1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,083 --> 00:00:19,083
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:19,833 --> 00:00:24,083
{\an8}7 ЛЮТОГО, 2010 РІК

5
00:00:37,625 --> 00:00:39,291
<i>Аутсайдери «Сейнтс»</i>

6
00:00:39,375 --> 00:00:42,916
<i>та фаворити «Кольтс»</i>
<i>почали запеклу боротьбу у другому таймі.</i>

7
00:00:43,750 --> 00:00:46,375
<i>Якщо Пейтон Меннінг не зможе викрутитися,</i>

8
00:00:46,458 --> 00:00:50,958
<i>«Сейнтс» виборють</i>
<i>свою першу перемогу в Супербоулі.</i>

9
00:00:51,041 --> 00:00:53,750
<i>Ці «Сейнтс» із Нового Орлеана —</i>
<i>стійка команда.</i>

10
00:00:53,833 --> 00:00:57,250
<i>Вони весь рік добре себе показували.</i>

11
00:00:57,333 --> 00:00:59,083
<i>І, знаєте, довго готувалися</i>

12
00:00:59,166 --> 00:01:02,083
<i>до тижня Супербоулу. Байдики вони не били.</i>

13
00:01:02,166 --> 00:01:03,333
<i>Багато тренувалися.</i>

14
00:01:03,916 --> 00:01:05,375
Уперед! Гат!

15
00:01:12,458 --> 00:01:14,708
<i>Його зупинили!</i>

16
00:01:14,791 --> 00:01:17,125
<i>Це знову Трейсі Портер! Він прорвався!</i>

17
00:01:17,208 --> 00:01:18,791
<i>І він зможе добігти!</i>

18
00:01:18,875 --> 00:01:22,041
<i>Це сталося! «Сейнтс» зробили тачдаун!</i>

19
00:01:22,125 --> 00:01:24,291
<i>Пройшли на сімдесят ярдів!</i>

20
00:01:28,333 --> 00:01:30,125
<i>І вперше за свою кар'єру</i>

21
00:01:30,208 --> 00:01:33,583
<i>новоорлеанські «Сейнтс»</i>
<i>стали чемпіонами світу!</i>

22
00:01:35,000 --> 00:01:36,833
44-Й «СУПЕРБОУЛ»

23
00:01:39,208 --> 00:01:42,875
<i>Час презентувати трофей Ломбарді!</i>

24
00:01:42,958 --> 00:01:46,833
Тренере Пейтон,
як воно — тримати таку нагороду?

25
00:01:46,916 --> 00:01:49,833
Коли я приїхав
в Орлеан, у нас ніхто не вірив.

26
00:01:49,916 --> 00:01:52,708
Ніхто й не подумав,
що ми зайдемо в цей сезон.

27
00:01:52,791 --> 00:01:56,166
Ніхто не вірив, що ми тут будемо.
Тож відчуття чудові.

28
00:01:56,250 --> 00:01:57,375
Безумовно, тренере.

29
00:01:57,458 --> 00:01:59,791
Але, знаєте, я у вас вірив,

30
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
вірив у вас із самого початку.

31
00:02:02,958 --> 00:02:04,583
Ви такого наче не казали.

32
00:02:04,666 --> 00:02:08,833
Тому що я ніде не озвучував цього.
Говорив про це лише вдома.

33
00:02:08,916 --> 00:02:09,750
Гаразд.

34
00:02:11,166 --> 00:02:12,500
Ну ми підемо.

35
00:02:12,583 --> 00:02:14,000
Звісно, тренере.

36
00:02:25,291 --> 00:02:27,625
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ

37
00:02:32,750 --> 00:02:35,833
ДВА РОКИ ПОТОМУ

38
00:02:43,541 --> 00:02:44,625
Так, заходьте.

39
00:02:45,416 --> 00:02:47,416
Привіт, тренере. Хотіла спитати…

40
00:02:47,500 --> 00:02:48,875
Подай «Джусі Фрут».

41
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
Це якась кодова фраза?

42
00:02:52,833 --> 00:02:54,916
Так. І означає: «Я люблю жуйки».

43
00:02:55,000 --> 00:02:55,958
Ну ж бо.

44
00:03:07,166 --> 00:03:09,041
-Щось хотіла?
-Так.

45
00:03:09,125 --> 00:03:12,208
Вам телефонує пан Ґуделл. На першу лінію.

46
00:03:12,708 --> 00:03:15,000
Роджер Ґуделл? Мені? Голова?

47
00:03:15,083 --> 00:03:16,958
Він не називав свою посаду.

48
00:03:26,166 --> 00:03:27,000
Слухаю.

49
00:03:27,083 --> 00:03:28,708
Національна футбольна ліга,

50
00:03:28,791 --> 00:03:33,875
американська інституція, індустрія, яка
отримує десяток мільярдів доларів на рік,

51
00:03:33,958 --> 00:03:36,250
потрапила в чи не найгучніший скандал.

52
00:03:36,333 --> 00:03:40,291
Новоорлеанські «Сейнтс» платять гравцям,
щоб ті калічили суперників.

53
00:03:40,375 --> 00:03:43,583
<i>Він підтримував систему нагород за це.</i>

54
00:03:43,666 --> 00:03:46,166
<i>І брехав в очі НФЛ про це.</i>

55
00:03:46,250 --> 00:03:50,000
<i>І відповідати за них</i>
<i>маєте ви, головний тренер.</i>

56
00:03:50,083 --> 00:03:52,333
<i>Тренера Пейтона відсторонили на рік.</i>

57
00:03:52,416 --> 00:03:54,958
<i>Але як сильно він впливав на команду?</i>

58
00:03:55,041 --> 00:03:59,166
{\an8}<i>Ліга сказала мені, що Шон Пейтон</i>
<i>зараз навіть не говорить із ними</i>

59
00:03:59,250 --> 00:04:01,166
{\an8}<i>про тренерську діяльність.</i>

60
00:04:01,250 --> 00:04:03,291
Ти ж мав із цим усім розбиратися.

61
00:04:03,375 --> 00:04:07,708
То звідки з'явилися новини?
Вони просто знайшли крайнього. Слухай…

62
00:04:08,583 --> 00:04:11,125
Просто розберися з усім! Це твоя робота!

63
00:04:12,958 --> 00:04:15,416
<i>Що я думаю про тих, хто недопрацював?</i>

64
00:04:15,500 --> 00:04:18,416
<i>Що вони нічого не зробили. Так їм і треба.</i>

65
00:04:54,583 --> 00:04:56,833
{\an8}АРГАЙЛ, ТЕХАС

66
00:05:01,916 --> 00:05:04,208
ПОЛЕ «ВОРІОРЗ»

67
00:05:15,750 --> 00:05:17,916
Так, вставайте. Уперед.

68
00:05:21,875 --> 00:05:23,666
Ого, тут тренер Бізоне.

69
00:05:23,750 --> 00:05:26,041
Даруйте за запізнення. Клятий ланцюг.

70
00:05:26,125 --> 00:05:30,375
-Крутий велосипед. На Різдво подарували?
-Ні, він покійного сусіда.

71
00:05:31,166 --> 00:05:34,041
Земля пухом. А підніжки нема, тренере?

72
00:05:34,125 --> 00:05:36,208
Не приробив. Можна так ставити.

73
00:05:36,291 --> 00:05:39,375
Ось вони, уроки від тренера Бізоне.
Через три сезони.

74
00:05:39,458 --> 00:05:42,583
Ну все, годі. Біжіть коло.

75
00:05:42,666 --> 00:05:43,500
Хто, я?

76
00:05:44,041 --> 00:05:46,416
Ні, Мітче, не ти. Вони. Усе, уперед.

77
00:05:47,666 --> 00:05:49,833
-Було б кого слухати.
-І ти біжи.

78
00:05:49,916 --> 00:05:51,291
Уперед, хлопці.

79
00:05:52,625 --> 00:05:54,041
Ну що, «Воріорз»?

80
00:05:55,833 --> 00:05:57,458
Хороше ж було тренування?

81
00:05:57,541 --> 00:05:59,541
Маркос прудкий. А от решта…

82
00:06:01,166 --> 00:06:02,541
Так. Слухайте.

83
00:06:02,625 --> 00:06:05,125
Ви ж знаєте, що гра завтра о другій?

84
00:06:05,208 --> 00:06:07,166
Що? О другій? Не четвертій?

85
00:06:07,250 --> 00:06:10,041
Не тупи. Того тижня
о четвертій, бо грали не вдома.

86
00:06:10,125 --> 00:06:12,208
А завтра о другій, бо граємо вдома.

87
00:06:12,291 --> 00:06:14,083
Стоп, а кому ми тоді програли?

88
00:06:14,166 --> 00:06:17,708
Я забув. Була команда
з оранжевими шоломами й мечами.

89
00:06:17,791 --> 00:06:20,541
Може, «Вайкінгс» чи «Романс», чи «Найтс».

90
00:06:20,625 --> 00:06:22,416
-Чи «Блексмітс».
-Дякую, Поллі.

91
00:06:22,500 --> 00:06:24,791
Маркосе, перерахуй нас. Уперед.

92
00:06:24,875 --> 00:06:27,166
Так. Усі сюди, хлопці!

93
00:06:27,250 --> 00:06:29,458
Ну ж бо! Жвавіше!

94
00:06:29,541 --> 00:06:31,041
-Боляче.
-Добре.

95
00:06:31,125 --> 00:06:33,041
Готові? Один, два…

96
00:06:33,125 --> 00:06:36,291
«Воріорз»!

97
00:06:36,375 --> 00:06:37,541
Я вас не підведу.

98
00:06:46,791 --> 00:06:48,541
Вітаю. Як вечір?

99
00:06:49,041 --> 00:06:52,000
Добре, мабуть. І чому мене сюди пригнали…

100
00:06:54,166 --> 00:06:57,500
-Хочете заночувати?
-Так, є вільні номери?

101
00:06:57,583 --> 00:07:01,000
Зараз скажу. Наразі вільний
лише президентський номер.

102
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
Чудово. Беру.

103
00:07:04,625 --> 00:07:06,958
Він 125$ за ніч.

104
00:07:07,041 --> 00:07:08,166
От і чудово.

105
00:07:09,291 --> 00:07:11,083
То ви надовго до нас?

106
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
Не знаю.

107
00:07:12,458 --> 00:07:16,458
Мені потрібно записати
всі ці дані в комп'ютер. Така робота.

108
00:07:17,750 --> 00:07:19,125
Тоді запиши на три дні.

109
00:07:19,208 --> 00:07:21,375
А за чотири п'ятий — безкоштовний.

110
00:07:21,458 --> 00:07:23,958
-Тоді на чотири дні.
-А як же п'ятий?

111
00:07:24,041 --> 00:07:26,208
Добре, вирішуй сам, скільки буду.

112
00:07:26,291 --> 00:07:27,916
Ні, мені не можна, пане.

113
00:07:28,000 --> 00:07:31,375
Тоді хай буде п'ять днів,
тільки не муч мене більше.

114
00:07:32,500 --> 00:07:34,541
Дякую за продуману відповідь.

115
00:07:57,916 --> 00:08:01,458
<i>Блакитно-білі «Воріорз»</i>
<i>відстають на 35 очок.</i>

116
00:08:01,541 --> 00:08:03,916
А ось і Гарлан Гейр, кидатиме філд-гол.

117
00:08:05,625 --> 00:08:09,166
-Он наш хлопчик, номер 44.
-Так, це він. Уперед, Конноре!

118
00:08:09,250 --> 00:08:11,291
-Уперед, Конноре!
-Коннор!

119
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
Гарлане, ти в нормі?

120
00:08:17,958 --> 00:08:19,375
Так, у нормі.

121
00:08:21,000 --> 00:08:21,916
Гат!

122
00:08:27,375 --> 00:08:28,500
Мій зад!

123
00:08:33,125 --> 00:08:34,541
Прикольний, скажи?

124
00:08:34,625 --> 00:08:37,041
Я відчуваю себе в ньому дурепою, Джеймі.

125
00:08:37,125 --> 00:08:38,583
Зате затишно.

126
00:08:38,666 --> 00:08:43,000
І ми розтопили своїм теплом
«M&M's» у моєму трейл-міксі.

127
00:08:43,666 --> 00:08:47,000
-Сонце, на нас усі дивляться.
-Що?

128
00:08:47,083 --> 00:08:49,250
Вони дивляться не на нас.

129
00:08:50,291 --> 00:08:52,000
А на твого колишнього чоловіка.

130
00:08:55,166 --> 00:08:56,250
Шон?

131
00:08:56,833 --> 00:08:58,208
А ти чому тут?

132
00:08:58,291 --> 00:09:01,250
Привіт. Теж радий бачити.

133
00:09:02,250 --> 00:09:05,000
Я не мала на увазі: «А ти чому тут?»,

134
00:09:05,083 --> 00:09:08,541
радше хотіла сказати:
«Рада тебе бачити, але чому ти тут?»

135
00:09:08,625 --> 00:09:10,208
Дивлюся гру сина.

136
00:09:10,291 --> 00:09:12,291
Радий зустрічі. Я трішки хвилююся.

137
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Досі бачив тебе лиш на ТБ

138
00:09:13,958 --> 00:09:16,791
та на фото, які викинула твоя колишня.

139
00:09:18,000 --> 00:09:19,875
Я Джеймі, новий чоловік Бет.

140
00:09:19,958 --> 00:09:22,250
А. Шон.

141
00:09:24,166 --> 00:09:25,375
Пробач. Шоколад.

142
00:09:25,958 --> 00:09:27,416
Знаєш, незручно якось…

143
00:09:27,500 --> 00:09:30,000
Це ж твій плед, а ти…

144
00:09:31,916 --> 00:09:35,541
Та все гаразд. Я радий,
що Бет знайшла, з ким укриватися ним.

145
00:09:38,708 --> 00:09:41,458
Що це в біса було, де суддя? Агов!

146
00:09:42,083 --> 00:09:43,750
Та цим дітям по 12 років!

147
00:09:43,833 --> 00:09:47,250
Ми ж навчали їх
утримуватися від насильства й конфліктів!

148
00:09:47,333 --> 00:09:49,833
<i>Ще один тачдаун від «Вайкінгс».</i>

149
00:09:49,916 --> 00:09:51,541
Що ж, а ми не вікінги.

150
00:09:52,708 --> 00:09:53,833
<i>Ось і все.</i>

151
00:09:53,916 --> 00:09:57,666
Схоже, «Воріорз» знову
будуть заощаджувати електроенергію.

152
00:09:57,750 --> 00:09:58,791
Тобто?

153
00:09:58,875 --> 00:10:03,000
Коли в команди 40 балів,
табло вимикають. І гра закінчується.

154
00:10:03,083 --> 00:10:05,708
Хороший спосіб
завершити ігрище травм і болю.

155
00:10:06,625 --> 00:10:08,125
Фанат футболу, Джеймі?

156
00:10:08,208 --> 00:10:10,458
Радше фанат свого пасинка.

157
00:10:11,291 --> 00:10:12,500
Тому я тут.

158
00:10:32,125 --> 00:10:33,041
Здоров, Коне.

159
00:10:34,375 --> 00:10:38,000
-А ти чому тут?
-Ого. Усі так раді мене бачити.

160
00:10:38,083 --> 00:10:40,875
Та він не те мав на увазі. Так, котику?

161
00:10:42,708 --> 00:10:44,416
Просто вийшов на розвідку.

162
00:10:44,500 --> 00:10:47,041
Таланти потрібно шукати завжди.

163
00:10:47,541 --> 00:10:50,083
Слухай, це була прекрасна гра.

164
00:10:50,666 --> 00:10:52,041
Ми програли 0-40.

165
00:10:52,125 --> 00:10:55,458
Ну, я маю на увазі,
твоя гра. Сам ти грав чудово.

166
00:10:55,541 --> 00:10:57,916
Що ж поробиш, коли всі інші ніякі.

167
00:10:58,458 --> 00:11:01,166
Ні. Він теж добре грав. Дехто добре грав.

168
00:11:01,250 --> 00:11:02,541
Дехто жахливо.

169
00:11:02,625 --> 00:11:05,083
Слухай, я б хотів прогулятися і все таке.

170
00:11:05,166 --> 00:11:06,833
Може, змогли б здружитися.

171
00:11:10,875 --> 00:11:11,833
Хороша гра.

172
00:11:12,333 --> 00:11:15,833
У нас завтра барбекю
з товаришами по команді Коннора.

173
00:11:15,916 --> 00:11:16,750
Приходь.

