1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,166 --> 00:00:35,083
‫شكرًا لك.‬

4
00:01:08,583 --> 00:01:09,541
‫تبًا لهذا.‬

5
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
‫هيا.‬

6
00:01:31,541 --> 00:01:32,791
‫انتبه.‬

7
00:01:33,791 --> 00:01:35,083
‫احذر.‬

8
00:01:45,208 --> 00:01:46,041
‫الحب…‬

9
00:01:46,125 --> 00:01:47,208
‫تحرك.‬

10
00:01:47,291 --> 00:01:48,750
‫…هو أفضل ما في الحياة.‬

11
00:01:50,250 --> 00:01:51,833
‫المحبة بين شخصين جميلة.‬

12
00:01:53,041 --> 00:01:54,166
‫وعظيمة.‬

13
00:01:54,250 --> 00:01:55,458
‫بل وضرورية.‬

14
00:01:56,333 --> 00:01:57,500
‫"تيريزا دي روسيندو"…‬

15
00:01:59,666 --> 00:02:02,666
‫هل تقبلين "جوزيه لويس بانيزو" زوجًا لك؟‬

16
00:02:06,375 --> 00:02:07,416
‫لا تفعلي هذا.‬

17
00:02:15,416 --> 00:02:17,666
‫لا تتزوجيه يا "تيريزا".‬

18
00:02:20,500 --> 00:02:21,458
‫أنا أحبك.‬

19
00:02:22,291 --> 00:02:23,166
‫وأنت تحبينني.‬

20
00:02:37,708 --> 00:02:38,625
‫لنذهب.‬

21
00:02:42,291 --> 00:02:43,625
‫انطلق.‬

22
00:02:47,625 --> 00:02:51,541
‫"NETFLIX تقدّم"‬

23
00:02:58,958 --> 00:03:00,791
‫وجه العريس يعبّر عن كل شيء.‬

24
00:03:01,625 --> 00:03:02,750
‫هذا أفضل.‬

25
00:03:03,291 --> 00:03:04,583
‫لم أحبها قطّ.‬

26
00:03:06,541 --> 00:03:09,375
‫آسف، لكنني أريد لقاء أتعابي بكل حال.‬

27
00:03:24,291 --> 00:03:25,125
‫مهلًا.‬

28
00:03:26,583 --> 00:03:29,541
‫لطالما ازدرتنا يا بنيّ، مرات عديدة.‬

29
00:03:30,041 --> 00:03:31,208
‫دائمًا.‬

30
00:03:31,291 --> 00:03:34,416
‫كلما دعوناها للغداء تتحجج بانشغالها.‬

31
00:03:34,500 --> 00:03:36,750
‫في يوم عيد مولدي وعيد مولد أبيك…‬

32
00:03:36,833 --> 00:03:39,291
‫لم تحضر في آخر ذكرى سنوية لنا، أتتذكر؟‬

33
00:03:39,375 --> 00:03:42,500
‫لكنك تمضي عيد الميلاد مع أهلها كل مرة.‬

34
00:03:43,458 --> 00:03:48,041
‫"أخبريني أن هذا ليس صحيحًا‬

35
00:03:49,541 --> 00:03:53,375
‫أنك لا تخونينني وأنك لا تزالين معي‬

36
00:03:53,458 --> 00:03:55,583
‫وحين ذهبت إلى (بورتو ريكو)…"‬

37
00:03:55,666 --> 00:03:56,916
‫هذا لذيذ.‬

38
00:03:57,000 --> 00:03:58,833
‫الطعام رائع يا بني.‬

39
00:04:00,041 --> 00:04:03,750
‫توقفوا عن عزف هذه الأغنية تمامًا.‬

40
00:04:04,250 --> 00:04:05,125
‫حسنًا.‬

41
00:04:05,625 --> 00:04:08,000
‫- شكرًا لكم.‬
‫- لنعزف "إل ميرينغيتو" يا رفاق.‬

42
00:04:08,083 --> 00:04:10,375
‫واحد، اثنان…‬

43
00:04:10,458 --> 00:04:12,041
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

44
00:04:12,125 --> 00:04:14,500
‫معدات الصوت والإضاءة…‬

45
00:04:14,583 --> 00:04:15,583
‫500 يورو.‬

46
00:04:17,541 --> 00:04:19,416
‫2000 يورو للمصوّرة؟‬

47
00:04:19,500 --> 00:04:21,083
‫أجل، إنها ماهرة.‬

48
00:04:21,166 --> 00:04:22,916
‫الجميع يستخدمون هواتفهم الآن.‬

49
00:04:23,000 --> 00:04:26,291
‫هل تريدين أن نصور الزفاف بهواتفنا؟‬

50
00:04:26,375 --> 00:04:27,750
‫- حسنًا…‬
‫- أردنا صورًا جميلة.‬

51
00:04:27,833 --> 00:04:29,833
‫سآخذ هذه، هل يمكنني أخذها معي؟‬

52
00:04:29,916 --> 00:04:32,291
‫هل تريد أن تحمل معك 200 طبق كبد الإوز؟‬

53
00:04:32,375 --> 00:04:34,625
‫لا تقلق، سأجمّدها وسيقضي عليها خلال شهر.‬

54
00:04:34,708 --> 00:04:36,041
‫كما سيقضي على كبده.‬

55
00:04:36,125 --> 00:04:37,583
‫لم دفعت ثمن كل هذا؟‬

56
00:04:37,666 --> 00:04:39,500
‫ها قد عدنا. "تيريزا"…‬

57
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
‫"تيريزا" طالبة ولا يمكنها دفع كل هذا.‬

58
00:04:42,833 --> 00:04:44,458
‫الأزواج يساعدون بعضهم.‬

59
00:04:44,541 --> 00:04:46,583
‫- أنت علّمتني هذا.‬
‫- طالبة؟‬

60
00:04:46,666 --> 00:04:49,291
‫نعم، كانت "تيريزا" طالبة، تدرس…‬

61
00:04:49,375 --> 00:04:52,250
‫وتفعل أمورًا أخرى إلى جانب دراستها.‬

62
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
‫دي جي "تشوتشو".‬

63
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
‫ألف يورو.‬

64
00:04:57,208 --> 00:04:59,000
‫ما هو دي جي "تشوتشو"؟‬

65
00:04:59,083 --> 00:05:00,583
‫أنت لا تفهمين يا أمي.‬

66
00:05:00,666 --> 00:05:02,083
‫إنه دي جاي "تشوتشو".‬

67
00:05:02,875 --> 00:05:05,541
‫كلمة دي جاي تعني منسق الأغاني،‬
‫أي الشخص الذي يضع الموسيقى.‬

68
00:05:07,041 --> 00:05:08,208
‫إنه الشاب الذي فرّت معه.‬

69
00:05:09,750 --> 00:05:10,708
‫ماذا قلت؟‬

70
00:05:12,166 --> 00:05:14,708
‫حسنًا، لن ينال أجره بلا شك.‬

71
00:05:14,791 --> 00:05:16,083
‫قلت لك مرارًا.‬

72
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
‫عرفت أن أمرها مشبوه به، ألم أقل لك؟‬

73
00:05:19,083 --> 00:05:20,208
‫لم تقولي أيّ شيء.‬

74
00:05:20,291 --> 00:05:21,750
‫لأنني لا أحب التدخل.‬

75
00:05:21,833 --> 00:05:23,083
‫مهلًا.‬

76
00:05:23,875 --> 00:05:25,583
‫إنها ليست هكذا.‬

77
00:05:26,083 --> 00:05:28,583
‫جُنّت وانساقت وراء شغفها، أتفهمين؟‬

78
00:05:28,666 --> 00:05:31,166
‫وماذا يحدث مع الشغف؟ إنه يتلاشى.‬

79
00:05:31,250 --> 00:05:32,625
‫وعندها ستتصل بي.‬

80
00:05:32,708 --> 00:05:35,166
‫وسنرى حينها إن كنت سأرد عليها.‬

81
00:05:35,833 --> 00:05:36,666
‫بجدّ…‬

82
00:05:38,291 --> 00:05:40,416
‫هلا تتوقفوا من فضلكم؟‬

83
00:05:40,500 --> 00:05:42,291
‫هل نعزف لك "باكيتو إل شوكولاتيرو"؟‬

84
00:05:42,375 --> 00:05:45,166
‫- لا، أريدكم أن ترحلوا.‬
‫- حسنًا، نلنا أجرنا ولذا…‬

85
00:05:45,250 --> 00:05:47,958
‫- لم دفعت لهم مقدمًا؟‬
‫- لم يكن لديّ خيار.‬

86
00:05:48,041 --> 00:05:49,791
‫أجور الزفاف تُدفع مقدمًا.‬

87
00:05:49,875 --> 00:05:51,375
‫بسبب العسل.‬

88
00:05:51,458 --> 00:05:52,916
‫عمّ تتحدث؟‬

89
00:05:53,000 --> 00:05:54,583
‫بسبب شهر العسل.‬

90
00:05:54,666 --> 00:05:56,916
‫وإلّا يغادر العروسان وتختفي النقود.‬

91
00:05:57,000 --> 00:05:58,208
‫اللعنة على العسل.‬

92
00:05:58,291 --> 00:05:59,125
‫ماذا قلت؟‬

93
00:05:59,208 --> 00:06:00,250
‫أقصد شهر العسل.‬

94
00:06:00,750 --> 00:06:03,250
‫هجرته عروسه يوم الزفاف.‬

95
00:06:03,333 --> 00:06:04,291
‫هربت مع رجل آخر.‬

96
00:06:04,375 --> 00:06:06,541
‫وهو بحال مريعة كما تتخيل.‬

97
00:06:06,625 --> 00:06:07,625
‫- أنا بخير.‬
‫- غير صحيح.‬

98
00:06:07,708 --> 00:06:09,666
‫انظر إلى وجهه كم يبدو شاحبًا…‬

99
00:06:09,750 --> 00:06:11,625
‫دعيني، أرجوك تابع.‬

100
00:06:11,708 --> 00:06:13,125
‫تذكّرتك الآن.‬

101
00:06:13,875 --> 00:06:15,166
‫أنت رجل المضائق النرويجية.‬

102
00:06:15,250 --> 00:06:17,666
‫- لا…‬
‫- بلى، إنه يعرف.‬

103
00:06:17,750 --> 00:06:22,416
‫أرادت مكانًا غريبًا كجزيرة "موريتيوس"،‬
‫ولكنه أصر على المضائق.‬

104
00:06:22,500 --> 00:06:24,416
‫ما المشكلة في المضائق؟‬

105
00:06:24,500 --> 00:06:25,333
‫إنها مملة.‬

106
00:06:26,291 --> 00:06:28,166
‫ولكنه خضع لرغبتها في النهاية.‬

107
00:06:28,250 --> 00:06:30,208
‫يفعل هذا دائمًا.‬

108
00:06:30,291 --> 00:06:32,250
‫- أجل، صحيح.‬
‫- بالطبع خضعت.‬

109
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
‫ما الذي كسبته؟ لم أكسب شيئًا.‬

110
00:06:34,375 --> 00:06:37,000
‫واسمح لي بشرح الأمر لك.‬

111
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
‫الأمر لا يتعلق بالرحلة وحدها.‬

112
00:06:38,666 --> 00:06:40,041
‫- عانيت الكثير.‬
‫- يا للهول.‬

113
00:06:40,125 --> 00:06:42,583
‫- نفعل ما تريده دائمًا.‬
‫- دائمًا.‬

114
00:06:42,666 --> 00:06:44,791
‫- العطلات التي تريدها.‬
‫- العطلات.‬

115
00:06:44,875 --> 00:06:46,625
‫- والزفاف.‬
‫- الزفاف.‬

116
00:06:46,708 --> 00:06:48,291
‫- والمنزل.‬
‫- بالطبع.‬

117
00:06:48,375 --> 00:06:49,375
‫وكل شيء.‬

118
00:06:49,458 --> 00:06:51,083
‫ما عدا الحبيب الذي أرادته.‬

119
00:06:54,958 --> 00:06:55,833
‫آسف.‬

120
00:06:58,166 --> 00:06:59,250
‫أقصد،‬

121
00:06:59,333 --> 00:07:00,458
‫عليك أن تساعدني.‬

122
00:07:00,541 --> 00:07:01,958
‫هذا مبلغ طائل.‬

123
00:07:03,916 --> 00:07:04,791
‫هل ستساعدني؟‬

124
00:07:08,041 --> 00:07:09,916
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬

125
00:07:10,500 --> 00:07:13,166
‫- حسنًا، شكرًا لك، لنذهب.‬
‫- لن نذهب.‬

126
00:07:14,541 --> 00:07:16,958
‫ألم أقل لك؟ لن يعيدوا لنا النقود.‬

127
00:07:17,041 --> 00:07:19,083
‫ولكنك أتيت بنا لنتعرض للسخرية.‬

128
00:07:19,166 --> 00:07:20,833
‫- شكرًا لك يا أمي.‬
‫- هذا ليس…‬

129
00:07:21,750 --> 00:07:23,375
‫نسيت هاتفي.‬

130
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
‫اسمعني.‬

131
00:07:31,541 --> 00:07:33,583
‫ابني مستاء كليًا.‬

132
00:07:34,083 --> 00:07:37,083
‫أعرف أنك لا تهتم ولكنني أمه.‬

133
00:07:37,166 --> 00:07:41,333
‫لن أغادر حتى تعيد إليّ النقود‬
‫أو تعطيني حلًا.‬

134
00:07:41,416 --> 00:07:42,416
‫لم لا يذهب؟‬

135
00:07:42,500 --> 00:07:45,583
‫يذهب في شهر عسله وحده؟ قد يموت.‬

136
00:07:46,083 --> 00:07:47,666
‫وسأموت بعده حتمًا.‬

137
00:07:47,750 --> 00:07:49,583
‫- ليست فكرة سيئة.‬
‫- المعذرة؟‬

138
00:07:49,666 --> 00:07:50,791
‫اذهبي معه.‬

139
00:07:50,875 --> 00:07:54,041
‫في شهر العسل؟ مع ابني؟‬

140
00:07:54,125 --> 00:07:55,416
‫اسمعيني.‬

141
00:07:55,500 --> 00:07:57,458
‫إنه أفضل منتجع في جزيرة "موريتيوس".‬

142
00:07:57,541 --> 00:07:58,458
‫شاطئ خاص.‬

143
00:07:58,541 --> 00:08:02,875
‫جناح فاخر ومتميز مع مساعد خاص.‬

144
00:08:02,958 --> 00:08:04,000
‫مشروبات مجانية.‬

145
00:08:04,083 --> 00:08:06,708
‫الكركند بحجم ذراعي.‬

146
00:08:07,208 --> 00:08:10,458
‫وأفضل جزء… كل هذا مشمول بالسعر.‬

147
00:08:10,541 --> 00:08:14,083
‫هذه الرحلة حلم حقيقي.‬

148
00:08:14,833 --> 00:08:17,625
‫ولكن هناك شرطًا واحدًا.‬

149
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
‫مستحيل يا أمي.‬

150
00:08:19,208 --> 00:08:20,958
‫لن نذهب في هذه الرحلة معًا.‬

151
00:08:21,041 --> 00:08:24,041
‫أظنه حلًا رائعًا.‬

152
00:08:24,125 --> 00:08:25,791
‫لن تضيع نقودك هباء.‬

153
00:08:25,875 --> 00:08:29,916
‫وضع الموظف اسمي بدل اسمها‬
‫على تذكرة الطائرة وانتهى الأمر.‬

154
00:08:30,000 --> 00:08:31,541
‫هذه ليست رحلة إلى "بينيدورم".‬

155
00:08:31,625 --> 00:08:33,875
‫بالضبط، هذا ما تحتاج إليه يا بني.‬

156
00:08:33,958 --> 00:08:36,958
‫تحتاج إلى النور والشمس وفيتامين دي…‬

157
00:08:37,041 --> 00:08:40,791
‫حقًا؟ تنقرين رأسي كل صيف‬
‫بأن الشمس تسبب السرطان.‬

158
00:08:40,875 --> 00:08:42,541
‫- هذا في حال لم ترطب جسدك.‬
‫- صحيح.‬

159
00:08:42,625 --> 00:08:45,000
‫سمعت أن في الفندق حانة مشروبات مفتوحة.‬

160
00:08:45,958 --> 00:08:48,500
‫يا لعجبي. سأرى المحيط.‬

161
00:08:48,583 --> 00:08:50,125
‫ذهبنا إلى "سالوبرينا" من قبل.‬

162
00:08:50,208 --> 00:08:52,458
‫لم نر هناك أسماكًا إلّا وهي تُشوى.‬

163
00:08:52,541 --> 00:08:53,875
‫دعي الولد وشأنه.‬

164
00:08:53,958 --> 00:08:57,750
‫لا يمكنني تركه وشأنه،‬
‫انظر إليه وهو مفطور القلب.‬

165
00:08:57,833 --> 00:09:00,125
‫تريدين الذهاب لأكل السمك وليس لأجل قلبي.‬

166
00:09:00,208 --> 00:09:02,750
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

167
00:09:03,583 --> 00:09:06,208
‫لا معك ولا مع أحد آخر.‬
‫سأعود إلى حياتي غدًا.‬

168
00:09:06,291 --> 00:09:09,416
‫سأخرج وأواعد الفتيات.‬
‫حسابي على "تيندر" نشيط، وكل شيء بخير.‬

169
00:09:09,500 --> 00:09:11,708
‫- بالطبع.‬
‫- أرأيت ما فعلته؟‬

170
00:09:11,791 --> 00:09:13,083
‫- لقد أحبطت حماسه.‬
‫- أنا؟‬

171
00:09:13,166 --> 00:09:15,416
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

172
00:09:16,000 --> 00:09:16,916
‫قلت لك…‬

173
00:09:20,166 --> 00:09:21,375
‫ما كل هذا؟‬

174
00:09:22,666 --> 00:09:24,750
‫هذه هديتي لزفافك، رسمتها بنفسي.‬

175
00:09:24,833 --> 00:09:27,083
‫والدك يهوى الرسم الآن.‬

176
00:09:27,166 --> 00:09:28,041
‫من علّمك؟‬

177
00:09:28,125 --> 00:09:29,291
‫تعلمت على "يوتيوب".‬

178
00:09:30,125 --> 00:09:33,166
‫إنها قبيحة يا أبي، تبعث على الإحباط.‬

179
00:09:33,250 --> 00:09:35,666
‫- يمكنني إصلاحها.‬
‫- لا، كيف ستصلحها؟‬

180
00:09:35,750 --> 00:09:38,083
‫يمكنني إزالة وجه "تيريزا" واستبداله.‬

181
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
‫هل يمكنك استبداله بوجه بشري؟‬

182
00:09:39,833 --> 00:09:42,750
‫من تعجبك؟ إحدى الفتيات الشهيرات الآن؟‬

183
00:09:42,833 --> 00:09:45,375
‫"مارتا سانشيز" أم "تشينوا"…‬

184
00:09:45,458 --> 00:09:46,375
‫أم "آنا توروخا".‬

185
00:09:46,458 --> 00:09:49,541
‫- كلهنّ جميلات، لا يمكنني الاختيار.‬
‫- إذًا؟‬

186
00:09:49,625 --> 00:09:50,833
‫هل أبدأ بحزم الحقائب؟‬

187
00:09:50,916 --> 00:09:52,333
‫لا يا أمي، لا تحزمي شيئًا.‬

188
00:09:57,250 --> 00:09:58,750
‫لا أصدق هذا.‬

189
00:09:59,416 --> 00:10:02,375
‫هل كانت لتذهب في شهر عسلها مع أمها؟‬
‫بالطبع لا.‬

190
00:10:02,458 --> 00:10:03,791
‫لم تذهب في شهر عسل.‬

191
00:10:03,875 --> 00:10:06,083
‫- بالطبع ذهبت.‬
‫- لا، كان لديّ عمل كثير.‬

192
00:10:06,166 --> 00:10:08,500
‫وعدتها بأخذها إلى "باريس"،‬

193
00:10:08,583 --> 00:10:10,083
‫لكنك وُلدت بعد ذلك.‬

194
00:10:10,166 --> 00:10:13,000
‫وظللنا نؤجل…‬

195
00:10:13,791 --> 00:10:15,500
‫- ألم تذهبا قطّ؟‬
‫- لا.‬

196
00:10:35,333 --> 00:10:36,166
‫كيف حالك؟‬

197
00:10:36,250 --> 00:10:38,041
‫أهلًا، أنا بخير.‬

198
00:10:39,541 --> 00:10:40,416
‫أيها المسكين.‬

199
00:10:41,500 --> 00:10:43,666
‫كانت ضربة قاسية هدّمت ثقتي.‬

200
00:10:44,583 --> 00:10:47,500
‫عليك أن تصمد.‬

201
00:10:47,583 --> 00:10:49,375
‫ستجد من هي أفضل منها.‬

202
00:10:49,458 --> 00:10:50,541
‫هي الخاسرة.‬

203
00:10:51,416 --> 00:10:52,500
‫إن احتجت إلى شيء،‬

204
00:10:53,208 --> 00:10:54,083
‫فأنا حاضرة.‬

205
00:10:56,041 --> 00:10:59,291
‫خطرت لي فكرة مجنونة في الواقع.‬

206
00:11:00,125 --> 00:11:03,083
‫ستجعلك تظنينني مخبولًا.‬

207
00:11:03,958 --> 00:11:06,833
‫لكنني سأخبرك بها،‬
‫ويمكنك فهم الأمر كما تشائين.‬

208
00:11:07,583 --> 00:11:10,083
‫- "جوزيه لويس"…‬
‫- لا، لن أخبرك بالأمر.‬

209
00:11:11,166 --> 00:11:12,458
‫ماذا هناك؟‬

210
00:11:12,541 --> 00:11:14,041
‫- لن أخبرك.‬
‫- ماذا؟‬

211
00:11:14,125 --> 00:11:16,500
‫لديّ تذكرتان‬
‫للسفر إلى جزيرة "موريتيوس" غدًا.‬

212
00:11:16,583 --> 00:11:18,916
‫إنه منتجع مذهل، كدت أتخلص منهما.‬

213
00:11:19,000 --> 00:11:21,500
‫لكنني فكرت الآن وأنا أستمع إليك…‬

214
00:11:23,125 --> 00:11:26,708
‫بالكاد نتحدث مع بعضنا‬
‫لكننا نتفق جيدًا، أليس كذلك؟‬

215
00:11:27,458 --> 00:11:28,708
‫لذا فكرت…‬

216
00:11:30,375 --> 00:11:31,375
‫ما رأيك أن نذهب معًا؟‬

217
00:11:33,083 --> 00:11:36,083
‫أنا وأنت، كصديقين مقرّبين.‬

218
00:11:36,958 --> 00:11:37,791
‫إذًا؟‬

219
00:11:38,625 --> 00:11:41,583
‫هل هي خطة ملائمة أم جنونية؟ ما رأيك؟‬

220
00:11:44,125 --> 00:11:47,458
‫لديّ زوج وطفلان وأتيت لأطلب منك المبلغ‬

221
00:11:47,541 --> 00:11:49,416
‫الذي أعطيته لك كهدية زفاف.‬

222
00:11:50,375 --> 00:11:51,208
‫بالطبع.‬

223
00:11:52,208 --> 00:11:54,958
‫أعطيني حسابك المصرفي وسأحول لك المبلغ.‬

224
00:11:55,041 --> 00:11:56,458
‫- ها هو.‬
‫- شكرًا.‬

225
00:12:00,000 --> 00:12:01,458
‫جعل من نفسه أضحوكة.‬

226
00:12:21,333 --> 00:12:24,458
‫"اتصال مع (تيريزا)"‬

227
00:12:25,416 --> 00:12:29,250
‫مرحبًا، معك "تيريزا"،‬
‫أنا مشغولة ولا يمكنني الرد الآن.‬

