1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,041 --> 00:00:19,333
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:19,833 --> 00:00:24,083
{\an8}7 ФЕВРАЛЯ 2010 ГОДА

5
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
<i>Аутсайдер, команда «Сэйнтс»,</i>

6
00:00:39,375 --> 00:00:42,916
<i>и фавориты, «Кольтс»,</i>
<i>идут ноздря в ноздрю весь второй тайм.</i>

7
00:00:43,750 --> 00:00:46,375
<i>Если Пейтон Мэннинг</i>
<i>ничего не придумает,</i>

8
00:00:46,458 --> 00:00:50,791
<i>«Сэйнтс» увезут домой</i>
<i>первый свой кубок Супербоула в истории.</i>

9
00:00:50,875 --> 00:00:53,750
<i>Упорная команда,</i>
<i>эти «Сэйнтс» из Нового Орлеана</i>.

10
00:00:53,833 --> 00:00:57,250
<i>Есть в них сила и стойкость,</i>
<i>проявленная в течение года.</i>

11
00:00:57,333 --> 00:00:58,916
<i>И на неделе Супербоула</i>

12
00:00:59,000 --> 00:01:02,083
<i>они не в детские игры играли,</i>
<i>готовясь к этому матчу.</i>

13
00:01:02,166 --> 00:01:03,333
<i>Работали как звери.</i>

14
00:01:03,416 --> 00:01:05,375
Вперед! Хат!

15
00:01:12,458 --> 00:01:14,708
<i>Понеслась!</i>

16
00:01:14,791 --> 00:01:17,125
<i>И снова Трейси Портер!</i>
<i>Он мчится вперед!</i>

17
00:01:17,208 --> 00:01:18,791
<i>Он пробежит всё поле!</i>

18
00:01:18,875 --> 00:01:22,041
<i>Руки вперед! Это тачдаун для «Сэйнтс»!</i>

19
00:01:22,125 --> 00:01:24,291
<i>Отыграли семьдесят ярдов!</i>

20
00:01:28,333 --> 00:01:30,125
<i>И впервые в истории</i>

21
00:01:30,208 --> 00:01:33,583
<i>«Сэйнтс» из Нового</i> <i>Орлеана</i>
<i>стали чемпионами мира.</i>

22
00:01:35,000 --> 00:01:36,833
XLIV ЧЕМПИОНЫ СУПЕРБОУЛА

23
00:01:39,208 --> 00:01:42,875
<i>Пора вручать кубок Ломбарди.</i>

24
00:01:42,958 --> 00:01:46,708
Тренер Пейтон, что вы ощущаете,
держа в руках этот кубок?

25
00:01:46,791 --> 00:01:49,875
Нам и шанса не давали,
когда я приехал в Новый Орлеан.

26
00:01:49,958 --> 00:01:52,708
Никто и шанса не давал
на старте сезона.

27
00:01:52,791 --> 00:01:56,166
И перед этой игрой нам
не давали и шанса. Так что классно.

28
00:01:56,250 --> 00:01:57,375
Ну еще бы, тренер.

29
00:01:57,458 --> 00:01:59,791
Но, для справки, я в вас верил,

30
00:01:59,875 --> 00:02:02,333
как верил и в эту команду
с самого начала.

31
00:02:02,958 --> 00:02:04,583
Не помню от вас таких слов.

32
00:02:04,666 --> 00:02:08,833
Публично я об этом не заявлял,
но часто говорил так в кругу семьи.

33
00:02:08,916 --> 00:02:09,750
Ладно.

34
00:02:11,166 --> 00:02:12,500
Всё, можете идти.

35
00:02:12,583 --> 00:02:14,000
Обязательно, тренер.

36
00:02:25,208 --> 00:02:27,750
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ

37
00:02:32,750 --> 00:02:35,958
СПУСТЯ ДВА ГОДА

38
00:02:41,333 --> 00:02:42,916
{\an8}ШОН ПЕЙТОН
ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР

39
00:02:43,541 --> 00:02:44,625
Да, войдите.

40
00:02:45,416 --> 00:02:47,416
Здрасьте, тренер. Я хочу спросить…

41
00:02:47,500 --> 00:02:48,875
Дай-ка Juicy Fruit.

42
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
Ладно, это какой-то код?

43
00:02:52,791 --> 00:02:54,916
Да, код, означающий «Я хочу жвачку».

44
00:02:55,000 --> 00:02:55,958
Давай.

45
00:03:07,166 --> 00:03:09,041
- Что-то хотела?
- Да.

46
00:03:09,125 --> 00:03:12,208
Звонит мистер Гудел. Первая линия.

47
00:03:13,208 --> 00:03:15,000
Роджер Гудел? Из комиссии?

48
00:03:15,083 --> 00:03:16,958
Род деятельности он не назвал.

49
00:03:26,166 --> 00:03:27,000
Роджер.

50
00:03:27,083 --> 00:03:28,708
<i>Национальная футбольная лига</i> —

51
00:03:28,791 --> 00:03:33,875
американская организация и индустрия
с оборотом десять миллиардов в год,

52
00:03:33,958 --> 00:03:36,291
переживает один
из крупнейших скандалов.

53
00:03:36,375 --> 00:03:40,291
Команда «Сэйнтс» платит игрокам за то,
что они калечат соперников.

54
00:03:40,375 --> 00:03:43,583
<i>Он назначил им</i>
<i>за это премии — «баунти».</i>

55
00:03:43,666 --> 00:03:46,166
<i>А сам нагло соврал об этом НФЛ.</i>

56
00:03:46,250 --> 00:03:50,000
<i>Главный тренер</i>
<i>должен понести за это ответственность.</i>

57
00:03:50,083 --> 00:03:52,333
<i>Тренера Пейтона отстранили на год.</i>

58
00:03:52,416 --> 00:03:54,958
<i>Что он может?</i>
<i>Будут ли контакты с командой?</i>

59
00:03:55,041 --> 00:03:59,166
{\an8}<i>Лига постановила, что Шону Пейтону</i>
<i>запрещены все контакты с командой,</i>

60
00:03:59,250 --> 00:04:01,166
{\an8}<i>связанные с задачами тренера.</i>

61
00:04:01,250 --> 00:04:03,333
Говоришь, у тебя всё под контролем?

62
00:04:03,416 --> 00:04:07,708
Чего ж тогда все новости об этом орут?
Меня скормят волкам, а ты…

63
00:04:08,583 --> 00:04:11,125
Так исправь ситуацию.
Делай свою работу!

64
00:04:11,208 --> 00:04:12,875
<i>Пейтона отстранят на год?</i>

65
00:04:12,958 --> 00:04:15,416
<i>Но ведь говорят,</i>
<i>что сделано недостаточно?</i>

66
00:04:15,500 --> 00:04:18,416
<i>Да ничего не сделано.</i>
<i>Все получили по заслугам.</i>

67
00:04:54,625 --> 00:04:57,125
{\an8}АРГАЙЛ, ТЕХАС

68
00:05:01,916 --> 00:05:04,208
ПОЛЕ КОМАНДЫ «ВОИНЫ»

69
00:05:15,750 --> 00:05:17,916
Вставайте, ребята. Вперед.

70
00:05:21,875 --> 00:05:23,666
Эй, это тренер Бизон.

71
00:05:23,750 --> 00:05:26,041
Простите, что опоздал. Чёртова цепь.

72
00:05:26,125 --> 00:05:30,250
- Классный велик. Подарок на Рождество?
- Нет, это соседа. Он умер.

73
00:05:30,875 --> 00:05:34,041
Соболезную вашей утрате.
А подставки нет, тренер?

74
00:05:34,125 --> 00:05:36,208
Не-а, не было. Но можно прислонить.

75
00:05:36,291 --> 00:05:39,375
Тренер Бизон нас чему-то учит.
Впервые за три сезона.

76
00:05:39,458 --> 00:05:42,583
Так, хватит. Бежим круг.

77
00:05:42,666 --> 00:05:43,500
Кто, я?

78
00:05:44,125 --> 00:05:46,416
Нет, не ты, Митч. Они. Вперед.

79
00:05:46,500 --> 00:05:48,458
Годится. А я бегать не собираюсь.

80
00:05:48,541 --> 00:05:49,833
И ты давай беги.

81
00:05:49,916 --> 00:05:51,166
Вперед, ребята.

82
00:05:52,666 --> 00:05:54,041
Ладно, «Воины».

83
00:05:55,791 --> 00:05:57,458
Хорошая была тренировка, да?

84
00:05:57,541 --> 00:05:59,541
Маркос, теснил отлично. Остальные…

85
00:06:01,166 --> 00:06:02,541
Ага. Ясно?

86
00:06:02,625 --> 00:06:05,125
Помните, игра завтра в два часа.

87
00:06:05,208 --> 00:06:07,166
Стойте. В два? Я думал, в четыре.

88
00:06:07,250 --> 00:06:09,958
Нет. Прошлая была в четыре.
Мы играли в гостях.

89
00:06:10,041 --> 00:06:12,208
А завтра — в два. Играем дома.

90
00:06:12,291 --> 00:06:14,125
Кому мы неделю назад проиграли?

91
00:06:14,208 --> 00:06:17,708
Забыл. У них еще были
оранжевые шлемы и мечи.

92
00:06:17,791 --> 00:06:20,541
Либо «Викинги», либо «Римляне»,
либо «Рыцари».

93
00:06:20,625 --> 00:06:22,416
- «Кузнецы».
- Спасибо, Поли.

94
00:06:22,500 --> 00:06:24,791
Маркос, давай прощание. Расходимся.

95
00:06:24,875 --> 00:06:27,166
Хорошо. Сюда! Собираемся!

96
00:06:27,250 --> 00:06:29,458
Ну же! Бодрее!

97
00:06:30,000 --> 00:06:31,041
- Всё болит.
- Ну!

98
00:06:31,125 --> 00:06:33,041
Готовы? Раз, два…

99
00:06:33,125 --> 00:06:36,291
- «Воины»!
- «Воины»!

100
00:06:36,375 --> 00:06:37,541
Есть, тренер.

101
00:06:46,791 --> 00:06:48,541
Здрасьте. Как поживаете?

102
00:06:49,041 --> 00:06:52,000
Вроде нормально.
Не знаю только, зачем я приехал.

103
00:06:54,166 --> 00:06:57,500
- Останетесь сегодня у нас?
- Да. Какие есть номера?

104
00:06:57,583 --> 00:07:01,000
Посмотрим. Остался только
президентский люкс.

105
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
Отлично. Беру.

106
00:07:04,625 --> 00:07:06,958
Цена 125 долларов за ночь.

107
00:07:07,041 --> 00:07:08,166
Ну, лады.

108
00:07:09,375 --> 00:07:11,083
Вы к нам надолго?

109
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
Пока не знаю.

110
00:07:12,458 --> 00:07:16,458
Мне нужно ввести в компьютер
дату выселения. Иначе не работает.

111
00:07:17,750 --> 00:07:19,125
Скажем, на три ночи.

112
00:07:19,208 --> 00:07:21,375
Пробудете четыре, пятая — бесплатно.

113
00:07:21,458 --> 00:07:23,958
- Ладно, четыре.
- А пятая не нужна?

114
00:07:24,041 --> 00:07:26,208
Скажи мне сам, сколько тут пробыть.

115
00:07:26,291 --> 00:07:27,916
Так не положено, сэр.

116
00:07:28,000 --> 00:07:31,375
Тогда пиши пять,
только давай без всего вот этого.

117
00:07:32,500 --> 00:07:34,541
Благодарю за учтивый ответ.

118
00:07:57,958 --> 00:08:01,458
<i>Команда в бело-синем, «Воины»,</i>
<i>проигрывает 35 очков</i>.

119
00:08:01,541 --> 00:08:03,916
К мячу идет Харлан Хэйр, бить филд-гол.

120
00:08:05,625 --> 00:08:09,166
- Наш мальчик с номером 44.
- Вон он. Давай, Коннор!

121
00:08:09,250 --> 00:08:11,291
- Вперед, Коннор!
- Коннор!

122
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
Харлан, ты в порядке?

123
00:08:17,958 --> 00:08:19,375
Да, всё хорошо.

124
00:08:21,000 --> 00:08:21,916
Хат!

125
00:08:27,375 --> 00:08:28,500
Моя ж задница!

126
00:08:33,125 --> 00:08:34,041
Хорошо, правда?

127
00:08:34,625 --> 00:08:37,041
Джейми, я так глупо
чувствую себя в этом.

128
00:08:37,125 --> 00:08:38,583
Но уютно же.

129
00:08:38,666 --> 00:08:43,000
Наше совместное тепло
растопило все мои M&M's.

130
00:08:43,666 --> 00:08:47,000
- Милый, на нас все пялятся.
- Что?

131
00:08:47,083 --> 00:08:49,250
Не на нас все пялятся.

132
00:08:50,375 --> 00:08:52,000
А на твоего бывшего мужа.

133
00:08:55,083 --> 00:08:55,958
Шон?

134
00:08:56,875 --> 00:08:58,208
Что ты здесь делаешь?

135
00:08:58,291 --> 00:09:01,250
Привет. Я тоже рад тебя видеть.

136
00:09:02,250 --> 00:09:05,000
Да я не в том смысле.
Не: «Чё приперся»,

137
00:09:05,083 --> 00:09:08,541
а в смысле: «Рада тебя видеть,
но что ты здесь делаешь?»

138
00:09:08,625 --> 00:09:10,208
Хочу посмотреть игру сына.

139
00:09:10,291 --> 00:09:12,291
Рад знакомству. Хоть и нервничаю.

140
00:09:12,375 --> 00:09:13,708
Только по телику видел

141
00:09:13,791 --> 00:09:16,791
да на фотках,
что твоя бывшая жена выбросила.

142
00:09:18,000 --> 00:09:19,875
Я Джейми, новый муж Бет.

143
00:09:19,958 --> 00:09:21,416
А. Шон.

144
00:09:24,166 --> 00:09:25,375
Прости. Шоколад.

145
00:09:25,958 --> 00:09:27,416
Просто странно это, ага.

146
00:09:27,500 --> 00:09:30,000
Это твой плед-снагги, а ты…

147
00:09:31,875 --> 00:09:35,541
Да не парься. Я рад, что Бет нашла,
с кем сидеть в этом снагги.

148
00:09:38,708 --> 00:09:41,458
Что за фигня, судья? Что это было?

149
00:09:42,083 --> 00:09:43,750
Детям по 12 лет!

150
00:09:43,833 --> 00:09:47,250
Чему мы их учим о применении силы
и решении конфликтов?

151
00:09:47,333 --> 00:09:49,833
<i>И это тачдаун для «Викингов».</i>

152
00:09:49,916 --> 00:09:51,541
Полагаю, мы не «Викинги»?

153
00:09:52,708 --> 00:09:53,833
<i>На этом всё.</i>

154
00:09:53,916 --> 00:09:57,666
Похоже, сегодня «Воины»
сэкономят на электричестве.

155
00:09:57,750 --> 00:09:58,791
А это что значит?

156
00:09:58,875 --> 00:10:03,000
Когда команда набирает 40 очков,
табло выключают. Конец игры.

157
00:10:03,083 --> 00:10:05,708
Типа, чтоб больше
не травмировать детей.

158
00:10:06,625 --> 00:10:08,125
Ты фанат футбола, Джейми?

159
00:10:08,208 --> 00:10:10,458
Скорее, моего пасынка.

160
00:10:11,291 --> 00:10:12,500
Поэтому я здесь.

161
00:10:32,125 --> 00:10:33,041
Привет, Кон.

162
00:10:34,375 --> 00:10:38,000
- А ты что здесь делаешь?
- Ого. Смотрю, все мне рады.

163
00:10:38,083 --> 00:10:40,875
Да он не в том смысле. Правда, дорогой?

164
00:10:42,708 --> 00:10:44,416
Я ищу новые таланты.

165
00:10:44,500 --> 00:10:47,041
Никогда не рано
найти перспективного игрока.

166
00:10:47,541 --> 00:10:50,083
Эй, а отличная была игра.

167
00:10:50,666 --> 00:10:52,041
Продули сорок — ноль.

168
00:10:52,125 --> 00:10:55,458
Нет, но я лично о тебе.
Ты-то был хорош.

169
00:10:55,541 --> 00:10:57,875
Что ж поделать,
когда в команде неумехи.

170
00:10:58,375 --> 00:11:01,166
Нет, он тоже был хорош.
Есть пара хороших ребят.

171
00:11:01,250 --> 00:11:02,541
И плохие игроки есть.

172
00:11:02,625 --> 00:11:05,083
Слушай, я хотел, чтоб мы пообщались.

173
00:11:05,166 --> 00:11:06,833
Может, узнаем друг друга, а?

174
00:11:10,875 --> 00:11:11,833
Молодец, Коннор.

