1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,768 --> 00:00:21,062
Vil du ta en markering?

4
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Mange spør fortsatt:
"Hvor er pengene?"

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
Hvis jeg visste det,
ville jeg ikke sagt noe.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,866
Og jeg ville så visst ikke gitt dem
tilbake til Brinks.

7
00:00:35,618 --> 00:00:40,415
En politibetjent,
en bokser, en irsk rebell...

8
00:00:41,624 --> 00:00:43,335
Og en katolsk prest-

9
00:00:43,418 --> 00:00:47,922
-ble innblandet i et av
de største ranene i landets historie.

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,134
- En beryktet forbrytelse...
- Maskerte menn...

11
00:00:51,217 --> 00:00:55,388
Politiet vet ikke hvordan tre menn
kom seg inn i Brinks-bygningen...

12
00:00:55,472 --> 00:00:59,351
...og stakk av
med hele sju millioner dollar.

13
00:01:00,393 --> 00:01:03,772
Det var et indirekte slag
mot FBI og CIA.

14
00:01:03,855 --> 00:01:06,816
Det kan ha vært mafiaen.

15
00:01:06,900 --> 00:01:10,153
-Den irske mafiaen.
-Korrupte politifolk.

16
00:01:10,236 --> 00:01:15,533
Han er mer etterlyst enn noen andre,
nesten mer enn El Chapo.

17
00:01:15,617 --> 00:01:19,746
Når sju millioner dollar er stjålet,
er det store nyheter.

18
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
Det beryktede verditransportranet.

19
00:01:21,831 --> 00:01:25,168
Man vil løse den store saken.

20
00:01:25,251 --> 00:01:27,128
Som en blåveis for politiet.

21
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
-Kan du hjelpe oss?
-Nei.

22
00:01:29,339 --> 00:01:35,553
Han tok pengene og sa: "Jøss.
Tenk at jeg lyktes med dette."

23
00:01:38,848 --> 00:01:44,479
Å få vite at en prest var innblandet,
virket helt sprøtt.

24
00:01:45,980 --> 00:01:50,402
Det fins et uttrykk:
"Vær forsiktig med hva du ber om.

25
00:01:53,905 --> 00:01:56,032
Kanskje du får det som du vil."

26
00:01:58,159 --> 00:01:59,828
Og sånn ble det.

27
00:02:09,671 --> 00:02:12,382
90-tallet var
en merkelig tid for Rochester.

28
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
Vi hadde
en rekke uvanlige forbrytelser.

29
00:02:19,472 --> 00:02:22,642
En politisjef ble arrestert
og dømt for underslag.

30
00:02:22,726 --> 00:02:24,853
Politifolk ble anklaget
for brutalitet.

31
00:02:24,936 --> 00:02:31,276
Men ingen av de forbrytelsene kan
sammenlignes med disse karakterene.

32
00:02:31,359 --> 00:02:33,194
Ikke noe annet liknet det.

33
00:02:35,155 --> 00:02:38,074
De fleste visste ikke
at Brinks hadde et depot her,-

34
00:02:38,158 --> 00:02:42,746
-for hvis man ikke kjørte forbi når
bilene var der, ante man det ikke.

35
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
Når man ser på depotet,-

36
00:02:46,041 --> 00:02:49,544
-var det som
en hvilken som helst nærbutikk-

37
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
-med en inngang.

38
00:02:51,629 --> 00:02:54,758
Men det satt folk der
og telte millioner av dollar.

39
00:02:54,841 --> 00:02:58,595
Millioner av dollar,
drøyt ti millioner.

40
00:02:58,678 --> 00:03:01,514
Ja, en kveld i uken-

41
00:03:01,598 --> 00:03:04,434
-hadde de 20 millioner i en lastebil-

42
00:03:04,517 --> 00:03:06,811
-som sto låst på parkeringsplassen.

43
00:03:19,491 --> 00:03:25,663
Den kvelden kom en stor leveranse
som måtte omfordeles-

44
00:03:25,747 --> 00:03:30,585
-til nye leveranser til neste dag.

45
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Jeg jobbet med vaktene
Milton og Thomas O'Connor.

46
00:03:34,589 --> 00:03:37,092
Milton gjorde det han gjør
hver kveld-

47
00:03:37,175 --> 00:03:42,263
-og Tom O'Connor forberedte penger
til minibankene.

48
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
Tom O'Connor,
en pensjonert politibetjent, sier:

49
00:03:46,351 --> 00:03:50,563
"Jeg må hente flere vesker.
Vi begynner å få for få av dem."

50
00:03:50,647 --> 00:03:52,774
Helt plutselig-

51
00:03:52,857 --> 00:03:56,903
-hørte jeg en annen type lyd
utenfor hvelvet.

52
00:03:56,986 --> 00:04:00,865
Jeg snudde meg,
og et våpen ble rettet mot meg.

53
00:04:02,117 --> 00:04:05,036
To av vaktene,
Mil Diehl og Dick Popowych-

54
00:04:05,120 --> 00:04:07,163
-har sekker over hodet.

55
00:04:07,247 --> 00:04:10,959
Hendene var stramt bundet bak ryggen.

56
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
De vet ikke
om de skal drepes eller ikke.

57
00:04:13,461 --> 00:04:16,339
I treningsfilmene vi så-

58
00:04:16,423 --> 00:04:19,134
-dreper de alltid vaktene.

59
00:04:20,385 --> 00:04:24,180
Og jeg tenkte:
"Vet jeg hvordan man dør?"

60
00:04:28,435 --> 00:04:31,271
Basert på det jeg har hørt,-

61
00:04:31,354 --> 00:04:35,400
-tror jeg at tre personer
var innblandet i ranet.

62
00:04:35,483 --> 00:04:39,404
Og tyvene hadde definitivt en aksent.

63
00:04:42,741 --> 00:04:47,620
De hører at pengene lastes inn
i lastebilen.

64
00:04:47,704 --> 00:04:50,749
Garasjedøren åpnes igjen.

65
00:04:50,832 --> 00:04:52,876
Varebilen kjører av sted.

66
00:04:54,127 --> 00:05:00,925
Ingen visste hva slags bil de kjørte,
og så var de borte.

67
00:05:03,720 --> 00:05:08,433
Etter tre-fire minutter
kunne jeg reise meg.

68
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Jeg gikk og hentet en saks.

69
00:05:11,603 --> 00:05:14,856
Med hendene bak ryggen-

70
00:05:14,939 --> 00:05:19,903
-klippet jeg av Miltons strips,
og han klipte av min.

71
00:05:21,446 --> 00:05:26,326
Vi gikk straks til kontoret
og ringte politiet.

72
00:05:26,409 --> 00:05:28,495
Jeg sa at vi hadde blitt ranet.

73
00:05:28,578 --> 00:05:32,123
-Hvor er Thomas O'Connor?
-Jeg vet ikke.

74
00:05:32,207 --> 00:05:34,042
Vi antok at de tok ham.

75
00:05:36,795 --> 00:05:39,673
Så brøt helvete løs.

76
00:05:39,756 --> 00:05:42,926
Politiet tror at det var
mellom kl. 19.00 og 19.30-

77
00:05:43,009 --> 00:05:46,429
-da tre væpnede menn stormet
inn på Brinks på South Avenue.

78
00:05:46,513 --> 00:05:51,601
Pengene, rundt ti millioner dollar,
ble telt her i går kveld-

79
00:05:51,685 --> 00:05:54,854
-i forberedelse til levering
til områdets banker.

80
00:05:54,938 --> 00:05:57,440
Jeg jobbet da
på Democrat & Chronicle-

81
00:05:57,524 --> 00:06:01,486
-og alles personsøker, tidens tegn,
begynner å pipe.

82
00:06:02,862 --> 00:06:05,990
Politiet kom dit. Rochester-politiet-

83
00:06:06,074 --> 00:06:09,494
-og FBI er på plass.

84
00:06:09,577 --> 00:06:14,791
Maskerte menn stormet inn
og tok sju millioner dollar.

85
00:06:14,874 --> 00:06:18,086
Første gang jeg hørte noe om saken,-

86
00:06:18,169 --> 00:06:19,713
-var på nyhetene.

87
00:06:19,796 --> 00:06:24,092
Det sies at de ikke kunne
identifiseres, for de hadde masker.

88
00:06:24,175 --> 00:06:26,261
Skimasker. Man ser bare øynene.

89
00:06:26,344 --> 00:06:28,930
De setter sekker over alles ansikter.

90
00:06:29,014 --> 00:06:31,975
De laster pengene inn i en varebil-

91
00:06:32,058 --> 00:06:33,560
-og kjører av sted.

92
00:06:37,981 --> 00:06:42,027
Det var en VHS-maskin som
spilte inn overvåkningsfilmene.

93
00:06:42,110 --> 00:06:44,863
Den burde ha fått med ranet.

94
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
Men da politiet kom dit,
så de at den var frakoblet.

95
00:06:49,784 --> 00:06:54,789
Man tenker mye på hvem som kan
være innblandet i noe så stort.

96
00:06:54,873 --> 00:06:57,375
Det måtte være gjennomtenkt
og godt planlagt.

97
00:06:58,418 --> 00:07:05,300
Sju millioner dollar som stjeles,
er en stor sak som man vil løse.

98
00:07:05,383 --> 00:07:07,886
Det er en stor greie.
En fjær i hatten.

99
00:07:07,969 --> 00:07:11,806
NewsHour13 har også fått vite
at en ansatt er savnet.

100
00:07:11,890 --> 00:07:13,725
Politiet har ikke bekreftet det.

101
00:07:13,808 --> 00:07:17,520
De har heller ikke bekreftet
at de leter etter en lys varebil.

102
00:07:18,855 --> 00:07:22,442
TO TIMER ETTER RANET

103
00:07:22,525 --> 00:07:28,281
Det kom et anrop til det som
da var restauranten Brook House,-

104
00:07:28,365 --> 00:07:30,283
-på West Ridge Road.

105
00:07:31,826 --> 00:07:37,123
En mann hadde kommet inn
og sagt at han var offeret-

106
00:07:37,207 --> 00:07:40,293
-fra Brinks-ranet
tidligere samme dag.

107
00:07:40,377 --> 00:07:46,132
Det var Thomas O'Connor.
En pensjonert Rochesterpolitibetjent.

108
00:07:46,216 --> 00:07:48,301
Tom O'Connor må avhøres.

109
00:07:48,385 --> 00:07:50,428
Selv om han ikke hadde vært politi-

110
00:07:50,512 --> 00:07:53,682
-var han en vakt som ble bortført.
De ville avhøre ham.

111
00:07:53,765 --> 00:07:57,143
Det blir problematisk.

112
00:07:57,227 --> 00:08:00,355
Tom vil ikke uttale seg umiddelbart.

113
00:08:00,438 --> 00:08:02,774
Han sier at han har brystsmerter.

114
00:08:04,067 --> 00:08:06,653
Jeg kom dit samtidig som ambulansen.

115
00:08:06,736 --> 00:08:09,364
Tom var lastet på båren-

116
00:08:09,447 --> 00:08:12,617
-og båren ble plassert
i ambulansen akkurat da.

117
00:08:12,701 --> 00:08:14,786
Han sa ingenting til meg.

118
00:08:14,869 --> 00:08:17,914
Men at han bare ble sluppet av
på en bar-

119
00:08:17,997 --> 00:08:21,835
-der han kjente bartenderen.
Det var litt rart.

120
00:08:21,918 --> 00:08:24,462
Du tror ikke
at han var innblandet i ranet?

121
00:08:24,546 --> 00:08:29,050
Jeg aner ikke. Hva oss angår,
er han et offer.

122
00:08:31,428 --> 00:08:35,890
En politibetjent fikk en uttalelse
av ham på vei til sykehuset.

123
00:08:37,517 --> 00:08:41,479
Tom sier at han ble bortført
i en flyttebil.

124
00:08:43,648 --> 00:08:48,194
De sa straks at det ikke stemte
overens med bevisene.

125
00:08:49,571 --> 00:08:54,367
Vi hadde bilder
av dekksporene i depotet.

126
00:08:56,202 --> 00:09:00,457
En av våre etterforskere
hadde målt ulike kjøretøy-

127
00:09:00,540 --> 00:09:03,335
-og det var en minibuss.

128
00:09:03,418 --> 00:09:06,921
Det var mer sannsynlig
at det var en varebil-

129
00:09:07,005 --> 00:09:09,758
-enn en sånn lastebil
som Tom beskrev.

130
00:09:12,344 --> 00:09:14,429
Normalt ranes verditransporter-

131
00:09:14,512 --> 00:09:18,892
-ved hjelp av en person på innsiden.

132
00:09:20,060 --> 00:09:24,647
Vi lurte på hvorfor de tok ham.
Hvorfor han ikke ble bundet med oss-

133
00:09:24,731 --> 00:09:29,194
-og hvorfor de ikke tok meg,
Milton eller oss alle?

134
00:09:29,277 --> 00:09:34,783
Det er ikke mulig
at Tom O'Connor var et offer i ranet.

135
00:09:39,746 --> 00:09:40,007
2
00:09:18.480 -- 00:09:20.640 align:start line:90% position:30%
Noen dager etter ranet-

136
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
-rekonstruerer politiet
ranet på depotet-

137
00:09:47,420 --> 00:09:50,131
-basert på det vaktene hadde sagt.

138
00:09:59,933 --> 00:10:03,645
Politifolk som er skuespillere,
får ulike roller.

139
00:10:03,728 --> 00:10:07,107
Mil, jeg tror du trenger vesker.
Jeg henter dem.

140
00:10:07,190 --> 00:10:09,859
Maskerte politibetjenter
utfører ranet.

141
00:10:09,943 --> 00:10:11,736
Opp med hendene.

142
00:10:11,820 --> 00:10:16,491
Det er politifolk
som spiller vaktene som stoppes.

143
00:10:16,574 --> 00:10:19,119
Lukk øynene. Opp med hendene.

144
00:10:19,202 --> 00:10:23,456
Når politiet kommer, må du si
de rette tingene, ellers er du død.

145
00:10:25,125 --> 00:10:27,544
Hvis rekonstruksjonen ga noe,-

146
00:10:28,837 --> 00:10:33,466
-var det bevis på
at sannheten kan overgå fantasien.

147
00:10:33,550 --> 00:10:36,553
Dette er umulig å finne på.

148
00:10:38,972 --> 00:10:42,392
Slik så det ut utenfor
Rochesters Brinks-anlegg-

149
00:10:42,475 --> 00:10:44,811
-i timene etter ranet.

150
00:10:44,894 --> 00:10:48,106
Sånn så det ut på innsiden.

151
00:10:48,189 --> 00:10:50,900
Politiets teori er
at bare en som jobbet her,-

152
00:10:50,984 --> 00:10:53,820
-kunne vite hvordan
overvåkningssystemet fungerte.

153
00:10:53,903 --> 00:10:57,073
Men da politiet kom dit,
så de at den var frakoblet.

154
00:10:57,157 --> 00:11:00,326
Båndet inni manglet.

155
00:11:01,953 --> 00:11:05,874
Da jeg hørte at Tom O'Connor
var innblandet i saken,-

156
00:11:05,957 --> 00:11:11,463
-var min første tanke:
"De kommer aldri til å løse saken."

157
00:11:11,546 --> 00:11:14,841
DEN TIDLIGERE POLITIMANNEN

158
00:11:16,801 --> 00:11:19,554
Første gang jeg traff Tom O'Connor-

159
00:11:19,637 --> 00:11:23,516
-var jeg ny
som assisterende statsadvokat.

160
00:11:23,600 --> 00:11:27,479
Jeg presenterte min første sak
for storjuryen.

161
00:11:27,562 --> 00:11:29,773
En av de som ble innkalt
som vitne, var-

162
00:11:29,856 --> 00:11:31,983
-en politietterforsker
Thomas O'Connor.

163
00:11:32,067 --> 00:11:36,529
Jeg kjente ham ikke, og jeg er
sikker på at han ikke kjente meg.

164
00:11:36,613 --> 00:11:39,699
Jeg sa:
"Er du politietterforsker O'Connor?"

165
00:11:39,783 --> 00:11:43,161
Han sa: "Ja, det er jeg.
Hva vil du at jeg skal si?"