228
00:12:29,333 --> 00:12:31,125
‫سأتصل بك لاحقًا، إلى اللقاء.‬

229
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
‫حسنًا…‬

230
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
‫سنذهب.‬

231
00:12:57,500 --> 00:12:59,083
‫أأنت واثق يا بنيّ…‬

232
00:13:11,333 --> 00:13:12,708
‫"(موريتيوس) - (سي 21)"‬

233
00:14:01,125 --> 00:14:02,208
‫ماذا تفعل؟‬

234
00:14:02,291 --> 00:14:03,250
‫ماذا؟‬

235
00:14:03,333 --> 00:14:04,375
‫من هنا.‬

236
00:14:05,500 --> 00:14:07,833
‫- أعرف يا أمي.‬
‫- أنت شارد.‬

237
00:14:11,000 --> 00:14:12,500
‫"خطوط (أيرفلاي) الجوية"‬

238
00:14:12,583 --> 00:14:13,750
‫"(ديرتي دانسينغ)"‬

239
00:14:13,833 --> 00:14:16,291
‫انظر، (باتريك سوايزي) وسيم جدًا.‬

240
00:14:17,416 --> 00:14:19,083
‫- هل أقفلت حزام الأمان؟‬
‫- أجل.‬

241
00:14:19,833 --> 00:14:22,333
‫- إنه مرتخ، يجب أن تضيقيه.‬
‫- لهذه الدرجة؟‬

242
00:14:22,416 --> 00:14:24,958
‫أبقيه مشدودًا طوال الرحلة.‬
‫الطائرة ترتجّ كثيرًا.‬

243
00:14:26,291 --> 00:14:27,166
‫هل أنت متوتر؟‬

244
00:14:27,250 --> 00:14:28,625
‫لست متوترًا.‬

245
00:14:29,125 --> 00:14:31,041
‫لا يجب أن تتوتر، سافرت بالطائرة كثيرًا.‬

246
00:14:31,125 --> 00:14:33,583
‫هلا تبتلعين حبة منوم من فضلك؟‬

247
00:14:33,666 --> 00:14:35,333
‫لا، لا أريد خلط أدويتي.‬

248
00:14:35,416 --> 00:14:37,500
‫- خلط ماذا؟‬
‫- هل ترغبان في كأس "كافا"؟‬

249
00:14:38,000 --> 00:14:41,041
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- لا أريد، شكرًا.‬

250
00:14:43,583 --> 00:14:48,250
‫مرحبًا بكم على متن الرحلة "أيه واي 5607"‬
‫المتوجهة إلى جزيرة "موريتيوس".‬

251
00:14:48,333 --> 00:14:49,208
‫أقفلوا أحزمة…‬

252
00:14:49,291 --> 00:14:50,791
‫لا تمسكي بذراعي يا أمي.‬

253
00:14:50,875 --> 00:14:52,791
‫…وتحضّروا للإقلاع، خلال بضع ساعات…‬

254
00:14:52,875 --> 00:14:54,000
‫أطفئه من فضلك.‬

255
00:14:54,083 --> 00:14:55,416
‫كفى يا أمي.‬

256
00:14:55,500 --> 00:14:58,208
‫أتفقد لأرى إن امتلكت الجرأة لتنشر شيئًا.‬

257
00:14:58,291 --> 00:14:59,666
‫- من؟‬
‫- "تيريزا".‬

258
00:14:59,750 --> 00:15:02,166
‫أرجوك اسمعني، لقد أفسدت زفافك.‬

259
00:15:02,666 --> 00:15:04,916
‫هل تريدها أن تفسد شهر عسلك أيضًا؟‬

260
00:15:05,000 --> 00:15:07,250
‫- ضع الهاتف من فضلك.‬
‫- لا تلمسي أغراضي.‬

261
00:15:07,333 --> 00:15:09,583
‫- أنت تدفعني للجنون.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

262
00:15:11,000 --> 00:15:12,083
‫حسنًا.‬

263
00:15:23,750 --> 00:15:24,625
‫أمي…‬

264
00:15:26,458 --> 00:15:27,416
‫هل تظنين…‬

265
00:15:28,500 --> 00:15:30,833
‫- عندما…‬
‫- "ديرتي دانسينغ".‬

266
00:15:31,791 --> 00:15:34,250
‫"حياتي‬

267
00:15:34,750 --> 00:15:36,250
‫لأجلي‬

268
00:15:37,250 --> 00:15:38,333
‫لأجلي"‬

269
00:15:40,291 --> 00:15:43,916
‫"الوجهة: جزيرة (موريتيوس)‬
‫وقت الوصول: 8:30 صباحًا"‬

270
00:15:44,000 --> 00:15:47,125
‫"المسافة: 9250 كيلومترًا‬
‫درجة الحرارة: 25 درجة مئوية"‬

271
00:16:08,291 --> 00:16:09,333
‫شكرًا لك.‬

272
00:16:11,000 --> 00:16:12,791
‫يا للهول.‬

273
00:16:13,583 --> 00:16:14,416
‫مذهل.‬

274
00:16:14,500 --> 00:16:15,708
‫ما أجمل هذا.‬

275
00:16:15,791 --> 00:16:18,583
‫انظر إلى كل الفتيات بتنانيرهنّ يا عزيزي.‬

276
00:16:18,666 --> 00:16:21,041
‫هذا جميل، كم يعجبني.‬

277
00:16:22,250 --> 00:16:23,541
‫لا أصدق هذا.‬

278
00:16:26,791 --> 00:16:27,875
‫ولا أنا.‬

279
00:16:28,833 --> 00:16:29,666
‫الجو حار.‬

280
00:16:29,750 --> 00:16:31,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

281
00:16:31,125 --> 00:16:32,291
‫لدينا حجز مُسبق.‬

282
00:16:32,375 --> 00:16:33,541
‫أنتما إسبانيان؟‬

283
00:16:33,625 --> 00:16:34,500
‫بالضبط.‬

284
00:16:34,583 --> 00:16:37,000
‫أنت تجيد اللغة يا بني.‬

285
00:16:37,083 --> 00:16:39,208
‫الحجز باسم "جوزيه لويس بانيزو".‬

286
00:16:39,291 --> 00:16:40,500
‫ها هو.‬

287
00:16:40,583 --> 00:16:43,041
‫جناح شهر العسل، صحيح؟‬
‫مع حزمة "الحب الخالد".‬

288
00:16:43,125 --> 00:16:45,208
‫- صحيح.‬
‫- "الحب الخالد".‬

289
00:16:45,291 --> 00:16:47,291
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا لك.‬

290
00:16:47,375 --> 00:16:49,375
‫لا.‬

291
00:16:49,458 --> 00:16:51,375
‫ألم تحجزا جناح شهر العسل؟‬

292
00:16:51,458 --> 00:16:53,458
‫- أجل، حجزنا الغرفة…‬
‫- حسنًا.‬

293
00:16:53,541 --> 00:16:55,208
‫ستحبانها.‬

294
00:16:55,291 --> 00:16:59,208
‫تأتي مع هدايا مجانية للمتزوجين حديثًا.‬

295
00:16:59,291 --> 00:17:01,250
‫- هدايا مجانية؟‬
‫- أجل، مجانية.‬

296
00:17:01,333 --> 00:17:03,083
‫هدايا مجانية ونشاطات.‬

297
00:17:03,166 --> 00:17:04,125
‫- أحب هذا.‬
‫- وهذا أيضًا.‬

298
00:17:04,208 --> 00:17:06,458
‫اصمت ودعها تتكلم.‬

299
00:17:06,541 --> 00:17:10,833
‫كل النشاطات التي نقدمها‬
‫مجانية للمتزوجين حديثًا.‬

300
00:17:10,916 --> 00:17:12,250
‫حصرية لهم.‬

301
00:17:12,333 --> 00:17:14,958
‫وهذا ما أحاول قوله،‬
‫نحن لسنا متزوجين حديثًا.‬

302
00:17:15,041 --> 00:17:16,000
‫ماذا؟‬

303
00:17:16,083 --> 00:17:17,333
‫بالطبع لا.‬

304
00:17:17,416 --> 00:17:20,708
‫- لا.‬
‫- متزوجان حديثًا؟ هل تتخيل هذا؟‬

305
00:17:20,791 --> 00:17:22,791
‫لسنا متزوجين حديثًا.‬

306
00:17:22,875 --> 00:17:25,708
‫نحن زوج وزوجة.‬

307
00:17:27,083 --> 00:17:29,041
‫- اصمت.‬
‫- ماذا؟‬

308
00:17:29,125 --> 00:17:30,666
‫يا زوجي.‬

309
00:17:31,166 --> 00:17:32,000
‫اصمت.‬

310
00:17:32,083 --> 00:17:34,875
‫سنذهب إلى "لوف فيلا".‬

311
00:17:34,958 --> 00:17:39,083
‫إنه منزل فخم حصري للأزواج.‬

312
00:17:39,166 --> 00:17:42,666
‫ماذا أقول؟ كل شيء هنا رومانسي.‬

313
00:17:47,708 --> 00:17:48,833
‫يا لعجبي.‬

314
00:17:50,416 --> 00:17:51,541
‫وأفضل ما في الأمر،‬

315
00:17:51,625 --> 00:17:54,250
‫حجزكما يتضمن زفاف "ميتاسا".‬

316
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
‫زفاف "ميتاسا"؟ ما هذا؟‬

317
00:17:56,625 --> 00:17:58,125
‫إنه طقس الزفاف لدينا.‬

318
00:17:58,208 --> 00:17:59,583
‫في آخر يوم،‬

319
00:17:59,666 --> 00:18:02,166
‫نقدم لكل زوجين الفرصة‬

320
00:18:02,250 --> 00:18:05,708
‫للزواج في جزيرتنا الخاصة.‬

321
00:18:05,791 --> 00:18:07,916
‫وبهذه الطريقة يمكنكما القول‬

322
00:18:08,000 --> 00:18:10,916
‫إنكما تتزوجان وفق تقاليدنا.‬

323
00:18:11,000 --> 00:18:12,458
‫هل أنت من الجزيرة؟‬

324
00:18:12,541 --> 00:18:14,291
‫لا، أنا من "كورنيلا".‬

325
00:18:18,083 --> 00:18:20,000
‫جناح شهر العسل.‬

326
00:18:20,083 --> 00:18:23,125
‫ما أجمل كل هذا.‬

327
00:18:23,208 --> 00:18:25,875
‫أجل، تحية للزوجين السعيدين.‬

328
00:18:27,125 --> 00:18:29,083
‫هذا جميل.‬

329
00:18:30,708 --> 00:18:32,541
‫لا أصدق.‬

330
00:18:35,791 --> 00:18:37,583
‫هل لديكما شيء أقل رومانسية؟‬

331
00:18:37,666 --> 00:18:40,875
‫- نحن لسنا تقليديين، سنكون بخير.‬
‫- تحدث عن نفسك يا عزيزي.‬

332
00:18:40,958 --> 00:18:45,083
‫لا تتوفر غرف أخرى في الجزيرة كلها.‬

333
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
‫أؤكد لكما.‬

334
00:18:46,250 --> 00:18:47,125
‫لا بد من وجود غرفة.‬

335
00:18:47,208 --> 00:18:50,458
‫مستحيل، ألا ترى أننا في ذروة موسم الحب؟‬

336
00:18:50,541 --> 00:18:52,125
‫ألا ترى هذا؟‬

337
00:18:52,208 --> 00:18:55,416
‫أنتما محظوظان بنيلكما لهذه الغرفة.‬

338
00:18:55,500 --> 00:18:59,083
‫إنها غرفة مخصصة حصرًا‬

339
00:18:59,166 --> 00:19:02,541
‫للأزواج الذين يأتون للاحتفال بشهر العسل.‬

340
00:19:02,625 --> 00:19:08,666
‫في العام الماضي‬
‫طردت منها شخصين لم يكونا متزوجين.‬

341
00:19:08,750 --> 00:19:10,833
‫هذه قوانين الفندق.‬

342
00:19:10,916 --> 00:19:12,541
‫هذا عدل برأيي.‬

343
00:19:12,625 --> 00:19:13,541
‫أأنا محقة؟‬

344
00:19:13,625 --> 00:19:16,000
‫حديثو الزواج يريدون رؤية أشباههم.‬

345
00:19:16,083 --> 00:19:18,291
‫لا نريد أيّ متطفلين.‬

346
00:19:18,375 --> 00:19:19,875
‫نحن لا نحب المتطفلين.‬

347
00:19:20,583 --> 00:19:22,875
‫هلا تأتيان معي من فضلكما؟‬

348
00:19:23,458 --> 00:19:24,291
‫مستحيل.‬

349
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
‫انثر بتلات الورد يا "جان بيير".‬

350
00:19:27,875 --> 00:19:29,458
‫- لا، لا تفعل.‬
‫- دعه ينثرها.‬

351
00:19:29,541 --> 00:19:32,041
‫- لا…‬
‫- إنها جميلة يا عزيزي، دعه ينثرها.‬

352
00:19:32,125 --> 00:19:33,458
‫هذا ليس كل شيء.‬

353
00:19:33,958 --> 00:19:36,625
‫نفعل أيّ شيء لإسعاد العروسين.‬

354
00:19:36,708 --> 00:19:38,166
‫انظرا هنا.‬

355
00:19:55,833 --> 00:19:58,333
‫نريد سماع صوت الأمواج.‬

356
00:19:58,416 --> 00:19:59,250
‫شكرًا لك.‬

357
00:19:59,333 --> 00:20:00,750
‫لا، لا أقبل بها.‬

358
00:20:00,833 --> 00:20:03,000
‫أشعر بالإهانة.‬

359
00:20:03,083 --> 00:20:07,125
‫هدفي الوحيد هو جعل إقامتكما في الفندق‬

360
00:20:07,208 --> 00:20:09,166
‫أكثر تجارب حياتكما سعادة.‬

361
00:20:09,250 --> 00:20:12,416
‫أريدكما أن تتذكرا هذه الرحلة إلى الأبد.‬

362
00:20:12,500 --> 00:20:15,875
‫- صدقيني لن أنساها.‬
‫- يكفيني هذا المقابل.‬

363
00:20:15,958 --> 00:20:17,166
‫لنذهب يا "جان بيير".‬

364
00:20:17,250 --> 00:20:19,375
‫لنترك الزوجين يستمتعان مع بعضهما.‬

365
00:20:19,458 --> 00:20:20,541
‫هذا سبب وجودنا.‬

366
00:20:20,625 --> 00:20:22,916
‫هيا، انتهى عملنا هنا.‬

367
00:20:24,333 --> 00:20:27,541
‫- تُوجد أردية للحمام.‬
‫- حسنًا.‬

368
00:20:33,083 --> 00:20:35,916
‫أحب هذه الأغنية يا "جان بيير".‬

369
00:20:37,708 --> 00:20:38,875
‫"أحبك"‬

370
00:20:39,375 --> 00:20:42,416
‫- استمتعا واسعدا.‬
‫- أجل بالطبع.‬

371
00:20:42,500 --> 00:20:43,708
‫- أراكما لاحقًا.‬
‫- سلام.‬

372
00:20:43,791 --> 00:20:44,708
‫سلام.‬

373
00:20:46,791 --> 00:20:48,416
‫تعال.‬

374
00:20:48,916 --> 00:20:51,333
‫تعال إلى السرير مع أمك.‬

375
00:20:55,125 --> 00:20:57,166
‫إنه مريح حقًا.‬

376
00:20:57,250 --> 00:20:59,291
‫لن نستمر بفعل هذا.‬

377
00:20:59,375 --> 00:21:01,208
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتظاهري بالجهل.‬

378
00:21:01,291 --> 00:21:03,000
‫أنت تبالغ في جديتك.‬

379
00:21:03,083 --> 00:21:05,541
‫لن نتظاهر بأننا زوجان.‬

380
00:21:05,625 --> 00:21:07,625
‫- لم لا؟ ألسنا مقنعين؟‬
‫- هذا مقرف.‬

381
00:21:08,125 --> 00:21:10,958
‫حين كنت صغيرًا كان الناس يقولون،‬

382
00:21:11,041 --> 00:21:13,208
‫"أمك شابة وتكاد تكون أختك."‬

383
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
‫النوم في سرير واحد مع أختي مقرف أيضًا.‬

384
00:21:15,375 --> 00:21:17,125
‫أنت سخيف.‬

385
00:21:17,625 --> 00:21:22,041
‫لن أتخلى عن هذه الغرفة مهما قلت.‬

386
00:21:22,125 --> 00:21:23,958
‫ها قد نلت العطلة التي أردتها.‬

387
00:21:24,041 --> 00:21:27,125
‫- لكنني أتيت لأتجاوز حزني.‬
‫- حسنًا.‬

388
00:21:27,208 --> 00:21:31,791
‫كم سيكون لطيفًا لو أصغيت إليّ يا أمي.‬

389
00:21:32,416 --> 00:21:33,333
‫حين أقول لك‬

390
00:21:33,416 --> 00:21:35,750
‫إنني بحاجة إلى بعض الحرية.‬
‫فلا تستمري بإزعاجي.‬

391
00:21:35,833 --> 00:21:38,208
‫- حسنًا.‬
‫- يبدو أنك نسيت ما حدث.‬

392
00:21:40,166 --> 00:21:41,291
‫ولكن حاليًا،‬

393
00:21:42,333 --> 00:21:43,666
‫أنا في الجحيم.‬

394
00:22:20,708 --> 00:22:21,541
‫من فضلك.‬

395
00:22:22,916 --> 00:22:23,916
‫كأس "تينتو دي فيرانو".‬

396
00:22:24,625 --> 00:22:25,833
‫عفوًا؟‬

397
00:22:26,500 --> 00:22:28,083
‫"تينت دو فيران".‬

398
00:22:28,166 --> 00:22:29,083
‫لا أفهم.‬

399
00:22:29,166 --> 00:22:30,208
‫لا…‬

400
00:22:30,708 --> 00:22:33,000
‫- إذًا…‬
‫- ما رأيك بكأس "ديكيري"؟‬

401
00:22:33,583 --> 00:22:35,083
‫إنه لذيذ هنا.‬

402
00:22:35,166 --> 00:22:36,458
‫حسنًا…‬

403
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
‫كأس "ديكيري".‬

404
00:22:38,333 --> 00:22:39,208
‫"ديكيري".‬

405
00:22:47,208 --> 00:22:48,083
‫"أرماندو".‬

406
00:22:48,166 --> 00:22:49,958
‫"أرماندو"، أنا "ماري كارمن".‬

407
00:22:50,041 --> 00:22:52,541
‫تشرفنا يا "ماري كارمن".‬

408
00:22:52,625 --> 00:22:54,666
‫شكرًا لك، يسرني لقاؤك.‬

409
00:22:54,750 --> 00:22:55,583
‫استمتعي.‬

410
00:22:55,666 --> 00:22:56,750
‫شكرًا لك.‬

411
00:22:56,833 --> 00:22:57,875
‫لنر.‬

412
00:23:01,250 --> 00:23:02,750
‫إنه لذيذ بالفعل.‬

413
00:23:03,791 --> 00:23:04,708
‫هل أنت وحدك؟‬

414
00:23:04,791 --> 00:23:06,916
‫لا، أنا مع…‬

415
00:23:07,916 --> 00:23:09,125
‫زوجي.‬

416
00:23:09,833 --> 00:23:10,666
‫من؟‬

417
00:23:10,750 --> 00:23:11,583
‫ذاك.‬

418
00:23:15,416 --> 00:23:19,416
‫ينتظرك زوج شاب عند الطاولة‬
‫وكأس "ديكيري" عند المشرب؟‬

419
00:23:19,500 --> 00:23:21,125
‫أنت تجيدين الاستمتاع بحياتك.‬

420
00:23:21,208 --> 00:23:22,500
‫أحاول.‬

421
00:23:24,208 --> 00:23:27,125
‫- شكرًا، سأذهب إليه الآن.‬
‫- بالطبع.‬

422
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

423
00:23:29,583 --> 00:23:30,416
‫عذرًا.‬

424
00:23:30,500 --> 00:23:31,500
‫المعذرة.‬

425
00:23:31,583 --> 00:23:33,375
‫اصطدمت بهذا الشاب.‬

426
00:23:37,083 --> 00:23:39,125
‫ما أشهاه.‬

427
00:23:39,208 --> 00:23:40,291
‫"ديكيري".‬

428
00:23:40,375 --> 00:23:41,791
‫- هل تريد كأسًا؟‬
‫- لا.‬

429
00:23:42,416 --> 00:23:45,583
‫حسنًا، يمكننا القيام بنشاطات كثيرة.‬

430
00:23:45,666 --> 00:23:47,666
‫- أين نبدأ؟‬
‫- حسنًا.‬

431
00:23:47,750 --> 00:23:50,250
‫سنفعل ما أريده أنا لأنني صاحب المعاناة.‬

432
00:23:50,333 --> 00:23:54,750
‫وما أريده الآن‬
‫هو الاستلقاء وحدي لأشرب وأفكر.‬

433
00:23:55,250 --> 00:23:57,166
‫سأفكر في المصيبة التي حلّت بي.‬

434
00:23:59,083 --> 00:24:00,458
‫هل تفهمين؟‬

435
00:24:00,541 --> 00:24:03,541
‫سأصنع الشطائر لرحلتنا.‬

436
00:24:03,625 --> 00:24:06,750
‫لا أحد يعرف متى يحين وقت الطعام في النزهة.‬

437
00:24:06,833 --> 00:24:09,458
‫سأضيف إلى شطيرتك الأفوكادو الذي تحبه.‬

438
00:24:09,541 --> 00:24:13,375
‫مرحبًا، معك "تيريزا"،‬
‫أنا مشغولة ولا يمكنني الرد الآن.‬

439
00:24:13,458 --> 00:24:15,291
‫سأتصل بك لاحقًا، إلى اللقاء.‬

440
00:24:16,625 --> 00:24:18,750
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

441
00:24:39,291 --> 00:24:40,875
‫لن أزعجك، اتفقنا؟‬

442
00:24:40,958 --> 00:24:43,416
‫سأكون هنا هادئة وصامتة.‬

443
00:24:43,500 --> 00:24:45,416
‫كالموتى.‬

444
00:24:46,125 --> 00:24:47,750
‫كما تريد مني أن أكون.‬

445
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
‫هل تريد القليل؟‬

446
00:24:58,083 --> 00:24:59,375
‫القليل؟‬

447
00:25:00,458 --> 00:25:03,291
‫قليلًا فقط. سأدهنه لك، ولن يزعجك بالمرة.‬

448
00:25:03,375 --> 00:25:04,500
‫هل أدهن لك؟‬

449
00:25:05,250 --> 00:25:06,291
‫سأفعل هذا.‬

450
00:25:10,541 --> 00:25:12,875
‫لا تتحرك، أمك ستفعل هذا من أجلك.‬

451
00:25:17,458 --> 00:25:19,083
‫خذ يا حبيبي.‬

452
00:25:21,958 --> 00:25:22,916
‫هكذا.‬

453
00:25:29,666 --> 00:25:30,791
‫جيد.‬

454
00:25:33,916 --> 00:25:35,791
‫أنا أنتظرك لتنتهي.‬

455
00:25:35,875 --> 00:25:37,791
‫لا تعرفين متى تتوقفين.‬

456
00:25:37,875 --> 00:25:39,875
‫- حسنًا.‬
‫- غير معقول يا أمي.‬

457
00:25:41,500 --> 00:25:42,333
‫انتظر.‬

458
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
‫هناك بعض…‬

459
00:25:44,500 --> 00:25:48,541
‫لا تتركه هكذا… حسنًا.‬

460
00:25:48,625 --> 00:25:50,583
‫كانت هناك بقعة لزجة فقط.‬

461
00:25:55,833 --> 00:25:56,708
‫ماذا تفعلين؟‬

462
00:25:57,583 --> 00:25:58,458
‫آخذ حمّامًا شمسيًا.‬

463
00:26:05,916 --> 00:26:09,041
‫- لا يريحني منظرك هذا.‬
‫- يا للهول.‬

464
00:26:09,125 --> 00:26:11,333
‫إن لم أجلس في الشمس‬

465
00:26:11,416 --> 00:26:14,333
‫ولم أشارك بكل النشاطات الرائعة‬

466
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
‫المذكورة في المنشور‬
‫والموجهة للأزواج، فماذا أفعل؟‬

467
00:26:17,666 --> 00:26:19,500
‫- أتريدين أن تفعلي شيئًا؟‬
‫- طبعًا.‬

468
00:26:19,583 --> 00:26:21,416
‫ثم تتركينني وشأني؟‬

469
00:26:21,500 --> 00:26:23,291
‫- أجل.‬
‫- لنذهب في رحلة إذًا.‬

470
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
‫ها هي الحافلة.‬

471
00:26:37,000 --> 00:26:39,166
‫"رحلة الجبل"‬

472
00:26:39,250 --> 00:26:41,833
‫- هل هذه حافلة الرحلة؟‬
‫- أظن ذلك.‬

473
00:26:41,916 --> 00:26:44,541
‫ما هذا الهراء، لن أذهب.‬

474
00:26:44,625 --> 00:26:46,541
‫امنحني الصبر يا إلهي.‬

475
00:26:54,416 --> 00:26:58,541
‫مرحبًا، من يرغب في رحلة‬
‫على الدراجات الرباعية؟‬

