1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,833 --> 00:00:55,500
Takmıyorum buraya gelmeni

4
00:00:59,083 --> 00:01:02,500
Ve tüm zamanımı tüketmeni

5
00:01:05,791 --> 00:01:09,750
Sen dururken
Bu kadar yakınımda

6
00:01:11,875 --> 00:01:14,916
Sanki kaybediyorum kendimi

7
00:01:17,041 --> 00:01:19,958
Sıktığın parfümden değil

8
00:01:21,708 --> 00:01:25,083
Saçındaki kurdelelerden değil

9
00:01:26,583 --> 00:01:29,583
Takmıyorum buraya gelmeni

10
00:01:31,125 --> 00:01:35,666
Ve tüm zamanımı tüketmeni

11
00:01:36,125 --> 00:01:38,208
Galiba sensin benim...

12
00:01:40,416 --> 00:01:41,875
Hazır mısınız?

13
00:02:58,708 --> 00:03:01,041
Anne, seninle bir şey konuşacağım.

14
00:03:02,750 --> 00:03:03,875
Peki.

15
00:03:04,291 --> 00:03:07,125
Bu kadar kısa sürede
tekrar taşınacağımızı düşünmemiştim.

16
00:03:08,666 --> 00:03:12,750
Uzun süredir Mica'daydık.

17
00:03:13,583 --> 00:03:16,291
Tam arkadaş edinmeye başlamıştım,
oradan ayrıldık.

18
00:03:16,375 --> 00:03:18,125
Tam öyle olmadı...

19
00:03:18,208 --> 00:03:22,791
O yüzden ayrılmadığımızı biliyorum
ama bundan sonra hep böyle mi olacak?

20
00:03:23,333 --> 00:03:25,500
Oradan oraya mı gideceğiz?

21
00:03:26,458 --> 00:03:31,458
Cinnamon benim en eski arkadaşım.
Bu hiç normal değil.

22
00:03:33,958 --> 00:03:35,500
Sakın darılma Bun-Bun.

23
00:03:36,333 --> 00:03:39,666
Böyle düşündüğünü bilmiyordum.
Hani maceraya atılmayı seviyordun?

24
00:03:39,750 --> 00:03:41,166
Maceraya atılmak başka,

25
00:03:41,250 --> 00:03:44,166
tüm hayatının
bir maceraya dönüşmesi başka.

26
00:03:44,250 --> 00:03:46,166
Ama hayat zaten bir maceradır.

27
00:03:46,250 --> 00:03:51,125
İnsanlarla tanışmak,
onları gerçekten tanımak istiyorum.

28
00:03:52,375 --> 00:03:54,875
Belki ondan sonra maceraya atılırım.

29
00:03:56,750 --> 00:03:59,875
Hayallerini gerçekleştirmen
beni çok mutlu ediyor.

30
00:04:00,000 --> 00:04:03,208
-Gerçekten ediyor.
-Hayallerimle alakası yok.

31
00:04:03,750 --> 00:04:07,958
Belki de var ama asıl amacım
seni ve ailemizi geçindirmek.

32
00:04:08,666 --> 00:04:12,625
Bu işten alacağım para
mesleğimde kazanacağımdan çok daha fazla.

33
00:04:14,041 --> 00:04:17,583
Sana bir söz vereyim mi?

34
00:04:19,666 --> 00:04:25,000
Lise son sınıfı burada bitireceğine
söz vermeme ne dersin?

35
00:04:26,125 --> 00:04:27,958
Şuraya baksana.

36
00:04:28,750 --> 00:04:30,875
Kaliforniya bayağı güzel bir yer.

37
00:04:31,791 --> 00:04:34,458
Burayı keşfederken çok eğleneceksin.

38
00:04:34,833 --> 00:04:36,375
Belki işe girersin.

39
00:04:37,333 --> 00:04:40,750
Evcil sıçanından başka arkadaşlar edin.
Sakın darılma Bun-Bun.

40
00:04:42,958 --> 00:04:45,833
Lise sondan önceki yaz tatilindesin.

41
00:04:46,458 --> 00:04:48,208
Çok güzel bir şey yapmalısın.

42
00:05:44,041 --> 00:05:47,416
Merhaba! Ben Daphne.

43
00:05:48,875 --> 00:05:50,166
Yukarı gelin.

44
00:05:50,750 --> 00:05:53,750
Bir banyo daha. Fayanslar değiştirilmedi.

45
00:05:54,416 --> 00:05:55,708
İkinci yatak odası.

46
00:05:55,791 --> 00:05:58,583
Biz de dördüncü binadayız.
Öndeki iki katlı ev.

47
00:05:58,666 --> 00:06:01,916
Bir sorun olursa hemen buradayız.

48
00:06:03,291 --> 00:06:04,541
Ayrıca...

49
00:06:05,250 --> 00:06:07,541
Alt katta yalnız yaşayan
yaşlı bir bey var.

50
00:06:07,625 --> 00:06:12,208
Onu muhtemelen fazla görmezsiniz
ama bazen huysuzluğu tutabiliyor.

51
00:06:13,166 --> 00:06:15,000
İş için mi gelmiştiniz?

52
00:06:16,416 --> 00:06:17,750
Evet, şans yüzüme güldü.

53
00:06:18,166 --> 00:06:20,333
Tebrikler! Oyuncu musunuz?

54
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
Aman, hayır.

55
00:06:22,500 --> 00:06:26,833
Ezelden beri tiyatro oyunları için
kostümler hazırlıyorum.

56
00:06:26,958 --> 00:06:28,416
Bir sinema filmi için geldim.

57
00:06:28,958 --> 00:06:31,208
Ayrılan kostüm tasarımcısının
yerine geçeceğim.

58
00:06:31,333 --> 00:06:33,166
Çocuklarım filmlere bayılırlar.

59
00:06:33,791 --> 00:06:35,458
Hatta bir tane çekmeye çalışıyorlar.

60
00:06:36,208 --> 00:06:37,375
Kaç yaşındalar?

61
00:06:37,500 --> 00:06:39,750
En küçükleri Evan senin yaşlarında.

62
00:06:39,875 --> 00:06:42,041
Büyük oğlumsa büyüyüp evden ayrıldı.

63
00:06:43,250 --> 00:06:44,291
Gerçi acıkınca geliyor.

64
00:06:44,375 --> 00:06:47,166
Hep aç olduğu için de
evden ayrıldı diyemeyiz.

65
00:06:48,041 --> 00:06:51,833
Neyse, kira her ayın beşinde.

66
00:06:51,916 --> 00:06:54,833
Eşim George ve ben
her zaman buralarda oluruz.

67
00:06:54,916 --> 00:06:57,916
Bir sorunuz olursa
bizi nerede bulacağınızı biliyorsunuz.

68
00:06:58,333 --> 00:07:00,041
Filmde iyi şanslar.

69
00:07:00,125 --> 00:07:01,083
Teşekkür ederim.

70
00:07:02,750 --> 00:07:03,958
Bavulları açalım mı?

71
00:07:22,083 --> 00:07:23,291
Günaydın ufaklık.

72
00:07:27,416 --> 00:07:32,708
Erkenden İŞE gidiyorum...
İyi keşifler! ANNEN

73
00:07:53,208 --> 00:07:54,250
Ne kadar?

74
00:08:16,291 --> 00:08:17,458
Tütünüze bayıldım.

75
00:08:46,708 --> 00:08:47,708
Selam!

76
00:08:47,791 --> 00:08:50,500
Şu işe bak!
Seni görmeyi beklemiyordum canım.

77
00:08:50,583 --> 00:08:52,000
Buraya nasıl geldin?

78
00:08:52,083 --> 00:08:54,000
-Otobüse bindim.
-Selam Bun-Bun... Ne?

79
00:08:54,416 --> 00:08:57,541
Otobüsün muhteşemliğinden
neden bahsetmedin?

80
00:08:57,625 --> 00:09:01,833
Evet, otobüs harikadır ama...
Uygun bir zamanda gelmedin çünkü...

81
00:09:01,916 --> 00:09:03,791
-Süper. Evet.
-Beğendin mi?

82
00:09:03,875 --> 00:09:06,625
-Teşekkür ederim.
-Ana, erken geldi.

83
00:09:07,125 --> 00:09:08,541
Kim? Kim erken geldi?

84
00:09:13,208 --> 00:09:15,083
Tanıştırayım. Yönetmenimiz Daniel.

85
00:09:15,875 --> 00:09:16,875
Bu kim?

86
00:09:16,958 --> 00:09:18,291
Kızım.

87
00:09:18,375 --> 00:09:20,500
Merhaba. Ben Stargirl.

88
00:09:20,583 --> 00:09:23,166
-Nasıl?
-Adım Stargirl. Memnun oldum...

89
00:09:23,250 --> 00:09:26,541
-Sıçan mı o?
-Evet, adı Cinnamon. İster misiniz...

90
00:09:26,625 --> 00:09:27,666
Sıçan yasak.

91
00:09:29,083 --> 00:09:31,125
Hazırladın mı yoksa sonra mı geleyim?

92
00:09:31,208 --> 00:09:32,875
Hazır. Tatlım? Tamam.

93
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
Akşam görüşürüz. Seni seviyorum.

94
00:09:35,708 --> 00:09:37,291
Jody'yi konuşalım.

95
00:09:37,375 --> 00:09:39,250
-Peki.
-Soğuk tonlar düşünüyorum.

96
00:09:39,333 --> 00:09:41,333
Başta öyle konuşmuştuk. Kırmızı nerede...

97
00:09:41,416 --> 00:09:43,833
-Şuna bakabilir miyim?
-Bunu seçerken dedim ki...

98
00:10:18,375 --> 00:10:21,333
Kimse söyleyemez sana

99
00:10:22,833 --> 00:10:26,625
Söylemeye değer tek bir şarkı olduğunu

100
00:10:27,958 --> 00:10:31,750
Uğraşıp kandırabilirler seni

101
00:10:31,875 --> 00:10:34,416
Çünkü işlerine gelmez

102
00:10:34,500 --> 00:10:39,333
Senin gibi birini görmek

103
00:10:39,458 --> 00:10:40,791
Ama sen yine de

104
00:10:40,875 --> 00:10:43,833
Yapmalısın kendi müziğini

105
00:10:44,583 --> 00:10:47,791
Söylemelisin kendi özel şarkını

106
00:10:47,916 --> 00:10:50,625
Yapmalısın kendi müziğini

107
00:10:50,708 --> 00:10:55,041
Başka kimse söylemese bile

108
00:10:55,708 --> 00:10:58,375
Boşluğa düşeceksin

109
00:10:59,958 --> 00:11:03,791
Yapayalnız kalacaksın

110
00:11:05,041 --> 00:11:07,875
Zor gelebilir

111
00:11:07,958 --> 00:11:09,916
Kendi yolundan gitmek

112
00:11:10,416 --> 00:11:14,583
Budur en zoru

113
00:11:29,916 --> 00:11:32,708
Yapmalısın kendi müziğini

114
00:11:33,250 --> 00:11:35,875
Söylemelisin kendi özel şarkını

115
00:11:36,791 --> 00:11:39,500
Yapmalısın kendi müziğini

116
00:11:39,583 --> 00:11:45,083
Başka kimse söylemese bile

117
00:12:06,958 --> 00:12:10,416
Selam. Sesini çok sevdim.

118
00:12:10,958 --> 00:12:12,083
-İyisin.
-Ne?

119
00:12:12,208 --> 00:12:13,875
Şarkı söyleyişini beğendim.

120
00:12:14,291 --> 00:12:17,500
Teşekkür ederim. Sağ ol.

121
00:12:18,916 --> 00:12:21,208
-Adım Evan.
-Ben de Stargirl.

122
00:12:21,833 --> 00:12:24,041
-Güzel isim.
-Sağ ol.

123
00:12:26,291 --> 00:12:27,625
Evim şurası.

124
00:12:29,583 --> 00:12:30,791
En küçükleri sensin yani.

125
00:12:30,875 --> 00:12:32,250
-Sesinizi alçaltın!
-Ne?

126
00:12:32,333 --> 00:12:35,458
-Annen söylemişti...
-Ne oluyor Evan?

127
00:12:35,583 --> 00:12:37,708
Özür dilerim Bay Mitchell.
Kusura bakmayın.

128
00:12:38,416 --> 00:12:39,958
Kıza mesaj atsana.

129
00:12:40,250 --> 00:12:43,291
-Numarası yok ki.
-Telefonum yok ki.

130
00:12:43,833 --> 00:12:45,583
Kendini sinema filminde mi sandın?

131
00:12:45,708 --> 00:12:48,125
-Yeni komşu olduk.
-O kadarını anladım.

132
00:12:48,208 --> 00:12:50,708
Sonuçta üst katımda yaşıyor.

133
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Merhaba.

134
00:12:53,666 --> 00:12:54,875
Ben Stargirl.

135
00:12:55,750 --> 00:12:57,208
Eminim öylesindir.

136
00:12:58,291 --> 00:13:00,458
Kısık sesle konuşun, tek isteğim bu.

137
00:13:00,541 --> 00:13:03,041
Fazla bir şey istemiyorum, tamam mı?

138
00:13:04,291 --> 00:13:05,291
Tamam mı?

139
00:13:05,375 --> 00:13:06,708
Affedersiniz Bay Mitchell.

140
00:13:08,000 --> 00:13:09,083
Tamam.

141
00:13:10,625 --> 00:13:11,875
Dur! Dursana.

142
00:13:12,583 --> 00:13:16,416
Pencereme niye taş attığını
hâlâ öğrenmiş değilim.

143
00:13:16,791 --> 00:13:19,000
-Buna devam etmesek mi...
-Peki.

144
00:13:19,708 --> 00:13:22,750
-Orada dur. Bir yere ayrılma.
-Tamam.

145
00:13:22,833 --> 00:13:23,666
Bir yere ayrılma.

146
00:13:25,000 --> 00:13:27,791
Ağabeyimle bir film çekiyoruz.

147
00:13:27,958 --> 00:13:29,500
İçinde müzik de olacak.

148
00:13:30,500 --> 00:13:33,375
Seni şarkı söylerken duyunca
çok etkilendim.

149
00:13:35,083 --> 00:13:37,541
Dur biraz. Kazoo mu o?

150
00:13:41,166 --> 00:13:42,208
Pekâlâ.

151
00:13:42,291 --> 00:13:46,458
Filmimizin senaryosunu ben yazdım,
ağabeyim Terrell da yönetecek.

152
00:13:46,916 --> 00:13:49,166
Senaryomuzu bir sürü yapımcıya yolladık

153
00:13:49,250 --> 00:13:50,708
ama ilgilenen çıkmadı.

154
00:13:50,791 --> 00:13:53,291
Terrell birkaç film blogunu araştırdı.

155
00:13:53,375 --> 00:13:56,583
Yeniysen veya fark edilmek istiyorsan
promosyon videosu çekmeliymişsin.

156
00:13:57,041 --> 00:13:58,208
Ne videosu?

