1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,768 --> 00:00:21,062
Vil du tage et AB Mark?

4
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Mange siger stadig:
"Hvor er pengene?"

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
Hvis jeg vidste det,
ville jeg ikke sige det.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,866
Og jeg ville bestemt ikke
give dem tilbage til Brink's.

7
00:00:35,618 --> 00:00:40,415
En betjent,
en bokser, en irsk rebel -

8
00:00:41,624 --> 00:00:43,335
- og en katolsk præst -

9
00:00:43,418 --> 00:00:47,922
- blev indblandet
i et af landets største røverier.

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,134
- En berygtet forbrydelse ...
- Maskerede mænd.

11
00:00:51,217 --> 00:00:55,388
Politiet ved stadig ikke, hvordan
3 mænd kom ind i Brink's-bygningen.

12
00:00:55,472 --> 00:00:59,351
De slap væk
med syv millioner dollars.

13
00:01:00,393 --> 00:01:03,772
Det var et indirekte slag
mod FBI og CIA.

14
00:01:03,855 --> 00:01:06,816
Det kunne være mafiaen.

15
00:01:06,900 --> 00:01:10,153
- Den irske mafia.
- Korrupte strissere.

16
00:01:10,236 --> 00:01:15,533
Han er mere eftersøgt end nogen
anden, næsten mere end El Chapo.

17
00:01:15,617 --> 00:01:19,746
Når syv mio. dollars bliver stjålet
under et kup, er det en stor nyhed.

18
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
Det berygtede røveri.

19
00:01:21,831 --> 00:01:25,168
Du vil opklare den store sag.

20
00:01:25,251 --> 00:01:27,128
Et blåt øje for politiet.

21
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
-Kan du hjælpe os?
-Nej.

22
00:01:29,339 --> 00:01:35,553
Han fik pengene og sagde:
"Tænk, at jeg klarede det."

23
00:01:38,848 --> 00:01:44,479
Det virkede skørt,
at der var en præst indblandet.

24
00:01:45,980 --> 00:01:50,402
Der er et udtryk:
"Pas på, hvad du beder om."

25
00:01:53,905 --> 00:01:56,032
"Du får det måske."

26
00:01:58,159 --> 00:01:59,828
Og det skete her.

27
00:02:09,671 --> 00:02:12,382
Tidligt i 90'erne
var en sær tid for Rochester.

28
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
Der skete
en række usædvanlige forbrydelser.

29
00:02:19,472 --> 00:02:22,642
En politichef blev anholdt
og dømt for underslæb.

30
00:02:22,726 --> 00:02:24,853
En politienhed
anklaget for brutalitet.

31
00:02:24,936 --> 00:02:31,276
Men ingen af de andre forbrydelser
kan sammenlignes med den her.

32
00:02:31,359 --> 00:02:33,194
Der var intet som den.

33
00:02:35,155 --> 00:02:38,074
De fleste vidste ikke,
der var et Brinks-depot her.

34
00:02:38,158 --> 00:02:42,746
Medmindre man så bilerne der,
ville man ikke ane det.

35
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
Man skal forstå,
at når man ser på depotet -

36
00:02:46,041 --> 00:02:49,544
- ligner det enhver anden kiosk -

37
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
- med en indgang.

38
00:02:51,629 --> 00:02:54,758
Men der er folk,
der tæller millioner af dollars.

39
00:02:54,841 --> 00:02:58,595
Flere millioner. Over ti millioner.

40
00:02:58,678 --> 00:03:01,514
Der var en aften om ugen -

41
00:03:01,598 --> 00:03:04,434
- hvor de havde op mod
20 millioner i en lastbil -

42
00:03:04,517 --> 00:03:06,811
- som stod på parkeringspladsen.

43
00:03:19,491 --> 00:03:25,663
Den aften kom der en stor sending,
som skulle i poser -

44
00:03:25,747 --> 00:03:30,585
- og klargøres til forskellige
sendinger den næste dag.

45
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Jeg arbejdede med to andre vagter,
Milton og Thomas O'Connor.

46
00:03:34,589 --> 00:03:37,092
Milton gjorde det,
han gør hver aften.

47
00:03:37,175 --> 00:03:42,263
Tom O'Connor gjorde vist
penge klar til hæveautomaterne.

48
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
Tom O'Connor, en pensioneret
politibetjent fra Rochester, siger:

49
00:03:46,351 --> 00:03:50,563
"Jeg henter flere sække.
Vi er ved at løbe tør."

50
00:03:50,647 --> 00:03:52,774
Lige pludselig -

51
00:03:52,857 --> 00:03:56,903
- hørte jeg en anden lyd
uden for bankboksen.

52
00:03:56,986 --> 00:04:00,865
Jeg vendte mig om,
og en pistol var rettet mod mig.

53
00:04:02,117 --> 00:04:05,036
To af vagterne,
Mil Diehl og Dick Popowych -

54
00:04:05,120 --> 00:04:07,163
- får sække over hovedet.

55
00:04:07,247 --> 00:04:10,959
Deres hænder er bundet
stramt bag ryggen.

56
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
De ved ikke,
om de bliver dræbt eller ej.

57
00:04:13,461 --> 00:04:16,339
Ifølge de optagelser, vi så -

58
00:04:16,423 --> 00:04:19,134
- dræber de altid vagterne.

59
00:04:20,385 --> 00:04:24,180
Og jeg tænkte:
"Ved jeg, hvordan man dør?"

60
00:04:28,435 --> 00:04:31,271
Baseret på det, jeg har hørt -

61
00:04:31,354 --> 00:04:35,400
- tror jeg,
der var tre involveret i røveriet.

62
00:04:35,483 --> 00:04:39,404
Og tyvene havde en accent.

63
00:04:42,741 --> 00:04:47,620
De hører pengene blive skubbet
i vogne og læsset på lastbilen.

64
00:04:47,704 --> 00:04:50,749
De hører garagedøren åbne igen.

65
00:04:50,832 --> 00:04:52,876
Varevognen kører væk.

66
00:04:54,127 --> 00:05:00,925
Ingen vidste, hvilken bil de kørte.
Og så var de væk.

67
00:05:03,720 --> 00:05:08,433
Der gik tre-fire minutter,
før jeg kunne rejse mig.

68
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Jeg gik hen til disken
og hentede en saks -

69
00:05:11,603 --> 00:05:14,856
- og med hænderne på ryggen -

70
00:05:14,939 --> 00:05:19,903
- klippede jeg Miltons strips,
og han klippede mine.

71
00:05:21,446 --> 00:05:26,326
Vi gik hen på kontoret
og ringede til politiet.

72
00:05:26,409 --> 00:05:28,495
Jeg sagde, vi var blevet berøvet.

73
00:05:28,578 --> 00:05:32,123
- Hvor var Thomas O'Connor?
- Det vidste vi ikke.

74
00:05:32,207 --> 00:05:34,042
Vi gik ud fra, at de tog ham.

75
00:05:36,795 --> 00:05:39,673
Så brød helvede løs.

76
00:05:39,756 --> 00:05:42,926
Politiet mener,
at det var mellem kl. 19 og 19.30 -

77
00:05:43,009 --> 00:05:46,429
- at 3 bevæbnede mænd
brød ind i Brink's-bygningen.

78
00:05:46,513 --> 00:05:51,601
Hele ti millioner dollars
blev talt her i går aftes -

79
00:05:51,685 --> 00:05:54,854
- for at blive leveret til bankerne.

80
00:05:54,938 --> 00:05:57,440
Jeg arbejdede
på "Democrat & Chronicle" -

81
00:05:57,524 --> 00:06:01,486
- og alles personsøgere
begyndte at bippe.

82
00:06:02,862 --> 00:06:05,990
Politiet strømmede til.
Der var Rochester politi -

83
00:06:06,074 --> 00:06:09,494
- og FBI var der også.

84
00:06:09,577 --> 00:06:14,791
Maskerede mænd stormede ind
og stak af med syv mio. dollars.

85
00:06:14,874 --> 00:06:18,086
Første gang jeg hørte om sagen -

86
00:06:18,169 --> 00:06:19,713
- var i nyhederne.

87
00:06:19,796 --> 00:06:24,092
Man kan ikke identificere dem.
De havde masker på.

88
00:06:24,175 --> 00:06:26,261
Skihuer. Man kan kun se øjnene.

89
00:06:26,344 --> 00:06:28,930
Alle fik sække over hovederne.

90
00:06:29,014 --> 00:06:31,975
De læsser pengene ind i en varevogn -

91
00:06:32,058 --> 00:06:33,560
- og så kører de væk.

92
00:06:37,981 --> 00:06:42,027
Der var en VHS-maskine,
som optog overvågningskameraerne.

93
00:06:42,110 --> 00:06:44,863
Den ville have fanget røveriet.

94
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
Men da politiet ankom, så de,
at forbindelsen var afbrudt.

95
00:06:49,784 --> 00:06:54,789
Man tænker meget over, hvem der
kan være indblandet i noget så stort.

96
00:06:54,873 --> 00:06:57,375
Det må have været godt planlagt.

97
00:06:58,418 --> 00:07:05,300
Når syv millioner dollars bliver
stjålet, vil man gerne opklare sagen.

98
00:07:05,383 --> 00:07:07,886
Det er stort.
Det er en fjer i hatten.

99
00:07:07,969 --> 00:07:11,806
NewsHour13 har også erfaret,
at der mangler en medarbejder.

100
00:07:11,890 --> 00:07:13,725
Politiet vil ikke bekræfte det.

101
00:07:13,808 --> 00:07:17,520
De ville heller ikke bekræfte,
at de ledte efter en lys varevogn.

102
00:07:18,855 --> 00:07:22,442
TO TIMER EFTER RØVERIET

103
00:07:22,525 --> 00:07:28,281
Der blev ringet til det, der dengang
var Brook House Restaurant -

104
00:07:28,365 --> 00:07:30,283
- på West Ridge Road.

105
00:07:31,826 --> 00:07:37,123
En mand var kommet ind og havde sagt,
at han var offer -

106
00:07:37,207 --> 00:07:40,293
- fra røveriet tidligere på dagen.

107
00:07:40,377 --> 00:07:46,132
Det var Thomas O'Connor.
Han er pensioneret Rochester-betjent.

108
00:07:46,216 --> 00:07:48,301
Så Tom O'Connor måtte afhøres.

109
00:07:48,385 --> 00:07:50,428
Selvom han ikke var pensioneret.

110
00:07:50,512 --> 00:07:53,682
Han var vagt. Han blev kidnappet.
De vil høre historien.

111
00:07:53,765 --> 00:07:57,143
Det bliver problematisk.

112
00:07:57,227 --> 00:08:00,355
Tom vil ikke udtale sig
med det samme.

113
00:08:00,438 --> 00:08:02,774
Han siger også, han har brystsmerter.

114
00:08:04,067 --> 00:08:06,653
Jeg ankom samtidig med ambulancen.

115
00:08:06,736 --> 00:08:09,364
Tom var lige blevet lagt på båren -

116
00:08:09,447 --> 00:08:12,617
- og båren var ved
at blive placeret i ambulancen.

117
00:08:12,701 --> 00:08:14,786
Han sagde intet til mig.

118
00:08:14,869 --> 00:08:17,914
Men han blev tilfældigvis
sat af ved en bar.

119
00:08:17,997 --> 00:08:21,835
Han kendte bartenderen.
Det var lidt sært.

120
00:08:21,918 --> 00:08:24,462
Du tror ikke,
han var indblandet i røveriet?

121
00:08:24,546 --> 00:08:29,050
Aner det ikke.
I vores øjne er han et offer.

122
00:08:31,428 --> 00:08:33,555
En af betjentene fik en udtalelse -

123
00:08:33,638 --> 00:08:35,890
- på vej til hospitalet den aften.

124
00:08:37,517 --> 00:08:41,479
Tom siger, at han blev kørt væk
i en slags U-Haul-varevogn.

125
00:08:43,648 --> 00:08:48,194
De sagde straks: "Det stemmer ikke
overens med beviserne."

126
00:08:49,571 --> 00:08:54,367
Vi havde billeder af de dækaftryk,
der blev efterladt ved lageret.

127
00:08:56,202 --> 00:09:00,457
En af vores efterforskere
havde fastslået -

128
00:09:00,540 --> 00:09:03,335
-at der var blevet brugt en minibus.

129
00:09:03,418 --> 00:09:06,921
Det var tydeligt,
at det nærmere var en varevogn -

130
00:09:07,005 --> 00:09:09,758
- end bilen, Tom beskrev.

131
00:09:12,344 --> 00:09:14,429
Normalt begås den slags røverier -

132
00:09:14,512 --> 00:09:18,892
- med hjælp fra en insider.

133
00:09:20,060 --> 00:09:24,647
Det undrede os, hvorfor de tog ham.
Hvorfor var han ikke bundet med os.

134
00:09:24,731 --> 00:09:29,194
Hvorfor tog de ikke mig
eller Milton eller os alle?

135
00:09:29,277 --> 00:09:34,783
Tom O'Connor kan umuligt
have været offer for røveriet.

136
00:09:39,746 --> 00:09:40,007
2
00:09:18.480 -- 00:09:20.640 align:start line:90% position:30%
Få dage efter røveriet kom politiet -

137
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
- og genopførte røveriet på depotet -

138
00:09:47,420 --> 00:09:50,131
- ud fra det,
vagterne havde fortalt dem.

139
00:09:59,933 --> 00:10:03,645
De brugte betjente
og gav dem roller.

140
00:10:03,728 --> 00:10:07,107
Du får brug for nogle poser.
Jeg henter dem til dig.

141
00:10:07,190 --> 00:10:09,859
Maskerede betjente udfører røveriet.

142
00:10:09,943 --> 00:10:11,736
Hænderne op.

143
00:10:11,820 --> 00:10:16,491
Så var der betjente, som var
de vagter, der blev overfaldet.

144
00:10:16,574 --> 00:10:19,119
Luk øjnene. Hænderne op.

145
00:10:19,202 --> 00:10:23,456
Når politiet kommer, skal man sige
de rigtige ord, ellers er man død.

146
00:10:25,125 --> 00:10:27,544
Hvis rekonstruktionen gav noget -

147
00:10:28,837 --> 00:10:33,466
- var det beviset på,
at sandheden kan overgå fantasien.

148
00:10:33,550 --> 00:10:36,553
Man kunne ikke have opdigtet det.

149
00:10:38,972 --> 00:10:42,392
Sådan så det ud uden for
Rochesters Brink's Facility -

150
00:10:42,475 --> 00:10:44,811
- i timerne efter kuppet.

151
00:10:44,894 --> 00:10:48,106
Og sådan så det ud indenfor.

152
00:10:48,189 --> 00:10:50,900
Politiets teori er,
at kun en insider -

153
00:10:50,984 --> 00:10:53,820
- kunne vide, hvordan
overvågningssystemet virker.

154
00:10:53,903 --> 00:10:57,073
Men da politiet ankom,
var forbindelsen afbrudt.

155
00:10:57,157 --> 00:11:00,326
Båndet var væk.

156
00:11:01,953 --> 00:11:05,874
Da jeg hørte,
at Tom O'Connor var indblandet -

157
00:11:05,957 --> 00:11:11,463
- var min første tanke:
"De opklarer aldrig sagen."

158
00:11:11,546 --> 00:11:14,841
DEN TIDLIGERE BETJENT

159
00:11:16,801 --> 00:11:19,554
Første gang jeg mødte Tom O'Connor -

160
00:11:19,637 --> 00:11:23,516
- var jeg
en helt grøn distriktsadvokat.

161
00:11:23,600 --> 00:11:27,479
Jeg fremlagde min første sag
for storjuryen.

162
00:11:27,562 --> 00:11:29,773
En af dem, der blev stævnet -

163
00:11:29,856 --> 00:11:31,983
- var Kriminalbetjent
Thomas O'Connor.

164
00:11:32,067 --> 00:11:36,529
Jeg kendte ham ikke,
og han kendte ikke mig.

165
00:11:36,613 --> 00:11:39,699
Jeg sagde:
"Er du kriminalbetjent O'Connor?"

166
00:11:39,783 --> 00:11:43,161
Han sagde: "Ja, det er jeg.
Hvad skal jeg sige?"

167
00:11:44,204 --> 00:11:46,956
"Hvad mener du?
Sådan fungerer det ikke."

