1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:07,960
INSPIRADA EN LA VIDA
DE NIKODEM SKOTARCZAK.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,040 --> 00:00:09,040
PARCIALMENTE FICTICIA.

5
00:00:09,120 --> 00:00:12,840
NETFLIX PRESENTA

6
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
"ES MEJOR VIVIR UN AÑO LA VIDA DE UN TIGRE
QUE 20 AÑOS LA VIDA DE UNA TORTUGA".

7
00:01:44,320 --> 00:01:48,200
INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL

8
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
{\an8}A DÍA DE HOY

9
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Por favor.

10
00:02:06,120 --> 00:02:07,760
¿En qué puedo ayudarte?

11
00:02:09,360 --> 00:02:10,600
Estoy escribiendo…

12
00:02:11,280 --> 00:02:12,520
Eso ya lo sé.

13
00:02:14,000 --> 00:02:15,280
Es una historia…

14
00:02:16,280 --> 00:02:17,520
con muchos secretos.

15
00:02:20,640 --> 00:02:22,960
¿Y se supone que tengo que contártelos?

16
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
Usted era muy importante para Nikoś.

17
00:02:28,400 --> 00:02:31,560
Pero eso no es lo que te interesa.

18
00:02:33,040 --> 00:02:34,600
Te interesan las calles.

19
00:02:37,360 --> 00:02:40,320
Me interesa el hombre
que las calles aún recuerdan.

20
00:02:40,880 --> 00:02:43,320
A cuyo funeral asistió más gente

21
00:02:43,400 --> 00:02:46,640
que a los funerales
de dignatarios o estrellas modernas.

22
00:02:48,160 --> 00:02:50,800
Dicen que Nikoś no era como…

23
00:02:50,880 --> 00:02:53,200
Ya sabe, los gánsteres.

24
00:02:57,160 --> 00:02:58,920
No sé qué significa eso.

25
00:03:01,280 --> 00:03:04,880
Sé que la gente a la que le gustaba
llamarse así está muerta.

26
00:03:08,400 --> 00:03:09,760
¿Qué has averiguado?

27
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
Sé, por ejemplo, que Nikoś nació en 1954.

28
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
Buen trabajo periodístico.

29
00:03:19,760 --> 00:03:22,480
{\an8}<i>Padre estricto, madre trabajadora,</i>

30
00:03:22,560 --> 00:03:24,880
{\an8}<i>problemas en el colegio y en el patio.</i>

31
00:03:25,400 --> 00:03:27,560
Soy la hermana mayor de Nikoś.

32
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
Me encanta este pequeño gánster.

33
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
Y no soporto que se meta en líos.

34
00:03:33,760 --> 00:03:36,800
Este es nuestro hermano pequeño,
Marek. No habla mucho.

35
00:03:44,280 --> 00:03:47,560
Nikoś, eres el peor de clase.
A papá no le va a gustar.

36
00:03:47,640 --> 00:03:49,280
Vete a casa sin mí.

37
00:03:49,360 --> 00:03:50,280
¿Y tú qué?

38
00:03:50,360 --> 00:03:51,720
Voy a darme un paseo

39
00:03:52,240 --> 00:03:54,560
antes de que papá me dé de hostias.

40
00:03:59,080 --> 00:04:00,400
<i>Hijo, no lo olvides:</i>

41
00:04:00,480 --> 00:04:02,760
<i>las Tres Ciudades en la era comunista</i>

42
00:04:02,840 --> 00:04:05,040
{\an8}<i>no eran todo réprobos y pobreza.</i>

43
00:04:05,120 --> 00:04:07,360
{\an8}<i>Eran una ventana hacia el oeste.</i>

44
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
{\an8}<i>Aquí, los occidentales</i>
<i>podían vivir como reyes.</i>

45
00:04:10,240 --> 00:04:15,240
{\an8}<i>Pero el rey aún no sabía que este reino</i>
<i>estaba gobernado por otra persona.</i>

46
00:04:15,320 --> 00:04:16,680
¡<i>Halt</i>! Cambia dinero.

47
00:04:17,200 --> 00:04:19,800
Los de la calle
gobernaban las Tres Ciudades.

48
00:04:19,880 --> 00:04:22,040
<i>Un cliente quiere cambiar dinero.</i>

49
00:04:22,120 --> 00:04:24,120
<i>Cuenta los billetes. No cuadran.</i>

50
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
<i>El chico de la calle añade un billete más,</i>

51
00:04:27,760 --> 00:04:29,680
<i>pero a otro fajo de papel.</i>

52
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
<i>Una estafa típica.</i>

53
00:04:33,480 --> 00:04:34,760
¡Joder!

54
00:04:34,840 --> 00:04:36,560
<i>Y esa palabra…</i>

55
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
¡Joder!

56
00:04:37,560 --> 00:04:42,440
<i>…se convertiría en el estribillo</i>
<i>y el mantra de toda la historia de Nikoś.</i>

57
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
¡Joder!

58
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
Te quiero.

59
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
¿Qué estás mirando, capullo?

60
00:04:58,040 --> 00:05:02,760
Si no fuera porque escondo dinero
en tres sitios diferentes,

61
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
ni siquiera podía permitirme el vodka.

62
00:05:05,880 --> 00:05:07,080
Invito yo.

63
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
¡Vodka!

64
00:05:09,880 --> 00:05:10,720
{\an8}VODKA PURO

65
00:05:25,400 --> 00:05:26,880
¿En qué estabas pensando?

66
00:05:27,840 --> 00:05:31,320
¿Invitamos a los alemanes a vodka
y les cantamos canciones?

67
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Dame mi dinero.

68
00:05:33,440 --> 00:05:34,600
Joder.

69
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
¡Oye!

70
00:05:39,760 --> 00:05:41,840
¡A por él! No me hagáis correr.

71
00:05:42,680 --> 00:05:45,400
Si traes algún otro suspenso del colegio…

72
00:05:45,480 --> 00:05:46,960
¡No seas tan duro!

73
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
<i>No era así, hijo.</i>

74
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
Nikodem nunca le puso
la mano encima a su padre.

75
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
<i>Siempre encontraba otra forma.</i>

76
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
¡No seas tan duro!

77
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
<i>Una educación estricta</i>
<i>desató la generosidad en Nikoś.</i>

78
00:06:02,680 --> 00:06:04,200
<i>Por alguna razón,</i>

79
00:06:04,280 --> 00:06:08,000
<i>las ventanas desempeñaron</i>
<i>un papel importante en su vida.</i>

80
00:06:08,080 --> 00:06:10,560
Pero cada vez que atravesaba una,

81
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
escapaba de una habitación
con vistas a la guerra.

82
00:06:29,640 --> 00:06:31,080
Quiero cambiar dinero.

83
00:06:43,240 --> 00:06:45,680
- ¿De dónde lo has sacado?
- Lo he ganado.

84
00:06:51,160 --> 00:06:54,320
Conozco vuestros trucos.
No intentéis sacarme nada.

85
00:06:57,800 --> 00:06:58,960
¿Quién eres?

86
00:06:59,040 --> 00:07:01,040
Nikoś, un chico de la calle.

87
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
No eres un chico de la calle.

88
00:07:07,720 --> 00:07:08,720
Aún no.

89
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
¿De dónde sacaste el dinero?

90
00:07:35,240 --> 00:07:37,480
<i>¿Sabes qué hará papá cuando se entere?</i>

91
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
<i>No te preocupes.</i>

92
00:07:41,520 --> 00:07:44,160
Seguid yendo a la escuela y yo os ayudaré.

93
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
¡FUERA DE SERVICIO! ¡NO USAR!

94
00:08:07,240 --> 00:08:08,200
¡Vamos!

95
00:08:10,480 --> 00:08:11,440
Recuerda, joven.

96
00:08:11,520 --> 00:08:15,000
El rugby es como la vida.
Pasa o no anotas.

97
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
¿Qué?

98
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
¡Pasa la puta pelota!

99
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
No me digas qué hacer.

100
00:08:20,440 --> 00:08:23,880
<i>En ese momento,</i>
<i>el mejor amigo de Nikoś era Komo.</i>

101
00:08:23,960 --> 00:08:26,360
<i>Los jugadores de rugby dirigían la ciudad.</i>

102
00:08:26,440 --> 00:08:28,040
<i>Eran un verdadero ejército.</i>

103
00:08:28,120 --> 00:08:31,440
<i>Atacaban las porterías de día,</i>
<i>vigilaban bares de noche.</i>

104
00:08:31,520 --> 00:08:34,000
<i>Todos los respetaban.</i>

105
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
Escuchad, chicos.

106
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
La táctica es la siguiente.

107
00:08:42,760 --> 00:08:45,280
Primero, el lado atacante es este.

108
00:08:46,120 --> 00:08:49,720
Luego, la táctica cambia

109
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
y el lado atacante

110
00:08:54,760 --> 00:08:55,680
es este.

111
00:08:56,720 --> 00:08:59,000
Y haced lo que digo, coño.

112
00:09:02,680 --> 00:09:04,240
Toma. Lleva esto.

113
00:09:04,320 --> 00:09:06,920
¡Moved el culo! ¡Vamos!

114
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
<i>Se decía que en la banda izquierda</i>
<i>era como un huracán.</i>

115
00:09:13,360 --> 00:09:14,680
<i>Imparable.</i>

116
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Pero esa no era la auténtica verdad.

117
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Dios mío.

118
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
Mala suerte.

119
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
Ya.

120
00:09:24,640 --> 00:09:27,080
Que te jodan, hijo de la gran puta…

121
00:09:27,160 --> 00:09:28,080
¿Quién es?

122
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
¡Vete a la mierda! Pero ¿qué coño?

123
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
La ex de Mancha.

124
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
- Pero hace poco…
- Era la de ahora.

125
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
Ahora es su ex.

126
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
¡Joder! ¡Eres una puta mierda!

127
00:09:40,200 --> 00:09:42,640
¿Crees que puedes hacer eso, coño?

128
00:09:42,720 --> 00:09:44,760
¡Que te den por culo! ¡Joder!

129
00:09:55,240 --> 00:09:58,760
Espera. Mi pelo.

130
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
¿Qué pasa?

131
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
¿Ya has acabado?

132
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Sí. ¿Por?

133
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
Bueno, esperaba
que tardaras al menos dos minutos.

134
00:10:26,720 --> 00:10:28,400
¿Has estado con mujeres?

135
00:10:29,120 --> 00:10:31,080
Ni con mujeres ni con nadie.

136
00:10:36,520 --> 00:10:38,560
Pues sí que he elegido uno nuevo.

137
00:10:38,640 --> 00:10:41,320
Quizá no fueron ni dos minutos,

138
00:10:41,400 --> 00:10:44,560
pero aguanto dos minutos
unas ocho veces por noche.

139
00:10:44,640 --> 00:10:46,360
- ¿Sí?
- Por supuesto.

140
00:10:48,720 --> 00:10:50,440
Buen cambio después de mi ex.

141
00:10:56,680 --> 00:10:57,920
¿Volveré a verte?

142
00:11:08,800 --> 00:11:10,240
Mi gente te encontrará.

143
00:11:18,240 --> 00:11:21,640
Quizá tengas que saltarte
la fiesta esta noche, amigo.

144
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
Tu mujer fue más amable.

145
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
- ¿Qué coño has dicho?
- Caballeros, tranquilos. ¿Qué es esto?

146
00:11:27,280 --> 00:11:30,400
No os enfrentéis,
solo haced negocios. Vamos.

147
00:11:30,480 --> 00:11:33,720
¿Qué negocios?
Este capullo ha insultado a mi prometida.

148
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
Insultar a tu prometida
cambia la situación.

149
00:11:40,680 --> 00:11:41,840
¡Joder!

150
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
Vale, adelante.

151
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
De putísima madre.

152
00:11:51,360 --> 00:11:52,200
Bravo.

153
00:11:58,040 --> 00:11:58,960
Esto.

154
00:12:01,080 --> 00:12:03,840
Te faltó esto para quedar como un campeón.

155
00:12:05,120 --> 00:12:10,080
- ¿Sabes lo que dijo de su prometida?
- Mira… Me importa una mierda lo que dijo.

156
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
Tenemos mejores negocios. Contrólate.

157
00:12:16,040 --> 00:12:16,880
Lárgate.

158
00:12:21,800 --> 00:12:24,080
Dame eso. No pasa nada.

159
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
Joder.

160
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
¿Has oído hablar de la fiebre del oro?

161
00:12:33,360 --> 00:12:35,480
Sí. La tenían en Alaska.

162
00:12:36,200 --> 00:12:37,840
Aquí hay otra fiebre.

163
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
Pero con el ámbar.

164
00:12:41,880 --> 00:12:43,360
Y tenemos nuestra Alaska.

165
00:13:03,640 --> 00:13:07,080
<i>Nikoś sabía exactamente</i>
<i>lo que necesitaba la gente.</i>

166
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
<i>Y cómo satisfacerlos.</i>

167
00:13:12,480 --> 00:13:14,840
- Relojes de Alemania del Este.
- Genial.

168
00:13:15,400 --> 00:13:16,520
¿Cómo va la excavación?

169
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
Ni me hables. Aquí no hay nada.
Pronto llegarán a Australia.

170
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
- Genial. ¿Y esto?
- Esto es para Mietek.

171
00:13:25,960 --> 00:13:29,640
<i>Sabía dónde conseguir cosas,</i>
<i>a quién dárselas y a quién evitar.</i>

172
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
Me llevo esto.

173
00:13:34,560 --> 00:13:37,200
<i>Sabía que le convenía hacer un buen trato.</i>

174
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
<i>Pero era mejor aún…</i>

175
00:13:40,560 --> 00:13:42,840
- ¡No estarán pegajosas!
- Aún no.

176
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
<i>…hacer varios buenos tratos.</i>

177
00:13:50,120 --> 00:13:53,760
<i>Pero, sobre todo,</i>
<i>sabía quién debía sacar tajada.</i>

178
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
¿Te quejarías?

179
00:13:58,880 --> 00:14:00,080
¡Lo encontramos!

180
00:14:05,280 --> 00:14:07,880
Para buscar ámbar de noche,
necesitas mucha luz.

181
00:14:07,960 --> 00:14:09,960
¿Sabéis de dónde la sacamos?

182
00:14:10,040 --> 00:14:13,800
¡Czesiek, joder, apunta aquí!
Esto no es <i>El lago de los cisnes</i>.

183
00:14:26,360 --> 00:14:28,000
¿Hablas alemán?

184
00:14:30,840 --> 00:14:31,680
<i>Ja.</i>

185
00:14:31,760 --> 00:14:33,240
Ya, eso espero.

186
00:14:38,520 --> 00:14:39,760
En serio, Nikoś.

187
00:14:41,720 --> 00:14:43,000
Aprende idiomas.

188
00:14:43,840 --> 00:14:45,040
O no sobrevivirá<i>s.</i>

189
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Lo sé.

190
00:14:48,280 --> 00:14:51,560
Komo y un par de chicos de la calle
estarán allí.

191
00:14:54,160 --> 00:14:55,920
Cuidado, no es tu territorio.

192
00:14:57,320 --> 00:14:59,520
Quedaos juntos y trabajad en equipo.

193
00:15:00,160 --> 00:15:02,280
Y llevadlo todo con guantes blancos.

194
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
¿Entendido?

195
00:15:08,200 --> 00:15:10,920
- Y si las circunstancias…
- Da todo igual.

196
00:15:22,760 --> 00:15:24,120
Espero que entendieras…

197
00:15:27,880 --> 00:15:29,240
No entiende una mierda.

198
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
<i>En los años 70,</i>

199
00:15:31,800 --> 00:15:35,600
<i>Budapest era el lugar</i>
<i>donde confluían Oriente y Occidente.</i>

200
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
<i>Si tenías una buena posición en Budapest,</i>

201
00:15:49,000 --> 00:15:51,040
<i>tenías el mundo entero a tus pies.</i>

202
00:16:01,440 --> 00:16:05,480
<i>Nikoś estaba destinado a ser el rey allí.</i>

203
00:16:33,400 --> 00:16:37,320
<i>En poco tiempo, controlaron las calles</i>
<i>alrededor de la estación de Keleti.</i>

204
00:16:37,400 --> 00:16:41,440
<i>Cientos de empresarios</i>
<i>y turistas europeos pasaban por allí.</i>

205
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
¿Cambiar dinero?

206
00:16:43,720 --> 00:16:44,840
Sí, claro.

207
00:16:44,920 --> 00:16:47,520
<i>Todos querían</i>
<i>cambiar su moneda por florines.</i>

208
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
<i>Cada delincuente tenía diferentes</i>
<i>técnicas de estafa.</i>

209
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
Gracias.

210
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
<i>Y cada cliente parecía un imbécil.</i>

211
00:16:55,160 --> 00:16:56,320
¿Cambiar dinero?

212
00:16:58,000 --> 00:16:59,040
¿Cambiar dinero?

213
00:17:00,440 --> 00:17:01,640
Vale, como queráis.

214
00:17:03,520 --> 00:17:05,760
Deberías haber dicho que eres polaco.

215
00:17:06,640 --> 00:17:07,760
Buscamos a Nikoś.

216
00:17:08,560 --> 00:17:11,160
- ¿Qué le queréis?
- Trabajar con él.

217
00:17:12,400 --> 00:17:13,480
¿Quiénes sois?

218
00:17:13,560 --> 00:17:16,200
Andrzej, de Ożarów.
Y él, Magi, de Pruszków.

219
00:17:17,680 --> 00:17:18,640
Soy Nikoś.

220
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
Mis respetos, tío.
Si nos dejas, robaremos para ti.

221
00:17:23,400 --> 00:17:25,240
- ¿Sí? ¿Qué sabéis hacer?
- Oye.

222
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Hay un error. Debería tener más.

223
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
No soy estúpido, ¿vale?

224
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
¿Qué pasa?

225
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
No sé.

226
00:17:46,040 --> 00:17:47,960
- Mierda.
- ¡Vámonos de aquí!

227
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
¡Joder!

228
00:17:59,880 --> 00:18:05,160
{\an8}CLUB MARYLKA

229
00:18:08,760 --> 00:18:12,400
<i>De vez en cuando, Nikoś volvía</i>
<i>de Hungría a las Tres Ciudades.</i>

230
00:18:16,280 --> 00:18:18,640
<i>Llevaba tanto robando a los occidentales</i>

231
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
<i>que empezó a parecer uno de ellos.</i>

232
00:18:24,480 --> 00:18:26,680
No lo mires. Es un gánster.

233
00:18:31,160 --> 00:18:34,720
Luego me dirá
que se enamoró de mí a primera vista.

234
00:18:46,080 --> 00:18:47,920
Comes muy poco últimamente.

235
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Eso no es nada.

236
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
Sí, quiero.

237
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
Sí, quiero.