157
00:13:58,291 --> 00:14:02,000
Filmcik veya filmin bir parçası gibi.

158
00:14:02,083 --> 00:14:04,916
Esas filmin nasıl olacağını
gösteren bir şey.

159
00:14:05,041 --> 00:14:07,291
-Tamam.
-Ben de oynayacağım.

160
00:14:07,791 --> 00:14:09,125
Bir kız oyuncu arıyoruz.

161
00:14:10,916 --> 00:14:13,125
Sen de o rol için mükemmel olursun.

162
00:14:15,041 --> 00:14:16,208
Ne oldu?

163
00:14:16,291 --> 00:14:20,625
Daha önce hiç oyunculuk yapmadım.

164
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
-Ama şarkı söylüyorsun. Değil mi?
-Orası doğru.

165
00:14:24,208 --> 00:14:26,208
Sözleri kendin mi yazıyorsun?

166
00:14:26,333 --> 00:14:28,458
-Hepsi cover.
-Peki.

167
00:14:28,833 --> 00:14:30,416
Filmde özgün şarkılar istiyoruz

168
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
ama promosyon videosuna cover koyabiliriz.

169
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
-Olur.
-Tamam.

170
00:14:34,916 --> 00:14:38,083
Peki filmin konusu ne?

171
00:14:40,208 --> 00:14:43,083
Bir oğlanı anlatıyor.
Liseden mezun olmak üzere.

172
00:14:43,500 --> 00:14:45,875
Geleceğine dair karar verebilmiş değil.

173
00:14:45,958 --> 00:14:49,375
Birçok farklı şey deniyor
ama hiçbiri içine sinmiyor.

174
00:14:50,291 --> 00:14:52,000
Tam umudunu yitirmek üzereyken

175
00:14:52,083 --> 00:14:54,666
aslında gitmeyeceği bir partiye gidiyor

176
00:14:55,708 --> 00:14:56,875
ve bir kızla tanışıyor.

177
00:14:58,666 --> 00:15:02,000
Kızı tanıdıkça da
cevapları bulmaya başlıyor.

178
00:15:04,250 --> 00:15:05,375
Öyleyse...

179
00:15:05,916 --> 00:15:09,000
Yani kızın var olma nedeni
oğlana yardımcı olmak mı?

180
00:15:09,083 --> 00:15:12,041
Hayır.

181
00:15:12,583 --> 00:15:15,375
Hayır, öyle değil.
Kızın da bir kişiliği var tabii.

182
00:15:15,791 --> 00:15:19,958
Kızı tanıdıkça anlıyor ki
cevabı kendi başına bulması lazım.

183
00:15:20,041 --> 00:15:23,250
Oğlanın aradığı cevabı kız bulmuyor.
Kızın da kendi hikâyesi var.

184
00:15:24,333 --> 00:15:27,458
Filmin finalinde olan
kumsaldaki müzikli sahnede de

185
00:15:27,541 --> 00:15:30,583
oğlan düştüğü yanılgıyı anlıyor,
olmaya çalıştığı kişiyi

186
00:15:30,666 --> 00:15:32,541
kızın istediğini sanmış.

187
00:15:32,791 --> 00:15:33,958
Şarkı söylüyorlar.

188
00:15:35,791 --> 00:15:36,875
Dans ediyorlar.

189
00:15:39,500 --> 00:15:40,750
Sonra kız gidiyor.

190
00:15:46,041 --> 00:15:47,083
Filmin adı ne?

191
00:15:47,416 --> 00:15:48,416
Anlat Hikâyeni.

192
00:15:48,750 --> 00:15:51,458
-Ne?
-Filmin adı Anlat Hikâyeni.

193
00:15:51,541 --> 00:15:53,083
Filmin adı Anlat Hikâyeni.

194
00:15:53,791 --> 00:15:56,500
Tamam, güzelmiş. Beğendim. Güzel isim.

195
00:15:57,666 --> 00:16:01,833
Ağabeyim Forte diye bir kulüpte çalışıyor.

196
00:16:01,958 --> 00:16:05,666
Mekânın barı da var.
Bazen beni arka kapıdan sokarlar.

197
00:16:05,750 --> 00:16:08,791
Güzel müzik çalarlar.
Çarşambaları açık mikrofon olur.

198
00:16:08,875 --> 00:16:10,041
Ortam daha rahattır.

199
00:16:10,708 --> 00:16:12,000
Bir uğra. Tanışırsınız.

200
00:16:13,500 --> 00:16:15,500
Takılmak gibi mi?

201
00:16:15,875 --> 00:16:18,333
Evet. Takılmak gibi.

202
00:16:21,500 --> 00:16:22,791
Olur.

203
00:16:28,291 --> 00:16:33,125
Şuna biraz daha para koyuyorum.

204
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
Sağ ol.

205
00:16:34,958 --> 00:16:38,125
Okul evraklarımı şuraya koydum.

206
00:16:38,541 --> 00:16:41,541
Harika. Onları yanıma alıp
iş yerinde doldururum.

207
00:16:42,416 --> 00:16:44,291
Galiba bir arkadaş edindim.

208
00:16:46,333 --> 00:16:47,333
Ne güzel.

209
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
İyi misin sen?

210
00:16:51,000 --> 00:16:55,083
Yönetmen tam bir hıyar. Hıyarın daniskası.

211
00:16:55,500 --> 00:16:56,583
Anlamıştım.

212
00:17:02,958 --> 00:17:04,125
Kim arıyor?

213
00:17:04,208 --> 00:17:06,416
Müsait olmadığımı söylememe rağmen

214
00:17:06,500 --> 00:17:08,583
Berkeley'deki tiyatro şirketi
sürekli arıyor.

215
00:17:08,916 --> 00:17:12,791
Önceki tasarımcının niye ayrıldığını
ve nasıl bana kaldıklarını anladım.

216
00:17:13,916 --> 00:17:14,916
Üzüldüm.

217
00:17:15,791 --> 00:17:17,791
Yine de harika bir fırsat.

218
00:17:20,333 --> 00:17:21,458
Beni aramayın artık!

219
00:17:21,541 --> 00:17:23,750
Telefonu açıp söylesen mi?

220
00:17:23,833 --> 00:17:25,333
İnan ki söyledim.

221
00:17:25,416 --> 00:17:27,250
Öyleyse niye hâlâ arıyorlar?

222
00:17:27,333 --> 00:17:30,291
Bu olayı abartıyor olabilirim

223
00:17:30,375 --> 00:17:31,791
ama dinlediğin için sağ ol.

224
00:17:32,250 --> 00:17:34,541
Bana bir şey söylüyordun.
Tüh, neydi? Ben...

225
00:17:34,666 --> 00:17:36,333
Olsun. Önemli değil.

226
00:17:36,416 --> 00:17:38,625
Sana söz, bu hafta sonu bitpazarına gidip

227
00:17:38,708 --> 00:17:41,541
burayı evimiz gibi hissettirecek
eşyalar alacağız.

228
00:17:41,916 --> 00:17:43,250
Prodüksiyondan söylediler,

229
00:17:43,333 --> 00:17:46,166
nakliyata verdiğimiz koliler
yakında gelecekmiş.

230
00:17:47,625 --> 00:17:51,291
Tamamdır. Şeyimi gördün mü...

231
00:17:52,750 --> 00:17:55,208
Şuyumu. Sağ ol.

232
00:17:55,625 --> 00:17:57,208
-Hoşça kal tatlım.
-Güle güle.

233
00:17:59,958 --> 00:18:01,208
-Anne, şunlar...
-Evet!

234
00:18:01,291 --> 00:18:05,125
Şunları yanıma alıyorum
ve iş yerinde dolduracağım.

235
00:18:05,750 --> 00:18:06,791
Hoşça kal.

236
00:18:22,333 --> 00:18:23,625
Yardım edeyim mi?

237
00:18:23,708 --> 00:18:25,708
Marketten buraya kadar yürüdüm.

238
00:18:25,791 --> 00:18:28,041
Sence buradan kapıya kadar
yardım gerekir mi?

239
00:18:28,375 --> 00:18:29,375
Kusura bakmayın.

240
00:18:29,750 --> 00:18:32,541
-Sizinle yürüyebilir miyim?
-Buradan şuraya kadar mı?

241
00:18:33,333 --> 00:18:34,416
Evet.

242
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
Başarıyla varacağız galiba.

243
00:18:40,166 --> 00:18:42,375
Şükürler olsun ki vardık.

244
00:18:44,458 --> 00:18:46,541
Yardım edebileceğim hiç mi bir şey yok?

245
00:18:47,208 --> 00:18:49,583
Müziğin sesini kısarsan iyi olur.

246
00:18:50,625 --> 00:18:55,375
Gerçekten özür dilerim.
Çok gürültü yaptığımı fark etmemişim.

247
00:18:55,958 --> 00:18:57,666
Gürültünün azı çoğu olmaz.

248
00:19:04,458 --> 00:19:07,208
İnternette iş aradığını gördüm.

249
00:19:07,291 --> 00:19:08,791
Yardım etmemi ister misin?

250
00:19:09,291 --> 00:19:15,000
Hayır, bu yaz ne yapacağımı
bulmaya çalışıyorum.

251
00:19:15,708 --> 00:19:17,708
Gerekirse senden yardım isterim.

252
00:19:18,166 --> 00:19:21,666
İş bulmak zorundasın, demedim.
Benimkisi sadece bir fikirdi.

253
00:19:21,750 --> 00:19:26,041
Senin için iyi olabilir diye düşündüm...
Ne gördün?

254
00:19:30,041 --> 00:19:31,958
-Yaz mevsimindeyiz.
-Biliyorum.

255
00:19:33,750 --> 00:19:35,375
Kumsala gitmek ister misin?

256
00:19:36,666 --> 00:19:37,916
Bir saniye.

257
00:19:38,583 --> 00:19:39,666
Berkeley mi?

258
00:19:41,291 --> 00:19:42,500
Ben Ana.

259
00:19:47,666 --> 00:19:49,083
Bilemiyorum.

260
00:19:50,541 --> 00:19:52,250
Hayır, yapmadım.

261
00:19:53,833 --> 00:19:56,625
Olur, bir saat içinde gelebilirim.

262
00:19:57,541 --> 00:19:59,708
Peki, tamam.

263
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Tamam.

264
00:20:05,750 --> 00:20:08,041
Özür dilerim. İşe gitmeliyim.

265
00:20:09,291 --> 00:20:10,708
Ama bugün pazar.

266
00:20:14,125 --> 00:20:15,291
Sağ olun.

267
00:20:40,291 --> 00:20:47,208
Yapmalısın kendi müziğini

268
00:20:49,041 --> 00:20:52,500
Söylemelisin kendi özel şarkını

269
00:20:53,625 --> 00:20:57,375
Yapmalısın kendi müziğini

270
00:21:02,750 --> 00:21:06,458
Başka kimse söylemese bile

271
00:21:24,208 --> 00:21:28,541
Gürültü için özür dilerim.
Umarım bunun faydası olur!

272
00:21:51,666 --> 00:21:53,166
Kravatları çok severim.

273
00:21:54,000 --> 00:21:55,041
Aynen.

274
00:21:56,125 --> 00:21:58,583
-Acaba...
-Tabii.

275
00:21:59,583 --> 00:22:00,666
Çok cana yakındır.

276
00:22:01,333 --> 00:22:04,708
Cinnamon, bu Evan. Evan, bu da Cinnamon.

277
00:22:05,083 --> 00:22:07,166
Memnun oldum Cinnamon.

278
00:22:07,750 --> 00:22:10,333
Kusura bakma, beni şaşırttın.

279
00:22:11,833 --> 00:22:13,916
Gitmek istiyor musun?

280
00:22:14,416 --> 00:22:16,583
-Ne?
-Forte'ye.

281
00:22:17,208 --> 00:22:18,416
Açık mikrofon gecesine.

282
00:22:18,500 --> 00:22:21,208
Sana mesaj atacaktım,
numaranı almadığımı hatırladım.

283
00:22:21,291 --> 00:22:23,041
Keza telefonunun olmadığını da.

284
00:22:25,208 --> 00:22:27,333
Evet, geliyor musun?

285
00:22:27,458 --> 00:22:28,958
Çarşamba dememiş miydin?

286
00:22:29,916 --> 00:22:31,000
Bugün çarşamba.

287
00:22:32,083 --> 00:22:33,125
Evet.

288
00:22:36,000 --> 00:22:38,750
-Ben gidip üstümü...
-Burada bekliyorum.

289
00:23:09,750 --> 00:23:12,375
-Evan.
-Selam Max. Tanıştırayım, bu Stargirl.

290
00:23:12,458 --> 00:23:14,458
-Memnun oldum Stargirl.
-Merhaba Max.

291
00:23:18,541 --> 00:23:20,083
-Selam E.
-Terrell'ı gördün mü?

292
00:23:20,166 --> 00:23:21,416
-Ön tarafta.
-Sağ ol.

293
00:23:22,333 --> 00:23:24,375
Sahne ve ışık düzenine bak.

294
00:23:24,875 --> 00:23:26,166
Güzel, değil mi?

295
00:23:27,041 --> 00:23:29,625
Kardeşim mi gelmiş? N'aber kanka?

296
00:23:30,875 --> 00:23:32,375
Yeni arkadaşını da getirmiş.

297
00:23:32,750 --> 00:23:34,958
Terrell, Stargirl. Stargirl, Terrell.

298
00:23:35,541 --> 00:23:36,583
Güzel.

299
00:23:37,291 --> 00:23:40,166
Merhaba. T, altıncı masa.

300
00:23:42,458 --> 00:23:45,125
Nereye gideceğini biliyorsun.
Memnun oldum SG.

301
00:23:46,708 --> 00:23:48,958
Yaşımız 21 olmadığı için
arkada durmalıyız.

302
00:23:50,125 --> 00:23:51,375
Şu da Iggy.

303
00:23:51,500 --> 00:23:53,666
-Adını yazdır bence.
-Mekânın sahibidir.

304
00:23:57,125 --> 00:24:00,458
Merhaba Los Angeles!

305
00:24:06,583 --> 00:24:12,000
Yine güzel bir Melekler Şehri gününde
umarım herkesin keyfi yerindedir.

306
00:24:12,125 --> 00:24:14,750
Sussan keyfimiz yerine gelecek.
Haksız mıyım?

307
00:24:15,666 --> 00:24:18,125
Sağ ol Ken.
Seni ağırlamak her zaman güzel.

308
00:24:18,208 --> 00:24:24,541
Şehrin gözde açık mikrofon gecesine
geldiğiniz için teşekkürler millet.

309
00:24:24,625 --> 00:24:26,458
Alkışları duyalım! Hadi!

310
00:24:28,708 --> 00:24:32,000
Performanslar hakkında
ne düşünürseniz düşünün

311
00:24:32,083 --> 00:24:34,333
sahneye çıkanlara lütfen saygılı davranın.