168
00:11:47,040 --> 00:11:52,212
"Jeg siger ikke, hvad du skal sige.
Fortæl mig, hvad du gjorde."

169
00:11:52,295 --> 00:11:55,590
Han sagde: "Jeg driller bare."

170
00:11:56,925 --> 00:12:00,720
Tom havde været hos politiet
i 20 år og kunne håndtere en pistol.

171
00:12:00,804 --> 00:12:03,973
Det var den type, de ledte efter.

172
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
Tom var lidt af en kamæleon.

173
00:12:08,103 --> 00:12:10,522
Han var meget munter.

174
00:12:10,605 --> 00:12:14,275
Men du lærte ham aldrig
rigtigt at kende.

175
00:12:15,527 --> 00:12:18,238
Han var fantastisk.
Han var en flink fyr.

176
00:12:18,321 --> 00:12:22,158
Jeg kunne ikke sætte en finger
på hans påskønnelse af Buffalo Bulls.

177
00:12:22,242 --> 00:12:23,868
Men vi har alle fejl.

178
00:12:23,952 --> 00:12:28,832
Som ung betjent kendte jeg
Tom som en udadvendt, glad-

179
00:12:28,915 --> 00:12:31,793
- selskabelig og sjov fyr
at være sammen med.

180
00:12:31,876 --> 00:12:35,088
Det var den slags fyre,
vi var tiltrukket af.

181
00:12:35,171 --> 00:12:37,090
De satte sig ned og talte med en -

182
00:12:37,173 --> 00:12:39,676
- og fortalte, hvordan de gjorde det.

183
00:12:39,759 --> 00:12:43,430
Tom er så gådefuld på så mange måder.

184
00:12:43,513 --> 00:12:45,557
Nogle i politiet elskede ham -

185
00:12:45,640 --> 00:12:47,350
- og stolede altid på ham.

186
00:12:47,434 --> 00:12:49,644
Og andre folk i politiet -

187
00:12:49,728 --> 00:12:52,397
- ville ikke lægge deres pung
ved siden af ham.

188
00:12:54,524 --> 00:12:58,361
Hvordan formulerede de det dengang?
Han var i søgelyset -

189
00:12:58,445 --> 00:13:00,989
- i forhold til to forskellige mord.

190
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
Den ene var en fyr -

191
00:13:05,869 --> 00:13:11,916
- der indledte et forhold til
en kvinde, som Tommy mente -

192
00:13:12,959 --> 00:13:16,588
- kunne lide ham. Han blev skudt.

193
00:13:18,131 --> 00:13:21,092
Han blev vist skudt i hovedet.

194
00:13:21,176 --> 00:13:28,183
Blev han skudt af en anden?

195
00:13:28,266 --> 00:13:30,643
Der er folk, der siger:
"Ja, selvfølgelig."

196
00:13:30,727 --> 00:13:33,104
Men hvem havde ellers et motiv?

197
00:13:36,524 --> 00:13:40,445
På grund af de ting
havde han altid en sky over sig.

198
00:13:40,528 --> 00:13:45,575
Hvad mener du?
Har de beviser mod dig?

199
00:13:45,658 --> 00:13:49,412
Inden for politiet er
en god betjent en, man kan stole på.

200
00:13:49,496 --> 00:13:51,998
Ikke bange, ikke en kujon.

201
00:13:52,082 --> 00:13:56,586
En, der kender systemet
og kan omgå systemet.

202
00:13:56,670 --> 00:13:59,464
En god forbryder
har de samme egenskaber -

203
00:13:59,547 --> 00:14:01,925
- som en god betjent.

204
00:14:04,177 --> 00:14:07,013
Der er et røveri ved Brink's.

205
00:14:08,139 --> 00:14:11,017
Og tænk engang,
hvem der arbejder for Brink's -

206
00:14:11,101 --> 00:14:15,563
- tilfældigvis i det øjeblik,
det blev røvet -

207
00:14:15,647 --> 00:14:19,567
- og hvem var den person,
der tilfældigvis -

208
00:14:19,651 --> 00:14:22,320
- blev "kidnappet" af røverne
og så løsladt -

209
00:14:22,404 --> 00:14:24,864
- tæt på det sted,
hvor han normalt drak?

210
00:14:27,033 --> 00:14:28,910
Tommy O'Connor.

211
00:14:30,245 --> 00:14:32,747
Når man ser på røveriet, tænker man:

212
00:14:32,831 --> 00:14:35,542
Du ville ikke have
begået røveriet den aften -

213
00:14:35,625 --> 00:14:38,545
- medmindre man vidste,
at døren var ulåst -

214
00:14:38,628 --> 00:14:40,463
- eller at man kunne komme ind.

215
00:14:40,547 --> 00:14:43,133
Han vidste, hvor kameraerne var.

216
00:14:43,216 --> 00:14:46,261
Han vidste, hvor dørene var.
Han kunne komme ind.

217
00:14:46,344 --> 00:14:48,805
Han vidste, hvordan man kom ud.

218
00:14:48,888 --> 00:14:51,933
Det havde jeg gjort,
hvis jeg var ham.

219
00:14:53,893 --> 00:14:57,731
Hvis jeg vidste, hvordan det
fungerede, og jeg var blevet vagt -

220
00:14:57,814 --> 00:15:01,401
- så kunne jeg planlægge et røveri.
Jeg kunne gøre det.

221
00:15:03,445 --> 00:15:08,366
Efter røveriet besluttede vi
at udføre en løgnedetektortest -

222
00:15:08,450 --> 00:15:13,663
- på alle tre ansatte, så vi kunne
udelukke dem som mistænkte.

223
00:15:15,123 --> 00:15:17,792
Vi havde løgnedetektorer -

224
00:15:17,876 --> 00:15:20,003
- og adskillige forhørsledere.

225
00:15:21,254 --> 00:15:25,050
Dick Popowych og Mil Diehl
tog testen. De bestod begge to.

226
00:15:25,133 --> 00:15:30,597
Tom O'Connor nægtede
at tage en løgnedetektortest -

227
00:15:30,680 --> 00:15:34,100
- og hyrede straks en advokat.

228
00:15:36,394 --> 00:15:40,774
Det er sjovt, for man hører ofte
betjente tale om forsvarsadvokater -

229
00:15:40,857 --> 00:15:42,484
- på mindre
flatterende måder.

230
00:15:42,567 --> 00:15:45,320
Men når så betjentene
er anklaget for noget -

231
00:15:45,403 --> 00:15:47,447
- får de byens bedste advokater.

232
00:15:47,530 --> 00:15:49,741
Lad os tænke logisk.

233
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
Her har vi en seniorefterforsker -

234
00:15:52,911 --> 00:15:56,915
- der vidste, hvilke spørgsmål de
skulle stille og kendte faldgruberne.

235
00:15:58,333 --> 00:15:59,959
De burde have vidst bedre.

236
00:16:00,043 --> 00:16:02,754
Han vil aldrig nogensinde sige:

237
00:16:02,837 --> 00:16:06,508
"Ved du hvad, jeg må sige sandheden.
Jeg var involveret i det."

238
00:16:06,591 --> 00:16:09,469
"Jeg ved, hvem der også var."

239
00:16:09,552 --> 00:16:13,014
Thomas O'Connor siger,
at South Avenue -

240
00:16:13,098 --> 00:16:17,102
- hvor mio. af dollars passerede
igennem, var langt fra et fort.

241
00:16:17,185 --> 00:16:18,561
Det er en ostekasse.

242
00:16:18,645 --> 00:16:21,856
Hvem som helst kunne gå ind
og smadre det sted.

243
00:16:21,940 --> 00:16:25,777
Og at sige, at Tom O'Connor
må være insideren -

244
00:16:25,860 --> 00:16:28,655
- er virkelig at gå for vidt.

245
00:16:29,739 --> 00:16:32,158
Vi fandt ud af -

246
00:16:32,242 --> 00:16:35,662
- at sikkerheden på depotet
ikke var i top.

247
00:16:35,745 --> 00:16:39,124
Ansatte siger, at det var muligt
at komme ind i pengeboksen -

248
00:16:39,207 --> 00:16:42,252
- uden at blive set af kameraerne.

249
00:16:42,335 --> 00:16:45,005
At de ansatte ofte
lod dørene stå åbne -

250
00:16:45,088 --> 00:16:48,425
- og nogle af låsene
kunne brydes op med kreditkort.

251
00:16:48,508 --> 00:16:51,136
De bestilte pizza
og lod døren stå åben.

252
00:16:51,219 --> 00:16:54,848
Kærester kom og brugte
en blyant til at åbne dørene med.

253
00:16:54,931 --> 00:16:57,934
De ansatte siger,
at det var så let at røve Brinks -

254
00:16:58,018 --> 00:17:00,311
- at man ikke
havde brug for en insider.

255
00:17:00,395 --> 00:17:02,897
Med manglen på sikkerhed
i den bygning -

256
00:17:02,981 --> 00:17:06,609
- er det utroligt,
det ikke har været røvet længe før.

257
00:17:09,821 --> 00:17:12,407
Selvom sikkerheden var dårlig -

258
00:17:12,490 --> 00:17:16,161
- mente man, at man skulle vide,
at sikkerheden var dårlig der.

259
00:17:16,244 --> 00:17:18,747
Og folk hos politiet mente stadig -

260
00:17:18,830 --> 00:17:20,665
- at han var insideren.

261
00:17:20,749 --> 00:17:22,584
Men ifølge vagterne-

262
00:17:22,667 --> 00:17:24,794
- var der mere end én røver.

263
00:17:24,878 --> 00:17:26,421
Hvem var ellers involveret?

264
00:17:33,094 --> 00:17:37,349
Den aften
sagde en FBI-agent til folk:

265
00:17:37,432 --> 00:17:39,559
"Tror du,
at Tom O'Connor var med ..."

266
00:17:39,642 --> 00:17:41,061
Det gjorde
nogle betjente.

267
00:17:41,144 --> 00:17:43,646
"... så skal I finde Sam Millar"

268
00:17:43,730 --> 00:17:46,483
SOLDATEN

269
00:17:47,525 --> 00:17:48,902
ROCHESTER, NEW YORK 1988

270
00:17:48,985 --> 00:17:54,157
Fem år før Brink's-røveriet
efterforskede jeg global terrorisme.

271
00:17:55,742 --> 00:17:59,412
De britiske myndigheder
underrettede FBI om -

272
00:17:59,496 --> 00:18:04,209
- at en Samuel Millar
var kommet til landet -

273
00:18:04,292 --> 00:18:07,128
- og vi besluttede,
at vi måtte finde ham.

274
00:18:07,212 --> 00:18:12,050
Jeg mødte ham under navnet
Sam Campbell, ikke som Millar.

275
00:18:12,133 --> 00:18:15,845
Han udførte andre operationer
under andre navne.

276
00:18:15,929 --> 00:18:18,431
Han voksede op på Belfasts gader.

277
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Du mødte Sam og kiggede på ismanden.

278
00:18:22,310 --> 00:18:24,854
Udtryksløs.

279
00:18:24,938 --> 00:18:26,815
En mystisk mand.

280
00:18:28,775 --> 00:18:31,027
Han var meget snarrådig.

281
00:18:32,404 --> 00:18:37,325
Men det vigtigste var, om han
faktisk var en del af en gruppe -

282
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
- voldelige terrorister -

283
00:18:39,494 --> 00:18:41,204
- som var IRA.

284
00:18:44,290 --> 00:18:48,795
IRA. Navnet har betydet
sprængningen af broer -

285
00:18:48,878 --> 00:18:50,630
- bombninger af grænseposter -

286
00:18:50,714 --> 00:18:53,800
- og plyndringer
af britiske kaserner.

287
00:18:53,883 --> 00:18:57,178
Det har også stået for
en militant gruppe mænd -

288
00:18:57,262 --> 00:19:01,307
- som ville drive briterne ud af
Irland og gøre en ende på opdelingen.

289
00:19:04,686 --> 00:19:08,023
IRA er den irske republikanske hær.

290
00:19:09,065 --> 00:19:15,071
De skabte kaos i 60'erne,
70'erne og 80'erne over Nordirland.

291
00:19:15,155 --> 00:19:19,409
Meningerne hos IRA er dybt splittede.

292
00:19:19,492 --> 00:19:24,664
Den irske republikanske hær
var den mest disciplinerede.

293
00:19:26,666 --> 00:19:28,626
De dræber betjente og små børn.

294
00:19:28,710 --> 00:19:31,546
De er ikke nødvendigvis gode fyre.

295
00:19:34,883 --> 00:19:37,510
Nogle mener, det er vanvittigt.

296
00:19:38,970 --> 00:19:42,182
Jeg betragter dem
som den irske mafia.

297
00:19:42,265 --> 00:19:46,603
Andre mener, at de er
de bedste irer. Ægte patrioter.

298
00:19:47,771 --> 00:19:51,274
Den enes helt
er den andens terrorist.

299
00:19:54,069 --> 00:20:00,200
Sam havde en hård barndom.
Han blev besat af tegneserier.

300
00:20:00,283 --> 00:20:01,951
Når der er uro hjemme -

301
00:20:02,035 --> 00:20:05,830
- og man bor i et kvarter,
der er det rene helvede -

302
00:20:05,914 --> 00:20:09,209
- blev tegneserierne
i høj grad en flugt.

303
00:20:13,880 --> 00:20:15,757
Han så sig selv
som frihedskæmper.

304
00:20:15,840 --> 00:20:18,385
Han kæmpede for en retfærdig sag.

305
00:20:20,136 --> 00:20:23,640
Som teenager
sluttede han sig til IRA.

306
00:20:25,892 --> 00:20:30,313
Kort efter bliver Sam
og nogle andre anholdt -

307
00:20:30,397 --> 00:20:34,234
- med en varevogn med våben
og 13 kg sprængstof.

308
00:20:37,112 --> 00:20:40,281
Sam afsoner otte år i Long Kesh.

309
00:20:40,365 --> 00:20:43,410
Og Long Kesh bliver bare -

310
00:20:43,493 --> 00:20:47,580
- et af de mest brutale fængsler,
man kan forestille sig.

311
00:20:48,790 --> 00:20:52,627
Han blev gennembanket.
Han blev brutalt mishandlet.

312
00:20:52,711 --> 00:20:58,341
Og det fik dem ikke til at beslutte,
at de ikke længere tror på IRA -

313
00:20:58,425 --> 00:21:02,220
- det hærder og forkalker deres tro.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,765
Fangerne der,
for deres egen forstands skyld -

315
00:21:05,849 --> 00:21:07,726
- fortalte hinanden historier.

316
00:21:07,809 --> 00:21:12,230
Sam fortalte tegneseriehistorier
og underholdt de andre indsatte -

317
00:21:12,313 --> 00:21:16,151
- med historier om superhelte,
og hvad de kunne gøre og opnå.

318
00:21:16,234 --> 00:21:18,111
Det var nærmest som at sige:

319
00:21:18,194 --> 00:21:21,072
"Vi kan være som dem."

320
00:21:23,158 --> 00:21:27,120
Da Sam kom ud af Kesh,
var der intet for ham i Belfast.

321
00:21:27,203 --> 00:21:31,374
Man må forstå,
at han var en mærket mand -

322
00:21:31,458 --> 00:21:34,836
- så det bedste for folk
som Sam var at komme væk.

323
00:21:34,919 --> 00:21:37,505
ROCHESTER, NEW YORK

324
00:21:41,217 --> 00:21:47,015
Der har altid været et meget
aktivt irsk samfund i Rochester.

325
00:21:47,098 --> 00:21:51,936
Næsten hele Rochesters
politiske struktur var irsk.

326
00:21:52,020 --> 00:21:56,232
Der var folk i den irske gruppering,
som var meget -

327
00:21:58,360 --> 00:21:59,944
- positive over for IRA.

328
00:22:00,028 --> 00:22:03,073
Nogle af dem var advokater,
andre var betjente.

329
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Nogle irer havde hjulpet andre -

330
00:22:06,701 --> 00:22:09,996
- med at komme til USA
med lignende problemer som Millar.

331
00:22:11,206 --> 00:22:13,124
Grundet
de kriminelle aktiviteter -

332
00:22:13,208 --> 00:22:16,127
- måtte de ikke
immigrere til USA på lovlig vis -

333
00:22:16,211 --> 00:22:19,589
- så de smuglede dem ind i landet.