238
00:19:07,640 --> 00:19:09,280
<i>El día que nació Piotr…</i>

239
00:19:10,320 --> 00:19:11,160
Piotruś.

240
00:19:11,760 --> 00:19:16,320
<i>…fue el más feliz de la vida de Nikoś.</i>

241
00:19:17,040 --> 00:19:21,200
Yo no tuve el valor de admitir
que ya tenía mis problemas internos.

242
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
<i>Nikoś sabía perfectamente</i>
<i>cómo ocultar sus emociones.</i>

243
00:20:31,600 --> 00:20:35,200
<i>Nadie sabía lo que pensaba,</i>
<i>lo que sentía ni lo que le pasaba.</i>

244
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
<i>Nadie adivinaba sus intenciones.</i>

245
00:20:59,800 --> 00:21:01,040
Mira quién está aquí.

246
00:21:17,560 --> 00:21:21,480
Tengo un trato con Mancha
para cambiar divisa y hacer contrabando.

247
00:21:22,480 --> 00:21:24,080
Aquí hay ciertas reglas.

248
00:21:24,640 --> 00:21:28,000
Pero empezaste a vender coches
y a pegar a los lugareños.

249
00:21:29,400 --> 00:21:31,320
La policía vino a husmear,

250
00:21:31,840 --> 00:21:34,200
y ayer se llevaron a dos de mis hombres.

251
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
O lo dejáis…

252
00:21:39,120 --> 00:21:39,960
¿O?

253
00:21:42,000 --> 00:21:43,080
¡Largo, joder!

254
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
¡Ahora!

255
00:21:52,240 --> 00:21:54,320
Un vaquero cabalga por la pradera.

256
00:21:56,160 --> 00:21:57,800
Entonces, ve humo a lo lejos.

257
00:21:57,880 --> 00:22:00,480
"De puta madre,
voy a comer comida caliente".

258
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
Galopa hacia el campamento,

259
00:22:03,760 --> 00:22:06,360
pero, a medida que se acerca, se da cuenta

260
00:22:06,440 --> 00:22:11,200
de que el humo no es de comida caliente,
sino de un cadáver saqueado y quemado.

261
00:22:11,920 --> 00:22:15,000
Se acerca, se baja del caballo
y mira a su alrededor.

262
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
De repente, nota movimientos.

263
00:22:18,680 --> 00:22:21,200
Va hacia ellos y ve a un tipo

264
00:22:21,840 --> 00:22:23,720
con una flecha en el pecho.

265
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Aquí.

266
00:22:28,480 --> 00:22:29,960
Se inclina y pregunta:

267
00:22:31,280 --> 00:22:32,280
"¿Te duele?".

268
00:22:33,000 --> 00:22:34,440
Y el tío responde:

269
00:22:35,800 --> 00:22:37,160
"Solo cuando me río".

270
00:22:53,280 --> 00:22:55,760
- ¿Sabes de qué iba eso?
- No.

271
00:22:57,160 --> 00:22:59,400
¿Has entendido lo que ha dicho?

272
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Ni una palabra.

273
00:23:11,320 --> 00:23:15,920
<i>Fue entonces cuando nació</i>
<i>la banda de ladrones de Nikoś.</i>

274
00:23:17,120 --> 00:23:19,320
<i>Y aunque Nikoś había visto mucho,</i>

275
00:23:19,400 --> 00:23:24,080
<i>cuando volvió de Budapest,</i>
<i>no miraba a nadie de la misma forma.</i>

276
00:23:25,760 --> 00:23:30,240
<i>Hacia 1977, vendió el primer coche robado.</i>

277
00:23:35,160 --> 00:23:37,720
Hola, guapos.
¿Queréis atracar en mi puerto?

278
00:23:43,600 --> 00:23:45,040
Dije que te encontraría.

279
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
Dijiste que tu gente lo haría.

280
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
Te presento a…

281
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
¡No lo quiero!

282
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
¿Por qué?

283
00:24:30,560 --> 00:24:32,280
Nunca me ofrezcas dinero por…

284
00:24:36,520 --> 00:24:38,960
Nunca… me digas qué hacer.

285
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
¿Qué? ¿Crees que estoy buena?

286
00:24:58,040 --> 00:25:00,840
- Mucho. Pero antes tengo que… Ya sabes.
- Vale.

287
00:25:01,680 --> 00:25:03,640
¿Quieres ver lo flexible que soy?

288
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
¡Joder!

289
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
¡Joder! Cállate. Ese es mi viejo.

290
00:25:09,440 --> 00:25:12,280
- A la habitación. Entra.
- Necesito ir al baño.

291
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
Escucha. Es un borracho
de la policía secreta. Espera.

292
00:25:31,160 --> 00:25:33,280
Siempre me dicen lo que debo hacer.

293
00:25:37,760 --> 00:25:40,320
Todos tenían miedo, mi padre temía que…

294
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
yo fuera inferior.

295
00:25:44,720 --> 00:25:46,280
Los profesores temían que…

296
00:25:47,240 --> 00:25:48,840
me apartara de la norma.

297
00:25:54,800 --> 00:25:55,680
Mierda.

298
00:26:11,800 --> 00:26:12,880
Hola, perrito.

299
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
Perdóname, amigo.

300
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
Y creo que es mejor vivir un año

301
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
la vida de un tigre

302
00:26:27,160 --> 00:26:28,960
que 20 años la de una tortuga.

303
00:26:29,600 --> 00:26:31,160
No quiero ser una tortuga.

304
00:26:33,240 --> 00:26:34,720
Quiero ser como un tigre.

305
00:26:38,240 --> 00:26:39,640
¿No eres un ciervo?

306
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
¿Entonces, Romeo?

307
00:26:54,800 --> 00:26:56,640
¿Listo para el espectáculo?

308
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
¿A qué apesta aquí?

309
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Es tu perro.

310
00:27:03,880 --> 00:27:07,400
Chillaba como un loco.
Lo habría sacado, pero no podía.

311
00:27:08,120 --> 00:27:09,280
No pudo aguantar.

312
00:27:11,160 --> 00:27:12,480
Pero si es un peluche.

313
00:27:25,400 --> 00:27:26,640
¿Qué es esa mierda?

314
00:27:29,160 --> 00:27:31,440
- Pero si es tuyo.
- No, eso no.

315
00:27:32,440 --> 00:27:33,360
Eso.

316
00:27:35,120 --> 00:27:35,960
De Occidente.

317
00:27:38,320 --> 00:27:39,760
Lo venden los marineros.

318
00:27:48,920 --> 00:27:49,760
Déjalo.

319
00:27:57,520 --> 00:27:59,440
Voy a ser el rey de esta ciudad.

320
00:28:00,680 --> 00:28:01,800
Seré como un tigre.

321
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
No temo a nadie.

322
00:28:06,600 --> 00:28:08,480
- ¿Cómo te llamas?
- Milena.

323
00:28:12,080 --> 00:28:13,560
Desde ahora, eres Morena.

324
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
Echa el ancla.

325
00:28:26,280 --> 00:28:28,800
Pero recuerda, solo yo puedo atracar aquí.

326
00:29:07,520 --> 00:29:08,600
¿Cómo ha ido?

327
00:29:09,280 --> 00:29:10,840
¿A ti qué coño te importa?

328
00:29:18,480 --> 00:29:21,320
Yo decido qué me importa y qué no.

329
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
<i>Así era Nikoś.</i>

330
00:29:26,200 --> 00:29:29,720
No le gustaba
que le dijeran lo que tenía que hacer.

331
00:29:31,960 --> 00:29:33,160
Usa la mano derecha.

332
00:29:33,240 --> 00:29:35,600
<i>Sería porque todo el mundo lo intentaba.</i>

333
00:29:35,680 --> 00:29:37,400
Gdańsk es una ciudad libre.

334
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
Mano derecha.

335
00:29:39,920 --> 00:29:42,720
<i>Su padre le dijo</i>
<i>que no usara la mano izquierda.</i>

336
00:29:43,480 --> 00:29:45,080
<i>Su mujer, que no se preocupara.</i>

337
00:29:45,160 --> 00:29:47,360
- No te preocupes por mí.
- ¿Segura?

338
00:29:47,440 --> 00:29:49,880
<i>Mancha le dijo que no se metiera en líos.</i>

339
00:29:49,960 --> 00:29:51,880
<i>Y que le diera las riendas a…</i>

340
00:29:51,960 --> 00:29:53,000
¡Nikoś!

341
00:29:53,080 --> 00:29:55,040
<i>…los que le dejaran ganar dinero.</i>

342
00:29:59,880 --> 00:30:01,240
Aquí no se puede fumar.

343
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
¿Desde cuándo?

344
00:30:03,680 --> 00:30:05,120
Por lo menos, diez años.

345
00:30:08,640 --> 00:30:11,240
¿Y cuándo revocarán
esa estúpida prohibición?

346
00:30:13,040 --> 00:30:15,640
¿Se convirtió Morena
en la princesa de Nikoś?

347
00:30:16,280 --> 00:30:17,360
Eso no lo sé.

348
00:30:17,960 --> 00:30:21,360
Pero, conociéndolo,
no tenía suficientes princesas.

349
00:30:28,440 --> 00:30:30,360
Y entonces ella se vino arriba.

350
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
Por supuesto, tuvo consecuencias.

351
00:30:37,960 --> 00:30:40,200
¿No se suponía que yo era tu princesa?

352
00:30:41,280 --> 00:30:42,360
Joder, Morena.

353
00:30:44,400 --> 00:30:45,400
¡Soy Milena!

354
00:30:47,120 --> 00:30:48,240
No te enfades.

355
00:30:49,920 --> 00:30:51,360
O te saldrán arrugas.

356
00:30:55,680 --> 00:30:58,280
Venga. Vamos a hablar.

357
00:31:00,840 --> 00:31:03,320
Soporto cualquier cosa. Puedo con todo.

358
00:31:04,000 --> 00:31:07,120
Pero no quiero que me mientan.
Quiero saber la verdad.

359
00:31:08,480 --> 00:31:09,320
Pero…

360
00:31:10,840 --> 00:31:11,960
¿Quién es esa puta?

361
00:31:17,520 --> 00:31:18,800
No es una puta.

362
00:31:19,760 --> 00:31:20,920
Se llama Halinka.

363
00:31:21,800 --> 00:31:24,760
Es una mujer decente.
Hermana de Roman el Cariñoso.

364
00:31:24,840 --> 00:31:26,240
No conozco a ningún…

365
00:31:27,440 --> 00:31:30,160
¿En serio?
¿Es la hermana de Roman el Cariñoso?

366
00:31:33,960 --> 00:31:34,800
Sí.

367
00:31:35,880 --> 00:31:37,000
<i>Empecemos de nuevo.</i>

368
00:31:40,200 --> 00:31:41,880
<i>Y entonces ella se vino arriba.</i>

369
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
<i>Todo lo contrario</i>
<i>a la primera esposa de Nikoś.</i>

370
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
<i>El alma de la fiesta.</i>

371
00:31:56,000 --> 00:31:57,320
<i>Toda glamur.</i>

372
00:31:59,320 --> 00:32:02,480
<i>Todos en Tres Ciudades</i>
<i>querían tocar su abundante pe…</i>

373
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
<i>¿Pelo?</i>

374
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
Pelo.

375
00:32:13,360 --> 00:32:15,840
<i>Nikoś siempre cogía lo que quería.</i>

376
00:32:15,920 --> 00:32:18,360
<i>Solía ser tímido, pero cuando bailaba…</i>

377
00:32:18,440 --> 00:32:19,640
Y sabía bailar.

378
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
<i>…ninguna chica se le resistía.</i>

379
00:32:26,640 --> 00:32:28,160
Nikoś no sabía bailar.

380
00:32:28,960 --> 00:32:31,600
Si alguien dice lo contrario,

381
00:32:33,000 --> 00:32:34,200
no os lo creáis.

382
00:32:40,720 --> 00:32:43,400
Aun así, me enamoré de él en cuanto lo vi.

383
00:32:46,640 --> 00:32:47,480
Nikoś.

384
00:32:48,440 --> 00:32:49,720
Halina Ostrowska.

385
00:32:53,120 --> 00:32:54,160
¿Qué haces aquí?

386
00:32:55,200 --> 00:32:56,560
He venido a divertirme.

387
00:32:57,360 --> 00:32:59,920
Tienes suerte
porque tenemos la mejor mesa.

388
00:33:00,000 --> 00:33:01,240
Si quieres…

389
00:33:01,320 --> 00:33:02,760
¿Esa es la mejor mesa?

390
00:33:04,320 --> 00:33:07,640
Si quieres, el encargado
nos pone una mesa en la ventana.

391
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
Tienes contactos.

392
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
Yo no.

393
00:33:15,920 --> 00:33:17,480
Pero mi hermano sí.

394
00:33:18,000 --> 00:33:19,880
<i>Él conoce a todo el mundo.</i>

395
00:33:19,960 --> 00:33:21,520
Él conoce a todo el mundo.

396
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
<i>Eres muy guapa.</i>

397
00:33:24,640 --> 00:33:26,280
¿A qué te dedicas, Nikodem?

398
00:33:27,440 --> 00:33:29,360
Pregúntale a tu hermano, debería saberlo.

399
00:33:29,880 --> 00:33:31,440
Te estoy preguntando a ti.

400
00:33:31,520 --> 00:33:35,200
Estoy en el mismo campo que tu hermano,
pero a menor escala.

401
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
<i>Me gustas.</i>

402
00:33:38,400 --> 00:33:39,800
Tengo dos hijos.

403
00:33:40,440 --> 00:33:42,600
Mi hermano me acostumbró al lujo,

404
00:33:42,680 --> 00:33:45,360
así que o te tomas lo en serio conmigo,

405
00:33:46,320 --> 00:33:47,200
o bien…

406
00:34:05,280 --> 00:34:07,880
Tengo un hijo.
Me llevo bien con mi suegra.

407
00:34:07,960 --> 00:34:09,200
Nos las arreglaremos.

408
00:34:18,120 --> 00:34:20,680
Halinka, no comes mucho.

409
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
Sí, quiero.

410
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
Sí, quiero.

411
00:34:29,640 --> 00:34:31,240
SALA POSPARTO

412
00:34:36,680 --> 00:34:37,880
Natalka.

413
00:34:53,120 --> 00:34:55,200
¿Podrías robar un coche así?

414
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
En teoría, sí. En la práctica, no.

415
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
- ¿Por qué no?
- ¿Le robo a mi cuñado?

416
00:35:03,240 --> 00:35:05,920
Si no fuera mío,
¿cuánto tardarías en robarlo?

417
00:35:06,000 --> 00:35:08,440
Mi hombre lo haría en menos de un minuto.

418
00:35:08,520 --> 00:35:10,720
¡Deberías ser muy rico, Nikoś!

419
00:35:10,800 --> 00:35:13,480
Sí. Si hubiera algo que robar.

420
00:35:15,680 --> 00:35:17,160
Tengo una idea para ti.

421
00:35:17,240 --> 00:35:19,120
Para.

422
00:35:20,720 --> 00:35:22,800
Es lo que llevamos ahora en Suecia.

423
00:35:24,560 --> 00:35:25,440
Atrevido.

424
00:35:26,560 --> 00:35:29,160
Conozco tíos que se enfrentarían a cinco,

425
00:35:29,760 --> 00:35:32,680
pero no se atreven a ponerse esto.

426
00:35:33,200 --> 00:35:34,680
¿Eres valiente, Nikoś?

427
00:35:43,080 --> 00:35:44,280
¿Tienes la seguridad

428
00:35:44,800 --> 00:35:46,240
para llevar esto?

429
00:35:46,760 --> 00:35:47,600
¿Eh?

430
00:35:53,400 --> 00:35:54,760
¿Tienes huevos, cuñado?

431
00:36:10,840 --> 00:36:15,960
<i>Dicen que toda carrera importante</i>
<i>empieza con una chaqueta a medida.</i>

432
00:36:24,640 --> 00:36:27,320
Les presté dinero
a los recién casados. ¡Hola!

433
00:36:27,400 --> 00:36:31,640
Abrieron un casino que atrajo
a la alta sociedad de las Tres Ciudades.

434
00:36:31,720 --> 00:36:34,240
Funcionarios, sacerdotes… ¡Alabado sea!

435
00:36:34,320 --> 00:36:35,640
¡Hola, hermana!

436
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
Milicianos, criminales y contrabandistas.

437
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Danos un momento.

438
00:36:40,520 --> 00:36:43,360
¿Cuál es cuál?
Por aquel entonces, no importaba.

439
00:36:43,440 --> 00:36:44,360
¡Nikoś!

440
00:36:45,440 --> 00:36:47,120
Te presentaré a Nikoś.

441
00:36:48,160 --> 00:36:49,960
¡Aquí! Este es Marek Grapas.

442
00:36:51,320 --> 00:36:52,880
Tiene las nalgas grapadas.

443
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
Hacía mucho tiempo que no oía esa broma.

444
00:36:56,320 --> 00:36:57,480
Al menos una hora.

445
00:36:59,200 --> 00:37:03,160
Quizá porque es el capitán Grapas,
del Departamento de Milicia del Voivodato.

446
00:37:03,960 --> 00:37:06,880
Roman dice
que podríamos hacer negocios juntos.

447
00:37:06,960 --> 00:37:09,320
Bebo vodka con todos los fiscales.

448
00:37:09,400 --> 00:37:12,080
Mi mujer dirige
el Departamento de Transporte.

449
00:37:12,680 --> 00:37:14,760
<i>Puede que Nikoś no fuera políglota.</i>

450
00:37:15,600 --> 00:37:18,080
<i>Puede que no tuviera título universitario.</i>

451
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
<i>Pero tenía mucha imaginación.</i>

452
00:37:20,360 --> 00:37:23,640
<i>Y ahora, tres datos confluyen en su mente.</i>

453
00:37:24,280 --> 00:37:27,000
Primero, tenía una banda
de ladrones de coches.

454
00:37:27,520 --> 00:37:30,240
Segundo, podría acallar
cualquier caso de robo.

455
00:37:30,320 --> 00:37:32,320
En tercer lugar, mi mujer…

456
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
Tengo que robar.

457
00:37:34,360 --> 00:37:37,320
No tengo otra opción.
Tengo que robar más, capitán.

458
00:37:44,840 --> 00:37:46,280
Esto es muy basto.

459
00:37:48,920 --> 00:37:50,720
Si ese Grapas dice la verdad,

460
00:37:50,800 --> 00:37:53,720
legitimará las transacciones
y solo necesitaremos…

461
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
Exacto.

462
00:38:12,240 --> 00:38:13,920
¿Qué ha pasado con la ventanilla?

463
00:38:14,720 --> 00:38:15,640
¿La ventanilla?

464
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
Sí.