312
00:24:34,416 --> 00:24:36,583
Ken? Bu lafım biraz da sanaydı dostum.

313
00:24:36,666 --> 00:24:38,166
Biliyorsun, seni severim Iggs.

314
00:24:38,250 --> 00:24:40,750
Beni gerçekten sevsen
içmeye başka yere giderdin.

315
00:24:42,125 --> 00:24:45,125
Tamam, başlıyoruz. Hazır mısınız?
Hep beraber söyleyelim.

316
00:24:45,208 --> 00:24:49,583
"Fotoğraf veya video çekmek,
gösterileri kaydetmek yok.

317
00:24:49,666 --> 00:24:54,250
"Anı yaşayacak, ortamda kalacağız.
Kocaman alkış tutacağız!"

318
00:24:57,791 --> 00:25:00,000
Tamam, bence hazırız. Başlayalım.

319
00:25:00,083 --> 00:25:02,166
Sağ ol. İlk sıradakileri takdim edeyim.

320
00:25:02,541 --> 00:25:06,958
Maggie, Dan ve akordiyonda Sam var.
Alkışlarınızla geliyorlar.

321
00:25:09,000 --> 00:25:10,041
Evet!

322
00:25:10,458 --> 00:25:11,791
N'aber kanka?

323
00:25:12,166 --> 00:25:13,166
Hadi Maggie!

324
00:25:17,333 --> 00:25:19,750
Merhaba. Bu şarkıyı seviyoruz.

325
00:25:28,666 --> 00:25:30,041
-Selam...
-Yine altıncı masa.

326
00:25:30,458 --> 00:25:31,666
Yerime bakamaz mısın?

327
00:25:32,041 --> 00:25:33,791
Canavar kadın senin vazifen.

328
00:25:36,333 --> 00:25:39,000
Her gece. Kadın her gece burada.

329
00:25:39,541 --> 00:25:42,250
Bu kadar Shirley Temple içen birini
hiç görmemiştim.

330
00:25:53,041 --> 00:25:54,833
Her isteyen sahneye çıkabiliyor mu?

331
00:25:55,375 --> 00:25:56,875
Evet. Adını yazdırman yeterli.

332
00:26:04,458 --> 00:26:06,333
Herkes eğleniyor mu?

333
00:26:08,791 --> 00:26:09,833
Tamam.

334
00:26:10,458 --> 00:26:13,083
Bir gösterimiz daha kaldı,
sonra araya gideceğiz.

335
00:26:13,458 --> 00:26:17,333
Bakalım kim varmış. Sırada...
Onu şimdiden sevdim.

336
00:26:17,625 --> 00:26:21,333
Stargirl için bir alkış. Stargirl.

337
00:26:34,666 --> 00:26:35,958
Geri çekil bir tanem.

338
00:26:36,833 --> 00:26:38,583
Demin söyledi ya, adım Stargirl.

339
00:26:40,291 --> 00:26:41,333
Pardon.

340
00:26:41,458 --> 00:26:44,666
Peki, merhaba.

341
00:26:44,791 --> 00:26:50,500
Kaliforniya'ya yeni taşındım
ama The Beach Boys'u hep sevmişimdir.

342
00:26:51,166 --> 00:26:54,791
Bu da Brian Wilson'ın
en sevdiğim eserlerinden biri.

343
00:26:55,500 --> 00:27:00,083
Ayrıca bu şarkıyı
yeni arkadaşıma adamak istiyorum.

344
00:27:03,000 --> 00:27:07,125
Genelde ukulele çalarak söylerim

345
00:27:08,250 --> 00:27:09,958
ama yenilikten zarar gelmez.

346
00:27:18,708 --> 00:27:22,625
Nahoş bir filmde oynuyorum

347
00:27:22,708 --> 00:27:26,000
Ellerimi koymuşum çeneme

348
00:27:29,833 --> 00:27:33,458
Bakınca başvurulan şiddete

349
00:27:34,125 --> 00:27:37,583
Sanki kazanamayacağız hiçbir şekilde

350
00:27:40,416 --> 00:27:42,291
Aşk ve merhamet

351
00:27:42,375 --> 00:27:48,083
Gerekenler bunlar size bu gece

352
00:27:49,625 --> 00:27:53,625
Aşk ve merhamet diliyorum

353
00:27:53,708 --> 00:27:58,083
Size ve arkadaşlarınıza bu gece

354
00:27:59,625 --> 00:28:01,833
Yatıyordum odamda

355
00:28:01,916 --> 00:28:06,916
Haberler başladı televizyonda

356
00:28:09,833 --> 00:28:12,708
Birçok insan acı çekiyor

357
00:28:12,833 --> 00:28:16,833
Bu da beni gerçekten korkutuyor

358
00:28:19,291 --> 00:28:21,083
Bana yardım etmek ister misiniz?

359
00:28:21,166 --> 00:28:23,583
Biraz perküsyon sesi çıkarabilirsiniz...

360
00:28:32,708 --> 00:28:38,958
Aşk ve merhamet
Gerekenler bunlar size bu gece

361
00:28:40,791 --> 00:28:43,708
Aşk ve merhamet diliyorum

362
00:28:43,791 --> 00:28:48,791
Size ve arkadaşlarınıza bu gece

363
00:28:50,833 --> 00:28:57,583
Oturmuş bir bar taburesine
İzliyordum içerideki insanları

364
00:29:00,125 --> 00:29:03,666
Bu dünyadaki yalnızlık

365
00:29:03,791 --> 00:29:07,166
Haksızlığın dik âlâsı

366
00:29:10,708 --> 00:29:12,875
-Bu şarkıyı biliyor musunuz?
-Evet.

367
00:29:13,000 --> 00:29:15,625
-Benimle söylemek ister misiniz?
-Evet.

368
00:29:16,500 --> 00:29:18,708
Bir, iki, üç, dört.

369
00:29:18,833 --> 00:29:25,416
Aşk ve merhamet
Gerekenler bunlar size bu gece

370
00:29:27,458 --> 00:29:30,083
Aşk ve merhamet diliyorum

371
00:29:30,166 --> 00:29:35,083
Size ve arkadaşlarınıza bu gece

372
00:29:35,916 --> 00:29:37,000
Bir daha.

373
00:29:37,666 --> 00:29:44,416
Aşk ve merhamet
Gerekenler bunlar size bu gece

374
00:29:45,208 --> 00:29:48,875
Aşk ve merhamet bu gece

375
00:29:49,291 --> 00:29:50,708
Helal, bravo!

376
00:29:58,791 --> 00:30:00,000
Sağ olun.

377
00:30:03,708 --> 00:30:05,166
Tamam.

378
00:30:05,250 --> 00:30:07,291
Stargirl! Sesinizi duysun.

379
00:30:08,708 --> 00:30:09,708
Bu...

380
00:30:09,791 --> 00:30:11,541
Tamam, hemen bir ara veriyoruz.

381
00:30:11,625 --> 00:30:12,500
Çüş!

382
00:30:12,583 --> 00:30:17,125
Altıncı masa bile beğendi. Muhteşemdi.

383
00:30:17,208 --> 00:30:19,000
Filmimizde oynamak ister misin?

384
00:30:20,958 --> 00:30:22,166
Ne?

385
00:30:22,250 --> 00:30:25,166
Sahneye o yüzden çıkmadın mı?
Seçmelerdeki gibi.

386
00:30:25,500 --> 00:30:28,083
Hayır. Ben...

387
00:30:28,750 --> 00:30:29,958
Şarkı söylemeyi severim.

388
00:30:31,583 --> 00:30:34,291
Ama filminizde yer almak isterim Terrell.

389
00:30:34,708 --> 00:30:37,625
Gerçi daha önce oyunculuk yapmadım.

390
00:30:38,791 --> 00:30:41,041
Ben de daha önce film çekmedim.

391
00:30:41,833 --> 00:30:43,916
Benim de ilk senaryom.

392
00:30:44,000 --> 00:30:46,208
Ben de daha önce filmlerde yer almadım.

393
00:30:46,666 --> 00:30:47,750
Hepimiz öğreniriz.

394
00:30:47,833 --> 00:30:48,791
Birlikte.

395
00:30:48,875 --> 00:30:51,625
Evet. Birlikte.

396
00:30:52,625 --> 00:30:54,375
Bu filme gözümüz gibi bakıyoruz.

397
00:30:54,458 --> 00:30:56,958
Dolayısıyla yarı yolda cayamazsın.

398
00:30:58,500 --> 00:30:59,708
O zaman...

399
00:31:03,458 --> 00:31:06,416
Peki, tamam! Varım. Film çekelim.

400
00:31:09,583 --> 00:31:11,625
-İnanmıyorum.
-Ne? Ne oldu?

401
00:31:11,708 --> 00:31:13,541
Altıncı masada oturanı tanıdınız mı?

402
00:31:14,000 --> 00:31:15,541
Gelmiş geçmiş en kötü müşteri.

403
00:31:15,875 --> 00:31:17,791
Roxanne Martel bu.

404
00:31:18,875 --> 00:31:19,833
Kim?

405
00:31:20,708 --> 00:31:22,666
-Roxanne Martel. Müzisyendir...
-Selam.

406
00:31:23,000 --> 00:31:24,958
Benim adım Iggy. Mekânın sahibiyim.

407
00:31:25,041 --> 00:31:28,083
Heyecan verici bir performanstı.
Adım ne demiştin?

408
00:31:28,958 --> 00:31:32,291
Stargirl. Filmimizin başrol oyuncusu.

409
00:31:33,250 --> 00:31:37,375
Öyle mi? Tebrik ederim.
Şimdi kızı da kardeşini de dışarı çıkar.

410
00:31:37,458 --> 00:31:40,375
Yoksa bara çocuk almaktan tutuklanırım.

411
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
-Size zahmet...
-Gel.

412
00:31:42,208 --> 00:31:44,041
-Hemen!
-Sağ olun.

413
00:31:49,416 --> 00:31:51,875
Harika gösteriydi!
Terrell'ın seni seveceği belliydi.

414
00:31:51,958 --> 00:31:53,375
Hafta sonu boş musun?

415
00:31:53,458 --> 00:31:55,333
Promosyon videosu için prova yaparız.

416
00:31:55,416 --> 00:31:57,750
O video işini tam anladım denemez.

417
00:31:57,833 --> 00:31:59,458
Anlarsın. Çalacak şarkıyı bulursak

418
00:31:59,541 --> 00:32:01,708
hemen provasına başlayabiliriz.

419
00:32:01,791 --> 00:32:04,583
Doğru hissiyatı veren
ve abartı olmayan bir şarkı lazım.

420
00:32:05,750 --> 00:32:09,041
Roxanne Martel'in
beni dinlediğine inanamıyorum.

421
00:32:10,666 --> 00:32:12,041
Dondurma ister misin?

422
00:32:52,250 --> 00:32:53,666
Ne okuyor?

423
00:32:54,208 --> 00:32:57,541
Oğlanın tekinin verdiği bir senaryoyu.
Film çekeceklermiş.

424
00:32:58,291 --> 00:33:00,375
Film değil, promosyon videosu çekiyoruz.

425
00:33:01,625 --> 00:33:02,875
Amanın!

426
00:33:02,958 --> 00:33:04,583
-Aman, özür dilerim.
-Çok pardon.

427
00:33:04,666 --> 00:33:06,333
-Önemli değil.
-Ne oldu? Ne var?

428
00:33:06,416 --> 00:33:11,541
Senaryo çok iyi. İnanamıyorum.
En doğru şarkıyı da biliyorum.

429
00:33:11,625 --> 00:33:14,208
Kolilerdeki eşyalarıma ihtiyacım var.
Anne, sen...

430
00:33:14,291 --> 00:33:15,583
Yarın sabah.

431
00:33:15,666 --> 00:33:18,166
Tamam, ben gideyim.

432
00:33:19,291 --> 00:33:20,291
Peki.

433
00:33:21,166 --> 00:33:22,458
Anne?

434
00:33:24,166 --> 00:33:25,458
Los Angeles'ı sevdim.

435
00:33:58,250 --> 00:34:00,750
Kasetçalar çalışıyor mu, bilmiyormuş.

436
00:34:00,833 --> 00:34:02,125
Telefonumdan aratsak mı?

437
00:34:02,208 --> 00:34:04,291
Aradım ama hiçbir yerde bulamadım.

438
00:34:04,375 --> 00:34:05,291
Şurası.

439
00:34:05,375 --> 00:34:08,000
Annemin verdiği kasetten başka kayıt yok.

440
00:34:08,083 --> 00:34:11,916
Roxanne'in geçen gece orada olduğuna
inanasım gelmiyor.

441
00:34:12,000 --> 00:34:13,875
Olacak iş değil.

442
00:34:13,958 --> 00:34:15,375
Her gece geliyormuş.

443
00:34:15,458 --> 00:34:18,125
O kadına ne olduğunu hep merak etmiştim.

444
00:34:18,208 --> 00:34:20,791
Bir albüm çıkarıp ortadan kayboldu.

445
00:34:20,875 --> 00:34:22,416
Böyle bir şey mümkün mü?

446
00:34:22,500 --> 00:34:26,208
Bu kadar iyi bir eserden sonra
nasıl durabilirsin ki?

447
00:34:26,291 --> 00:34:28,250
-Selam.
-Gelmiş bile.

448
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
Umarım şarkı iyidir.

449
00:34:32,916 --> 00:34:34,750
Molam sadece 20 dakika.

450
00:34:34,833 --> 00:34:37,458
Arabada dinlemek zorundayız.
Başka yere götüremem.

451
00:34:37,541 --> 00:34:38,791
Uyar mı?

452
00:34:38,875 --> 00:34:39,875
Tabii, uyar.

453
00:34:40,375 --> 00:34:41,291
Güzel.

454
00:34:49,750 --> 00:34:50,916
Galiba uymuyor...

455
00:35:00,208 --> 00:35:01,208
Doğru ya. Tamamdır.

456
00:35:18,708 --> 00:35:20,500
Bunu söyleyen altıncı masa mı?

457
00:35:22,375 --> 00:35:23,375
Olamaz.

458
00:35:25,250 --> 00:35:26,458
Olamaz.

459
00:35:27,125 --> 00:35:28,916
Çok iyi söylüyor, değil mi?

460
00:35:31,166 --> 00:35:32,500
Farklıymış.

461
00:35:32,875 --> 00:35:34,458
İyi şarkı işte.

462
00:36:11,250 --> 00:36:12,958
Forte'ye gitmiyor muyduk?

463
00:36:13,041 --> 00:36:14,541
Terrell iki işte çalışıyor.

464
00:36:14,625 --> 00:36:16,541
Video için bu sayede para biriktirdik.

465
00:36:16,625 --> 00:36:18,958
Aylardır her maaşından
kenara para koyuyor.

466
00:36:19,583 --> 00:36:23,291
Günün birinde burayı satın alacağım.
Her yer benim olacak.

467
00:36:24,666 --> 00:36:26,500
-Tamam. Görüşürüz.
-Görüşürüz.

