1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,458 --> 00:00:10,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:53,291 --> 00:00:55,291
{\an8}ДОБРЕ СЕРЦЕ ІСУСА
1984–1985

5
00:01:09,333 --> 00:01:12,250
-Не треба, прошу.
-Не втікай, ну ж бо!

6
00:01:12,333 --> 00:01:13,166
Ні.

7
00:01:13,958 --> 00:01:15,500
-Куди ти?
-Прошу, ні.

8
00:01:15,583 --> 00:01:17,083
-Чемпіоне.
-Сюди, невдахо.

9
00:01:17,166 --> 00:01:19,000
-Уперед.
-Прошу, не треба!

10
00:01:19,083 --> 00:01:20,625
Відпустіть, прошу.

11
00:01:21,250 --> 00:01:23,250
Ні! Облиште мене!

12
00:01:24,916 --> 00:01:26,416
Давай, ворушися.

13
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Іди сюди.

14
00:01:27,875 --> 00:01:29,166
Ставай сюди.

15
00:01:29,250 --> 00:01:30,541
Забери окуляри.

16
00:01:30,625 --> 00:01:32,083
Дай їх сюди.

17
00:01:32,708 --> 00:01:34,666
Вони тобі більше не знадобляться.

18
00:01:35,666 --> 00:01:36,541
Штовхай.

19
00:01:43,958 --> 00:01:45,666
-Ну ж бо, Фрізе.
-Ходи.

20
00:01:45,750 --> 00:01:47,416
-Ось так.
-Ми допоможемо.

21
00:01:47,500 --> 00:01:48,916
Сюди.

22
00:01:51,000 --> 00:01:52,125
-Вилазь!
-Фрізе!

23
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Отак! Помиємо твою брудну голову!

24
00:01:54,875 --> 00:01:56,000
Допоможіть!

25
00:01:56,083 --> 00:01:57,708
-Отак!
-Допоможіть!

26
00:01:59,125 --> 00:02:00,416
Допоможіть!

27
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Ти так потонеш!

28
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
Фрізе?

29
00:02:08,833 --> 00:02:10,000
Що ти витворяєш?

30
00:02:12,291 --> 00:02:13,791
Він не рухається, чуваче.

31
00:02:14,625 --> 00:02:16,333
Агов, Фрізе!

32
00:02:18,125 --> 00:02:19,250
Ми його вбили!

33
00:02:33,333 --> 00:02:34,458
Ні!

34
00:02:40,416 --> 00:02:43,416
Ні, прошу.

35
00:02:44,625 --> 00:02:45,458
Ні…

36
00:03:14,875 --> 00:03:16,916
<i>З усіх відомих людині легенд</i>

37
00:03:17,000 --> 00:03:20,500
<i>немає більш таємничої,</i>
<i>ніж про вампіра Азраеля.</i>

38
00:03:20,583 --> 00:03:25,083
<i>Перші згадки про його існування</i>
<i>датуються періодом Христа.</i>

39
00:03:25,166 --> 00:03:29,208
<i>Тоді Азраель з'являвся в нашій історії</i>

40
00:03:29,291 --> 00:03:32,583
<i>у вигляді таємничої істоти,</i>
<i>що ховається серед тіней.</i>

41
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
<i>Незнищенний воїн.</i>

42
00:03:37,875 --> 00:03:39,875
<i>Заборонений плід.</i>

43
00:03:42,958 --> 00:03:44,666
<i>Володар у тіні.</i>

44
00:03:51,416 --> 00:03:55,083
<i>Але з настанням сучасності</i>
<i>та світовими війнами</i>

45
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
<i>люди втратили його слід.</i>

46
00:03:58,125 --> 00:04:01,416
<i>Сліди його існування зникли.</i>

47
00:04:01,916 --> 00:04:04,333
<i>Ніхто з нині живих не бачив його,</i>

48
00:04:04,416 --> 00:04:08,041
<i>як і не натрапляв</i>
<i>на місця сховку чудесної істоти.</i>

49
00:04:08,875 --> 00:04:10,083
<i>Дотепер.</i>

50
00:04:24,375 --> 00:04:27,500
<i>Я виявила зачіпку,</i>
<i>що може привести мене до нього.</i>

51
00:04:29,041 --> 00:04:30,708
ЛІДІЯ
ТИ ВПЕВНЕНА?

52
00:04:33,208 --> 00:04:34,375
<i>Не віриш?</i>

53
00:04:34,458 --> 00:04:35,291
СВЯЩЕННА КРОВ

54
00:04:35,375 --> 00:04:37,916
Я ВІРЮ В ТЕ, ЩО ТИ ВІРИШ. ЦЬОГО ДОСИТЬ

55
00:04:38,958 --> 00:04:42,291
<i>Лідіє, я така рада,</i>
<i>що знайшла тебе на цьому форумі.</i>

56
00:04:44,000 --> 00:04:44,833
<i>Я теж рада.</i>

57
00:04:47,416 --> 00:04:49,541
<i>Не можу дочекатися зустрічі з тобою!</i>

58
00:04:52,666 --> 00:04:54,458
<i>Ага. Було б чудово.</i>

59
00:04:55,833 --> 00:04:58,791
<i>Я вже казала: у мене є вихід на Азраеля…</i>

60
00:04:59,708 --> 00:05:00,708
Хаві.

61
00:05:02,000 --> 00:05:03,791
Можеш стукати? Ти наче ніндзя.

62
00:05:03,875 --> 00:05:06,541
Сину, я тричі кликав тебе на вечерю.

63
00:05:06,625 --> 00:05:09,250
Помий руки. Хтозна, чим ти тут займався.

64
00:05:09,333 --> 00:05:11,458
-Нічим я не займався.
-Я не засуджую.

65
00:05:11,541 --> 00:05:14,041
У твоєму віці я дрочив би до посиніння.

66
00:05:14,125 --> 00:05:15,125
Щоб аж палало.

67
00:05:15,625 --> 00:05:16,458
Тату, припини.

68
00:05:16,541 --> 00:05:18,708
З тим, що у вас є зараз…

69
00:05:18,791 --> 00:05:21,375
Від хентай-порно та всіляких мультиків

70
00:05:21,458 --> 00:05:22,416
до фастингу…

71
00:05:22,916 --> 00:05:24,041
Фістингу.

72
00:05:24,125 --> 00:05:25,625
Звідки ти знаєш?

73
00:05:25,708 --> 00:05:26,583
Я не знаю.

74
00:05:27,083 --> 00:05:29,875
Я гадав, що «фаст» від слова «швидкість».

75
00:05:29,958 --> 00:05:32,458
Засунути туди кулак, аж по самі…

76
00:05:32,541 --> 00:05:35,625
Це жахливо. Тому я й думав,
що має бути швидко.

77
00:05:37,416 --> 00:05:41,416
У мої часи була
лиш реклама «Фа», цим ми й задовольнялися.

78
00:05:41,916 --> 00:05:42,750
Як скажеш.

79
00:05:44,416 --> 00:05:45,583
Що на вечерю?

80
00:05:45,666 --> 00:05:47,000
Щось смачне.

81
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
Ще й легко розморожується, мабуть.

82
00:05:49,583 --> 00:05:50,875
І це теж.

83
00:05:55,000 --> 00:05:55,875
Боже мій.

84
00:05:57,000 --> 00:05:57,833
«Лідія».

85
00:05:58,666 --> 00:06:00,666
Щоб мене… Матір Божа.

86
00:06:00,750 --> 00:06:02,250
Що це в біса таке?

87
00:06:06,083 --> 00:06:09,666
Ласкаво просимо
на мій ютуб-канал — «БийОсиковимКолом».

88
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
Отож, моє дослідження кебабів,

89
00:06:17,083 --> 00:06:20,125
що перетворюють людей
на зомбі, закінчилось діареєю.

90
00:06:24,958 --> 00:06:27,750
Цього разу в нас справа серйозніша.

91
00:06:28,458 --> 00:06:31,208
Багато років тому зникли місцеві юнаки.

92
00:06:32,083 --> 00:06:35,208
Копи сказали, що за цим
стоїть маніяк, справу закрили.

93
00:06:38,583 --> 00:06:39,583
Обережно!

94
00:06:42,125 --> 00:06:45,208
Кілька тижнів тому
зник Борха, учень з мого класу.

95
00:06:45,291 --> 00:06:46,833
Звичайний невдаха.

96
00:06:47,750 --> 00:06:50,541
Кажуть, що це той самий маніяк,

97
00:06:51,041 --> 00:06:56,458
та я переконаний, що за цими зникненнями

98
00:06:56,958 --> 00:06:59,625
стоїть дещо надприродне.

99
00:07:01,416 --> 00:07:02,416
Вампір.

100
00:07:02,500 --> 00:07:04,166
А тепер присядьте.

101
00:07:05,458 --> 00:07:08,083
Я знайшов це створіння темряви.

102
00:07:08,916 --> 00:07:12,583
Тепер перед цим
кровожерливим монстром мене…

103
00:07:14,041 --> 00:07:15,041
ніщо не зупинить.

104
00:07:19,791 --> 00:07:22,958
Окрім моєї мами,
яка прибирала мою кімнату.

105
00:07:24,625 --> 00:07:27,083
Мамо, де точилка для кола?

106
00:07:27,583 --> 00:07:28,708
Там, де їй і місце.

107
00:07:29,833 --> 00:07:31,000
Ні, це не так!

108
00:07:31,083 --> 00:07:33,458
Не змушуй мене її шукати.

109
00:07:36,291 --> 00:07:37,250
Любі підписники,

110
00:07:37,916 --> 00:07:40,166
якщо я помру, пам'ятайте,

111
00:07:40,250 --> 00:07:41,708
просто запам'ятайте:

112
00:07:42,708 --> 00:07:45,500
винна моя мати,
адже вона схиблена на чистоті.

113
00:08:11,333 --> 00:08:13,583
Сестро Леарза.

114
00:08:14,166 --> 00:08:16,958
Ось плакати про нещасного Борху.

115
00:08:17,041 --> 00:08:21,791
РОЗШУКУЄТЬСЯ

116
00:08:21,875 --> 00:08:24,375
Це єдине фото, що було в його фейсбуці.

117
00:08:26,083 --> 00:08:27,166
Пошукайте ще щось.

118
00:08:27,750 --> 00:08:31,166
Маю надію, що з ним усе гаразд,
що маніяк не зашкодив йому.

119
00:08:31,250 --> 00:08:34,333
Певен, що той збоченець содомізував його.

120
00:08:34,416 --> 00:08:36,958
Я певна, що він
повернеться живий-здоровий.

121
00:08:37,500 --> 00:08:39,291
Господь не дозволив би цього.

122
00:08:43,916 --> 00:08:48,333
Післязавтра штурмуватимемо лабораторію,
врятуємо нещасних створінь.

123
00:08:50,083 --> 00:08:53,333
-Грета каже: «Дійте, тоді думайте».
-Вона так не казала.

124
00:08:53,416 --> 00:08:56,916
Саро, я без тебе не впораюся.
Ти йдеш. Це остаточно.

125
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
Не змушуй тебе лоскотати.

126
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
Годі! Це моя цицька!

127
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
Ворушися, мрійнику.

128
00:09:40,625 --> 00:09:41,458
Привіт, Саро.

129
00:09:42,041 --> 00:09:44,041
Ти надумала? Підемо на побачення?

130
00:09:44,125 --> 00:09:45,416
Ти не її типаж.

131
00:09:45,500 --> 00:09:47,333
Коли ми лизалися,

132
00:09:47,416 --> 00:09:49,208
їй так не здавалося.

133
00:09:51,750 --> 00:09:53,833
Ману, це було в дитсадку. Нам було по два.

134
00:09:53,916 --> 00:09:55,208
Я знаю, я…

135
00:09:56,041 --> 00:09:57,416
Я пам'ятаю.

136
00:09:58,208 --> 00:09:59,708
Змирися, йолопе.

137
00:10:00,500 --> 00:10:04,958
Сарі ніколи гуляти зі збоченцями,
що надсилають дівчатам фото свого члена.

138
00:10:05,833 --> 00:10:07,583
Саро, це був не мій член.

139
00:10:07,666 --> 00:10:08,875
Саро, присягаюся!

140
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
Що ти витворяєш? Зовсім здурів?

141
00:10:16,875 --> 00:10:18,416
Вдариш дівчину-інваліда?

142
00:10:18,916 --> 00:10:19,750
Уперед.

143
00:10:20,250 --> 00:10:22,083
Ну ж бо, крутелику.

144
00:10:22,166 --> 00:10:23,750
-Ходімо.
-Облиш її.

145
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
Не чіпай дівчину-інваліда. Забий.