465
00:38:20,600 --> 00:38:21,720
Se chocó un cuervo.

466
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
- ¿Un cuervo?
- Sí.

467
00:38:25,280 --> 00:38:27,520
Quería poner huevos, pero lo ahuyenté.

468
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
Genial. Pondré una ventanilla nueva.

469
00:38:34,040 --> 00:38:36,880
Si consigues más coches, avísame.

470
00:38:38,080 --> 00:38:40,680
Todo el club quiere uno.
Los comprarán todos.

471
00:39:22,240 --> 00:39:24,040
¿Tienes aquí las herramientas?

472
00:39:30,280 --> 00:39:31,120
Hola.

473
00:39:31,680 --> 00:39:33,000
Pasaportes, por favor.

474
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
¿Algo que declarar?

475
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
<i>Zwei…</i>

476
00:39:41,480 --> 00:39:42,680
"cajen de naranjen".

477
00:39:43,960 --> 00:39:45,200
¿Qué?

478
00:39:51,600 --> 00:39:52,600
¿Qué pasa?

479
00:39:53,160 --> 00:39:54,480
¡Me ha entendido!

480
00:39:54,560 --> 00:39:57,280
- ¿Qué?
- Empiezo a hablar su idioma.

481
00:39:57,360 --> 00:39:58,560
¿Y las herramientas?

482
00:39:59,560 --> 00:40:00,800
Estás sentado encima.

483
00:40:05,920 --> 00:40:09,640
{\an8}HAMBURGO

484
00:40:13,400 --> 00:40:15,680
Primer paso, robar los coches.

485
00:40:16,200 --> 00:40:19,000
A finales de los 70
y principios de los 80, era…

486
00:40:19,520 --> 00:40:20,560
muy sencillo.

487
00:40:26,360 --> 00:40:28,200
Toma. Tres coches, listos.

488
00:40:28,280 --> 00:40:31,120
- Para los chicos. Nos vemos en Sopot.
- ¿Y este?

489
00:40:31,960 --> 00:40:33,680
Lo llevaremos nosotros.

490
00:40:34,840 --> 00:40:37,040
Creo que he estropeado el contacto.

491
00:40:37,120 --> 00:40:39,560
Puede que, si para, no vuelva a arrancar.

492
00:40:40,200 --> 00:40:41,640
Sin miedo. ¡Chico!

493
00:40:42,240 --> 00:40:44,960
Mueve hilos
para que no lo paren en fronteras.

494
00:40:52,400 --> 00:40:55,000
Segundo paso, cruzar la frontera.

495
00:40:55,080 --> 00:40:58,520
Los guardias alemanes
no sabían que los papeles eran falsos

496
00:40:58,600 --> 00:41:02,400
porque, por suerte para nosotros,
no había medidas de seguridad.

497
00:41:02,480 --> 00:41:04,480
Si no pasaba nada inesperado,

498
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
el coche cruzaba la frontera
sin problemas.

499
00:41:35,480 --> 00:41:37,680
Tercer paso, legalización.

500
00:41:37,760 --> 00:41:42,240
En las Tres Ciudades había talleres
abiertos siempre, sin clientes reales.

501
00:41:43,480 --> 00:41:44,440
Gracias, cariño.

502
00:41:45,840 --> 00:41:49,160
La mujer de Grapas
me daba papeles de registro en blanco.

503
00:41:49,680 --> 00:41:53,280
Después de 24 horas,
el coche tenía un aspecto nuevo,

504
00:41:53,360 --> 00:41:57,280
matrículas nuevas, papeles legales
y estaba listo para ser vendido.

505
00:42:00,960 --> 00:42:05,120
Antes de la venta,
Nikoś mandaba desmontar todos los coches.

506
00:42:05,200 --> 00:42:06,680
Jefe, aquí está la radio.

507
00:42:08,800 --> 00:42:13,080
¿Por qué vender el coche entero
pudiendo vender cada pieza por separado?

508
00:42:25,640 --> 00:42:27,120
<i>Cuarto paso, la venta.</i>

509
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Hola. ¿Señor Nikodem?

510
00:42:29,920 --> 00:42:33,280
<i>Con tanta demanda,</i>
<i>los coches podrían haberlos subastado.</i>

511
00:42:33,360 --> 00:42:34,200
Nikoś.

512
00:42:36,360 --> 00:42:38,800
Mi hijo y yo venimos de Varsovia.

513
00:42:38,880 --> 00:42:42,120
Hemos oído que podríamos
comprarle un coche asequible.

514
00:42:43,480 --> 00:42:45,000
Y seguro.

515
00:42:45,600 --> 00:42:47,400
Sí, asequible y seguro.

516
00:42:48,240 --> 00:42:50,080
Polaco, occidental, bonito, rápido.

517
00:42:50,160 --> 00:42:52,760
Y, si puede ser,
bonito, rápido y occidental.

518
00:42:57,840 --> 00:42:59,000
Bien dicho, ¿no?

519
00:43:00,800 --> 00:43:05,680
Sí. Esta es…
la primera vez que vengo a Gdańsk.

520
00:43:06,840 --> 00:43:08,120
- Sí.
- ¿Y le gusta?

521
00:43:08,960 --> 00:43:11,560
Bueno, aquí se puede respirar.

522
00:43:13,440 --> 00:43:16,040
Respeto mucho a Lech Wałęsa.
Un hombre increíble.

523
00:43:16,120 --> 00:43:18,440
Lo que hizo por el país, por el pueblo…

524
00:43:18,960 --> 00:43:19,920
¿Y el coche?

525
00:43:23,040 --> 00:43:26,520
Necesito uno más grande.
Es para un taxi. Sí.

526
00:43:27,200 --> 00:43:31,440
Mi padre conducía uno,
yo conduzco uno y mi hijo también.

527
00:43:31,960 --> 00:43:32,800
¿Hijo?

528
00:43:34,560 --> 00:43:37,560
No me pareces un futuro taxista, colega.

529
00:43:38,400 --> 00:43:39,240
¿Entonces?

530
00:43:40,160 --> 00:43:41,520
¿Qué quieres hacer?

531
00:43:42,600 --> 00:43:44,800
¿Y bien? Cuéntaselo.

532
00:43:46,760 --> 00:43:48,320
Captación de fondos.

533
00:43:53,120 --> 00:43:56,840
<i>Con tanto comprador, podíamos robar</i>
<i>el mismo coche varias veces.</i>

534
00:43:58,120 --> 00:44:02,160
{\an8}En 1980, Nikoś compró una casa
en Orle a nombre de su padre.

535
00:44:02,240 --> 00:44:04,800
{\an8}<i>Su hermano menor, Marek,</i>
<i>se encargó de todo.</i>

536
00:44:04,880 --> 00:44:06,040
<i>Era una casa nueva.</i>

537
00:44:06,560 --> 00:44:10,520
Lo encontraron en el muelle.
Chándal con cocodrilo. Toma.

538
00:44:10,600 --> 00:44:13,560
<i>Era como vivir en un rancho americano.</i>

539
00:44:13,640 --> 00:44:15,480
Pero éramos un poco diferentes.

540
00:44:15,560 --> 00:44:19,240
<i>Nadie sabía dónde empieza</i>
<i>y dónde acaba la familia de Nikoś.</i>

541
00:44:19,320 --> 00:44:21,320
<i>Se ocupaba de todos por igual.</i>

542
00:44:23,440 --> 00:44:25,000
<i>¿Quién es esa puta?</i>

543
00:44:27,680 --> 00:44:29,080
¿Quién es esa puta?

544
00:44:29,880 --> 00:44:31,120
Espera. Mi pelo.

545
00:44:32,560 --> 00:44:33,960
¿De dónde han salido?

546
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
No lo sé.

547
00:44:39,240 --> 00:44:40,080
Son mías.

548
00:44:40,760 --> 00:44:41,600
No.

549
00:44:42,400 --> 00:44:43,240
Son mías.

550
00:44:43,320 --> 00:44:46,480
- Las encontré en tu chaqueta.
- ¡Para! No son mías.

551
00:44:47,320 --> 00:44:48,640
¡Para! ¡No son mías!

552
00:44:51,000 --> 00:44:52,480
No entiendes nada, ¿no?

553
00:44:53,280 --> 00:44:54,440
Soy vendedor.

554
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
Un hombre de negocios.
¿Sabes lo que tengo que hacer?

555
00:44:58,760 --> 00:45:00,640
<i>Anunciar los productos.</i>

556
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
<i>Soy un anuncio ambulante de mi negocio.</i>

557
00:45:04,840 --> 00:45:06,720
<i>Tengo 200 relojes a la venta.</i>

558
00:45:06,800 --> 00:45:09,760
<i>Me pongo uno para presumir ante los demás.</i>

559
00:45:09,840 --> 00:45:11,960
<i>- ¿Huelo bien?</i>
- Sí, amigo, esta es.

560
00:45:13,040 --> 00:45:16,520
<i>Tengo una puta furgoneta</i>
<i>llena de colonias así a la venta.</i>

561
00:45:16,600 --> 00:45:18,120
<i>Siempre llevo una.</i>

562
00:45:18,880 --> 00:45:21,480
¿En serio? ¿Dos tíos hablando de perfumes?

563
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
- ¿Tengo que creérmelo?
- Sí. ¡Joder, sí!

564
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
¿Cuántos putos relojes tienes ahora?

565
00:45:37,280 --> 00:45:39,000
Cálmate, joder.

566
00:45:39,080 --> 00:45:42,240
Les robé un contenedor de bragas
a los alemanes.

567
00:45:46,160 --> 00:45:47,680
Hago todo eso por ti.

568
00:45:49,640 --> 00:45:52,800
¿Por qué estas bragas alemanas
apestan a puta?

569
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
Ya sabes cómo son los alemanes.

570
00:46:11,800 --> 00:46:12,920
Quiero el divorcio.

571
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
<i>¡Vamos!</i>

572
00:46:28,720 --> 00:46:29,720
{\an8}¡Pásala!

573
00:46:31,920 --> 00:46:33,840
{\an8}¿A eso le llamas pase, perdedor?

574
00:46:33,920 --> 00:46:35,720
Mira, no saben jugar a fútbol.

575
00:46:36,720 --> 00:46:39,480
Corren como nenazas, tropezando con todo.

576
00:46:42,680 --> 00:46:43,760
¿Dónde?

577
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
Un momento. ¿Tiene invitación?

578
00:47:03,640 --> 00:47:06,960
¿Crees que necesita invitación?
¿Para tercera división?

579
00:47:07,040 --> 00:47:11,280
- ¿En qué liga cree que juega?
- Las gradas VIP requieren invitación.

580
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
- ¿Qué pasa?
- No tiene invitación.

581
00:47:13,760 --> 00:47:15,000
Lo he invitado yo.

582
00:47:19,840 --> 00:47:20,880
Vamos.

583
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
¿Lo invito yo y no le dejan entrar?

584
00:47:30,480 --> 00:47:31,960
- Tranquilo.
- ¿Tranquilo?

585
00:47:34,280 --> 00:47:35,520
Volveremos.

586
00:47:36,800 --> 00:47:41,520
<i>La temporada de 1981/82</i>
<i>ya está llegando a su fin.</i>

587
00:47:41,600 --> 00:47:43,640
Una auténtica pesadilla.

588
00:47:43,720 --> 00:47:46,720
Lechia, el orgullo de la costa,
ahora en tercera.

589
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
¡Venga ya! ¡Con gilipollas como estos
no conseguiremos una puta mierda!

590
00:47:54,480 --> 00:47:57,240
Es la cruel verdad
del Lechia esta temporada.

591
00:47:57,320 --> 00:47:59,800
No hubo lucha, no hubo recursos,

592
00:47:59,880 --> 00:48:02,280
no hubo absolutamente ninguna habilidad.

593
00:48:11,320 --> 00:48:12,320
Vamos.

594
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
Quítalo.

595
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
¿Lo tienes?

596
00:48:16,800 --> 00:48:22,320
TEMPORADA 1981/82

597
00:48:22,400 --> 00:48:23,960
Buenos días, presidente.

598
00:48:24,520 --> 00:48:25,560
Buenos días.

599
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
Dios mío.

600
00:48:35,800 --> 00:48:38,120
- ¿Tienes los papeles para mí?
- Aún no.

601
00:48:38,200 --> 00:48:40,960
¿Qué es lo que no entiendes?
Hoy significa hoy.

602
00:48:41,040 --> 00:48:43,520
- Sí.
- No ayer ni mañana. Hoy.

603
00:48:43,600 --> 00:48:44,600
Enseguida, señor.

604
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}TEMPORADA 1982/83

605
00:48:54,200 --> 00:48:55,840
¿Sabes qué?

606
00:48:55,920 --> 00:48:58,000
Más alto.

607
00:48:59,320 --> 00:49:01,360
¡Buenos días, señor Nikodem!

608
00:49:01,440 --> 00:49:04,000
Nikoś, caballeros. Coge esto, cariño.

609
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
Maravilloso.

610
00:49:13,280 --> 00:49:16,000
Esto es precioso, caballeros.
Un poco más alto.

611
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
Más alto.

612
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
¡Caballeros!

613
00:49:30,760 --> 00:49:33,920
Lechia Gdańsk es un nombre
que debería inspirar miedo.

614
00:49:35,920 --> 00:49:38,480
No digo que falten habilidades.

615
00:49:39,400 --> 00:49:41,760
Ni que lo que falta es…

616
00:49:43,000 --> 00:49:44,400
motivación.

617
00:49:44,480 --> 00:49:45,320
¿Eh?

618
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
¡Podemos hacerlo!

619
00:49:50,640 --> 00:49:51,480
¡Sí, señor!

620
00:50:04,080 --> 00:50:06,400
Un Renault nuevo te espera fuera.

621
00:50:07,400 --> 00:50:08,240
¿Y eso?

622
00:50:09,720 --> 00:50:11,200
Para que comas un queso.

623
00:50:15,600 --> 00:50:16,680
Ya lo sabes.

624
00:50:21,760 --> 00:50:23,840
Nos vemos en la reunión del comité.

625
00:50:33,960 --> 00:50:34,840
Aquí.

626
00:50:38,280 --> 00:50:39,960
- Ahí va.
- Gracias, querida.

627
00:50:50,640 --> 00:50:53,360
A petición del entrenador Machalski,

628
00:50:53,440 --> 00:50:57,560
recomiendo a Nikodem Skotarczak
como entrenador de la sección de rugby.

629
00:51:00,120 --> 00:51:01,040
¿Todos a favor?

630
00:51:11,640 --> 00:51:13,640
Y, a petición del club,

631
00:51:13,720 --> 00:51:16,720
el señor Skotarczak recibe un pasaporte,

632
00:51:16,800 --> 00:51:19,280
que le autoriza a realizar entrenamientos

633
00:51:19,360 --> 00:51:21,640
y trabajo táctico en el extranjero.

634
00:51:25,520 --> 00:51:26,360
Listo.

635
00:51:27,640 --> 00:51:29,720
Si eso es todo, podemos terminar.

636
00:51:30,440 --> 00:51:32,400
Un momento. Una cosa, caballeros.

637
00:51:34,880 --> 00:51:36,960
¿Qué pasa con los partidos?

638
00:51:39,520 --> 00:51:40,680
¿Tercera división?

639
00:51:42,160 --> 00:51:43,160
¿En Gdańsk?

640
00:51:44,760 --> 00:51:47,720
- ¿No les da vergüenza?
- Lo que el dinero permite.

641
00:51:47,800 --> 00:51:48,880
No.

642
00:51:50,240 --> 00:51:52,160
A la gente le encanta el fútbol.

643
00:51:54,720 --> 00:51:57,800
Si les das un buen partido,
ellos también te querrán.

644
00:51:59,680 --> 00:52:01,200
¿Me entiendes? A ti.

645
00:52:03,880 --> 00:52:06,360
¿Quién ha dicho
que no se puede tener todo?

646
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
¿Y bien?

647
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
Por el futuro.

648
00:52:36,840 --> 00:52:40,520
En ese momento, Nikoś traía
decenas de coches al mes a Polonia.

649
00:52:40,600 --> 00:52:43,640
Pero invirtió
casi todas sus ganancias en el club.

650
00:52:45,280 --> 00:52:46,280
Toma.

651
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
Toma.

652
00:52:56,160 --> 00:52:57,160
Toma.

653
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Toma.

654
00:53:04,720 --> 00:53:06,560
- Toma.
- ¿Y tú quién eres?

655
00:53:07,320 --> 00:53:11,080
Karol Popławski. Me compraron
en Cracovia para ayudar a avanzar.

656
00:53:11,160 --> 00:53:13,440
¿Sí? ¿Quién te compró?

657
00:53:15,160 --> 00:53:16,160
Este caballero.

658
00:53:17,760 --> 00:53:18,800
¿Ah, sí?

659
00:53:19,600 --> 00:53:21,720
Sí. Uno de sus hombres me recomendó.

660
00:53:24,440 --> 00:53:26,920
Si te he comprado yo, entonces eres bueno.

661
00:53:29,080 --> 00:53:30,960
Y… ¡Toma!

662
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
Nikoś buscó material deportivo
y compró jugadores.

663
00:53:38,720 --> 00:53:42,640
Pero si alguien quería llegar hasta él,

664
00:53:42,720 --> 00:53:45,200
debía tener un fuerte…

665
00:53:47,280 --> 00:53:48,280
respaldo.

666
00:53:48,840 --> 00:53:52,560
<i>En dos años, el Lechia pasó</i>
<i>de tercera a primera división,</i>

667
00:53:52,640 --> 00:53:54,600
<i>y ganó la Copa de Polonia.</i>

668
00:53:54,680 --> 00:53:58,240
- ¡Pásale la puta pelota! ¡Pásala!
- ¡No, no pases! ¡Sigue!

669
00:53:58,320 --> 00:54:00,040
¡Así es como se juega!

670
00:54:00,120 --> 00:54:04,400
¡Con el Zagłêbie, el Śląsk y el Ruch!
¡Y la final con el Piast Gliwice!

671
00:54:10,400 --> 00:54:11,360
¡Sí!

672
00:54:13,440 --> 00:54:14,280
¡Vete!

673
00:54:17,200 --> 00:54:19,840
Años después, seguían diciendo:
"Nikoś quería penalti".

674
00:54:20,680 --> 00:54:27,680
¡Lechia Gdańsk!

675
00:54:31,320 --> 00:54:32,320
¡Sí!

676
00:54:32,840 --> 00:54:36,000
<i>Ha llegado el gran día. ¡Es increíble!</i>

677
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
El ganador de la Copa de Polonia,
Lechia Gdańsk,

678
00:54:38,960 --> 00:54:41,760
jugará la revancha en la Recopa de Europa

679
00:54:41,840 --> 00:54:43,880
contra la gran Juventus de Turín.

