1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,768 --> 00:00:21,062
Vill du ta en markering?

4
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Många frågar fortfarande:
"Var är pengarna?"

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
Om jag visste det,
hade jag inte sagt nåt.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,866
Och jag skulle fan inte ge
tillbaka dem till Brinks.

7
00:00:35,618 --> 00:00:40,415
En polis, en boxare,
en irländsk rebell...

8
00:00:41,624 --> 00:00:43,335
...och en katolsk präst-

9
00:00:43,418 --> 00:00:47,922
-drogs in i ett av de största rånen
i landets historia.

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,134
- Ett av de mest ökända brotten...
- Maskerade män...

11
00:00:51,217 --> 00:00:55,388
Polisen vet inte hur tre män
tog sig in i Brinksbyggnaden...

12
00:00:55,472 --> 00:00:59,351
...och stack med hela
sju miljoner dollar.

13
00:01:00,393 --> 00:01:03,772
Det var ett indirekt slag
mot FBI och CIA.

14
00:01:03,855 --> 00:01:06,816
Det kan ha varit maffian.

15
00:01:06,900 --> 00:01:10,153
-Den irländska maffian.
-Korrupta poliser.

16
00:01:10,236 --> 00:01:15,533
Han är mer efterlyst än nån annan,
nästan mer än El Chapo.

17
00:01:15,617 --> 00:01:19,746
När sju miljoner dollar har stulits
är det stora nyheter.

18
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
Det ökända värdetransportrånet.

19
00:01:21,831 --> 00:01:25,168
Man vill lösa det stora fallet.

20
00:01:25,251 --> 00:01:27,128
Som en blåtira för polisen.

21
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
-Kan du hjälpa oss?
-Nej.

22
00:01:29,339 --> 00:01:35,553
Han tog pengarna och sa: "Jösses.
Tänk att jag lyckades med det här."

23
00:01:38,848 --> 00:01:44,479
Att få veta att en präst var
inblandad verkade helt galet.

24
00:01:45,980 --> 00:01:50,402
Det finns ett uttryck:
"Var försiktig med vad du ber om.

25
00:01:53,905 --> 00:01:56,032
Du kanske får som du vill."

26
00:01:58,159 --> 00:01:59,828
Och så blev det.

27
00:02:09,671 --> 00:02:12,382
90-talet var en märklig tid
för Rochester.

28
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
Vi hade en rad ovanliga brott.

29
00:02:19,472 --> 00:02:22,642
En polischef greps
och dömdes för förskingring.

30
00:02:22,726 --> 00:02:24,853
Poliser anklagades för brutalitet.

31
00:02:24,936 --> 00:02:31,276
Men inget av de brotten kan jämföras
med de här karaktärerna.

32
00:02:31,359 --> 00:02:33,194
Inget annat liknande det.

33
00:02:35,155 --> 00:02:38,074
De flesta visste inte
att Brinks hade en depå här-

34
00:02:38,158 --> 00:02:42,746
-för om man inte körde förbi när
bilarna var där, syntes det inte.

35
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
När man tittar på depån-

36
00:02:46,041 --> 00:02:49,544
-var den som
vilken närbutik som helst-

37
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
-med en ingång.

38
00:02:51,629 --> 00:02:54,758
Men här sitter folk
och räknar miljontals dollar.

39
00:02:54,841 --> 00:02:58,595
Miljontals dollar,
drygt tio miljoner.

40
00:02:58,678 --> 00:03:01,514
Ja, en kväll i veckan-

41
00:03:01,598 --> 00:03:04,434
-hade de 20 miljoner i en lastbil-

42
00:03:04,517 --> 00:03:06,811
-som stod låst på parkeringen.

43
00:03:19,491 --> 00:03:25,663
Den kvällen kom en stor leverans
som skulle omfördelas-

44
00:03:25,747 --> 00:03:30,585
-till nya leveranser till nästa dag.

45
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Jag jobbade med vakterna
Milton och Thomas O'Connor.

46
00:03:34,589 --> 00:03:37,092
Milton gjorde
det han gör varje kväll-

47
00:03:37,175 --> 00:03:42,263
-och Tom O'Connor
förberedde pengar till bankomaterna.

48
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
Pensionerade polisen
Tom O'Connor säger:

49
00:03:46,351 --> 00:03:50,563
"Jag måste hämta fler väskor.
Vi börjar få ont om dem."

50
00:03:50,647 --> 00:03:52,774
Helt plötsligt-

51
00:03:52,857 --> 00:03:56,903
-hörde jag ett annat ljud
utanför valvet.

52
00:03:56,986 --> 00:04:00,865
Jag vände mig om
och en pistol riktades mot mig.

53
00:04:02,117 --> 00:04:05,036
Två av vakterna,
Mil Diehl och Dick Popowych-

54
00:04:05,120 --> 00:04:07,163
-har säckar över huvudet.

55
00:04:07,247 --> 00:04:10,959
Händerna var hårt bundna
bakom ryggen.

56
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
De vet inte
om de ska dödas eller inte.

57
00:04:13,461 --> 00:04:16,339
I träningsfilmerna vi såg-

58
00:04:16,423 --> 00:04:19,134
-dödar de alltid vakterna.

59
00:04:20,385 --> 00:04:24,180
Och jag tänkte:
"Vet jag hur man dör?"

60
00:04:28,435 --> 00:04:31,271
Baserat på vad jag har hört-

61
00:04:31,354 --> 00:04:35,400
-tror jag att tre personer
var inblandade i rånet.

62
00:04:35,483 --> 00:04:39,404
Och tjuvarna hade definitivt
en brytning.

63
00:04:42,741 --> 00:04:47,620
De hör hur pengarna
lastas in i lastbilen.

64
00:04:47,704 --> 00:04:50,749
Garagedörren öppnas igen.

65
00:04:50,832 --> 00:04:52,876
Skåpbilen kör i väg.

66
00:04:54,127 --> 00:05:00,925
Ingen visste vilken typ av bil
de körde, och sen var de borta.

67
00:05:03,720 --> 00:05:08,433
Efter tre-fyra minuter
kunde jag resa mig.

68
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Jag gick och hämtade en sax.

69
00:05:11,603 --> 00:05:14,856
Med händerna bakom ryggen-

70
00:05:14,939 --> 00:05:19,903
-klippte jag av Miltons buntband
och han klippte av mitt.

71
00:05:21,446 --> 00:05:26,326
Vi gick genast till kontoret
och ringde polisen.

72
00:05:26,409 --> 00:05:28,495
Jag sa att vi hade blivit rånade.

73
00:05:28,578 --> 00:05:32,123
-Var är Thomas O'Connor?
-Jag vet inte.

74
00:05:32,207 --> 00:05:34,042
Vi antog att de tog honom.

75
00:05:36,795 --> 00:05:39,673
Sen brakade helvetet lös.

76
00:05:39,756 --> 00:05:42,926
Polisen tror att det var mellan
kl. 19.00 och 19.30-

77
00:05:43,009 --> 00:05:46,429
-som tre beväpnade män stormade in
på Brinks på South Avenue.

78
00:05:46,513 --> 00:05:51,601
Pengarna, runt tio miljoner dollar,
räknades här igår kväll-

79
00:05:51,685 --> 00:05:54,854
-i förberedelse för leverans
till områdets banker.

80
00:05:54,938 --> 00:05:57,440
Jag jobbade då
på Democrat & Chronicle-

81
00:05:57,524 --> 00:06:01,486
-och allas personsökare,
tidens tecken, börjar pipa.

82
00:06:02,862 --> 00:06:05,990
Polisen kom dit. Rochesterpolisen-

83
00:06:06,074 --> 00:06:09,494
-och FBI är på plats.

84
00:06:09,577 --> 00:06:14,791
Maskerade män stormade in
och tog sju miljoner dollar.

85
00:06:14,874 --> 00:06:18,086
Första gången
jag hörde nåt om fallet-

86
00:06:18,169 --> 00:06:19,713
-var på nyheterna.

87
00:06:19,796 --> 00:06:24,092
Det sägs att de inte gick
att identifiera, för de hade masker.

88
00:06:24,175 --> 00:06:26,261
Skidmasker. Man ser bara ögonen.

89
00:06:26,344 --> 00:06:28,930
De sätter säckar över allas ansikten.

90
00:06:29,014 --> 00:06:31,975
De lastar in pengarna i en skåpbil-

91
00:06:32,058 --> 00:06:33,560
-och kör iväg.

92
00:06:37,981 --> 00:06:42,027
Det fanns en VHS-maskin
som spelade in övervakningsfilmerna.

93
00:06:42,110 --> 00:06:44,863
Den borde ha fått med rånet.

94
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
Men när polisen kom dit
såg de att den var frånkopplad.

95
00:06:49,784 --> 00:06:54,789
Man tänker mycket på vem som kan
vara inblandad i nåt så stort.

96
00:06:54,873 --> 00:06:57,375
Det måste vara genomtänkt
och välplanerat.

97
00:06:58,418 --> 00:07:05,300
Sju miljoner dollar som stjäls är
ett stort fall som man vill lösa.

98
00:07:05,383 --> 00:07:07,886
Det är en stor grej.
En fjäder i hatten.

99
00:07:07,969 --> 00:07:11,806
NewsHour13 har också fått veta
att en anställd saknas.

100
00:07:11,890 --> 00:07:13,725
Polisen har inte bekräftat det.

101
00:07:13,808 --> 00:07:17,520
De har inte heller bekräftat
att de söker en ljus skåpbil.

102
00:07:18,855 --> 00:07:22,442
TVÅ TIMMAR EFTER RÅNET

103
00:07:22,525 --> 00:07:28,281
Det kom ett anrop till det som då var
restaurangen Brook House-

104
00:07:28,365 --> 00:07:30,283
-på West Ridge Road.

105
00:07:31,826 --> 00:07:37,123
En man hade kommit in
och sagt att han var offret-

106
00:07:37,207 --> 00:07:40,293
-från Brinks-rånet
tidigare samma dag.

107
00:07:40,377 --> 00:07:46,132
Det var Thomas O'Connor.
En pensionerad Rochesterpolis.

108
00:07:46,216 --> 00:07:48,301
Tom O'Connor måste förhöras.

109
00:07:48,385 --> 00:07:50,428
Även om han inte varit polis-

110
00:07:50,512 --> 00:07:53,682
-var han en vakt som bortförts.
De ville höra honom.

111
00:07:53,765 --> 00:07:57,143
Det blir problematiskt.

112
00:07:57,227 --> 00:08:00,355
Tom vill inte uttala sig omedelbart.

113
00:08:00,438 --> 00:08:02,774
Han säger att han har bröstsmärtor.

114
00:08:04,067 --> 00:08:06,653
Jag kom dit samtidigt som ambulansen.

115
00:08:06,736 --> 00:08:09,364
Tom hade lastats på båren-

116
00:08:09,447 --> 00:08:12,617
-och båren placerades
i ambulansen just då.

117
00:08:12,701 --> 00:08:14,786
Han sa inget till mig.

118
00:08:14,869 --> 00:08:17,914
Men att han bara råkade
bli avsläppt på en bar-

119
00:08:17,997 --> 00:08:21,835
-där han kände bartendern.
Det var lite konstigt.

120
00:08:21,918 --> 00:08:24,462
Ni tror inte
att han var inblandad i rånet?

121
00:08:24,546 --> 00:08:29,050
Jag har ingen aning.
Vad oss beträffar är han ett offer.

122
00:08:31,428 --> 00:08:35,890
En av poliserna fick ett uttalande
av honom på vägen till sjukhuset.

123
00:08:37,517 --> 00:08:41,479
Tom säger att han fördes bort
i en flyttbil.

124
00:08:43,648 --> 00:08:48,194
De sa direkt att det
inte stämde överens med bevisen.

125
00:08:49,571 --> 00:08:54,367
Vi hade foton på däckspåren i depån.

126
00:08:56,202 --> 00:09:00,457
En av våra utredare
hade mätt olika fordon-

127
00:09:00,540 --> 00:09:03,335
-och det var en minibuss.

128
00:09:03,418 --> 00:09:06,921
Det var mer troligt
att det var en skåpbil-

129
00:09:07,005 --> 00:09:09,758
-än en sån lastbil som Tom beskrev.

130
00:09:12,344 --> 00:09:14,429
Normalt sett rånas värdetransporter-

131
00:09:14,512 --> 00:09:18,892
-med hjälp av en person på insidan.

132
00:09:20,060 --> 00:09:24,647
Vi undrade varför de tog honom.
Varför han inte bands med oss-

133
00:09:24,731 --> 00:09:29,194
-och varför de inte tog mig,
Milton eller oss alla?

134
00:09:29,277 --> 00:09:34,783
Det finns inte en chans att
Tom O'Connor var ett offer i rånet.

135
00:09:39,746 --> 00:09:40,007
2
00:09:18.480 -- 00:09:20.640 align:start line:90% position:30%
Några dagar efter rånet-

136
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
-rekonstruerar polisen rånet
på depån-

137
00:09:47,420 --> 00:09:50,131
-baserat på vad vakterna sagt.

138
00:09:59,933 --> 00:10:03,645
Poliser som är skådisar
får olika roller.

139
00:10:03,728 --> 00:10:07,107
Mil, jag tror att du behöver väskor.
Jag hämtar dem.

140
00:10:07,190 --> 00:10:09,859
Maskerade poliser utför rånet.

141
00:10:09,943 --> 00:10:11,736
Upp med händerna.

142
00:10:11,820 --> 00:10:16,491
Det är poliser
som spelar vakterna som stoppas.

143
00:10:16,574 --> 00:10:19,119
Blunda. Upp med händerna.

144
00:10:19,202 --> 00:10:23,456
När polisen kommer måste du säga
rätt saker, annars är du dödens.

145
00:10:25,125 --> 00:10:27,544
Om rekonstruktionen gav nåt-

146
00:10:28,837 --> 00:10:33,466
-var det bevis på
att sanningen kan överträffa dikten.

147
00:10:33,550 --> 00:10:36,553
Det här går inte att hitta på.

148
00:10:38,972 --> 00:10:42,392
Så här såg det ut utanför
Rochesters Brinksanläggning-

149
00:10:42,475 --> 00:10:44,811
-timmarna efter stöten.

150
00:10:44,894 --> 00:10:48,106
Så här såg det ut inuti.

151
00:10:48,189 --> 00:10:50,900
Polisens teori är
att bara nån som jobbade här-

152
00:10:50,984 --> 00:10:53,820
-kunde veta hur
övervakningssystemet fungerade.

153
00:10:53,903 --> 00:10:57,073
Men när polisen kom dit
såg de att den var frånkopplad.

154
00:10:57,157 --> 00:11:00,326
Bandet inuti saknades.

155
00:11:01,953 --> 00:11:05,874
När jag hörde att Tom O'Connor
var inblandad i fallet-

156
00:11:05,957 --> 00:11:11,463
-var min första tanke:
"De kommer aldrig att lösa fallet."

157
00:11:11,546 --> 00:11:14,841
DEN FÖRE DETTA POLISEN

158
00:11:16,801 --> 00:11:19,554
Första gången jag träffade
Tom O'Connor-

159
00:11:19,637 --> 00:11:23,516
-var jag ny
som assisterande distriktsåklagare.

160
00:11:23,600 --> 00:11:27,479
Jag presenterade
mitt första fall för åtalsjuryn.

161
00:11:27,562 --> 00:11:29,773
Och en av de som kallades var-

162
00:11:29,856 --> 00:11:31,983
-en kriminalinspektör
Thomas O'Connor.

163
00:11:32,067 --> 00:11:36,529
Jag kände inte honom och jag är
säker på att han inte kände mig.

164
00:11:36,613 --> 00:11:39,699
Jag sa: "Är du inspektör O'Connor?"

165
00:11:39,783 --> 00:11:43,161
Han sa: "Ja, det är jag.
Vad vill du att jag ska säga?"

166
00:11:44,204 --> 00:11:46,956
Jag sa: "Vad menar du?
Det funkar inte så.