476
00:27:18,208 --> 00:27:20,125
‫انتبهوا جميعًا.‬

477
00:27:20,208 --> 00:27:21,041
‫انتباه.‬

478
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
‫انتبهوا إليّ جميعًا.‬

479
00:27:22,666 --> 00:27:24,833
‫ينتهي هذا الطريق بعد كيلومتر واحد.‬

480
00:27:24,916 --> 00:27:27,291
‫ثم سنتابع عبور الجرف سيرًا.‬

481
00:27:27,375 --> 00:27:28,291
‫سيرًا.‬

482
00:27:28,375 --> 00:27:29,250
‫سنتجه شمالًا.‬

483
00:27:29,333 --> 00:27:30,458
‫نحو الشمال.‬

484
00:27:30,541 --> 00:27:31,666
‫نحو الشمال.‬

485
00:27:31,750 --> 00:27:34,708
‫ثم ستتذوقون أطيب مشروب رمّ في الجزيرة.‬

486
00:27:34,791 --> 00:27:35,625
‫هل تحبون الرمّ؟‬

487
00:27:35,708 --> 00:27:37,541
‫أجل، أحبه.‬

488
00:27:37,625 --> 00:27:38,750
‫- أجل.‬
‫- لا أسمعكم.‬

489
00:27:38,833 --> 00:27:40,208
‫هل تحبون الرمّ؟‬

490
00:27:40,291 --> 00:27:41,708
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

491
00:27:41,791 --> 00:27:44,583
‫يقع المكان في الجانب الآخر من الجرف.‬

492
00:27:44,666 --> 00:27:46,208
‫بجانب حقل قصب السكر.‬

493
00:27:46,291 --> 00:27:48,208
‫لديّ سؤال يا آنسة.‬

494
00:27:48,291 --> 00:27:50,875
‫- هل هو مشمول بالحجز؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

495
00:27:50,958 --> 00:27:53,458
‫إنه أفضل رمّ في الجزيرة،‬
‫سندفع إن لم يكن مشمولًا.‬

496
00:27:53,541 --> 00:27:55,500
‫أجل، كل شيء مشمول يا عزيزتي.‬

497
00:27:55,583 --> 00:27:56,416
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

498
00:27:56,500 --> 00:27:59,958
‫- كل شيء مشمول، دفعت ثمنه.‬
‫- يجب أن نتأكد.‬

499
00:28:00,041 --> 00:28:02,541
‫التقطي صورة هناك، أريد طرح سؤال عليها.‬

500
00:28:02,625 --> 00:28:03,458
‫هل كل شيء بخير؟‬

501
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
‫حسنًا.‬

502
00:28:08,041 --> 00:28:09,500
‫- أنت "سارة"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

503
00:28:09,583 --> 00:28:11,125
‫أنا "جوزيه لويس"، إنكليزيتك ممتازة.‬

504
00:28:11,208 --> 00:28:13,250
‫سُعدت بلقائك يا "جوزيه لويس".‬

505
00:28:13,333 --> 00:28:14,166
‫هل أنت في الرحلة؟‬

506
00:28:14,250 --> 00:28:17,000
‫- أجل، أنا مع…‬
‫- هذا شهر عسلنا.‬

507
00:28:17,500 --> 00:28:18,833
‫- أجل، صحيح.‬
‫- هذا رائع.‬

508
00:28:18,916 --> 00:28:20,958
‫- التقطي صورًا عند الجرف.‬
‫- حسنًا.‬

509
00:28:21,041 --> 00:28:23,541
‫إنها أمي وقد صحبتها في إجازة، إنها مزعجة.‬

510
00:28:23,625 --> 00:28:26,541
‫لطف منك أن تذهب في رحلة مع أمك.‬

511
00:28:26,625 --> 00:28:29,208
‫- أجل، أمر مزعج ولكنه لطيف.‬
‫- يسعدني هذا.‬

512
00:28:29,291 --> 00:28:30,208
‫- وأنا…‬
‫- حسنًا.‬

513
00:28:30,291 --> 00:28:31,500
‫حان وقت تذوق الرمّ.‬

514
00:28:31,583 --> 00:28:34,125
‫- هل تحب الرمّ؟‬
‫- أنا، أحبه دائمًا.‬

515
00:28:34,208 --> 00:28:35,500
‫- هل تحبينه؟‬
‫- أجل.‬

516
00:28:35,583 --> 00:28:37,291
‫إن لم تحبيه أنت فلن أحبه أنا.‬

517
00:28:37,375 --> 00:28:39,750
‫من الآن فصاعدًا، أحب كل ما تحبينه.‬

518
00:28:39,833 --> 00:28:40,666
‫- اتفقنا؟‬
‫- "جوزيه".‬

519
00:28:42,083 --> 00:28:43,666
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

520
00:28:43,750 --> 00:28:47,708
‫دعنا لا نتأخر أكثر، فربما نتوقف عن حبه.‬

521
00:28:47,791 --> 00:28:49,750
‫- لن نتوقف.‬
‫- مجرد فكرة.‬

522
00:28:51,416 --> 00:28:52,250
‫لنذهب.‬

523
00:28:53,166 --> 00:28:55,166
‫- هيا.‬
‫- ماذا تفعلين يا أمي؟ لنذهب.‬

524
00:28:55,250 --> 00:28:56,666
‫لنذهب.‬

525
00:28:56,750 --> 00:28:58,291
‫هل أنتم جاهزون لمزيد من المرح؟‬

526
00:28:58,375 --> 00:29:00,958
‫- طارد البعوض.‬
‫- لا ترشّيه عليّ.‬

527
00:29:01,041 --> 00:29:03,875
‫- توقفي يا أمي.‬
‫- اثبت من فضلك.‬

528
00:29:03,958 --> 00:29:06,250
‫توقفي، اصعدي فهم يغادرون.‬

529
00:29:09,041 --> 00:29:11,000
‫- صحيح.‬
‫- بالطبع غادروا.‬

530
00:29:13,958 --> 00:29:16,083
‫- ألا يمكنك التمسك بشكل طبيعي؟‬
‫- اذهب.‬

531
00:29:23,083 --> 00:29:25,541
‫أبعدي ساقك عني، إنها تقطر عرقًا.‬

532
00:29:25,625 --> 00:29:27,208
‫لا أراهم.‬

533
00:29:27,291 --> 00:29:29,791
‫- أنت تسير بسرعة.‬
‫- علينا اللحاق بهم.‬

534
00:29:29,875 --> 00:29:31,250
‫سنجدهم في النهاية.‬

535
00:29:31,333 --> 00:29:33,875
‫هذا ليس الطريق الصحيح.‬

536
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
‫ماذا نفعل الآن؟‬

537
00:29:46,500 --> 00:29:48,333
‫فقدناهم بسببك.‬

538
00:29:48,416 --> 00:29:49,375
‫من هنا أم من هناك؟‬

539
00:29:50,708 --> 00:29:52,458
‫لم تمسكين بيدي هكذا؟‬

540
00:29:52,541 --> 00:29:53,916
‫دعني أفعل هذا وحسب.‬

541
00:29:54,750 --> 00:29:56,083
‫اذهب أولًا.‬

542
00:29:58,166 --> 00:29:59,166
‫مرحبًا؟‬

543
00:30:00,708 --> 00:30:01,833
‫مرحبًا؟‬

544
00:30:03,375 --> 00:30:04,666
‫الطريق الآخر هو الصحيح.‬

545
00:30:04,750 --> 00:30:06,500
‫لا، ليس كذلك.‬

546
00:30:07,916 --> 00:30:09,625
‫لا بد أنه مكان تذوق الرمّ.‬

547
00:30:09,708 --> 00:30:10,666
‫أرأيت؟ الطريق صحيح.‬

548
00:30:13,375 --> 00:30:14,250
‫انظر إليه.‬

549
00:30:14,333 --> 00:30:15,250
‫مرحبًا.‬

550
00:30:15,333 --> 00:30:17,250
‫إنه مخمور أكثر من عمك "ألفريدو".‬

551
00:30:25,041 --> 00:30:26,333
‫أين الآخرون؟‬

552
00:30:27,583 --> 00:30:29,000
‫هل قدنا بسرعة كبيرة؟‬

553
00:30:29,083 --> 00:30:31,750
‫ربما تأخرنا وقد رحلوا، كل هذا بسببك.‬

554
00:30:31,833 --> 00:30:33,041
‫لنذهب إلى الحانة.‬

555
00:30:47,916 --> 00:30:50,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

556
00:30:50,208 --> 00:30:51,625
‫صديقي.‬

557
00:30:52,375 --> 00:30:53,250
‫كأس رمّ.‬

558
00:30:53,875 --> 00:30:55,041
‫لا، بل كأسان.‬

559
00:30:55,125 --> 00:30:56,083
‫كأسا رمّ.‬

560
00:30:57,208 --> 00:30:58,958
‫اجعلها أربعة كؤوس.‬

561
00:30:59,500 --> 00:31:01,041
‫أربع كؤوس رمّ.‬

562
00:31:02,000 --> 00:31:02,833
‫أربعة.‬

563
00:31:04,208 --> 00:31:05,166
‫لماذا أربعة؟‬

564
00:31:05,250 --> 00:31:06,583
‫لأنها مجانية.‬

565
00:31:06,666 --> 00:31:08,666
‫لا أظن أن هذا هو المكان الصحيح.‬

566
00:31:11,958 --> 00:31:13,125
‫أنت ممل جدًا.‬

567
00:31:17,291 --> 00:31:18,250
‫يا صديقي.‬

568
00:31:19,125 --> 00:31:20,000
‫هيا اشرب.‬

569
00:31:20,083 --> 00:31:21,208
‫لا أريد.‬

570
00:31:21,291 --> 00:31:24,666
‫اشرب، هذا طقس تذوق، إذًا فتذوق.‬

571
00:31:24,750 --> 00:31:26,750
‫هيا تذوق.‬

572
00:31:28,416 --> 00:31:29,416
‫ما هذا؟‬

573
00:31:29,500 --> 00:31:31,250
‫أرجوك دعينا نخرج من هنا.‬

574
00:31:31,333 --> 00:31:33,500
‫مهلًا، يجب أن نرى المكان.‬

575
00:31:39,291 --> 00:31:40,666
‫- رأيناه، لنذهب الآن.‬
‫- رائع.‬

576
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
‫شكرًا لك.‬

577
00:31:41,750 --> 00:31:43,791
‫- إلى اللقاء.‬
‫- لنخرج من هنا.‬

578
00:31:46,625 --> 00:31:47,541
‫أين النقود؟‬

579
00:31:47,625 --> 00:31:49,208
‫لا نقود.‬

580
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
‫إنها مجانية.‬

581
00:31:50,416 --> 00:31:52,000
‫نحن مع المجموعة.‬

582
00:31:52,083 --> 00:31:53,416
‫هذه…‬

583
00:31:53,500 --> 00:31:54,791
‫هذه مجانية، صحيح؟‬

584
00:31:55,458 --> 00:31:56,291
‫ادفع.‬

585
00:31:56,375 --> 00:31:57,750
‫- ماذا؟‬
‫- قلت لك.‬

586
00:31:57,833 --> 00:31:59,833
‫محال. لن تدفع قرشًا.‬

587
00:31:59,916 --> 00:32:01,458
‫لقد دفعت ما يكفي.‬

588
00:32:01,541 --> 00:32:03,291
‫ما دفعناه يشمل هذا.‬

589
00:32:03,375 --> 00:32:05,333
‫- لسنا في المكان المطلوب.‬
‫- حسنًا.‬

590
00:32:05,416 --> 00:32:07,250
‫- ادفع!‬
‫- حسنًا، لا تلمسني.‬

591
00:32:07,333 --> 00:32:09,875
‫- لا تلمس ابني.‬
‫- لا داعي للدفاع عني.‬

592
00:32:09,958 --> 00:32:11,666
‫يمكنني الدفاع عن نفسي.‬

593
00:32:11,750 --> 00:32:14,000
‫ما حدث أن مجموعتنا…‬

594
00:32:16,000 --> 00:32:17,291
‫سيقتلونك.‬

595
00:32:17,375 --> 00:32:18,541
‫بالطبع سأدفع.‬

596
00:32:18,625 --> 00:32:19,458
‫حسنًا، ادفع.‬

597
00:32:19,541 --> 00:32:20,541
‫أكثر.‬

598
00:32:21,333 --> 00:32:23,791
‫- يكفي؟‬
‫- أكثر.‬

599
00:32:23,875 --> 00:32:24,875
‫سأدفع هذا.‬

600
00:32:24,958 --> 00:32:25,916
‫لا، أكثر.‬

601
00:32:26,000 --> 00:32:26,916
‫سأدفع هذا.‬

602
00:32:27,000 --> 00:32:28,750
‫- أكثر.‬
‫- سأدفع هذا.‬

603
00:32:28,833 --> 00:32:30,166
‫أكثر.‬

604
00:32:30,250 --> 00:32:32,166
‫- سأدفع هذا.‬
‫- أكثر.‬

605
00:32:32,250 --> 00:32:33,125
‫سأدفع هذا.‬

606
00:32:33,208 --> 00:32:34,541
‫- أكثر.‬
‫- سأدفع هذا.‬

607
00:32:34,625 --> 00:32:35,458
‫يكفي.‬

608
00:32:35,541 --> 00:32:36,750
‫- أكثر.‬
‫- سأدفع هذا…‬

609
00:32:36,833 --> 00:32:39,375
‫يكفي تكرارًا، خذوا.‬

610
00:32:44,708 --> 00:32:47,541
‫دفعنا 400 يورو ثمن بضع كؤوس بفضلك.‬

611
00:32:47,625 --> 00:32:48,666
‫بالطبع يا بني.‬

612
00:32:48,750 --> 00:32:51,000
‫كما تريد، ألست جائعًا؟‬

613
00:32:52,000 --> 00:32:54,458
‫- هيا.‬
‫- لنوضح أمرًا يا أمي.‬

614
00:32:54,541 --> 00:32:56,750
‫فعلنا شيئًا معًا والآن دعيني وشأني.‬

615
00:32:56,833 --> 00:32:59,916
‫- لن أغادر الفندق مرة أخرى.‬
‫- لا تنادني أمي من فضلك.‬

616
00:33:00,000 --> 00:33:03,041
‫لا أريدهم أن يأخذوا غرفتنا منا.‬

617
00:33:03,125 --> 00:33:04,666
‫لا تُوجد غرف أخرى.‬

618
00:33:04,750 --> 00:33:06,333
‫عليك أن تنام معي.‬

619
00:33:06,416 --> 00:33:09,375
‫إنها تنظر إلينا، لنتظاهر.‬

620
00:33:09,875 --> 00:33:11,583
‫انظر إليّ وابتسم.‬

621
00:33:11,666 --> 00:33:12,625
‫ابتسم لي.‬

622
00:33:12,708 --> 00:33:14,750
‫هكذا، انظر إليّ.‬

623
00:33:15,458 --> 00:33:16,458
‫قبّلني قبلة سريعة.‬

624
00:33:17,791 --> 00:33:18,625
‫ماذا؟‬

625
00:33:18,708 --> 00:33:20,500
‫- قبلة سريعة.‬
‫- ما هذا؟‬

626
00:33:20,583 --> 00:33:22,125
‫- قبلة.‬
‫- ماذا تقولين؟‬

627
00:33:22,750 --> 00:33:25,750
‫كيف حالكما يا عصفوريّ الحب؟‬

628
00:33:25,833 --> 00:33:28,083
‫- كيف العشاء؟‬
‫- رائع.‬

629
00:33:28,166 --> 00:33:33,416
‫سنقيم منافسة بين الأزواج.‬

630
00:33:33,500 --> 00:33:34,666
‫هل تريدان المشاركة؟‬

631
00:33:34,750 --> 00:33:36,416
‫- بالطبع.‬
‫- بالطبع لا.‬

632
00:33:36,500 --> 00:33:38,291
‫لا تتسرع بالرفض.‬

633
00:33:38,375 --> 00:33:40,041
‫أنت لا تعرف الجائزة.‬

634
00:33:40,125 --> 00:33:41,833
‫- هل هناك جائزة؟‬
‫- بالطبع.‬

635
00:33:41,916 --> 00:33:43,500
‫الجائزة هي رحلة قصيرة‬

636
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
‫لزيارة قاع البحر.‬

637
00:33:45,375 --> 00:33:47,458
‫قاع البحر يا عزيزي.‬

638
00:33:47,541 --> 00:33:48,666
‫أمي…‬

639
00:33:52,208 --> 00:33:53,416
‫حبيبتي.‬

640
00:33:53,500 --> 00:33:56,666
‫ماذا في قاع البحر؟ نحن نعرف.‬

641
00:33:56,750 --> 00:33:58,958
‫سمك وطحالب، لم نتعب أنفسنا؟‬

642
00:33:59,041 --> 00:34:00,125
‫سجّلي اسمينا.‬

643
00:34:00,875 --> 00:34:02,291
‫انتباه.‬

644
00:34:02,375 --> 00:34:04,416
‫كل زوجين‬

645
00:34:04,916 --> 00:34:08,208
‫يجب أن يحضرا حبة بابايا‬

646
00:34:09,000 --> 00:34:11,500
‫من هنا‬

647
00:34:11,583 --> 00:34:13,541
‫إلى المكان الآخر.‬

648
00:34:13,625 --> 00:34:15,833
‫ولكن احذروا.‬

649
00:34:16,416 --> 00:34:20,000
‫لن تستخدموا أيديكم.‬

650
00:34:21,208 --> 00:34:22,416
‫هل تفهمون؟‬

651
00:34:22,916 --> 00:34:26,125
‫من دون استخدام الأيدي.‬

652
00:34:26,208 --> 00:34:27,416
‫ماذا قالت؟‬

653
00:34:27,500 --> 00:34:29,625
‫تقول إننا لم نتأهل.‬

654
00:34:29,708 --> 00:34:31,875
‫ماذا؟ لم نبدأ بعد؟‬

655
00:34:31,958 --> 00:34:32,791
‫واحد،‬

656
00:34:33,458 --> 00:34:35,291
‫اثنان، ثلاثة.‬

657
00:34:35,375 --> 00:34:36,250
‫انطلقوا.‬

658
00:34:36,333 --> 00:34:37,875
‫هيا انطلقوا.‬

659
00:34:37,958 --> 00:34:39,166
‫أمي…‬

660
00:34:46,208 --> 00:34:47,333
‫لا أريد.‬

661
00:34:47,416 --> 00:34:49,625
‫- خذ البابايا.‬
‫- لا أفهمك.‬

662
00:34:49,708 --> 00:34:51,583
‫قلت خذ البابايا.‬

663
00:34:52,083 --> 00:34:52,916
‫انطلق.‬

664
00:35:00,958 --> 00:35:02,500
‫لا تكسريها.‬

665
00:35:09,708 --> 00:35:10,583
‫قبّلتني.‬

666
00:35:39,458 --> 00:35:40,958
‫هيا.‬

667
00:35:41,041 --> 00:35:43,958
‫لا بد أن قاع البحر مذهل.‬

668
00:35:45,750 --> 00:35:48,416
‫حسنًا، سأستحمّ.‬

669
00:35:48,500 --> 00:35:50,250
‫ابتهج يا بني.‬

670
00:35:50,333 --> 00:35:52,208
‫- فزنا.‬
‫- لم أفز بشيء.‬

671
00:35:52,291 --> 00:35:53,791
‫أنت لا تصغين إليّ.‬

672
00:35:53,875 --> 00:35:56,083
‫لا أريد اللعب ولا الرحلات.‬

673
00:35:56,166 --> 00:35:58,708
‫تجبرينني على فعل أشياء تُشعرني بالسخافة.‬

674
00:35:58,791 --> 00:36:01,208
‫أعتذر لمحاولتي تحسين شعورك.‬

675
00:36:01,291 --> 00:36:02,708
‫لا يمكنك ذلك.‬

676
00:36:03,208 --> 00:36:04,666
‫تركتني عروسي يوم الزفاف.‬

677
00:36:05,166 --> 00:36:06,791
‫أعرف يا عزيزي.‬

678
00:36:06,875 --> 00:36:08,041
‫لا، لا تعرفين.‬

679
00:36:13,166 --> 00:36:16,458
‫أعرف ما تحاولين فعله لكنك لا تنجحين.‬

680
00:36:16,541 --> 00:36:17,916
‫أنا لست بخير.‬

681
00:36:20,416 --> 00:36:22,541
‫تأثرت بما حصل.‬

682
00:36:24,708 --> 00:36:26,666
‫وملاحقتك لي لا تساعدني.‬

683
00:36:26,750 --> 00:36:28,958
‫توقف عن شرب ماء الصنبور وإلا أُصبت بإسهال.‬

684
00:36:29,041 --> 00:36:31,041
‫أنت لا تصغين، من يهتم بالماء؟‬

685
00:36:32,291 --> 00:36:33,166
‫سأشربه.‬

686
00:36:34,958 --> 00:36:36,000
‫سأشربه.‬

687
00:36:37,250 --> 00:36:38,333
‫سأشربه.‬

688
00:36:39,541 --> 00:36:41,958
‫- وأنا بخير.‬
‫- طباعك تشبه طباع أبيك.‬

689
00:36:42,041 --> 00:36:44,166
‫هذا لأنه عاش معك 40 سنة.‬

690
00:36:45,250 --> 00:36:47,791
‫هل تعرفين‬
‫لماذا لم ترد "تيريزا" الذهاب إلى منزلك؟‬

691
00:36:48,291 --> 00:36:49,458
‫لأنك مزعجة.‬

692
00:36:50,125 --> 00:36:51,416
‫أنت مزعجة جدًا.‬

693
00:36:58,250 --> 00:36:59,125
‫أنت محق.‬

694
00:36:59,958 --> 00:37:00,958
‫أنا مزعجة.‬

695
00:37:01,041 --> 00:37:02,875
‫إلى أين تذهبين؟‬

696
00:37:02,958 --> 00:37:05,333
‫لم أخرج من المنزل منذ سنوات.‬

697
00:37:06,041 --> 00:37:09,166
‫لا أنوي أن أبقى حبيسة الغرفة معك.‬

698
00:37:25,083 --> 00:37:26,041
‫ما الخطب؟‬

699
00:37:26,541 --> 00:37:27,875
‫مرحبًا.‬

700
00:37:27,958 --> 00:37:31,583
‫لا شيء، نحن بخير، كيف حالك؟‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

701
00:37:32,208 --> 00:37:35,500
‫كل شيء رائع،‬
‫أنا أرسم مشاهد ساكنة مع الكمثرى.‬

702
00:37:36,541 --> 00:37:38,833
‫هل تستمتعين بوقتك؟ كيف حال ابنك؟‬

703
00:37:38,916 --> 00:37:40,333
‫إنه بحال سيئة.‬

704
00:37:41,000 --> 00:37:44,083
‫رؤيته هكذا تفطر قلبي.‬

705
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
‫امنحيه وقتًا.‬

706
00:37:46,333 --> 00:37:47,458
‫إنه…‬

707
00:37:47,541 --> 00:37:52,208
‫لا يمكنه أن يسترخي ولا يستمتع هنا.‬

708
00:37:52,708 --> 00:37:55,791
‫لا تتخيل كم المكان جميل هنا.‬

709
00:37:57,083 --> 00:37:58,083
‫"آنجل"،‬

710
00:37:58,166 --> 00:38:00,708
‫أتمنى لو أتينا إلى هنا في شبابنا.‬

711
00:38:01,750 --> 00:38:04,208
‫اسمع، هل‬

712
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
‫تفكر فينا؟‬

713
00:38:08,166 --> 00:38:09,625
‫ماذا تقصدين؟‬

714
00:38:09,708 --> 00:38:14,458
‫هل تفكر فينا، حين كنا شابّين قبل زواجنا؟‬

715
00:38:14,541 --> 00:38:16,000
‫أفكر كثيرًا.‬

716
00:38:18,000 --> 00:38:19,333
‫هل أنت معي أم مع الكمثرى؟‬

717
00:38:19,416 --> 00:38:21,208
‫سيفوتني النور الطبيعي.‬

718
00:38:21,291 --> 00:38:22,875
‫الوداع إذًا.‬

719
00:38:24,875 --> 00:38:25,791
‫الكمثرى!‬

720
00:38:27,000 --> 00:38:28,166
‫يا له من أحمق.‬

721
00:38:32,000 --> 00:38:33,125
‫كأس "ديكيري" من فضلك.‬

722
00:38:41,125 --> 00:38:43,666
‫- بل كأسان.‬
‫- يا للهول، أخفتني.‬

723
00:38:45,208 --> 00:38:46,541
‫مساء الخير يا "ماري كارمن".‬

724
00:38:47,666 --> 00:38:49,541
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