175
00:11:12,333 --> 00:11:15,833
У нас завтра барбекю
с командой Коннора.

176
00:11:15,916 --> 00:11:16,750
Приходи.

177
00:11:17,875 --> 00:11:20,291
- Ладно. Да, звучит неплохо.
- Хорошо.

178
00:11:20,375 --> 00:11:24,041
Начало в три.
Приготовлю вкусное с шафраном.

179
00:11:27,083 --> 00:11:28,625
А с табло — это жесть, да?

180
00:11:29,125 --> 00:11:31,833
Лига пе хочет занижать
самооценку мальчиков.

181
00:11:31,916 --> 00:11:33,458
Мне кажется, так еще хуже.

182
00:11:33,541 --> 00:11:35,208
Да уж, точно не фонтан.

183
00:11:36,250 --> 00:11:38,333
Хорошо потрудился, тренер.

184
00:11:38,416 --> 00:11:41,083
Спасибо. Прорвемся. Трой Ламберт.

185
00:11:41,166 --> 00:11:42,791
Привет, Трой. Я Шон. Шон…

186
00:11:42,875 --> 00:11:45,875
Я знаю, кто ты. Коннор — молодец.

187
00:11:45,958 --> 00:11:47,958
Ну, это его мама молодец.

188
00:11:48,041 --> 00:11:49,958
Это уж точно. Рад знакомству.

189
00:11:50,041 --> 00:11:50,958
Хорошо.

190
00:11:54,166 --> 00:11:55,208
Привет, Шон.

191
00:11:56,125 --> 00:11:58,916
Как жизнь? Митч Бизон.
Я тренер Коннора.

192
00:11:59,000 --> 00:12:02,375
Ну, помощник тренера.
Но всё равно в команде.

193
00:12:02,458 --> 00:12:05,416
Надеюсь, я не лезу не в свои дела,

194
00:12:05,500 --> 00:12:09,208
но мне очень жаль,
что с тобой столько всего случилось.

195
00:12:09,291 --> 00:12:11,875
Я-то по телику вижу,
что в новостях говорят.

196
00:12:11,958 --> 00:12:13,208
Всё путем. Спасибо.

197
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
«Баунтигейт»!

198
00:12:14,416 --> 00:12:16,333
Ага, так назвали.

199
00:12:16,416 --> 00:12:18,458
Ага, газеты, радио…

200
00:12:19,208 --> 00:12:20,791
- И онлайн.
- Я в курсе.

201
00:12:20,875 --> 00:12:23,208
- В интернете…
- Я знаю, что это.

202
00:12:23,291 --> 00:12:24,666
Ага. «Баунтигейт».

203
00:12:24,750 --> 00:12:26,416
- Все об этом говорят.
- Ага.

204
00:12:33,208 --> 00:12:35,208
- Точно доедешь на нём?
- Да. Лады.

205
00:12:52,458 --> 00:12:54,500
Администрация, Эрик у телефона.

206
00:12:54,583 --> 00:12:57,041
Можете прислать сантехника?

207
00:12:57,583 --> 00:13:00,541
Надо выключить джакузи.
Очень оно шумное.

208
00:13:00,625 --> 00:13:03,166
Оно выключено. Это просто фильтр.

209
00:13:03,250 --> 00:13:05,375
А, ясно. Но как убрать эти звуки?

210
00:13:05,458 --> 00:13:07,875
Обычно гости
считают их успокаивающими.

211
00:13:08,916 --> 00:13:10,208
А меня они бесят.

212
00:13:10,750 --> 00:13:14,166
Ладно. Я могу принести вентилятор,
чтоб заглушал шум.

213
00:13:14,250 --> 00:13:16,500
А вентилятор разве не будет шуметь?

214
00:13:16,583 --> 00:13:17,666
<i>Обязательно будет.</i>

215
00:13:32,541 --> 00:13:34,500
{\an8}ПРОСИМ СТУЧАТЬ СПОКОЙНО
СПАСИБО

216
00:13:36,458 --> 00:13:38,291
Шон, я рад тебя видеть. Заходи.

217
00:13:39,666 --> 00:13:42,083
Хочу пожать руку,
пожавшую руку Дрю Бриса.

218
00:13:42,166 --> 00:13:45,083
- Так жми. Порядок?
- Будете нашим новым тренером?

219
00:13:45,166 --> 00:13:47,083
Вы нам очень нужны. Очень.

220
00:13:47,166 --> 00:13:48,208
Мы же отстой.

221
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
К сожалению, правда.

222
00:13:49,791 --> 00:13:53,000
Не будь у нас Маркоса,
были бы худшей командой лиги.

223
00:13:53,083 --> 00:13:54,458
Мы и так худшие.

224
00:13:54,541 --> 00:13:58,625
Брайан, представляешь,
как плохо было бы без Маркоса?

225
00:13:58,708 --> 00:14:01,458
А то! Я ж звезда.
И я скоро отсюда свалю.

226
00:14:01,541 --> 00:14:04,750
- Повезло им.
- Вот что. Уверенность — это отлично.

227
00:14:04,833 --> 00:14:08,333
Остальные — слушайте тренера.
Тренера Троя и тренера Бизона.

228
00:14:08,416 --> 00:14:10,000
- Так-то.
- Тренер Бизон.

229
00:14:10,083 --> 00:14:10,916
Бизон.

230
00:14:11,000 --> 00:14:13,833
Еду на велике.

231
00:14:13,916 --> 00:14:17,375
- А что с ним?
- Пьет слишком много сока для тренеров.

232
00:14:17,458 --> 00:14:20,583
Думает, мы не в курсе.
А он без прав уже четыре года.

233
00:14:20,666 --> 00:14:23,083
Говорит, велик — это физнагрузка.

234
00:14:24,416 --> 00:14:25,625
Эй, а где Коннор?

235
00:14:25,708 --> 00:14:27,208
Внизу остался.

236
00:14:27,291 --> 00:14:30,000
Ладно, ребята. Во дворе накрыт стол.

237
00:14:34,583 --> 00:14:35,416
Привет, Кон.

238
00:14:39,625 --> 00:14:42,333
- Мальчик не говорлив.
- Так его можно понять.

239
00:14:42,416 --> 00:14:44,500
- Ты многое пропустил.
- Понимаю.

240
00:14:45,083 --> 00:14:47,125
Но поэтому я здесь.

241
00:14:47,625 --> 00:14:49,625
Здорово. Но понадобится время.

242
00:14:55,208 --> 00:14:56,041
Вперед.

243
00:14:59,166 --> 00:15:00,416
Где ваши шлемы?

244
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
Шлемы.

245
00:15:07,208 --> 00:15:09,708
- «Сэйнтс», Новый Орлеан.
<i>- Эмма. Это Эмма?</i>

246
00:15:09,791 --> 00:15:12,500
Слушай, это тренер Пейтон.
Пытаюсь дозвониться.

247
00:15:12,583 --> 00:15:15,041
Мне нужен новый координатор по защите.

248
00:15:15,125 --> 00:15:17,791
Мне нельзя с вами говорить.
Никаких контактов.

249
00:15:17,875 --> 00:15:20,416
Во-первых, это не по официальным делам.

250
00:15:20,500 --> 00:15:23,083
Просто дружеская беседа. Это и всё.

251
00:15:23,166 --> 00:15:25,750
Очень жаль,
но мне проблемы ни к чему. Пока!

252
00:15:25,833 --> 00:15:28,041
Эмма? Эмили?

253
00:15:28,750 --> 00:15:29,875
Это Эмили?

254
00:15:32,416 --> 00:15:33,750
Думаю, это была Эмили.

255
00:15:41,041 --> 00:15:44,625
Коннор, ты удерживаешь
внешний периметр. Не гадай.

256
00:15:49,708 --> 00:15:50,833
Давайте еще раз.

257
00:15:51,708 --> 00:15:53,666
Тренер, мой сын Поли — в центре.

258
00:15:53,750 --> 00:15:56,083
Будут ценные указания — не стесняйтесь.

259
00:15:56,166 --> 00:15:58,541
- Ему помощь не помешает.
- Ясно.

260
00:15:59,500 --> 00:16:00,750
Гляньте. Он неплох.

261
00:16:01,291 --> 00:16:02,500
Не супер. Но неплох.

262
00:16:03,541 --> 00:16:06,541
Довольно хорош. Толковый.
Может, что и выйдет.

263
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Хочешь — попробуй.

264
00:16:11,083 --> 00:16:13,708
Коннор, Харлан,
хотите веганского мороженого?

265
00:16:13,791 --> 00:16:15,750
На вкус как обычное.

266
00:16:15,833 --> 00:16:17,833
Если обычного не пробовал.

267
00:16:18,333 --> 00:16:19,250
Попробуем?

268
00:16:20,208 --> 00:16:21,125
Давайте!

269
00:16:21,208 --> 00:16:23,541
Оно из зеленого чая
и банановых листьев.

270
00:16:23,625 --> 00:16:25,000
- Вам понравится.
- Ага.

271
00:16:25,083 --> 00:16:27,708
Там мороженое с коноплей подают.
Их прикроют.

272
00:16:27,791 --> 00:16:29,041
Гарантирую. Поехали.

273
00:16:32,625 --> 00:16:35,875
У вас наличка есть?
Тебе папа кредитку не дал?

274
00:16:35,958 --> 00:16:37,375
Я, что ли, платить буду?

275
00:16:39,291 --> 00:16:42,333
- Хто тут?
- Прости. Чего надо?

276
00:16:42,416 --> 00:16:44,625
Ничего. Просто говорю: «Хто тут».

277
00:16:45,375 --> 00:16:46,333
Ладно.

278
00:16:52,666 --> 00:16:54,041
Черно-золотые, детка.

279
00:16:57,083 --> 00:16:58,666
Вот скотина… Ну нет.

280
00:17:00,083 --> 00:17:01,708
Дурацкая дешевая цепь.

281
00:17:16,875 --> 00:17:17,708
Зараза…

282
00:17:18,708 --> 00:17:20,625
Снова ничья.

283
00:17:21,416 --> 00:17:22,583
Администратор.

284
00:17:22,666 --> 00:17:25,750
Так. Этот фильтр в джакузи
бурчит, не затыкаясь.

285
00:17:25,833 --> 00:17:27,833
Похоже на голос болтливого чувака.

286
00:17:27,916 --> 00:17:30,041
Нет, мистер Пейтон.

287
00:17:30,125 --> 00:17:33,291
Голоса к вам доносятся
из королевского люкса.

288
00:17:33,875 --> 00:17:36,166
- У вас есть королевский люкс?
<i>- О да.</i>

289
00:17:36,250 --> 00:17:38,791
Туда заселились
какие-то парни из универа.

290
00:17:38,875 --> 00:17:41,291
Если будет слишком шумно,
дам вентилятор.

291
00:17:41,375 --> 00:17:45,000
Вот что. Притащи тостер,
и мы в расчете. Лады?

292
00:17:45,083 --> 00:17:46,250
Ладно. До встречи.

293
00:17:52,791 --> 00:17:55,041
ПОЛЕ КОМАНДЫ «ВОИНЫ»
ХОЗЯЕВА 0 — ГОСТИ 38

294
00:17:56,583 --> 00:17:58,541
Готовьсь! Сели!

295
00:17:59,250 --> 00:18:00,666
Бело-синие!

296
00:18:01,375 --> 00:18:02,208
Хат!

297
00:18:02,750 --> 00:18:04,250
<i>Маркос отходит назад.</i>

298
00:18:04,333 --> 00:18:08,166
<i>Делает бросок,</i>
<i>мяч перелетает высоко над Брайаном.</i>

299
00:18:08,250 --> 00:18:12,833
<i>«Воины» упустили очередной шанс</i>
<i>взять очки в красной зоне.</i>

300
00:18:12,916 --> 00:18:15,125
<i>Мяч в распоряжении «Рыцарей».</i>

301
00:18:16,666 --> 00:18:17,500
Конец.

302
00:18:18,416 --> 00:18:19,250
Собрались.

303
00:18:34,083 --> 00:18:35,666
Да пусть тянет время, ага.

304
00:18:38,958 --> 00:18:40,333
Давай! Вперед!

305
00:18:43,958 --> 00:18:44,958
Тайм-аут.

306
00:18:45,583 --> 00:18:46,416
Сюда, ребята.

307
00:18:47,125 --> 00:18:49,916
Пейтон, два очка — и свет погаснет.

308
00:18:50,000 --> 00:18:52,125
Их квотербека не остановить.

309
00:18:52,208 --> 00:18:56,125
Нет. Квотербек не проверяет
слепые зоны, отходя в конверт.

310
00:18:56,208 --> 00:18:57,875
Пусть выставляют сэйфти.

311
00:19:04,708 --> 00:19:05,916
Куда это он?

312
00:19:06,000 --> 00:19:09,375
Надеюсь, он научит их мутным схемам.
Нас же в клочья рвут.

313
00:19:13,125 --> 00:19:16,375
Тренер, ну ты видел?
Какой-то балбес скинул мой козырек.

314
00:19:16,458 --> 00:19:17,291
Собрались!

315
00:19:17,375 --> 00:19:19,541
Кто? Покажи. Шею ему сверну.

316
00:19:21,625 --> 00:19:23,625
Ладно, парни. Критический момент.

317
00:19:23,708 --> 00:19:25,083
Нельзя дать им забить.

318
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Вся защита сэкондари
уходит в перекрытие зон.

319
00:19:31,875 --> 00:19:33,541
А, нет, не вся.

320
00:19:34,250 --> 00:19:36,125
Мы сыграем блиц.

321
00:19:37,791 --> 00:19:38,791
Блиц лайнбекеров.

322
00:19:40,583 --> 00:19:41,541
Блиц сэйфти.

323
00:19:42,208 --> 00:19:43,041
Справа?

324
00:19:44,125 --> 00:19:47,375
Слева? Блиц сэйфти по слабому флангу.

325
00:19:47,458 --> 00:19:50,041
Слышали… Да.
Блиц сэйфти по слабому флангу.

326
00:19:50,125 --> 00:19:51,791
Ну-ка, покажем им! Давайте!

327
00:19:51,875 --> 00:19:53,416
- Вперед!
- Давайте, парни.

328
00:19:54,916 --> 00:19:58,291
Это тот болван?
Извинись, что скинул козырек.

329
00:19:58,375 --> 00:19:59,750
- Извините.
- Это не он!

330
00:19:59,833 --> 00:20:01,625
Не таскай людей за шкирку.

331
00:20:01,708 --> 00:20:03,208
Ничего. Это мой племяш.

332
00:20:03,291 --> 00:20:04,458
Малый гов…

333
00:20:06,875 --> 00:20:08,375
Дядя Митч, ты озверел.

334
00:20:08,458 --> 00:20:10,541
Позорище всей семьи.

335
00:20:10,625 --> 00:20:12,125
Пинками к маме отгоню.

336
00:20:12,208 --> 00:20:15,125
Будешь сидеть наказанный
месяца полтора.

337
00:20:16,375 --> 00:20:17,541
Малой засранец.

338
00:20:18,541 --> 00:20:20,125
Давайте!

339
00:20:20,208 --> 00:20:21,041
Мяч его!

340
00:20:26,916 --> 00:20:29,458
Один — тридцать восемь!

341
00:20:29,541 --> 00:20:30,375
Хат!

342
00:20:31,333 --> 00:20:32,958
Пасуй! Чёрт!

343
00:20:36,791 --> 00:20:38,125
Ого, да это фамбл.

344
00:20:39,208 --> 00:20:40,916
<i>Мяч перехватил Коннор Пейтон.</i>

345
00:20:41,541 --> 00:20:45,500
<i>Господи! Вы в это верите?</i>

346
00:20:45,583 --> 00:20:48,000
<i>Он на отметке 20 ярдов. Уже десять.</i>

347
00:20:48,666 --> 00:20:50,500
<i>Господи! Тачдаун у «Воинов»!</i>

348
00:20:53,375 --> 00:20:55,166
- Коннор!
- Коннор!

349
00:20:55,250 --> 00:20:56,791
Это наш мальчик!

350
00:20:56,875 --> 00:20:58,708
Первый тачдаун в этом сезоне!

351
00:20:58,791 --> 00:21:01,291
<i>Причем в самом конце игры.</i>

352
00:21:03,916 --> 00:21:05,791
Это был тачдаун! Настоящий!

353
00:21:05,875 --> 00:21:07,875
Тише. Сделай вид, что не впервой.

354
00:21:07,958 --> 00:21:08,916
Так и было!

355
00:21:11,416 --> 00:21:12,708
<i>И на этом всё.</i>

356
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
<i>Окончательный счет:</i>
<i>«Воины» — шесть очков, «Рыцари» — 38.</i>

357
00:21:18,833 --> 00:21:24,958
<i>Мы сделали тачдаун!</i>

358
00:21:25,041 --> 00:21:29,166
<i>Мы сделали тачдаун!</i>

359
00:21:29,250 --> 00:21:33,208
Парни! Эй, гляньте все сюда.
Вы видите то же, что и я?

