1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,041 --> 00:00:19,333
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:19,833 --> 00:00:24,083
{\an8}‪NGÀY 7 THÁNG 2 NĂM 2010

5
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
<i>‪Đội cửa dưới, Saints,</i>

6
00:00:39,375 --> 00:00:42,916
<i>‪và đội cửa trên, Colts,</i>
<i>‪đã thi đấu sòng phẳng trong hiệp hai.</i>

7
00:00:43,750 --> 00:00:46,375
<i>‪Nếu Peyton Manning không có kế sách gì,</i>

8
00:00:46,458 --> 00:00:50,916
<i>‪đội Saints sẽ ra về với danh hiệu</i>
<i>‪Super Bowl đầu tiên.</i>

9
00:00:51,000 --> 00:00:53,750
<i>‪Đội bóng New Orleans Saints</i>
<i>‪quả thật rất kiên cường.</i>

10
00:00:53,833 --> 00:00:57,250
<i>‪Sự kiên cường họ đã thể hiện suốt năm qua.</i>

11
00:00:57,333 --> 00:00:59,083
<i>‪Thật sự trong tuần Super Bowl này,</i>

12
00:00:59,166 --> 00:01:02,083
<i>‪cả đội đâu chỉ ngồi nu na nu nống</i>
<i>‪chờ đến ngày thi đấu.</i>

13
00:01:02,166 --> 00:01:03,333
<i>‪Họ đã tập không ngừng.</i>

14
00:01:03,416 --> 00:01:05,375
‪Lên đi! Hây!

15
00:01:12,458 --> 00:01:14,708
<i>‪Cướp được bóng rồi!</i>

16
00:01:14,791 --> 00:01:17,125
<i>‪Lại là Tracy Porter!</i>
<i>‪Anh không bị ai kèm!</i>

17
00:01:17,208 --> 00:01:18,791
<i>‪Anh ấy sẽ chạy thẳng một mạch!</i>

18
00:01:18,875 --> 00:01:22,041
<i>‪Tay dang rộng! Đội Saints ghi touchdown!</i>

19
00:01:22,125 --> 00:01:24,375
<i>‪Một pha trả bóng 70 yard!</i>

20
00:01:28,416 --> 00:01:30,125
<i>‪Lần đầu tiên trong lịch sử,</i>

21
00:01:30,208 --> 00:01:33,625
<i>‪đội New Orleans Saints</i>
<i>‪là nhà vô địch thế giới.</i>

22
00:01:35,000 --> 00:01:36,833
‪NHÀ VÔ ĐỊCH SUPER BOWL THỨ 44

23
00:01:39,208 --> 00:01:42,875
<i>‪Sau đây là lễ trao cúp Lombardi.</i>

24
00:01:42,958 --> 00:01:46,833
‪Thưa HLV Payton, cảm giác của ông
‪khi được cầm chiếc cúp?

25
00:01:46,916 --> 00:01:49,833
‪Khi tôi tới New Orleans,
‪không ai nghĩ chúng tôi có cơ hội.

26
00:01:49,916 --> 00:01:52,291
‪Vào mùa giải này,
‪không ai nghĩ chúng tôi có cơ hội.

27
00:01:52,791 --> 00:01:56,166
‪Vào trận đấu này, không ai nghĩ
‪chúng tôi có cơ hội. Cảm giác thật tuyệt.

28
00:01:56,250 --> 00:01:57,375
‪Chắc chắn thế rồi.

29
00:01:57,458 --> 00:01:59,791
‪Thực ra, tôi rất tin vào ông,

30
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
‪và ngay từ ban đầu tôi đã tin vào cả đội.

31
00:02:02,958 --> 00:02:04,583
‪Tôi đâu có nhớ là ông nói vậy.

32
00:02:04,666 --> 00:02:08,833
‪Tôi không bày tỏ công khai,
‪nhưng ở nhà tôi có nói mấy lần.

33
00:02:08,916 --> 00:02:09,750
‪Ừ.

34
00:02:11,166 --> 00:02:12,500
‪Thôi làm tiếp đi.

35
00:02:12,583 --> 00:02:14,000
‪Được ngay, thưa HLV.

36
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
‪DỰA TRÊN CHUYỆN CÓ THẬT

37
00:02:32,750 --> 00:02:36,041
‪HAI NĂM SAU

38
00:02:43,541 --> 00:02:44,625
‪Ừ, vào đi.

39
00:02:45,541 --> 00:02:47,416
‪Thưa HLV, không biết là…

40
00:02:47,500 --> 00:02:48,875
‪Lấy cho tôi một Juicy Fruit.

41
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
‪Dạ, đó là kí hiệu của cái gì ạ?

42
00:02:52,833 --> 00:02:54,916
‪Là kí hiệu cho
‪"Tôi thích ăn kẹo cao su".

43
00:02:55,000 --> 00:02:55,833
‪Lấy đi.

44
00:03:07,166 --> 00:03:09,041
‪- Cô cần gì à?
‪- Vâng.

45
00:03:09,125 --> 00:03:12,208
‪Có ông Goodell gọi. Đường dây số một.

46
00:03:12,708 --> 00:03:15,000
‪Roger Goodell gọi? Chủ tịch liên đoàn.

47
00:03:15,083 --> 00:03:16,958
‪Ông ấy không nêu chức danh ạ.

48
00:03:26,166 --> 00:03:27,000
‪Roger à.

49
00:03:27,083 --> 00:03:28,708
<i>‪Giải bóng bầu dục quốc gia,</i>

50
00:03:28,791 --> 00:03:33,875
‪một thể chế của Hoa Kỳ,
‪và là ngành mang lại 10 tỷ đô la mỗi năm,

51
00:03:33,958 --> 00:03:36,291
‪đã dính vào một vụ bê bối
‪lớn nhất lịch sử.

52
00:03:36,375 --> 00:03:40,291
‪Đội New Orleans Saints trả tiền để
‪các cầu thủ gây chấn thương cho đối thủ.

53
00:03:40,375 --> 00:03:43,583
<i>‪Ông ta đã làm ngơ</i>
<i>‪trước hệ thống săn tiền thưởng.</i>

54
00:03:43,666 --> 00:03:46,166
<i>‪Ông ta đã dối trá ngay trước mặt NFL.</i>

55
00:03:46,250 --> 00:03:50,000
<i>‪Là HLV trưởng, bạn cũng phải</i>
<i>‪liên đới và chịu trách nhiệm.</i>

56
00:03:50,083 --> 00:03:52,333
<i>‪HLV Payton bị cấm chỉ đạo một năm.</i>

57
00:03:52,416 --> 00:03:54,958
<i>‪Ông ấy có thể làm gì?</i>
<i>‪Được liên hệ với đội bóng tới đâu?</i>

58
00:03:55,041 --> 00:03:57,500
<i>‪Liên đoàn bảo với tôi rằng Sean Payton</i>

59
00:03:57,583 --> 00:03:59,166
{\an8}<i>‪sẽ không được liên lạc điều gì</i>

60
00:03:59,250 --> 00:04:01,166
{\an8}<i>‪có liên quan tới hoạt động huấn luyện.</i>

61
00:04:01,250 --> 00:04:03,291
‪Ừ, anh đứng ra lo hết.

62
00:04:03,375 --> 00:04:07,583
‪Thế sao tin bung bét hết cả?
‪Tôi bị mang ra làm tốt thí rồi. Anh…

63
00:04:08,583 --> 00:04:11,125
‪Đi lo liệu đi. Nhé, làm việc của mình đi!

64
00:04:11,208 --> 00:04:12,875
<i>‪Sean Peyton đáng bị cho nghỉ cả năm.</i>

65
00:04:12,958 --> 00:04:15,666
<i>‪Khi người ta bảo</i>
<i>‪họ không làm đủ mạnh, tôi nghĩ gì?</i>

66
00:04:15,750 --> 00:04:18,416
<i>‪Các ông có làm gì đâu.</i>
<i>‪Đám đó đáng bị như vậy.</i>

67
00:05:01,916 --> 00:05:04,208
‪SÂN ĐỘI CHIẾN BINH

68
00:05:15,750 --> 00:05:17,916
‪Đứng dậy thôi nào. Nào.

69
00:05:21,875 --> 00:05:23,666
‪Nào, HLV Bizone đến rồi.

70
00:05:23,750 --> 00:05:26,041
‪Xin lỗi vì thầy tới muộn.
‪Cái xích xe quái quỷ.

71
00:05:26,125 --> 00:05:30,375
‪- Xe ngon quá. Quà Giáng sinh của thầy ạ?
‪- Đâu, xe của hàng xóm. Vừa qua đời.

72
00:05:30,875 --> 00:05:34,041
‪Em rất tiếc. Không có chân chống ạ?

73
00:05:34,125 --> 00:05:36,375
‪Xe này không có. Cho nên ta phải dựa.

74
00:05:36,458 --> 00:05:39,541
‪HLV Bizone dạy tụi mình kìa.
‪Chỉ mất có ba mùa.

75
00:05:39,625 --> 00:05:42,583
‪Thôi nào, đủ rồi. Chạy một vòng đi.

76
00:05:42,666 --> 00:05:43,500
‪Ai, tôi á?

77
00:05:44,125 --> 00:05:46,416
‪Đâu mà, Mitch. Tụi nó chứ. Nào, nhanh.

78
00:05:46,500 --> 00:05:48,458
‪Ừ, tốt. Tôi không chạy vì ai hết.

79
00:05:48,541 --> 00:05:49,833
‪Cả em cũng ra chạy đi.

80
00:05:49,916 --> 00:05:51,291
‪Bắt đầu thôi nào.

81
00:05:52,708 --> 00:05:54,041
‪Rồi, đội Chiến binh.

82
00:05:55,833 --> 00:05:57,458
‪Buổi tập cũng tốt đấy, nhỉ?

83
00:05:57,541 --> 00:05:59,541
‪Marcos rất hăng hái. Còn các bạn khác...

84
00:06:01,166 --> 00:06:02,541
‪Ờ. Thế, nhỉ?

85
00:06:02,625 --> 00:06:05,125
‪Nhớ nhé, trận ngày mai lúc 2:00.

86
00:06:05,208 --> 00:06:07,166
‪Khoan, 2:00 ạ? Em tưởng 4:00.

87
00:06:07,250 --> 00:06:09,875
‪Trời ạ. Tuần trước là 4:00
‪vì là trận sân khách.

88
00:06:09,958 --> 00:06:12,208
‪Mai là 2:00 vì mình chơi trên sân nhà.

89
00:06:12,291 --> 00:06:14,208
‪À, tuần trước mình thua ai ấy nhỉ?

90
00:06:14,291 --> 00:06:17,708
‪Tớ quên rồi. Cái đội
‪mũ cam có biểu tượng kiếm ấy.

91
00:06:17,791 --> 00:06:20,541
‪Có thể là đội Viking,
‪đội Roman, hay là Kị sĩ.

92
00:06:20,625 --> 00:06:22,416
‪- Hay đội Thợ rèn.
‪- Cảm ơn, Paulie.

93
00:06:22,500 --> 00:06:24,791
‪Marcos, đếm nào. Nhanh lên.

94
00:06:24,875 --> 00:06:27,166
‪Vâng. Nào! Lại đây, các cậu!

95
00:06:27,250 --> 00:06:29,458
‪Nào! Xung lên chứ!

96
00:06:29,541 --> 00:06:31,041
‪- Người tớ đau quá.
‪- Rồi.

97
00:06:31,125 --> 00:06:33,041
‪Sẵn sàng chưa? Một, hai…

98
00:06:33,125 --> 00:06:36,291
‪Các Chiến binh!

99
00:06:36,375 --> 00:06:37,541
‪Được rồi, thầy ạ.

100
00:06:46,833 --> 00:06:48,541
‪Xin chào. Tối nay thế nào?

101
00:06:49,166 --> 00:06:52,125
‪Chắc là tốt.
‪Tôi còn chẳng rõ mình đến đây làm gì.

102
00:06:54,166 --> 00:06:57,500
‪- Ông có nghỉ lại không ạ?
‪- Có, còn phòng nào nhỉ?

103
00:06:57,583 --> 00:07:01,000
‪Để xem nào. Chỉ còn
‪phòng tổng thống thôi.

104
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
‪Được. Lấy phòng đó đi.

105
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
‪125 đô một đêm đấy.

106
00:07:07,041 --> 00:07:08,166
‪Cũng được.

107
00:07:09,333 --> 00:07:11,083
‪Ông nghỉ ở đây bao lâu?

108
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
‪Không biết.

109
00:07:12,458 --> 00:07:16,458
‪Tôi phải điền ngày trả phòng vào máy tính.
‪Kiểu nó là phải vậy.

110
00:07:17,875 --> 00:07:19,125
‪Vậy ba đêm đi.

111
00:07:19,208 --> 00:07:21,375
‪Nghỉ bốn đêm thì được
‪miễn phí đêm thứ năm.

112
00:07:21,458 --> 00:07:23,958
‪- Rồi, bốn đêm.
‪- Ông không muốn ở đêm thứ năm à?

113
00:07:24,041 --> 00:07:26,208
‪Hay là cậu bảo luôn
‪tôi nên ở mấy đêm đi?

114
00:07:26,291 --> 00:07:27,916
‪Ấy, tôi không được phép làm thế ạ.

115
00:07:28,000 --> 00:07:31,375
‪Vậy thì năm đi, miễn là
‪đêm thứ năm không như thế này.

116
00:07:32,500 --> 00:07:34,541
‪Cảm ơn ông vì câu trả lời rất sâu sắc.

117
00:07:57,916 --> 00:08:01,458
<i>‪Đội Chiến binh trang phục xanh và trắng</i>
<i>‪đang bị dẫn 35 điểm,</i>

118
00:08:01,541 --> 00:08:03,916
‪giờ là Harlan Haire chuẩn bị giao bóng.

119
00:08:05,625 --> 00:08:09,166
‪- Con mình kìa, số 44.
‪- Thấy rồi. Cố lên, Connor!

120
00:08:09,250 --> 00:08:11,333
‪- Cố lên, Connor!
‪- Connor!

121
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
‪Harlan, cậu ổn chứ?

122
00:08:17,958 --> 00:08:19,375
‪Ừ, tớ ổn.

123
00:08:21,000 --> 00:08:21,833
‪Hây!

124
00:08:27,375 --> 00:08:28,500
‪Ôi mông tôi.

125
00:08:32,625 --> 00:08:34,125
‪Thế này hay đấy chứ, nhỉ?

126
00:08:34,625 --> 00:08:37,041
‪Em thấy mặc thế này cứ ngu ngu ấy, Jamie.

127
00:08:37,125 --> 00:08:38,583
‪Ấm cúng mà.

128
00:08:38,666 --> 00:08:43,000
‪Hơi ấm cơ thể chúng mình hòa quyện
‪làm tan chảy M&M trong đống hạt.

129
00:08:43,666 --> 00:08:47,000
‪- Cưng à, mọi người đang nhìn kìa.
‪- Gì?

130
00:08:47,083 --> 00:08:49,250
‪Họ đâu có nhìn mình.

131
00:08:50,250 --> 00:08:52,000
‪Họ nhìn chồng cũ của em đấy.

132
00:08:54,666 --> 00:08:55,833
‪Sean?

133
00:08:56,333 --> 00:08:58,208
‪Anh làm gì ở đây vậy?

134
00:08:58,291 --> 00:09:01,333
‪Ừ. Anh cũng rất vui được gặp em.

135
00:09:02,250 --> 00:09:05,000
‪Em không định nói thế.
‪Kiểu: "Anh làm gì ở đây?"

136
00:09:05,083 --> 00:09:08,541
‪Mà là: "Rất vui khi thấy anh,
‪mà anh làm gì ở đây vậy?"

137
00:09:08,625 --> 00:09:10,208
‪Anh đến xem con chơi thôi.

138
00:09:10,291 --> 00:09:12,291
‪Rất vui được gặp anh.
‪Tôi thấy hơi hồi hộp.

139
00:09:12,375 --> 00:09:13,708
‪Tôi chỉ được thấy anh trên TV

140
00:09:13,791 --> 00:09:16,791
‪và trong tấm ảnh
‪mà vợ cũ của anh đã vứt đi rồi.

141
00:09:18,000 --> 00:09:19,875
‪Tôi là Jaime, chồng mới của Beth.

142
00:09:19,958 --> 00:09:21,416
‪À. Tôi là Sean.

143
00:09:24,208 --> 00:09:25,458
‪Xin lỗi, sô cô la đấy.

144
00:09:25,958 --> 00:09:27,416
‪Ngại quá.

145
00:09:27,500 --> 00:09:30,000
‪Đây là chăn của anh, và anh...

146
00:09:31,916 --> 00:09:35,541
‪Đừng ngại. Tôi cũng vui
‪vì Beth tìm được người trùm chăn cùng.

147
00:09:38,708 --> 00:09:41,458
‪Cái quái gì thế hả, trọng tài? Ai lại thế?

148
00:09:42,083 --> 00:09:43,750
‪Bọn trẻ mới có 12 tuổi!

149
00:09:43,833 --> 00:09:47,250
‪Ta dạy bọn trẻ thế nào về bạo lực
‪và giải quyết xung đột hả?

150
00:09:47,333 --> 00:09:49,833
<i>‪Một pha touchdown nữa cho đội Viking.</i>

151
00:09:49,916 --> 00:09:51,541
‪Mình không phải đội Viking rồi.

152
00:09:52,833 --> 00:09:53,833
<i>‪Thế là xong.</i>

153
00:09:53,916 --> 00:09:57,666
‪Có vẻ đội Chiến binh
‪lại tiết kiệm điện nữa rồi.

154
00:09:57,750 --> 00:09:58,791
‪Là sao?

155
00:09:58,875 --> 00:10:03,000
‪Khi một đội dẫn 40 điểm,
‪họ sẽ tắt bảng tỉ số. Hết trận.

156
00:10:03,083 --> 00:10:05,708
‪Kiểu như để chấm dứt
‪nỗi ám ảnh đau thương.

157
00:10:06,625 --> 00:10:08,125
‪Anh là fan bóng bầu dục à, Jamie?

158
00:10:08,208 --> 00:10:10,458
‪Fan của con dượng thôi.

159
00:10:11,291 --> 00:10:12,500
‪Nên tôi mới tới đây.

160
00:10:32,125 --> 00:10:33,041
‪Chào, Con.

161
00:10:34,458 --> 00:10:38,000
‪- Bố làm gì ở đây?
‪- Thật mừng vì ai cũng vui khi thấy bố.

162
00:10:38,083 --> 00:10:40,875
‪Nào, con nó không có ý đó đâu.
‪Phải không con?

163
00:10:42,708 --> 00:10:44,416
‪Bố tới để tuyển trạch thôi.

164
00:10:44,500 --> 00:10:47,000
‪Tìm cầu thủ tiềm năng
‪không bao giờ quá sớm cả.

165
00:10:47,541 --> 00:10:50,083
‪Mà này, con chơi tuyệt lắm.

166
00:10:50,708 --> 00:10:52,041
‪Bọn con thua 40 - 0 đấy.

167
00:10:52,125 --> 00:10:55,458
‪Ừ, trừ con. Về cá nhân thì con rất tuyệt.

168
00:10:55,541 --> 00:10:57,916
‪Đồng đội kém quá thì phải chịu thôi.

169
00:10:58,458 --> 00:11:01,166
‪À, cậu này cũng được. Có vài cậu được.

170
00:11:01,250 --> 00:11:02,541
‪Vài cậu thì tệ quá.

171
00:11:02,625 --> 00:11:05,083
‪Này, bố chỉ mong là mình
‪gặp nhau một chút.

172
00:11:05,166 --> 00:11:06,833
‪Để hỏi han chuyện trò chẳng hạn?

173
00:11:10,875 --> 00:11:11,833
‪Chơi tốt đó, Connor.

174
00:11:12,333 --> 00:11:15,833
‪Này, mai bọn em làm đồ nướng
‪với vài bạn cùng đội Connor.