146
00:10:44,708 --> 00:10:45,833
Чуєш!

147
00:10:47,166 --> 00:10:48,875
Знаєш, чого я не терплю?

148
00:10:49,833 --> 00:10:51,208
Поразки «Реал Мадрида»?

149
00:10:53,500 --> 00:10:55,625
Так. А ще що?

150
00:10:57,166 --> 00:10:59,333
-Перемоги «Барселони»?
-А ще?

151
00:10:59,416 --> 00:11:01,833
Не відповідай. Я скажу тобі.

152
00:11:02,750 --> 00:11:04,750
Ненавиджу таких товстунів, як ти.

153
00:11:04,833 --> 00:11:07,208
У мене ожиріння через погані гени.

154
00:11:08,166 --> 00:11:11,875
А також мамин іспанський омлет,
до слова, смачнючий.

155
00:11:11,958 --> 00:11:15,916
Тож якщо шукаєш винного, поговори з нею.

156
00:11:16,500 --> 00:11:18,250
Я тобі його в горло запхаю!

157
00:11:18,333 --> 00:11:19,708
-Ось так.
-Наваляй йому!

158
00:11:19,791 --> 00:11:20,708
Ну ж бо!

159
00:11:20,791 --> 00:11:22,166
Бийся!

160
00:11:22,250 --> 00:11:23,458
-Бийся!
-Іди сюди.

161
00:11:23,541 --> 00:11:25,583
Ману, досить! Не будь йолопом.

162
00:11:26,250 --> 00:11:28,416
Припиню, якщо благатимеш на колінах.

163
00:11:31,708 --> 00:11:33,250
-Відчепися!
-Облиш його!

164
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Схоже, новенький

165
00:11:41,208 --> 00:11:43,666
ще не знає, як тут усе працює.

166
00:11:48,791 --> 00:11:52,375
Я перетворю твоє життя
на пекло, шматок ти лайна.

167
00:11:57,250 --> 00:12:00,041
Присягаюся,
Хосе Мануель Фернандез Гутьєрез,

168
00:12:00,125 --> 00:12:05,208
у цій школі я єдина
можу перетворити чиєсь життя на пекло.

169
00:12:11,500 --> 00:12:12,333
Привіт!

170
00:12:17,416 --> 00:12:18,333
Ти ж Хуан, так?

171
00:12:20,000 --> 00:12:20,875
Хаві.

172
00:12:21,500 --> 00:12:24,083
Хаві. Рада знайомству. Я Сара.

173
00:12:24,166 --> 00:12:26,958
Пів року пройшло, а ми ще не знайомі.

174
00:12:29,583 --> 00:12:30,458
Відпустиш?

175
00:12:31,291 --> 00:12:32,125
Га?

176
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
О, пробач.

177
00:12:36,250 --> 00:12:38,833
Мало хто б заступився за нього, молодець.

178
00:12:38,916 --> 00:12:42,708
-Ніхто його не любить. Він інший.
-Але він тобі подобається?

179
00:12:43,291 --> 00:12:46,541
Ага. Ми схожі. Я часом така ж зануда.

180
00:12:46,625 --> 00:12:48,750
Так, ти ж любиш вампірів.

181
00:12:50,291 --> 00:12:51,541
Звідки ти знаєш?

182
00:12:53,916 --> 00:12:55,625
Агов, невдахо!

183
00:12:55,708 --> 00:12:56,833
Так, ти!

184
00:12:56,916 --> 00:12:59,541
-Іди сюди. Треба поговорити.
-Мені треба йти.

185
00:13:01,833 --> 00:13:02,875
Уперед!

186
00:13:03,791 --> 00:13:05,708
-Чуваче!
-Я тобі наваляю.

187
00:13:06,291 --> 00:13:08,625
Хочеш якось випити разом?

188
00:13:08,708 --> 00:13:09,625
Нізащо.

189
00:13:17,458 --> 00:13:22,125
{\an8}ФОРУМ «СВЯЩЕННА КРОВ»
АЗРАЕЛЬ — НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

190
00:13:24,166 --> 00:13:27,166
<i>-Я нарешті з ним заговорила!</i>
<i>-З Хаві?</i>

191
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
<i>Що за Хаві?</i>

192
00:13:33,666 --> 00:13:35,291
<i>Забудь. Розкажи більше.</i>

193
00:13:37,041 --> 00:13:39,041
<i>Я казала, що вийшла на Азраеля?</i>

194
00:13:39,708 --> 00:13:40,541
<i>Так…</i>

195
00:13:42,125 --> 00:13:44,166
<i>Він написав! Домовилися про зустріч.</i>

196
00:13:45,458 --> 00:13:48,583
<i>Не повіриш —</i>
<i>на прем'єрі «Священної крові»!</i>

197
00:13:49,750 --> 00:13:52,000
<i>Ти також приходь. Побачимося наживо.</i>

198
00:13:53,666 --> 00:13:54,500
<i>Ти в ділі?</i>

199
00:13:59,583 --> 00:14:02,041
ЧАТ «СВЯЩЕННА КРОВ»
ЛІДІЯ НЕ В МЕРЕЖІ

200
00:14:02,125 --> 00:14:03,916
<i>Тату, це я. Не стріляй.</i>

201
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
Це дуже важко. Це не моє.

202
00:14:07,541 --> 00:14:10,291
Це так дивно. Це гірше, ніж армія.

203
00:14:10,791 --> 00:14:11,791
Кидай гранату.

204
00:14:11,875 --> 00:14:13,541
-Але…
-Гранату!

205
00:14:13,625 --> 00:14:14,833
ВАС УБИЛИ

206
00:14:14,916 --> 00:14:16,041
Мене вбили.

207
00:14:17,125 --> 00:14:20,125
Гарно, так? Робити щось разом чудово.

208
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Так, гадаю.

209
00:14:23,375 --> 00:14:25,875
Ось, я купив тобі відеогру.

210
00:14:25,958 --> 00:14:28,250
Справді? Ту, про яку я казав?

211
00:14:28,833 --> 00:14:32,291
Не зовсім, та тобі сподобається.

212
00:14:37,416 --> 00:14:41,291
-Здається, в магазині помилилися.
-Ні, синку, все правильно.

213
00:14:42,791 --> 00:14:44,833
«Стань приборкувачем єдинорогів».

214
00:14:45,750 --> 00:14:46,791
Що мені з цим робити?

215
00:14:47,833 --> 00:14:48,833
Слухай, синку,

216
00:14:49,333 --> 00:14:51,250
ти граєш не в ті ворота, еге ж?

217
00:14:51,333 --> 00:14:52,333
-Що?
-Вибач.

218
00:14:52,416 --> 00:14:55,083
Знаю, ви не любите, коли так кажуть.

219
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
Пробач. Ти квір?

220
00:14:57,000 --> 00:14:58,583
Тату, кажуть «гей».

221
00:14:58,666 --> 00:15:02,250
-Якби я ним і був, байдуже. Це не так.
-То ти бісексуал.

222
00:15:02,333 --> 00:15:04,291
Біфідо… Щось там…

223
00:15:04,375 --> 00:15:07,375
Бі-транссексуал?
Бі-транс-гей? Гей-зацікавлений?

224
00:15:07,458 --> 00:15:11,125
Пробач, я трохи обмежений, я виріс у 80-х.

225
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
Я бачу. Що з тобою?

226
00:15:13,416 --> 00:15:18,333
Якось я побачив у тебе сайт,
де ти видаєш себе за Лідію.

227
00:15:18,416 --> 00:15:22,791
Я побачив тих напівголих хлопців
і подумав: «Це щось означає».

228
00:15:22,875 --> 00:15:24,041
Ти помилився.

229
00:15:24,125 --> 00:15:26,416
Усе гаразд.

230
00:15:26,500 --> 00:15:28,125
Ти не подаруєш мені внуків.

231
00:15:28,208 --> 00:15:31,125
Та зможеш усиновити китайця,
і я любитиму його.

232
00:15:31,208 --> 00:15:34,541
-Я не всиновлюватиму китайця.
-Чорного. Колір неважливий.

233
00:15:34,625 --> 00:15:37,166
А наступного року підемо на гей-парад.

234
00:15:37,250 --> 00:15:38,833
-Стринги тощо.
-Тату.

235
00:15:38,916 --> 00:15:41,666
-Я скажу як є, гаразд?
-Добре.

236
00:15:43,041 --> 00:15:45,166
У моїй новій школі є дівчина Сара.

237
00:15:45,666 --> 00:15:49,833
Я не насмілився з нею заговорити,
бо я надто сором'язливий.

238
00:15:49,916 --> 00:15:53,541
Та я почув, що вона
в захваті від вампірів, «Священної крові»,

239
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
і що вона говорить про це в чатах.

240
00:15:56,041 --> 00:15:59,041
Я зареєструвався і вдаю із себе Лідію.

241
00:15:59,125 --> 00:16:00,250
Але для чого?

242
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
Не знаю. Щоб спілкуватися з нею.

243
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
Та зараз усе значно ускладнилося.

244
00:16:05,958 --> 00:16:08,791
Вона хоче зустрітися
на прем'єрі того фільму.

245
00:16:08,875 --> 00:16:12,833
До того ж якийсь тип удає
із себе вампіра та хоче з нею побачитися.

246
00:16:12,916 --> 00:16:15,833
Я не хочу, щоб вона йшла туди сама, проте…

247
00:16:17,166 --> 00:16:18,833
Я не можу сказати їй правду.

248
00:16:20,041 --> 00:16:22,708
Краще б ти був квір.

249
00:16:23,583 --> 00:16:26,041
Вибач. Гей, так?

250
00:16:28,833 --> 00:16:29,916
<i>Завтра важливий день.</i>

251
00:16:30,500 --> 00:16:32,416
Завдяки моїй спільниці

252
00:16:32,500 --> 00:16:34,500
Самантачуліті

253
00:16:35,750 --> 00:16:38,333
я дізнався, що вампір Азраель

254
00:16:38,916 --> 00:16:41,125
буде на прем'єрі того клятого фільму

255
00:16:42,416 --> 00:16:43,833
«Священна кров».

256
00:16:48,166 --> 00:16:50,000
Я помщуся за смерть цих дітей.

257
00:16:50,500 --> 00:16:52,166
І ніщо мене не зупинить.

258
00:17:01,750 --> 00:17:02,958
Мамо!

259
00:17:03,041 --> 00:17:05,000
Застібка на куртці зламалася.

260
00:17:05,083 --> 00:17:07,500
<i>Одягни светр, який подарувала бабуся.</i>

261
00:17:09,583 --> 00:17:10,708
Любі підписники,

262
00:17:11,375 --> 00:17:15,916
якщо я помру, знайте: винна моя мама,
бо вона купує речі на блошиному ринку.

263
00:17:23,041 --> 00:17:25,791
Проте капці чудової якості.

264
00:17:26,583 --> 00:17:27,666
З магазину.

265
00:17:30,333 --> 00:17:33,083
Ось. От лиш квитанцію загубив.

266
00:17:33,750 --> 00:17:36,500
Не хвилюйся. Певен, що гра хороша.

267
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Слухай, синку, я…

268
00:17:38,625 --> 00:17:42,666
Я не знаюся на відеоіграх,
та знаюся на романтичних відносинах.

269
00:17:43,666 --> 00:17:46,333
Мама крутила роман
з твоїм другом два роки.

270
00:17:46,416 --> 00:17:47,458
Ти й не помітив.

271
00:17:47,541 --> 00:17:50,125
Так, окрім цієї дрібниці,

272
00:17:50,625 --> 00:17:51,833
усе під контролем.

273
00:17:53,291 --> 00:17:56,291
Отже, ця дівчина, Сара.

274
00:17:56,791 --> 00:17:58,041
Лідія її веселить?

275
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
-Достатньо.
-Гаразд.

276
00:18:01,875 --> 00:18:04,083
Вона говорить з нею про що завгодно?

277
00:18:07,583 --> 00:18:08,416
Добре.

278
00:18:09,000 --> 00:18:13,875
Отже, хоч ти й прикидаєшся Лідією,
Сарі подобається саме твоя персона.

279
00:18:13,958 --> 00:18:14,791
Очевидно.

280
00:18:16,166 --> 00:18:18,083
Хіба що вона лесбійка. Це так?

281
00:18:20,250 --> 00:18:21,125
Не думаю.

282
00:18:21,208 --> 00:18:23,750
То скажи їй правду.

283
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
Добре?

284
00:18:53,833 --> 00:18:56,833
АЗРАЕЛЮ, ОСЬ МОЄ ФОТО,
ТАК ТИ ВПІЗНАЄШ МЕНЕ.