468
00:36:26,583 --> 00:36:29,125
Dur biraz. Şarkı hoşuna gitti, değil mi?

469
00:36:29,208 --> 00:36:30,750
Altıncı masaya mı bulaşacaksın?

470
00:36:30,833 --> 00:36:32,666
Onun adı Roxanne Martel.

471
00:36:33,250 --> 00:36:35,250
Kim bilir başından neler geçti.

472
00:36:37,916 --> 00:36:40,083
Los Angeles hakkında olması güzel.

473
00:36:41,166 --> 00:36:43,250
Kulübe erkenden gelip piyano çalar.

474
00:36:44,583 --> 00:36:46,583
Forte uzak değil. Yürüyerek gidersiniz.

475
00:36:48,625 --> 00:36:51,083
-Onunla konuşunca beni ara.
-Telefonum yok.

476
00:36:51,166 --> 00:36:52,583
Ne?

477
00:36:53,541 --> 00:36:54,958
Pizza alabilir miyiz?

478
00:37:10,333 --> 00:37:11,916
Şuranda kalmış.

479
00:37:16,250 --> 00:37:17,458
Tamam.

480
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Yaparsın sen.

481
00:38:19,708 --> 00:38:20,791
Iggy?

482
00:38:21,416 --> 00:38:22,416
Efendim?

483
00:38:23,041 --> 00:38:25,375
Disneyland'da mıyız?

484
00:38:29,041 --> 00:38:31,125
Kapılar açılınca mekândan ayrılmalısın.

485
00:38:46,333 --> 00:38:48,166
Burada ne arıyorsun?

486
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
Miracle Mile mükemmel bir albüm.

487
00:38:54,291 --> 00:38:55,708
Benimle kafa buluyorsun.

488
00:38:59,583 --> 00:39:00,708
Senin fikrin miydi?

489
00:39:00,791 --> 00:39:02,791
Ben bile bu kadar iyisini yapamam.

490
00:39:06,250 --> 00:39:08,666
İki tane Shirley Temple alabilir miyiz?

491
00:39:13,916 --> 00:39:15,958
Albümü bana annem vermişti.

492
00:39:17,500 --> 00:39:19,916
Çok seviyorum, o da çok sever.

493
00:39:20,000 --> 00:39:21,750
Geçen gece sizi burada gördüm.

494
00:39:21,833 --> 00:39:23,208
Annen 1990'larda LA'de miydi?

495
00:39:25,125 --> 00:39:26,041
Hayır.

496
00:39:26,500 --> 00:39:28,583
Albüm başka yerde satılmıyordu.

497
00:39:32,000 --> 00:39:33,083
Teşekkürler.

498
00:39:42,333 --> 00:39:43,750
Şarkı söyleyişini beğendim.

499
00:39:45,000 --> 00:39:46,083
Teşekkür ederim.

500
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Söz yazıyor musun?

501
00:39:49,208 --> 00:39:53,791
Hayır. Başkalarının eserlerini seviyorum.

502
00:39:54,750 --> 00:39:55,833
Anladım.

503
00:39:58,166 --> 00:40:04,583
Bir sebepten ötürü
sizinle konuşmak için buraya geldim.

504
00:40:04,666 --> 00:40:07,333
Arkadaşlarımla birlikte
bir promosyon videosu çekiyoruz.

505
00:40:07,416 --> 00:40:08,291
Ne videosu?

506
00:40:08,875 --> 00:40:12,000
Çekeceğimiz film için.

507
00:40:12,083 --> 00:40:14,250
Filmin kısa hâlini çekiyoruz.

508
00:40:14,333 --> 00:40:16,083
Asıl filme dair fikir verecek.

509
00:40:16,166 --> 00:40:18,041
Yoksa kimse para vermezmiş.

510
00:40:18,125 --> 00:40:21,291
Neyse işte. Ben de filmde oynayacağım.

511
00:40:21,375 --> 00:40:25,208
Miracle Mile'ı kullanmayı çok isteriz.

512
00:40:25,291 --> 00:40:26,291
Olmaz.

513
00:40:28,458 --> 00:40:29,625
Ama biz...

514
00:40:29,708 --> 00:40:32,041
Başının çaresine bakman gerekecek.

515
00:40:35,208 --> 00:40:42,083
Ola ki şans eseri
Eriyorsak muradımıza

516
00:40:42,166 --> 00:40:44,000
Ve merhametse...

517
00:40:44,083 --> 00:40:47,291
Hadi ama, kes şunu.

518
00:40:48,708 --> 00:40:49,833
Söyleme şunu.

519
00:40:57,750 --> 00:41:00,333
Disneyland kapandı evlat.

520
00:41:10,541 --> 00:41:13,041
Niye başka albüm yapmadınız?

521
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
Gitme zamanı.

522
00:41:26,000 --> 00:41:27,208
Borcum ne kadar?

523
00:41:27,666 --> 00:41:28,666
Benim ikramım.

524
00:42:00,666 --> 00:42:02,541
Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?

525
00:42:02,625 --> 00:42:06,166
Evet. Ana Caraway'e gelmiştim.

526
00:42:06,250 --> 00:42:09,166
Şu yolun sonuna kadar ilerle.
En yakındaki set.

527
00:42:09,250 --> 00:42:11,125
Tamam. Teşekkürler. Sağ olun.

528
00:42:11,208 --> 00:42:12,250
Liz dinlemede.

529
00:42:15,458 --> 00:42:16,875
Öğle yemeğine kalsana.

530
00:42:16,958 --> 00:42:17,916
Akşam yemeğine mi?

531
00:42:18,000 --> 00:42:20,166
Güne saat dörtte başlayınca
akşamın öğle oluyor.

532
00:42:21,291 --> 00:42:22,291
Film işi garipmiş.

533
00:42:24,333 --> 00:42:26,208
Sana anlatacak çok şeyim var anne.

534
00:42:26,291 --> 00:42:27,708
-Şeyi soracaktım...
-Ana.

535
00:42:27,791 --> 00:42:30,708
Pardon. Jody seni çağırıyor.

536
00:42:30,791 --> 00:42:34,083
Daniel da öğle yemeğinde
ona bir uğrar mısın diye soruyor.

537
00:42:36,791 --> 00:42:40,583
Birlikte dışarı çıkalım. Yakında.
Hepsini dinlemek istiyorum.

538
00:42:41,333 --> 00:42:43,791
-Seni seviyorum.
-Biliyorum. Ben de seni.

539
00:42:43,875 --> 00:42:45,416
Biliyorum.

540
00:42:55,125 --> 00:42:58,541
Bu kulaklık bir hayli işe yaradı.

541
00:42:59,333 --> 00:43:00,541
Sevindim.

542
00:43:01,375 --> 00:43:02,708
Ne?

543
00:43:03,458 --> 00:43:04,458
Sevindim!

544
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
Yok, elindeki ne?

545
00:43:05,541 --> 00:43:08,916
Film senaryosu.

546
00:43:10,916 --> 00:43:12,416
Eskiden çekerdim.

547
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
Beyaz perdeye. Sinemaya.

548
00:43:18,916 --> 00:43:20,000
Film.

549
00:43:20,791 --> 00:43:22,458
-Öyle mi?
-Evet.

550
00:43:23,083 --> 00:43:25,166
Evet, yapımcıydım.

551
00:43:26,000 --> 00:43:27,458
Güzelmiş.

552
00:43:28,458 --> 00:43:30,083
Yapımcı ne demek, bilmiyorum.

553
00:43:30,708 --> 00:43:32,041
Kimse bilmiyor.

554
00:43:34,958 --> 00:43:38,750
Oyuncular oynar, yazarlar da yazar.

555
00:43:39,333 --> 00:43:42,708
Yapımcının göreviyse
herkesin ihtiyacını karşılamaktır.

556
00:43:43,250 --> 00:43:47,166
Sorun veya anlaşmazlık çıkarsa

557
00:43:48,333 --> 00:43:50,666
bunları yapımcı çözer.

558
00:43:51,500 --> 00:43:53,333
Sorumluluk isteyen bir işmiş.

559
00:43:53,416 --> 00:43:54,333
Evet, öyledir.

560
00:43:54,541 --> 00:43:56,958
Ama birçok kişi kötü amaçlarla yapıyor.

561
00:43:57,041 --> 00:43:59,250
Onlar da senin gibi
yapılan işten bihaberler.

562
00:43:59,333 --> 00:44:02,750
Bilmediğin bir işi nasıl yapabilirsin ki?

563
00:44:03,833 --> 00:44:05,125
Doğru.

564
00:44:05,208 --> 00:44:06,375
Hollywood böyle işte.

565
00:44:11,083 --> 00:44:12,125
Peki...

566
00:44:13,083 --> 00:44:15,083
Film yapımcılığını niye bıraktınız?

567
00:44:17,541 --> 00:44:20,041
Benim diyeceklerimle
artık kimse ilgilenmiyor.

568
00:44:22,208 --> 00:44:24,791
Öz oğlum bile beni dinlemek istemiyor.

569
00:44:30,041 --> 00:44:32,708
Görüşler değişir.

570
00:44:34,791 --> 00:44:35,958
SG!

571
00:44:36,666 --> 00:44:38,583
İşe başlıyoruz, hadi gel.

572
00:44:38,666 --> 00:44:40,166
Cidden telefon alman lazım.

573
00:44:41,166 --> 00:44:42,375
Görüşürüz.

574
00:44:43,708 --> 00:44:45,875
O aptal şarkıyı aklımdan çıkaramıyorum.

575
00:44:45,958 --> 00:44:47,916
Başka seçenek bırakmadı sanki.

576
00:44:48,583 --> 00:44:50,875
O kadına sormanı isteyerek aptallık ettim.

577
00:44:50,958 --> 00:44:52,958
Tanrım ya! Altıncı masaya kıl oluyorum.

578
00:44:53,041 --> 00:44:54,791
Onun adı Roxanne.

579
00:44:54,875 --> 00:44:56,416
"Kıl oluyorum" deme tatlım.

580
00:44:56,500 --> 00:44:58,666
İstediğin gibi sonuçlanmamış olması

581
00:44:58,750 --> 00:45:01,083
yanlış yaptığını göstermez.

582
00:45:01,166 --> 00:45:02,791
-Teşekkürler Daphne.
-Sağ ol anne.

583
00:45:03,958 --> 00:45:05,625
-Takviye geldi.
-Merhaba baba.

584
00:45:05,708 --> 00:45:06,791
Çok şükür.

585
00:45:06,875 --> 00:45:07,833
Terrell az daha

586
00:45:07,916 --> 00:45:09,625
akşama ne pişirdiğimi soracaktı.

587
00:45:09,708 --> 00:45:10,833
Akşama ne pişirdin?

588
00:45:12,708 --> 00:45:13,583
Merhaba George.

589
00:45:13,666 --> 00:45:16,916
Selam Stargirl. İşe koyuldunuz mu?

590
00:45:19,333 --> 00:45:20,833
Bir şey diyeyim mi?

591
00:45:20,916 --> 00:45:24,875
Eskiden annenizi her cuma akşamı
sinemaya götürürdüm.

592
00:45:26,416 --> 00:45:28,416
Oynayan film önemli değildi.

593
00:45:29,041 --> 00:45:30,625
Hepsini izlemek isterdik.

594
00:45:31,916 --> 00:45:36,000
Orada oturup filmi izler
ve her şeyi yapabileceğimizi düşünürdük.

595
00:45:37,416 --> 00:45:38,708
Peki ya...

596
00:45:39,416 --> 00:45:41,000
Alışveriş torbalarını boşaltmak?

597
00:45:41,583 --> 00:45:43,333
Sence bunu yapabilir misin Denzel?

598
00:45:44,916 --> 00:45:46,750
Tamam, anladık.

599
00:45:54,958 --> 00:45:57,625
Çözümü kendi başımıza bulsak?

600
00:45:58,541 --> 00:45:59,458
Ne?

601
00:46:00,791 --> 00:46:02,958
Kendi şarkımızı yazsak?

602
00:46:05,250 --> 00:46:06,500
Biz şarkı yazamayız ki.

603
00:46:06,583 --> 00:46:07,583
Nereden biliyorsun?

604
00:46:07,666 --> 00:46:09,208
Hiç uçmayı denemedim ama...

605
00:46:10,041 --> 00:46:11,791
Uçamazsın Evan.

606
00:46:11,875 --> 00:46:13,583
Tamam ama Stargirl haklı olabilir.

607
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
Gereken şarkıyı biliyoruz,
Stargirl de şarkı söyleyebiliyor.

608
00:46:17,500 --> 00:46:19,416
-Biraz piyano biliyorum...
-Öyle mi?

609
00:46:19,500 --> 00:46:21,916
Evet, küçükken birkaç ders almıştım.

610
00:46:22,041 --> 00:46:23,958
Piyanomuz yok ki.

611
00:46:25,250 --> 00:46:29,625
Ama piyanosu olan birini tanıyoruz.

612
00:46:32,333 --> 00:46:33,750
Hayır, olmaz.

613
00:46:33,833 --> 00:46:35,375
Oradaki işim zaten sallantıda.

614
00:46:35,458 --> 00:46:37,166
Karşılığında kulübe yardım ederiz.

615
00:46:37,458 --> 00:46:39,291
-Harika bir fikir.
-Sağ ol.

616
00:46:39,375 --> 00:46:41,833
Kesinlikle olmaz. İmkânsız.

617
00:46:43,750 --> 00:46:45,833
Açıkçası bu konuda söz hakkım yok.

618
00:46:51,416 --> 00:46:52,625
Şaka yapıyorsun.

619
00:46:53,416 --> 00:46:54,583
Yürü.

620
00:47:00,333 --> 00:47:03,041
Selam altıncı masa,
kardeşim piyanoyu kullanabilir mi?

621
00:47:04,375 --> 00:47:06,000
Roxanne.

622
00:47:14,458 --> 00:47:15,458
Roxanne?

623
00:47:18,833 --> 00:47:24,666
Rica etsem piyanoyu kullanabilir miyiz?

624
00:47:25,875 --> 00:47:27,333
Çok minnettar kalırız.

625
00:47:38,708 --> 00:47:43,416
Sizin piyanonuz olabilir
ama gözümüz gibi bakacağız. Söz.

626
00:47:46,458 --> 00:47:47,958
Buyurun.

627
00:48:15,000 --> 00:48:19,583
Her şey değişmek üzere

628
00:48:21,625 --> 00:48:24,166
Her şey...

629
00:48:24,583 --> 00:48:26,333
Tamam, sonra da...

630
00:48:27,041 --> 00:48:28,458
Şöyle devam etse...

631
00:48:38,750 --> 00:48:40,375
Evet, güzel oldu.

632
00:48:41,791 --> 00:48:43,250
Baştan çalalım mı?