175
00:11:15,916 --> 00:11:16,750
‪Anh qua đi.

176
00:11:17,875 --> 00:11:20,291
‪- Ừ. Được, nghe hay đấy.
‪- Vâng.

177
00:11:20,375 --> 00:11:24,041
‪Lúc 3:00 nhé.
‪Tôi có mấy món với nghệ tây hay lắm.

178
00:11:26,583 --> 00:11:28,625
‪Vụ bảng tỉ số khó nuốt nhỉ?

179
00:11:29,166 --> 00:11:31,875
‪Liên đoàn không muốn bọn trẻ thấy mặc cảm.

180
00:11:31,958 --> 00:11:33,458
‪Thế còn làm bọn nó thấy tệ hơn.

181
00:11:33,541 --> 00:11:35,208
‪Ừ, chắc chắn không hay ho gì.

182
00:11:36,250 --> 00:11:38,333
‪Anh cũng làm tốt lắm, HLV.

183
00:11:38,416 --> 00:11:41,083
‪Cảm ơn. Đội đang tiến bộ.
‪Tôi là Troy Lambert.

184
00:11:41,166 --> 00:11:42,791
‪Chào, Troy, Tôi là Sean. Sean…

185
00:11:42,875 --> 00:11:45,875
‪Tôi biết rồi. Anh chàng Connor được lắm.

186
00:11:45,958 --> 00:11:47,958
‪Ừ, mẹ nó đã làm rất tốt.

187
00:11:48,041 --> 00:11:50,875
‪- Hẳn là vậy. Rất vui được gặp ông.
‪- Ừ.

188
00:11:54,166 --> 00:11:55,208
‪Này, Sean.

189
00:11:56,125 --> 00:11:58,916
‪Xin chào. Tôi là Mitch Bizone.
‪HLV của Connor.

190
00:11:59,000 --> 00:12:02,375
‪À, trợ lý HLV thôi.
‪Nhưng bọn tôi cùng một đội mà.

191
00:12:02,458 --> 00:12:05,416
‪Mà này, mong là tôi không quá đáng quá,

192
00:12:05,500 --> 00:12:09,208
‪nhưng tôi rất tiếc
‪vì những gì xảy đến với anh.

193
00:12:09,291 --> 00:12:11,875
‪Tôi xem hết trên đài báo.

194
00:12:11,958 --> 00:12:13,208
‪Ổn cả rồi. Cảm ơn anh.

195
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
‪Bê bối tiền thưởng!

196
00:12:14,416 --> 00:12:16,333
‪Ừ. Họ gọi nó là như vậy.

197
00:12:16,416 --> 00:12:18,458
‪Ừ. Báo chí, đài phát thanh…

198
00:12:19,208 --> 00:12:20,791
‪- Cả trên mạng nữa.
‪- Tôi biết.

199
00:12:20,875 --> 00:12:23,208
‪- Internet…
‪- Tôi biết Internet là gì mà.

200
00:12:23,291 --> 00:12:24,708
‪Ừ. Bê bối tiền thưởng.

201
00:12:24,791 --> 00:12:26,416
‪- Ai cũng bàn tán.
‪- Ừ.

202
00:12:33,250 --> 00:12:35,208
‪- Đi cái đó được chứ hả?
‪- Ừ. Ổn cả.

203
00:12:52,458 --> 00:12:54,500
‪Lễ tân đây. Eric xin nghe.

204
00:12:54,583 --> 00:12:57,458
‪Ừ, cậu cho thợ lên được không?

205
00:12:57,541 --> 00:13:00,541
‪Tắt cái bồn sục này đi. Nó làm ồn quá.

206
00:13:00,625 --> 00:13:03,166
‪À, có bật đâu. Chỉ là cái màng lọc thôi.

207
00:13:03,250 --> 00:13:05,375
‪Ừ, vậy làm sao cho hết ồn?

208
00:13:05,458 --> 00:13:07,875
‪Các khách đều thấy
‪tiếng này dễ chịu lắm ạ.

209
00:13:08,916 --> 00:13:10,250
‪Tôi thấy như trêu ngươi ấy.

210
00:13:10,750 --> 00:13:14,166
‪Vâng, vậy để tôi mang quạt lên
‪bật cho át tiếng ồn.

211
00:13:14,250 --> 00:13:16,583
‪Thế thì tôi có nghe tiếng quạt không?

212
00:13:16,666 --> 00:13:17,666
<i>‪Có chứ.</i>

213
00:13:32,541 --> 00:13:34,500
‪VUI LÒNG GÕ THẬT NHẸ
‪CẢM ƠN

214
00:13:36,000 --> 00:13:38,291
‪Sean, rất vui vì anh đã tới. Xin mời vào.

215
00:13:39,666 --> 00:13:42,208
‪Cháu muốn bắt tay với cái tay
‪đã bắt với Drew Brees.

216
00:13:42,291 --> 00:13:45,041
‪- Đây này. Được chưa?
‪- Bác sẽ là HLV mới của bọn cháu ạ?

217
00:13:45,125 --> 00:13:47,083
‪Bọn cháu cần bác. Cần lắm luôn.

218
00:13:47,166 --> 00:13:48,208
‪Bọn cháu lởm quá.

219
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
‪Đáng buồn khi đó là sự thật.

220
00:13:49,791 --> 00:13:53,000
‪Nếu không có Marcos,
‪bọn cháu sẽ là đội tệ nhất giải.

221
00:13:53,083 --> 00:13:54,458
‪Mình là đội tệ nhất giải mà.

222
00:13:54,541 --> 00:13:58,625
‪Brian, cậu tưởng tượng nổi
‪mình không có Marcos thì thế nào không?

223
00:13:58,708 --> 00:14:01,625
‪Hẳn rồi! Tớ nổi như cồn.
‪Tớ sẽ không ở đây lâu đâu.

224
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
‪- May mà có tớ.
‪- Nghe này.

225
00:14:03,291 --> 00:14:04,791
‪Cháu cứ nên tự tin như vậy.

226
00:14:04,875 --> 00:14:08,333
‪Còn các bạn khác, hãy nghe
‪theo HLV. HLV Troy và HLV Bizone.

227
00:14:08,416 --> 00:14:10,000
‪- Phải làm như thế.
‪- HLV Bizone.

228
00:14:10,083 --> 00:14:10,916
‪Bizone.

229
00:14:11,000 --> 00:14:13,833
‪Tôi đang đạp xe.

230
00:14:13,916 --> 00:14:17,375
‪- HLV làm sao?
‪- Thầy ấy uống nhiều nước quả cho HLV quá.

231
00:14:17,458 --> 00:14:20,583
‪Thầy ấy tưởng tụi cháu không biết,
‪nhưng thầy mất bằng bốn năm rồi.

232
00:14:20,666 --> 00:14:23,083
‪Rồi còn bảo đạp xe là chế độ luyện tập.

233
00:14:24,416 --> 00:14:25,625
‪Mà Connor đâu?

234
00:14:25,708 --> 00:14:27,208
‪Vẫn ở dưới tầng ạ.

235
00:14:27,291 --> 00:14:30,000
‪Nào các bạn. Đồ ăn ở ngoài cả rồi.

236
00:14:34,625 --> 00:14:36,208
‪- Chào, Con.
‪- Chào bố.

237
00:14:39,625 --> 00:14:42,333
‪- Con mình không nói nhiều lắm nhỉ?
‪- Trách ai được?

238
00:14:42,416 --> 00:14:44,500
‪- Anh bỏ lỡ nhiều lắm, Sean.
‪- Anh hiểu.

239
00:14:44,583 --> 00:14:47,125
‪Nhưng vì thế anh mới ở đây.

240
00:14:47,625 --> 00:14:49,791
‪Tốt thôi, nhưng sẽ mất chút thời gian.

241
00:14:55,208 --> 00:14:56,041
‪Đi nào.

242
00:14:59,166 --> 00:15:00,416
‪Mũ của em đâu?

243
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
‪Mũ.

244
00:15:07,250 --> 00:15:09,708
‪- New Orleans Saints đây.
<i>‪- Emma. Là Emma, nhỉ?</i>

245
00:15:09,791 --> 00:15:12,500
‪Này, HLV Payton đây. Tôi đang cố gọi điện.

246
00:15:12,583 --> 00:15:13,458
‪Tôi cần gặp

247
00:15:13,541 --> 00:15:15,083
<i>‪tay HLV phòng ngự mới.</i>

248
00:15:15,166 --> 00:15:17,791
‪Tôi không được phép nói chuyện với ông.
‪Không liên lạc.

249
00:15:17,875 --> 00:15:20,416
‪Trước hết, đây đâu phải
‪cái gì hệ trọng, nhỉ?

250
00:15:20,500 --> 00:15:23,083
‪Mình chỉ như bạn bè trò chuyện. Vậy thôi.

251
00:15:23,166 --> 00:15:25,750
‪Rất tiếc. Tôi không muốn rắc rối. Thế nhé!

252
00:15:25,833 --> 00:15:28,041
‪Emma. Emily?

253
00:15:28,750 --> 00:15:29,875
‪Emily phải không?

254
00:15:32,500 --> 00:15:33,750
‪Chắc là Emily.

255
00:15:41,041 --> 00:15:44,625
‪Connor, con bị kèm vai ngoài rồi.
‪Đừng đoán bừa.

256
00:15:49,708 --> 00:15:50,833
‪Lại lần nữa nào.

257
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
‪Này HLV, con tôi là Paulie,
‪chơi công tuyến.

258
00:15:53,916 --> 00:15:56,083
‪Nếu có chỉ dẫn gì, ông cứ nói.

259
00:15:56,166 --> 00:15:58,583
‪- Nó rất cần được chỉ bảo.
‪- Được thôi.

260
00:15:59,500 --> 00:16:00,750
‪Ông xem đi. Nó giỏi lắm.

261
00:16:00,833 --> 00:16:02,625
‪Không suất sắc, nhưng giỏi.

262
00:16:03,541 --> 00:16:06,541
‪Cũng khá. Tàm tạm.
‪Xem ông giúp được gì không.

263
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
‪Nếu muốn cậu có thể thử.

264
00:16:11,083 --> 00:16:13,708
‪Connor, Harlan, hai đứa muốn thử
‪kem chay không?

265
00:16:13,791 --> 00:16:15,750
‪Ăn hệt như kem thường.

266
00:16:15,833 --> 00:16:18,250
‪Nếu mà chưa từng được ăn kem thường.

267
00:16:18,333 --> 00:16:19,250
‪Thử không?

268
00:16:20,208 --> 00:16:21,125
‪Đi!

269
00:16:21,208 --> 00:16:23,541
‪Kem làm từ trà xanh, lá chuối.

270
00:16:23,625 --> 00:16:25,083
‪- Hai đứa sẽ thích đó.
‪- Vâng.

271
00:16:25,166 --> 00:16:27,708
‪Có quán kem gai dầu mới.
‪Hai tuần nữa đóng cửa.

272
00:16:27,791 --> 00:16:29,041
‪Đảm bảo luôn. Vào xe đi.

273
00:16:32,625 --> 00:16:35,916
‪Ai có tiền mặt không?
‪Bố cháu có đưa thẻ không?

274
00:16:36,000 --> 00:16:37,375
‪Hả, chú muốn cháu trả tiền?

275
00:16:39,291 --> 00:16:42,333
‪- Ai đó?
‪- Tôi xin lỗi. Có gì không?

276
00:16:42,416 --> 00:16:44,666
‪Không có gì. Tôi chỉ bảo, "Ai đó" thôi.

277
00:16:45,375 --> 00:16:46,333
‪Rồi.

278
00:16:52,666 --> 00:16:54,041
‪Màu vàng và đen.

279
00:16:57,083 --> 00:16:58,666
‪Á đù… Lại nữa.

280
00:17:00,083 --> 00:17:01,708
‪Đồ xích xe rẻ tiền.

281
00:17:16,875 --> 00:17:17,708
‪Vãi...

282
00:17:18,708 --> 00:17:20,625
‪Lại hòa.

283
00:17:21,416 --> 00:17:22,583
‪Lễ tân nghe.

284
00:17:22,666 --> 00:17:25,916
‪Giờ thì cái màng lọc bồn sục
‪cứ lảm nhảm suốt.

285
00:17:26,000 --> 00:17:27,833
‪Nghe như gã nào không chịu câm mồm ấy.

286
00:17:27,916 --> 00:17:30,041
‪À không, ông Payton.

287
00:17:30,125 --> 00:17:33,291
‪Tiếng ông nghe thấy là ở bồn sục
‪từ phòng Hoàng gia thôi.

288
00:17:33,875 --> 00:17:36,166
‪- Có phòng Hoàng gia cơ à?
<i>‪- À vâng.</i>

289
00:17:36,250 --> 00:17:38,791
‪Có mấy nghiên cứu sinh
‪ở đại học Nam Methodist.

290
00:17:38,875 --> 00:17:41,291
‪Nếu họ làm ồn quá thì bảo tôi.
‪Tôi mang quạt cho.

291
00:17:41,375 --> 00:17:45,000
‪Tôi bảo này. Mang lò nướng ấy.
‪Là xong hết. Được không?

292
00:17:45,083 --> 00:17:46,250
‪Ừ. Hẹn gặp lại.

293
00:17:52,791 --> 00:17:55,041
‪SÂN ĐỘI CHIẾN BINH
‪CHỦ 0 - KHÁCH 38

294
00:17:56,583 --> 00:17:58,541
‪Sẵn sàng! Cúi xuống!

295
00:17:59,250 --> 00:18:00,666
‪Xanh, trắng!

296
00:18:01,375 --> 00:18:02,208
‪Hây!

297
00:18:02,750 --> 00:18:04,250
<i>‪Marcos lùi sâu.</i>

298
00:18:04,333 --> 00:18:08,166
<i>‪Ném bóng, bóng quá cao cho Brian.</i>

299
00:18:08,250 --> 00:18:12,833
<i>‪Đội Chiến binh lại bỏ lỡ</i>
<i>‪cơ hội ghi điểm trong vùng đỏ.</i>

300
00:18:12,916 --> 00:18:15,125
<i>‪Giờ đội Hiệp sĩ kiểm soát bóng.</i>

301
00:18:16,666 --> 00:18:17,500
<i>‪Thế là hết.</i>

302
00:18:18,416 --> 00:18:19,250
‪Bước lên đi.

303
00:18:34,083 --> 00:18:35,666
‪Cậu này thoải mái giữ bóng.

304
00:18:38,958 --> 00:18:40,333
‪Lấy bóng đi! Nào!

305
00:18:43,958 --> 00:18:44,958
‪Hội ý.

306
00:18:45,583 --> 00:18:46,416
‪Nào, các cậu.

307
00:18:47,125 --> 00:18:49,916
‪Payton, hai điểm nữa là xong phim.

308
00:18:50,000 --> 00:18:52,125
‪Không cản nổi cậu chủ công này.

309
00:18:52,208 --> 00:18:56,125
‪Không. Cậu ta không hề để ý
‪vùng mù khi lui vào trong túi chuyền.

310
00:18:56,208 --> 00:18:58,000
‪Chỉ cần đưa trung vệ lên là được.

311
00:19:04,708 --> 00:19:05,958
‪Ông ta đi đâu đấy?

312
00:19:06,041 --> 00:19:09,375
‪Hi vọng là đi dạy tụi trẻ chơi bẩn.
‪Đội mình đang bị đồ sát.

313
00:19:13,250 --> 00:19:16,375
‪HLV, ông thấy không?
‪Có thằng ranh ném mũ của tôi.

314
00:19:16,458 --> 00:19:17,458
‪Tập trung hội ý, nào.

315
00:19:17,541 --> 00:19:19,541
‪Đứa nào? Chỉ tôi. Tôi sẽ bẻ cổ nó.

316
00:19:21,625 --> 00:19:23,625
‪Nào, các bạn. Đã đến thời điểm đó rồi.

317
00:19:23,708 --> 00:19:25,083
‪Không được để họ ghi điểm.

318
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
‪Tất cả hàng thủ lùi xuống chơi thòng, nhé?

319
00:19:31,875 --> 00:19:33,666
‪Thực ra là không phải tất cả.

320
00:19:34,250 --> 00:19:36,125
‪Ta sẽ dâng cao.

321
00:19:37,791 --> 00:19:38,791
‪Hộ vệ dâng cao.

322
00:19:40,125 --> 00:19:41,541
‪Trung vệ dâng cao.

323
00:19:41,625 --> 00:19:42,791
‪Bên cánh phải?

324
00:19:44,125 --> 00:19:47,375
‪Cánh trái? Trung vệ dâng cao cánh yếu.

325
00:19:47,458 --> 00:19:50,041
‪Em nghe… Đó.
‪Trung vệ dâng cao cánh yếu. Rồi.

326
00:19:50,125 --> 00:19:51,791
‪Ra chiến đi. Cố lên!

327
00:19:51,875 --> 00:19:53,416
‪- Nào!
‪- Cố lên các cậu.

328
00:19:54,916 --> 00:19:58,291
‪Phải nó không? Xin lỗi vì đã ném mũ đi.

329
00:19:58,375 --> 00:19:59,708
‪- Cháu xin lỗi.
‪- Có phải đâu.

330
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
‪Ông đừng tóm cổ người ta như thế.

331
00:20:01,708 --> 00:20:03,208
‪Không sao đâu. Đây là cháu tôi.

332
00:20:03,291 --> 00:20:04,458
‪Cái thằng…

333
00:20:06,875 --> 00:20:08,375
‪Bác Mitch, không ai như bác.

334
00:20:08,458 --> 00:20:10,541
‪Mày là nỗi ô nhục
‪trong gia phả nhà mình.

335
00:20:10,625 --> 00:20:12,125
‪Tao sẽ lôi mày về nhà với mẹ.

336
00:20:12,208 --> 00:20:15,125
‪Mày sẽ bị cấm cửa một tháng rưỡi.

337
00:20:16,375 --> 00:20:17,541
‪Ranh con.

338
00:20:36,791 --> 00:20:38,125
‪Chà, mất bóng.

339
00:20:39,208 --> 00:20:40,875
<i>‪Connor Payton lấy được bóng.</i>

340
00:20:41,541 --> 00:20:45,500
<i>‪Trời ơi! Các bạn tin được không?</i>

341
00:20:45,583 --> 00:20:48,000
<i>‪Cậu ấy đã tới vạch 20. Vạch 10.</i>

342
00:20:48,666 --> 00:20:50,500
‪Trời ơi! Touchdown, Chiến binh!

343
00:20:53,375 --> 00:20:55,166
‪- Connor!
‪- Connor!

344
00:20:55,250 --> 00:20:56,791
‪Con bọn tôi đấy!

345
00:20:56,875 --> 00:20:58,708
‪Pha touchdown đầu tiên trong mùa giải!

346
00:20:58,791 --> 00:21:01,291
<i>‪Và đúng lúc này trận đấu kết thúc.</i>

347
00:21:03,916 --> 00:21:05,791
‪Một pha touchdown! Touchdown thực sự!

348
00:21:05,875 --> 00:21:07,875
‪Bình tĩnh thôi.
‪Như thể ông trải qua rồi ấy.

349
00:21:07,958 --> 00:21:08,916
‪Đúng là được rồi!

350
00:21:11,416 --> 00:21:12,708
<i>‪Các bạn, trận đấu kết thúc.</i>

351
00:21:13,208 --> 00:21:16,291
<i>‪Kết quả chung cuộc,</i>
<i>‪Chiến binh, 6, Hiệp sĩ, 38.</i>

352
00:21:18,833 --> 00:21:24,958
<i>‪Mình ghi điểm touchdown!</i>

353
00:21:25,041 --> 00:21:29,166
<i>‪Mình ghi điểm touchdown!</i>

354
00:21:29,250 --> 00:21:33,208
‪Các bạn! Này! Mọi người, nhìn kìa.
‪Có thấy như thầy không?

355
00:21:33,291 --> 00:21:36,625
‪Vẫn có điện!

356
00:21:43,291 --> 00:21:45,083
‪Một, hai, Chiến binh!