174
00:11:17,875 --> 00:11:20,291
-Добре. Гарна ідея.
-Ага.

175
00:11:20,375 --> 00:11:24,041
Почнемо о третій.
Я творю дива із шафраном.

176
00:11:27,083 --> 00:11:29,208
Важко вам із тим правилом про табло.

177
00:11:29,291 --> 00:11:31,875
Ліга не хоче,
щоб хлопці дарма картали себе.

178
00:11:31,958 --> 00:11:33,458
А я думаю, так ще гірше.

179
00:11:33,541 --> 00:11:35,208
Не радів поки ще ніхто.

180
00:11:36,250 --> 00:11:38,333
Добре робиш свою роботу, тренере.

181
00:11:38,416 --> 00:11:41,083
Дякую. Стараюся. Трой Ламберт.

182
00:11:41,166 --> 00:11:42,791
Приємно, Трой. Я Шон. Шон…

183
00:11:42,875 --> 00:11:45,875
Я знаю, хто ви. Коннор — хороший хлопець.

184
00:11:45,958 --> 00:11:47,958
Ага, мама добре виховала.

185
00:11:48,041 --> 00:11:49,958
Це точно. Радий знайомству.

186
00:11:50,041 --> 00:11:50,958
Ага.

187
00:11:54,166 --> 00:11:55,208
О, Шоне.

188
00:11:56,125 --> 00:11:58,916
Вітаю. Я Мітч Бізоне. Тренер Коннора.

189
00:11:59,000 --> 00:12:02,375
Ну, асистент тренера.
Але ж ми всі одна команда.

190
00:12:02,458 --> 00:12:05,416
То от, сподіваюся, не образитеся,

191
00:12:05,500 --> 00:12:09,208
але мені дуже шкода за все,
що з вами сталося.

192
00:12:09,291 --> 00:12:11,875
Ну, я типу бачив усе в новинах.

193
00:12:11,958 --> 00:12:13,208
Та все гаразд. Дякую.

194
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
Баунтігейт!

195
00:12:14,416 --> 00:12:16,333
Ага. Так його й називають.

196
00:12:16,416 --> 00:12:18,458
Ага. І в газетах, і на радіо…

197
00:12:19,208 --> 00:12:20,791
-І в онлайні…
-Так, знаю.

198
00:12:20,875 --> 00:12:23,208
-Ну, Інтернеті…
-Так, я знаю, що це.

199
00:12:23,291 --> 00:12:24,708
Ага. Баунтігейт.

200
00:12:24,791 --> 00:12:26,416
-Гаряча тема.
-Ага.

201
00:12:33,250 --> 00:12:35,208
-Хоч не впадеш?
-Та все гаразд.

202
00:12:52,458 --> 00:12:54,500
Рецепція. Ерік на зв'язку.

203
00:12:54,583 --> 00:12:57,458
Ага, можете покликати ремонтників?

204
00:12:57,541 --> 00:13:00,541
Вимкніть джакузі. Воно дуже шумне.

205
00:13:00,625 --> 00:13:03,166
Воно вимкнене. То фільтр.

206
00:13:03,250 --> 00:13:05,375
Ага, он як. А як вимкнути шум?

207
00:13:05,458 --> 00:13:07,875
Більшість гостей він навпаки присипляє.

208
00:13:08,916 --> 00:13:10,250
А мене дратує.

209
00:13:10,750 --> 00:13:14,166
Добре, можу ввімкнути вентилятор,
він переб'є шум.

210
00:13:14,250 --> 00:13:16,583
Але ж тоді я чутиму вентилятор?

211
00:13:16,666 --> 00:13:17,666
<i>Гадаю, що так.</i>

212
00:13:32,541 --> 00:13:34,500
ПРОШУ, СТУКАЙТЕ ОБЕРЕЖНО
ДЯКУЮ

213
00:13:36,000 --> 00:13:38,291
Шоне, ти таки прийшов. Заходь.

214
00:13:39,666 --> 00:13:42,333
Вітаюся з людиною,
яка віталася із Дрю Брісом.

215
00:13:42,416 --> 00:13:45,041
-Саме так.
-Ви будете новим тренером?

216
00:13:45,125 --> 00:13:47,083
Ви нам потрібні. Дуже потрібні.

217
00:13:47,166 --> 00:13:48,208
Ми продуваємо.

218
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
На жаль, так і є.

219
00:13:49,791 --> 00:13:53,000
Якби не Маркос,
ми були б найгіршою командою в лізі.

220
00:13:53,083 --> 00:13:54,458
Ми вже найгірші.

221
00:13:54,541 --> 00:13:58,625
А ти уяви, Браяне,
якби ще й Маркоса не було!

222
00:13:58,708 --> 00:14:01,541
Ага. Я популярний.
І я тут надовго не затримаюся.

223
00:14:01,625 --> 00:14:03,208
-Пощастило вам.
-Знаєш що?

224
00:14:03,291 --> 00:14:04,791
Будь і далі рішучим.

225
00:14:04,875 --> 00:14:08,333
А всі інші — слухайте тренера.
І Троя, і Бізоне.

226
00:14:08,416 --> 00:14:10,000
-Ось і все.
-Що, Бізоне?

227
00:14:10,083 --> 00:14:10,916
Бізоне.

228
00:14:11,000 --> 00:14:13,833
Я на велосипеді.

229
00:14:13,916 --> 00:14:17,375
-А що з ним не так?
-У нього забагато тренерського.

230
00:14:17,458 --> 00:14:20,583
Думає, ми не знаємо,
що він чотири роки без прав.

231
00:14:20,666 --> 00:14:23,083
І каже, що велик — лише заради здоров'я.

232
00:14:24,416 --> 00:14:25,625
Так, а де Коннор?

233
00:14:25,708 --> 00:14:27,208
А, він унизу.

234
00:14:27,291 --> 00:14:30,000
Готово, хлопці. Їжа на вулиці.

235
00:14:34,625 --> 00:14:36,000
Привіт, Коне.

236
00:14:39,625 --> 00:14:42,333
-Не дуже він говіркий.
-Що ж поробиш?

237
00:14:42,416 --> 00:14:44,500
-Тебе довго не було, Шоне.
-Знаю.

238
00:14:44,583 --> 00:14:47,125
Але тому я тут.

239
00:14:47,625 --> 00:14:49,791
От і чудово. Просто потрібен час.

240
00:14:55,208 --> 00:14:56,041
Уперед.

241
00:14:59,166 --> 00:15:00,416
А де шоломи?

242
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
Шоломи.

243
00:15:07,208 --> 00:15:09,708
-Новоорлеанські «Сейнтс».
<i>-Еммо. Емма ж?</i>

244
00:15:09,791 --> 00:15:12,500
Це тренер Пейтон.
Добиваюся до однієї людини.

245
00:15:12,583 --> 00:15:15,083
Мені потрібен новий координатор захисту.

246
00:15:15,166 --> 00:15:17,791
Мені не можна з вами спілкуватися. Ніяк.

247
00:15:17,875 --> 00:15:20,416
Ну, це ж неофіційно, згодна?

248
00:15:20,500 --> 00:15:23,083
Це просто розмова двох друзів. Ось і все.

249
00:15:23,166 --> 00:15:25,750
Мені дуже шкода. Не хочу проблем. Бувайте.

250
00:15:25,833 --> 00:15:28,041
Еммо. Емілі?

251
00:15:28,750 --> 00:15:29,875
Чи це вона Емілі?

252
00:15:32,500 --> 00:15:33,750
Здається, Емілі.

253
00:15:41,041 --> 00:15:44,625
Конноре, вони тебе
контролювали. Не ведись.

254
00:15:49,708 --> 00:15:50,833
Ще один раз.

255
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Тренере, мій син — Поллі, у центрі.

256
00:15:53,916 --> 00:15:56,083
Диви, як грає. Може, щось порадиш.

257
00:15:56,166 --> 00:15:58,791
-Він до порад прислухається.
-Звісно.

258
00:15:59,500 --> 00:16:00,750
Поглянь, він умілий.

259
00:16:01,333 --> 00:16:02,833
Не ідеальний, але вмілий.

260
00:16:03,541 --> 00:16:06,541
Доволі вмілий. Молодчина.
Подумай, що можна зробити.

261
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Можеш спробувати.

262
00:16:11,083 --> 00:16:13,708
Конноре, Гарлане,
будете веганське морозиво?

263
00:16:13,791 --> 00:16:15,750
На смак як звичайне.

264
00:16:15,833 --> 00:16:18,250
Якщо до цього не пробували звичайного.

265
00:16:18,333 --> 00:16:19,250
Хочете?

266
00:16:20,208 --> 00:16:21,125
Сідайте!

267
00:16:21,208 --> 00:16:23,541
Воно із зеленого чаю та листя банана.

268
00:16:23,625 --> 00:16:25,000
-Сподобається.
-Звісно.

269
00:16:25,083 --> 00:16:27,708
У крамничці із травою.
За два тижні закриють.

270
00:16:27,791 --> 00:16:29,041
От побачите. Сідай.

271
00:16:32,625 --> 00:16:35,916
У когось є готівка?
Тато дав тобі кредитку?

272
00:16:36,000 --> 00:16:37,375
Що, платитиму я?

273
00:16:39,291 --> 00:16:42,333
-Святий?
-Перепрошую. Що-що?

274
00:16:42,416 --> 00:16:44,625
Нічого. Просто сказав: «Святий».

275
00:16:45,375 --> 00:16:46,333
Гаразд.

276
00:16:52,666 --> 00:16:54,041
Темно-золотий.

277
00:16:57,083 --> 00:16:58,666
А, чорт забирай… Знову…

278
00:17:00,083 --> 00:17:01,708
Клятий дешевий ланцюг.

279
00:17:16,875 --> 00:17:17,708
Задрало…

280
00:17:18,708 --> 00:17:20,625
І ще один.

281
00:17:21,416 --> 00:17:22,583
Рецепція.

282
00:17:22,666 --> 00:17:25,833
Слухай, тепер фільтр
у джакузі аж дзюрчить.

283
00:17:25,916 --> 00:17:27,833
Звук такий, наче хтось триндить.

284
00:17:27,916 --> 00:17:30,041
Та ні, пане Пейтон.

285
00:17:30,125 --> 00:17:33,291
Це голоси із джакузі
в королівському номері.

286
00:17:33,875 --> 00:17:36,166
-У вас і королівські є?
<i>-О так.</i>

287
00:17:36,250 --> 00:17:38,791
Там зараз хтось із техаського вишу.

288
00:17:38,875 --> 00:17:41,291
Скажіть, якщо гучно, увімкну вентилятор.

289
00:17:41,375 --> 00:17:45,000
Знаєш що? Принеси тостер.
Умить усе виправимо. Згода?

290
00:17:45,083 --> 00:17:46,250
Усе. Бувай.

291
00:17:52,791 --> 00:17:55,041
ПОЛЕ «ВОРІОРЗ»
ГОСПОДАРІ — 0, ГОСТІ — 38

292
00:17:56,583 --> 00:17:58,541
Увага! Присісти!

293
00:17:59,250 --> 00:18:00,666
Блакитно-білі!

294
00:18:01,375 --> 00:18:02,208
Гат!

295
00:18:02,750 --> 00:18:04,250
<i>Маркос робить пас уперед.</i>

296
00:18:04,333 --> 00:18:08,166
<i>Кидає, м'яч летить у Браяна над головою.</i>

297
00:18:08,250 --> 00:18:12,833
<i>І «Воріорз» знову</i>
<i>не змогли забити в червону зону.</i>

298
00:18:12,916 --> 00:18:15,125
<i>Тепер м'яч буде в «Найтс».</i>

299
00:18:16,666 --> 00:18:17,500
Це кінець.

300
00:18:18,416 --> 00:18:19,250
Приготуватися.

301
00:18:34,083 --> 00:18:35,666
А сенс пасувати?

302
00:18:38,958 --> 00:18:40,333
Бери! Ну!

303
00:18:43,958 --> 00:18:44,958
Тайм-аут.

304
00:18:45,583 --> 00:18:46,416
Сюди, хлопці.

305
00:18:47,125 --> 00:18:49,916
Пейтоне, ще два очки, і ми продули.

306
00:18:50,000 --> 00:18:52,125
Їхній головний — як стіна.

307
00:18:52,208 --> 00:18:56,125
Ні. Квотербек не перевіряє
сліпу зону, коли вони формують захист.

308
00:18:56,208 --> 00:18:57,875
Треба пробити безпечну зону.

309
00:19:04,708 --> 00:19:05,875
Куди це він?

310
00:19:05,958 --> 00:19:09,375
Сподіваюся, він навчить
їх махлювати. Бо продуємо, як лохи.

311
00:19:13,250 --> 00:19:16,375
Тренере, бачили?
Якийсь гад викинув сюди мій козирок.

312
00:19:16,458 --> 00:19:17,583
Збираємося, уперед.

313
00:19:17,666 --> 00:19:19,541
Що? Буде йому. Руки повідбиваю.

314
00:19:21,625 --> 00:19:23,625
Ну що ж. Зараз вирішальна мить.

315
00:19:23,708 --> 00:19:25,083
Не дайте їм забити.

316
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Наш захист має закрити все поле.

317
00:19:31,875 --> 00:19:33,541
Але не весь захист.

318
00:19:34,250 --> 00:19:36,125
Зробимо бліц.

319
00:19:37,791 --> 00:19:38,791
На лайнбекера.

320
00:19:40,125 --> 00:19:41,541
Бліц на безпечну зону.

321
00:19:41,625 --> 00:19:42,791
Справа?

322
00:19:44,125 --> 00:19:47,375
Зліва? Бліц у слабку сліпу зону.

323
00:19:47,458 --> 00:19:50,041
Почули? Бліц у слабку сліпу зону. Уперед.

324
00:19:50,125 --> 00:19:51,791
Уперед, порвіть їх.

325
00:19:51,875 --> 00:19:53,416
-Гайда!
-Уперед, хлопці.

326
00:19:54,916 --> 00:19:58,166
Це він? Ану, вибачся, що викинув козирок.

327
00:19:58,250 --> 00:19:59,708
-Пробачте.
-Це не він!

328
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Не можна тримати за шкірку!

329
00:20:01,708 --> 00:20:03,208
Та це мій племінник.

330
00:20:03,291 --> 00:20:04,458
Клятий…

331
00:20:06,833 --> 00:20:08,375
Дядьку Мітче, ви негідник.

332
00:20:08,458 --> 00:20:10,541
А ти — сором нашого роду.

333
00:20:10,625 --> 00:20:12,125
Ось я все розкажу матері!

334
00:20:12,208 --> 00:20:15,125
Будеш сидіти вдома місяць чи півтора.

335
00:20:16,375 --> 00:20:17,541
Щеня шкодливе.

336
00:20:26,958 --> 00:20:30,041
Один-тридцять вісім! Гат!

337
00:20:31,333 --> 00:20:32,958
За ним! Хапайте його!

338
00:20:36,791 --> 00:20:38,125
Просто у слабке місце.

339
00:20:39,208 --> 00:20:40,875
<i>Коннор Пейтон підібрав.</i>

340
00:20:41,541 --> 00:20:45,500
<i>О Боже! Очам своїм не вірю!</i>

341
00:20:45,583 --> 00:20:48,000
<i>Він на двадцятці. На десяти.</i>

342
00:20:48,666 --> 00:20:50,500
О Боже! Тачдаун від «Воріорз»!

343
00:20:53,375 --> 00:20:55,166
-Коннор!
-Коннор!

344
00:20:55,250 --> 00:20:56,791
Такий він, наш син!

345
00:20:56,875 --> 00:20:58,708
Перший тачдаун у сезоні!

346
00:20:58,791 --> 00:21:01,291
<i>І фактично наприкінці гри!</i>

347
00:21:03,916 --> 00:21:05,791
Це тачдаун! Справжній тачдаун!

348
00:21:05,875 --> 00:21:07,875
Та заспокойся, май гідність.

349
00:21:07,958 --> 00:21:08,916
Ну нарешті!

350
00:21:10,916 --> 00:21:12,708
<i>Молодці, хлопці.</i>

351
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
<i>Тепер рахунок:</i>
<i>«Воріорз» — 6, «Найтс» — 38.</i>

352
00:21:18,833 --> 00:21:24,958
<i>Це був тачдаун!</i>

353
00:21:25,041 --> 00:21:29,166
<i>Це був тачдаун!</i>

354
00:21:29,250 --> 00:21:33,208
Так, хлопці, погляньте туди.
Ви бачите те, що і я?