360
00:21:33,291 --> 00:21:36,625
Электричество!

361
00:21:43,291 --> 00:21:45,083
Раз-два, «Воины»!

362
00:21:45,166 --> 00:21:47,625
ДЖЕЙ-ДИ МАКГИЛЛИГАНС

363
00:21:52,416 --> 00:21:53,583
Это «Манхэттен»?

364
00:21:54,208 --> 00:21:58,083
В «Джей-Ди МакГиллиганс»
главное — веселье.

365
00:21:58,833 --> 00:22:02,208
Что ж называетесь
не «Веселый МакГиллиганс»?

366
00:22:04,583 --> 00:22:06,250
Спрошу мистера МакГиллигана.

367
00:22:08,291 --> 00:22:11,458
Дайте мне вместо этого
«Одинокую звезду». Можно?

368
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Две «Одиноких звезды».

369
00:22:20,333 --> 00:22:22,958
Надеюсь, ты не против, что я так влез?

370
00:22:23,041 --> 00:22:26,000
Против? Да это был
наш первый тачдаун за год.

371
00:22:26,083 --> 00:22:27,333
Тяжкий год, да?

372
00:22:28,458 --> 00:22:30,416
Слушай, пацаны отличные.

373
00:22:31,166 --> 00:22:32,875
И не без таланта.

374
00:22:32,958 --> 00:22:34,791
Да знаю. Я вижу скорость.

375
00:22:34,875 --> 00:22:37,416
Они хотят учиться. Настроены как надо.

376
00:22:37,500 --> 00:22:38,458
- Да.
- Знаешь.

377
00:22:38,541 --> 00:22:39,750
Да. Они просто…

378
00:22:39,833 --> 00:22:43,791
Им бы схемы игр получше
да немного мотивации.

379
00:22:43,875 --> 00:22:46,250
Вот и хочу вручить тебе свисток.

380
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
А, ну да.

381
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Ты серьезно?

382
00:22:51,041 --> 00:22:54,458
Я не давлю. Но мы были бы тебе рады.

383
00:22:54,541 --> 00:22:58,541
Не знаю, сколько я еще тут пробуду.
Я подал на апелляцию отстранения.

384
00:22:58,625 --> 00:23:02,375
Надеюсь вернуться к работе
до начала сезона.

385
00:23:02,458 --> 00:23:03,666
Скучаешь?

386
00:23:03,750 --> 00:23:06,458
Я же больше ничего и не умею, пойми.

387
00:23:06,541 --> 00:23:10,750
Главный тренер команды НФЛ —
это вечная гонка на огромной скорости

388
00:23:10,833 --> 00:23:12,583
все 365 дней в году.

389
00:23:12,666 --> 00:23:14,041
Слушай, я знаю.

390
00:23:14,125 --> 00:23:16,875
Я тренирую команду твоего сына
с детской лиги.

391
00:23:17,500 --> 00:23:18,916
А с тобой знаком неделю.

392
00:23:21,291 --> 00:23:25,958
Поэтому тоже не нужен мне тот свисток.
Вряд ли Коннор будет в восторге.

393
00:23:26,041 --> 00:23:29,750
Слушай, быть сыном
Шона Пейтона нелегко.

394
00:23:30,416 --> 00:23:32,625
Пацану-футболисту в Техасе так точно.

395
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
Блин, мой отец тренировал
команду школы,

396
00:23:35,916 --> 00:23:37,208
и то мне тяжко было.

397
00:23:37,708 --> 00:23:39,333
А ты Супербоул выиграл.

398
00:23:39,416 --> 00:23:42,333
- Я его не заставлял играть.
- Но он играет.

399
00:23:42,916 --> 00:23:45,416
И ему, возможно, будет легче,

400
00:23:45,500 --> 00:23:48,041
да и тебе, и мне, если честно,

401
00:23:48,916 --> 00:23:51,000
будь ты с нами каждый день на поле.

402
00:23:56,125 --> 00:23:57,833
Давай! Отцепляйся от стены!

403
00:24:07,541 --> 00:24:09,208
Всё, цепь моя, МакГиллиган!

404
00:24:09,958 --> 00:24:11,083
Помощь вам нужна.

405
00:24:33,416 --> 00:24:35,041
БУБЛИКОВЫЙ БУМ

406
00:24:35,125 --> 00:24:37,291
В БУФЕТЕ ПОЯВИЛИСЬ БУБЛИКИ!

407
00:24:44,916 --> 00:24:47,583
А бублики есть еще?

408
00:24:48,833 --> 00:24:49,916
Нет.

409
00:24:50,000 --> 00:24:51,458
А вон те?

410
00:24:53,083 --> 00:24:54,833
А, те для моей жены.

411
00:24:54,916 --> 00:24:56,000
Беременная.

412
00:24:56,583 --> 00:24:57,583
Первый?

413
00:24:57,666 --> 00:25:01,125
Нет, третий ем. Всё утро жую их.

414
00:25:01,208 --> 00:25:02,458
Да я про ребенка.

415
00:25:03,125 --> 00:25:04,250
Да, первый.

416
00:25:04,333 --> 00:25:06,583
Слушай, я останусь на дольше.

417
00:25:06,666 --> 00:25:08,958
- На сколько?
- Давай не будем опять.

418
00:25:09,041 --> 00:25:10,291
Просто продли, ладно?

419
00:25:10,375 --> 00:25:14,625
И вот, копии можешь сделать?
Мне нужно 23 таких комплекта.

420
00:25:14,708 --> 00:25:16,666
У нас это на самообслуживании.

421
00:25:17,916 --> 00:25:20,041
Но да, мистер Пейтон.

422
00:25:20,125 --> 00:25:24,125
- Есть на что еще намазать джем?
- Да. Там есть вареные яйца.

423
00:25:24,708 --> 00:25:26,875
Я не просил самый худший вариант.

424
00:25:27,500 --> 00:25:28,916
Но и лучший не просили.

425
00:25:29,541 --> 00:25:30,375
Боже.

426
00:25:43,541 --> 00:25:44,666
Что делаешь?

427
00:25:45,625 --> 00:25:46,791
Что я делал, да?

428
00:25:48,166 --> 00:25:49,833
Трансцедентальная медитация.

429
00:25:50,833 --> 00:25:52,916
Это повторение мантры до тех пор,

430
00:25:53,000 --> 00:25:55,333
пока я не достигну глубинного сознания.

431
00:25:56,583 --> 00:25:57,583
Мантра — это что?

432
00:25:58,625 --> 00:26:02,333
Мантра — это слово, фраза
или просто звук, который повторяешь,

433
00:26:02,416 --> 00:26:04,750
чтобы сосредоточиться и очистить разум.

434
00:26:04,833 --> 00:26:09,333
Помедитируем вместе. Очистим разум,
поделимся воспоминаниями, чувствами.

435
00:26:09,416 --> 00:26:11,333
- Круто же?
- Например?

436
00:26:11,916 --> 00:26:14,125
Могу рассказать, как в годы колледжа

437
00:26:14,208 --> 00:26:16,333
я был пешим туристом в Азии.

438
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
Я был уверен, что то всё были женщины.

439
00:26:18,833 --> 00:26:20,041
- Джейми.
- Да?

440
00:26:20,125 --> 00:26:22,375
Это Коннору не по возрасту слушать.

441
00:26:22,458 --> 00:26:24,541
Он не слушает. А чувствует.

442
00:26:25,125 --> 00:26:26,166
Так еще хуже.

443
00:26:27,583 --> 00:26:30,333
Наверное, это папа.
Отвезет тебя на тренировку.

444
00:26:30,416 --> 00:26:31,333
Что?

445
00:26:31,416 --> 00:26:33,833
Он утром звонил, просил тебя отвезти.

446
00:26:33,916 --> 00:26:35,541
Почему не отказала?

447
00:26:36,833 --> 00:26:40,458
Думаю, вам полезно побыть вдвоем,
пообщаться поближе.

448
00:26:41,375 --> 00:26:43,208
Не хочу я быть с ним вдвоем.

449
00:26:45,166 --> 00:26:48,166
- Не поеду на тренировку.
- Да, ну ее, тренировку.

450
00:26:48,250 --> 00:26:50,958
Оставайся. А я расскажу,
как однажды был в бане

451
00:26:51,041 --> 00:26:52,625
с десятком сумоистов.

452
00:26:52,708 --> 00:26:55,375
- Как же они смердели.
- Ладно. Я поеду.

453
00:27:03,250 --> 00:27:04,375
Музыку любишь?

454
00:27:07,625 --> 00:27:09,916
Так и слушаешь кантри?

455
00:27:13,125 --> 00:27:14,291
Знаешь, куда ехать?

456
00:27:15,500 --> 00:27:18,125
Я всю неделю
только там был да в гостинице.

457
00:27:18,208 --> 00:27:19,458
Представляю, где это.

458
00:27:21,416 --> 00:27:22,750
В смысле, из дома.

459
00:27:23,958 --> 00:27:28,375
Знаешь, я ведь там тоже жил.
До ловцов снов и соляных ламп.

460
00:27:29,916 --> 00:27:30,916
Мне говорили.

461
00:27:34,708 --> 00:27:35,625
Ну,

462
00:27:36,583 --> 00:27:40,083
угадай, кто теперь координатор
по нападению команды «Воины»?

463
00:27:41,791 --> 00:27:43,000
А это как случилось?

464
00:27:44,083 --> 00:27:45,375
Тренер Трой попросил.

465
00:27:46,916 --> 00:27:48,625
Я подумал, клёво, мы потусим.

466
00:27:49,208 --> 00:27:50,041
Потусим?

467
00:27:50,833 --> 00:27:53,333
Ага. Вот сейчас мы как раз тусим.

468
00:27:54,416 --> 00:27:57,583
Мне хватает головняка,
когда ты на трибуне.

469
00:27:57,666 --> 00:27:59,916
Знаешь, что про тебя сказал отец Поли?

470
00:28:00,458 --> 00:28:02,750
Начхать мне, что там думает отец Поли.

471
00:28:03,666 --> 00:28:04,750
А мне, может, нет.

472
00:28:08,333 --> 00:28:11,416
Конечно, мне края с начинкой.
Что за вопросы?

473
00:28:11,500 --> 00:28:15,541
Ты заказываешь пиццу, серьезно?
Мы тренировку начинаем.

474
00:28:15,625 --> 00:28:18,541
Закажу сейчас,
чтоб привезли, когда проголодаюсь.

475
00:28:18,625 --> 00:28:20,291
По барабану. Клади трубку.

476
00:28:20,791 --> 00:28:23,958
Ладно, «Воины». Сезон мы начали
не лучшим образом.

477
00:28:24,041 --> 00:28:26,333
Вы о чём? Мы сделали тачдаун!

478
00:28:26,416 --> 00:28:30,541
<i>Мы сделали тачдаун!</i>
<i>Табло не отрубили!</i>

479
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
Ладно. Да, но мы всё равно
проиграли 38 – 6.

480
00:28:35,125 --> 00:28:37,125
Ого, всё веселье портите, тренер.

481
00:28:37,916 --> 00:28:40,416
Слушайте, я знаю:
каждый из вас старается.

482
00:28:40,500 --> 00:28:43,958
Но нам нужно объединить все усилия.
Нужен новый голос.

483
00:28:44,041 --> 00:28:46,250
Мистер Пейтон — наш новый тренер?

484
00:28:46,333 --> 00:28:48,250
- Да!
- Да!

485
00:28:48,333 --> 00:28:49,500
Погнали!

486
00:28:50,083 --> 00:28:53,833
Тренер Пейтон — наш новый
координатор нападения.

487
00:28:54,833 --> 00:28:56,208
- Хорошо.
- Как вам?

488
00:28:56,291 --> 00:28:58,250
Защита у нас тоже отстойная.

489
00:28:59,708 --> 00:29:00,583
Спасибо.

490
00:29:00,666 --> 00:29:04,875
Парни, тренера Пейтона
я прошу уважать так же, как меня.

491
00:29:04,958 --> 00:29:07,083
Да мы и получше можем.

492
00:29:07,708 --> 00:29:11,875
Для ясности: тренер Пейтон —
третий в списке.

493
00:29:11,958 --> 00:29:14,625
Иначе говоря,
если тренер Трой — президент,

494
00:29:14,708 --> 00:29:16,125
то я — вице-президент.

495
00:29:16,750 --> 00:29:18,958
А если тренера Троя вдруг убьют,

496
00:29:19,041 --> 00:29:20,291
я стану главным.

497
00:29:20,375 --> 00:29:22,708
И тренер Пейтон
станет вице-президентом.

498
00:29:23,416 --> 00:29:25,333
А если вас обоих подстрелят?

499
00:29:26,500 --> 00:29:29,541
Ну, думаю, отменят матч.
Вряд ли мы сможем играть.

500
00:29:29,625 --> 00:29:32,000
Спасибо, как полезно. Ребята, строимся.

501
00:29:33,458 --> 00:29:35,833
Когда я говорю своим парням строиться,

502
00:29:35,916 --> 00:29:38,458
то последний
бегает по ступенькам до вечера.

503
00:29:45,666 --> 00:29:48,041
Господа, всё дело в скорости.

504
00:29:48,125 --> 00:29:50,875
У кого ее нет — поскорее раздобудьте.

505
00:29:50,958 --> 00:29:52,041
По моей команде

506
00:29:52,125 --> 00:29:54,625
все бегут до отметки 40 ярдов
со всех ног.

507
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
Говорите, по вашей команде?

508
00:29:56,500 --> 00:29:58,958
Будет «приготовились» перед «марш»?

509
00:29:59,041 --> 00:29:59,958
А давай так?

510
00:30:06,000 --> 00:30:08,041
Первый, второй, третий, четвертый.

511
00:30:08,125 --> 00:30:11,833
Поздравляю, вы — наши новые ресиверы.

512
00:30:13,875 --> 00:30:16,208
Надеваем защитные костюмы. Работаем.

513
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
Переступай. Вперед!

514
00:30:19,416 --> 00:30:20,500
Не останавливайся.

515
00:30:21,500 --> 00:30:23,541
Ого! Потише, дружок.

516
00:30:26,833 --> 00:30:28,250
Бёдра ниже.

517
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
Что такое?

518
00:30:33,166 --> 00:30:34,375
Быстрые ноги!

519
00:30:35,125 --> 00:30:36,791
Быстрые бутсы, неплохо.

520
00:30:37,416 --> 00:30:39,750
Вот так. Ну вот, давай.

521
00:30:40,500 --> 00:30:42,875
Полный контакт, давай. Готовсь, толкай!

522
00:30:44,250 --> 00:30:46,791
Хорошо. Нэйт, покажи разворот.

523
00:30:48,000 --> 00:30:49,291
Готовсь, толкай!

524
00:30:55,500 --> 00:30:56,708
Всё у нас получится.

525
00:30:56,791 --> 00:30:57,958
Эй, Митч.

526
00:31:01,708 --> 00:31:02,625
Бизон аж упал.

527
00:31:02,708 --> 00:31:03,666
Ладно.

528
00:31:12,458 --> 00:31:14,833
Ну вот, Харлан. Отлично бьешь.

529
00:31:15,916 --> 00:31:17,250
А на играх что с тобой?

530
00:31:17,750 --> 00:31:20,541
Это же тренировка.
Тут никакого давления.

531
00:31:20,625 --> 00:31:23,000
Проблема, да.
А знаешь, что профи делают?

532
00:31:23,083 --> 00:31:25,083
Тренируются под полным давлением,

533
00:31:25,166 --> 00:31:27,541
чтобы к игре от него
ничего не осталось.

534
00:31:27,625 --> 00:31:29,416
Поли, как тебе позиция центра?

535
00:31:29,500 --> 00:31:32,833
Без разницы. Я играю только
чтоб папа вспомнил молодость.

536
00:31:32,916 --> 00:31:36,875
Если до конца сезона не полюбишь игру,
я с ним поговорю. Годится?

537
00:31:36,958 --> 00:31:38,833
- Правда?
- Да. Но не придется.

538
00:31:38,916 --> 00:31:40,083
Так, слушайте все.

539
00:31:40,166 --> 00:31:43,250
Единственная причина
играть в футбол — это веселье.

540
00:31:43,333 --> 00:31:45,000
А весело только тогда,

541
00:31:45,750 --> 00:31:46,750
когда побеждаешь.

542
00:31:47,666 --> 00:31:49,083
А победить можно только…

543
00:31:50,833 --> 00:31:52,000
…с вот этим.

544
00:31:52,083 --> 00:31:53,166
Новые схемы игр?