357
00:21:52,416 --> 00:21:53,583
‪Cốc tai Manhattan đây á?

358
00:21:54,208 --> 00:21:58,083
‪Tại quán J.D. McGilligan,
‪ta có tên đệm là "Vui vẻ".

359
00:21:58,833 --> 00:22:02,416
‪Chà, nếu đúng là vậy,
‪tên quán phải là "J.V. McGilligan" chứ?

360
00:22:04,583 --> 00:22:06,250
‪Để tôi hỏi ông McGilligan.

361
00:22:08,291 --> 00:22:11,250
‪Hay cho tôi đổi sang
‪bia Lone Star được không?

362
00:22:17,750 --> 00:22:19,208
‪Hai chai Lone Stars nhé.

363
00:22:20,333 --> 00:22:23,041
‪Hy vọng anh không thấy phiền
‪vì tôi chõ mũi vào như thế.

364
00:22:23,125 --> 00:22:26,000
‪Phiền? Cả năm mới có pha touchdown đó.

365
00:22:26,083 --> 00:22:27,333
‪Một năm khó khăn, nhỉ?

366
00:22:28,458 --> 00:22:30,416
‪Nào, bọn trẻ tuyệt lắm.

367
00:22:31,166 --> 00:22:32,875
‪Và không phải không có tài năng.

368
00:22:32,958 --> 00:22:34,791
‪Tôi biết chứ. Tôi thấy tốc độ.

369
00:22:34,875 --> 00:22:37,416
‪Sẵn sàng học hỏi. Và có thái độ tốt.

370
00:22:37,500 --> 00:22:38,458
‪- Đúng.
‪- Đó.

371
00:22:38,541 --> 00:22:39,750
‪Chỉ là…

372
00:22:39,833 --> 00:22:43,791
‪Tụi nó cần chiến thuật tốt hơn,
‪và có thể là thêm chút động lực.

373
00:22:43,875 --> 00:22:46,250
‪Tôi đang muốn để ông đeo còi huấn luyện.

374
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
‪À, ừ.

375
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
‪Nghiêm túc đó hả?

376
00:22:51,041 --> 00:22:54,458
‪Không ép nhé.
‪Bọn tôi sẽ rất vui nếu có ông.

377
00:22:54,541 --> 00:22:58,541
‪Tôi không biết sẽ ở đây bao lâu,
‪tôi đang kháng cáo.

378
00:22:58,625 --> 00:23:02,375
‪Hy vọng tôi sẽ được quay lại làm việc
‪trước mùa giải mới.

379
00:23:02,458 --> 00:23:05,708
‪- Ông nhớ nó à?
‪- Tôi thật sự không biết điều gì khác cả.

380
00:23:06,541 --> 00:23:10,750
‪Làm HLV trưởng một đội NFL
‪cứ như di chuyển hàng trăm km một giờ,

381
00:23:10,833 --> 00:23:12,583
‪365 ngày một năm vậy.

382
00:23:12,666 --> 00:23:14,041
‪Tôi biết chứ.

383
00:23:14,125 --> 00:23:16,875
‪Tôi làm HLV cho con ông
‪từ giải thiếu niên.

384
00:23:17,500 --> 00:23:18,916
‪Mà tuần rồi mới gặp ông.

385
00:23:21,416 --> 00:23:25,958
‪Còn lý do khác tôi không muốn cầm còi.
‪Tôi không chắc Connor có muốn không.

386
00:23:26,041 --> 00:23:29,750
‪Nào, làm con trai của Sean Payton
‪đâu có dễ.

387
00:23:30,416 --> 00:23:32,625
‪Với trẻ chơi bóng ở Texas thì không.

388
00:23:33,541 --> 00:23:35,750
‪Ôi trời, bố tôi huấn luyện
‪trường cấp ba ở đây,

389
00:23:35,833 --> 00:23:37,208
‪tôi đã không thoát ra nổi.

390
00:23:37,708 --> 00:23:39,333
‪Mà ông còn giành cả Super Bowl.

391
00:23:39,416 --> 00:23:42,333
‪- Tôi đâu ép nó chơi.
‪- Không, chính cậu ấy thôi.

392
00:23:42,916 --> 00:23:45,416
‪Biết đâu lại dễ hơn cho cậu ấy

393
00:23:45,500 --> 00:23:48,041
‪và ông, và thú thực, cả tôi nữa

394
00:23:48,916 --> 00:23:51,000
‪nếu có ông ở trên sân tập hàng ngày.

395
00:23:56,125 --> 00:23:58,500
‪Nào! Xuống khỏi bức tường chết tiệt đó đi!
‪Ôi không!

396
00:24:01,583 --> 00:24:02,958
‪Sợi xích chết tiệt.

397
00:24:07,916 --> 00:24:09,208
‪Xích của ta rồi, McGilligan.

398
00:24:09,958 --> 00:24:11,208
‪Đúng là anh cần giúp.

399
00:24:33,416 --> 00:24:35,041
‪ĐẠI TIỆC BÁNH VÒNG

400
00:24:35,125 --> 00:24:37,291
‪BUFFET GIỜ ĐÃ CÓ BÁNH VÒNG!

401
00:24:44,916 --> 00:24:47,583
‪Này, các anh còn bánh vòng không?

402
00:24:48,916 --> 00:24:49,916
‪Không.

403
00:24:50,000 --> 00:24:51,458
‪Mấy cái đằng kia thì sao?

404
00:24:53,083 --> 00:24:54,833
‪À, chỗ đó để cho vợ tôi.

405
00:24:54,916 --> 00:24:56,000
‪Cô ấy đang mang bầu.

406
00:24:56,583 --> 00:24:57,583
‪Phát đầu đó hả?

407
00:24:57,666 --> 00:25:01,125
‪Đâu, cái thứ ba rồi.
‪Tôi nhâm nhi suốt từ sáng.

408
00:25:01,208 --> 00:25:02,458
‪Tôi hỏi về con cơ.

409
00:25:03,125 --> 00:25:04,250
‪À đúng, đứa đầu đấy.

410
00:25:04,333 --> 00:25:06,583
‪Này, tôi sẽ ở thêm.

411
00:25:06,666 --> 00:25:08,958
‪- Bao lâu?
‪- Không chơi trò này với cậu nữa nhé.

412
00:25:09,041 --> 00:25:10,291
‪Cứ ở thêm thôi, nhé?

413
00:25:10,375 --> 00:25:14,625
‪Thế các cậu có máy photo không?
‪Tôi cần 23 bản.

414
00:25:14,708 --> 00:25:16,666
‪Đúng ra là nó tự phục vụ.

415
00:25:17,916 --> 00:25:20,041
‪Hiểu rồi, thưa ông Payton.

416
00:25:20,125 --> 00:25:24,125
‪- Có gì để phết thạch này lên không?
‪- Đằng kia có trứng luộc đấy.

417
00:25:24,208 --> 00:25:26,875
‪Tôi có hỏi cái gì tệ nhất
‪để phết thạch lên đâu.

418
00:25:27,500 --> 00:25:28,916
‪Ông đâu hỏi cái gì ngon nhất.

419
00:25:29,541 --> 00:25:30,375
‪Trời ạ.

420
00:25:43,583 --> 00:25:44,833
‪Dượng đang làm gì đó?

421
00:25:45,625 --> 00:25:46,791
‪Dượng đã làm gì à?

422
00:25:48,250 --> 00:25:49,791
‪Thiền siêu việt.

423
00:25:50,833 --> 00:25:53,000
‪Là lúc dượng nhẩm đi nhẩm lại câu thần chú

424
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
‪cho tới khi vươn tới tầng sâu của ý thức.

425
00:25:56,625 --> 00:25:57,666
‪Thần chú là gì ạ?

426
00:25:58,625 --> 00:26:02,333
‪Là câu từ hay thậm chí chỉ là âm thanh
‪mà con lẩm nhẩm.

427
00:26:02,416 --> 00:26:04,708
‪Nó giúp con tập trung và tỉnh táo đầu óc.

428
00:26:04,791 --> 00:26:09,333
‪Mình có thể cùng thiền, dọn dẹp đầu óc
‪và chia sẻ những cảm xúc và kỷ niệm.

429
00:26:09,416 --> 00:26:11,833
‪- Hay đấy chứ?
‪- Ví dụ như thế nào ạ?

430
00:26:11,916 --> 00:26:14,250
‪Dượng có thể kể cho con về thời đại học,

431
00:26:14,333 --> 00:26:16,333
‪dượng xách ba lô đi hết Châu Á.

432
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
‪Dượng đã chắc mẩm đám đó chỉ toàn gái.

433
00:26:18,833 --> 00:26:20,041
‪- Jamie.
‪- Sao?

434
00:26:20,125 --> 00:26:22,375
‪Connor không nên nghe
‪mấy chuyện đó ở tuổi này.

435
00:26:22,458 --> 00:26:24,541
‪Nó đâu có nghe. Nó cảm nhận.

436
00:26:25,125 --> 00:26:26,166
‪Thế còn tệ hơn.

437
00:26:27,583 --> 00:26:30,333
‪Chắc là bố con đấy.
‪Hôm nay bố sẽ đưa con đi tập.

438
00:26:30,416 --> 00:26:31,333
‪Sao cơ ạ?

439
00:26:31,416 --> 00:26:33,833
‪Sáng nay bố gọi hỏi có đón con được không.

440
00:26:33,916 --> 00:26:35,541
‪Sao mẹ không bảo là không?

441
00:26:36,833 --> 00:26:40,458
‪Mẹ nghĩ hai người có thời gian riêng
‪trò chuyện cũng tốt mà.

442
00:26:41,375 --> 00:26:43,708
‪Con không muốn
‪có thời gian riêng với ông ấy.

443
00:26:45,166 --> 00:26:48,166
‪- Con không đi tập đâu.
‪- Ừ, bỏ đi.

444
00:26:48,250 --> 00:26:50,958
‪Ở đây. Để dượng kể cho nghe
‪lần đi tắm công cộng

445
00:26:51,041 --> 00:26:52,625
‪với mười đô vật su mô.

446
00:26:52,708 --> 00:26:55,375
‪- Mấy cha đó chỗ nào cũng toàn là ngấn.
‪- Rồi. Để con đi.

447
00:27:03,250 --> 00:27:04,375
‪Con nghe nhạc gì?

448
00:27:07,625 --> 00:27:09,916
‪Vẫn thích đồng quê chứ?

449
00:27:13,125 --> 00:27:14,458
‪Bố biết đường không đấy?

450
00:27:15,500 --> 00:27:18,125
‪Chỗ duy nhất bố tới
‪cả tuần trước, trừ khách sạn hả?

451
00:27:18,208 --> 00:27:19,583
‪Ừ, bố mường tượng được.

452
00:27:21,416 --> 00:27:22,750
‪Ý con là từ nhà con cơ.

453
00:27:23,958 --> 00:27:28,375
‪Bố từng ở đó rồi mà.
‪Trước khi có lưới giấc mơ và đèn đá muối.

454
00:27:29,916 --> 00:27:30,916
‪Con nghe kể rồi.

455
00:27:34,708 --> 00:27:35,625
‪À,

456
00:27:36,583 --> 00:27:40,083
‪đoán xem HLV tấn công mới
‪của đội Chiến binh là ai nào?

457
00:27:41,791 --> 00:27:43,000
‪Sao lại thế được?

458
00:27:44,083 --> 00:27:45,291
‪HLV Troy hỏi bố,

459
00:27:45,375 --> 00:27:48,500
‪bố nghĩ cũng tốt
‪vì mình sẽ có thời gian bên nhau.

460
00:27:49,208 --> 00:27:50,041
‪Bên nhau?

461
00:27:50,833 --> 00:27:53,333
‪Ừ. Như lúc này ấy, bên nhau.

462
00:27:54,416 --> 00:27:57,583
‪Bố ngồi xem trên khán đài
‪đã khó cho con lắm rồi.

463
00:27:57,666 --> 00:27:59,875
‪Bố biết bố Paulie nói gì về bố không?

464
00:28:00,458 --> 00:28:02,750
‪Bố cần đếch gì quan tâm
‪xem bố Paulie nghĩ sao.

465
00:28:03,666 --> 00:28:04,750
‪Có thể con thì có.

466
00:28:08,333 --> 00:28:11,416
‪Có chứ, tôi muốn nhồi viền.
‪Hỏi gì mà lạ vậy?

467
00:28:11,500 --> 00:28:15,541
‪Paulie, em gọi pizza thật đó hả?
‪Sắp tập rồi mà.

468
00:28:15,625 --> 00:28:18,541
‪Gọi từ giờ để lúc em đói nhất
‪nó đến là vừa ạ.

469
00:28:18,625 --> 00:28:20,291
‪Kệ em. Cúp máy đi.

470
00:28:20,791 --> 00:28:23,958
‪Nào, Chiến binh. Mùa giải mới
‪khởi đầu không được tốt lắm.

471
00:28:24,041 --> 00:28:26,333
‪Thầy bảo sao cơ?
‪Mình vừa có touchdown đó.

472
00:28:26,416 --> 00:28:30,541
<i>‪Mình ghi điểm touchdown!</i>
<i>‪Mình không bị tắt đèn!</i>

473
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
‪Được rồi.
‪Đúng thế, nhưng mình vẫn thua 38 - 6.

474
00:28:35,125 --> 00:28:37,125
‪Ái chà, tụt cả hứng đó thầy.

475
00:28:37,916 --> 00:28:40,416
‪Thầy muốn từng em một
‪nỗ lực hết mình, được chứ?

476
00:28:40,500 --> 00:28:43,958
‪Ta chỉ cần có gì để gắn kết mọi thứ,
‪một tiếng nói mới.

477
00:28:44,041 --> 00:28:46,250
‪Bác Payton sẽ làm HLV mới ạ?

478
00:28:46,333 --> 00:28:48,250
‪Thế chứ!

479
00:28:48,333 --> 00:28:49,500
‪Chiến thôi!

480
00:28:50,083 --> 00:28:53,833
‪HLV Payton sẽ làm HLV tấn công.

481
00:28:54,833 --> 00:28:56,208
‪- Vâng.
‪- Thế nào hả?

482
00:28:56,291 --> 00:28:58,250
‪Hàng thủ cũng xập xệ mà.

483
00:28:59,708 --> 00:29:00,583
‪Cảm ơn nhé.

484
00:29:00,666 --> 00:29:04,875
‪Nào, thầy muốn các bạn tôn trọng
‪bác Payton hệt như với thầy vậy.

485
00:29:04,958 --> 00:29:07,083
‪Ơ, bọn em làm tốt hơn được mà.

486
00:29:07,708 --> 00:29:11,875
‪Để nói cho rõ,
‪HLV Payton chỉ đứng thứ ba thôi.

487
00:29:11,958 --> 00:29:14,750
‪Nói cách khác,
‪nếu HLV Troy là tổng thống,

488
00:29:14,833 --> 00:29:16,375
‪thì thầy là phó tổng thống.

489
00:29:16,875 --> 00:29:18,958
‪Nếu HLV Troy thế nào mà bị ám sát,

490
00:29:19,041 --> 00:29:20,375
‪thì thầy sẽ thay thế.

491
00:29:20,458 --> 00:29:22,708
‪Lúc đó HLV Payton sẽ là phó tổng thống.

492
00:29:22,791 --> 00:29:25,333
‪Thế nếu bắn cả hai thầy thì sao ạ?

493
00:29:26,500 --> 00:29:29,541
‪À, chắc là sẽ hủy thôi.
‪Làm sao mà thi đấu được nữa.

494
00:29:29,625 --> 00:29:32,000
‪Rồi, biết được cũng tốt.
‪Các bạn, ra xếp hàng đi.

495
00:29:33,458 --> 00:29:35,875
‪Này, khi thầy bảo ra xếp hàng,

496
00:29:35,958 --> 00:29:38,458
‪anh nào ra cuối
‪sẽ phải chạy cầu thang đến tối.

497
00:29:45,666 --> 00:29:48,041
‪Các cậu, tất cả là về tốc độ thôi.

498
00:29:48,125 --> 00:29:50,875
‪Nếu anh nào không có,
‪thì cố mà tập đi cho có.

499
00:29:50,958 --> 00:29:52,041
‪Giờ thầy sẽ đếm,

500
00:29:52,125 --> 00:29:54,625
‪ta sẽ cố hết sức chạy
‪đến vạch 40 yard kia.

501
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
‪Thầy bảo, "thầy sẽ đếm".

502
00:29:56,500 --> 00:29:58,958
‪Là đếm đến mấy vậy ạ?

503
00:29:59,041 --> 00:29:59,958
‪Thế này được không?

504
00:30:06,000 --> 00:30:07,625
‪Một, hai, ba, bốn.

505
00:30:08,125 --> 00:30:11,833
‪Xin chúc mừng, bốn bạn đã thành
‪tiền đạo bám biên.

506
00:30:13,875 --> 00:30:16,208
‪Đeo đệm mút vào đi. Tập thôi. Nào.

507
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
‪Chạy ra kia. Chạy!

508
00:30:19,541 --> 00:30:20,500
‪Tiếp đi.

509
00:30:21,500 --> 00:30:23,541
‪Chà! Chậm lại, anh bạn.

510
00:30:26,958 --> 00:30:28,250
‪Hạ thấp hông.

511
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
‪Sao thế hả?

512
00:30:33,166 --> 00:30:34,375
‪Nhanh chân lên!

513
00:30:35,125 --> 00:30:36,791
‪Giày cũng nhanh, được đấy.

514
00:30:37,416 --> 00:30:39,750
‪Đó. Rồi, cố lên.

515
00:30:40,500 --> 00:30:42,875
‪Lao hết sức nhé. Chuẩn bị, lao!

516
00:30:44,250 --> 00:30:46,791
‪Được đó. Nate, rồi,
‪giờ đẩy vai xem thế nào.

517
00:30:48,000 --> 00:30:49,291
‪Chuẩn bị, đẩy!

518
00:30:53,458 --> 00:30:54,958
‪Nào anh bạn. Đứng lên.

519
00:30:55,041 --> 00:30:56,208
‪Sẽ làm được thôi.

520
00:30:56,791 --> 00:30:57,958
‪Này, Mitch.

521
00:31:02,750 --> 00:31:03,666
‪Rồi.

522
00:31:12,458 --> 00:31:14,833
‪Được đó, Harlan. Chân cẳng tuyệt vời.

523
00:31:15,958 --> 00:31:17,250
‪Lúc thi đấu thì sao vậy?

524
00:31:17,750 --> 00:31:20,708
‪Vì đây là tập ạ.
‪Tập thì không có áp lực.

525
00:31:20,791 --> 00:31:23,000
‪Vấn đề của em đó.
‪Cầu thủ chuyên nghiệp thì sao?

526
00:31:23,083 --> 00:31:25,083
‪Họ đặt mọi áp lực vào lúc tập luyện.

527
00:31:25,166 --> 00:31:27,541
‪để đến khi thi đấu
‪thì không có áp lực gì hết.

528
00:31:27,625 --> 00:31:29,291
‪Paulie, chơi công tuyến thế nào?

529
00:31:29,375 --> 00:31:32,875
‪Quan trọng gì ạ. Em chơi
‪để bố sống lại thời huy hoàng thôi.

530
00:31:32,958 --> 00:31:36,875
‪Đến cuối mùa mà em vẫn không vui,
‪thầy sẽ nói với bố. Được không?

531
00:31:36,958 --> 00:31:38,833
‪- Thật ạ?
‪- Ừ, nhưng sẽ không cần đâu.

532
00:31:38,916 --> 00:31:40,083
‪Mọi người nghe này.

533
00:31:40,166 --> 00:31:43,250
‪Lý do duy nhất để chơi bóng
‪là để được vui vẻ.

534
00:31:43,333 --> 00:31:45,000
‪Và cách duy nhất để được vui

535
00:31:45,791 --> 00:31:46,750
‪là chiến thắng.