334
00:22:19,673 --> 00:22:24,344
Da jeg hørte, at han var i landet,
startede jeg en efterforskning.

335
00:22:24,427 --> 00:22:26,262
Jeg ville have ham ud af landet.

336
00:22:26,346 --> 00:22:31,851
Jeg ville ikke have, at han spredte
den slags ondskab i dette land.

337
00:22:35,271 --> 00:22:38,024
Han var i Rochester.

338
00:22:38,108 --> 00:22:41,653
Jeg tog hen til hans lejlighed.

339
00:22:41,736 --> 00:22:45,907
Jeg var bevæbnet og klar til
at anholde ham, hvis jeg fandt ham.

340
00:22:47,492 --> 00:22:51,287
Der var ingen i lejligheden,
men i køkkenet -

341
00:22:51,371 --> 00:22:55,834
- var der en gryde med varmt vand.

342
00:22:55,917 --> 00:22:58,670
Det lod til,
at han havde fået et tip om -

343
00:22:58,753 --> 00:23:03,008
- at vi havde fået adressen,
så han var stukket af.

344
00:23:03,091 --> 00:23:05,385
Jeg fandt hans lejekontrakt -

345
00:23:05,468 --> 00:23:10,515
- og arbejdsgiveren var et elselskab,
der hed Magee Electric.

346
00:23:10,598 --> 00:23:14,769
Han havde referencer,
og den vigtigste reference -

347
00:23:14,853 --> 00:23:16,896
- var Thomas O'Connor.

348
00:23:18,648 --> 00:23:21,609
Ud fra de oplysninger, jeg fik -

349
00:23:21,693 --> 00:23:25,280
- fandt jeg ud af, at Millar
nok var blevet smuglet ind -

350
00:23:25,363 --> 00:23:27,490
- af Thomas O'Connor.

351
00:23:28,783 --> 00:23:30,535
Jeg ledte efter Millar.

352
00:23:30,618 --> 00:23:34,831
Men jeg kunne ikke finde ham.

353
00:23:36,791 --> 00:23:43,506
Næste gang jeg hørte navnene
på nogen af dem, var den aften -

354
00:23:43,590 --> 00:23:47,385
- i Brink's depot i Rochester.

355
00:23:47,469 --> 00:23:50,388
Jeg hørte, at vagten,
der blev taget som gidsel -

356
00:23:50,472 --> 00:23:52,474
- var Thomas O'Connor.

357
00:23:52,682 --> 00:23:52,943
2
00:22:58.400 -- 00:23:02.080 align:start line:90% position:30%
Med 7,4 millioner dollars
forsvundet -

358
00:24:01,191 --> 00:24:04,944
- kan der være en måde,
hvorpå de penge ender -

359
00:24:05,028 --> 00:24:07,405
- i hænderne på IRA.

360
00:24:07,489 --> 00:24:11,701
De to fyre i depotet,
som var bundet -

361
00:24:11,785 --> 00:24:16,539
- sagde, at fyren med pistolen
havde en sær accent.

362
00:24:16,623 --> 00:24:23,296
Hvis det var Tom O'Connor,
der var insideren -

363
00:24:23,380 --> 00:24:26,883
- var accenten irsk.

364
00:24:26,966 --> 00:24:31,888
Så den anden fyr var nok Sam Millar.

365
00:24:34,516 --> 00:24:39,312
Han havde et par børn,
og vi indkaldte skoledistriktet -

366
00:24:39,396 --> 00:24:43,858
- for at finde Sam Millars datter.

367
00:24:43,942 --> 00:24:47,362
Vi fandt ud af,
at der var en transskription -

368
00:24:47,445 --> 00:24:51,491
- der blev sendt
til en skole i Queens.

369
00:24:51,574 --> 00:24:54,786
QUEENS, NEW YORK 1993

370
00:24:54,869 --> 00:24:58,498
Så begynder de at skygge Sam.

371
00:24:58,581 --> 00:25:02,627
Børnene skal i skole og på vaskeri.

372
00:25:02,711 --> 00:25:05,171
Men det,
der gør folk mistænksomme, er -

373
00:25:05,255 --> 00:25:07,465
- at Sam ikke lader
til at have arbejde.

374
00:25:07,549 --> 00:25:11,803
Så jeg sagde: "Hvordan overlever
de? Hvad foregår der her?"

375
00:25:11,886 --> 00:25:15,890
Sam Millar havde en blå varevogn.

376
00:25:15,974 --> 00:25:18,852
Betjentene bemærkede -

377
00:25:18,935 --> 00:25:24,024
- at efter et par uger var der
helt nye dæk på varevognen.

378
00:25:24,107 --> 00:25:30,113
Under en overvågning kørte
Millar ind på en tom grund -

379
00:25:30,196 --> 00:25:34,409
- smed to dæk
ud af varevognen og kørte.

380
00:25:34,492 --> 00:25:38,329
FBI er detektiver og siger:
"Det kan være beviser."

381
00:25:38,413 --> 00:25:41,583
De hentede dækkene,
og de ligner -

382
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
- dækaftrykkene fra Brink's Depot.

383
00:25:44,461 --> 00:25:51,343
Vi så, at han begyndte at købe
postordrer med 20-dollarsedler.

384
00:25:51,426 --> 00:25:58,391
Og husk på, at fem ud af
syv millioner var i 20-dollarsedler.

385
00:25:59,434 --> 00:26:01,269
De har skygget ham i ugevis.

386
00:26:01,353 --> 00:26:06,358
Vi venter på at se, om han gør noget,
der kan afsløre, at han har pengene.

387
00:26:06,441 --> 00:26:09,110
Og så går alt i stå.

388
00:26:09,194 --> 00:26:13,198
Den første World Trade
Center-bombning skete i New York.

389
00:26:13,281 --> 00:26:17,285
SEKS UGER EFTER RØVERIET

390
00:26:26,127 --> 00:26:28,546
Alle FBI- og politienheder
i New York -

391
00:26:28,630 --> 00:26:30,465
- går straks i gang med det.

392
00:26:32,467 --> 00:26:39,432
Så al overvågning
af Sam Millar blev indstillet.

393
00:26:41,476 --> 00:26:44,688
Vi anede ikke, hvad han lavede,
eller hvor han skulle hen.

394
00:26:44,771 --> 00:26:50,026
Vi var bange for,
at der ville ske noget med pengene.

395
00:26:51,695 --> 00:26:57,200
Hvis vi ikke overvågede Sam Millar,
kunne pengene forsvinde.

396
00:27:09,254 --> 00:27:12,298
Da de tager sagen op igen,
ser det hele anderledes ud.

397
00:27:12,382 --> 00:27:18,138
Ja, Sams lejlighed er det samme sted,
hans datter går på samme skole -

398
00:27:18,221 --> 00:27:20,849
- men så driver han
en tegneseriebutik.

399
00:27:22,600 --> 00:27:25,729
Det undrede nogle af efterforskerne.

400
00:27:25,812 --> 00:27:28,106
Der er tegneserier derinde,
som samlere -

401
00:27:28,189 --> 00:27:29,816
- ville savle over.

402
00:27:29,899 --> 00:27:32,777
Hvordan kan Sammy Millar
have en tegneseriebutik?

403
00:27:32,861 --> 00:27:35,739
Hvor fik han pengene fra?

404
00:27:37,657 --> 00:27:41,411
Udover tegneseriebutikken -

405
00:27:41,494 --> 00:27:45,582
- kørte han i en splinterny
Ford Explorer, som ikke er billig.

406
00:27:45,665 --> 00:27:51,087
Så igen står det klart,
at Sam har adgang til penge.

407
00:27:51,171 --> 00:27:54,049
Overvågningslederen sagde:

408
00:27:54,132 --> 00:27:57,135
"Det her er det rene fis."

409
00:27:57,218 --> 00:28:01,931
"Lad os anholde ham.
Jeg afhører ham."

410
00:28:02,015 --> 00:28:05,185
"Tro mig. Jeg får ham til
at fortælle, hvad der skete."

411
00:28:05,268 --> 00:28:08,271
Og jeg sagde:
"Under ingen omstændigheder."

412
00:28:08,355 --> 00:28:12,525
Når han ved, du skygger ham,
er vi færdige. Vi er færdige.

413
00:28:12,609 --> 00:28:15,487
Han er ikke dum. Og desuden -

414
00:28:15,570 --> 00:28:18,114
- brugte han otte eller ti år -

415
00:28:18,198 --> 00:28:25,497
- i et brutalt fængsel,
hvor han stort set blev tortureret.

416
00:28:25,580 --> 00:28:28,500
Tror du,
du kan overtale ham til at sige det?

417
00:28:28,583 --> 00:28:29,959
"Åh, du godeste!"

418
00:28:30,043 --> 00:28:35,382
"En FBI-fyr. Jeg gjorde det.
Det var mig og Tommy O'Connor."

419
00:28:35,465 --> 00:28:38,843
Du ødelægger det hele.
Du ved ikke, hvad du taler om.

420
00:28:38,927 --> 00:28:42,263
Du er bare
en smart advokat fra Rochester.

421
00:28:42,347 --> 00:28:46,309
Hvad ved du?
Her er, hvad jeg ved. Okay?

422
00:28:46,393 --> 00:28:48,978
Jeg ved, at din idé er dum.

423
00:28:49,062 --> 00:28:50,563
Det ved jeg.

424
00:28:54,192 --> 00:28:59,823
Derefter ser de ham gå ind
i en lejlighed på 1st Avenue.

425
00:28:59,906 --> 00:29:04,327
Da vi overvågede ham, fandt vi ud af,
hvilken etage han var på -

426
00:29:04,411 --> 00:29:09,457
- og installerede straks
kameraer på den etage.

427
00:29:09,541 --> 00:29:12,544
Og til sidst
førte det selvfølgelig til -

428
00:29:12,627 --> 00:29:19,759
- at de fandet ud af, at han
skulle mødes med fader Moloney.

429
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Vent lidt. Hvad har han
med det at gøre? Du godeste!

430
00:29:23,930 --> 00:29:28,643
Vi anede ikke,
hvem fader Patrick Moloney var.

431
00:29:28,727 --> 00:29:30,478
Jeg rystede på hovedet:

432
00:29:30,562 --> 00:29:35,775
"Røveriet var skørt nok,
men nu er det for mærkeligt."

433
00:29:37,110 --> 00:29:40,572
LOWER EAST SIDE, NEW YORK

434
00:29:43,992 --> 00:29:49,164
Hvis du vil skjule noget
for dit barn eller din kone -

435
00:29:49,247 --> 00:29:51,124
- din mand eller andre -

436
00:29:51,207 --> 00:29:52,917
- så gem det for næsen af dem.

437
00:29:53,001 --> 00:29:55,211
De tror ikke, du efterlader det der.

438
00:29:56,254 --> 00:29:58,798
PRÆSTEN

439
00:30:01,009 --> 00:30:03,178
Når jeg tænker på fader Moloney -

440
00:30:03,261 --> 00:30:07,140
- tænker jeg på
en charmerende lille mand.

441
00:30:07,223 --> 00:30:13,146
Han passer ikke på noget af det,
man forventer af en irsk præst.

442
00:30:15,815 --> 00:30:20,612
Men hans evne til
at synes om kameraet -

443
00:30:20,695 --> 00:30:25,450
- fortæller mig, at fader Patrick
Moloney er en klog mand -

444
00:30:25,533 --> 00:30:28,078
- som er meget snu med sin charme.

445
00:30:28,161 --> 00:30:31,623
Jeg kan lide at provokere.
Ikke for meget.

446
00:30:31,706 --> 00:30:34,751
Kun for at irritere dem lidt.
Det har de brug for.

447
00:30:34,834 --> 00:30:37,212
Jeg vil provokere dem til at tænke.

448
00:30:37,295 --> 00:30:41,591
Radikal tænkning.
Nogle gange lidt overdrivelse.

449
00:30:44,511 --> 00:30:49,057
Jeg kom til dette land med den
hensigt at fortsætte mine studier.

450
00:30:50,975 --> 00:30:54,020
Men fattigdommen i USA
var helt ufattelig.

451
00:30:54,104 --> 00:30:56,439
Det er mulighedernes land.

452
00:30:56,523 --> 00:31:02,404
De fries land. Hvordan kan der
være sådan en fattigdom overalt?

453
00:31:02,487 --> 00:31:05,740
Vi startede officielt i 1957.

454
00:31:05,824 --> 00:31:10,495
Vi kaldte det Bonitas Youth Services.

455
00:31:10,578 --> 00:31:13,998
Det er det latinske ord for godhed.

456
00:31:14,082 --> 00:31:17,377
Fader Pat kæmpede
på Lower East Side -

457
00:31:17,460 --> 00:31:20,505
- for fattige, marginaliserede
og folk på kanten -

458
00:31:20,588 --> 00:31:22,716
- der ofte blev ignoreret.

459
00:31:22,799 --> 00:31:26,553
Han kæmpede virkelig
for dem hele tiden.

460
00:31:26,636 --> 00:31:28,013
Hele idéen var:

461
00:31:28,096 --> 00:31:31,224
Se de seje, små børn derude.
Små tyve.

462
00:31:31,307 --> 00:31:34,060
For mig var det ikke tyveri.
De tog bare selv -

463
00:31:34,144 --> 00:31:38,690
- hvad de udnyttende mennesker
havde taget fra dem.

464
00:31:38,773 --> 00:31:42,986
Fader Patrick Moloney var -

465
00:31:44,029 --> 00:31:45,405
- en slags charlatan.

466
00:31:45,488 --> 00:31:48,783
Han havde altid en bagtanke.

467
00:31:48,867 --> 00:31:52,662
Fader Pat havde længe støttet IRA.

468
00:31:52,746 --> 00:31:55,040
Det skjuler han ikke.

469
00:31:55,123 --> 00:31:58,918
Fader Moloney
kom til Rochester af og til.

470
00:31:59,002 --> 00:32:02,756
Han var kendt i de kredse.
Lad os sige det sådan.

471
00:32:02,839 --> 00:32:07,177
Fader Pat har det også
i sin familiehistorie.

472
00:32:07,260 --> 00:32:11,514
Hans far var blandt
de tidlige IRA-medlemmer -

473
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
- og han kom i fængsel.

474
00:32:14,642 --> 00:32:18,980
Min far var bankrøver.
Han røvede banken som dreng.

475
00:32:19,064 --> 00:32:21,232
Men først vil jeg sige:

476
00:32:21,316 --> 00:32:27,530
Jeg har aldrig officielt
tilhørt nogen organisation.

477
00:32:28,865 --> 00:32:31,076
Hverken IRA eller noget andet.

478
00:32:31,159 --> 00:32:37,332
Filosofisk set støttede jeg
flere af de organisationer -

479
00:32:37,415 --> 00:32:40,669
- for jeg troede
på deres principper og idealer.

480
00:32:42,379 --> 00:32:47,342
Så vi undskyldte ikke,
at vi gav husly -

481
00:32:47,425 --> 00:32:51,971
- til nogle af
de irske oprørere på flugt.

482
00:32:52,055 --> 00:32:55,767
De var medlemmer
af den irske republikanske hær.

483
00:32:59,896 --> 00:33:03,692
Og sådan kom Sam Millar
ind i mit liv.

484
00:33:05,235 --> 00:33:09,489
Jeg fik at vide,
at Sam var en af de drenge -

485
00:33:09,572 --> 00:33:12,575
- og at han havde siddet inde.

486
00:33:13,618 --> 00:33:17,580
Efter han blev løsladt,
tog Sam Millar til New York City -

487
00:33:17,664 --> 00:33:19,624
- og han falder
ind i nogle kredse -

488
00:33:19,708 --> 00:33:23,795
- som var involverede
i driften af illegale casinoer.

489
00:33:23,878 --> 00:33:29,467
Den Sam, jeg kendte, var flittig
og en god far for sine børn.

490
00:33:29,551 --> 00:33:35,390
Men en kold og mystisk mand.
Hvorfor skulle han ikke være det?

491
00:33:36,725 --> 00:33:41,479
I undergrunden skal man
være meget forsigtig.

492
00:33:45,525 --> 00:33:49,821
På et tidspunkt
ser overvågningen Millar -

493
00:33:49,904 --> 00:33:57,078
- smide sportstasker ind i sin bil
og køre til Manhattan fra Queens.