355
00:21:33,291 --> 00:21:36,625
Електроенергія!

356
00:21:43,291 --> 00:21:45,083
Один, два, «Воріорз»!

357
00:21:45,166 --> 00:21:47,625
ДЖ. Д. МАКҐІЛЛІҐЕНС

358
00:21:52,416 --> 00:21:53,583
Оце «Мангеттен»?

359
00:21:54,208 --> 00:21:58,083
У назві «Дж. Д. МакҐілліґенс»
друге ім'я — радість.

360
00:21:58,833 --> 00:22:02,208
Якщо це так, то чому
не «Дж. Р. МакҐілліґенс»?

361
00:22:04,583 --> 00:22:06,250
Спитаю пана МакҐілліґена.

362
00:22:08,291 --> 00:22:11,458
Добре. Може, краще
подаси «Лон Стар»? Що скажеш?

363
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Краще два «Лон Стар».

364
00:22:20,333 --> 00:22:22,958
Хоч не злишся, що я встромив свого носа?

365
00:22:23,041 --> 00:22:26,000
Як злитися? Це наш перший тачдаун за рік.

366
00:22:26,583 --> 00:22:27,916
Важкий рік, так?

367
00:22:28,458 --> 00:22:30,416
Слухай, вони хороші діти.

368
00:22:31,166 --> 00:22:32,875
І вони не бездарні.

369
00:22:32,958 --> 00:22:34,791
Так, знаю. Вони швидкі.

370
00:22:34,875 --> 00:22:37,416
Хочуть навчатися. Слухняні.

371
00:22:37,500 --> 00:22:38,458
-Ага.
-Просто…

372
00:22:38,541 --> 00:22:39,750
Ну, їм просто…

373
00:22:39,833 --> 00:22:43,791
Їм просто потрібно
краще поле й, мабуть, більше мотивації.

374
00:22:43,875 --> 00:22:46,250
Може, поносиш поки свисток за мене?

375
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Авжеж.

376
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Ти серйозно?

377
00:22:51,041 --> 00:22:54,458
Я не наполягаю. Але було б чудово.

378
00:22:54,541 --> 00:22:58,541
Я не знаю, чи надовго тут,
бо оскаржую відсторонення.

379
00:22:58,625 --> 00:23:02,375
І я хочу повернутися
на роботу до початку сезону.

380
00:23:02,458 --> 00:23:03,666
А хочеться?

381
00:23:03,750 --> 00:23:05,291
Я цим живу.

382
00:23:06,541 --> 00:23:10,750
Бути головним тренером команди НФЛ —
це як летіти 150 км на годину

383
00:23:10,833 --> 00:23:12,583
365 днів на рік.

384
00:23:12,666 --> 00:23:14,041
Слухай, я все розумію.

385
00:23:14,125 --> 00:23:16,875
Я тренував твого сина,
ще коли той був малим.

386
00:23:17,500 --> 00:23:19,333
А тебе бачу мало не вперше.

387
00:23:21,291 --> 00:23:25,958
Так, і це ще одна причина відмовитися
від свистка. Не думаю, що Коннор зрадіє.

388
00:23:26,041 --> 00:23:29,750
Слухай, бути сином Шона Пейтона нелегко.

389
00:23:30,416 --> 00:23:32,625
Особливо якщо ти граєш у Техасі.

390
00:23:33,541 --> 00:23:37,208
Ось мій тато тренував місцеву команду,
і мені вже було важко.

391
00:23:37,708 --> 00:23:39,333
А ти клятий Супербоул взяв.

392
00:23:39,416 --> 00:23:42,333
-Я не змушував його грати.
-Він сам мусив.

393
00:23:42,916 --> 00:23:45,416
Можливо, йому буде легше,

394
00:23:45,500 --> 00:23:48,041
та й тобі теж, і мені, чесно кажучи,

395
00:23:48,916 --> 00:23:51,000
якщо ти будеш щодня з нами на полі.

396
00:23:56,125 --> 00:23:58,500
Ну ж бо! Злазь! Чорт!

397
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Тепер це мій ланцюг!

398
00:24:09,875 --> 00:24:11,291
І справді треба помогти.

399
00:24:33,416 --> 00:24:35,041
БЕЙГЕЛЬНИЙ БУМ

400
00:24:35,125 --> 00:24:37,291
У ЇДАЛЬНІ ПОДАЮТЬ БЕЙГЛИ!

401
00:24:44,916 --> 00:24:47,583
Слухай, а у вас ще є бейгли?

402
00:24:48,833 --> 00:24:49,916
Ні.

403
00:24:50,000 --> 00:24:51,458
А ото не вони?

404
00:24:53,083 --> 00:24:54,833
А, вони для дружини.

405
00:24:54,916 --> 00:24:56,000
Вона вагітна.

406
00:24:56,583 --> 00:24:57,583
Це перший?

407
00:24:57,666 --> 00:25:01,125
Ні, третій. Весь ранок їх їм.

408
00:25:01,208 --> 00:25:02,458
Я про дитину.

409
00:25:03,125 --> 00:25:04,250
А, перший.

410
00:25:04,333 --> 00:25:06,583
Слухай, я побуду тут довше.

411
00:25:06,666 --> 00:25:08,958
-Як довго?
-О ні, тільки не знову.

412
00:25:09,041 --> 00:25:10,291
Продовжи, і все.

413
00:25:10,375 --> 00:25:14,625
У тебе є ксерокс? Треба 23 копії.

414
00:25:14,708 --> 00:25:16,666
Таке в нас роблять самотужки.

415
00:25:17,916 --> 00:25:20,041
Але я допоможу, пане Пейтон.

416
00:25:20,125 --> 00:25:24,125
-Є щось, до чого смакуватиме це желе?
-Там десь були круті яйця.

417
00:25:24,708 --> 00:25:26,875
Я ж сказав «смакуватиме».

418
00:25:27,500 --> 00:25:28,916
Смакувати може й погано.

419
00:25:29,541 --> 00:25:30,375
Боже.

420
00:25:43,541 --> 00:25:44,666
Що ти робиш?

421
00:25:45,625 --> 00:25:46,791
Що робив.

422
00:25:48,250 --> 00:25:49,916
Трансцендентально медитував.

423
00:25:50,833 --> 00:25:52,958
Повторюю мантру, доки не ввійду

424
00:25:53,041 --> 00:25:54,916
у глибший стан свідомості.

425
00:25:56,625 --> 00:25:57,583
Що таке мантра?

426
00:25:58,625 --> 00:26:02,333
Мантра — це слово,
фраза чи звук, який повторюєш собі.

427
00:26:02,416 --> 00:26:04,708
Це щоб сфокусуватися і очистити розум.

428
00:26:04,791 --> 00:26:09,333
Можемо помедитувати разом, очистити
розум, поділитися спогадами, емоціями.

429
00:26:09,416 --> 00:26:11,208
-Круто ж.
-Якими саме?

430
00:26:11,916 --> 00:26:14,125
Можу розказати, як вчився в універі,

431
00:26:14,208 --> 00:26:16,333
як мандрував в Азію лиш із рюкзаком.

432
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
І думав, скільки жінок там зустріну.

433
00:26:18,833 --> 00:26:20,041
-Джеймі.
-Що?

434
00:26:20,125 --> 00:26:22,375
Коннор ще замалий, щоб таке слухати.

435
00:26:22,458 --> 00:26:24,541
Але ж він не слухає. Він відчуває.

436
00:26:25,125 --> 00:26:26,166
Це ще гірше.

437
00:26:27,583 --> 00:26:30,333
Мабуть, це твій тато.
Забере на тренування.

438
00:26:30,416 --> 00:26:31,333
Що?

439
00:26:31,416 --> 00:26:33,833
Подзвонив сьогодні вранці, попросив.

440
00:26:33,916 --> 00:26:35,541
Чому ти не відмовила?

441
00:26:36,833 --> 00:26:40,458
Бо думаю, що вам потрібно
провести трохи часу наодинці.

442
00:26:41,375 --> 00:26:43,166
Не хочу бути з ним наодинці.

443
00:26:45,166 --> 00:26:48,166
-Я не тренуватимуся.
-Добре, пропусти тренування.

444
00:26:48,250 --> 00:26:50,958
Лишайся. А я розповім, як опинився у ванні

445
00:26:51,041 --> 00:26:52,625
з десятьма сумоїстами.

446
00:26:52,708 --> 00:26:55,375
-Бачив би, скільки в них складок.
-Хоча піду.

447
00:27:03,250 --> 00:27:04,375
Яку музику любиш?

448
00:27:07,625 --> 00:27:09,916
Ще любиш кантрі?

449
00:27:13,125 --> 00:27:14,458
Знаєш, куди їхати?

450
00:27:15,500 --> 00:27:18,125
Та я ж був лише там і в готелі.

451
00:27:18,208 --> 00:27:19,458
Знаю, знаю.

452
00:27:21,416 --> 00:27:22,750
Від нас дорога інша.

453
00:27:23,958 --> 00:27:28,375
Я ж тут жив раніше. До того, як тут
з'явилися ловці снів та соляні лампи.

454
00:27:29,916 --> 00:27:30,916
Так, чув історії.

455
00:27:34,708 --> 00:27:35,625
То що…

456
00:27:36,583 --> 00:27:40,083
Знаєш, хто у «Воріорз»
тепер координує наступ?

457
00:27:41,791 --> 00:27:43,000
Як до цього дійшло?

458
00:27:44,041 --> 00:27:45,291
Тренер Трой попросив.

459
00:27:46,916 --> 00:27:48,583
Так ми більше будемо тусити.

460
00:27:49,208 --> 00:27:50,041
Тусити?

461
00:27:50,833 --> 00:27:53,333
Так. Ось як зараз тусимо.

462
00:27:54,416 --> 00:27:57,583
Зараз це важко,
бо досі ти був лише на трибунах.

463
00:27:57,666 --> 00:27:59,875
Знаєш, що сказав про тебе тато Поллі?

464
00:28:00,458 --> 00:28:02,750
Чхати я хотів на думку тата Поллі.

465
00:28:03,625 --> 00:28:04,750
Може, і мені варто.

466
00:28:08,333 --> 00:28:11,416
Звісно ж, бортики з начинкою. Нащо питати?

467
00:28:11,500 --> 00:28:15,541
Поллі. Ти справді
замовляєш піцу? У нас же тренування.

468
00:28:15,625 --> 00:28:18,541
Замовлю зараз, а прийде, як буду голодний.

469
00:28:18,625 --> 00:28:20,291
Чхати. Вирубай телефон.

470
00:28:20,791 --> 00:28:23,958
Ну що ж, «Воріорз».
Початок у нас був не найкращий.

471
00:28:24,041 --> 00:28:26,333
Тобто? Ми ж забили тачдаун.

472
00:28:26,416 --> 00:28:30,541
<i>У нас був тачдаун! І нас не виключили!</i>

473
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
Добре. Це правда,
але ми все одно програли 38-6.

474
00:28:35,125 --> 00:28:36,916
Круто, попустили, тренере.

475
00:28:37,416 --> 00:28:40,416
Я знаю, що ви викладаєтеся на всі 100.

476
00:28:40,500 --> 00:28:43,958
Але нам потрібна людина,
яка збере нас, новий голос.

477
00:28:44,041 --> 00:28:46,250
То пан Пейтон — наш новий тренер?

478
00:28:46,333 --> 00:28:48,250
Ура!

479
00:28:48,333 --> 00:28:49,500
Круто!

480
00:28:50,083 --> 00:28:53,833
Тренер Пейтон буде
нашим новим координатором нападу.

481
00:28:54,833 --> 00:28:56,208
-Добре.
-Зрозуміли?

482
00:28:56,291 --> 00:28:58,250
Але в нас і захист ніякий.

483
00:28:59,708 --> 00:29:00,583
Дякую.

484
00:29:00,666 --> 00:29:04,875
Слухайте. Ставтеся до пана Пейтона
з такою ж повагою, як і до мене.

485
00:29:04,958 --> 00:29:07,083
До нього можна й краще ставитися.

486
00:29:07,708 --> 00:29:11,875
Та не забувайте,
тренер Пейтон — третій із нас.

487
00:29:11,958 --> 00:29:14,750
Тобто якби тренер Трой
був президентом, то я —

488
00:29:14,833 --> 00:29:16,250
віцепрезидентом.

489
00:29:16,750 --> 00:29:18,958
І якби тренера Троя вбили,

490
00:29:19,041 --> 00:29:20,375
я б його замінив.

491
00:29:20,458 --> 00:29:22,708
І віцепрезидентом став тренер Пейтон.

492
00:29:22,791 --> 00:29:25,333
А що, коли вас обох пристрелять?

493
00:29:26,416 --> 00:29:29,041
Не думаю, що в них вийшло б.
Годі вже про це.

494
00:29:29,125 --> 00:29:32,000
Добре. Дуже цікаво. Хлопці, шикуйтеся.

495
00:29:33,458 --> 00:29:35,875
Слухайте, у мене на шикуванні

496
00:29:35,958 --> 00:29:38,458
останній потім бігає до заходу сонця.

497
00:29:45,666 --> 00:29:48,041
Панове, головне — швидкість.

498
00:29:48,125 --> 00:29:50,875
Якщо вам її бракує, то надолужуйте.

499
00:29:50,958 --> 00:29:52,041
Зараз за командою

500
00:29:52,125 --> 00:29:54,625
пробіжіть 40 метрів
так швидко, як зможете.

501
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
За командою, кажете.

502
00:29:56,500 --> 00:29:58,958
І що це буде за команда?

503
00:29:59,041 --> 00:29:59,958
Ось така.

504
00:30:06,000 --> 00:30:07,625
Один, два, три, чотири.

505
00:30:08,125 --> 00:30:11,833
Вітаю, тепер ви четверо —
наші нові ресивери.

506
00:30:13,875 --> 00:30:16,208
Вдягайте захист. І починаємо. Швидко!

507
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
Ось так. Уперед!

508
00:30:19,541 --> 00:30:20,500
Так і далі!

509
00:30:21,500 --> 00:30:23,541
Ого! Пригальмуй, хлопче.

510
00:30:26,833 --> 00:30:28,250
Стегна нижче.

511
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
Що там таке?

512
00:30:33,166 --> 00:30:34,375
Швидкий!

513
00:30:35,125 --> 00:30:36,791
І черевики швидкі! Круто!

514
00:30:37,416 --> 00:30:39,750
Уперед. Ось так, далі.

515
00:30:40,500 --> 00:30:42,875
З усього розгону. Увага, бий!

516
00:30:44,250 --> 00:30:46,791
Добре. Нейте, готовий? Покажи як треба.

517
00:30:48,000 --> 00:30:49,291
Увага, бий!

518
00:30:55,041 --> 00:30:56,208
Ми все зможемо.

519
00:30:56,791 --> 00:30:57,958
Мітче.

520
00:31:00,916 --> 00:31:02,666
Так цьому Бізоне і треба!

521
00:31:02,750 --> 00:31:03,666
Ну все.

522
00:31:12,458 --> 00:31:14,833
Круто, Гарлане. Ноги в тебе треновані.

523
00:31:15,958 --> 00:31:17,666
А чому на грі ти не такий?

524
00:31:17,750 --> 00:31:20,708
Ну, це ж тренування. Тут не хвилюєшся.

525
00:31:20,791 --> 00:31:23,000
Це проблема. Знаєш, що роблять профі?

526
00:31:23,083 --> 00:31:27,541
Вони випускають усе хвилювання
на тренуваннях, тоді у грі спокійні.

527
00:31:27,625 --> 00:31:29,291
Поллі, як тобі в центрі?

528
00:31:29,375 --> 00:31:32,875
Мені байдуже. Я граю,
щоб тато згадував, як йому гралося.

529
00:31:32,958 --> 00:31:36,875
Якщо тобі не сподобається
і цей сезон, я з ним поговорю. Що скажеш?

530
00:31:36,958 --> 00:31:38,833
-Невже?
-Так, та не доведеться.

531
00:31:38,916 --> 00:31:40,083
Так, слухайте.

532
00:31:40,166 --> 00:31:43,250
Знаєте, навіщо грати в футбол?
Щоб було весело.

533
00:31:43,333 --> 00:31:45,000
А знаєте, коли весело?

534
00:31:45,791 --> 00:31:46,750
Коли перемагаєш.

535
00:31:47,666 --> 00:31:49,083
А перемагати можна…

536
00:31:50,791 --> 00:31:52,000
лише так.