167
00:11:47,040 --> 00:11:52,212
Jag säger inte vad du ska säga.
Berätta vad du gjorde."

168
00:11:52,295 --> 00:11:55,590
Han sa: "Jag retas bara."

169
00:11:56,925 --> 00:12:00,720
Tom hade jobbat på RPD i 20 år
och kunde hantera ett vapen.

170
00:12:00,804 --> 00:12:03,973
Det var en sån person
de letade efter.

171
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
Tom var en kameleont.

172
00:12:08,103 --> 00:12:10,522
Han var väldigt gladlynt.

173
00:12:10,605 --> 00:12:14,275
Men du lärde aldrig känna honom.

174
00:12:15,527 --> 00:12:18,238
Han var en bra kille.
Han var trevlig.

175
00:12:18,321 --> 00:12:22,158
Jag kan inte klaga på honom
för han gillar Buffalo Bulls.

176
00:12:22,242 --> 00:12:23,868
Men vi har alla våra fel.

177
00:12:23,952 --> 00:12:28,832
Här var en ung polis. Jag visste
att Tom var utåtriktad och glad-

178
00:12:28,915 --> 00:12:31,793
-social och rolig att umgås med.

179
00:12:31,876 --> 00:12:35,088
Det var såna killar vi drogs till.

180
00:12:35,171 --> 00:12:39,676
De pratade med en och berättade
hur de fick jobbet gjort.

181
00:12:39,759 --> 00:12:43,430
Tom är så gåtfull på så många sätt.

182
00:12:43,513 --> 00:12:45,557
Vissa inom polisen älskade honom-

183
00:12:45,640 --> 00:12:47,350
-litade på honom då och nu.

184
00:12:47,434 --> 00:12:49,644
Och folk inom polisen som inte-

185
00:12:49,728 --> 00:12:52,397
-hade lämnat sin plånbok
bredvid honom.

186
00:12:54,524 --> 00:12:58,361
Hur hade de sagt då?
Han var en person av intresse-

187
00:12:58,445 --> 00:13:00,989
-i två olika mordfall.

188
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
En av dem var en kille som-

189
00:13:05,869 --> 00:13:11,916
-bli romantiskt involverad
med en kvinna som Tommy trodde-

190
00:13:12,959 --> 00:13:16,588
-gillade honom.
Han hittades skjuten.

191
00:13:18,131 --> 00:13:21,092
Jag tror att han sköts i huvudet.

192
00:13:21,176 --> 00:13:28,183
Kan han ha blivit skjuten
av nån annan?

193
00:13:28,266 --> 00:13:30,643
Vissa skulle säga: "Visst."

194
00:13:30,727 --> 00:13:33,104
Men vem mer hade motiv?

195
00:13:36,524 --> 00:13:40,445
Så han hade alltid
ett moln över huvudet.

196
00:13:40,528 --> 00:13:45,575
Vad tror du?
Har de några bevis mot dig?

197
00:13:45,658 --> 00:13:49,412
Inom polisen är en bra polis
nån man kan lita på.

198
00:13:49,496 --> 00:13:51,998
Inte rädd, inte feg.

199
00:13:52,082 --> 00:13:56,586
Nån som kan systemet
och vet hur man tar sig runt det.

200
00:13:56,670 --> 00:13:59,464
En god brottslings egenskaper är-

201
00:13:59,547 --> 00:14:01,925
-samma egenskaper
som hos en bra polis.

202
00:14:04,177 --> 00:14:07,013
Det har skett ett rån på Brinks.

203
00:14:08,139 --> 00:14:11,017
Och ser man på, vem jobbar på Brinks-

204
00:14:11,101 --> 00:14:15,563
-som av en slump,
just när rånet inträffar-

205
00:14:15,647 --> 00:14:19,567
-och vem var personen,
återigen som av en slump-

206
00:14:19,651 --> 00:14:22,320
-"kidnappas" av rånarna
och sen släpps-

207
00:14:22,404 --> 00:14:24,864
-nära ett ställe
där han brukade dricka?

208
00:14:27,033 --> 00:14:28,910
Tommy O'Connor.

209
00:14:30,245 --> 00:14:32,747
När man tittar på rånet, tänker man-

210
00:14:32,831 --> 00:14:35,542
-att man inte hade
rånat Brinks den kvällen-

211
00:14:35,625 --> 00:14:38,545
-om man inte visste
att dörren skulle vara olåst-

212
00:14:38,628 --> 00:14:40,463
-eller att nån skulle öppna.

213
00:14:40,547 --> 00:14:43,133
Han visste
var övervakningskamerorna var.

214
00:14:43,216 --> 00:14:46,261
Han visste var dörrarna var,
hur man tog sig in.

215
00:14:46,344 --> 00:14:48,805
Han visste hur man tog sig ut.

216
00:14:48,888 --> 00:14:51,933
Det hade jag gjort om jag var han.

217
00:14:53,893 --> 00:14:57,731
Om jag visste att Brinks hade en depå
där jag blev vakt-

218
00:14:57,814 --> 00:15:01,401
-och jag kunde planera
ett rån skulle jag göra det.

219
00:15:03,445 --> 00:15:08,366
Efter rånet bestämde vi
att göra ett lögndetektortest-

220
00:15:08,450 --> 00:15:13,663
-på alla tre anställda, så vi kunde
utesluta dem som misstänkta.

221
00:15:15,123 --> 00:15:17,792
Vi hade lögndetektortest och-

222
00:15:17,876 --> 00:15:20,003
-flera förhörsledare.

223
00:15:21,254 --> 00:15:25,050
Dick Popowych och Mil Diehl gjorde
testet och klarade det.

224
00:15:25,133 --> 00:15:30,597
Tom O'Connor vägrade
göra lögndetektortestet.

225
00:15:30,680 --> 00:15:34,100
Han anlitade genast en advokat.

226
00:15:36,394 --> 00:15:40,774
Det är lustigt, för man hör ofta
poliser prata om försvarsadvokater-

227
00:15:40,857 --> 00:15:42,484
-på ett otrevligt sätt.

228
00:15:42,567 --> 00:15:45,320
Men alla poliser jag känt
som anklagats för brott-

229
00:15:45,403 --> 00:15:47,447
-anlitar bästa försvarsadvokaten.

230
00:15:47,530 --> 00:15:49,741
Nu tänker vi logiskt.

231
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
Här har vi en erfaren utredare-

232
00:15:52,911 --> 00:15:56,915
-som visste hur man skulle
ställa frågor och undvika fallgropar.

233
00:15:58,333 --> 00:15:59,959
De borde ha vetat bättre.

234
00:16:00,043 --> 00:16:02,754
Han kommer aldrig att säga:

235
00:16:02,837 --> 00:16:06,508
"Vet du, jag måste säga sanningen.
Jag var inblandad.

236
00:16:06,591 --> 00:16:09,469
Jag vet vem mer som var det." Nej.

237
00:16:09,552 --> 00:16:13,014
Thomas O'Connor säger
att anläggningen på South Avenue-

238
00:16:13,098 --> 00:16:17,102
-dit miljontals dollar kom och gick,
var långt ifrån en fästning.

239
00:16:17,185 --> 00:16:18,561
Det är bara en ostlåda.

240
00:16:18,645 --> 00:16:21,856
Vem som helst i hela världen kan
gå dit och råna stället.

241
00:16:21,940 --> 00:16:25,777
Och att säga
att Tom O'Connor var insidern-

242
00:16:25,860 --> 00:16:28,655
-är att tänja på logiken.

243
00:16:29,739 --> 00:16:32,158
Genom utredning fick vi veta-

244
00:16:32,242 --> 00:16:35,662
-att säkerheten på depån
inte var den bästa.

245
00:16:35,745 --> 00:16:39,124
Anställda säger att det var möjligt
att ta sig in i valvet-

246
00:16:39,207 --> 00:16:42,252
-utan att bli sedd
av övervakningskameror.

247
00:16:42,335 --> 00:16:45,005
Att anställda
ofta lämnade dörrar öppna-

248
00:16:45,088 --> 00:16:48,425
- och lås på vissa dörrar
kunde öppnas med kreditkort.

249
00:16:48,508 --> 00:16:51,136
De beställde pizza
och lämnade dörren öppen.

250
00:16:51,219 --> 00:16:54,848
Flickvänner kom och
dörren ställdes upp med en penna.

251
00:16:54,931 --> 00:16:57,934
De anställda hävdar
att det var lätt att råna Brinks.

252
00:16:58,018 --> 00:17:00,311
Det krävdes ingen insider.

253
00:17:00,395 --> 00:17:02,897
Med den bristen
på säkerhet i byggnaden-

254
00:17:02,981 --> 00:17:06,609
-är det ett under att
den inte hade rånats långt tidigare.

255
00:17:09,821 --> 00:17:12,407
Även om säkerheten var dålig där-

256
00:17:12,490 --> 00:17:16,161
-måste man veta
att säkerheten var dålig där.

257
00:17:16,244 --> 00:17:20,665
Det finns personer inom polisen som
ändå misstänkte att han var insidern.

258
00:17:20,749 --> 00:17:22,584
Men enligt vad vakterna sa-

259
00:17:22,667 --> 00:17:24,794
-var det mer än en rånare.

260
00:17:24,878 --> 00:17:26,421
Vilka fler var inblandade?

261
00:17:33,094 --> 00:17:37,349
Samma kväll berättar
en FBI-agent för folk:

262
00:17:37,432 --> 00:17:39,559
"Om ni tror
att O'Connor är inblandad"-

263
00:17:39,642 --> 00:17:41,061
-och vissa gjorde det-

264
00:17:41,144 --> 00:17:43,646
-"...borde ni hitta en Sam Millar."

265
00:17:43,730 --> 00:17:46,483
SOLDATEN

266
00:17:48,985 --> 00:17:54,157
Fem år före Brinks-rånet
utredde jag global terrorism.

267
00:17:55,742 --> 00:17:59,412
De brittiska myndigheterna
meddelade FBI:s högkvarter-

268
00:17:59,496 --> 00:18:04,209
-att en Samuel Millar hade
kommit till landet.

269
00:18:04,292 --> 00:18:07,128
Vi var tvungna att hitta honom.

270
00:18:07,212 --> 00:18:12,050
Jag träffade honom som SamCampbell.
Jag kände honom aldrig som en Millar.

271
00:18:12,133 --> 00:18:15,845
Han gjorde andra
operationer under andra namn.

272
00:18:15,929 --> 00:18:18,431
Han växte upp på Belfasts gator.

273
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
När du träffade Sam var det som
att möta en iskall man.

274
00:18:22,310 --> 00:18:24,854
Uttryckslös.

275
00:18:24,938 --> 00:18:26,815
En mystisk man.

276
00:18:28,775 --> 00:18:31,027
Han var väldigt påhittig.

277
00:18:32,404 --> 00:18:37,325
Men ännu viktigare var
att han ingick i en grupp rena-

278
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
-våldsamma terrorister.

279
00:18:39,494 --> 00:18:41,204
Vilket var IRA.

280
00:18:44,290 --> 00:18:48,795
IRA - namnet har betytt
broar som sprängs-

281
00:18:48,878 --> 00:18:50,630
-bombandet av gränsstationer.

282
00:18:50,714 --> 00:18:53,800
Och räder mot brittiska armébaracker.

283
00:18:53,883 --> 00:18:57,178
Det har också stått
för en militant grupp män-

284
00:18:57,262 --> 00:19:01,307
-vars avsikt var att driva britterna
ur Irland och upphäva delningen.

285
00:19:04,686 --> 00:19:08,023
IRA är
den irländska republikanska armén.

286
00:19:09,065 --> 00:19:15,071
De skapade kaos på 60-,
70- och 80-talet över Nordirland.

287
00:19:15,155 --> 00:19:19,409
Åsikterna om IRA går djupt isär.

288
00:19:19,492 --> 00:19:24,664
Det fanns ingen mer disciplinerad
eller ärbar armé än IRA.

289
00:19:26,666 --> 00:19:28,626
De dödar poliser och små barn.

290
00:19:28,710 --> 00:19:31,546
Jag säger inte att de är bra killar.

291
00:19:34,883 --> 00:19:37,510
Vissa tror
att det är en galen falang.

292
00:19:38,970 --> 00:19:42,182
Jag ser det som irländska
motsvarigheten till maffian.

293
00:19:42,265 --> 00:19:46,603
Andra ser dem som Irlands
bästa män. Äkta patrioter.

294
00:19:47,771 --> 00:19:51,274
Den enes hjälte är
den andres terrorist.

295
00:19:54,069 --> 00:20:00,200
Sam hade en svår barndom.
Han började läsa serietidningar.

296
00:20:00,283 --> 00:20:01,951
När man har problem hemma-

297
00:20:02,035 --> 00:20:05,830
-och man lever i ett område
som är rena helvetet-

298
00:20:05,914 --> 00:20:09,209
-tror jag
att serietidningarna blir en flykt.

299
00:20:13,880 --> 00:20:15,757
Han såg sig som frihetskämpe-

300
00:20:15,840 --> 00:20:18,385
-som kämpade för nåt rättvist
och rättfärdigt.

301
00:20:20,136 --> 00:20:23,640
Som tonåring
gick han med i IRA-kretsar.

302
00:20:25,892 --> 00:20:30,313
Kort därefter grips Sam
och några andra-

303
00:20:30,397 --> 00:20:34,234
-men en skåpbil med vapen
och 13 kg sprängmedel.

304
00:20:37,112 --> 00:20:40,281
Sam sitter åtta år på Long Kesh.

305
00:20:40,365 --> 00:20:43,410
Och Long Kesh blir-

306
00:20:43,493 --> 00:20:47,580
-ett av de mest brutala fängelser
man kan tänka sig.

307
00:20:48,790 --> 00:20:52,627
Han blev svårt misshandlad.
Han blev brutaliserad.

308
00:20:52,711 --> 00:20:58,341
Det får dem inte att lämna IRA.

309
00:20:58,425 --> 00:21:02,220
Snarare härdar det
och förstärker deras tro.

310
00:21:02,303 --> 00:21:05,765
Fångarna där,
för sin mentala hälsas skull-

311
00:21:05,849 --> 00:21:07,726
-berättade historier för varann.

312
00:21:07,809 --> 00:21:12,230
Sam berättade historier ur
serietidningar. Han roade medfångar-

313
00:21:12,313 --> 00:21:16,151
-med historier om superhjältar
och vad de kunde göra och åstadkomma.

314
00:21:16,234 --> 00:21:21,072
Det var nästan hans sätt att säga:
"Vi kan vara de här människorna."

315
00:21:23,158 --> 00:21:27,120
När Sam lämnade Kesh,
fanns det inget för honom i Belfast.

316
00:21:27,203 --> 00:21:31,374
Man måste förstå
att man var märkt nu.

317
00:21:31,458 --> 00:21:34,836
Det bästa för såna som Sam var
att dra sig ur.

318
00:21:41,217 --> 00:21:44,179
Det har funnits en
väldigt aktiv irländsk gemenskap-

319
00:21:44,262 --> 00:21:47,015
-sedan länge i Rochester.

320
00:21:47,098 --> 00:21:51,936
Nästan hela den politiska strukturen
i Rochester och countyn var irländsk.

321
00:21:52,020 --> 00:21:56,232
Det fanns folk i den
irländska gemenskapen som var-

322
00:21:58,360 --> 00:21:59,944
-väldigt för IRA.

323
00:22:00,028 --> 00:22:03,073
Några var advokater, några poliser.

324
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Vissa irländare hade hjälpt andra-

325
00:22:06,701 --> 00:22:09,996
-som kom till landet med
liknande problem som Millar hade.

326
00:22:11,206 --> 00:22:16,127
På grund av sin kriminella aktivitet,
fick de inte immigrera till USA-

327
00:22:16,211 --> 00:22:19,589
-så de hjälpte till
att smuggla in dem i landet.

328
00:22:19,673 --> 00:22:24,344
När jag fick reda på att han var här,
startade jag en utredning.