285
00:18:56,916 --> 00:18:58,458
Я БІЛЯ ВХОДУ

286
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
Присягаюся, цей кровопивця тут!

287
00:19:18,250 --> 00:19:20,041
У дзеркалі його не буде видно.

288
00:19:33,250 --> 00:19:34,083
Де він?

289
00:19:34,583 --> 00:19:36,291
Клятий вампір!

290
00:19:37,875 --> 00:19:40,916
-У чому річ, товстуне?
-Забери свої слова назад.

291
00:19:41,000 --> 00:19:42,791
Вампіри — потвори та вбивці.

292
00:19:42,875 --> 00:19:45,333
Зовсім не та дурня зі «Священної крові».

293
00:19:45,416 --> 00:19:46,666
Вампіри чарівні.

294
00:19:46,750 --> 00:19:50,041
Вампіри мертві, а отже, це некрофілія.

295
00:19:50,125 --> 00:19:51,208
Що?

296
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
Це коли збирають марки.

297
00:19:53,625 --> 00:19:54,458
Точно.

298
00:19:54,541 --> 00:19:57,166
До того ж їм сотні років.

299
00:19:57,250 --> 00:19:59,500
Технічно, тобі подобаються старигани.

300
00:19:59,583 --> 00:20:01,250
-Що ти мелеш?
-Збоченки.

301
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
-Геть звідси!
-Яке твоє діло? Ось тобі!

302
00:20:03,916 --> 00:20:04,916
Годі!

303
00:20:12,541 --> 00:20:13,375
Хуане!

304
00:20:15,125 --> 00:20:16,666
Фанат «Священної крові»?

305
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
Привіт. Можна з тобою поговорити?

306
00:20:20,833 --> 00:20:22,166
Про що поговорити?

307
00:20:43,666 --> 00:20:45,208
Агов! Дідько, ще один.

308
00:20:47,375 --> 00:20:49,291
-Агов, що ти твориш?
-Пробач.

309
00:21:07,041 --> 00:21:10,625
«СВЯЩЕННА КРОВ»

310
00:21:29,416 --> 00:21:30,666
Я знаю — ти вампір.

311
00:21:32,708 --> 00:21:34,291
Але готова ризикнути.

312
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
Холлі, мушу визнати,

313
00:21:37,375 --> 00:21:41,791
що хоч я вампір уже сотні років,
подорожував світом, уникаючи сонця,

314
00:21:41,875 --> 00:21:45,875
від Каспійського моря до Далекого Сходу,
я не зустрічав такої, як ти.

315
00:21:53,541 --> 00:21:54,375
Холлі!

316
00:22:02,208 --> 00:22:04,250
Годі цілуватися з вампіром,

317
00:22:04,750 --> 00:22:05,833
поцілуй мене,

318
00:22:06,750 --> 00:22:08,541
я вовкулака

319
00:22:10,250 --> 00:22:11,958
і я битимуся за твою любов.

320
00:22:23,083 --> 00:22:23,916
Холлі!

321
00:22:27,625 --> 00:22:31,916
Як шериф округу я не допущу
війни між вовкулаками й вампірами.

322
00:22:32,666 --> 00:22:35,041
Чому ви без сорочки, шерифе?

323
00:22:35,958 --> 00:22:39,625
Бо я пролив на неї каву в дорозі.

324
00:22:42,458 --> 00:22:43,416
Любі підписники,

325
00:22:44,791 --> 00:22:46,583
вампірів не видно на фото.

326
00:22:51,708 --> 00:22:54,541
Тож якщо побачите
порожнє місце, знайте — це він.

327
00:23:06,833 --> 00:23:08,500
Агов.

328
00:23:08,583 --> 00:23:11,666
-Що ти, в біса, робиш?
-Хочу зняти вампіра!

329
00:23:11,750 --> 00:23:12,583
Боже!

330
00:23:13,416 --> 00:23:14,250
Вибач.

331
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Досить.

332
00:23:20,375 --> 00:23:22,208
Піратством займайся вдома.

333
00:23:22,916 --> 00:23:25,041
Відчепися! Я все поясню.

334
00:23:25,125 --> 00:23:28,791
Тут є вампір, але щоб його знайти,
треба, щоб ви усіх вивели.

335
00:23:29,541 --> 00:23:30,458
Іди додому.

336
00:23:31,625 --> 00:23:34,416
Головний актор роздає автографи на вході!

337
00:23:36,750 --> 00:23:37,625
Обережно!

338
00:23:49,916 --> 00:23:50,833
Чорт!

339
00:24:15,916 --> 00:24:17,083
Любі підписники,

340
00:24:17,166 --> 00:24:20,291
здається, новенький
з мого класу надприродно сильний.

341
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
Може, черговий вампір.

342
00:24:28,041 --> 00:24:29,583
Утікай!

343
00:24:36,458 --> 00:24:37,833
Браво!

344
00:24:39,583 --> 00:24:40,541
Герой!

345
00:24:43,458 --> 00:24:45,000
Браво!

346
00:24:47,916 --> 00:24:49,041
Як це тобі вдалося?

347
00:25:00,750 --> 00:25:03,166
<i>Наш новенький мене врятував! Хуан!</i>

348
00:25:03,250 --> 00:25:04,333
<i>Хаві.</i>

349
00:25:06,250 --> 00:25:07,791
<i>Я тобі про нього казала?</i>

350
00:25:09,708 --> 00:25:11,583
<i>Мабуть. Розкажи ще.</i>

351
00:25:14,708 --> 00:25:17,791
<i>Хаві врятував мені життя.</i>
<i>Це було надприродно.</i>

352
00:25:23,041 --> 00:25:25,500
<i>А якщо Хаві насправді Азраель?</i>

353
00:25:26,833 --> 00:25:30,291
<i>Я почала шукати Азраеля</i>
<i>й невдовзі з'явився Хаві.</i>

354
00:25:30,375 --> 00:25:31,458
<i>І що?</i>

355
00:25:32,333 --> 00:25:34,083
<i>Може, він знав, що я стежу,</i>

356
00:25:34,166 --> 00:25:38,666
<i>і вдав новенького, щоб слідкувати за мною,</i>
<i>щоб знати, чи можна мені довіряти.</i>

357
00:25:40,333 --> 00:25:42,541
<i>А ще він знав, що я люблю вампірів.</i>

358
00:25:43,041 --> 00:25:43,875
<i>Що скажеш?</i>

359
00:25:44,458 --> 00:25:46,125
<i>Я здуріла, чи це дійсно так?</i>

360
00:25:47,083 --> 00:25:47,958
<i>Ти здуріла.</i>

361
00:25:49,000 --> 00:25:52,125
<i>Якби ж це був він…</i>
<i>Я б дуже хотіла вивчити його краще.</i>

362
00:26:01,958 --> 00:26:03,583
<i>Це єдине пояснення.</i>

363
00:26:04,916 --> 00:26:06,250
<i>Хаві — це Азраель.</i>

364
00:26:29,833 --> 00:26:31,625
{\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ

365
00:26:36,250 --> 00:26:39,333
Любі підписники «БийОсиковимКолом»,

366
00:26:40,208 --> 00:26:41,833
я добув святої води.

367
00:26:42,333 --> 00:26:45,291
Зараз побачимо, чи Хаві справді вампір.

368
00:26:53,208 --> 00:26:56,083
Це для наукового експерименту.

369
00:27:02,833 --> 00:27:05,208
Підемо в лабораторію і врятуємо їх.

370
00:27:05,291 --> 00:27:07,583
Звільнимо цих бідних тварин.

371
00:27:10,666 --> 00:27:11,625
Ти мене чуєш?

372
00:27:22,666 --> 00:27:23,833
Як тобі школа?

373
00:27:26,041 --> 00:27:28,125
-Непогано.
-Чому ти переїхав?

374
00:27:28,625 --> 00:27:31,166
Мої батьки розлучилися,
я переїхав з татом.

375
00:27:31,250 --> 00:27:32,875
Ага, звісно.

376
00:27:34,458 --> 00:27:36,375
-Що?
-Нічого, таке буває.

377
00:27:41,416 --> 00:27:43,791
Хочеш? Це з кров'янкою.

378
00:27:43,875 --> 00:27:45,791
Ні, не люблю кров'янку.

379
00:27:46,291 --> 00:27:49,416
-Відрижка через неї.
-Бери. Вона з кров'ю.

380
00:27:50,208 --> 00:27:51,750
Як і будь-яка кров'янка?

381
00:27:56,166 --> 00:27:58,166
Хочеш води? Вона божественна.

382
00:27:58,250 --> 00:27:59,083
Ні, дякую.

383
00:27:59,166 --> 00:28:00,791
-Точно?
-Справді, дивись.

384
00:28:01,875 --> 00:28:02,958
У мене своя.

385
00:28:08,583 --> 00:28:11,958
-Чому ти витріщаєшся на новенького?
-Я не витріщаюся.

386
00:28:30,166 --> 00:28:31,041
Усе гаразд?

387
00:28:31,125 --> 00:28:32,083
Агов…

388
00:28:33,916 --> 00:28:35,708
З тобою усе добре?

389
00:28:39,791 --> 00:28:41,000
-Моє око!
-Вибач.

390
00:28:41,958 --> 00:28:44,750
Вибач.

391
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
-Як бридко…
-Мені треба йти.

392
00:28:48,041 --> 00:28:49,666
Радий зустрічі, мабуть.

393
00:28:51,000 --> 00:28:53,458
Бігом, народ.

394
00:28:53,541 --> 00:28:56,750
Не спати! Біжи, Хосе, ноги вище.

395
00:28:56,833 --> 00:28:58,041
РОЗШУКУЄТЬСЯ

396
00:28:59,666 --> 00:29:00,500
Ну ж бо!

397
00:29:02,166 --> 00:29:04,708
Твій секрет у безпеці, Азраелю.

398
00:29:09,500 --> 00:29:10,458
Ти мене викрила.

399
00:29:11,541 --> 00:29:12,375
Я знала.

400
00:29:13,583 --> 00:29:17,958
Ти дізнався, що я слідкую і просочився
в колектив, щоб перевірити мене.

401
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
Саме так.

402
00:29:19,125 --> 00:29:22,666
Але через випадок на прем'єрі
ти був змушений відкритися.

403
00:29:22,750 --> 00:29:23,583
Точно.

404
00:29:24,083 --> 00:29:26,833
Ти втік, бо не хотів
зайвих питань від поліції.

405
00:29:27,416 --> 00:29:29,250
Так. Саме тому.

406
00:29:29,333 --> 00:29:33,875
Народ, бігайте, щоб вас не викрав маніяк.

407
00:29:35,000 --> 00:29:36,166
Як нещасного Борху.

408
00:29:41,000 --> 00:29:42,791
Дивовижна тактика.

409
00:29:43,583 --> 00:29:44,416
Яка?

410
00:29:45,375 --> 00:29:49,166
Вдавати слабака, щоб тебе не запідозрили.

411
00:29:49,916 --> 00:29:51,458
Це ідеальне маскування.

412
00:29:52,541 --> 00:29:54,500
Не таке вже й ідеальне.

413
00:29:54,583 --> 00:29:57,500
Хочу тебе дещо спитати.
Зрозумію, якщо відмовишся.

414
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
Хочеш потім зустрітися?

415
00:30:01,500 --> 00:30:02,416
Невдаха!

416
00:30:05,416 --> 00:30:08,708
Я маю стільки питань.
Я зрозумію, якщо не захочеш.

417
00:30:09,291 --> 00:30:10,125
Звісно хочу.

418
00:30:11,583 --> 00:30:13,375
-Де?
-У мене вдома.

419
00:30:34,416 --> 00:30:38,833
Не знаю, чому ти теревенив
з моєю дівчиною, та більше так не роби.

420
00:30:43,791 --> 00:30:45,250
Молодець, чуваче.

421
00:30:45,958 --> 00:30:46,875
Клятий невдаха.

422
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
<i>Азраель не такий, як я уявляла!</i>

423
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
<i>Чому?</i>

424
00:31:06,000 --> 00:31:09,958
<i>Бо він добрий, ніжний і… Досить милий.</i>

425
00:31:13,875 --> 00:31:15,000
<i>Гадаєш, він милий?</i>

426
00:31:17,333 --> 00:31:19,708
<i>Так, але щось не сходиться.</i>

427
00:31:20,208 --> 00:31:23,166
<i>Його очі та шкіра</i> <i>такі людські.</i>

428
00:31:26,291 --> 00:31:27,125
<i>І що?</i>

429
00:31:28,458 --> 00:31:31,666
<i>Дивно. Не збігається з моєю інформацією.</i>

430
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
ЯК ЗРОБИТИ МАКІЯЖ «СВЯЩЕННА КРОВ»

431
00:31:54,541 --> 00:31:57,083
Не хвилюйся, це мій справжній вигляд.