537
00:31:52,083 --> 00:31:53,166
Нові схеми гри?

538
00:31:58,750 --> 00:31:59,916
-Обережно!
-Агов!

539
00:32:00,000 --> 00:32:01,833
Так і в НФЛ грають?

540
00:32:01,916 --> 00:32:03,208
Боже мій!

541
00:32:03,291 --> 00:32:05,958
-Тепер ми чемпіони.
-Ану, і мені дай.

542
00:32:08,041 --> 00:32:09,791
Подивись на 16-ту сторінку.

543
00:32:09,875 --> 00:32:11,958
Ти небагато змінив.

544
00:32:12,041 --> 00:32:13,625
Ти задом наперед дивишся.

545
00:32:14,541 --> 00:32:15,541
-А.
-Ага.

546
00:32:16,458 --> 00:32:17,375
Ясно.

547
00:32:17,458 --> 00:32:20,583
Ага. Була основа. А я додав трохи всякого.

548
00:32:20,666 --> 00:32:23,791
Слухайте, вивчіть там усе.
Заберіть додому.

549
00:32:23,875 --> 00:32:26,666
-Завжди носіть із собою.
-Так.

550
00:32:26,750 --> 00:32:27,708
Чудово.

551
00:32:30,583 --> 00:32:31,708
Це теж план гри?

552
00:32:35,458 --> 00:32:38,791
Тренере Пейтон.
Я Сінді Дженкінс, мама Денніса.

553
00:32:38,875 --> 00:32:41,250
-Вітаю.
-Хотіла говорити про Денніса.

554
00:32:41,333 --> 00:32:44,750
Даруйте, але він
гратиме в тій позиції, яку я дав.

555
00:32:44,833 --> 00:32:48,125
Мені все одно, у якій він позиції,
головне, що грає.

556
00:32:48,208 --> 00:32:52,083
Просто не жалійте його,
якщо що. Його треба загартовувати.

557
00:32:52,166 --> 00:32:55,041
Я до всіх гравців
ставлюся однаково. Завжди.

558
00:32:55,125 --> 00:32:57,416
Просто Денніс надто м'якотілий.

559
00:32:57,500 --> 00:32:59,875
А ми ж у Техасі. Тут так не можна.

560
00:32:59,958 --> 00:33:03,583
-Це має робити його батько.
-Цього не буде.

561
00:33:03,666 --> 00:33:07,208
Поїхав у «Майнеке»
по новий глушник у 2007-у й не повернувся.

562
00:33:07,291 --> 00:33:09,416
Ну що ж, мені шкода.

563
00:33:10,291 --> 00:33:12,500
Слухайте, приходьте до нас у гості.

564
00:33:12,583 --> 00:33:16,083
Потренуєтеся з ним.
Чи й зі мною. Повечеряєте.

565
00:33:17,083 --> 00:33:20,708
Страх як мило з вашого боку, але не варто.

566
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
Та скільки ж можна вечеряти
в «Дж. Д. МакҐілліґенс»?

567
00:33:24,416 --> 00:33:25,750
А я зроблю гамбо.

568
00:33:27,708 --> 00:33:29,583
Прошу. Заради Денніса.

569
00:33:30,500 --> 00:33:33,708
Добре, згода, але поки що
мушу готуватися до гри…

570
00:33:33,791 --> 00:33:35,166
Як хочеш, красеню.

571
00:33:39,708 --> 00:33:41,250
Я знайшов дівчину!

572
00:33:41,916 --> 00:33:43,541
Новоорлеанські «Сейнтс»?

573
00:33:43,625 --> 00:33:46,291
Мені й самому колись жах як не щастило.

574
00:33:46,375 --> 00:33:49,625
У 86-у я був ого-го.

575
00:33:49,708 --> 00:33:52,708
Забив тачдаун
із чотирма захисниками на хвості.

576
00:33:53,291 --> 00:33:56,208
Покоцав коліно, покуцав щиколотку,

577
00:33:56,291 --> 00:33:59,583
натер пах, продірявив зуб,

578
00:33:59,666 --> 00:34:01,375
а вони все бігли за мною.

579
00:34:02,041 --> 00:34:03,958
Допоміг жінці народити,

580
00:34:04,041 --> 00:34:05,625
забив тачдаун,

581
00:34:05,708 --> 00:34:08,083
затанцював на його честь,

582
00:34:08,166 --> 00:34:11,458
а потім удома
врятував маму від серцевого нападу.

583
00:34:12,625 --> 00:34:14,625
Краще на дорогу дивися.

584
00:34:15,875 --> 00:34:17,708
Пах і зараз натертий.

585
00:34:21,041 --> 00:34:22,875
<i>«Ремс» ведуть із рахунком 6-0,</i>

586
00:34:22,958 --> 00:34:25,541
<i>і зайшли на 45 ярдів на поле «Воріорз».</i>

587
00:34:26,125 --> 00:34:29,291
<i>До другого дауну — лиш три метри.</i>

588
00:34:32,458 --> 00:34:33,708
-Уперед, Деннісе!
-Уперед!

589
00:34:34,625 --> 00:34:36,416
Ну, Деннісе!

590
00:34:37,916 --> 00:34:38,833
Мамо!

591
00:34:48,541 --> 00:34:51,625
-Денніс що, упав?
-Так, не любить торкатися інших.

592
00:34:52,125 --> 00:34:53,583
Він знає, у що грає?

593
00:34:58,500 --> 00:35:00,041
Деннісе, іди сюди.

594
00:35:01,708 --> 00:35:04,958
То ти хотів схопити того хлопця?

595
00:35:05,625 --> 00:35:07,791
Ну, типу так, а потім ні.

596
00:35:09,791 --> 00:35:13,708
Ми із тренером Троєм порадились,
і ти тепер крайній захисник.

597
00:35:14,416 --> 00:35:17,666
Крайній захисник?
Я не можу. На мене всі нападатимуть.

598
00:35:18,333 --> 00:35:20,125
Тоді роби все, щоб не напали.

599
00:35:25,541 --> 00:35:28,791
Круто. Справжня
спортивна психологія і все таке.

600
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
Ага, щось таке.

601
00:35:31,750 --> 00:35:33,208
Що це там?

602
00:35:33,291 --> 00:35:34,458
Це для…

603
00:35:35,250 --> 00:35:37,375
Це для шкіри.

604
00:35:39,041 --> 00:35:40,000
Он як.

605
00:35:40,708 --> 00:35:46,041
Біжите 42, формація I,
без тріпсів, зрозумів? Уперед!

606
00:35:48,041 --> 00:35:49,375
Так, усі в коло.

607
00:35:50,416 --> 00:35:55,208
Біжить 42, формація I та щось там ще.

608
00:35:55,291 --> 00:35:58,041
-А що це за формація?
-У нас є 42-й номер?

609
00:35:58,125 --> 00:36:00,250
-Ми нападаємо.
-Знаю. Мені сказали.

610
00:36:00,333 --> 00:36:02,916
-А де мені ставати?
-Ти в центрі.

611
00:36:03,000 --> 00:36:03,958
Добре.

612
00:36:04,041 --> 00:36:05,666
Хоч хтось вивчав план гри?

613
00:36:05,750 --> 00:36:07,708
Мій тато їх ніколи не розумів.

614
00:36:07,791 --> 00:36:09,875
-Зробимо довгу позицію.
-Готові?

615
00:36:09,958 --> 00:36:10,916
Готові!

616
00:36:11,000 --> 00:36:13,041
Стежте за пасом!

617
00:36:15,500 --> 00:36:17,291
На старт!

618
00:36:17,791 --> 00:36:20,458
Блакитно-білі. Гат!

619
00:36:38,375 --> 00:36:39,250
Дякую.

620
00:36:39,791 --> 00:36:40,833
Круто, тренере.

621
00:36:42,541 --> 00:36:44,416
Гарний кидок, Маркосе.

622
00:36:45,916 --> 00:36:47,583
«РЕМС» — 13
ГОСТІ — 0

623
00:36:47,666 --> 00:36:50,250
Ну що, перша половина непогана.

624
00:36:50,333 --> 00:36:52,541
Зараз буде трохи зауваг. Маркосе.

625
00:36:52,625 --> 00:36:53,500
Тут, тренере.

626
00:36:53,583 --> 00:36:55,583
Ти найталановитіший у команді.

627
00:36:55,666 --> 00:36:56,958
-Точно.
-Не нагадуйте.

628
00:36:57,041 --> 00:36:58,458
Другий найталановитіший.

629
00:36:59,291 --> 00:37:02,541
Спокійно, хлопці. Слухай, ти не квотербек.

630
00:37:02,625 --> 00:37:05,291
-Твоя роль зараз — раннінбек.
-Я можу те і те.

631
00:37:05,375 --> 00:37:08,166
Ти не можеш бути
і квотербеком, і раннінбеком.

632
00:37:08,250 --> 00:37:10,458
Та можу. Якщо буде потреба, малий.

633
00:37:10,541 --> 00:37:12,041
Так. Як ти мене назвав?

634
00:37:13,083 --> 00:37:14,500
-«Тренере».
-Так і думав.

635
00:37:14,583 --> 00:37:17,250
-Браяне, ти новий стартовий квотербек.
-Так!

636
00:37:17,750 --> 00:37:19,458
Нарешті! Викусіть!

637
00:37:19,541 --> 00:37:22,166
Браяне, знаєш,
що роблять в НФЛ, коли лайнмен

638
00:37:22,250 --> 00:37:24,875
не любить квотербека? Діру в захисті.

639
00:37:25,458 --> 00:37:27,500
Пробачте мені. Це я викусив.

640
00:37:27,583 --> 00:37:28,541
Ага!

641
00:37:28,625 --> 00:37:30,000
Ну все, хлопці, ходімо.

642
00:37:30,666 --> 00:37:32,791
Усі решта — у тих же позиціях.

643
00:37:32,875 --> 00:37:35,541
Покажіть клас. Не лінуйтеся. Уперед!

644
00:37:37,583 --> 00:37:39,125
Певен? Це ж середина гри.

645
00:37:39,208 --> 00:37:41,583
Стара тактика не працювала. Виправилися.

646
00:37:41,666 --> 00:37:44,291
Не хочу, щоб їх потім
виправляли в лікарні.

647
00:37:44,375 --> 00:37:45,208
Упораються.

648
00:37:45,291 --> 00:37:47,833
Вони й на старих позиціях ледве грали рік.

649
00:37:58,541 --> 00:38:02,083
Вони тепер в інших місцях. Це нормально?

650
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
Він їх поміняв.

651
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
Деннісе, думаю, тобі треба сюди.

652
00:38:07,000 --> 00:38:09,708
-Чому Маркос не квотербек?
-Не знаю.

653
00:38:10,875 --> 00:38:13,500
На старт, увага, уперед!

654
00:38:24,125 --> 00:38:26,666
Ну це вже й на гру не схоже.

655
00:38:27,333 --> 00:38:30,958
Може, повернемося до старого
слабкого плану? Лиш на цю гру.

656
00:38:31,041 --> 00:38:34,291
Розумію, я наче будую
літак у повітрі, але довірся.

657
00:38:34,375 --> 00:38:39,125
Радше як срати в буревій
у туалеті, який зараз і будують.

658
00:38:39,208 --> 00:38:40,583
Дурню сказали.

659
00:38:40,666 --> 00:38:42,291
Ця гра теж така, Трою.

660
00:38:42,375 --> 00:38:45,208
Ходімо краще по водичку.

661
00:38:45,291 --> 00:38:46,833
Уперед. Забийте філд-гол.

662
00:38:48,708 --> 00:38:50,250
Уперед.

663
00:38:54,583 --> 00:38:56,041
Куди він дивиться?

664
00:39:04,083 --> 00:39:05,041
Гарлане.

665
00:39:07,500 --> 00:39:08,416
Пас.

666
00:39:13,666 --> 00:39:14,625
Мій зад!

667
00:39:17,333 --> 00:39:18,416
Агов, Пейтоне.

668
00:39:18,500 --> 00:39:21,125
Не можна все так міняти.
Це тобі не карусель.

669
00:39:21,208 --> 00:39:24,250
Ти що наробив?
Маркос був квотербеком усе життя.

670
00:39:24,333 --> 00:39:26,333
А решту життя буде раннінбеком.

671
00:39:26,416 --> 00:39:28,208
Ти сліпий? Кидає, як бог!

672
00:39:28,291 --> 00:39:30,250
Найкращий у команді, після Поллі.

673
00:39:30,333 --> 00:39:32,416
Раннінбек з нього кращий.

674
00:39:32,500 --> 00:39:36,500
Не тобі думати, де він кращий.
Він мій син, і він квотербек.

675
00:39:36,583 --> 00:39:37,583
Знаєш що?

676
00:39:38,250 --> 00:39:39,583
Я прийшов перемагати,

677
00:39:39,666 --> 00:39:42,625
а не думати, як тобі
догодити позицією твого сина.

678
00:39:42,708 --> 00:39:44,875
Тож сиди там, з іншими батьками,

679
00:39:44,958 --> 00:39:47,041
а я буду тут, із тренерами.

680
00:39:48,666 --> 00:39:51,208
Хлопці, дайте нам шанс, прошу.

681
00:39:56,083 --> 00:39:59,333
Думаю, на сьогодні досить, пацани.

682
00:40:02,208 --> 00:40:03,958
Автобус і так уже повний.

683
00:40:08,458 --> 00:40:10,916
Я думав, сьогодні будемо грати краще.

684
00:40:11,000 --> 00:40:14,125
Ага, а вийшло ще гірше, ніж раніше.

685
00:40:14,208 --> 00:40:17,375
Я думав, він крутий тренер,
який супербоули бере.

686
00:40:17,458 --> 00:40:19,916
Так, і тачдаун ми забили без нього.

687
00:40:20,000 --> 00:40:20,916
Ага.

688
00:40:21,000 --> 00:40:24,500
<i>У нас тачдаун!</i>

689
00:40:27,583 --> 00:40:29,583
Так, хлопці, слухайте.

690
00:40:29,666 --> 00:40:34,083
Знаю, так не здалося, але сьогодні
ви показали себе значно краще.

691
00:40:34,166 --> 00:40:38,000
А коли опануємо нові плани,
то за мить вивчимо все нове.

692
00:40:38,083 --> 00:40:42,083
Так, тренере, але не певен,
що хоч хтось зрозумів нові плани.

693
00:40:42,166 --> 00:40:45,041
Що? Кому важко було зрозуміти план?

694
00:40:49,250 --> 00:40:51,000
Як одностайно!

695
00:40:52,291 --> 00:40:54,958
Робимо таку лінію.
Щоб усі стояли саме так.

696
00:40:55,041 --> 00:40:57,958
Тут не має бути вільного місця.
І рухаємося сюди.

697
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
А сільниця тут… Бачите?

698
00:41:00,208 --> 00:41:01,708
Ось так усе буде.

699
00:41:01,791 --> 00:41:04,166
Конноре, Джейсоне, ви чипси з тортильї.

700
00:41:04,250 --> 00:41:08,041
А це значить, що Денніс
та Маркос — шматочки лайму. Ви тут.

701
00:41:08,125 --> 00:41:11,708
-А цей гострий соус — Браян.
-Браян тягне лиш на серветку.

702
00:41:12,375 --> 00:41:16,125
Робимо зелену праву формацію.
Це початкова формація. Ясно?

703
00:41:16,208 --> 00:41:17,416
-Так, тренере.
-Ага.

704
00:41:17,500 --> 00:41:21,375
Чудово. Що ж, у нас є чипс X
із цього боку та чипс Z…

705
00:41:21,458 --> 00:41:24,000
-Де чипс Z? Ти що зробив?
-Пробачте.

706
00:41:24,083 --> 00:41:25,375
Так, ще раз.

707
00:41:25,458 --> 00:41:28,541
Ось наш чипс Z, ми посилаємо його сюди.

708
00:41:28,625 --> 00:41:31,000
Тепер у нас два ресивери із цього боку.

709
00:41:31,083 --> 00:41:34,708
Коли вони вступлять у гру,
то йдуть направо, а значить, соус…

710
00:41:34,791 --> 00:41:37,083
-Я відступаю й ніби пасую лайму.
-Так.

711
00:41:37,166 --> 00:41:39,166
Я лайм. Удаю, що беру пас, блокую?

712
00:41:39,250 --> 00:41:40,250
Так.

713
00:41:40,333 --> 00:41:43,625
-Ми із Джейсоном ідемо вправо.
-Я кидаю м'яч чипсині.

714
00:41:43,708 --> 00:41:45,250
Так! Саме так!