329
00:22:24,427 --> 00:22:26,262
Jag ville få ut honom ur landet.

330
00:22:26,346 --> 00:22:31,851
Jag ville inte att han skulle sprida
sån ondska i det här landet.

331
00:22:35,271 --> 00:22:38,024
Jag fastslog att han var i Rochester.

332
00:22:38,108 --> 00:22:41,653
Jag åkte till lägenheten
där han bodde.

333
00:22:41,736 --> 00:22:45,907
Jag var beredd att gripa honom
om jag hittade honom.

334
00:22:47,492 --> 00:22:51,287
Det var ingen i lägenheten,
men i köket-

335
00:22:51,371 --> 00:22:55,834
-stod en kanna med varmt vatten.

336
00:22:55,917 --> 00:22:58,670
Det verkade som
att han hade blivit tipsad om-

337
00:22:58,753 --> 00:23:03,008
-att vi hade fått adressen,
så han stack.

338
00:23:03,091 --> 00:23:05,385
Jag hittade hans hyreskontrakt.

339
00:23:05,468 --> 00:23:10,515
Arbetsgivaren var
elfirman Magee Electric.

340
00:23:10,598 --> 00:23:14,769
Han hade referenser
och den viktigaste var-

341
00:23:14,853 --> 00:23:16,896
- en Thomas O' Connor.

342
00:23:18,648 --> 00:23:21,609
Utifrån informationen jag fick fram-

343
00:23:21,693 --> 00:23:25,280
-fick jag veta att Sam Millar
troligen smugglats in i Rochester-

344
00:23:25,363 --> 00:23:27,490
-av Thomas O' Connor.

345
00:23:28,783 --> 00:23:30,535
Jag försökte hitta Millar.

346
00:23:30,618 --> 00:23:34,831
Men efter det,
kunde jag inte hitta honom.

347
00:23:36,791 --> 00:23:43,506
Nästa gång jag hörde de här
personernas namn var kvällen-

348
00:23:43,590 --> 00:23:47,385
-då jag stod
på Brinks depå i Rochester-

349
00:23:47,469 --> 00:23:50,388
-där jag fick höra
att vakten som togs som gisslan-

350
00:23:50,472 --> 00:23:52,474
-var Thomas O' Connor.

351
00:23:52,682 --> 00:23:52,943
2
00:22:58.400 -- 00:23:02.080 align:start line:90% position:30%
Med 7,4 miljoner försvunna dollar-

352
00:24:01,191 --> 00:24:04,944
-kan det finnas
en möjlighet att pengarna-

353
00:24:05,028 --> 00:24:07,405
-hamnar i händerna på IRA.

354
00:24:07,489 --> 00:24:11,701
De två bundna killarna på depån-

355
00:24:11,785 --> 00:24:16,539
-sa att killen med pistolen
hade en konstig brytning.

356
00:24:16,623 --> 00:24:23,296
Om Tom O' Connor var insidern-

357
00:24:23,380 --> 00:24:26,883
-var den nog irländsk.

358
00:24:26,966 --> 00:24:31,888
Så den andra killen var
förmodligen Sam Millar.

359
00:24:34,516 --> 00:24:39,312
Han hade barn
och vi krävde skoldistriktet-

360
00:24:39,396 --> 00:24:43,858
-på information
om Sam Millars dotter.

361
00:24:43,942 --> 00:24:47,362
Vi fick reda på
att det fanns en utskrift-

362
00:24:47,445 --> 00:24:51,491
-som skickats
till en skola i Queens.

363
00:24:54,869 --> 00:24:58,498
Sen börjar de skugga Sam.

364
00:24:58,581 --> 00:25:02,627
Barnen körs till skolan, man åker
till tvättomaten, de gör många saker-

365
00:25:02,711 --> 00:25:05,171
-men det som gör folk misstänksamma-

366
00:25:05,255 --> 00:25:07,465
-är att Sam inte verkar ha nåt jobb.

367
00:25:07,549 --> 00:25:11,803
Så jag sa: "Okej. Hur överlever de?
Vad är det som pågår?"

368
00:25:11,886 --> 00:25:15,890
Vi visste att Sam Millar hade
en blå skåpbil.

369
00:25:15,974 --> 00:25:18,852
Agenterna la märke till-

370
00:25:18,935 --> 00:25:24,024
-att efter några veckor
hade bilen nya däck.

371
00:25:24,107 --> 00:25:30,113
Vid ett tillfälle kör Millar in
på en ödetomt-

372
00:25:30,196 --> 00:25:34,409
-slänger av två däck och kör iväg.

373
00:25:34,492 --> 00:25:38,329
FBI-detektiverna tänker:
"Det här kan vara bevis."

374
00:25:38,413 --> 00:25:41,583
De hämtar däcken
och de verkar vara väldigt lika-

375
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
-däckspåren på Brinksdepån.

376
00:25:44,461 --> 00:25:51,343
Vi ser att han börjar köpa
postanvisningar med 20 dollar-sedlar.

377
00:25:51,426 --> 00:25:58,391
Och kom ihåg att fem av de sju
miljonerna var i 20 dollar-sedlar.

378
00:25:59,434 --> 00:26:01,269
De följer honom i flera veckor.

379
00:26:01,353 --> 00:26:06,358
Man väntar på att han ska göra nåt
som visar att han har pengarna.

380
00:26:06,441 --> 00:26:09,110
Så stannar allt upp-

381
00:26:09,194 --> 00:26:13,198
-med World Trade Center-bombningen
i New York.

382
00:26:13,281 --> 00:26:17,285
SEX VECKOR EFTER RÅNET

383
00:26:26,127 --> 00:26:28,546
Varje FBI-enhet,
varje New York-polisenhet-

384
00:26:28,630 --> 00:26:30,465
-får genast det som uppdrag.

385
00:26:32,467 --> 00:26:39,432
Så all övervakning
av Sam Millar fick vänta.

386
00:26:41,476 --> 00:26:44,688
Vi visste inte vad han gjorde
eller vart han skulle.

387
00:26:44,771 --> 00:26:50,026
Vi var oroliga
att nåt skulle hända med pengarna.

388
00:26:51,695 --> 00:26:57,200
Om vi inte bevakade Sam Millar,
kunde pengarna försvinna.

389
00:27:09,254 --> 00:27:12,298
När de återupptar det,
ser det annorlunda ut.

390
00:27:12,382 --> 00:27:18,138
Sams lägenhet är densamma,
hans dotter går i samma skola-

391
00:27:18,221 --> 00:27:20,849
-men han åker till
en serietidningsbutik.

392
00:27:22,600 --> 00:27:25,729
Det fick vissa utredare
att klia sig i huvudet.

393
00:27:25,812 --> 00:27:29,816
Det finns välbevarade serietidningar
som en samlare skulle dregla över.

394
00:27:29,899 --> 00:27:32,777
Det är Sammy Millar.
Hur kan du äga en butik?

395
00:27:32,861 --> 00:27:35,739
Hur hade du råd
att öppna en serietidningsbutik?

396
00:27:37,657 --> 00:27:41,411
En annan sak,
förutom att han åker dit-

397
00:27:41,494 --> 00:27:45,582
-kör han en splitterny Ford Explorer,
vilket inte är ett billigt fordon.

398
00:27:45,665 --> 00:27:51,087
Det står återigen klart
att Sam har tillgång till pengar.

399
00:27:51,171 --> 00:27:54,049
Ansvarig för övervakningen sa:

400
00:27:54,132 --> 00:27:57,135
"Titta. Det här är trams.

401
00:27:57,218 --> 00:28:01,931
Vi tar in honom.
Jag ska förhöra honom.

402
00:28:02,015 --> 00:28:05,185
Tro mig. Jag ska få honom
att berätta vad som hände."

403
00:28:05,268 --> 00:28:08,271
Jag sa: "Absolut inte!

404
00:28:08,355 --> 00:28:12,525
När han vet att du skuggar honom,
är det här över.

405
00:28:12,609 --> 00:28:15,487
Det här är ingen idiot.
Och nummer två:

406
00:28:15,570 --> 00:28:18,114
Han tillbringade åtta-tio år-

407
00:28:18,198 --> 00:28:25,497
-i en brutal fängelsemiljö,
där han blev torterad.

408
00:28:25,580 --> 00:28:28,500
Tror du att du kan övertala honom?

409
00:28:28,583 --> 00:28:33,088
"Åh! Herregud. En FBI-kille.
Det var jag som gjorde det.

410
00:28:33,171 --> 00:28:35,382
Det var jag.
Det var Tommy O' Connor."

411
00:28:35,465 --> 00:28:38,843
Du förstör allt.
Du vet inte vad du pratar om.

412
00:28:38,927 --> 00:28:42,263
Du är bara en hipp advokat
från Rochester.

413
00:28:42,347 --> 00:28:46,309
Vad vet du? Det här är vad jag vet:

414
00:28:46,393 --> 00:28:48,978
Jag vet att din idé är dum.

415
00:28:49,062 --> 00:28:50,563
Det är allt jag vet.

416
00:28:54,192 --> 00:28:59,823
Efter det ser de honom gå in
i en lägenhet på 1st Avenue.

417
00:28:59,906 --> 00:29:04,327
När vi övervakade honom,
tog vi reda på vilken våningsplanet.

418
00:29:04,411 --> 00:29:09,457
Vi installerade omedelbart kameror
på den våningen.

419
00:29:09,541 --> 00:29:12,544
Och till slut ledde det till-

420
00:29:12,627 --> 00:29:19,759
-att de fick reda på
att han träffade fader Moloney.

421
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Vänta lite. Vad har han
med det här att göra? Herregud!

422
00:29:23,930 --> 00:29:28,643
Vi visste inte
vem fader Patrick Moloney var.

423
00:29:28,727 --> 00:29:30,478
Jag skakade på huvudet och sa:

424
00:29:30,562 --> 00:29:35,775
"Rånet var galet nog, men den
här historien börjar bli konstig."

425
00:29:43,992 --> 00:29:49,164
Om du vill dölja nåt
för ditt barn eller din fru-

426
00:29:49,247 --> 00:29:51,124
-eller din man, eller någon-

427
00:29:51,207 --> 00:29:52,917
-göm det mitt framför näsan.

428
00:29:53,001 --> 00:29:55,211
De tror aldrig att man gör så.

429
00:29:56,254 --> 00:29:58,798
PRÄSTEN

430
00:30:01,009 --> 00:30:03,178
När jag tänker på fader Moloney-

431
00:30:03,261 --> 00:30:07,140
-ser jag en charmig liten man-

432
00:30:07,223 --> 00:30:13,146
-som inte passar in på det
man väntar sig av en irländsk präst.

433
00:30:15,815 --> 00:30:20,612
Men hans förmåga att gilla kameran-

434
00:30:20,695 --> 00:30:25,450
-säger att fader Patrick Moloney
är en mycket smart man-

435
00:30:25,533 --> 00:30:28,078
-som är väldigt listig i sin charm.

436
00:30:28,161 --> 00:30:31,623
Jag gillar provokativa saker.
Inte för mycket-

437
00:30:31,706 --> 00:30:34,751
-bara för att reta upp dem lite.
De behöver det-

438
00:30:34,834 --> 00:30:37,212
-för att provoceras att tänka.

439
00:30:37,295 --> 00:30:41,591
Radikalt tänkande.
Ibland lite överdrivet.

440
00:30:44,511 --> 00:30:49,057
Jag kom till det här landet med
avsikt att fortsätta mina studier.

441
00:30:50,975 --> 00:30:54,020
Men fattigdomen jag hittade i USA
var obegriplig.

442
00:30:54,104 --> 00:30:56,439
Det här är landet
med mjölk och honung.

443
00:30:56,523 --> 00:31:02,404
Det här är frihetens land. Hur kan
det finnas så mycket fattigdom?

444
00:31:02,487 --> 00:31:05,740
Officiellt började vi 1957.

445
00:31:05,824 --> 00:31:10,495
Vi kallade det
"Bonitas Youth Services".

446
00:31:10,578 --> 00:31:13,998
Det latinska ordet för "godhet".

447
00:31:14,082 --> 00:31:17,377
Fader Pat var slagskämpe
på Lower East Side-

448
00:31:17,460 --> 00:31:20,505
-för fattiga och marginaliserade,
folk på ytterkanten-

449
00:31:20,588 --> 00:31:22,716
-som ofta ignorerades.

450
00:31:22,799 --> 00:31:26,553
Han kämpade med näbbar
och klor för dem hela tiden.

451
00:31:26,636 --> 00:31:28,013
Och hela idén var:

452
00:31:28,096 --> 00:31:31,224
Titta på de tuffa,
små ungarna där ute, små tjuvar-

453
00:31:31,307 --> 00:31:34,060
-men för mig var det inte stöld.
De tog för sig-

454
00:31:34,144 --> 00:31:38,690
-av det som de exploaterande
hade tagit ifrån dem.

455
00:31:38,773 --> 00:31:42,986
Fader Patrick Moloney var som...

456
00:31:44,029 --> 00:31:45,405
...en charlatan.

457
00:31:45,488 --> 00:31:48,783
Jag tror att han alltid hade
nåt fuffens för sig.

458
00:31:48,867 --> 00:31:52,662
Fader Pat hade länge stöttat IRA.

459
00:31:52,746 --> 00:31:55,040
Det döljer han inte.

460
00:31:55,123 --> 00:31:58,918
Fader Moloney kom
till Rochester ibland.

461
00:31:59,002 --> 00:32:02,756
Han var välkänd i de kretsarna.
Så kan vi säga.

462
00:32:02,839 --> 00:32:07,177
Fader Pat har också
en familjehistoria-

463
00:32:07,260 --> 00:32:11,514
-då hans pappa var en av
de tidiga IRA-medlemmarna-

464
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
-och hamnade i fängelse.

465
00:32:14,642 --> 00:32:18,980
Min far var bankrånare.
Han rånade banken som ung.

466
00:32:19,064 --> 00:32:21,232
Men först vill jag säga:

467
00:32:21,316 --> 00:32:27,530
Jag har aldrig officiellt
tillhört nån organisation.

468
00:32:28,865 --> 00:32:31,076
Inklusive IRA eller nåt annat.

469
00:32:31,159 --> 00:32:37,332
Jag stöttade flera
av organisationerna-

470
00:32:37,415 --> 00:32:40,669
-för jag trodde
på deras principer och ideal.

471
00:32:42,379 --> 00:32:47,342
Så, utan att be om ursäkt,
tog vi emot-

472
00:32:47,425 --> 00:32:51,971
-några av de irländska
rebellerna på rymmen.

473
00:32:52,055 --> 00:32:55,767
De tillhörde den så kallade
Irländska republikanska armén.

474
00:32:59,896 --> 00:33:03,692
Det var så
Sam Millar kom in i mitt liv.

475
00:33:05,235 --> 00:33:09,489
Jag fick bara höra
att Sam var en av killarna-

476
00:33:09,572 --> 00:33:12,575
-och hade suttit inne på Kesh.

477
00:33:13,618 --> 00:33:17,580
När han släpptes ur fängelset,
åkte Sam Millar till New York.

478
00:33:17,664 --> 00:33:19,624
Han hamnar i kretsar-

479
00:33:19,708 --> 00:33:23,795
-som drev illegala kasinon.

480
00:33:23,878 --> 00:33:29,467
Den Sam jag kände, jobbar hårt
och är en bra pappa till sina barn.

481
00:33:29,551 --> 00:33:35,390
Men han var kall och mystisk.
Varför skulle han inte vara det?

482
00:33:36,725 --> 00:33:41,479
I underjorden måste man
vara väldigt försiktig.

483
00:33:45,525 --> 00:33:49,821
Vid ett tillfälle ser de Millar-

484
00:33:49,904 --> 00:33:57,078
-slänga in gympåsar i bilen
och köra till Manhattan från Queens.

485
00:33:58,329 --> 00:34:03,460
Övervakarna följer efter honom
till en lägenhet på Manhattan.