545
00:31:53,250 --> 00:31:54,708
- Дайте!
- И мне.

546
00:31:58,750 --> 00:31:59,916
- Осторожно!
- Эй!

547
00:32:00,000 --> 00:32:01,833
Это из НФЛ?

548
00:32:01,916 --> 00:32:03,208
Господи!

549
00:32:03,291 --> 00:32:05,958
- Чемпионат.
- И мне дайте взять.

550
00:32:06,041 --> 00:32:07,958
Разве это можно остановить?

551
00:32:08,041 --> 00:32:09,791
Глянь на страницу 16.

552
00:32:09,875 --> 00:32:11,958
Смотрю, изменения вообще по мелочи.

553
00:32:12,041 --> 00:32:13,666
Вверх ногами смотришь. Вот.

554
00:32:14,541 --> 00:32:15,541
- А.
- Ага.

555
00:32:16,458 --> 00:32:17,375
Ясно.

556
00:32:17,458 --> 00:32:20,583
Да. Основа-то вся тут.
А дальше — только достроить.

557
00:32:20,666 --> 00:32:23,791
Всё это надо выучить.
Берите всё это с собой домой.

558
00:32:23,875 --> 00:32:26,666
- Носите постоянно с собой.
- Так точно.

559
00:32:26,750 --> 00:32:27,708
Хорошо.

560
00:32:30,583 --> 00:32:31,708
А это что за схема?

561
00:32:35,458 --> 00:32:38,791
Мистер тренер Пейтон.
Я Синди Дженкинс, мама Денниса.

562
00:32:38,875 --> 00:32:41,250
- Очень рад.
- Хочу поговорить о Деннисе.

563
00:32:41,333 --> 00:32:44,750
Куда я его поставил,
там он и будет пока играть.

564
00:32:44,833 --> 00:32:48,125
Да мне всё равно, кем он играет,
лишь бы в футбол.

565
00:32:48,208 --> 00:32:52,083
Вы ему не потакайте.
Моему мальку нужна закалка.

566
00:32:52,166 --> 00:32:55,041
Для меня все игроки равны. Всегда.

567
00:32:55,125 --> 00:32:57,416
Деннис просто такой милый и добрый.

568
00:32:57,500 --> 00:32:59,875
А тут Техас, тренер. Так не пойдет.

569
00:32:59,958 --> 00:33:03,125
- Папу Денниса надо озадачить.
- Он давно смылся.

570
00:33:03,625 --> 00:33:07,208
Поехал в мастерскую
за глушителем в 2007-м, и с концами.

571
00:33:07,291 --> 00:33:09,416
Ясно. Сочувствую.

572
00:33:10,291 --> 00:33:12,500
А приходи-ка к нам в гости.

573
00:33:12,583 --> 00:33:16,083
Потренируешь его, может, и меня.
Я ужин приготовлю.

574
00:33:17,083 --> 00:33:20,708
Любезно с вашей стороны,
но нет необходимости.

575
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
Ну сколько можно ужинать
в «Джей-Ди МакГиллиганс»?

576
00:33:24,416 --> 00:33:25,750
Я приготовлю гамбо.

577
00:33:27,708 --> 00:33:29,583
Прошу, ради Денниса.

578
00:33:30,500 --> 00:33:33,708
Ладно, но пока что мне надо
готовиться к игре, так что…

579
00:33:33,791 --> 00:33:35,166
Будь собой, малыш.

580
00:33:39,708 --> 00:33:41,250
Девушку завел!

581
00:33:41,916 --> 00:33:43,541
«Сэйнтс», Новый Орлеан, да?

582
00:33:43,625 --> 00:33:46,291
Я-то сам был офигенным раннинбеком.

583
00:33:46,375 --> 00:33:49,625
В 86-м. Я был просто богом.

584
00:33:49,708 --> 00:33:52,708
Сам сделал тачдаун
с четырьмя защитниками на хвосте.

585
00:33:53,291 --> 00:33:56,208
Вывих колена, вывих щиколотки,

586
00:33:56,291 --> 00:33:59,583
жуткая экзема в паху, кариес,

587
00:33:59,666 --> 00:34:01,375
меня кроют по самое не горюй,

588
00:34:02,041 --> 00:34:03,958
помог принять роды

589
00:34:04,041 --> 00:34:05,625
и сделал тачдаун.

590
00:34:05,708 --> 00:34:08,083
Отплясал за тачдаун

591
00:34:08,166 --> 00:34:11,458
и пошел домой,
где спас маму от инфаркта.

592
00:34:12,625 --> 00:34:14,625
Гас, ты б на дорогу смотрел.

593
00:34:15,875 --> 00:34:17,708
А экзема так и не прошла.

594
00:34:21,041 --> 00:34:22,875
<i>«Бараны» ведут шесть — ноль,</i>

595
00:34:22,958 --> 00:34:25,541
<i>мяч на стороне «Воинов»</i>
<i>на отметке 45 ярдов.</i>

596
00:34:26,166 --> 00:34:28,666
<i>Это их второй даун, осталось три ярда.</i>

597
00:34:32,416 --> 00:34:33,708
Давай, Деннис!

598
00:34:34,625 --> 00:34:36,416
Вперед, Деннис!

599
00:34:37,916 --> 00:34:38,833
Мама!

600
00:34:48,541 --> 00:34:51,625
- Деннис что, упал?
- Да, он не любит контакт.

601
00:34:52,125 --> 00:34:53,583
Это футбол, он в курсе?

602
00:34:58,500 --> 00:35:00,041
Эй, Деннис, подойди-ка.

603
00:35:01,708 --> 00:35:04,958
Хочешь остановить того парня?

604
00:35:05,625 --> 00:35:07,791
Ну, хотел, но потом перехотел.

605
00:35:09,791 --> 00:35:13,708
Мы с тренером Троем подумали
и решили назначить тебя фуллбеком.

606
00:35:14,416 --> 00:35:17,666
Фуллбеком? Я не могу фуллбеком.
Меня там будут бить.

607
00:35:17,750 --> 00:35:19,708
Ну так постарайся, чтоб не били.

608
00:35:25,541 --> 00:35:28,791
А неплохо. Настоящая
спортивная психология.

609
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
Да, есть чуток.

610
00:35:31,750 --> 00:35:33,208
Что там у тебя?

611
00:35:33,291 --> 00:35:34,458
Это мне для…

612
00:35:35,250 --> 00:35:37,375
Это полезно для кожи.

613
00:35:39,041 --> 00:35:40,000
Ага.

614
00:35:41,166 --> 00:35:46,041
Сделайте выброс на 42,
прямой строй, широкие краевые позиции.

615
00:35:48,041 --> 00:35:49,291
Собрались!

616
00:35:50,416 --> 00:35:55,208
Выброс на 42, прямой строй
и что-то широкое.

617
00:35:55,291 --> 00:35:58,041
- Стоп. Кто в строй?
- Кто у нас номер 42?

618
00:35:58,125 --> 00:36:00,250
- Мы нападение.
- Мне сказали к вам.

619
00:36:00,333 --> 00:36:02,916
- Так куда мне встать?
- Ты — центр.

620
00:36:03,000 --> 00:36:03,958
Ясно.

621
00:36:04,041 --> 00:36:05,666
Никто не учил схемы?

622
00:36:05,750 --> 00:36:07,708
Даже мой папа их не понял.

623
00:36:07,791 --> 00:36:09,875
- Так, выброс — и вперед.
- Готовы?

624
00:36:09,958 --> 00:36:10,916
Готовы?

625
00:36:11,000 --> 00:36:13,041
Следи за пасом!

626
00:36:15,500 --> 00:36:17,291
По местам!

627
00:36:17,791 --> 00:36:20,458
Бело-синие. Хат!

628
00:36:38,375 --> 00:36:39,250
Спасибо.

629
00:36:39,791 --> 00:36:40,833
Класс, тренер.

630
00:36:42,541 --> 00:36:44,416
Маркос, хороший бросок.

631
00:36:45,916 --> 00:36:47,583
«БАРАНЫ» 13
ГОСТИ 0

632
00:36:47,666 --> 00:36:50,250
Хорошо. Первая половина — неплохо.

633
00:36:50,333 --> 00:36:52,541
Есть небольшие поправки. Маркос.

634
00:36:52,625 --> 00:36:53,500
Тренер.

635
00:36:53,583 --> 00:36:55,583
Ты самый талантливый в команде.

636
00:36:55,666 --> 00:36:57,083
- А то.
- Не напоминайте.

637
00:36:57,166 --> 00:36:58,416
Второй по таланту.

638
00:36:59,291 --> 00:37:02,541
Соберитесь, парни.
Слушай, ты не квотербек.

639
00:37:02,625 --> 00:37:05,291
- Будешь раннинбеком.
- Я всё могу. Разом.

640
00:37:05,375 --> 00:37:08,166
Квотербек и раннинбек разом не выйдет.

641
00:37:08,250 --> 00:37:10,458
Лады. Всё, что команде нужно, малыш.

642
00:37:10,541 --> 00:37:12,041
Ага. Как ты меня назвал?

643
00:37:13,000 --> 00:37:14,500
- Тренер.
- Так я и думал.

644
00:37:14,583 --> 00:37:17,250
- Брайан, ты новый стартовый квотербек.
- Да!

645
00:37:17,750 --> 00:37:19,458
Наконец-то! Все сосите!

646
00:37:19,541 --> 00:37:22,375
Брайан, в НФЛ,
если защите не по нраву квотербек,

647
00:37:22,458 --> 00:37:24,875
знаешь, что они делают?
Не защищают его.

648
00:37:25,458 --> 00:37:27,500
Ой, все простите. Я сосу.

649
00:37:27,583 --> 00:37:28,541
Да!

650
00:37:28,625 --> 00:37:30,000
Ладно парни, вперед!

651
00:37:30,666 --> 00:37:32,791
Остальные играют на своих позициях.

652
00:37:32,875 --> 00:37:35,541
Постарайтесь.
Побольше энтузиазма. Вперед!

653
00:37:37,583 --> 00:37:39,125
Но почему в перерыве?

654
00:37:39,208 --> 00:37:41,583
Игра не шла как надо. Проявим гибкость.

655
00:37:41,666 --> 00:37:44,291
Лишь бы гибкость не довела их
до травмпункта.

656
00:37:44,375 --> 00:37:45,208
Они справятся.

657
00:37:45,291 --> 00:37:47,833
Они еле играют даже там,
где год стояли.

658
00:37:58,541 --> 00:38:02,083
Их всех поменяли местами. Это хорошо?

659
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
Он всё поменял.

660
00:38:04,208 --> 00:38:05,666
Деннис, ты тут стоишь.

661
00:38:07,000 --> 00:38:09,708
- Почему Маркос не квотербек?
- Не знаю.

662
00:38:10,875 --> 00:38:13,500
На старт, внимание, марш!

663
00:38:24,125 --> 00:38:26,666
Нет, они же не по-настоящему играли.

664
00:38:27,291 --> 00:38:30,958
Может, вернемся к старым глупым
детским схемам на остаток игры?

665
00:38:31,041 --> 00:38:34,291
Это как сборка самолета
уже в полете, но доверься мне.

666
00:38:34,875 --> 00:38:39,125
Скорее как срать в бурю
в процессе постройки сортира.

667
00:38:39,666 --> 00:38:40,583
Смысла ноль.

668
00:38:40,666 --> 00:38:42,291
Как и в этих схемах, Трой.

669
00:38:42,375 --> 00:38:45,166
Наберем-ка тебе воды. Идем.

670
00:38:45,250 --> 00:38:46,875
Погнали. Группа филд-голов.

671
00:38:48,708 --> 00:38:50,250
Вперед.

672
00:38:54,583 --> 00:38:56,041
На что же он смотрит?

673
00:39:04,083 --> 00:39:05,041
Харлан.

674
00:39:07,500 --> 00:39:08,416
Хайк.

675
00:39:11,958 --> 00:39:13,083
Моя задница!

676
00:39:13,166 --> 00:39:14,208
Да ладно!

677
00:39:17,333 --> 00:39:18,333
Эй, Пейтон!

678
00:39:18,416 --> 00:39:21,125
Нельзя так всех переставлять.
Это не карусели.

679
00:39:21,208 --> 00:39:24,250
Ты что вообще творишь?
Маркос всю жизнь квотербек.

680
00:39:24,333 --> 00:39:26,333
А теперь станет раннинбеком.

681
00:39:26,416 --> 00:39:28,208
Ослеп? У мальчика рука-пушка.

682
00:39:28,291 --> 00:39:30,250
Лучший игрок команды после Поли.

683
00:39:30,333 --> 00:39:32,416
Он ценнее как раннинбек.

684
00:39:32,500 --> 00:39:36,500
Он вам не ценник. А мой сын.
И он — квотербек.

685
00:39:36,583 --> 00:39:37,583
Дело вот в чём.

686
00:39:38,208 --> 00:39:39,625
Я хочу выигрывать матчи,

687
00:39:39,708 --> 00:39:42,625
а не удовлетворять амбиции
насчет позиций сыновей.

688
00:39:42,708 --> 00:39:44,833
Ваше место на трибунах с родителями,

689
00:39:44,916 --> 00:39:47,125
мое — в технической зоне с тренерами.

690
00:39:48,666 --> 00:39:51,208
Парни, дайте нам шанс, прошу.

691
00:39:56,083 --> 00:39:59,333
Мужики, на сегодня сворачиваемся.

692
00:40:02,208 --> 00:40:03,958
Автобус всё равно забит.

693
00:40:08,458 --> 00:40:10,916
Блин, я думал, сегодня будет получше.

694
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Да, мы играли хуже, чем до его прихода.

695
00:40:14,208 --> 00:40:17,375
Я-то думал, он тренер
чемпионов Супербоула.

696
00:40:17,458 --> 00:40:19,916
Ага, а тачдаун мы сделали без него.

697
00:40:20,000 --> 00:40:20,916
Да.

698
00:40:21,000 --> 00:40:24,500
<i>Мы сделали тачдаун!</i>

699
00:40:27,583 --> 00:40:29,583
Послушайте, ребята.

700
00:40:29,666 --> 00:40:34,083
Знаю, не очень было ощутимо,
но я увидел улучшения на поле.

701
00:40:34,166 --> 00:40:38,000
Как только мы разучим новые схемы,
всё быстро пойдет на лад.

702
00:40:38,083 --> 00:40:42,083
Да, тренер, но никто из нас
не понимает новые схемы.

703
00:40:42,166 --> 00:40:45,041
Что? У кого проблемы с изучением схем?

704
00:40:49,250 --> 00:40:51,000
Единогласно.

705
00:40:52,291 --> 00:40:54,958
Тут надо выстроить линию.
Плотно, бок о бок.

706
00:40:55,041 --> 00:40:57,958
Чтобы здесь не было просвета.
А ты проходил так.

707
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
Солонка у нас вот здесь.

708
00:41:00,208 --> 00:41:01,708
А тут формируем строй.

709
00:41:01,791 --> 00:41:04,166
Коннор, Джейсон, вы — кукурузные чипсы.

710
00:41:04,250 --> 00:41:08,041
Тогда вы, Деннис и Маркос,
будете дольками лайма. Вы тут.

711
00:41:08,125 --> 00:41:11,708
- Остается острый соус. Это Брайан.
- Брайан — салфетка.

712
00:41:12,375 --> 00:41:16,125
Это строй «зеленый справа».
Изначальный. Все поняли?

713
00:41:16,208 --> 00:41:17,416
- Да, тренер.
- Да.

714
00:41:17,500 --> 00:41:21,375
Отлично. Чипса Х на этом фланге,
тогда как Z…

715
00:41:21,458 --> 00:41:23,958
- Куда делась чипса Z? Ты что?
- Извините.

716
00:41:24,041 --> 00:41:25,375
Ладно. Поехали дальше.

717
00:41:25,458 --> 00:41:28,541
Чипса Z у нас здесь,
но чипсу Z мы отправим бежать.

718
00:41:28,625 --> 00:41:31,000
И оба ресивера окажутся по эту сторону.

719
00:41:31,083 --> 00:41:34,708
Пройдя линию розыгрыша мяча,
они резко уйдут вправо, а соус…

720
00:41:34,791 --> 00:41:37,083
- Я отхожу назад, будто к лайму.
- Да.

721
00:41:37,166 --> 00:41:39,166
Я лайм. Я будто взял мяч и блокирую?

722
00:41:39,250 --> 00:41:40,250
Ага.

723
00:41:40,333 --> 00:41:43,625
- Джейсон и я уходим вправо.
- Я бросаю открытой чипсе.

724
00:41:43,708 --> 00:41:45,250
Да! Вот так-то!

725
00:41:47,500 --> 00:41:48,875
Теперь с чипсой Х.