680
00:54:43,960 --> 00:54:47,520
En las filas de los <i>bianconeri</i>,
con el entrenador Trapattoni,

681
00:54:47,600 --> 00:54:52,680
hay estrellas como Tacconi, Scirea,
Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek

682
00:54:52,760 --> 00:54:55,400
y el suplente, Michel Platini.

683
00:55:01,920 --> 00:55:04,160
¡Mis putas águilas! ¡Joder!

684
00:55:04,760 --> 00:55:09,360
¡Siempre he tenido fe en vosotros,
mis queridos chicos!

685
00:55:09,440 --> 00:55:11,760
Ahora es un club totalmente diferente.

686
00:55:11,840 --> 00:55:13,320
Y, si eres amable,

687
00:55:13,400 --> 00:55:17,840
quizá te lleve a mi vitrina de trofeos
para que la veas…

688
00:55:17,920 --> 00:55:19,240
¿A quién viene a ver?

689
00:55:19,320 --> 00:55:20,880
…y saques una foto.

690
00:55:20,960 --> 00:55:23,280
Señor Nikodem, ¿y la próxima temporada?

691
00:55:26,720 --> 00:55:28,440
¿No tienen mejores preguntas?

692
00:55:28,520 --> 00:55:31,000
No me preocuparía
por la próxima temporada.

693
00:55:31,080 --> 00:55:35,000
Caballeros, por favor,
denme 30 segundos. Vuelvo enseguida.

694
00:55:37,040 --> 00:55:38,320
¡Mancha!

695
00:55:39,040 --> 00:55:40,040
¿Cómo estás?

696
00:55:41,360 --> 00:55:45,040
Como ciudadano de esta ciudad, estoy…

697
00:55:46,320 --> 00:55:47,320
¿Has visto eso?

698
00:55:48,520 --> 00:55:51,640
Estoy muy agradecido
por lo que has hecho por el club.

699
00:55:52,200 --> 00:55:55,600
- Gracias. ¿Sabes cómo lo he hecho?
- Dime.

700
00:55:56,360 --> 00:55:58,680
Hice lo contrario de lo que me dijiste.

701
00:55:59,320 --> 00:56:01,120
Decías que me quedara en la sombra.

702
00:56:01,720 --> 00:56:03,440
Y yo encendí todas las luces.

703
00:56:05,360 --> 00:56:06,280
Sí, pero…

704
00:56:07,960 --> 00:56:10,080
no hay vuelta atrás.

705
00:56:13,440 --> 00:56:15,440
El fútbol, los partidos…

706
00:56:16,320 --> 00:56:19,280
Eso son juguetes
para que nos quieran a todos.

707
00:56:19,360 --> 00:56:24,040
¿Querían fútbol? Les he dado fútbol.
¿A Boniek? ¡No hay problema! ¡Lo traigo!

708
00:56:26,720 --> 00:56:28,400
Pero la verdadera diversión…

709
00:56:30,280 --> 00:56:31,960
está en otra parte.

710
00:56:33,960 --> 00:56:35,640
Adiós, cuídate.

711
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
¡Caballeros!

712
00:56:58,600 --> 00:57:02,240
<i>Nikodem Skotarczak es el hombre</i>
<i>más rico de las Tres Ciudades.</i>

713
00:57:02,320 --> 00:57:05,320
<i>Cada mes, trae casi 100 coches robados.</i>

714
00:57:05,400 --> 00:57:09,120
<i>Nikoś es ahora el rey</i>
<i>de los contrabandistas, algo nunca visto.</i>

715
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
<i>¡Y centra!</i>
<i>Marek Kowalczyk recibe el balón.</i>

716
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
<i>¡Dispara! Tacconi está indefenso…</i>

717
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
- ¡Gol!
- ¡Gol!

718
00:57:18,480 --> 00:57:22,360
{\an8}¡Nikoś, las Tres Ciudades
te dan las gracias!

719
00:57:22,440 --> 00:57:25,960
{\an8}¿Sabéis lo mejor de ser
ciudadano honorífico de Gdańsk?

720
00:57:26,040 --> 00:57:27,120
Hola.

721
00:57:30,920 --> 00:57:32,760
Transporte público gratis.

722
00:57:34,440 --> 00:57:36,440
Es genial tener un jefe.

723
00:57:36,520 --> 00:57:37,440
Sí.

724
00:57:37,520 --> 00:57:38,840
Estoy orgullosa de ti.

725
00:57:44,880 --> 00:57:49,120
Nikoś se especializó
en el llamado "robo solicitado".

726
00:57:49,200 --> 00:57:54,920
La idea es
que un alemán normal y corriente, como yo,

727
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
le da a su coche a Nikoś.

728
00:57:56,960 --> 00:58:01,600
<i>Nikoś transfiere legalmente el coche</i>
<i>a Polonia, hace duplicados de las llaves,</i>

729
00:58:01,680 --> 00:58:03,760
<i>y consigue los papeles necesarios.</i>

730
00:58:03,840 --> 00:58:05,960
Las llaves vuelven a Alemania,

731
00:58:06,040 --> 00:58:08,480
el alemán denuncia el robo del coche

732
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
y recibe el dinero del seguro,

733
00:58:11,880 --> 00:58:14,360
así como una recompensa de Nikoś.

734
00:58:14,440 --> 00:58:18,640
Todos ganan dinero,
solo la aseguradora pierde.

735
00:58:21,040 --> 00:58:22,080
Tu cinta.

736
00:58:22,640 --> 00:58:24,000
Gracias.

737
00:58:24,080 --> 00:58:28,440
- Es un placer hacer negocios contigo.
- Sí. Gracias. <i>Do svidaniya.</i>

738
00:58:33,160 --> 00:58:34,120
Hola.

739
00:58:35,960 --> 00:58:37,040
¿Podemos hablar?

740
00:58:49,760 --> 00:58:51,640
Gaspar, Melchor y Baltasar.

741
00:58:51,720 --> 00:58:54,080
Llevamos 90 minutos esperando.

742
00:58:54,680 --> 00:58:56,960
Este caballero es de la <i>polizei</i>.

743
00:59:08,080 --> 00:59:10,760
¿Recuerda nuestro encuentro
de hace ocho años?

744
00:59:12,560 --> 00:59:13,760
¡Piotruś!

745
00:59:13,840 --> 00:59:15,120
Traduce para papá.

746
00:59:15,240 --> 00:59:16,280
Hola.

747
00:59:16,360 --> 00:59:17,600
Hola.

748
00:59:17,680 --> 00:59:20,560
Mi padre no habla alemán. Yo traduciré.

749
00:59:21,520 --> 00:59:24,880
Es increíble que lleve un negocio próspero

750
00:59:24,960 --> 00:59:27,720
sin ni siquiera conocer el idioma.

751
00:59:29,240 --> 00:59:31,560
¿Está aquí para vengarse?

752
00:59:31,640 --> 00:59:36,000
¿Se refiere al incidente de Budapest?
Olvidémoslo. Estaba allí en privado.

753
00:59:36,640 --> 00:59:41,680
La institución que represento y yo
estamos interesados en lo que hace ahora.

754
00:59:42,200 --> 00:59:44,320
Es por lo que estás haciendo ahora.

755
00:59:46,600 --> 00:59:48,040
Dirijo una tienda legal.

756
00:59:48,560 --> 00:59:51,240
Tengo clientes de Polonia,
Alemania, media Europa.

757
00:59:51,320 --> 00:59:54,000
Hasta contraté a una chica alemana, Else.

758
00:59:54,080 --> 00:59:56,440
Un alemán no la contrata y un polaco sí.

759
00:59:57,040 --> 00:59:58,280
¿No les da vergüenza?

760
01:00:01,240 --> 01:00:03,040
- ¿Cuántos años tienes?
- Ocho.

761
01:00:03,640 --> 01:00:06,920
Dile a tu padre que, cuando lo encierre,

762
01:00:07,440 --> 01:00:10,560
tú tendrás 23 años
cuando él salga de la cárcel.

763
01:00:11,680 --> 01:00:14,360
Papá, quiere meterte en la cárcel.

764
01:00:17,320 --> 01:00:18,280
Cuida la tienda.

765
01:00:19,480 --> 01:00:20,800
Papá entiende un poco.

766
01:00:22,080 --> 01:00:24,520
Conocemos el alcance de su negocio.

767
01:00:25,120 --> 01:00:26,040
Muchas gracias.

768
01:00:27,600 --> 01:00:28,920
Veo dos opciones.

769
01:00:29,560 --> 01:00:32,160
O coopera con nosotros

770
01:00:32,840 --> 01:00:35,800
o haremos todo lo posible
para meterlo entre rejas.

771
01:00:36,320 --> 01:00:37,480
Muchas gracias.

772
01:00:38,800 --> 01:00:43,320
¿No le gustaría ver crecer a sus hijos?

773
01:00:43,920 --> 01:00:44,840
Muchas gracias.

774
01:00:48,480 --> 01:00:49,520
Hasta la próxima.

775
01:00:54,160 --> 01:00:55,640
ELECTRÓNICA SKOTEX

776
01:00:59,400 --> 01:01:00,400
¿Quién era?

777
01:01:02,320 --> 01:01:03,320
Una rana.

778
01:01:04,040 --> 01:01:08,000
"Rana" viene del color
de los coches de policía alemanes.

779
01:01:08,080 --> 01:01:09,360
¿Algún problema?

780
01:01:10,560 --> 01:01:11,600
¿Problemas yo?

781
01:01:14,680 --> 01:01:15,880
Yo sí tengo uno.

782
01:01:17,240 --> 01:01:18,120
En el taller.

783
01:01:18,200 --> 01:01:19,200
El nuevo Golf.

784
01:01:20,760 --> 01:01:23,560
Los alemanes han puesto
la nueva cerradura de contacto.

785
01:01:23,640 --> 01:01:27,160
No puedo calzarla ni cablearla.
No sé cómo solucionarlo.

786
01:01:27,240 --> 01:01:31,200
Si hacen eso otros fabricantes,
se acaban los robos en dos minutos.

787
01:01:34,800 --> 01:01:35,640
¿Ah, sí?

788
01:01:44,320 --> 01:01:45,560
¿Eso es lo que fumas?

789
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
Sí.

790
01:01:50,960 --> 01:01:54,280
Genial. No nos iremos
hasta que solucionemos esto, amigo.

791
01:02:11,240 --> 01:02:12,240
¿Y si…

792
01:02:14,480 --> 01:02:17,040
le ponemos ese coso a esa cosa?

793
01:02:18,760 --> 01:02:22,480
No, ese chisme no cabe en el agujero.

794
01:02:27,000 --> 01:02:28,160
Pues ni puta idea.

795
01:02:51,240 --> 01:02:52,160
¿Qué?

796
01:02:54,920 --> 01:02:56,680
¿Por qué hay una cerradura?

797
01:02:56,760 --> 01:02:59,400
<i>Es por seguridad,</i>
<i>evita robos de combustible.</i>

798
01:03:02,840 --> 01:03:04,040
¿Cómo se abre?

799
01:03:06,080 --> 01:03:07,600
Con la llave de contacto.

800
01:03:19,040 --> 01:03:22,040
En vez de matarnos la puta cabeza por esa,

801
01:03:22,120 --> 01:03:23,720
vamos a pensar en esta.

802
01:03:24,880 --> 01:03:26,080
{\an8}<i>Son iguales.</i>

803
01:03:27,160 --> 01:03:29,840
Se abren con la misma llave,
así que da igual.

804
01:03:41,920 --> 01:03:43,240
En teoría, sí.

805
01:03:45,600 --> 01:03:46,760
En la práctica, no.

806
01:03:47,960 --> 01:03:51,920
<i>La cerradura de contacto evita el robo</i>
<i>de un coche de 50 000 marcos.</i>

807
01:03:53,160 --> 01:03:57,000
<i>El tapón evita el robo de combustible</i>
<i>valorado en 20 marcos.</i>

808
01:03:58,360 --> 01:03:59,400
<i>Vale.</i>

809
01:03:59,480 --> 01:04:00,480
<i>Vale.</i>

810
01:04:01,080 --> 01:04:04,000
¿Crees que los ingenieros alemanes

811
01:04:04,080 --> 01:04:07,200
no quieren ahorrar
en la cerradura de ese tapón?

812
01:04:09,760 --> 01:04:11,000
<i>Todo encaja.</i>

813
01:04:11,080 --> 01:04:13,800
La llave de contacto funciona también ahí,

814
01:04:13,880 --> 01:04:16,880
pero la cerradura
de la tapa de combustible

815
01:04:16,960 --> 01:04:20,920
tiene dos enganches menos
que la cerradura de encendido, mira.

816
01:04:23,440 --> 01:04:26,560
- Tenemos tres cuartas partes de la llave.
- Dos tercios.

817
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
Mejor aún.

818
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
¡Sí!

819
01:04:35,920 --> 01:04:38,440
¡Sí! ¡Eso es!

820
01:04:38,520 --> 01:04:41,720
¡Eso es, joder! ¿Lo has pillado? ¡Coño!

821
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
¡Usa la cabeza! Busca soluciones, ¿sí?

822
01:04:44,920 --> 01:04:48,640
¡Olvídate de esa puta fuerza bruta!

823
01:04:48,720 --> 01:04:49,840
¡Joder!

824
01:04:49,920 --> 01:04:52,280
¡Nos adelantamos a nuestros tiempos!

825
01:04:52,360 --> 01:04:53,440
¡Sí!

826
01:04:55,480 --> 01:04:56,880
¡Sí!

827
01:04:58,640 --> 01:04:59,520
¡Sí!

828
01:05:01,040 --> 01:05:04,960
- ¡Sí!
- ¡Sí!

829
01:05:12,160 --> 01:05:13,840
¡Alabado sea!

830
01:05:13,920 --> 01:05:16,000
Pero ¿habéis empezado sin nosotros?

831
01:05:17,840 --> 01:05:19,800
- ¡Papi!
- Estás irreconocible.

832
01:05:19,880 --> 01:05:21,880
Ven, Piotruś. Ven, Natalka.

833
01:05:21,960 --> 01:05:23,880
- ¿Habéis sido buenos?
- ¡Sí!

834
01:05:23,960 --> 01:05:26,400
¿Seguro? Tengo algo para vosotros.

835
01:05:26,480 --> 01:05:29,760
¡Atención!

836
01:05:32,400 --> 01:05:33,680
¡Bravo!

837
01:06:16,880 --> 01:06:18,680
Mira esa preciosa cara.

838
01:06:22,760 --> 01:06:24,120
Maravilloso.

839
01:06:27,040 --> 01:06:29,720
¿Recibiste toda la pensión alimenticia?

840
01:06:29,800 --> 01:06:31,920
- Por supuesto. Sí.
- Todo bien, ¿no?

841
01:06:32,440 --> 01:06:36,080
Yo creo que eso no llega a nada.
¿Qué son, cuatro mil?

842
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
¡Pero tú!

843
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
Nikodem, me gustaría presentarte
a mi nuevo amigo.

844
01:06:42,320 --> 01:06:44,600
Wojciech, Nikodem.

845
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
Nikoś.

846
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
Estoy muy impresionado
con el trabajo que hace

847
01:06:50,840 --> 01:06:53,720
por nuestra ciudad y también por el club.

848
01:06:55,040 --> 01:06:57,000
Y en cuanto a su otro trabajo,

849
01:06:57,680 --> 01:06:58,920
mis respetos.

850
01:06:59,960 --> 01:07:03,160
Lo que Wojtuś dice es que,
si tuvieras trabajo para él,

851
01:07:03,240 --> 01:07:04,800
aceptaría encantado.

852
01:07:05,880 --> 01:07:08,600
La pregunta es:
¿Ha sido Wojtuś bueno este año?

853
01:07:08,680 --> 01:07:09,760
A rabiar.

854
01:07:12,960 --> 01:07:14,800
Papá Noel podría preparar algo.

855
01:07:16,360 --> 01:07:18,200
Después de todo, somos familia.

856
01:07:19,600 --> 01:07:20,960
Gracias.

857
01:07:29,120 --> 01:07:31,040
- ¿La habéis oído?
- Otra vez no.

858
01:07:31,120 --> 01:07:33,960
Nada de eso.
Es una bonita historia. Escuchad.

859
01:07:35,720 --> 01:07:37,600
No la entenderá ni en sueños.

860
01:07:37,680 --> 01:07:40,320
Es la cena de Nochebuena
en el Arca de Noé.

861
01:07:40,400 --> 01:07:43,800
Está llena de mierda de animales.

862
01:07:54,680 --> 01:07:57,880
Había mierda y más mierda,
todo muy exótico

863
01:07:57,960 --> 01:08:01,040
porque no tenían eso allí.

864
01:08:01,760 --> 01:08:03,280
Es una historia horrible.

865
01:08:04,320 --> 01:08:07,040
<i>Al final, Noé… Escuchad.</i>

866
01:08:07,120 --> 01:08:13,000
"Dios, quizá podrías enviarme
algún tipo de señal".

867
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
Y de repente…

868
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
<i>Noé se sorprende.</i>
<i>Es un barco en medio del mar.</i>

869
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
<i>Pero se acerca a la puerta.</i>

870
01:08:21,160 --> 01:08:22,120
"¿Quién llama?".

871
01:08:22,200 --> 01:08:23,160
¡Una rana!

872
01:08:23,240 --> 01:08:24,080
¡Muy bien!

873
01:08:36,120 --> 01:08:37,560
¡Mamá, choca esas cinco!

874
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
PARA MI QUERIDO PADRE

875
01:08:59,200 --> 01:09:00,120
¡Ya estoy aquí!

876
01:09:03,200 --> 01:09:04,480
¿Qué tal, hermanita?

877
01:09:05,840 --> 01:09:07,400
Feliz Navidad, cariño.

878
01:09:07,480 --> 01:09:08,680
Gracias. Igualmente.

879
01:09:11,000 --> 01:09:13,680
- Te noto un poco ausente.
- No, todo va bien.

880
01:09:13,760 --> 01:09:14,880
Yo creo que no.

881
01:09:16,400 --> 01:09:17,400
Estoy enamorada.

882
01:09:19,320 --> 01:09:20,760
¿Quién es el afortunado?

883
01:09:21,480 --> 01:09:23,960
Pues… Me ayuda en la librería.

884
01:09:25,160 --> 01:09:26,640
Un hombre muy bueno.

885
01:09:29,360 --> 01:09:31,600
Sabes que no tienes que trabajar allí.

886
01:09:32,120 --> 01:09:34,360
Si quieres, puedo conseguiros trabajo.

887
01:09:59,400 --> 01:10:01,200
Eres muy bueno, Nikoś.

888
01:10:02,240 --> 01:10:05,120
Das a todos tus seres queridos
algo especial.