432
00:31:57,166 --> 00:32:01,125
Вдень я ношу макіяж
і лінзи, щоб бути як люди.

433
00:32:01,958 --> 00:32:03,041
Хто це, Саро?

434
00:32:03,750 --> 00:32:05,791
Хлопчик зі школи, бабусю.

435
00:32:12,416 --> 00:32:13,333
Ти можеш…

436
00:32:14,041 --> 00:32:16,625
-Що?
-Заходити в дім без запрошення.

437
00:32:16,708 --> 00:32:18,666
Але ж ти сьогодні… Хіба ні?

438
00:32:20,250 --> 00:32:21,666
Мабуть, не так зрозумів.

439
00:32:22,416 --> 00:32:24,291
Що ж, я піду.

440
00:32:24,375 --> 00:32:25,208
Ні.

441
00:32:25,708 --> 00:32:28,458
Просто вампіри не можуть
зайти без запрошення.

442
00:32:28,541 --> 00:32:29,375
Я так думала.

443
00:32:31,000 --> 00:32:34,083
Авжеж. Але ти запросила мене в школі,

444
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
це зараховується.

445
00:32:45,333 --> 00:32:47,791
Тут я записую все про вас, вампірів.

446
00:32:48,916 --> 00:32:49,750
Чудово.

447
00:32:50,666 --> 00:32:54,125
Дурненька я. Хіба я тебе чогось навчу?

448
00:32:55,333 --> 00:32:57,416
Ви можете перетворюватися на туман?

449
00:32:58,041 --> 00:32:59,458
Про туман не знаю,

450
00:33:00,125 --> 00:33:01,166
скоріше в імлу.

451
00:33:01,750 --> 00:33:03,416
А як щодо сонця?

452
00:33:04,833 --> 00:33:07,916
-Нам це шкодить.
-Але я бачила тебе на сонці.

453
00:33:08,833 --> 00:33:12,041
Шкодить, якщо
не користуватися сонцезахисним кремом.

454
00:33:12,125 --> 00:33:15,208
Так ми горимо, як туристи на Майорці.

455
00:33:18,208 --> 00:33:20,583
Добре.

456
00:33:21,958 --> 00:33:24,333
Ти затягуєш, аби не розкривати таємниці.

457
00:33:25,041 --> 00:33:26,083
Піймався я.

458
00:33:26,791 --> 00:33:30,541
Якби інформація потрапила
не в ті руки, було б зле.

459
00:33:32,791 --> 00:33:34,750
-Мене дещо турбує.
-Кажи.

460
00:33:36,541 --> 00:33:38,708
Ти когось вбивав? Навіть випадково.

461
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Ні, звісно.

462
00:33:40,833 --> 00:33:43,625
-Я навіть кров не п'ю.
-А як ти виживаєш?

463
00:33:43,708 --> 00:33:45,458
Я вампір-веган.

464
00:33:46,208 --> 00:33:48,416
-Що?
-П'ю лише штучну кров.

465
00:33:49,041 --> 00:33:52,166
Чула про соєве молоко?
Ось, це як соєва кров.

466
00:33:52,666 --> 00:33:55,875
Смакує не дуже, та з часом звикаєш.

467
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
-А ти…
-Твоя мати була красунею.

468
00:33:59,500 --> 00:34:01,916
Звідки ти знаєш, що це моя мати?

469
00:34:06,000 --> 00:34:07,583
Я можу читати думки.

470
00:34:08,083 --> 00:34:09,291
Це одна з моїх сил.

471
00:34:09,833 --> 00:34:12,541
Не хвилюйся, я це робив
лише для перевірки.

472
00:34:12,625 --> 00:34:15,541
-Більше не буду.
-А що ще ти бачиш?

473
00:34:17,166 --> 00:34:20,083
Я бачу дівчину, яка любить вампірів.

474
00:34:20,166 --> 00:34:21,250
Це шахрайство.

475
00:34:22,666 --> 00:34:25,583
Бо в дитинстві
мама водила її на фільми жахів,

476
00:34:25,666 --> 00:34:27,166
але вона не боялася.

477
00:34:27,250 --> 00:34:30,125
Бо мама казала,
що потвори насправді існують,

478
00:34:30,708 --> 00:34:33,333
отже, у світі можливо неймовірне.

479
00:34:33,916 --> 00:34:34,916
Що ще ти бачиш?

480
00:34:36,875 --> 00:34:38,708
Дівчину, яка нічого не боїться.

481
00:34:39,916 --> 00:34:41,875
Окрім танців на людях.

482
00:34:44,333 --> 00:34:45,291
Це правда.

483
00:34:45,375 --> 00:34:48,041
А якби вона й станцювала, що малоймовірно,

484
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
то хіба з кимось особливим.

485
00:34:53,125 --> 00:34:54,416
Ого!

486
00:34:55,500 --> 00:34:58,833
Я цього нікому не казала.
Хіба моїй подрузі Лідії.

487
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
-Якщо хочеш, я їй напишу і…
-Ні!

488
00:35:02,208 --> 00:35:03,291
Ні.

489
00:35:03,375 --> 00:35:05,250
Нікому не можна знати, хто я.

490
00:35:06,458 --> 00:35:08,708
Уяви. Це буде кінець.

491
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Добре. Твоя правда.

492
00:35:12,583 --> 00:35:13,583
Довірся мені.

493
00:35:21,666 --> 00:35:23,708
Чорт, це Кармен. Вона це зробила.

494
00:35:24,208 --> 00:35:25,416
Ти любиш тварин?

495
00:35:27,416 --> 00:35:32,041
{\an8}ЛАБОРАТОРІЇ «ДЕРМАГАУС»

496
00:35:32,125 --> 00:35:33,625
Я це зроблю, гаразд?

497
00:35:34,833 --> 00:35:35,833
На старт,

498
00:35:36,708 --> 00:35:37,541
увага…

499
00:35:39,291 --> 00:35:40,958
Дивися, там дівчина.

500
00:35:41,041 --> 00:35:42,291
От дурепа!

501
00:35:42,875 --> 00:35:44,291
Я їй покажу.

502
00:35:46,250 --> 00:35:47,458
Зачекай на мене!

503
00:35:47,541 --> 00:35:49,333
Чорт, зачинено.

504
00:35:50,916 --> 00:35:53,041
Ти спізнилася. Що він тут робить?

505
00:35:53,125 --> 00:35:55,333
-Хаві відчинить двері.
-Той слабак?

506
00:35:56,416 --> 00:35:58,666
Прошу, нам потрібен твій дар.

507
00:35:59,166 --> 00:36:01,541
Не думаю, що ці двері будуть проблемою.

508
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Ні.

509
00:36:05,458 --> 00:36:08,083
Пробач, я не певний, чи варто.

510
00:36:09,541 --> 00:36:11,875
То ти не проти тестування косметики

511
00:36:11,958 --> 00:36:14,541
на нещасних беззахисних тваринах?

512
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
Гаразд.

513
00:36:21,666 --> 00:36:22,625
Так тому й бути.

514
00:36:45,125 --> 00:36:46,458
Що б не сталося,

515
00:36:47,458 --> 00:36:48,791
не тримайте зла.

516
00:36:59,833 --> 00:37:00,875
Вибачте!

517
00:37:00,958 --> 00:37:02,166
-Усе гаразд?
-Стій!

518
00:37:02,250 --> 00:37:03,666
Чоловіче, ні!

519
00:37:03,750 --> 00:37:04,583
Ані руш.

520
00:37:05,208 --> 00:37:08,250
Саро, скасування операції!
Забираймося звідси!

521
00:37:08,333 --> 00:37:10,541
Зажди, дитя, ми тобі не зашкодимо!

522
00:37:10,625 --> 00:37:11,458
Стояти!

523
00:37:11,541 --> 00:37:12,708
Ні!

524
00:37:19,625 --> 00:37:21,000
Ти зупинив кулю?

525
00:37:23,875 --> 00:37:24,916
Ходімо!

526
00:37:25,500 --> 00:37:27,958
Та ні, то був холостий патрон.

527
00:37:36,041 --> 00:37:37,291
Нас мало не спіймали.

528
00:37:37,791 --> 00:37:39,458
Чому ми не полетіли?

529
00:37:40,333 --> 00:37:42,833
Не можна! У поліціянтів є камери!

530
00:37:58,208 --> 00:37:59,916
Я знаю, куди можна піти.

531
00:38:19,375 --> 00:38:20,291
Що ти робиш?

532
00:38:21,125 --> 00:38:22,291
Заходжу додому.

533
00:38:23,250 --> 00:38:24,083
До твого дому?

534
00:38:25,708 --> 00:38:26,958
Я орендую його.

535
00:38:29,750 --> 00:38:32,333
А як же замки, маєтки?

536
00:38:34,041 --> 00:38:34,875
Вони втрачені.

537
00:38:35,583 --> 00:38:36,416
Заходь.

538
00:38:51,708 --> 00:38:54,208
Звичайнісінька кімната підлітка.

539
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
Звісно, треба мати належне прикриття.

540
00:38:58,291 --> 00:38:59,875
Щоб сусіди не запідозрили.

541
00:39:05,208 --> 00:39:06,666
СТАНЬ ПРИБОРКУВАЧЕМ ЄДИНОРОГІВ

542
00:39:07,333 --> 00:39:10,458
Та це трохи не те.
Кому треба такі відеоігри?

543
00:39:18,166 --> 00:39:20,583
Дякую. Я знаю, ти ніколи цього не робив.

544
00:39:21,166 --> 00:39:22,000
Чого не робив?

545
00:39:22,625 --> 00:39:26,916
Не запрошував смертних до свого
священного притулку. Почуваюся особливою.

546
00:39:31,833 --> 00:39:36,083
Хоч я вампір уже сотні років,
подорожував світом, уникаючи сонця,

547
00:39:36,166 --> 00:39:38,833
від Каспійського моря до Далекого Сходу,

548
00:39:38,916 --> 00:39:40,750
я не зустрічав такої, як ти.

549
00:39:42,708 --> 00:39:43,875
Це зі «Священної Крові».

550
00:39:50,791 --> 00:39:53,833
Гадаю, ти вважаєш мене
закоханою дівчинкою,

551
00:39:53,916 --> 00:39:56,000
яка любить романтичні комедії.

552
00:39:57,500 --> 00:39:58,541
Знаєш, що?

553
00:40:01,375 --> 00:40:02,750
Я не маленька дівчинка.

554
00:40:08,041 --> 00:40:09,291
Це все дуже дивно.

555
00:40:09,791 --> 00:40:10,875
І не кажи.

556
00:40:12,750 --> 00:40:14,666
Таке враження, ніби я знаю тебе.

557
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
Хто це?

558
00:40:21,000 --> 00:40:23,208
Вибачте, я не знав, що ви…

559
00:40:25,791 --> 00:40:27,541
Що в тебе за вигляд?

560
00:40:27,625 --> 00:40:29,375
Ти в контактних лінзах.

561
00:40:30,458 --> 00:40:32,333
Вітаю, я Фернандо, батько Хаві.

562
00:40:33,583 --> 00:40:35,041
-Як справи?
-Твій тато?

563
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
Ні.

564
00:40:36,500 --> 00:40:39,250
-Це не мій батько.
-Якщо ж не батько, то хто?

565
00:40:41,250 --> 00:40:44,000
Усе гаразд, Свенйоргенскрунґдоле… Третій.

566
00:40:44,500 --> 00:40:46,000
Не треба нічого вдавати.

567
00:40:46,083 --> 00:40:48,208
Що вдавати? Як ти назвав мене?

568
00:40:48,958 --> 00:40:50,458
-Це Сара.
-Сара?

569
00:40:51,916 --> 00:40:53,000
Так, Сара.

570
00:40:53,083 --> 00:40:55,375
О, так, Сара.

571
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
Що відбувається?

572
00:40:58,458 --> 00:41:02,791
-Є дуже просте пояснення.
-Є пояснення. Ти поясни.

573
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Його звати не Фернандо.
Це Свенйоргенскрунґдол. Третій.

574
00:41:08,000 --> 00:41:09,541
Він вампір, як і я.

575
00:41:10,041 --> 00:41:13,333
Вампір, як і він.
Свенйорген… Джанделькрудо.

576
00:41:13,416 --> 00:41:14,375
-Скрунґдол.
-Крунгель.

577
00:41:14,458 --> 00:41:15,916
-Третій.
-Третій. Так.

578
00:41:16,833 --> 00:41:18,208
То він не твій батько?