726
00:41:48,958 --> 00:41:51,375
Всё то же самое,
но строй не в ту сторону.

727
00:41:51,458 --> 00:41:53,541
Чипсу ставим сюда. Ее не есть!

728
00:41:53,625 --> 00:41:56,166
Тренер, а вдруг будет атака кекса?

729
00:41:56,250 --> 00:41:59,166
- Деннис, ты кекса испугался?
- Кекс бы неплохо.

730
00:41:59,250 --> 00:42:00,708
А можно меню десертов?

731
00:42:01,375 --> 00:42:04,375
Задай первый шаг,
ты на боковой линии, ясно?

732
00:42:04,458 --> 00:42:05,375
Ты тут главный.

733
00:42:07,375 --> 00:42:09,416
Побудешь с нами до конца сезона?

734
00:42:10,708 --> 00:42:14,875
Ну, если выиграю апелляцию,
наверное, уеду к себе.

735
00:42:17,625 --> 00:42:20,041
Кон, это моя работа.

736
00:42:22,541 --> 00:42:26,000
- Я хотел бы, чтоб вы были ближе.
- А ты почему не ближе?

737
00:42:26,541 --> 00:42:29,541
Тренируй «Ковбоев».
Отсюда до Далласа 45 минут.

738
00:42:29,625 --> 00:42:31,500
В Далласе свой тренер.

739
00:42:33,625 --> 00:42:34,500
Слушай,

740
00:42:35,666 --> 00:42:37,375
я знаю, что было нелегко.

741
00:42:38,500 --> 00:42:39,500
Не знаешь.

742
00:42:40,625 --> 00:42:41,458
Ты о чём?

743
00:42:45,125 --> 00:42:46,291
Что такое, Кон?

744
00:42:49,958 --> 00:42:51,791
Меня всегда о тебе спрашивают.

745
00:42:53,458 --> 00:42:56,291
А мне приходится
выдумывать ответы, потому что…

746
00:42:59,833 --> 00:43:01,125
Я тебя не знаю.

747
00:43:04,041 --> 00:43:07,541
Послушай, Коннор. Я же здесь.

748
00:43:08,208 --> 00:43:09,208
Сейчас я здесь.

749
00:43:10,666 --> 00:43:11,916
Спрашивай что угодно.

750
00:43:13,500 --> 00:43:14,750
Что ты хочешь знать?

751
00:43:19,541 --> 00:43:22,791
Почему ты решился на удар в сторону
в игре за Супербоул?

752
00:43:24,416 --> 00:43:25,666
Хороший вопрос.

753
00:43:26,333 --> 00:43:29,291
Чтобы преуспеть,
иногда нужно быть непредсказуемым.

754
00:43:29,375 --> 00:43:33,083
Так было с ударом в сторону.
Я знал, что это собьет их с толку.

755
00:43:35,500 --> 00:43:37,000
Еще вопросы есть?

756
00:43:38,666 --> 00:43:39,750
Ты правда виноват?

757
00:43:41,750 --> 00:43:42,666
В чём?

758
00:43:43,416 --> 00:43:44,916
Что было в твоей команде.

759
00:43:46,833 --> 00:43:48,583
Всё не так просто, Коннор.

760
00:43:49,250 --> 00:43:51,833
Но в конце концов, главный тренер — я.

761
00:43:51,916 --> 00:43:54,541
Я должен взять на себя ответственность.

762
00:43:57,541 --> 00:44:00,250
Раз берешь ее на себя,
почему подал апелляцию?

763
00:44:01,250 --> 00:44:02,083
Ого.

764
00:44:03,375 --> 00:44:04,833
И снова хороший вопрос.

765
00:44:07,041 --> 00:44:08,125
Не знаю. Думаю,

766
00:44:09,500 --> 00:44:12,791
я не могу представить себя
вне футбола еще целый год.

767
00:44:13,916 --> 00:44:16,500
Ну так ты теперь и не вне футбола.

768
00:44:22,125 --> 00:44:24,250
Отвезешь меня завтра на тренировку?

769
00:44:24,333 --> 00:44:26,583
Если тренер Трой меня не уволит.

770
00:44:46,250 --> 00:44:48,583
Еще девять секунд.
Не хватает двух очков.

771
00:44:48,666 --> 00:44:50,375
Это наш шанс. Наш сезон.

772
00:44:50,458 --> 00:44:53,375
Сейчас пан или пропал.
Есть время на одну игру.

773
00:44:54,750 --> 00:44:58,500
Так мы определяем сами себя.
Решаем, кем мы хотим быть.

774
00:44:58,583 --> 00:45:00,625
- Поли, внимание!
- Да, тренер.

775
00:45:00,708 --> 00:45:03,916
Сделаем вот что.
Играем турбо-отряд, зеленый — четыре.

776
00:45:04,708 --> 00:45:07,208
- Что?
- Два лайма. Один острый соус.

777
00:45:07,291 --> 00:45:09,250
- Берем сырный?
- Берем сырный!

778
00:45:09,333 --> 00:45:10,750
Да!

779
00:45:16,041 --> 00:45:16,875
Вперед!

780
00:45:19,500 --> 00:45:20,458
Вперед!

781
00:45:21,833 --> 00:45:22,791
Вперед!

782
00:45:30,083 --> 00:45:32,375
По местам! Давай, детка! Вперед!

783
00:45:33,291 --> 00:45:35,500
На старт, внимание, марш!

784
00:45:38,333 --> 00:45:41,791
Лови. Ты сможешь! Да!

785
00:45:41,875 --> 00:45:42,916
Давай, Маркос.

786
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
Вперед!

787
00:46:00,333 --> 00:46:02,041
Джейми, мы выиграли!

788
00:46:02,708 --> 00:46:04,666
- Мы впервые победили!
- Победа!

789
00:46:14,916 --> 00:46:16,083
Молодец, приятель.

790
00:46:31,083 --> 00:46:32,958
Вот оно как — побеждать.

791
00:46:33,041 --> 00:46:34,708
А дальше — чемпионат!

792
00:46:36,000 --> 00:46:37,500
Не забегай вперед.

793
00:46:37,583 --> 00:46:40,750
Нет. Позитив — это хорошо.
Слушайте все!

794
00:46:40,833 --> 00:46:43,875
Парни, вы всё это заслужили.
Ясно? Наслаждайтесь.

795
00:46:44,458 --> 00:46:46,500
Помните это чувство в новой игре.

796
00:46:46,583 --> 00:46:47,750
Да!

797
00:47:01,375 --> 00:47:04,291
Здрасьте. Нам поступают жалобы.

798
00:47:04,375 --> 00:47:05,458
Насчет чего?

799
00:47:05,541 --> 00:47:08,875
Насчет шума. Хлюпанье воды и крики.

800
00:47:09,875 --> 00:47:10,708
Кто жалуется?

801
00:47:11,958 --> 00:47:13,250
Постояльцы.

802
00:47:13,333 --> 00:47:14,416
Какие постояльцы?

803
00:47:18,416 --> 00:47:20,000
Никто не жаловался, Эрик?

804
00:47:20,625 --> 00:47:21,583
Нет.

805
00:47:21,666 --> 00:47:23,333
Чего же тебя огорчает шум?

806
00:47:23,416 --> 00:47:26,083
Да досадно: вы купаетесь,
а я работать должен.

807
00:47:26,166 --> 00:47:28,541
Так сделай перерыв да поплавай с нами.

808
00:47:28,625 --> 00:47:29,666
- Правда?
- А то.

809
00:47:29,750 --> 00:47:32,583
Это же здорово!
А можно в простых трусах?

810
00:47:32,666 --> 00:47:34,375
Это, думаю, будет неприлично.

811
00:47:35,041 --> 00:47:36,083
Работаете здесь?

812
00:47:36,166 --> 00:47:37,000
Да.

813
00:47:37,083 --> 00:47:39,541
У кого-то рука застряла
в генераторе льда.

814
00:47:40,958 --> 00:47:42,250
Со всеми бывает.

815
00:47:42,875 --> 00:47:44,125
Эй, неплохо придумал.

816
00:47:48,208 --> 00:47:49,458
Коннор, низкий мяч.

817
00:48:13,916 --> 00:48:15,166
«Воины»!

818
00:48:17,250 --> 00:48:18,791
Деннис, не оборачивайся.

819
00:48:23,333 --> 00:48:24,208
О господи!

820
00:48:24,291 --> 00:48:26,166
<i>Коннор Пейтон взял мяч!</i>

821
00:48:35,791 --> 00:48:36,708
Давай.

822
00:48:37,375 --> 00:48:38,375
Ой!

823
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
- Да!
- О да!

824
00:48:52,250 --> 00:48:53,166
Мой мальчик!

825
00:48:55,458 --> 00:48:56,666
Харлан, сюда.

826
00:48:57,625 --> 00:48:58,791
Да, тренер.

827
00:48:58,875 --> 00:48:59,875
Сделаем это.

828
00:49:00,666 --> 00:49:01,750
Да, вперед!

829
00:49:01,833 --> 00:49:03,958
Так вот в чём дело? В той девочке?

830
00:49:04,041 --> 00:49:05,500
Она тут ни при чём.

831
00:49:05,583 --> 00:49:08,791
Эй, сосредоточься. Забудь обо всём.

832
00:49:08,875 --> 00:49:12,000
Выкинь из головы. Ладно? Ее здесь нет.

833
00:49:12,083 --> 00:49:14,375
Она здесь. Я ее вижу.

834
00:49:14,458 --> 00:49:18,958
Мы тренировались изо всех сил,
чтобы на игре было легко, помнишь?

835
00:49:19,541 --> 00:49:21,416
Хорошо. Я сделаю это, тренер.

836
00:49:21,500 --> 00:49:23,416
Да. Вот это по-моему. Задай им.

837
00:49:23,500 --> 00:49:24,750
Строимся, вперед.

838
00:49:25,250 --> 00:49:27,375
- Думаешь, он сможет?
- Не-а.

839
00:49:27,458 --> 00:49:29,708
Он перепуган больше,
чем в первой игре.

840
00:49:29,791 --> 00:49:31,958
Знаю. Вот уж трусишка.

841
00:49:32,041 --> 00:49:34,000
Давай! Вперед, «Воины»!

842
00:49:34,708 --> 00:49:36,333
- Хат!
<i>- Мяч в игре.</i>

843
00:49:36,416 --> 00:49:37,666
<i>Бьет Харлан.</i>

844
00:49:39,583 --> 00:49:40,916
Моя задница!

845
00:49:41,000 --> 00:49:44,791
«Воины» побеждают,
не взяв дополнительных очков.

846
00:49:46,875 --> 00:49:47,875
Спасибо, мама.

847
00:49:49,166 --> 00:49:50,500
Вперед!

848
00:49:54,833 --> 00:49:56,791
Видел, как Коннор забил?

849
00:49:56,875 --> 00:49:59,375
Ага. Я был на поле.

850
00:49:59,458 --> 00:50:01,166
Да, я тебя видел.

851
00:50:01,958 --> 00:50:03,666
А вы с Коннором сблизились.

852
00:50:03,750 --> 00:50:05,750
Ты говорила, нужно время. Это так.

853
00:50:05,833 --> 00:50:08,291
Но мы, вроде, движемся куда надо.

854
00:50:08,375 --> 00:50:11,333
А вот я в детстве идеализировал отца.

855
00:50:11,416 --> 00:50:14,125
Когда мне было восемь,
родители развелись.

856
00:50:14,208 --> 00:50:17,041
Папа съехал. Как же я на него злился.

857
00:50:18,125 --> 00:50:20,625
Он звонил домой. Я не брал трубку.

858
00:50:21,666 --> 00:50:23,500
Он приезжал к школе,

859
00:50:24,916 --> 00:50:27,833
а я проходил мимо него,
даже не замечая.

860
00:50:27,916 --> 00:50:29,708
Наверное, я причинил ему боль.

861
00:50:32,041 --> 00:50:33,666
И когда же вы помирились?

862
00:50:33,750 --> 00:50:35,000
А, не помирились.

863
00:50:35,625 --> 00:50:39,166
Да. Он мог уже умереть.
Это было 30 лет назад, но…

864
00:50:40,125 --> 00:50:41,958
В общем, хорошая была игра.

865
00:50:42,958 --> 00:50:45,500
Я не могу…
А зачем ты мне это рассказал?

866
00:50:46,750 --> 00:50:50,916
На тебе такой же одеколон, как у него.
Видимо, вспомнилось.

867
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Я не пользуюсь одеколоном.

868
00:50:58,000 --> 00:51:00,666
Ой. Виноват. Прости.

869
00:51:00,750 --> 00:51:01,666
Я подумал…

870
00:51:01,750 --> 00:51:05,250
Я просто что-то унюхал.
Ой, я разлил свой чай матча.

871
00:51:05,750 --> 00:51:06,708
Ничего.

872
00:51:07,333 --> 00:51:08,416
Извини, правда.

873
00:51:14,000 --> 00:51:15,625
Ты вовремя.

874
00:51:15,708 --> 00:51:17,500
И так принарядился.

875
00:51:17,583 --> 00:51:19,791
- Проходи.
- Спасибо, что пригласили.

876
00:51:19,875 --> 00:51:22,000
О, ты принес малюсенький тортик.

877
00:51:25,083 --> 00:51:27,583
Привет, приятель. Над чем работаешь?

878
00:51:28,166 --> 00:51:29,958
- Да испанский.
- Буэно.

879
00:51:32,291 --> 00:51:35,250
Надеюсь, любишь пино-гриджо.
Мы его часто пьем.

880
00:51:35,791 --> 00:51:36,875
«Мы»?

881
00:51:38,000 --> 00:51:41,791
Ну, только я. Так жить веселее.

882
00:51:42,291 --> 00:51:44,708
Знаешь, я не хочу вина.

883
00:51:44,791 --> 00:51:48,250
Завтра важный матч, да, Деннис?
Против «Дикобразов».

884
00:51:48,333 --> 00:51:50,666
Они четыре года подряд чемпионы лиги.

885
00:51:50,750 --> 00:51:52,666
Хоть бы нас не совсем размазали.

886
00:51:52,750 --> 00:51:55,000
Эй, это очень пессимистично.

887
00:51:58,958 --> 00:52:01,291
А ты смешной, Шон.

888
00:52:10,541 --> 00:52:14,625
Но под личиной веселости
я чувствую глубинную боль.

889
00:52:15,166 --> 00:52:17,083
Расставание с Бет было тяжелым?

890
00:52:17,166 --> 00:52:19,166
Да просто этап в жизни.

891
00:52:19,250 --> 00:52:20,791
А, понимаю.

892
00:52:21,291 --> 00:52:25,250
Эти худышки не справляются
с крепкими и сильными мужчинами.

893
00:52:25,333 --> 00:52:28,333
Ломаются, как сухие веточки,
под этой мощью.

894
00:52:29,625 --> 00:52:32,041
Не стоит это обсуждать
рядом с Деннисом.

895
00:52:32,125 --> 00:52:33,958
- Деннис, марш к себе!
- Я есть хочу.

896
00:52:34,041 --> 00:52:35,791
Ты всегда есть хочешь.

897
00:52:35,875 --> 00:52:37,875
Я тоже хочу есть. Пахнет чудесно.

898
00:52:37,958 --> 00:52:40,625
Давайте поужинаем?

899
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Оценишь еще мои завтраки.

900
00:52:44,708 --> 00:52:45,708
Погоди.

901
00:52:46,250 --> 00:52:47,875
Ой, ресницы склеились.

902
00:52:47,958 --> 00:52:51,166
Я ногтем попытаюсь разделить.

903
00:52:51,250 --> 00:52:53,500
Ой, нет. Вот чёрт. Не могу открыть.

904
00:52:53,583 --> 00:52:56,000
Я сбегаю в дамскую комнату,
поправлю это.

905
00:52:56,083 --> 00:52:57,583
Буквально на минутку.

906
00:52:58,541 --> 00:53:00,916
Деннис, проверь, как там гамбо.

907
00:53:01,000 --> 00:53:02,875
Горелое тренеру я не подам.

908
00:53:02,958 --> 00:53:03,833
Да, мама.

909
00:53:07,500 --> 00:53:09,458
Я должен ответить. Это важно.

910
00:53:09,541 --> 00:53:10,791
Это ваш шанс сбежать.

911
00:53:11,916 --> 00:53:14,833
- Да. Передай маме спасибо.
- Бегите!

912
00:53:16,541 --> 00:53:19,500
Ты так вовремя позвонил.
Как там наши дела?

913
00:53:19,583 --> 00:53:22,250
<i>Прости. Это всё.</i>
<i>В этом году тебя не допустят.</i>

914
00:53:22,333 --> 00:53:24,958
Что? Ты ж говорил,
что всё под контролем?

915
00:53:26,541 --> 00:53:27,541
Вперед, ребята.