486
00:34:03,543 --> 00:34:08,715
Gymnastikväskorna var fyllda
med så mycket pengar-

487
00:34:08,798 --> 00:34:15,221
-att man kunde se konturerna
av pengarna genom nylonet.

488
00:34:16,431 --> 00:34:19,934
Plötsligt spanar de på fader Pat.

489
00:34:20,018 --> 00:34:22,395
Han åker till lägenheten.

490
00:34:22,479 --> 00:34:26,399
Och de bär på ett föremål.

491
00:34:26,483 --> 00:34:31,404
FBI sa: "Det är en sedelräknare.

492
00:34:31,488 --> 00:34:34,240
Jag garanterar
att det är en sedelräknare.

493
00:34:34,324 --> 00:34:36,368
Jag har sett dem hundratals gånger."

494
00:34:37,452 --> 00:34:41,539
Vi insåg direkt
att om de ska räkna pengarna-

495
00:34:41,623 --> 00:34:44,125
-ska de nog flytta pengarna.

496
00:34:44,209 --> 00:34:46,211
Till platser vi inte känner till.

497
00:34:49,172 --> 00:34:52,634
Först får de tillstånd att tjuvkika.

498
00:34:52,717 --> 00:34:55,553
Man går in och tittar,
men man tar inget.

499
00:34:55,637 --> 00:34:58,431
Men du har befogenhet
att se om du är på rätt spår.

500
00:34:58,515 --> 00:35:02,102
De går in, och ser man på.

501
00:35:03,144 --> 00:35:05,146
Nu är vi i lägenhetskomplexet.

502
00:35:05,230 --> 00:35:08,566
Där är pengarna.
Det är mycket pengar.

503
00:35:08,650 --> 00:35:12,195
I den inre garderoben finns
fyra väskor-

504
00:35:12,278 --> 00:35:15,073
-på översta hyllan,
med amerikansk valuta.

505
00:35:15,156 --> 00:35:18,284
Plastbehållare nedanför innehåller
amerikansk valuta-

506
00:35:18,368 --> 00:35:20,078
-och resväskorna.

507
00:35:22,247 --> 00:35:28,003
I juli 1993 sa Sam:
"Jag vill köpa en fin bil."

508
00:35:28,086 --> 00:35:30,088
Sen sa Sam:

509
00:35:30,171 --> 00:35:32,716
"Jag kan inte ha en bil i mitt namn.

510
00:35:32,799 --> 00:35:36,636
Du har kontakter på banken.
Kan du hjälpa mig med bilen?"

511
00:35:36,720 --> 00:35:39,681
Jag sa: "Varför inte?
Jag har gjort det för andra."

512
00:35:39,764 --> 00:35:44,394
Vi köpte en Ford Explorer från 1993.

513
00:35:44,477 --> 00:35:47,355
Jag hade 500 dollar i handpenning.

514
00:35:47,439 --> 00:35:50,483
Och ett banklån
på drygt 20 000 dollar.

515
00:35:50,567 --> 00:35:54,320
De skurkarna skrev i tidningen:

516
00:35:54,404 --> 00:35:56,781
"Sen stackars prästen,
känd som fattig-

517
00:35:56,865 --> 00:36:01,828
-köpte en Ford Explorer från 1993-

518
00:36:01,911 --> 00:36:07,125
-med 20 000 dollar
i 20 dollar-sedlar!"

519
00:36:07,208 --> 00:36:09,878
De ljög.

520
00:36:09,961 --> 00:36:11,963
FBI ljuger. Det är vad de gör.

521
00:36:12,047 --> 00:36:16,009
Såvitt jag vet,
använde de den lögnen-

522
00:36:16,092 --> 00:36:22,640
-den meneden för att få tillstånd att
genomsöka ett av mina skydd i USA.

523
00:36:22,724 --> 00:36:24,517
Vad hittade de där?

524
00:36:24,601 --> 00:36:29,064
De hittade drygt två miljoner
i 20 dollar-sedlar.

525
00:36:35,320 --> 00:36:40,283
Efter det utfärdades en
rannsakningsorder för seriebutiken.

526
00:36:40,367 --> 00:36:43,453
Patrick får eskortera oss hit.

527
00:36:43,536 --> 00:36:46,081
Man ser sedlar genom-

528
00:36:47,123 --> 00:36:49,751
-den röda väskans yttre hölje.

529
00:36:49,834 --> 00:36:52,879
De hittar det
som avgör saken för dem.

530
00:36:52,962 --> 00:36:55,465
Du vet,
kontanter som är fräscha och nya.

531
00:36:55,548 --> 00:36:59,260
Serienumret är från Brinks depå
och Federal Reserve.

532
00:36:59,344 --> 00:37:04,057
Nu vet de att de kan koppla Sam
och fader Pat-

533
00:37:04,140 --> 00:37:06,434
-till de stulna pengarna.

534
00:37:06,518 --> 00:37:09,396
Klockan var nog två på morgonen.

535
00:37:09,479 --> 00:37:11,523
Jag svarar.

536
00:37:11,606 --> 00:37:13,858
Jag minns bara nån
som sa: "Charlie?"

537
00:37:13,942 --> 00:37:18,405
Jag sa: "Ja."
Han sa: "Gissa vad. Det matchar."

538
00:37:19,656 --> 00:37:24,619
När de sa att de hade en matchning,
visste jag tre som skulle gripas.

539
00:37:29,040 --> 00:37:32,877
Den 12 november 1993 är det solklart.

540
00:37:32,961 --> 00:37:34,879
Jag går nerför trappan.

541
00:37:34,963 --> 00:37:39,926
När jag gick ut genom dörren,
riktades ett maskingevär mot mig.

542
00:37:40,010 --> 00:37:42,387
Okej. Händerna över huvudet.

543
00:37:44,305 --> 00:37:47,892
Jag sa: "Vad är det här?
Invasionen av Normandie?

544
00:37:47,976 --> 00:37:49,728
Vad fan är det som pågår?"

545
00:37:51,688 --> 00:37:56,776
De sa: "Du grips för Brinks-rånet."

546
00:37:58,028 --> 00:38:00,321
Jag sa: "Va?"

547
00:38:00,405 --> 00:38:03,116
Jag sa: "Oj! Vilken lättnad."

548
00:38:05,368 --> 00:38:08,538
Jag sa: "Jag har aldrig
hört talas om Brinks-rånet."

549
00:38:08,621 --> 00:38:13,084
Polisen går in i Bonitas hus
och genomsöker det.

550
00:38:13,168 --> 00:38:20,050
Det här är rummet bredvid
fader Pat Moloneys kontor.

551
00:38:20,133 --> 00:38:22,677
Det var inte fallfärdigt,
men inget tydde på:

552
00:38:22,761 --> 00:38:26,890
"Herregud, det här är hem för nån
som stack med miljontals dollar."

553
00:38:26,973 --> 00:38:29,309
Men på olika ställen-

554
00:38:29,392 --> 00:38:35,398
-Inklusive ett kassaskåp i hans hus,
hittas totalt 180 000 dollar.

555
00:38:35,482 --> 00:38:38,485
Men till skillnad
från pengarna i lägenheten-

556
00:38:38,568 --> 00:38:42,739
-kunde de inte säga att serienumren
verkligen kom från Brinks.

557
00:38:42,822 --> 00:38:49,120
Framför dig ser du över 160 kg
amerikansk valuta-

558
00:38:49,204 --> 00:38:54,042
-som beslagtogs igår kväll i samband
med stölden den 5 januari 1993-

559
00:38:54,125 --> 00:39:00,715
-av 7,4 miljoner dollar från
Brinks depå i Rochester, New York.

560
00:39:00,799 --> 00:39:05,428
Den totala summan pengar
som hittades i New York-

561
00:39:05,512 --> 00:39:10,642
-var ungefär 2,2 miljoner dollar.

562
00:39:10,725 --> 00:39:12,769
Man behöver inte vara mattegeni-

563
00:39:12,852 --> 00:39:15,772
-för att veta
att fem miljoner dollar saknas.

564
00:39:18,608 --> 00:39:18,733
2
00:37:42.120 -- 00:37:45.840 align:start line:90% position:30%
TIO MÅNADER EFTER RÅNET

565
00:39:22,696 --> 00:39:24,698
I Rochester hade man samtidigt-

566
00:39:24,781 --> 00:39:26,991
-bevakat Tom O' Connor.

567
00:39:28,910 --> 00:39:31,329
De ville inte gripa
Tommy O'Connor först.

568
00:39:31,413 --> 00:39:34,290
De var rädda att han skulle
tipsa folk i New York.

569
00:39:34,374 --> 00:39:38,003
Tom åker så småningom hem till sig.

570
00:39:38,086 --> 00:39:39,796
Han går in.

571
00:39:41,339 --> 00:39:46,720
Och alla typiska cowboy...

572
00:39:49,389 --> 00:39:52,851
Ljusen blinkade.
Jag vet inte hur många de var.

573
00:39:52,934 --> 00:39:56,479
Det kan ha varit 20-30, vem vet?
Det var överdrivet.

574
00:39:56,563 --> 00:40:00,191
Men de åker hem till honom,
knackar på och ringer på.

575
00:40:00,275 --> 00:40:02,068
Så släcks lamporna.

576
00:40:03,903 --> 00:40:06,656
Tom tittar ut och ser allt det här.

577
00:40:06,740 --> 00:40:09,367
Han ser polisen. Han inte dum.

578
00:40:09,451 --> 00:40:12,287
Han öppnar inte dörren.

579
00:40:14,247 --> 00:40:17,834
Folk oroar sig av många anledningar.

580
00:40:17,917 --> 00:40:21,546
De vill inte
att nån inom polisen skadas. Okej.

581
00:40:21,629 --> 00:40:25,091
Men de är även oroliga för
att han ska skada sig själv.

582
00:40:26,343 --> 00:40:29,971
En av agenterna sa:
"Be Charlie ringa honom."

583
00:40:31,514 --> 00:40:34,267
Jag tittar på honom.
"Ska jag ringa honom?"

584
00:40:36,478 --> 00:40:39,272
Och han säger det
på ett väldigt vresigt sätt.

585
00:40:39,356 --> 00:40:41,649
Han sa: "Han är din vän."

586
00:40:42,817 --> 00:40:47,989
Jag fattar. Jag fattar.
Nu är alla ni där borta.

587
00:40:48,073 --> 00:40:51,451
Jag ringer och säger:
"Tommy? Det är Charlie Pilato."

588
00:40:51,534 --> 00:40:55,288
"Åh, Charlie! Herregud!
Det är hemskt. Det är hemskt.

589
00:40:55,372 --> 00:40:57,707
Alla är utanför.
Det här är inte bra."

590
00:40:57,791 --> 00:40:59,959
Jag tycker synd om honom.

591
00:41:01,294 --> 00:41:03,630
Så han sa:
"Okej, Charlie. Jag öppnar."

592
00:41:03,713 --> 00:41:07,842
Jag hör i telefonen att han öppnar,
han håller upp händerna.

593
00:41:07,926 --> 00:41:10,845
Okej. Du ska göra ett gripande.

594
00:41:10,929 --> 00:41:13,306
Gör det inte förnedrande, okej?

595
00:41:13,390 --> 00:41:15,850
Sätt honom i bilen
och kör ner honom bara.

596
00:41:17,560 --> 00:41:20,146
Så greps Tommy O' Connor.

597
00:41:20,230 --> 00:41:25,151
Vi åtalade Sam Millar
och fader Patrick Moloney-

598
00:41:25,235 --> 00:41:29,823
-för innehav av stöldgodset.

599
00:41:31,366 --> 00:41:35,995
Vi åtalade Tom O' Connor för rånet.

600
00:41:37,038 --> 00:41:40,709
Jag har alltid undrat
hur de åtalade Tom.

601
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Var är bevisen?

602
00:41:43,169 --> 00:41:46,339
Förutom att han satt i en bil-

603
00:41:46,423 --> 00:41:48,967
-och lämnades vid sin favoritbar.

604
00:41:49,050 --> 00:41:54,139
Var finns bevisen
för att åtala nån för väpnat rån?

605
00:41:54,222 --> 00:41:57,100
Finns det tekniska bevis-

606
00:41:57,183 --> 00:41:59,436
-att Tom O' Connor rånat depån? Nej.

607
00:41:59,519 --> 00:42:01,604
Men finns det tillräckliga indicier?

608
00:42:01,688 --> 00:42:05,692
Vare sig det var skåpbilen
eller att han vägrade lögndetektorn-

609
00:42:05,775 --> 00:42:08,069
-eller att han var kompis
med Sam Millar?

610
00:42:08,153 --> 00:42:10,113
Om man lägger ihop A, B och C-

611
00:42:10,196 --> 00:42:12,782
-kan man anta att han gjorde det? Ja.

612
00:42:12,866 --> 00:42:16,453
Vi fick bråttom med gripandena-

613
00:42:16,536 --> 00:42:21,458
-eftersom de gjorde sig redo
att flytta pengarna.

614
00:42:21,541 --> 00:42:23,835
Du har gripit tre killar.

615
00:42:23,918 --> 00:42:26,504
Det låter som ett avslut.

616
00:42:26,588 --> 00:42:29,966
Prästen går in på en bar
med en polis och en IRA-gerilla.

617
00:42:30,050 --> 00:42:32,135
Sånt här kan man inte hitta på.

618
00:42:34,304 --> 00:42:39,059
När vi körde till domstolen
på Foley Square-

619
00:42:39,142 --> 00:42:40,935
-gissa vad som händer?

620
00:42:41,019 --> 00:42:43,813
Hela Manhattan blev mörkt.

621
00:42:43,897 --> 00:42:47,776
Lower Manhattan blev svart.

622
00:42:51,029 --> 00:42:54,699
Jag glömmer det aldrig.
Killen sa: "Herregud! Vad händer?"

623
00:42:56,993 --> 00:42:59,412
Jag ska berätta vad som pågår...

624
00:42:59,496 --> 00:43:04,459
Jag sa: "Det står skrivet:
rör inte Herrens utsedda.

625
00:43:04,542 --> 00:43:07,671
Jag kanske förlåter dig,
men jag vet inte vad Gud säger."

626
00:43:12,133 --> 00:43:13,510
När de grep honom-

627
00:43:13,593 --> 00:43:16,680
-var alla på åklagarmyndigheten,
alla besserwissrar-

628
00:43:16,763 --> 00:43:19,099
-så ivriga-

629
00:43:19,182 --> 00:43:21,267
-för de visste
hur pressen skulle bli.

630
00:43:25,063 --> 00:43:28,483
A, för summan som stals.
B, för prästens inblandning.

631
00:43:28,566 --> 00:43:30,694
C, för att det fanns
en IRA-koppling.

632
00:43:30,777 --> 00:43:33,571
Det var en cirkus.

633
00:43:33,655 --> 00:43:36,991
Det här är en del
av de 7,4 miljonerna-

634
00:43:37,075 --> 00:43:39,661
-som togs från Brinks
i Rochester i januari.

635
00:43:39,744 --> 00:43:41,788
Man tror att man har männen fast.

636
00:43:41,871 --> 00:43:45,792
Men vart tog resten
av pengarna vägen?

637
00:43:45,875 --> 00:43:48,128
Man hittade bara två miljoner.

638
00:43:48,211 --> 00:43:51,881
Federala dokument avslöjar
att O'Connor smugglade in-

639
00:43:51,965 --> 00:43:56,219
-en irländsk, illegal invandrare,
Samuel Millar, till landet.

640
00:43:56,302 --> 00:43:59,597
Thomas O'Connor och två andra
har varit aktiva inom NORAID-

641
00:43:59,681 --> 00:44:03,727
-men säger inte om pengarna har
koppling till Nordirland.

642
00:44:07,105 --> 00:44:09,566
NORAID är en organisation-

643
00:44:10,608 --> 00:44:12,068
-som hade avdelningar-

644
00:44:12,152 --> 00:44:14,362
-särskilt i nordöst, där man har-

645
00:44:14,446 --> 00:44:17,073
-mer aktiva irländska kretsar.