889
01:10:05,760 --> 01:10:08,240
<i>Eres un Papá Noel para todo el mundo.</i>

890
01:10:09,800 --> 01:10:11,520
No te has olvidado de nadie.

891
01:10:36,400 --> 01:10:38,200
¿No quieres abrir tus regalos?

892
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
Es alemán.

893
01:10:47,720 --> 01:10:48,920
Para autodefensa.

894
01:10:52,880 --> 01:10:55,200
Prefiero la de verdad… Papá Noel.

895
01:11:04,520 --> 01:11:05,480
Es precioso.

896
01:11:07,840 --> 01:11:09,160
Tú eres preciosa.

897
01:11:13,840 --> 01:11:15,320
¿Sabes por qué me gustas?

898
01:11:16,680 --> 01:11:17,560
¿Papá Noel?

899
01:11:20,360 --> 01:11:21,720
<i>Vives en otro mundo.</i>

900
01:11:23,200 --> 01:11:24,400
<i>Tienes otra familia.</i>

901
01:11:26,360 --> 01:11:28,080
<i>Podrías olvidarte de mí.</i>

902
01:11:30,320 --> 01:11:31,360
Pero no lo haces.

903
01:11:35,880 --> 01:11:37,400
<i>Siento que te importo.</i>

904
01:11:39,000 --> 01:11:41,720
<i>Que esta casa te importa</i>
<i>tanto como la otra.</i>

905
01:11:49,640 --> 01:11:51,320
<i>Siempre puedo contar contigo.</i>

906
01:12:01,800 --> 01:12:04,240
Por poco tiempo que tengas…

907
01:12:23,800 --> 01:12:25,040
Idiota.

908
01:12:25,120 --> 01:12:26,080
{\an8}Buenas tardes.

909
01:12:26,160 --> 01:12:28,640
{\an8}PASO FRONTERIZO
ENTRE POLONIA Y ALEMANIA ORIENTAL

910
01:12:29,360 --> 01:12:30,640
¿Hay algo en el maletero?

911
01:12:36,640 --> 01:12:37,960
¡Joder!

912
01:12:38,040 --> 01:12:38,880
Salga.

913
01:12:41,200 --> 01:12:42,040
Salga.

914
01:12:46,400 --> 01:12:48,080
Manos en el techo del coche.

915
01:13:03,440 --> 01:13:06,040
Nikoś no fue a la cárcel.

916
01:13:07,320 --> 01:13:09,320
Solo le pusieron una multa.

917
01:13:10,320 --> 01:13:12,600
Y le quitaron el pasaporte.

918
01:13:15,080 --> 01:13:19,880
¿Cómo puedes dar validez
a tu estancia en Alemania?

919
01:13:23,560 --> 01:13:26,640
Casándote con una alemana.

920
01:13:30,480 --> 01:13:32,280
TE QUIERO

921
01:13:36,040 --> 01:13:37,920
- Hola, Nikoś.
- Hola.

922
01:13:38,000 --> 01:13:39,080
¿Qué pasa?

923
01:13:40,600 --> 01:13:44,480
¡FUERA!

924
01:13:54,680 --> 01:13:56,160
¿Quieres casarte conmigo?

925
01:13:56,960 --> 01:13:57,800
¿Qué?

926
01:13:59,040 --> 01:14:00,120
¡Te quiero!

927
01:14:00,840 --> 01:14:02,600
Vale, tranquila.

928
01:14:02,680 --> 01:14:03,800
Mi gánster.

929
01:14:05,840 --> 01:14:06,720
Vale.

930
01:14:10,480 --> 01:14:12,560
Else, para. Else, tranquila…

931
01:14:30,000 --> 01:14:31,400
¿No comes demasiado?

932
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
Está todo bien.

933
01:14:47,760 --> 01:14:48,760
No, a la mierda…

934
01:14:59,680 --> 01:15:03,680
Es un honor darles la bienvenida a todos.

935
01:15:03,760 --> 01:15:04,840
Sí.

936
01:15:12,160 --> 01:15:13,240
Sí, a la mierda.

937
01:15:38,880 --> 01:15:41,240
<i>En la vida de Nikodem, las ventanas…</i>

938
01:15:44,560 --> 01:15:46,440
<i>Eso ya lo he dicho.</i>

939
01:15:46,520 --> 01:15:49,760
¡Nikoś!

940
01:15:55,840 --> 01:15:59,000
Si cruzas la frontera,
no podrás volver a Alemania.

941
01:16:01,320 --> 01:16:02,160
Volveré.

942
01:16:02,680 --> 01:16:03,600
Aún no sé cómo,

943
01:16:05,360 --> 01:16:06,240
pero lo haré.

944
01:16:11,560 --> 01:16:13,480
Fue en 1985

945
01:16:13,560 --> 01:16:15,560
cuando empezaron las detenciones.

946
01:16:15,640 --> 01:16:17,560
Sí, encerraron a todo el mundo.

947
01:16:17,640 --> 01:16:18,760
Los transportistas.

948
01:16:19,280 --> 01:16:22,240
Hasta al nuevo novio
de la segunda esposa de Nikoś.

949
01:16:22,320 --> 01:16:26,120
Y a los chicos del Lechia
que trabajaban con él. A todo el mundo.

950
01:16:26,760 --> 01:16:28,080
¿Y a Nikoś?

951
01:16:33,800 --> 01:16:34,960
- ¿Sí?
- <i>¡Huye!</i>

952
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
¡Sal de ahí ya, joder!

953
01:16:40,920 --> 01:16:43,400
Papá, ¿me haces unas tortitas?

954
01:16:47,200 --> 01:16:48,160
Claro, cariño.

955
01:16:52,120 --> 01:16:54,240
¿Vas a trabajar hoy?

956
01:16:56,680 --> 01:16:58,120
Como cada día, cariño.

957
01:16:58,960 --> 01:17:00,800
¿Y cuánto tiempo vas a tardar?

958
01:17:02,480 --> 01:17:03,440
Muy poco.

959
01:17:07,480 --> 01:17:08,320
Aquí tienes.

960
01:17:08,840 --> 01:17:10,920
- Come arriba con la abuela.
- Vale.

961
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
¿Cuándo volverás?

962
01:17:16,160 --> 01:17:17,080
En poco tiempo.

963
01:17:21,200 --> 01:17:24,320
No volví a ver a papá en un año.

964
01:17:39,000 --> 01:17:42,760
{\an8}NOCHEBUENA

965
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.

966
01:17:48,440 --> 01:17:50,000
Tenemos orden de registro.

967
01:17:50,720 --> 01:17:54,760
Sospechamos que el criminal buscado
Nikodem Skotarczak vive aquí.

968
01:18:06,000 --> 01:18:07,600
¿Sabes dónde está papá?

969
01:18:08,880 --> 01:18:11,200
<i>En tiempos complicados,</i>
<i>la familia está a tu lado.</i>

970
01:18:15,000 --> 01:18:17,080
¿Y sabes dónde guarda sus cosas?

971
01:18:22,280 --> 01:18:24,440
Teniente, la chimenea está vacía.

972
01:18:32,920 --> 01:18:33,760
Bien.

973
01:18:34,280 --> 01:18:35,240
Largaos.

974
01:18:45,080 --> 01:18:48,760
<i>Dicen que la familia</i>
<i>solo sirve para las fotos.</i>

975
01:18:49,720 --> 01:18:51,720
<i>En el caso de la familia de Nikoś,</i>

976
01:18:52,560 --> 01:18:55,320
<i>eso no era exactamente así.</i>

977
01:19:00,960 --> 01:19:04,600
{\an8}Silvio entró en la vida de Nikoś en el 86.

978
01:19:04,680 --> 01:19:07,720
A pesar de tener
un estilo completamente diferente,

979
01:19:07,800 --> 01:19:09,440
fue su socio durante años.

980
01:19:11,480 --> 01:19:13,560
El socio más cercano

981
01:19:14,200 --> 01:19:16,280
y su mano derecha.

982
01:19:28,440 --> 01:19:32,160
Cuando estuve dos años
encerrado en la cárcel de Wronki,

983
01:19:33,920 --> 01:19:35,440
tuve un colega

984
01:19:37,200 --> 01:19:38,760
al que llamaban "Pinocho".

985
01:19:41,240 --> 01:19:42,320
¿Sabes por qué?

986
01:19:43,720 --> 01:19:46,720
Porque todos los días,

987
01:19:48,480 --> 01:19:50,920
exactamente, como un puto reloj,

988
01:19:52,040 --> 01:19:53,480
a las ocho de la mañana,

989
01:19:54,560 --> 01:19:55,920
se lijaba el manubrio.

990
01:19:57,440 --> 01:19:58,560
Silvio.

991
01:20:00,720 --> 01:20:03,520
Hola. ¿Quiénes son
estas encantadoras señoritas?

992
01:20:04,960 --> 01:20:09,560
Katarzyna y Magdalena. Obviamente,
ambas querían conocer al jefe.

993
01:20:09,640 --> 01:20:10,880
Sobre todo Magdalena.

994
01:20:12,480 --> 01:20:13,720
Espera.

995
01:20:13,800 --> 01:20:17,120
<i>…Skotarczak, buscado por robo</i>
<i>de coches y contrabando a gran escala.</i>

996
01:20:17,200 --> 01:20:21,400
<i>Si alguien tiene información</i>
<i>sobre su paradero,</i>

997
01:20:21,480 --> 01:20:26,760
<i>que llame al 997 o contacte</i>
<i>con la unidad de la milicia más cercana.</i>

998
01:20:26,840 --> 01:20:27,720
¿Sí?

999
01:20:41,920 --> 01:20:43,040
Jefe, ¿qué pasa?

1000
01:20:49,480 --> 01:20:52,960
<i>Pondremos el cuerpo</i>
<i>de nuestra hermana en la tumba.</i>

1001
01:20:53,040 --> 01:20:55,040
{\an8}Cristo fue el primero en resucitar

1002
01:20:55,120 --> 01:20:58,040
{\an8}y renovará nuestros cuerpos mortales
a su semejanza…

1003
01:21:06,640 --> 01:21:08,240
No entiendo una mierda.

1004
01:21:10,520 --> 01:21:13,280
¿Alguien sabe algo…

1005
01:21:14,720 --> 01:21:17,040
de por qué lo hizo?

1006
01:21:20,400 --> 01:21:21,280
Es que esto…

1007
01:21:23,120 --> 01:21:24,800
siempre me hace pensar en…

1008
01:21:27,840 --> 01:21:32,880
lo que le pasa
por la puta cabeza a alguien…

1009
01:21:35,800 --> 01:21:38,280
que se quita la vida, ¿no?

1010
01:21:40,920 --> 01:21:42,840
Todos mis seres queridos mueren.

1011
01:21:45,720 --> 01:21:47,840
Soy el único que tiene suerte, coño.

1012
01:21:56,760 --> 01:21:58,000
¿Y ahora qué, jefe?

1013
01:22:08,080 --> 01:22:09,040
¿Qué?

1014
01:22:11,760 --> 01:22:13,480
- Pregunto que qué…
- Conduce.

1015
01:22:18,640 --> 01:22:22,120
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.

1016
01:22:24,680 --> 01:22:26,720
{\an8}CONSULADO GENERAL ALEMÁN DE GDAŃSK

1017
01:22:26,800 --> 01:22:31,320
{\an8}Mi cliente, Nikoś Skotarczak,
nació en 1954 en Danzig.

1018
01:22:31,880 --> 01:22:35,280
Es el certificado de nacimiento
de su madre, Maria Flugel.

1019
01:22:35,360 --> 01:22:36,480
El padre es polaco.

1020
01:22:37,120 --> 01:22:40,400
Su madre lo crio como polaco
para que no destacara

1021
01:22:40,480 --> 01:22:42,120
entre los demás niños.

1022
01:22:42,200 --> 01:22:46,560
Y ahora, mi cliente
quiere volver al país al que pertenece.

1023
01:22:46,640 --> 01:22:47,640
Aquí tiene.

1024
01:23:02,120 --> 01:23:04,680
¿No habla alemán?

1025
01:23:06,840 --> 01:23:08,160
<i>Zwei </i>"cajen"…

1026
01:23:24,520 --> 01:23:26,400
¿Huele a salchichas alemanas?

1027
01:23:28,440 --> 01:23:29,360
¡Hola!

1028
01:23:29,960 --> 01:23:30,840
Hola.

1029
01:23:33,160 --> 01:23:36,400
Este es Silvio.
Hace lo mismo que tú, pero en Polonia.

1030
01:23:37,200 --> 01:23:38,400
Un hombre decente.

1031
01:23:43,320 --> 01:23:45,400
Te has buscado un sitio acogedor.

1032
01:23:47,480 --> 01:23:48,960
Está lloviendo un poco.

1033
01:23:49,040 --> 01:23:50,600
¡A la mierda!

1034
01:23:52,600 --> 01:23:56,720
Como orgulloso ciudadano alemán
con raíces de siete generaciones,

1035
01:23:56,800 --> 01:24:00,120
os digo que volveremos a Hamburgo, joder.

1036
01:24:00,200 --> 01:24:01,520
¡Bien!

1037
01:24:08,280 --> 01:24:10,560
Silvio.

1038
01:24:14,040 --> 01:24:16,240
¿Te parece gracioso?

1039
01:24:16,320 --> 01:24:18,120
¡Pues ríete, joder!

1040
01:24:18,200 --> 01:24:20,560
¡Vamos, coño! ¡Ríete!

1041
01:24:22,160 --> 01:24:23,320
¿Se te va la olla?

1042
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
- Estoy enfadado.
- ¡Cierra el pico!

1043
01:24:27,320 --> 01:24:30,120
¿Así es como
quieres hacer negocios en el Reich?

1044
01:24:30,200 --> 01:24:32,880
Joder, tío… Es que me molestó.

1045
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
Cálmate.

1046
01:24:38,560 --> 01:24:42,800
No sé dónde encontró Nikoś a Silvio,
pero da igual de dónde viniera,

1047
01:24:43,360 --> 01:24:44,680
nunca fue de los nuestros.

1048
01:24:45,520 --> 01:24:47,200
{\an8}No era un chico de la calle.

1049
01:24:47,280 --> 01:24:51,640
{\an8}El que Nikoś tuviera que esconderse
no tuvo consecuencias en el negocio.

1050
01:24:51,720 --> 01:24:53,640
Con lo del tapón de combustible,

1051
01:24:53,720 --> 01:24:56,320
venían más de cien coches
a Polonia cada mes.

1052
01:24:56,400 --> 01:25:01,000
Y seguían robando coches
de alquiler con los "robos solicitados".

1053
01:25:01,520 --> 01:25:03,840
Y entonces Nikoś empezó a beber.

1054
01:25:05,360 --> 01:25:08,040
Espera… Vuelvo enseguida.

1055
01:25:28,240 --> 01:25:29,240
Mierda.

1056
01:25:31,680 --> 01:25:34,000
¿Cómo se dice "trío" en alemán?

1057
01:25:34,080 --> 01:25:35,040
<i>Dreiersex.</i>

1058
01:25:36,440 --> 01:25:37,960
¿Ves? Puedes comunicarte.

1059
01:25:38,040 --> 01:25:39,800
Sí que puedes.

1060
01:25:39,880 --> 01:25:41,760
Tenemos una inteligente.

1061
01:25:42,360 --> 01:25:43,440
Te quiero…

1062
01:25:47,080 --> 01:25:48,760
Joder. Háblame del coche.

1063
01:25:48,840 --> 01:25:51,560
Bueno, es un siete. BMW Serie 7.

1064
01:25:51,640 --> 01:25:53,440
Me refiero a su estado legal.

1065
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
Esto no pinta bien.

1066
01:25:59,600 --> 01:26:02,800
Fue un "robo solicitado".
Y tengo un pasaporte falso.

1067
01:26:07,400 --> 01:26:09,400
Dile a la chica que se agarre.

1068
01:26:09,480 --> 01:26:10,480
¿Qué?

1069
01:26:15,480 --> 01:26:16,680
¡Me cago en la puta!

1070
01:26:17,240 --> 01:26:18,480
Concéntrate.

1071
01:26:18,560 --> 01:26:21,720
<i>Cuando estos dos estaban juntos,</i>
<i>todo parecía posible.</i>

1072
01:26:21,800 --> 01:26:23,200
Podemos hacerlo, ¿no?

1073
01:26:27,760 --> 01:26:28,880
Claro.

1074
01:26:30,800 --> 01:26:31,720
Con suerte.

1075
01:26:46,240 --> 01:26:48,000
- Buenos días.
- ¡Nombre!

1076
01:26:52,840 --> 01:26:55,160
Nuestra amiga está embarazada

1077
01:26:55,240 --> 01:26:57,160
y no se encuentra bien.

1078
01:26:57,240 --> 01:26:58,840
Íbamos apurados al médico.

1079
01:27:15,920 --> 01:27:17,720
¡Cielo! ¡Espera!

1080
01:27:18,480 --> 01:27:19,480
¡Por ahí no es!

1081
01:27:26,200 --> 01:27:27,360
Allá va.

1082
01:27:28,800 --> 01:27:32,200
Pero volverá. Espere aquí, voy a buscarla.

1083
01:27:57,200 --> 01:27:58,920
He hablado con el juez.

1084
01:28:00,600 --> 01:28:04,040
Robar un coche, conducir borracho
y provocar un accidente.

1085
01:28:04,880 --> 01:28:07,920
Eso es de 18 meses a dos años.

1086
01:28:15,240 --> 01:28:16,560
Bueno, descansaré.

1087
01:28:17,200 --> 01:28:18,600
Quizá lea un libro.

1088
01:28:20,320 --> 01:28:23,720
La fiscalía también analizó
sus supuestas raíces alemanas.

1089
01:28:23,800 --> 01:28:28,560
Supuestas raíces alemanas.
Quieren más información sobre eso.

1090
01:28:38,800 --> 01:28:39,640
¿Tú?

1091
01:28:41,200 --> 01:28:42,120
Eres tortuga.

1092
01:28:45,320 --> 01:28:46,280
Yo, un tigre.

1093
01:28:52,040 --> 01:28:55,720
En la frontera,
incautamos otros dos vehículos robados.

1094
01:28:56,920 --> 01:29:01,560
Si sus chicos,
Michał Dolszewski o Paweł Kozłowski,

1095
01:29:01,640 --> 01:29:04,640
confiesan que fue usted
quien ordenó el contrabando,

1096
01:29:04,720 --> 01:29:06,040
será peor.

1097
01:29:06,560 --> 01:29:10,080
Podríamos acumular
una sentencia de dos dígitos.

1098
01:29:14,040 --> 01:29:16,520
Silvio cumple dos años en Italia.

1099
01:29:17,120 --> 01:29:17,960
Nikoś.

1100
01:29:19,280 --> 01:29:20,680
Esto es el fin.

