,916
Я могу всё объяснить.

1054
01:15:16,000 --> 01:15:19,083
У меня было растяжение,
а Сара решила, что я инвалид.

1055
01:15:19,916 --> 01:15:20,916
- Ну да.
- И…

1056
01:15:23,166 --> 01:15:26,250
Ты была так добра,
и я не смогла сказать тебе правду.

1057
01:15:26,333 --> 01:15:28,500
Но мы всё еще лучшие подруги, да?

1058
01:15:28,583 --> 01:15:31,000
Хватит болтать.
Мы должны убить Азраила.

1059
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
Настоящего Азраила.

1060
01:15:33,000 --> 01:15:34,791
Зачем ты притворялся Азраилом?

1061
01:15:35,375 --> 01:15:37,625
Знаете, каково быть вечным подростком?

1062
01:15:39,083 --> 01:15:41,041
В фильмах это выглядит здорово.

1063
01:15:42,833 --> 01:15:45,708
Но ты не можешь открыть счет
или снять квартиру.

1064
01:15:46,500 --> 01:15:48,208
Зарплату платят минимальную.

1065
01:15:48,291 --> 01:15:51,333
Я читал, если убить вампира,
обратившего тебя,

1066
01:15:51,416 --> 01:15:52,541
снова станешь человеком.

1067
01:15:52,625 --> 01:15:54,666
Да, технически это правда.

1068
01:15:57,416 --> 01:15:59,291
Я нашел легенду об Азраиле.

1069
01:15:59,375 --> 01:16:02,333
Потом узнал о Борхе
в группе выпускников в «Фейсбуке»

1070
01:16:02,416 --> 01:16:05,500
и понял, что тварь,
обратившая меня, — в этой школе.

1071
01:16:06,250 --> 01:16:09,000
И, судя по всему, она всегда была тут.

1072
01:16:09,083 --> 01:16:10,208
Ну конечно!

1073
01:16:11,041 --> 01:16:13,000
Ежегодный сбор крови.

1074
01:16:13,083 --> 01:16:14,708
А зачем она убила Борху?

1075
01:16:16,291 --> 01:16:19,250
Чтобы не нарушать традицию!

1076
01:16:20,666 --> 01:16:22,166
Помогите мне!

1077
01:16:28,625 --> 01:16:33,000
Кто за то, чтобы Кудряшка пошел туда
и разделался с этой тварью?

1078
01:16:33,583 --> 01:16:34,416
Ни фига!

1079
01:16:34,500 --> 01:16:37,083
Нужна армия вампиров,
чтобы прикончить ее.

1080
01:16:38,250 --> 01:16:41,500
Я попью твоей крови,
обращусь, и мы убьем ее вместе!

1081
01:16:41,583 --> 01:16:42,708
Вдвоем не осилим.

1082
01:16:43,291 --> 01:16:46,208
Меня вычеркни.
Я дал клятву охотника на вампиров.

1083
01:16:46,291 --> 01:16:48,208
Ребята! Быстрее!

1084
01:16:48,291 --> 01:16:49,416
Вот.

1085
01:16:54,000 --> 01:16:56,041
Я скоро доберусь до вас.

1086
01:16:56,541 --> 01:16:58,833
У меня есть целая вечность.

1087
01:16:58,916 --> 01:17:00,458
Кто хочет быть первым?

1088
01:17:02,833 --> 01:17:04,333
Вы выйдете оттуда,

1089
01:17:04,875 --> 01:17:06,625
крысы.

1090
01:17:24,500 --> 01:17:27,000
Если мы убьем монахиню,
будем гореть в аду?

1091
01:17:27,083 --> 01:17:30,250
Не волнуйся.
Три «Отче наш» — и всё прощено.

1092
01:17:30,333 --> 01:17:32,041
Дилетанты.

1093
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Ты заплатишь за всё, что сделала!

1094
01:17:46,500 --> 01:17:47,750
Она улетает!

1095
01:17:49,166 --> 01:17:50,000
Она моя!

1096
01:17:51,625 --> 01:17:52,708
Отпустите!

1097
01:17:52,791 --> 01:17:54,541
Думай.

1098
01:17:54,625 --> 01:17:56,750
На нее действует только святая вода.

1099
01:17:56,833 --> 01:17:58,625
Мне нужно пописать в бассейн!