494
00:33:58,329 --> 00:34:03,460
Overvågningen følger ham
til en lejlighed på Manhattan.

495
00:34:03,543 --> 00:34:08,715
Sportstaskerne var fyldt med penge -

496
00:34:08,798 --> 00:34:15,221
- og man kunne se omridset
af pengestakkene gennem nylonen.

497
00:34:16,431 --> 00:34:19,934
Nu overvåger de også fader Pat.

498
00:34:20,018 --> 00:34:22,395
Han er på vej til lejligheden.

499
00:34:22,479 --> 00:34:26,399
Og de har en genstand med.

500
00:34:26,483 --> 00:34:31,404
FBI sagde: "Det er en pengetæller."

501
00:34:31,488 --> 00:34:34,240
"Det er med garanti en pengetæller."

502
00:34:34,324 --> 00:34:36,368
"Jeg har set dem 100 gange."

503
00:34:37,452 --> 00:34:41,539
Vi indså straks,
at hvis de ville tælle pengene -

504
00:34:41,623 --> 00:34:44,125
- ville de nok også flytte pengene.

505
00:34:44,209 --> 00:34:46,211
Vi vidste ikke hvorhen.

506
00:34:49,172 --> 00:34:52,634
Først får de
en lille ransagningskendelse.

507
00:34:52,717 --> 00:34:55,553
Du går ind og kigger,
men du tager ikke noget.

508
00:34:55,637 --> 00:34:58,431
Men du har lov til at se,
om du er på rette spor.

509
00:34:58,515 --> 00:35:02,102
Så de går ind,
og der kan man bare se.

510
00:35:03,144 --> 00:35:05,146
Nu er vi i boligkomplekset.

511
00:35:05,230 --> 00:35:08,566
Der er pengene. Der er mange penge.

512
00:35:08,650 --> 00:35:12,195
I dette skab er der
fire sportstasker -

513
00:35:12,278 --> 00:35:15,073
- på den øverste hylde
med amerikansk valuta.

514
00:35:15,156 --> 00:35:18,284
Plastikbeholderne
indeholder amerikansk valuta-

515
00:35:18,368 --> 00:35:20,078
- ligesom kufferterne.

516
00:35:22,247 --> 00:35:28,003
I juli 1993 sagde Sam:
"Jeg vil gerne købe en flot bil."

517
00:35:28,086 --> 00:35:30,088
Så sagde Sam:

518
00:35:30,171 --> 00:35:32,716
"Jeg kan ikke
købe en bil i mit eget navn."

519
00:35:32,799 --> 00:35:36,636
"Du har gode kontakter i banken.
Vil du hjælpe med at købe bilen?"

520
00:35:36,720 --> 00:35:39,681
"Hvorfor ikke?
Jeg har gjort det for andre."

521
00:35:39,764 --> 00:35:44,394
Vi købte en Ford Explorer fra 1993.

522
00:35:44,477 --> 00:35:47,355
Jeg lagde
en udbetaling på 500 dollars.

523
00:35:47,439 --> 00:35:50,483
Og optog et banklån
på over 20.000 dollars.

524
00:35:50,567 --> 00:35:54,320
De slyngler skrev i avisen.

525
00:35:54,404 --> 00:35:56,781
"Den stakkels, fattige præst -

526
00:35:56,865 --> 00:36:01,828
- købte en Ford Explorer fra 1993 -

527
00:36:01,911 --> 00:36:07,125
- for 20.000 dollars
i 20-dollarsedler!"

528
00:36:07,208 --> 00:36:09,878
De løj helt klart.

529
00:36:09,961 --> 00:36:11,963
FBI lyver. Sådan er de.

530
00:36:12,047 --> 00:36:16,009
Så vidt jeg ved, brugte de den løgn -

531
00:36:16,092 --> 00:36:22,640
- til at få en ransagningskendelse
til et af mine gode huse i USA.

532
00:36:22,724 --> 00:36:24,517
Hvad fandt de der?

533
00:36:24,601 --> 00:36:29,064
De fandt over to millioner dollars
i 20-dollarsedler.

534
00:36:35,320 --> 00:36:40,283
Så fik vi en ransagningskendelse
til tegneseriebutikken.

535
00:36:40,367 --> 00:36:43,453
Patrick følger os herind.

536
00:36:43,536 --> 00:36:46,081
Man kan se sedler -

537
00:36:47,123 --> 00:36:49,751
- gennem det yderste lag
af den røde pose.

538
00:36:49,834 --> 00:36:52,879
De finder det,
der afgør sagen for dem.

539
00:36:52,962 --> 00:36:55,465
Kontanter, der er nye og friske -

540
00:36:55,548 --> 00:36:59,260
- og har serienummeret
fra Brink's og centralbanken.

541
00:36:59,344 --> 00:37:04,057
Og nu ved de,
at de kan forbinde Sam og fader Pat -

542
00:37:04,140 --> 00:37:06,434
- med de stjålne penge.

543
00:37:06,518 --> 00:37:09,396
Klokken var nok to om natten.

544
00:37:09,479 --> 00:37:11,523
Jeg tog telefonen.

545
00:37:11,606 --> 00:37:13,858
Jeg husker stemmen,
der sagde: "Charlie?"

546
00:37:13,942 --> 00:37:18,405
"Vi har et match."

547
00:37:19,656 --> 00:37:21,241
Da de sagde det -

548
00:37:21,324 --> 00:37:24,619
- vidste jeg, at vi skulle
anholde mindst tre personer.

549
00:37:29,040 --> 00:37:32,877
Den 12. november 1993 står det klart.

550
00:37:32,961 --> 00:37:34,879
Jeg går ned ad trappen.

551
00:37:34,963 --> 00:37:39,926
Da jeg gik ud af døren, stod der en
med et maskingevær og sigtede på mig.

552
00:37:40,010 --> 00:37:42,387
Okay. Hænderne over hovedet.

553
00:37:44,305 --> 00:37:47,892
Jeg sagde: "Hvad er det?
Invasionen af Normandiet?"

554
00:37:47,976 --> 00:37:49,728
"Hvad fanden sker der?"

555
00:37:51,688 --> 00:37:56,776
De sagde: "Du er anholdt
for Brink's-røveriet."

556
00:37:58,028 --> 00:38:00,321
Jeg sagde: "Hvad?"

557
00:38:00,405 --> 00:38:03,116
Jeg sagde: "Hold da op!"

558
00:38:05,368 --> 00:38:08,538
"Brink's-røveriet?
Jeg har aldrig hørt om det."

559
00:38:08,621 --> 00:38:13,084
Politiet ransager Bonitas' hus.

560
00:38:13,168 --> 00:38:20,050
Dette er værelset ved siden af
fader Pat Moloneys kontor.

561
00:38:20,133 --> 00:38:22,677
Stedet var ikke en ruin,
men intet pegede på -

562
00:38:22,761 --> 00:38:26,890
- at det var hjem for en,
der havde stjålet flere mio. dollars.

563
00:38:26,973 --> 00:38:29,309
Men andre steder i huset -

564
00:38:29,392 --> 00:38:35,398
- deriblandt i et pengeskab
fandt de 180.000 dollars i kontanter.

565
00:38:35,482 --> 00:38:38,485
Men i modsætning
til pengene i lejligheden -

566
00:38:38,568 --> 00:38:42,739
- kunne de ikke se på serienumrene,
at det var Brink's-pengene.

567
00:38:42,822 --> 00:38:49,120
Foran jer ser I
over 158 kilo amerikansk valuta -

568
00:38:49,204 --> 00:38:54,042
- beslaglagt i går i forbindelse
med røveriet den 5. januar 1993 -

569
00:38:54,125 --> 00:39:00,715
- hvor 7,4 millioner dollars
blev stjålet fra en pengetransport.

570
00:39:00,799 --> 00:39:05,428
Det samlede beløb,
der blev fundet i New York -

571
00:39:05,512 --> 00:39:10,642
- var cirka 2,2 millioner dollars.

572
00:39:10,725 --> 00:39:12,769
Man behøver ikke være god til tal -

573
00:39:12,852 --> 00:39:15,772
- for at vide,
at der så mangler 5 millioner.

574
00:39:18,608 --> 00:39:18,733
2
00:37:42.120 -- 00:37:45.840 align:start line:90% position:30%
TI MÅNEDER EFTER RØVERIET

575
00:39:22,696 --> 00:39:24,698
På samme tid have de i Rochester -

576
00:39:24,781 --> 00:39:26,991
- havde de overvåget Tom O'Connor.

577
00:39:28,910 --> 00:39:31,329
De ville ikke anholde
Tommy O'Connor først -

578
00:39:31,413 --> 00:39:34,290
- for de frygtede,
at han ville advare andre.

579
00:39:34,374 --> 00:39:38,003
Tom tager hjem til sig selv.

580
00:39:38,086 --> 00:39:39,796
Og han går ind.

581
00:39:41,339 --> 00:39:46,720
Og så går det hele løs.

582
00:39:49,389 --> 00:39:52,851
Lyset blinkede. Jeg ved ikke,
hvor mange der var.

583
00:39:52,934 --> 00:39:56,479
Måske 20 eller 30.
Hvem ved? Det var for meget.

584
00:39:56,563 --> 00:40:00,191
Men de tager hjem til ham,
banker på og ringer på.

585
00:40:00,275 --> 00:40:02,068
Og så går lyset ud.

586
00:40:03,903 --> 00:40:06,656
Tom kigger ud og ser ...

587
00:40:06,740 --> 00:40:09,367
Han ser politiet, han er ikke dum.

588
00:40:09,451 --> 00:40:12,287
Så han åbner ikke. Han åbner ikke.

589
00:40:14,247 --> 00:40:17,834
Folk er bekymrede af flere grunde.

590
00:40:17,917 --> 00:40:21,546
De vil ikke have, at nogen
fra politiet kommer til skade.

591
00:40:21,629 --> 00:40:25,091
Men de er også bange for,
at han gør skade på sig selv.

592
00:40:26,343 --> 00:40:29,971
En af agenterne siger:
"Få Charlie til at ringe til ham."

593
00:40:31,514 --> 00:40:34,267
Jeg kigger på ham.
"Skal jeg ringe til ham?"

594
00:40:36,478 --> 00:40:39,272
Og han siger det
på en meget spydig måde.

595
00:40:39,356 --> 00:40:41,649
Han sagde: "Han er din ven."

596
00:40:42,817 --> 00:40:47,989
Jeg forstår. Jeg forstår.
Nu står I alle derovre.

597
00:40:48,073 --> 00:40:51,451
Jeg tog telefonen og sagde:
"Tommy? Det er Charlie Pilato."

598
00:40:51,534 --> 00:40:55,288
"Åh, Charlie! Åh gud! Det er
frygteligt. Det er frygteligt."

599
00:40:55,372 --> 00:40:57,707
"De er derude, det er ikke godt."

600
00:40:57,791 --> 00:40:59,959
Jeg fik ondt af ham.

601
00:41:01,294 --> 00:41:03,630
Så han siger:
"Okay, Charlie. Jeg åbner."

602
00:41:03,713 --> 00:41:07,842
Så hører jeg i telefonen, at han
åbner døren. Han har hænderne oppe.

603
00:41:07,926 --> 00:41:10,845
Godt. I skal anholde ham -

604
00:41:10,929 --> 00:41:13,306
- men vi behøver ikke at ydmyge ham.

605
00:41:13,390 --> 00:41:15,850
Få ham ned i bilen, så er vi færdige.

606
00:41:17,560 --> 00:41:20,146
Det var anholdelsen
af Tommy O'Connor.

607
00:41:20,230 --> 00:41:25,151
Vi sigtede Sam Millar
og fader Patrick Moloney -

608
00:41:25,235 --> 00:41:29,823
- for at have opbevaret
udbyttet fra røveriet.

609
00:41:31,366 --> 00:41:35,995
Vi sigtede Tom O'Connor for røveriet.

610
00:41:37,038 --> 00:41:40,709
Jeg har altid undret mig over,
hvordan de sigtede Tom.

611
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Hvor er beviserne?

612
00:41:43,169 --> 00:41:46,339
Udover at han åbenbart
sad i en varevogn -

613
00:41:46,423 --> 00:41:48,967
- og blev sat af på sin yndlingsbar.

614
00:41:49,050 --> 00:41:54,139
Hvor er beviserne
til at sigte nogen for væbnet røveri?

615
00:41:54,222 --> 00:41:57,100
Er der klare beviser på -

616
00:41:57,183 --> 00:41:59,436
- at Tom O'Connor
røvede depotet? Nej.

617
00:41:59,519 --> 00:42:01,604
Men er der nok indicier?

618
00:42:01,688 --> 00:42:05,692
Der var varevognen, han ville
ikke tage en løgnedetektortest -

619
00:42:05,775 --> 00:42:08,069
- og han var venner med Sam Millar.

620
00:42:08,153 --> 00:42:10,113
Hvis du lægger A og B og C sammen -

621
00:42:10,196 --> 00:42:12,782
- kan du antage, at han gjorde det.

622
00:42:12,866 --> 00:42:16,453
Vi blev hastet til
at foretage anholdelser -

623
00:42:16,536 --> 00:42:21,458
- fordi de gjorde
klar til at flytte pengene.

624
00:42:21,541 --> 00:42:23,835
Du har anholdt tre mænd.

625
00:42:23,918 --> 00:42:26,504
Det lyder virkelig som en punchline.

626
00:42:26,588 --> 00:42:29,966
Præsten går ind på en bar
med en betjent og en IRA-guerilla.

627
00:42:30,050 --> 00:42:32,135
Det overgår al fantasi.

628
00:42:34,304 --> 00:42:39,059
Da vi kørte ned
til domhuset på Foley Square -

629
00:42:39,142 --> 00:42:40,935
- hvad skete der så?

630
00:42:41,019 --> 00:42:43,813
Hele Manhattan gik i sort.

631
00:42:43,897 --> 00:42:47,776
Lower Manhattan blev sort.

632
00:42:51,029 --> 00:42:54,699
Jeg glemmer det aldrig. Han sagde:
"Hvad sker der her?"

633
00:42:56,993 --> 00:42:59,412
"Nu skal du høre, hvad der sker."

634
00:42:59,496 --> 00:43:04,459
Jeg sagde: "Det står skrevet,
at du ikke må røre Herrens udvalgte."

635
00:43:04,542 --> 00:43:07,671
Jeg tilgiver dig måske,
men jeg ved ikke, om Gud gør."

636
00:43:12,133 --> 00:43:13,510
Da de anholdt ham -

637
00:43:13,593 --> 00:43:16,680
- var alle i anklagemyndigheden,
alle de bedrevidende -

638
00:43:16,763 --> 00:43:19,099
- helt ude af sig selv.

639
00:43:19,182 --> 00:43:21,267
De vidste, at pressen var vild.

640
00:43:25,063 --> 00:43:26,940
Både pga. det store udbytte -

641
00:43:27,023 --> 00:43:28,483
- på grund af præsten -

642
00:43:28,566 --> 00:43:30,694
- og på grund af IRA-forbindelsen.

643
00:43:30,777 --> 00:43:33,571
Det var et cirkus.

644
00:43:33,655 --> 00:43:36,991
Dette er en del
af de 7,4 millioner dollars -

645
00:43:37,075 --> 00:43:39,661
- der blev røvet
fra Brink's sidste januar.

646
00:43:39,744 --> 00:43:41,788
De mener,
de endelig har deres mænd.

647
00:43:41,871 --> 00:43:45,792
Vi ved stadig ikke,
hvor resten af pengene blev af.

648
00:43:45,875 --> 00:43:48,128
Man fandt kun to millioner.

649
00:43:48,211 --> 00:43:51,881
Dokumenter afslører,
at O'Connor hjalp med at smugle -

650
00:43:51,965 --> 00:43:56,219
- en irsk illegal indvandrer,
Samuel Millar, ind i landet.

651
00:43:56,302 --> 00:43:59,597
Thomas O'Connor og to andre
var aktivt involverede i NORAID.

652
00:43:59,681 --> 00:44:03,727
De siger ikke, om de stjålne penge
har forbindelse til Nordirland.