579
00:41:19,166 --> 00:41:20,125
Звісно, ні.

580
00:41:21,416 --> 00:41:25,083
-Це таке маскування.
-Так, маска.

581
00:41:25,583 --> 00:41:27,916
Він удає тата, щоб не викликати підозр.

582
00:41:28,000 --> 00:41:32,166
Я безсмертний підліток і не можу
орендувати дім. Сусіди б запідозрили.

583
00:41:32,958 --> 00:41:35,333
Століття тому
я зустрів Свенйоргенскрунґдола.

584
00:41:35,416 --> 00:41:37,458
-Третього.
-При смерті в Тибеті. Пам'ятаєш?

585
00:41:37,541 --> 00:41:38,375
Звісно.

586
00:41:38,458 --> 00:41:41,625
Я трансформував його,
і тепер ми вдаємо батька й сина.

587
00:41:42,458 --> 00:41:43,958
Саме так усе й було. Так.

588
00:41:49,750 --> 00:41:52,958
Я читала про клани вампірів,
їхню внутрішню ієрархію,

589
00:41:53,041 --> 00:41:55,125
та не думала, що зіткнуся з цим!

590
00:41:55,208 --> 00:42:00,416
Чарівно. Яка радість.
Гаразд, удаваний сину, я пішов спати.

591
00:42:00,916 --> 00:42:03,166
Ні, не спати, Свенйоргенскрунґдоле.

592
00:42:03,250 --> 00:42:06,958
Ти йдеш до своєї труни,
щоб відновити енергію.

593
00:42:07,041 --> 00:42:10,166
Так, відновлюватиму в труні свою енергію.

594
00:42:10,250 --> 00:42:12,166
-Не шуміть.
-Бувай, Свенйоргенскрунґдоле.

595
00:42:12,250 --> 00:42:14,708
Це бабуся. Їй зле.

596
00:42:15,208 --> 00:42:16,291
Мені треба йти.

597
00:42:18,125 --> 00:42:19,041
Я піду з тобою.

598
00:42:19,750 --> 00:42:22,208
Ні, усе гаразд. Побачимося завтра.

599
00:42:29,125 --> 00:42:32,958
Бачу, онуків я від тебе не дочекаюся.

600
00:42:33,041 --> 00:42:34,250
Так не робиться.

601
00:42:36,583 --> 00:42:38,708
Але так Сара хоче бути зі мною.

602
00:42:39,750 --> 00:42:43,000
З тобою? Чи з вампіром,
що схожий на Джорджа Майкла?

603
00:42:54,375 --> 00:42:56,583
Любі підписники «БийОсиковимКолом»,

604
00:42:57,791 --> 00:42:59,791
ці теревені про вампірів — маячня.

605
00:43:00,416 --> 00:43:04,166
Я думав, що їх не видно
у відображенні та на фото, та не Хаві.

606
00:43:05,666 --> 00:43:08,541
Проте він зупинив кулю та риштування.

607
00:43:12,583 --> 00:43:15,458
Побачимо, чи зупинить він кола.

608
00:43:26,500 --> 00:43:27,916
<i>Це для ваших батьків.</i>

609
00:43:28,000 --> 00:43:32,041
Пам'ятайте, наступного тижня
ми організовуємо акцію крові,

610
00:43:32,125 --> 00:43:35,333
ви не можете її пропустити.
Це християнський обов'язок.

611
00:43:36,333 --> 00:43:38,125
Перед початком уроку

612
00:43:39,125 --> 00:43:41,875
ми промовимо «Отче наш» за Борху,

613
00:43:42,375 --> 00:43:44,833
щоб він повернувся цілим і неушкодженим.

614
00:43:45,625 --> 00:43:49,791
Отче наш, що на небесах,
хай святиться ім'я Твоє…

615
00:43:50,583 --> 00:43:51,458
Нехай прийде…

616
00:43:51,541 --> 00:43:53,583
Нехай буде воля Твоя…

617
00:43:53,666 --> 00:43:55,916
Хліб наш насущний дай нам сьогодні.

618
00:43:56,000 --> 00:43:57,375
Агов.

619
00:43:57,958 --> 00:43:59,750
Куди ти пішла вчора?

620
00:43:59,833 --> 00:44:01,541
-До Хаві додому.
-Що?

621
00:44:02,291 --> 00:44:03,125
Панянки.

622
00:44:03,916 --> 00:44:06,875
Поділитеся думками з класом?

623
00:44:11,500 --> 00:44:12,333
Вітаю.

624
00:44:15,583 --> 00:44:16,875
Мені казали йти сюди.

625
00:44:38,083 --> 00:44:41,000
Спізнилися в перший день. Чому?

626
00:44:41,083 --> 00:44:43,083
Я б міг вигадати виправдання.

627
00:44:43,166 --> 00:44:47,083
Та зараз не можу. Проте присягаюся,
що це більше не повториться.

628
00:44:47,166 --> 00:44:48,250
Клянуся.

629
00:45:02,958 --> 00:45:06,041
Ну ж бо, народ, набивайте м'яча.

630
00:45:06,125 --> 00:45:09,541
Дієго, прокинься. Не зупиняйся. Вперед.

631
00:45:10,041 --> 00:45:11,625
Продовжуйте набивати.

632
00:45:11,708 --> 00:45:12,916
Ну ж бо.

633
00:45:16,458 --> 00:45:18,875
Я увімкну музику, щоб оживити урок.

634
00:45:18,958 --> 00:45:20,500
Продовжуйте. Зараз буду.

635
00:45:27,250 --> 00:45:31,333
Вчора я гарно провела час.
Але ти читаєш думки, то, мабуть, знаєш це.

636
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Так.

637
00:45:34,416 --> 00:45:36,166
Але я обіцяв так не робити.

638
00:45:37,125 --> 00:45:38,666
Про що я зараз думаю?

639
00:45:41,625 --> 00:45:42,458
Саро.

640
00:45:45,500 --> 00:45:47,500
Я знаю, чому він тобі подобається.

641
00:45:47,583 --> 00:45:50,583
-Та невже?
-Ти любиш невдах, яких ніхто не любить.

642
00:45:51,916 --> 00:45:53,625
Якби це було так,

643
00:45:53,708 --> 00:45:55,583
я б давно з тобою зустрічалася.

644
00:46:01,000 --> 00:46:04,125
Не заперечуй. Ти тому тусувалася
з тим диваком Дієго.

645
00:46:04,208 --> 00:46:07,041
А тепер з тією божевільною зоозахисницею.

646
00:46:07,583 --> 00:46:09,666
Може, полишиш диваків і будеш

647
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
зі мною?

648
00:46:11,291 --> 00:46:13,000
Музика!

649
00:46:21,375 --> 00:46:23,083
Що ти робиш, Саро?

650
00:46:24,958 --> 00:46:26,291
Саро, що ти витворяєш?

651
00:46:26,875 --> 00:46:28,541
-Саро?
-Потанцюємо?

652
00:46:49,333 --> 00:46:50,166
Та ну.

653
00:48:24,083 --> 00:48:25,083
Слухай, придурку,

654
00:48:26,125 --> 00:48:28,333
не знаю, що Сара в тобі знайшла,

655
00:48:28,416 --> 00:48:30,958
та вона моя, лише моя, зрозумів?

656
00:48:31,041 --> 00:48:32,875
Сара може бути з ким захоче.

657
00:48:33,583 --> 00:48:37,416
Ні ти, ні я, ні хтось інший
не має права вирішувати за неї.

658
00:48:45,958 --> 00:48:48,791
Ось тобі. Я ніколи
не буду з таким хуліганом.

659
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
Хаві ж добрий, приємний, щирий…

660
00:48:52,541 --> 00:48:53,625
і дуже милий.

661
00:48:54,333 --> 00:48:57,250
А ще маєш бути вдячним,
бо я щойно врятувала тебе.

662
00:48:57,333 --> 00:49:00,833
Хаві б тебе в лікарню відправив.
Він не той, ким здається.

663
00:49:00,916 --> 00:49:01,750
Що?

664
00:49:03,666 --> 00:49:06,000
Саро, відпусти.

665
00:49:08,708 --> 00:49:11,500
Усе гаразд! Усе нормально.

666
00:49:11,583 --> 00:49:12,833
Ходімо, Хаві.

667
00:49:12,916 --> 00:49:14,041
Слухай-но, виродку.

668
00:49:15,458 --> 00:49:18,083
Присягаюся Серхіо Рамосом
і десятим кубком,

669
00:49:18,166 --> 00:49:22,791
що ти будеш моєю новою курочкою,
адже я тут — головний півень.

670
00:49:32,458 --> 00:49:33,958
У чому річ?

671
00:49:39,458 --> 00:49:40,708
Ти маєш їй сказати.

672
00:49:42,416 --> 00:49:43,500
Вона зрозуміє.

673
00:49:49,375 --> 00:49:53,958
-Танці змусили мене задуматися.
-Що хореографами нам не бути?

674
00:49:56,541 --> 00:49:58,500
Зустріньмося сьогодні біля воріт.

675
00:50:12,666 --> 00:50:14,000
Ти її чимось накачав?

676
00:50:14,875 --> 00:50:15,708
Що-що?

677
00:50:16,666 --> 00:50:20,000
Якщо ні, то не розумію,
як ти зміг здобути таку, як Сара.

678
00:50:21,125 --> 00:50:22,958
Я подобаюся їй таким, який є.

679
00:50:23,041 --> 00:50:24,875
Ага. Так. Авжеж.

680
00:50:24,958 --> 00:50:27,041
-Їй подобається кістлявий.
-Жилавий.

681
00:50:27,125 --> 00:50:28,250
-Боягуз.
-Стриманий.

682
00:50:28,333 --> 00:50:29,291
І дуже дивний.

683
00:50:30,291 --> 00:50:32,416
Загадковий. Еге ж?

684
00:50:33,458 --> 00:50:34,708
Я загадковий хлопець.

685
00:50:35,583 --> 00:50:37,708
Хочу, щоб ти затямив.

686
00:50:38,208 --> 00:50:40,416
Я про все дізнаюся й покінчу з тобою.

687
00:50:41,208 --> 00:50:42,833
Ти мою подругу не скривдиш.

688
00:51:00,458 --> 00:51:01,958
Для чого людський вигляд?

689
00:51:03,875 --> 00:51:04,708
Слухай,

690
00:51:05,458 --> 00:51:06,791
маю тобі дещо сказати.

691
00:51:08,041 --> 00:51:08,875
Спершу я.

692
00:51:09,833 --> 00:51:10,666
Ходімо.

693
00:51:14,916 --> 00:51:16,291
А якщо нас упіймають?

694
00:51:16,375 --> 00:51:18,708
Наче це бентежить безсмертного вампіра.

695
00:51:53,833 --> 00:51:55,333
Що ми тут робимо?

696
00:52:00,000 --> 00:52:03,416
Коли мамі діагностували рак,
ми приходили сюди щодня.

697
00:52:05,666 --> 00:52:08,291
Лише плавання допомагало їй,

698
00:52:08,791 --> 00:52:11,000
лише тоді я бачила її радісною.

699
00:52:11,083 --> 00:52:13,333
Відтоді я не наважувалася повернутися.

700
00:52:14,500 --> 00:52:15,500
Дотепер. З тобою.

701
00:52:28,000 --> 00:52:28,833
Зроби це.

702
00:52:30,916 --> 00:52:31,750
Що?

703
00:52:32,666 --> 00:52:33,500
Трансформуй.

704
00:52:35,500 --> 00:52:36,333
Саро…

705
00:52:36,916 --> 00:52:39,541
Ми з тобою ніколи не постаріємо.

706
00:52:40,416 --> 00:52:41,750
Ми не помремо, як…

707
00:52:43,833 --> 00:52:45,000
Як твоя мати.

708
00:52:47,250 --> 00:52:49,708
Ти довів, що неможливе існує,

709
00:52:49,791 --> 00:52:50,916
вона мала рацію.

710
00:52:52,625 --> 00:52:53,458
Тож прошу…

711
00:52:56,500 --> 00:52:57,416
Я не можу.

712
00:52:59,875 --> 00:53:00,708
Чому?

713
00:53:01,916 --> 00:53:02,791
Бо…

714
00:53:06,208 --> 00:53:07,875
Бо насправді це прокляття.

715
00:53:08,541 --> 00:53:12,083
Рано чи пізно жага крові
охопить тебе, доведеться вбивати.

716
00:53:12,583 --> 00:53:13,916
Але ж є штучна кров.

717
00:53:14,500 --> 00:53:16,208
Так, але вона огидна.

718
00:53:22,625 --> 00:53:23,750
Я розумію.

719
00:53:23,833 --> 00:53:24,666
Справді?