715
00:41:47,500 --> 00:41:48,875
Так, тепер X-віп.

716
00:41:48,958 --> 00:41:51,375
Робимо те саме, але шикуємося не так.

717
00:41:51,458 --> 00:41:53,541
Цей чипс буде тут. Не їж його.

718
00:41:53,625 --> 00:41:56,166
Тренере, а що, коли на них нападе кекс?

719
00:41:56,250 --> 00:41:59,166
-Деннісе, а ти боїшся кексів?
-Точно, кекси.

720
00:41:59,250 --> 00:42:00,708
Можна меню з десертами?

721
00:42:01,375 --> 00:42:04,375
Зроби це, щоб не був осторонь, розумієш.

722
00:42:04,458 --> 00:42:05,375
Ото й усе.

723
00:42:06,916 --> 00:42:09,416
То ти будеш із нами весь сезон?

724
00:42:10,708 --> 00:42:14,875
Ну, якщо оскаржу рішення,
то доведеться повернутися.

725
00:42:17,625 --> 00:42:20,041
Коне, така моя робота.

726
00:42:22,541 --> 00:42:26,000
-Я б хотів, щоб ми зблизилися.
-То чому не зближуєшся?

727
00:42:26,083 --> 00:42:29,541
Тренуй «Ковбойс».
Даллас за 45 хвилин звідси.

728
00:42:29,625 --> 00:42:31,500
Бо в Далласі вже є тренер.

729
00:42:33,625 --> 00:42:34,500
Слухай,

730
00:42:35,666 --> 00:42:37,375
я знаю, було нелегко.

731
00:42:38,500 --> 00:42:39,500
Ні, не знаєш.

732
00:42:40,625 --> 00:42:41,625
Тобто?

733
00:42:45,125 --> 00:42:46,291
Що таке, Коне?

734
00:42:49,958 --> 00:42:51,791
Люди завжди питають про тебе.

735
00:42:53,458 --> 00:42:56,291
І зазвичай я просто щось вигадую, бо…

736
00:42:59,833 --> 00:43:01,125
Я тебе не знаю.

737
00:43:04,041 --> 00:43:07,541
Агов, Конноре, дивись, ось же я.

738
00:43:08,208 --> 00:43:09,208
Зараз я тут.

739
00:43:10,166 --> 00:43:11,750
Питай що завгодно.

740
00:43:13,500 --> 00:43:14,875
Що хочеш знати?

741
00:43:19,541 --> 00:43:22,791
Чому ти вирішив
зробити удар збоку на Супербоулі?

742
00:43:24,416 --> 00:43:25,666
Хороше питання.

743
00:43:26,375 --> 00:43:29,291
Часом для перемоги
треба діяти неочікувано.

744
00:43:29,375 --> 00:43:33,083
Тому я й зробив удар збоку.
Знав, що здивую, так і сталося.

745
00:43:35,500 --> 00:43:37,000
Ще питання?

746
00:43:38,833 --> 00:43:39,750
Ти це робив?

747
00:43:41,750 --> 00:43:42,666
Що?

748
00:43:43,416 --> 00:43:44,916
Ну те, з командою.

749
00:43:46,833 --> 00:43:48,583
Там усе складно, Конноре.

750
00:43:49,250 --> 00:43:51,833
Просто головний тренер — саме я.

751
00:43:51,916 --> 00:43:54,541
Мені довелося взяти відповідальність.

752
00:43:57,541 --> 00:44:00,250
Якщо ти її взяв, то чому оскаржуєш?

753
00:44:01,250 --> 00:44:02,125
Ого.

754
00:44:03,375 --> 00:44:05,000
Це теж хороше питання.

755
00:44:07,041 --> 00:44:08,125
Не знаю, мабуть,

756
00:44:09,500 --> 00:44:12,791
не хочу пропустити цілий рік футболу.

757
00:44:13,916 --> 00:44:16,500
Тепер не пропустиш, мабуть.

758
00:44:22,125 --> 00:44:24,250
Забереш і завтра на тренування?

759
00:44:24,333 --> 00:44:26,583
Якщо тренер Трой не звільнить.

760
00:44:45,791 --> 00:44:50,375
У нас дев'ять секунд. Відстаємо
на два очки. Але це буде наш сезон.

761
00:44:50,458 --> 00:44:53,375
Або пан, або пропав. Час на одну гру є.

762
00:44:54,750 --> 00:44:58,500
Час нам вирішити, хто ми.
Зрозуміти, ким будемо.

763
00:44:58,583 --> 00:45:00,625
-Поллі, слухай мене!
-Так, тренере!

764
00:45:00,708 --> 00:45:03,916
Ось як граємо.
Робимо турбо стак, зелений-чотири.

765
00:45:04,708 --> 00:45:07,208
-Що?
-Два лайми. І гострий соус.

766
00:45:07,291 --> 00:45:09,250
-Із сиром?
-Із сиром, хлопці!

767
00:45:09,333 --> 00:45:11,666
Так!

768
00:45:19,500 --> 00:45:20,458
Уперед!

769
00:45:21,833 --> 00:45:22,791
Уперед!

770
00:45:30,083 --> 00:45:32,375
Присісти! Уперед, хлопці, уперед!

771
00:45:33,291 --> 00:45:35,500
Присісти, увага, руш!

772
00:45:38,333 --> 00:45:41,791
Ось так. Він у тебе. Так!

773
00:45:41,875 --> 00:45:42,916
Уперед, Маркосе!

774
00:45:46,958 --> 00:45:50,291
Так! Уперед!

775
00:46:00,333 --> 00:46:02,041
Джеймі, ми перемогли!

776
00:46:02,708 --> 00:46:04,666
-Ми вперше перемогли!
-Перемога!

777
00:46:14,916 --> 00:46:16,083
Чудово, хлопче.

778
00:46:31,083 --> 00:46:32,958
То ось яка вона, перемога.

779
00:46:33,041 --> 00:46:34,708
Далі — чемпіонство!

780
00:46:36,000 --> 00:46:37,500
Поперед батька в пекло!

781
00:46:37,583 --> 00:46:40,750
А мені подобається
цей запал. Так, слухайте всі!

782
00:46:40,833 --> 00:46:43,875
Ви це все заслужили. Насолоджуйтесь!

783
00:46:43,958 --> 00:46:46,500
І збережіть цей дух до наступної гри.

784
00:46:46,583 --> 00:46:47,750
Так!

785
00:47:01,375 --> 00:47:04,291
Привіт. У нас тут скаржаться.

786
00:47:04,375 --> 00:47:05,458
На що?

787
00:47:05,541 --> 00:47:08,875
На шум. На плюскіт та крики.

788
00:47:09,875 --> 00:47:10,708
Хто саме?

789
00:47:11,958 --> 00:47:13,250
Люди з готелю.

790
00:47:13,333 --> 00:47:14,416
Які люди з готелю?

791
00:47:18,416 --> 00:47:20,000
Ніхто ж не скаржився, так?

792
00:47:20,625 --> 00:47:21,583
Ні.

793
00:47:21,666 --> 00:47:23,416
Чим тебе не влаштовує шум?

794
00:47:23,500 --> 00:47:26,083
Просто бісить, що ви плаваєте, а я працюю.

795
00:47:26,166 --> 00:47:28,541
То відпочинь, поплавай із нами.

796
00:47:28,625 --> 00:47:29,666
-Справді?
-Так.

797
00:47:29,750 --> 00:47:32,625
Чудово! А нічого,
якщо плаватиму в спідньому?

798
00:47:32,708 --> 00:47:34,375
Ні, так не можна.

799
00:47:35,041 --> 00:47:36,083
Ви тут працюєте?

800
00:47:36,166 --> 00:47:37,000
Так.

801
00:47:37,083 --> 00:47:39,250
У нас рука в морозилці застрягала.

802
00:47:40,958 --> 00:47:42,250
У всіх таке було.

803
00:47:42,916 --> 00:47:44,125
Хороший хід.

804
00:47:48,208 --> 00:47:49,458
Конноре, дальній.

805
00:48:13,916 --> 00:48:15,166
«Воріорз»!

806
00:48:17,250 --> 00:48:18,791
Деннісе, не озирайся.

807
00:48:23,333 --> 00:48:25,416
О Боже! Коннор Пейтон повертається!

808
00:48:35,791 --> 00:48:36,708
Ну ж бо.

809
00:48:37,375 --> 00:48:38,375
Мамо!

810
00:48:50,666 --> 00:48:52,166
-Давай! Так!
-Ура!

811
00:48:52,250 --> 00:48:53,166
Молодець!

812
00:48:55,458 --> 00:48:56,666
Гарлане, іди сюди.

813
00:48:57,625 --> 00:48:58,791
Так, тренере.

814
00:48:58,875 --> 00:48:59,875
У нас вийде!

815
00:49:00,750 --> 00:49:01,750
Знаю, уперед!

816
00:49:01,833 --> 00:49:03,958
То це в ній причина? У тій дівчині?

817
00:49:04,041 --> 00:49:05,500
Ні, вона тут ні до чого.

818
00:49:05,583 --> 00:49:08,791
Слухай, ти маєш сфокусуватися.
Забудь про все.

819
00:49:08,875 --> 00:49:12,000
Відкинь усе. Добре? Її тут нема.

820
00:49:12,083 --> 00:49:14,375
Вона там. Я її бачу.

821
00:49:14,458 --> 00:49:18,958
Слухай, ми стільки тренувалися,
у грі не має бути хвилювань.

822
00:49:19,541 --> 00:49:21,416
Добре. Спробую, тренере.

823
00:49:21,500 --> 00:49:23,416
Чудово. Молодець. Взуй їх.

824
00:49:23,500 --> 00:49:24,750
Усім шикуватися.

825
00:49:25,250 --> 00:49:27,375
-Думаєш, зможе?
-Ні.

826
00:49:27,458 --> 00:49:29,708
Він ще більш наляканий, ніж зазвичай.

827
00:49:29,791 --> 00:49:31,958
Знаю. Ну й тюхтій.

828
00:49:32,041 --> 00:49:34,000
Уперед! Ви зможете, «Воріорз»!

829
00:49:34,708 --> 00:49:36,333
-Гат!
-<i>М'яч розіграли.</i>

830
00:49:36,416 --> 00:49:37,666
<i>Гарлан відбив.</i>

831
00:49:39,583 --> 00:49:40,916
Мій зад!

832
00:49:41,000 --> 00:49:44,791
І «Воріорз» перемогли,
але могли б ще бал заробити.

833
00:49:46,875 --> 00:49:47,875
Дякую, мамо.

834
00:49:49,166 --> 00:49:50,500
Уперед!

835
00:49:54,833 --> 00:49:56,791
Бачив, як Коннор забив той гол?

836
00:49:56,875 --> 00:49:59,375
Так. Я був біля них.

837
00:49:59,458 --> 00:50:01,166
Так, я бачив.

838
00:50:01,958 --> 00:50:03,666
Добре, що ви здружилися.

839
00:50:03,750 --> 00:50:05,750
Ти сказала, потрібен час, це так,

840
00:50:05,833 --> 00:50:08,291
і здається, ми правильно рухаємося.

841
00:50:08,375 --> 00:50:11,333
Знаєш, я малим обожнював свого батька.

842
00:50:11,416 --> 00:50:14,125
А коли мені було вісім,
батьки розлучилися.

843
00:50:14,208 --> 00:50:17,041
Тато виїхав. І я на нього образився.

844
00:50:18,125 --> 00:50:20,625
Він усе дзвонив. Я не брав слухавку.

845
00:50:21,666 --> 00:50:23,500
Він приходив до школи,

846
00:50:24,916 --> 00:50:27,833
а я перед тим тікав,
він про це не здогадувався.

847
00:50:27,916 --> 00:50:29,541
Знаю, йому було боляче.

848
00:50:32,041 --> 00:50:33,666
І коли ви возз'єдналися?

849
00:50:33,750 --> 00:50:35,000
Ми не возз'єдналися.

850
00:50:35,625 --> 00:50:39,166
Так… Він, мабуть, уже й помер.
Це ж було 30 років тому…

851
00:50:40,125 --> 00:50:41,958
Таке. Хороша була гра, до речі.

852
00:50:42,958 --> 00:50:45,500
Цей… Чому ти це все розповів?

853
00:50:46,750 --> 00:50:50,916
У тебе такий же одеколон, от я й згадав.

854
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Я не користуюся одеколоном.

855
00:50:58,000 --> 00:51:00,666
Ой. Помилився. Пробач.

856
00:51:00,750 --> 00:51:01,666
Просто…

857
00:51:01,750 --> 00:51:05,250
Відчув, що щось пахне, а це розлив мате.

858
00:51:05,750 --> 00:51:06,708
Усе гаразд.

859
00:51:07,333 --> 00:51:08,416
Пробач ще раз.

860
00:51:14,000 --> 00:51:15,625
Саме вчасно.

861
00:51:15,708 --> 00:51:17,500
Ого, як кльово вдягнулися.

862
00:51:17,583 --> 00:51:19,791
-Заходьте.
-Дякую за запрошення.

863
00:51:19,875 --> 00:51:22,000
А ви ще й з тортиком.

864
00:51:25,083 --> 00:51:27,583
Здоров, хлопче. Що вчиш?

865
00:51:28,166 --> 00:51:29,125
Іспанську.

866
00:51:32,291 --> 00:51:35,250
Любите «Pinot Grigio»?
Ми часто його п'ємо.

867
00:51:35,791 --> 00:51:36,875
«Ми»?

868
00:51:38,000 --> 00:51:41,791
Ну, я. Щоб жилося веселіше.

869
00:51:42,291 --> 00:51:44,708
Думаю, я добре знаюся на вині.

870
00:51:44,791 --> 00:51:48,250
У нас завтра важлива гра,
так, Деннісе? З «Дикобразами».

871
00:51:48,333 --> 00:51:50,791
Вони чемпіони ліги вже чотири роки.

872
00:51:50,875 --> 00:51:52,666
Сподіваюся, дуже не принизять.

873
00:51:58,958 --> 00:52:01,291
Дуже дотепно, Шоне.

874
00:52:10,541 --> 00:52:14,625
Але чому я відчуваю,
що за вашою радістю ховається страждання?

875
00:52:15,166 --> 00:52:17,083
Важко було рвати з Бет?

876
00:52:17,166 --> 00:52:19,166
Та знаєте, у житті всяке буває.

877
00:52:19,250 --> 00:52:20,791
О, розумію.

878
00:52:21,291 --> 00:52:25,250
Сильні й здорові чоловіки
не по зубах кволим жінкам.

879
00:52:25,333 --> 00:52:28,333
Мабуть, ламаються
під натиском, як суха галузка.

880
00:52:29,625 --> 00:52:32,041
Не слід говорити про таке перед Деннісом.

881
00:52:32,125 --> 00:52:33,958
-Деннісе, до себе.
-Я голодний.

882
00:52:34,041 --> 00:52:35,791
Ти завжди голодний.

883
00:52:35,875 --> 00:52:37,875
Я теж голодний. Чудовий запах.

884
00:52:37,958 --> 00:52:40,625
Може, повечеряємо?

885
00:52:41,250 --> 00:52:43,375
А можемо й поснідати.

886
00:52:44,708 --> 00:52:45,708
Одну хвильку.

887
00:52:46,250 --> 00:52:47,875
Вія в оці.

888
00:52:47,958 --> 00:52:51,166
Може, нігтем витягну…

889
00:52:51,250 --> 00:52:53,500
Не вийшло. Чорт. Не розплющу.

890
00:52:53,583 --> 00:52:56,000
Я залишу вас на хвилинку, розберуся.

891
00:52:56,083 --> 00:52:57,583
Буду за мить.

892
00:52:58,541 --> 00:53:00,916
Деннісе, перевір гамбо.

893
00:53:01,000 --> 00:53:02,875
Не їсти ж тренеру підгоріле.

894
00:53:02,958 --> 00:53:03,833
Так, мамо.

895
00:53:07,500 --> 00:53:09,458
Я відповім. Це важливо.

896
00:53:09,541 --> 00:53:10,791
Це ваш шанс утекти.

897
00:53:11,916 --> 00:53:14,833
-Так. Подякуй мамі замість мене!
-Тікайте вже!

898
00:53:16,541 --> 00:53:19,541
Привіт. Ти саме вчасно. Ну що там?

899
00:53:19,625 --> 00:53:22,250
<i>Мені шкода. Це все.</i>
<i>Ти не гратимеш цьогоріч.</i>

900
00:53:22,333 --> 00:53:24,958
Що? Ти ж казав, що вже мав справу з таким.