653
00:44:07,105 --> 00:44:09,566
NORAID er en organisation -

654
00:44:10,608 --> 00:44:12,068
- med enheder overalt -

655
00:44:12,152 --> 00:44:14,362
- især i nordøst, hvor der er -

656
00:44:14,446 --> 00:44:17,073
- mere aktive irske kredse -

657
00:44:17,157 --> 00:44:19,409
- som prøvede at hjælpe -

658
00:44:19,492 --> 00:44:21,286
- folk i Nordirland.

659
00:44:21,369 --> 00:44:25,373
Deres image var,
at de prøvede at indsamle penge -

660
00:44:25,457 --> 00:44:30,962
- for at hjælpe folk,
hvis far, bror -

661
00:44:31,046 --> 00:44:35,967
- mor eller søster
sad i fængsel i Nordirland -

662
00:44:36,051 --> 00:44:37,510
- og havde brug for hjælp.

663
00:44:37,594 --> 00:44:40,347
Det og så mødtes de
og brokkede sig over -

664
00:44:40,430 --> 00:44:43,099
- hvor forfærdelige briterne var.

665
00:44:43,183 --> 00:44:46,478
Og så sang de irske sange.

666
00:44:46,561 --> 00:44:50,106
Har man hørt én irsk sang,
har man hørt dem alle.

667
00:44:50,190 --> 00:44:53,401
Myndighederne, særligt
de føderale myndigheder, sagde:

668
00:44:53,485 --> 00:44:56,237
"Det er mere end det."
De påstod, at NORAID -

669
00:44:56,321 --> 00:45:01,117
- brugte pengene til at købe våben,
bomber og lignende, som IRA brugte.

670
00:45:01,201 --> 00:45:06,581
Tom O'Connor var
meget aktiv i lokalsamfundet.

671
00:45:06,664 --> 00:45:08,583
Der var dommere, advokater -

672
00:45:08,667 --> 00:45:11,461
- og flere professionelle personer -

673
00:45:11,544 --> 00:45:13,713
- som var meget involverede.

674
00:45:16,341 --> 00:45:19,719
Dengang var jeg formand for NORAID.

675
00:45:19,803 --> 00:45:26,726
Der gik rygter om,
at pengene gik til IRA.

676
00:45:26,810 --> 00:45:30,271
Jeg fik en besked fra min bank om -

677
00:45:30,355 --> 00:45:34,275
- at mine konti var blevet
gennemgået af myndighederne.

678
00:45:34,359 --> 00:45:38,780
Der var mange spekulationer om,
hvor pengene var.

679
00:45:38,863 --> 00:45:42,325
Vi ved,
at der var folk på anklager-holdet -

680
00:45:42,409 --> 00:45:44,035
- som var tæt på dem.

681
00:45:44,119 --> 00:45:46,871
Der er måske nogen heroppe,
der har pengene.

682
00:45:46,955 --> 00:45:48,957
Og Charlie Pilato sagde:

683
00:45:49,040 --> 00:45:53,044
"Vi er venner,
men det betyder ingenting her."

684
00:45:53,128 --> 00:45:58,133
"Det er en meget alvorlig sag.
Den skal følges helt til dørs."

685
00:45:59,759 --> 00:46:01,845
Derfor sagde jeg: "Fint, Charlie."

686
00:46:01,928 --> 00:46:06,558
"Jeg siger bare, at du måske finder
dit navn i vores medlemsregister."

687
00:46:08,560 --> 00:46:10,437
Jeg gennemgik en periode -

688
00:46:10,520 --> 00:46:15,859
- hvor jeg var sammen med
mange irske fyre.

689
00:46:18,319 --> 00:46:22,699
Nogle af dem var aktive i NORAID.

690
00:46:23,825 --> 00:46:26,369
Jeg var ude,
hvor jeg ikke kunne bunde.

691
00:46:26,453 --> 00:46:30,790
Jeg sagde: "Nu trækker jeg mig.
Jeg vil ikke have sagen."

692
00:46:30,874 --> 00:46:33,209
"Jeg vil ikke være med."

693
00:46:33,293 --> 00:46:40,175
FBI-fyrene troede,
at jeg var i ledtog med irerne.

694
00:46:40,258 --> 00:46:42,469
Irerne sagde ikke noget -

695
00:46:42,552 --> 00:46:45,638
- men de troede nok,
jeg var i ledtog med FBI.

696
00:46:45,722 --> 00:46:48,850
Jeg sagde: "Jeg skulle
have gjort det tidligere."

697
00:46:48,933 --> 00:46:53,730
"Det beklager jeg,
men jeg er ude. Jeg er ude."

698
00:46:53,813 --> 00:46:59,069
De sagde: "Vi skal bruge
en opsigelse fra dig."

699
00:46:59,152 --> 00:47:02,155
"Jeg siger op. Her."

700
00:47:02,238 --> 00:47:03,782
Sådan.

701
00:47:11,122 --> 00:47:13,958
Jeg vidste, de ikke havde
noget på mig. Ingenting.

702
00:47:14,042 --> 00:47:17,253
Man kan ikke få blod fra en majroe
eller vand fra en sten.

703
00:47:17,337 --> 00:47:22,300
Det er den rene iscenesættelse.
Som anklageren sagde:

704
00:47:22,384 --> 00:47:24,719
"En gåde. Et puslespil."

705
00:47:24,803 --> 00:47:27,263
Men jeg tror,
han har den forkerte kasse.

706
00:47:29,391 --> 00:47:32,018
Kautionen var en million dollars.

707
00:47:32,102 --> 00:47:36,147
Dommeren sagde, det ville kræve
et mirakel at få så mange penge.

708
00:47:36,231 --> 00:47:39,734
Jeg sagde: "Høje dommer.
Mirakler er vores speciale."

709
00:47:39,818 --> 00:47:42,570
Og i løbet af få dage skete miraklet.

710
00:47:47,701 --> 00:47:50,537
Pengene kom. 1,25 millioner.

711
00:47:52,872 --> 00:47:57,043
Anklageren fik nær et hjerteanfald.
Dommeren faldt næsten af bænken.

712
00:47:57,127 --> 00:48:00,296
Over 14 personer
med forskellige baggrunde -

713
00:48:00,380 --> 00:48:02,090
- fremskaffede pengene.

714
00:48:03,133 --> 00:48:07,429
Fader Moloney har gjort meget
for mange mennesker.

715
00:48:07,512 --> 00:48:12,684
I visse kredse i New York City
anses han som værende en helt.

716
00:48:14,853 --> 00:48:18,356
Men det er jeg ikke enig i.

717
00:48:18,440 --> 00:48:22,027
Hawkins var ...

718
00:48:22,110 --> 00:48:27,907
En sørgelig, lille FBI-specialagent.

719
00:48:27,991 --> 00:48:29,993
De er jo alle specielle.

720
00:48:30,076 --> 00:48:32,871
Hvis alle er specielle,
er ingen specielle.

721
00:48:32,954 --> 00:48:35,206
De kaldes specialagenter.

722
00:48:35,290 --> 00:48:39,336
Agent Hawkins havde det forfærdeligt.

723
00:48:39,419 --> 00:48:41,713
Han havde min dybeste medfølelse.

724
00:48:41,796 --> 00:48:46,801
Et af landets største røverier
fandt sted lige uden for hans dør.

725
00:48:46,885 --> 00:48:50,597
De havde ingen beviser,
der forbandt nogen til røveriet.

726
00:48:50,680 --> 00:48:54,142
Det her tror jeg inderst inde:

727
00:48:54,225 --> 00:48:58,605
Der var mindst fire personer
involveret i røveriet.

728
00:48:59,939 --> 00:49:05,278
O'Connor. Sam Millar.
Og to andre mænd.

729
00:49:05,362 --> 00:49:07,405
Luk øjnene. Hænderne op.

730
00:49:07,489 --> 00:49:10,367
Hvem var ellers involveret?

731
00:49:11,409 --> 00:49:13,286
BOKSEREN

732
00:49:13,370 --> 00:49:17,540
Ronnie var tidligere letvægtsbokser.
Letvægter, som de kalder det.

733
00:49:19,417 --> 00:49:26,132
Og den mest fængslende,
charmerende irske brite nogensinde.

734
00:49:28,677 --> 00:49:31,930
Det var vist i Madison Square Garden.

735
00:49:32,013 --> 00:49:35,016
Jeg kan høre speakeren sige:

736
00:49:35,100 --> 00:49:37,727
"Og fra det blå hjørne ..."

737
00:49:37,811 --> 00:49:40,855
"Han er fra Liverpool i England."

738
00:49:40,939 --> 00:49:45,276
"Her er Liverpool-terroristen."

739
00:49:45,360 --> 00:49:49,072
"Ronnie Gibbons!"

740
00:49:54,369 --> 00:49:57,956
Ronnie kom
og trænede på brandstationen.

741
00:49:58,039 --> 00:50:02,002
Og en dag ramte han sandsækken
så hårdt, at den gik midt over.

742
00:50:03,294 --> 00:50:05,338
Det var en tung lærredspose.

743
00:50:05,422 --> 00:50:07,590
Nogle af brandmændene kom
og så på den.

744
00:50:07,674 --> 00:50:10,593
Halvdelen af sækken lå på gulvet.
Det var så vildt.

745
00:50:12,345 --> 00:50:15,640
Han var fra Liverpool,
men det skulle ikke bruges imod ham.

746
00:50:15,724 --> 00:50:18,768
Han var irsk hele vejen igennem.

747
00:50:18,852 --> 00:50:22,689
Han havde et vaskeægte intellekt.

748
00:50:22,772 --> 00:50:28,862
Han var nok den mest belæste
hårde negl, jeg har mødt i mit liv.

749
00:50:28,945 --> 00:50:32,157
Hvor mange fyre vil I diskutere -

750
00:50:32,240 --> 00:50:36,536
- Marcus Aurelius med
på en bar i New York?

751
00:50:39,080 --> 00:50:41,916
Som alle andre boksere
så Ronnie sig selv -

752
00:50:42,000 --> 00:50:44,836
- som verdensmester i mellemvægt.

753
00:50:44,919 --> 00:50:46,963
Hans første
amerikanske drøm var nok:

754
00:50:47,047 --> 00:50:49,132
"Jeg bliver en succesfuld bokser."

755
00:50:49,215 --> 00:50:51,593
"Jeg vil tjene mange penge."

756
00:50:51,676 --> 00:50:55,180
Alle de andre boksere deroppe.

757
00:50:55,263 --> 00:50:58,099
De ville alle ønske, de havde,
hvad Ronnie havde.

758
00:50:58,183 --> 00:51:03,188
Og pludselig rammer Ronnie bare
en række uheld.

759
00:51:03,480 --> 00:51:03,646
2
00:48:58.160 -- 00:49:00.400 align:start line:90% position:30%
Jeg beundrer perfektion.

760
00:51:07,150 --> 00:51:10,278
Jeg beundrer ægte perfektion.

761
00:51:10,362 --> 00:51:16,659
Det her var perfekt.
Jeg vil ikke kalde ham en svindler.

762
00:51:16,743 --> 00:51:18,620
Jeg vil ikke kalde ham kriminel.

763
00:51:18,703 --> 00:51:23,750
En farverig person, som havde
mange måder at tjene penge på.

764
00:51:25,794 --> 00:51:31,132
Tidligt i sin karriere vandt han let.

765
00:51:32,676 --> 00:51:37,263
Men så taber man et par gange,
og så går det ned ad bakke.

766
00:51:39,933 --> 00:51:45,647
Så vidt jeg husker, vandt Ronnie
21 kampe. Han tabte vist fire.

767
00:51:45,730 --> 00:51:50,735
Én gang blev det lige.
Jeg så Ronnie i træningscentret -

768
00:51:50,819 --> 00:51:56,658
- en uge efter hans første nederlag.
Han rapkæftet og smilede.

769
00:51:56,741 --> 00:52:02,580
Han virkede som den gamle
Ronnie. Han sagde: "Det sker."

770
00:52:04,040 --> 00:52:07,210
"Det sker, Ronnie.
Du kommer tilbage."

771
00:52:08,837 --> 00:52:14,384
Men jeg tror, at han inderst inde ...

772
00:52:14,467 --> 00:52:20,598
Han vidste,
at han nu kunne blive slået i gulvet.

773
00:52:22,142 --> 00:52:25,270
At hans ben kunne svigte ham.

774
00:52:26,813 --> 00:52:31,735
At han kunne blive stoppet,
slået ud -

775
00:52:31,818 --> 00:52:37,240
- og at han trods alt
var et menneske.

776
00:52:37,323 --> 00:52:41,828
Min erfaring med Ronnie var, at
der ikke var "burde, kunne, ville".

777
00:52:41,911 --> 00:52:44,622
Ronnie, i det mindste for mig -

778
00:52:44,706 --> 00:52:49,961
- blev ikke hængende i fortiden.
Han så fremad.

779
00:52:51,421 --> 00:52:55,967
Da Ronnies karriere
sluttede som bokser -

780
00:52:56,051 --> 00:53:00,430
- fandt han vej ned i undergrunden.

781
00:53:01,848 --> 00:53:06,811
Så da boksekarrieren
gik ned ad bakke -

782
00:53:06,895 --> 00:53:12,901
- og pengene ikke var så gode,
fordi han slås mod de undertippede -

783
00:53:12,984 --> 00:53:16,529
- fortsatte han med at træne.

784
00:53:16,613 --> 00:53:20,367
Jeg så ham slå til sækken
med utrolig fart.

785
00:53:20,450 --> 00:53:22,994
Han ligner en sten.

786
00:53:23,078 --> 00:53:26,998
Jeg tror, Johny Mack gik til ham -

787
00:53:27,082 --> 00:53:32,045
- og talte om casinoerne
og indtjeningsmulighederne.

788
00:53:33,171 --> 00:53:37,592
Det er meget vigtigt. Meget vigtigt.

789
00:53:37,676 --> 00:53:43,139
Han samarbejdede med den irske mafia.

790
00:53:43,223 --> 00:53:49,688
Jeg har glemt Big Macks fornavn.
De arbejdede med gambling.

791
00:53:49,771 --> 00:53:55,193
Johny Mack mødte Ronnie i klubben
og inviterede ham om bord -

792
00:53:55,276 --> 00:54:02,575
- så de kunne samarbejde på casinoet.
Han skulle nok være den hårde negl.

793
00:54:02,659 --> 00:54:08,456
Men Ronnie var bedre til at drive
stedet, så han blev bestyrer.

794
00:54:08,540 --> 00:54:14,129
Jeg ville ønske, jeg var i hans liv,
da han drev casinoer -

795
00:54:14,212 --> 00:54:18,550
- for han tog regningen for alle.

796
00:54:20,969 --> 00:54:25,348
Han var en bokser, som lærte
om penge, tal og den slags.

797
00:54:25,432 --> 00:54:31,021
Han var steget i graderne
i de illegale casinoer.

798
00:54:34,274 --> 00:54:37,736
Ronnie drev casinoet.
Han indsamlede penge.

799
00:54:37,819 --> 00:54:41,239
Han skaffede mig
og kusine Irene arbejde der.

800
00:54:41,322 --> 00:54:44,784
Han sørgede for,
at alle fik en bid af kagen.

801
00:54:46,119 --> 00:54:48,038
En af de første ejendomme -

802
00:54:48,121 --> 00:54:51,458
- lå på 18th Street og First Avenue,
og den købte de.

803
00:54:51,541 --> 00:54:57,088
Den var smuk. Vi gjorde den
til et femstjernet casino.

804
00:54:57,172 --> 00:55:00,342
Bordene og jetonerne var fra Vegas.

805
00:55:00,425 --> 00:55:04,971
Limousinerne hentede kunderne.
Det var den bedste tid i mit liv.

806
00:55:06,806 --> 00:55:09,517
Jeg blev engang inviteret.

807
00:55:11,811 --> 00:55:16,483
Roulettebordene og jetonerne
stod klar. Forskellige farver.

808
00:55:17,609 --> 00:55:22,614
Fænomenalt mange penge.
Mere end millioner, siger jeg dig.

809
00:55:22,697 --> 00:55:26,618
Jeg sagde til mig selv: "Hvis nogen
nogensinde skal røve et sted -

810
00:55:26,701 --> 00:55:28,828
- ville det her så ikke være stedet?"

811
00:55:30,372 --> 00:55:32,749
Casinoet har ikke rigtig nogle ofre.