536
00:31:47,666 --> 00:31:49,083
‪Và cách duy nhất để thắng

537
00:31:50,791 --> 00:31:52,000
‪là với cái này.

538
00:31:52,083 --> 00:31:53,166
‪Giáo trình mới?

539
00:31:58,750 --> 00:31:59,916
‪- Coi chừng!
‪- Này!

540
00:32:00,000 --> 00:32:01,833
‪Chiến thuật NFL đây ạ?

541
00:32:01,916 --> 00:32:03,208
‪Ôi trời!

542
00:32:03,291 --> 00:32:05,958
‪- Giải vô địch.
‪- Nào, để tớ lấy.

543
00:32:09,875 --> 00:32:11,958
‪Ông đã thay đổi đôi chút.

544
00:32:12,041 --> 00:32:13,625
‪Xem ngược rồi kìa. Đây.

545
00:32:14,541 --> 00:32:15,541
‪- À.
‪- Ừ.

546
00:32:16,458 --> 00:32:17,375
‪Ra thế.

547
00:32:17,458 --> 00:32:20,583
‪Phần căn bản có hết.
‪Anh chỉ cần phát triển lên thôi.

548
00:32:20,666 --> 00:32:23,791
‪Nào, các bạn nhớ học nhé.
‪Tối nay mang về nhà luôn nhé.

549
00:32:23,875 --> 00:32:26,666
‪- Lúc nào cũng mang theo nhé.
‪- Vâng.

550
00:32:26,750 --> 00:32:27,708
‪Rồi.

551
00:32:30,583 --> 00:32:31,708
‪Chiến thuật gì đây?

552
00:32:35,458 --> 00:32:38,791
‪HLV Payton.
‪Em là Cindy Jenkins, mẹ cháu Dennis.

553
00:32:38,875 --> 00:32:41,250
‪- Rất vui được gặp chị.
‪- Em muốn nói về cháu Dennis.

554
00:32:41,333 --> 00:32:44,750
‪Xin lỗi, tôi bảo chơi vị trí nào
‪thì cháu sẽ chơi vị trí đó.

555
00:32:44,833 --> 00:32:48,125
‪Miễn là nó chơi bóng
‪thì vị trí nào cũng được ạ.

556
00:32:48,208 --> 00:32:52,083
‪Em chỉ không muốn thầy nương tay với nó.
‪Bảo bối của em phải mạnh mẽ lên.

557
00:32:52,166 --> 00:32:55,041
‪Tôi đối xử với các cầu thủ như nhau.
‪Luôn là vậy.

558
00:32:55,125 --> 00:32:57,416
‪Chỉ là Dennis dịu dàng lắm ạ.

559
00:32:57,500 --> 00:32:59,875
‪Đây là Texas mà thầy. Thế đâu có được.

560
00:32:59,958 --> 00:33:03,541
‪- Chắc đó là việc của bố Dennis chứ.
‪- Lão ấy cuốn khói rồi ạ.

561
00:33:03,625 --> 00:33:07,208
‪Lão bảo qua tiệm Meineke để mua
‪bộ giảm thanh từ năm 2007 rồi chả thấy về.

562
00:33:07,291 --> 00:33:09,416
‪Chà, tôi rất tiếc.

563
00:33:10,333 --> 00:33:12,500
‪Này, qua nhà em đi.

564
00:33:12,583 --> 00:33:16,083
‪Tập với cháu, hay với em cũng được.
‪Em sẽ nấu bữa tối.

565
00:33:17,208 --> 00:33:20,708
‪Chị tốt quá, nhưng không cần thế đâu.

566
00:33:20,791 --> 00:33:24,333
‪Thầy định ăn ở quán J.D. McGilligan
‪mấy ngày liền hay sao?

567
00:33:24,416 --> 00:33:25,833
‪Em sẽ làm món gumbo.

568
00:33:27,708 --> 00:33:29,583
‪Nhé, vì Dennis.

569
00:33:30,500 --> 00:33:33,708
‪Được rồi, nhưng giờ tôi phải chuẩn bị
‪cho trận tới, nên...

570
00:33:33,791 --> 00:33:35,166
‪Tùy anh thôi cưng.

571
00:33:39,708 --> 00:33:41,250
‪Có bạn gái!

572
00:33:41,916 --> 00:33:43,541
‪New Orleans Saints hả?

573
00:33:43,625 --> 00:33:46,291
‪Trước tôi cũng là trung phong khủng lắm.

574
00:33:46,375 --> 00:33:49,625
‪Năm 86 ấy, tôi cực đỉnh.

575
00:33:49,708 --> 00:33:52,708
‪Tôi ghi điểm touchdown
‪khi có bốn hậu vệ đè lên lưng.

576
00:33:53,291 --> 00:33:56,208
‪Chấn thương đầu gối, chấn thương mắt cá,

577
00:33:56,291 --> 00:33:59,583
‪chỗ đó ngứa kinh khủng, cả một khoang,

578
00:33:59,666 --> 00:34:01,541
‪mọi người vẫn ở trên lưng tôi,

579
00:34:02,041 --> 00:34:03,958
‪giúp một bà sinh em bé,

580
00:34:04,041 --> 00:34:05,625
‪ghi một pha touchdown,

581
00:34:05,708 --> 00:34:08,083
‪nhảy điệu ăn mừng touchdown,

582
00:34:08,166 --> 00:34:11,458
‪rồi về nhà cứu mẹ bị đau tim.

583
00:34:12,625 --> 00:34:14,625
‪Gus, nhìn đường đi chứ.

584
00:34:15,875 --> 00:34:17,708
‪Mà chỗ đó vẫn ngứa ngáy.

585
00:34:21,041 --> 00:34:22,875
<i>‪Đội Dê núi đang dẫn 6 - 0,</i>

586
00:34:22,958 --> 00:34:25,541
<i>‪họ đang có bóng tại phần</i>
<i>‪vạch 45 yard của đội Chiến binh.</i>

587
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
<i>‪Qua được hai, còn ba yard nữa là</i>
<i>‪có lần tấn công thứ nhất.</i>

588
00:34:32,083 --> 00:34:33,708
‪- Cố lên, Dennis!
‪- Cố lên, Dennis!

589
00:34:34,625 --> 00:34:35,500
‪Lên đi, Dennis!

590
00:34:37,916 --> 00:34:38,833
‪Mẹ!

591
00:34:48,541 --> 00:34:51,625
‪- Dennis vừa lăn ra à?
‪- Ừ, nó không thích va chạm.

592
00:34:52,125 --> 00:34:53,583
‪Nó biết là đang chơi bóng chứ?

593
00:34:58,500 --> 00:35:00,041
‪Này, Dennis, lại đây.

594
00:35:01,708 --> 00:35:04,958
‪Em muốn cản tên đó chứ hả?

595
00:35:05,625 --> 00:35:07,791
‪Có ạ, rồi sau lại không.

596
00:35:09,791 --> 00:35:13,708
‪HLV Troy và thầy tính chuyển em
‪sang chơi trung phong cản phá.

597
00:35:14,416 --> 00:35:17,666
‪Trung phong cản phá? Không được đâu.
‪Mọi người sẽ cứ lao vào em.

598
00:35:17,750 --> 00:35:19,708
‪Ừ, vậy thì đừng để họ làm thế.

599
00:35:25,541 --> 00:35:28,791
‪Hay đấy.
‪Đúng kiểu tâm lý chiến khi thi đấu.

600
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
‪Ừ, chút chút thôi.

601
00:35:31,750 --> 00:35:33,208
‪Trong đó có gì vậy?

602
00:35:33,291 --> 00:35:34,458
‪À là để cho...

603
00:35:35,250 --> 00:35:37,375
‪cho da của tôi.

604
00:35:39,041 --> 00:35:39,875
‪Ừ.

605
00:35:40,708 --> 00:35:46,041
‪Cự ly 42, đội hình I,
‪chồng cánh, nhé? Đi đi!

606
00:35:48,041 --> 00:35:49,291
‪Nào, lại đây.

607
00:35:50,416 --> 00:35:55,208
‪Cự ly 42, đội hình I rộng, gì gì đó.

608
00:35:55,291 --> 00:35:58,041
‪- Gì. Tớ là đội hình hả?
‪- Ai là số 42?

609
00:35:58,125 --> 00:36:00,250
‪- Bọn tớ tấn công mà.
‪- Tớ biết. Họ bảo tớ vào.

610
00:36:00,333 --> 00:36:02,916
‪- Tớ sẽ chơi ở đâu?
‪- Cậu là công tuyến.

611
00:36:03,000 --> 00:36:03,958
‪Rồi.

612
00:36:04,041 --> 00:36:05,666
‪Các cậu không học chiến thuật à?

613
00:36:05,750 --> 00:36:07,708
‪Bố tớ còn chả hiểu chỗ chiến thuật đó.

614
00:36:07,791 --> 00:36:09,875
‪- Dãn chơi bóng dài nhé.
‪- Rồi, sẵn sàng chưa?

615
00:36:09,958 --> 00:36:10,916
‪Sẵn sàng!

616
00:36:11,000 --> 00:36:13,041
‪Để ý đường chuyền nhé!

617
00:36:15,500 --> 00:36:17,291
‪Chuẩn bị

618
00:36:17,791 --> 00:36:20,458
‪Xanh, trắng. Hây!

619
00:36:38,375 --> 00:36:39,250
‪Cảm ơn thầy.

620
00:36:39,791 --> 00:36:40,833
‪HLV giỏi ghê.

621
00:36:42,541 --> 00:36:44,416
‪Marcos, ném được đấy.

622
00:36:45,916 --> 00:36:47,583
‪ĐỘI DÊ NÚI 13 - KHÁCH 0

623
00:36:47,666 --> 00:36:50,250
‪Nào. Rồi, hiệp một tốt đấy.

624
00:36:50,333 --> 00:36:52,541
‪Thay đổi nhỏ chút thôi, nhé? Marcos.

625
00:36:52,625 --> 00:36:53,500
‪Dạ.

626
00:36:53,583 --> 00:36:55,583
‪Em là cầu thủ tài năng nhất đội.

627
00:36:55,666 --> 00:36:56,958
‪- Quá chuẩn.
‪- Đừng nhắc nó.

628
00:36:57,041 --> 00:36:58,416
‪Tài năng thứ nhì đây.

629
00:36:59,291 --> 00:37:02,541
‪Tập trung nào.
‪Nghe này, em không phải chủ công.

630
00:37:02,625 --> 00:37:05,291
‪- Bọn thầy chuyển em qua trung phong chạy.
‪- Em làm cả hai.

631
00:37:05,375 --> 00:37:08,250
‪Em không thể vừa chủ công vừa chạy
‪cùng lúc được.

632
00:37:08,333 --> 00:37:10,458
‪Được ạ. Miễn là đội bóng cần, cưng.

633
00:37:10,541 --> 00:37:12,041
‪Rồi. Mà em gọi thầy là gì ấy nhỉ?

634
00:37:13,083 --> 00:37:14,500
‪- HLV ạ.
‪- Thầy tưởng là vậy.

635
00:37:14,583 --> 00:37:17,250
‪- Brian, em là chủ công mới.
‪- Tuyệt!

636
00:37:17,750 --> 00:37:19,458
‪Rồi! Chống mắt lên mà xem!

637
00:37:19,541 --> 00:37:22,375
‪Brian, ở NFL, nếu các cầu thủ
‪không ưa chủ công,

638
00:37:22,458 --> 00:37:24,875
‪biết họ làm gì không? Họ để hậu vệ qua.

639
00:37:25,541 --> 00:37:27,500
‪Xin lỗi mọi người. Tớ quá lời.

640
00:37:27,583 --> 00:37:28,541
‪Được lắm!

641
00:37:28,625 --> 00:37:30,000
‪Nào, các bạn, đi thôi.

642
00:37:30,666 --> 00:37:32,791
‪Các em khác vẫn chơi vị trí cũ.

643
00:37:32,875 --> 00:37:35,541
‪Cố gắng lên. Nhiệt lên. Đi!

644
00:37:37,583 --> 00:37:39,125
‪Giờ nghỉ mà làm vậy được không?

645
00:37:39,208 --> 00:37:41,583
‪Đội hình trước không hiệu quả.
‪Nên phải chỉnh.

646
00:37:41,666 --> 00:37:44,291
‪Tôi không muốn chỉnh để tụi nhỏ
‪phải vào phòng cấp cứu.

647
00:37:44,375 --> 00:37:45,208
‪Tụi nó sẽ ổn thôi.

648
00:37:45,291 --> 00:37:47,833
‪Vị trí hiện tại tụi nó chơi cả năm rồi
‪mà còn chả ra sao.

649
00:37:58,541 --> 00:38:02,083
‪Tụi nhỏ đứng chỗ khác hết rồi.
‪Thế là tốt à?

650
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
‪Anh ấy đổi chỗ hết.

651
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
‪Dennis, có lẽ cậu đứng đây này.

652
00:38:07,000 --> 00:38:09,708
‪- Tại sao Marcos không phải chủ công?
‪- Tôi chịu.

653
00:38:10,875 --> 00:38:13,500
‪Chuẩn bị, sẵn sàng. Bắt đầu!

654
00:38:24,125 --> 00:38:26,666
‪Chắc không phải chiến thuật thật đâu.

655
00:38:27,333 --> 00:38:30,958
‪Chắc phải quay lại giáo trình cũ
‪ngu ngốc cho con nít kia thôi.

656
00:38:31,041 --> 00:38:34,291
‪Nó giống vừa lắp máy bay vừa bay ấy,
‪nhưng anh phải tin tôi.

657
00:38:34,375 --> 00:38:39,125
‪Nó giống vừa ị trong mưa bão
‪vừa xây nhà vệ sinh hơn.

658
00:38:39,208 --> 00:38:40,583
‪Chả có nghĩa gì cả.

659
00:38:40,666 --> 00:38:42,291
‪Như mấy chiến thuật này thôi, Troy.

660
00:38:42,375 --> 00:38:45,208
‪Đi lấy nước cho ông đi. Nào.

661
00:38:45,291 --> 00:38:46,833
‪Nào. Đội sút bóng đâu.

662
00:38:48,708 --> 00:38:50,250
‪Đi nào.

663
00:38:54,583 --> 00:38:56,041
‪Cậu ta nhìn gì vậy nhỉ?

664
00:39:04,083 --> 00:39:04,916
‪Harlan.

665
00:39:07,500 --> 00:39:08,416
‪Chuyền về.

666
00:39:13,666 --> 00:39:14,625
‪Ôi mông tôi!

667
00:39:17,333 --> 00:39:18,416
‪Này, Payton!

668
00:39:18,500 --> 00:39:21,125
‪Đâu thể đổi hết thế được.
‪Đây đâu phải chơi đu quay.

669
00:39:21,208 --> 00:39:24,250
‪Ông nghĩ gì vậy chứ?
‪Marcos chơi chủ công cả đời rồi.

670
00:39:24,333 --> 00:39:26,333
‪Phần đời còn lại nó sẽ chơi trung phong.

671
00:39:26,416 --> 00:39:28,208
‪Ông mù à? Nó ném như bắn đại bác ấy.

672
00:39:28,291 --> 00:39:30,375
‪Cầu thủ giỏi nhất ngoài Paulie.

673
00:39:30,458 --> 00:39:32,500
‪Nó có giá trị hơn khi là trung phong.

674
00:39:32,583 --> 00:39:36,500
‪Nó đâu phải tài sản của ông.
‪Nó là con tôi, và nó chơi chủ công.

675
00:39:36,583 --> 00:39:37,583
‪Có chuyện này.

676
00:39:38,250 --> 00:39:39,583
‪Tôi ở đây để chiến thắng,

677
00:39:39,666 --> 00:39:42,625
‪không phải để chiều lòng anh
‪về vị trí con anh chơi.

678
00:39:42,708 --> 00:39:44,875
‪Anh cứ ở khán đài với các phụ huynh,

679
00:39:44,958 --> 00:39:47,041
‪tôi sẽ ở trên sân với các HLV.

680
00:39:48,666 --> 00:39:51,208
‪Các anh cứ thử thế xem sao, nhé.

681
00:39:56,083 --> 00:39:59,333
‪Tôi nghĩ hôm nay như thế là đủ rồi.

682
00:40:02,208 --> 00:40:03,958
‪Đằng nào xe cũng chật rồi.

683
00:40:08,458 --> 00:40:10,916
‪Trời, tớ cứ nghĩ hôm nay sẽ khá hơn.

684
00:40:11,000 --> 00:40:14,125
‪Ừ, mình còn tệ hơn
‪so với lúc thầy chưa đến.

685
00:40:14,208 --> 00:40:17,375
‪Tớ tưởng thầy này là HLV
‪giành cả Super Bowl.

686
00:40:17,458 --> 00:40:19,916
‪Ừ, không có thầy
‪mình còn ghi cả touchdown.

687
00:40:20,000 --> 00:40:20,916
‪Ừ.

688
00:40:21,000 --> 00:40:24,500
<i>‪Mình ghi điểm touchdown!</i>

689
00:40:27,583 --> 00:40:29,583
‪Được rồi, các chàng trai.

690
00:40:29,666 --> 00:40:34,083
‪Thầy biết các em không thấy thế,
‪nhưng thầy thấy hôm nay có nhiều tiến bộ.

691
00:40:34,166 --> 00:40:38,000
‪Khi nào quen chiến thuật mới rồi,
‪ta sẽ xoay chuyển nhanh lắm.

692
00:40:38,083 --> 00:40:42,083
‪Vâng, HLV, có lẽ bọn em không ai
‪hiểu chiến thuật mới cả.

693
00:40:42,166 --> 00:40:45,041
‪Hả? Ai gặp khó khi đọc giáo trình nào?

694
00:40:49,250 --> 00:40:51,000
‪Hoàn toàn nhất trí.

695
00:40:52,291 --> 00:40:54,958
‪Phải đứng chỗ này.
‪Mọi người phải sát vào đây.

696
00:40:55,041 --> 00:40:57,958
‪Thầy không muốn có khoảng trống
‪ở đây. Các em qua chỗ này.

697
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
‪Chỗ lọ muối này… Được chưa?

698
00:41:00,208 --> 00:41:01,708
‪Tới đây thì thiết lập.

699
00:41:01,791 --> 00:41:04,166
‪Connor, Jason,
‪hai đứa là khoai chiên tortilla.

700
00:41:04,250 --> 00:41:08,041
‪Tức là, Dennis và Marcos, hai đứa
‪là miếng chanh. Đứng ở đây.

701
00:41:08,125 --> 00:41:11,708
‪- Vậy thì tương ớt, chính là Brian.
‪- Brian giống khăn ăn hơn.

702
00:41:12,375 --> 00:41:16,125
‪Ta sẽ dùng đội hình xanh phải.
‪Đội hình ban đầu đó. Vẫn hiểu chứ hả?

703
00:41:16,208 --> 00:41:17,416
‪- Vâng ạ.
‪- Vâng.

704
00:41:17,500 --> 00:41:21,375
‪Tốt. Giờ ta có miếng khoai chữ X
‪ở phía này, và miếng Z…

705
00:41:21,458 --> 00:41:24,000
‪- Miếng Z đâu? Em làm gì rồi?
‪- Em xin lỗi.

706
00:41:24,083 --> 00:41:25,375
‪Thôi được rồi. Đây nhé.

707
00:41:25,458 --> 00:41:28,541
‪Ta có miếng khoai Z ở đây,
‪nhưng miếng Z phải di chuyển.

708
00:41:28,625 --> 00:41:31,000
‪Ta có cả hai tiền đạo ở cánh này.

709
00:41:31,083 --> 00:41:34,708
‪Khi qua vạch tiền tuyến,
‪họ sẽ cắt sang phải, vậy là tương ớt...

710
00:41:34,791 --> 00:41:37,083
‪- Em lùi lại giả vờ làm miếng chanh.
‪- Đúng.

711
00:41:37,166 --> 00:41:39,166
‪Em là chanh.
‪Em giả vờ lấy bóng và che người?

712
00:41:39,250 --> 00:41:40,250
‪Đúng.