725
00:38:49,625 --> 00:38:51,166
‫- بخير.‬
‫- جيد.‬

726
00:38:51,250 --> 00:38:52,541
‫أين زوجك؟‬

727
00:38:52,625 --> 00:38:53,916
‫إنه في المنزل.‬

728
00:38:54,000 --> 00:38:57,458
‫ليس في المنزل بل في الغرفة.‬

729
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
‫يرسم.‬

730
00:38:59,541 --> 00:39:01,666
‫أجل، ماذا عنك؟‬

731
00:39:03,166 --> 00:39:05,041
‫لا تتصرفي برسمية معي.‬

732
00:39:05,125 --> 00:39:06,666
‫آسفة.‬

733
00:39:06,750 --> 00:39:09,041
‫هل أنت وحدك أم أن زوجتك معك؟‬

734
00:39:09,125 --> 00:39:10,291
‫لا، ليس لي زوجة.‬

735
00:39:10,833 --> 00:39:12,708
‫- حقًا؟‬
‫- تملّني النساء.‬

736
00:39:12,791 --> 00:39:13,833
‫أشكّ بهذا.‬

737
00:39:13,916 --> 00:39:16,041
‫- لم؟‬
‫- لم أقل شيئًا.‬

738
00:39:18,833 --> 00:39:20,333
‫أتيت إلى هنا للعمل.‬

739
00:39:21,583 --> 00:39:22,666
‫أنا مصوّر.‬

740
00:39:23,166 --> 00:39:24,500
‫- مصوّر؟‬
‫- أجل.‬

741
00:39:25,000 --> 00:39:26,666
‫أحب هذا.‬

742
00:39:33,416 --> 00:39:34,250
‫المعذرة؟‬

743
00:39:36,416 --> 00:39:38,375
‫أحب السماء.‬

744
00:39:38,458 --> 00:39:40,000
‫هذه نجوم كبيرة، أليس ذلك؟‬

745
00:39:41,250 --> 00:39:42,916
‫إنه عالم جميل.‬

746
00:39:44,625 --> 00:39:47,166
‫ولهذا لا يجب أن يفوتنا.‬

747
00:39:50,916 --> 00:39:51,750
‫ماذا؟‬

748
00:39:52,875 --> 00:39:54,000
‫أقصد، بصحتك.‬

749
00:39:54,083 --> 00:39:56,000
‫بصحتك.‬

750
00:39:56,083 --> 00:39:57,708
‫- يُسمى نخبًا.‬
‫- نخب.‬

751
00:39:57,791 --> 00:39:59,458
‫نخب الحياة.‬

752
00:40:08,333 --> 00:40:10,250
‫أخشى أنهم يريدوننا أن نرحل.‬

753
00:40:10,958 --> 00:40:12,750
‫- حقًا؟ الوقت مبكر.‬
‫- أجل.‬

754
00:40:12,833 --> 00:40:15,375
‫هذا معيب، إنه لذيذ الطعم.‬

755
00:40:16,291 --> 00:40:17,583
‫انتظري.‬

756
00:40:32,625 --> 00:40:34,666
‫لا تتحدث معي بلغة كريولية.‬

757
00:40:34,750 --> 00:40:36,500
‫تعلم أن هذا يربكني.‬

758
00:40:36,583 --> 00:40:39,000
‫- بذلة غطس، فكر.‬
‫- بذلة غطس.‬

759
00:40:39,083 --> 00:40:40,458
‫دلافين.‬

760
00:40:40,541 --> 00:40:41,875
‫الحبل المشدود.‬

761
00:40:41,958 --> 00:40:43,416
‫- واجهنا مشكلات…‬
‫- مرحبًا.‬

762
00:40:44,291 --> 00:40:48,375
‫مرحبًا يا ملك البابايا، هل استمتعتما؟‬

763
00:40:48,458 --> 00:40:49,833
‫- كان رائعًا.‬
‫- حقًا؟‬

764
00:40:49,916 --> 00:40:52,666
‫هل رأيت السيدة التي تسافر معي؟‬

765
00:40:52,750 --> 00:40:53,708
‫تقصد زوجتك؟‬

766
00:40:53,791 --> 00:40:54,875
‫- زوجتي.‬
‫- لم أرها.‬

767
00:40:54,958 --> 00:40:57,583
‫ولكن فتاة لطيفة أتت للتو‬

768
00:40:57,666 --> 00:40:59,375
‫وسألت عنك، ها هي.‬

769
00:41:07,125 --> 00:41:09,041
‫إنها مرشدة رحلتنا.‬

770
00:41:09,125 --> 00:41:10,541
‫لم أقل شيئًا.‬

771
00:41:10,625 --> 00:41:14,166
‫معاذ الله، هذا ليس من شأني.‬

772
00:41:15,500 --> 00:41:17,708
‫هلّا تأتي قليلًا من فضلك؟‬

773
00:41:17,791 --> 00:41:19,208
‫تعال للحظة.‬

774
00:41:20,041 --> 00:41:22,875
‫هل تعرف لماذا أعمل في الاستقبال هنا؟‬

775
00:41:22,958 --> 00:41:24,125
‫لا.‬

776
00:41:24,208 --> 00:41:26,125
‫قبل بضع سنوات أتيت إلى الجزيرة‬

777
00:41:26,208 --> 00:41:27,958
‫وأحببت شابًا.‬

778
00:41:28,041 --> 00:41:31,625
‫كان حبنا ضحكات ومرحًا،‬
‫فأخذته إلى "كورنيلا" معي.‬

779
00:41:31,708 --> 00:41:33,916
‫بعد ستة أشهر،‬

780
00:41:34,416 --> 00:41:36,291
‫دمر عائلتي بأكملها.‬

781
00:41:36,375 --> 00:41:38,250
‫تضررنا جميعًا بسببه.‬

782
00:41:38,333 --> 00:41:40,291
‫- هذا مريع.‬
‫- الحياة قاسية.‬

783
00:41:40,375 --> 00:41:42,750
‫والآن أعمل هنا في الاستقبال‬

784
00:41:43,416 --> 00:41:45,875
‫لأدفع رهن شقتي في "كورنيلا"‬

785
00:41:45,958 --> 00:41:49,416
‫لأنه يعيش فيها كأمير.‬

786
00:41:49,500 --> 00:41:52,750
‫أتساءل أحيانًا، "كيف أحببته يا (مونتسي)؟"‬

787
00:41:52,833 --> 00:41:53,791
‫لم يكن أنا.‬

788
00:41:54,291 --> 00:41:55,875
‫أقسم إنني لم أكن أنا.‬

789
00:41:55,958 --> 00:41:57,666
‫إنها الجزيرة.‬

790
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
‫فيها سحر غريب.‬

791
00:41:59,375 --> 00:42:01,083
‫طاقة عجيبة.‬

792
00:42:01,166 --> 00:42:03,000
‫أقسم إن فيها لهب الشوق.‬

793
00:42:03,083 --> 00:42:04,291
‫تجعلك‬

794
00:42:05,166 --> 00:42:07,208
‫تريد لقاء الناس.‬

795
00:42:07,708 --> 00:42:09,416
‫أقسم لك.‬

796
00:42:09,500 --> 00:42:11,708
‫كلما فكرت في الأمر،‬

797
00:42:12,208 --> 00:42:14,541
‫أريد تدميرها‬

798
00:42:15,041 --> 00:42:18,166
‫وتدمير الشاب الذي دمر حياتي.‬

799
00:42:19,000 --> 00:42:20,375
‫هل تفهمني؟‬

800
00:42:22,083 --> 00:42:23,708
‫حسنًا، كنت أقول،‬

801
00:42:23,791 --> 00:42:25,541
‫تبدوان زوجين لطيفين.‬

802
00:42:25,625 --> 00:42:28,125
‫يمكننا التقاط صور كثيرة.‬

803
00:42:29,083 --> 00:42:29,916
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

804
00:42:30,625 --> 00:42:35,041
‫بالطبع، كل هذا لتستمتع به.‬

805
00:42:35,125 --> 00:42:36,500
‫استمتع.‬

806
00:42:39,416 --> 00:42:40,791
‫أيّ شيء تريدانه.‬

807
00:42:41,583 --> 00:42:43,208
‫"جويل"، "مونيكا"، سعدت بلقائكما.‬

808
00:42:43,291 --> 00:42:44,500
‫تطارحا الغرام واستمتعا.‬

809
00:42:44,583 --> 00:42:45,791
‫إلى اللقاء.‬

810
00:42:46,583 --> 00:42:48,375
‫حسنًا…‬

811
00:42:49,041 --> 00:42:50,250
‫"سارة".‬

812
00:42:50,333 --> 00:42:51,916
‫كيف حالك يا "جوزيه لويس"؟‬

813
00:42:53,000 --> 00:42:53,958
‫شكرًا لك.‬

814
00:42:54,041 --> 00:42:55,916
‫- لأجل ماذا؟‬
‫- لأنك لم تقدّم شكوى.‬

815
00:42:56,833 --> 00:42:57,958
‫ماذا؟ كان خطأنا.‬

816
00:42:58,041 --> 00:42:59,458
‫لا، بل خطئي.‬

817
00:42:59,541 --> 00:43:03,666
‫حين لاحظت غيابكما‬
‫كنتما قد اختفيتما ودخلتما الحانة الخطأ.‬

818
00:43:03,750 --> 00:43:05,208
‫على الإطلاق، نحن تهنا.‬

819
00:43:05,291 --> 00:43:08,291
‫وبعدها جعلت من نفسي وأمي أضحوكة، لا تقلقي.‬

820
00:43:09,708 --> 00:43:11,458
‫يمكننا تكرار هذا في يوم آخر.‬

821
00:43:12,333 --> 00:43:13,875
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا بأس.‬

822
00:43:17,125 --> 00:43:18,000
‫حسنًا.‬

823
00:43:18,500 --> 00:43:19,833
‫أظنني أكثر…‬

824
00:43:22,416 --> 00:43:23,833
‫لم تشرب ماء الصنبور.‬

825
00:43:23,916 --> 00:43:25,208
‫ماء الصنبور؟ لا.‬

826
00:43:25,875 --> 00:43:29,541
‫الجميع يعرفون أنه لا يجب‬
‫شرب الماء من الصنبور، بل من العبوات.‬

827
00:43:29,625 --> 00:43:32,916
‫أينما ذهبت‬
‫في "نيويورك" و"لوس أنجلوس" والمضائق…‬

828
00:43:33,000 --> 00:43:34,333
‫هل ذهبت إلى المضائق؟‬

829
00:43:34,416 --> 00:43:36,250
‫- أجل، إنها مملة.‬
‫- حقًا؟‬

830
00:43:36,958 --> 00:43:39,875
‫لم أذهب إلى هناك من قبل‬
‫ولكنني أحب المضائق…‬

831
00:43:39,958 --> 00:43:40,916
‫أحبها.‬

832
00:43:41,583 --> 00:43:42,500
‫أحبها.‬

833
00:43:44,666 --> 00:43:45,500
‫حسنًا.‬

834
00:43:47,208 --> 00:43:49,666
‫من الجيد معرفة أنك تحب شيئًا.‬

835
00:43:51,375 --> 00:43:52,333
‫أجل…‬

836
00:43:55,375 --> 00:43:56,291
‫أنا أقيم هنا.‬

837
00:43:56,791 --> 00:43:58,166
‫هل ستبقين أم تغادرين؟‬

838
00:43:58,250 --> 00:44:00,875
‫- كنت مغادرة.‬
‫- حسنًا.‬

839
00:44:01,500 --> 00:44:02,916
‫- أأنت واثق أنك بخير؟‬
‫- أجل.‬

840
00:44:03,416 --> 00:44:05,291
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

841
00:44:07,916 --> 00:44:09,833
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬
‫- لاحقًا.‬

842
00:44:11,791 --> 00:44:12,958
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

843
00:44:16,541 --> 00:44:17,541
‫إلى اللقاء.‬

844
00:44:17,625 --> 00:44:19,583
‫رقمي في مكتب الاستقبال.‬

845
00:44:28,833 --> 00:44:29,666
‫مرحبًا.‬

846
00:44:31,000 --> 00:44:31,833
‫لم أنت هنا؟‬

847
00:44:32,541 --> 00:44:33,500
‫لم أنا هنا؟‬

848
00:44:33,583 --> 00:44:35,958
‫هل تظنني غبية؟‬

849
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
‫أعرف ما يجري بالضبط.‬

850
00:44:39,500 --> 00:44:41,583
‫حسنًا، أريد الدخول وسنتحدث لاحقًا.‬

851
00:44:41,666 --> 00:44:43,416
‫ليس لاحقًا بل الآن.‬

852
00:44:44,875 --> 00:44:47,833
‫أنتما لستما ثنائيًا طبيعيًا.‬

853
00:44:48,750 --> 00:44:51,333
‫حسنًا، كشفتنا، ولكن عليّ الدخول الآن.‬

854
00:44:51,416 --> 00:44:54,041
‫أنتما زوجان منفتحان.‬

855
00:44:54,833 --> 00:44:58,166
‫لا بأس بعلاقة بين اثنين،‬
‫ولكنّ ثلاثة يزيدون إثارة الأمور.‬

856
00:44:58,250 --> 00:45:00,333
‫لم يعد شيء يفاجئني في هذه السن.‬

857
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
‫لو تعلم ما رأيت من أمور عجيبة.‬

858
00:45:03,208 --> 00:45:04,791
‫مهلًا.‬

859
00:45:04,875 --> 00:45:08,000
‫هل تريد تدليكًا؟‬

860
00:45:09,000 --> 00:45:10,375
‫ماذا؟‬

861
00:45:38,416 --> 00:45:39,416
‫بحذر.‬

862
00:45:40,416 --> 00:45:42,875
‫- هذا جميل.‬
‫- أجل.‬

863
00:45:43,500 --> 00:45:44,875
‫أحببته.‬

864
00:45:46,041 --> 00:45:48,416
‫أحدهم هنا.‬

865
00:45:51,708 --> 00:45:54,458
‫هل أنت واثق أن وجودنا هنا مقبول؟‬

866
00:45:54,541 --> 00:45:56,333
‫بالطبع، نحن ضيوفه.‬

867
00:45:56,416 --> 00:45:58,791
‫- حسنًا.‬
‫- لنذهب.‬

868
00:45:58,875 --> 00:46:00,208
‫انظر للأعلى.‬

869
00:46:00,291 --> 00:46:02,500
‫- أليس هذا جميلًا؟‬
‫- بالفعل.‬

870
00:46:02,583 --> 00:46:05,416
‫- مرحبًا يا "ماري كارمن".‬
‫- شكرًا لك.‬

871
00:46:12,916 --> 00:46:14,625
‫يا للعجب.‬

872
00:46:14,708 --> 00:46:16,916
‫مرت سنوات منذ أن حضرت حفلًا.‬

873
00:46:17,958 --> 00:46:20,208
‫لم تتغير الأمور كثيرًا.‬

874
00:46:20,291 --> 00:46:21,291
‫لكنني تغيرت.‬

875
00:46:21,375 --> 00:46:22,666
‫ماذا تقولين؟‬

876
00:46:22,750 --> 00:46:23,958
‫تبدين رائعة.‬

877
00:46:28,708 --> 00:46:30,541
‫سأحضر كأس "ديكيري".‬

878
00:46:37,958 --> 00:46:40,333
‫كنت أبحث عنك ولم أجدك.‬

879
00:46:42,500 --> 00:46:44,625
‫- تفضلي.‬
‫- لا أدخن.‬

880
00:46:44,708 --> 00:46:46,250
‫ولا أنا.‬

881
00:46:46,333 --> 00:46:47,625
‫وما هذا؟‬

882
00:46:49,125 --> 00:46:50,250
‫هذا ليس تبغًا.‬

883
00:46:52,583 --> 00:46:55,083
‫- غريب.‬
‫- لا تقلقي، فهو جيد.‬

884
00:46:55,791 --> 00:46:58,375
‫يبيعونه في السوق المفتوحة.‬

885
00:46:58,458 --> 00:47:00,000
‫- لا، أنا…‬
‫- استمتعي.‬

886
00:47:00,833 --> 00:47:03,291
‫لم أجرب المخدرات من قبل.‬

887
00:47:03,375 --> 00:47:06,833
‫هذا ليس مخدرًا، إنها مجرد عشبة.‬

888
00:47:08,125 --> 00:47:10,000
‫تُسمى "الزمرد الأخضر".‬

889
00:47:10,708 --> 00:47:12,458
‫- حقًا؟‬
‫- إنها عشبة محلية.‬

890
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
‫- جربيها.‬
‫- لا يمكنني حقًا.‬

891
00:47:16,083 --> 00:47:18,708
‫- هذا محرج.‬
‫- "ماري كارمن".‬

892
00:47:19,708 --> 00:47:20,833
‫أنت على جزيرة.‬

893
00:47:21,333 --> 00:47:22,666
‫في وسط المحيط.‬

894
00:47:22,750 --> 00:47:24,375
‫لا أحد يعرفك هنا.‬

895
00:47:25,375 --> 00:47:26,208
‫استمتعي.‬

896
00:47:26,291 --> 00:47:27,166
‫لا بأس.‬

897
00:47:28,583 --> 00:47:29,708
‫لا أعرف.‬

898
00:47:30,333 --> 00:47:31,208
‫لنر.‬

899
00:48:09,583 --> 00:48:11,666
‫ربما ليس المفتاح الصحيح؟‬

900
00:48:12,791 --> 00:48:14,708
‫من أقفل الباب؟‬

901
00:48:14,791 --> 00:48:16,041
‫- "ماري كارمن".‬
‫- افتح.‬

902
00:48:16,125 --> 00:48:18,375
‫افتحي الباب لي يا سيدتي.‬

903
00:48:18,458 --> 00:48:19,500
‫هذه غرفتي.‬

904
00:48:21,458 --> 00:48:23,041
‫مرحبًا…‬

905
00:48:23,125 --> 00:48:24,083
‫مرحبًا.‬

906
00:48:24,958 --> 00:48:27,000
‫اشتريت هذا الدولاب، انظر.‬

907
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
‫أرى هذا.‬

908
00:48:30,041 --> 00:48:32,416
‫هل تريده؟ خذ.‬

909
00:48:33,125 --> 00:48:35,000
‫إنه لك.‬

910
00:48:39,416 --> 00:48:42,375
‫أردت فقط أن أطمئن على عودتها سالمة.‬

911
00:48:43,208 --> 00:48:46,541
‫- لست متأكدًا من أنها "سالمة"…‬
‫- سأشغّل بعض الموسيقى.‬

912
00:48:47,833 --> 00:48:50,291
‫- المكان هنا ممل.‬
‫- رائع.‬

913
00:48:50,875 --> 00:48:52,666
‫لا بأس، إنه شهر عسلها.‬

914
00:48:52,750 --> 00:48:54,666
‫لن يضرّها بعض المرح.‬

915
00:48:54,750 --> 00:48:55,958
‫المعذرة، من تكون؟‬

916
00:48:56,041 --> 00:48:58,833
‫إنه صديقي "أرماندو".‬

917
00:49:00,166 --> 00:49:01,458
‫سُعدت بلقائك.‬

918
00:49:01,541 --> 00:49:02,583
‫وأنا كذلك.‬

919
00:49:02,666 --> 00:49:03,625
‫شكرًا لك.‬

920
00:49:03,708 --> 00:49:05,958
‫- لا مشكلة.‬
‫- طابت ليلتك، إلى اللقاء.‬

921
00:49:07,083 --> 00:49:08,208
‫- إذًا؟‬
‫- ماذا؟‬

922
00:49:08,291 --> 00:49:09,666
‫أين كنت؟‬

923
00:49:09,750 --> 00:49:10,791
‫في الجوار.‬

924
00:49:11,375 --> 00:49:13,041
‫خارج الفندق؟‬

925
00:49:13,125 --> 00:49:15,041
‫هل تمزحين معي؟ قد يكون هذا خطيرًا.‬

926
00:49:15,125 --> 00:49:18,666
‫انظروا إلى صغيري القلق على أمه.‬

927
00:49:18,750 --> 00:49:20,458
‫أخبريني، ماذا شربت؟‬

928
00:49:20,541 --> 00:49:21,750
‫لم أشرب.‬

929
00:49:21,833 --> 00:49:23,875
‫غير صحيح، دعيني أشمّ نفسك.‬

930
00:49:27,791 --> 00:49:29,291
‫رائحة الماريغوانا تفوح منك.‬

931
00:49:29,375 --> 00:49:30,208
‫هل دخنت؟‬

932
00:49:31,208 --> 00:49:32,583
‫هل عمرك 15 عامًا؟‬

933
00:49:32,666 --> 00:49:34,333
‫اذهبي إلى سريرك.‬

934
00:49:34,416 --> 00:49:36,458
‫- اخلدي للنوم.‬
‫- حسنًا.‬

935
00:49:36,958 --> 00:49:38,791
‫حسنًا، سأخلد للنوم.‬

936
00:49:40,833 --> 00:49:42,750
‫توقفي، هيا.‬

937
00:49:47,833 --> 00:49:50,791
‫أنا سعيد لأنك لهوت مع رجل لا نعرفه.‬

938
00:49:50,875 --> 00:49:54,333
‫اسم الرجل "أرماندو" وهو مصور.‬

939
00:49:54,416 --> 00:49:56,500
‫- لا يهمني من يكون.‬
‫- بصراحة…‬

940
00:49:56,583 --> 00:49:59,583
‫ربما أكون مزعجة ولكنك يا بني…‬

941
00:50:00,625 --> 00:50:02,541
‫أنت مأساة حقيقية.‬

942
00:50:03,541 --> 00:50:07,666
‫لا عجب أن "تيريزا" تركتك لأنك…‬

943
00:50:07,750 --> 00:50:09,666
‫يا لـ…‬

944
00:50:10,500 --> 00:50:12,375
‫أنت…‬

945
00:50:12,458 --> 00:50:14,708
‫أكاد أتبول في سروالي.‬

946
00:50:16,458 --> 00:50:18,166
‫فعلتها حقًا.‬

947
00:50:33,333 --> 00:50:37,083
‫مرحبًا، معك "تيريزا"،‬
‫أنا مشغولة ولا يمكنني الرد الآن.‬

948
00:50:37,166 --> 00:50:38,833
‫سأتصل بك لاحقًا، إلى اللقاء.‬

949
00:51:06,041 --> 00:51:07,000
‫إذًا؟‬

950
00:51:07,958 --> 00:51:09,708
‫هل تشعرين بصداع الثمل؟‬

951
00:51:11,208 --> 00:51:13,333
‫الليالي سعيدة والصباح مؤلم.‬

952
00:51:31,583 --> 00:51:33,625
‫- كأس "ديكيري".‬
‫- كأس "ديكيري".‬

953
00:51:37,875 --> 00:51:40,083
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

954
00:51:40,750 --> 00:51:41,833
‫إلى اللقاء.‬

955
00:51:43,250 --> 00:51:45,000
‫- "كالفن".‬
‫- مرحبًا يا "ماري كارمن".‬

956
00:51:45,083 --> 00:51:46,875
‫كيف حال التهاب الجلد لديك؟‬

957
00:51:46,958 --> 00:51:48,625
‫الجلد على كوعك.‬

958
00:51:50,083 --> 00:51:51,583
‫يبدو متفاقمًا.‬

959
00:51:51,666 --> 00:51:53,541
‫سأعطيك هذا المرهم.‬

960
00:51:53,625 --> 00:51:55,000
‫إنه جيد جدًا، من "ميركادونا".‬

961
00:51:55,083 --> 00:51:57,083
‫خذ، "ميركادونا"؟ لا؟‬

962
00:51:57,166 --> 00:51:58,208
‫"ميركادون"؟‬

963
00:51:58,958 --> 00:52:00,541
‫مهما كان، خذ.‬

964
00:52:00,625 --> 00:52:01,666
‫لأجلك.‬

965
00:52:01,750 --> 00:52:03,000
‫- لأجلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