166
00:11:44,204 --> 00:11:46,956
Jeg sa: "Hva mener du?
Det funker ikke sånn.

167
00:11:47,040 --> 00:11:52,212
Jeg sier ikke hva du skal si.
Fortell hva du gjorde."

168
00:11:52,295 --> 00:11:55,590
Han sa: "Jeg bare kødder."

169
00:11:56,925 --> 00:12:00,720
Tom hadde jobbet på RPD i 20 år
og kunne håndtere et våpen.

170
00:12:00,804 --> 00:12:03,973
Det var en sånn person
de lette etter.

171
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
Tom var en kameleon.

172
00:12:08,103 --> 00:12:10,522
Han var veldig munter.

173
00:12:10,605 --> 00:12:14,275
Men du ble aldri kjent med ham.

174
00:12:15,527 --> 00:12:18,238
Han var en bra fyr. Han var hyggelig.

175
00:12:18,321 --> 00:12:22,158
Jeg kunne ikke klandre ham
fordi han liker Buffalo Bulls.

176
00:12:22,242 --> 00:12:23,868
Men vi har alle våre feil.

177
00:12:23,952 --> 00:12:28,832
Her var en ung politimann. Jeg
visste at Tom var utadvendt og glad,-

178
00:12:28,915 --> 00:12:31,793
-sosial og morsom å omgås med.

179
00:12:31,876 --> 00:12:35,088
Det var sånne menn
vi ble dratt mot.

180
00:12:35,171 --> 00:12:39,676
De snakket med en og fortalte
hvordan de fikk jobben gjort.

181
00:12:39,759 --> 00:12:43,430
Tom er så gåtefull på så mange måter.

182
00:12:43,513 --> 00:12:45,557
Noen i politiet elsket ham,-

183
00:12:45,640 --> 00:12:47,350
-stolte på ham da og nå.

184
00:12:47,434 --> 00:12:49,644
Og folk i politiet som ikke-

185
00:12:49,728 --> 00:12:52,397
-ville lagt igjen lommeboken
ved siden av ham.

186
00:12:54,524 --> 00:12:58,361
Hvordan hadde de sagt det?
Han var en person av interesse-

187
00:12:58,445 --> 00:13:00,989
-i to ulike drapssaker.

188
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
En av dem var en fyr som-

189
00:13:05,869 --> 00:13:11,916
-ble romantisk involvert med
en kvinne som Tommy trodde-

190
00:13:12,959 --> 00:13:16,588
-likte ham. Han ble funnet skutt.

191
00:13:18,131 --> 00:13:21,092
Jeg tror han ble skutt i hodet.

192
00:13:21,176 --> 00:13:28,183
Kan han ha blitt skutt av en annen?

193
00:13:28,266 --> 00:13:30,643
Noen ville sagt: "Greit."

194
00:13:30,727 --> 00:13:33,104
Men hvem andre hadde motiv?

195
00:13:36,524 --> 00:13:40,445
Så han hadde alltid
en sky over hodet.

196
00:13:40,528 --> 00:13:45,575
Hva tror du?
Har de noen bevis mot deg?

197
00:13:45,658 --> 00:13:49,412
Innen politiet er en god politimann
en man kan stole på.

198
00:13:49,496 --> 00:13:51,998
Ikke redd, ikke feig.

199
00:13:52,082 --> 00:13:56,586
En som kan systemet og vet
hvordan man kommer seg rundt det.

200
00:13:56,670 --> 00:13:59,464
En god forbryters egenskaper er-

201
00:13:59,547 --> 00:14:01,925
-samme egenskaper
som hos en god betjent.

202
00:14:04,177 --> 00:14:07,013
Det har vært et ran på Brinks.

203
00:14:08,139 --> 00:14:11,017
Og ser man det,
hvem jobber på Brinks,-

204
00:14:11,101 --> 00:14:15,563
-som tilfeldigvis,
akkurat idet ranet inntreffer,-

205
00:14:15,647 --> 00:14:19,567
-og hvem var personen,
igjen som ved en tilfeldighet,-

206
00:14:19,651 --> 00:14:22,320
-"kidnappes" av ranerne
og så slippes-

207
00:14:22,404 --> 00:14:24,864
-nær et sted der han pleide å drikke?

208
00:14:27,033 --> 00:14:28,910
Tommy O'Connor.

209
00:14:30,245 --> 00:14:32,747
Når man ser på ranet, tenker man-

210
00:14:32,831 --> 00:14:35,542
-at de ikke hadde ranet
Brinks den kvelden,-

211
00:14:35,625 --> 00:14:38,545
-hvis man ikke visste
at døren ville være ulåst,-

212
00:14:38,628 --> 00:14:40,463
-eller at noen skulle åpne.

213
00:14:40,547 --> 00:14:43,133
Han visste hvor
overvåkningskameraene var.

214
00:14:43,216 --> 00:14:46,261
Han visste hvor dørene var,
hvordan man kom seg inn.

215
00:14:46,344 --> 00:14:48,805
Han visste hvordan man kom seg ut.

216
00:14:48,888 --> 00:14:51,933
Det hadde jeg gjort hvis jeg var ham.

217
00:14:53,893 --> 00:14:57,731
Hvis jeg visste at Brinks
hadde et depot der jeg ble vakt-

218
00:14:57,814 --> 00:15:01,401
-og jeg kunne planlegge et ran,
ville jeg gjort det.

219
00:15:03,445 --> 00:15:08,366
Etter ranet besluttet vi
å ta en løgndetektortest-

220
00:15:08,450 --> 00:15:13,663
-på alle tre ansatte, så vi
kunne utelukke dem som mistenkte.

221
00:15:15,123 --> 00:15:17,792
Vi hadde løgndetektorer og-

222
00:15:17,876 --> 00:15:20,003
-flere avhørsledere.

223
00:15:21,254 --> 00:15:25,050
Dick Popowych og Mil Diehl
tok testen og besto den.

224
00:15:25,133 --> 00:15:30,597
Tom O'Connor nektet
å ta løgndetektortesten.

225
00:15:30,680 --> 00:15:34,100
Han engasjerte straks en advokat.

226
00:15:36,394 --> 00:15:40,774
Det er rart, for man hører ofte
politi snakke om forsvarsadvokater-

227
00:15:40,857 --> 00:15:42,484
-på en ubehagelig måte.

228
00:15:42,567 --> 00:15:45,320
Alle politibetjenter jeg kjenner
som ble tiltalt-

229
00:15:45,403 --> 00:15:47,447
-hyrer byens beste
forsvarsadvokat.

230
00:15:47,530 --> 00:15:49,741
Nå tenker vi logisk.

231
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
Her har vi en erfaren etterforsker-

232
00:15:52,911 --> 00:15:56,915
-som visste hvordan man skulle
stille spørsmål og unngå fallgruver.

233
00:15:58,333 --> 00:15:59,959
De burde ha visst bedre.

234
00:16:00,043 --> 00:16:02,754
Han kommer aldri til å si:

235
00:16:02,837 --> 00:16:06,508
"Vet du hva, jeg må si sannheten.
Jeg var innblandet.

236
00:16:06,591 --> 00:16:09,469
Jeg vet hvem andre som var det." Nei.

237
00:16:09,552 --> 00:16:13,014
Thomas O'Connor sier
at anlegget på South Avenue-

238
00:16:13,098 --> 00:16:17,102
-dit millioner av dollar kom og gikk,
var langt fra en festning.

239
00:16:17,185 --> 00:16:18,561
Det er bare en osteeske.

240
00:16:18,645 --> 00:16:21,856
Hvem som helst i hele verden
kan gå dit og rane stedet.

241
00:16:21,940 --> 00:16:25,777
Og å si at Tom O'Connor
var mannen på innsiden-

242
00:16:25,860 --> 00:16:28,655
-er å tøye logikken.

243
00:16:29,739 --> 00:16:32,158
Gjennom etterforskning fikk vi vite-

244
00:16:32,242 --> 00:16:35,662
-at sikkerheten på depotet
ikke var den beste.

245
00:16:35,745 --> 00:16:39,124
Ansatte sier at det var mulig
å komme seg inn i hvelvet-

246
00:16:39,207 --> 00:16:42,252
-uten å bli sett
av overvåkningskameraer.

247
00:16:42,335 --> 00:16:45,005
At ansatte ofte lot dører stå åpne-

248
00:16:45,088 --> 00:16:48,425
-og låser på noen dører
kunne åpnes med kredittkort.

249
00:16:48,508 --> 00:16:51,136
De bestilte pizza
og lot døren stå åpen.

250
00:16:51,219 --> 00:16:54,848
Kjærester kom,
og døren ble holdt åpen med en penn.

251
00:16:54,931 --> 00:16:57,934
De ansatte hevder
at det var lett å rane Brinks.

252
00:16:58,018 --> 00:17:00,311
Man trengte ingen på innsiden.

253
00:17:00,395 --> 00:17:02,897
Med den mangelen
på sikkerhet i bygningen-

254
00:17:02,981 --> 00:17:06,609
-er det et under at den ikke
hadde blitt ranet lenge før.

255
00:17:09,821 --> 00:17:12,407
Selv om sikkerheten var dårlig der,-

256
00:17:12,490 --> 00:17:16,161
-måtte man vite
at sikkerheten var dårlig der.

257
00:17:16,244 --> 00:17:20,665
Det fins folk i politiet som likevel
mistenkte at han var innsideren.

258
00:17:20,749 --> 00:17:22,584
Men ifølge det vaktene sa,-

259
00:17:22,667 --> 00:17:24,794
-var det mer enn en raner.

260
00:17:24,878 --> 00:17:26,421
Hvem andre var innblandet?

261
00:17:33,094 --> 00:17:37,349
Samme kveld
forteller en FBI-agent folk:

262
00:17:37,432 --> 00:17:39,559
"Om dere tror
O'Connor er innblandet,-

263
00:17:39,642 --> 00:17:41,061
-og noen gjorde det,-

264
00:17:41,144 --> 00:17:43,646
-"...burde dere finne en Sam Millar."

265
00:17:43,730 --> 00:17:46,483
SOLDATEN

266
00:17:48,985 --> 00:17:54,157
Fem år før Brinks-ranet
etterforsket jeg global terrorisme.

267
00:17:55,742 --> 00:17:59,412
De britiske myndighetene
meddelte FBIs hovedkvarter-

268
00:17:59,496 --> 00:18:04,209
-at en Samuel Millar
hadde kommet til landet.

269
00:18:04,292 --> 00:18:07,128
Vi måtte finne ham.

270
00:18:07,212 --> 00:18:12,050
Jeg traff ham som Sam Campbell.
Jeg kjente ham aldri som en Millar.

271
00:18:12,133 --> 00:18:15,845
Han gjorde andre operasjoner
under andre navn.

272
00:18:15,929 --> 00:18:18,431
Han vokste opp i Belfasts gater.

273
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
Da du møtte Sam,
var det som å møte en iskald mann.

274
00:18:22,310 --> 00:18:24,854
Uttrykksløs.

275
00:18:24,938 --> 00:18:26,815
En mystisk mann.

276
00:18:28,775 --> 00:18:31,027
Han var veldig oppfinnsom.

277
00:18:32,404 --> 00:18:37,325
Men enda viktigere var
at han inngikk i en gruppe rene-

278
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
-voldelige terrorister.

279
00:18:39,494 --> 00:18:41,204
Det var IRA.

280
00:18:44,290 --> 00:18:48,795
IRA - navnet har betydd
broer som sprenges-

281
00:18:48,878 --> 00:18:50,630
-bombingen av grensestasjoner.

282
00:18:50,714 --> 00:18:53,800
Og raid mot britiske
militærforlegninger.

283
00:18:53,883 --> 00:18:57,178
Det har også stått
for en militant gruppe menn-

284
00:18:57,262 --> 00:19:01,307
-hvis hensikt var å drive britene
ut av Irland og oppheve delingen.

285
00:19:04,686 --> 00:19:08,023
IRA er den irske republikanske hæren.

286
00:19:09,065 --> 00:19:15,071
De skapte kaos på 60-,
70- og 80-tallet over Nord-Irland.

287
00:19:15,155 --> 00:19:19,409
Meningene om IRA var delte.

288
00:19:19,492 --> 00:19:24,664
Det fantes ingen mer disiplinert
eller ærbar hær enn IRA.

289
00:19:26,666 --> 00:19:28,626
De dreper politifolk og små barn.

290
00:19:28,710 --> 00:19:31,546
Jeg sier ikke at de er bra karer.

291
00:19:34,883 --> 00:19:37,510
Noen tror det er en sprø utgruppe.

292
00:19:38,970 --> 00:19:42,182
Jeg ser på det som
det irske motstykket til mafiaen.

293
00:19:42,265 --> 00:19:46,603
Andre ser på dem som Irlands
beste menn. Ekte patrioter.

294
00:19:47,771 --> 00:19:51,274
Den enes helt
er den andres terrorist.

295
00:19:54,069 --> 00:20:00,200
Sam hadde en vanskelig barndom.
Han begynte å lese tegneserier.

296
00:20:00,283 --> 00:20:01,951
Når man har
problemer hjemme,-

297
00:20:02,035 --> 00:20:05,830
-og man lever
i et område som er et helvete-

298
00:20:05,914 --> 00:20:09,209
-tror jeg
at tegneseriene ble en flukt.

299
00:20:13,880 --> 00:20:15,757
Han mente
han var frihetskjemper-

300
00:20:15,840 --> 00:20:18,385
-som kjempet for en rettferdig sak.

301
00:20:20,136 --> 00:20:23,640
Som tenåring
ble han med i IRA-kretser.

302
00:20:25,892 --> 00:20:30,313
Ikke lenge etter blir Sam
og noen andre arrestert-

303
00:20:30,397 --> 00:20:34,234
-med en varebil med våpen
og 13 kg sprengstoff.

304
00:20:37,112 --> 00:20:40,281
Sam sitter åtte år på Long Kesh.

305
00:20:40,365 --> 00:20:43,410
Og Long Kesh blir-

306
00:20:43,493 --> 00:20:47,580
-et av de mest brutale fengslene
man kan tenke seg.

307
00:20:48,790 --> 00:20:52,627
Han fikk kraftig juling.
Han ble brutalisert.

308
00:20:52,711 --> 00:20:58,341
Det får dem ikke til å forlate IRA.

309
00:20:58,425 --> 00:21:02,220
Snarere herder det
og forsterker deres tro.

310
00:21:02,303 --> 00:21:05,765
Fangene der,
for sin mentale helses skyld,-

311
00:21:05,849 --> 00:21:07,726
-fortalte historier
til hverandre.

312
00:21:07,809 --> 00:21:12,230
Sam fortalte historier fra tegne-
serier. Han underholdt medfanger-

313
00:21:12,313 --> 00:21:16,151
-med historier om superhelter,
og hva de kunne gjøre og oppnå.

314
00:21:16,234 --> 00:21:21,072
Det var nesten hans måte å si:
"Vi kan være disse menneskene."

315
00:21:23,158 --> 00:21:27,120
Da Sam forlot Kesh,
var det ingenting for ham i Belfast.

316
00:21:27,203 --> 00:21:31,374
Man må forstå at man var merket nå.

317
00:21:31,458 --> 00:21:34,836
Det beste for folk som Sam var
å trekke seg.

318
00:21:41,217 --> 00:21:44,179
Det har vært
et veldig aktivt irsk fellesskap-

319
00:21:44,262 --> 00:21:47,015
-i Rochester veldig lenge.

320
00:21:47,098 --> 00:21:51,936
Nesten hele den politiske strukturen
i Rochester og countyet var irsk.

321
00:21:52,020 --> 00:21:56,232
Det var folk
i det irske fellesskapet som var-

322
00:21:58,360 --> 00:21:59,944
-veldig for IRA.

323
00:22:00,028 --> 00:22:03,073
Noen var advokater, noen politifolk.

324
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Noen irer hadde hjulpet andre-

325
00:22:06,701 --> 00:22:09,996
-som kom til landet med lignende
problemer som Millar hadde.

326
00:22:11,206 --> 00:22:16,127
På grunn av sin kriminelle aktivitet
fikk de ikke immigrere til USA-

327
00:22:16,211 --> 00:22:19,589
-så de hjalp til med
å smugle dem inn i landet.