812
00:55:32,832 --> 00:55:37,796
Den eneste,
der får smæk, er regeringen.

813
00:55:37,879 --> 00:55:39,673
Og ved du hvad?

814
00:55:41,007 --> 00:55:42,884
Det var sindssygt.

815
00:55:44,177 --> 00:55:46,388
Man var på toppen af verden.

816
00:55:46,471 --> 00:55:49,766
Som om intet
eller ingen kan røre dig.

817
00:55:51,059 --> 00:55:54,396
Jeg ved ikke,
om jeg inkriminerer mig selv -

818
00:55:54,479 --> 00:55:56,481
- men vi tjente 250.000 -

819
00:55:56,564 --> 00:55:59,192
- til 500.000 dollars hver aften.

820
00:55:59,275 --> 00:56:01,069
Hver aften.

821
00:56:02,445 --> 00:56:05,782
Ronnie var på toppen. Han hjalp alle.

822
00:56:05,865 --> 00:56:09,452
Alle, der havde brug for et job.

823
00:56:09,536 --> 00:56:12,956
Han hyrede mange irere og fyrede dem.

824
00:56:13,039 --> 00:56:15,458
De kom fulde ind.
Han ville genansætte dem.

825
00:56:15,542 --> 00:56:19,462
"Hvordan skal jeg drive klubben
med de fyre? De er fulde."

826
00:56:19,546 --> 00:56:22,173
"De er gode nok.
Giv dem en chance."

827
00:56:22,257 --> 00:56:24,551
"Vær ikke så hård ved dem."

828
00:56:26,136 --> 00:56:29,973
Jeg ved ikke,
hvem der kontaktede ham -

829
00:56:30,056 --> 00:56:33,643
- men der begyndte
at komme folk fra Irland.

830
00:56:33,727 --> 00:56:36,855
Han placerede dem alle
i lejligheden i Jackson Heights -

831
00:56:36,938 --> 00:56:38,690
- og han skaffede dem jobs.

832
00:56:40,400 --> 00:56:42,569
En af dem var Sam Millar.

833
00:56:44,320 --> 00:56:46,865
Jeg kan huske,
at jeg sagde til min bror:

834
00:56:46,948 --> 00:56:49,534
Jeg sagde:
"Der er noget galt med ham, Ronnie."

835
00:56:49,617 --> 00:56:51,494
"Han kan ikke se mig i øjnene."

836
00:56:51,578 --> 00:56:55,623
"Når jeg taler med ham, ser han væk.
Han er lusket. Der er noget galt."

837
00:56:55,707 --> 00:57:00,086
Ronnies søster Rita fortalte mig,
at han tjente mange penge.

838
00:57:00,170 --> 00:57:04,841
Jeg forstår ikke, hvordan de kunne
forsvinde på så kort tid.

839
00:57:04,924 --> 00:57:07,218
Men det hele var væk.
Han havde ingen.

840
00:57:09,137 --> 00:57:13,350
Og nu taler han pludselig
om IRA-ting.

841
00:57:13,433 --> 00:57:16,644
Vi samler ind til IRA
og måtte hjælpe drengene.

842
00:57:16,728 --> 00:57:20,982
Vi sender penge hjem til dem. Vi må
hjælpe dem med at bekæmpe briterne.

843
00:57:21,066 --> 00:57:24,194
Vi er født i Liverpool.
Det var ikke vores kamp.

844
00:57:25,445 --> 00:57:28,990
Men Ronnie blev blandet ind i det.

845
00:57:29,074 --> 00:57:33,828
I den tid begyndte hans forhold
at falde fra hinanden.

846
00:57:33,912 --> 00:57:36,915
Og vores far døde.

847
00:57:36,998 --> 00:57:43,672
Han sank ned
i et mørkt hul følelsesmæssigt.

848
00:57:43,755 --> 00:57:46,591
Til sidst lukkede vi
bare det hele ned.

849
00:57:47,926 --> 00:57:52,013
Pigen, han var i et forhold med,
forlod ham.

850
00:57:53,223 --> 00:57:57,686
Det eneste problem
Ronnie havde dengang -

851
00:57:57,769 --> 00:58:00,063
- var samvær med sin datter Jolie.

852
00:58:01,231 --> 00:58:05,235
Det var det eneste,
han glædede sig til.

853
00:58:05,318 --> 00:58:07,654
Han drak ikke. Han tog ikke stoffer.

854
00:58:07,737 --> 00:58:10,365
Han ville bare se sin datter.

855
00:58:10,448 --> 00:58:15,245
Men det ender i retten,
og advokater er ikke gratis.

856
00:58:15,328 --> 00:58:18,748
Ronnie mangler penge,
som han ikke har.

857
00:58:20,709 --> 00:58:23,712
Man kan tage hans karriere.

858
00:58:26,840 --> 00:58:30,844
Men man kan ikke tage
et barn fra nogen. Det kan man ikke.

859
00:58:30,927 --> 00:58:32,971
Det knækker verdens sejeste fyr.

860
00:58:33,054 --> 00:58:35,223
Det knækker
de hårdeste af de hårdeste.

861
00:58:35,306 --> 00:58:39,060
Han ville have givet, hvad han havde.
Han havde bare ikke noget.

862
00:58:39,144 --> 00:58:41,688
Hans muligheder var begrænsede.

863
00:58:44,816 --> 00:58:48,778
Ronnie vidste,
at han kunne tjene penge.

864
00:58:49,821 --> 00:58:55,910
Jeg ved ikke, om han havde det godt
med at tjene penge på den måde.

865
00:58:55,994 --> 00:59:02,083
Han ringede til mig. Han sagde:
"Jeg er blevet kontaktet."

866
00:59:02,167 --> 00:59:04,252
"Af en Sam Millar."

867
00:59:05,712 --> 00:59:10,884
Hans mand, Tom O'Connor,
var vagt hos Brink's i Rochester.

868
00:59:10,967 --> 00:59:14,471
De ville røve Brink's.

869
00:59:15,597 --> 00:59:18,058
De vil have Ronnie med.

870
00:59:18,141 --> 00:59:23,980
Ronnie var indblandet
i planlægningen af Brink-røveriet -

871
00:59:24,064 --> 00:59:27,108
- i løbet af to år.

872
00:59:28,234 --> 00:59:34,532
I løbet af de to år brugte de tid på
at skabe overblik over stedet.

873
00:59:34,616 --> 00:59:38,328
De overvågede stedet.

874
00:59:39,996 --> 00:59:45,001
Jeg tænkte: "Nej, Ronnie, det her
er ikke dig. Sådan er du ikke."

875
00:59:45,085 --> 00:59:50,840
Han sagde: "Jeg skal have penge.
Jeg skal betale advokaterne."

876
00:59:50,924 --> 00:59:54,094
"Du forstår ikke.
Du hører ikke efter."

877
00:59:56,179 --> 00:59:59,891
Vi kendte gangstere
og mange kriminelle.

878
00:59:59,974 --> 01:00:01,976
Men vi deltog ikke i det.

879
01:00:04,354 --> 01:00:09,984
De var på vej til røveriet -

880
01:00:10,068 --> 01:00:14,239
- og så fandt Ronnie ud af,
at de havde våben.

881
01:00:17,951 --> 01:00:21,454
Ronnie sagde: "Hvad er de til?
Arbejder du der ikke?"

882
01:00:21,538 --> 01:00:24,249
"Ville du ikke bare åbne døren?"

883
01:00:24,332 --> 01:00:30,714
Ronnie fortalte mig,
at han havde spurgt Tom O'Connor:

884
01:00:30,797 --> 01:00:37,637
"Hvad hvis en af de ansatte
havde forsøgt at blive en helt?"

885
01:00:37,721 --> 01:00:39,431
De sagde:
"Vi dræber dem bare."

886
01:00:41,224 --> 01:00:44,561
At tage penge
fra et opbevaringssted -

887
01:00:44,644 --> 01:00:48,398
- er én ting,
men at dræbe nogen er noget andet.

888
01:00:48,481 --> 01:00:51,693
Derfor trak Ronnie sig.

889
01:00:52,986 --> 01:00:55,447
De kaldte ham en kujon.

890
01:00:55,530 --> 01:00:59,743
Men han var ikke en kujon.

891
01:00:59,826 --> 01:01:02,370
Han var hverken ond eller slem nok.

892
01:01:04,039 --> 01:01:09,169
Flere uger senere sidder jeg ved
mit skrivebord på Manhattan en dag -

893
01:01:09,252 --> 01:01:13,715
- som kommissær i New York.
Mit samtaleanlæg summer.

894
01:01:13,798 --> 01:01:18,845
"Der står en fyr udenfor,
der siger, han er tidligere bokser -

895
01:01:18,928 --> 01:01:23,266
- og han vil tale med dig.
Hans navn er Ronnie Gibbons."

896
01:01:24,434 --> 01:01:29,189
Ronnie sagde:
"Jeg vil lave et comeback."

897
01:01:29,272 --> 01:01:32,734
Ronnie Gibbons var
mere desperat efter at bokse -

898
01:01:32,817 --> 01:01:36,821
- end nogen anden,
der havde været på mit kontor.

899
01:01:36,905 --> 01:01:39,282
Ronnie får endnu en kamp.

900
01:01:40,825 --> 01:01:42,577
Jeg syntes bare, det var skørt.

901
01:01:42,660 --> 01:01:47,832
Han skulle bokse mod en, der
var meget yngre og et stort talent.

902
01:01:47,916 --> 01:01:50,710
12. NOVEMBER 1993

903
01:01:50,794 --> 01:01:56,049
Han er 40 år. Hans hoved skriver
checks, hans hænder ikke kan indløse.

904
01:01:56,132 --> 01:02:00,679
Han ville måske
tjene nogle nemme penge.

905
01:02:00,762 --> 01:02:03,932
Men det var ikke så enkelt.

906
01:02:06,476 --> 01:02:09,020
Ronnie Gibbons fik tæsk.

907
01:02:09,104 --> 01:02:14,192
Kampen sluttede med, at dommer
Arthur McCanty stoppede kampen.

908
01:02:14,275 --> 01:02:16,152
Teknisk knockout.

909
01:02:18,113 --> 01:02:20,657
Jeg gik ind i hans garderobe.

910
01:02:20,740 --> 01:02:28,039
Han sad på sin taburet. Jeg havde
set ham græde før. Men han hulkede.

911
01:02:29,457 --> 01:02:32,669
Ronnie kommer ud,
og det er tilfældigvis -

912
01:02:32,752 --> 01:02:36,256
- efter anholdelserne
i New York for røveriet.

913
01:02:36,339 --> 01:02:38,550
Han vidste ikke,
om Sam havde gjort det.

914
01:02:38,633 --> 01:02:43,346
Men så så han overskrifterne og
indså, at Sam var blevet anholdt.

915
01:02:43,430 --> 01:02:45,682
Han vidste, at Sam havde pengene -

916
01:02:45,765 --> 01:02:49,686
- og Ronnie mente,
at han burde få nogen.

917
01:02:49,769 --> 01:02:53,815
Ronnie vidste,
at fem millioner forsvandt.

918
01:02:53,898 --> 01:02:58,695
Ronnie følte sig snydt
og holdt udenfor.

919
01:02:58,778 --> 01:03:03,616
Ronnie blev på en måde
slået ud to gange den aften.

920
01:03:08,121 --> 01:03:10,832
ROCHESTER, NEW YORK

921
01:03:11,875 --> 01:03:13,251
SAGEN OM
RØVERIET STARTER

922
01:03:13,335 --> 01:03:15,462
Man mente, at på grund af mændene -

923
01:03:15,545 --> 01:03:19,299
- støttede IRA måske forbrydelsen.

924
01:03:19,382 --> 01:03:23,970
Da retssagen nærmede sig,
manglede der konkrete beviser på -

925
01:03:24,054 --> 01:03:27,974
- at IRA spillede en rolle i sagen.

926
01:03:29,768 --> 01:03:32,354
Dommeren beslutter før retssagen -

927
01:03:32,437 --> 01:03:34,981
- at IRA ikke må inddrages i sagen.

928
01:03:35,065 --> 01:03:38,693
At nævne IRA ville forplumre sagen
og påvirke juryen.

929
01:03:38,777 --> 01:03:40,236
Det ville
være uretfærdigt.

930
01:03:43,365 --> 01:03:48,870
Fader Pats forsvar er,
at han ikke vidste, at pengene -

931
01:03:48,953 --> 01:03:50,789
- kom fra røveriet i Brink's.

932
01:03:52,499 --> 01:03:54,417
Nu skal I høre.

933
01:03:54,501 --> 01:03:59,422
Sam lånte lejligheden,
og jeg gik ind en dag -

934
01:03:59,506 --> 01:04:03,134
- for at se, om Sam var der.
Jeg går ind i soveværelset -

935
01:04:03,218 --> 01:04:07,222
- og i et hjørne stod der kasser -

936
01:04:07,305 --> 01:04:12,394
- og et par sportstasker,
og der var penge overalt.

937
01:04:14,854 --> 01:04:20,985
Sam talte. Jeg sagde:
"Sam, hvad pokker er det?"

938
01:04:21,069 --> 01:04:24,197
"Tænk ikke på det," sagde han,
"de er snart væk."

939
01:04:26,908 --> 01:04:31,413
Jeg gik ud fra, at han enten
havde stjålet pengene fra mafiaen -

940
01:04:31,496 --> 01:04:33,957
- eller den, han arbejdede for.

941
01:04:34,040 --> 01:04:39,879
Jeg vidste intet om Brink's-røveriet.
Jeg vidste, jeg var uskyldig.

942
01:04:42,215 --> 01:04:45,677
Forsvaret hævder,
at de blot kender hinanden -

943
01:04:45,760 --> 01:04:47,846
- men det må juryen afgøre.

944
01:04:47,929 --> 01:04:50,348
I de fleste af mine sager -

945
01:04:50,432 --> 01:04:53,685
- var det meget sjældent,
at de tiltalte skulle vidne.

946
01:04:53,768 --> 01:04:56,980
Advokaterne ville ikke sætte
klienterne i vidneskranken -

947
01:04:57,063 --> 01:05:00,817
- for man ved aldrig,
hvordan de reagerer på spørgsmål.

948
01:05:00,900 --> 01:05:04,863
Men i Tom O'Connors tilfælde
var Tom erfaren -

949
01:05:04,946 --> 01:05:07,323
- og vant til at vidne i retten.

950
01:05:07,407 --> 01:05:10,744
Jeg mener ikke,
vidnerne har bevist, at O'Connor -

951
01:05:10,827 --> 01:05:14,456
- ifølge regeringens teori
er en insider.

952
01:05:14,539 --> 01:05:17,709
Jeg kan ikke se, hvordan han
kan være sigtet for røveri.

953
01:05:17,792 --> 01:05:19,878
Han var gidsel, og han blev berøvet.

954
01:05:19,961 --> 01:05:23,882
Så selvom der var mistanke om,
at Tom var insideren -

955
01:05:23,965 --> 01:05:26,301
- var der
ingen beviser og fingeraftryk.

956
01:05:26,384 --> 01:05:30,388
Ingen Brink's-penge, der matchede
de stjålne penge, O'Connor havde.

957
01:05:30,472 --> 01:05:35,435
Forsvaret hævder, at det slet ikke
var nødvendigt med en insider.

958
01:05:35,518 --> 01:05:40,982
Stedet er en si, som enhver kan
komme ind i, som beviserne viser.

959
01:05:42,609 --> 01:05:44,819
Voteringen tager flere dage.

960
01:05:45,862 --> 01:05:49,449
Juryen tager hjem til Thanksgiving
og kommer så tilbage.

961
01:05:55,622 --> 01:06:01,169
Fader Patrick Moloney blev dømt
for besiddelse af kontanter -

962
01:06:01,252 --> 01:06:08,176
- som var stjålet fra Brink's. Juryen
dømte Sam Millar for det samme.

963
01:06:12,597 --> 01:06:15,725
Slutresultatet kom
som en overraskelse af flere grunde.

964
01:06:15,809 --> 01:06:19,145
Få troede på,
at en jury ville dømme en præst.

965
01:06:21,356 --> 01:06:25,777
Jeg havde ingen anelse om,
at jeg ville blive dømt.