1101
01:29:21,320 --> 01:29:22,280
Esto es el fin.

1102
01:29:23,040 --> 01:29:24,560
Acepta mi oferta.

1103
01:29:25,240 --> 01:29:26,280
Acepta la oferta.

1104
01:29:26,360 --> 01:29:28,160
Puede que no consigas otra.

1105
01:29:28,240 --> 01:29:30,080
Puede que no consigas otra.

1106
01:29:31,600 --> 01:29:34,480
¿Qué es lo que… ofreces?

1107
01:29:36,600 --> 01:29:39,520
Empiece a testificar.

1108
01:29:43,200 --> 01:29:44,080
Qué bonito.

1109
01:29:46,000 --> 01:29:48,360
Has aprendido a hablar mi idioma.

1110
01:29:50,280 --> 01:29:51,280
Maravilloso.

1111
01:29:53,600 --> 01:29:54,960
Entonces, di esto:

1112
01:29:56,560 --> 01:29:58,720
"Tres tristes tigres
comen trigo en un trigal".

1113
01:30:00,280 --> 01:30:02,880
Si eres tan políglota y hablas tan bien,

1114
01:30:02,960 --> 01:30:08,680
quiero oírte decir: "Tres tristes tigres
comen trigo en un trigal".

1115
01:30:12,080 --> 01:30:12,920
Tres.

1116
01:30:13,520 --> 01:30:14,680
Tres.

1117
01:30:15,320 --> 01:30:20,560
Tres… tristes… tigres…

1118
01:30:20,640 --> 01:30:23,360
comen… trigo… en… un…

1119
01:30:25,400 --> 01:30:26,280
trigal.

1120
01:30:30,440 --> 01:30:33,040
<i>Dile que diga el trabalenguas.</i>

1121
01:30:36,520 --> 01:30:38,120
Dile al caballero que diga:

1122
01:30:38,200 --> 01:30:40,640
"Tres tristes tigres comen trigo
en un trigal".

1123
01:30:40,720 --> 01:30:42,320
Te escucho. ¿Y bien?

1124
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
Solo dime eso: "Tres tristes tigres
comen trigo en un trigal".

1125
01:30:51,400 --> 01:30:52,720
¡Joder!

1126
01:30:59,360 --> 01:31:00,480
¡Lo siento!

1127
01:31:01,480 --> 01:31:04,320
¿Por qué no me haces caso?
¿Por qué no lo dices?

1128
01:31:04,400 --> 01:31:06,040
Pero ¿qué sentido tiene?

1129
01:31:06,120 --> 01:31:08,640
Solo quiero saber cómo decirlo.

1130
01:31:08,720 --> 01:31:12,440
Por favor, dile: "Tres tristes tigres
comen trigo en un trigal".

1131
01:31:12,520 --> 01:31:14,680
¡Ahora mismo, coño!

1132
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
¡Por favor, ya!

1133
01:31:17,120 --> 01:31:18,800
¡Estoy rodeado de idiotas!

1134
01:31:19,640 --> 01:31:21,400
- Ayúdame, joder.
- Tres…

1135
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
¡A mí no, díselo a él!

1136
01:31:23,280 --> 01:31:24,440
¡Por favor!

1137
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
Lo siento.

1138
01:31:27,160 --> 01:31:30,200
"Tres tristes tigres comen trigo
en un trigal". ¿Tan difícil es?

1139
01:31:31,200 --> 01:31:33,000
- Tres…
- Muy bien. Por favor.

1140
01:31:36,440 --> 01:31:38,080
Coge la puta mesa.

1141
01:31:38,160 --> 01:31:41,560
Siéntate aquí y dile:

1142
01:31:41,640 --> 01:31:45,720
"Tres tristes tigres
comen trigo en un trigal".

1143
01:31:45,800 --> 01:31:46,680
¡Ahora mismo!

1144
01:31:46,760 --> 01:31:49,520
Dime otra cosa,
algo inteligente y sencillo:

1145
01:31:49,600 --> 01:31:52,360
"Tres tristes tigres
comen trigo en un trigal".

1146
01:31:52,440 --> 01:31:53,920
Por favor.

1147
01:31:54,000 --> 01:31:55,600
Empiece

1148
01:31:56,400 --> 01:31:57,520
a testificar.

1149
01:31:58,120 --> 01:31:59,320
Pero ¿qué coño?

1150
01:32:03,440 --> 01:32:09,400
¡Tres! ¡Tres tristes tigres comen trigo
en un trigal! ¡Malditos tigres!

1151
01:32:11,080 --> 01:32:11,920
¡Tigres!

1152
01:32:13,320 --> 01:32:14,160
¡Tigres!

1153
01:32:25,280 --> 01:32:26,280
¡Atrás!

1154
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
¡Lárgate, coño!

1155
01:32:34,360 --> 01:32:35,800
No me toques, joder.

1156
01:32:49,040 --> 01:32:53,720
<i>Nikoś fue condenado a 21 meses</i>
<i>en una prisión de máxima seguridad.</i>

1157
01:32:56,240 --> 01:32:59,720
<i>Pero eso no curó las heridas</i>
<i>que un chico de la calle polaco</i>

1158
01:32:59,800 --> 01:33:03,080
<i>causó en la majestuosidad</i>
<i>del sistema judicial alemán.</i>

1159
01:33:06,720 --> 01:33:08,280
<i>Las heridas eran recientes</i>

1160
01:33:08,360 --> 01:33:11,200
<i>y, para cicatrizarlas,</i>
<i>necesitaban nuevos cargos.</i>

1161
01:33:16,160 --> 01:33:20,040
<i>El castigo por esas cicatrices</i>
<i>estaba por llegar.</i>

1162
01:33:25,920 --> 01:33:30,400
{\an8}CÁRCEL DE MÁXIMA SEGURIDAD

1163
01:33:42,160 --> 01:33:43,360
¿Hay algo en polaco?

1164
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}ZORBA, EL GRIEGO

1165
01:33:49,240 --> 01:33:50,360
¿Nikoś?

1166
01:33:54,800 --> 01:33:55,800
Yo me llamo así.

1167
01:34:00,000 --> 01:34:02,680
- ¿Cómo le va al Lechia?
- Ni preguntes.

1168
01:34:04,880 --> 01:34:06,720
¿Y los chicos de la calle?

1169
01:34:06,800 --> 01:34:09,760
Pues Mancha tiene una nueva prometida.

1170
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
Los chicos siguen como siempre.

1171
01:34:14,720 --> 01:34:16,680
Silvio está encerrado en Italia.

1172
01:34:16,760 --> 01:34:18,680
Pero no es un chico de la calle.

1173
01:34:20,400 --> 01:34:21,400
Sí, ya lo sé.

1174
01:34:25,160 --> 01:34:26,040
Oye,

1175
01:34:28,200 --> 01:34:30,160
¿y cómo matas el tiempo aquí?

1176
01:34:30,680 --> 01:34:32,000
Leo libros.

1177
01:34:33,760 --> 01:34:35,600
¿Has leído a <i>Zorba, el griego</i>?

1178
01:34:36,960 --> 01:34:38,640
No tengo tiempo para eso.

1179
01:34:40,400 --> 01:34:41,280
Ya.

1180
01:34:43,520 --> 01:34:46,480
Ese griego era un buen tío.

1181
01:34:47,200 --> 01:34:49,200
Hizo lo que quería. Tenía orgullo.

1182
01:34:50,840 --> 01:34:53,040
Sabía aprovechar lo mejor de la vida.

1183
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
Sí, pero…

1184
01:34:56,040 --> 01:35:01,080
estaba en Grecia bajo el sol,
no en la cárcel, ¿no?

1185
01:35:05,360 --> 01:35:09,200
Primero Gabrysia, luego Teresa.
Los niños crecen sin padre, joder.

1186
01:35:14,800 --> 01:35:18,320
Solo me dieron un cepillo normal
y pasta de dientes.

1187
01:35:21,160 --> 01:35:22,520
Estoy perdiendo brillo.

1188
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
Se acabó. Ya vale.

1189
01:35:39,640 --> 01:35:40,720
Se acabó.

1190
01:35:44,120 --> 01:35:44,960
Ya vale.

1191
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
Se acabó.

1192
01:38:01,840 --> 01:38:04,120
Debido a los suicidios de su familia

1193
01:38:04,200 --> 01:38:06,600
y a su estado general,

1194
01:38:07,960 --> 01:38:12,600
cumplirá el resto de su condena
en el departamento de psiquiatría.

1195
01:38:15,120 --> 01:38:16,680
Allí estará mejor.

1196
01:38:39,320 --> 01:38:42,280
ZORBA, EL GRIEGO

1197
01:38:50,280 --> 01:38:54,160
Silvio cumplió condena
en una cárcel italiana y perdió la cabeza.

1198
01:38:54,240 --> 01:38:57,720
Aprendió el idioma
y escuchó las historias de la mafia

1199
01:38:57,800 --> 01:39:02,000
sobre normas, lazos familiares
y ofertas que no se pueden rechazar.

1200
01:39:05,040 --> 01:39:06,840
Tenemos que hacer algo.

1201
01:39:10,000 --> 01:39:11,080
Cuando volvió,

1202
01:39:11,160 --> 01:39:14,080
creía que podía aplicarlo todo
en nuestro terreno.

1203
01:39:15,920 --> 01:39:18,280
Lo creía sobre todo después de un chute.

1204
01:39:19,920 --> 01:39:21,360
¿Hacer algo de qué?

1205
01:39:25,440 --> 01:39:26,280
¿Y bien?

1206
01:39:26,960 --> 01:39:28,080
¿Hacer algo de qué?

1207
01:39:29,400 --> 01:39:31,400
Bueno, con <i>il mio</i> capo.

1208
01:39:33,720 --> 01:39:35,400
Con Nikoś, joder.

1209
01:39:36,680 --> 01:39:39,160
Y con todo lo que está pasando aquí…

1210
01:39:40,000 --> 01:39:43,080
Alguien tiene que dirigir
este puto negocio, ¿no?

1211
01:39:44,680 --> 01:39:46,160
El negocio funciona solo.

1212
01:39:48,360 --> 01:39:49,480
Eso es un error.

1213
01:39:50,840 --> 01:39:53,400
Al final, alguien se lo va a quitar, coño.

1214
01:39:54,880 --> 01:39:56,280
Sin nuestro capo,

1215
01:39:57,720 --> 01:39:59,440
se va a ir todo a la mierda.

1216
01:40:02,320 --> 01:40:03,400
El vacío…

1217
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
El vacío…

1218
01:40:11,400 --> 01:40:12,680
aborrece la nada.

1219
01:40:16,720 --> 01:40:18,480
¿De qué coño estás hablando?

1220
01:40:20,600 --> 01:40:23,400
Alguien tiene que mantener
esta mierda, ¿no?

1221
01:40:25,480 --> 01:40:26,840
¿O no?

1222
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
Hay que gobernar con mano de hierro.

1223
01:40:31,800 --> 01:40:34,240
Siempre dices eso, pero no dices quién.

1224
01:40:35,680 --> 01:40:37,000
¿Se te ocurre alguien?

1225
01:40:43,560 --> 01:40:45,560
Pues no lo sé.

1226
01:40:48,640 --> 01:40:52,080
La gente puede ver lo que pasa, ¿no?

1227
01:40:52,680 --> 01:40:54,920
<i>Pueden hacer los malditos cálculos.</i>

1228
01:40:56,800 --> 01:40:57,920
Y el resultado, da.

1229
01:40:58,720 --> 01:41:01,040
Y, de hecho, ¿no fuiste tú…

1230
01:41:02,120 --> 01:41:03,600
el que hizo los cálculos?

1231
01:41:04,200 --> 01:41:05,840
Genial. Te equivocas.

1232
01:41:07,200 --> 01:41:08,040
¿Qué?

1233
01:41:14,680 --> 01:41:16,160
Estoy preocupado…

1234
01:41:16,240 --> 01:41:17,080
¡No!

1235
01:41:17,680 --> 01:41:19,560
…por el cabeza de familia.

1236
01:41:19,640 --> 01:41:20,960
No te preocupes.

1237
01:41:21,040 --> 01:41:23,920
Nuestro capo puede arreglárselas solo.

1238
01:41:24,880 --> 01:41:25,800
¿<i>Capito</i>?

1239
01:41:31,440 --> 01:41:32,720
"<i>Capito</i>".

1240
01:41:39,280 --> 01:41:41,280
Eres un maldito…

1241
01:41:42,080 --> 01:41:43,480
<i>Parlare italiano.</i>

1242
01:41:47,880 --> 01:41:51,760
{\an8}CÁRCEL DE TEGEL, BERLÍN
DEPARTAMENTO PSIQUIÁTRICO

1243
01:42:05,320 --> 01:42:08,240
<i>El deseo de libertad y el amor por la vida</i>

1244
01:42:08,320 --> 01:42:11,440
<i>eran más fuertes que el miedo a la muerte.</i>

1245
01:42:14,320 --> 01:42:17,120
<i>Cada gota de sangre</i>
<i>que había derramado Nikoś</i>

1246
01:42:17,200 --> 01:42:19,800
<i>lo acercaba tanto a lo primero</i>

1247
01:42:20,520 --> 01:42:21,800
<i>como a lo segundo.</i>

1248
01:42:22,320 --> 01:42:23,360
Ahora.

1249
01:42:30,640 --> 01:42:35,960
"Alemania, conmocionada por la gran fuga
del criminal polaco". ¡Joder!

1250
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
"Nikodem Skotarczak perdió peso
para parecerse a su hermano

1251
01:42:40,480 --> 01:42:44,600
mientras que su hermano engordaba…"
¡Joder! "…y se dejaba barba".

1252
01:42:45,120 --> 01:42:46,120
¡Joder!

1253
01:42:53,920 --> 01:42:56,400
"Nikoś fingió un intento de suicidio

1254
01:42:56,480 --> 01:43:00,160
y fue trasladado
a un departamento con menos seguridad.

1255
01:43:00,240 --> 01:43:02,800
Ahí, nadie se dio cuenta

1256
01:43:02,880 --> 01:43:05,360
cuando Nikodem Skotarczak

1257
01:43:05,440 --> 01:43:07,840
intercambió su lugar con su hermano,

1258
01:43:07,920 --> 01:43:12,520
y salió por su propio pie
de la prisión de Tegel".

1259
01:43:13,240 --> 01:43:14,880
<i>¡Brindemos por mi amado!</i>

1260
01:43:30,960 --> 01:43:33,640
"Quizá no nos habríamos percatado
del cambio

1261
01:43:33,720 --> 01:43:37,480
si Nikoś no hubiera enviado
una postal al alcaide de Tegel

1262
01:43:37,560 --> 01:43:39,880
explicándole toda la jugada".

1263
01:43:44,480 --> 01:43:45,480
Joder.

1264
01:44:08,320 --> 01:44:09,320
Cómo lo quiero.

1265
01:44:12,360 --> 01:44:15,560
{\an8}"¿Cómo es posible
que un ladrón de coches de Polonia

1266
01:44:15,640 --> 01:44:19,080
{\an8}haya engañado a todo
el sistema judicial alemán?".

1267
01:44:20,360 --> 01:44:21,240
¡Por mí!

1268
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
Hola.

1269
01:44:43,400 --> 01:44:44,800
Hola.

1270
01:44:46,760 --> 01:44:49,000
Esto es el puto futuro.

1271
01:44:50,000 --> 01:44:50,880
¿Qué?

1272
01:44:53,800 --> 01:44:55,600
- <i>Futura</i>.
- ¿Hablas de la coca?

1273
01:44:56,320 --> 01:44:57,320
¿Quieres?

1274
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
Ay, Silvio.
¿Sabes que eso te jode la cabeza?

1275
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
¡Nunca!

1276
01:45:16,800 --> 01:45:18,360
Joder, estoy atascado.

1277
01:45:20,360 --> 01:45:22,320
Esto no puede seguir así.

1278
01:45:22,920 --> 01:45:25,600
Cuando lo buscamos, está en tu país.

1279
01:45:25,680 --> 01:45:29,160
Cuando lo buscáis vosotros,
está en nuestro país.

1280
01:45:29,720 --> 01:45:31,600
Si buscamos, no lo encontramos.

1281
01:45:31,680 --> 01:45:32,640
Debemos cambiar.

1282
01:45:32,720 --> 01:45:33,560
Jo…

1283
01:45:35,520 --> 01:45:39,320
Nikoś cambió su forma de operar.
Ya no supervisa todo.

1284
01:45:39,840 --> 01:45:42,440
Dividió su grupo
en unidades especializadas.

1285
01:45:44,200 --> 01:45:47,760
¡Pero por qué coño sigo tan atascado!

1286
01:45:53,680 --> 01:45:55,320
¡Me cago en la puta!

1287
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
¡Ahora se ha caído todo, joder!

1288
01:45:59,640 --> 01:46:02,920
Al parecer, han aparecido drogas
en las Tres Ciudades,

1289
01:46:03,000 --> 01:46:05,040
pero no sabemos si ha sido Nikoś.

1290
01:46:05,880 --> 01:46:07,400
Deberías dejar eso.

1291
01:46:14,320 --> 01:46:16,320
Me vendría bien un tercer agujero.

1292
01:46:16,400 --> 01:46:20,520
Lo que ha hecho Nikoś
es imperdonable en mi país.

1293
01:46:21,320 --> 01:46:24,640
Mis superiores exigen su cabeza,

1294
01:46:25,160 --> 01:46:27,360
y voy a llevársela.

1295
01:46:27,440 --> 01:46:28,960
Su cara entre rejas

1296
01:46:29,040 --> 01:46:32,600
debe salir en todas las portadas
que informaron de su fuga.

1297
01:46:33,200 --> 01:46:35,800
General, vamos a mojar
las piedras calientes.

1298
01:46:35,880 --> 01:46:36,800
De acuerdo.

1299
01:46:38,720 --> 01:46:41,640
Me da igual dónde esté
mientras esté en la cárcel.

1300
01:46:42,960 --> 01:46:44,680
- ¡Hola, tío!
- Cuánto tiempo.

1301
01:46:49,760 --> 01:46:53,840
No podría pagarte, aun siendo
el hombre más rico de las Tres Ciudades.

1302
01:46:57,400 --> 01:46:58,400
No hace falta.

1303
01:46:59,560 --> 01:47:00,600
Para empezar.

1304
01:47:02,680 --> 01:47:03,760
¿Para mí?

1305
01:47:05,240 --> 01:47:08,480
- Seré el más rápido de las Tres Ciudades.
- Ya lo eres.

1306
01:47:09,640 --> 01:47:11,000
Una cosa más.

1307
01:47:11,680 --> 01:47:17,200
Al parecer, estaba recopilando algo.
Quizá información de otros, quizá dinero.

1308
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
¿Alguna idea, amigo?