328
00:22:19,673 --> 00:22:24,344
Da jeg fant ut at han var her,
startet jeg en etterforskning.

329
00:22:24,427 --> 00:22:26,262
Jeg ville få ham ut av landet.

330
00:22:26,346 --> 00:22:31,851
Jeg ville ikke at han skulle spre
slik ondskap i dette landet.

331
00:22:35,271 --> 00:22:38,024
Jeg fastslo at han var i Rochester.

332
00:22:38,108 --> 00:22:41,653
Jeg dro til leiligheten
der han bodde.

333
00:22:41,736 --> 00:22:45,907
Jeg var klar til å pågripe ham
om jeg fant ham.

334
00:22:47,492 --> 00:22:51,287
Det var ingen i leiligheten,
men på kjøkkenet-

335
00:22:51,371 --> 00:22:55,834
-sto en kanne med varmt vann.

336
00:22:55,917 --> 00:22:58,670
Det virket som
om han hadde blitt tipset om-

337
00:22:58,753 --> 00:23:03,008
-at vi hadde fått adressen,
så han stakk.

338
00:23:03,091 --> 00:23:05,385
Jeg fant leiekontrakten hans.

339
00:23:05,468 --> 00:23:10,515
Arbeidsgiveren var
el-firmaet Magee Electric.

340
00:23:10,598 --> 00:23:14,769
Han hadde referanser,
og den viktigste var-

341
00:23:14,853 --> 00:23:16,896
-en Thomas O' Connor.

342
00:23:18,648 --> 00:23:21,609
Ut fra informasjonen jeg fikk fram,-

343
00:23:21,693 --> 00:23:25,280
-fikk jeg vite at Sam Millar
trolig ble smuglet inn i Rochester-

344
00:23:25,363 --> 00:23:27,490
-av Thomas O' Connor.

345
00:23:28,783 --> 00:23:30,535
Jeg prøvde å finne Millar.

346
00:23:30,618 --> 00:23:34,831
Men etter det
kunne jeg ikke finne ham.

347
00:23:36,791 --> 00:23:43,506
Neste gang jeg hørte navnene på
disse personene, var den kvelden-

348
00:23:43,590 --> 00:23:47,385
-da jeg sto på Brinks depot
i Rochester-

349
00:23:47,469 --> 00:23:50,388
-der jeg fikk høre at vakten
som ble tatt som gissel-

350
00:23:50,472 --> 00:23:52,474
-var Thomas O' Connor.

351
00:23:52,682 --> 00:23:52,943
2
00:22:58.400 -- 00:23:02.080 align:start line:90% position:30%
Med 7,4 millioner forsvunne dollar-

352
00:24:01,191 --> 00:24:04,944
-kan det være en mulighet for
at pengene-

353
00:24:05,028 --> 00:24:07,405
-havner i hendene på IRA.

354
00:24:07,489 --> 00:24:11,701
De to mennene i depotet-

355
00:24:11,785 --> 00:24:16,539
-sa at fyren med pistolen
hadde en rar aksent.

356
00:24:16,623 --> 00:24:23,296
Hvis Tom O' Connor var innsideren,-

357
00:24:23,380 --> 00:24:26,883
-var den nok irsk.

358
00:24:26,966 --> 00:24:31,888
Så den andre fyren
var trolig Sam Millar.

359
00:24:34,516 --> 00:24:39,312
Han hadde barn,
og vi avkrevde skoledistriktet-

360
00:24:39,396 --> 00:24:43,858
-informasjon
om Sam Millars datter.

361
00:24:43,942 --> 00:24:47,362
Vi fant ut at det fantes en utskrift-

362
00:24:47,445 --> 00:24:51,491
-som ble sendt til en skole i Queens.

363
00:24:54,869 --> 00:24:58,498
Så begynner de å skygge Sam.

364
00:24:58,581 --> 00:25:02,627
Barna kjøres til skolen, man drar
til vaskeriet, de gjør mange ting-

365
00:25:02,711 --> 00:25:05,171
-men det som gjør folk mistenksomme,-

366
00:25:05,255 --> 00:25:07,465
-er at Sam ikke ser ut til å ha jobb.

367
00:25:07,549 --> 00:25:11,803
Så jeg sa: "Ok. Hvordan overlever de?
Hva er det som foregår?"

368
00:25:11,886 --> 00:25:15,890
Vi visste at Sam Millar hadde
en blå varebil.

369
00:25:15,974 --> 00:25:18,852
Agentene la merke til-

370
00:25:18,935 --> 00:25:24,024
-at etter noen uker
hadde bilen nye dekk.

371
00:25:24,107 --> 00:25:30,113
Under en spaning
kjører Millar inn på en øde tomt-

372
00:25:30,196 --> 00:25:34,409
-kaster av to dekk og kjører av sted.

373
00:25:34,492 --> 00:25:38,329
FBI-detektivene tenker:
"Dette kan være bevis."

374
00:25:38,413 --> 00:25:41,583
De henter dekkene,
og de ser ut til å være veldig like,-

375
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
-dekksporene på Brinks-depotet.

376
00:25:44,461 --> 00:25:51,343
Vi ser at han begynner å kjøpe
postanvisninger med 20 dollar-sedler.

377
00:25:51,426 --> 00:25:58,391
Og husk at fem av de sju millionene
var i 20 dollar-sedler.

378
00:25:59,434 --> 00:26:01,269
De følger ham i flere uker.

379
00:26:01,353 --> 00:26:06,358
Man venter på at han skal gjøre noe
som viser at han har pengene.

380
00:26:06,441 --> 00:26:09,110
Så stopper alt opp-

381
00:26:09,194 --> 00:26:13,198
-med World Trade Center-bombingen
i New York.

382
00:26:13,281 --> 00:26:17,285
SEKS UKER ETTER RANET

383
00:26:26,127 --> 00:26:28,546
Hver FBI-enhet,
hver New York-politienhet-

384
00:26:28,630 --> 00:26:30,465
-får straks det som oppdrag.

385
00:26:32,467 --> 00:26:39,432
Så all overvåkningen
av Sam Millar måtte vente.

386
00:26:41,476 --> 00:26:44,688
Vi ante ikke hva han gjorde,
eller hvor han skulle.

387
00:26:44,771 --> 00:26:50,026
Vi var bekymret for
at noe skulle skje med pengene.

388
00:26:51,695 --> 00:26:57,200
Hvis vi ikke overvåket Sam Millar,
kunne pengene forsvinne.

389
00:27:09,254 --> 00:27:12,298
Da de gjenopptar den,
ser det annerledes ut.

390
00:27:12,382 --> 00:27:18,138
Sams leilighet er den samme,
datteren går på samme skole-

391
00:27:18,221 --> 00:27:20,849
-men han drar
til en tegneseriebutikk.

392
00:27:22,600 --> 00:27:25,729
Det fikk enkelte etterforskere
til å klø seg i hodet.

393
00:27:25,812 --> 00:27:29,816
Det fins velbevarte tegneserier
som en samler ville siklet over.

394
00:27:29,899 --> 00:27:32,777
Det er Sammy Millar.
Hvordan kan du eie en butikk?

395
00:27:32,861 --> 00:27:35,739
Hvordan hadde du råd til
å åpne en tegneseriebutikk?

396
00:27:37,657 --> 00:27:41,411
En annen ting,
bortsett fra at han drar dit,-

397
00:27:41,494 --> 00:27:45,582
-kjører han en splitter ny Ford,
som ikke er et billig kjøretøy.

398
00:27:45,665 --> 00:27:51,087
Det er igjen klart
at Sam har tilgang til penger.

399
00:27:51,171 --> 00:27:54,049
Ansvarlig for overvåkningen sa:

400
00:27:54,132 --> 00:27:57,135
"Se. Dette er tull.

401
00:27:57,218 --> 00:28:01,931
Vi tar ham inn. Jeg skal avhøre ham.

402
00:28:02,015 --> 00:28:05,185
Tro meg. Jeg skal få ham til
å fortelle hva som skjedde."

403
00:28:05,268 --> 00:28:08,271
Jeg sa: "Absolutt ikke!

404
00:28:08,355 --> 00:28:12,525
Når han vet at du skygger ham,
er dette over.

405
00:28:12,609 --> 00:28:15,487
Dette er ingen idiot. Og nummer to:

406
00:28:15,570 --> 00:28:18,114
Han tilbrakte åtte-ti år-

407
00:28:18,198 --> 00:28:25,497
-i et brutalt fengselsmiljø,
der han ble torturert.

408
00:28:25,580 --> 00:28:28,500
Tror du at du kan overtale ham?

409
00:28:28,583 --> 00:28:33,088
"Å! Herregud. En FBI-fyr.
Det var jeg som gjorde det.

410
00:28:33,171 --> 00:28:35,382
Det var meg.
Det var Tommy O' Connor."

411
00:28:35,465 --> 00:28:38,843
Du ødelegger alt.
Du vet ikke hva du snakker om.

412
00:28:38,927 --> 00:28:42,263
Du er bare en hipp advokat
fra Rochester.

413
00:28:42,347 --> 00:28:46,309
Hva vet du? Dette er det jeg vet:

414
00:28:46,393 --> 00:28:48,978
Jeg vet at ideen din er dum.

415
00:28:49,062 --> 00:28:50,563
Det er alt jeg vet.

416
00:28:54,192 --> 00:28:59,823
Etter det ser de ham gå
inn i en leilighet på 1st Avenue.

417
00:28:59,906 --> 00:29:04,327
Da vi overvåket ham,
fant vi ut hvilken etasje det var.

418
00:29:04,411 --> 00:29:09,457
Vi installerte straks kameraer
i den etasjen.

419
00:29:09,541 --> 00:29:12,544
Og til slutt førte det til-

420
00:29:12,627 --> 00:29:19,759
-at de fant ut
at han møtte pater Moloney.

421
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Vent litt. Hva har han
med dette å gjøre? Herregud!

422
00:29:23,930 --> 00:29:28,643
Vi ante ikke hvem
pater Patrick Moloney var.

423
00:29:28,727 --> 00:29:30,478
Jeg ristet på hodet og sa:

424
00:29:30,562 --> 00:29:35,775
"Ranet var sprøtt nok, men
denne historien begynner å bli rar."

425
00:29:43,992 --> 00:29:49,164
Hvis du vil skjule noe
for ditt barn eller din kone,-

426
00:29:49,247 --> 00:29:51,082
-mannen din, eller noen andre-

427
00:29:51,166 --> 00:29:52,959
-gjem det rett foran nesa deres.

428
00:29:53,043 --> 00:29:55,211
De tror aldri at man gjør det.

429
00:29:56,254 --> 00:29:58,798
PRESTEN

430
00:30:01,009 --> 00:30:03,178
Når jeg tenker på pater Moloney,-

431
00:30:03,261 --> 00:30:07,140
-ser jeg en sjarmerende liten mann-

432
00:30:07,223 --> 00:30:13,146
-som ikke passer inn på
det man forventer av en irsk prest.

433
00:30:15,815 --> 00:30:20,612
Men hans evne til å like kameraet-

434
00:30:20,695 --> 00:30:25,450
-sier at pater Patrick Moloney
er en veldig smart mann-

435
00:30:25,533 --> 00:30:28,078
-som er veldig listig i sin sjarm.

436
00:30:28,161 --> 00:30:31,623
Jeg liker provokative ting.
Ikke for mye,-

437
00:30:31,706 --> 00:30:34,751
-bare for å irritere dem litt.
De trenger det,-

438
00:30:34,834 --> 00:30:37,212
-for å bli provosert til å tenke.

439
00:30:37,295 --> 00:30:41,591
Radikal tenkning.
Iblant litt overdrevet.

440
00:30:44,511 --> 00:30:49,057
Jeg kom til dette landet med hensikt
å fortsette studiene mine.

441
00:30:50,975 --> 00:30:54,020
Men fattigdommen jeg fant
i USA, var ubegripelig.

442
00:30:54,104 --> 00:30:56,439
Dette er landet med melk og honning.

443
00:30:56,523 --> 00:31:02,404
Dette er frihetens land. Hvordan
kan det finnes så mye fattigdom?

444
00:31:02,487 --> 00:31:05,740
Offisielt begynte vi i 1957.

445
00:31:05,824 --> 00:31:10,495
Vi kalte det
"Bonitas Youth Services".

446
00:31:10,578 --> 00:31:13,998
Det latinske ordet for "godhet".

447
00:31:14,082 --> 00:31:17,377
Pater Pat var slåsskjempe
på Lower East Side-

448
00:31:17,460 --> 00:31:20,505
-for fattige og marginaliserte,
folk på ytterkanten-

449
00:31:20,588 --> 00:31:22,716
-som ofte ble ignorert.

450
00:31:22,799 --> 00:31:26,553
Han kjempet med nebb
og klør for dem hele tiden.

451
00:31:26,636 --> 00:31:28,013
Og hele ideen var:

452
00:31:28,096 --> 00:31:31,224
Se på de tøffe,
små ungene der ute, små tyver-

453
00:31:31,307 --> 00:31:34,060
-men for meg var det ikke tyveri.
De forsynte seg-

454
00:31:34,144 --> 00:31:38,690
-av det de som utnyttet dem,
hadde tatt fra dem.

455
00:31:38,773 --> 00:31:42,986
Pater Patrick Moloney var som...

456
00:31:44,029 --> 00:31:45,405
...en sjarlatan.

457
00:31:45,488 --> 00:31:48,783
Jeg tror at han alltid
hadde noe muffens fore.

458
00:31:48,867 --> 00:31:52,662
Pater Pat hadde lenge støttet IRA.

459
00:31:52,746 --> 00:31:55,040
Det skjuler han ikke.

460
00:31:55,123 --> 00:31:58,918
Pater Moloney
kom til Rochester iblant.

461
00:31:59,002 --> 00:32:02,756
Han var velkjent i de kretsene.
Det kan vi si.

462
00:32:02,839 --> 00:32:07,177
Pater Pat har også
en familiehistorie-

463
00:32:07,260 --> 00:32:11,514
-da faren hans var
en av de tidlige IRA-medlemmene-

464
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
-og havnet i fengsel.

465
00:32:14,642 --> 00:32:18,980
Min far var bankraner.
Han ranet banken som ung.

466
00:32:19,064 --> 00:32:21,232
Men først vil jeg si:

467
00:32:21,316 --> 00:32:27,530
Jeg har aldri offisielt tilhørt
noen organisasjon.

468
00:32:28,865 --> 00:32:31,076
Inkludert IRA eller noe annet.

469
00:32:31,159 --> 00:32:37,332
Jeg støttet flere av organisasjonene-

470
00:32:37,415 --> 00:32:40,669
-fordi jeg trodde
på deres prinsipper og idealer.

471
00:32:42,379 --> 00:32:47,342
Så, uten å be om unnskyldning,
tok vi imot-

472
00:32:47,425 --> 00:32:51,971
-noen av de irske opprørerne
på rømmen.

473
00:32:52,055 --> 00:32:55,767
De tilhørte den såkalte
Irske republikanske hær.

474
00:32:59,896 --> 00:33:03,692
Det var slik Sam Millar
kom inn i livet mitt.

475
00:33:05,235 --> 00:33:09,489
Jeg fikk bare høre
at Sam var en av guttene-

476
00:33:09,572 --> 00:33:12,575
-og hadde sittet inne på Kesh.

477
00:33:13,618 --> 00:33:17,580
Da han slapp ut av fengsel,
dro Sam Millar til New York.

478
00:33:17,664 --> 00:33:19,624
Han havner i kretser-

479
00:33:19,708 --> 00:33:23,795
-som drev illegale kasinoer.

480
00:33:23,878 --> 00:33:29,467
Den Sam jeg kjente, jobber hardt
og er en god far for barna sine.

481
00:33:29,551 --> 00:33:35,390
Men han var kald og mystisk.
Hvorfor skulle han ikke være det?

482
00:33:36,725 --> 00:33:41,479
I underverdenen må man
være veldig forsiktig.

483
00:33:45,525 --> 00:33:49,821
Ved en anledning ser de Millar-

484
00:33:49,904 --> 00:33:57,078
-kaste gymbager inn i bilen
og kjøre til Manhattan fra Queens.

485
00:33:58,329 --> 00:34:03,460
Spanerne følger etter ham
til en leilighet på Manhattan.