633
00:48:45,208 --> 00:48:49,708
Görünüşe göre her şey değişmek üzere

634
00:48:55,041 --> 00:48:57,250
Hayat öylesine

635
00:48:59,416 --> 00:49:01,500
Komik ve aptalca bir oyun ki

636
00:49:04,208 --> 00:49:07,208
-Aslında epey güzel tınlıyor.
-Sağ olasın.

637
00:49:07,291 --> 00:49:09,708
-Yazdığım diğer sözü de okusana.
-Evet.

638
00:49:11,083 --> 00:49:12,083
Onu çok sevdim.

639
00:49:14,083 --> 00:49:19,083
Çıksın ağzından o söz
Tekrar edeceğim seni

640
00:49:24,041 --> 00:49:28,750
Ardından gelir keyifli bir söz daha...

641
00:49:33,875 --> 00:49:35,500
Roxanne...

642
00:49:36,291 --> 00:49:37,416
Acaba...

643
00:49:38,416 --> 00:49:39,583
Tabii.

644
00:49:40,500 --> 00:49:41,500
Teşekkür ederim.

645
00:49:45,083 --> 00:49:47,666
O akoru çalar mısın?

646
00:49:47,750 --> 00:49:50,125
-Sonuncusunu diyorum.
-Olur.

647
00:50:03,750 --> 00:50:06,583
Önceki melodiye dönebilir miyiz?

648
00:50:07,041 --> 00:50:09,125
Tamam, neyi söylediğini anladım.

649
00:50:29,000 --> 00:50:32,125
Buraya gelecek nakarat

650
00:50:33,250 --> 00:50:36,541
Olacak çok iyi bir nakarat

651
00:50:37,916 --> 00:50:40,416
Zaman içinde bulacağız cevabı

652
00:50:42,166 --> 00:50:44,458
Sonra şeye dönüyoruz...

653
00:50:48,291 --> 00:50:49,791
Evet.

654
00:50:53,458 --> 00:50:56,625
Zaman içinde bulacağız cevabı

655
00:50:57,166 --> 00:50:58,666
-Sevdim bunu.
-Gençler?

656
00:50:59,041 --> 00:51:01,125
Gençler, durun.

657
00:51:01,958 --> 00:51:03,708
-Ne oldu?
-Hadi ama.

658
00:51:03,791 --> 00:51:05,916
-Sana demiştim.
-Hiç yanılmazsın Roxy.

659
00:51:06,833 --> 00:51:07,833
Olmaz böyle şey.

660
00:51:08,291 --> 00:51:10,916
Ağzına geldiği gibi konuşmaya
alışmış olabilirsin...

661
00:51:11,000 --> 00:51:13,458
Davul ve bas gitar eksik.

662
00:51:13,541 --> 00:51:14,958
Belki başka vurmalılar da.

663
00:51:15,041 --> 00:51:18,041
Kayıt için de bir yer lazım, değil mi?

664
00:51:18,125 --> 00:51:19,958
Losyon videonuzda çalması için.

665
00:51:20,041 --> 00:51:21,166
Promosyon videosu.

666
00:51:21,291 --> 00:51:23,625
-Adı her neyse.
-Benim dairemde kaydedecektik.

667
00:51:23,708 --> 00:51:26,541
Temel ekipmanlara sahibim.

668
00:51:27,375 --> 00:51:28,375
Öyle mi?

669
00:51:29,250 --> 00:51:32,041
Beni dinle Hem Garson Hem Yönetmen Bey.

670
00:51:32,125 --> 00:51:34,375
Hırslı olmana saygım sonsuz

671
00:51:34,458 --> 00:51:37,875
ama dairenden daha uygun
bir yer biliyorum.

672
00:51:40,583 --> 00:51:42,083
Dairem bayağı güzeldir.

673
00:51:42,791 --> 00:51:44,208
Ona şüphem yok.

674
00:51:44,875 --> 00:51:45,875
Nasıl yani?

675
00:51:46,541 --> 00:51:49,458
Şarkıyı bitirdiğinizde
Sunset Sound'da kaydederiz.

676
00:51:49,541 --> 00:51:50,541
Tanıdıklarım var.

677
00:51:52,916 --> 00:51:55,833
Sana şarkımı vermeme nedenim
kaba biri olmam değildi.

678
00:51:55,916 --> 00:51:59,041
Kendi şarkını yazabileceğini
bildiğim için vermedim.

679
00:52:03,375 --> 00:52:04,583
İşe dönün.

680
00:52:12,125 --> 00:52:15,625
Tekrar baştan alalım. Hadi bakalım.

681
00:52:36,583 --> 00:52:41,041
Görünüşe göre her şey değişmek üzere

682
00:52:43,333 --> 00:52:48,333
Hayat öylesine
Komik ve aptalca bir oyun ki

683
00:52:50,916 --> 00:52:55,541
Çıksın ağzından o söz
Tekrar edeceğim seni

684
00:52:58,458 --> 00:53:04,916
Belki kaçıp gidebiliriz uzaklara

685
00:53:20,875 --> 00:53:24,291
Her zaman göremiyorum gittiğim yolu

686
00:53:24,375 --> 00:53:27,916
Meşgulüm penceremden ağaçları izlemekle

687
00:53:28,000 --> 00:53:31,958
Zaman içinde bulacağız cevabı

688
00:53:35,500 --> 00:53:39,208
Partiye tam zamanında davetsiz geldin

689
00:53:39,291 --> 00:53:42,333
Tam da müzik bitip ışıklar açıldığında

690
00:53:42,791 --> 00:53:47,291
Hadi yardım et
Döndür beni hayata

691
00:53:49,208 --> 00:53:50,541
Hayata

692
00:53:51,958 --> 00:53:55,125
Belki de bilmiyorum

693
00:53:58,541 --> 00:54:01,458
Zaman içinde bulacağız cevabı

694
00:54:06,541 --> 00:54:09,791
Çünkü kimse bilmiyor

695
00:54:13,291 --> 00:54:16,541
Zaman içinde bulacağız cevabı

696
00:54:20,750 --> 00:54:24,125
Martin Lane'den aşağı

697
00:54:27,541 --> 00:54:31,500
Zengin bir ihtiyar kesip atmış her şeyi

698
00:54:35,250 --> 00:54:38,708
Dikmiş bir bina ama bilinmez mi

699
00:54:41,875 --> 00:54:46,291
Çiçekler ve asmalar sürdürür büyümeyi

700
00:54:50,791 --> 00:54:53,625
Çöller soğuyacak

701
00:54:54,541 --> 00:54:56,875
Kimse bilmiyor

702
00:54:57,500 --> 00:55:00,458
Zaman içinde bulacağız cevabı

703
00:55:05,166 --> 00:55:08,166
Şu anda buradayız işte

704
00:55:09,125 --> 00:55:11,833
Gerçekten bilmiyoruz nasılını

705
00:55:12,333 --> 00:55:15,375
Zaman içinde bulacağız cevabı

706
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
Belki de bilmiyorum

707
00:55:42,250 --> 00:55:45,291
Zaman içinde bulacağız cevabı

708
00:55:54,666 --> 00:55:56,416
Oldu bu iş.

709
00:55:57,625 --> 00:55:59,125
Ara verelim.

710
00:56:06,500 --> 00:56:09,250
Niye başka albüm çıkarmadığımı sormuştun.

711
00:56:13,166 --> 00:56:17,458
Ben çocukken ortam kötüydü.

712
00:56:18,333 --> 00:56:19,958
O yüzden ayrıldım.

713
00:56:21,458 --> 00:56:22,916
Korku vericiydi.

714
00:56:23,791 --> 00:56:25,208
Ama sanatkârlar, müzisyenler

715
00:56:25,291 --> 00:56:30,166
ve sokak sanatçılarının yanında
kendimi hep iyi hissediyordum.

716
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
Bir şeyler paylaşan insanlarlaydım.

717
00:56:33,291 --> 00:56:36,958
Sesim sayesinde bir yerlere geldim.
Kulüplere, partilere gittim.

718
00:56:37,583 --> 00:56:39,041
Çoğunlukla da Forte'deydim.

719
00:56:40,541 --> 00:56:43,375
Sonunda da buraya geldim.

720
00:56:45,666 --> 00:56:49,375
Miracle Mile'ı burada kaydettim.

721
00:56:52,083 --> 00:56:54,416
Varımı yoğumu o albüme verdim.
20 yaşındaydım.

722
00:56:56,000 --> 00:56:57,708
Sonra...

723
00:56:59,208 --> 00:57:01,916
Taliplisi çıkmadı.

724
00:57:04,916 --> 00:57:07,541
Kendimi yaptığım işten ayıramıyordum.

725
00:57:07,625 --> 00:57:13,958
Başarısızlığı kabullenecek kadar da
kendimi sevmiyordum.

726
00:57:15,791 --> 00:57:18,083
İstenmediğimi düşündüm.

727
00:57:21,541 --> 00:57:27,041
Albümü geri çektim, adımı değiştirdim,
prodüktörlük yapmaya başladım.

728
00:57:28,875 --> 00:57:31,083
Bu işte bayağı iyi olduğumu gördüm.

729
00:57:34,250 --> 00:57:38,666
Ama başarımın en işe yaradığı konu
Forte'yi kurtarmaktı.

730
00:57:39,708 --> 00:57:40,916
Nasıl yani?

731
00:57:41,000 --> 00:57:43,291
Birkaç yıl önce
mülk sahipleri sıkıştırıyordu.

732
00:57:43,375 --> 00:57:47,083
Iggy mekânı işletmede zorlanıyordu,
ben de ona bir iyilik yaptım.

733
00:57:48,833 --> 00:57:51,375
Kâğıt üstünde mekânın sahibi benim.

734
00:57:52,000 --> 00:57:54,750
Ama kimseye söyleme,
duyulmasını istemiyoruz.

735
00:57:55,791 --> 00:57:57,958
Yani piyano gerçekten senin.

736
00:57:59,666 --> 00:58:06,375
Bana ilham verecek bir ses duymak için
her akşam oraya giderim.

737
00:58:06,458 --> 00:58:08,750
O sesle bağ kurmayı dilerim.

738
00:58:10,000 --> 00:58:14,125
Ama albümümü seviyor olman
bir şeyi hatırlamamı sağladı.

739
00:58:15,333 --> 00:58:16,416
Neyi?

740
00:58:17,125 --> 00:58:20,666
Kafanda kurmuş olduğuna benzememesi

741
00:58:20,750 --> 00:58:23,375
hayalini yaşamadığın anlamına gelmez.

742
00:58:25,541 --> 00:58:27,583
Roxy, affedersin.

743
00:58:28,125 --> 00:58:29,208
Dönelim mi?

744
00:58:30,000 --> 00:58:31,416
Sağ ol Bart.

745
00:59:09,291 --> 00:59:11,458
Roxy Jones'u arat.

746
00:59:12,625 --> 00:59:14,833
-İnanmıyorum, bu o...
-Ne buldun?

747
00:59:14,916 --> 00:59:17,083
-Roxanne bu.
-Biliyorum.

748
00:59:17,166 --> 00:59:18,791
O kadın...

749
00:59:20,541 --> 00:59:24,041
Aradan geçen yıllarda
bir sürü harika esere prodüktörlük yapmış.

750
00:59:24,125 --> 00:59:26,916
-Çok havalı.
-Aynen.

751
00:59:27,458 --> 00:59:29,708
-Sağ ol.
-Lafı olmaz.

752
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
-İyi geceler.
-Şey... Evet.

753
00:59:33,833 --> 00:59:35,250
-Tamam.
-İyi geceler.

754
00:59:41,625 --> 00:59:43,791
Stargirl. Gelsene.

755
00:59:50,125 --> 00:59:54,125
Geçen gün prova yaptığınızı gördüm.
Telefonla mı çekiyordunuz?

756
00:59:55,250 --> 00:59:57,750
Filminizi o aletle mi çekeceksiniz?

757
00:59:57,833 --> 00:59:58,833
Evet.

758
01:00:01,083 --> 01:00:02,250
Bir yere ayrılma.

759
01:00:08,750 --> 01:00:12,375
Bu eskiden kalma
bir Bolex 16 milimetre kamera.

760
01:00:12,458 --> 01:00:16,041
Film çekmede kullanılır.
Bana göre film sadece bu aletle çekilir.

761
01:00:17,291 --> 01:00:18,250
Bu...

762
01:00:18,333 --> 01:00:20,250
Eski ama çalışıyor.

763
01:00:21,208 --> 01:00:22,708
Ne?

764
01:00:24,000 --> 01:00:25,791
Bir kenarda öylece duruyordu.

765
01:00:29,041 --> 01:00:32,375
Teşekkür ederim Bay Mitchell. Sağ olun.

766
01:00:32,458 --> 01:00:35,000
Bitirince filmi bana izleteceksiniz ama.

767
01:00:35,625 --> 01:00:38,458
Tabii ki. Filme özel bir şarkı da yazdık.

768
01:00:40,333 --> 01:00:42,625
Tekrar teşekkür ederim. İyi geceler.

769
01:00:44,208 --> 01:00:45,458
İyi geceler.

770
01:00:47,833 --> 01:00:49,541
Hollywood Stargirl.

771
01:00:55,041 --> 01:00:56,416
Oyun provası.

772
01:00:56,500 --> 01:01:00,083
Malum gün geldiğinde
"oynat" diye bağıracağım. Hadi Evan.

773
01:01:00,916 --> 01:01:02,541
"Malum gün" ne demek?

774
01:01:02,625 --> 01:01:03,583
Bilmem.

775
01:01:03,666 --> 01:01:05,000
Esas çekim günü demek.

776
01:01:05,083 --> 01:01:06,791
-Anladım.
-Tamam.

777
01:01:07,666 --> 01:01:10,375
Hazır. Beş, altı, yedi, yürüyün.

778
01:01:10,458 --> 01:01:14,125
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, hadi.

779
01:01:14,208 --> 01:01:18,083
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.

780
01:01:18,166 --> 01:01:22,041
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.

781
01:01:22,125 --> 01:01:25,916
İki, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.

782
01:01:26,000 --> 01:01:30,791
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz. Durun.

783
01:01:31,375 --> 01:01:33,333
Sonra da öpüşeceksiniz.

784
01:01:35,333 --> 01:01:36,958
Oldu mu? Ben tamamım.

785
01:01:37,041 --> 01:01:38,916
Provayı bitiriyoruz.

786
01:01:41,000 --> 01:01:42,500
1992 yılıydı.

787
01:01:43,541 --> 01:01:46,291
Muhteşem bir kadındı.

788
01:01:47,083 --> 01:01:50,083
Konserden sonra kasetini almıştım.
Hikâye bu kadar.

789
01:01:51,208 --> 01:01:54,208
Sonra ne olduğunu hep merak ettim.
Bu anlattıkların inanılmaz.

790
01:01:57,291 --> 01:01:59,750
Burada yaşadığını niye hiç söylemedin?

791
01:02:01,250 --> 01:02:03,666
Hayatımın güzel bir dönemi değildi.