646
00:44:17,157 --> 00:44:21,286
Särskilt de som försökte
hjälpa dem i Nordirland.

647
00:44:21,369 --> 00:44:25,373
Deras bild var
att de försökte samla in pengar-

648
00:44:25,457 --> 00:44:30,962
-för att hjälpa människor
vars far eller bror-

649
00:44:31,046 --> 00:44:35,967
-eller mamma eller syster,
satt i fängelse i Nordirland-

650
00:44:36,051 --> 00:44:37,510
-och behövde hjälp.

651
00:44:37,594 --> 00:44:43,099
Det och de samlades för att gnälla om
hur hemska britterna var.

652
00:44:43,183 --> 00:44:46,478
Sen sjöng de irländska sånger.

653
00:44:46,561 --> 00:44:50,106
Ni man hört en irländsk sång,
har man hört alla.

654
00:44:50,190 --> 00:44:53,401
Myndigheterna sa-

655
00:44:53,485 --> 00:44:56,237
-att det var mer än så.
De har hävdat att NORAID-

656
00:44:56,321 --> 00:45:01,117
-delvis använt pengarna till vapen
och bomber åt IRA.

657
00:45:01,201 --> 00:45:06,581
Tom O'Connor var väldigt
aktiv inom NORAID.

658
00:45:06,664 --> 00:45:08,583
Det fanns domare och advokater.

659
00:45:08,667 --> 00:45:11,461
Det var många professionella-

660
00:45:11,544 --> 00:45:13,713
-som var väldigt engagerade.

661
00:45:16,341 --> 00:45:19,719
På den tiden
när jag var ordförande för NORAID-

662
00:45:19,803 --> 00:45:26,726
-antar jag att det ryktades
att våra pengar gick till IRA.

663
00:45:26,810 --> 00:45:30,271
Jag meddelades av min bank-

664
00:45:30,355 --> 00:45:34,275
-att mina konton hade granskats
av den federala regeringen.

665
00:45:34,359 --> 00:45:38,780
Det spekulerades mycket
om var pengarna fanns.

666
00:45:38,863 --> 00:45:42,325
Vi vet att det fanns folk
i anfallsteamet-

667
00:45:42,409 --> 00:45:44,035
-som stod dem alla nära.

668
00:45:44,119 --> 00:45:46,871
Det kan finnas folk
här uppe som har dem.

669
00:45:46,955 --> 00:45:48,957
Och Charlie Pilato sa:

670
00:45:49,040 --> 00:45:53,044
"Vi är vänner,
men det här handlar inte om vänskap."

671
00:45:53,128 --> 00:45:58,133
Det här är ett allvarligt fall.
Det kommer att bli åtalat."

672
00:45:59,759 --> 00:46:01,845
Därför sa jag: "Okej, Charlie.

673
00:46:01,928 --> 00:46:06,558
Jag vill bara att du ska veta att
ditt namn kan finnas i vårt register.

674
00:46:08,560 --> 00:46:10,437
Jag gick igenom en period-

675
00:46:10,520 --> 00:46:15,859
-när jag umgicks med irländare.

676
00:46:18,319 --> 00:46:22,699
Och några av dem var aktiva
inom NORAID.

677
00:46:23,825 --> 00:46:26,369
Då hade jag tagit mig
vatten över huvudet.

678
00:46:26,453 --> 00:46:30,790
Jag sa:
"Nu går jag. Jag lämnar fallet.

679
00:46:30,874 --> 00:46:33,209
Jag tänker inte vara med."

680
00:46:33,293 --> 00:46:40,175
FBI tror att jag var
i maskopi med irländarna.

681
00:46:40,258 --> 00:46:42,469
Irländarna har inte sagt det-

682
00:46:42,552 --> 00:46:45,638
-men de tror nog att jag var
i maskopi med FBI.

683
00:46:45,722 --> 00:46:48,850
Jag borde ha gjort mig
av med det tidigare.

684
00:46:48,933 --> 00:46:53,730
Jag bad om ursäkt
och sa att jag drog mig ur.

685
00:46:53,813 --> 00:46:59,069
De sa:
"Vi behöver en avskedsansökan."

686
00:46:59,152 --> 00:47:02,155
"Jag avgår. Här."

687
00:47:02,238 --> 00:47:03,782
Så där. Gå.

688
00:47:11,122 --> 00:47:13,958
Jag visste
att de inte hade nåt på mig.

689
00:47:14,042 --> 00:47:17,253
Man kan inte bara trolla fram saker.

690
00:47:17,337 --> 00:47:22,300
Det har förekommit fabricering,
som åklagaren sa:

691
00:47:22,384 --> 00:47:24,719
"Det är ett pussel."

692
00:47:24,803 --> 00:47:27,263
Men jag är rädd
att han har tagit miste.

693
00:47:29,391 --> 00:47:32,018
Borgen sattes till en miljon dollar.

694
00:47:32,102 --> 00:47:36,147
Domaren sa att det skulle krävas
ett mirakel att få fram så mycket.

695
00:47:36,231 --> 00:47:39,734
Och jag sa:
"Herr domare, vi utför mirakel."

696
00:47:39,818 --> 00:47:42,570
Och inom några dagar skedde miraklet.

697
00:47:47,701 --> 00:47:50,537
Pengarna kom in.
1,25 miljoner dollar.

698
00:47:52,872 --> 00:47:57,043
Åklagaren fick nästan en hjärtattack.
Domaren ramlade nästan av bänken.

699
00:47:57,127 --> 00:48:00,296
Drygt 14 personer,
av alla olika bakgrunder-

700
00:48:00,380 --> 00:48:02,090
-fick fram de pengarna.

701
00:48:03,133 --> 00:48:07,429
Jag tror att fader Moloney
har gjort mycket för många.

702
00:48:07,512 --> 00:48:12,684
I vissa kretsar i New York
ses han som en hjälte.

703
00:48:14,853 --> 00:48:18,356
Men jag tror inte det.

704
00:48:18,440 --> 00:48:22,027
Hawkins var-

705
00:48:22,110 --> 00:48:27,907
-en ynklig, speciell,
väldigt speciell FBI-agent.

706
00:48:27,991 --> 00:48:29,993
Du vet väl att de är speciella?

707
00:48:30,076 --> 00:48:32,871
Om alla är speciella,
är ingen speciell.

708
00:48:32,954 --> 00:48:35,206
Alla kallas specialagent.

709
00:48:35,290 --> 00:48:39,336
Specialagent Hawkins
låg väldigt illa till.

710
00:48:39,419 --> 00:48:41,713
Han hade min djupaste sympati.

711
00:48:41,796 --> 00:48:46,801
För ett av de största rånen
i landet skedde utanför hans dörr.

712
00:48:46,885 --> 00:48:50,597
De hade inte det minsta bevis
som knöt nån till brottet.

713
00:48:50,680 --> 00:48:54,142
Det jag tror i mitt hjärta-

714
00:48:54,225 --> 00:48:58,605
-är att minst fyra personer
var inblandade i rånet.

715
00:48:59,939 --> 00:49:05,278
O'Connor. Sam Millar.
Och två andra män.

716
00:49:05,362 --> 00:49:07,405
Blunda. Upp med händerna.

717
00:49:07,489 --> 00:49:10,367
Vilka fler var inblandade?

718
00:49:11,409 --> 00:49:13,286
BOXAREN

719
00:49:13,370 --> 00:49:17,540
Ronnie var tidigare lättviktsboxare.
Fjädervikt, som det kallas.

720
00:49:19,417 --> 00:49:26,132
Den mest fascinerande, charmiga
irländska britten man kan tänka sig.

721
00:49:28,677 --> 00:49:31,930
Jag tror det var
i Madison Square Garden-

722
00:49:32,013 --> 00:49:35,016
-och jag hör utroparen säga:

723
00:49:35,100 --> 00:49:37,727
"Och i det blå hörnet-

724
00:49:37,811 --> 00:49:40,855
-från Liverpool i England-

725
00:49:40,939 --> 00:49:45,276
-har vi Liverpool-terrorn-

726
00:49:45,360 --> 00:49:49,072
-Ronnie Gibbons!"

727
00:49:54,369 --> 00:49:57,956
Ronnie brukade komma till min
brandstation och träna på gymmet.

728
00:49:58,039 --> 00:50:02,002
En dag slog han så hårt på säcken
att den gick itu.

729
00:50:03,294 --> 00:50:05,338
Det var en tung tygväska.

730
00:50:05,422 --> 00:50:07,590
Några brandmän tittade på den.

731
00:50:07,674 --> 00:50:10,593
Halva påsen på golvet,
så här. Det var så galet.

732
00:50:12,345 --> 00:50:15,640
Ronnie var från Liverpool,
men ska inte klandras för det.

733
00:50:15,724 --> 00:50:18,768
Han var irländare rakt igenom.

734
00:50:18,852 --> 00:50:22,689
Och han hade ett fint intellekt.

735
00:50:22,772 --> 00:50:28,862
Han var nog den mest
pålästa hårdingen jag nånsin träffat.

736
00:50:28,945 --> 00:50:32,157
Hur många killar pratar du med-

737
00:50:32,240 --> 00:50:36,536
-om Marcus Aurelius
på en bar i New York?

738
00:50:39,080 --> 00:50:41,916
Jag tror att Ronnie,
som alla boxare, såg sig-

739
00:50:42,000 --> 00:50:44,836
-som världsmästare i mellanvikt.

740
00:50:44,919 --> 00:50:49,132
Hans första amerikanska dröm var nog:
"Jag ska bli en framgångsrik boxare.

741
00:50:49,215 --> 00:50:51,593
Jag ska tjäna mycket pengar."
Allihop...

742
00:50:51,676 --> 00:50:55,180
Alla skåpen du ser där uppe-

743
00:50:55,263 --> 00:50:58,099
-alla önskar
att de hade det Ronnie hade.

744
00:50:58,183 --> 00:51:03,188
Och plötsligt har Ronnie bara otur.

745
00:51:03,480 --> 00:51:03,646
2
00:48:58.160 -- 00:49:00.400 align:start line:90% position:30%
Jag beundrar perfektion.

746
00:51:07,150 --> 00:51:10,278
Jag beundrar verkligen perfektion.

747
00:51:10,362 --> 00:51:16,659
Det här var perfekt.
Jag hade inte kallat honom bedragare.

748
00:51:16,743 --> 00:51:18,620
Eller ens kriminell.

749
00:51:18,703 --> 00:51:23,750
En färgstark person som hade
många sätt att försörja sig på.

750
00:51:25,794 --> 00:51:31,132
Tidigt i karriären
vann han matcher med lätthet.

751
00:51:32,676 --> 00:51:37,263
Men man förlorar några och sen
är karriären liksom över.

752
00:51:39,933 --> 00:51:45,647
Som jag minns det, vann Ronnie
21 matcher och förlorade fyra.

753
00:51:45,730 --> 00:51:50,735
Och han hade en oavgjord.
Jag såg Ronnie på gymmet-

754
00:51:50,819 --> 00:51:56,658
-en vecka efter sin första förlust.
Vid det laget var han tyst och log.

755
00:51:56,741 --> 00:52:02,580
Han var som den gamla Ronnie Gibbons.
Och han sa: "Sånt händer."

756
00:52:04,040 --> 00:52:07,210
Ja, det händer, Ronnie.
Du kommer tillbaka.

757
00:52:08,837 --> 00:52:14,384
Men jag tror att i hans tankar-

758
00:52:14,467 --> 00:52:20,598
-visste han att han kunde
bli slagen och knockad.

759
00:52:22,142 --> 00:52:25,270
Han stod på benen
och de ville inte samarbeta.

760
00:52:26,813 --> 00:52:31,735
Han kunde stoppas, bli knockad.

761
00:52:31,818 --> 00:52:37,240
Han var människa, trots allt.

762
00:52:37,323 --> 00:52:41,828
Med Ronnie var det inte mycket
som borde, kunde och skulle ha hänt.

763
00:52:41,911 --> 00:52:44,622
För mig var Ronnie-

764
00:52:44,706 --> 00:52:49,961
-inte den som väntade.
Han var på väg mot nästa fas.

765
00:52:51,421 --> 00:52:55,967
Efter att Ronnies boxarkarriär
var över-

766
00:52:56,051 --> 00:53:00,430
-hittade han en väg ner
i underjorden.

767
00:53:01,848 --> 00:53:06,811
Så när boxningen börjar gå utför-

768
00:53:06,895 --> 00:53:12,901
-och man tjänar mindre
när man slåss mot sämre boxare-

769
00:53:12,984 --> 00:53:16,529
-fortsatte han träna.
Han fortsatte träna på gym.

770
00:53:16,613 --> 00:53:20,367
Man ser den här killen slå
på säcken med otrolig hastighet.

771
00:53:20,450 --> 00:53:22,994
Han är stark
och ser stenhård ut.

772
00:53:23,078 --> 00:53:26,998
Jag tror att nån sökte upp honom.

773
00:53:27,082 --> 00:53:32,045
Pratade med honom om kasinon
och att det finns pengar att tjäna.

774
00:53:33,171 --> 00:53:37,592
Men en sak är väldigt viktig.

775
00:53:37,676 --> 00:53:43,139
Han jobbade med
den irländska maffian.

776
00:53:43,223 --> 00:53:49,688
Jag har glömt Big Macks förnamn.
Han jobbade med spelverksamhet.

777
00:53:49,771 --> 00:53:55,193
Johnny Mack träffade Ronnie på gymmet
i NYC och bad honom bli delaktig-

778
00:53:55,276 --> 00:54:02,575
-och jobba med honom på kasinot.
Kanske mer för musklerna-

779
00:54:02,659 --> 00:54:08,456
-men Ronnie gjorde det bättre,
så han blev chef.

780
00:54:08,540 --> 00:54:14,129
Jag önskar att jag varit en del
av hans liv när han drev kasinona.

781
00:54:14,212 --> 00:54:18,550
På den tiden
betalade han allt åt alla.

782
00:54:20,969 --> 00:54:25,348
Han har en boxare som var student,
med pengar och siffror och så vidare.

783
00:54:25,432 --> 00:54:31,021
Han hade stigit i graderna
på de illegala kasinona.

784
00:54:34,274 --> 00:54:37,736
Ronnie drev kasinot.
Samlar in pengar, överlämnar pengar.

785
00:54:37,819 --> 00:54:41,239
Han gav mig jobb där.
Hans kusin Irene jobbade där.

786
00:54:41,322 --> 00:54:44,784
Han såg till att alla fick
en bit av kakan.

787
00:54:46,119 --> 00:54:48,038
En av de första fastigheterna-

788
00:54:48,121 --> 00:54:51,458
-de köpte var på 18th Street
och First Avenue.

789
00:54:51,541 --> 00:54:57,088
Den var vacker. Brownstone.
Det blev ett femstjärnigt kasino.

790
00:54:57,172 --> 00:55:00,342
Alla borden och spelmarkerna
kom från Vegas.

791
00:55:00,425 --> 00:55:04,971
Limousiner hämtade kunderna.
Det var mitt livs bästa tid.

792
00:55:06,806 --> 00:55:09,517
Jag minns att jag blev inbjuden
till ett av dem.

793
00:55:11,811 --> 00:55:16,483
Jag ser roulettborden och
spelmarkerna på rad i olika färger.

794
00:55:17,609 --> 00:55:22,614
En enorm summa pengar.
Mer än miljoner, säger jag.

795
00:55:22,697 --> 00:55:26,618
Jag sa till mig själv: "Herregud.
Om nån nånsin ska råna nåt-

796
00:55:26,701 --> 00:55:28,828
-skulle väl det här
vara rätt ställe?"

797
00:55:30,372 --> 00:55:32,749
Kasinon är som en offerlista.

798
00:55:32,832 --> 00:55:37,796
Den enda som får stryk är regeringen.

799
00:55:37,879 --> 00:55:39,673
Och du vet, de kan ---.

800
00:55:41,007 --> 00:55:42,884
Det var galet.