486
00:34:03,543 --> 00:34:08,715
Gymbagene var fylt
med så mye penger-

487
00:34:08,798 --> 00:34:15,221
-at man kunne se konturene
av pengene gjennom nylonet.

488
00:34:16,431 --> 00:34:19,934
Plutselig spaner de på pater Pat.

489
00:34:20,018 --> 00:34:22,395
Han drar til leiligheten.

490
00:34:22,479 --> 00:34:26,399
Og de bærer på en gjenstand.

491
00:34:26,483 --> 00:34:31,404
FBI sa: "Det er en pengeteller.

492
00:34:31,488 --> 00:34:34,240
Jeg garanterer
at det er en pengeteller.

493
00:34:34,324 --> 00:34:36,368
Har sett dem
hundrevis av ganger."

494
00:34:37,452 --> 00:34:41,539
Vi innså straks
at hvis de skal telle pengene,-

495
00:34:41,623 --> 00:34:44,125
-skal de nok flytte pengene.

496
00:34:44,209 --> 00:34:46,211
Til steder vi ikke kjenner til.

497
00:34:49,172 --> 00:34:52,634
Først får de tillatelse til
å tyvtitte.

498
00:34:52,717 --> 00:34:55,553
Man går inn og ser,
men man tar ingenting.

499
00:34:55,637 --> 00:34:58,431
Du har myndighet til å se
om du er på rett spor.

500
00:34:58,515 --> 00:35:02,102
De går inn, og ser man det.

501
00:35:03,144 --> 00:35:05,146
Nå er vi i leilighetskomplekset.

502
00:35:05,230 --> 00:35:08,566
Der er pengene. Det er mye penger.

503
00:35:08,650 --> 00:35:12,195
I den indre garderoben
er det fire vesker-

504
00:35:12,278 --> 00:35:15,073
-på øverste hylle,
med amerikansk valuta.

505
00:35:15,156 --> 00:35:18,284
Plastbeholdere under
inneholder amerikansk valuta-

506
00:35:18,368 --> 00:35:20,078
-og koffertene.

507
00:35:22,247 --> 00:35:28,003
I juli 1993 sa Sam:
"Jeg vil kjøpe en fin bil."

508
00:35:28,086 --> 00:35:30,088
Så sa Sam:

509
00:35:30,171 --> 00:35:32,716
"Jeg kan ikke ha en bil i mitt navn.

510
00:35:32,799 --> 00:35:36,636
Du har kontakter i banken.
Kan du hjelpe meg med bilen?"

511
00:35:36,720 --> 00:35:39,681
Jeg sa: "Hvorfor ikke?
Jeg har gjort det for andre."

512
00:35:39,764 --> 00:35:44,394
Vi kjøpte en Ford Explorer fra 1993.

513
00:35:44,477 --> 00:35:47,355
Jeg hadde 500 dollar i depositum.

514
00:35:47,439 --> 00:35:50,483
Og et banklån på drøyt 20 000 dollar.

515
00:35:50,567 --> 00:35:54,320
De skurkene skrev i avisen:

516
00:35:54,404 --> 00:35:56,781
"Så stakkars presten,
kjent som fattig,-

517
00:35:56,865 --> 00:36:01,828
-kjøpte en Ford Explorer fra 1993-

518
00:36:01,911 --> 00:36:07,125
-med 20 000 dollar
i 20 dollar-sedler!"

519
00:36:07,208 --> 00:36:09,878
De løy.

520
00:36:09,961 --> 00:36:11,963
FBI lyver. Det er det de gjør.

521
00:36:12,047 --> 00:36:16,009
Så vidt jeg vet,
brukte de den løgnen-

522
00:36:16,092 --> 00:36:22,640
-den meneden, for å få lov til
å ransake et av mine hus i USA.

523
00:36:22,724 --> 00:36:24,517
Hva fant de der?

524
00:36:24,601 --> 00:36:29,064
De fant drøyt to millioner
i 20 dollar-sedler.

525
00:36:35,320 --> 00:36:40,283
Etter det ble det utstedt en ran-
sakelsesordre for tegneseriebutikken.

526
00:36:40,367 --> 00:36:43,453
Patrick får eskortere oss hit.

527
00:36:43,536 --> 00:36:46,081
Man ser sedler gjennom-

528
00:36:47,123 --> 00:36:49,751
-den røde veskens ytre skall.

529
00:36:49,834 --> 00:36:52,879
De finner det
som avgjør saken for dem.

530
00:36:52,962 --> 00:36:55,465
Du vet, kontanter
som er friske og nye.

531
00:36:55,548 --> 00:36:59,260
Serienummeret er fra Brinks depot
og Federal Reserve.

532
00:36:59,344 --> 00:37:04,057
Nå vet de at de kan koble
Sam og pater Pat-

533
00:37:04,140 --> 00:37:06,434
-til de stjålne pengene.

534
00:37:06,518 --> 00:37:09,396
Klokken var nok to om morgenen.

535
00:37:09,479 --> 00:37:11,523
Jeg tar telefonen.

536
00:37:11,606 --> 00:37:13,858
Jeg husker bare noen
som sa: "Charlie?"

537
00:37:13,942 --> 00:37:18,405
Jeg sa: "Ja." Han sa:
"Vet du hva? Det matcher."

538
00:37:19,656 --> 00:37:24,619
Straks de sa de hadde en match,
visste jeg tre som skulle arresteres.

539
00:37:29,040 --> 00:37:32,877
12. november 1993 er det soleklart.

540
00:37:32,961 --> 00:37:34,879
Jeg går ned trappen.

541
00:37:34,963 --> 00:37:39,926
Da jeg gikk ut døren,
ble et maskingevær rettet mot meg.

542
00:37:40,010 --> 00:37:42,387
Ok. Hendene over hodet.

543
00:37:44,305 --> 00:37:47,892
Jeg sa: "Hva er dette?
Invasjonen av Normandie?

544
00:37:47,976 --> 00:37:49,728
Hva er det som foregår?"

545
00:37:51,688 --> 00:37:56,776
De sa:
"Du er arrestert for Brinks-ranet."

546
00:37:58,028 --> 00:38:00,321
Jeg sa: "Hva?"

547
00:38:00,405 --> 00:38:03,116
Jeg sa: "Oi! For en lettelse."

548
00:38:05,368 --> 00:38:08,538
Jeg sa: "Jeg har aldri hørt
om Brinks-ranet."

549
00:38:08,621 --> 00:38:13,084
Politiet går inn i Bonitas hus
og gjennomsøker det.

550
00:38:13,168 --> 00:38:20,050
Dette er rommet ved siden
av pater Pat Moloneys kontor.

551
00:38:20,133 --> 00:38:22,677
Det var ikke falleferdig,
men intet tydet på:

552
00:38:22,761 --> 00:38:26,890
"Jøss, dette er hjemmet til en som
stakk av med millioner av dollar."

553
00:38:26,973 --> 00:38:29,309
Men på ulike steder-

554
00:38:29,392 --> 00:38:35,398
-inkludert i en safe, blir det
funnet totalt 180 000 dollar.

555
00:38:35,482 --> 00:38:38,485
Men til forskjell fra pengene
i leiligheten-

556
00:38:38,568 --> 00:38:42,739
-kunne de ikke si at serienumrene
virkelig kom fra Brinks.

557
00:38:42,822 --> 00:38:49,120
Foran deg ser du
over 160 kg amerikansk valuta-

558
00:38:49,204 --> 00:38:54,042
-som ble beslaglagt i går i for-
bindelse med tyveriet 5. januar 1993-

559
00:38:54,125 --> 00:39:00,715
-av 7,4 millioner dollar fra
Brinks depot i Rochester i New York.

560
00:39:00,799 --> 00:39:05,428
Den totale pengesummen
som ble funnet i New York,-

561
00:39:05,512 --> 00:39:10,642
-var omtrent 2,2 millioner dollar.

562
00:39:10,725 --> 00:39:12,769
Man trenger ikke å være mattegeni-

563
00:39:12,852 --> 00:39:15,772
-for å vite
at fem millioner dollar mangler.

564
00:39:18,608 --> 00:39:18,733
2
00:37:42.120 -- 00:37:45.840 align:start line:90% position:30%
TI MÅNEDER ETTER RANET

565
00:39:22,696 --> 00:39:24,698
I Rochester hadde man samtidig-

566
00:39:24,781 --> 00:39:26,991
-overvåket Tom O' Connor.

567
00:39:28,910 --> 00:39:31,329
De ville ikke pågripe
Tommy O'Connor først.

568
00:39:31,413 --> 00:39:34,290
De var redd for at han
skulle tipse folk i New York.

569
00:39:34,374 --> 00:39:38,003
Tom drar til slutt hjem til seg selv.

570
00:39:38,086 --> 00:39:39,796
Han går inn.

571
00:39:41,339 --> 00:39:46,720
Og alle typiske cowboyer...

572
00:39:49,389 --> 00:39:52,851
Lysene blinket.
Jeg vet ikke hvor mange de var.

573
00:39:52,934 --> 00:39:56,479
Det kan ha vært 20-30, hvem vet?
Det var overdrevet.

574
00:39:56,563 --> 00:40:00,191
Men de drar hjem til ham,
banker på og ringer på.

575
00:40:00,275 --> 00:40:02,068
Lysene slukkes.

576
00:40:03,903 --> 00:40:06,656
Tom ser ut og ser alt dette.

577
00:40:06,740 --> 00:40:09,367
Han ser politiet. Han er ikke dum.

578
00:40:09,451 --> 00:40:12,287
Han åpner ikke døren.

579
00:40:14,247 --> 00:40:17,834
Folk bekymrer seg av mange grunner.

580
00:40:17,917 --> 00:40:21,546
De vil ikke at noen
i politiet skal bli skadet. Ok.

581
00:40:21,629 --> 00:40:25,091
Men de er også bekymret for
at han skal skade seg selv.

582
00:40:26,343 --> 00:40:29,971
En av agentene sa:
"Be Charlie ringe ham."

583
00:40:31,514 --> 00:40:34,267
Jeg ser på ham. "Skal jeg ringe ham?"

584
00:40:36,478 --> 00:40:39,272
Og han sier det
på en veldig gretten måte.

585
00:40:39,356 --> 00:40:41,649
Han sa: "Han er din venn."

586
00:40:42,817 --> 00:40:47,989
Jeg skjønner. Jeg skjønner.
Nå er alle dere der borte.

587
00:40:48,073 --> 00:40:51,451
Jeg ringer og sier: "Tommy?
Det er Charlie Pilato."

588
00:40:51,534 --> 00:40:55,288
"Å, Charlie! Herregud! Det er
forferdelig. Det er skrekkelig.

589
00:40:55,372 --> 00:40:57,707
Alle er utenfor. Dette er ikke bra."

590
00:40:57,791 --> 00:40:59,959
Jeg synes synd på ham.

591
00:41:01,294 --> 00:41:03,630
Så han sa: "Ok, Charlie. Jeg åpner."

592
00:41:03,713 --> 00:41:07,842
Jeg hører i telefonen at han åpner,
han holder hendene oppe.

593
00:41:07,926 --> 00:41:10,845
Ok. Du skal gjøre en arrestasjon.

594
00:41:10,929 --> 00:41:13,306
Ikke gjør det ydmykende, ok?

595
00:41:13,390 --> 00:41:15,850
Sett ham i bilen og kjør ham ned.

596
00:41:17,560 --> 00:41:20,146
Sånn ble Tommy O' Connor arrestert.

597
00:41:20,230 --> 00:41:25,151
Vi tiltalte Sam Millar
og pater Patrick Moloney-

598
00:41:25,235 --> 00:41:29,823
-for besittelse av tyvegodset.

599
00:41:31,366 --> 00:41:35,995
Vi tiltalte Tom O' Connor for ranet.

600
00:41:37,038 --> 00:41:40,709
Jeg har alltid lurt på
hvordan de tiltalte Tom.

601
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Hvor er bevisene?

602
00:41:43,169 --> 00:41:46,339
Bortsett fra at han satt i en bil-

603
00:41:46,423 --> 00:41:48,967
-og ble satt av ved sin favorittbar.

604
00:41:49,050 --> 00:41:54,139
Hvor er bevisene for
å tiltale noen for væpnet ran?

605
00:41:54,222 --> 00:41:57,100
Finnes det tekniske bevis for-

606
00:41:57,183 --> 00:41:59,436
-at Tom O' Connor
ranet depotet? Nei.

607
00:41:59,519 --> 00:42:01,604
Men fins det nok indisier?

608
00:42:01,688 --> 00:42:05,692
Enten det var varebilen, eller
at han nektet løgndetektortesten,-

609
00:42:05,775 --> 00:42:08,069
-eller at han var venn
med Sam Millar?

610
00:42:08,153 --> 00:42:10,113
Hvis man legger sammen A, B og C,-

611
00:42:10,196 --> 00:42:12,782
-kan man anta at han gjorde det? Ja.

612
00:42:12,866 --> 00:42:16,453
Vi fikk hastverk med arrestasjonene-

613
00:42:16,536 --> 00:42:21,458
-fordi de gjorde seg klare
til å flytte pengene.

614
00:42:21,541 --> 00:42:23,835
Du har arrestert tre menn.

615
00:42:23,918 --> 00:42:26,504
Det høres ut som et sluttpoeng

616
00:42:26,588 --> 00:42:29,966
Presten går på en bar med
en politimann og en IRA-gerilja.

617
00:42:30,050 --> 00:42:32,135
Sånt kan man ikke finne på.

618
00:42:34,304 --> 00:42:39,059
Idet vi kjørte til tinghuset
på Foley Square,-

619
00:42:39,142 --> 00:42:40,935
-gjett hva som skjer?

620
00:42:41,019 --> 00:42:43,813
Hele Manhattan ble mørklagt.

621
00:42:43,897 --> 00:42:47,776
Lower Manhattan ble svart.

622
00:42:51,029 --> 00:42:54,699
Jeg glemmer det aldri.
Fyren sa: "Herregud! Hva skjer?"

623
00:42:56,993 --> 00:42:59,412
Jeg skal fortelle hva som foregår...

624
00:42:59,496 --> 00:43:04,459
Jeg sa: "Det står skrevet:
Ikke rør Herrens utvalgte.

625
00:43:04,542 --> 00:43:07,671
Jeg tilgir deg kanskje,
men jeg vet ikke hva Gud sier."

626
00:43:12,133 --> 00:43:13,510
Da de arresterte ham,-

627
00:43:13,593 --> 00:43:16,680
-var alle hos statsadvokaten,
alle besserwisserne-

628
00:43:16,763 --> 00:43:19,099
-så ivrige-

629
00:43:19,182 --> 00:43:21,267
-for de visste
det ble mye presse der.

630
00:43:25,063 --> 00:43:28,483
A, for summen som ble stjålet.
B, for prestens innblanding.

631
00:43:28,566 --> 00:43:30,694
C, fordi det fantes en IRA-kobling.

632
00:43:30,777 --> 00:43:33,571
Det var et sirkus.

633
00:43:33,655 --> 00:43:36,991
Dette er en del av
de 7,4 millionene-

634
00:43:37,075 --> 00:43:39,661
-som ble tatt fra Brinks
i Rochester i januar.

635
00:43:39,744 --> 00:43:41,788
De tror
de har sine menn.

636
00:43:41,871 --> 00:43:45,792
Men hvor
ble resten av pengene av?

637
00:43:45,875 --> 00:43:48,128
Man fant bare to millioner.

638
00:43:48,211 --> 00:43:51,881
Føderale dokumenter avslører
at O'Connor smuglet inn-

639
00:43:51,965 --> 00:43:56,219
-en irsk, illegal innvandrer,
Samuel Millar, til landet.

640
00:43:56,302 --> 00:43:59,597
Thomas O'Connor og to andre
har vært aktive innen NORAID-

641
00:43:59,681 --> 00:44:03,727
-men sier ikke om pengene
har forbindelse til Nord-Irland.

642
00:44:07,105 --> 00:44:09,566
NORAID er en organisasjon-

643
00:44:10,608 --> 00:44:12,068
-som hadde avdelinger-

644
00:44:12,152 --> 00:44:14,362
-særlig i nordøst, der man har-

645
00:44:14,446 --> 00:44:17,073
-mer aktive irske kretser.