792
01:02:05,666 --> 01:02:08,125
Açıkçası bunu konuşmayı sevmiyorum.

793
01:02:09,666 --> 01:02:12,500
Ama Roxanne'in müziği sayesinde
o dönemi atlattım.

794
01:02:18,625 --> 01:02:24,625
Roxy'den Ana'ya
Miracle Mile - Roxanne Martel

795
01:02:27,458 --> 01:02:29,083
Başka bir isteğiniz var mı?

796
01:02:29,458 --> 01:02:31,625
-Yok. Böyle iyiyiz.
-Peki.

797
01:02:33,250 --> 01:02:34,416
Böyle iyiyiz.

798
01:02:37,208 --> 01:02:38,666
Teşekkür ederim Bay Mitchell

799
01:02:38,750 --> 01:02:40,166
ama Terrell ile konuştum.

800
01:02:40,250 --> 01:02:43,625
Makara satın alıp
sonrasında tabetmemiz falan gerekirmiş.

801
01:02:43,750 --> 01:02:46,458
Bizim de...

802
01:02:47,083 --> 01:02:49,166
Bunun için paramız yok.

803
01:02:50,041 --> 01:02:54,333
-Ama çok büyük incelik gösterdiniz.
-Sat gitsin.

804
01:02:55,375 --> 01:02:56,208
Nasıl?

805
01:02:57,083 --> 01:02:58,666
Kaç paraya gideceğini bilmem

806
01:02:58,750 --> 01:03:01,166
ama film için gereken
başka bir şeyi alırsın.

807
01:03:01,875 --> 01:03:03,041
Israr ediyorum.

808
01:03:04,125 --> 01:03:06,583
Size 300 dolar verebilirim.

809
01:03:08,708 --> 01:03:10,000
Güzel.

810
01:03:11,583 --> 01:03:12,916
Evan, baksana.

811
01:03:14,291 --> 01:03:15,791
Şunlar kaça?

812
01:03:21,500 --> 01:03:25,041
Hazır mıyız? Tamam millet. Son rötuşlar.

813
01:03:28,416 --> 01:03:30,250
Harika görünüyorsunuz!

814
01:03:30,541 --> 01:03:32,625
Sağ ol. Kıyafetim uygun mu? Annem dikti.

815
01:03:32,708 --> 01:03:34,416
Gelmek istedi ama işi çıktı.

816
01:03:34,500 --> 01:03:37,416
-Evet. Güzel olmuşsun.
-Teşekkür ederim.

817
01:03:38,500 --> 01:03:41,208
-Gevşeyin.
-Gevşe. Gevşiyoruz. Tamam.

818
01:03:41,833 --> 01:03:44,000
-Tamam, kayda başlayalım.
-Ses aksın.

819
01:03:44,083 --> 01:03:45,083
Akıyor.

820
01:03:45,833 --> 01:03:47,875
-Ses kayıtta.
-Akıyor.

821
01:03:48,375 --> 01:03:50,291
-Oynat.
-Oynatıyor!

822
01:03:51,666 --> 01:03:54,541
Zaman içinde bulacağız cevabı

823
01:04:14,083 --> 01:04:17,791
Belki de bilmiyorum

824
01:04:21,000 --> 01:04:24,083
Zaman içinde bulacağız cevabı

825
01:04:29,500 --> 01:04:32,500
Kestik! Oldu sayılır.

826
01:04:35,500 --> 01:04:37,250
Kestik, dedim gençler.

827
01:04:42,166 --> 01:04:44,166
Baştan bir daha alalım.

828
01:04:44,250 --> 01:04:47,083
-Pekâlâ arkadaşlar. Başa dönüyoruz.
-Sağ ol Pedro.

829
01:04:47,166 --> 01:04:48,875
Mike, ilk adımı hatırla...

830
01:04:49,500 --> 01:04:51,958
Kostüm kamerada harika göründü.

831
01:04:52,041 --> 01:04:54,916
İzlemeye gelemediğim için çok üzgünüm.

832
01:04:56,166 --> 01:04:58,583
Film çekme işinin nasıl olduğunu gördüm.

833
01:04:58,666 --> 01:04:59,750
Anlıyorum.

834
01:05:01,833 --> 01:05:04,000
-Bekle. Hemen geliyorum.
-Tamam.

835
01:05:05,625 --> 01:05:07,083
Size söyleyemedim.

836
01:05:08,291 --> 01:05:10,000
Kameranızı satmayı başardık.

837
01:05:10,375 --> 01:05:14,875
Oradan gelen parayla da
iPhone'a lens ve ekipman aldık.

838
01:05:15,833 --> 01:05:19,791
En azından bu sayede
biraz daha gerçekçi görünecek...

839
01:05:20,500 --> 01:05:22,583
Gerçek bir film gibi olacak.

840
01:05:22,666 --> 01:05:23,750
Sağ ol.

841
01:05:25,083 --> 01:05:26,958
Yapımcımız mı oldunuz şimdi?

842
01:05:29,250 --> 01:05:30,250
Hayır.

843
01:05:31,708 --> 01:05:34,541
Ama filme yardım ettiniz.
Yapımcılık bu değil midir?

844
01:05:35,583 --> 01:05:38,916
Galiba...

845
01:05:41,291 --> 01:05:42,458
Doğru diyorsun.

846
01:05:48,958 --> 01:05:50,125
Teşekkür ederim.

847
01:05:50,583 --> 01:05:51,916
Tebrikler.

848
01:06:19,333 --> 01:06:20,541
Beni dinleyin.

849
01:06:21,208 --> 01:06:23,541
Sahiden işe yaradı. Vay be!

850
01:06:26,708 --> 01:06:28,333
Bugün

851
01:06:29,083 --> 01:06:32,333
hayalimize doğru
bir adım daha yaklaşmış gibiyiz.

852
01:06:32,416 --> 01:06:36,708
Bu masadaki herkesin sayesinde.

853
01:06:36,791 --> 01:06:41,291
Size minnettarım. Minnettarım.

854
01:06:42,166 --> 01:06:43,625
Seninle gurur duyuyorum T!

855
01:06:44,791 --> 01:06:46,125
Sağ olun.

856
01:06:46,208 --> 01:06:48,125
Anne, baba. Size teşekkür ederim.

857
01:06:48,708 --> 01:06:51,791
Birlikte paylaştığımız
bu muhteşem yemek için.

858
01:06:51,916 --> 01:06:53,583
Başımızın üstünde yeriniz var.

859
01:06:53,791 --> 01:06:57,416
Dâhi kardeşim Evan'a da teşekkür ederim.

860
01:06:57,833 --> 01:07:01,041
Muhteşem bir senaryo yazdı.

861
01:07:02,166 --> 01:07:04,166
Gerçi şu anda mama önlüğü takıyor.

862
01:07:06,291 --> 01:07:08,125
Buna hiç gerek yoktu.

863
01:07:08,250 --> 01:07:11,666
Prodüksiyonu, kurgusu tamamlandığında
hepinize haber vereceğim.

864
01:07:12,583 --> 01:07:13,958
Bana iyi davranırsanız

865
01:07:15,875 --> 01:07:17,541
ilk gösterime de gelebilirsiniz.

866
01:07:18,750 --> 01:07:19,750
Bir ihtimal.

867
01:07:19,833 --> 01:07:22,041
Yanılmıyorsam özel gösterim sözü almıştım.

868
01:07:22,208 --> 01:07:24,208
O özel gösterim mutlaka yapılacak.

869
01:07:34,875 --> 01:07:36,208
Yapacağım.

870
01:07:36,291 --> 01:07:37,375
Yapsana.

871
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Hadi artık. Yap şunu.

872
01:07:39,250 --> 01:07:41,375
-Yapacağım işte.
-Tamam.

873
01:07:42,291 --> 01:07:43,875
Şeyden emin miyiz...

874
01:07:43,958 --> 01:07:45,791
-Eminiz.
-Tamam, güzel.

875
01:07:47,958 --> 01:07:49,500
Gönder tuşuna bas.

876
01:07:49,625 --> 01:07:51,791
Basacağım. Gönder tuşuna basıyorum.

877
01:07:51,958 --> 01:07:53,541
Basma eylemindeyim...

878
01:07:53,625 --> 01:07:57,958
-Tamam. Acele etme.
-Basacağım...

879
01:07:58,041 --> 01:07:59,041
Şimdi.

880
01:08:01,125 --> 01:08:02,958
-Gönderildi.
-Sakın bakmayın.

881
01:08:03,041 --> 01:08:05,458
Aklıma bile getirmeyeceğim.

882
01:08:05,541 --> 01:08:07,208
-Bitti. Bu kadar.
-Olan oldu.

883
01:08:07,333 --> 01:08:08,333
Gitti artık.

884
01:08:09,041 --> 01:08:09,916
Bu kadar.

885
01:08:10,458 --> 01:08:12,375
Her şey yolunda. Sorun yok.

886
01:08:13,291 --> 01:08:15,875
Eğer bir şey duyarsam size söylerim.

887
01:08:16,208 --> 01:08:17,250
Eğer mi?

888
01:08:17,333 --> 01:08:19,166
Kimse kabul etmeyebilir.

889
01:08:21,958 --> 01:08:24,500
Biz sevdik ama, değil mi?

890
01:08:24,625 --> 01:08:26,083
Çekerken eğlendik.

891
01:08:26,708 --> 01:08:27,958
Önemli olan da bu.

892
01:08:32,458 --> 01:08:33,541
Bir şey diyeyim mi?

893
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
Bundan sonra ne olursa olsun,

894
01:08:37,458 --> 01:08:38,625
biz başardık.

895
01:08:39,375 --> 01:08:40,916
Birlikte başardık.

896
01:08:43,958 --> 01:08:45,916
Film çekmenin anlamı

897
01:08:46,041 --> 01:08:48,041
önemsediğin insanlarla vakit geçirmekse

898
01:08:48,166 --> 01:08:51,000
film çekmeye bayıldım diyebilirim.

899
01:08:55,041 --> 01:08:56,166
Bir ret daha.

900
01:08:56,625 --> 01:08:57,916
Onu aramalısın.

901
01:08:58,000 --> 01:09:00,416
Aradım, konuşmak istemiyor.

902
01:09:04,708 --> 01:09:05,791
Geldik işte.

903
01:09:08,125 --> 01:09:09,791
Hani film izleyecektik?

904
01:09:10,416 --> 01:09:11,416
İzleyeceğiz.

905
01:09:12,708 --> 01:09:14,125
Peki tuhaf çocuk.

906
01:09:14,708 --> 01:09:16,458
Burası Hollywood Forever Mezarlığı.

907
01:09:16,583 --> 01:09:19,416
Açık hava sineması var.
Birçok ünlü insan burada gömülü.

908
01:09:19,875 --> 01:09:21,458
Eskiden beri buraya gelirim.

909
01:09:21,541 --> 01:09:23,708
Ne tuhaf olduğunu hiç düşünmemiştim.

910
01:09:24,458 --> 01:09:27,583
Haklısın ama. Cidden tuhafmış.

911
01:09:28,500 --> 01:09:29,666
Hadi gel.

912
01:09:41,583 --> 01:09:43,541
En sevdiğim filmlerden biri bu.

913
01:09:43,625 --> 01:09:46,083
Yönetmen de en sevdiğim isimlerden biri.

914
01:09:46,958 --> 01:09:47,958
Filmin adı ne?

915
01:09:49,041 --> 01:09:50,041
Cooley High.

916
01:09:50,375 --> 01:09:54,125
Michael Schultz yönetmiş.
Efsane bir adam. İkonik de bir film.

917
01:09:54,375 --> 01:09:55,791
Nesi bu kadar özel?

918
01:09:57,458 --> 01:09:58,416
Şey...

919
01:09:59,083 --> 01:10:02,541
Eğlenip dalgasına bakan
liseli siyah çocukların anlatıldığı

920
01:10:02,625 --> 01:10:04,708
pek fazla film yok.

921
01:10:04,791 --> 01:10:07,000
O adam Terrell'a ilham kaynağı oldu.

922
01:10:07,125 --> 01:10:08,750
Başkarakter Preach de

923
01:10:09,208 --> 01:10:11,083
benim gibi bir yazar.

924
01:10:13,708 --> 01:10:15,250
İzlemek için sabırsızlanıyorum.

925
01:10:15,791 --> 01:10:17,500
Ben de izlemen için sabırsızlanıyorum.

926
01:10:20,250 --> 01:10:22,750
Sana bir şey söylemek istiyordum.

927
01:10:22,833 --> 01:10:26,291
Kumsaldaki final sekansını çok düşündüm.

928
01:10:26,625 --> 01:10:27,791
-Öyle mi?
-Evet.

929
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
Ve...

930
01:10:29,875 --> 01:10:32,500
Kafamın içinde yeni bir melodi çalıyor.

931
01:10:32,583 --> 01:10:34,833
Bir türlü kafamdan atamıyorum.

932
01:10:34,916 --> 01:10:36,291
Ne zaman mırıldansam

933
01:10:37,458 --> 01:10:39,083
okyanus gibi tınlıyor.

934
01:10:39,833 --> 01:10:41,625
-Öyle mi?
-Evet.

935
01:10:41,708 --> 01:10:43,458
Peki. Nasıl bir şey?

936
01:10:43,541 --> 01:10:45,333
Şöyle...

937
01:11:02,041 --> 01:11:03,041
Dinle.

938
01:11:03,500 --> 01:11:06,625
Öpüştüğümüzü biliyorum

939
01:11:07,416 --> 01:11:08,833
ama o öpücük film icabıydı.

940
01:11:09,333 --> 01:11:13,541
Seni gerçekten öpmek istiyorum.

941
01:11:15,916 --> 01:11:16,916
Olur mu?

942
01:11:19,625 --> 01:11:20,875
Olur.

943
01:11:21,833 --> 01:11:23,041
Tamam.

944
01:11:38,208 --> 01:11:39,458
Tamam.

945
01:11:39,541 --> 01:11:40,625
Tamam.

946
01:11:40,750 --> 01:11:42,583
Gidelim.

947
01:12:23,041 --> 01:12:26,458
Hiç erkek arkadaşın oldu mu?

948
01:12:28,833 --> 01:12:29,916
Oldu.

949
01:12:30,875 --> 01:12:32,750
Senin hiç kız arkadaşın oldu mu?

950
01:12:37,083 --> 01:12:38,375
Ne oldu peki?

951
01:12:42,208 --> 01:12:43,583
Taşındım.

952
01:12:45,791 --> 01:12:49,083
Aslında bu kadar basit değil.

953
01:12:49,166 --> 01:12:53,750
Harika biriydi
ama daha öğreneceği şeyler vardı.

954
01:12:54,541 --> 01:12:57,583
Yazdığın senaryodaki Joe gibiydi. O...

955
01:12:58,458 --> 01:13:00,458
Kendi başına öğrenmesi gerekiyordu.

956
01:13:03,375 --> 01:13:06,541
Onu hâlâ düşünüyor musun?