1309
01:47:25,680 --> 01:47:26,720
¡Comisario!

1310
01:47:26,800 --> 01:47:28,800
¿Y usted sabe algo al respecto?

1311
01:47:45,640 --> 01:47:47,360
Conducirás el coche de Marek.

1312
01:47:50,600 --> 01:47:53,480
- ¡Y limpia estas marcas!
- ¿Cuál es la marca?

1313
01:49:07,120 --> 01:49:08,400
Oye, vete.

1314
01:49:10,280 --> 01:49:11,320
Estaré bien.

1315
01:49:22,000 --> 01:49:23,800
<i>Quería mucho a mi gánster.</i>

1316
01:49:25,360 --> 01:49:28,680
Unos meses después,
di a luz a nuestra hija, Marta.

1317
01:49:29,960 --> 01:49:30,880
¿Y nosotros?

1318
01:49:32,240 --> 01:49:35,040
Era artista, bailarina. Y él…

1319
01:49:41,440 --> 01:49:42,760
No funcionaría.

1320
01:50:03,440 --> 01:50:04,920
{\an8}CRACOVIA
UN AÑO DESPUÉS

1321
01:50:05,000 --> 01:50:06,000
{\an8}¿Andrzej?

1322
01:50:06,680 --> 01:50:09,160
{\an8}Joder, ¿mi adorado Andrzejku de Budapest?

1323
01:50:09,240 --> 01:50:10,080
¡Hola!

1324
01:50:11,280 --> 01:50:13,120
- Cuánto tiempo.
- Bastante, sí.

1325
01:50:13,200 --> 01:50:16,560
- Hola, Nikoś, tío.
- ¡Magi!

1326
01:50:16,640 --> 01:50:18,600
Me alegro de veros. Hola.

1327
01:50:19,920 --> 01:50:22,200
Nikoś, este es Wiesiek, de Wołomin.

1328
01:50:22,280 --> 01:50:23,480
Le llamamos Loco.

1329
01:50:23,560 --> 01:50:25,000
- Hola.
- Hola, Wiesio.

1330
01:50:25,080 --> 01:50:26,200
Nikoś, ven aquí.

1331
01:50:26,280 --> 01:50:29,760
Escucha. Por los viejos tiempos,
tengo una petición.

1332
01:50:30,360 --> 01:50:31,400
Claro, Andrzejku.

1333
01:50:32,840 --> 01:50:34,960
Mira, sé que en…

1334
01:50:35,480 --> 01:50:38,760
Budapest nuestra relación
era un poco diferente.

1335
01:50:39,440 --> 01:50:41,560
Entonces, comparado contigo, yo era…

1336
01:50:42,080 --> 01:50:43,280
una mierdecilla así.

1337
01:50:43,360 --> 01:50:44,280
- Un novato.
- Venga.

1338
01:50:44,360 --> 01:50:45,320
Es así.

1339
01:50:50,640 --> 01:50:54,880
Oye, deja lo de "Andrzejku"
y el tono de superioridad, ¿vale?

1340
01:50:59,640 --> 01:51:02,720
Tienes que conocer a alguien.
Os la presento a todos.

1341
01:51:03,280 --> 01:51:05,360
Nikita, mi nueva novia.

1342
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
Nikita es <i>miss </i>camiseta mojada
del voivodato de Toruń.

1343
01:51:08,640 --> 01:51:10,080
- Del de Łódź.
- ¿Qué?

1344
01:51:10,160 --> 01:51:11,800
Muy bien, Nikoś.

1345
01:51:12,800 --> 01:51:14,120
Rompamos el hielo.

1346
01:51:14,200 --> 01:51:16,920
<i>La vida en las Tres Ciudades</i>
<i>se dividió en dos períodos.</i>

1347
01:51:17,000 --> 01:51:19,640
Primero, los tiempos dorados.

1348
01:51:20,200 --> 01:51:23,360
El segundo empezó
cuando apareció la cocaína.

1349
01:51:23,880 --> 01:51:25,360
<i>Todo el mundo consumía.</i>

1350
01:51:25,440 --> 01:51:27,080
<i>Ladrones, activistas,</i>

1351
01:51:27,160 --> 01:51:30,000
<i>hombres, mujeres, policías…</i>

1352
01:51:30,080 --> 01:51:31,520
<i>Todos se emocionaron.</i>

1353
01:51:31,600 --> 01:51:32,880
Es muy buena.

1354
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
<i>Nunca se preguntaron</i>
<i>qué estaban consumiendo.</i>

1355
01:51:35,720 --> 01:51:38,440
<i>Algunos la habían mezclado</i>
<i>con tantas cosas</i>

1356
01:51:38,520 --> 01:51:40,800
<i>que la policía no tenía razón</i>
<i>para detenerlos.</i>

1357
01:51:40,880 --> 01:51:43,080
<i>Pensaban: "Esto es flojo".</i>

1358
01:51:43,160 --> 01:51:44,200
Es flojo.

1359
01:51:44,280 --> 01:51:45,640
<i>Y seguían esnifando.</i>

1360
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
<i>Lo único que importaba</i>
<i>era meterte algo por la nariz.</i>

1361
01:51:50,680 --> 01:51:55,080
<i>En todo el país,</i>
<i>solo unos pocos afortunados de la costa</i>

1362
01:51:55,160 --> 01:51:57,080
<i>consumían cocaína y no yeso.</i>

1363
01:51:57,160 --> 01:52:00,360
<i>Pero los más importantes siempre han…</i>

1364
01:52:00,440 --> 01:52:02,040
¡Está buenísima, joder!

1365
01:52:03,320 --> 01:52:04,400
Ya sabe.

1366
01:52:07,400 --> 01:52:08,560
Cocaína.

1367
01:52:09,240 --> 01:52:12,080
Cariño, ven, pruébala.
Me pone los pezones duros.

1368
01:52:18,960 --> 01:52:20,440
Quiero a mi gánster.

1369
01:52:21,120 --> 01:52:22,680
Y me encanta que me folle.

1370
01:52:52,480 --> 01:52:54,640
<i>Ahí fue cuando todo cambió.</i>

1371
01:53:11,080 --> 01:53:14,880
<i>Ese fue el principio de la nueva vía</i>
<i>de Nikoś y, al mismo tiempo…</i>

1372
01:53:18,920 --> 01:53:20,160
<i>el principio del fin.</i>

1373
01:53:41,280 --> 01:53:42,160
<i>¡Nikoś!</i>

1374
01:53:43,200 --> 01:53:44,040
<i>¡Nikoś!</i>

1375
01:53:44,120 --> 01:53:45,200
¡Nikoś!

1376
01:53:46,360 --> 01:53:47,800
¡Por el rey de la costa!

1377
01:53:53,760 --> 01:53:57,680
Nikoś, sabes que esta mierda
te hace la cabeza más dura,

1378
01:53:57,760 --> 01:54:01,200
pero hay otra cosa que se ablanda
y se queda así.

1379
01:54:06,000 --> 01:54:09,720
Nikoś, escucha.
Hay un hombre vuestro, Silvio.

1380
01:54:10,760 --> 01:54:11,600
Así es.

1381
01:54:12,800 --> 01:54:15,480
Creemos que tienes que relajarlo un poco.

1382
01:54:17,040 --> 01:54:19,040
Nikoś, oye. ¡Nikoś!

1383
01:54:19,720 --> 01:54:22,200
Nikoś, quiero que esto quede claro, joder.

1384
01:54:23,720 --> 01:54:25,280
Contrólalo o lo haré yo.

1385
01:54:27,400 --> 01:54:29,160
¿Qué coño me están pidiendo?

1386
01:54:29,240 --> 01:54:31,360
Por ahora, solo lo pedimos.

1387
01:54:32,920 --> 01:54:33,760
Lo siento.

1388
01:54:40,320 --> 01:54:41,320
Andrzejku.

1389
01:54:43,760 --> 01:54:47,240
Me pediste que no te llamara Andrzejku.
¿Cómo debo llamarte?

1390
01:54:48,760 --> 01:54:49,880
¿Qué quieres decir?

1391
01:54:52,120 --> 01:54:54,120
Igual que en Pruszków y Varsovia.

1392
01:54:55,560 --> 01:54:56,400
Pershing.

1393
01:54:59,720 --> 01:55:00,600
Muy bien.

1394
01:55:02,720 --> 01:55:03,760
{\an8}Mierda.

1395
01:55:03,840 --> 01:55:05,560
{\an8}CRACOVIA

1396
01:55:05,680 --> 01:55:07,640
¿A qué tiene que saber esta sopa?

1397
01:55:11,240 --> 01:55:13,120
¿En serio no sabes hacer sopa?

1398
01:55:13,200 --> 01:55:15,280
- Pues no.
- Vístete.

1399
01:55:18,280 --> 01:55:19,280
Joder, los niños.

1400
01:55:19,360 --> 01:55:20,480
¡Papá!

1401
01:55:20,560 --> 01:55:22,880
Natalka. Hola, cariño.

1402
01:55:23,840 --> 01:55:25,040
Ay, no.

1403
01:55:25,120 --> 01:55:26,240
Hola, Piotruś.

1404
01:55:26,320 --> 01:55:28,360
La gente normal limpia su casa,

1405
01:55:28,440 --> 01:55:30,880
pero mi exmarido contrata a una estríper.

1406
01:55:30,960 --> 01:55:31,800
¿Cómo?

1407
01:55:32,520 --> 01:55:35,480
Hola, Wojtuś.
¿Qué tal, sigues siendo bueno?

1408
01:55:35,560 --> 01:55:36,400
Sí.

1409
01:55:37,560 --> 01:55:39,120
Mi nueva novia, Nikita.

1410
01:55:39,200 --> 01:55:42,120
- Cariño, esta es tu nueva madrastra.
- Hola.

1411
01:55:42,200 --> 01:55:43,840
Ligerita de ropa.

1412
01:55:43,920 --> 01:55:46,160
- Para.
- Sí, ligerita.

1413
01:55:46,240 --> 01:55:48,520
- Ha dicho hola.
- Bueno, hola.

1414
01:55:49,960 --> 01:55:52,800
Oye, ¿y tú sabes…

1415
01:55:53,920 --> 01:55:56,360
qué poner en la sopa para hacerla amarga?

1416
01:55:56,440 --> 01:55:58,760
He pensado en añadir ceniza de cigarro,

1417
01:55:59,800 --> 01:56:02,040
pero aquí hay no fumadores, ¿no?

1418
01:56:03,520 --> 01:56:05,160
Pero ¿qué coño?

1419
01:56:09,080 --> 01:56:10,680
Olvídate de la sopa, ¿vale?

1420
01:56:11,480 --> 01:56:12,440
Y vístete.

1421
01:56:12,520 --> 01:56:16,240
- ¿Cuál es tu puto problema?
- Ve a vestirte para la fiesta.

1422
01:56:17,600 --> 01:56:18,640
Vamos, Natalka.

1423
01:56:24,400 --> 01:56:27,120
La sopa lleva semillas de mostaza.

1424
01:56:27,200 --> 01:56:28,320
¿De mostaza?

1425
01:56:30,440 --> 01:56:31,440
No se me ocurrió.

1426
01:56:37,560 --> 01:56:39,800
Deprisa, por favor. Ya vamos tarde.

1427
01:56:52,640 --> 01:56:53,640
Escuchadme.

1428
01:56:54,600 --> 01:56:57,160
Antes de que lleguen,
quiero anunciar algo.

1429
01:57:00,600 --> 01:57:01,920
No te hagas ilusiones.

1430
01:57:05,880 --> 01:57:09,000
Mi abogado dice
que probablemente me dejarán en paz.

1431
01:57:09,080 --> 01:57:11,320
¿Sí? ¿Puedes venir a casa?

1432
01:57:11,400 --> 01:57:13,600
Sí, en un mes, quizá dos.

1433
01:57:16,040 --> 01:57:16,880
Sí.

1434
01:57:19,080 --> 01:57:22,240
Pues no dejes
que te persigan, papá. Por favor.

1435
01:57:24,520 --> 01:57:25,520
Vale.

1436
01:57:25,600 --> 01:57:26,800
Salieron de noche.

1437
01:57:26,880 --> 01:57:29,120
Deberían haber llegado hace dos horas.

1438
01:57:38,000 --> 01:57:39,360
Vamos a dar una vuelta.

1439
01:57:39,440 --> 01:57:41,760
Era viernes 13.

1440
01:57:45,320 --> 01:57:46,400
Viernes Santo.

1441
01:57:55,120 --> 01:57:56,120
¿Estás bien?

1442
01:58:01,360 --> 01:58:02,440
Sí.

1443
01:58:05,280 --> 01:58:09,000
¡Marek! Más despacio o nos matarás.

1444
01:58:13,480 --> 01:58:14,440
Pero ¿qué coño?

1445
01:58:16,000 --> 01:58:17,360
Papá, ¿qué pasa?

1446
01:58:18,720 --> 01:58:19,920
Quédate en el coche.

1447
01:59:39,640 --> 01:59:41,680
<i>Aquellos que temen a la vida,</i>

1448
01:59:42,200 --> 01:59:43,680
<i>aprenden a amar.</i>

1449
01:59:45,160 --> 01:59:49,320
<i>Aquellos que aman la vida,</i>
<i>temen al dolor y aprenden a sobrellevarlo.</i>

1450
01:59:54,440 --> 01:59:57,320
<i>De repente, perdió a su hermano,</i>

1451
01:59:57,920 --> 02:00:00,800
<i>a su madre y a su primera suegra.</i>

1452
02:00:01,480 --> 02:00:05,120
Esta fue una de sus últimas lecciones.

1453
02:00:06,880 --> 02:00:09,480
{\an8}VARSOVIA
UNOS MESES DESPUÉS

1454
02:00:10,080 --> 02:00:13,600
{\an8}Nikoś, sabes que,
cuando llames pidiendo ayuda,

1455
02:00:13,680 --> 02:00:15,040
haré todo lo que pueda.

1456
02:00:16,080 --> 02:00:19,080
Puedes quedarte
todo el tiempo que quieras.

1457
02:00:20,480 --> 02:00:21,680
¿Estás a gusto aquí?

1458
02:00:30,480 --> 02:00:31,560
Casi como en casa.

1459
02:00:35,040 --> 02:00:37,760
¿Has visto la foto de mi cerdita?

1460
02:00:38,720 --> 02:00:40,040
¿Sabes cómo la conocí?

1461
02:00:41,320 --> 02:00:42,680
La vi en el trabajo.

1462
02:00:43,480 --> 02:00:47,560
Estaba golpeando a su amo
con un martillo, sangre por todas partes,

1463
02:00:47,640 --> 02:00:52,120
y la muy… vino como un gatito
y se me frotó en los tobillos.

1464
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
Me conmovió tanto que me la llevé conmigo.

1465
02:00:57,200 --> 02:01:00,720
No sabía que un hombre
pudiera querer tanto a un cerdo.

1466
02:01:17,840 --> 02:01:20,160
¡Menos ruido, joder!

1467
02:01:24,720 --> 02:01:26,280
El negocio está cambiando.

1468
02:01:28,240 --> 02:01:31,840
Ayer, Pershing y Loco eran amigos.

1469
02:01:32,360 --> 02:01:33,640
Hoy están en guerra.

1470
02:01:34,160 --> 02:01:36,840
Si eras amigo de los dos,

1471
02:01:38,480 --> 02:01:40,880
ahora tienes que elegir un bando.

1472
02:01:40,960 --> 02:01:42,000
¿Y la cerda?

1473
02:01:43,840 --> 02:01:45,760
Le di de comer, creció mucho.

1474
02:01:45,840 --> 02:01:47,560
Hasta sabía traer la pelota.

1475
02:01:48,240 --> 02:01:52,840
Tenía tanto apetito
que devoraba tíos con los zapatos puestos.

1476
02:01:52,920 --> 02:01:56,640
Imagínate que viví cuatro años
bajo el mismo techo con un cerdo

1477
02:01:56,720 --> 02:01:59,240
que se comería la mitad de Wołomin.

1478
02:02:00,800 --> 02:02:01,640
¿Y ahora?

1479
02:02:02,600 --> 02:02:04,080
¿Qué? ¿Dónde está?

1480
02:02:05,000 --> 02:02:07,200
Algún cabrón la atropelló.

1481
02:02:09,280 --> 02:02:11,800
Y la dejó moribunda en medio de la calle.

1482
02:02:15,480 --> 02:02:18,280
Eso fue hace dos días
y aún no me he recuperado.

1483
02:02:25,360 --> 02:02:26,400
Como ves,

1484
02:02:29,840 --> 02:02:34,520
a veces las circunstancias deciden
si comes o te comen.

1485
02:02:39,160 --> 02:02:40,480
Escucha, amigo…

1486
02:02:43,240 --> 02:02:46,760
Por los viejos tiempos
en Budapest, seré sincero.

1487
02:02:51,280 --> 02:02:54,240
Yo decido de qué lado estoy,
no las circunstancias.

1488
02:02:57,120 --> 02:02:58,800
Las circunstancias son…

1489
02:03:02,880 --> 02:03:07,080
Joder, me encanta esta parte.

1490
02:03:08,040 --> 02:03:11,600
…son tales que el rey de la costa
se esconde en Varsovia.

1491
02:03:12,280 --> 02:03:13,720
Estás en mala posición.

1492
02:03:14,840 --> 02:03:16,000
Has estado genial.

1493
02:03:18,080 --> 02:03:20,160
Ha sido un placer trabajar contigo.

1494
02:03:23,320 --> 02:03:25,320
No importa lo que digan de ti,

1495
02:03:26,120 --> 02:03:27,840
eres como un hermano para mí.

1496
02:03:29,040 --> 02:03:30,440
No te preocupes.

1497
02:03:33,080 --> 02:03:34,280
Ese no es tu estilo.

1498
02:03:40,800 --> 02:03:43,560
Hola. Lo ha admitido.

1499
02:03:44,760 --> 02:03:45,880
La atropelló él.

1500
02:03:49,720 --> 02:03:50,560
Bien.

1501
02:03:52,000 --> 02:03:53,520
Ah, chicos.

1502
02:03:55,160 --> 02:03:57,640
Preparad un refugio para el señor Nikodem.

1503
02:04:13,120 --> 02:04:15,000
Disfruta de tu visita a la capital.

1504
02:04:22,520 --> 02:04:25,280
Dale algo de sabor,
ha quedado un poco sosa.

1505
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
Mierda.

1506
02:05:38,960 --> 02:05:40,200
Ni me mires.

1507
02:05:58,840 --> 02:06:00,560
Está como una puta cabra.

1508
02:06:12,320 --> 02:06:13,360
A ver,

1509
02:06:14,520 --> 02:06:16,960
¿y por qué <i>il mio </i>capo no hace…?