801
00:55:44,177 --> 00:55:46,388
Man var på världens topp.

802
00:55:46,471 --> 00:55:49,766
Som om inget
eller ingen kan komma åt en.

803
00:55:51,059 --> 00:55:54,396
Jag vet inte
om jag komprometterar mig själv-

804
00:55:54,479 --> 00:55:59,192
-men vi brukade ta in en kvarts
till en halv miljon dollar per natt.

805
00:55:59,275 --> 00:56:01,069
Varje kväll.

806
00:56:02,445 --> 00:56:05,782
Ronnie var överlycklig.
Han hjälpte alla.

807
00:56:05,865 --> 00:56:09,452
Alla som behövde ett jobb.

808
00:56:09,536 --> 00:56:12,956
Han anställde irländare
och sparkade dem.

809
00:56:13,039 --> 00:56:15,458
De kom fulla.
Han återanställde dem.

810
00:56:15,542 --> 00:56:19,462
Jag sa: "Hur ska jag kunna
driva klubben när de är fulla?"

811
00:56:19,546 --> 00:56:22,173
"De är bra killar. Ge dem en chans.

812
00:56:22,257 --> 00:56:24,551
Var inte så hård mot dem."

813
00:56:26,136 --> 00:56:29,973
Jag vet inte vem som tog kontakt-

814
00:56:30,056 --> 00:56:33,643
-men folk började
komma hit från Irland.

815
00:56:33,727 --> 00:56:36,855
Han placerade dem
i lägenheten i Jackson Heights.

816
00:56:36,938 --> 00:56:38,690
Han skaffade jobb åt dem.

817
00:56:40,400 --> 00:56:42,569
En av dem var Sam Millar.

818
00:56:44,320 --> 00:56:46,865
Jag sa till min bror:

819
00:56:46,948 --> 00:56:49,534
"Det är nåt som inte stämmer
med Ronnie.

820
00:56:49,617 --> 00:56:51,494
Han kan inte se mig i ögonen.

821
00:56:51,578 --> 00:56:55,623
När jag pratar med honom,
kan han inte hålla ögonkontakt."

822
00:56:55,707 --> 00:57:00,086
Ronnies syster Rita sa
att han tjänade mycket pengar.

823
00:57:00,170 --> 00:57:04,841
Jag vet inte
hur allt försvann så snabbt.

824
00:57:04,924 --> 00:57:07,218
Men allt var borta. Han hade inget.

825
00:57:09,137 --> 00:57:13,350
Och nu, helt plötsligt,
pratar han om IRA-grejer-

826
00:57:13,433 --> 00:57:16,644
-och samlar in pengar.
"Vi måste hjälpa pojkarna.

827
00:57:16,728 --> 00:57:20,982
Vi måste skicka hem pengar till dem,
hjälpa dem att bekämpa britterna."

828
00:57:21,066 --> 00:57:24,194
Vi är födda i Liverpool.
Det var inte vår fight.

829
00:57:25,445 --> 00:57:28,990
Men Ronnie blev indragen i det.

830
00:57:29,074 --> 00:57:33,828
Under den tiden började
hans förhållande falla samman.

831
00:57:33,912 --> 00:57:36,915
Och vår far dog.

832
00:57:36,998 --> 00:57:43,672
Han mådde
väldigt dåligt känslomässigt.

833
00:57:43,755 --> 00:57:46,591
I slutändan stängde vi bara ner allt.

834
00:57:47,926 --> 00:57:52,013
Tjejen han hade ett förhållande med
lämnade honom.

835
00:57:53,223 --> 00:57:57,686
Ronnies enda problem just då-

836
00:57:57,769 --> 00:58:00,063
-var hans dotter Jolie.

837
00:58:01,231 --> 00:58:05,235
Det var det enda
han verkligen såg fram emot.

838
00:58:05,318 --> 00:58:07,654
Han drack inte. Han tog inte droger.

839
00:58:07,737 --> 00:58:10,365
Han ville bara träffa sin dotter.

840
00:58:10,448 --> 00:58:15,245
Men det blir en rättstvist,
och advokater är inte gratis.

841
00:58:15,328 --> 00:58:18,748
Ronnie behöver pengar
som han inte har.

842
00:58:20,709 --> 00:58:23,712
Man kan ta hans karriär ifrån honom.

843
00:58:26,840 --> 00:58:30,844
Men ta inte mitt barn. Det går inte.

844
00:58:30,927 --> 00:58:32,971
Det skulle knäcka världens tuffaste.

845
00:58:33,054 --> 00:58:35,223
Det skulle knäcka den allra tuffaste.

846
00:58:35,306 --> 00:58:39,060
Han hade gett allt han hade.
Han hade det bara inte.

847
00:58:39,144 --> 00:58:41,688
Hans alternativ var begränsade.

848
00:58:44,816 --> 00:58:48,778
Ronnie visste
att han kunde tjäna pengar.

849
00:58:49,821 --> 00:58:55,910
Jag vet inte om han var helt bekväm
med att tjäna pengar på det sättet.

850
00:58:55,994 --> 00:59:02,083
Han ringde mig och sa:
"Jag har blivit kontaktad.

851
00:59:02,167 --> 00:59:04,252
Sam Millar kontaktade mig."

852
00:59:05,712 --> 00:59:10,884
Tom O'Connor var säkerhetsvakt
på Brinks i Rochester.

853
00:59:10,967 --> 00:59:14,471
De ville råna Brinks.

854
00:59:15,597 --> 00:59:18,058
De vill att Ronnie
skulle vara inblandad.

855
00:59:18,141 --> 00:59:23,980
Fram tills nu var Ronnie inblandad
i planeringen av Brinks-

856
00:59:24,064 --> 00:59:27,108
-under en tvåårsperiod.

857
00:59:28,234 --> 00:59:34,532
Under de två åren skapade, gjorde de
en så kallad uträkning.

858
00:59:34,616 --> 00:59:38,328
De åkte och spanande in platsen.

859
00:59:39,996 --> 00:59:45,001
Jag tänkte: "Ronnie, det här är
inte du. Det här är inte du."

860
00:59:45,085 --> 00:59:50,840
Han sa: "Jag måste skaffa pengar.
Jag måste betala advokaterna.

861
00:59:50,924 --> 00:59:54,094
Du lyssnar inte på mig."

862
00:59:56,179 --> 00:59:59,891
Vi kände gangstrar och kriminella.

863
00:59:59,974 --> 01:00:01,976
Men man deltog inte.

864
01:00:04,354 --> 01:00:09,984
Det som hände sen var
att de var på väg mot rånet.

865
01:00:10,068 --> 01:00:14,239
Ronnie fick reda på
att de hade vapen.

866
01:00:17,951 --> 01:00:21,454
Ronnie sa: "Varför använda vapen?
Du jobbar ju där.

867
01:00:21,538 --> 01:00:24,249
Du öppnar dörren och släpper in oss."

868
01:00:24,332 --> 01:00:30,714
Ronnie sa till mig
att han frågat Tom O'Connor:

869
01:00:30,797 --> 01:00:37,637
"Tänk om en av arbetarna hade
försökt spela hjälte?"

870
01:00:37,721 --> 01:00:39,431
Han sa: "Då hade de dött."

871
01:00:41,224 --> 01:00:44,561
Att ta ut pengar ur en penningdepå-

872
01:00:44,644 --> 01:00:48,398
-är en sak,
men att döda nån är en annan.

873
01:00:48,481 --> 01:00:51,693
Det var därför Ronnie drog sig ur.

874
01:00:52,986 --> 01:00:55,447
De kallade honom så klart fegis-

875
01:00:55,530 --> 01:00:59,743
-och allt annat,
men han var ingen ynkrygg.

876
01:00:59,826 --> 01:01:02,370
Han var inte ond eller elak nog.

877
01:01:04,039 --> 01:01:09,169
Några veckor senare satt jag
vid skrivbordet på Lower Manhattan-

878
01:01:09,252 --> 01:01:13,715
-som New Yorks polischef.
Min porttelefon surrar.

879
01:01:13,798 --> 01:01:18,845
"Kommissarien, en kille utanför säger
att han är en före detta boxare.

880
01:01:18,928 --> 01:01:23,266
Han vill träffa dig."
Han sa att han hette Ronnie Gibbons.

881
01:01:24,434 --> 01:01:29,189
Ronnie sa: "Jag vill göra comeback."

882
01:01:29,272 --> 01:01:32,734
Ronnie Gibbons var
mer desperat att slåss-

883
01:01:32,817 --> 01:01:36,821
-än nån annan som hade kommit
till mitt kontor.

884
01:01:36,905 --> 01:01:39,282
Så Ronnie får en match till.

885
01:01:40,825 --> 01:01:42,577
Jag tyckte att det var galet.

886
01:01:42,660 --> 01:01:47,832
Han skulle slåss mot nån som var
mycket yngre och en stark utmanare.

887
01:01:50,126 --> 01:01:52,879
Han är 40 år.

888
01:01:52,962 --> 01:01:56,049
Han har en överdriven bild av
vad han kan åstadkomma.

889
01:01:56,132 --> 01:02:00,679
Han kanske ville tjäna lätta pengar.

890
01:02:00,762 --> 01:02:03,932
Men det var inga
lättförtjänta pengar.

891
01:02:06,476 --> 01:02:09,020
Ronnie Gibbons fick stryk.

892
01:02:09,104 --> 01:02:14,192
Matchen slutade med att
domare Arthur McCanty stoppade den.

893
01:02:14,275 --> 01:02:16,152
Teknisk knockout.

894
01:02:18,113 --> 01:02:20,657
Jag gick in i hans loge.

895
01:02:20,740 --> 01:02:28,039
Jag har sett honom gråta förut,
men inte så här - snyftandes.

896
01:02:29,457 --> 01:02:32,669
Ronnie kommer ut,
och hör och häpna, det råkar vara-

897
01:02:32,752 --> 01:02:36,256
-när gripandena har gjorts
i New York City för rånet.

898
01:02:36,339 --> 01:02:38,550
Han visste inte om Sam var skyldig-

899
01:02:38,633 --> 01:02:43,346
-förrän han såg rubrikerna
och såg att Sam hade gripits.

900
01:02:43,430 --> 01:02:45,682
Han visste
att Sam hade tagit pengarna-

901
01:02:45,765 --> 01:02:49,686
-som Ronnie ansåg
att han borde få del av.

902
01:02:49,769 --> 01:02:53,815
Ronnie visste
att fem miljoner saknades.

903
01:02:53,898 --> 01:02:58,695
Ronnie kände sig lurad och utanför.

904
01:02:58,778 --> 01:03:03,616
Ronnie blev på sätt och vis knockad
två gånger den kvällen.

905
01:03:11,875 --> 01:03:13,251
RÄTTEGÅNGE INLEDS

906
01:03:13,335 --> 01:03:15,462
Det fanns en tro,
på grund av spelarna-

907
01:03:15,545 --> 01:03:19,299
-att brottet kanske backades av IRA.

908
01:03:19,382 --> 01:03:23,970
När rättegången närmade sig,
fanns det inga bevis-

909
01:03:24,054 --> 01:03:27,974
-utöver spelarna, att IRA hade
någon roll i rättegången.

910
01:03:29,768 --> 01:03:32,354
Domaren fattar ett beslut
innan rättegången-

911
01:03:32,437 --> 01:03:34,981
-om att IRA inte får delta.

912
01:03:35,065 --> 01:03:40,236
Att nämna IRA skulle göra saken värre
för juryn och de åtalade.

913
01:03:43,365 --> 01:03:48,870
Vid rättegången hävdar fader Pat
att han inte kände till pengarna-

914
01:03:48,953 --> 01:03:50,789
-att pengarna kom från Brinks.

915
01:03:52,499 --> 01:03:54,417
Så här gick det till.

916
01:03:54,501 --> 01:03:59,422
Sam lät mig låna lägenheten
och jag gick in en dag-

917
01:03:59,506 --> 01:04:03,134
-för att se om Sam var där.
Jag går in i sovrummet.

918
01:04:03,218 --> 01:04:07,222
I ett hörn stod det lådor-

919
01:04:07,305 --> 01:04:12,394
-några väskor och pengar överallt.

920
01:04:14,854 --> 01:04:20,985
Jag tittar, Sam räknar.
Jag sa: "Sam, vad är det här?"

921
01:04:21,069 --> 01:04:24,197
"Oroa dig inte.
De blir inte kvar här länge."

922
01:04:26,908 --> 01:04:31,413
Jag antog att han hade
stulit pengarna från maffian-

923
01:04:31,496 --> 01:04:33,957
-eller vem han nu jobbade för.

924
01:04:34,040 --> 01:04:39,879
Jag visste inget om Brinks-rånet.
Jag visste att jag var oskyldig.

925
01:04:42,215 --> 01:04:45,677
Försvaret hävdar att det bara är
skuld genom sammankoppling.

926
01:04:45,760 --> 01:04:47,846
Men det får juryn avgöra.

927
01:04:47,929 --> 01:04:50,348
I de flesta av mina fall-

928
01:04:50,432 --> 01:04:53,685
-var det ovanligt
att de åtalade vittnade.

929
01:04:53,768 --> 01:04:56,980
Advokaterna ville inte
låta sina klienter vittna.

930
01:04:57,063 --> 01:05:00,817
Man vet aldrig
hur de reagerar på frågor.

931
01:05:00,900 --> 01:05:04,863
Men i Tom O'Connors fall
var Tom en erfaren utredare-

932
01:05:04,946 --> 01:05:07,323
-och vittnade en hel del i rätten.

933
01:05:07,407 --> 01:05:10,744
Vittnena gör inget
för att visa att Tom O'Connor-

934
01:05:10,827 --> 01:05:14,456
-enligt regeringens teori,
är en insider.

935
01:05:14,539 --> 01:05:17,709
Jag förstår inte
hur han kan anklagas för rån.

936
01:05:17,792 --> 01:05:19,878
Han var gisslan och blev rånad.

937
01:05:19,961 --> 01:05:23,882
Det fanns förstås misstankar om
att Tom var insidern.

938
01:05:23,965 --> 01:05:26,301
Det fanns inga bevis,
inga fingeravtryck.

939
01:05:26,384 --> 01:05:30,388
Inga Brinks-pengar som matchade de
stulna pengarna fanns hos O'Connor.

940
01:05:30,472 --> 01:05:35,435
Försvaret hävdar att Brinks
lätt kunde rånas utan en insider.

941
01:05:35,518 --> 01:05:40,982
Det var ett såll som vem som helst
kunde ta sig in i, vilket man visade.

942
01:05:42,609 --> 01:05:44,819
Överläggningarna tar flera dagar.

943
01:05:45,862 --> 01:05:49,449
Juryn åker hem för Thanksgiving
och kommer tillbaka.

944
01:05:55,622 --> 01:06:01,169
Fader Patrick Moloney dömdes
för innehav av kontanter-

945
01:06:01,252 --> 01:06:08,176
-som stulits från Brinks-depån.
Sam Millar fälldes för samma sak.

946
01:06:12,597 --> 01:06:15,725
Slutresultatet blev
en överraskning av flera skäl.

947
01:06:15,809 --> 01:06:19,145
Få trodde att en jury
skulle fälla en präst.

948
01:06:21,356 --> 01:06:25,777
Jag hade ingen aning om
att jag skulle bli fälld.

949
01:06:25,860 --> 01:06:28,154
För i början av rättegången-

950
01:06:28,238 --> 01:06:31,700
-sa åklagaren:
"Vi har inget avgörande bevis.

951
01:06:31,783 --> 01:06:35,203
Vi har inga bevis förutom indicier."

952
01:06:37,580 --> 01:06:39,082
Men som sången går:

953
01:06:39,165 --> 01:06:43,503
"En brottslings keps är den stoltaste
krona en irländare kan bära."

954
01:06:45,338 --> 01:06:48,550
Sen har vi Tom.

955
01:06:48,633 --> 01:06:51,136
Han är den enda som åtalas för rånet.