957
01:13:08,208 --> 01:13:09,333
Affedersin.

958
01:13:11,541 --> 01:13:13,666
Bazen düşündüğüm oluyor.

959
01:13:15,375 --> 01:13:18,500
Bence birini seversen

960
01:13:18,625 --> 01:13:21,833
hep içinde bir yerde taşırsın.

961
01:13:24,833 --> 01:13:28,916
Ama buradayım ve seninleyim. Tamam mı?

962
01:13:32,333 --> 01:13:33,208
Pardon.

963
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
-Kimin aradığına bakmam lazım.
-Tabii.

964
01:13:36,333 --> 01:13:37,541
Terrell arıyor.

965
01:13:37,875 --> 01:13:39,125
Açsana.

966
01:13:39,875 --> 01:13:40,875
Hayırdır?

967
01:13:42,500 --> 01:13:43,458
Ne?

968
01:13:44,041 --> 01:13:44,916
Ne oldu?

969
01:13:45,041 --> 01:13:48,166
Olamaz! Videomuzu beğenen bir yapımcı
bizimle tanışmak istiyormuş.

970
01:13:48,291 --> 01:13:50,625
-Ne?
-Dur. Bekle biraz...

971
01:13:51,541 --> 01:13:52,625
Tebrikler!

972
01:13:52,708 --> 01:13:55,333
Şarkıyı senin yazdığını söyledim. Bayıldı.

973
01:13:55,416 --> 01:13:58,416
-Seninle de tanışmak istiyor.
-Ne?

974
01:14:09,875 --> 01:14:13,291
-Merhaba.
-Priya Collins'e geldim. Terrell Edwards.

975
01:14:18,625 --> 01:14:21,666
Terrell? Selam, adım Phil.
Priya'nın asistanıyım.

976
01:14:21,750 --> 01:14:23,583
-Benimle gelebilirsiniz.
-Peki.

977
01:14:24,666 --> 01:14:26,208
Siz gidin çocuklar.

978
01:14:26,583 --> 01:14:28,041
Ben buradayım.

979
01:14:29,458 --> 01:14:30,458
Sağ ol anne.

980
01:14:35,375 --> 01:14:37,291
Merhaba! Terrell.

981
01:14:37,958 --> 01:14:39,958
-Evan ve Stargirl.
-Evet.

982
01:14:40,041 --> 01:14:42,458
Merhaba. Ben Priya Collins. Memnun oldum.

983
01:14:43,083 --> 01:14:44,458
Evet, malum video.

984
01:14:46,041 --> 01:14:47,875
Dürüst konuşayım, muhteşemdi.

985
01:14:49,083 --> 01:14:50,666
Hele o şarkı yok mu.

986
01:14:50,750 --> 01:14:52,583
Cidden iyiydi. İkiniz mi yazdınız?

987
01:14:54,958 --> 01:14:56,375
Konuşabilirsiniz.

988
01:14:57,708 --> 01:14:59,708
Ben de sizden yanayım. Sözüm söz.

989
01:14:59,791 --> 01:15:02,083
Kabul ederseniz sizden yana olmak isterim.

990
01:15:03,000 --> 01:15:05,083
Harika bir hikâye.

991
01:15:05,166 --> 01:15:07,666
-Siz kardeş misiniz?
-Evet.

992
01:15:08,166 --> 01:15:09,750
Videoyu da iPhone'la mı çektin?

993
01:15:10,416 --> 01:15:11,500
Fevkalade gözüküyor.

994
01:15:12,208 --> 01:15:15,333
Filmi nasıl çekeceğimizi konuşalım.

995
01:15:16,958 --> 01:15:19,458
Bence senaryoda bazı eksikler var.

996
01:15:19,541 --> 01:15:22,250
Karakter gelişimi lazım,
diyaloglara ayar çekilmeli.

997
01:15:22,958 --> 01:15:24,375
Ama yapımcınız olmak isterim.

998
01:15:24,458 --> 01:15:29,375
Kariyerim üstüne bahse girerim ki
bir milyon dolarlık bütçe sağlayabiliriz.

999
01:15:29,458 --> 01:15:31,291
Okurken bu miktar uygun göründü.

1000
01:15:35,333 --> 01:15:36,416
İyi misiniz?

1001
01:15:36,500 --> 01:15:41,916
Bir milyon dolar mı dediniz?
Filmimizi çekmek için mi?

1002
01:15:43,000 --> 01:15:44,208
Uygun mudur?

1003
01:15:46,958 --> 01:15:47,958
Evet.

1004
01:15:48,041 --> 01:15:49,666
Evet, uygun galiba.

1005
01:15:51,083 --> 01:15:52,083
İyi.

1006
01:15:52,375 --> 01:15:56,000
Senaryonun yanı sıra,
bence en az bir şarkı daha harika olur.

1007
01:15:56,083 --> 01:15:57,708
Ama her şeyi kararlaştıralım ki

1008
01:15:57,791 --> 01:16:02,291
emeğinize ve harcamalarınıza karşılık
bir ödeme yapabilelim.

1009
01:16:02,416 --> 01:16:03,416
Nasıl fikir?

1010
01:16:06,041 --> 01:16:07,208
Rüya gibi.

1011
01:16:15,458 --> 01:16:16,916
Anne, eve gelmişsin.

1012
01:16:17,041 --> 01:16:19,416
Sana anlatacağım çok şey var.

1013
01:16:20,625 --> 01:16:21,625
İyi misin?

1014
01:16:23,583 --> 01:16:24,708
Ne oldu?

1015
01:16:28,291 --> 01:16:30,375
Filmim iptal edildi.

1016
01:16:31,416 --> 01:16:32,416
Ne?

1017
01:16:33,791 --> 01:16:37,708
Daniel, Jody'ye bir şey söyledi,
Jody de seti terk etti.

1018
01:16:38,375 --> 01:16:40,375
Bu olay stüdyonun kulağına gitti.

1019
01:16:40,458 --> 01:16:42,666
Galiba önceden de şikâyet almışlar.

1020
01:16:42,750 --> 01:16:45,500
Soruşturma başlattılar.

1021
01:16:47,625 --> 01:16:51,125
Hepimizi eve gönderdiler.
Bundan sonra ne olacağını bilmiyoruz.

1022
01:16:52,333 --> 01:16:53,791
Çok üzüldüm.

1023
01:16:54,458 --> 01:16:55,875
Haksızlık bu.

1024
01:17:01,333 --> 01:17:03,000
Bana ne anlatacaktın?

1025
01:17:03,333 --> 01:17:04,791
Sonra anlatırım.

1026
01:17:05,666 --> 01:17:07,708
Niye bu kadar şaşırdım ki?

1027
01:17:07,791 --> 01:17:10,416
Filmi iptal etmelerini beklemezdim ama...

1028
01:17:12,958 --> 01:17:14,458
Berbat bir adam.

1029
01:17:16,583 --> 01:17:18,333
Başka iş bulursun.

1030
01:17:19,583 --> 01:17:21,583
Sana destek olmaları lazım. Değil mi?

1031
01:17:24,750 --> 01:17:26,291
Başka bir işim var zaten.

1032
01:17:28,083 --> 01:17:29,083
Nasıl yani?

1033
01:17:31,208 --> 01:17:33,291
Berkeley'deki işi kabul edeceğim.

1034
01:17:37,125 --> 01:17:39,625
Yıl sonuna kadar kalacağımızı söylemiştin.

1035
01:17:39,708 --> 01:17:41,125
O sözü verdiğim sırada

1036
01:17:41,208 --> 01:17:44,291
filmi iptal edebilecekleri
hiç aklıma gelmemişti.

1037
01:17:44,375 --> 01:17:45,791
Burada çok mutluyum.

1038
01:17:46,333 --> 01:17:49,250
-Bunu kaybetmek istemiyorum.
-Kaybetmeni ben de istemiyorum.

1039
01:17:49,333 --> 01:17:52,500
Los Angeles'ta kalmamız için
bir çare düşünüp durdum

1040
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
ama geçimimizi sağlamalıyım.

1041
01:17:54,208 --> 01:17:56,500
Bunun için de bir işim olmalı.

1042
01:17:56,583 --> 01:17:59,791
Filmi çekeceğiz ve para kazanacağım.

1043
01:17:59,875 --> 01:18:01,333
Canım benim.

1044
01:18:01,416 --> 01:18:03,083
Başka bir iş bulabilirsin.

1045
01:18:03,208 --> 01:18:05,833
Filmin çekimleri ne zaman başlayacak?
Bilgin var mı?

1046
01:18:05,916 --> 01:18:08,750
Ne kadar ödeyeceklerini biliyor musun?
Canım benim.

1047
01:18:08,833 --> 01:18:10,333
Gerçek hayat böyledir işte.

1048
01:18:11,750 --> 01:18:14,208
Sırf sen istediğinde
bir maceraya dönüşüyor.

1049
01:18:15,875 --> 01:18:17,208
Ayıp ediyorsun.

1050
01:18:20,500 --> 01:18:23,500
Sadece korktuğun için
her şeyi mahvediyorsun.

1051
01:18:41,916 --> 01:18:48,833
Şifalı eller
Beni sağken alın

1052
01:18:51,666 --> 01:18:53,791
Tanrı biliyor

1053
01:18:55,625 --> 01:18:58,375
Kapının önüne birkaç koli koyuyorum.

1054
01:19:00,541 --> 01:19:02,166
Benimle hâlâ konuşmuyor musun?

1055
01:19:04,916 --> 01:19:06,000
Peki.

1056
01:19:11,041 --> 01:19:12,250
Yine başlıyoruz.

1057
01:19:52,583 --> 01:19:55,166
Çekilen filmleri izleyerek
hayatımı geçirdim.

1058
01:19:57,750 --> 01:19:59,166
Pencerelerden,

1059
01:20:01,250 --> 01:20:03,875
sokak köşelerinden,
otoparkların bir ucundan.

1060
01:20:05,208 --> 01:20:08,916
Ne ses duyulur
ne de neyi çektikleri anlaşılır

1061
01:20:10,375 --> 01:20:11,791
ama insanları görebilirsin.

1062
01:20:12,708 --> 01:20:16,000
Etrafta koşuşturur, çalışır,
görevlerini yaparlar.

1063
01:20:19,666 --> 01:20:21,666
Herkes bunu sıkıcı bulur.

1064
01:20:22,041 --> 01:20:25,916
Oysa sokağın karşısından izlemek
bana hep heyecan vermiştir.

1065
01:20:27,833 --> 01:20:31,541
Bu süreçte yer alacak kadar şanslı olup
sıkıcı bulmayı aklın alıyor mu?

1066
01:20:37,333 --> 01:20:38,916
Benim için varsa yoksa film.

1067
01:20:41,291 --> 01:20:42,583
Kendime inanıyorum.

1068
01:20:43,291 --> 01:20:44,500
Filmi çekeceğimi biliyorum.

1069
01:20:46,291 --> 01:20:47,291
Evan içinse

1070
01:20:48,583 --> 01:20:49,583
varsa yoksa sen.

1071
01:20:51,916 --> 01:20:54,000
Sence en azından veda eder mi?

1072
01:20:55,541 --> 01:20:56,375
Evet.

1073
01:20:56,916 --> 01:20:58,083
Elbette.

1074
01:20:59,375 --> 01:21:00,625
Sana ben de inanıyorum.

1075
01:21:02,666 --> 01:21:05,083
Filmi izlemeyi iple çekiyorum.

1076
01:21:06,333 --> 01:21:09,041
Priya'ya söyle, ne gerekiyorsa imzalarım.

1077
01:21:09,125 --> 01:21:10,458
Şarkı senindir.

1078
01:21:10,916 --> 01:21:13,625
Filmi yaşatmak için ne lazımsa yap.

1079
01:21:15,166 --> 01:21:17,666
Her yeri satın alınca beni unutma ama.

1080
01:21:29,541 --> 01:21:32,125
Artık benden geçti diyordum.

1081
01:21:33,625 --> 01:21:38,583
Dizilerimi izler, markete gider

1082
01:21:39,291 --> 01:21:42,125
ve ecelimi beklerim diyordum.

1083
01:21:44,083 --> 01:21:45,625
Filmlerle ilgili...

1084
01:21:46,916 --> 01:21:50,333
Filmlerle ilgili sorunları çözmede
hep çok başarılı oldum

1085
01:21:50,416 --> 01:21:53,250
ama özel hayatımda
o başarıya hiç ulaşamadım.

1086
01:21:55,500 --> 01:21:56,708
Ama sen...

1087
01:21:58,250 --> 01:21:59,083
Şey...

1088
01:22:00,625 --> 01:22:04,166
Sadece filmlerde olduğunu sandığım
bir şey verdin bana.

1089
01:22:05,041 --> 01:22:06,041
Nedir o?

1090
01:22:06,541 --> 01:22:07,625
Bir baktım ki

1091
01:22:08,291 --> 01:22:10,458
her şeyi bilmek ve herkesi tanımak isteyen

1092
01:22:11,958 --> 01:22:12,958
o adamlardan olmuşum.

1093
01:22:13,833 --> 01:22:15,500
Onlar da beni tanısın istiyorum.

1094
01:22:18,333 --> 01:22:20,041
Oğlumu da arayacağım.

1095
01:22:27,583 --> 01:22:29,958
Bana bir nasihat verecek olsaydınız

1096
01:22:32,041 --> 01:22:33,458
bu ne olurdu?

1097
01:22:35,708 --> 01:22:38,708
Hata yap ama hatalarından pişman olma.

1098
01:22:40,000 --> 01:22:41,208
Onlardan ders al.

1099
01:22:42,791 --> 01:22:47,125
Çünkü yaşlandığın zaman
en ağır yük pişmanlıklardır.

1100
01:22:51,666 --> 01:22:54,208
Bir de kapaklı telefon al.

1101
01:22:55,791 --> 01:22:57,208
Böylece konuşabiliriz.

1102
01:23:00,000 --> 01:23:02,958
Yoksa oğlunuzla konuşmanızı
bana nasıl anlatacaksınız?

1103
01:23:03,541 --> 01:23:04,958
Aynen öyle.

1104
01:23:20,708 --> 01:23:22,166
Elime yüzüme bulaştırdım.

1105
01:23:23,291 --> 01:23:25,500
Tamam mı? Biliyorum.

1106
01:23:27,291 --> 01:23:28,416
Çok fena bulaştırdım.

1107
01:23:31,333 --> 01:23:32,708
Ama sen harikasın.

1108
01:23:33,125 --> 01:23:34,458
Harika birisin.

1109
01:23:35,166 --> 01:23:38,458
Tanıdığım en canlı insansın.

1110
01:23:45,416 --> 01:23:47,541
Ailemizi geçindirememe

1111
01:23:47,666 --> 01:23:50,500
ya da sana bakamama düşüncesi
beni strese sokuyor.

1112
01:23:50,625 --> 01:23:52,166
Sana bakar bakmaz

1113
01:23:53,250 --> 01:23:58,083
içimden şöyle diyorum,
"Onu ben yaptım ve olağanüstü biri oldu."