901
00:53:27,625 --> 00:53:29,041
Ось він. Швидше. Почали!

902
00:53:29,125 --> 00:53:31,500
Ви програли апеляцію до НФЛ. Що скажете?

903
00:53:31,583 --> 00:53:33,541
Я тут на гру сина прийшов.

904
00:53:33,625 --> 00:53:36,083
Це ніяк не пов'язано з ситуацією в НФЛ.

905
00:53:36,166 --> 00:53:37,708
-Кілька питань.
-Без коментарів.

906
00:53:37,791 --> 00:53:39,000
Маркосе, скажи щось.

907
00:53:39,083 --> 00:53:41,250
Я скажу. Тренер Пейтон — найкращий!

908
00:53:41,333 --> 00:53:43,333
-Так!
-Уперед. Ходімо.

909
00:53:43,833 --> 00:53:46,458
-У нас гра. Зосередьтеся.
-Гарлан тебе любить, Брук Девіс!

910
00:53:46,541 --> 00:53:49,333
-Він не винен!
-Без коментарів.

911
00:53:49,416 --> 00:53:50,916
Та хто тебе питає?

912
00:53:51,000 --> 00:53:53,041
«Дикобрази»! Обколіть їх!

913
00:53:54,000 --> 00:53:55,125
Обколіть їх!

914
00:53:55,875 --> 00:53:57,083
Обколіть їх!

915
00:53:59,375 --> 00:54:00,333
Обколіть їх!

916
00:54:06,583 --> 00:54:08,333
Так, не дивіться на них.

917
00:54:09,250 --> 00:54:11,666
Сюди дивіться. Усе. Ходімо.

918
00:54:11,750 --> 00:54:13,125
Як це мило.

919
00:54:13,208 --> 00:54:14,750
Супербоульний тренер.

920
00:54:15,375 --> 00:54:17,375
Зі Східного Іллінойсу, із Зали слави.

921
00:54:17,458 --> 00:54:20,291
Тренер року, 2006-го.

922
00:54:21,666 --> 00:54:22,666
І ось ти тут.

923
00:54:23,250 --> 00:54:25,375
«Дикобрази»! Обколіть їх!

924
00:54:37,500 --> 00:54:39,875
Фол гравцю! Надмірна жорстокість!

925
00:54:40,541 --> 00:54:41,541
Так!

926
00:54:41,625 --> 00:54:44,583
Кого це ми звалили,
Дрю Бріса? Щось не схожий.

927
00:54:44,666 --> 00:54:46,000
Не такий прудкий.

928
00:54:47,916 --> 00:54:50,083
Дай п'ять. Швидше треба давати.

929
00:54:50,166 --> 00:54:54,416
Не схоже, що їм по 12.
А 52-й і на дитину не схожий.

930
00:54:55,083 --> 00:54:56,541
А на чоловіка з дитиною.

931
00:54:58,041 --> 00:55:01,166
Увага. Блакитний, 88. Пас.

932
00:55:04,291 --> 00:55:06,083
Уперед!

933
00:55:06,166 --> 00:55:08,958
<i>І знову «Дикобрази» роблять тачдаун.</i>

934
00:55:09,958 --> 00:55:11,375
Агов, Моднику!

935
00:55:11,458 --> 00:55:13,791
Не боюся я твого крутого трофея!

936
00:55:13,875 --> 00:55:16,250
Ти на землях футболістів. І я тебе взую.

937
00:55:16,916 --> 00:55:18,375
Їх можна якось зупинити?

938
00:55:19,083 --> 00:55:21,125
Хіба що поставимо в шеренгу Ґаса.

939
00:55:21,208 --> 00:55:22,750
Пустіть мене, тренере.

940
00:55:24,458 --> 00:55:26,291
Униз, увага, руш.

941
00:55:31,125 --> 00:55:33,416
Слабке місце! Уперед!

942
00:55:52,791 --> 00:55:56,083
<i>І ще один тачдаун від «Дикобразів».</i>

943
00:55:56,166 --> 00:55:57,458
Надто легко.

944
00:55:57,541 --> 00:55:59,500
<i>Тепер гру закінчено.</i>

945
00:56:00,000 --> 00:56:03,125
Шону Пейтону не вдалося.

946
00:56:03,208 --> 00:56:04,041
Ось і все.

947
00:56:09,541 --> 00:56:10,916
Хороша гра, Трофейнику.

948
00:56:11,416 --> 00:56:13,500
<i>Пам'ятаєте візит Пейтона до нас?</i>

949
00:56:13,583 --> 00:56:16,958
<i>Здається, він казав,</i>
<i>що травмував плече. Гладив себе.</i>

950
00:56:17,041 --> 00:56:20,625
<i>Казав, що винайшов</i>
<i>нові тактики нападу і все таке.</i>

951
00:56:20,708 --> 00:56:22,750
<i>Тепер він уже нецікавий.</i>

952
00:56:22,833 --> 00:56:25,125
<i>«Сейнтс» виграли першу гру без нього,</i>

953
00:56:25,208 --> 00:56:27,708
<i>він тренує команду свого 12-річного сина.</i>

954
00:56:27,791 --> 00:56:30,500
<i>І які в них результати</i>
<i>з тренером Пейтоном?</i>

955
00:56:30,583 --> 00:56:33,625
<i>Їх розвалили приїжджі</i>
<i>суперники, «Дикобрази».</i>

956
00:56:35,125 --> 00:56:37,333
<i>Тобі цей удар у кошмарах снитиметься!</i>

957
00:56:38,125 --> 00:56:43,166
<i>І я знаю, що цей тренер,</i>
<i>Деріл Фіцсіммонс, так радіє, бо…</i>

958
00:56:43,250 --> 00:56:45,375
Слухай, перемкни канал, будь ласка.

959
00:56:46,333 --> 00:56:47,791
<i>Гірше й бути не могло…</i>

960
00:56:47,875 --> 00:56:50,541
<i>Ай. Невже Пейтон втратив хватку?</i>

961
00:56:50,625 --> 00:56:53,416
<i>Цікаво, «Сейнтс»</i>
<i>узагалі назад його візьмуть?</i>

962
00:56:53,500 --> 00:56:55,708
<i>Може, наймуть тренера «Дикобразів»?</i>

963
00:56:55,791 --> 00:56:58,250
А в «Дикобразів» крутий тренер.

964
00:56:59,250 --> 00:57:00,916
Він той ще дотепник.

965
00:57:01,000 --> 00:57:03,333
Знаєте, якось на заправці

966
00:57:03,416 --> 00:57:07,375
він сказав мені, що я схожий
на дитину Еллен Дедженерес та робота.

967
00:57:07,875 --> 00:57:09,125
Смішно.

968
00:57:12,166 --> 00:57:13,125
Боже.

969
00:57:16,958 --> 00:57:19,083
О, це тут.

970
00:57:19,833 --> 00:57:23,416
Пейтоне, може, час знову
зробити Маркоса квотербеком?

971
00:57:23,500 --> 00:57:26,833
О, Калвін. Цікаво,
після шести перемог ти цього не радив.

972
00:57:26,916 --> 00:57:29,500
Так, Поллі вже
стомився отримувати копняки.

973
00:57:29,583 --> 00:57:31,958
Добре. Забув записник за бічною лінією.

974
00:57:32,041 --> 00:57:34,666
Сходжу заберу, може, запишу зміни.

975
00:57:34,750 --> 00:57:37,166
О, добре. Дякую, що дослухався.

976
00:57:42,208 --> 00:57:45,250
-Не проти, якщо я звернуся до команди?
-Прошу.

977
00:57:47,166 --> 00:57:48,333
Усі на коліно.

978
00:57:52,041 --> 00:57:53,791
Це була нищівна поразка.

979
00:57:53,875 --> 00:57:56,291
Але ми ще помстимося їм.

980
00:57:56,375 --> 00:57:57,916
Ми вже з ними не граємо.

981
00:57:58,000 --> 00:57:59,291
На щастя.

982
00:57:59,375 --> 00:58:03,375
Будемо грати знову
через 27 днів. На чемпіонаті.

983
00:58:03,458 --> 00:58:08,166
Вони точно будуть на чемпіонаті,
а ми як туди потрапимо?

984
00:58:08,250 --> 00:58:11,125
-Потрібно виграти всі інші ігри.
-Так, Джейсоне.

985
00:58:11,208 --> 00:58:13,958
Знаєте, що робив
Дрю Бріс після кожної гри?

986
00:58:14,916 --> 00:58:18,791
Коли всі інші йшли додому,
Дрю лишався на полі

987
00:58:18,875 --> 00:58:21,125
та подумки аналізував можливі ходи,

988
00:58:22,083 --> 00:58:23,916
щоб зрозуміти, що покращити.

989
00:58:24,416 --> 00:58:26,625
Ось чим він відрізнявся.

990
00:58:27,208 --> 00:58:28,583
Ось як стати славетним.

991
00:58:29,583 --> 00:58:30,958
А ми хіба їх здолаємо?

992
00:58:31,541 --> 00:58:32,916
Ми не здолаємо,

993
00:58:33,000 --> 00:58:35,583
ми їх взуємо в суху. Згодні?

994
00:58:35,666 --> 00:58:36,583
Точно.

995
00:58:37,208 --> 00:58:38,291
Так!

996
00:58:39,416 --> 00:58:43,375
Минулої суботи я побачив,
як команду психологічно здолали!

997
00:58:44,958 --> 00:58:46,000
Бачив страх!

998
00:58:46,583 --> 00:58:48,958
І як хтось не показав себе на повну!

999
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
То як же перейти на новий рівень?

1000
00:58:51,875 --> 00:58:52,916
Я вам скажу.

1001
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Будемо бігати кола. Уперед!

1002
00:58:59,375 --> 00:59:01,000
Уперед! Ми зможемо!

1003
00:59:03,083 --> 00:59:07,791
Він же не мене звинувачував
у боягузтві та слабкості?

1004
00:59:08,666 --> 00:59:11,250
Не вас. Але й вам кілька кіл не зашкодять.

1005
00:59:29,916 --> 00:59:34,166
Уперед, усі сюди.
Шикуйтеся. Уперед. Хто тепер буде?

1006
00:59:36,916 --> 00:59:37,750
Так!

1007
00:59:37,833 --> 00:59:40,500
Ну ж бо! Сильніше! Хай у землі качається!

1008
00:59:41,541 --> 00:59:44,291
Поллі, не чіпай піцу.
Так сильнішим не станеш.

1009
00:59:44,375 --> 00:59:45,666
Слухайте, хлопці.

1010
00:59:46,458 --> 00:59:49,875
Треба тренувати найслабшу сторону.
А це копання м'яча.

1011
00:59:49,958 --> 00:59:50,958
Зад уже болить!

1012
00:59:51,041 --> 00:59:52,750
Це все через дівчину Гарлана.

1013
00:59:52,833 --> 00:59:54,208
Вона мені не дівчина.

1014
00:59:54,291 --> 00:59:56,625
-Хай не приходить.
-Про гру слід думати.

1015
00:59:59,416 --> 01:00:01,208
Агов, так, тихіше.

1016
01:00:01,291 --> 01:00:05,375
Послухайте. Гарлан —
теж команда. Це одна проблема для всіх.

1017
01:00:05,458 --> 01:00:08,458
Треба допомогти йому
розв'язати проблему з дівчиною.

1018
01:00:08,541 --> 01:00:10,333
Та вона мені не дівчина.

1019
01:00:10,416 --> 01:00:12,333
Вона й не знає, хто я.

1020
01:00:12,416 --> 01:00:14,750
-Ти говорив із нею?
-Ні.

1021
01:00:14,833 --> 01:00:17,250
Утратив мову одразу, як вона з'явилася.

1022
01:00:17,958 --> 01:00:20,750
А шкода. У Гарлана янгольський голос.

1023
01:00:20,833 --> 01:00:22,125
І не зв'язуйся з нею.

1024
01:00:22,208 --> 01:00:24,958
-Боже, знову.
-Вона розіб'є тобі серце.

1025
01:00:25,041 --> 01:00:27,083
А потім знайде якогось офіціанта.

1026
01:00:27,166 --> 01:00:30,291
-Ти повернешся до матері.
-Мітче, що, знову?

1027
01:00:30,375 --> 01:00:32,916
-Мітче, годі.
-Бо малий віддубасить мене?

1028
01:00:33,000 --> 01:00:33,875
Мітчелле.

1029
01:00:33,958 --> 01:00:36,916
-25 років? Як із таким битися?
-Мітче, стулися.

1030
01:00:37,000 --> 01:00:40,416
У мене травма стегна
й спина ніяка, тільки лють і є.

1031
01:00:40,500 --> 01:00:41,333
Агов!

1032
01:00:41,958 --> 01:00:45,666
Мітче, та розслабся.
Я познайомлю тебе з моєю близнючкою.

1033
01:00:45,750 --> 01:00:48,000
Хлопці, але ж Гарлан у команді.

1034
01:00:48,083 --> 01:00:50,083
У нього проблема. Ми її вирішимо.

1035
01:00:50,166 --> 01:00:53,291
Знаєш, моя мама любить,
коли я готую їй сніданки.

1036
01:00:53,375 --> 01:00:54,500
Приготуй їй щось.

1037
01:00:54,583 --> 01:00:56,000
Я ще ніколи не готував.

1038
01:00:56,083 --> 01:00:57,916
Зате ти вмієш співати.

1039
01:00:58,000 --> 01:00:59,958
Повір. У нас вийде.

1040
01:01:00,041 --> 01:01:04,041
Дівчата люблять лампи.
Це з мого третього весілля.

1041
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
Чорт, кляте стегно.

1042
01:01:10,083 --> 01:01:12,208
Щасти, хлопче! Не облажайся.

1043
01:02:24,250 --> 01:02:25,375
Онде вона.

1044
01:02:27,500 --> 01:02:29,291
Чого вам треба?

1045
01:02:30,333 --> 01:02:33,208
Ого, я й не думав,
що вона в тебе така стара.

1046
01:02:33,291 --> 01:02:36,416
Я тут сплю. Бачили, котра година?

1047
01:02:37,500 --> 01:02:38,416
Сьома тридцять.

1048
01:02:39,416 --> 01:02:41,833
Привіт. Це дім Бруків?

1049
01:02:41,916 --> 01:02:44,958
Ви помилилися. Він навпроти.

1050
01:02:46,000 --> 01:02:47,166
Пожежа!

1051
01:02:51,000 --> 01:02:51,833
Мамо!

1052
01:02:52,416 --> 01:02:55,083
Ну все, хлопці, я — спати.

1053
01:03:03,416 --> 01:03:05,250
Як тобі завтра на роботу їхати?

1054
01:03:05,750 --> 01:03:09,791
Ніяк. Мене звільнять, але нехай.

1055
01:03:12,125 --> 01:03:14,541
Ну, зате тепер вона тебе точно знає.

1056
01:03:14,625 --> 01:03:16,083
Усі сюди!

1057
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
Сьогодні в Аргайлі, у Техасі, буде гаряче.

1058
01:03:23,333 --> 01:03:25,708
-Панове. Чудові новини.
-Здоров, Джеймі.

1059
01:03:25,791 --> 01:03:29,083
Мене звільнили з крамниці,
бо в мене кіт спав у капусті.

1060
01:03:29,166 --> 01:03:31,250
Тож я працював у твоїй старій кухні

1061
01:03:31,333 --> 01:03:34,083
і створював ідеальний
енергетичний батончик.

1062
01:03:34,166 --> 01:03:35,583
Сьогодні мені вдалося.

1063
01:03:35,666 --> 01:03:39,291
Панове, презентую вам «Супер Лоґ».

1064
01:03:39,916 --> 01:03:42,833
-О, чудово. Дякую.
-Не проти, якщо погодую малих?

1065
01:03:42,916 --> 01:03:44,000
Звісно, Джеймі.

1066
01:03:44,083 --> 01:03:47,625
Так, хлопці, не клюйте носом.
Усі сюди. До мене.

1067
01:03:47,708 --> 01:03:48,750
Сюди.

1068
01:03:48,833 --> 01:03:50,583
Попереду одна гра.

1069
01:03:51,375 --> 01:03:53,500
Одна гра — і ми в чемпіонаті.

1070
01:03:53,583 --> 01:03:55,916
За вас перемогти я не можу.

1071
01:03:56,000 --> 01:03:58,250
Сьогодні кожен має попрацювати.