720
00:53:26,791 --> 00:53:28,708
Слухай, вибач, я просто…

721
00:53:28,791 --> 00:53:30,000
Я така дурепа.

722
00:53:31,333 --> 00:53:34,458
Звісно ж, ти не хочеш
провести зі мною вічність.

723
00:53:35,666 --> 00:53:39,458
Ти, мабуть, зустрічав
багато інших дівчат за роки на Землі,

724
00:53:40,208 --> 00:53:42,500
я лиш одна з них.

725
00:53:42,583 --> 00:53:43,416
Саро.

726
00:53:44,791 --> 00:53:46,916
Ні, усе гаразд. Не хвилюйся.

727
00:53:50,750 --> 00:53:51,583
Саро.

728
00:54:11,250 --> 00:54:12,333
Помри, вампіре!

729
00:54:15,416 --> 00:54:16,666
Відпусти, чуваче!

730
00:54:18,375 --> 00:54:19,833
Якого біса ти твориш?

731
00:54:21,083 --> 00:54:24,166
Витримаєш мій часниковий подих? Вампір!

732
00:54:24,250 --> 00:54:26,083
Вельзевуле!

733
00:54:26,958 --> 00:54:28,625
Стривай, поглянь.

734
00:54:28,708 --> 00:54:31,250
Якби я був вампіром, ти б мене не бачив.

735
00:54:31,333 --> 00:54:34,291
Я знаю, що в тебе
є відображення. Я знімав тебе.

736
00:54:34,375 --> 00:54:38,458
-Бо я не вампір, чорт забирай!
-Я бачив, ти зупинив кулю й риштування.

737
00:54:38,541 --> 00:54:40,625
Патрон, мабуть, був холостий.

738
00:54:40,708 --> 00:54:43,791
І риштування я не зупиняв. Там був ланцюг.

739
00:54:43,875 --> 00:54:48,916
Я вдарю тебе колом, і якщо
ти помреш, це доведе, що ти вампір.

740
00:54:50,625 --> 00:54:52,583
Я помру навіть якщо я не вампір.

741
00:54:52,666 --> 00:54:55,791
Якщо я помру —
тебе посадять. Ти ж не хочеш до в'язниці.

742
00:54:55,875 --> 00:54:57,583
Поглянь на мене. Ти не хочеш.

743
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Чому ж ти прикидаєшся вампіром?

744
00:55:02,708 --> 00:55:05,500
-Щоб здобути дівчину моєї мрії.
-Ага, звісно.

745
00:55:05,583 --> 00:55:08,166
Кому спаде на думку прикидатися вампіром,

746
00:55:08,250 --> 00:55:09,583
щоб завоювати дівчину?

747
00:55:10,791 --> 00:55:13,625
Сара думала, що я вампір на ім'я Азраель,

748
00:55:13,708 --> 00:55:15,666
і я боявся сказати, що це не так.

749
00:55:15,750 --> 00:55:17,583
Ти сказав «Азраель»?

750
00:55:26,666 --> 00:55:28,208
Можна мені вдягти штани?

751
00:55:29,500 --> 00:55:33,125
Свята вода ніколи не бреше.
Якби ти був вампіром, ти б горів.

752
00:55:33,625 --> 00:55:35,125
Саме так, бо я не вампір.

753
00:55:36,041 --> 00:55:37,333
Може, ти її виплюнув.

754
00:55:38,291 --> 00:55:40,708
-Куди?
-Не знаю, ви, вампіри, дуже швидкі.

755
00:55:42,416 --> 00:55:45,541
Слухай, чуваче, що мені зробити,
щоб ти мені повірив?

756
00:55:58,541 --> 00:56:01,541
Я мав переконатися, що ти її проковтнув.

757
00:56:02,541 --> 00:56:04,666
І треба було пхати язика в горло?

758
00:56:04,750 --> 00:56:06,458
Лише рефлекс, нічого такого.

759
00:56:07,083 --> 00:56:08,541
Що ви робите?

760
00:56:09,541 --> 00:56:11,166
Спрацювала сигналізація.

761
00:56:14,458 --> 00:56:17,083
Ми — геї-сатанисти, отче.

762
00:56:19,083 --> 00:56:20,708
Можна мені вдягнути штани?

763
00:56:23,291 --> 00:56:24,583
Ану йдіть сюди!

764
00:56:25,375 --> 00:56:29,500
Ну ж бо. Ходімо, дармоїди!

765
00:56:46,125 --> 00:56:49,625
<i>Лідіє, хочу з тобою поговорити.</i>
<i>Тільки ти мене розумієш!</i>

766
00:56:55,250 --> 00:56:56,750
Що тобі зробила та свиня?

767
00:56:59,416 --> 00:57:00,583
Я його вб'ю.

768
00:57:01,500 --> 00:57:04,250
-Не думаю, що зможеш.
-Що ти маєш на увазі?

769
00:57:06,791 --> 00:57:07,625
Кажи.

770
00:57:08,666 --> 00:57:10,166
Скажи найкращій подрузі.

771
00:57:12,541 --> 00:57:14,708
Пам'ятаєш прем'єру «Священної крові»?

772
00:57:14,791 --> 00:57:17,541
Те шовіністичне лайно з голими хлопцями?

773
00:57:17,625 --> 00:57:20,875
-Трапилося дещо дивне.
-Фільм виявився хорошим?

774
00:57:21,708 --> 00:57:25,041
Хаві врятував мене.
У нього надлюдська сила.

775
00:57:27,250 --> 00:57:28,625
Тепер він супергерой.

776
00:57:28,708 --> 00:57:30,458
Ні. Він вампір.

777
00:57:30,541 --> 00:57:31,750
Ти знову за своє?

778
00:57:32,500 --> 00:57:34,916
Чорт, треба було зробити те, що й з Ману.

779
00:57:35,916 --> 00:57:37,000
Ти про що?

780
00:57:37,083 --> 00:57:39,791
Хто, по-твоєму,
поширив фальшиві фото його мікропеніса?

781
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Це була я.

782
00:57:41,583 --> 00:57:43,166
Лише заради тебе, ясно?

783
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Рятувала тебе від ще одного козла.

784
00:57:45,708 --> 00:57:49,958
А тепер ти розповідаєш
мені казочки про вампірів?

785
00:57:50,041 --> 00:57:51,125
Розплющ очі, люба.

786
00:57:51,208 --> 00:57:53,458
Ти немов живеш у світі маленьких поні.

787
00:57:54,916 --> 00:57:56,083
Я хочу побути сама.

788
00:57:58,125 --> 00:57:58,958
Добре.

789
00:57:59,916 --> 00:58:02,208
Знай, що я єдина, кому можна довіряти.

790
00:58:02,291 --> 00:58:03,750
Єдина!

791
00:58:06,958 --> 00:58:09,208
А клятих вампірів не існує!

792
00:58:16,250 --> 00:58:18,875
Саро, ти весь день мене уникаєш.

793
00:58:19,375 --> 00:58:20,625
Нам треба поговорити.

794
00:58:20,708 --> 00:58:22,833
Саме так. Треба поговорити.

795
00:58:26,250 --> 00:58:27,083
Бачиш?

796
00:58:27,583 --> 00:58:30,583
Він нефотогенічний, і якби був вампіром,
його не було б видно.

797
00:58:30,666 --> 00:58:32,625
-Так кажуть у фільмах.
-Кармен!

798
00:58:32,708 --> 00:58:36,083
Що «Кармен»? Ти не бачиш,
що він тебе використовує?

799
00:58:36,166 --> 00:58:39,541
-Заради Бога, вампірів не існує!
-Годі, Кармен.

800
00:58:40,125 --> 00:58:43,333
Якщо він такий сильний,
нехай зупинить авто.

801
00:58:43,416 --> 00:58:46,500
Він не повинен нічого доводити.
Я довіряю йому, ясно?

802
00:59:11,666 --> 00:59:13,458
Побачимо, як ти зупиниш авто…

803
00:59:20,750 --> 00:59:22,375
Їй треба допомогти!

804
00:59:26,625 --> 00:59:28,166
Ні!

805
00:59:30,041 --> 00:59:30,875
Що ти робиш?

806
00:59:32,000 --> 00:59:32,833
Не рухайся.

807
00:59:34,833 --> 00:59:36,458
Я доведу, що це не Азраель,

808
00:59:36,958 --> 00:59:39,000
вампір, якого ти так довго шукала,

809
00:59:39,083 --> 00:59:40,875
і мала зустріти на прем'єрі.

810
00:59:41,375 --> 00:59:42,875
Звідки ти все це знаєш?

811
00:59:43,625 --> 00:59:44,791
Я — Азраель.

812
00:59:44,875 --> 00:59:48,791
А цей придурок — не вампір,
а просто ідіот, який тебе використав.

813
00:59:50,125 --> 00:59:51,708
Ти брешеш. Що тобі треба?

814
00:59:55,041 --> 00:59:57,041
Стривай!

815
00:59:58,125 --> 00:59:58,958
Саро!

816
01:00:00,291 --> 01:00:02,166
Що ти робиш? Годі!

817
01:00:02,666 --> 01:00:03,833
Хаві, зроби щось!

818
01:00:06,375 --> 01:00:09,125
Візьми телефон і зроби фото.
Це все прояснить.

819
01:00:21,125 --> 01:00:22,541
То ти не вампір?

820
01:00:24,625 --> 01:00:26,750
А риштування? А куля?

821
01:00:27,333 --> 01:00:30,750
Я побачив, що воно на тебе падає
та стрибнув, щоб зупинити.

822
01:00:30,833 --> 01:00:32,833
Але його зупинив ланцюг.

823
01:00:33,583 --> 01:00:36,416
А куля… Не знаю. Мабуть, там був холостий.

824
01:00:38,833 --> 01:00:42,166
Ти скористався бідною дівчиною,
щоб замутити з нею.

825
01:00:42,250 --> 01:00:43,666
Що мені з тобою зробити?

826
01:00:45,541 --> 01:00:46,916
Відпусти його.

827
01:00:47,708 --> 01:00:48,541
Будь ласка.

828
01:01:03,750 --> 01:01:07,875
Якщо ти комусь розкажеш, хто я,
чи я побачу тебе поряд із Сарою…

829
01:01:15,125 --> 01:01:16,958
Хочеш дійсно побачити Азраеля?

830
01:01:19,250 --> 01:01:20,083
Кармен.

831
01:01:43,666 --> 01:01:48,666
То твоєю школою ходить
кількасот річний безсмертний вампір,

832
01:01:48,750 --> 01:01:52,583
який дізнався, що ти не вампір,
і що ти вдавав його з себе.

833
01:01:52,666 --> 01:01:56,083
І він з твоєю колишньою,
бо вона думала, що вампір — ти.

834
01:01:56,166 --> 01:01:57,333
Що вампір — я.

835
01:01:57,416 --> 01:01:58,666
Так, саме так.

836
01:02:00,541 --> 01:02:01,375
Слухай, малий.

837
01:02:02,041 --> 01:02:05,041
Якби я хотіла послухати
маячню про дітей-вампірів,

838
01:02:05,125 --> 01:02:06,958
я б сходила на «Священну Кров».

839
01:02:08,000 --> 01:02:11,416
А якщо хвилюєшся,
попроси допомоги у мисливця на вампірів.

840
01:02:16,625 --> 01:02:19,166
<i>Давай, встроми його в мене, здорованю.</i>

841
01:02:19,250 --> 01:02:21,041
Я знав! Я знав, що…

842
01:02:22,125 --> 01:02:24,875
Чим ви тут займаєтеся?

843
01:02:26,291 --> 01:02:29,666
Дієго, мисливець на вампірів.
Дуже приємно. Що ж, у серце.

844
01:02:29,750 --> 01:02:30,833
Що він каже?

845
01:02:35,541 --> 01:02:38,541
Тату, я знаю, це звучатиме дико,

846
01:02:38,625 --> 01:02:41,208
та ми готуємося
вбити безсмертного вампіра.

847
01:02:41,708 --> 01:02:42,708
Ні.

848
01:02:42,791 --> 01:02:46,708
Звучало б дико,
якби ти сказав, що хочеш зробити тату.

849
01:02:46,791 --> 01:02:49,541
А те, що ти кажеш, —
означає домашній арешт.

850
01:02:50,041 --> 01:02:54,291
Те, що ти вдавав вампіра задля тієї Сари,
було вкрай дивно для мене.

851
01:02:55,041 --> 01:02:58,000
Це першокласний сталкінг,
тут жодних сумнівів.

852
01:02:58,083 --> 01:03:00,750
Але я подумав: «Він підліток. Важкий вік.