966
00:52:03,083 --> 00:52:04,625
‫ادهنه هنا وسترى.‬

967
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
‫شكرًا لك.‬

968
00:52:06,666 --> 00:52:08,166
‫ليلة أمس…‬

969
00:52:09,375 --> 00:52:10,958
‫"ماري كارمن".‬

970
00:52:28,208 --> 00:52:29,041
‫مرحبًا.‬

971
00:52:29,125 --> 00:52:31,333
‫هل ستخبرينني عن ليلة أمس؟‬

972
00:52:31,416 --> 00:52:33,625
‫أتمنى ذلك ولكنني لا أتذكر شيئًا.‬

973
00:52:35,541 --> 00:52:36,500
‫لا شيء.‬

974
00:52:36,583 --> 00:52:38,208
‫لا يجب أن تخرجي وحدك.‬

975
00:52:38,291 --> 00:52:40,250
‫هل تخبرني بهذا الآن؟‬

976
00:52:40,333 --> 00:52:41,583
‫لا، أقصد…‬

977
00:52:42,083 --> 00:52:45,500
‫حين تخرجين مرة أخرى فلا داعي لتكوني وحدك.‬

978
00:52:45,583 --> 00:52:46,416
‫لا أفهمك.‬

979
00:52:48,333 --> 00:52:50,041
‫أنت محقة.‬

980
00:52:50,708 --> 00:52:53,208
‫أنا واثق أن النشاطات ستشعرني بتحسن.‬

981
00:52:53,708 --> 00:52:55,333
‫آسفة ولكنني لا…‬

982
00:52:55,416 --> 00:52:57,750
‫لا أعرف ما تقصده.‬

983
00:52:57,833 --> 00:53:00,291
‫ساعديني في المرح كما تمرحين.‬

984
00:53:00,375 --> 00:53:02,833
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، لنفعل شيئًا معًا.‬

985
00:53:02,916 --> 00:53:04,208
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

986
00:53:04,291 --> 00:53:07,041
‫استعد فسأذهلك.‬

987
00:53:45,250 --> 00:53:47,791
‫هل تريدين شراء المخدرات الآن؟‬

988
00:53:47,875 --> 00:53:49,666
‫هذا ليس مخدرًا بل عشبة.‬

989
00:53:49,750 --> 00:53:51,666
‫مثل الخس أو الهندباء.‬

990
00:53:51,750 --> 00:53:53,083
‫أو الماريغوانا.‬

991
00:53:53,166 --> 00:53:55,916
‫وقعها مريع حين تقولها ولكنها ليست…‬

992
00:53:56,000 --> 00:53:58,500
‫سترى كيف تمنحك شعورًا رائعًا.‬

993
00:53:58,583 --> 00:54:00,916
‫- ماذا تُسمى؟‬
‫- "الزمرد الأخضر".‬

994
00:54:01,416 --> 00:54:02,875
‫ويمكنك شراؤها هنا؟‬

995
00:54:02,958 --> 00:54:04,333
‫أجل، من كشك صغير.‬

996
00:54:04,416 --> 00:54:07,875
‫- أيّها؟ هناك الكثير منها.‬
‫- سنسأل.‬

997
00:54:07,958 --> 00:54:09,083
‫بالطبع يا أمي.‬

998
00:54:09,166 --> 00:54:10,708
‫لا يمكننا أن نسأل عن هذا.‬

999
00:54:10,791 --> 00:54:13,833
‫سيعتقلوننا ويضعوننا‬
‫في برنامج "مسجون في الغربة".‬

1000
00:54:13,916 --> 00:54:16,041
‫- لن يعتقلونا.‬
‫- لا أعرف.‬

1001
00:54:16,125 --> 00:54:17,791
‫يجب أن نكون حذرين فحسب.‬

1002
00:54:18,416 --> 00:54:19,250
‫يا للهول.‬

1003
00:54:19,333 --> 00:54:20,333
‫ماذا؟‬

1004
00:54:20,416 --> 00:54:21,833
‫انظر إلى حبة الخيار هذه.‬

1005
00:54:22,333 --> 00:54:23,833
‫إنها هائلة.‬

1006
00:54:24,666 --> 00:54:25,541
‫هل هذا خيار؟‬

1007
00:54:25,625 --> 00:54:26,833
‫هذه بابايا، خذيها.‬

1008
00:54:26,916 --> 00:54:27,750
‫لا.‬

1009
00:54:27,833 --> 00:54:29,250
‫لا نريد بابايا.‬

1010
00:54:30,958 --> 00:54:32,458
‫نريد "الزمرد الأخضر".‬

1011
00:54:33,625 --> 00:54:34,583
‫ماذا؟‬

1012
00:54:34,666 --> 00:54:35,666
‫أخبرها.‬

1013
00:54:37,291 --> 00:54:38,958
‫"الزمرد الأخضر".‬

1014
00:54:49,375 --> 00:54:50,625
‫صباح الخير.‬

1015
00:54:50,708 --> 00:54:52,416
‫- مرحبًا.‬
‫- إنه هو.‬

1016
00:54:52,916 --> 00:54:55,125
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا يا صديقي.‬

1017
00:54:56,583 --> 00:54:57,916
‫"الزمرد الأخضر"؟‬

1018
00:54:58,916 --> 00:55:01,583
‫- أرجوك دعيني أتولّى الحديث.‬
‫- أنت متوتر جدًا.‬

1019
00:55:01,666 --> 00:55:04,750
‫- قد يفيدك التدخين.‬
‫- إنهم لا يفهمون، دعيني أتكلم.‬

1020
00:55:05,458 --> 00:55:07,333
‫"الزمرد الأخضر" من فضلك.‬

1021
00:55:07,416 --> 00:55:09,583
‫- "الزمرد الأخضر"؟‬
‫- أجل.‬

1022
00:55:11,666 --> 00:55:13,208
‫لنر ما سيحضر لنا.‬

1023
00:55:13,291 --> 00:55:15,208
‫ربما يحضر لنا بعض الدراق.‬

1024
00:55:19,041 --> 00:55:20,666
‫أجل، هذه هي، ادفع له بسرعة.‬

1025
00:55:20,750 --> 00:55:22,333
‫- هل هذه هي؟‬
‫- أجل، ادفع له.‬

1026
00:55:22,833 --> 00:55:24,916
‫- هذا المال لأجلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

1027
00:55:25,000 --> 00:55:27,875
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- هل تريدين إيصالًا؟ لنذهب.‬

1028
00:55:29,666 --> 00:55:31,791
‫- هل هي…‬
‫- انتظر.‬

1029
00:55:32,458 --> 00:55:33,583
‫هذه عشبة الأوريغانو.‬

1030
00:55:34,500 --> 00:55:36,125
‫- مستحيل.‬
‫- إنها كذلك.‬

1031
00:55:36,208 --> 00:55:37,666
‫أعرف رائحتها.‬

1032
00:55:37,750 --> 00:55:39,541
‫رائحتها كالتوابل لكنها ليست كذلك.‬

1033
00:55:39,625 --> 00:55:40,750
‫صدقني.‬

1034
00:55:41,250 --> 00:55:42,416
‫المعذرة.‬

1035
00:55:43,125 --> 00:55:44,000
‫ها هو.‬

1036
00:55:44,083 --> 00:55:46,708
‫أدرك أنه أعطانا الأوريغانو بالخطأ.‬

1037
00:55:48,125 --> 00:55:49,666
‫هل تحبان الزمرد الأخضر؟‬

1038
00:55:49,750 --> 00:55:51,875
‫- ما الذي يقوله؟‬
‫- يسألنا إن كنا نحبها.‬

1039
00:55:51,958 --> 00:55:54,291
‫إنه رائع للبيتزا.‬

1040
00:55:54,958 --> 00:55:56,083
‫أجل.‬

1041
00:55:56,166 --> 00:55:58,000
‫- إنه جيد.‬
‫- نحبه، أجل.‬

1042
00:55:58,083 --> 00:55:59,250
‫جيد للبيتزا.‬

1043
00:55:59,333 --> 00:56:00,250
‫جيد للبيتزا.‬

1044
00:56:00,333 --> 00:56:01,208
‫ممتاز.‬

1045
00:56:01,291 --> 00:56:03,250
‫- ممتاز.‬
‫- أنتما رهن الاعتقال.‬

1046
00:56:03,916 --> 00:56:05,000
‫كلاكما.‬

1047
00:56:12,333 --> 00:56:16,416
‫"الشرطة"‬

1048
00:56:39,666 --> 00:56:41,250
‫هل أنت مرتاحة؟‬

1049
00:56:41,750 --> 00:56:45,083
‫الحقيقة أن الأمر لم يسر جيدًا.‬

1050
00:56:45,166 --> 00:56:48,541
‫حقًا، هل تعرفين أننا قد نُسجن 50 سنة‬
‫بتهمة الاتجار بالمخدرات؟‬

1051
00:56:48,625 --> 00:56:51,541
‫اتجار بالمخدرات؟ لا تبالغ.‬

1052
00:56:52,041 --> 00:56:54,458
‫سندفع غرامة ويطلقون سراحنا.‬

1053
00:56:58,625 --> 00:57:00,583
‫هذا هو شهر عسليّ.‬

1054
00:57:00,666 --> 00:57:01,875
‫ما أروعه.‬

1055
00:57:09,291 --> 00:57:11,166
‫ما زلت لم تخبرني بما حدث.‬

1056
00:57:11,666 --> 00:57:13,708
‫- بماذا؟‬
‫- مع "تيريزا".‬

1057
00:57:14,875 --> 00:57:19,000
‫تعرفين ما حدث، رحلت مع منسق الأغاني.‬
‫ماذا تريدين أكثر؟‬

1058
00:57:19,083 --> 00:57:23,166
‫لا تحدث هذه الأمور بين ليلة وضحاها.‬
‫لا بد من وجود شيء آخر.‬

1059
00:57:24,166 --> 00:57:25,375
‫هل كانت الأمور بينكما بخير؟‬

1060
00:57:26,208 --> 00:57:27,333
‫ليست سيئة ولا جيدة.‬

1061
00:57:29,625 --> 00:57:31,333
‫لم نتفق جيدًا،‬

1062
00:57:31,916 --> 00:57:33,541
‫لكننا لم نتشاجر كثيرًا.‬

1063
00:57:35,750 --> 00:57:38,666
‫أتذكر الآن أنها كانت تتصرف بغرابة مؤخرًا.‬

1064
00:57:39,166 --> 00:57:40,541
‫ولكنني كنت مثلها،‬

1065
00:57:41,916 --> 00:57:43,000
‫ولهذا تجاهلت الموضوع.‬

1066
00:57:43,083 --> 00:57:45,666
‫ثم واتتني الفكرة العبقرية بأن نتزوج.‬

1067
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
‫لماذا؟‬

1068
00:57:48,208 --> 00:57:51,708
‫لأنها قالت مرارًا إنها تتطلع لهذا.‬

1069
00:57:51,791 --> 00:57:52,666
‫وماذا عنك؟‬

1070
00:57:53,166 --> 00:57:54,333
‫هل أردت الزواج؟‬

1071
00:57:57,791 --> 00:57:58,791
‫لم أكن مهتمًا.‬

1072
00:57:59,791 --> 00:58:00,666
‫بصدق.‬

1073
00:58:01,458 --> 00:58:04,166
‫لكنني فكرت أن هذا ما يفعله المرتبطون.‬

1074
00:58:05,166 --> 00:58:06,625
‫ينتقلون من مرحلة لأخرى.‬

1075
00:58:07,458 --> 00:58:10,458
‫لا تدوم الأوقات الطيبة والمرح طوال الوقت.‬

1076
00:58:10,541 --> 00:58:15,250
‫ماذا؟ هكذا هي الحال.‬
‫نعيش معًا ونتزوج وننجب أولادًا…‬

1077
00:58:17,291 --> 00:58:18,833
‫هكذا تسير العلاقات.‬

1078
00:58:18,916 --> 00:58:20,375
‫لا يا بني، ليس هكذا.‬

1079
00:58:21,000 --> 00:58:23,625
‫هكذا تخفي مشكلاتك.‬

1080
00:58:26,291 --> 00:58:27,625
‫هل أنت طبيبة نفسية؟‬

1081
00:58:27,708 --> 00:58:28,791
‫لست طبيبة نفسية.‬

1082
00:58:29,291 --> 00:58:31,708
‫لكن الخبرة تجلب الحكمة يا عزيزي.‬

1083
00:58:31,791 --> 00:58:34,000
‫لم تتعثر الأمور بينك وبين أبي.‬

1084
00:58:34,083 --> 00:58:37,250
‫أنتما معًا منذ وقت طويل وعلاقتكما ناجحة.‬

1085
00:58:37,333 --> 00:58:38,791
‫أبوك…‬

1086
00:58:40,958 --> 00:58:41,958
‫خدعني.‬

1087
00:58:43,125 --> 00:58:44,041
‫هل خانك؟‬

1088
00:58:44,708 --> 00:58:47,000
‫لا، جعلني أصدق أن حياتي ستكون مختلفة.‬

1089
00:58:48,291 --> 00:58:49,500
‫في البداية،‬

1090
00:58:50,041 --> 00:58:53,125
‫كنا نخرج طوال الوقت، يأخذني على دراجته…‬

1091
00:58:53,791 --> 00:58:56,416
‫ذهبنا إلى أماكن كثيرة.‬

1092
00:58:56,500 --> 00:58:58,500
‫- كنا نخرج للرقص.‬
‫- هل كان أبي يرقص؟‬

1093
00:58:58,583 --> 00:58:59,458
‫أجل.‬

1094
00:58:59,541 --> 00:59:00,708
‫لا…‬

1095
00:59:00,791 --> 00:59:03,000
‫لكنه كان حاضرًا.‬

1096
00:59:03,791 --> 00:59:04,875
‫أجل…‬

1097
00:59:04,958 --> 00:59:06,916
‫ثم تزوجنا…‬

1098
00:59:08,250 --> 00:59:09,250
‫وانتهى كل هذا.‬

1099
00:59:10,041 --> 00:59:11,416
‫أصبح كل شيء حول العمل‬

1100
00:59:11,916 --> 00:59:12,958
‫والمنزل‬

1101
00:59:13,041 --> 00:59:13,958
‫والأكل‬

1102
00:59:14,041 --> 00:59:15,125
‫والنوم…‬

1103
00:59:15,916 --> 00:59:17,125
‫والرسم حاليًا.‬

1104
00:59:19,666 --> 00:59:20,958
‫أرجوكما.‬

1105
00:59:21,666 --> 00:59:24,041
‫اصمتا، أصبتماني بصداع.‬

1106
00:59:24,125 --> 00:59:25,875
‫آسفة يا سيدتي.‬

1107
00:59:29,583 --> 00:59:33,166
‫ما حدث بينك وبين "تيريزا" مُقدر يا عزيزي.‬

1108
00:59:36,083 --> 00:59:38,833
‫- أنفقت ثروة على الزفاف…‬
‫- أنت محقة.‬

1109
00:59:39,458 --> 00:59:41,916
‫لكنك أنقذت نفسك من سنوات من العذاب.‬

1110
00:59:45,666 --> 00:59:47,583
‫لديكما الحق بمكالمة هاتفية واحدة.‬

1111
00:59:48,083 --> 00:59:50,583
‫- هل أتصل بأبي؟‬
‫- أبوك…‬

1112
00:59:50,666 --> 00:59:52,625
‫إن تدخّل فسننال حكمًا مؤبدًا.‬

1113
00:59:52,708 --> 00:59:53,583
‫تبًا.‬

1114
00:59:54,583 --> 00:59:55,625
‫ماذا نفعل؟‬

1115
00:59:57,041 --> 00:59:59,208
‫- اسمح لي.‬
‫- بمن ستتصلين؟‬

1116
00:59:59,916 --> 01:00:00,958
‫بصديق.‬

1117
01:00:02,500 --> 01:00:03,541
‫الرجل رمادي الشعر؟‬

1118
01:00:03,625 --> 01:00:05,125
‫المصور.‬

1119
01:00:05,833 --> 01:00:07,666
‫اتصلي به فنحن هنا بسببه.‬

1120
01:00:08,583 --> 01:00:09,958
‫كيف لي أن…‬

1121
01:00:10,041 --> 01:00:11,416
‫الفندق، صحيح.‬

1122
01:00:12,875 --> 01:00:13,708
‫لا.‬

1123
01:00:14,666 --> 01:00:15,583
‫صحيح.‬

1124
01:00:18,708 --> 01:00:19,750
‫مرحبًا؟‬

1125
01:00:19,833 --> 01:00:22,333
‫أريد التكلم مع "أرماندو" من فضلك.‬

1126
01:00:23,208 --> 01:00:24,666
‫المصور الفرنسي.‬

1127
01:00:25,250 --> 01:00:26,125
‫ماذا؟‬

1128
01:00:31,958 --> 01:00:33,833
‫حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء.‬

1129
01:00:34,583 --> 01:00:35,458
‫إذًا؟‬

1130
01:00:36,333 --> 01:00:37,958
‫لقد خرج.‬

1131
01:00:38,458 --> 01:00:39,791
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1132
01:00:39,875 --> 01:00:40,833
‫لا أعرف.‬

1133
01:00:40,916 --> 01:00:43,083
‫لا أعرف أحدًا آخر في الجزيرة.‬

1134
01:00:45,250 --> 01:00:46,125
‫مهلًا، أنا أعرف.‬

1135
01:00:47,833 --> 01:00:49,375
‫"سارة" للسفريات، مرحبًا.‬

1136
01:00:49,458 --> 01:00:51,375
‫مرحبًا يا "سارة"، أنا "جوزيه لويس".‬

1137
01:00:51,458 --> 01:00:53,125
‫مرحبًا يا "جوزيه لويس"، كيف حالك؟‬

1138
01:00:53,208 --> 01:00:54,166
‫جيد.‬

1139
01:00:54,250 --> 01:00:55,666
‫لا بأس.‬

1140
01:00:55,750 --> 01:00:58,333
‫تعرضت للاعتقال أنا وأمي.‬

1141
01:00:59,791 --> 01:01:00,708
‫ماذا؟‬

1142
01:01:00,791 --> 01:01:02,125
‫- ماذا فعلتما؟‬
‫- أجل.‬

1143
01:01:02,208 --> 01:01:03,833
‫- لقد…‬
‫- اشترينا مخدرات.‬

1144
01:01:03,916 --> 01:01:06,166
‫اصمتي من فضلك يا أمي.‬

1145
01:01:06,250 --> 01:01:08,083
‫ذهبنا لشراء "الزمرد الأخضر" لأمي.‬

1146
01:01:08,166 --> 01:01:09,875
‫- لنا معًا.‬
‫- حسنًا.‬

1147
01:01:10,916 --> 01:01:13,125
‫هل يمكنك إخراجنا من فضلك؟‬

1148
01:01:13,750 --> 01:01:17,791
‫حاليًا، أنا في نشاط مع بعض السياح.‬

1149
01:01:17,875 --> 01:01:18,958
‫فهمت.‬

1150
01:01:19,958 --> 01:01:22,833
‫نريد توقيع أحد السكان.‬

1151
01:01:23,666 --> 01:01:25,375
‫- سآتي.‬
‫- حقًا؟‬

1152
01:01:25,458 --> 01:01:26,916
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا يا عزيزتي.‬

1153
01:01:27,000 --> 01:01:28,125
‫أدين لك بخدمة.‬

1154
01:01:28,208 --> 01:01:30,000
‫- "جوزيه لويس".‬
‫- ماذا؟‬

1155
01:01:30,083 --> 01:01:31,833
‫- هل معك لباس سباحة؟‬
‫- ماذا؟‬

1156
01:01:32,333 --> 01:01:35,833
‫لا أحب هذا، لو عرفت لبقيت في السجن.‬

1157
01:01:35,916 --> 01:01:37,083
‫توقفوا.‬

1158
01:01:38,625 --> 01:01:40,583
‫أحسنت يا بني، أنت تبلي حسنًا.‬

1159
01:01:41,541 --> 01:01:42,375
‫يكفي.‬

1160
01:01:42,458 --> 01:01:43,416
‫توقفي.‬

1161
01:01:43,916 --> 01:01:45,791
‫بلا أيدي.‬

1162
01:01:47,625 --> 01:01:49,541
‫أخبريه أن يتوقف.‬

1163
01:01:49,625 --> 01:01:51,166
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1164
01:01:51,250 --> 01:01:52,750
‫إنه ينطلق بسرعة كبيرة.‬

1165
01:01:52,833 --> 01:01:55,333
‫- ماذا؟‬
‫- أخبريه أن يتوقف.‬

1166
01:01:55,416 --> 01:01:57,208
‫- يقول إنه يريد المزيد.‬
‫- حسنًا.‬

1167
01:01:57,916 --> 01:02:00,291
‫انطلق بأقصى سرعة يا قبطان، هيا.‬

1168
01:02:14,625 --> 01:02:16,166
‫لقد سقط.‬

1169
01:02:18,666 --> 01:02:19,708
‫أين هو؟‬

1170
01:02:30,583 --> 01:02:31,833
‫تبًا.‬

1171
01:02:35,833 --> 01:02:37,958
‫- يا للهول.‬
‫- "جوزيه لويس".‬

1172
01:02:38,041 --> 01:02:39,000
‫اسمع.‬

1173
01:02:39,083 --> 01:02:40,375
‫هل أنت بخير؟‬

1174
01:02:40,458 --> 01:02:41,916
‫بخير.‬

1175
01:02:42,000 --> 01:02:43,208
‫أنا بخير.‬

1176
01:02:43,958 --> 01:02:45,166
‫ماذا؟‬

1177
01:02:50,041 --> 01:02:51,583
‫قنديلا بحر.‬

1178
01:03:01,833 --> 01:03:03,041
‫لا تخف منها.‬

1179
01:03:03,125 --> 01:03:05,416
‫كان هذا…‬

1180
01:03:13,208 --> 01:03:14,208
‫هيا.‬

1181
01:03:17,750 --> 01:03:19,000
‫لا يمكنني الرقص.‬

1182
01:03:19,083 --> 01:03:20,625
‫بلى يمكنك، ثق بي.‬

1183
01:03:49,750 --> 01:03:51,416
‫أترى؟‬

1184
01:03:52,375 --> 01:03:54,500
‫هذا ما أردت فعله في حياتي.‬

1185
01:03:54,583 --> 01:03:56,375
‫السفر والتعرف إلى الناس،‬

1186
01:03:56,875 --> 01:03:58,291
‫ورؤية العالم.‬

1187
01:03:58,791 --> 01:04:01,000
‫لماذا لم تفعلي هذا؟‬

1188
01:04:01,083 --> 01:04:02,583
‫لم يكن ذلك سهلًا.‬

1189
01:04:03,083 --> 01:04:04,875
‫مع أنني حاولت حقًا.‬

1190
01:04:05,833 --> 01:04:08,583
‫ذات مرة حين كان عمري 16 سنة،‬

1191
01:04:08,666 --> 01:04:10,666
‫هربت من المنزل.‬

1192
01:04:11,291 --> 01:04:13,791
‫أين أردت الذهاب حين هربت؟‬

1193
01:04:13,875 --> 01:04:14,708
‫إلى "إيبيزا".‬

1194
01:04:14,791 --> 01:04:16,416
‫- "إيبيزا"؟‬
‫- أجل.‬

1195
01:04:16,500 --> 01:04:17,791
‫لكنه فضّل "بونتيفيدرا".‬

1196
01:04:17,875 --> 01:04:19,375
‫لا أستغرب.‬

1197
01:04:19,458 --> 01:04:21,375
‫أبي يحب الطعام البحري.‬

1198
01:04:21,458 --> 01:04:24,750
‫لا، لم يكن والدك، حبيبي كان من "غاليسيا".‬

1199
01:04:24,833 --> 01:04:25,791
‫"غاليسيا"؟‬

1200
01:04:26,541 --> 01:04:28,000
‫كان لديك حبيب غير والدي؟‬

1201
01:04:28,083 --> 01:04:29,666
‫أجل، وكان لدى والدك حبيبة.‬

1202
01:04:30,250 --> 01:04:32,083
‫حين التقينا انفصل كلّ منا عن حبيبه.‬

1203
01:04:32,166 --> 01:04:33,916
‫لماذا لم أعرف عن هذا؟‬

1204
01:04:34,416 --> 01:04:37,083
‫لأنني عشت قبل ولادتك يا بني.‬

1205
01:04:37,166 --> 01:04:40,750
‫أعرف، لكنك لم تخبريني بهذه القصص من قبل.‬

1206
01:04:40,833 --> 01:04:42,500
‫لا أعرف شيئًا عنك.‬

1207
01:04:42,583 --> 01:04:44,125
‫لكنني أعرف كل شيء عنك.‬

1208
01:04:44,208 --> 01:04:45,708
‫- المعذرة؟‬
‫- كما سمعت.‬

1209
01:04:46,208 --> 01:04:48,666
‫لا يمكن للابن إخفاء شيء عن أمه.‬

1210
01:04:48,750 --> 01:04:50,166
‫لا تتفوهي بالسخف يا أمي.‬

1211
01:04:50,250 --> 01:04:52,541
‫لم أهرب لكنني عشت قصصًا.‬

1212
01:04:52,625 --> 01:04:54,166
‫وأنا أعرفها كلها.‬

1213
01:04:54,750 --> 01:04:56,625
‫أهذا ما تظنينه؟‬

1214
01:04:57,166 --> 01:05:01,125
‫ألا تظنني أعرف عنك أكثر مما تعرف عني؟‬

1215
01:05:01,208 --> 01:05:03,166
‫- بالطبع لا.‬
‫- هل تراهن؟‬

1216
01:05:04,333 --> 01:05:07,416
‫سنلعب لعبة‬
‫حول من يعرف عن الآخر معلومات أكثر.‬