966
01:06:25,860 --> 01:06:28,154
For i begyndelsen af retssagen -

967
01:06:28,238 --> 01:06:31,700
- sagde sagde:
"Vi har ingen rygende pistol."

968
01:06:31,783 --> 01:06:35,203
"Vi har ingen beviser
ud over indicier."

969
01:06:37,580 --> 01:06:39,082
En gammel irsk sang siger:

970
01:06:39,165 --> 01:06:43,503
"En forbryders hat er den
stolteste krone, en irer kan bære."

971
01:06:45,338 --> 01:06:48,550
Så er der Tom.

972
01:06:48,633 --> 01:06:51,136
Kun han er sigtet for røveri.

973
01:06:52,387 --> 01:06:55,890
Og juryen frikendte
overraskende nok Tom O'Connor.

974
01:06:58,560 --> 01:07:02,689
De kunne ikke
knytte ham til røveriet.

975
01:07:04,858 --> 01:07:09,320
Jeg var overrasket,
men jeg er erfaren nok til at vide -

976
01:07:09,404 --> 01:07:14,409
- at skyldige personer
kan forlade retssalen.

977
01:07:14,492 --> 01:07:17,829
Tom O'Connor bliver frikendt,
så han får ingen dom.

978
01:07:17,912 --> 01:07:22,792
Sam Millar ryger ind i fem år.
Fader Pat ryger ind i fem år.

979
01:07:22,876 --> 01:07:27,922
Efter domsafsigelsen finder vi ud af,
at historien ikke er slut.

980
01:07:28,006 --> 01:07:31,343
Der mangler stadig millioner,
så de er stadig derude.

981
01:07:31,426 --> 01:07:34,387
Men så bliver historien
mørkere og mere sær.

982
01:07:34,471 --> 01:07:37,182
Nogen døde på grund af det.

983
01:07:37,265 --> 01:07:41,102
Det ændrer forbrydelsens karakter.

984
01:07:42,395 --> 01:07:42,656
2
01:05:00.080 -- 01:05:05.080 align:start line:73% position:30%
Ronnie nævnte nogle gange,
at han kom til penge.

985
01:07:51,946 --> 01:07:54,866
Men han sagde ikke hvordan.

986
01:07:56,034 --> 01:08:00,872
Pengene, der blev fundet
hos fader Pat, i Bonitas hus ...

987
01:08:00,955 --> 01:08:03,458
Ifølge Sam -

988
01:08:03,541 --> 01:08:07,128
- fik Ronnie Gibbons
pengene af fader Pat -

989
01:08:07,212 --> 01:08:11,174
- i håb om, at Ronnie ikke ville tale
om, hvad han vidste om røveriet.

990
01:08:12,967 --> 01:08:18,014
Præsten ville ikke give ham pengene.
Det fik jeg at vide.

991
01:08:18,098 --> 01:08:21,601
Alle andre fik pengene,
men ikke Ronnie.

992
01:08:24,020 --> 01:08:28,483
Jeg tror, præsten var falsk.
På alle niveauer.

993
01:08:30,860 --> 01:08:37,409
Ronnie havde nok
en bedre moral end præsten.

994
01:08:37,492 --> 01:08:40,161
Kom det i piben, og ryg det.

995
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Ronnie tog til Rochester med Bomber.

996
01:08:48,128 --> 01:08:52,048
Jeg mødte Ronnie Gibbons
i Times Square Boxing Gym.

997
01:08:52,132 --> 01:08:57,095
Ronnie var 15-16 år ældre
end mig. Men vi blev venner.

998
01:08:57,178 --> 01:09:02,684
Det var lige meget, om man
var meget succesfuld, rig -

999
01:09:02,767 --> 01:09:07,355
- eller fattig, han var
en folkets mand, han kendte alle.

1000
01:09:08,523 --> 01:09:12,068
Hvis der var en dag,
hvor han havde 500 dollars i lommen -

1001
01:09:12,152 --> 01:09:15,905
- tog han de unge fra ghettoen -

1002
01:09:15,989 --> 01:09:19,868
- med på fin restaurant
og gav dem mad.

1003
01:09:19,951 --> 01:09:22,328
Han var som Robin Hood.

1004
01:09:22,412 --> 01:09:25,749
Var han hård i filten? Helt klart.

1005
01:09:25,832 --> 01:09:28,793
Så han fik af og til problemer.

1006
01:09:34,007 --> 01:09:37,427
Vi skulle til Rochester.

1007
01:09:37,510 --> 01:09:41,681
Han sagde:
"Jeg må fortælle dig noget."

1008
01:09:42,724 --> 01:09:46,436
Jeg anede ikke,
hvad der var sket i Rochester.

1009
01:09:46,519 --> 01:09:49,606
Det var jeg ikke klar over.

1010
01:09:49,689 --> 01:09:54,069
Og han ...

1011
01:09:54,152 --> 01:09:59,157
Han sagde: "Nej, jeg vil
fortælle dig noget. Det er slemt."

1012
01:10:00,450 --> 01:10:04,621
Det er bedst,
hvis du ved mindst muligt.

1013
01:10:06,081 --> 01:10:10,085
Ronnie lækkede hele historien.

1014
01:10:10,168 --> 01:10:13,880
Men han gik ikke i detaljer.

1015
01:10:13,963 --> 01:10:17,801
Men han sagde,
at de tog hjem til Tom O'Connor.

1016
01:10:17,884 --> 01:10:21,346
Han kaldte på ham: "Tom, Tom."

1017
01:10:22,472 --> 01:10:27,686
Tom kom ud og så sig omkring.
Det var Ronnie.

1018
01:10:27,769 --> 01:10:30,522
"Der er mange, der holder øje."

1019
01:10:30,605 --> 01:10:33,441
Tag ned til deres mødested.

1020
01:10:37,696 --> 01:10:40,657
Vi holdt parkeret
tæt på et jernbanespor.

1021
01:10:40,740 --> 01:10:43,451
Han løb en tur, og det var ret sent.

1022
01:10:43,535 --> 01:10:46,454
Han løb op ad togskinnerne.

1023
01:10:46,538 --> 01:10:49,666
Det så ikke godt ud.
Det så ikke godt ud.

1024
01:10:49,749 --> 01:10:53,628
Men han løb op ad togskinnerne
og kom ikke tilbage i lang tid.

1025
01:10:56,214 --> 01:10:59,509
Mødte han nogen,
mens jeg var i bilen? Ja.

1026
01:10:59,592 --> 01:11:01,553
Ved jeg, hvem de var? Nej.

1027
01:11:05,432 --> 01:11:08,476
Man kunne mærke,
at der foregik noget.

1028
01:11:09,936 --> 01:11:14,024
Man kunne ikke se en hånd for sig.

1029
01:11:14,107 --> 01:11:18,278
Så kom han løbende ned ad skinnerne.

1030
01:11:22,407 --> 01:11:26,077
"Bomber, Bomber!" Han smilede stort.

1031
01:11:26,161 --> 01:11:30,040
"Det er okay, vi kan tage hjem nu.
Vi kan tage hjem nu."

1032
01:11:37,213 --> 01:11:42,469
Ronnie tror,
at han kan få penge af dem -

1033
01:11:42,552 --> 01:11:47,140
- hvem de så end var,
på en anden tur.

1034
01:11:50,060 --> 01:11:54,105
Ronnie drev casinoer,
men han var ikke selv en spillefugl.

1035
01:11:54,189 --> 01:12:00,570
Men da Ronnie tog derop,
vidste han nok godt, at oddsene -

1036
01:12:00,653 --> 01:12:02,781
- virkelig var imod ham.

1037
01:12:05,909 --> 01:12:11,623
Hvis han fik pengene -

1038
01:12:11,706 --> 01:12:17,796
- vil han have sagt: "Du godeste.
Tænk, at jeg klarede det."

1039
01:12:21,841 --> 01:12:24,928
Et par uger senere sagde han:

1040
01:12:25,011 --> 01:12:28,390
"Jeg skal mødes med dem i morgen.
Ønsk mig held og lykke."

1041
01:12:28,473 --> 01:12:33,895
Hvis der sker noget, så ring til min
bror, Frank, og sig, hvem det var."

1042
01:12:33,978 --> 01:12:38,191
Og så sagde han: "Okay, makker."

1043
01:12:45,115 --> 01:12:49,786
Så da han ikke kom næste dag -

1044
01:12:49,869 --> 01:12:51,830
- vidste jeg, der var sket noget.

1045
01:12:53,707 --> 01:12:56,167
Vi tog derop for at lede efter ham.

1046
01:12:58,336 --> 01:13:00,797
Men til sidst ...

1047
01:13:02,215 --> 01:13:08,221
Vi fandt bilen på en parkeringsplads.
Du ved, tilfældigt.

1048
01:13:09,431 --> 01:13:11,516
Det er bilen.

1049
01:13:13,768 --> 01:13:18,648
Jeg ringede til Applebee's
og spurgte, om de havde set -

1050
01:13:18,732 --> 01:13:23,570
- hvem der efterlod bilen.
En af servitricerne sagde ja.

1051
01:13:23,653 --> 01:13:26,698
Nogen var kommet i bilen.

1052
01:13:26,781 --> 01:13:29,826
Et par fyre satte sig ind
i en mørk bil og kørte væk.

1053
01:13:31,870 --> 01:13:34,497
Ronnie havde øjne i nakken.

1054
01:13:34,581 --> 01:13:37,459
Ronnie vidste alt,
hvad der foregik, før det skete.

1055
01:13:37,542 --> 01:13:39,711
Han kunne høre det på lang afstand.

1056
01:13:39,794 --> 01:13:45,258
Det måtte være en, han stolede på,
der satte sig ind i bilen.

1057
01:13:46,926 --> 01:13:48,762
Hvem? Jeg ved det ikke.

1058
01:13:49,888 --> 01:13:57,103
Nogle dage senere ringer Terri
til Ronnies bror, Frank, i Liverpool.

1059
01:13:57,187 --> 01:14:00,231
Frank tøver med
at ringe til politiet -

1060
01:14:00,315 --> 01:14:03,193
- om et job med IRA-forbindelser.

1061
01:14:03,276 --> 01:14:06,654
Ronnies venner vil helst ikke
gå til politiet med det samme.

1062
01:14:06,738 --> 01:14:10,241
De ved ikke, hvad Ronnie har gang i.
Måske er han i live.

1063
01:14:10,325 --> 01:14:13,328
Hvis vi ringer til politiet
og ødelægger det hele -

1064
01:14:13,411 --> 01:14:16,414
- er Ronnies chance for
at tjene penge måske ødelagt.

1065
01:14:16,498 --> 01:14:19,292
Jeg ville ikke ringe til FBI.

1066
01:14:19,376 --> 01:14:25,256
Lad os give det lidt tid.
Måske er han på en strand et sted.

1067
01:14:25,340 --> 01:14:32,597
Da jeg hørte om Ronnies forsvinden -

1068
01:14:32,681 --> 01:14:37,143
- var min teori, at de bestak ham.

1069
01:14:37,227 --> 01:14:40,897
Han fik en god slat penge
og tog på Shangri-La.

1070
01:14:42,649 --> 01:14:46,861
Der går nogle dage,
og Ronnie kommer ikke hjem.

1071
01:14:46,945 --> 01:14:51,282
Så ringede hans mor til FBI.

1072
01:14:53,576 --> 01:14:59,040
Hun sagde: "Min søn er forsvundet.
Det kan handle om røveriet."

1073
01:15:00,166 --> 01:15:04,838
Min mor og jeg kunne ikke acceptere
det uden et lig. At han var død.

1074
01:15:06,089 --> 01:15:10,093
Hvis der ikke er noget lig,
hvordan kan du så sige, han er død?

1075
01:15:10,176 --> 01:15:13,179
Måske er han på hospitalet et sted.

1076
01:15:13,263 --> 01:15:16,599
Måske er han blevet anholdt,
måske er han i et andet land.

1077
01:15:30,697 --> 01:15:35,910
FIRE ÅR SENERE

1078
01:15:35,994 --> 01:15:40,123
I sidste måned blev en fod og
en torso fundet nær Cape Vincent -

1079
01:15:40,206 --> 01:15:43,460
- ved Lake Ontario
i Jefferson County.

1080
01:15:47,839 --> 01:15:51,760
I Thousand Islands-området -

1081
01:15:51,843 --> 01:15:57,349
- skyllede en fod i land i 1999.

1082
01:15:57,432 --> 01:16:01,936
Et år eller to senere
blev en torso fundet.

1083
01:16:03,104 --> 01:16:08,026
Torsoen var iført shorts
fra New York Athletic Club.

1084
01:16:11,613 --> 01:16:14,532
Foden og torsoen er den samme person.

1085
01:16:14,616 --> 01:16:18,787
Problemet er, at de ikke ved,
hvem det er. De har intet hoved.

1086
01:16:22,248 --> 01:16:26,711
De forhører sig
i New York og finder ud af -

1087
01:16:26,795 --> 01:16:30,465
- at Ronnie trænede i den klub,
hvor shortsene kom fra.

1088
01:16:30,548 --> 01:16:34,803
Skoen passede til
den slags sko, Ronnie gik i.

1089
01:16:37,013 --> 01:16:42,644
Det vigtigste var
at få liget identificeret.

1090
01:16:42,727 --> 01:16:49,442
Jeg kørte resterne til Bellevue
Hospital til retsmedicineren.

1091
01:16:49,526 --> 01:16:56,825
Vi ville selvfølgelig
yde ham retfærdighed, hvis vi kunne.

1092
01:16:56,908 --> 01:17:01,079
Men vi ville også give ham tilbage
til familien, hvis det var muligt.

1093
01:17:02,497 --> 01:17:07,127
Det kunne vi kun
ved at få undersøgt hans DNA.

1094
01:17:07,210 --> 01:17:12,841
De tog DNA fra de kropsdele,
de havde, og matchede det -

1095
01:17:12,924 --> 01:17:18,638
- med DNA-prøverne fra Ritta,
Ronnies søster, i New York.

1096
01:17:18,722 --> 01:17:22,017
En dag ringede
en af efterforskerne og sagde:

1097
01:17:22,100 --> 01:17:25,145
"Vi har fundet ham.
Vi har fundet Ronnie."

1098
01:17:29,816 --> 01:17:32,152
Han blev tydeligvis myrdet.

1099
01:17:32,235 --> 01:17:35,989
Hans lig blev parteret
og smidt i Lake Erie.

1100
01:17:39,826 --> 01:17:42,412
Forfærdeligt.

1101
01:17:42,495 --> 01:17:45,623
Det var hjerteskærende,
for i baghovedet -

1102
01:17:45,707 --> 01:17:52,505
- ved du, at han er væk.
Men det understreger det.

1103
01:17:52,589 --> 01:17:56,051
Og det var ...

1104
01:17:56,134 --> 01:18:01,639
Det værste var,
at de havde en meget lille ...

1105
01:18:01,723 --> 01:18:03,099
... kiste.

1106
01:18:03,183 --> 01:18:06,019
Det irriterede mig at se på den.

1107
01:18:07,520 --> 01:18:10,607
For han var virkelig
meget større end livet selv.

1108
01:18:12,650 --> 01:18:16,488
Da Ronnie var lille,
var han altid mørkeræd.

1109
01:18:16,571 --> 01:18:19,616
Og han havde mareridt.

1110
01:18:19,699 --> 01:18:25,288
Min mor sagde:
"Han er i mørket. Man må have håb."

1111
01:18:27,624 --> 01:18:33,254
Undskyld. Jeg prøvede
at lade være med at græde.

1112
01:18:35,715 --> 01:18:40,720
Ronnie var blevet fundet, men vi
vidste ikke, hvem der dræbte ham.

1113
01:18:42,597 --> 01:18:46,267
Vi ved ikke, hvem der er indblandet.
Er det mafiaen?

1114
01:18:48,269 --> 01:18:50,522
Er det IRA?

1115
01:18:52,023 --> 01:18:55,151
Er det korrupte strissere?

1116
01:18:56,820 --> 01:19:00,073
Jeg kendte Tommy O'Connors ry.

1117
01:19:00,156 --> 01:19:03,368
Jeg kendte ham godt nok til at vide -

1118
01:19:03,451 --> 01:19:07,622
- at hvis han mente,
jeg havde gjort noget forkert -

1119
01:19:07,706 --> 01:19:11,376
- som satte ham i et dårligt lys -

1120
01:19:11,459 --> 01:19:14,796
- ville han ikke tøve med
at skille sig af med mig.