853
01:03:00,833 --> 01:03:04,666
Треба дати йому волю».
Але всьому є межа, чорт забирай.

854
01:03:04,750 --> 01:03:09,458
Слухай, тату, віриш ти мені чи ні, якщо ми
не зупинимо те створіння, Сарі кінець.

855
01:03:11,708 --> 01:03:14,166
Клянуся Баффі-мисливицею, він не бреше.

856
01:03:14,250 --> 01:03:18,250
Кровопивцю звати Азраель,
ось його портрет.

857
01:03:21,750 --> 01:03:24,333
Його звати не Азраель. Це мій однокласник.

858
01:03:24,416 --> 01:03:27,708
Його звали… Антоніо Калдера, Фріз.

859
01:03:31,500 --> 01:03:32,458
Фріз.

860
01:03:33,041 --> 01:03:36,250
Його знайшли на вулиці,
мокрим і дезорієнтованим.

861
01:03:36,333 --> 01:03:38,208
Він не знав, як туди потрапив.

862
01:03:38,291 --> 01:03:41,416
Тієї ж ночі,
коли маніяк викрав тих хлопців.

863
01:03:41,500 --> 01:03:44,458
Може, його теж викрали, а він утік.

864
01:03:44,541 --> 01:03:47,041
Але, звісно, перед втечею його…

865
01:03:50,291 --> 01:03:51,750
Ближче до справи, тату.

866
01:03:51,833 --> 01:03:56,500
Після цього він змінився. Вже не був
таким, як раніше. А одного дня зник.

867
01:03:56,583 --> 01:03:59,916
Але найгіршим, найбожевільнішим

868
01:04:00,708 --> 01:04:01,708
було те, що…

869
01:04:01,791 --> 01:04:02,625
-Що?
-Що?

870
01:04:02,708 --> 01:04:05,791
Перед втечею він трахнув мою дівчину,

871
01:04:05,875 --> 01:04:07,000
мою Маріневес.

872
01:04:09,583 --> 01:04:10,416
Дайте гляну.

873
01:04:13,791 --> 01:04:17,666
Як у фільмах, де страшна дівчина
знімає окуляри і стає гарячою.

874
01:04:18,333 --> 01:04:20,041
Та якщо Азраель — не Азраель,

875
01:04:20,708 --> 01:04:22,208
то хто Азраель?

876
01:04:24,125 --> 01:04:25,250
Не знаю.

877
01:04:28,750 --> 01:04:29,708
Хто б це не був,

878
01:04:31,333 --> 01:04:32,791
я не дам скривдити Сару.

879
01:04:32,875 --> 01:04:35,916
Слухай, я не зовсім вірю
у ці вампірські штуки,

880
01:04:36,000 --> 01:04:40,166
але я не дозволю нікому
ображати мою майбутню невістку.

881
01:04:40,250 --> 01:04:41,250
Ні слова більше.

882
01:04:43,291 --> 01:04:44,291
До полювання.

883
01:05:04,166 --> 01:05:05,666
Що за куртка?

884
01:05:05,750 --> 01:05:09,500
Я носив її у школі.
У ній почуваюся могутнім.

885
01:05:09,583 --> 01:05:11,833
Маю привабливий вигляд, чи не так?

886
01:05:31,041 --> 01:05:31,958
Чому ми тут?

887
01:05:33,208 --> 01:05:34,041
Це сюрприз.

888
01:05:35,833 --> 01:05:36,666
Вибач.

889
01:05:52,583 --> 01:05:53,625
Боже.

890
01:05:54,416 --> 01:05:55,291
Матір Божа.

891
01:05:56,125 --> 01:05:57,541
Не думаю, що ми зможемо.

892
01:05:59,000 --> 01:06:00,541
Ні, не через мене.

893
01:06:01,166 --> 01:06:03,541
Я кажу про вас. Ви трохи слабкі.

894
01:06:05,166 --> 01:06:08,166
Боже мій, Фрізе. Хто б міг подумати?

895
01:06:10,333 --> 01:06:11,500
Потрібна підмога.

896
01:06:12,166 --> 01:06:14,791
Та яка підмога? Ціла армія.

897
01:06:14,875 --> 01:06:16,250
Бандити без вагань.

898
01:06:19,333 --> 01:06:20,166
Дієго!

899
01:06:20,958 --> 01:06:22,166
Маєш номер Ману?

900
01:06:25,375 --> 01:06:27,625
-Гол!
-Гол!

901
01:06:28,208 --> 01:06:29,875
Два кляті голи!

902
01:06:30,500 --> 01:06:32,541
Так їм!

903
01:06:34,541 --> 01:06:36,625
{\an8}ДІЄГО
САРА І ХЛОПЕЦЬ, ЩО ЗЛАМАВ ТОБІ ПАЛЕЦЬ,

904
01:06:36,708 --> 01:06:38,541
{\an8}ЗАРАЗ У ШКОЛІ, СМІЮТЬСЯ З ТЕБЕ.

905
01:06:38,625 --> 01:06:39,541
{\an8}У чому річ?

906
01:06:42,375 --> 01:06:45,416
Ти куди? Матч «Реалу» — це святе.

907
01:06:45,500 --> 01:06:48,708
-Є дещо святіше.
-Матч чемпіонів «Реалу»?

908
01:06:48,791 --> 01:06:49,708
Ні, Кіні.

909
01:06:50,791 --> 01:06:51,958
Честь.

910
01:06:53,958 --> 01:06:56,166
Ця честь передбачає розбивання голів?

911
01:06:56,666 --> 01:06:57,708
Так, звісно.

912
01:07:01,750 --> 01:07:02,791
Ходімо.

913
01:07:06,750 --> 01:07:08,208
Скільки в нас кульок?

914
01:07:09,041 --> 01:07:09,958
Щонайменше 100.

915
01:07:10,750 --> 01:07:15,583
Синку, я знаю, що зараз не найкращий час,
але я люблю робити щось разом з тобою.

916
01:07:25,791 --> 01:07:26,958
Для чого ми тут?

917
01:07:27,916 --> 01:07:29,708
Я можу дати тобі обіцяне.

918
01:07:30,416 --> 01:07:31,416
Хочеш жити вічно?

919
01:07:38,000 --> 01:07:38,875
Я готова.

920
01:07:53,541 --> 01:07:54,833
Ти ж цього хотіла?

921
01:07:56,083 --> 01:07:56,958
Що ти робиш?

922
01:07:57,875 --> 01:07:59,458
Хіба ти не мав укусити?

923
01:08:00,416 --> 01:08:03,625
Не вдавай таку незайману.
Ти не хочеш бути безсмертною?

924
01:08:04,125 --> 01:08:05,250
Заради матері.

925
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
-Я передумала. Зупинися, інакше…
-Інакше що?

926
01:08:10,583 --> 01:08:11,750
Що ти зробиш мені?

927
01:08:12,833 --> 01:08:14,083
Як і будь-кому.

928
01:08:19,583 --> 01:08:21,583
Клянуся «Реалом»,

929
01:08:21,666 --> 01:08:23,666
найсвятіше у світі те,

930
01:08:23,750 --> 01:08:26,083
що ніхто з мене не сміється.

931
01:08:34,125 --> 01:08:35,666
Тореадор!

932
01:08:36,166 --> 01:08:38,500
Найкращий! Ти йому показав!

933
01:08:38,583 --> 01:08:40,166
-Ти вбив його!
-Ай, член!

934
01:08:40,250 --> 01:08:41,583
А ти не змінюєшся.

935
01:08:45,416 --> 01:08:46,958
-Сука…
-Він обм'як.

936
01:08:47,041 --> 01:08:48,250
Ти його вбив, чувак.

937
01:08:48,750 --> 01:08:49,958
-Так.
-Він рухається?

938
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
Це був самозахист.

939
01:08:54,500 --> 01:08:55,333
Ви бачили.

940
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Так.

941
01:08:57,458 --> 01:08:58,833
Може, підемо звідси?

942
01:09:03,208 --> 01:09:04,500
Біжи!

943
01:09:23,291 --> 01:09:24,625
Помри!

944
01:09:25,125 --> 01:09:26,041
Чорт!

945
01:09:26,125 --> 01:09:27,500
Що ти тут робиш?

946
01:09:28,208 --> 01:09:31,333
Сара була в мене, казала,
що зустрінеться з новеньким,

947
01:09:31,416 --> 01:09:33,041
і що я її більше не побачу.

948
01:09:34,083 --> 01:09:36,125
Чорт! Клятий вампір!

949
01:09:36,208 --> 01:09:38,041
Клятий вампір, чуваче!

950
01:09:38,125 --> 01:09:40,500
-Чого стоїте?
-Я б на вашому місці біг!

951
01:09:40,583 --> 01:09:42,000
Вампір!

952
01:09:42,083 --> 01:09:43,916
Ось і вся підмога.

953
01:09:44,958 --> 01:09:45,791
Що?

954
01:09:45,875 --> 01:09:46,791
Ходімо.

955
01:09:57,500 --> 01:09:58,625
Тікаймо!

956
01:09:59,666 --> 01:10:01,125
Ні, чуваче, припини.

957
01:10:02,333 --> 01:10:05,458
Ти якось казав… Ти великий фанат «Реалу»?

958
01:10:06,041 --> 01:10:08,041
Так. До смерті.

959
01:10:08,625 --> 01:10:11,500
Не скривджу тебе,
якщо заспіваєш гімн Барселони.

960
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
Що?

961
01:10:13,416 --> 01:10:14,250
Ні.

962
01:10:14,833 --> 01:10:16,125
Заспівай бісів гімн.

963
01:10:22,833 --> 01:10:26,375
<i>Усе поле</i>

964
01:10:26,875 --> 01:10:30,000
<i>Ми єдині</i>

965
01:10:30,083 --> 01:10:31,875
<i>Ми народ</i>

966
01:10:31,958 --> 01:10:33,375
Годі, Азраелю!

967
01:10:34,416 --> 01:10:36,916
Чи може… Фріз?

968
01:10:37,000 --> 01:10:40,166
Ми знаємо, що ти брехун.
Ось тобі святої води.

969
01:10:40,250 --> 01:10:41,250
Кидайте!

970
01:10:51,458 --> 01:10:53,541
Не чіпай мого сина, гівнюк!

971
01:11:06,000 --> 01:11:08,708
Жери ці кульки. Жери їх!

972
01:11:15,125 --> 01:11:18,208
Якби ти не перейшов мені дорогу,
нічого б не сталося.

973
01:11:19,916 --> 01:11:21,333
Ось тобі. «Ні» — означає «Ні»!

974
01:11:21,416 --> 01:11:22,833
З мене досить, фемко.

975
01:11:22,916 --> 01:11:24,833
-Руки геть, гаде!
-Чому ти тут?

976
01:11:24,916 --> 01:11:26,583
-Сара моя!
-Ти ходиш?

977
01:11:28,333 --> 01:11:30,000
Поговоримо про це потім.

978
01:11:30,083 --> 01:11:32,750
Вона моя! Помри!

979
01:11:36,666 --> 01:11:38,708
Вампір!

980
01:12:03,958 --> 01:12:06,541
Ми помстимося за смерть тих хлопців.

981
01:12:06,625 --> 01:12:08,875
І того ідіота Борху.

982
01:12:08,958 --> 01:12:12,166
Я ніколи нікого не вбивав,
присягаюся. Я не вбивця.

983
01:12:13,166 --> 01:12:16,916
Я обіцяю дівчатам трансформацію,
ми трахаємося, я п'ю кров.

984
01:12:17,000 --> 01:12:19,916
Вони щасливі, їм трохи зле,
щось як мононуклеоз.

985
01:12:20,000 --> 01:12:23,541
Ти це казав Самантачуліті, щоб убити її.

986
01:12:23,625 --> 01:12:25,708
Ти її знаєш? Спитай її.

987
01:12:25,791 --> 01:12:26,750
Немає потреби.

988
01:12:27,833 --> 01:12:29,083
Вона перед тобою.

989
01:12:32,125 --> 01:12:35,291
Це був єдиний спосіб вийти на вампіра.

990
01:12:35,375 --> 01:12:36,375
То ти…

991
01:12:37,625 --> 01:12:40,791
-Але ми з нею…
-Ніколи не довіряй чатам.

992
01:12:41,458 --> 01:12:42,875
Годі базікати.

993
01:12:44,333 --> 01:12:46,458
Прошу. Ви самі сказали.

994
01:12:46,541 --> 01:12:50,416
Я не Азраель. Я Фріз, невдаха.
Я й не знаю, як до цього дійшов.

995
01:12:50,500 --> 01:12:52,625
Ніхто не чіпатиме мою Сару. Ніхто.