916
00:53:27,625 --> 00:53:29,166
А вот и он. Скорее. Давай!

917
00:53:29,250 --> 00:53:31,500
Апелляция проиграна. Прокомментируете?

918
00:53:31,583 --> 00:53:33,541
Я просто смотрю, как играет сын.

919
00:53:33,625 --> 00:53:36,083
Моя ситуация с НФЛ ни при чём…

920
00:53:36,166 --> 00:53:37,666
- Есть вопрос.
- Промолчу.

921
00:53:37,750 --> 00:53:39,000
Маркос, скажи им.

922
00:53:39,083 --> 00:53:41,250
И скажу. Тренер Пейтон — лучший.

923
00:53:41,333 --> 00:53:43,333
- Да!
- Идемте. Вперед.

924
00:53:43,833 --> 00:53:46,458
- Игра ждет.
- Харлан любит Брук Дэвис!

925
00:53:46,541 --> 00:53:49,333
- Невиновен!
- Без комментариев!

926
00:53:49,416 --> 00:53:50,916
Тебя не спрашивали.

927
00:53:51,000 --> 00:53:53,041
«Дикобразы»! Торчком!

928
00:53:54,000 --> 00:53:55,125
Торчком!

929
00:53:55,875 --> 00:53:57,083
Торчком!

930
00:53:59,833 --> 00:54:00,791
Торчком!

931
00:54:06,583 --> 00:54:08,333
Эй, на них не смотреть.

932
00:54:09,250 --> 00:54:11,666
Смотреть сюда, парни. Вперед. Погнали.

933
00:54:11,750 --> 00:54:13,125
Ой, ну не мило ли?

934
00:54:13,208 --> 00:54:14,750
Тренер, взявший Супербоул.

935
00:54:15,375 --> 00:54:17,375
Зал Славы восточного Иллинойса.

936
00:54:17,458 --> 00:54:20,291
Тренер года. 2006.

937
00:54:21,666 --> 00:54:22,666
Теперь ты тут.

938
00:54:23,250 --> 00:54:25,375
«Дикобразы»! Торчком!

939
00:54:37,500 --> 00:54:39,875
Персональное нарушение!
Атака атакующего!

940
00:54:40,541 --> 00:54:41,541
Да!

941
00:54:41,625 --> 00:54:44,583
Это мы Дрю Бриса сбили?
Непохож на Дрю Бриса.

942
00:54:44,666 --> 00:54:46,000
Ноги-то еле волочит.

943
00:54:47,916 --> 00:54:50,083
Дай-ка пять. Ты бы пошевеливался.

944
00:54:50,166 --> 00:54:54,416
Да не может им быть по 12 лет.
Номер 52 явно не ребенок.

945
00:54:55,000 --> 00:54:56,541
Да у него свои дети, поди.

946
00:54:58,041 --> 00:55:01,166
По местам. Синий, 88. Хайк.

947
00:55:04,291 --> 00:55:05,333
Вперед! Давай!

948
00:55:06,208 --> 00:55:08,791
<i>И еще один тачдаун для «Дикобразов».</i>

949
00:55:08,875 --> 00:55:09,875
Да!

950
00:55:09,958 --> 00:55:11,375
Эй, штанишки с манишкой!

951
00:55:11,458 --> 00:55:13,791
Твои супер-мега-кубки меня не пугают.

952
00:55:13,875 --> 00:55:16,250
Ты нынче в краю футбола. Я твой хозяин.

953
00:55:16,916 --> 00:55:18,375
Их можно остановить?

954
00:55:19,083 --> 00:55:21,041
Разве что Гаса выставить.

955
00:55:21,125 --> 00:55:22,333
Выведи меня, тренер.

956
00:55:24,458 --> 00:55:26,291
На старт, внимание, марш.

957
00:55:31,125 --> 00:55:34,041
Фамбл! Вперед! Беги!

958
00:55:52,791 --> 00:55:56,083
<i>Еще один тачдаун</i> <i>для «Дикобразов».</i>

959
00:55:56,166 --> 00:55:57,458
Слишком это легко.

960
00:55:57,541 --> 00:55:59,500
<i>На этом игра окончена.</i>

961
00:56:00,000 --> 00:56:03,125
Какой провал для Шона Пейтона, народ.

962
00:56:03,208 --> 00:56:04,041
Вот и всё.

963
00:56:09,666 --> 00:56:11,333
Отлично поиграли, шишка.

964
00:56:11,416 --> 00:56:13,541
<i>Помните последнее появление Пейтона?</i>

965
00:56:13,625 --> 00:56:16,958
<i>Он еще плечо потянул.</i>
<i>В попытке похлопать себя по спине.</i>

966
00:56:17,041 --> 00:56:20,625
<i>Рассказывал про инновации в атаке</i>
<i>и прочие ништяки.</i>

967
00:56:20,708 --> 00:56:22,666
<i>Так вот, он проиграл апелляцию.</i>

968
00:56:22,750 --> 00:56:25,083
<i>«Сэйнтс» выиграли первый матч без него.</i>

969
00:56:25,166 --> 00:56:27,708
<i>Он тренирует команду</i>
<i>своего 12-летнего сына.</i>

970
00:56:27,791 --> 00:56:30,500
<i>И чего же они добились</i>
<i>с тренером Пейтоном?</i>

971
00:56:30,583 --> 00:56:33,625
<i>Их разнесли в пух и прах</i>
<i>соперники, «Дикобразы».</i>

972
00:56:35,125 --> 00:56:37,291
<i>Это разве что в кошмарах привидится.</i>

973
00:56:38,125 --> 00:56:43,166
<i>И я знаю, что тренер Дэрил Фитцсиммонс</i>
<i>был восторге, потому что…</i>

974
00:56:43,250 --> 00:56:45,375
Слушай, а можешь сменить канал?

975
00:56:46,333 --> 00:56:47,791
<i>Хуже просто быть не…</i>

976
00:56:47,875 --> 00:56:50,541
<i>Ох. Может, Пейтон растерял свою магию?</i>

977
00:56:50,625 --> 00:56:53,416
<i>Начинаешь думать,</i>
<i>примут ли его снова «Сэйнтс».</i>

978
00:56:53,500 --> 00:56:55,708
<i>Может,</i> <i>возьмут тренера «Дикобразов»?</i>

979
00:56:55,791 --> 00:56:58,250
У «Дикобразов» тренер неплох.

980
00:56:59,250 --> 00:57:00,916
И подкалывает смешно.

981
00:57:01,000 --> 00:57:03,333
Однажды на заправке

982
00:57:03,416 --> 00:57:07,375
он сказал, что я похож
на отпрыска Эллен Дедженерес и робота.

983
00:57:07,875 --> 00:57:09,125
Хорош же.

984
00:57:12,166 --> 00:57:13,125
Боже.

985
00:57:15,791 --> 00:57:19,750
Увидишь его — поговорите.
Он вполне душевный. Будь добрее.

986
00:57:19,833 --> 00:57:23,416
Пейтон, может, пора дать Маркосу
снова побыть квотербеком? А?

987
00:57:23,500 --> 00:57:26,833
Келвин, странно, что ты молчал
всю серию их шести побед.

988
00:57:26,916 --> 00:57:29,500
Ага, и Поли надоело
получать пинки под зад.

989
00:57:29,583 --> 00:57:31,958
Ладно. Только я блокнот забыл на посту.

990
00:57:32,041 --> 00:57:34,666
Пойду принесу, чтоб записать всё это.

991
00:57:34,750 --> 00:57:37,166
А, ладно. Спасибо, что прислушался.

992
00:57:37,250 --> 00:57:38,666
У меня так всё болело.

993
00:57:42,208 --> 00:57:45,250
- Можно я скажу кое-что команде?
- Да пожалуйста.

994
00:57:47,166 --> 00:57:48,333
На колено, парни.

995
00:57:52,000 --> 00:57:53,375
Поражение было ужасным.

996
00:57:54,375 --> 00:57:56,291
Но мы обязательно отомстим.

997
00:57:56,375 --> 00:57:57,916
С ними больше нет игр.

998
00:57:58,000 --> 00:57:59,291
Слава богу.

999
00:57:59,375 --> 00:58:03,375
Мы сыграем с ними снова через 27 дней
за чемпионский титул.

1000
00:58:03,458 --> 00:58:08,166
Они-то будут в финальной игре,
а мы как туда попадем?

1001
00:58:08,250 --> 00:58:11,125
- Разве что выиграть все матчи.
- Да, Джейсон.

1002
00:58:11,208 --> 00:58:13,958
Знаете, что делает Дрю Брис
после каждой игры?

1003
00:58:14,916 --> 00:58:18,375
Когда все расходятся,
Дрю остается на поле

1004
00:58:18,875 --> 00:58:21,208
и мысленно прогоняет каждую комбинацию,

1005
00:58:22,083 --> 00:58:23,916
думая, что можно было улучшить.

1006
00:58:24,416 --> 00:58:26,625
Вот что его выделяет среди всех.

1007
00:58:27,208 --> 00:58:28,625
Так становятся великими.

1008
00:58:29,583 --> 00:58:30,958
Думаешь, мы их победим?

1009
00:58:31,625 --> 00:58:32,916
Не только победим,

1010
00:58:33,000 --> 00:58:35,583
но и отключим им табло. Ну как вам?

1011
00:58:35,666 --> 00:58:36,583
Да, парни.

1012
00:58:37,208 --> 00:58:38,291
Да!

1013
00:58:39,416 --> 00:58:43,375
В прошлую субботу я видел
морально побежденную команду.

1014
00:58:44,958 --> 00:58:46,000
Ребята сдавались!

1015
00:58:46,583 --> 00:58:48,958
Я видел не лучшую физическую форму.

1016
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Как подняться на уровень выше?

1017
00:58:51,875 --> 00:58:52,916
Я скажу вам как.

1018
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Начинаем бегать круги. Марш!

1019
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Побежали, парни.

1020
00:58:59,875 --> 00:59:01,541
Вперед. Мы всё сможем.

1021
00:59:03,083 --> 00:59:07,791
Он это не обо мне? Сдаться,
быть не в лучшей физической форме?

1022
00:59:08,666 --> 00:59:11,250
Не о тебе.
Но пара кругов тебе не повредит.

1023
00:59:29,916 --> 00:59:34,166
Вперед, собрались.
Построились. Погнали. Есть желающие?

1024
00:59:37,875 --> 00:59:40,500
Да! Сильнее! Впечатай его в землю!

1025
00:59:41,541 --> 00:59:44,291
Поли, положи пиццу.
Это плохая физподготовка.

1026
00:59:44,833 --> 00:59:45,791
Парни, слушайте.

1027
00:59:46,333 --> 00:59:49,875
Надо разобраться с нашим слабым звеном.
С ударами по воротам.

1028
00:59:49,958 --> 00:59:50,958
У меня зад болит.

1029
00:59:51,041 --> 00:59:52,750
Это из-за подружки Харлана.

1030
00:59:52,833 --> 00:59:54,208
Она мне не подружка.

1031
00:59:54,291 --> 00:59:56,625
- Пускай не приходит.
- Соберись уже.

1032
00:59:59,416 --> 01:00:01,208
Эй, ну-ка тихо.

1033
01:00:01,291 --> 01:00:03,625
Слушайте, Харлан с вами
в одной команде.

1034
01:00:03,708 --> 01:00:05,458
У всех одни и те же проблемы.

1035
01:00:05,541 --> 01:00:08,458
Мы должны ему помочь
в проблемах с девушкой.

1036
01:00:08,541 --> 01:00:10,333
Ребят, она не моя девушка.

1037
01:00:10,416 --> 01:00:12,333
Она даже не знает, кто я.

1038
01:00:12,416 --> 01:00:14,750
- Ты с ней разговаривал?
- Не могу.

1039
01:00:14,833 --> 01:00:17,250
Я и из хора ушел,
когда она там появилась.

1040
01:00:17,958 --> 01:00:20,750
Это зря. У Харлана ангельский голос.

1041
01:00:20,833 --> 01:00:22,125
А я скажу: отстань.

1042
01:00:22,666 --> 01:00:24,958
- Опять?
- Она разобьет тебе сердце.

1043
01:00:25,041 --> 01:00:27,083
И начнет встречаться с водителем.

1044
01:00:27,166 --> 01:00:30,291
- А ты съедешь к маме.
- Митч, мы же договорились.

1045
01:00:30,375 --> 01:00:32,916
- Митч, хватит.
- А тот паренек меня побьет?

1046
01:00:33,000 --> 01:00:33,875
Всё, Митчелл.

1047
01:00:33,958 --> 01:00:36,958
- В 25 лет? Как мне с ним драться?
- Митч, заткнись.

1048
01:00:37,041 --> 01:00:40,416
У меня бедро ни к чёрту
и спина из сплошного хруста, блин.

1049
01:00:40,500 --> 01:00:41,333
Эй!

1050
01:00:41,958 --> 01:00:45,666
Эй, Митч, остынь.
Я тебя со своей близняшкой познакомлю.

1051
01:00:45,750 --> 01:00:48,000
Ребята, Харлан — член нашей команды.

1052
01:00:48,083 --> 01:00:50,083
У него проблема. Так поможем ему.

1053
01:00:50,666 --> 01:00:53,291
Мама любит, когда я готовлю ей завтрак.

1054
01:00:53,375 --> 01:00:54,500
Сделай ей завтрак.

1055
01:00:54,583 --> 01:00:56,000
Я и готовить-то не умею.

1056
01:00:56,083 --> 01:00:57,916
А вот петь умеешь.

1057
01:00:58,000 --> 01:00:59,958
Поверь, всё получится.

1058
01:01:00,041 --> 01:01:04,041
Девушки обожают небесные фонарики.
Остались с моей третьей свадьбы.

1059
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
Ой, вечно проблемы.

1060
01:01:09,958 --> 01:01:11,625
Удачи, парень. Не облажайся.

1061
01:02:24,250 --> 01:02:25,375
Она идет.

1062
01:02:27,500 --> 01:02:29,291
Чего вам надо?

1063
01:02:30,333 --> 01:02:33,208
Ого, она гораздо старше, чем я думал.

1064
01:02:33,291 --> 01:02:36,416
Я же спала.
Вы хоть знаете, который час?

1065
01:02:37,291 --> 01:02:38,416
Где-то полвосьмого.

1066
01:02:38,916 --> 01:02:41,833
Здрасьте. А Брук дома?

1067
01:02:41,916 --> 01:02:44,958
Ошибся домом, дурачок.
Тебе в дом напротив.

1068
01:02:46,000 --> 01:02:47,166
Пожар!

1069
01:02:51,000 --> 01:02:51,833
Мама!

1070
01:02:52,875 --> 01:02:55,083
Всё, парни. Думаю, мой вечер окончен.

1071
01:03:03,750 --> 01:03:05,250
Как ты поедешь на работу?

1072
01:03:05,750 --> 01:03:09,791
Не поеду. Меня уволят, но я выживу.

1073
01:03:12,125 --> 01:03:14,541
Ну, зато она теперь знает, кто ты.

1074
01:03:14,625 --> 01:03:16,083
Я спускаюсь!

1075
01:03:16,833 --> 01:03:18,458
- Давайте, ребята.
- Да.

1076
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
Сегодня в Аргайле,
штат Техас, царит радость.

1077
01:03:23,333 --> 01:03:25,708
- Господа, чудесная новость.
- О, Джейми.

1078
01:03:25,791 --> 01:03:29,208
С моего увольнения из магазина
за кота, что спал в капусте,

1079
01:03:29,291 --> 01:03:31,208
я возился в твоей бывшей кухне,

1080
01:03:31,291 --> 01:03:34,083
совершенствуя рецепт
энергетического батончика.

1081
01:03:34,166 --> 01:03:35,583
И вот, я добился успеха.

1082
01:03:36,125 --> 01:03:39,291
Господа, представляю вам «Супербревно».

1083
01:03:39,916 --> 01:03:42,833
- Ага, отлично. Спасибо.
- Можно раздать ребятам?

1084
01:03:42,916 --> 01:03:44,000
Давай, Джейми.

1085
01:03:44,083 --> 01:03:47,625
Эй, ну-ка, все проснулись!
Идите сюда. Ну, ребята. Поехали.

1086
01:03:47,708 --> 01:03:48,750
Вперед.

1087
01:03:48,833 --> 01:03:50,583
Нам нужна всего одна игра.

1088
01:03:51,375 --> 01:03:53,500
Одна игра до финала чемпионов.

1089
01:03:53,583 --> 01:03:55,916
Я не выйду и не выиграю ее за вас.

1090
01:03:56,000 --> 01:03:58,250
У каждого из вас своя задача.

1091
01:03:58,333 --> 01:04:00,708
Делайте свое дело и повеселитесь.