713
00:41:40,333 --> 00:41:43,625
‪- Jason và con cắt sang phải.
‪- Em ném cho khoai tortilla rất thoáng.

714
00:41:43,708 --> 00:41:45,250
‪Đúng! Chuẩn luôn rồi!

715
00:41:47,500 --> 00:41:48,875
‪Giờ sang quạt X nhé.

716
00:41:48,958 --> 00:41:51,375
‪Ta cũng làm vậy thôi
‪nhưng không đứng như thế.

717
00:41:51,458 --> 00:41:53,541
‪Ta đưa khoai ra đây. Đừng có ăn đấy.

718
00:41:53,625 --> 00:41:56,166
‪HLV ơi, nhỡ có bánh cupcake
‪tấn công chúng nó?

719
00:41:56,250 --> 00:41:59,166
‪- Dennis, giờ em sợ cả cupcake à?
‪- Cupcake nghe được đó.

720
00:41:59,250 --> 00:42:00,708
‪Em mượn thực đơn tráng miệng.

721
00:42:01,375 --> 00:42:04,375
‪Bước đầu là vậy, con sẽ chơi biên, nhé?

722
00:42:04,458 --> 00:42:05,375
‪Là nhờ con hết.

723
00:42:06,916 --> 00:42:09,416
‪Bố ở đây đến hết mùa ạ?

724
00:42:10,708 --> 00:42:14,875
‪Nếu kháng cáo thành công,
‪có lẽ bố sẽ phải quay lại.

725
00:42:17,625 --> 00:42:20,041
‪Con, công việc của bố mà.

726
00:42:22,541 --> 00:42:26,000
‪- Giá mà con với mẹ ở gần hơn.
‪- Sao bố không ở gần hơn?

727
00:42:26,083 --> 00:42:29,541
‪Huấn luyện đội Cowboys.
‪Dallas cách có 45 phút.

728
00:42:29,625 --> 00:42:31,500
‪Vì Dallas đã có HLV rồi.

729
00:42:33,625 --> 00:42:34,500
‪Nghe này,

730
00:42:35,666 --> 00:42:37,375
‪bố biết là không dễ dàng gì.

731
00:42:38,500 --> 00:42:39,500
‪Bố không biết đâu.

732
00:42:40,625 --> 00:42:41,625
‪Ý con là sao?

733
00:42:45,125 --> 00:42:46,458
‪Có chuyện gì nào, Con?

734
00:42:50,041 --> 00:42:51,791
‪Mọi người toàn hỏi con về bố.

735
00:42:53,458 --> 00:42:56,166
‪Mà con suốt ngày phải bịa ra bởi vì...

736
00:42:59,833 --> 00:43:00,708
‪con chẳng biết gì.

737
00:43:04,041 --> 00:43:07,541
‪Nào, Connor, bố ở đây rồi.

738
00:43:08,208 --> 00:43:09,208
‪Giờ bố ở đây rồi.

739
00:43:10,666 --> 00:43:11,958
‪Con muốn hỏi gì cũng được.

740
00:43:13,583 --> 00:43:14,875
‪Con muốn biết gì nào?

741
00:43:19,541 --> 00:43:22,791
‪Sao bố lại quyết định sẽ giao bóng ngắn
‪khi đấu Super Bowl?

742
00:43:24,416 --> 00:43:25,666
‪Câu hỏi rất hay.

743
00:43:26,375 --> 00:43:29,291
‪Đôi khi để thành công,
‪ta phải làm điều không ai ngờ tới.

744
00:43:29,375 --> 00:43:33,291
‪Nên bố mới cho giao bóng ngắn.
‪Bố biết họ sẽ bất ngờ, mà đúng thế thật.

745
00:43:35,500 --> 00:43:37,000
‪Hỏi gì nữa nào?

746
00:43:38,833 --> 00:43:39,750
‪Bố đã làm thế à?

747
00:43:41,750 --> 00:43:42,666
‪Làm gì cơ?

748
00:43:43,416 --> 00:43:44,916
‪Vụ với đội bóng ấy.

749
00:43:46,833 --> 00:43:48,583
‪Chuyện phức tạp lắm, Connor.

750
00:43:49,250 --> 00:43:51,833
‪Nhưng suy cho cùng, bố là HLV trưởng.

751
00:43:51,916 --> 00:43:54,541
‪Bố là người phải chịu trách nhiệm.

752
00:43:57,583 --> 00:44:00,250
‪Nếu đã chịu trách nhiệm,
‪sao bố còn kháng cáo?

753
00:44:01,250 --> 00:44:02,125
‪Ái chà.

754
00:44:03,375 --> 00:44:05,000
‪Lại một câu hay nữa.

755
00:44:07,041 --> 00:44:08,125
‪Chẳng biết nữa, có lẽ

756
00:44:09,583 --> 00:44:12,916
‪bố không hình dung nổi mình
‪rời xa bóng bầu dục cả năm nữa.

757
00:44:13,916 --> 00:44:16,500
‪Con thấy giờ bố có xa nữa đâu.

758
00:44:22,125 --> 00:44:24,250
‪Mai bố đến đón con đi tập chứ ạ?

759
00:44:24,333 --> 00:44:26,583
‪Nếu mà HLV Troy không sa thải bố.

760
00:44:45,791 --> 00:44:50,375
‪Còn chín giây. Ta bị dẫn hai điểm.
‪Đây rồi. Đây chính là mùa giải của ta.

761
00:44:50,458 --> 00:44:53,375
‪Giờ được ăn cả ngã về không.
‪Còn đủ để tấn công một lần nữa.

762
00:44:54,750 --> 00:44:58,500
‪Đây là cách ta định nghĩa bản thân.
‪Ta sẽ quyết định mình muốn là ai.

763
00:44:58,583 --> 00:45:00,625
‪- Paulie, chú ý vào!
‪- Vâng ạ.

764
00:45:00,708 --> 00:45:03,916
‪Ta sẽ làm như sau.
‪Ta sẽ chơi chồng cánh nhanh, xanh bốn.

765
00:45:04,708 --> 00:45:07,208
‪- Dạ?
‪- Hai miếng chanh. Một tương ớt.

766
00:45:07,291 --> 00:45:09,250
‪- Đưa ớt pho mát ra?
‪- Đưa ớt pho mát ra!

767
00:45:09,333 --> 00:45:10,750
‪Rõ!

768
00:45:19,500 --> 00:45:20,458
‪Đi nào!

769
00:45:21,833 --> 00:45:22,791
‪Đi nào!

770
00:45:30,083 --> 00:45:32,375
‪Cúi xuống! Lên nào! Lên!

771
00:45:33,291 --> 00:45:35,500
‪Xuống, sẵn sàng, bắt đầu!

772
00:45:38,333 --> 00:45:41,791
‪Rồi. Được đấy. Đó!

773
00:45:41,875 --> 00:45:42,916
‪Cố lên, Marcos.

774
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
‪Lên!

775
00:46:00,333 --> 00:46:02,041
‪Jamie, mình thắng rồi!

776
00:46:02,708 --> 00:46:04,666
‪- Thắng trận đầu tiên rồi!
‪- Thắng rồi!

777
00:46:14,916 --> 00:46:16,083
‪Cứ thế nhé, các bạn.

778
00:46:31,083 --> 00:46:32,958
‪Hóa ra cảm giác chiến thắng là thế này.

779
00:46:33,041 --> 00:46:35,041
‪Điểm dừng tiếp theo, trận vô địch!

780
00:46:36,000 --> 00:46:37,500
‪Đừng vội quá lên thế.

781
00:46:37,583 --> 00:46:40,750
‪Không. Thầy thích nhiệt huyết đó.
‪Mọi người nghe này.

782
00:46:40,833 --> 00:46:43,875
‪Các em rất xứng đáng nhé. Tận hưởng đi.

783
00:46:43,958 --> 00:46:46,500
‪Thầy muốn các em mang theo cảm xúc này
‪vào trận đấu tới.

784
00:46:46,583 --> 00:46:47,750
‪Vâng!

785
00:47:01,375 --> 00:47:04,291
‪Này. Bọn tôi bị nhiều người phàn nàn quá.

786
00:47:04,375 --> 00:47:05,458
‪Về cái gì?

787
00:47:05,541 --> 00:47:08,875
‪Tiếng ồn. Hầu hết về tiếng bắn nước,
‪một số về tiếng la hét.

788
00:47:09,875 --> 00:47:10,708
‪Ai phàn nàn?

789
00:47:11,958 --> 00:47:13,250
‪Khách nghỉ.

790
00:47:13,333 --> 00:47:14,416
‪Khách nào nghỉ?

791
00:47:18,416 --> 00:47:20,000
‪Làm gì có ai phàn nàn, nhỉ, Eric?

792
00:47:20,625 --> 00:47:21,583
‪Không có.

793
00:47:21,666 --> 00:47:23,416
‪Thế sao cậu bực vì tiếng ồn?

794
00:47:23,500 --> 00:47:26,083
‪Chán lắm, cả đám được bơi
‪còn tôi phải làm việc.

795
00:47:26,166 --> 00:47:28,541
‪Hay là cậu nghỉ làm và bơi cùng luôn?

796
00:47:28,625 --> 00:47:29,666
‪- Thật à?
‪- Ừ.

797
00:47:29,750 --> 00:47:32,625
‪Thế thì tuyệt quá!
‪Tôi mặc quần chíp bơi được không?

798
00:47:32,708 --> 00:47:34,375
‪Có lẽ thế không phù hợp.

799
00:47:35,041 --> 00:47:36,083
‪Anh làm ở đây ạ?

800
00:47:36,166 --> 00:47:37,000
‪Đúng rồi.

801
00:47:37,083 --> 00:47:39,333
‪Có người bị kẹt tay ở máy bán kem kìa.

802
00:47:41,083 --> 00:47:42,250
‪Ai cũng thế cả.

803
00:47:42,916 --> 00:47:44,125
‪Này, được đấy.

804
00:47:48,208 --> 00:47:49,458
‪Connor, lặn đi.

805
00:48:13,916 --> 00:48:15,166
‪Chiến binh!

806
00:48:17,250 --> 00:48:18,791
‪Dennis, đừng quay lại.

807
00:48:23,333 --> 00:48:24,208
‪Trời ơi!

808
00:48:24,291 --> 00:48:26,166
<i>‪Connor Payton lấy lại bóng!</i>

809
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
‪Tỉ số kìa!

810
00:48:35,791 --> 00:48:36,708
‪Cố lên nào.

811
00:48:37,375 --> 00:48:38,375
‪Mẹ!

812
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
‪- Thế chứ!
‪- Tuyệt!

813
00:48:52,250 --> 00:48:53,166
‪Con tôi đó!

814
00:48:55,458 --> 00:48:56,666
‪Harlan, vào đi.

815
00:48:57,625 --> 00:48:58,791
‪Vâng, thưa HLV.

816
00:48:58,875 --> 00:48:59,875
‪Chiến thôi.

817
00:49:00,666 --> 00:49:01,750
‪Rồi, ra thôi!

818
00:49:01,833 --> 00:49:03,958
‪Chuyện là vậy đó hả? Cô gái trẻ đó?

819
00:49:04,041 --> 00:49:05,500
‪Cô ấy không liên quan gì đâu.

820
00:49:05,583 --> 00:49:08,791
‪Này, em phải tập trung vào.
‪Quên hết thứ khác đi.

821
00:49:08,875 --> 00:49:12,000
‪Chặn hết lại, nhé? Bạn ấy không có ở đó.

822
00:49:12,083 --> 00:49:14,375
‪Ở ngay đó mà. Em thấy mà.

823
00:49:14,458 --> 00:49:18,958
‪Nào, mình đã tập rất chăm chỉ
‪để vào trận không bị áp lực.

824
00:49:19,541 --> 00:49:21,416
‪Vâng, em sẽ làm được, HLV.

825
00:49:21,500 --> 00:49:23,416
‪Được, phải thế chứ. Nào cố lên.

826
00:49:23,500 --> 00:49:24,750
‪Vào đội hình đi, nào.

827
00:49:25,250 --> 00:49:27,375
‪- Liệu cậu ta làm được không?
‪- Không.

828
00:49:27,458 --> 00:49:29,708
‪Trông cậu ta còn sợ sệt hơn cả lần trước.

829
00:49:29,791 --> 00:49:31,958
‪Mẹ biết. Đúng là đồ ẻo lả.

830
00:49:32,041 --> 00:49:34,000
‪Nào! Cố lên, Chiến binh!

831
00:49:34,708 --> 00:49:36,333
‪- Hây!
<i>‪- Bắt đầu giao bóng.</i>

832
00:49:36,416 --> 00:49:37,666
<i>‪Harlan sút bóng.</i>

833
00:49:39,583 --> 00:49:40,916
‪Ôi mông tôi!

834
00:49:41,000 --> 00:49:44,791
‪Đội Chiến binh thắng,
‪nhưng không có thêm điểm số.

835
00:49:46,875 --> 00:49:47,875
‪Cảm ơn mẹ.

836
00:49:49,166 --> 00:49:50,500
‪Đi nào!

837
00:49:54,916 --> 00:49:56,791
‪Anh thấy Connor ghi bàn đó chứ?

838
00:49:56,875 --> 00:49:59,375
‪Có. Tôi đứng ngoài đó mà.

839
00:49:59,458 --> 00:50:01,166
‪Ừ, tôi có thấy anh.

840
00:50:01,958 --> 00:50:03,666
‪Mừng là anh và Connor đã thân hơn.

841
00:50:03,750 --> 00:50:05,750
‪Em bảo là cần có thời gian,
‪đúng thế thật,

842
00:50:05,833 --> 00:50:08,291
‪nhưng anh thấy đang đi đúng hướng.

843
00:50:08,375 --> 00:50:11,333
‪Hồi còn bé, tôi thần tượng bố tôi lắm.

844
00:50:11,416 --> 00:50:14,125
‪Thế rồi lúc tám tuổi, bố mẹ tôi ly hôn.

845
00:50:14,208 --> 00:50:17,041
‪Bố tôi chuyển đi. Tôi hận ông lắm.

846
00:50:18,250 --> 00:50:20,625
‪Ông gọi điện về nhà tôi không nhấc máy.

847
00:50:21,666 --> 00:50:23,500
‪Ông tạt qua trường học,

848
00:50:24,916 --> 00:50:27,833
‪tôi đi ngang qua không thèm ngó ngàng gì.

849
00:50:27,916 --> 00:50:29,541
‪Tôi biết chắc ông khổ tâm lắm.

850
00:50:32,041 --> 00:50:33,666
‪Thế hai người liên lạc lại chưa?

851
00:50:33,750 --> 00:50:35,000
‪À, không hề luôn.

852
00:50:35,625 --> 00:50:39,166
‪Ờ. Chắc ông cũng mất rồi.
‪30 năm rồi mà, nhưng...

853
00:50:40,125 --> 00:50:41,958
‪À này, hôm nay chơi hay lắm.

854
00:50:42,958 --> 00:50:45,500
‪Tôi không… Anh kể tôi chuyện đó làm gì?

855
00:50:46,750 --> 00:50:50,916
‪Anh dùng nước hoa hệt bố tôi,
‪nó làm tôi nhớ tới ông.

856
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
‪Tôi có dùng nước hoa đâu.

857
00:50:58,000 --> 00:51:00,666
‪Ái chà. Là tại tôi. Tôi xin lỗi nhé.

858
00:51:00,750 --> 00:51:01,666
‪Tôi cứ tưởng…

859
00:51:01,750 --> 00:51:05,250
‪Anh thấy có mùi thoang thoảng,
‪anh làm đổ matcha rồi.

860
00:51:05,750 --> 00:51:06,708
‪Không sao.

861
00:51:07,333 --> 00:51:08,416
‪Xin lỗi nhé.

862
00:51:14,000 --> 00:51:15,625
‪Rất đúng giờ.

863
00:51:15,708 --> 00:51:17,500
‪Chà, còn lên đồ lồng lộn nữa.

864
00:51:17,583 --> 00:51:19,791
‪- Vào đi anh.
‪- Cảm ơn đã mời tôi.

865
00:51:19,875 --> 00:51:22,083
‪A, anh mang cái bánh nhỏ xinh nữa.

866
00:51:25,083 --> 00:51:27,583
‪Chào anh bạn. Đang học gì đấy?

867
00:51:28,166 --> 00:51:29,125
‪Tiếng Tây Ban Nha ạ.

868
00:51:32,291 --> 00:51:35,250
‪Mong là anh thích Pinot Grigio.
‪Bọn em uống suốt.

869
00:51:35,791 --> 00:51:36,875
‪"Bọn em"?

870
00:51:38,083 --> 00:51:41,791
‪À, chỉ em thôi. Để cho vui ấy mà.

871
00:51:42,291 --> 00:51:44,708
‪Này, chắc tôi không dùng rượu đâu.

872
00:51:44,791 --> 00:51:48,250
‪Mai có trận quan trọng lắm, Dennis nhỉ?
‪Đội Những chú nhím.

873
00:51:48,333 --> 00:51:50,791
‪Bọn họ vô địch giải bốn năm liền rồi.

874
00:51:50,875 --> 00:51:52,750
‪Hi vọng không sỉ nhục mình quá.

875
00:51:58,958 --> 00:52:01,291
‪Ôi, anh hài hước kinh khủng, Sean.

876
00:52:10,541 --> 00:52:14,625
‪Nhưng em nhận thấy dưới vẻ vui tươi kia
‪là một cõi lòng đau khổ.

877
00:52:15,166 --> 00:52:17,083
‪Chia tay với Beth có khó khăn không?

878
00:52:17,166 --> 00:52:19,166
‪Cũng chỉ là một nguyên nhân thôi.

879
00:52:19,250 --> 00:52:20,791
‪À, em hiểu rồi.

880
00:52:21,291 --> 00:52:25,250
‪Mấy cô ốm nhách đó
‪làm sao kham nổi anh to khỏe, lực lưỡng.

881
00:52:25,333 --> 00:52:28,333
‪Đè mạnh một cái là gẫy như cành cây.

882
00:52:29,625 --> 00:52:32,041
‪Ta không nên nói chuyện đó
‪trước mặt Dennis.

883
00:52:32,125 --> 00:52:33,958
‪- Dennis, về phòng đi.
‪- Con đói.

884
00:52:34,041 --> 00:52:35,791
‪Lúc nào con chả đói.

885
00:52:35,875 --> 00:52:37,875
‪Tôi cũng đói nữa. Mùi thơm quá.

886
00:52:37,958 --> 00:52:40,625
‪Sao không ăn luôn nhỉ?

887
00:52:41,250 --> 00:52:43,375
‪Anh nên thử cả bữa sáng của em nữa cơ.

888
00:52:44,708 --> 00:52:45,708
‪Chờ chút đã.

889
00:52:46,250 --> 00:52:47,875
‪Kẹt lông mi rồi. Chờ chút.

890
00:52:47,958 --> 00:52:51,166
‪Xem em lấy móng tay gẩy được không.

891
00:52:51,250 --> 00:52:53,500
‪Chịu. Khỉ thật. Em không gỡ được.

892
00:52:53,583 --> 00:52:56,000
‪Em phải vào nhà tắm để gỡ nó ra.

893
00:52:56,083 --> 00:52:57,583
‪Chỉ một phút thôi ạ.

894
00:52:58,541 --> 00:53:00,916
‪Dennis, để ý món gumbo nhé.

895
00:53:01,000 --> 00:53:02,875
‪Mẹ không muốn HLV ăn đồ cháy.

896
00:53:02,958 --> 00:53:03,833
‪Vâng, mẹ.

897
00:53:07,500 --> 00:53:09,458
‪Thầy phải nghe. Quan trọng lắm.

898
00:53:09,541 --> 00:53:10,791
‪Cơ hội cho thầy thoát đấy.

899
00:53:11,916 --> 00:53:14,833
‪- Ừ. Cảm ơn mẹ giúp thầy nhé.
‪- Đi đi!