646
00:44:17,157 --> 00:44:21,286
Særlig de som prøvde
å hjelpe dem i Nord-Irland.

647
00:44:21,369 --> 00:44:25,373
Deres bilde var at de prøvde
å samle inn penger-

648
00:44:25,457 --> 00:44:30,962
-for å hjelpe mennesker
hvis far eller bror-

649
00:44:31,046 --> 00:44:35,967
-eller mor eller søster,
satt i fengsel i Nord-Irland-

650
00:44:36,051 --> 00:44:37,510
-og trengte hjelp.

651
00:44:37,594 --> 00:44:43,099
Det og at de samlet seg for å klage
over hvor fæle britene var.

652
00:44:43,183 --> 00:44:46,478
Så sang de irske sanger.

653
00:44:46,561 --> 00:44:50,106
Har du hørt én irsk sang,
har du hørt alle.

654
00:44:50,190 --> 00:44:53,401
Myndighetene sa-

655
00:44:53,485 --> 00:44:56,237
-at det var mer enn det.
De har hevdet at NORAID-

656
00:44:56,321 --> 00:45:01,117
-delvis har brukt pengene
til våpen og bomber for IRA.

657
00:45:01,201 --> 00:45:06,581
Tom O'Connor var
veldig aktiv innen NORAID.

658
00:45:06,664 --> 00:45:08,583
Det var dommere og advokater.

659
00:45:08,667 --> 00:45:11,461
Det var mange profesjonelle-

660
00:45:11,544 --> 00:45:13,713
-som var veldig engasjerte.

661
00:45:16,341 --> 00:45:19,719
På den tiden
da jeg var formann for NORAID,-

662
00:45:19,803 --> 00:45:26,726
-antar jeg at det gikk rykter om
at pengene våre gikk til IRA.

663
00:45:26,810 --> 00:45:30,271
Jeg ble varslet av banken min om-

664
00:45:30,355 --> 00:45:34,275
-at kontoene mine var gransket
av den føderale regjeringen.

665
00:45:34,359 --> 00:45:38,780
Det ble spekulert mye
om hvor pengene var.

666
00:45:38,863 --> 00:45:42,325
Vi vet det var folk i angrepsteamet-

667
00:45:42,409 --> 00:45:44,035
-som sto dem alle nær.

668
00:45:44,119 --> 00:45:46,871
Det kan være folk her oppe
som har dem.

669
00:45:46,955 --> 00:45:48,957
Og Charlie Pilato sa:

670
00:45:49,040 --> 00:45:53,044
"Vi er venner,
men dette handler ikke om vennskap."

671
00:45:53,128 --> 00:45:58,133
Dette er en alvorlig sak.
Det kommer til å bli tiltalt."

672
00:45:59,759 --> 00:46:01,845
Derfor sa jeg: "Ok, Charlie.

673
00:46:01,928 --> 00:46:06,558
Jeg vil bare at du skal vite at ditt
navn kan finnes i vårt register.

674
00:46:08,560 --> 00:46:10,437
Jeg gikk gjennom en periode-

675
00:46:10,520 --> 00:46:15,859
-da jeg omgikkes med irer.

676
00:46:18,319 --> 00:46:22,699
Og noen av dem var aktive
innen NORAID.

677
00:46:23,825 --> 00:46:26,369
Da hadde jeg
tatt meg vann over hodet.

678
00:46:26,453 --> 00:46:30,790
Jeg sa: "Nå går jeg.
Jeg forlater saken.

679
00:46:30,874 --> 00:46:33,209
Jeg vil ikke være med."

680
00:46:33,293 --> 00:46:40,175
FBI tror
at jeg sto i ledtog med irene.

681
00:46:40,258 --> 00:46:42,469
Irene har ikke sagt det,-

682
00:46:42,552 --> 00:46:45,638
-men de tror nok
at jeg sto i ledtog med FBI.

683
00:46:45,722 --> 00:46:48,850
Jeg burde ha kvittet meg
med dette tidligere.

684
00:46:48,933 --> 00:46:53,730
Jeg ba om unnskyldning og sa
at jeg trakk meg.

685
00:46:53,813 --> 00:46:59,069
De sa:
"Vi trenger en avskjedssøknad."

686
00:46:59,152 --> 00:47:02,155
"Jeg går av. Her."

687
00:47:02,238 --> 00:47:03,782
Sånn.

688
00:47:11,122 --> 00:47:13,958
Jeg visste
at de ikke hadde noe på meg.

689
00:47:14,042 --> 00:47:17,253
Man kan ikke bare trylle frem ting.

690
00:47:17,337 --> 00:47:22,300
Det har vært fabrikkering,
som aktoren sa:

691
00:47:22,384 --> 00:47:24,719
"Det er et puslespill."

692
00:47:24,803 --> 00:47:27,263
Men jeg er redd han har tatt feil.

693
00:47:29,391 --> 00:47:32,018
Kausjonen ble satt
til en million dollar.

694
00:47:32,102 --> 00:47:36,147
Dommeren sa at det ville kreve
et mirakel å få fram så mye.

695
00:47:36,231 --> 00:47:39,734
Og jeg sa:
"Dommer, vi utfører mirakler."

696
00:47:39,818 --> 00:47:42,570
Og innen noen dager
skjedde mirakelet.

697
00:47:47,701 --> 00:47:50,537
Pengene kom inn.
1,25 millioner dollar.

698
00:47:52,872 --> 00:47:57,043
Aktor fikk nesten hjerteinfarkt.
Dommeren falt nesten av benken.

699
00:47:57,127 --> 00:48:00,296
Over 14 personer,
fra ulike bakgrunner,-

700
00:48:00,380 --> 00:48:02,090
-fikk frem de pengene.

701
00:48:03,133 --> 00:48:07,429
Jeg tror at pater Moloney
har gjort mye for mange.

702
00:48:07,512 --> 00:48:12,684
I noen kretser i New York
anses han som en helt.

703
00:48:14,853 --> 00:48:18,356
Men jeg tror ikke det.

704
00:48:18,440 --> 00:48:22,027
Hawkins var-

705
00:48:22,110 --> 00:48:27,907
-en ynkelig, spesiell FBI-agent.

706
00:48:27,991 --> 00:48:29,993
Du vet vel at de er spesielle?

707
00:48:30,076 --> 00:48:32,871
Hvis alle er spesielle,
er ingen spesiell.

708
00:48:32,954 --> 00:48:35,206
Alle kalles spesialagent.

709
00:48:35,290 --> 00:48:39,336
Spesialagent Hawkins
lå veldig dårlig an.

710
00:48:39,419 --> 00:48:41,713
Han hadde min dypeste sympati.

711
00:48:41,796 --> 00:48:46,801
For et av de største ranene
i landet skjedde utenfor døren hans.

712
00:48:46,885 --> 00:48:50,597
De hadde ikke det minste bevis
som knyttet noen til forbrytelsen.

713
00:48:50,680 --> 00:48:54,142
Det jeg tror i hjertet mitt,-

714
00:48:54,225 --> 00:48:58,605
-er at minst fire personer
var innblandet i ranet.

715
00:48:59,939 --> 00:49:05,278
O'Connor. Sam Millar.
Og to andre menn.

716
00:49:05,362 --> 00:49:07,405
Lukk øynene. Opp med hendene.

717
00:49:07,489 --> 00:49:10,367
Hvem andre var innblandet?

718
00:49:11,409 --> 00:49:13,286
BOKSEREN

719
00:49:13,370 --> 00:49:17,540
Ronnie var tidligere lettvektsbokser.
Fjærvekt, som det kalles.

720
00:49:19,417 --> 00:49:26,132
Den mest fascinerende, sjarmerende
irske briten man kan tenke seg.

721
00:49:28,677 --> 00:49:31,930
Jeg tror det var
i Madison Square Garden-

722
00:49:32,013 --> 00:49:35,016
-og jeg hører utroperen si:

723
00:49:35,100 --> 00:49:37,727
"Og i det blå hjørnet-

724
00:49:37,811 --> 00:49:40,855
-fra Liverpool i England-

725
00:49:40,939 --> 00:49:45,276
-har vi Liverpool-skrekken-

726
00:49:45,360 --> 00:49:49,072
-Ronnie Gibbons!"

727
00:49:54,369 --> 00:49:57,956
Ronnie pleide å komme
til brannstasjonen min og trene.

728
00:49:58,039 --> 00:50:02,002
En dag slo han så hardt
på sekken at den sprakk.

729
00:50:03,294 --> 00:50:05,338
Det var en tung tøyveske.

730
00:50:05,422 --> 00:50:07,590
Noen brannmenn så på den.

731
00:50:07,674 --> 00:50:10,593
Halve posen på gulvet, sånn.
Det var så sprøtt.

732
00:50:12,345 --> 00:50:15,640
Ronnie var fra Liverpool,
men skal ikke klandres for det.

733
00:50:15,724 --> 00:50:18,768
Han var ire tvers gjennom.

734
00:50:18,852 --> 00:50:22,689
Og han hadde et fint intellekt.

735
00:50:22,772 --> 00:50:28,862
Han var nok den mest beleste
tøffingen jeg hadde møtt.

736
00:50:28,945 --> 00:50:32,157
Hvor mange menn snakker du med-

737
00:50:32,240 --> 00:50:36,536
-om Marcus Aurelius
på en bar i New York?

738
00:50:39,080 --> 00:50:41,916
Jeg tror at Ronnie,
som alle boksere, anså seg-

739
00:50:42,000 --> 00:50:44,836
-som verdensmester i mellomvekt.

740
00:50:44,919 --> 00:50:49,132
Hans første amerikanske drøm var nok:
"Jeg skal bli en fremgangsrik bokser.

741
00:50:49,215 --> 00:50:51,593
Jeg skal tjene mye penger."
Alle sammen...

742
00:50:51,676 --> 00:50:55,180
Alle skapene du ser der oppe-

743
00:50:55,263 --> 00:50:58,099
-alle ønsker at de hadde det
Ronnie hadde.

744
00:50:58,183 --> 00:51:03,188
Og plutselig har Ronnie bare uflaks.

745
00:51:03,480 --> 00:51:03,646
2
00:48:58.160 -- 00:49:00.400 align:start line:90% position:30%
Jeg beundrer perfeksjon.

746
00:51:07,150 --> 00:51:10,278
Jeg beundrer virkelig perfeksjon.

747
00:51:10,362 --> 00:51:16,659
Dette var perfekt...
Jeg ville ikke kalle ham bedrager.

748
00:51:16,743 --> 00:51:18,620
Eller kriminell.

749
00:51:18,703 --> 00:51:23,750
En fargerik person som hadde
mange måter å forsørge seg på.

750
00:51:25,794 --> 00:51:31,132
Tidlig i karrieren
vant han kamper med letthet.

751
00:51:32,676 --> 00:51:37,263
Men man taper et par,
og så er karrieren liksom over.

752
00:51:39,933 --> 00:51:45,647
Slik jeg husker det,
vant Ronnie 21 kamper og tapte fire.

753
00:51:45,730 --> 00:51:50,735
Og han hadde en uavgjort.
Jeg så Ronnie på treningsstudioet-

754
00:51:50,819 --> 00:51:56,658
-en uke etter sitt første tap. På det
tidspunktet var han glatt og smilte.

755
00:51:56,741 --> 00:52:02,580
Han var som den gamle Ronnie Gibbons.
Og han sa: "Sånt skjer."

756
00:52:04,040 --> 00:52:07,210
Ja, det skjer, Ronnie.
Du kommer tilbake.

757
00:52:08,837 --> 00:52:14,384
Men jeg tror at i tankene hans-

758
00:52:14,467 --> 00:52:20,598
-visste han at han kunne
bli slått og slått ned.

759
00:52:22,142 --> 00:52:25,270
Han sto på beina,
og de ville ikke samarbeide.

760
00:52:26,813 --> 00:52:31,735
Han kunne stoppes, bli slått ut.

761
00:52:31,818 --> 00:52:37,240
Han var et menneske, tross alt.

762
00:52:37,323 --> 00:52:41,828
Med Ronnie var det ikke mye som
burde, kunne og skulle ha skjedd.

763
00:52:41,911 --> 00:52:44,622
For meg var Ronnie-

764
00:52:44,706 --> 00:52:49,961
-ikke den som ventet.
Han var på vei mot neste fase.

765
00:52:51,421 --> 00:52:55,967
Etter at Ronnies
boksekarriere var over,-

766
00:52:56,051 --> 00:53:00,430
-fant han en vei ned i underverdenen.

767
00:53:01,848 --> 00:53:06,811
Så da boksingen begynner
å gå nedover,-

768
00:53:06,895 --> 00:53:12,901
-og man tjener mindre når man slåss
mot dårligere boksere,-

769
00:53:12,984 --> 00:53:16,529
-fortsatte han å trene.
Han trente på treningsstudioer.

770
00:53:16,613 --> 00:53:20,367
Man ser denne fyren slå på sekken
med utrolig hastighet.

771
00:53:20,450 --> 00:53:22,994
Han er sterk og ser steinhard ut.

772
00:53:23,078 --> 00:53:26,998
Jeg tror noen oppsøkte ham.

773
00:53:27,082 --> 00:53:32,045
Snakket med ham om kasinoer,
og at det er penger å tjene.

774
00:53:33,171 --> 00:53:37,592
Men én ting er veldig viktig.

775
00:53:37,676 --> 00:53:43,139
Han jobbet med den irske mafiaen.

776
00:53:43,223 --> 00:53:49,688
Jeg har glemt Big Macks fornavn.
Han jobbet med spillvirksomhet.

777
00:53:49,771 --> 00:53:55,193
Johnny Mack møtte Ronnie på trenings-
studioet i NYC og ba ham bli med-

778
00:53:55,276 --> 00:54:02,575
-og jobbe med ham på kasinoet.
Kanskje mer for musklene-

779
00:54:02,659 --> 00:54:08,456
-men Ronnie gjorde det bedre,
så han ble sjef.

780
00:54:08,540 --> 00:54:14,129
Jeg skulle ønske jeg var en del
av livet hans da han drev kasinoene.

781
00:54:14,212 --> 00:54:18,550
På den tiden
betalte han alt for alle.

782
00:54:20,969 --> 00:54:25,348
Han har en bokser som var student,
med penger og tall og så videre.

783
00:54:25,432 --> 00:54:31,021
Han hadde steget i gradene
på de illegale kasinoene.

784
00:54:34,274 --> 00:54:37,736
Ronnie drev kasinoet. Samler
inn penger, overleverer penger.

785
00:54:37,819 --> 00:54:41,239
Han ga meg jobb der.
Kusina Irene jobbet der.

786
00:54:41,322 --> 00:54:44,784
Han sørget for
at alle fikk en bit av kaken.

787
00:54:46,119 --> 00:54:48,038
En av de første eiendommene-

788
00:54:48,121 --> 00:54:51,458
-de kjøpte, var
på 18th Street og First Avenue.

789
00:54:51,541 --> 00:54:57,088
Den var vakker. Brownstone.
Det ble et femstjerners kasino.

790
00:54:57,172 --> 00:55:00,342
Alle bordene og sjetongene
kom fra Vegas.

791
00:55:00,425 --> 00:55:04,971
Limousiner hentet kundene.
Det var mitt livs beste tid.

792
00:55:06,806 --> 00:55:09,517
Jeg husker
at jeg ble invitert til ett av dem.

793
00:55:11,811 --> 00:55:16,483
Jeg ser rulettbordene
og sjetongene på rad i ulike farger.

794
00:55:17,609 --> 00:55:22,614
En enorm pengesum.
Mer enn millioner, sier jeg.

795
00:55:22,697 --> 00:55:26,618
Jeg sa til meg selv: "Herregud.
Hvis noen noensinne skal rane noe,-

796
00:55:26,701 --> 00:55:28,828
-ville vel dette vært rett sted?"

797
00:55:30,372 --> 00:55:32,749
Kasinoer er som en offerliste.

798
00:55:32,832 --> 00:55:37,796
Den eneste som får bank,
er regjeringen.

799
00:55:37,879 --> 00:55:39,673
Og du vet, de kan ---

800
00:55:41,007 --> 00:55:42,884
Det var sprøtt.