996
01:12:52,708 --> 01:12:54,833
Один, два…

997
01:12:54,916 --> 01:12:56,750
-Три!
-Не рухатися!

998
01:12:56,833 --> 01:12:58,083
Ми викличемо поліцію.

999
01:12:58,166 --> 01:12:59,875
Ні. Я про це подбаю.

1000
01:12:59,958 --> 01:13:04,083
Як це ні? Вони, певно,
і содомізували нещасного Борху.

1001
01:13:04,166 --> 01:13:05,000
Я кажу,

1002
01:13:05,625 --> 01:13:07,333
що подбаю про це!

1003
01:13:10,458 --> 01:13:14,583
-Я поглину ваші душі!
-Слід було віддати тебе до простої школи.

1004
01:13:17,458 --> 01:13:19,208
-Двері!
-Телекінез!

1005
01:13:19,708 --> 01:13:20,750
-Штовхайте!
-Сюди!

1006
01:13:20,833 --> 01:13:21,833
Штовхай!

1007
01:13:21,916 --> 01:13:25,166
Я покінчу з тим, що затіяв роками раніше.

1008
01:13:26,208 --> 01:13:27,875
Ти трансформував мене. Нащо?

1009
01:13:27,958 --> 01:13:30,291
Я думав, ти захочеш помсти.

1010
01:13:30,375 --> 01:13:33,833
Я чекав, доки ти
почнеш убивати, та ти не зміг.

1011
01:13:33,916 --> 01:13:36,166
Звісно! Азраель — це Леарза навпаки.

1012
01:13:36,791 --> 01:13:38,083
Вона Азраель!

1013
01:13:38,166 --> 01:13:41,166
Вампір, що не вбиває, — це ганьба.

1014
01:13:43,250 --> 01:13:45,208
Геть від моєї дівчини, потворо.

1015
01:13:50,416 --> 01:13:53,125
Я змочу тебе святою… Боже, їх двоє!

1016
01:13:53,208 --> 01:13:54,375
Хапайте черницю!

1017
01:14:00,208 --> 01:14:02,458
-Презерватив?
-Що? Це все, що я мав!

1018
01:14:02,541 --> 01:14:04,666
Мої очі! Пече!

1019
01:14:04,750 --> 01:14:06,125
Мої очі!

1020
01:14:06,208 --> 01:14:07,791
Я випатраю ваші душі.

1021
01:14:12,041 --> 01:14:13,916
Нам треба валити звідси!

1022
01:14:14,958 --> 01:14:17,125
Борха лише розбудив мій апетит.

1023
01:14:17,208 --> 01:14:18,833
Я зжеру вас усіх!

1024
01:14:20,083 --> 01:14:21,166
Треба тікати!

1025
01:14:24,208 --> 01:14:25,208
У чому річ, сину?

1026
01:14:26,083 --> 01:14:27,291
Немає сенсу втікати.

1027
01:14:28,125 --> 01:14:31,166
-Вона знає, хто ми.
-То й що? Підемо до копів.

1028
01:14:31,666 --> 01:14:34,000
Вони нам не повірять. Я вже пробував.

1029
01:14:35,208 --> 01:14:38,000
Якщо ми втечемо, вона полюватиме за нами.

1030
01:14:40,750 --> 01:14:42,125
Треба вбити її слабкою.

1031
01:14:43,041 --> 01:14:45,666
Слабкою? Коли того телепня не працюють.

1032
01:14:47,125 --> 01:14:47,958
Я знаю.

1033
01:14:49,500 --> 01:14:50,875
Потрібно більше зброї.

1034
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
Ходімо!

1035
01:14:55,083 --> 01:14:57,333
Чорт. Святої води не лишилося.

1036
01:14:57,416 --> 01:15:00,583
-Я розлив, набираючи презерватив.
-Ти тільки згадав?

1037
01:15:01,958 --> 01:15:04,791
Шукайте щось благодатне,
що ослабить ту істоту.

1038
01:15:04,875 --> 01:15:06,041
-Ходімо!
-Ходімо.

1039
01:15:06,125 --> 01:15:09,291
Ти завжди все псуєш, Ману!
Це твоя провина!

1040
01:15:09,375 --> 01:15:10,375
Хто б казав.

1041
01:15:10,458 --> 01:15:14,000
Чекай-но… То ти тепер ходиш, га?

1042
01:15:14,083 --> 01:15:19,083
Є пояснення. Я розтягнула зв'язки, а коли
зустріла Сару, вона думала, що я інвалід.

1043
01:15:19,916 --> 01:15:20,916
-Так.
-І…

1044
01:15:23,250 --> 01:15:26,250
Просто… Ти була такою доброю,
я не могла зізнатися.

1045
01:15:26,333 --> 01:15:28,500
Але ми все ж будемо дружити, так?

1046
01:15:28,583 --> 01:15:31,000
Годі балачок. Треба вбити Азраеля.

1047
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
Справжнього Азраеля.

1048
01:15:33,000 --> 01:15:34,791
Чому ти прикинувся Азраелем?

1049
01:15:35,375 --> 01:15:37,333
Знаєте, як вічно бути підлітком?

1050
01:15:39,083 --> 01:15:40,791
У фільмах — просто чудово.

1051
01:15:42,833 --> 01:15:45,625
Та ти не можеш
відкрити рахунок, орендувати дім.

1052
01:15:46,500 --> 01:15:48,208
Я вічний оплачуваний стажист.

1053
01:15:48,291 --> 01:15:51,416
Я читав, якщо знайти вампіра,
що тебе вкусив, і вбити,

1054
01:15:51,500 --> 01:15:52,541
станеш людиною.

1055
01:15:52,625 --> 01:15:54,666
Технічно — це так.

1056
01:15:57,416 --> 01:15:59,291
Я знайшов легенду про Азраеля.

1057
01:15:59,375 --> 01:16:01,916
Натрапив на заяву
про Борху на сторінці випускника,

1058
01:16:02,458 --> 01:16:05,000
і знав, що та істота тут, у школі.

1059
01:16:06,208 --> 01:16:07,166
Судячи з усього,

1060
01:16:07,875 --> 01:16:09,000
завжди тут була.

1061
01:16:09,083 --> 01:16:10,208
Точно!

1062
01:16:11,041 --> 01:16:13,000
Щорічна здача крові.

1063
01:16:13,083 --> 01:16:14,708
То нащо вона вбила Борху?

1064
01:16:16,291 --> 01:16:19,333
Щоб не порушувати традиції!

1065
01:16:20,666 --> 01:16:22,166
Допоможіть!

1066
01:16:28,625 --> 01:16:33,000
Хто за те, щоб Фріз пішов
і поборовся з тією потворою?

1067
01:16:33,583 --> 01:16:37,083
Нізащо! Щоб покінчити з ним,
потрібна армія вампірів.

1068
01:16:38,416 --> 01:16:41,500
Так! Я вип'ю твою кров,
трансформуюся, і знищимо її.

1069
01:16:41,583 --> 01:16:42,708
Треба більше людей.

1070
01:16:43,291 --> 01:16:46,208
Мене не рахуй.
Мені не дозволяє клятва мисливця.

1071
01:16:46,291 --> 01:16:48,208
Хлопці! Ну ж бо!

1072
01:16:48,291 --> 01:16:49,416
Ось.

1073
01:16:54,000 --> 01:16:56,041
Я вас невдовзі дістану.

1074
01:16:56,541 --> 01:16:58,833
У мене є ціла вічність.

1075
01:16:58,916 --> 01:17:00,458
Хто перший?

1076
01:17:02,833 --> 01:17:04,333
Вийдете,

1077
01:17:04,875 --> 01:17:06,541
пацюки.

1078
01:17:24,541 --> 01:17:27,000
Якщо ми вб'ємо черницю, згоримо в пеклі?

1079
01:17:27,083 --> 01:17:30,250
Не хвилюйся, три «Отче Наш» —
і все пробачене.

1080
01:17:30,333 --> 01:17:32,041
Аматори.

1081
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Ти заплатиш за все, що зробив!

1082
01:17:46,500 --> 01:17:47,750
Вона полетіла геть!

1083
01:17:49,166 --> 01:17:50,000
Вона моя!

1084
01:17:51,625 --> 01:17:52,708
Відпустіть мене!

1085
01:17:52,791 --> 01:17:54,541
Думай.

1086
01:17:54,625 --> 01:17:56,625
Свята вода — єдине, що їй шкодить.

1087
01:17:56,708 --> 01:17:58,625
Треба помочитися в басейн!

1088
01:17:58,708 --> 01:18:00,833
Фріз мене годував кульками з водою,

1089
01:18:00,916 --> 01:18:03,666
то ж моя сеча — фактично свята вода.

1090
01:18:03,750 --> 01:18:05,708
Треба запхати її в басейн!

1091
01:18:05,791 --> 01:18:07,083
-Тягни її!
-Ходімо!

1092
01:18:11,166 --> 01:18:12,625
Ні! Відпустіть мене!

1093
01:18:13,416 --> 01:18:14,541
Відпусти!

1094
01:18:22,583 --> 01:18:26,541
Коли закінчу з вами,
розправлюся з вашими родинами.

1095
01:18:26,625 --> 01:18:29,250
-Ну ж бо!
-Я не можу, коли хтось дивиться!

1096
01:18:38,125 --> 01:18:40,333
Воду в басейні освячено!

1097
01:18:40,416 --> 01:18:41,916
Кидай її!

1098
01:18:46,708 --> 01:18:47,958
Пече!

1099
01:18:57,375 --> 01:18:58,750
Що відбувається?

1100
01:19:13,458 --> 01:19:14,791
Вона трансформувалася?

1101
01:19:14,875 --> 01:19:16,791
У красуню.

1102
01:19:16,875 --> 01:19:19,208
Ви чого? Штовхайте! Треба її вбити.

1103
01:19:19,291 --> 01:19:22,583
Спочатку треба дати дівчині все пояснити.

1104
01:19:24,291 --> 01:19:26,500
Тату, Ману, хлопці, отямтеся!

1105
01:19:26,583 --> 01:19:28,958
Легко тобі казати. Ти закоханий, а…

1106
01:19:29,041 --> 01:19:30,750
Тобі не холодно?

1107
01:19:30,833 --> 01:19:32,625
Якщо відпустите,

1108
01:19:33,416 --> 01:19:34,625
повеселимося.

1109
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
Це контроль думок!

1110
01:19:37,250 --> 01:19:38,916
Кармен, допоможи.

1111
01:19:45,250 --> 01:19:46,750
Твоя знайома, Лідія,

1112
01:19:48,541 --> 01:19:49,750
справді існує.

1113
01:19:50,750 --> 01:19:51,916
Вона перед тобою.

1114
01:19:55,250 --> 01:19:56,250
Пробач мені.

1115
01:20:00,708 --> 01:20:02,291
Ні!

1116
01:20:19,625 --> 01:20:20,500
Боже.

1117
01:20:42,166 --> 01:20:43,125
Я знову людина.

1118
01:20:43,208 --> 01:20:45,708
Хаві!

1119
01:20:48,500 --> 01:20:49,666
Ми знову люди.

1120
01:20:51,041 --> 01:20:52,041
Хаві!

1121
01:20:53,875 --> 01:20:55,583
Хаві!

1122
01:20:58,208 --> 01:20:59,541
Хаві!

1123
01:21:00,125 --> 01:21:01,208
Спокійно.

1124
01:21:06,833 --> 01:21:08,083
Чорт забирай!

1125
01:21:21,916 --> 01:21:23,291
З ним усе гаразд.

1126
01:21:23,375 --> 01:21:24,375
Ура.

1127
01:21:30,750 --> 01:21:31,583
Синку!

1128
01:21:32,958 --> 01:21:34,125
Я так налякався.

1129
01:21:35,375 --> 01:21:36,208
Вибач.

1130
01:21:39,083 --> 01:21:41,250
На мить я подумав, що помер.

1131
01:21:41,750 --> 01:21:44,875
Добре, що живий,
бо в тебе незавершені справи.

1132
01:21:48,708 --> 01:21:50,833
Піду, мабуть, у буддистські монахи.

1133
01:22:26,375 --> 01:22:28,208
Нам точно треба дивитися це?

1134
01:22:31,958 --> 01:22:34,583
Це найгірше, що я коли-небудь бачив.

1135
01:22:35,166 --> 01:22:36,958
Не враховуючи черниці-вампіра?

1136
01:22:38,000 --> 01:22:39,916
Ні. Це набагато гірше.

1137
01:22:41,833 --> 01:22:44,375
Принаймні тут вони помруть від пневмонії.

1138
01:27:32,000 --> 01:27:34,083
Переклад субтитрів: Анастасія Барич