900
00:53:16,541 --> 00:53:19,541
‪Xin chào, gọi đúng lúc lắm. Thế nào rồi?

901
00:53:19,625 --> 00:53:22,250
<i>‪Xin lỗi nhé. Xong rồi.</i>
<i>‪Họ không để anh chơi năm nay đâu.</i>

902
00:53:22,333 --> 00:53:24,958
‪Sao chứ? Anh bảo anh đứng ra lo hết mà.

903
00:53:25,041 --> 00:53:26,666
<i>‪Đi thôi, các bạn.</i>

904
00:53:27,625 --> 00:53:29,166
<i>‪Ông ấy kìa. Nhanh. Nào!</i>

905
00:53:29,250 --> 00:53:31,500
‪Ông kháng cáo với NFL bất thành.
‪Xin ông ý kiến?

906
00:53:31,583 --> 00:53:33,541
‪Tôi ở đây xem con tôi chơi bóng thôi.

907
00:53:33,625 --> 00:53:36,083
‪Không liên quan gì đến tôi và NFL.

908
00:53:36,166 --> 00:53:37,666
‪- Cho hỏi.
‪- Miễn bình luận.

909
00:53:37,750 --> 00:53:39,000
‪Này, Marcos, nói gì đi.

910
00:53:39,083 --> 00:53:41,250
‪Cháu có ý kiến. HLV Payton là nhất!

911
00:53:41,333 --> 00:53:43,333
‪- Đúng!
‪- Nào. Đi thôi.

912
00:53:43,833 --> 00:53:46,458
‪- Còn đấu nữa. Tập trung đi.
‪- Harlan yêu Brooke Davis!

913
00:53:46,541 --> 00:53:49,333
‪- Vô tội!
‪- Miễn bình luận.

914
00:53:49,416 --> 00:53:50,916
‪Họ có hỏi gì ông đâu mà.

915
00:53:51,000 --> 00:53:53,041
‪Những chú nhím! Trừng trị chúng!

916
00:53:54,000 --> 00:53:55,125
‪Trừng trị chúng!

917
00:53:55,875 --> 00:53:57,083
‪Trừng trị chúng!

918
00:53:59,375 --> 00:54:00,333
‪Trừng trị chúng!

919
00:54:06,583 --> 00:54:08,333
‪Này, đừng nhìn tụi nó.

920
00:54:09,250 --> 00:54:11,666
‪Nhìn ra đây nào. Đi thôi nào.

921
00:54:11,750 --> 00:54:13,125
‪Ô, hay quá nhỉ?

922
00:54:13,208 --> 00:54:14,750
‪HLV giành Super Bowl.

923
00:54:15,375 --> 00:54:17,375
‪Đông Illinois, Đền thờ Danh vọng.

924
00:54:17,458 --> 00:54:20,291
‪HLV của năm, 2006.

925
00:54:21,666 --> 00:54:22,666
‪Giờ ông ở đây à.

926
00:54:23,250 --> 00:54:25,375
‪Những chú nhím! Trừng trị chúng!

927
00:54:37,500 --> 00:54:40,000
‪Lỗi rồi! Thô bạo với cầu thủ chuyền bóng!

928
00:54:40,541 --> 00:54:41,541
‪Đúng thế!

929
00:54:41,625 --> 00:54:44,583
‪Ta vừa hạ Drew Brees đó hả?
‪Trông không giống Drew Brees.

930
00:54:44,666 --> 00:54:45,916
‪Không nhanh được như thế.

931
00:54:47,916 --> 00:54:50,083
‪Đập tay nào. Phải đập nhanh lên chứ.

932
00:54:50,166 --> 00:54:54,416
‪Này, làm sao mấy đứa kia 12 tuổi được.
‪Số 52 đâu có giống trẻ con.

933
00:54:55,083 --> 00:54:56,541
‪Trông giống bố trẻ con hơn.

934
00:54:58,041 --> 00:55:01,166
‪Chuẩn bị. Xanh, 88. Chuyền về.

935
00:55:06,166 --> 00:55:08,958
<i>‪Thêm một pha touchdown nữa</i>
<i>‪cho đội Những chú nhím.</i>

936
00:55:09,958 --> 00:55:11,375
‪Ê, sang chảnh chó cảnh!

937
00:55:11,458 --> 00:55:13,791
‪Cúp xịn sò của ông không dọa tôi được đâu.

938
00:55:13,875 --> 00:55:16,250
‪Đây là giải bóng ao làng rồi.
‪Tôi chấp ông một mắt.

939
00:55:16,916 --> 00:55:18,583
‪Có cách nào cản chúng nó không?

940
00:55:19,083 --> 00:55:21,125
‪Chịu, trừ khi cho Gus vào đấu.

941
00:55:21,208 --> 00:55:22,333
‪Cho tôi vào đi, HLV.

942
00:55:24,458 --> 00:55:26,291
‪Xuống, chuẩn bị, bắt đầu.

943
00:55:31,125 --> 00:55:33,416
‪Mất bóng! Đi nào!

944
00:55:52,791 --> 00:55:56,083
<i>‪Lại thêm một pha touchdown nữa</i>
<i>‪cho đội Những chú nhím.</i>

945
00:55:56,166 --> 00:55:57,458
‪Dễ quá đi mất!

946
00:55:57,541 --> 00:55:59,500
<i>‪Pha bóng này sẽ kết thúc trận đấu.</i>

947
00:56:00,000 --> 00:56:03,125
‪Chà, quả là một nỗ lực thảm họa
‪của Sean Payton.

948
00:56:03,208 --> 00:56:04,041
‪Thế là xong.

949
00:56:09,666 --> 00:56:10,916
‪Trận hay đó. Siêu sao.

950
00:56:11,416 --> 00:56:13,500
<i>‪Bạn nhớ lần lên sóng trước</i>
<i>‪của Sean Payton chứ?</i>

951
00:56:13,583 --> 00:56:16,958
<i>‪Khéo lần đó bị đau vai mất,</i>
<i>‪vì ông ta cứ tự vỗ ngực suốt.</i>

952
00:56:17,041 --> 00:56:20,625
<i>‪Kể lể về sáng tạo hàng công</i>
<i>‪và nhiều thứ khiếp lắm.</i>

953
00:56:20,708 --> 00:56:22,750
<i>‪Thế mà ông ta kháng cáo bất thành.</i>

954
00:56:22,833 --> 00:56:25,125
<i>‪Đội Saints chẳng có ông ta</i>
<i>‪vẫn thắng trận đầu tiên,</i>

955
00:56:25,208 --> 00:56:27,708
<i>‪và ông ta đang huấn luyện cho đội</i>
<i>‪của con trai 12 tuổi.</i>

956
00:56:27,791 --> 00:56:30,500
<i>‪Tụi nhỏ đã làm được gì</i>
<i>‪khi có HLV trưởng Sean Payton?</i>

957
00:56:30,583 --> 00:56:33,625
<i>‪Chúng bị đối thủ cạnh thành phố</i>
<i>‪là Những chú nhím đè bẹp.</i>

958
00:56:35,125 --> 00:56:37,291
<i>‪Cú va chạm đó</i>
<i>‪chắc chỉ thấy trong ác mộng thôi.</i>

959
00:56:38,125 --> 00:56:43,166
<i>‪Tôi biết anh HLV đó, Daryl Fitzsimmons,</i>
<i>‪hẳn phải vui lắm vì...</i>

960
00:56:43,250 --> 00:56:45,375
‪Này, chuyển qua kênh khác được không?

961
00:56:46,333 --> 00:56:47,791
<i>‪Không thể tệ hơn được nữa...</i>

962
00:56:47,875 --> 00:56:50,541
<i>‪Chà, hay Payton đã hết phép rồi?</i>

963
00:56:50,625 --> 00:56:53,416
<i>‪Nó khiến ta phải tự hỏi</i>
<i>‪liệu Saints có mời lại ông ta.</i>

964
00:56:53,500 --> 00:56:55,708
<i>‪Không khéo họ lại mời</i>
<i>‪HLV của đội Những chú nhím.</i>

965
00:56:55,791 --> 00:56:58,250
‪Gã HLV của Những chú nhím cũng được lắm.

966
00:56:59,250 --> 00:57:00,916
‪Một thằng cha hài hước.

967
00:57:01,000 --> 00:57:03,333
‪Có một lần ở trạm xăng,

968
00:57:03,416 --> 00:57:07,375
‪hắn bảo tôi trông giống con của
‪Ellen DeGeneres và một con robot.

969
00:57:07,875 --> 00:57:09,125
‪Buồn cười thế chứ.

970
00:57:12,166 --> 00:57:13,125
‪Trời.

971
00:57:15,791 --> 00:57:19,750
<i>‪Gặp ông ấy thì cứ trình bày.</i>
<i>‪Ông ấy cởi mở lắm. Đàng hoàng mà nói.</i>

972
00:57:19,833 --> 00:57:23,416
‪Payton, có lẽ đã tới lúc để Marcos
‪chơi lại chủ công? Ông thấy sao?

973
00:57:23,500 --> 00:57:26,833
‪Hay nhỉ, Calvin. Lúc thắng sáu trận liền
‪có thấy anh nói gì đâu.

974
00:57:26,916 --> 00:57:29,500
‪Cả Paulie cũng chán bị đá vào đít nữa.

975
00:57:29,583 --> 00:57:31,958
‪Rồi. Tôi để quên sổ ghi chép ở sân.

976
00:57:32,041 --> 00:57:34,666
‪Để tôi đi lấy rồi ghi chú lại nhé.

977
00:57:34,750 --> 00:57:37,166
‪À, được. Cảm ơn vì đã cân nhắc.

978
00:57:42,208 --> 00:57:45,250
‪- Tôi nói với cả đội được không?
‪- Cứ tự nhiên.

979
00:57:47,166 --> 00:57:48,333
‪Các bạn, nghỉ.

980
00:57:52,041 --> 00:57:53,333
‪Trận thua kia rất tệ.

981
00:57:53,875 --> 00:57:56,291
‪Nhưng chúng ta sẽ trả thù.

982
00:57:56,375 --> 00:57:57,916
‪Mình đâu gặp lại tụi nó nữa.

983
00:57:58,000 --> 00:57:59,291
‪Ơn giời.

984
00:57:59,375 --> 00:58:03,375
‪Ta sẽ gặp lại tụi nó 27 ngày nữa.
‪Trong trận tranh chức vô địch.

985
00:58:03,458 --> 00:58:08,166
‪Tụi nó thì ở trận vô địch rồi,
‪còn mình sao tới được đó ạ?

986
00:58:08,250 --> 00:58:11,125
‪- Mình sẽ phải thắng các trận còn lại.
‪- Đúng thế đó, Jason.

987
00:58:11,208 --> 00:58:14,166
‪Các bạn biết Drew Brees làm gì
‪sau mỗi trận không?

988
00:58:14,916 --> 00:58:18,791
‪Khi mọi người đã về nhà hết,
‪Drew vẫn ở trên sân,

989
00:58:18,875 --> 00:58:21,125
‪trong đầu anh ấy hồi tưởng lại
‪các diễn biến

990
00:58:22,083 --> 00:58:23,916
‪để xem đáng ra có thể làm gì tốt hơn.

991
00:58:24,416 --> 00:58:26,625
‪Nó khiến anh ấy
‪khác biệt với phần còn lại.

992
00:58:26,708 --> 00:58:28,583
‪Để thành vĩ đại thì phải như vậy.

993
00:58:29,583 --> 00:58:30,958
‪Bố nghĩ ta có thể thắng?

994
00:58:31,541 --> 00:58:32,916
‪Ta sẽ không chỉ thắng tụi nó,

995
00:58:33,000 --> 00:58:35,583
‪mà còn tắt cả bảng tỉ số. Thế nào hả?

996
00:58:35,666 --> 00:58:36,583
‪Các chàng trai.

997
00:58:37,208 --> 00:58:38,291
‪Vâng!

998
00:58:39,416 --> 00:58:43,375
‪Thứ bảy vừa rồi,
‪thầy thấy một đội thua về tinh thần!

999
00:58:44,958 --> 00:58:46,000
‪Thấy nhiều anh bỏ cuộc!

1000
00:58:46,583 --> 00:58:48,958
‪Thấy nhiều anh không ở thể trạng tốt nhất.

1001
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
‪Vậy làm sao để lên tầm cao mới?

1002
00:58:51,875 --> 00:58:52,916
‪Để thầy nói cho nhé.

1003
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
‪Bắt đầu chạy vòng tròn. Nào!

1004
00:59:03,083 --> 00:59:07,791
‪Ông ta không bảo tôi là đứa bỏ cuộc với cả
‪không ở thể trạng tốt nhất đó chứ hả?

1005
00:59:08,666 --> 00:59:11,375
‪Không, nhưng chạy vài vòng
‪cũng có sao đâu.

1006
00:59:29,916 --> 00:59:34,166
‪Nào, vào đi.
‪Vào hàng đi. Nào. Ai muốn nào?

1007
00:59:37,583 --> 00:59:40,500
‪Đó! Mạnh nữa lên!
‪Cho nó ngã dập mông đi!

1008
00:59:41,541 --> 00:59:44,291
‪Paulie, bỏ pizza xuống.
‪Em chưa có thế trạng tốt nhất đâu.

1009
00:59:44,375 --> 00:59:45,666
‪Các bạn nghe này.

1010
00:59:46,458 --> 00:59:49,875
‪Ta phải xử lý được điểm yếu nhất của mình,
‪chính là khâu sút bóng.

1011
00:59:49,958 --> 00:59:50,958
‪Đúng.

1012
00:59:51,041 --> 00:59:52,750
‪Đấy là vì bạn gái của Harlan.

1013
00:59:52,833 --> 00:59:54,208
‪Có phải bạn gái đâu mà.

1014
00:59:54,291 --> 00:59:56,625
‪- Bảo bạn ấy đừng đến nữa.
‪- Cậu phải tập trung vào.

1015
00:59:59,416 --> 01:00:01,208
‪Nào, thôi.

1016
01:00:01,291 --> 01:00:05,375
‪Nào. Harlan là đồng đội mà.
‪Ta phải đồng cam cộng khổ.

1017
01:00:05,458 --> 01:00:08,458
‪Ta phải giúp cậu ấy cái vụ bạn gái này.

1018
01:00:08,541 --> 01:00:10,333
‪Nào, có phải bạn gái đâu.

1019
01:00:10,416 --> 01:00:12,333
‪Cô ấy còn không biết em tồn tại.

1020
01:00:12,416 --> 01:00:14,750
‪- Em nói chuyện với bạn ấy lần nào chưa?
‪- Em chịu.

1021
01:00:14,833 --> 01:00:17,250
‪Hôm bạn ấy vào đội đồng ca
‪là em bỏ luôn.

1022
01:00:17,958 --> 01:00:20,750
‪Tiếc thế.
‪Harlan có chất giọng của thiên thần.

1023
01:00:20,833 --> 01:00:22,125
‪Tránh xa cô bé đó ra.

1024
01:00:22,208 --> 01:00:24,958
‪- Trời, lại thế.
‪- Cô bé sẽ làm tim em tan nát.

1025
01:00:25,041 --> 01:00:27,083
‪Rồi sau đó đi cặp kè với một gã phụ xe.

1026
01:00:27,166 --> 01:00:30,291
‪- Rồi em phải dọn về ở với mẹ.
‪- Mitch, mình nói chuyện rồi mà.

1027
01:00:30,375 --> 01:00:32,916
‪- Mitch, thôi.
‪- Thế thằng nhóc định sút tôi chắc?

1028
01:00:33,000 --> 01:00:33,875
‪Nào, Mitchell.

1029
01:00:33,958 --> 01:00:36,916
‪- 25 tuổi à? Tôi đấu sao lại?
‪- Mitch, im đi.

1030
01:00:37,000 --> 01:00:40,416
‪Hông tôi đau nhức, lưng thì
‪làm bằng bánh quy, chán thế chứ lị.

1031
01:00:40,500 --> 01:00:41,333
‪Này!

1032
01:00:41,958 --> 01:00:45,666
‪Nào, Mitch, bình tĩnh đi.
‪Tôi giới thiệu em song sinh của tôi cho.

1033
01:00:45,750 --> 01:00:48,083
‪Các cậu, Harlan là động đội mà, nhỉ?

1034
01:00:48,166 --> 01:00:50,083
‪Cậu ấy gặp vấn đề.
‪Mình phải giúp xử lý.

1035
01:00:50,166 --> 01:00:53,291
‪Mẹ tớ rất vui khi tớ làm bữa sáng cho mẹ.

1036
01:00:53,375 --> 01:00:54,500
‪Làm cho cô ấy đi.

1037
01:00:54,583 --> 01:00:56,000
‪Tớ còn không biết nấu nướng.

1038
01:00:56,083 --> 01:00:57,916
‪Nhưng mà em biết hát.

1039
01:00:58,833 --> 01:00:59,958
‪Tin thầy đi. Sẽ được.

1040
01:01:00,041 --> 01:01:04,041
‪Các cô thích đèn lồng lắm.
‪Chỗ này là của đám cưới thứ ba của thầy.

1041
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
‪Ôi chà, đau hông quá.

1042
01:02:24,250 --> 01:02:25,375
‪Cô ấy ra kìa.

1043
01:02:27,625 --> 01:02:29,291
‪Muốn cái gì hả?

1044
01:02:30,333 --> 01:02:33,208
‪Chà, cô ấy già hơn
‪tớ tưởng tượng rất nhiều.

1045
01:02:33,291 --> 01:02:36,416
‪Tôi đang ngủ mà.
‪Các cậu biết mấy giờ rồi không?

1046
01:02:37,291 --> 01:02:38,416
‪Mới tầm 7:30.

1047
01:02:38,916 --> 01:02:41,833
‪Xin chào. Đây có phải nhà Brooke không ạ?

1048
01:02:41,916 --> 01:02:44,958
‪Nhầm nhà rồi, đồ ngốc.
‪Bên kia đường cơ mà.

1049
01:02:46,000 --> 01:02:47,166
‪Cháy!

1050
01:02:51,000 --> 01:02:51,833
‪Mẹ!

1051
01:02:52,416 --> 01:02:55,083
‪Các bạn, có lẽ tối nay thế đủ rồi.

1052
01:03:03,416 --> 01:03:05,250
‪Mai mẹ đi làm kiểu gì?

1053
01:03:05,750 --> 01:03:09,791
‪Không đi đâu. Mẹ sẽ bị sa thải
‪nhưng mẹ sẽ ổn thôi.

1054
01:03:12,125 --> 01:03:14,541
‪Ít ra cô ấy cũng đã biết cậu là ai rồi.

1055
01:03:14,625 --> 01:03:16,083
‪Xuống đây đi!

1056
01:03:19,416 --> 01:03:22,708
‪Hôm nay ở Argyle, Texas, có cái hay lắm.

1057
01:03:23,333 --> 01:03:25,708
‪- Các anh, tin cực hay đây.
‪- Chào, Jamie.

1058
01:03:25,791 --> 01:03:29,083
‪Sau khi bị chủ tiệm sa thải
‪vì để mèo ngủ trong đống cải xoăn,

1059
01:03:29,166 --> 01:03:31,208
‪tôi vào bếp suốt, bếp cũ của anh ấy,

1060
01:03:31,291 --> 01:03:34,083
‪để hoàn thiện công thức
‪cho thanh ngũ cốc cực phẩm.

1061
01:03:34,166 --> 01:03:35,583
‪Hôm nay cũng đã thành công.

1062
01:03:35,666 --> 01:03:39,291
‪Xin được giới thiệu Siêu Khúc Cây.

1063
01:03:39,916 --> 01:03:42,833
‪- Tuyệt quá. Cảm ơn.
‪- Tôi phát cho các cháu được không?

1064
01:03:42,916 --> 01:03:44,000
‪Jamie, cứ tự nhiên.

1065
01:03:44,083 --> 01:03:47,625
‪Nào các bạn, tỉnh lại đi!
‪Lại đây nào. Mọi người. Nào.

1066
01:03:47,708 --> 01:03:48,750
‪Ra đây.