1092
01:04:03,166 --> 01:04:06,750
- Все в автобус. Поехали!
- Да!

1093
01:04:07,541 --> 01:04:08,458
Спасибо, сэр.

1094
01:04:08,541 --> 01:04:12,250
«Супербревно». Берите.
Это «Супербревно».

1095
01:04:12,958 --> 01:04:15,583
Тренер, а я сегодня выйду на поле?

1096
01:04:17,500 --> 01:04:19,833
- Поговорю с тренером Пейтоном.
- Ладно.

1097
01:04:19,916 --> 01:04:20,833
Хорошо.

1098
01:04:28,750 --> 01:04:30,958
<i>«Воинам» для победы хватит филд-гола,</i>

1099
01:04:31,041 --> 01:04:33,500
<i>но тренер Пейтон</i>
<i>решил пойти на тачдаун.</i>

1100
01:04:33,583 --> 01:04:35,583
<i>На кону финал чемпионата,</i>

1101
01:04:35,666 --> 01:04:38,458
<i>и у них осталась одна попытка</i>
<i>пройти дальше.</i>

1102
01:04:46,875 --> 01:04:49,333
Не возьмете вы очков.
У вас конец сезона.

1103
01:04:49,416 --> 01:04:51,958
Думай что хочешь. Мы станем чемпи…

1104
01:04:54,625 --> 01:04:56,041
Фу, чувак!

1105
01:05:00,208 --> 01:05:01,166
Тайм-аут!

1106
01:05:01,250 --> 01:05:03,458
Это наш последний тайм-аут! Ты что?

1107
01:05:07,416 --> 01:05:08,250
Ты как, Поли?

1108
01:05:08,333 --> 01:05:10,500
- Порыгал, теперь лучше.
- Ладно.

1109
01:05:13,750 --> 01:05:15,666
Тренер, что-то мне…

1110
01:05:17,583 --> 01:05:19,375
Фу, Маркос, это так…

1111
01:05:21,875 --> 01:05:23,291
Да что вообще творится?

1112
01:05:23,375 --> 01:05:25,000
«Сверхбрёвна» Джейми.

1113
01:05:25,083 --> 01:05:25,916
«Супербрёвна».

1114
01:05:26,000 --> 01:05:27,666
Кто из вас их ел?

1115
01:05:32,958 --> 01:05:34,583
Ой, я забыл, что съел.

1116
01:05:34,666 --> 01:05:38,000
Не знаю, как за это штрафовать,
но я оформлю неявку.

1117
01:05:38,083 --> 01:05:42,166
Никакой неявки. Мы в пяти ярдах
от игры за чемпионский титул.

1118
01:05:42,250 --> 01:05:44,291
- Мы это закончим.
- Им всем плохо.

1119
01:05:44,375 --> 01:05:47,458
«Молния голубой дельты»! Вперед!

1120
01:06:24,541 --> 01:06:25,583
Хат!

1121
01:06:26,333 --> 01:06:27,166
Десять!

1122
01:06:54,500 --> 01:06:58,041
<i>Тачдаун для «Воинов»!</i>
<i>Невероятная победа!</i>

1123
01:06:58,125 --> 01:07:01,166
<i>«Воины» прорвали себе путь</i>
<i>в финал чемпионата.</i>

1124
01:07:14,916 --> 01:07:17,583
<i>Матч чемпионов определен.</i>

1125
01:07:17,666 --> 01:07:20,208
<i>«Воины» против «Дикобразов».</i>

1126
01:07:37,250 --> 01:07:38,083
Шон.

1127
01:07:38,166 --> 01:07:40,333
<i>- Ты как?</i>
- Бывало и получше, тренер.

1128
01:07:40,416 --> 01:07:41,375
<i>Я тебя не слышу.</i>

1129
01:07:41,458 --> 01:07:43,291
У тебя там торнадо, что ли?

1130
01:07:43,375 --> 01:07:47,083
Нет. Это фильтр в джакузи и вентилятор.

1131
01:07:47,833 --> 01:07:51,500
Слушай. Я тренирую команду сына,

1132
01:07:51,583 --> 01:07:55,625
и тут против нас нападение,
какого я раньше не видел.

1133
01:07:55,708 --> 01:07:57,125
На что похоже?

1134
01:07:57,208 --> 01:08:00,375
У них четыре бека,
незафиксированный лайнмен и просто…

1135
01:08:00,458 --> 01:08:01,833
<i>Одиночное крыло.</i>

1136
01:08:01,916 --> 01:08:05,375
Так играли «Стилерз»,
это был их базовый стиль нападения

1137
01:08:05,458 --> 01:08:06,708
<i>до 1950-х.</i>

1138
01:08:06,791 --> 01:08:08,708
Да чтоб меня. Не могу раскусить.

1139
01:08:08,791 --> 01:08:12,083
Легко. Выставь своих ресиверов
на позиции лайнбеков.

1140
01:08:12,166 --> 01:08:13,041
Ладно.

1141
01:08:13,125 --> 01:08:16,041
<i>Тут дело не в мастерстве. А в скорости.</i>

1142
01:08:16,125 --> 01:08:19,708
И кстати, если проиграешь,
молчи, что я тебе помогал.

1143
01:08:20,583 --> 01:08:21,916
- Ага, обещаю.
<i>- Лады.</i>

1144
01:08:22,000 --> 01:08:23,708
<i>Еще вот на чём сосредоточься.</i>

1145
01:08:23,791 --> 01:08:26,750
<i>Ты переводишь игроков атаки в защиту…</i>

1146
01:08:26,833 --> 01:08:29,333
О, это мне нравится.
Ладно, класс. Здорово.

1147
01:08:39,375 --> 01:08:42,625
<i>Добро пожаловать</i>
<i>на чемпионат северного Техаса,</i>

1148
01:08:42,708 --> 01:08:46,958
<i>где сегодня защищают свой титул</i>
<i>«Дикобразы» из Спрингтауна</i>

1149
01:08:47,041 --> 01:08:49,000
<i>против «Воинов» из Аргайла.</i>

1150
01:08:50,666 --> 01:08:52,333
Капитаны в центр.

1151
01:08:52,416 --> 01:08:54,041
Достаточно. Розыгрыш

1152
01:08:54,125 --> 01:08:57,958
производится памятной монетой
чемпионата северного Техаса.

1153
01:08:58,041 --> 01:08:59,791
«Воины» выбирают сторону.

1154
01:08:59,875 --> 01:09:00,750
Орел.

1155
01:09:01,666 --> 01:09:04,208
- Орел. Выбивать или принимать?
- Принимать.

1156
01:09:04,291 --> 01:09:06,791
Радуйтесь. Больше вам
ничего не выиграть.

1157
01:09:07,458 --> 01:09:11,125
Неплохо. Ответ будет, «Воины»?
Нет? Ну, ничего.

1158
01:09:11,666 --> 01:09:12,875
И мы начинаем.

1159
01:09:15,708 --> 01:09:19,125
Помните чувство проигрыша этим парням?

1160
01:09:20,791 --> 01:09:23,250
Зачастую шанс отыграться
нам не выпадает.

1161
01:09:24,166 --> 01:09:28,125
В НФЛ, если проиграли команде,
вы уже не встретитесь в этом сезоне.

1162
01:09:28,208 --> 01:09:30,541
Это чувство переносишь в следующий год.

1163
01:09:31,291 --> 01:09:32,791
Вы это заслужили,

1164
01:09:33,416 --> 01:09:36,833
и сегодня мы это докажем,
показав им, кто мы.

1165
01:09:37,375 --> 01:09:38,375
А кто мы?

1166
01:09:38,458 --> 01:09:41,000
«Воины»!

1167
01:09:41,083 --> 01:09:42,958
Отрубим им это табло!

1168
01:09:43,041 --> 01:09:45,666
- Вперед, парни. Играем!
- На поле! Вперед!

1169
01:09:46,250 --> 01:09:48,250
Аж меня прошибло.

1170
01:09:48,333 --> 01:09:52,541
Скажи, Харлан сегодня будет играть?

1171
01:09:52,625 --> 01:09:55,083
- Что?
- Ну, он давно не играл.

1172
01:09:55,583 --> 01:09:58,666
Я понимаю, что вы друзья,
но нет. Он посидит.

1173
01:10:02,083 --> 01:10:03,541
Я тебя сделаю, Пейтон!

1174
01:10:03,625 --> 01:10:04,875
Мы тут попируем.

1175
01:10:05,458 --> 01:10:06,958
От души попируем!

1176
01:10:08,000 --> 01:10:09,416
Все готовы?

1177
01:10:09,500 --> 01:10:11,416
Начинаем! Вперед!

1178
01:10:28,916 --> 01:10:31,833
Вот так. Берите мяч.

1179
01:10:34,625 --> 01:10:36,291
Маркос Гутьеррес вернул мяч.

1180
01:10:36,375 --> 01:10:37,875
- Вперед!
- Беги!

1181
01:10:41,416 --> 01:10:43,166
Эй!

1182
01:10:44,333 --> 01:10:46,250
- Вот так.
<i>- Он на отметке 30.</i>

1183
01:10:46,333 --> 01:10:47,500
<i>- Уже на 20.</i>
- Беги!

1184
01:10:47,583 --> 01:10:48,541
На десяти!

1185
01:10:52,750 --> 01:10:54,625
<i>Тачдаун для «Воинов»!</i>

1186
01:10:55,166 --> 01:10:57,208
Вперед! Да! Вот так, вперед!

1187
01:10:57,291 --> 01:11:00,125
Прекрасное начало игры для «Воинов».

1188
01:11:00,208 --> 01:11:02,708
Ладно! Ладно, Пейтон.

1189
01:11:03,416 --> 01:11:06,958
Хорошо! Защита, вперед! За-щи-та!

1190
01:11:07,041 --> 01:11:11,166
Эй! Вот это по-моему.
Давай-давай. Так и надо. Результат.

1191
01:11:11,250 --> 01:11:12,291
Слушайте сюда!

1192
01:11:12,375 --> 01:11:15,250
Мы сейчас выйдем
в формате три и четыре.

1193
01:11:15,333 --> 01:11:17,041
Но для тебя, Джейсон, идея.

1194
01:11:17,125 --> 01:11:18,666
Знаю, как отбить их атаки.

1195
01:11:18,750 --> 01:11:21,958
Ясно? Их схема — «одиночное крыло».
И нам нужно…

1196
01:11:22,041 --> 01:11:23,666
Не нападением управляешь?

1197
01:11:23,750 --> 01:11:25,291
И тем и другим. Вот что.

1198
01:11:25,375 --> 01:11:28,083
Против «одиночного крыла»
нужна скорость.

1199
01:11:28,166 --> 01:11:31,208
Возьмем самых быстрых —
Коннора и Маркоса —

1200
01:11:31,291 --> 01:11:33,458
и поставим защитными эндами.

1201
01:11:33,958 --> 01:11:35,666
Я же был лайнбеком защи…

1202
01:11:35,750 --> 01:11:38,875
Был. Ага? Но уже нет.
Надо приспосабливаться, ясно?

1203
01:11:38,958 --> 01:11:41,000
- Когда ты это придумал?
- Ночью.

1204
01:11:41,083 --> 01:11:44,333
Сам. Пока лежал в кровати
поганого отеля и пил скотч.

1205
01:11:44,416 --> 01:11:45,791
Так, вот что.

1206
01:11:45,875 --> 01:11:50,083
Защитные энды должны
выдать скорость, ясно? Вперед.

1207
01:11:50,166 --> 01:11:51,291
Сделайте это.

1208
01:11:51,375 --> 01:11:53,000
Так мы уже не защита?

1209
01:11:53,083 --> 01:11:54,875
Я не знаю, что нам делать.

1210
01:11:54,958 --> 01:11:57,875
Тебе с нападением мало работы, что ли?

1211
01:11:57,958 --> 01:12:00,791
Слушай, эту игру выиграет
или проиграет защита.

1212
01:12:00,875 --> 01:12:03,500
Но как же столько ребят
оставить на скамейке?

1213
01:12:03,583 --> 01:12:04,916
Да ясно как.

1214
01:12:11,583 --> 01:12:13,333
Эй, что происходит?

1215
01:12:15,875 --> 01:12:16,750
Хайк!

1216
01:12:21,791 --> 01:12:24,000
Мой мальчик! Покажи им там!

1217
01:12:24,791 --> 01:12:25,666
Да!

1218
01:12:25,750 --> 01:12:28,041
Ага, подстраиваешься, значит.

1219
01:12:28,125 --> 01:12:29,208
Я тоже так могу.

1220
01:12:29,291 --> 01:12:31,083
Да я просто стул-трансформер.

1221
01:12:31,166 --> 01:12:34,041
Я тебя обтяну. Откинусь и покачаюсь.

1222
01:12:34,125 --> 01:12:36,000
Такого в магазине не купишь.

1223
01:12:37,083 --> 01:12:38,666
Смотрите на них!

1224
01:12:38,750 --> 01:12:39,583
Хат!

1225
01:12:43,291 --> 01:12:44,750
<i>-Мяч ничей.</i>
- Бери его!

1226
01:12:47,458 --> 01:12:48,291
Да!

1227
01:12:49,500 --> 01:12:51,875
- Мяч у «Воинов».
<i>- «Воины» отобрали мяч.</i>

1228
01:12:52,500 --> 01:12:54,500
- Вот так!
- Так играют в футбол!

1229
01:12:54,583 --> 01:12:55,875
- Да, Коннор!
- Да!

1230
01:12:56,583 --> 01:12:57,958
Ты это видишь, Рональд?

1231
01:12:58,041 --> 01:12:59,791
Молодцы, команда!

1232
01:12:59,875 --> 01:13:03,166
Вот так, ребята. Молодцы.
Вы что делаете? А ну, назад.

1233
01:13:03,250 --> 01:13:05,041
Мы с Маркосом и в нападении?

1234
01:13:05,125 --> 01:13:07,750
Да. В нападении и в защите.
Вперед. Давайте.

1235
01:13:12,666 --> 01:13:14,625
Ладно, «Воины»! Вперед!

1236
01:13:17,750 --> 01:13:19,625
Три, восемь, восемь. Готовьсь, марш!

1237
01:13:21,916 --> 01:13:23,458
<i>Брайан отходит назад.</i>

1238
01:13:24,833 --> 01:13:25,916
<i>Долгий пас Пейтону.</i>

1239
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
<i>И мяч на площадке.</i>
<i>Тачдаун для «Воинов».</i>

1240
01:13:31,791 --> 01:13:33,333
Вот так!

1241
01:13:34,666 --> 01:13:35,500
Что это было?

1242
01:13:35,583 --> 01:13:39,541
<i>Вот так быстро и просто</i>
<i>«Воины» в отрыве на два тачдауна.</i>

1243
01:13:44,375 --> 01:13:46,291
Я тебя достану!<i> </i>Достану!

1244
01:13:46,375 --> 01:13:51,041
<i>Похоже, «Дикобразы» постараются</i>
<i>занять красную зону, взять очки.</i>

1245
01:13:51,125 --> 01:13:54,750
<i>Обманный пас на Банчи, он обводит</i>
<i>защитника, тачдаун, «Дикобразы»!</i>

1246
01:13:54,833 --> 01:13:55,916
Вот это по-моему!

1247
01:13:56,000 --> 01:13:58,541
Им тебя не сдержать!

1248
01:13:58,625 --> 01:14:01,833
Им его не сдержать!

1249
01:14:01,916 --> 01:14:03,458
Вам его не сдержать!

1250
01:14:06,750 --> 01:14:08,083
Готовьсь, хат!

1251
01:14:11,208 --> 01:14:13,375
<i>Снова пас от Брайана Коннору.</i>

1252
01:14:13,458 --> 01:14:15,125
<i>Тачдаун, «Воины»!</i>

1253
01:14:15,208 --> 01:14:17,625
<i>Команды не собираются</i>
<i>сбавлять обороты</i>,

1254
01:14:17,708 --> 01:14:19,625
<i>и мы ждем второго тайма.</i>

1255
01:14:27,583 --> 01:14:29,708
Шон Пейтон просто вымотал детей.

1256
01:14:29,791 --> 01:14:32,125
<i>Осталось семь секунд первого тайма,</i>

1257
01:14:32,208 --> 01:14:35,958
<i>«Дикобразы» еще раз попытаются</i>
<i>перейти поле и сравнять счет.</i>

1258
01:14:43,291 --> 01:14:44,208
Давай-давай!

1259
01:14:44,791 --> 01:14:46,666
<i>Тачдаун для «Дикобразов».</i>

1260
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Да! Скорости так просто не научишь.

1261
01:14:48,958 --> 01:14:51,666
Можешь весь перерыв
думать об этом, Шон.