1217
01:05:11,666 --> 01:05:14,250
‫إن أخطأت تشربين وإن لم تجيبي تشربين.‬

1218
01:05:14,333 --> 01:05:16,041
‫- وأن أصبت؟‬
‫- أشرب أنا.‬

1219
01:05:16,125 --> 01:05:16,958
‫حسنًا.‬

1220
01:05:17,666 --> 01:05:20,750
‫ستثمل لدرجة لن تنساها ما حييت.‬

1221
01:05:22,291 --> 01:05:25,166
‫سأبدأ بسؤال سهل، ما هو أول عمل لي؟‬

1222
01:05:25,750 --> 01:05:26,708
‫هذا سهل.‬

1223
01:05:27,375 --> 01:05:30,125
‫تقني حاسوب في شركة "جيراردو" الاستشارية.‬

1224
01:05:30,625 --> 01:05:33,916
‫لم يدفع لك الكثير وكان يلمس مؤخرتي.‬

1225
01:05:34,500 --> 01:05:35,541
‫صحيح، هذا سهل.‬

1226
01:05:36,833 --> 01:05:37,750
‫حسنًا.‬

1227
01:05:38,708 --> 01:05:40,458
‫ما كان أول عمل لي؟‬

1228
01:05:42,333 --> 01:05:45,250
‫لا تبدئي بأسئلة خادعة، إنه واضح.‬

1229
01:05:45,333 --> 01:05:46,291
‫لم تعملي من قبل.‬

1230
01:05:46,375 --> 01:05:48,375
‫عملت مندوبة مبيعات في شركة لبيع العطور.‬

1231
01:05:49,208 --> 01:05:50,750
‫- بحقك.‬
‫- كان عمري 17 عامًا.‬

1232
01:05:50,833 --> 01:05:51,833
‫اشرب.‬

1233
01:05:51,916 --> 01:05:54,625
‫لكنني لم أكن قد وُلدت، هذا ليس عدلًا.‬

1234
01:05:54,708 --> 01:05:57,875
‫كنت تستطيع أن تسألني متى أردت، أليس كذلك؟‬

1235
01:05:57,958 --> 01:05:59,541
‫اسأل لتعرف عن أمك.‬

1236
01:06:00,333 --> 01:06:01,166
‫اشرب.‬

1237
01:06:04,500 --> 01:06:05,458
‫اشرب.‬

1238
01:06:06,041 --> 01:06:06,916
‫حسنًا.‬

1239
01:06:09,208 --> 01:06:10,333
‫كان هذا كثيرًا.‬

1240
01:06:12,291 --> 01:06:13,541
‫هيا اشرب.‬

1241
01:06:19,375 --> 01:06:20,500
‫وجدتها.‬

1242
01:06:22,375 --> 01:06:24,500
‫- متى فقدت عذريتي؟‬
‫- متى؟‬

1243
01:06:24,583 --> 01:06:25,458
‫أم مع من؟‬

1244
01:06:25,541 --> 01:06:27,166
‫أيّ منهما، أنت لا تعرفين.‬

1245
01:06:27,250 --> 01:06:29,083
‫صحيح، إنه أمر خاص.‬

1246
01:06:29,583 --> 01:06:30,708
‫لا أعرف…‬

1247
01:06:33,000 --> 01:06:35,583
‫مع "إينيز" قاطنة الطابق الثالث،‬
‫كان عمرك 19 عامًا،‬

1248
01:06:35,666 --> 01:06:38,958
‫حين كنت مع والدك في إجازة في "سالوبرينا".‬

1249
01:06:40,208 --> 01:06:41,416
‫كيف عرفت هذا؟‬

1250
01:06:41,500 --> 01:06:42,791
‫من نظرة وجهك.‬

1251
01:06:44,250 --> 01:06:45,708
‫هيا اشرب.‬

1252
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
‫رائع، أنت تفوزين، تهانينا.‬

1253
01:06:47,916 --> 01:06:49,208
‫لا، اسألني.‬

1254
01:06:49,291 --> 01:06:51,083
‫متى فقدت عذريتك؟‬

1255
01:06:51,166 --> 01:06:52,291
‫مثلًا.‬

1256
01:06:57,708 --> 01:06:59,625
‫- ليس مع أبي في شهر العسل.‬
‫- لا.‬

1257
01:07:01,791 --> 01:07:03,000
‫مع الفتى الغاليسي؟‬

1258
01:07:08,125 --> 01:07:09,833
‫لن أخبرك.‬

1259
01:07:09,916 --> 01:07:11,083
‫ما رأيك؟‬

1260
01:07:11,166 --> 01:07:12,375
‫لماذا؟‬

1261
01:07:12,458 --> 01:07:13,583
‫انظر إلى ما أفعله.‬

1262
01:07:15,708 --> 01:07:16,583
‫انظر.‬

1263
01:07:20,416 --> 01:07:21,416
‫لا.‬

1264
01:07:22,291 --> 01:07:23,583
‫هذا سخف يا أمي.‬

1265
01:07:24,083 --> 01:07:25,125
‫لنذهب.‬

1266
01:07:25,208 --> 01:07:27,250
‫- اسمعي.‬
‫- ماذا؟‬

1267
01:07:28,000 --> 01:07:30,541
‫- لا تغشّي.‬
‫- أنا لا أغش.‬

1268
01:07:30,625 --> 01:07:32,625
‫ألم أقل لك؟‬

1269
01:07:32,708 --> 01:07:33,750
‫لا أعرف.‬

1270
01:07:33,833 --> 01:07:36,000
‫لا يمكن للابن إخفاء أسرار عن أمه.‬

1271
01:07:36,083 --> 01:07:37,791
‫أخبريني بالسر.‬

1272
01:07:37,875 --> 01:07:39,083
‫- لن أفعل.‬
‫- تبًا.‬

1273
01:07:39,166 --> 01:07:40,083
‫مستحيل.‬

1274
01:07:40,583 --> 01:07:41,708
‫ولكن…‬

1275
01:07:43,666 --> 01:07:45,000
‫هناك أمر…‬

1276
01:07:46,833 --> 01:07:49,125
‫عرفت، ماذا؟‬

1277
01:07:49,625 --> 01:07:50,958
‫قبل ستة أشهر،‬

1278
01:07:52,041 --> 01:07:53,916
‫وجدوا كتلة في صدري.‬

1279
01:07:56,416 --> 01:07:58,791
‫كنت خائفة بالفعل.‬

1280
01:07:58,875 --> 01:08:00,166
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬

1281
01:08:00,250 --> 01:08:01,750
‫لم أرد أن أقلقك.‬

1282
01:08:01,833 --> 01:08:03,125
‫هل ذهبت وحدك؟‬

1283
01:08:03,208 --> 01:08:04,250
‫وحدي.‬

1284
01:08:04,333 --> 01:08:06,333
‫لم أكن بحاجة إلى أحد معي.‬

1285
01:08:07,458 --> 01:08:08,333
‫ماذا قالوا لك؟‬

1286
01:08:08,416 --> 01:08:09,458
‫إنذار كاذب.‬

1287
01:08:09,541 --> 01:08:11,000
‫- أأنت واثقة؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

1288
01:08:16,208 --> 01:08:18,166
‫- ألم يلاحظ أبي شيئًا؟‬
‫- لا.‬

1289
01:08:18,250 --> 01:08:19,958
‫إنه جامد مثل نبتة.‬

1290
01:08:20,041 --> 01:08:21,958
‫لم يلاحظ أحد أي شيء.‬

1291
01:08:22,041 --> 01:08:22,916
‫لا أحد.‬

1292
01:08:24,208 --> 01:08:26,500
‫أعدك أن هذه ستكون أفضل رحلة في حياتك.‬

1293
01:08:26,583 --> 01:08:27,416
‫إنها كذلك.‬

1294
01:08:39,125 --> 01:08:40,791
‫"جوزيه لويس".‬

1295
01:08:41,291 --> 01:08:43,208
‫- المعذرة.‬
‫- مرحبًا.‬

1296
01:08:43,291 --> 01:08:45,500
‫- مرحبًا.‬
‫- يسرني أنك هنا.‬

1297
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
‫أفضل من آخر مرة رأيتني فيها.‬

1298
01:08:48,708 --> 01:08:50,166
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- لا.‬

1299
01:08:50,250 --> 01:08:52,041
‫انظري من معي.‬

1300
01:08:52,125 --> 01:08:53,333
‫انظري إلى ما تفعله.‬

1301
01:08:53,416 --> 01:08:55,083
‫ترقص على أغنية "لا كوكاراتشا".‬

1302
01:08:56,375 --> 01:08:58,583
‫أنتما تفاجئانني باستمرار.‬

1303
01:09:00,500 --> 01:09:01,375
‫أتريدين جرعة؟‬

1304
01:09:01,458 --> 01:09:02,500
‫حسنًا.‬

1305
01:09:10,583 --> 01:09:11,666
‫أتريدين واحدة أخرى؟‬

1306
01:09:12,583 --> 01:09:15,083
‫لا، لديّ رحلة غدًا ولا أريد أن أُصاب بصداع.‬

1307
01:09:15,166 --> 01:09:16,375
‫ماذا تفعلين؟‬

1308
01:09:16,458 --> 01:09:17,583
‫أتريد القدوم؟‬

1309
01:09:18,791 --> 01:09:20,041
‫بالطبع، أجل.‬

1310
01:09:20,125 --> 01:09:22,500
‫مهلًا، غدًا، لا يمكنني.‬

1311
01:09:22,583 --> 01:09:25,750
‫سأذهب إلى قاع البحر مع أمي،‬
‫إنها متحمسة لهذا.‬

1312
01:09:25,833 --> 01:09:27,375
‫لا مشكلة.‬

1313
01:09:27,458 --> 01:09:28,500
‫أراك لاحقًا يا "جوزيه".‬

1314
01:09:38,541 --> 01:09:39,666
‫"سارة".‬

1315
01:09:41,666 --> 01:09:44,125
‫أظن أن أمي لن تمانع بالذهاب وحدها.‬

1316
01:09:44,208 --> 01:09:45,041
‫أأنت واثق؟‬

1317
01:09:45,125 --> 01:09:47,000
‫أجل، أنا واثق أنها ستفهم.‬

1318
01:09:47,083 --> 01:09:48,500
‫سنذهب في رحلة.‬

1319
01:09:58,916 --> 01:10:01,708
‫خذ معك سدادات الأذنين‬
‫وإلا ستُصاب بالتهاب الإذن.‬

1320
01:10:02,208 --> 01:10:03,583
‫لا، لا مشكلة.‬

1321
01:10:06,541 --> 01:10:07,708
‫إنها لطيفة، أليست كذلك؟‬

1322
01:10:08,208 --> 01:10:09,333
‫من؟‬

1323
01:10:09,416 --> 01:10:10,708
‫"سارة" طبعًا، ومن غيرها؟‬

1324
01:10:10,791 --> 01:10:12,916
‫أجل.‬

1325
01:10:13,583 --> 01:10:14,458
‫إنها لطيفة.‬

1326
01:10:16,708 --> 01:10:17,666
‫ما الأمر؟‬

1327
01:10:17,750 --> 01:10:19,500
‫لا شيء يحدث معي.‬

1328
01:10:19,583 --> 01:10:20,791
‫حسنًا…‬

1329
01:10:20,875 --> 01:10:24,041
‫كانت "تيريزا" لطيفة أيضًا.‬

1330
01:10:24,125 --> 01:10:26,208
‫لماذا تذكرين "تيريزا" الآن؟‬

1331
01:10:26,875 --> 01:10:29,958
‫خذ سدادات الأذنين‬
‫وإلا ستنسى وتُصاب بالتهاب الأذن…‬

1332
01:10:31,458 --> 01:10:32,833
‫التهاب الأذن…‬

1333
01:10:32,916 --> 01:10:33,791
‫إلى اللقاء.‬

1334
01:10:35,083 --> 01:10:36,125
‫أين قميصي الأحمر؟‬

1335
01:10:45,083 --> 01:10:47,458
‫إنه مكاني المفضل في الجزيرة.‬

1336
01:10:47,541 --> 01:10:49,125
‫لا عجب، فهو مذهل.‬

1337
01:10:57,000 --> 01:10:58,916
‫هل استمتعت مع أمك؟‬

1338
01:10:59,000 --> 01:11:00,083
‫تبًا.‬

1339
01:11:00,166 --> 01:11:02,166
‫تتجرع الكثير من الكحول.‬

1340
01:11:04,583 --> 01:11:06,083
‫تبدوان مقرّبين حقًا.‬

1341
01:11:07,041 --> 01:11:09,166
‫نمر ببعض اللحظات الخاصة.‬

1342
01:11:10,416 --> 01:11:11,625
‫ماذا عن والديك؟‬

1343
01:11:12,125 --> 01:11:15,583
‫لم أتحدث مع أبي منذ وقت طويل.‬

1344
01:11:16,291 --> 01:11:17,250
‫حقًا؟‬

1345
01:11:17,333 --> 01:11:19,750
‫- يؤسفني ذلك.‬
‫- لا تقلق، إنه وغد.‬

1346
01:11:20,750 --> 01:11:22,833
‫من الجيد أنك تتفق مع والدتك.‬

1347
01:11:23,416 --> 01:11:25,541
‫علاقتي مع أمي عادية.‬

1348
01:11:26,791 --> 01:11:28,166
‫نتشاجر طوال الوقت.‬

1349
01:11:28,250 --> 01:11:29,791
‫ولكن منذ وصولنا إلى هنا،‬

1350
01:11:30,541 --> 01:11:32,583
‫بدأت أتواصل معها من جديد.‬

1351
01:11:38,666 --> 01:11:39,541
‫أتريدين السباحة؟‬

1352
01:11:40,250 --> 01:11:42,083
‫أجل، من فضلك، لنذهب.‬

1353
01:12:18,000 --> 01:12:21,250
‫"(غلاس بوتوم)"‬

1354
01:12:35,500 --> 01:12:37,875
‫لا تتحركي يا "ماري كارمن".‬

1355
01:12:38,750 --> 01:12:39,916
‫يا للهول.‬

1356
01:12:41,291 --> 01:12:42,250
‫أنت هنا؟‬

1357
01:12:42,333 --> 01:12:45,750
‫قاع البحر من الأماكن المفضلة لديّ.‬

1358
01:12:45,833 --> 01:12:48,416
‫- أجل.‬
‫- وأنت؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

1359
01:12:48,500 --> 01:12:51,416
‫فزت بهذه الرحلة في مسابقة.‬

1360
01:12:51,916 --> 01:12:53,083
‫مع زوجي.‬

1361
01:12:54,083 --> 01:12:56,375
‫- ألم يأت معك؟‬
‫- لا.‬

1362
01:12:56,958 --> 01:12:58,666
‫لكنني لا أحتاج إلى أحد.‬

1363
01:12:59,416 --> 01:13:01,750
‫لن أفوّت هذا مقابل العالم كله.‬

1364
01:13:02,625 --> 01:13:03,666
‫وها أنا هنا.‬

1365
01:13:45,125 --> 01:13:48,125
‫أقيم في غرفة للضيوف في "تامارين".‬

1366
01:13:52,208 --> 01:13:53,583
‫هل تعيشين وحدك؟‬

1367
01:13:54,083 --> 01:13:55,250
‫أجل، لم؟‬

1368
01:13:55,333 --> 01:13:57,250
‫لا شيء، فقط…‬

1369
01:13:58,083 --> 01:14:00,416
‫يذهلني الناس الذين يعيشون بمفردهم.‬

1370
01:14:01,000 --> 01:14:02,833
‫- لم أعش بمفردي من قبل.‬
‫- حقًا؟‬

1371
01:14:02,916 --> 01:14:06,250
‫انتقلت من منزل والديّ إلى منزل حبيبتي.‬

1372
01:14:06,333 --> 01:14:08,083
‫هل ينتظرك أحد في "إسبانيا"؟‬

1373
01:14:11,041 --> 01:14:11,916
‫لا.‬

1374
01:14:13,041 --> 01:14:13,875
‫أقصد،‬

1375
01:14:14,375 --> 01:14:15,541
‫انفصلنا مؤخرًا.‬

1376
01:14:16,041 --> 01:14:17,666
‫لكنها ليست مشكلة كبيرة.‬

1377
01:14:18,750 --> 01:14:20,416
‫لا أحب الالتزام.‬

1378
01:14:24,416 --> 01:14:25,708
‫هذا المكان مذهل.‬

1379
01:14:25,791 --> 01:14:27,333
‫أنت محظوظة بالعيش هنا.‬

1380
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
‫لا يكون الأمر رائعًا دائمًا.‬

1381
01:14:30,458 --> 01:14:33,333
‫عند انحسار الموسم تفرغ الجزيرة.‬

1382
01:14:33,416 --> 01:14:34,500
‫وفي ذروة الموسم،‬

1383
01:14:34,583 --> 01:14:36,916
‫تمتلئ بالسياح الذين يسعون لقضاء ليلة معي.‬

1384
01:14:37,000 --> 01:14:38,500
‫يبدو هذا رائعًا.‬

1385
01:14:39,000 --> 01:14:40,333
‫أجل، أحب هذا.‬

1386
01:14:42,000 --> 01:14:45,166
‫قد يكون الرجال مصدر ألم كبير، صدقيني.‬

1387
01:14:48,000 --> 01:14:48,875
‫أنت لست كذلك.‬

1388
01:14:51,125 --> 01:14:53,250
‫يكذبون لينالوا غايتهم مني.‬

1389
01:14:53,750 --> 01:14:56,625
‫يقولون إنهم بلا حبيبات‬
‫أو أنهم ليسوا متزوجين،‬

1390
01:14:56,708 --> 01:14:58,000
‫أو إنهم في علاقة مفتوحة…‬

1391
01:14:58,083 --> 01:14:59,666
‫لا تهمني حياتهم.‬

1392
01:14:59,750 --> 01:15:01,750
‫إن أرادوا الجنس فلنمارسه.‬

1393
01:15:01,833 --> 01:15:05,375
‫ولكن لماذا يستمر الرجال بعادتهم السخيفة‬

1394
01:15:05,458 --> 01:15:06,791
‫في إخفاء الحقائق؟‬

1395
01:15:07,666 --> 01:15:08,583
‫لا أعرف.‬

1396
01:15:10,625 --> 01:15:13,000
‫- الكذب قبيح.‬
‫- صحيح.‬

1397
01:15:15,833 --> 01:15:16,708
‫"سارة".‬

1398
01:15:16,791 --> 01:15:17,625
‫ماذا؟‬

1399
01:15:44,375 --> 01:15:47,291
‫ها قد وصلنا.‬

1400
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
‫أحببت ذلك الخليج.‬

1401
01:15:52,416 --> 01:15:55,583
‫بوجود القارب الصغير والسمك… أحببته كثيرًا.‬

1402
01:15:56,416 --> 01:15:57,541
‫لنكرّر هذا.‬

1403
01:15:57,625 --> 01:15:59,458
‫ماذا ستفعلين غدًا؟‬

1404
01:16:01,500 --> 01:16:03,541
‫انظر.‬

1405
01:16:04,208 --> 01:16:05,041
‫من يرافق أمك؟‬

1406
01:16:07,375 --> 01:16:08,291
‫من هذا؟‬

1407
01:16:10,583 --> 01:16:13,125
‫إنه "أرماندو"، التقت به هنا.‬

1408
01:16:14,041 --> 01:16:15,833
‫ما الذي قلته لك عن السياح الكاذبين؟‬

1409
01:16:16,833 --> 01:16:19,875
‫صحيح… ما الأمر؟ لا أتذكر.‬

1410
01:16:19,958 --> 01:16:22,500
‫لا يسعى الجميع لاستغلال مرشدات الرحلات.‬

1411
01:16:22,583 --> 01:16:24,083
‫البعض منهم يبحثون عن النساء الثريات.‬

1412
01:16:24,583 --> 01:16:25,833
‫حقًا؟‬

1413
01:16:25,916 --> 01:16:29,041
‫قد توحي أمي بالكثير لكنها لا توحي بالثراء.‬

1414
01:16:29,541 --> 01:16:33,166
‫فكر، سيدة متزوجة من شاب أصغر سنًا،‬

1415
01:16:33,250 --> 01:16:36,375
‫تقيم في أفضل منتجع في "موريتيوس"…‬

1416
01:16:37,625 --> 01:16:38,583
‫ثرية بلا شك.‬

1417
01:16:42,333 --> 01:16:44,708
‫بكل حال، ماذا كنت تقول؟‬

1418
01:16:47,500 --> 01:16:49,166
‫هيا، لنفعل شيئًا.‬

1419
01:16:56,750 --> 01:16:58,333
‫طابت ليلتك.‬

1420
01:16:58,416 --> 01:17:01,333
‫"جان بيير"، أوصل السادة إلى غرفهم من فضلك.‬

1421
01:17:01,833 --> 01:17:04,083
‫- طاب مساؤك.‬
‫- مرحبًا، طاب مساؤك.‬

1422
01:17:04,166 --> 01:17:05,708
‫- أريد سؤالك عن شيء.‬
‫- أجل؟‬

1423
01:17:05,791 --> 01:17:07,125
‫ذلك السيد…‬

1424
01:17:08,083 --> 01:17:09,166
‫هل تعرفينه؟‬

1425
01:17:11,500 --> 01:17:13,083
‫لا يمكنني إخبارك.‬

1426
01:17:14,125 --> 01:17:18,166
‫حسنًا، هل يمكنك إخباري‬
‫إن كنت رأيته من قبل؟ هل هو سائح؟‬

1427
01:17:18,250 --> 01:17:20,333
‫لا يمكنني إخبارك.‬

1428
01:17:26,708 --> 01:17:28,000
‫هل تريدين مالًا؟‬

1429
01:17:32,000 --> 01:17:33,250
‫ماذا تفعل؟‬

1430
01:17:37,000 --> 01:17:39,208
‫هل هذا بقشيش أم رشوة؟‬

1431
01:17:39,291 --> 01:17:40,875
‫ليس بقشيشًا ضعيفًا،‬

1432
01:17:40,958 --> 01:17:43,708
‫لكنه رشوة بائسة.‬

1433
01:17:45,791 --> 01:17:46,666
‫رشوة.‬

1434
01:17:46,750 --> 01:17:48,500
‫أحب تلقّي الرشوة.‬

1435
01:17:48,583 --> 01:17:51,583
‫لم يعد أحد يرشو أحدًا،‬
‫تخلى الجميع عن هذه العادة.‬

1436
01:17:51,666 --> 01:17:55,625
‫قبل فترة، أتت إلى هنا‬
‫نجمة أفلام شهيرة لا يمكنني البوح باسمها.‬