1100
01:17:58,708 --> 01:18:00,833
Кудряшка заставил меня выпить воду,

1101
01:18:00,916 --> 01:18:03,666
так что, по сути,
моя моча — святая вода.

1102
01:18:03,750 --> 01:18:05,708
Нужно затащить ее в бассейн!

1103
01:18:05,791 --> 01:18:07,083
- Тащите ее!
- Вперед!

1104
01:18:11,166 --> 01:18:12,625
Нет! Отпустите меня!

1105
01:18:13,416 --> 01:18:14,541
Отпустите!

1106
01:18:22,583 --> 01:18:26,541
Когда я закончу с вами,
я пойду за вашими семьями.

1107
01:18:26,625 --> 01:18:28,666
- Давай!
- Не могу, когда все смотрят.

1108
01:18:38,125 --> 01:18:40,333
Вода в бассейне освящена!

1109
01:18:40,416 --> 01:18:41,916
Бросайте ее туда!

1110
01:18:46,708 --> 01:18:47,541
Жжет!

1111
01:18:57,375 --> 01:18:58,750
Что происходит?

1112
01:19:13,500 --> 01:19:14,750
Она перевоплотилась?

1113
01:19:14,833 --> 01:19:16,791
В горячую красотку.

1114
01:19:16,875 --> 01:19:19,208
Что с вами?
Столкните ее. Надо ее убить.

1115
01:19:19,291 --> 01:19:22,583
Надо дать девушке шанс объясниться, да?

1116
01:19:24,291 --> 01:19:26,500
Папа, Ману, очнитесь!

1117
01:19:26,583 --> 01:19:28,958
Тебе легко говорить. Ты влюблен…

1118
01:19:29,041 --> 01:19:30,750
Тебе не холодно?

1119
01:19:30,833 --> 01:19:32,625
Если вы меня отпустите,

1120
01:19:33,416 --> 01:19:34,625
мы повеселимся.

1121
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
Она манипулирует сознанием!

1122
01:19:37,250 --> 01:19:38,916
Кармен, помоги мне.

1123
01:19:45,250 --> 01:19:46,750
Лидия, которую ты знала,

1124
01:19:48,541 --> 01:19:49,750
существует.

1125
01:19:50,750 --> 01:19:51,916
Она перед тобой.

1126
01:19:55,250 --> 01:19:56,250
Прости.

1127
01:20:00,708 --> 01:20:02,291
Нет!

1128
01:20:19,625 --> 01:20:20,500
Боже.

1129
01:20:42,166 --> 01:20:43,125
Я снова человек.

1130
01:20:43,208 --> 01:20:45,708
Хави!

1131
01:20:48,500 --> 01:20:49,666
Мы снова люди.

1132
01:20:51,041 --> 01:20:52,041
Хави!

1133
01:20:53,875 --> 01:20:55,583
Хави!

1134
01:20:58,166 --> 01:20:59,500
Хави!

1135
01:21:00,125 --> 01:21:01,208
Тише.

1136
01:21:06,833 --> 01:21:08,083
Чёрт возьми!

1137
01:21:21,916 --> 01:21:23,291
Он в порядке.

1138
01:21:23,375 --> 01:21:24,375
Ура!

1139
01:21:30,750 --> 01:21:31,583
Сынок!

1140
01:21:32,916 --> 01:21:34,125
Я так испугался.

1141
01:21:35,375 --> 01:21:36,208
Прости.

1142
01:21:39,083 --> 01:21:41,250
На минуту я подумал, что мне конец.

1143
01:21:41,750 --> 01:21:44,875
Рано умирать,
у тебя еще есть незаконченные дела.

1144
01:21:48,708 --> 01:21:50,833
Лучше стану я буддистом.

1145
01:22:25,875 --> 01:22:28,208
Нам обязательно снова это смотреть?

1146
01:22:31,958 --> 01:22:34,583
Это самое отстойное, что я видел.

1147
01:22:35,208 --> 01:22:36,958
Не считая монашки-вампира?

1148
01:22:38,000 --> 01:22:39,916
Нет. Это намного хуже.

1149
01:22:41,791 --> 01:22:44,458
Ну, в фильме они умрут
разве что от пневмонии.

1150
01:27:26,083 --> 01:27:31,083
Перевод субтитров: Мария Николаева