1072
01:03:58,333 --> 01:04:00,708
Попрацювати й розважитися.

1073
01:04:03,166 --> 01:04:06,750
-А тепер усі в автобус. Уперед!
-Так!

1074
01:04:08,541 --> 01:04:12,250
«Супер Лоґ». Беріть, це «Супер Лоґ».

1075
01:04:12,333 --> 01:04:15,583
Тренере. Мене пустять сьогодні на поле?

1076
01:04:17,500 --> 01:04:19,833
-Я спитаю тренера Пейтона.
-Добре.

1077
01:04:19,916 --> 01:04:20,833
Гаразд.

1078
01:04:28,750 --> 01:04:30,875
<i>«Воріорз» переможуть із філд-голом,</i>

1079
01:04:30,958 --> 01:04:33,500
<i>але тренер Пейтон вирішив забити тачдаун.</i>

1080
01:04:33,583 --> 01:04:38,458
<i>На кону чемпіонат, </i>і <i>це</i>
<i>їхня фінальна гра, щоб вибороти місце.</i>

1081
01:04:46,875 --> 01:04:49,333
Не заб'єте, хлопці. Тут сезон закінчите.

1082
01:04:49,416 --> 01:04:51,958
Це ти так думаєш. Ми пройдемо на чемп…

1083
01:04:54,625 --> 01:04:56,041
Фу, бляха!

1084
01:05:00,208 --> 01:05:01,166
Тайм-аут!

1085
01:05:01,250 --> 01:05:03,458
Це ж остання перерва, ти що робиш?

1086
01:05:07,416 --> 01:05:08,250
Ти як, Поллі?

1087
01:05:08,333 --> 01:05:10,500
-Та поблював, і легше стало.
-Добре.

1088
01:05:13,750 --> 01:05:15,666
Тренере, щось мені…

1089
01:05:17,583 --> 01:05:19,375
Маркосе, це так…

1090
01:05:21,875 --> 01:05:23,291
Та що в біса сталося?

1091
01:05:23,375 --> 01:05:25,000
Це все «Павер Лоґи» Джеймі.

1092
01:05:25,083 --> 01:05:25,916
«Супер Лоґи».

1093
01:05:26,000 --> 01:05:27,666
Хто з вас їв «Лоґи»?

1094
01:05:32,958 --> 01:05:34,583
Забув, що і я з'їв один.

1095
01:05:34,666 --> 01:05:38,000
Не знаю, чи це порушення, але я даю штраф.

1096
01:05:38,083 --> 01:05:42,166
Не давайте.
Ми ж за п'ять ярдів від чемпіонату.

1097
01:05:42,250 --> 01:05:44,291
-Зараз закінчимо.
-Вони ж хворі.

1098
01:05:44,375 --> 01:05:47,458
Блакитна дельта, блискавка. Уперед!

1099
01:06:53,875 --> 01:06:57,500
<i>Тачдаун від «Воріорз»!</i>
<i>Неймовірна перемога!</i>

1100
01:06:57,583 --> 01:07:00,833
<i>«Воріорз» проблювали</i>
<i>собі дорогу до чемпіонату!</i>

1101
01:07:14,916 --> 01:07:17,583
<i>Визначено ігри на чемпіонаті.</i>

1102
01:07:17,666 --> 01:07:20,208
<i>«Воріорз» проти «Дикобразів».</i>

1103
01:07:37,250 --> 01:07:38,083
Шон!

1104
01:07:38,166 --> 01:07:40,333
<i>-Як ти там?</i>
-Бувало й краще, тренере.

1105
01:07:40,416 --> 01:07:41,375
<i>Не чую.</i>

1106
01:07:41,458 --> 01:07:43,291
У тебе там торнадо?

1107
01:07:43,375 --> 01:07:47,083
Ні, це фільтр у джакузі та вентилятор.

1108
01:07:47,833 --> 01:07:51,500
Слухай, я тут треную команду сина,

1109
01:07:51,583 --> 01:07:55,625
і ми змагаємося
з нападом, який я ще ніде не бачив.

1110
01:07:55,708 --> 01:07:57,125
А який він?

1111
01:07:57,208 --> 01:08:00,375
У них чотири беки,
непостійний лайнмен, це просто…

1112
01:08:00,458 --> 01:08:01,833
<i>Сингл вінг.</i>

1113
01:08:01,916 --> 01:08:05,375
Це була основна
формація «Стілерз» для нападу

1114
01:08:05,458 --> 01:08:06,708
<i>аж до ранніх 50-х.</i>

1115
01:08:06,791 --> 01:08:08,708
У житті б про це не подумав.

1116
01:08:08,791 --> 01:08:12,083
Спокійно. Береш приймачів
і робиш їх лайнбекерами.

1117
01:08:12,166 --> 01:08:13,041
Добре.

1118
01:08:13,125 --> 01:08:16,041
<i>Тут справа не в навичках, а у швидкості.</i>

1119
01:08:16,125 --> 01:08:19,708
До речі, якщо програєш,
не кажи, що я допомагав.

1120
01:08:20,583 --> 01:08:21,916
-Так, обіцяю.
<i>-Добре.</i>

1121
01:08:22,000 --> 01:08:23,708
<i>Є ще одна хитрість.</i>

1122
01:08:23,791 --> 01:08:26,750
<i>Береш нападників, щоб захищали…</i>

1123
01:08:26,833 --> 01:08:29,333
О, чудово. Блискуче.

1124
01:08:39,375 --> 01:08:42,750
<i>Ласкаво просимо на чемпіонат</i>
<i>північно-центрального Техасу,</i>

1125
01:08:42,833 --> 01:08:46,958
<i>сьогодні у грі</i>
<i>зійдуться «Дикобрази» зі Спрінгтауну</i>

1126
01:08:47,041 --> 01:08:49,000
<i>та «Воріорз» з Аргайлу.</i>

1127
01:08:50,666 --> 01:08:52,333
Капітани — у центр.

1128
01:08:52,416 --> 01:08:54,041
Достатньо. Для жеребкування

1129
01:08:54,125 --> 01:08:57,958
кинемо монетку чемпіонату.

1130
01:08:58,041 --> 01:08:59,791
«Воріорз», назвіть сторону.

1131
01:08:59,875 --> 01:09:00,750
Решка.

1132
01:09:01,833 --> 01:09:04,125
-Решка. Б'єте чи приймаєте?
-Приймаємо.

1133
01:09:04,208 --> 01:09:06,791
Лови момент.
Це ваша єдина перемога за день.

1134
01:09:07,375 --> 01:09:11,125
Дотепно. Відповісте? Ні? Ну й добре.

1135
01:09:11,208 --> 01:09:12,875
І починаємо.

1136
01:09:15,708 --> 01:09:19,125
Пам'ятаєте відчуття програшу цим хлопцям?

1137
01:09:20,791 --> 01:09:23,250
Рідко є такий шанс на відплату.

1138
01:09:24,166 --> 01:09:26,125
Якщо в НФЛ програєш, то все,

1139
01:09:26,208 --> 01:09:28,166
навряд зустрінешся в сезоні.

1140
01:09:28,250 --> 01:09:30,541
І доводиться терпіти цілий рік.

1141
01:09:31,291 --> 01:09:32,791
Але ви заслужили на шанс,

1142
01:09:33,375 --> 01:09:36,416
і сьогодні ми добре покажемо їм, хто ми є.

1143
01:09:37,416 --> 01:09:38,375
А хто ми?

1144
01:09:38,458 --> 01:09:41,000
«Воріорз»!

1145
01:09:41,083 --> 01:09:42,958
Тепер ми вимкнемо табло!

1146
01:09:43,041 --> 01:09:45,666
-Уперед, хлопці! Час грати!
-Ходімо! Погнали!

1147
01:09:46,250 --> 01:09:48,250
До сліз.

1148
01:09:48,333 --> 01:09:52,541
Слухай, як гадаєш, Гарлану можна грати?

1149
01:09:52,625 --> 01:09:55,083
-Що?
-Він уже давно не грав.

1150
01:09:55,583 --> 01:09:58,666
Я розумію, він дружбан
і все таке, але хай посидить.

1151
01:10:02,083 --> 01:10:03,541
Хана тобі, Пейтоне!

1152
01:10:03,625 --> 01:10:04,875
Час поїсти!

1153
01:10:05,458 --> 01:10:06,958
Добряче поїсти!

1154
01:10:08,000 --> 01:10:09,416
Готові?

1155
01:10:09,500 --> 01:10:11,416
То вперед! Погнали!

1156
01:10:28,916 --> 01:10:31,833
Ось і почалося. Хапай м'яч.

1157
01:10:34,625 --> 01:10:36,291
Маркос Ґутьєррез повертається.

1158
01:10:36,375 --> 01:10:37,875
-Уперед!
-Біжи!

1159
01:10:41,416 --> 01:10:43,166
Агов!

1160
01:10:43,833 --> 01:10:45,666
<i>Боже! На тридцятці!</i>

1161
01:10:46,333 --> 01:10:47,500
<i>-На двадцятці!</i>
-Так!

1162
01:10:47,583 --> 01:10:48,541
На десятці!

1163
01:10:52,750 --> 01:10:55,083
<i>Це тачдаун від «Воріорз»!</i>

1164
01:10:55,166 --> 01:10:57,208
Сюди! Так! Сюди, швидко!

1165
01:10:57,291 --> 01:11:00,125
Який блискучий початок від «Воріорз».

1166
01:11:00,208 --> 01:11:02,708
Добре! Ну добре, Пейтоне!

1167
01:11:03,416 --> 01:11:06,958
Так! Тепер у захист! Захист!

1168
01:11:07,041 --> 01:11:11,166
Так! Усе, як я і казав.
У вас вийшло. Молодці. Упоралися.

1169
01:11:11,250 --> 01:11:12,291
Так, слухайте.

1170
01:11:12,375 --> 01:11:15,250
Що ж, коли почнемо, будьте на 3-4.

1171
01:11:15,333 --> 01:11:17,041
Тай, Джейсоне, є одна ідея.

1172
01:11:17,125 --> 01:11:18,666
Я знаю, як відбити напад.

1173
01:11:18,750 --> 01:11:21,958
Слухайте, ця тактика
зветься «Сингл вінг». Потрібно…

1174
01:11:22,041 --> 01:11:23,666
Ти ж відповідаєш за напад.

1175
01:11:23,750 --> 01:11:25,291
Можу й за захист. Ось як.

1176
01:11:25,375 --> 01:11:28,083
«Сингл вінг» можна подолати швидкістю.

1177
01:11:28,166 --> 01:11:31,208
Беремо двох найшвидших гравців,
Коннора та Маркоса,

1178
01:11:31,291 --> 01:11:33,458
та ставимо вас у кінець захисту.

1179
01:11:33,958 --> 01:11:35,666
Я думав, що я лайнбре…

1180
01:11:35,750 --> 01:11:38,875
Був раніше, розумієш?
Зараз ні. Слід підлаштуватися.

1181
01:11:38,958 --> 01:11:41,000
-Коли вигадав цю тактику?
-Уночі.

1182
01:11:41,083 --> 01:11:44,333
Сам. Як лежав у ліжку
в паршивому готелі й пив скотч.

1183
01:11:44,416 --> 01:11:45,791
Так, ось план.

1184
01:11:45,875 --> 01:11:50,083
Захист закінчується, і ми посилаємо
їх на всю швидкість уперед. Погнали.

1185
01:11:50,166 --> 01:11:51,291
Ви зможете.

1186
01:11:51,375 --> 01:11:53,000
То ми вже не захист?

1187
01:11:53,083 --> 01:11:54,875
Я не знаю, що робити.

1188
01:11:54,958 --> 01:11:57,875
Невже тобі вже замало нападу?

1189
01:11:57,958 --> 01:12:00,875
Слухай, у цій грі
перемога залежить від захисту.

1190
01:12:00,958 --> 01:12:03,416
Не знаю. У нас стільки запасних.

1191
01:12:03,500 --> 01:12:05,041
А я знаю.

1192
01:12:11,583 --> 01:12:13,333
Агов, це що таке?

1193
01:12:15,875 --> 01:12:16,750
Пас!

1194
01:12:21,791 --> 01:12:24,000
Оце молодчина! Порви їх усіх!

1195
01:12:24,791 --> 01:12:25,666
Так!

1196
01:12:25,750 --> 01:12:28,041
О, то ти підлаштовуєшся.

1197
01:12:28,125 --> 01:12:29,208
Я теж так можу.

1198
01:12:29,291 --> 01:12:31,083
Я підлаштовуюся, як крісло!

1199
01:12:31,166 --> 01:12:34,041
Відкину тебе! Що аж розляжешся!

1200
01:12:34,125 --> 01:12:36,000
Ти такого крісла ще не бачив!

1201
01:12:38,750 --> 01:12:39,583
Гат!

1202
01:12:42,833 --> 01:12:43,666
<i>Втратили м'яч!</i>

1203
01:12:43,750 --> 01:12:44,750
-Бери!
-Так!

1204
01:12:49,500 --> 01:12:51,875
-М'яч у «Воріорз»!
-«Воріорз» ведуть!

1205
01:12:52,500 --> 01:12:54,500
-Ось так!
-Ось так треба грати!

1206
01:12:54,583 --> 01:12:55,875
-Так, Конноре!
-Так!

1207
01:12:56,666 --> 01:12:57,958
Ти бачив, Рональде?

1208
01:12:58,041 --> 01:12:59,791
Чудово, командо!

1209
01:12:59,875 --> 01:13:03,166
Чудово, ви молодці. Ви куди? Повертайтеся.

1210
01:13:03,250 --> 01:13:05,041
То ми з Маркосом і в нападі?

1211
01:13:05,125 --> 01:13:07,750
Так, і там, і там. Усе, уперед. Побігли.

1212
01:13:12,666 --> 01:13:14,625
Так, «Воріорз», уперед!

1213
01:13:17,791 --> 01:13:19,625
3-8-8. Увага, руш!

1214
01:13:21,916 --> 01:13:23,458
<i>Браян пасує.</i>

1215
01:13:24,833 --> 01:13:25,916
Летить до Пейтона.

1216
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
<i>І він зловив. Тачдаун від «Воріорз»!</i>

1217
01:13:31,791 --> 01:13:33,333
Ось так!

1218
01:13:34,666 --> 01:13:35,500
Це що таке?

1219
01:13:35,583 --> 01:13:39,541
<i>Зараз «Воріорз» ведуть</i>
<i>із двома тачдаунами!</i>

1220
01:13:44,375 --> 01:13:46,291
Ну буде тобі!

1221
01:13:46,375 --> 01:13:50,416
<i>«Дикобрази» хочу пробитися</i>
<i>в червону зону, заробити очок.</i>

1222
01:13:51,125 --> 01:13:55,916
<i>Банчі робить обманний маневр,</i>
<i>хоче зробити тачдаун для «Дикобразів».</i>

1223
01:13:56,000 --> 01:13:58,541
Вони тебе не втримають!

1224
01:13:58,625 --> 01:14:01,833
Вони його не втримають!

1225
01:14:01,916 --> 01:14:03,458
Ви його не втримаєте!

1226
01:14:06,750 --> 01:14:08,083
Увага, гат!

1227
01:14:11,208 --> 01:14:13,583
<i>Ще кидок від Браяна Коннору.</i>

1228
01:14:13,666 --> 01:14:15,125
<i>У «Воріорз» тачдаун!</i>

1229
01:14:15,208 --> 01:14:17,625
<i>Обидві команди не збавляють обертів,</i>

1230
01:14:17,708 --> 01:14:19,625
<i>а в нас уже друга чверть.</i>

1231
01:14:27,583 --> 01:14:29,708
Шон Пейтон зовсім заганяв малих.

1232
01:14:29,791 --> 01:14:32,125
<i>До кінця тайму лише сім секунд,</i>

1233
01:14:32,208 --> 01:14:35,958
<i>«Дикобрази» зможуть востаннє</i>
<i>спробувати пробитися і відігратися.</i>

1234
01:14:42,333 --> 01:14:44,208
Уперед!

1235
01:14:44,708 --> 01:14:46,666
<i>І «Дикобрази» забили тачдаун.</i>

1236
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Так! Швидкість не натренуєш.

1237
01:14:48,958 --> 01:14:51,666
За половину гри ти це ще зрозумієш.

1238
01:14:53,375 --> 01:14:55,291
<i>Половина гри позаду.</i>

1239
01:14:55,375 --> 01:14:57,041
<i>І вперше за всі сезони</i>

1240
01:14:57,125 --> 01:14:59,000
«Дикобрази» відстають.