1114
01:23:59,750 --> 01:24:01,375
En azından bunu doğru yapmışım.

1115
01:24:03,000 --> 01:24:06,666
Hayatım boyunca birçok şeyi yanlış yaptım

1116
01:24:07,083 --> 01:24:09,916
ama neyse ki en önemlisini
en iyi şekilde yaptım.

1117
01:24:16,458 --> 01:24:19,166
Çocuk sahibi olmanın
zorluğunu düşünüyorum.

1118
01:24:20,708 --> 01:24:24,541
Ona tek başına bakmak daha da zordur.

1119
01:24:26,333 --> 01:24:27,833
Bunu mu düşünüyorsun?

1120
01:24:28,208 --> 01:24:29,500
Evet, ara sıra.

1121
01:24:30,958 --> 01:24:33,125
Bunu düşünmeyen 40 yaşında insanlar var.

1122
01:24:40,625 --> 01:24:44,625
1990'larda LA'e gelip
Roxanne'i izlediğimde

1123
01:24:45,583 --> 01:24:47,625
bir filmde çalışıyordum.

1124
01:24:47,708 --> 01:24:49,625
-Öyle mi?
-Evet.

1125
01:24:49,708 --> 01:24:53,125
Hep filmlerde çalışmak isterdim.
Bu benim hayalimdi.

1126
01:24:54,125 --> 01:24:56,208
Yönetmen ise yaptığım işi beğenmedi.

1127
01:24:56,291 --> 01:24:59,333
Meğer iyi bir insan değilmiş.

1128
01:24:59,416 --> 01:25:02,750
Aynı nakarat gibi oldu.

1129
01:25:03,166 --> 01:25:04,750
Sonuçta kovuldum.

1130
01:25:05,750 --> 01:25:08,875
Çok üzgündüm, çok utanıyordum.

1131
01:25:10,000 --> 01:25:13,125
Ben de LA'den ayrıldım

1132
01:25:14,000 --> 01:25:15,291
ve moralim düzeldi.

1133
01:25:16,750 --> 01:25:19,208
Sorunla yüzleşmemek
daha kolayıma gelmişti.

1134
01:25:19,291 --> 01:25:22,125
Yanlış ve berbat bir karardı ama...

1135
01:25:27,625 --> 01:25:30,250
Şimdi aynı şeyler
tekrar oluyormuş gibi geliyor.

1136
01:25:31,250 --> 01:25:32,875
Kendimi çok aptal hissediyorum.

1137
01:25:34,833 --> 01:25:36,000
Hayır anne.

1138
01:25:36,958 --> 01:25:38,000
Cesurca davrandın.

1139
01:25:39,583 --> 01:25:41,000
O dönem tek başınaydın.

1140
01:25:42,208 --> 01:25:43,791
Artık tek başına değilsin.

1141
01:25:45,125 --> 01:25:48,125
Buradaki yaşantını kaybetmeni istemem.
Gerçekten istemem.

1142
01:25:48,208 --> 01:25:49,708
Öyleyse gitmesek olmaz mı?

1143
01:25:51,208 --> 01:25:53,708
Daphne bir ay kira almayabilirmiş.

1144
01:25:53,791 --> 01:25:57,916
Kira dert değil, kira param var. İşim yok.

1145
01:25:58,041 --> 01:25:59,875
-Bulursun.
-Ya bulamazsam?

1146
01:25:59,958 --> 01:26:02,625
-Ya Berkeley vazgeçerse?
-Bilmiyorum.

1147
01:26:04,083 --> 01:26:08,083
Ama ne olursa olsun
ben senin yanında olacağım.

1148
01:26:09,333 --> 01:26:12,500
Bunu bir kez soracağım.

1149
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Ya kalırsak?

1150
01:26:41,458 --> 01:26:43,208
Çok teşekkür ederiz.

1151
01:26:46,458 --> 01:26:49,833
Kuzen Bryan'a alkışlarınız kesilmesin.

1152
01:26:50,250 --> 01:26:52,083
Her hafta aynı şarkıyı söylüyor.

1153
01:26:53,833 --> 01:26:58,333
Pekâlâ. Sıradaki grubu
sahneye çağırmaktan dolayı heyecanlıyım.

1154
01:26:58,458 --> 01:27:02,125
İlk kez birlikte çalacaklar,
o yüzden nazik davranın.

1155
01:27:02,208 --> 01:27:07,000
Altıncı Masa ve Shirley Temple'lar için
kocaman bir alkış alalım.

1156
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Alkışlarınızla geliyorlar.

1157
01:27:23,208 --> 01:27:27,791
Her akşam olduğu gibi
yine masamda oturuyordum...

1158
01:27:27,875 --> 01:27:29,250
Ölümüne altıncı masa!

1159
01:27:29,791 --> 01:27:32,416
Dediğim gibi, masamda oturuyordum.

1160
01:27:32,500 --> 01:27:35,000
Iggy yanıma geldi
ve dışarı çıkmamı istedi.

1161
01:27:35,083 --> 01:27:36,416
Çok önemli bir şey varmış.

1162
01:27:37,041 --> 01:27:38,208
Çok gıcık oldum.

1163
01:27:39,041 --> 01:27:43,333
Sonra dışarı çıktım
ve bu çocukla karşılaştım.

1164
01:27:44,458 --> 01:27:46,750
Onu gördükten sonra öfkem dindi.

1165
01:27:46,833 --> 01:27:48,583
Biz huysuzlar üstünde
böyle bir etkisi var.

1166
01:27:49,000 --> 01:27:53,291
Beni 15 yıl aradan sonra
bu sahneye çıkartan ilk kişi o.

1167
01:27:59,000 --> 01:28:01,791
Bazen sürüklenip gideriz.

1168
01:28:02,583 --> 01:28:06,041
Durmaksızın sürükleniriz.

1169
01:28:07,291 --> 01:28:08,625
Bu kız beni durdurdu.

1170
01:28:11,541 --> 01:28:12,708
Bakmamı sağladı.

1171
01:28:14,791 --> 01:28:16,875
Bazen cevap bu kadar basittir.

1172
01:28:26,291 --> 01:28:30,625
Bu sahneye ilk çıktığımda
Los Angeles'a yeni gelmiştim.

1173
01:28:32,000 --> 01:28:37,125
Bir yerde yeterince kalıp
gerçek arkadaşlıklar kurmak tek isteğimdi.

1174
01:28:38,583 --> 01:28:39,958
Fazlasını buldum.

1175
01:28:41,625 --> 01:28:44,833
Hiç ummadığım bir şeyi buldum.

1176
01:28:46,916 --> 01:28:48,000
Bir evim oldu.

1177
01:28:50,041 --> 01:28:52,583
Ailem hep vardı.

1178
01:28:53,125 --> 01:28:54,916
Annem ve ben.

1179
01:28:56,083 --> 01:28:58,958
Birçok zorluğu beraber atlattık.

1180
01:29:01,416 --> 01:29:03,250
Ama evimiz hiç olmamıştı.

1181
01:29:03,875 --> 01:29:06,166
Beton yapıyı kastetmiyorum.

1182
01:29:07,708 --> 01:29:12,750
Evden kastım, güvende hissedip
çılgın düşler kurabildiğimiz

1183
01:29:13,125 --> 01:29:15,916
ve bu düşleri paylaştığınız
çılgın kişilerin olduğu yerdir.

1184
01:29:17,833 --> 01:29:19,041
Ama bir yandan da

1185
01:29:19,125 --> 01:29:22,333
işler umduğunuz gibi gitmediğinde
yanınızda olurlar.

1186
01:29:23,833 --> 01:29:28,791
Benim evim bir sürü alakasız insan oldu.

1187
01:29:29,541 --> 01:29:33,291
Bundan sonra
onlardan yoksun kalmak istemiyorum.

1188
01:29:35,875 --> 01:29:37,291
O yüzden de...

1189
01:29:39,541 --> 01:29:40,541
...burada kalacağız.

1190
01:29:41,750 --> 01:29:43,250
Annemle ben burada kalacağız.

1191
01:29:43,791 --> 01:29:44,916
Evet, kalacağız!

1192
01:29:46,125 --> 01:29:47,291
Duydun mu Evan?

1193
01:29:47,375 --> 01:29:49,250
Duydum ve çok sevindim.

1194
01:29:52,750 --> 01:29:55,291
Los Angeles'ta kalacağım.

1195
01:29:55,416 --> 01:29:57,125
Burası benim evim.

1196
01:29:57,750 --> 01:29:59,666
Ve evimde bir film çekeceğim.

1197
01:30:00,250 --> 01:30:01,833
Kocaman alkış.

1198
01:30:05,000 --> 01:30:07,041
Bir de kapaklı telefon alacağım.

1199
01:30:07,500 --> 01:30:08,500
Evet.

1200
01:30:10,458 --> 01:30:15,583
Hem Roxanne'in hem benim sevdiğimiz
eski şarkılardan birini çalacağız.

1201
01:30:16,208 --> 01:30:19,416
Bu şarkı tüm hayalperestlere gelsin.

1202
01:30:47,000 --> 01:30:51,250
Seninle restoranda tanıştığımda

1203
01:30:53,333 --> 01:30:57,208
Anlamıştın toy olmadığımı

1204
01:31:00,333 --> 01:31:03,666
Sordun nelerden keyif aldığımı

1205
01:31:03,750 --> 01:31:06,708
Film izlemek mi yoksa içki içmek mi?

1206
01:31:06,791 --> 01:31:11,125
Bir bardak çay içip anlatacağım sana

1207
01:31:11,250 --> 01:31:14,125
Hayalimi

1208
01:31:14,208 --> 01:31:16,416
Hayal kurmak serbest

1209
01:31:17,166 --> 01:31:18,666
Hayalimi

1210
01:31:20,208 --> 01:31:22,666
Hayal kurmak serbest

1211
01:31:23,166 --> 01:31:27,041
Sadakayla istemem hayatımı sürdürmeyi

1212
01:31:29,166 --> 01:31:33,041
Aldığım keyif gerçek mi
Yoksa bir fantezi mi?

1213
01:31:33,125 --> 01:31:34,166
Ölümüne Altıncı Masa!

1214
01:31:35,416 --> 01:31:39,250
Nadiren olur filmlerdeki gibi

1215
01:31:39,916 --> 01:31:42,375
İnsanlar durup dikiyorlar bana gözlerini

1216
01:31:42,791 --> 01:31:45,333
Yürüyüp geçiyoruz

1217
01:31:45,416 --> 01:31:48,750
Hayal kurmaya devam ediyoruz

1218
01:31:50,208 --> 01:31:53,708
-Yürüyün ayaklarım
-İki adım daha

1219
01:31:53,791 --> 01:31:56,333
-Buluş benimle
-Buluş benimle döner kapıda

1220
01:31:56,458 --> 01:32:01,208
Tanışmadım onunla hiç
Unutmayacağım onu hiç

1221
01:32:02,708 --> 01:32:05,416
-Hayal kur
-Birazcık daha

1222
01:32:05,500 --> 01:32:08,708
-Hayal kur ki
-Değsin boş zamanına

1223
01:32:08,791 --> 01:32:13,041
Solup giderken ışıklar saç

1224
01:32:17,458 --> 01:32:22,125
Oturup izlerim nehrin akışını

1225
01:32:23,333 --> 01:32:27,333
Oturup izlerim trafiğin akışını

1226
01:32:29,083 --> 01:32:33,250
Düşün bir şeyin sadece sana ait olduğunu

1227
01:32:33,708 --> 01:32:36,458
Ona sahip olduğunu

1228
01:32:36,583 --> 01:32:41,166
Altın bir yol döşerim sadece kurmak için

1229
01:32:41,250 --> 01:32:44,166
Hayalimi

1230
01:32:44,250 --> 01:32:47,166
Hayal kurmak serbest

1231
01:32:47,250 --> 01:32:49,083
Hayalimi

1232
01:32:50,208 --> 01:32:52,208
Hayal kurmak serbest

1233
01:34:16,041 --> 01:34:17,125
Terrell!

1234
01:34:18,541 --> 01:34:20,000
Seni bekliyorlar.

1235
01:34:22,166 --> 01:34:23,166
Sağ ol.

1236
01:34:26,791 --> 01:34:28,375
-Sağ ol. Geliyorum.
-Tamamdır.

1237
01:34:31,750 --> 01:34:33,041
Merhaba canım.

1238
01:34:33,125 --> 01:34:34,958
-Yaparsın sen T.
-Tamam.

1239
01:34:40,333 --> 01:34:43,500
Arka taraftan gelirseniz biraz daha...

1240
01:34:43,583 --> 01:34:44,875
Evet, harika görünüyor.

1241
01:34:46,333 --> 01:34:48,416
-Birinci ekibi getirelim mi?
-Olur.

1242
01:34:50,208 --> 01:34:53,916
Bu vinci bir günlüğüne kiraladık,
o yüzden hakkını verelim.

1243
01:34:54,000 --> 01:34:55,000
Tamamdır T.

1244
01:34:55,958 --> 01:34:57,166
İyi misin?

1245
01:34:58,750 --> 01:35:00,000
Hiç olmadığım kadar.

1246
01:35:06,416 --> 01:35:08,541
-Teşekkür ederim.
-Teşekkürler.

1247
01:35:10,750 --> 01:35:13,208
Hazır mısınız?

1248
01:35:14,375 --> 01:35:15,500
Bilmiyorum.

1249
01:35:16,125 --> 01:35:17,083
Sen?

1250
01:35:17,208 --> 01:35:18,458
Ben doğuştan hazırım.

1251
01:35:20,125 --> 01:35:21,333
Tamam.

1252
01:35:21,458 --> 01:35:22,541
Tamam.

1253
01:35:23,166 --> 01:35:24,250
Tamam.

1254
01:35:25,416 --> 01:35:26,708
Son rötuşlar.

1255
01:35:34,125 --> 01:35:35,291
Harikaydı.

1256
01:35:35,375 --> 01:35:36,666
Tamam. Hazır mısınız?

1257
01:35:36,750 --> 01:35:38,750
-Teşekkürler.
-Makyajlar iyi.

1258
01:35:43,833 --> 01:35:45,166
Ses aksın.

1259
01:35:46,541 --> 01:35:48,125
Ses kayıtta.

1260
01:35:48,208 --> 01:35:49,458
Akıyor.

1261
01:35:50,375 --> 01:35:52,208
Sette sessizlik, kayıttayız.

1262
01:35:53,750 --> 01:35:55,166
Kamera hazır.

1263
01:35:55,500 --> 01:35:56,541
Hazır.

1264
01:35:58,166 --> 01:35:59,375
Tamam, oynat.

1265
01:36:01,083 --> 01:36:02,541
Evan ve Stargirl, oyun.

1266
01:36:03,583 --> 01:36:05,583
Vinç başlasın.

1267
01:42:42,791 --> 01:42:44,791
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men