956
01:06:52,387 --> 01:06:55,890
Juryn frikände
överraskande nog Tom O'Connor.

957
01:06:58,560 --> 01:07:02,689
De kunde inte koppla honom
till rånet alls, inte ett öre.

958
01:07:04,858 --> 01:07:09,320
Jag var förvånad,
men jag vet genom min karriär-

959
01:07:09,404 --> 01:07:14,409
-att skyldiga kan lämna en rättssal.

960
01:07:14,492 --> 01:07:17,829
Tom O'Connor blir frikänd,
så han får inget straff.

961
01:07:17,912 --> 01:07:22,792
Sam Millar åker in i fem år.
Fader Pat får fem års fängelse.

962
01:07:22,876 --> 01:07:27,922
Efter domen får vi veta
att historien är långt ifrån över.

963
01:07:28,006 --> 01:07:31,343
Vi vet att det
fortfarande saknas miljoner.

964
01:07:31,426 --> 01:07:34,387
Men sen blir historien mörkare
och märkligare.

965
01:07:34,471 --> 01:07:37,182
Nån dog på grund av det här.

966
01:07:37,265 --> 01:07:41,102
Och det förändrar brottets image.

967
01:07:42,395 --> 01:07:42,656
2
01:05:00.080 -- 01:05:05.080 align:start line:73% position:30%
Ronnie nämnde
att han hade fått pengar.

968
01:07:51,946 --> 01:07:54,866
Men han sa inte hur.
Jag frågade inte ens.

969
01:07:56,034 --> 01:08:00,872
Pengarna som hittades hos fader Pat,
i Bonita's House-

970
01:08:00,955 --> 01:08:03,458
-var enligt Sam-

971
01:08:03,541 --> 01:08:07,128
-pengar som Fader Pat skulle
muta Ronnie Gibbons med-

972
01:08:07,212 --> 01:08:11,174
-så han skulle tiga om
vad han visste om rånet.

973
01:08:12,967 --> 01:08:18,014
Prästen ville inte ge honom dem.
Det är vad jag har hört.

974
01:08:18,098 --> 01:08:21,601
Han gav pengarna till alla andra,
men inte Ronnie.

975
01:08:24,020 --> 01:08:28,483
Jag tror att prästen var en bluff.
På alla nivåer.

976
01:08:30,860 --> 01:08:37,409
Ronnie hade nog
bättre moral än prästen.

977
01:08:37,492 --> 01:08:40,161
Känn på den.

978
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Ronnie åkte till Rochester
med Bomber.

979
01:08:48,128 --> 01:08:52,048
Jag träffade Ronnie Gibbons
på Times Squares boxningsgym.

980
01:08:52,132 --> 01:08:57,095
Ronnie var 15-16 år äldre än jag,
men vi blev vänner.

981
01:08:57,178 --> 01:09:02,684
Det spelade ingen roll
om man var framgångsrik eller rik-

982
01:09:02,767 --> 01:09:07,355
-eller fattig - han var social.
Han kände alla.

983
01:09:08,523 --> 01:09:12,068
Om det fanns en dag då han
hade 500 dollar på fickan-

984
01:09:12,152 --> 01:09:15,905
-tog han ungdomar från slummen-

985
01:09:15,989 --> 01:09:19,868
-bjöd dem på middag på en
fin restaurang och försörjde dem.

986
01:09:19,951 --> 01:09:22,328
Han var som Robin Hood.

987
01:09:22,412 --> 01:09:25,749
Var han lite oslipad? Absolut.

988
01:09:25,832 --> 01:09:28,793
Så han fick problem.

989
01:09:34,007 --> 01:09:37,427
Vi var på väg till Rochester och...

990
01:09:37,510 --> 01:09:41,681
...han sa:
"Jag har nåt att berätta. Vi åker."

991
01:09:42,724 --> 01:09:46,436
Jag hade ingen aning om
vad som hade hänt.

992
01:09:46,519 --> 01:09:49,606
Jag var inte medveten om det.

993
01:09:49,689 --> 01:09:54,069
Och han...

994
01:09:54,152 --> 01:09:59,157
Han sa: "Nej, jag vill berätta nåt."
Han sa att det var illa.

995
01:10:00,450 --> 01:10:04,621
"Ju mindre du vet, desto bättre."

996
01:10:06,081 --> 01:10:10,085
Ronnie berättade till slut allt.

997
01:10:10,168 --> 01:10:13,880
Men han gick inte in på detaljer.

998
01:10:13,963 --> 01:10:17,801
Men han sa att de åkte hem
till Tom O'Connor.

999
01:10:17,884 --> 01:10:21,346
Han ropade: "Tom, Tom."

1000
01:10:22,472 --> 01:10:27,686
Tom kom ut och såg sig omkring.
Det är Ronnie.

1001
01:10:27,769 --> 01:10:30,522
"Det är många som har koll här.

1002
01:10:30,605 --> 01:10:33,441
Gå till deras mötesplats."

1003
01:10:37,696 --> 01:10:40,657
Vi parkerade nära ett tågspår.

1004
01:10:40,740 --> 01:10:43,451
Han började springa
och det var sent på kvällen.

1005
01:10:43,535 --> 01:10:46,454
Han sprang uppför ett järnvägsspår.

1006
01:10:46,538 --> 01:10:49,666
Det såg inte bra ut.

1007
01:10:49,749 --> 01:10:53,628
Men han sprang uppför ett tågspår
och kom inte tillbaka på länge.

1008
01:10:56,214 --> 01:10:59,509
Träffade han folk
medan jag var i bilen? Ja.

1009
01:10:59,592 --> 01:11:01,553
Vet jag vilka de var? Nej.

1010
01:11:05,432 --> 01:11:08,476
Man kände att nåt var på gång.

1011
01:11:09,936 --> 01:11:14,024
Man kunde inte se
handen framför sig.

1012
01:11:14,107 --> 01:11:18,278
Sen kom han springandes
tillbaka längs spåret.

1013
01:11:22,407 --> 01:11:26,077
"Bomber!" Han log stort.

1014
01:11:26,161 --> 01:11:30,040
"Det är okej, vi kan åka hem nu.
Vi kan åka hem nu."

1015
01:11:37,213 --> 01:11:42,469
Ronnie verkar tro att han
på nåt sätt ska få pengar från dem-

1016
01:11:42,552 --> 01:11:47,140
-vilka de än var.
En del saknas fortfarande.

1017
01:11:50,060 --> 01:11:54,105
Ronnie drev kasinon, men jag visste
inte att han var hasardspelare.

1018
01:11:54,189 --> 01:12:00,570
Men jag tror att när Ronnie kom dit,
så visste han att oddsen-

1019
01:12:00,653 --> 01:12:02,781
-verkligen inte var till hans fördel.

1020
01:12:05,909 --> 01:12:11,623
Om han fick pengarna
och körde tillbaka-

1021
01:12:11,706 --> 01:12:17,796
-hade han sagt: "Jösses.
Tänk att jag lyckades med det här."

1022
01:12:21,841 --> 01:12:24,928
Nästa gång,
några veckor senare, sa han:

1023
01:12:25,011 --> 01:12:28,390
"Jag ska träffa dem i morgon.
Önska mig lycka till.

1024
01:12:28,473 --> 01:12:33,895
Om nåt händer mig, ring min bror,
Frank, och berätta vem det var."

1025
01:12:33,978 --> 01:12:38,191
Och sen sa han: "Okej, kompis."

1026
01:12:45,115 --> 01:12:49,786
Så när han inte dök upp nästa dag-

1027
01:12:49,869 --> 01:12:51,830
-visste jag att nåt hade hänt.

1028
01:12:53,707 --> 01:12:56,167
Vi åkte dit för att leta efter honom.

1029
01:12:58,336 --> 01:13:00,797
Men så småningom-

1030
01:13:02,215 --> 01:13:07,178
-hittade vi bilen
på en restaurangparkering.

1031
01:13:07,262 --> 01:13:09,347
Slumpmässigt.

1032
01:13:09,431 --> 01:13:11,516
Där är bilen.

1033
01:13:13,768 --> 01:13:18,648
Jag ringde Applebee's
och frågade nån om de hade sett-

1034
01:13:18,732 --> 01:13:23,570
-vem som lämnade bilen där.
Och en av servitriserna sa ja.

1035
01:13:23,653 --> 01:13:26,698
Nån lämnade bilen.

1036
01:13:26,781 --> 01:13:29,826
Några killar satte sig
i en mörk bil och körde i väg.

1037
01:13:31,870 --> 01:13:34,497
Ronnie hade ögon i nacken.

1038
01:13:34,581 --> 01:13:37,459
Ronnie visste allt
som pågick innan det hände.

1039
01:13:37,542 --> 01:13:39,711
Han hörde det på långt håll.

1040
01:13:39,794 --> 01:13:45,258
Han måste ha litat på nån
som kunde sätta sig i bilen.

1041
01:13:46,926 --> 01:13:48,762
Vem? Jag vet inte.

1042
01:13:49,888 --> 01:13:57,103
Några dagar senare ringer Terri
till Frank, Ronnies bror i Liverpool.

1043
01:13:57,187 --> 01:14:00,231
Frank tvekar att ringa polisen-

1044
01:14:00,315 --> 01:14:03,193
-om ett jobb
som kan ha kopplingar till IRA.

1045
01:14:03,276 --> 01:14:06,654
Ronnies vänner vill inte gå
till polisen direkt.

1046
01:14:06,738 --> 01:14:10,241
De vet inte vad Ronnie sysslar med,
om han lever.

1047
01:14:10,325 --> 01:14:13,328
Om vi ringer polisen
och sabbar det här-

1048
01:14:13,411 --> 01:14:16,414
-kanske Ronnies chans
att få pengar saboteras.

1049
01:14:16,498 --> 01:14:19,292
Jag tänkte: "Jag ringer inte FBI."

1050
01:14:19,376 --> 01:14:25,256
Vi ger det lite tid.
Han kanske är på en strand nånstans.

1051
01:14:25,340 --> 01:14:32,597
Under en ganska lång tid, när jag
hörde om Ronnies försvinnande-

1052
01:14:32,681 --> 01:14:37,143
-var min teori
att de betalade honom-

1053
01:14:37,227 --> 01:14:40,897
-han fick en stor summa pengar,
och utan Shangri-La.

1054
01:14:42,649 --> 01:14:46,861
Ronnie kom inte tillbaka.

1055
01:14:46,945 --> 01:14:51,282
Så hans mamma ringde FBI.

1056
01:14:53,576 --> 01:14:59,040
Hon sa: "Min son är borta. Det kan ha
med Brinks-rånet att göra."

1057
01:15:00,166 --> 01:15:04,838
Jag och mamma kunde inte acceptera
att han var död utan en kropp.

1058
01:15:06,089 --> 01:15:10,093
Om det inte finns nån kropp,
hur kan man då säga att han är död?

1059
01:15:10,176 --> 01:15:13,179
Han kanske ligger
på sjukhus nånstans.

1060
01:15:13,263 --> 01:15:16,599
Han kanske greps nånstans,
han kanske är i ett annat land.

1061
01:15:30,697 --> 01:15:35,910
FYRA ÅR SENARE

1062
01:15:35,994 --> 01:15:40,123
Förra månaden hittades en överkropp
av vandrare nära Cape Vincent-

1063
01:15:40,206 --> 01:15:43,460
-på Lake Ontarios strand
i Jefferson County.

1064
01:15:47,839 --> 01:15:51,760
I Thousand Islands i New York-

1065
01:15:51,843 --> 01:15:57,349
-spolades en fot i land 1999.

1066
01:15:57,432 --> 01:16:01,936
Ett par år senare
hittades en överkropp.

1067
01:16:03,104 --> 01:16:08,026
Torson hade shorts
från New York Athletic Club.

1068
01:16:11,613 --> 01:16:14,532
Foten och torson är samma person.

1069
01:16:14,616 --> 01:16:18,787
Men de vet inte vem det är.
De har inget huvud.

1070
01:16:22,248 --> 01:16:26,711
De frågar runt i New York
och får veta-

1071
01:16:26,795 --> 01:16:30,465
-att ett av gymmen är
där Ronnie bytte om.

1072
01:16:30,548 --> 01:16:34,803
Skon matchade Ronnies vanliga skor.

1073
01:16:37,013 --> 01:16:42,644
Det viktigaste i utredningen var
att identifiera kvarlevorna.

1074
01:16:42,727 --> 01:16:49,442
Jag körde kvarlevorna till
Bellevue-sjukhuset och rättsläkaren.

1075
01:16:49,526 --> 01:16:56,825
Vi ville skipa rättvisa för honom,
om vi kunde.

1076
01:16:56,908 --> 01:17:01,079
Men vi ville även återlämna honom
till hans familj, om det var möjligt.

1077
01:17:02,497 --> 01:17:07,127
Men det enda vi kunde göra var
att identifiera honom med hans DNA.

1078
01:17:07,210 --> 01:17:12,841
De tog DNA från kroppsdelarna
och matchade det-

1079
01:17:12,924 --> 01:17:18,638
-med DNA-proverna
från Ronnies syster Ritta i New York.

1080
01:17:18,722 --> 01:17:22,017
En dag ringde en
av de ledande utredarna och sa:

1081
01:17:22,100 --> 01:17:25,145
"Vi tror att vi har hittat Ronnie."

1082
01:17:29,816 --> 01:17:32,152
Han blev uppenbarligen mördad.

1083
01:17:32,235 --> 01:17:35,989
Hans kropp styckades
och slängdes i Eriesjön.

1084
01:17:39,826 --> 01:17:42,412
Förkrossande.

1085
01:17:42,495 --> 01:17:45,623
Det var hjärtskärande,
för innerst inne-

1086
01:17:45,707 --> 01:17:52,505
-vet man att han är borta.
Men det sätter punkt.

1087
01:17:52,589 --> 01:17:56,051
Och det som...

1088
01:17:56,134 --> 01:18:01,639
...var en riktig kick var
att de hade en så liten...

1089
01:18:01,723 --> 01:18:03,099
Kista.

1090
01:18:03,183 --> 01:18:06,019
Det störde mig när jag såg det.

1091
01:18:07,520 --> 01:18:10,607
Den här killen var
så mycket större än livet.

1092
01:18:12,650 --> 01:18:16,488
När Ronnie var ung,
var han alltid mörkrädd.

1093
01:18:16,571 --> 01:18:19,616
Han brukade ha mardrömmar.

1094
01:18:19,699 --> 01:18:25,288
Jag minns att mamma sa:
"Han gömmer sig. Man måste ha hopp."

1095
01:18:27,624 --> 01:18:33,254
Förlåt. Jag har försökt att
inte gråta och förstöra intervjun.

1096
01:18:35,715 --> 01:18:40,720
Vi visste att de hade hittat Ronnie,
men vi visste inte vem mördaren var.

1097
01:18:42,597 --> 01:18:46,267
Vi vet inte vem som är inblandad.
Är det maffian?

1098
01:18:48,269 --> 01:18:50,522
Är det IRA?

1099
01:18:52,023 --> 01:18:55,151
Är det korrupta poliser?

1100
01:18:56,820 --> 01:19:00,073
Jag kände till Tommy O'Connors rykte.

1101
01:19:00,156 --> 01:19:03,368
Och jag kände honom
tillräckligt väl för att veta-

1102
01:19:03,451 --> 01:19:07,622
-att om han ansåg
att jag gjorde nåt fel-

1103
01:19:07,706 --> 01:19:11,376
-och det satte honom i en svår sits-

1104
01:19:11,459 --> 01:19:14,796
-skulle han inte tveka
att göra sig kvitt mig. Inte alls.

1105
01:19:15,797 --> 01:19:16,058
2
01:16:02.600 -- 01:16:06.520 align:start line:90% position:30%
Utredningen tar en helt ny vändning.

1106
01:19:21,636 --> 01:19:26,725
Från ett lokalt rån
till ett internationellt fall.

1107
01:19:26,808 --> 01:19:29,269
Nu är det ett mordfall.