1121
01:19:15,797 --> 01:19:16,058
2
01:16:02.600 -- 01:16:06.520 align:start line:73% position:30%
Efterforskningen tager
en ny drejning.

1122
01:19:21,636 --> 01:19:26,725
Fra et lokalt røveri
til en international sag -

1123
01:19:26,808 --> 01:19:29,269
- og nu en mordsag.

1124
01:19:29,352 --> 01:19:32,856
Det viste lidt mere brutalitet,
end vi forventede -

1125
01:19:32,939 --> 01:19:35,817
- i starten af efterforskningen.

1126
01:19:35,900 --> 01:19:40,280
Jeg ved ikke, om det var et IRA-job.

1127
01:19:40,363 --> 01:19:46,327
Men efterforskningen tyder på,
at IRA drog fordel af røveriet.

1128
01:19:47,912 --> 01:19:52,917
Hvis det var et lejemord,
kan det have været fra IRA.

1129
01:19:54,044 --> 01:19:59,674
Senere,
da vi gennemsøgte hele bilen -

1130
01:19:59,758 --> 01:20:03,887
- fandt vi telefonnumre på et kort.

1131
01:20:06,097 --> 01:20:09,017
Sammen med telefonnumrene
var der adresser -

1132
01:20:09,100 --> 01:20:11,936
- på Liam Magee og Tom O'Connor.

1133
01:20:15,357 --> 01:20:19,527
Cahal og Liam Magee
var aktive i NORAID.

1134
01:20:21,696 --> 01:20:24,908
Jeg fandt ud af, at Cahal Magee
var en af de førende -

1135
01:20:24,991 --> 01:20:28,161
- nogle gange under overfladen,
nogle gange i ledelsen -

1136
01:20:28,244 --> 01:20:33,958
- i den mere voldelige gruppe,
der støttede IRA.

1137
01:20:34,042 --> 01:20:39,547
Cahal hjalp med at beskytte Sam
Millar og spillede måske en rolle.

1138
01:20:39,631 --> 01:20:42,717
Hvis ikke i røveriet,
så i bortskaffelsen af pengene.

1139
01:20:42,801 --> 01:20:48,598
Men i årenes løb
kunne politiet ikke bevise det.

1140
01:20:51,893 --> 01:20:56,064
Liam er den fødte skurk.

1141
01:20:56,147 --> 01:21:00,860
Liam havde narkodomme
og sad i fængsel.

1142
01:21:00,944 --> 01:21:06,700
I fængslet blev han venner
med berygtede personer i mafiaen.

1143
01:21:06,783 --> 01:21:09,327
Liam Magee tog til Cape Vincent -

1144
01:21:09,411 --> 01:21:12,664
- hvor Ronnies var blevet fundet.

1145
01:21:12,747 --> 01:21:16,918
Han tilbragte meget tid
deroppe om sommeren.

1146
01:21:17,002 --> 01:21:20,171
Det virker ikke som et tilfælde -

1147
01:21:20,255 --> 01:21:22,882
- at de andre kropsdele
blev fundet i området -

1148
01:21:22,966 --> 01:21:25,593
- hvor Liam Magee havde en fortid.

1149
01:21:27,012 --> 01:21:32,517
Ronnie kendte Magee-familien,
Ronnie kendte Tom O'Connor -

1150
01:21:32,600 --> 01:21:38,565
- Ronnie kendte de fleste
af Sams bekendte i Rochester.

1151
01:21:40,108 --> 01:21:46,364
Han kendte alle, der var noget.
Hårde fyre, kloge fyre, rare fyre.

1152
01:21:46,448 --> 01:21:48,867
Han kunne have taget en hær med sig.

1153
01:21:51,369 --> 01:21:56,249
Jeg fatter ikke,
hvorfor han tog afsted alene.

1154
01:21:59,461 --> 01:22:03,673
Han vidste, det var alt eller intet.
På en måde ...

1155
01:22:05,842 --> 01:22:07,802
... er det som russisk roulette.

1156
01:22:07,886 --> 01:22:13,099
Jeg har ingen oplysninger om,
at en af Magee-brødrene var der.

1157
01:22:13,183 --> 01:22:18,355
Vi fandt ingen oplysninger,
der kunne bruges til at sigte dem.

1158
01:22:21,274 --> 01:22:25,570
Lige efter det hele eksploderede -

1159
01:22:25,653 --> 01:22:27,739
- vidste man måske ikke -

1160
01:22:30,533 --> 01:22:32,869
- hvem der gjorde det,
de gjorde ved ham.

1161
01:22:32,952 --> 01:22:35,080
Men man vidste, hvem der bestemte.

1162
01:22:36,831 --> 01:22:41,878
Jeg hørte,
at han opsøgte Tommy O'Connor -

1163
01:22:41,961 --> 01:22:46,299
- og han bad om penge.
Han sagde til Tommy:

1164
01:22:46,383 --> 01:22:49,636
"Jeg ved det hele,
for jeg var med i planlægningen."

1165
01:22:49,719 --> 01:22:56,226
Der kunne ikke have været
en værre person at sige det til:

1166
01:22:56,309 --> 01:23:00,230
"Jeg vil have penge."
Giver han dig penge?

1167
01:23:00,313 --> 01:23:02,732
Er du vanvittig? Det er nummer et.

1168
01:23:02,816 --> 01:23:07,904
Nummer to. "Jeg ved, hvad der skete."
Vil han lade dig gå rundt?

1169
01:23:07,987 --> 01:23:11,950
Du ved, hvad der skete.
Han kunne pludselig -

1170
01:23:12,033 --> 01:23:15,036
- afsløre det hele.

1171
01:23:15,120 --> 01:23:17,831
Han var død,
så snart han mødtes med Tommy.

1172
01:23:21,459 --> 01:23:26,339
Tom O'Connor var en utrolig kold -

1173
01:23:26,423 --> 01:23:30,093
- og meget voldelig mand.

1174
01:23:31,594 --> 01:23:36,766
Jeg tror ikke, at han ville helme -

1175
01:23:36,850 --> 01:23:39,519
- før han opnåede det, han ville.

1176
01:23:41,688 --> 01:23:45,775
At skulle arbejde på en sag, der
involverer en pensioneret betjent -

1177
01:23:45,859 --> 01:23:50,697
- som altid var venlig mod dig -

1178
01:23:50,780 --> 01:23:53,366
- gjorde det lidt sværere.

1179
01:23:53,450 --> 01:23:58,872
Men du har stadig et job at udføre,
og du gør det, uanset hvad der sker.

1180
01:23:58,955 --> 01:24:00,957
Så vi besluttede at prøve.

1181
01:24:07,005 --> 01:24:10,675
Vi ville tale med ham.

1182
01:24:10,759 --> 01:24:13,678
Vi ville se, hvordan han reagerede.

1183
01:24:13,762 --> 01:24:15,597
TOM O'CONNORS HUS

1184
01:24:15,680 --> 01:24:20,477
Jeg havde
en meget lille kameraoptager på.

1185
01:24:20,560 --> 01:24:23,938
Bob ringede på.

1186
01:24:28,068 --> 01:24:33,615
Han kom ud og hilste på os
på sin venlige, joviale måde.

1187
01:24:34,824 --> 01:24:36,993
- Hej med jer.
- Hvordan går det?

1188
01:24:37,077 --> 01:24:39,829
- Rart at møde dig.
- Hvordan går det?

1189
01:24:39,913 --> 01:24:43,375
Han spurgte, hvordan det gik:
"Hej, Bobby. Går det godt?"

1190
01:24:43,458 --> 01:24:47,712
"Hvad laver du nu?" Jeg sagde:
"Jeg arbejder på henlagte sager."

1191
01:24:47,796 --> 01:24:49,422
"Sammen med Chris her."

1192
01:24:49,506 --> 01:24:52,676
Der er nye oplysninger
i sagen, du var involveret i.

1193
01:24:52,759 --> 01:24:56,179
Hvilken sag? Der var mange.

1194
01:24:56,262 --> 01:25:01,518
Det er Brink's-sagen,
hvor du jo blev renset.

1195
01:25:01,601 --> 01:25:05,730
"Vi skal tale om Ronnie Gibbons."

1196
01:25:05,814 --> 01:25:09,192
Byen brænder,
og de fokuserer på gamle sager.

1197
01:25:09,275 --> 01:25:14,656
De siger, han kørte morderens bil.

1198
01:25:14,739 --> 01:25:18,868
Han forstod ikke,
hvorfor vi spildte tiden.

1199
01:25:18,952 --> 01:25:21,579
Han sagde:
"I ved ikke, hvor liget er."

1200
01:25:21,663 --> 01:25:25,625
I ved ikke engang,
om han er død. Det gør I ikke.

1201
01:25:25,709 --> 01:25:28,336
- Jo, vi gør.
- Gør I?

1202
01:25:28,420 --> 01:25:29,879
Derfor er vi her.

1203
01:25:32,924 --> 01:25:35,301
Hvor fandt I ham?

1204
01:25:35,385 --> 01:25:37,971
Hans opførsel ændrede sig helt.

1205
01:25:39,806 --> 01:25:43,435
Man kunne næsten se
farven på hans ansigt.

1206
01:25:43,518 --> 01:25:47,188
Han sagde:
"Jeg er færdig med at tale med jer."

1207
01:25:47,272 --> 01:25:50,692
Han gik ind igen og lukkede døren.

1208
01:25:52,027 --> 01:25:55,488
Næste dag kom vi tilbage
med en undercover varevogn -

1209
01:25:55,572 --> 01:26:00,577
- og lod som om,
vi satte et kamera op ved hans hus.

1210
01:26:00,660 --> 01:26:05,498
Han skulle vide, at vi stadig var
der, og at vi ikke ville give op.

1211
01:26:08,126 --> 01:26:11,838
Tre måneder efter
fik Tom O'Connor et slagtilfælde -

1212
01:26:11,921 --> 01:26:15,592
- og han døde.

1213
01:26:16,968 --> 01:26:22,182
Jeg tror ikke, der er
en sammenhæng med det, vi gjorde.

1214
01:26:32,442 --> 01:26:35,862
Han sagde: "Der er lavet
et banner til Ronnie."

1215
01:26:35,945 --> 01:26:39,240
Man kan se, hvad folk tænkte om ham.

1216
01:26:39,324 --> 01:26:45,455
Humanist, forsker, filosof,

1217
01:26:45,538 --> 01:26:49,918
Kræmmer og poet. Han var en fighter.

1218
01:26:50,001 --> 01:26:55,423
Alles ven. Han kendte alle.

1219
01:26:55,507 --> 01:26:59,636
Ronnie var ret frygtløs.

1220
01:27:02,263 --> 01:27:06,267
Men det blev nok hans undergang.

1221
01:27:09,854 --> 01:27:13,483
Jeg har aldrig rigtig bearbejdet det.

1222
01:27:14,943 --> 01:27:18,238
Jeg vil gerne tro,
han er derude et sted.

1223
01:27:18,321 --> 01:27:21,408
Han laver sjov med nogen.

1224
01:27:23,576 --> 01:27:25,370
For han var for smuk.

1225
01:27:26,705 --> 01:27:31,835
Hans fætter Perry
skrev i dødsannoncen ...

1226
01:27:31,918 --> 01:27:33,545
Han skrev:

1227
01:27:33,628 --> 01:27:37,882
"Jeg glemte, at nogle gange
må selv kæmper hvile sig."

1228
01:27:39,175 --> 01:27:41,678
Han var en kæmpe i vores liv.

1229
01:27:46,057 --> 01:27:50,979
Jeg har aldrig set
en forbrydelse uden et offer.

1230
01:27:52,439 --> 01:27:54,774
Dette er et klassisk eksempel på det.

1231
01:27:54,858 --> 01:28:00,697
Folk ser måske
kuppet som noget romantisk -

1232
01:28:00,780 --> 01:28:04,993
- hvor visse folk
føler sig draget af -

1233
01:28:05,076 --> 01:28:08,538
- at heppe på skurken.

1234
01:28:08,621 --> 01:28:14,002
Pengene er forsikrede.
Pengene er fra en virksomhed.

1235
01:28:14,085 --> 01:28:17,172
Men det er ikke en offerløs
forbrydelse. Ronnie er død.

1236
01:28:17,255 --> 01:28:21,676
Hans datter fik ikke
et forhold til ham.

1237
01:28:21,760 --> 01:28:26,514
Og hans venner savner ham.
Jeg savner ham meget.

1238
01:28:26,598 --> 01:28:31,186
Årene går og jeg tænker på alt det,
jeg skulle have sagt.

1239
01:28:31,269 --> 01:28:33,646
"Glem det, det er skørt."

1240
01:28:33,730 --> 01:28:38,693
Ronnies mor, søster
og bror, de er sønderknuste.

1241
01:28:38,777 --> 01:28:44,824
Selvfølgelig er de det.
Vennerne tænker konstant på ham.

1242
01:28:44,908 --> 01:28:47,118
Tænk på hans familie.

1243
01:28:48,536 --> 01:28:53,458
Det her, som måske betragtes
som et romantisk insiderjob -

1244
01:28:53,541 --> 01:28:55,627
- hvor ingen kommer til skade ...

1245
01:28:56,920 --> 01:28:58,797
Mange kom til skade.

1246
01:29:00,674 --> 01:29:02,967
Retten erklærede engang:

1247
01:29:03,051 --> 01:29:09,349
"Vi må ikke lade én handling
i en mands liv afgøre hele hans liv."

1248
01:29:09,432 --> 01:29:14,479
Jeg er enig. Det er beklageligt,
at det kom så vidt -

1249
01:29:14,562 --> 01:29:19,067
- at Ronnie Gibbons
skulle dø på grund af det her.

1250
01:29:19,150 --> 01:29:24,280
Men Ronnie vidste, hvad han vidste -

1251
01:29:24,364 --> 01:29:27,909
- så han begik næsten selvmord
ved at tage derud.

1252
01:29:37,043 --> 01:29:41,006
De manglende fem millioner
er endnu et mysterium -

1253
01:29:41,089 --> 01:29:43,258
- som jeg gerne vil løse en dag.

1254
01:29:43,341 --> 01:29:46,386
Der var to millioner i New York.

1255
01:29:46,469 --> 01:29:51,683
Men hvor meget forsvandt?

1256
01:29:53,268 --> 01:29:57,188
Hvor tror jeg, de blev af?
Direkte til Belfast.

1257
01:29:57,272 --> 01:30:01,609
På et tidspunkt sagde Sam -

1258
01:30:01,693 --> 01:30:05,780
- at pengene var begravet -

1259
01:30:05,864 --> 01:30:08,700
- i ... hvad kalder man dem?

1260
01:30:08,783 --> 01:30:11,661
I hemmelige spande et sted.

1261
01:30:11,745 --> 01:30:16,499
Det var den første historie.
Men så ændrede historien sig.

1262
01:30:16,583 --> 01:30:22,172
Så havde en korrupt advokat pengene.

1263
01:30:23,882 --> 01:30:26,134
Det var ikke mig.

1264
01:30:26,217 --> 01:30:28,595
Det er svært at tro,
at via nogle kanaler -

1265
01:30:28,678 --> 01:30:31,473
- kom nogle af pengene
ikke tilbage til IRA.

1266
01:30:31,556 --> 01:30:36,770
Ved du hvad?
Lad os finde dem, okay?

1267
01:30:36,853 --> 01:30:41,232
Og ved du hvad?
Du får halvdelen. Måske.

1268
01:30:45,153 --> 01:30:49,824
Mange har sagt til mig:
"Du ved alt om dem."

1269
01:30:49,908 --> 01:30:53,787
"Hvor er pengene?" Hvis jeg
vidste det, havde jeg ikke sagt det.

1270
01:30:53,870 --> 01:30:56,956
Og jeg ville bestemt ikke
give den tilbage til Brink's.

1271
01:30:57,040 --> 01:31:00,085
Producerne bad Sam Millar
om et interview

1272
01:31:00,168 --> 01:31:03,213
Først sagde han ja,
men så afbrød han kommunikationen

1273
01:31:03,296 --> 01:31:09,844
Ingen er blevet sigtet for mordet
på Ronnie Gibbons