1067
01:03:48,833 --> 01:03:50,583
‪Giờ ta chỉ còn cách một trận nữa.

1068
01:03:51,375 --> 01:03:53,500
‪Một trận để tới trận tranh chức vô địch.

1069
01:03:53,583 --> 01:03:55,916
‪Thầy không thể ra sân làm hộ các bạn được.

1070
01:03:56,000 --> 01:03:58,416
‪Từng người phải làm tốt nhiệm vụ của mình.

1071
01:03:58,500 --> 01:04:00,708
‪Làm tốt nhiệm vụ và vui vẻ.

1072
01:04:03,166 --> 01:04:06,750
‪- Lên xe đi. Nào!
‪- Vâng.

1073
01:04:07,541 --> 01:04:08,458
‪Cảm ơn chú.

1074
01:04:08,541 --> 01:04:12,250
‪Siêu Khúc Cây đây. Lấy một cái đi.

1075
01:04:12,333 --> 01:04:15,583
‪HLV ơi, hôm nay
‪liệu em có được ra sân không?

1076
01:04:17,500 --> 01:04:19,833
‪- Để thầy nói với HLV Payton nhé.
‪- Vâng.

1077
01:04:19,916 --> 01:04:20,833
‪Ừ.

1078
01:04:28,750 --> 01:04:31,125
<i>‪Đội Chiến binh có thể thắng nhờ sút bóng,</i>

1079
01:04:31,208 --> 01:04:34,333
<i>‪nhưng HLV Payton quyết định</i>
<i>‪sẽ cố ghi điểm touchdown.</i>

1080
01:04:34,416 --> 01:04:36,666
<i>‪Đường tới trận tranh vô địch</i>
<i>‪đang gặp trở ngại,</i>

1081
01:04:36,750 --> 01:04:39,416
<i>‪họ sẽ còn lượt bóng cuối cùng</i>
<i>‪để đảm bảo vị trí.</i>

1082
01:04:46,875 --> 01:04:49,333
‪Không ghi được điểm đâu nhóc.
‪Mùa giải của cậu hết rồi.

1083
01:04:49,416 --> 01:04:51,958
‪Là cậu nghĩ vậy thôi.
‪Bọn này sẽ tới trận…

1084
01:04:56,125 --> 01:04:57,208
‪Eo ơi!

1085
01:05:00,208 --> 01:05:01,166
‪Hội ý!

1086
01:05:01,250 --> 01:05:03,458
‪Lần hội ý cuối đó! Anh làm gì vậy?

1087
01:05:07,416 --> 01:05:08,250
‪Sao không, Paulie?

1088
01:05:08,333 --> 01:05:10,500
‪- Nôn ra rồi thì đỡ hơn ạ.
‪- Tốt.

1089
01:05:13,750 --> 01:05:15,666
‪HLV ơi, em thấy không…

1090
01:05:17,583 --> 01:05:19,375
‪Marcos, trông…

1091
01:05:21,875 --> 01:05:23,291
‪Chuyện quái gì thế này?

1092
01:05:23,375 --> 01:05:25,000
‪Gỗ Siêu Khỏe của Jamie.

1093
01:05:25,083 --> 01:05:25,916
‪Siêu Khúc Cây ạ.

1094
01:05:26,000 --> 01:05:27,666
‪Những em nào ăn khúc đó rồi?

1095
01:05:32,958 --> 01:05:34,583
‪Em quên là ăn một cái.

1096
01:05:34,666 --> 01:05:38,000
‪Không biết hình phạt là gì,
‪nhưng thôi bỏ trận nhé.

1097
01:05:38,083 --> 01:05:42,166
‪Đừng bỏ. Chúng tôi còn cách trận vô địch
‪có vài mét nữa thôi.

1098
01:05:42,250 --> 01:05:44,291
‪- Phải kết thúc trận.
‪- Tụi trẻ ốm hết rồi.

1099
01:05:44,375 --> 01:05:47,458
‪Tia chớp Delta Xanh! Đi nào!

1100
01:06:53,875 --> 01:06:57,500
<i>‪Đội Chiến binh touchdown!</i>
<i>‪Trận thắng phi thường!</i>

1101
01:06:57,583 --> 01:07:00,833
<i>‪Đội Chiến binh vừa đi vừa nôn</i>
<i>‪cho đến trận vô địch.</i>

1102
01:07:14,916 --> 01:07:17,583
<i>‪Trận vô địch đã được định đoạt.</i>

1103
01:07:17,666 --> 01:07:20,208
<i>‪Chiến binh sẽ đấu với Những chú nhím.</i>

1104
01:07:37,250 --> 01:07:38,083
‪Sean à.

1105
01:07:38,166 --> 01:07:40,333
<i>‪- Cậu thế nào rồi?</i>
‪- Khá hơn rồi ạ, HLV.

1106
01:07:40,416 --> 01:07:41,375
<i>‪Tôi không nghe rõ.</i>

1107
01:07:41,458 --> 01:07:43,291
‪Chỗ cậu bị lốc xoáy hay gì à?

1108
01:07:43,375 --> 01:07:47,083
‪À không, là màng lọc bồn sục
‪và quạt gió thôi.

1109
01:07:47,833 --> 01:07:51,500
‪Thầy ạ, em đang huấn luyện
‪cho đội của con,

1110
01:07:51,583 --> 01:07:55,625
‪bọn em gặp một đội có kiểu tấn công
‪em chưa thấy bao giờ.

1111
01:07:55,708 --> 01:07:57,125
‪Nó như thế nào?

1112
01:07:57,208 --> 01:08:00,375
‪Có tới bốn trung phong,
‪đội hình rất thiếu cân bằng, mà nó…

1113
01:08:00,458 --> 01:08:01,833
<i>‪Cánh đơn.</i>

1114
01:08:01,916 --> 01:08:05,375
‪Đội Steelers từng dùng
‪đội hình này làm cơ sở tấn công

1115
01:08:05,458 --> 01:08:06,708
<i>‪đến tận đầu những năm 50.</i>

1116
01:08:06,791 --> 01:08:08,708
‪Em cố lắm rồi mà không thể nghĩ ra cách.

1117
01:08:08,791 --> 01:08:12,083
‪Dễ lắm. Đưa các tiền đạo biên
‪về làm hộ vệ.

1118
01:08:12,166 --> 01:08:13,041
‪Vâng.

1119
01:08:13,125 --> 01:08:16,041
<i>‪Cái này không cần kỹ năng.</i>
<i>‪Mà là tốc độ.</i>

1120
01:08:16,125 --> 01:08:19,708
‪À này, nếu mà thua,
‪đừng bảo tôi giúp cậu đó.

1121
01:08:20,583 --> 01:08:21,916
‪- Vâng, em hứa.
<i>‪- Tốt.</i>

1122
01:08:22,000 --> 01:08:23,708
<i>‪Còn điều này nữa phải để ý.</i>

1123
01:08:23,791 --> 01:08:26,750
<i>‪Cậu đưa cầu thủ tấn công</i>
<i>‪về hàng phòng ngự...</i>

1124
01:08:26,833 --> 01:08:29,333
‪À, được đấy. Vâng, tốt quá. Tuyệt.

1125
01:08:39,375 --> 01:08:42,625
<i>‪Chào mừng tới trận tranh vô địch</i>
<i>‪Bắc trung tâm Texas,</i>

1126
01:08:42,708 --> 01:08:46,958
<i>‪trận hôm nay giữa đội bảo vệ ngôi vương</i>
<i>‪là Những chú nhím từ Springtown</i>

1127
01:08:47,041 --> 01:08:49,000
<i>‪và đội Các chiến binh từ Argyle.</i>

1128
01:08:50,666 --> 01:08:52,333
‪Các đội trưởng vào vòng trung tâm.

1129
01:08:52,416 --> 01:08:54,041
‪Đủ xa rồi đó. Để tung xu,

1130
01:08:54,125 --> 01:08:57,958
‪ta sẽ dùng đồng xu kỷ niệm
‪Giải vô địch Bắc trung tâm Texas.

1131
01:08:58,041 --> 01:08:59,791
‪Chiến binh, lúc tung thì gọi nhé.

1132
01:08:59,875 --> 01:09:00,750
‪Sấp ạ.

1133
01:09:01,833 --> 01:09:04,125
‪- Sấp. Giao hay nhận bóng?
‪- Nhận bóng.

1134
01:09:04,208 --> 01:09:06,791
‪Tận hưởng đi. Cả tối các cậu
‪chỉ thắng mỗi tung xu thôi.

1135
01:09:07,375 --> 01:09:11,125
‪Câu được đấy. Em có đáp lại không?
‪Không hả? Không sao.

1136
01:09:11,208 --> 01:09:12,875
‪Và ta lên đường.

1137
01:09:15,708 --> 01:09:19,125
‪Hãy nhớ lại cảm giác
‪cái lần ta thua tụi nó.

1138
01:09:20,791 --> 01:09:23,250
‪Rất nhiều lần,
‪ta sẽ không có cơ hội chuộc lỗi.

1139
01:09:24,166 --> 01:09:26,125
‪Ở giải NFL, khi ta thua một đội,

1140
01:09:26,208 --> 01:09:28,166
‪có thể ta sẽ không gặp lại nữa
‪trong cả mùa.

1141
01:09:28,250 --> 01:09:30,541
‪Ta sẽ phải gánh cảm giác đó
‪cho đến năm sau.

1142
01:09:31,291 --> 01:09:32,791
‪Các em đã tự giành cơ hội,

1143
01:09:32,875 --> 01:09:36,833
‪và tối nay nhất định ta sẽ làm cho đúng
‪để cho tụi nó thấy mình là ai.

1144
01:09:36,916 --> 01:09:38,375
‪Giờ mình là ai nào?

1145
01:09:38,458 --> 01:09:41,000
‪Các Chiến binh!

1146
01:09:41,083 --> 01:09:42,958
‪Giờ ta sẽ làm bảng tỉ số phải tắt.

1147
01:09:43,041 --> 01:09:45,666
‪- Nào các bạn. Chiến thôi!
‪- Vào thôi! Đi nào!

1148
01:09:46,250 --> 01:09:48,250
‪Xúc động quá.

1149
01:09:48,333 --> 01:09:52,541
‪Bố, liệu Harlan
‪có được chơi tối nay không?

1150
01:09:52,625 --> 01:09:55,083
‪- Sao cơ?
‪- Cậu ấy không chơi cũng lâu rồi.

1151
01:09:55,583 --> 01:09:58,666
‪Bố hiểu đó là bạn con,
‪nhưng không, cậu ấy nghỉ.

1152
01:10:02,083 --> 01:10:03,541
‪Được rồi nhé, Payton!

1153
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
‪Tụi này sẽ ăn thịt!

1154
01:10:05,541 --> 01:10:06,958
‪Sẽ ăn ngon lành luôn!

1155
01:10:08,000 --> 01:10:09,416
‪Sẵn sàng chưa các bạn?

1156
01:10:09,500 --> 01:10:11,416
‪Chiến thôi! Nào!

1157
01:10:28,916 --> 01:10:31,833
‪Đây rồi. Lấy bóng đi.

1158
01:10:34,625 --> 01:10:36,291
‪Marcos Gutierrez về thu hồi bóng.

1159
01:10:36,375 --> 01:10:37,875
‪- Cố lên!
‪- Chạy đi!

1160
01:10:41,416 --> 01:10:43,166
‪Này!

1161
01:10:43,833 --> 01:10:45,666
<i>‪Trời ơi! Tới vạch 30.</i>

1162
01:10:46,333 --> 01:10:47,500
<i>‪- Tới vạch 20.</i>
‪- Chạy!

1163
01:10:47,583 --> 01:10:48,541
‪Tới vạch mười!

1164
01:10:51,916 --> 01:10:53,916
<i>‪Đội Chiến binh touchdown!</i>

1165
01:10:55,166 --> 01:10:57,208
‪Cố lên! Nào! Phải thế chứ!

1166
01:10:57,291 --> 01:11:00,125
‪Một khởi đầu phi thường
‪cho đội Chiến binh.

1167
01:11:00,208 --> 01:11:02,708
‪Rồi! Rồi, Payton!

1168
01:11:03,416 --> 01:11:06,958
‪Rồi! Nào, đội phòng ngự! PN-PN-PN!

1169
01:11:07,041 --> 01:11:11,166
‪Đó! Chính như thầy bảo.
‪Cứ vào đó. Cứ thế mà làm. Cố lên.

1170
01:11:11,250 --> 01:11:12,291
‪Nào, nghe này.

1171
01:11:12,375 --> 01:11:15,250
‪Khi ra đó, ta sẽ dùng đội hình 3-4.

1172
01:11:15,333 --> 01:11:18,666
‪Nhưng Jason, thầy có kế cho em.
‪Thầy biết cách chống kiểu tấn công này.

1173
01:11:18,750 --> 01:11:21,958
‪Tụi nó sử dụng đội hình "cánh đơn".
‪Và ta sẽ phải…

1174
01:11:22,041 --> 01:11:23,666
‪Ông phụ trách bên tấn công mà?

1175
01:11:23,750 --> 01:11:25,375
‪Tôi làm được cả hai. Là thế này.

1176
01:11:25,458 --> 01:11:28,125
‪Để chống cánh đơn, ta phải thật tốc độ.

1177
01:11:28,208 --> 01:11:31,208
‪Ta sẽ lấy hai cầu thủ nhanh nhất,
‪Connor và Marcos,

1178
01:11:31,291 --> 01:11:33,458
‪và xếp hai cậu sang bên phòng ngự.

1179
01:11:33,958 --> 01:11:35,666
‪Em tưởng em ở hàng phòng ng…

1180
01:11:35,750 --> 01:11:38,875
‪Đã từng, nhé? Giờ thôi rồi.
‪Ta phải điều chỉnh, được chứ?

1181
01:11:38,958 --> 01:11:41,000
‪- Ông nghĩ ra ý này từ lúc nào?
‪- Tối qua.

1182
01:11:41,083 --> 01:11:44,333
‪Tự tôi. Nằm trên giường trong
‪khách sạn kinh tởm, uống một ly scotch.

1183
01:11:44,416 --> 01:11:45,791
‪Nào, đây này.

1184
01:11:45,875 --> 01:11:50,083
‪Đội phòng ngự, ta sẽ cần hết tốc lực.
‪Được chưa? Đi nào.

1185
01:11:50,166 --> 01:11:51,291
‪Làm thôi nào.

1186
01:11:51,375 --> 01:11:53,000
‪Thế mình không ở PN nữa hả?

1187
01:11:53,083 --> 01:11:54,875
‪Chả biết mình đang làm gì luôn.

1188
01:11:54,958 --> 01:11:57,875
‪Ông không nghĩ mình đã quá bận
‪với đội công rồi à?

1189
01:11:57,958 --> 01:12:00,875
‪Nghe này, trận này thắng hay bại
‪là nhờ đội phòng ngự.

1190
01:12:00,958 --> 01:12:03,416
‪Tôi không rõ sẽ thấy thế nào
‪khi để nhiều em nghỉ vậy.

1191
01:12:03,500 --> 01:12:05,041
‪Tôi biết rõ mình thấy thế nào.

1192
01:12:11,583 --> 01:12:13,333
‪Này, chuyện gì thế hả?

1193
01:12:15,875 --> 01:12:16,750
‪Chuyền về!

1194
01:12:21,791 --> 01:12:24,000
‪Con tôi đó! Cân hết tụi nó, nhé!

1195
01:12:24,791 --> 01:12:25,666
‪Được!

1196
01:12:25,750 --> 01:12:28,041
‪À, ông thích điều chỉnh hả.

1197
01:12:28,125 --> 01:12:29,208
‪Tôi cũng có thể đấy.

1198
01:12:29,291 --> 01:12:31,083
‪Tôi là ghế công thái học đó cưng.

1199
01:12:31,166 --> 01:12:34,041
‪Tôi sẽ kéo lưng lên.
‪Tôi đang dựa vào ông đây.

1200
01:12:34,125 --> 01:12:36,000
‪Ông chưa thấy ghế La-Z-Boy thế này đâu.

1201
01:12:38,750 --> 01:12:39,583
‪Hây!

1202
01:12:42,625 --> 01:12:43,666
<i>‪Rơi bóng rồi!</i>

1203
01:12:43,750 --> 01:12:44,750
‪- Ra lấy đi!
‪- Được!

1204
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
‪- Bóng của Chiến binh!
<i>‪- Đội Chiến binh lấy lại bóng!</i>

1205
01:12:52,500 --> 01:12:54,500
‪- Đúng rồi!
‪- Chơi bóng phải như thế!

1206
01:12:54,583 --> 01:12:55,875
‪- Tuyệt, Connor!
‪- Thế chứ!

1207
01:12:56,666 --> 01:12:57,958
‪Anh có thấy không, Ronald?

1208
01:12:58,041 --> 01:12:59,791
‪Được, tốt lắm cả đội!

1209
01:12:59,875 --> 01:13:03,166
‪Các em giỏi lắm. Cứ thế nhé.
‪Làm gì vậy hả? Ra đó đi.

1210
01:13:03,250 --> 01:13:05,041
‪Marcos và con chơi cả tấn công ạ?

1211
01:13:05,125 --> 01:13:07,750
‪Ừ, cả công và thủ. Nào. Cố lên.

1212
01:13:12,666 --> 01:13:14,625
‪Rồi, Chiến binh! Chiến thôi!

1213
01:13:17,291 --> 01:13:19,625
‪3-8-8. Chuẩn bị, bắt đầu!

1214
01:13:21,916 --> 01:13:23,458
<i>‪Brian lùi sâu.</i>

1215
01:13:24,833 --> 01:13:25,916
‪Chuyền dài cho Payton.

1216
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
<i>‪Cậu ấy ôm bóng qua.</i>
<i>‪Đội Chiến binh ghi touchdown.</i>

1217
01:13:31,791 --> 01:13:33,333
‪Đúng thế đó!

1218
01:13:34,666 --> 01:13:35,500
‪Gì thế hả?

1219
01:13:35,583 --> 01:13:39,541
<i>‪Và như vậy,</i>
<i>‪đội Chiến binh dẫn hai lần touchdown.</i>

1220
01:13:44,375 --> 01:13:46,291
‪Tôi sẽ tính sổ ông!

1221
01:13:46,375 --> 01:13:50,416
<i>‪Đội Những chú nhím sẽ cố ghi điểm trong</i>
<i>‪vùng đỏ để bảng tỷ số bắt đầu chạy.</i>

1222
01:13:50,500 --> 01:13:55,916
<i>‪Bunche chỉ làm chim mồi, cậu giao lại bóng</i>
<i>‪để đội Những chú nhím ghi touchdown!</i>

1223
01:13:56,000 --> 01:13:58,541
‪Tụi nó không ngăn nổi em!

1224
01:13:58,625 --> 01:14:01,833
‪Tụi nó không ngăn nổi cậu ấy!

1225
01:14:01,916 --> 01:14:03,458
‪Ông không ngăn nổi cậu ấy!

1226
01:14:06,750 --> 01:14:08,083
‪Chuẩn bị, hây!

1227
01:14:10,625 --> 01:14:15,125
<i>‪Brian lại chuyền bóng cho Connor.</i>
<i>‪Touchdown cho Chiến binh!</i>

1228
01:14:15,208 --> 01:14:17,625
<i>‪Không đội nào chịu giảm tốc độ</i>

1229
01:14:17,708 --> 01:14:19,625
<i>‪khi sang hiệp hai.</i>

1230
01:14:27,583 --> 01:14:29,708
‪Sean Payton khiến bọn trẻ mệt bở hơi tai.

1231
01:14:29,791 --> 01:14:32,125
<i>‪Hiệp hai chỉ còn bảy giây nữa,</i>

1232
01:14:32,208 --> 01:14:35,958
<i>‪đội Những chú nhím còn một lần tấn công</i>
<i>‪tại khu cấm địa để rút ngắn tỉ số.</i>

1233
01:14:42,333 --> 01:14:44,208
‪Đi nào!