1108
01:19:29,352 --> 01:19:32,856
Det visar mer brutalitet än väntat-

1109
01:19:32,939 --> 01:19:35,817
-i början av utredningen.

1110
01:19:35,900 --> 01:19:40,280
Jag vet inte om det var
ett riktigt IRA-jobb-

1111
01:19:40,363 --> 01:19:46,327
-men under utredningen känner vi
att IRA tjänade på det här rånet.

1112
01:19:47,912 --> 01:19:52,917
Om det var ett lönnmord,
kan det ha utförts av IRA.

1113
01:19:54,044 --> 01:19:59,674
Det vi hittade senare,
när bilen genomsöktes-

1114
01:19:59,758 --> 01:20:03,887
-var telefonnummer på en karta.

1115
01:20:06,097 --> 01:20:09,017
Förutom numren var det adresser.

1116
01:20:09,100 --> 01:20:11,936
Till Liam Magee och Tom O'Connor.

1117
01:20:15,357 --> 01:20:19,527
Cahal och Liam Magee
var aktiva i NORAID.

1118
01:20:21,696 --> 01:20:24,908
Jag fick veta att Cahal Magee var
en ledande kraft-

1119
01:20:24,991 --> 01:20:28,161
-ibland under ytan,
ibland i ledningen-

1120
01:20:28,244 --> 01:20:33,958
-av den våldsammare gruppen
som stöttade IRA.

1121
01:20:34,042 --> 01:20:39,547
Cahal hjälpte till att skydda Millar.
Vi tror att han kanske hade en roll-

1122
01:20:39,631 --> 01:20:42,717
-antingen i rånet
eller i bortförande av pengarna.

1123
01:20:42,801 --> 01:20:48,598
Men polisen lyckades inte
bevisa det.

1124
01:20:51,893 --> 01:20:56,064
Liam var en naturbegåvning.

1125
01:20:56,147 --> 01:21:00,860
Liam hade dömts för narkotikabrott.

1126
01:21:00,944 --> 01:21:06,700
Han blev vän med ökända personer
i irländska maffiakretsar.

1127
01:21:06,783 --> 01:21:09,327
Liam Magee åkte
till Cape Vincent-

1128
01:21:09,411 --> 01:21:12,664
-där Ronnies kropp hittades i floden.

1129
01:21:12,747 --> 01:21:16,918
Han tillbringade mycket
tid där under sommaren.

1130
01:21:17,002 --> 01:21:20,171
Det verkar inte vara en slump-

1131
01:21:20,255 --> 01:21:22,882
-att de andra kroppsdelarna
hittades där-

1132
01:21:22,966 --> 01:21:25,593
-vi vet att Liam Magee
hade ett förflutet.

1133
01:21:27,012 --> 01:21:32,517
Ronnie kände Magees.
Ronnie kände Tom O'Connor.

1134
01:21:32,600 --> 01:21:38,565
Ronnie kände de flesta
av Sams bekanta i Rochester.

1135
01:21:40,108 --> 01:21:46,364
Han kände alla: tuffa killar,
kloka killar, trevliga killar.

1136
01:21:46,448 --> 01:21:48,867
Han kunde ha fått med sig en armé.

1137
01:21:51,369 --> 01:21:56,249
Varför han åkte ensam förbryllar mig.

1138
01:21:59,461 --> 01:22:03,673
Han visste att det var allt
eller inget. På sätt och vis-

1139
01:22:05,842 --> 01:22:07,802
-är det som rysk roulett.

1140
01:22:07,886 --> 01:22:13,099
Jag har ingen information
om att en Magee var där.

1141
01:22:13,183 --> 01:22:18,355
Vi hittade ingen information
som kunde användas för att åtala dem.

1142
01:22:21,274 --> 01:22:25,570
Direkt efter,
när allt gick åt skogen-

1143
01:22:25,653 --> 01:22:27,739
-kanske han inte visste vem-

1144
01:22:30,533 --> 01:22:32,869
-som gjort vad mot honom.

1145
01:22:32,952 --> 01:22:35,080
Men han visste vem som bestämde.

1146
01:22:36,831 --> 01:22:41,878
Jag hörde att han gick
till Tommy O'Connor-

1147
01:22:41,961 --> 01:22:46,299
-och bad om pengar.
Han sa till Tommy:

1148
01:22:46,383 --> 01:22:49,636
"Jag vet allt, för jag var med
och planerade det."

1149
01:22:49,719 --> 01:22:56,226
Det fanns ingen värre person
att berätta det för.

1150
01:22:56,309 --> 01:23:00,230
"A: jag vill ha pengar."
Kommer han att ge dig pengar?

1151
01:23:00,313 --> 01:23:02,732
Är du galen? Det är nummer ett.

1152
01:23:02,816 --> 01:23:07,904
"Nummer två: jag vet vad som hände."
Tror du att du får vandra runt fritt-

1153
01:23:07,987 --> 01:23:11,950
-om du vet vad som hände
och när som helst kan-

1154
01:23:12,033 --> 01:23:15,036
-sabotera allt?

1155
01:23:15,120 --> 01:23:17,831
Han var död
så fort han träffade Tommy.

1156
01:23:21,459 --> 01:23:26,339
Jag tror att Tom O'Connor var
en otroligt kall-

1157
01:23:26,423 --> 01:23:30,093
-väldigt våldsam man.

1158
01:23:31,594 --> 01:23:36,766
Jag tror att han hade gjort
vad som helst-

1159
01:23:36,850 --> 01:23:39,519
-för att uppnå sitt syfte.

1160
01:23:41,688 --> 01:23:45,775
Att jobba med ett fall
med en pensionerad polis-

1161
01:23:45,859 --> 01:23:50,697
-som alltid var vänlig mot en-

1162
01:23:50,780 --> 01:23:53,366
-gjorde det lite svårare.

1163
01:23:53,450 --> 01:23:58,872
Men man har ett jobb att göra,
oavsett hur sakerna utvecklar sig.

1164
01:23:58,955 --> 01:24:00,957
Vi bestämde oss för att chansa.

1165
01:24:07,005 --> 01:24:10,675
Vi ville prata med honom.

1166
01:24:10,759 --> 01:24:13,678
Vi ville se hur han reagerade.

1167
01:24:13,762 --> 01:24:15,597
TOM O'CONNORS HUS

1168
01:24:15,680 --> 01:24:20,477
Jag hade på mig en liten,
hemlig videobandspelare.

1169
01:24:20,560 --> 01:24:23,938
Bob ringde på.

1170
01:24:28,068 --> 01:24:33,615
Han kom ut
och hälsade oss hjärtligt välkomna.

1171
01:24:34,824 --> 01:24:36,993
-Hej, killar.
-Hej, hur är det?

1172
01:24:37,077 --> 01:24:39,829
-Trevligt att träffas.
-Hur har du haft det?

1173
01:24:39,913 --> 01:24:43,375
Han frågade hur jag mådde.
"Hej, Bobby. Hur mår du?

1174
01:24:43,458 --> 01:24:47,712
Vad gör du nu?" Jag sa:
"Jag jobbar med kalla fall-

1175
01:24:47,796 --> 01:24:49,422
-med min partner Chris."

1176
01:24:49,506 --> 01:24:52,676
Vi har fått information
om ett fall du var inblandad i.

1177
01:24:52,759 --> 01:24:56,179
Jag vet inte vilket fall du menar.
Det har funnits många.

1178
01:24:56,262 --> 01:25:01,518
Det gäller Brinksfallet, som du
var misstänkt för, men friades.

1179
01:25:01,601 --> 01:25:05,730
Vi måste prata med dig
om Ronnie Gibbons.

1180
01:25:05,814 --> 01:25:09,192
Staden brinner
och de jobbar med gamla fall.

1181
01:25:09,275 --> 01:25:14,656
De säger att de vet
att han körde mördarbilen.

1182
01:25:14,739 --> 01:25:18,868
Han förstod inte varför
vi slösade bort vår tid.

1183
01:25:18,952 --> 01:25:21,579
Han sa:
"Du vet ändå inte var kroppen är."

1184
01:25:21,663 --> 01:25:25,625
De vet inte ens om killen är död.
De gör inte det.

1185
01:25:25,709 --> 01:25:28,336
-Jo, det vet vi.
-Gör ni?

1186
01:25:28,420 --> 01:25:29,879
Det är därför vi är här.

1187
01:25:32,924 --> 01:25:35,301
Var hittade ni honom?

1188
01:25:35,385 --> 01:25:37,971
Hans uppträdande förändrades helt.

1189
01:25:39,806 --> 01:25:43,435
Man kunde nästan se
färgen försvinna i hans ansikte.

1190
01:25:43,518 --> 01:25:47,188
Chris stöttade mig och han sa:
"Jag har pratat klart med er."

1191
01:25:47,272 --> 01:25:50,692
Han gick in igen
och stängde dörren för oss.

1192
01:25:52,027 --> 01:25:55,488
Nästa dag åkte vi tillbaka
med en lastbil under täckmantel.

1193
01:25:55,572 --> 01:26:00,577
Vi låtsades sätta upp en kamera.

1194
01:26:00,660 --> 01:26:05,498
Vi försökte visa
att vi finns här och inte ger upp.

1195
01:26:08,126 --> 01:26:11,838
Tre månader senare fick
Tom O'Connor en allvarlig stroke.

1196
01:26:11,921 --> 01:26:15,592
Han dog av det.

1197
01:26:16,968 --> 01:26:22,182
Men jag tror inte att det finns
nån koppling till det vi gjorde.

1198
01:26:32,442 --> 01:26:35,862
Han sa: "Det finns en banderoll
som gjordes för Ronnie."

1199
01:26:35,945 --> 01:26:39,240
Man kan se vad folk tyckte om honom.

1200
01:26:39,324 --> 01:26:45,455
Filantrop, forskare, filosof-

1201
01:26:45,538 --> 01:26:49,918
-dörrknackare och poet.
Han var en kämpe.

1202
01:26:50,001 --> 01:26:55,423
Vän med många.
Han kände alla och...

1203
01:26:55,507 --> 01:26:59,636
...Ronnie var ganska orädd.

1204
01:27:02,263 --> 01:27:06,267
Men jag antar att det blev hans fall.

1205
01:27:09,854 --> 01:27:13,483
Jag har aldrig tvivlat på det,
om jag ska vara ärlig.

1206
01:27:14,943 --> 01:27:18,238
Jag vill gärna tro
att han finns där ute nånstans.

1207
01:27:18,321 --> 01:27:21,408
Han spelar nån ett spratt
och har kul.

1208
01:27:23,576 --> 01:27:25,370
Han var för underbar.

1209
01:27:26,705 --> 01:27:31,835
Hans kusin Perry,
när man skrev dödsannonsen-

1210
01:27:31,918 --> 01:27:33,545
-la till en sak:

1211
01:27:33,628 --> 01:27:37,882
"Jag glömde att även jättar
måste vila ibland."

1212
01:27:39,175 --> 01:27:41,678
Han var en jätte i allas våra liv.

1213
01:27:46,057 --> 01:27:50,979
Jag har aldrig sett
ett brott utan offer.

1214
01:27:52,439 --> 01:27:54,774
Det här är ett klassiskt exempel.

1215
01:27:54,858 --> 01:28:00,697
Folk kan se det
som en romantisk kupp-

1216
01:28:00,780 --> 01:28:04,993
-där vissa kanske
känner sig tvingade-

1217
01:28:05,076 --> 01:28:08,538
-att heja på skurken.

1218
01:28:08,621 --> 01:28:14,002
Pengarna är försäkrade,
pengarna är från ett företag.

1219
01:28:14,085 --> 01:28:17,172
Det är inte ett brott utan offer.
Ronnie är död.

1220
01:28:17,255 --> 01:28:21,676
Hans dotter fick aldrig ha
en relation med honom.

1221
01:28:21,760 --> 01:28:26,514
Och hans vänner saknar honom.
De saknar honom mycket.

1222
01:28:26,598 --> 01:28:31,186
Det har gått ett år och jag
tänker på allt jag borde ha sagt.

1223
01:28:31,269 --> 01:28:33,646
"Strunt i det här, det är galet."

1224
01:28:33,730 --> 01:28:38,693
Ronnies mamma var förkrossad.
Systern, brodern - förkrossade.

1225
01:28:38,777 --> 01:28:44,824
Hur skulle man inte vara det?
Vi tänker ständigt på honom.

1226
01:28:44,908 --> 01:28:47,118
Tänker på hans familj.

1227
01:28:48,536 --> 01:28:53,458
Det som kan ses
som ett romantiskt insiderjobb-

1228
01:28:53,541 --> 01:28:55,627
-där ingen blir skadad...

1229
01:28:56,920 --> 01:28:58,797
Många blev skadade.

1230
01:29:00,674 --> 01:29:02,967
Rätten sa vid ett tillfälle:

1231
01:29:03,051 --> 01:29:09,349
"Vi får inte låta en enstaka handling
i en mans liv avgöra hela hans öde."

1232
01:29:09,432 --> 01:29:14,479
Jag håller med. Det är beklagligt
att det har gått så långt-

1233
01:29:14,562 --> 01:29:19,067
-att Ronnie Gibbons var tvungen
att dö på grund av detta.

1234
01:29:19,150 --> 01:29:24,280
Men Ronnie visste ju vad han visste-

1235
01:29:24,364 --> 01:29:27,909
-och det var nästan självmord
att åka dit.

1236
01:29:37,043 --> 01:29:41,006
De fem miljonerna är
ännu ett mysterium-

1237
01:29:41,089 --> 01:29:43,258
-som jag gärna vill lösa.

1238
01:29:43,341 --> 01:29:46,386
Vi känner till
de två miljonerna i New York.

1239
01:29:46,469 --> 01:29:51,683
Men hur mycket av det
försvinner därifrån?

1240
01:29:53,268 --> 01:29:57,188
Vart jag tror att det hamnade?
Det gick nog direkt till Belfast.

1241
01:29:57,272 --> 01:30:01,609
En gång sa Sam till mig-

1242
01:30:01,693 --> 01:30:05,780
-att pengarna grävdes ner-

1243
01:30:05,864 --> 01:30:08,700
-i... Vad kallas de där sakerna?

1244
01:30:08,783 --> 01:30:11,661
Hemliga hinkar. Nånstans.

1245
01:30:11,745 --> 01:30:16,499
Det var den första berättelsen.
Sen började historien förändras.

1246
01:30:16,583 --> 01:30:22,172
Sen var det en
korrumperad advokat som hade dem.

1247
01:30:23,882 --> 01:30:26,134
Jag lovar att det inte var jag.

1248
01:30:26,217 --> 01:30:28,595
Det är svårt att inte tro
att på nåt sätt-

1249
01:30:28,678 --> 01:30:31,473
-hamnade en del av pengarna
hos IRA.

1250
01:30:31,556 --> 01:30:36,770
Vet du vad? Låt oss hitta dem. Okej?

1251
01:30:36,853 --> 01:30:41,232
Och vet du vad?
Du får hälften. Kanske.

1252
01:30:45,153 --> 01:30:49,824
Många har sagt till mig:
"Du vet allt om dem.

1253
01:30:49,908 --> 01:30:53,787
Var är pengarna?" Om jag visste,
skulle jag inget säga.

1254
01:30:53,870 --> 01:30:56,956
Och jag skulle fan inte
ge tillbaka dem till Brinks.

1255
01:30:57,040 --> 01:31:00,085
PRODUCENTERNA BAD
SAM MILLAR OM EN INTERVJU

1256
01:31:00,168 --> 01:31:03,213
FÖRST SA HAN JA
SEN BRÖT HAN KONTAKTEN

1257
01:31:03,296 --> 01:31:05,965
INGEN HAR ÅTALATS FÖR MORDET
PÅ RONNIE GIBBONS

1258
01:31:06,049 --> 01:31:09,844
FALLET ÄR ÄNNU OLÖST

1259
01:31:09,928 --> 01:31:14,099
Text: Marie Roos
Iyuno-SDI Group