801
00:55:44,177 --> 00:55:46,388
Man var på verdens topp.

802
00:55:46,471 --> 00:55:49,766
Som om ingenting
eller ingen kan berøre deg.

803
00:55:51,059 --> 00:55:54,396
Jeg vet ikke
om jeg kompromitterer meg selv,-

804
00:55:54,479 --> 00:55:59,192
-men vi pleide å ta inn
en kvart million dollar per natt.

805
00:55:59,275 --> 00:56:01,069
Hver kveld.

806
00:56:02,445 --> 00:56:05,782
Ronnie var overlykkelig.
Han hjalp alle.

807
00:56:05,865 --> 00:56:09,452
Alle som trengte en jobb.

808
00:56:09,536 --> 00:56:12,956
Han ansatte irer og sparket dem.

809
00:56:13,039 --> 00:56:15,458
De kom fulle.
Han ansatte dem på nytt.

810
00:56:15,542 --> 00:56:19,462
Jeg sa: "Hvordan skal jeg kunne
drive klubben når de er fulle?"

811
00:56:19,546 --> 00:56:22,173
"De er gode gutter. Gi dem en sjanse.

812
00:56:22,257 --> 00:56:24,551
Ikke vær så hard mot dem."

813
00:56:26,136 --> 00:56:29,973
Jeg vet ikke hvem som tok kontakt,-

814
00:56:30,056 --> 00:56:33,643
-men folk begynte
å komme hit fra Irland.

815
00:56:33,727 --> 00:56:36,855
Han plasserte dem i leiligheten
i Jackson Heights.

816
00:56:36,938 --> 00:56:38,690
Han skaffet dem jobb.

817
00:56:40,400 --> 00:56:42,569
En av dem var Sam Millar.

818
00:56:44,320 --> 00:56:46,865
Jeg sa til broren min:

819
00:56:46,948 --> 00:56:49,534
"Det er noe
som ikke stemmer med Ronnie.

820
00:56:49,617 --> 00:56:51,494
Han kan ikke se meg i øynene.

821
00:56:51,578 --> 00:56:55,623
Når jeg snakker med ham,
kan han ikke holde øyekontakt."

822
00:56:55,707 --> 00:57:00,086
Ronnies søster Rita sa
at han tjente mye penger.

823
00:57:00,170 --> 00:57:04,841
Jeg vet ikke hvordan
alt forsvant så fort.

824
00:57:04,924 --> 00:57:07,218
Men alt var borte.
Han hadde ingenting.

825
00:57:09,137 --> 00:57:13,350
Og nå, helt plutselig,
snakker han om IRA-ting-

826
00:57:13,433 --> 00:57:16,644
-og samler inn penger.
"Vi må hjelpe guttene.

827
00:57:16,728 --> 00:57:20,982
Vi må sende penger hjem til dem,
hjelpe dem å bekjempe britene."

828
00:57:21,066 --> 00:57:24,194
Vi er født i Liverpool.
Det var ikke vår kamp.

829
00:57:25,445 --> 00:57:28,990
Men Ronnie ble dratt inn i det.

830
00:57:29,074 --> 00:57:33,828
I løpet av den tiden
begynte forholdet hans å rakne.

831
00:57:33,912 --> 00:57:36,915
Og faren vår døde.

832
00:57:36,998 --> 00:57:43,672
Han følte seg
veldig dårlig følelsesmessig.

833
00:57:43,755 --> 00:57:46,591
Til slutt stengte vi bare ned alt.

834
00:57:47,926 --> 00:57:52,013
Jenta han hadde et forhold med,
forlot ham.

835
00:57:53,223 --> 00:57:57,686
Ronnies eneste problem akkurat da-

836
00:57:57,769 --> 00:58:00,063
-var datteren Jolie.

837
00:58:01,231 --> 00:58:05,235
Det var det eneste
han virkelig gledet seg til.

838
00:58:05,318 --> 00:58:07,654
Han drakk ikke. Han tok ikke stoff.

839
00:58:07,737 --> 00:58:10,365
Han ville bare møte datteren sin.

840
00:58:10,448 --> 00:58:15,245
Men det blir en rettstvist,
og advokater er ikke gratis.

841
00:58:15,328 --> 00:58:18,748
Ronnie trenger penger
som han ikke har.

842
00:58:20,709 --> 00:58:23,712
Man kan ta karrieren hans fra ham.

843
00:58:26,840 --> 00:58:30,844
Men ikke ta barnet ditt.
Det går ikke.

844
00:58:30,927 --> 00:58:32,971
Det ville knust verdens tøffeste.

845
00:58:33,054 --> 00:58:35,223
Det ville knust
den aller tøffeste.

846
00:58:35,306 --> 00:58:39,060
Han ville gitt alt han hadde.
Han hadde det bare ikke.

847
00:58:39,144 --> 00:58:41,688
Hans alternativer var begrenset.

848
00:58:44,816 --> 00:58:48,778
Ronnie visste
at han kunne tjene penger.

849
00:58:49,821 --> 00:58:55,910
Vet ikke om han var helt komfortabel
med å tjene penger på den måten.

850
00:58:55,994 --> 00:59:02,083
Han ringte meg og sa:
"Jeg har blitt kontaktet.

851
00:59:02,167 --> 00:59:04,252
Sam Millar kontaktet meg."

852
00:59:05,712 --> 00:59:10,884
Tom O'Connor var sikkerhetsvakt
på Brinks i Rochester.

853
00:59:10,967 --> 00:59:14,471
De ville rane Brinks.

854
00:59:15,597 --> 00:59:18,058
De vil
at Ronnie skal være innblandet.

855
00:59:18,141 --> 00:59:23,980
Fram til nå var Ronnie innblandet
i planleggingen av Brinks-

856
00:59:24,064 --> 00:59:27,108
-i en toårsperiode.

857
00:59:28,234 --> 00:59:34,532
I løpet av de to årene
gjorde de en undersøkelse.

858
00:59:34,616 --> 00:59:38,328
De dro og spanet inn stedet.

859
00:59:39,996 --> 00:59:45,001
Jeg tenkte: "Ronnie, dette
er ikke deg. Dette er ikke deg."

860
00:59:45,085 --> 00:59:50,840
Han sa: "Jeg må skaffe penger.
Jeg må betale advokatene.

861
00:59:50,924 --> 00:59:54,094
Du hører ikke på meg."

862
00:59:56,179 --> 00:59:59,891
Vi kjente gangstere og kriminelle.

863
00:59:59,974 --> 01:00:01,976
Men man deltok ikke.

864
01:00:04,354 --> 01:00:09,984
Det som skjedde etterpå,
var at de var på vei mot ranet.

865
01:00:10,068 --> 01:00:14,239
Ronnie fant ut at de hadde våpen.

866
01:00:17,951 --> 01:00:21,454
Ronnie sa: "Hvorfor bruke våpen?
Du jobber jo der.

867
01:00:21,538 --> 01:00:24,249
Du åpner døren og slipper oss inn."

868
01:00:24,332 --> 01:00:30,714
Ronnie sa til meg
at han hadde spurt Tom O'Connor:

869
01:00:30,797 --> 01:00:37,637
"Tenk om en av arbeiderne
hadde prøvd å spille helt?"

870
01:00:37,721 --> 01:00:39,431
Han sa: "Vi hadde drept dem."

871
01:00:41,224 --> 01:00:44,561
Å ta penger ut av et pengedepot-

872
01:00:44,644 --> 01:00:48,398
-er én ting, men å drepe noen
er en annen.

873
01:00:48,481 --> 01:00:51,693
Det var derfor Ronnie trakk seg.

874
01:00:52,986 --> 01:00:55,447
De kalte ham selvfølgelig
en feiging,-

875
01:00:55,530 --> 01:00:59,743
-og alt annet,
men han var ingen feiging.

876
01:00:59,826 --> 01:01:02,370
Han var ikke ond eller slem nok.

877
01:01:04,039 --> 01:01:09,169
Noen uker senere satt jeg ved
skrivebordet på Lower Manhattan-

878
01:01:09,252 --> 01:01:13,715
-som New Yorks politisjef.
Porttelefonen min summer.

879
01:01:13,798 --> 01:01:18,845
"Politimester, en fyr utenfor sier
at han er en tidligere bokser.

880
01:01:18,928 --> 01:01:23,266
Han vil møte deg."
Hun sa han het Ronnie Gibbons.

881
01:01:24,434 --> 01:01:29,189
Ronnie sa: "Jeg vil gjøre comeback."

882
01:01:29,272 --> 01:01:32,734
Ronnie Gibbons var mer desperat
etter å slåss-

883
01:01:32,817 --> 01:01:36,821
-enn noen andre som hadde kommet
til kontoret mitt.

884
01:01:36,905 --> 01:01:39,282
Så Ronnie får en kamp til.

885
01:01:40,825 --> 01:01:42,577
Jeg syntes det var sprøtt.

886
01:01:42,660 --> 01:01:47,832
Han skulle slåss mot en som var
mye yngre og en sterk utfordrer.

887
01:01:50,126 --> 01:01:52,879
Han er 40 år.

888
01:01:52,962 --> 01:01:56,049
Han har et overdrevet bilde
av hva han kan få til.

889
01:01:56,132 --> 01:02:00,679
Kanskje han ville tjene lette penger.

890
01:02:00,762 --> 01:02:03,932
Men det var ingen lett-tjente penger.

891
01:02:06,476 --> 01:02:09,020
Ronnie Gibbons fikk bank.

892
01:02:09,104 --> 01:02:14,192
Kampen endte med
at dommer Arthur McCanty stoppet den.

893
01:02:14,275 --> 01:02:16,152
Teknisk knockout.

894
01:02:18,113 --> 01:02:20,657
Jeg gikk inn i garderoben hans.

895
01:02:20,740 --> 01:02:28,039
Jeg hadde sett ham gråte før, men
ikke på denne måten - hulkende.

896
01:02:29,457 --> 01:02:32,669
Ronnie kommer ut,
og har du sett, det er tilfeldigvis-

897
01:02:32,752 --> 01:02:36,256
-da arrestasjonene er gjort
i New York City for ranet.

898
01:02:36,339 --> 01:02:38,550
Han visste ikke
om Sam var skyldig,-

899
01:02:38,633 --> 01:02:43,346
-før han så overskriftene
og så at Sam var arrestert.

900
01:02:43,430 --> 01:02:45,682
Han visste
at Sam hadde tatt pengene-

901
01:02:45,765 --> 01:02:49,686
-som Ronnie mente
at han burde få del i.

902
01:02:49,769 --> 01:02:53,815
Ronnie visste
at fem millioner manglet.

903
01:02:53,898 --> 01:02:58,695
Ronnie følte seg lurt og utenfor.

904
01:02:58,778 --> 01:03:03,616
Ronnie ble på en måte slått ut
to ganger den kvelden.

905
01:03:11,875 --> 01:03:13,251
RETTSSAKEN BEGYNNER

906
01:03:13,335 --> 01:03:15,462
Det var en tro,
på grunn av spillerne,-

907
01:03:15,545 --> 01:03:19,299
-at forbrytelsen kanskje
ble støttet av IRA.

908
01:03:19,382 --> 01:03:23,970
Idet rettssaken nærmet seg,
fantes det ingen bevis-

909
01:03:24,054 --> 01:03:27,974
-utover spillerne,
at IRA hadde noen rolle i rettssaken.

910
01:03:29,768 --> 01:03:32,354
Dommeren tar
en avgjørelse før rettssaken-

911
01:03:32,437 --> 01:03:34,981
-om at IRA ikke får delta.

912
01:03:35,065 --> 01:03:40,236
Å nevne IRA ville gjøre saken verre
for juryen og de tiltalte.

913
01:03:43,365 --> 01:03:48,870
Under rettssaken hevder pater Pat
at han ikke kjente til pengene-

914
01:03:48,953 --> 01:03:50,789
-at pengene kom fra Brinks.

915
01:03:52,499 --> 01:03:54,417
Sånn skjedde det.

916
01:03:54,501 --> 01:03:59,422
Sam lot meg låne leiligheten,
og jeg gikk inn en dag-

917
01:03:59,506 --> 01:04:03,134
-for å se om Sam var der.
Jeg går inn på soverommet.

918
01:04:03,218 --> 01:04:07,222
I et hjørne sto det esker-

919
01:04:07,305 --> 01:04:12,394
-noen vesker og penger overalt.

920
01:04:14,854 --> 01:04:20,985
Jeg ser, Sam telte.
Jeg sa: "Sam, hva er dette?"

921
01:04:21,069 --> 01:04:24,197
"Ikke vær redd.
De blir ikke her lenge."

922
01:04:26,908 --> 01:04:31,413
Jeg antok at han hadde stjålet
pengene fra mafiaen-

923
01:04:31,496 --> 01:04:33,957
-eller hvem han nå jobbet for.

924
01:04:34,040 --> 01:04:39,879
Jeg visste ingenting om Brinks-ranet.
Jeg visste at jeg var uskyldig.

925
01:04:42,215 --> 01:04:45,677
Forsvaret hevder at det bare er
skyld ved assosiasjon.

926
01:04:45,760 --> 01:04:47,846
Men det får juryen avgjøre.

927
01:04:47,929 --> 01:04:50,348
I de fleste av mine saker-

928
01:04:50,432 --> 01:04:53,685
-var det uvanlig
at de tiltalte vitnet.

929
01:04:53,768 --> 01:04:56,980
Advokatene ville ikke
la sine klienter vitne.

930
01:04:57,063 --> 01:05:00,817
Man vet aldri hvordan de reagerer
på spørsmål.

931
01:05:00,900 --> 01:05:04,863
Men i Tom O'Connors tilfelle
var Tom en erfaren etterforsker-

932
01:05:04,946 --> 01:05:07,323
-og vitnet en hel del i retten.

933
01:05:07,407 --> 01:05:10,744
Vitnene gjør ingenting for
å vise at Tom O'Connor-

934
01:05:10,827 --> 01:05:14,456
-ifølge myndighetenes teori,
er en innsider.

935
01:05:14,539 --> 01:05:17,709
Jeg forstår ikke hvordan
han kan tiltales for ran.

936
01:05:17,792 --> 01:05:19,878
Han var gissel og ble ranet.

937
01:05:19,961 --> 01:05:23,882
Det var selvsagt mistanke om
at Tom var innsideren.

938
01:05:23,965 --> 01:05:26,301
Det fantes ikke bevis,
ikke fingeravtrykk.

939
01:05:26,384 --> 01:05:30,388
Ingen Brinks-penger som matchet de
stjålne pengene, fantes hos O'Connor.

940
01:05:30,472 --> 01:05:35,435
Forsvaret hevder at Brinks lett
kunne ranes uten en innsider.

941
01:05:35,518 --> 01:05:40,982
Det var en sil som hvem som helst
kunne ta seg inn i, noe man beviste.

942
01:05:42,609 --> 01:05:44,819
Rådslagingen tar flere dager.

943
01:05:45,862 --> 01:05:49,449
Juryen drar hjem til Thanksgiving
og kommer tilbake.

944
01:05:55,622 --> 01:06:01,169
Pater Patrick Moloney ble dømt
for besittelse av kontanter-

945
01:06:01,252 --> 01:06:08,176
-som ble stjålet fra Brinks-depotet.
Sam Millar ble dømt for det samme.

946
01:06:12,597 --> 01:06:15,725
Resultatet ble en overraskelse
av flere grunner.

947
01:06:15,809 --> 01:06:19,145
Få trodde
at en jury ville felle en prest.

948
01:06:21,356 --> 01:06:25,777
Jeg ante ikke at jeg skulle bli dømt.

949
01:06:25,860 --> 01:06:28,154
For i begynnelsen av rettssaken-

950
01:06:28,238 --> 01:06:31,700
-sa aktor:
"Vi har ikke noe avgjørende bevis.

951
01:06:31,783 --> 01:06:35,203
Vi har ingen bevis,
bortsett fra indisier."

952
01:06:37,580 --> 01:06:39,082
Men som sangen går:

953
01:06:39,165 --> 01:06:43,503
"En forbryters caps er den
stolteste kronen en ire kan bære."

954
01:06:45,338 --> 01:06:48,550
Så har vi Tom.

955
01:06:48,633 --> 01:06:51,136
Han er den eneste
som blir tiltalt for ranet.