1241
01:14:59,083 --> 01:15:01,833
«Воріорз» ведуть 18-17.

1242
01:15:01,916 --> 01:15:05,458
Рональд уже святкує,
смакує малосольний щасливий огірок.

1243
01:15:10,416 --> 01:15:11,791
Ми добре себе показали.

1244
01:15:11,875 --> 01:15:14,208
Але вони точно підлаштуються.

1245
01:15:14,291 --> 01:15:16,416
Треба бути готовими.

1246
01:15:16,500 --> 01:15:20,000
-Я виснажився, тренере.
-Так буває, коли багато працюєш.

1247
01:15:20,083 --> 01:15:23,125
-Воно й не дивно. Терпи.
-Я теж виснажився, тату.

1248
01:15:23,208 --> 01:15:25,708
Може, повернути в захист Нейта й Джейсона?

1249
01:15:25,791 --> 01:15:28,958
Ні, часом потрібно
жертвувати на благо команди.

1250
01:15:30,083 --> 01:15:31,208
Ага, аякже.

1251
01:15:31,833 --> 01:15:32,791
Що-що?

1252
01:15:32,875 --> 01:15:36,541
Ти ніколи собою не жертвував.
Лише просив жертвувати.

1253
01:15:38,958 --> 01:15:42,000
Годі, сину. Слухай, Браяне. Тобі потрібно…

1254
01:15:42,083 --> 01:15:43,375
Ти лиш кричиш на всіх

1255
01:15:43,458 --> 01:15:45,625
і не даєш слова тренеру Трою.

1256
01:15:46,125 --> 01:15:49,875
-Тижнями не пускав Гарлана грати.
-Бо хочу виграти чемпіонат.

1257
01:15:49,958 --> 01:15:51,583
Бо не хочеш осоромитися.

1258
01:15:52,083 --> 01:15:55,583
Як осоромився на ESPN,
і тепер зганяєш зло на нас.

1259
01:15:55,666 --> 01:15:59,291
-А я думав, нам має бути весело.
-А весело програвати щотижня?

1260
01:15:59,375 --> 01:16:00,666
Весело?

1261
01:16:00,750 --> 01:16:01,916
Веселіше, ніж зараз.

1262
01:16:02,000 --> 01:16:05,916
Ну, якщо не весело,
то шуруй на лавку. Згоден?

1263
01:16:07,250 --> 01:16:11,250
То ти просто посадиш
на лавку всю команду? Що з тобою?

1264
01:16:11,333 --> 01:16:13,125
Я тут, бо хочу допомогти!

1265
01:16:18,041 --> 01:16:20,125
Ти тут, бо тебе відсторонили.

1266
01:16:30,625 --> 01:16:32,541
Ну все, народ, другий тайм.

1267
01:16:34,333 --> 01:16:38,500
Ой, помилився. У нас є
ще п'ять чи сім хвилин. Сім хвилин.

1268
01:16:40,000 --> 01:16:42,500
Та нехай. Просто… Ходімо зараз.

1269
01:17:06,958 --> 01:17:08,083
Четвертий даун!

1270
01:17:19,166 --> 01:17:21,791
<i>У Коннора Пейтона важке приземлення.</i>

1271
01:17:22,291 --> 01:17:24,333
<i>Погано, і це на четвертому дауні.</i>

1272
01:17:24,416 --> 01:17:28,083
<i>А «Дикобрази» бігтимуть уперед на 35.</i>

1273
01:17:33,375 --> 01:17:36,333
Слухай, пам'ятаєш,
що тоді ввечері мені сказав?

1274
01:17:36,416 --> 01:17:39,000
Ти сказав, що не хочеш носити свисток,

1275
01:17:39,083 --> 01:17:41,083
бо це може не сподобатися Коннору.

1276
01:17:42,500 --> 01:17:43,333
Ага.

1277
01:17:46,583 --> 01:17:48,625
І ти не хочеш, щоб це справдилося.

1278
01:18:12,791 --> 01:18:13,791
Так, ви двоє.

1279
01:18:14,541 --> 01:18:15,958
Ідіть відпочиньте.

1280
01:18:16,041 --> 01:18:19,208
Нейте, Джейсоне, ви знову в захисті.

1281
01:18:19,291 --> 01:18:20,125
Уперед.

1282
01:18:23,541 --> 01:18:25,791
Ми граємо в чемпіонаті, Нейте.

1283
01:18:25,875 --> 01:18:28,833
-Оце крутяк!
-Знаю. Аж страшно!

1284
01:18:31,125 --> 01:18:33,208
<i>Четверта чверть у розпалі.</i>

1285
01:18:33,291 --> 01:18:36,208
Від філд-голу «Воріорз» не відіграються.

1286
01:18:37,750 --> 01:18:39,208
АБО ПЕРЕМОГА, АБО ДОСВІД

1287
01:18:41,833 --> 01:18:44,750
<i>Ухопилися за м'яч. Тримають. Удар ногою.</i>

1288
01:18:47,416 --> 01:18:48,875
-Вони заблокували!
-Так!

1289
01:18:49,708 --> 01:18:51,500
<i>Перший даун для «Воріорз»!</i>

1290
01:18:52,833 --> 01:18:54,333
Крутезно!

1291
01:18:54,916 --> 01:18:55,916
Молодець, Нейте.

1292
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
Гей, готовий, здорованю?

1293
01:18:58,083 --> 01:19:00,208
Це вони мають бути готові!

1294
01:19:00,291 --> 01:19:01,125
Чудово!

1295
01:19:01,916 --> 01:19:05,416
Так! Іди сюди. Слухай,
тріпс справа, червоний-сім.

1296
01:19:06,166 --> 01:19:07,708
-Що?
-Ну що ж.

1297
01:19:08,666 --> 01:19:10,166
Гранде буріто з усім.

1298
01:19:10,250 --> 01:19:11,541
-А, добре.
-Ага!

1299
01:19:13,166 --> 01:19:16,625
<i>Уперед, командо, уперед!</i>

1300
01:19:19,041 --> 01:19:21,208
Гранде буріто.

1301
01:19:25,291 --> 01:19:26,166
Пас!

1302
01:19:30,416 --> 01:19:32,083
Уперед! Деннісе!

1303
01:19:37,166 --> 01:19:39,541
-Так!
-Уперед!

1304
01:19:42,750 --> 01:19:43,583
Молодець!

1305
01:19:49,791 --> 01:19:50,958
Це мій син!

1306
01:19:51,041 --> 01:19:51,958
Уперед!

1307
01:19:58,416 --> 01:19:59,458
Так!

1308
01:19:59,541 --> 01:20:01,625
Це мій син!

1309
01:20:05,458 --> 01:20:09,375
Дякую, що наставив мене
на моєму шляху. Я тебе не забуду.

1310
01:20:09,958 --> 01:20:11,125
Чудово!

1311
01:20:11,208 --> 01:20:15,291
Так, у нас ще є час
на одну гру. Ні пуху! Час закінчувати.

1312
01:20:22,958 --> 01:20:25,041
Дикий кіт!

1313
01:20:43,708 --> 01:20:45,958
Тайм-аут! Зміна гри!

1314
01:20:47,375 --> 01:20:48,333
Агов!

1315
01:20:48,958 --> 01:20:50,250
Готуємо філд-гол.

1316
01:20:50,333 --> 01:20:51,500
Що?

1317
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
Та це ж буде нічия!

1318
01:20:53,291 --> 01:20:56,666
Ага. Я знаю.
Гарлане. Іди сюди. Ставай тут.

1319
01:20:57,333 --> 01:20:59,750
Я думав, ми боремося за відплату.

1320
01:20:59,833 --> 01:21:01,541
Я це й роблю.

1321
01:21:06,250 --> 01:21:07,458
-Певен, тату?
-Так.

1322
01:21:07,541 --> 01:21:10,333
Це остання гра сезону. Грають усі.

1323
01:21:10,916 --> 01:21:12,958
Уперед, ставай тут.

1324
01:21:14,583 --> 01:21:17,208
Ну що, хлопці. Зробіть філд-гол.

1325
01:21:19,541 --> 01:21:20,458
Очам не вірю.

1326
01:21:20,541 --> 01:21:23,916
Шон Пейтон вирішив
зробити нічию у третьому дауні

1327
01:21:24,000 --> 01:21:27,041
із гравцем для філд-голу,
який ще не грав у сезоні.

1328
01:21:28,875 --> 01:21:29,708
Ого.

1329
01:21:33,333 --> 01:21:36,250
Уперед. У тебе вийде.

1330
01:21:40,250 --> 01:21:42,583
Уперед, Гарлане.

1331
01:21:47,583 --> 01:21:49,833
УПЕРЕД, ГАРЛАНЕ

1332
01:22:01,916 --> 01:22:06,458
Я тебе кохаю.

1333
01:22:10,375 --> 01:22:12,875
Чому це пасербиця
посилає малому поцілунок?

1334
01:22:19,416 --> 01:22:20,291
<i>На позиції.</i>

1335
01:22:20,375 --> 01:22:21,333
М'яч унизу.

1336
01:22:26,958 --> 01:22:27,791
І ось удар.

1337
01:22:30,333 --> 01:22:31,375
<i>Летить.</i>

1338
01:22:32,833 --> 01:22:34,333
<i>Трохи вбік.</i>

1339
01:22:34,916 --> 01:22:36,333
<i>Занадто вбік.</i>

1340
01:22:36,416 --> 01:22:38,208
О Боже. Летить далі.

1341
01:22:45,958 --> 01:22:47,041
Не влучив!

1342
01:22:48,458 --> 01:22:50,125
Так!

1343
01:22:57,166 --> 01:22:59,416
Ой, вибухнуло!

1344
01:23:18,541 --> 01:23:21,791
Сьогодні в Аргайлі, що в Техасі, феєрверк!

1345
01:23:43,458 --> 01:23:45,125
Ми його вимкнули!

1346
01:23:53,500 --> 01:23:54,333
Що?

1347
01:24:01,958 --> 01:24:03,625
Яке чудове закінчення.

1348
01:24:05,291 --> 01:24:09,208
Але «Дикобрази» перемогли, це правда.

1349
01:24:11,625 --> 01:24:15,791
-Гарлан!
-Гарлан!

1350
01:24:35,500 --> 01:24:37,458
ТРЕНЕР МІТЧ

1351
01:24:37,541 --> 01:24:39,750
ПІДСТАВКА №1 В АМЕРИЦІ

1352
01:24:49,000 --> 01:24:51,208
Привіт. Чудова була гра.

1353
01:24:51,291 --> 01:24:52,750
Ага, і я — тренер.

1354
01:24:54,541 --> 01:24:55,583
Так, клас!

1355
01:24:57,625 --> 01:24:59,041
-Як настрій?
-Хороший.

1356
01:24:59,125 --> 01:25:00,500
-Ага.
-Дуже хороший.

1357
01:25:00,583 --> 01:25:03,041
Дякую ще раз, за все. Дуже.

1358
01:25:03,125 --> 01:25:05,958
І буде час вивчити
плани гри до нового сезону.

1359
01:25:06,041 --> 01:25:08,625
Якщо не вивчиш, то тренер Мітч прикриє.

1360
01:25:10,125 --> 01:25:12,833
Ого! Схоже, його підвезуть.

1361
01:25:12,916 --> 01:25:15,000
О. І він любить гамбо.

1362
01:25:15,500 --> 01:25:18,916
Знаєш, я хотів тобі подякувати.
Ти багато чого мене навчив.

1363
01:25:19,000 --> 01:25:19,958
Справді.

1364
01:25:20,041 --> 01:25:22,000
Тренуй так і далі, і обіцяю,

1365
01:25:22,083 --> 01:25:24,541
заробиш і собі такий. Поміряй.

1366
01:25:25,041 --> 01:25:25,916
Ну як?

1367
01:25:26,000 --> 01:25:28,625
Тато Коннора дав перстень
за Супербоул Трою.

1368
01:25:28,708 --> 01:25:31,375
Ні, він просто міряє. Позичив. Не більше.

1369
01:25:31,458 --> 01:25:35,541
Ну годі, хлопці. Агов! Хлопці!

1370
01:25:36,125 --> 01:25:37,875
-Круто!
-Ходімо.

1371
01:25:54,375 --> 01:25:55,208
Бувай, Еріку.

1372
01:25:55,916 --> 01:25:58,041
Пане Пейтон, ви виїжджаєте?

1373
01:25:58,125 --> 01:26:01,333
Так, як зрозумів? За сумкою чи прощанням?

1374
01:26:01,416 --> 01:26:03,791
Ну, сподіваюся, вам сподобалося.

1375
01:26:04,333 --> 01:26:06,666
О, чекайте. Бачили?

1376
01:26:07,541 --> 01:26:08,666
Дивіться, хлопчик.

1377
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Це що, пологи?

1378
01:26:12,250 --> 01:26:15,208
Хіба не гарний? Тут голівка вже вийшла.

1379
01:26:15,291 --> 01:26:17,250
Ого. Він викапаний ти.

1380
01:26:17,333 --> 01:26:21,458
Не показуй це фото людям,
дружина не зрадіє.

1381
01:26:23,083 --> 01:26:24,083
От чорт.

1382
01:26:27,750 --> 01:26:30,541
Знаєш, у цьому сезоні
в тебе чудова швидкість.

1383
01:26:30,625 --> 01:26:34,208
-Мабуть, від старого успадкував.
-Точно ні.

1384
01:26:34,791 --> 01:26:36,541
Думаю, це від мами.

1385
01:26:37,166 --> 01:26:40,125
М'які руки — від Джеймі.
Він робить лавандове мило.

1386
01:26:40,208 --> 01:26:41,416
Так, звісно.

1387
01:26:44,208 --> 01:26:45,625
Знаєш, хотів подякувати.

1388
01:26:47,250 --> 01:26:48,166
За що?

1389
01:26:49,291 --> 01:26:50,833
Я хотів, щоб ти знав,

1390
01:26:50,916 --> 01:26:56,000
що ти й команда потрібні
були мені більше, ніж я вам.

1391
01:26:58,250 --> 01:26:59,083
Це точно.

1392
01:27:04,375 --> 01:27:05,583
Я поговорив із мамою.

1393
01:27:05,666 --> 01:27:08,583
Подумав, що ти захочеш
побувати в Новому Орлеані.

1394
01:27:08,666 --> 01:27:10,375
-Що про це думаєш?
-Звісно.

1395
01:27:10,458 --> 01:27:13,250
-Добре.
-Було б класно. Я тільки за.

1396
01:27:13,333 --> 01:27:14,333
Чудово.

1397
01:27:15,083 --> 01:27:16,166
На ігри можна?

1398
01:27:16,250 --> 01:27:19,500
Тому ти туди й поїдеш.
Не сидітимеш же вдома.

1399
01:27:20,000 --> 01:27:22,375
-А із Дрю зустрінуся?
-Навряд він захоче.

1400
01:27:27,958 --> 01:27:29,333
Буде весело.

1401
01:27:30,166 --> 01:27:32,791
-Я люблю тебе, Конноре.
-А я тебе, тату.

1402
01:27:35,875 --> 01:27:38,458
Подай скаутські звіти про кожного РБ.

1403
01:27:38,541 --> 01:27:41,375
РБ — це рослина брюссельська?

1404
01:27:41,875 --> 01:27:45,333
Ні, це раннінбек, а їм до овочів далеко.

1405
01:27:45,416 --> 01:27:48,791
А брати ці скаутські звіти
про гравців потрібно…

1406
01:27:48,875 --> 01:27:50,083
У відділі скаутів.

1407
01:27:51,083 --> 01:27:54,583
Ого! А ви стали таким терплячим
після роботи з дітьми.

1408
01:27:54,666 --> 01:27:56,625
Ага. Радій, поки добрий, Еммо.

1409
01:28:00,625 --> 01:28:02,875
-Лайонел!
-Тренер!

1410
01:28:02,958 --> 01:28:05,000
-Радий, що повернулися.
-І я радий.

1411
01:28:05,083 --> 01:28:06,458
Я сумував за вами.

1412
01:28:07,041 --> 01:28:08,166
І я за тобою.

1413
01:28:11,333 --> 01:28:13,000
Ми без вас були у сраці.

1414
01:28:51,458 --> 01:28:57,875
{\an8}ЧЕМПІОНАТ ПІВНІЧНО-ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕХАСУ
ДРУГЕ МІСЦЕ

1415
01:30:07,458 --> 01:30:09,708
Переклад субтитрів: Анастасія Барич