1262
01:14:53,375 --> 01:14:55,291
<i>И первый тайм окончен.</i>

1263
01:14:55,375 --> 01:14:57,041
<i>Впервые в этом сезоне</i>

1264
01:14:57,125 --> 01:14:59,000
«Дикобразы» не ведут в счете.

1265
01:14:59,083 --> 01:15:01,833
«Воины» впереди, счет 18 – 17.

1266
01:15:01,916 --> 01:15:05,250
Рональд уже празднует перерыв,
поедая соленые огурцы.

1267
01:15:10,375 --> 01:15:11,791
Хорошо выглядим на поле.

1268
01:15:11,875 --> 01:15:14,208
Точно знаю, они внесут изменения.

1269
01:15:14,291 --> 01:15:16,416
Надо быть наготове.

1270
01:15:16,500 --> 01:15:20,000
- Я устал, тренер.
- Бывает, когда реально пашешь.

1271
01:15:20,083 --> 01:15:23,125
- Бывает, устаешь. Переживешь.
- И я измотан, пап.

1272
01:15:23,208 --> 01:15:25,708
Верните в защиту Нэйта
и Джейсона, тренер.

1273
01:15:25,791 --> 01:15:28,958
Кому-то надо идти на жертвы
ради блага команды.

1274
01:15:30,083 --> 01:15:31,208
Ну конечно.

1275
01:15:31,833 --> 01:15:32,791
Что, прости?

1276
01:15:32,875 --> 01:15:36,541
Один ты ни для кого ничем не жертвуешь.
Только все для тебя.

1277
01:15:38,958 --> 01:15:42,000
Спокойно, сынок.
Брайан, послушай. Ты должен…

1278
01:15:42,083 --> 01:15:43,250
Ты на всех орешь

1279
01:15:43,333 --> 01:15:45,625
и никому не даешь слушать
тренера Троя.

1280
01:15:46,125 --> 01:15:49,875
- Харлана не выпускал сколько?
- Я пытаюсь выиграть чемпионат.

1281
01:15:49,958 --> 01:15:51,541
Чтоб выгодней смотреться.

1282
01:15:52,041 --> 01:15:55,583
Как тебя высмеяли по телику,
ты всех нас стал жестко строить.

1283
01:15:55,666 --> 01:15:59,291
- Я думал, должно быть весело.
- Вечно проигрывать — весело?

1284
01:15:59,375 --> 01:16:00,666
Это весело было?

1285
01:16:00,750 --> 01:16:02,416
Уж повеселее, чем сейчас.

1286
01:16:02,500 --> 01:16:05,916
Если тебе не весело —
посиди на скамейке. Ясно?

1287
01:16:07,250 --> 01:16:11,250
Что, всю команду на скамейку усадишь?
Да что с тобой такое?

1288
01:16:11,333 --> 01:16:13,000
Я пытаюсь всё это вытянуть!

1289
01:16:18,041 --> 01:16:20,125
Ты тут только из-за отстранения.

1290
01:16:30,625 --> 01:16:32,541
Парни, конец перерыва.

1291
01:16:34,333 --> 01:16:38,500
Ой, нет. Еще минут пять, а то и семь.
Да. Еще семь минут.

1292
01:16:40,000 --> 01:16:42,500
Ничего. Давайте… Выходим уже.

1293
01:17:06,958 --> 01:17:08,083
Четвертый даун!

1294
01:17:19,666 --> 01:17:21,750
<i>Коннор Пейтон жестко сбит с ног.</i>

1295
01:17:22,291 --> 01:17:24,333
<i>Четвертый даун не приносит очков.</i>

1296
01:17:24,416 --> 01:17:28,083
<i>«Дикобразы» стартуют с мячом</i>
<i>с собственной отметки 35 ярдов.</i>

1297
01:17:33,375 --> 01:17:36,333
Слушай, помнишь,
что ты мне сказал тем вечером?

1298
01:17:36,416 --> 01:17:41,083
Что не хочешь тренерский свисток,
потому что вряд ли Коннору понравится.

1299
01:17:42,500 --> 01:17:43,333
Да.

1300
01:17:46,583 --> 01:17:48,625
Я знаю, что ты хотел бы ошибаться.

1301
01:18:12,791 --> 01:18:13,791
Эй, вы двое.

1302
01:18:14,541 --> 01:18:15,541
Сделайте перерыв.

1303
01:18:16,500 --> 01:18:19,208
Нэйт, Джейсон, вы снова в защите.

1304
01:18:19,291 --> 01:18:20,125
Вперед.

1305
01:18:23,541 --> 01:18:25,791
Мы играем за чемпионский титул, Нэйт.

1306
01:18:25,875 --> 01:18:28,833
- Это обалденно!
- Знаю. Я в ужасе!

1307
01:18:31,125 --> 01:18:33,208
<i>Идет финальная четверть матча.</i>

1308
01:18:33,291 --> 01:18:36,208
И филд-гол может оставить «Воинов»
далеко позади.

1309
01:18:37,458 --> 01:18:39,208
ЛИБО ПОБЕЖДАЕШЬ, ЛИБО РАСТЕШЬ

1310
01:18:41,833 --> 01:18:44,750
<i>Подача. Захват. Удар.</i>

1311
01:18:47,416 --> 01:18:48,875
- Мяч заблокирован!
- Да!

1312
01:18:49,708 --> 01:18:51,500
<i>Первый даун для «Воинов»!</i>

1313
01:18:53,916 --> 01:18:55,083
Молодец, Нэйт.

1314
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
Готов, большой человек?

1315
01:18:58,083 --> 01:19:00,208
Вопрос в том, готовы ли они?

1316
01:19:00,291 --> 01:19:01,125
Давай!

1317
01:19:01,916 --> 01:19:05,416
Эй! Иди сюда. Слушай.
Прогон справа, красный, семь.

1318
01:19:06,166 --> 01:19:07,708
- Чего?
- Ладно.

1319
01:19:08,625 --> 01:19:11,125
- Большой буррито со всем, что есть.
- Ага.

1320
01:19:11,208 --> 01:19:12,166
Да!

1321
01:19:13,166 --> 01:19:16,625
<i>Вперед, команда!</i>

1322
01:19:19,041 --> 01:19:21,416
Большой буррито!

1323
01:19:25,291 --> 01:19:26,166
Хайк!

1324
01:19:30,416 --> 01:19:32,083
Давай! Деннис!

1325
01:19:37,166 --> 01:19:39,541
- Да!
- Вперед!

1326
01:19:42,750 --> 01:19:43,583
Беги!

1327
01:19:43,666 --> 01:19:45,125
ДЕННИС

1328
01:19:49,791 --> 01:19:50,958
Мой малыш!

1329
01:19:51,041 --> 01:19:51,958
Вперед!

1330
01:19:58,416 --> 01:19:59,458
Да!

1331
01:19:59,541 --> 01:20:01,625
Это мой малыш!

1332
01:20:05,416 --> 01:20:08,916
Спасибо, что доставили меня, куда надо.
Всегда буду помнить.

1333
01:20:09,958 --> 01:20:11,125
Хорошо!

1334
01:20:11,208 --> 01:20:15,291
У нас времени на еще один заход.
«Зеленая липучка»! Добьем их.

1335
01:20:22,958 --> 01:20:25,041
Это «Дикая кошка»!

1336
01:20:43,708 --> 01:20:45,958
Тайм-аут! Смена игры!

1337
01:20:47,375 --> 01:20:48,333
Эй!

1338
01:20:48,958 --> 01:20:50,250
Филд-гол команда.

1339
01:20:50,333 --> 01:20:51,500
Что?

1340
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
Знаешь, что это на ничью?

1341
01:20:53,291 --> 01:20:56,666
Ага. Точно. Харлан. Давай. Иди сюда.

1342
01:20:57,333 --> 01:20:59,750
Эй, я думал, мы это заслужили.
Искупление.

1343
01:20:59,833 --> 01:21:01,541
Ага. Это я и делаю.

1344
01:21:06,250 --> 01:21:07,458
- Уверен, пап?
- Да.

1345
01:21:07,541 --> 01:21:08,875
Последняя игра сезона.

1346
01:21:09,875 --> 01:21:12,958
Сыграет каждый. Давай. Иди сюда.

1347
01:21:14,583 --> 01:21:17,208
Ладно, парни. Бьем филд-гол.

1348
01:21:19,458 --> 01:21:20,458
Не могу поверить.

1349
01:21:20,541 --> 01:21:23,916
Шон Пейтон проигрывает три очка
и решил идти на ничью

1350
01:21:24,000 --> 01:21:27,041
с кикером, который за сезон
ни разу не забил.

1351
01:21:28,875 --> 01:21:29,708
Ого.

1352
01:21:33,875 --> 01:21:36,250
Ну, вперед. Сделаем это.

1353
01:21:40,250 --> 01:21:42,583
Давай, Харлан!

1354
01:21:47,583 --> 01:21:49,833
ВПЕРЕД, ХАРЛАН

1355
01:22:01,916 --> 01:22:06,458
<i>Я тебя люблю.</i>

1356
01:22:10,375 --> 01:22:12,875
Моя падчерица
шлет ему воздушный поцелуй?

1357
01:22:19,416 --> 01:22:20,291
<i>Снэп назад.</i>

1358
01:22:20,375 --> 01:22:21,333
Мяч в игре.

1359
01:22:26,958 --> 01:22:27,791
Удар.

1360
01:22:30,333 --> 01:22:31,375
<i>Мяч летит.</i>

1361
01:22:32,833 --> 01:22:34,333
<i>Высоко летит.</i>

1362
01:22:34,916 --> 01:22:36,333
<i>Очень высоко летит.</i>

1363
01:22:36,416 --> 01:22:38,208
Боже, он всё еще летит.

1364
01:22:45,958 --> 01:22:47,041
Гол не засчитан.

1365
01:22:48,458 --> 01:22:50,125
Да!

1366
01:22:57,166 --> 01:22:59,416
Ой, взрыв!

1367
01:23:18,541 --> 01:23:21,791
Сегодня в Аргайле,
штат Техас, фейерверк.

1368
01:23:43,458 --> 01:23:45,125
Мы его отключили!

1369
01:23:53,500 --> 01:23:54,333
Что?

1370
01:24:01,958 --> 01:24:03,625
Какой отличный финал.

1371
01:24:05,291 --> 01:24:09,208
«Дикобразы» выиграли матч,
чтоб все понимали.

1372
01:24:11,625 --> 01:24:15,791
Харлан!

1373
01:24:18,916 --> 01:24:19,833
Да!

1374
01:24:35,500 --> 01:24:37,458
ТРЕНЕРУ МИТЧУ

1375
01:24:37,541 --> 01:24:39,750
ВЕЛОПОДСТАВКА №1 В США

1376
01:24:49,000 --> 01:24:51,208
Эй. Отличная была игра.

1377
01:24:51,291 --> 01:24:52,750
Ага, и я ее тренер.

1378
01:24:54,541 --> 01:24:55,583
О, малыш!

1379
01:24:57,625 --> 01:24:59,041
- Как ощущения?
- Хорошо.

1380
01:24:59,125 --> 01:25:00,500
- Да.
- Просто отлично.

1381
01:25:00,583 --> 01:25:03,000
Еще раз спасибо. За всё. Правда.

1382
01:25:03,083 --> 01:25:06,000
Надеюсь, выучу твой сборник схем
до нового сезона.

1383
01:25:06,083 --> 01:25:08,625
Если нет, уверен, тренер Митч прикроет.

1384
01:25:10,125 --> 01:25:12,833
О! Похоже, он нашел, кто его подвезет.

1385
01:25:12,916 --> 01:25:15,000
А. Ну, гамбо он точно любит.

1386
01:25:15,500 --> 01:25:18,916
Слушай, я тебе благодарен.
Ты многому меня научил за сезон.

1387
01:25:19,000 --> 01:25:19,916
Это правда.

1388
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
Продолжишь как сейчас, гарантирую,

1389
01:25:22,083 --> 01:25:24,416
заслужишь себе
вот такую штуку. Примерь.

1390
01:25:24,958 --> 01:25:25,791
Ну вот.

1391
01:25:25,875 --> 01:25:28,791
Папа Коннора дал тренеру Трою
перстень Супербоула!

1392
01:25:28,875 --> 01:25:31,375
Нет. Дал примерить. Ненадолго. И всё.

1393
01:25:31,458 --> 01:25:35,541
Ну всё, ребята. Эй. Потише, парни!

1394
01:25:36,125 --> 01:25:37,875
- Обалдеть!
- Эй, хватит.

1395
01:25:54,083 --> 01:25:55,208
Пока, Эрик.

1396
01:25:55,916 --> 01:25:58,041
Выселяетесь, мистер Пейтон?

1397
01:25:58,125 --> 01:26:01,333
Ну да. Как догадался?
Из-за «пока» или из-за чемодана?

1398
01:26:01,416 --> 01:26:03,791
Надеюсь, вам понравилось гостить у нас.

1399
01:26:04,333 --> 01:26:06,666
Ой, сейчас. Вот, посмотрите же!

1400
01:26:07,541 --> 01:26:08,666
Это мальчик.

1401
01:26:09,333 --> 01:26:10,166
Ох ты.

1402
01:26:11,166 --> 01:26:12,166
Это в ходе родов?

1403
01:26:12,250 --> 01:26:15,208
Это прекрасно, правда?
Вот его голова торчит.

1404
01:26:15,291 --> 01:26:17,250
Ух ты. Прям похож на тебя.

1405
01:26:17,333 --> 01:26:21,458
Жене, правда, не понравится, если ты
это фото будешь людям показывать.

1406
01:26:23,083 --> 01:26:24,083
Ой, блин.

1407
01:26:27,750 --> 01:26:30,541
Должен сказать,
меня впечатлила твоя скорость.

1408
01:26:30,625 --> 01:26:34,208
- Поди, это от твоего старика.
- Уж точно нет.

1409
01:26:34,791 --> 01:26:36,541
Думаю, это от мамы.

1410
01:26:37,125 --> 01:26:40,125
А мягкие руки — от Джейми.
Он варит лавандовое мыло.

1411
01:26:40,208 --> 01:26:41,416
Ну конечно.

1412
01:26:44,208 --> 01:26:45,625
Хочу сказать спасибо.

1413
01:26:47,250 --> 01:26:48,166
За что?

1414
01:26:49,291 --> 01:26:50,833
Хочу, чтоб ты знал,

1415
01:26:50,916 --> 01:26:56,000
что ты и твоя команда были мне нужны
больше, чем я вам.

1416
01:26:58,250 --> 01:26:59,083
Это точно.

1417
01:27:04,375 --> 01:27:05,583
Я поговорил с мамой.

1418
01:27:05,666 --> 01:27:08,583
Может, будешь приезжать в гости
в Новый Орлеан.

1419
01:27:08,666 --> 01:27:10,375
- Что думаешь?
- Конечно.

1420
01:27:10,458 --> 01:27:13,250
- Хорошо.
- Весело будет. С удовольствием.

1421
01:27:13,333 --> 01:27:14,333
Хорошо.

1422
01:27:15,083 --> 01:27:16,166
А на матчи пойду?

1423
01:27:16,250 --> 01:27:19,500
Так затем и приедешь.
У меня дома торчать не будешь.

1424
01:27:20,000 --> 01:27:22,333
- А с Дрю познакомлюсь?
- Он не захочет.

1425
01:27:27,958 --> 01:27:29,333
Повеселимся.

1426
01:27:30,166 --> 01:27:32,791
- Я люблю тебя, Коннор.
- И я тебя, папа.

1427
01:27:35,875 --> 01:27:38,458
Подготовь отчет скаутов
по всем РБ в драфте.

1428
01:27:38,541 --> 01:27:41,375
РБ — это репобрюква?

1429
01:27:41,875 --> 01:27:45,333
Нет. Раннинбеки.
А такого овоща вообще нет.

1430
01:27:46,625 --> 01:27:48,791
А отчеты скаутов нам брать…

1431
01:27:48,875 --> 01:27:50,083
В службе скаутов.

1432
01:27:51,083 --> 01:27:54,625
Ого! Вы со мной куда терпеливее
после года работы с детьми.

1433
01:27:54,708 --> 01:27:56,666
Ненадолго, но радуйся пока, Эмма.

1434
01:28:00,625 --> 01:28:02,875
- Лайонел!
- Тренер!

1435
01:28:02,958 --> 01:28:05,000
- Рад, что ты вернулся.
- И я рад.

1436
01:28:05,083 --> 01:28:06,458
Я так скучал.

1437
01:28:07,041 --> 01:28:08,166
И я скучал.

1438
01:28:11,333 --> 01:28:13,000
Мы без тебя отстойно играем.

1439
01:28:51,458 --> 01:28:57,875
{\an8}ЧЕМПИОНАТ СЕВЕРНОГО ТЕХАСА
ВТОРОЕ МЕСТО