956
01:06:52,387 --> 01:06:55,890
Juryen frikjente
overraskende nok Tom O'Connor.

957
01:06:58,560 --> 01:07:02,689
De kunne ikke koble ham til ranet
i det hele tatt, ikke et øre.

958
01:07:04,858 --> 01:07:09,320
Jeg var overrasket,
men jeg vet gjennom karrieren min-

959
01:07:09,404 --> 01:07:14,409
-at skyldige kan forlate en rettssal.

960
01:07:14,492 --> 01:07:17,829
Tom O'Connor blir frikjent,
så han får ingen straff.

961
01:07:17,912 --> 01:07:22,792
Sam Millar blir fengslet i fem år.
Pater Pat får fem års fengsel.

962
01:07:22,876 --> 01:07:27,922
Etter dommen får vi vite
at historien er langt fra over.

963
01:07:28,006 --> 01:07:31,343
Vi vet
at det fortsatt mangler millioner.

964
01:07:31,426 --> 01:07:34,387
Men så blir historien mørkere
og merkeligere.

965
01:07:34,471 --> 01:07:37,182
Noen døde på grunn av dette.

966
01:07:37,265 --> 01:07:41,102
Og det forandrer forbrytelsens image.

967
01:07:42,395 --> 01:07:42,656
2
01:05:00.080 -- 01:05:05.080 align:start line:73% position:30%
Ronnie nevnte
at han hadde fått penger.

968
01:07:51,946 --> 01:07:54,866
Men han sa ikke hvordan.
Jeg spurte ikke engang.

969
01:07:56,034 --> 01:08:00,872
Pengene som ble funnet
hos Pater Pat, i Bonita's House,-

970
01:08:00,955 --> 01:08:03,458
-var ifølge Sam-

971
01:08:03,541 --> 01:08:07,128
-penger som Pater Pat skulle
bestikke Ronnie Gibbons med,-

972
01:08:07,212 --> 01:08:11,174
-så han skulle tie
om hva han visste om ranet.

973
01:08:12,967 --> 01:08:18,014
Presten ville ikke gi ham dem.
Det er det jeg har hørt.

974
01:08:18,098 --> 01:08:21,601
Han ga pengene til alle andre,
men ikke Ronnie.

975
01:08:24,020 --> 01:08:28,483
Jeg tror at presten var en bløff.
På alle nivåer.

976
01:08:30,860 --> 01:08:37,409
Ronnie hadde nok bedre moral
enn presten.

977
01:08:37,492 --> 01:08:40,161
Enten du liker det eller ikke.

978
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Ronnie dro til Rochester med Bomber.

979
01:08:48,128 --> 01:08:52,048
Jeg møtte Ronnie Gibbons på
Times Square boksetreningssenter.

980
01:08:52,132 --> 01:08:57,095
Ronnie var 15-16 år eldre enn meg,
men vi ble venner.

981
01:08:57,178 --> 01:09:02,684
Det spilte ingen rolle
om man var fremgangsrik eller rik,-

982
01:09:02,767 --> 01:09:07,355
-eller fattig
Han var sosial. Han kjente alle.

983
01:09:08,523 --> 01:09:12,068
Hvis det var en dag
da han hadde 500 dollar i lomma,-

984
01:09:12,152 --> 01:09:15,905
-tok han ungdommer fra slummen-

985
01:09:15,989 --> 01:09:19,868
-inviterte dem på middag på en
fin restaurant og ga dem alle mat.

986
01:09:19,951 --> 01:09:22,328
Han var som Robin Hood.

987
01:09:22,412 --> 01:09:25,749
Var han litt uslepen? Absolutt.

988
01:09:25,832 --> 01:09:28,793
Så han fikk problemer.

989
01:09:34,007 --> 01:09:37,427
Vi var på vei til Rochester og...

990
01:09:37,510 --> 01:09:41,681
Han sa:
"Jeg har noe å fortelle. Vi drar."

991
01:09:42,724 --> 01:09:46,436
Jeg ante ikke hva som hadde skjedd.

992
01:09:46,519 --> 01:09:49,606
Jeg var ikke klar over det.

993
01:09:49,689 --> 01:09:54,069
Og han...

994
01:09:54,152 --> 01:09:59,157
Han sa: "Nei, jeg vil fortelle
deg noe." Han sa det var ille.

995
01:10:00,450 --> 01:10:04,621
"Jo mindre du vet, desto bedre."

996
01:10:06,081 --> 01:10:10,085
Ronnie fortalte til slutt alt.

997
01:10:10,168 --> 01:10:13,880
Men han gikk ikke inn på detaljer.

998
01:10:13,963 --> 01:10:17,801
Men han sa at de dro hjem
til Tom O'Connor.

999
01:10:17,884 --> 01:10:21,346
Han ropte: "Tom, Tom."

1000
01:10:22,472 --> 01:10:27,686
Tom kom ut og så seg rundt.
Det er Ronnie.

1001
01:10:27,769 --> 01:10:30,522
"Det er mange som følger med her.

1002
01:10:30,605 --> 01:10:33,441
Gå til møteplassen deres."

1003
01:10:37,696 --> 01:10:40,657
Vi parkerte nær et togspor.

1004
01:10:40,740 --> 01:10:43,451
Han begynte å løpe,
og det var sent på kvelden.

1005
01:10:43,535 --> 01:10:46,454
Han løp oppover et jernbanespor.

1006
01:10:46,538 --> 01:10:49,666
Det så ikke bra ut.

1007
01:10:49,749 --> 01:10:53,628
Men han løp oppover et togspor
og kom ikke tilbake på lenge.

1008
01:10:56,214 --> 01:10:59,509
Møtte han folk
mens jeg var i bilen? Ja.

1009
01:10:59,592 --> 01:11:01,553
Vet jeg hvem de var? Nei.

1010
01:11:05,432 --> 01:11:08,476
Man følte at noe var på gang.

1011
01:11:09,936 --> 01:11:14,024
Man kunne ikke se hånden foran seg.

1012
01:11:14,107 --> 01:11:18,278
Så kom han løpende
tilbake langs sporet.

1013
01:11:22,407 --> 01:11:26,077
"Bomber!" Han smilte stort.

1014
01:11:26,161 --> 01:11:30,040
"Det går bra, vi kan dra hjem nå.
Vi kan dra hjem nå."

1015
01:11:37,213 --> 01:11:42,469
Ronnie ser ut til å tro at han
på et vis skal få penger av dem-

1016
01:11:42,552 --> 01:11:47,140
-hvem de enn var.
En del mangler fortsatt.

1017
01:11:50,060 --> 01:11:54,105
Ronnie drev kasinoer, men jeg
visste ikke at han var gambler.

1018
01:11:54,189 --> 01:12:00,570
Men jeg tror at da Ronnie kom dit,
så visste han at oddsen-

1019
01:12:00,653 --> 01:12:02,781
-virkelig ikke var til hans fordel.

1020
01:12:05,909 --> 01:12:11,623
Hvis han fikk pengene
og kjørte tilbake,-

1021
01:12:11,706 --> 01:12:17,796
-ville han sagt: "Jøss.
Tenk at jeg lyktes med dette."

1022
01:12:21,841 --> 01:12:24,928
Neste gang,
noen uker senere, sa han:

1023
01:12:25,011 --> 01:12:28,390
"Jeg skal møte dem i morgen.
Ønsk meg lykke til.

1024
01:12:28,473 --> 01:12:33,895
Hvis noe skjer meg, ring broren min,
Frank, og fortell hvem det var."

1025
01:12:33,978 --> 01:12:38,191
Og så sa han: "Ok, kompis."

1026
01:12:45,115 --> 01:12:49,786
Så da han ikke dukket opp neste dag,-

1027
01:12:49,869 --> 01:12:51,830
-visste jeg at noe hadde skjedd.

1028
01:12:53,707 --> 01:12:56,167
Vi dro dit for å lete etter ham.

1029
01:12:58,336 --> 01:13:00,797
Men etter hvert-

1030
01:13:02,215 --> 01:13:07,178
-fant vi bilen på en parkeringsplass.

1031
01:13:07,262 --> 01:13:09,347
Tilfeldig.

1032
01:13:09,431 --> 01:13:11,516
Der er bilen.

1033
01:13:13,768 --> 01:13:18,648
Jeg ringte Applebee's
og spurte noen om de hadde sett-

1034
01:13:18,732 --> 01:13:23,570
-hvem som etterlot bilen der.
Og en av servitrisene sa ja.

1035
01:13:23,653 --> 01:13:26,698
Noen etterlot bilen.

1036
01:13:26,781 --> 01:13:29,826
Noen karer satte seg
i en mørk bil og kjørte av sted.

1037
01:13:31,870 --> 01:13:34,497
Ronnie hadde øyne i nakken.

1038
01:13:34,581 --> 01:13:37,459
Ronnie visste alt som foregikk
før det skjedde.

1039
01:13:37,542 --> 01:13:39,711
Han hørte det på lang avstand.

1040
01:13:39,794 --> 01:13:45,258
Han må ha stolt på noen
for å kunne sette seg i den bilen.

1041
01:13:46,926 --> 01:13:48,762
Hvem? Jeg vet ikke.

1042
01:13:49,888 --> 01:13:57,103
Noen dager senere ringer Terri
til Frank, Ronnies bror i Liverpool.

1043
01:13:57,187 --> 01:14:00,231
Frank nøler med å ringe politiet-

1044
01:14:00,315 --> 01:14:03,193
-om en jobb
som kan ha koblinger til IRA.

1045
01:14:03,276 --> 01:14:06,654
Ronnies venner vil ikke
gå rett til politiet.

1046
01:14:06,738 --> 01:14:10,241
De vet ikke hva Ronnie driver med,
om han lever.

1047
01:14:10,325 --> 01:14:13,328
Hvis vi ringer politiet
og ødelegger dette,-

1048
01:14:13,411 --> 01:14:16,414
-kanskje Ronnies sjanse til
å få penger spoleres.

1049
01:14:16,498 --> 01:14:19,292
Jeg tenkte: "Jeg ringer ikke FBI."

1050
01:14:19,376 --> 01:14:25,256
Vi gir det litt tid.
Kanskje han er på en strand et sted.

1051
01:14:25,340 --> 01:14:32,597
I lang tid,
da jeg hørte om Ronnies forsvinning,-

1052
01:14:32,681 --> 01:14:37,143
-var min teori at de betalte ham-

1053
01:14:37,227 --> 01:14:40,897
-han fikk en stor sum penger,
og uten Shangri-La.

1054
01:14:42,649 --> 01:14:46,861
Ronnie kom ikke tilbake.

1055
01:14:46,945 --> 01:14:51,282
Så moren hans ringte FBI.

1056
01:14:53,576 --> 01:14:59,040
Hun sa: "Sønnen min er borte. Det kan
ha noe med Brinks-ranet å gjøre."

1057
01:15:00,166 --> 01:15:04,838
Jeg og mamma kunne ikke akseptere
at han var død uten et lik.

1058
01:15:06,089 --> 01:15:10,093
Hvis det ikke fins noe lik,
hvordan kan man da si at han er død?

1059
01:15:10,176 --> 01:15:13,179
Kanskje han ligger
på sykehus et sted.

1060
01:15:13,263 --> 01:15:16,599
Kanskje han ble arrestert et sted,
kanskje han er utenlands.

1061
01:15:30,697 --> 01:15:35,910
FIRE ÅR SENERE

1062
01:15:35,994 --> 01:15:40,123
Sist måned ble likdeler funnet
av vandrere nær Cape Vincent-

1063
01:15:40,206 --> 01:15:43,460
-på Lake Ontarios strand
i Jefferson County.

1064
01:15:47,839 --> 01:15:51,760
I Thousand Islands i New York-

1065
01:15:51,843 --> 01:15:57,349
-ble en fot skylt i land i 1999.

1066
01:15:57,432 --> 01:16:01,936
Et par år senere
ble en overkropp funnet.

1067
01:16:03,104 --> 01:16:08,026
Torsoen hadde shorts
fra New York Athletic Club.

1068
01:16:11,613 --> 01:16:14,532
Foten og torsoen er samme person.

1069
01:16:14,616 --> 01:16:18,787
Men de vet ikke hvem det er.
De har ikke noe hode.

1070
01:16:22,248 --> 01:16:26,711
De spør seg rundt i New York
og får vite-

1071
01:16:26,795 --> 01:16:30,465
-at shortsen var fra et av trenings-
studioene der Ronnie skiftet.

1072
01:16:30,548 --> 01:16:34,803
Skoen matchet den typen sko
som Ronnie likte å gå i.

1073
01:16:37,013 --> 01:16:42,644
Det viktigste i etterforskningen var
å identifisere levningene.

1074
01:16:42,727 --> 01:16:49,442
Jeg kjørte levningene til retts-
medisineren på Bellevue-sykehuset.

1075
01:16:49,526 --> 01:16:56,825
Vi ville gi ham rettferdighet,
om vi kunne.

1076
01:16:56,908 --> 01:17:01,079
Men vi ville også gi ham tilbake
til familien hvis det var mulig.

1077
01:17:02,497 --> 01:17:07,127
Men det eneste vi kunne gjøre, var
å identifisere ham med hans DNA.

1078
01:17:07,210 --> 01:17:12,841
De tok DNA fra kroppsdelene
og matchet det-

1079
01:17:12,924 --> 01:17:18,638
-med DNA-prøvene fra
Ronnies søster Rita i New York.

1080
01:17:18,722 --> 01:17:22,017
En dag ringte en av de
ledende etterforskerne og sa:

1081
01:17:22,100 --> 01:17:25,145
"Vi tror at vi har funnet Ronnie."

1082
01:17:29,816 --> 01:17:32,152
Han ble åpenbart drept.

1083
01:17:32,235 --> 01:17:35,989
Liket hans ble partert
og kastet i Eriesjøen.

1084
01:17:39,826 --> 01:17:42,412
Hjerteskjærende.

1085
01:17:42,495 --> 01:17:45,623
Det var hjerteskjærende,
for innerst inne-

1086
01:17:45,707 --> 01:17:52,505
-vet man at han er borte.
Men det setter punktum.

1087
01:17:52,589 --> 01:17:56,051
Og det som...

1088
01:17:56,134 --> 01:18:01,639
-var et skikkelig kick, var
at de hadde en så liten...

1089
01:18:01,723 --> 01:18:03,099
Kiste.

1090
01:18:03,183 --> 01:18:06,019
Det plaget meg da jeg så det.

1091
01:18:07,520 --> 01:18:10,607
Denne fyren var virkelig stor.

1092
01:18:12,650 --> 01:18:16,488
Da Ronnie var ung,
var han alltid mørkredd.

1093
01:18:16,571 --> 01:18:19,616
Han pleide å ha mareritt.

1094
01:18:19,699 --> 01:18:25,288
Jeg husker at mamma sa:
"Han gjemmer seg. Man må ha håp."

1095
01:18:27,624 --> 01:18:33,254
Unnskyld. Jeg har prøvd
å ikke gråte og ødelegge intervjuet.

1096
01:18:35,715 --> 01:18:40,720
Vi visste at de hadde funnet Ronnie,
men vi visste ikke hvem morderen var.

1097
01:18:42,597 --> 01:18:46,267
Vi vet ikke hvem som er innblandet.
Er det mafiaen?

1098
01:18:48,269 --> 01:18:50,522
Er det IRA?

1099
01:18:52,023 --> 01:18:55,151
Er det korrupte politifolk?

1100
01:18:56,820 --> 01:19:00,073
Jeg kjente til Tommy O'Connors rykte.

1101
01:19:00,156 --> 01:19:03,368
Og jeg kjente ham godt nok
til å vite-

1102
01:19:03,451 --> 01:19:07,622
-at hvis han mente
at jeg gjorde noe galt,-

1103
01:19:07,706 --> 01:19:11,376
-og det satte ham
i en vanskelig situasjon-

1104
01:19:11,459 --> 01:19:14,796
-ville han ikke nøle med å kvitte seg
med meg. Slett ikke.

1105
01:19:15,797 --> 01:19:16,058
2
01:16:02.600 -- 01:16:06.520 align:start line:73% position:30%
Etterforskningen tar
en helt ny vending.

1106
01:19:21,636 --> 01:19:26,725
Fra et lokalt ran
til en internasjonal sak.