1437
01:17:55,708 --> 01:17:57,791
‫كانت قد انفصلت للتو عن "براد بيت"،‬

1438
01:17:57,875 --> 01:17:59,916
‫وأحضرت معها كثيرًا من الأولاد…‬

1439
01:18:00,000 --> 01:18:02,916
‫هل تظنها حجزت جناح الشخصيات المهمة؟‬

1440
01:18:03,000 --> 01:18:03,958
‫لا.‬

1441
01:18:04,041 --> 01:18:06,333
‫حجزت الجناح الصغير.‬

1442
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
‫كوّمت الأطفال فوق بعضهم، شعرت بالأسف عليهم.‬

1443
01:18:09,583 --> 01:18:13,083
‫أردت أن أقول لها،‬
‫"(أنجلينا)، تملكين مالًا يكفي لدفع…"‬

1444
01:18:13,166 --> 01:18:14,041
‫من هو؟‬

1445
01:18:14,125 --> 01:18:16,250
‫"أنجلينا جولي"، ها قد أخبرتك.‬

1446
01:18:16,333 --> 01:18:18,541
‫يا للساني المنفلت.‬

1447
01:18:18,625 --> 01:18:20,541
‫ذلك الرجل؟ من يكون؟‬

1448
01:18:21,041 --> 01:18:23,500
‫لا أعرف من يكون.‬

1449
01:18:23,583 --> 01:18:26,416
‫إنه ليس زبونًا، لا أعرف.‬

1450
01:18:26,916 --> 01:18:29,958
‫لم أشرح لك لماذا أعطتني رشوة.‬

1451
01:18:39,833 --> 01:18:41,458
‫لا يمكنني إخراج الأمر من رأسي.‬

1452
01:18:41,958 --> 01:18:43,041
‫ماذا نفعل؟‬

1453
01:18:43,875 --> 01:18:44,833
‫نتجسس على أمي.‬

1454
01:18:50,375 --> 01:18:53,166
‫لنذهب، لا فائدة من هذا، وقد وخزت نفسي.‬

1455
01:18:53,750 --> 01:18:56,166
‫- حقًا؟ ببرنامج "الفوتوشوب"؟‬
‫- أجل، هل تودين هذا؟‬

1456
01:18:56,250 --> 01:18:58,625
‫- حسنًا ولكن…‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

1457
01:18:59,875 --> 01:19:01,833
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1458
01:19:01,916 --> 01:19:04,000
‫أردت التحدث إليك يا أمي.‬

1459
01:19:04,083 --> 01:19:04,958
‫أمّك؟‬

1460
01:19:05,958 --> 01:19:07,583
‫أليس زوجك؟‬

1461
01:19:07,666 --> 01:19:11,125
‫- في الواقع…‬
‫- ألم تخبريه؟‬

1462
01:19:11,833 --> 01:19:13,041
‫لا، أنا ابنها.‬

1463
01:19:13,625 --> 01:19:16,250
‫زوجها والدي، وهو في "مدريد".‬

1464
01:19:16,833 --> 01:19:19,375
‫- هل تعرفين من يكون؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1465
01:19:20,166 --> 01:19:21,208
‫هلا تعذرنا؟‬

1466
01:19:22,041 --> 01:19:22,875
‫تعالي.‬

1467
01:19:22,958 --> 01:19:24,791
‫سآتي، المعذرة.‬

1468
01:19:29,916 --> 01:19:30,833
‫ما الأمر؟‬

1469
01:19:31,333 --> 01:19:33,125
‫الرجل محتال.‬

1470
01:19:33,791 --> 01:19:35,083
‫اسمه "أرماندو".‬

1471
01:19:35,166 --> 01:19:36,416
‫إنه رجل نبيل.‬

1472
01:19:36,916 --> 01:19:40,166
‫وقد تصرف معي بلطف بالغ منذ وصولي.‬

1473
01:19:40,750 --> 01:19:42,500
‫على عكس بعض الناس.‬

1474
01:19:42,583 --> 01:19:43,958
‫ألا ترين الأمر؟‬

1475
01:19:44,458 --> 01:19:46,916
‫أخبريني لم هذا الشاب‬

1476
01:19:47,000 --> 01:19:49,166
‫الذي يبدو كمن خرج من إعلان مصوّر‬

1477
01:19:49,250 --> 01:19:50,458
‫يرغب في البقاء معك؟‬

1478
01:19:50,541 --> 01:19:51,625
‫معي؟‬

1479
01:19:51,708 --> 01:19:54,416
‫أجل يا أمي، هل عليّ شرح كل شيء؟‬

1480
01:19:55,416 --> 01:19:56,708
‫أظنك مخطئًا.‬

1481
01:19:56,791 --> 01:19:58,666
‫أنا وأمك صديقان وحسب.‬

1482
01:19:58,750 --> 01:19:59,666
‫أترى؟‬

1483
01:20:00,166 --> 01:20:02,541
‫توقف يا سيد "أرماندو"، أعرف أنك لست ضيفًا.‬

1484
01:20:02,625 --> 01:20:04,875
‫بالطبع لا، أنا مستقلّ.‬

1485
01:20:04,958 --> 01:20:06,083
‫لا يمكنني تحمل الكلفة.‬

1486
01:20:06,166 --> 01:20:08,291
‫ألن تتوقف عن التمثيل حقًا؟‬

1487
01:20:08,375 --> 01:20:09,333
‫لا، هذا ليس تمثيلًا.‬

1488
01:20:09,416 --> 01:20:11,416
‫التقط لي صورًا جميلة…‬

1489
01:20:11,500 --> 01:20:13,708
‫يمكنني التقاط صور جميلة مثله لو طلبت مني.‬

1490
01:20:13,791 --> 01:20:14,916
‫تهانينا.‬

1491
01:20:15,000 --> 01:20:17,291
‫"سارة"، أخبريها عن هؤلاء المحتالين.‬

1492
01:20:18,583 --> 01:20:19,458
‫أجل، هذا صحيح.‬

1493
01:20:20,583 --> 01:20:21,416
‫أرأيت؟‬

1494
01:20:22,000 --> 01:20:23,250
‫يكفي هذا.‬

1495
01:20:23,333 --> 01:20:25,416
‫- أمي، أنت ساذجة.‬
‫- يكفي.‬

1496
01:20:25,500 --> 01:20:27,041
‫أعرف شعورك.‬

1497
01:20:27,125 --> 01:20:29,625
‫أنت مستاء لأن عروسك تركتك يوم الزفاف،‬

1498
01:20:29,708 --> 01:20:32,125
‫لكن لا تتحدث معي بتلك اللهجة.‬

1499
01:20:32,208 --> 01:20:33,041
‫أفهمت؟‬

1500
01:20:33,708 --> 01:20:35,000
‫لا تتحدث معي هكذا.‬

1501
01:20:38,666 --> 01:20:39,750
‫أهذا صحيح؟‬

1502
01:20:41,458 --> 01:20:42,916
‫- هذا غريب.‬
‫- غريب؟‬

1503
01:20:43,000 --> 01:20:44,250
‫لم هو غريب؟‬

1504
01:20:44,916 --> 01:20:47,500
‫أخبرني الحقيقة،‬
‫هل تركتك عروسك يوم الزفاف؟ نعم أم لا؟‬

1505
01:20:49,291 --> 01:20:50,125
‫نعم.‬

1506
01:20:55,250 --> 01:20:56,083
‫"سارة".‬

1507
01:20:56,166 --> 01:20:57,583
‫اغرب عني أيها الكاذب.‬

1508
01:21:02,875 --> 01:21:05,333
‫ألا ترين أنني أفعل هذا لحمايتك؟‬

1509
01:21:05,833 --> 01:21:07,333
‫لا أحتاج إلى حماية أحد.‬

1510
01:21:07,416 --> 01:21:09,833
‫- لا يبدو لي هذا.‬
‫- كيف يبدو لك إذًا؟‬

1511
01:21:09,916 --> 01:21:11,958
‫يبدو لي أنك تخونين أبي.‬

1512
01:21:15,541 --> 01:21:16,625
‫ولكن…‬

1513
01:21:16,708 --> 01:21:18,583
‫أنا رجل راشد.‬

1514
01:21:18,666 --> 01:21:20,583
‫لا يمكنك صفعي.‬

1515
01:21:22,000 --> 01:21:23,041
‫لا أصدق هذا.‬

1516
01:21:23,125 --> 01:21:24,916
‫مهلًا.‬

1517
01:21:43,041 --> 01:21:45,666
‫آسفة لأنني صفعتك.‬

1518
01:21:47,250 --> 01:21:50,208
‫هذه أول مرة أضربك فيها.‬

1519
01:21:51,916 --> 01:21:53,208
‫تأمّل ما فعلت.‬

1520
01:21:53,291 --> 01:21:55,666
‫هل تظنين نفسك أمًا مثالية؟‬

1521
01:21:56,958 --> 01:21:58,625
‫هل تعرفين لماذا تركت المنزل؟‬

1522
01:22:00,375 --> 01:22:03,000
‫لكي أفعل الأشياء بمفردي.‬

1523
01:22:03,083 --> 01:22:04,708
‫لأتخذ قراراتي من دون تدخلك.‬

1524
01:22:05,333 --> 01:22:09,083
‫من دون أن أسمع،‬
‫"رائع يا بني ولكن افعل كما تقول أمك."‬

1525
01:22:09,166 --> 01:22:10,541
‫هذا ما تفعلينه.‬

1526
01:22:10,625 --> 01:22:12,416
‫- أنا؟‬
‫- هل تنكرين؟‬

1527
01:22:12,500 --> 01:22:15,541
‫دعني أذكّرك بأنني أغسل ملابسك حتى الآن.‬

1528
01:22:16,333 --> 01:22:17,541
‫لأنك تطلبين مني ذلك.‬

1529
01:22:17,625 --> 01:22:19,458
‫لا تدعينني أفعل أي شيء.‬

1530
01:22:20,375 --> 01:22:23,333
‫هل تتذكرين الهراء‬
‫الذي كنت تقولينه لي في صغري؟‬

1531
01:22:24,500 --> 01:22:26,583
‫"لا يمكنك الذهاب إلى المخيم الصيفي.‬

1532
01:22:26,666 --> 01:22:30,291
‫الجبل مليء بالديدان‬
‫التي تدخل جسدك وتخرج من مؤخرتك."‬

1533
01:22:30,958 --> 01:22:33,333
‫"لن تذهب في رحلة مدرسية إلى (المغرب)."‬

1534
01:22:33,416 --> 01:22:36,958
‫"أنت غبي وسيخدعونك‬
‫ويضعون مخدرات في أمتعتك."‬

1535
01:22:37,041 --> 01:22:38,666
‫لم أملك دراجة قط.‬

1536
01:22:38,750 --> 01:22:41,000
‫قلت لي إن كل الأولاد‬
‫الذين يسقطون عنها يُصابون بالشلل.‬

1537
01:22:41,083 --> 01:22:42,208
‫لأنك أخرق.‬

1538
01:22:42,791 --> 01:22:43,833
‫لعلمك.‬

1539
01:22:43,916 --> 01:22:46,166
‫بسببك أخاف السباحة على الدولاب المنفوخ.‬

1540
01:22:46,250 --> 01:22:48,083
‫ملأتني بالمخاوف.‬

1541
01:22:50,041 --> 01:22:51,541
‫تتدخلين في كل شيء.‬

1542
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
‫كم أنت عديم الامتنان.‬

1543
01:22:53,250 --> 01:22:54,458
‫أنا أتدخل؟‬

1544
01:22:54,541 --> 01:22:56,500
‫أتيت معي إلى شهر عسلي.‬

1545
01:22:56,583 --> 01:22:58,166
‫وهل هذا خطئي أيضًا؟‬

1546
01:22:58,250 --> 01:22:59,916
‫هل هو خطئي؟‬

1547
01:23:00,000 --> 01:23:00,833
‫كل شيء.‬

1548
01:23:00,916 --> 01:23:02,291
‫كل شيء خطئي.‬

1549
01:23:02,375 --> 01:23:04,250
‫خطئي وخطأ "تيريزا" المسكينة.‬

1550
01:23:04,333 --> 01:23:05,708
‫"تيريزا" المسكينة؟‬

1551
01:23:06,208 --> 01:23:08,791
‫بالأمس كانت سافلة والآن باتت "مسكينة".‬

1552
01:23:08,875 --> 01:23:11,083
‫هل سألت نفسك لماذا يهجرنك كل مرة؟‬

1553
01:23:11,166 --> 01:23:14,791
‫لا، أخبريني أنت.‬

1554
01:23:14,875 --> 01:23:16,458
‫أنت لا تريد حبيبة.‬

1555
01:23:16,541 --> 01:23:17,458
‫بل تريد أمًا.‬

1556
01:23:18,375 --> 01:23:19,458
‫أأنت جادة؟‬

1557
01:23:19,541 --> 01:23:20,833
‫كلهنّ يسأمن منك.‬

1558
01:23:20,916 --> 01:23:23,583
‫لا يردن تحملك كما أفعل.‬

1559
01:23:23,666 --> 01:23:24,875
‫لا تلعبي دور الضحية.‬

1560
01:23:24,958 --> 01:23:26,583
‫أبذل كل طاقتي من أجلك.‬

1561
01:23:27,416 --> 01:23:28,375
‫وماذا أنال بالمقابل؟‬

1562
01:23:28,458 --> 01:23:29,958
‫ماذا أعطيك؟‬

1563
01:23:30,041 --> 01:23:32,458
‫بالضبط، لا أنال شيئًا بالمقابل.‬

1564
01:23:33,250 --> 01:23:35,708
‫- تعطي المقابل لأيّ فتاة أخرى.‬
‫- ماذا؟‬

1565
01:23:35,791 --> 01:23:37,333
‫تحب أيّ فتاة تقابلها.‬

1566
01:23:37,416 --> 01:23:40,416
‫- بالطبع لا.‬
‫- "سارة"، "تيريزا"، "إينيز"…‬

1567
01:23:40,500 --> 01:23:42,125
‫- تلك المرأة من جزر "الكناري".‬
‫- "يايزا"؟‬

1568
01:23:42,208 --> 01:23:43,500
‫دمرت حياتك الجامعية.‬

1569
01:23:43,583 --> 01:23:45,375
‫كانت لطيفة ولم تدمر أي شيء.‬

1570
01:23:45,458 --> 01:23:47,416
‫صحيح، كما أنها هجرتك.‬

1571
01:23:47,500 --> 01:23:49,125
‫غير صحيح، كان انفصالًا متبادلًا.‬

1572
01:23:49,208 --> 01:23:50,916
‫كم أنت أحمق.‬

1573
01:23:51,625 --> 01:23:53,333
‫تبدّل حبيباتك‬

1574
01:23:53,416 --> 01:23:55,250
‫لأنك جبان‬

1575
01:23:55,333 --> 01:23:56,916
‫لا تطيق البقاء وحيدًا.‬

1576
01:23:57,833 --> 01:23:59,416
‫هذه مشكلتك.‬

1577
01:24:02,375 --> 01:24:03,708
‫وأنت مثالية بالطبع.‬

1578
01:24:03,791 --> 01:24:05,208
‫لم تخطئي من قبل.‬

1579
01:24:07,625 --> 01:24:09,041
‫لا تدعيني أبدأ.‬

1580
01:24:09,125 --> 01:24:11,125
‫قلت ما يكفي.‬

1581
01:24:11,208 --> 01:24:12,208
‫كان هذا كافيًا.‬

1582
01:24:14,208 --> 01:24:16,416
‫أردت الاستمتاع وحسب.‬

1583
01:24:16,916 --> 01:24:18,208
‫أتعرف ما معنى هذا؟‬

1584
01:24:19,083 --> 01:24:20,083
‫لأنني لا أعرف.‬

1585
01:24:20,583 --> 01:24:22,750
‫منذ يوم زفافي.‬

1586
01:24:23,541 --> 01:24:27,125
‫وإن قابلت شخصًا يُشعرني بأن حياتي أهم‬

1587
01:24:27,208 --> 01:24:28,708
‫من العناية بزوج يتجاهلني‬

1588
01:24:28,791 --> 01:24:31,083
‫وابن لا يحترمني،‬

1589
01:24:31,166 --> 01:24:33,125
‫فلست مضطرة لمضاجعته.‬

1590
01:25:34,625 --> 01:25:38,500
‫"مكالمة واردة من (آنجل)"‬

1591
01:25:48,416 --> 01:25:49,250
‫مرحبًا.‬

1592
01:25:49,875 --> 01:25:50,916
‫مرحبًا.‬

1593
01:25:51,000 --> 01:25:52,208
‫هل يمكنني الدخول؟‬

1594
01:25:52,291 --> 01:25:54,916
‫بالطبع، تفضل.‬

1595
01:26:01,166 --> 01:26:02,000
‫كنت…‬

1596
01:26:03,000 --> 01:26:04,416
‫أحزم حقائبي.‬

1597
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
‫لم أخبرتني أنه زوجك؟‬

1598
01:26:19,291 --> 01:26:21,125
‫لكي تعرف أنني متزوجة.‬

1599
01:26:21,208 --> 01:26:25,333
‫ولتوضحي لي أنه لن يحدث بيننا شيء.‬

1600
01:26:25,416 --> 01:26:27,000
‫أو لأوضح هذا لنفسي.‬

1601
01:26:30,833 --> 01:26:31,666
‫هل ستغادرين؟‬

1602
01:26:32,291 --> 01:26:33,291
‫غدًا.‬

1603
01:26:34,208 --> 01:26:35,833
‫آخر ليلة في الفردوس.‬

1604
01:26:36,916 --> 01:26:38,958
‫يمكنك تمضيتها حبيسة الغرفة،‬

1605
01:26:39,041 --> 01:26:42,000
‫أو شرب كأس "ديكيري" أخيرة معي.‬

1606
01:26:42,583 --> 01:26:43,666
‫حسنًا.‬

1607
01:26:43,750 --> 01:26:44,666
‫انتظرني دقيقة.‬

1608
01:26:44,750 --> 01:26:46,250
‫- بالطبع.‬
‫- رائع.‬

1609
01:27:22,625 --> 01:27:23,583
‫مذهلة.‬

1610
01:27:25,708 --> 01:27:26,958
‫- لنذهب.‬
‫- أجل.‬

1611
01:27:29,500 --> 01:27:31,791
‫متى موعد مغادرتك؟‬

1612
01:27:31,875 --> 01:27:33,125
‫انتباه.‬

1613
01:27:33,208 --> 01:27:36,416
‫آخر موعد لزفاف "ميتاسا".‬

1614
01:27:36,500 --> 01:27:38,083
‫زفاف "ميتاسا".‬

1615
01:27:40,375 --> 01:27:42,541
‫الحاضرون عند الرصيف.‬

1616
01:27:43,333 --> 01:27:45,166
‫هذه فرصتكم الأخيرة‬

1617
01:27:45,250 --> 01:27:47,291
‫لنيل الحب.‬

1618
01:27:48,083 --> 01:27:49,166
‫شكرًا لكم.‬

1619
01:28:00,125 --> 01:28:02,125
‫"كوخ (سارة)"‬

1620
01:28:02,208 --> 01:28:03,541
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

1621
01:28:03,625 --> 01:28:05,791
‫هذه أفضل مغامرة بحقّ.‬

1622
01:28:08,916 --> 01:28:09,750
‫"سارة".‬

1623
01:28:12,291 --> 01:28:14,333
‫أتيت لأعتذر لك عن كذبي.‬

1624
01:28:15,125 --> 01:28:16,625
‫هذا خطئي.‬

1625
01:28:16,708 --> 01:28:19,500
‫لأنني تورطت مع سائح آخر كاذب.‬

1626
01:28:19,583 --> 01:28:20,541
‫أنت محقة.‬

1627
01:28:21,583 --> 01:28:23,125
‫أريد قول الحقيقة لك.‬

1628
01:28:23,208 --> 01:28:25,833
‫أولًا، هذه الرحلة هي شهر عسلي.‬

1629
01:28:26,500 --> 01:28:28,708
‫وثانيًا، تركتني زوجتي يوم الزفاف.‬

1630
01:28:33,208 --> 01:28:34,291
‫ماذا حدث؟‬

1631
01:28:37,791 --> 01:28:39,125
‫لن أخبرك.‬

1632
01:28:40,250 --> 01:28:42,416
‫- أريدك أن تخبرني.‬
‫- لن أفعل.‬

1633
01:28:43,458 --> 01:28:44,958
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟‬

1634
01:28:46,125 --> 01:28:49,416
‫كنت واقفًا عند المذبح‬
‫وهي تكاد تقول، "أجل، موافقة."‬

1635
01:28:50,166 --> 01:28:54,375
‫ظهرت سيارة فجأة‬
‫وحطمت الأحرف الضخمة التي تشكل كلمة "حب".‬

1636
01:28:54,958 --> 01:28:56,500
‫لم تعجبني لكنها أحبتها.‬

1637
01:28:58,208 --> 01:29:01,125
‫خرج رجل وسيم من السيارة.‬

1638
01:29:02,083 --> 01:29:04,375
‫وقال لـ"تيريزا" شيئًا لم أفهمه،‬

1639
01:29:04,458 --> 01:29:08,125
‫فركضت إلى ذراعيه وقبّلا بعضهما أمام عينيّ‬

1640
01:29:08,208 --> 01:29:09,500
‫وعيون الضيوف.‬

1641
01:29:10,666 --> 01:29:11,833
‫آسفة ولكن…‬

1642
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
‫كنت واقفًا كالأبله‬
‫أرتدي البذلة الزرقاء التي اختارتها لي.‬

1643
01:29:16,416 --> 01:29:18,625
‫إن كانت لا تريد الزواج فلا مشكلة.‬

1644
01:29:18,708 --> 01:29:20,500
‫لكن لماذا تفعل بي هذا؟ تلك السافلة.‬

1645
01:29:23,375 --> 01:29:24,666
‫وهل تعرفين ما أسوأ جزء؟‬

1646
01:29:26,166 --> 01:29:28,375
‫كنت أعرف أن علاقتنا لن تستمر.‬

1647
01:29:29,416 --> 01:29:31,000
‫ولكنني في ذلك اليوم وللحظة،‬

1648
01:29:32,625 --> 01:29:33,583
‫صدقت أنها قد تستمر.‬

1649
01:29:36,291 --> 01:29:38,375
‫صدقت أنني قد أنجح مع "تيريزا".‬

1650
01:29:44,791 --> 01:29:45,833
‫يؤسفني ذلك.‬

1651
01:29:47,916 --> 01:29:50,708
‫لم أقل لك لأنها قصة مثيرة للشفقة.‬

1652
01:29:52,041 --> 01:29:54,000
‫لا يمكنني إخبار هذا لفتاة تعجبني.‬

1653
01:29:56,750 --> 01:29:58,916
‫لا يهم، ستغادر غدًا.‬

1654
01:29:59,000 --> 01:29:59,958
‫ماذا لو بقيت؟‬

1655
01:30:01,291 --> 01:30:02,500
‫- التقينا للتو.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

1656
01:30:02,583 --> 01:30:04,416
‫- ليس…‬
‫- نحن معجبان ببعضنا.‬

1657
01:30:04,500 --> 01:30:06,750
‫ونتفق جيدًا، ونضحك طوال الوقت.‬

1658
01:30:06,833 --> 01:30:08,666
‫لا ينتظرني شيء في "مدريد".‬

1659
01:30:08,750 --> 01:30:09,666
‫تبًا.‬

1660
01:30:10,291 --> 01:30:12,875
‫أفضّل البقاء هنا معك، صحيح؟‬

1661
01:30:12,958 --> 01:30:15,041
‫الأمر واضح لي الآن.‬

1662
01:30:16,000 --> 01:30:16,833
‫إذًا؟‬

1663
01:30:18,666 --> 01:30:20,416
‫هجرتك زوجتك مؤخرًا.‬

1664
01:30:21,083 --> 01:30:22,708
‫لا ترى الأمور بشكل واضح.‬

1665
01:30:26,583 --> 01:30:29,958
‫ليس من الطبيعي أن أريد البقاء‬
‫ونحن لم نمض معًا سوى أيام.‬

1666
01:30:30,041 --> 01:30:31,083
‫لا.‬

1667
01:30:31,166 --> 01:30:33,041
‫أمي محقة إذًا.‬

1668
01:30:34,000 --> 01:30:35,250
‫لا يمكنني البقاء وحدي.‬

1669
01:30:36,541 --> 01:30:37,916
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬

1670
01:30:40,708 --> 01:30:41,541
‫أتعرف رأيي؟‬

1671
01:30:41,625 --> 01:30:42,625
‫ماذا؟‬

1672
01:30:43,250 --> 01:30:45,000
‫ما تقوله رائع.‬

1673
01:30:46,875 --> 01:30:48,833
‫لكنك تقوله للفتاة الخطأ.‬

1674
01:30:51,583 --> 01:30:52,916
‫اذهب وأخبر أمك بهذا.‬

1675
01:30:53,000 --> 01:30:54,250
‫أجل، فهمت.‬

1676
01:31:00,625 --> 01:31:01,500
‫إلى اللقاء.‬

1677
01:31:26,958 --> 01:31:28,125
‫حظًا طيبًا.‬

1678
01:31:38,291 --> 01:31:39,166
‫أمي.‬

1679
01:31:46,666 --> 01:31:48,625
‫هذا أنا يا أبي، أبحث عن أمي.‬

1680
01:31:48,708 --> 01:31:51,083
‫أتعرف أين تضع زيت التربنتين؟‬

1681
01:31:51,166 --> 01:31:52,791
‫ماذا؟ لا أعرف.‬

1682
01:31:53,291 --> 01:31:55,041
‫هل تتصل بها لأجل هذا؟‬

1683
01:31:55,125 --> 01:31:57,333
‫لا، لكنني سأعيد رسم لوحتك.‬

1684
01:31:57,416 --> 01:31:59,041
‫تبدو رائعة.‬

1685
01:31:59,125 --> 01:32:03,083
‫لكنني لا أتمكن من إزالة حاجبيّ "تيريزا".‬

1686
01:32:03,166 --> 01:32:05,875
‫هذا ليس خطئي، هي كثيفة الشعر.‬

1687
01:32:05,958 --> 01:32:08,666
‫دعك من شعر "تيريزا" واستمع إليّ.‬

1688
01:32:09,833 --> 01:32:11,208
‫أمي تعاني من مشكلة.‬

1689
01:32:12,041 --> 01:32:14,250
‫- قالت لي إنك خدعتها.‬
‫- أنا؟‬

1690
01:32:14,333 --> 01:32:16,791
‫هل تعرف منذ متى لم…‬

1691
01:32:17,625 --> 01:32:19,625
‫لا أتحدث عن هذا يا أبي، اسمع.‬

1692
01:32:20,333 --> 01:32:23,500
‫قالت إنكما قبل زواجكما…‬

1693
01:32:24,958 --> 01:32:27,166
‫كنتما تستمتعان بوقتكما معًا.‬

1694
01:32:27,250 --> 01:32:29,125
‫كنتما تخرجان وتضحكان.‬

1695
01:32:29,625 --> 01:32:31,166
‫لكنك تغيرت فجأة.‬

1696
01:32:31,666 --> 01:32:34,541
‫- أجل، صحيح.‬
‫- ما هو الصحيح؟‬

1697
01:32:34,625 --> 01:32:37,666
‫بالطبع خدعتها، لست رجلًا مرحًا.‬

1698
01:32:37,750 --> 01:32:40,708
‫فعلت كل هذا لأفوز بها، كما يفعل الجميع.‬

1699
01:32:41,291 --> 01:32:42,750
‫كيف تعترف بهذا؟‬

1700
01:32:43,916 --> 01:32:46,208
‫ألا ترى أنك تقول كلامًا فارغًا؟‬

1701
01:32:46,291 --> 01:32:47,708
‫ليس فارغًا، إنها الحياة.‬

1702
01:32:47,791 --> 01:32:50,208
‫وهي أيضًا ليست مرحة على الدوام.‬

1703
01:32:50,708 --> 01:32:52,791
‫- أمك مصدر إزعاج.‬
‫- غير صحيح.‬

1704
01:32:53,291 --> 01:32:55,208
‫كنت أفكر مثلك لكننا مخطآن.‬

1705
01:32:55,708 --> 01:32:56,625
‫أمي…‬

1706
01:32:57,375 --> 01:32:58,541
‫أمي ظريفة.‬

1707
01:32:59,375 --> 01:33:01,875
‫إنها مرحة بالفعل.‬

1708
01:33:02,375 --> 01:33:05,333
‫إنها مثل عمدة الجزيرة، يحبها الجميع.‬

1709
01:33:07,500 --> 01:33:08,666
‫ورغباتها بسيطة.‬

1710
01:33:09,416 --> 01:33:10,875
‫تريد أن تمرح فقط.‬

1711
01:33:11,583 --> 01:33:13,250
‫وقد ملّت منك.‬

1712
01:33:17,708 --> 01:33:19,291
‫غيّر من طباعك.‬

1713
01:33:20,833 --> 01:33:22,708
‫وإلا فأظنها ستهجرك.‬

1714
01:33:23,333 --> 01:33:24,208
‫هل قالت لك هذا؟‬

1715
01:33:24,916 --> 01:33:26,166
‫لم تحتج إلى القول.‬

1716
01:33:27,833 --> 01:33:29,041
‫حسنًا.‬

1717
01:33:29,125 --> 01:33:30,541
‫حسنًا، إلى اللقاء يا أبي.‬

1718
01:33:56,625 --> 01:33:59,125
‫سيدة "مونتسي"، حالة طارئة.‬

1719
01:33:59,208 --> 01:34:01,291
‫- أخبرني.‬
‫- هل رأيت السيدة؟‬

1720
01:34:01,375 --> 01:34:02,916
‫- زوجتك؟‬
‫- أجل.‬

1721
01:34:03,000 --> 01:34:06,500
‫أجل، مرت من هنا‬
‫في طريقها إلى جزيرتنا الخاصة.‬

1722
01:34:06,583 --> 01:34:07,458
‫جزيرة خاصة؟‬

1723
01:34:07,541 --> 01:34:10,375
‫كم أنت مزعج، أقصد زفاف "ميتاسا".‬

1724
01:34:10,458 --> 01:34:14,041
‫أتت مرتدية الأبيض مع الأزواج الآخرين.‬

1725
01:34:17,958 --> 01:34:18,916
‫وحدها؟‬

1726
01:34:19,416 --> 01:34:20,833
‫لا، ليس وحدها.‬

1727
01:34:24,333 --> 01:34:27,041
‫تجري بينكما أمور غريبة.‬

1728
01:34:27,125 --> 01:34:30,208
‫أنت مع فتاة أخرى وهي مع رجل آخر.‬

1729
01:34:30,291 --> 01:34:33,583
‫قد أُضطر لطردكما من الغرفة.‬

1730
01:34:35,875 --> 01:34:37,166
‫"جان بيير"، إنها "مونتسي".‬

1731
01:34:37,250 --> 01:34:38,083
‫"مونتسي"؟‬

1732
01:34:38,750 --> 01:34:40,666
‫لا تجرؤ.‬

1733
01:34:55,916 --> 01:34:57,791
‫ابتعدا.‬

1734
01:35:00,916 --> 01:35:01,875
‫الحب‬

1735
01:35:01,958 --> 01:35:04,416
‫هو المحرك الذي يقودنا في الحياة.‬

1736
01:35:06,666 --> 01:35:08,875
‫محرك خالد لا يتوقف‬

1737
01:35:08,958 --> 01:35:11,250
‫يمنحنا الإحساس بكل شيء.‬

1738
01:35:12,750 --> 01:35:14,625
‫ولهذا فمن المهم‬

1739
01:35:14,708 --> 01:35:17,125
‫إخبار من تحبونهم بذلك.‬

1740
01:35:17,833 --> 01:35:21,666
‫قولوها أكثر وتخلوا عن كل شيء آخر.‬

1741
01:35:21,750 --> 01:35:25,083
‫لأن شيئًا جديدًا سيحدث الآن.‬

1742
01:35:28,833 --> 01:35:29,958
‫الزوجان العزيزان،‬

1743
01:35:30,041 --> 01:35:31,708
‫هل تريدان الزواج‬

1744
01:35:31,791 --> 01:35:33,000
‫وفق طقس "ميتاسا"‬

1745
01:35:33,083 --> 01:35:34,875
‫لتوحّدا حياتيكما للأبد؟‬

1746
01:35:34,958 --> 01:35:36,000
‫توقفوا.‬

1747
01:35:37,166 --> 01:35:38,125
‫أمي.‬

1748
01:35:39,000 --> 01:35:40,291
‫لا.‬

1749
01:35:41,958 --> 01:35:43,125
‫لا تفعلي.‬

1750
01:35:43,208 --> 01:35:44,333
‫مستحيل.‬

1751
01:35:44,916 --> 01:35:45,958
‫ماذا يفعل؟‬

1752
01:35:46,041 --> 01:35:46,916
‫أمي…‬

1753
01:35:47,416 --> 01:35:48,750
‫لا يمكنك…‬

1754
01:35:49,375 --> 01:35:50,708
‫أوقفوا هذا.‬

1755
01:35:51,916 --> 01:35:52,958
‫مهلًا.‬

1756
01:35:53,791 --> 01:35:54,916
‫لا تفعلي يا أمي.‬

1757
01:35:55,833 --> 01:35:57,500
‫- لا تفعلي.‬
‫- يا للهول…‬

1758
01:35:59,833 --> 01:36:01,083
‫مرحبًا.‬

1759
01:36:01,166 --> 01:36:02,500
‫"ماري كارمن"، ماذا يجري؟‬

1760
01:36:04,375 --> 01:36:07,041
‫أمي، لا أعرف ما يجري ولكن لا تفعلي هذا.‬

1761
01:36:07,125 --> 01:36:09,541
‫أعرف أن أبي نكد وأنني ابن غبي،‬

1762
01:36:09,625 --> 01:36:11,125
‫ولكن هذا ليس الحل.‬

1763
01:36:11,625 --> 01:36:13,833
‫لا يجب عليك أن تتزوجي.‬

1764
01:36:13,916 --> 01:36:15,125
‫لن أتزوج.‬

1765
01:36:15,208 --> 01:36:17,250
‫- لن تتزوجي؟‬
‫- نحن الشاهدان.‬

1766
01:36:17,333 --> 01:36:19,000
‫- تبًا.‬
‫- آسفة.‬

1767
01:36:19,500 --> 01:36:21,625
‫آسفة يا "غودرون" و"بيبي".‬

1768
01:36:22,125 --> 01:36:23,166
‫آسف.‬

1769
01:36:23,750 --> 01:36:25,875
‫هل ظننتني سأتزوج حقًا؟‬

1770
01:36:25,958 --> 01:36:27,458
‫هل تظنني حمقاء؟‬

1771
01:36:28,666 --> 01:36:30,166
‫آسف، "بيبي" و"غودرون"…‬

1772
01:36:30,958 --> 01:36:31,791
‫يا قوم.‬

1773
01:36:32,541 --> 01:36:34,000
‫أعرف أنك لست حمقاء.‬

1774
01:36:34,083 --> 01:36:37,208
‫لكن لديك أسباب تكفي لتتركينا وترحلي.‬

1775
01:36:37,708 --> 01:36:38,916
‫ولهذا فكرت…‬

1776
01:36:40,083 --> 01:36:41,916
‫وهذا الرجل، "أرماندو"،‬

1777
01:36:42,416 --> 01:36:43,666
‫يعاملك بشكل جيد.‬

1778
01:36:44,166 --> 01:36:46,375
‫يصغي إليك، وهو مرح وشعره رائع…‬

1779
01:36:46,458 --> 01:36:48,291
‫- وهو محتال.‬
‫- ماذا؟‬

1780
01:36:48,375 --> 01:36:49,708
‫سمعتني.‬

1781
01:36:50,208 --> 01:36:51,166
‫المعذرة؟‬

1782
01:36:52,875 --> 01:36:54,166
‫أدركت ذلك قبل أيام‬

1783
01:36:54,250 --> 01:36:57,333
‫حين اتصلت من قسم الشرطة‬
‫وقالوا إنك لست ضيفًا لديهم.‬

1784
01:36:57,916 --> 01:36:59,625
‫بالطبع، أقيم في شقة فندقية…‬

1785
01:36:59,708 --> 01:37:03,541
‫أعرف، اتصلت بها‬
‫وعرفت أنهم يلاحقونك لعدم الدفع.‬

1786
01:37:03,625 --> 01:37:05,875
‫اتصلت بالقنصلية وأعطيتهم معلوماته.‬

1787
01:37:05,958 --> 01:37:08,375
‫يبحثون عنك في ثلاث دول يا عزيزي.‬

1788
01:37:08,458 --> 01:37:12,208
‫سايرتك فيما تفعل لأنني كنت أستمتع معك.‬

1789
01:37:12,291 --> 01:37:13,375
‫ولكنك مكشوف.‬

1790
01:37:14,375 --> 01:37:16,916
‫ولم يبحثون عني؟‬

1791
01:37:19,041 --> 01:37:22,000
‫لأنك تهرّب هذا في حقائب السياح؟‬

1792
01:37:23,625 --> 01:37:26,791
‫سيدة "مونتسي"، لدينا مشكلة هنا.‬

1793
01:37:26,875 --> 01:37:28,375
‫"كالفن"، ماذا يجري؟‬

1794
01:37:29,041 --> 01:37:31,791
‫لا أعرف عما تتحدثين فعلًا.‬

1795
01:37:31,875 --> 01:37:34,791
‫اتصل بشريكك في مطار "مدريد"، فقد اعتقلوه.‬

1796
01:37:34,875 --> 01:37:35,791
‫مخدرات.‬

1797
01:37:35,875 --> 01:37:38,625
‫"ماري كارمن"، ليس لديّ شريك.‬

1798
01:37:38,708 --> 01:37:39,750
‫اتصل بالشرطة من فضلك.‬

1799
01:37:40,375 --> 01:37:41,291
‫أعطيني هذا.‬

1800
01:37:41,375 --> 01:37:42,458
‫دعها تذهب.‬

1801
01:37:43,875 --> 01:37:45,333
‫لا تلمس ابني.‬

1802
01:37:47,666 --> 01:37:48,791
‫أأنت بخير؟‬

1803
01:37:49,375 --> 01:37:50,500
‫- أجل.‬
‫- عزيزي.‬

1804
01:37:51,375 --> 01:37:54,458
‫المعذرة، هل قلت إنه ابنك؟‬

1805
01:37:55,208 --> 01:37:57,291
‫مرحبًا يا "مونتسي".‬

1806
01:37:58,083 --> 01:37:59,833
‫ألستما متزوجين؟‬

1807
01:37:59,916 --> 01:38:01,708
‫هل خدعتماني؟‬

1808
01:38:01,791 --> 01:38:04,000
‫الحقيقة أن…‬

1809
01:38:04,833 --> 01:38:06,958
‫الغرفة كانت كبيرة.‬

1810
01:38:07,666 --> 01:38:11,333
‫- قلت لكما إنها للمتزوجين حديثًا.‬
‫- مهلًا.‬

1811
01:38:13,125 --> 01:38:15,250
‫نحن لسنا متزوجين، هذا صحيح.‬

1812
01:38:17,583 --> 01:38:20,125
‫لكن لا يُوجد جناح يناسب ما تستحقه.‬

1813
01:38:21,250 --> 01:38:22,875
‫وأردت شكرها.‬

1814
01:38:25,458 --> 01:38:28,000
‫وقفت إلى جانبي دائمًا وأنا لم أقدّر لها هذا.‬

1815
01:38:31,500 --> 01:38:33,958
‫لم أنظر إليها كامرأة لأنها أمي.‬

1816
01:38:34,750 --> 01:38:35,666
‫هذا كل شيء.‬

1817
01:38:37,666 --> 01:38:39,375
‫لا أسألها إن كانت بخير.‬

1818
01:38:39,958 --> 01:38:41,041
‫وعما تريد.‬

1819
01:38:42,583 --> 01:38:45,583
‫وإن كانت سعيدة أم حزينة.‬
‫لا أعرف لأنني لا أسألها.‬

1820
01:38:48,250 --> 01:38:50,000
‫حتى قبل يومين،‬

1821
01:38:50,583 --> 01:38:52,583
‫لم أكن أعرف ما تحب أو تكره.‬

1822
01:38:55,250 --> 01:38:56,916
‫ورغم هذا وقفت إلى جانبي.‬

1823
01:38:57,750 --> 01:38:59,333
‫وأعرف أنها ستفعل هذا دائمًا.‬

1824
01:39:02,333 --> 01:39:03,625
‫لا، إنها ليست زوجتي.‬

1825
01:39:06,208 --> 01:39:07,750
‫لكنها أهم امرأة في حياتي.‬

1826
01:39:18,750 --> 01:39:20,500
‫إنه لطيف.‬

1827
01:39:24,916 --> 01:39:25,833
‫مهلًا.‬

1828
01:39:27,041 --> 01:39:28,500
‫تعال أيها الوسيم.‬

1829
01:39:28,583 --> 01:39:30,208
‫تعال من فضلك.‬

1830
01:39:30,291 --> 01:39:33,583
‫اتصلت بالشرطة وهم ينتظرون في الفندق.‬

1831
01:39:35,041 --> 01:39:37,166
‫- هذا أحد الخيارات.‬
‫- أجل.‬

1832
01:39:39,541 --> 01:39:40,500
‫الخيار الآخر…‬

1833
01:39:42,416 --> 01:39:43,291
‫أنت،‬

1834
01:39:44,333 --> 01:39:45,208
‫وأنا…‬

1835
01:39:47,625 --> 01:39:48,666
‫وكأس "ديكيري".‬

1836
01:39:50,125 --> 01:39:52,666
‫نأخذ القارب الصغير إلى هناك ونغادر.‬

1837
01:39:52,750 --> 01:39:54,500
‫- القارب الصغير؟‬
‫- أجل.‬

1838
01:39:55,375 --> 01:39:57,666
‫لا، تبًا للقارب.‬

1839
01:39:57,750 --> 01:40:00,750
‫يكفيني شخص يعيش على حسابي في "كورنيلا".‬

1840
01:40:00,833 --> 01:40:02,041
‫لا أحتاج إلى اثنين.‬

1841
01:40:02,125 --> 01:40:05,791
‫"كالفن"، تعال قليلًا، أين "جان بيير"؟‬

1842
01:40:05,875 --> 01:40:10,125
‫خذ هذا الرجل إلى الفندق وتأكد ألّا يهرب.‬

1843
01:40:10,208 --> 01:40:11,416
‫أفهمت؟‬

1844
01:40:11,500 --> 01:40:13,541
‫- بحذر.‬
‫- لا تعرفين ما يفوتك.‬

1845
01:40:13,625 --> 01:40:16,750
‫بلى أعرف، أعرف ما يفوتني.‬

1846
01:40:16,833 --> 01:40:18,041
‫لن أنخدع ثانيةً.‬

1847
01:40:54,041 --> 01:40:55,000
‫حسنًا…‬

1848
01:40:55,083 --> 01:40:56,708
‫- حسنًا.‬
‫- صحيح.‬

1849
01:40:58,583 --> 01:41:00,500
‫- ها نحن.‬
‫- أجل.‬

1850
01:41:02,833 --> 01:41:06,583
‫كان الفندق رائعًا، ولكن لا مثيل لسريري.‬

1851
01:41:06,666 --> 01:41:09,041
‫- أهلًا وسهلًا.‬
‫- ماذا أصابه الآن؟‬

1852
01:41:09,125 --> 01:41:10,125
‫"مرحبًا يا (ماري كارمن)"‬

1853
01:41:10,208 --> 01:41:12,666
‫عدنا يا عزيزي.‬

1854
01:41:14,916 --> 01:41:16,541
‫- هذه لك.‬
‫- ما هذه؟‬

1855
01:41:16,625 --> 01:41:19,166
‫إنها جميلة، شكرًا لك.‬

1856
01:41:19,250 --> 01:41:20,375
‫- و…‬
‫- ما هذا؟‬

1857
01:41:20,458 --> 01:41:22,000
‫تذكرتان إلى "باريس".‬

1858
01:41:22,833 --> 01:41:25,166
‫سنغادر خلال ساعة إن أردت.‬

1859
01:41:29,083 --> 01:41:30,083
‫يا إلهي…‬

1860
01:41:30,833 --> 01:41:32,458
‫هل أنت في وعيك؟‬

1861
01:41:32,541 --> 01:41:35,416
‫ربما أفتقد المرح الذي عشناه قبل زواجنا.‬

1862
01:41:38,541 --> 01:41:40,958
‫أتصدق ما يفعله؟‬

1863
01:41:42,000 --> 01:41:42,833
‫"باريس"؟‬

1864
01:41:45,375 --> 01:41:48,166
‫تعرف أنني لطالما رغبت‬
‫في رؤية "باريس" أيها المحتال.‬

1865
01:41:49,833 --> 01:41:52,250
‫- أحب رؤية برج "إيفل".‬
‫- بالطبع.‬

1866
01:41:52,333 --> 01:41:55,125
‫وأحب إشباع معدتي بلحم الكبد.‬

1867
01:41:55,208 --> 01:41:58,583
‫حلمي رؤية "الموناليزا".‬

1868
01:41:58,666 --> 01:42:00,708
‫ظننت أن حلمك زيارة قاع البحر.‬

1869
01:42:00,791 --> 01:42:02,208
‫- لقد رأيته.‬
‫- صحيح.‬

1870
01:42:02,291 --> 01:42:04,416
‫تذكرتان إلى متحف "اللوفر".‬

1871
01:42:04,500 --> 01:42:06,708
‫مرحى، أحضر حقائبك.‬

1872
01:42:06,791 --> 01:42:08,041
‫سنذهب إلى "باريس".‬

1873
01:42:08,125 --> 01:42:10,416
‫انظر إلى والدك، لا أصدق هذا.‬

1874
01:42:10,500 --> 01:42:11,416
‫أقصد…‬

1875
01:42:12,166 --> 01:42:13,208
‫حسنًا.‬

1876
01:42:14,375 --> 01:42:15,916
‫هل ستكون بخير وحدك؟‬

1877
01:42:17,666 --> 01:42:19,875
‫لا أعرف، لم أجرب هذا من قبل.‬

1878
01:42:21,125 --> 01:42:22,166
‫لكنني سأكون بخير كما أظن.‬

1879
01:42:22,875 --> 01:42:24,791
‫هل ستكونين بخير برفقة أحد؟‬

1880
01:42:25,875 --> 01:42:28,708
‫لا أعرف، لم أفعل هذا من قبل.‬

1881
01:42:30,250 --> 01:42:31,375
‫لكنني سأكون بخير كما أظن.‬

1882
01:42:36,958 --> 01:42:37,958
‫شكرًا يا أمي.‬

1883
01:42:44,625 --> 01:42:47,375
‫ضع هذه في الماء مع الأسبرين‬
‫وسآخذها حين أعود.‬

1884
01:42:47,458 --> 01:42:48,291
‫حسنًا.‬

1885
01:42:54,000 --> 01:42:55,083
‫أحبك.‬

1886
01:42:56,958 --> 01:42:58,083
‫وأنا أيضًا.‬

1887
01:43:00,791 --> 01:43:02,375
‫إلى اللقاء يا بني.‬

1888
01:43:35,083 --> 01:43:37,750
‫هل وصلت إلى بيتك يا حبيبي؟‬

1889
01:43:37,833 --> 01:43:39,333
‫لا بد أن ثلاجتك فارغة.‬

1890
01:43:39,416 --> 01:43:42,833
‫اذهب إلى منزلنا فلدينا لحم بقريّ وكبد إوز.‬

1891
01:43:43,625 --> 01:43:45,875
‫قبلاتي يا عزيزي.‬

1892
01:43:47,458 --> 01:43:49,666
‫"خلّد الموعد"‬

1893
01:43:49,750 --> 01:43:50,916
‫"الحب"‬

1894
01:43:51,000 --> 01:43:53,666
‫"تزوّجا للتو"‬

1895
01:43:53,750 --> 01:43:57,583
‫"إلى الشاطئ"‬

1896
01:44:01,458 --> 01:44:04,750
‫"تزوّجا للتو"‬

1897
01:44:05,375 --> 01:44:09,583
‫"لا تستسلم"‬

1898
01:44:18,041 --> 01:44:20,916
‫"أمي"‬

1899
01:44:28,416 --> 01:44:31,708
‫"عش واضحك وأحبّ"‬

1900
01:44:37,041 --> 01:44:39,333
‫"الحب يطفو في الجو"‬

1901
01:44:39,416 --> 01:44:43,291
‫"الحب"‬

1902
01:44:44,375 --> 01:44:47,791
‫"الشاطئ مكاني السعيد"‬