1234
01:14:44,875 --> 01:14:46,666
<i>‪Touch down cho Những chú nhím.</i>

1235
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
‪Đã nói rồi mà!
‪Đó! Không thể dạy được tốc độ.

1236
01:14:48,958 --> 01:14:51,666
‪Ông có cả giờ nghỉ
‪để nghĩ về câu đó đấy. Sean.

1237
01:14:53,875 --> 01:14:55,291
<i>‪Vậy là hai hiệp kết thúc.</i>

1238
01:14:55,375 --> 01:14:57,041
<i>‪Lần đầu tiên trong mùa giải,</i>

1239
01:14:57,125 --> 01:14:59,000
‪đội Những chú nhím bị dẫn điểm.

1240
01:14:59,083 --> 01:15:01,833
‪Đội Chiến binh dẫn 18 - 17.

1241
01:15:01,916 --> 01:15:05,458
‪Ronald đang ăn mừng
‪bằng món dưa may mắn giữa Hiệp đây rồi.

1242
01:15:10,416 --> 01:15:11,791
‪Đội chơi rất triển vọng đó.

1243
01:15:11,875 --> 01:15:14,208
‪Chắc chắn đội họ sẽ có điều chỉnh.

1244
01:15:14,291 --> 01:15:16,416
‪Cho nên ta phải sẵn sàng.

1245
01:15:16,500 --> 01:15:20,000
‪- Em mệt quá, HLV.
‪- Là đương nhiên khi ta nỗ lực.

1246
01:15:20,083 --> 01:15:23,125
‪- Ta sẽ bị mệt. Phải chịu thôi.
‪- Con cũng kiệt sức rồi, bố.

1247
01:15:23,208 --> 01:15:25,708
‪Tại sao Nate và Jason
‪không được chơi phòng ngự ạ?

1248
01:15:25,791 --> 01:15:28,958
‪Vì đôi khi ta phải hy sinh
‪vì lợi ích đội bóng.

1249
01:15:30,083 --> 01:15:31,208
‪Ừ, đúng rồi.

1250
01:15:31,833 --> 01:15:32,791
‪Gì cơ?

1251
01:15:32,875 --> 01:15:36,541
‪Bố có hy sinh vì ai bao giờ đâu.
‪Bố chỉ bắt mọi người hy sinh vì bố.

1252
01:15:38,958 --> 01:15:42,000
‪Bình tĩnh đi con.
‪Này, Brian, thầy muốn em…

1253
01:15:42,083 --> 01:15:43,375
‪Bố la mắng mọi người

1254
01:15:43,458 --> 01:15:45,625
‪và không để ai nghe HLV Troy.

1255
01:15:46,125 --> 01:15:49,875
‪- Bao tuần rồi bố không để Harlan chơi.
‪- Vì bố đang cố để vô địch.

1256
01:15:49,958 --> 01:15:51,583
‪Để cho đẹp mặt bố thôi.

1257
01:15:52,083 --> 01:15:55,583
‪Từ lúc bị mất mặt trên ESPN,
‪bố suốt ngày chỉ trích mọi người.

1258
01:15:55,666 --> 01:15:59,291
‪- Con tưởng chơi là để vui.
‪- Tuần nào cũng thua thì vui à?

1259
01:15:59,375 --> 01:16:00,666
‪Có vui không?

1260
01:16:00,750 --> 01:16:02,416
‪Vui hơn như thế này.

1261
01:16:02,500 --> 01:16:05,916
‪Nào, nếu con không thấy vui
‪thì cứ ngồi dự bị. Nhé?

1262
01:16:07,250 --> 01:16:11,250
‪Thế bố định cho dự bị cả đội luôn à?
‪Bố bị sao vậy hả?

1263
01:16:11,333 --> 01:16:13,125
‪Bố ở đây là để đội được thắng!

1264
01:16:18,041 --> 01:16:20,166
‪Bố chỉ ở đây vì bố bị cấm chỉ đạo thôi.

1265
01:16:30,625 --> 01:16:32,791
‪Nào, mọi người. Hết giờ nghỉ rồi.

1266
01:16:34,333 --> 01:16:38,500
‪À, tôi nhầm. Còn năm, bảy phút nữa.
‪Bảy phút nữa nhé.

1267
01:16:40,000 --> 01:16:42,500
‪Không sao. Mình... Mình ra thôi nhỉ.

1268
01:17:06,958 --> 01:17:08,083
‪Bất quá tam!

1269
01:17:19,666 --> 01:17:22,208
<i>‪Và Connor Payton bị tì đè rất mạnh.</i>

1270
01:17:22,291 --> 01:17:24,333
<i>‪Lần bốn không thành công.</i>

1271
01:17:24,416 --> 01:17:28,083
<i>‪Đội Những chú nhím sẽ được cầm bóng</i>
<i>‪tại vạch 35 của mình.</i>

1272
01:17:33,375 --> 01:17:36,333
‪Ông có nhớ tối hôm đó
‪đã nói gì với tôi không?

1273
01:17:36,416 --> 01:17:39,000
‪Ông bảo không muốn cầm còi huấn luyện

1274
01:17:39,083 --> 01:17:41,083
‪vì ông không nghĩ Connor sẽ thích vậy.

1275
01:17:42,500 --> 01:17:43,333
‪Ừ.

1276
01:17:46,583 --> 01:17:48,625
‪Tôi biết ông không muốn mình đúng.

1277
01:18:12,791 --> 01:18:13,791
‪Này, hai đứa.

1278
01:18:14,541 --> 01:18:15,958
‪Cho hai đứa ra nghỉ.

1279
01:18:16,041 --> 01:18:19,208
‪Nate, Jason, hai em được trở lại hàng thủ.

1280
01:18:19,291 --> 01:18:20,125
‪Đi thôi.

1281
01:18:23,541 --> 01:18:25,791
‪Mình được chơi
‪trận tranh vô địch này, Nate.

1282
01:18:25,875 --> 01:18:28,833
‪- Không thể tin nổi!
‪- Ừ, tớ phát sợ!

1283
01:18:31,125 --> 01:18:33,208
<i>‪Trận đấu đã về gần cuối hiệp bốn.</i>

1284
01:18:33,291 --> 01:18:36,208
‪Một cú sút thành bàn có thể khiến
‪đội Chiến binh không thể gỡ.

1285
01:18:37,750 --> 01:18:39,208
‪KHÔNG THẮNG CŨNG TRƯỞNG THÀNH

1286
01:18:41,833 --> 01:18:44,750
<i>‪Giao bóng. Giữ bóng. Sút bóng.</i>

1287
01:18:47,416 --> 01:18:48,875
‪- Bị chặn rồi!
‪- Tuyệt!

1288
01:18:49,666 --> 01:18:51,500
<i>‪Chuyển bóng cho đội Chiến binh!</i>

1289
01:18:52,833 --> 01:18:54,333
‪Giỏi lắm!

1290
01:18:54,916 --> 01:18:55,916
‪Tuyệt vời, Nate.

1291
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
‪Sẵn sàng chưa, anh chàng to con?

1292
01:18:58,083 --> 01:19:00,208
‪Phải hỏi là, tụi nó sẵn sàng chưa?

1293
01:19:00,291 --> 01:19:01,125
‪Được lắm!

1294
01:19:01,916 --> 01:19:05,416
‪Này! Lại đây. Tổng lực cánh phải, bảy đỏ.

1295
01:19:06,166 --> 01:19:07,708
‪- Dạ?
‪- Được rồi.

1296
01:19:08,666 --> 01:19:10,166
‪Bánh burrito khổng lồ đủ mọi thứ.

1297
01:19:10,250 --> 01:19:11,541
‪- À, vâng.
‪- Ừ!

1298
01:19:13,166 --> 01:19:16,625
‪Cả đội cố lên!

1299
01:19:25,291 --> 01:19:26,166
‪Chuyền về!

1300
01:19:30,416 --> 01:19:32,083
‪Lên đi! Dennis!

1301
01:19:37,166 --> 01:19:39,541
‪- Hay lắm!
‪- Tiến lên!

1302
01:19:42,750 --> 01:19:43,583
‪Chạy tiếp đi!

1303
01:19:49,791 --> 01:19:50,958
‪Con tôi đấy!

1304
01:19:51,041 --> 01:19:51,958
‪Chạy đi!

1305
01:19:58,416 --> 01:19:59,458
‪Tuyệt vời!

1306
01:19:59,541 --> 01:20:01,625
‪Con tôi đó!

1307
01:20:05,458 --> 01:20:09,375
‪Cảm ơn đã đưa tớ đến nơi cần đến trong
‪hành trình này. Tớ sẽ không quên cậu.

1308
01:20:09,958 --> 01:20:11,125
‪Được rồi!

1309
01:20:11,208 --> 01:20:15,291
‪Nào, ta còn một lần công nữa.
‪Chiến thuật Gậy xanh nhé! Kết thúc thôi.

1310
01:20:22,958 --> 01:20:25,041
‪Là Mèo Hoang đấy!

1311
01:20:43,708 --> 01:20:45,958
‪Hội ý! Đổi chiến thuật!

1312
01:20:47,375 --> 01:20:48,333
‪Nào!

1313
01:20:48,958 --> 01:20:50,250
‪Đội sút bóng.

1314
01:20:50,333 --> 01:20:51,500
‪Hả?

1315
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
‪Ông biết là thế chỉ hòa thôi.

1316
01:20:53,291 --> 01:20:56,666
‪Đúng thế. Harlan. Nào. Ra đây.

1317
01:20:57,333 --> 01:20:59,750
‪Này. Tôi tưởng mình có cơ hội chuộc lỗi.

1318
01:20:59,833 --> 01:21:01,541
‪Ừ. Tôi đang làm thế đây.

1319
01:21:06,250 --> 01:21:07,458
‪- Bố chắc chứ?
‪- Ừ.

1320
01:21:07,541 --> 01:21:10,333
‪Trận cuối của cả mùa. Ai cũng được chơi.

1321
01:21:10,916 --> 01:21:12,958
‪Nào. Vào sân đi.

1322
01:21:14,583 --> 01:21:17,208
‪Nào các cậu. Sút thành bàn thôi.

1323
01:21:19,541 --> 01:21:20,458
‪Không thể tin được.

1324
01:21:20,541 --> 01:21:23,916
‪Sean Payton, kém ba điểm,
‪quyết định chỉ cố gỡ hòa

1325
01:21:24,000 --> 01:21:27,041
‪bằng cầu thủ sút bóng
‪chưa ghi điểm nào cả mùa giải.

1326
01:21:28,875 --> 01:21:29,708
‪Ái chà.

1327
01:21:33,833 --> 01:21:36,250
‪Nào, cố lên. Hãy biến nó thành sự thực.

1328
01:21:40,250 --> 01:21:42,583
‪Cố lên, Harlan!

1329
01:21:47,583 --> 01:21:49,833
‪CỐ LÊN HARLAN

1330
01:22:01,916 --> 01:22:06,458
‪Tớ yêu cậu.

1331
01:22:10,375 --> 01:22:12,875
‪Sao con gái dượng của mình
‪đi hôn gió thằng nhóc đó nhỉ?

1332
01:22:19,416 --> 01:22:20,291
‪Bóng được ném trả.

1333
01:22:20,375 --> 01:22:21,333
‪Bóng được giữ chặt.

1334
01:22:26,958 --> 01:22:27,791
‪Và đã sút bóng.

1335
01:22:30,333 --> 01:22:31,375
<i>‪Bóng đang bay.</i>

1336
01:22:32,833 --> 01:22:34,333
<i>‪Trật khung thành.</i>

1337
01:22:34,916 --> 01:22:36,333
<i>‪Rất trật khung thành.</i>

1338
01:22:36,416 --> 01:22:38,208
‪Trời đất. Bóng vẫn bay tiếp.

1339
01:22:45,958 --> 01:22:47,041
‪Không được.

1340
01:22:48,458 --> 01:22:50,125
‪Thế chứ!

1341
01:22:57,166 --> 01:22:59,416
‪Ôi, nổ!

1342
01:23:18,541 --> 01:23:21,791
‪Tối nay ở Argyle, Texas có pháo hoa.

1343
01:23:43,458 --> 01:23:45,125
‪Mình tắt được bảng rồi!

1344
01:23:53,500 --> 01:23:54,333
‪Gì chứ?

1345
01:24:01,958 --> 01:24:03,625
‪Một kết thúc tuyệt vời.

1346
01:24:05,291 --> 01:24:09,208
‪Nhưng để nói cho rõ,
‪đội Những chú nhím đã giành chiến thắng.

1347
01:24:11,625 --> 01:24:15,791
‪Harlan!

1348
01:24:18,916 --> 01:24:19,833
‪Tuyệt vời!

1349
01:24:35,500 --> 01:24:37,458
‪HLV MITCH

1350
01:24:37,541 --> 01:24:39,750
‪CHÂN CHỐNG SỐ MỘT HOA KỲ

1351
01:24:49,000 --> 01:24:51,208
‪Này. Trận này chơi hay đó.

1352
01:24:51,291 --> 01:24:52,750
‪Ừ, tôi chỉ đạo đấy.

1353
01:24:54,541 --> 01:24:55,583
‪Ôi, cục cưng!

1354
01:24:57,625 --> 01:24:59,041
‪- Thấy thế nào?
‪- Tốt lắm.

1355
01:24:59,125 --> 01:25:00,500
‪- Ừ.
‪- Thật sự luôn.

1356
01:25:00,583 --> 01:25:03,041
‪Cảm ơn ông vì tất cả. Thật đó.

1357
01:25:03,125 --> 01:25:05,958
‪Hi vọng trước mùa tới
‪tôi thuộc được giáo trình của ông.

1358
01:25:06,041 --> 01:25:08,625
‪Kể cả không được,
‪HLV Mitch cũng sẽ giúp anh.

1359
01:25:10,125 --> 01:25:12,833
‪Chà! Có vẻ ông ấy
‪có cái để cưỡi về nhà rồi.

1360
01:25:12,916 --> 01:25:15,000
‪À. Anh biết ông ấy thích món gumbo mà.

1361
01:25:15,500 --> 01:25:18,916
‪Này, tôi muốn cảm ơn anh.
‪Anh đã dạy tôi rất nhiều trong mùa này.

1362
01:25:19,000 --> 01:25:19,958
‪Thật đấy.

1363
01:25:20,041 --> 01:25:22,000
‪Cứ huấn luyện kiểu này,
‪tôi hứa với anh,

1364
01:25:22,083 --> 01:25:24,625
‪anh sẽ kiếm được cái này. Đeo thử đi.

1365
01:25:26,000 --> 01:25:28,625
‪Bố của Connor trao nhẫn Super Bowl
‪cho HLV Troy.

1366
01:25:28,708 --> 01:25:31,375
‪Không. Chỉ đeo thử thôi.
‪Mượn thôi mà. Chỉ thế thôi.

1367
01:25:31,458 --> 01:25:35,541
‪Chỉ thế thôi mà. Này! Ối chà!

1368
01:25:36,125 --> 01:25:37,875
‪- Tuyệt quá!
‪- Thôi nào.

1369
01:25:54,083 --> 01:25:55,291
‪Bảo trọng nhé, Eric.

1370
01:25:55,916 --> 01:25:58,041
‪Ông Payton, ông trả phòng à?

1371
01:25:58,125 --> 01:26:01,333
‪Sao biết vậy?
‪Vì "bảo trọng" hay vì cái túi?

1372
01:26:01,416 --> 01:26:03,791
‪Hi vọng ông ở đây được thoải mái.

1373
01:26:04,333 --> 01:26:06,666
‪À khoan. Ông phải xem cái này.

1374
01:26:07,541 --> 01:26:08,666
‪Này, con trai đấy.

1375
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
‪Đang đẻ đó hả?

1376
01:26:12,250 --> 01:26:15,208
‪Xinh không? Đầu nó đang thò ra này.

1377
01:26:15,291 --> 01:26:17,250
‪Chà. Trông giống cậu đấy.

1378
01:26:17,333 --> 01:26:21,333
‪Nhưng chắc vợ cậu không thích
‪cậu đi khoe ảnh này với mọi người đâu.

1379
01:26:23,083 --> 01:26:24,083
‪Úi trời.

1380
01:26:27,750 --> 01:26:30,541
‪Phải nói bố rất ấn tượng
‪với tốc độ của con mùa này.

1381
01:26:30,625 --> 01:26:34,208
‪- Chắc là thừa hưởng từ bố.
‪- Hẳn là không.

1382
01:26:34,791 --> 01:26:36,541
‪Có lẽ thừa hưởng từ mẹ.

1383
01:26:37,166 --> 01:26:40,125
‪Con có tay mềm giống Jamie.
‪Dượng tự làm xà phòng oải hương.

1384
01:26:40,208 --> 01:26:41,500
‪Tất nhiên là vậy rồi.

1385
01:26:44,333 --> 01:26:45,625
‪Bố muốn cảm ơn con.

1386
01:26:47,250 --> 01:26:48,083
‪Vì cái gì ạ?

1387
01:26:49,291 --> 01:26:50,416
‪Bố muốn con biết là

1388
01:26:50,916 --> 01:26:56,000
‪bố cần con và đội bóng
‪hơn là mọi người cần bố.

1389
01:26:58,250 --> 01:26:59,083
‪Vâng, đúng rồi.

1390
01:27:04,375 --> 01:27:05,583
‪Bố nói chuyện với mẹ.

1391
01:27:05,666 --> 01:27:08,583
‪Bàn chuyện năm nay có thể
‪con qua New Orleans ở mấy bữa.

1392
01:27:08,666 --> 01:27:10,375
‪- Con thấy sao?
‪- Chắc chắn ạ.

1393
01:27:10,458 --> 01:27:13,250
‪- Ừ.
‪- Chắc sẽ rất vui. Con thích lắm.

1394
01:27:13,333 --> 01:27:14,333
‪Ừ.

1395
01:27:15,083 --> 01:27:16,166
‪Con đến sân được chứ?

1396
01:27:16,250 --> 01:27:19,500
‪Lí do con đến là vì thế mà.
‪Con đâu ở nhà bố đâu.

1397
01:27:20,000 --> 01:27:22,375
‪- Liệu gặp được Drew không?
‪- Hắn không muốn gặp con.

1398
01:27:27,958 --> 01:27:29,333
‪Mình sẽ rất vui đấy.

1399
01:27:30,166 --> 01:27:32,791
‪- Bố yêu con, Connor.
‪- Con cũng yêu bố.

1400
01:27:35,875 --> 01:27:38,458
‪Tôi cần báo cáo tuyển trạch
‪của tất cả các TP tự do.

1401
01:27:38,541 --> 01:27:41,375
‪TP là tào phở ạ?

1402
01:27:41,875 --> 01:27:45,333
‪Không, là trung phong,
‪mà món đó không phải gọi như thế.

1403
01:27:45,416 --> 01:27:48,791
‪À. Mình lấy báo cáo tuyển trạch ở…

1404
01:27:48,875 --> 01:27:50,083
‪Ở bộ phận tuyển trạch.

1405
01:27:51,083 --> 01:27:54,666
‪Chà! Ông kiên nhẫn với tôi hơn nhiều
‪sau khi ở với bọn trẻ cả năm trời.

1406
01:27:54,750 --> 01:27:56,625
‪Ừ. Chừng nào còn thì cố mà hưởng, Emma.

1407
01:28:00,625 --> 01:28:02,875
‪- Lionel!
‪- HLV!

1408
01:28:02,958 --> 01:28:05,000
‪- Rất mừng ông đã về.
‪- Được về tôi cũng vui.

1409
01:28:05,083 --> 01:28:06,458
‪Tôi nhớ ông lắm.

1410
01:28:07,041 --> 01:28:08,291
‪Tôi cũng nhớ các bạn.

1411
01:28:11,333 --> 01:28:13,000
‪Không có ông đội tệ lắm.

1412
01:28:51,458 --> 01:28:57,875
{\an8}‪BẮC TRUNG TÂM TEXAS - Á QUÂN