1107
01:19:26,808 --> 01:19:29,269
Nå er det en drapssak.

1108
01:19:29,352 --> 01:19:32,856
Det viser mer brutalitet enn ventet-

1109
01:19:32,939 --> 01:19:35,817
-i begynnelsen av etterforskningen.

1110
01:19:35,900 --> 01:19:40,280
Jeg vet ikke om det var
en ekte IRA-jobb,-

1111
01:19:40,363 --> 01:19:46,327
-men under etterforskningen føler vi
at IRA tjente på dette ranet.

1112
01:19:47,912 --> 01:19:52,917
Hvis det var et snikmord,
kan det ha blitt utført av IRA.

1113
01:19:54,044 --> 01:19:59,674
Det vi fant senere,
da bilen ble gjennomsøkt,-

1114
01:19:59,758 --> 01:20:03,887
-var telefonnummer på et kart.

1115
01:20:06,097 --> 01:20:09,017
Bortsett fra numrene
var det adresser.

1116
01:20:09,100 --> 01:20:11,936
Til Liam Magee og Tom O'Connor.

1117
01:20:15,357 --> 01:20:19,527
Cahal og Liam Magee var aktive
i NORAID.

1118
01:20:21,696 --> 01:20:24,908
Jeg fant ut at Cahal Magee
var en ledende kraft-

1119
01:20:24,991 --> 01:20:28,161
-iblant under overflaten,
iblant i ledelsen,-

1120
01:20:28,244 --> 01:20:33,958
-av den voldelige gruppen
som støttet IRA.

1121
01:20:34,042 --> 01:20:39,547
Cahal hjalp med å beskytte Millar.
Vi tror han kanskje hadde en rolle-

1122
01:20:39,631 --> 01:20:42,717
-enten i ranet
eller i bortføring av pengene.

1123
01:20:42,801 --> 01:20:48,598
Men politiet klarte ikke
å bevise det.

1124
01:20:51,893 --> 01:20:56,064
Liam var et naturtalent.

1125
01:20:56,147 --> 01:21:00,860
Liam var dømt for narkotikalovbrudd.

1126
01:21:00,944 --> 01:21:06,700
Han ble venn med beryktede personer
i irske mafiakretser.

1127
01:21:06,783 --> 01:21:09,327
Liam Magee dro til Cape Vincent-

1128
01:21:09,411 --> 01:21:12,664
-der Ronnies lik ble funnet i elva.

1129
01:21:12,747 --> 01:21:16,918
Han tilbrakte mye tid der
om sommeren.

1130
01:21:17,002 --> 01:21:20,171
Det virker ikke tilfeldig-

1131
01:21:20,255 --> 01:21:22,882
-at de andre kroppsdelene
ble funnet der-

1132
01:21:22,966 --> 01:21:25,593
-vi vet at Liam Magee
hadde en fortid.

1133
01:21:27,012 --> 01:21:32,517
Ronnie kjente Magees.
Ronnie kjente Tom O'Connor.

1134
01:21:32,600 --> 01:21:38,565
Ronnie kjente de fleste
av Sams bekjente i Rochester.

1135
01:21:40,108 --> 01:21:46,364
Han kjente alle: tøffe menn,
kloke gutter, hyggelige gutter.

1136
01:21:46,448 --> 01:21:48,867
Han kunne ha fått med seg en hær.

1137
01:21:51,369 --> 01:21:56,249
Hvorfor han dro alene, forvirrer meg.

1138
01:21:59,461 --> 01:22:03,673
Han visste at det var alt
eller ingenting. På en måte-

1139
01:22:05,842 --> 01:22:07,802
-er det som russisk rulett.

1140
01:22:07,886 --> 01:22:13,099
Jeg har ingen informasjon om
at en Magee var der.

1141
01:22:13,183 --> 01:22:18,355
Vi fant ingen informasjon
som kunne brukes for å tiltale dem.

1142
01:22:21,274 --> 01:22:25,570
Rett etter, da alt gikk galt,-

1143
01:22:25,653 --> 01:22:27,739
-visste han kanskje ikke hvem-

1144
01:22:30,533 --> 01:22:32,869
-som hadde gjort hva mot ham.

1145
01:22:32,952 --> 01:22:35,080
Men han visste hvem som var sjefen.

1146
01:22:36,831 --> 01:22:41,878
Jeg hørte
at han gikk til Tommy O'Connor-

1147
01:22:41,961 --> 01:22:46,299
-og ba om penger. Han sa til Tommy:

1148
01:22:46,383 --> 01:22:49,636
"Jeg vet alt,
for jeg var med og planla det."

1149
01:22:49,719 --> 01:22:56,226
Det var ingen verre person
å fortelle det til.

1150
01:22:56,309 --> 01:23:00,230
"A: Jeg vil ha penger."
Kommer han til å gi deg penger?

1151
01:23:00,313 --> 01:23:02,732
Er du gal? Det er nummer én.

1152
01:23:02,816 --> 01:23:07,904
"Nummer to: Jeg vet hva som skjedde."
Tror du at du får vandre fritt rundt-

1153
01:23:07,987 --> 01:23:11,950
-om du vet hva som skjedde,
og når som helst kan-

1154
01:23:12,033 --> 01:23:15,036
-sabotere alt?

1155
01:23:15,120 --> 01:23:17,831
Han var død da han møtte Tommy.

1156
01:23:21,459 --> 01:23:26,339
Jeg tror at Tom O'Connor
var en utrolig kald-

1157
01:23:26,423 --> 01:23:30,093
-veldig voldelig mann.

1158
01:23:31,594 --> 01:23:36,766
Jeg tror
at han hadde gjort hva som helst-

1159
01:23:36,850 --> 01:23:39,519
-for å oppnå sitt formål.

1160
01:23:41,688 --> 01:23:45,775
Å jobbe med en sak
med en pensjonert politimann-

1161
01:23:45,859 --> 01:23:50,697
-som alltid var vennlig mot en,-

1162
01:23:50,780 --> 01:23:53,366
-gjorde det litt vanskeligere.

1163
01:23:53,450 --> 01:23:58,872
Men man har en jobb å gjøre,
uansett hvordan tingene utvikler seg.

1164
01:23:58,955 --> 01:24:00,957
Vi bestemte oss for å ta en sjanse.

1165
01:24:07,005 --> 01:24:10,675
Vi ville snakke med ham.

1166
01:24:10,759 --> 01:24:13,678
Vi ville se hvordan han reagerte.

1167
01:24:13,762 --> 01:24:15,597
TOM O'CONNORS HUS

1168
01:24:15,680 --> 01:24:20,477
Jeg hadde på meg
en liten, hemmelig videorecorder.

1169
01:24:20,560 --> 01:24:23,938
Bob ringte på.

1170
01:24:28,068 --> 01:24:33,615
Han kom ut og hilste
oss hjertelig velkommen.

1171
01:24:34,824 --> 01:24:36,993
-Hei, gutter.
-Hei, hvordan går det?

1172
01:24:37,077 --> 01:24:39,829
-Hyggelig å møte deg.
-Hvordan har du hatt det?

1173
01:24:39,913 --> 01:24:43,375
Han spurte hvordan jeg hadde det.
"Hei, Bobby. Hvordan går det?

1174
01:24:43,458 --> 01:24:47,712
Hva gjør du nå?" Jeg sa:
"Jeg jobber med kalde saker-

1175
01:24:47,796 --> 01:24:49,422
-med min partner Chris."

1176
01:24:49,506 --> 01:24:52,676
Vi har fått informasjon
om en sak du var innblandet i.

1177
01:24:52,759 --> 01:24:56,179
Jeg vet ikke hva du mener.
Det har vært mange.

1178
01:24:56,262 --> 01:25:01,518
Det gjelder Brinkssaken,
som du ikke er mistenkt for lenger.

1179
01:25:01,601 --> 01:25:05,730
Vi må snakke med deg
om Ronnie Gibbons.

1180
01:25:05,814 --> 01:25:09,192
Byen brenner,
og de jobber med gamle saker.

1181
01:25:09,275 --> 01:25:14,656
De sier at de vet
at han kjørte morderbilen.

1182
01:25:14,739 --> 01:25:18,868
Han forsto ikke hvorfor
vi kastet bort tiden vår.

1183
01:25:18,952 --> 01:25:21,579
Han sa: "Dere vet
likevel ikke hvor liket er."

1184
01:25:21,663 --> 01:25:25,625
De vet ikke engang om
fyren er død. De gjør ikke det.

1185
01:25:25,709 --> 01:25:28,336
-Jo, det vet vi.
-Gjør dere?

1186
01:25:28,420 --> 01:25:29,879
Det er derfor vi er her.

1187
01:25:32,924 --> 01:25:35,301
Hvor fant dere ham?

1188
01:25:35,385 --> 01:25:37,971
Oppførselen hans
endret seg fullstendig.

1189
01:25:39,806 --> 01:25:43,435
Man kunne nesten se fargen forsvinne
fra ansiktet hans.

1190
01:25:43,518 --> 01:25:47,188
Chris støttet meg, og han sa:
"Jeg har snakket ferdig med dere."

1191
01:25:47,272 --> 01:25:50,692
Han gikk inn igjen
og stengte døren for oss.

1192
01:25:52,027 --> 01:25:55,488
Neste dag dro vi tilbake
med en undercover lastebil.

1193
01:25:55,572 --> 01:26:00,577
Vi lot som vi satte opp et kamera.

1194
01:26:00,660 --> 01:26:05,498
Vi prøvde å vise
at vi er her og ikke gir opp.

1195
01:26:08,126 --> 01:26:11,838
Tre måneder senere
fikk Tom O'Connor et alvorlig slag.

1196
01:26:11,921 --> 01:26:15,592
Han døde av det.

1197
01:26:16,968 --> 01:26:22,182
Men jeg tror ikke at det fins
noen kobling til det vi gjorde.

1198
01:26:32,442 --> 01:26:35,862
Han sa: "Det er et banner
som ble laget for Ronnie."

1199
01:26:35,945 --> 01:26:39,240
Man kan se hva folk syntes om ham.

1200
01:26:39,324 --> 01:26:45,455
Filantrop, forsker, filosof-

1201
01:26:45,538 --> 01:26:49,918
-kremmer og poet.
Han var en fighter.

1202
01:26:50,001 --> 01:26:55,423
Venn med mange.
Han kjente alle og...

1203
01:26:55,507 --> 01:26:59,636
Ronnie var ganske uredd.

1204
01:27:02,263 --> 01:27:06,267
Men jeg antar at det ble hans fall.

1205
01:27:09,854 --> 01:27:13,483
Jeg har aldri tvilt på det,
om jeg skal være ærlig.

1206
01:27:14,943 --> 01:27:18,238
Jeg vil gjerne tro
at han er der ute et sted.

1207
01:27:18,321 --> 01:27:21,408
Han spiller noen et puss
og har det gøy.

1208
01:27:23,576 --> 01:27:25,370
Han var for nydelig.

1209
01:27:26,705 --> 01:27:31,835
Hans søskenbarn Perry,
da de skrev dødsannonsen,-

1210
01:27:31,918 --> 01:27:33,545
-la til en ting:

1211
01:27:33,628 --> 01:27:37,882
"Jeg glemte
at selv kjemper må hvile iblant."

1212
01:27:39,175 --> 01:27:41,678
Han var en kjempe i alles liv.

1213
01:27:46,057 --> 01:27:50,979
Jeg har aldri sett
en forbrytelse uten ofre.

1214
01:27:52,439 --> 01:27:54,774
Dette er et klassisk eksempel.

1215
01:27:54,858 --> 01:28:00,697
Folk kan se det
som et romantisk kupp,-

1216
01:28:00,780 --> 01:28:04,993
-der noen kanskje
føler seg tvunget til-

1217
01:28:05,076 --> 01:28:08,538
-å heie på skurken.

1218
01:28:08,621 --> 01:28:14,002
Pengene er forsikret,
pengene er fra et foretak.

1219
01:28:14,085 --> 01:28:17,172
Det er ikke en forbrytelse
uten offer. Ronnie er død.

1220
01:28:17,255 --> 01:28:21,676
Datteren hans fikk aldri
ha et forhold til ham.

1221
01:28:21,760 --> 01:28:26,514
Og vennene hans savner ham.
De savner ham veldig.

1222
01:28:26,598 --> 01:28:31,186
Årene går, og jeg tenker på
alt jeg burde ha sagt.

1223
01:28:31,269 --> 01:28:33,646
"Blås i dette, det er galskap."

1224
01:28:33,730 --> 01:28:38,693
Ronnies mor var knust.
Søsteren, broren - knust.

1225
01:28:38,777 --> 01:28:44,824
Hvordan kan man ikke være det? Hans
venner, vi tenker på ham hele tiden.

1226
01:28:44,908 --> 01:28:47,118
Tenker på familien hans.

1227
01:28:48,536 --> 01:28:53,458
Det som kan anses
som en romantisk innsidejobb,-

1228
01:28:53,541 --> 01:28:55,627
-der ingen blir skadet...

1229
01:28:56,920 --> 01:28:58,797
Mange ble skadet.

1230
01:29:00,674 --> 01:29:02,967
Retten sa ved en anledning:

1231
01:29:03,051 --> 01:29:09,349
"Vi må ikke la én handling i en manns
liv avgjøre hele hans skjebne."

1232
01:29:09,432 --> 01:29:14,479
Jeg er enig. Det er trist
at det har gått så langt-

1233
01:29:14,562 --> 01:29:19,067
-at Ronnie Gibbons måtte dø
på grunn av dette.

1234
01:29:19,150 --> 01:29:24,280
Men Ronnie visste jo hva han visste,-

1235
01:29:24,364 --> 01:29:27,909
-og det var nesten selvmord
å dra dit.

1236
01:29:37,043 --> 01:29:41,006
De fem millionene er
enda et mysterium-

1237
01:29:41,089 --> 01:29:43,258
-som jeg gjerne vil løse.

1238
01:29:43,341 --> 01:29:46,386
Vi kjenner til
de to millionene i New York.

1239
01:29:46,469 --> 01:29:51,683
Men hvor mye av det
forsvinner derfra?

1240
01:29:53,268 --> 01:29:57,188
Hvor jeg tror det havnet?
Det gikk nok rett til Belfast.

1241
01:29:57,272 --> 01:30:01,609
En gang sa Sam til meg-

1242
01:30:01,693 --> 01:30:05,780
-at pengene ble gravd ned-

1243
01:30:05,864 --> 01:30:08,700
i... Hva kalles de greiene?

1244
01:30:08,783 --> 01:30:11,661
Hemmelige bøtter. Et sted.

1245
01:30:11,745 --> 01:30:16,499
Det var den første historien.
Så begynte historien å forandre seg.

1246
01:30:16,583 --> 01:30:22,172
Så var det en korrupt advokat
som hadde dem.

1247
01:30:23,882 --> 01:30:26,134
Jeg lover at det ikke var meg.

1248
01:30:26,217 --> 01:30:28,595
Det er vanskelig å ikke tro
at på et vis-

1249
01:30:28,678 --> 01:30:31,473
-havnet en del av pengene hos IRA.

1250
01:30:31,556 --> 01:30:36,770
Vet du hva? La oss finne dem. Greit?

1251
01:30:36,853 --> 01:30:41,232
Og vet du hva?
Du får halvparten. Kanskje.

1252
01:30:45,153 --> 01:30:49,824
Mange har sagt til meg:
"Du vet alt om dem.

1253
01:30:49,908 --> 01:30:53,787
Hvor er pengene?" Hadde jeg visst
det, ville jeg ikke sagt noe.

1254
01:30:53,870 --> 01:30:56,956
Og jeg ville så visst ikke
gitt dem tilbake til Brinks.

1255
01:30:57,040 --> 01:31:00,085
PRODUSENTENE BA
SAM MILLAR OM ET INTERVJU

1256
01:31:00,168 --> 01:31:03,213
FØRST SA HAN JA, MEN
SÅ BRØT HAN KONTAKTEN

1257
01:31:03,296 --> 01:31:05,965
INGEN ER TILTALT FOR DRAPET
PÅ RONNIE GIBBONS

1258
01:31:06,049 --> 01:31:09,844
SAKEN ER ENNÅ ULØST