1510
02:06:25,160 --> 02:06:27,160
<i>Il mio </i>capo.

1511
02:06:32,320 --> 02:06:37,720
No hace mucho, el capo estaba en contra.

1512
02:06:39,560 --> 02:06:40,760
En contra de vender.

1513
02:06:43,680 --> 02:06:46,600
¿Por qué el capo
no quiere meterse en drogas?

1514
02:06:48,280 --> 02:06:51,000
Es como… un beneficio puro.

1515
02:06:52,720 --> 02:06:53,720
Es algo malo.

1516
02:06:56,160 --> 02:06:57,080
Muy malo.

1517
02:07:06,120 --> 02:07:07,040
¿Y los licores?

1518
02:07:08,600 --> 02:07:11,480
Pero… ese tío…

1519
02:07:12,640 --> 02:07:14,880
Joder, siempre me olvido…

1520
02:07:15,720 --> 02:07:16,560
Forrester.

1521
02:07:17,760 --> 02:07:19,560
Y el puto Rożek.

1522
02:07:20,240 --> 02:07:25,000
Ellos lanzan sus putos barriles
en el río Óder.

1523
02:07:30,480 --> 02:07:31,440
¿Sin pagar nada?

1524
02:07:32,640 --> 02:07:33,800
Joder, es que…

1525
02:07:35,240 --> 02:07:39,160
el capo debería ver cuánto dinero
están ganando en Pruszków.

1526
02:07:39,240 --> 02:07:42,240
Silvio, ¿qué quieres que paguen, joder?
¿A quién?

1527
02:07:43,480 --> 02:07:46,040
Son mis amigos. ¿Has perdido la cabeza?

1528
02:07:50,520 --> 02:07:51,560
Estoy enfadado.

1529
02:07:52,080 --> 02:07:53,160
Yo estoy enfadado.

1530
02:07:56,480 --> 02:07:58,720
- Estoy enfadado.
- Estoy muy enfadado.

1531
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
- No mientas.
- No, no mientas tú.

1532
02:08:01,200 --> 02:08:03,960
- Joder, no mientas.
- No mientes tú, joder.

1533
02:08:05,800 --> 02:08:08,240
- No estamos de acuerdo.
- Supongo que no.

1534
02:08:10,720 --> 02:08:11,880
Me cago en la puta.

1535
02:08:13,880 --> 02:08:15,000
Supongo que no.

1536
02:08:16,760 --> 02:08:18,120
¡No estamos de acuerdo!

1537
02:08:21,200 --> 02:08:22,440
¿Qué coño se…?

1538
02:08:23,480 --> 02:08:25,680
- ¿Con los zapatos en la mesa?
- ¿Verdad?

1539
02:08:25,760 --> 02:08:28,360
- ¿En nuestra puta casa?
- En mi puta casa.

1540
02:08:28,440 --> 02:08:31,200
¿Qué? Joder. ¿Es esto una puta pocilga?

1541
02:08:32,040 --> 02:08:36,120
- ¿Quién se cree que es?
- Sí. ¿Quiénes sois, eh?

1542
02:08:37,560 --> 02:08:40,240
¡Con putos zapatos!
¿Sabes con quién te metes?

1543
02:08:40,320 --> 02:08:43,440
- Sí. ¡Largo, joder!
- ¡Eso! ¡Largo, joder!

1544
02:08:44,280 --> 02:08:47,120
Menudo hijo de perra.

1545
02:08:48,680 --> 02:08:51,040
Oye, Nikoś.

1546
02:08:52,080 --> 02:08:54,800
Nikoś. No te enfades.

1547
02:09:05,880 --> 02:09:07,480
¿Te animaría una chupadita?

1548
02:09:16,840 --> 02:09:20,800
- Qué guapa. Joder, qué guapa eres.
- ¿Sí?

1549
02:09:20,880 --> 02:09:22,760
- ¿Mi rey?
- Sí, el rey.

1550
02:09:22,840 --> 02:09:25,000
- ¿Quién es mi rey? ¿Quién?
- Yo.

1551
02:09:27,680 --> 02:09:28,920
Soy el puto rey.

1552
02:09:29,000 --> 02:09:31,360
- Nadie te habla así.
- Exacto.

1553
02:09:31,440 --> 02:09:33,160
¿En qué coño está pensando?

1554
02:09:33,880 --> 02:09:35,320
¿Sabe quién soy?

1555
02:09:38,320 --> 02:09:40,120
No puedes hablarle así al rey.

1556
02:09:43,360 --> 02:09:45,200
Tenemos que cambiar de entorno.

1557
02:09:48,000 --> 02:09:49,880
Pero me gusta estar aquí.

1558
02:09:53,400 --> 02:09:56,600
Cortaré los tallos para que aguanten más.

1559
02:09:58,680 --> 02:10:00,680
Esperemos que aguanten más.

1560
02:10:21,520 --> 02:10:22,760
Mierda.

1561
02:10:23,800 --> 02:10:25,800
Veintidós, cero, cero, adelante.

1562
02:10:27,560 --> 02:10:28,640
<i>¿De qué se trata?</i>

1563
02:10:30,840 --> 02:10:32,760
Skotarczak está en la furgoneta.

1564
02:10:34,840 --> 02:10:35,960
<i>¿Quién está con él?</i>

1565
02:10:37,400 --> 02:10:39,000
Nadie. Lo esposamos.

1566
02:10:40,960 --> 02:10:42,920
<i>Uno de los dos debería ir con él.</i>

1567
02:10:44,360 --> 02:10:45,960
<i>¿No sabéis de dónde escapó?</i>

1568
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
Joder.

1569
02:11:01,080 --> 02:11:02,080
¿Sí?

1570
02:11:03,680 --> 02:11:04,560
Sí.

1571
02:11:05,360 --> 02:11:06,280
Es para usted.

1572
02:11:09,120 --> 02:11:10,040
¿Diga?

1573
02:11:12,280 --> 02:11:13,480
¡Joder!

1574
02:11:16,280 --> 02:11:18,760
¡Registrad todos los refugios de Pruszków!

1575
02:12:11,920 --> 02:12:14,240
Sus viejos amigos estaban en la cárcel,

1576
02:12:14,320 --> 02:12:17,320
se habían legalizado
o le dieron la espalda,

1577
02:12:17,920 --> 02:12:20,520
pensando que el rey de la costa
era historia.

1578
02:12:22,400 --> 02:12:23,720
Silvio se volvió loco.

1579
02:12:24,240 --> 02:12:25,120
¿Y Nikoś?

1580
02:12:28,160 --> 02:12:29,360
Cumplió dos años.

1581
02:12:30,000 --> 02:12:31,040
{\an8}Este es Barton.

1582
02:12:31,120 --> 02:12:32,800
{\an8}CÁRCEL DE SIERADZ

1583
02:12:32,880 --> 02:12:34,280
{\an8}El sustituto de Silvio.

1584
02:12:34,360 --> 02:12:37,560
Creía en la fuerza, en Nikoś y en Dios.

1585
02:12:38,080 --> 02:12:39,520
Por siempre jamás, amén.

1586
02:12:59,280 --> 02:13:00,240
¿Ves?

1587
02:13:02,360 --> 02:13:03,560
Solo me tiene a mí.

1588
02:13:07,320 --> 02:13:08,200
Bueno…

1589
02:13:10,480 --> 02:13:13,560
¿Y bien? ¿Primero un tiro o un buen polvo?

1590
02:13:20,720 --> 02:13:21,800
Llévame a casa.

1591
02:14:08,880 --> 02:14:09,840
¿Cómo estás?

1592
02:14:11,960 --> 02:14:12,800
Bien.

1593
02:14:15,480 --> 02:14:16,920
¿Qué tal los estudios?

1594
02:14:18,560 --> 02:14:19,800
También bien.

1595
02:14:25,080 --> 02:14:25,920
¿Y tus notas?

1596
02:14:28,600 --> 02:14:29,440
Bien.

1597
02:14:30,240 --> 02:14:31,640
¿Fumas tabaco?

1598
02:14:33,520 --> 02:14:34,400
No.

1599
02:14:34,480 --> 02:14:35,840
Pues hueles a tabaco.

1600
02:14:36,840 --> 02:14:39,040
Mis amigos fuman a mi alrededor.

1601
02:14:40,640 --> 02:14:41,560
Sí, claro.

1602
02:14:46,720 --> 02:14:47,680
¿Cuándo hay…

1603
02:14:52,960 --> 02:14:54,360
reunión con profesores?

1604
02:15:04,800 --> 02:15:06,120
Tú con los profesores…

1605
02:15:13,760 --> 02:15:14,640
¿Cuándo es?

1606
02:15:17,640 --> 02:15:18,640
Pasado mañana.

1607
02:15:20,680 --> 02:15:21,760
Vale, allí estaré.

1608
02:15:25,600 --> 02:15:26,440
¿En serio?

1609
02:15:38,080 --> 02:15:39,200
¡Joder!

1610
02:15:49,240 --> 02:15:51,920
Estabas fumando. Te he visto.

1611
02:15:52,000 --> 02:15:53,280
¿Qué vas a hacer?

1612
02:15:55,080 --> 02:15:57,280
- Conocer al profesor.
- Es una mujer.

1613
02:15:59,600 --> 02:16:00,600
Mejor aún.

1614
02:16:06,240 --> 02:16:09,000
No sé qué hizo Nikoś con ella.

1615
02:16:09,080 --> 02:16:11,600
Quizá hablaron, quizá se la tiró.

1616
02:16:12,440 --> 02:16:17,920
<i>Sea como sea,</i>
<i>toda la escuela recuerda su visita.</i>

1617
02:16:26,880 --> 02:16:28,280
¿Qué está pasando?

1618
02:16:28,360 --> 02:16:30,200
Los de Zgorzelec están aquí.

1619
02:16:30,280 --> 02:16:34,800
A la derecha, Forrester, y a la izquierda…
Joder, Rożek o algo así.

1620
02:16:34,880 --> 02:16:35,760
¿Y?

1621
02:16:36,360 --> 02:16:39,840
¿Esos dos idiotas van a pasar
un millón de litros de alcohol al mes?

1622
02:16:39,920 --> 02:16:41,480
Lo han hecho varias veces.

1623
02:16:41,560 --> 02:16:44,360
- ¿Dónde está el de Tres Ciudades?
- Fue a mear.

1624
02:16:50,920 --> 02:16:52,440
Sí, ya.

1625
02:16:55,520 --> 02:16:56,560
Vamos.

1626
02:16:58,960 --> 02:17:00,120
Oye, ¿qué haces?

1627
02:17:01,840 --> 02:17:04,040
¿Así es como quieres volver al ruedo?

1628
02:17:04,640 --> 02:17:05,480
¿Cómo?

1629
02:17:06,640 --> 02:17:07,480
¡Olvídalo!

1630
02:17:08,120 --> 02:17:12,000
Joder, dime qué coño hace Nikoś
de las Tres Ciudades en el Óder.

1631
02:17:14,160 --> 02:17:17,840
Joder, tío, voy a poner un millón
y a ganar cuatro.

1632
02:17:18,760 --> 02:17:20,600
Solo eso. Necesito recuperarme.

1633
02:17:23,080 --> 02:17:24,200
¿Lo preparó Silvio?

1634
02:17:25,400 --> 02:17:26,320
¿Confías en él?

1635
02:17:26,840 --> 02:17:28,920
- ¿Y en los suyos?
- Que le den a Silvio.

1636
02:17:29,000 --> 02:17:30,200
Confío en el dinero.

1637
02:17:31,400 --> 02:17:33,200
Antes confiabas en la gente.

1638
02:17:38,280 --> 02:17:39,840
Tío, este no es tu estilo.

1639
02:17:39,920 --> 02:17:42,880
Este es justo mi estilo.
Este es nuestro estilo.

1640
02:17:42,960 --> 02:17:45,720
Volverán a imitarnos. Será como antes.

1641
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
No, tío.

1642
02:17:48,720 --> 02:17:51,960
La gente te imitaba
porque te adelantabas a tus tiempos.

1643
02:17:52,880 --> 02:17:55,120
Pero, para ti, el tiempo se ha parado.

1644
02:17:55,200 --> 02:17:59,000
Y ya has perdido demasiado.
¿Sabes? Demasiado.

1645
02:18:00,280 --> 02:18:02,600
Espera aquí. Espera.

1646
02:18:05,640 --> 02:18:10,520
<i>El punto fuerte de Nikoś era aceptar</i>
<i>las debilidades de sus seres queridos.</i>

1647
02:18:14,720 --> 02:18:16,680
Por fin nos conocemos. Forrester.

1648
02:18:16,760 --> 02:18:17,680
Nikoś.

1649
02:18:20,680 --> 02:18:21,520
Rożek.

1650
02:18:23,760 --> 02:18:24,760
Mis respetos.

1651
02:18:32,880 --> 02:18:33,880
¿Otra vez, joder?

1652
02:18:34,920 --> 02:18:36,760
Silvio la ha liado en Orłowo.

1653
02:18:37,520 --> 02:18:39,000
Le disparó a uno nuestro.

1654
02:18:41,000 --> 02:18:41,880
¿Y qué?

1655
02:18:42,920 --> 02:18:43,800
¡No me jodas!

1656
02:18:47,360 --> 02:18:48,360
Aquí está.

1657
02:18:49,320 --> 02:18:50,720
<i>Il mio </i>grande capo.

1658
02:18:51,320 --> 02:18:54,600
Capo <i>di tutti</i>, el puto <i>capi</i>.

1659
02:18:55,840 --> 02:18:56,720
Nikoś.

1660
02:18:58,920 --> 02:19:00,040
El rey sin reino.

1661
02:19:03,000 --> 02:19:04,040
¡<i>Ciao, bella</i>!

1662
02:19:08,480 --> 02:19:10,480
¡No! No más.

1663
02:19:11,520 --> 02:19:12,520
No más.

1664
02:19:13,880 --> 02:19:15,240
Me cabrea mucho…

1665
02:19:19,120 --> 02:19:20,240
Me cabrea

1666
02:19:21,520 --> 02:19:24,760
que, cuando quería que trabajaras
con Forrester y Rożek,

1667
02:19:25,640 --> 02:19:28,000
decías: "No, coño.

1668
02:19:28,760 --> 02:19:31,560
Silvio, ¿has perdido la cabeza?".

1669
02:19:31,640 --> 02:19:32,680
¿Y ahora qué?

1670
02:19:33,280 --> 02:19:35,760
Pero ¿qué cojones?

1671
02:19:35,840 --> 02:19:37,480
He oído

1672
02:19:37,560 --> 02:19:38,720
que <i>il mio </i>capo…

1673
02:19:41,920 --> 02:19:43,520
hace contrabando de licores

1674
02:19:44,960 --> 02:19:46,160
con mis <i>amici</i>.

1675
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
No.

1676
02:19:54,920 --> 02:19:56,240
No me gusta.

1677
02:19:59,640 --> 02:20:01,880
Las cosas han cambiado la hostia, ¿no?

1678
02:20:05,320 --> 02:20:06,160
Joder.

1679
02:20:07,880 --> 02:20:08,720
Oye.

1680
02:20:09,680 --> 02:20:14,440
Antes yo no era nadie, ¿no?
¡Pues ahora tú no eres nadie!

1681
02:20:17,240 --> 02:20:18,640
¡Joder!

1682
02:20:20,720 --> 02:20:21,720
Lo siento.

1683
02:20:26,360 --> 02:20:27,240
Nikoś.

1684
02:20:28,640 --> 02:20:29,800
No tienes nada.

1685
02:20:32,880 --> 02:20:34,640
¡No tienes una mierda!

1686
02:20:36,280 --> 02:20:37,720
No tienes coches.

1687
02:20:40,760 --> 02:20:42,200
No tienes gente.

1688
02:20:44,400 --> 02:20:46,120
Ni siquiera tienes respeto.

1689
02:20:49,040 --> 02:20:50,120
No te queda nada.

1690
02:21:04,000 --> 02:21:04,880
Nada.

1691
02:21:05,800 --> 02:21:07,200
No tienes nada.

1692
02:21:09,480 --> 02:21:10,640
¿Sabes lo que creo?

1693
02:21:12,320 --> 02:21:14,240
Tengo el apoyo de Pruszków…

1694
02:21:15,240 --> 02:21:16,720
No te rías, joder.

1695
02:21:17,840 --> 02:21:21,320
No, no te rías.

1696
02:21:27,440 --> 02:21:29,400
Saben cómo va el juego, ¿sabes?

1697
02:21:30,680 --> 02:21:34,680
Saben hacer las cosas bien
en este puto juego porque tienen huevos.

1698
02:21:38,640 --> 02:21:39,760
¿Tú tienes huevos?

1699
02:21:42,720 --> 02:21:43,960
Demuestra que sí.

1700
02:21:45,720 --> 02:21:46,720
Vamos.

1701
02:21:48,160 --> 02:21:49,640
¡Enseña tus putos huevos!

1702
02:22:07,480 --> 02:22:08,480
Lo siento.

1703
02:22:13,560 --> 02:22:16,080
Va a decir algo. ¡Silencio, joder!

1704
02:22:32,120 --> 02:22:33,240
Eres así de grande…

1705
02:22:38,160 --> 02:22:40,360
solo porque yo permití que lo seas.

1706
02:22:59,960 --> 02:23:01,080
Te deseo la muerte.

1707
02:23:02,040 --> 02:23:03,840
Os deseo la muerte a los dos.

1708
02:23:05,760 --> 02:23:07,120
<i>Arrivederci</i>.

1709
02:23:09,480 --> 02:23:10,480
<i>Arrivedere</i>.

1710
02:23:19,120 --> 02:23:20,120
Ven aquí.

1711
02:23:33,480 --> 02:23:34,880
Hola, Nikoś.

1712
02:23:39,040 --> 02:23:40,840
Hablas genial mi idioma.

1713
02:23:51,160 --> 02:23:55,000
Di: "Tres tristes tigres
comen trigo en un trigal".

1714
02:24:03,320 --> 02:24:04,440
No me vas a pillar.

1715
02:24:08,160 --> 02:24:12,000
Volverás al Reich
con tu polaco como un gilipollas.

1716
02:24:14,240 --> 02:24:15,480
¿No lo has entendido?

1717
02:24:16,840 --> 02:24:18,480
Lo he entendido todo.

1718
02:24:19,200 --> 02:24:21,640
Pero te pillaré. No te preocupes por eso.

1719
02:24:27,200 --> 02:24:31,120
Si sacudo algunos de esos árboles,
caerán unos cuantos polis, ¿no?

1720
02:24:37,120 --> 02:24:39,000
Se acabó tu tiempo, Nikoś.

1721
02:24:40,800 --> 02:24:42,240
No hay más tíos como tú.

1722
02:24:42,960 --> 02:24:43,800
En su día,

1723
02:24:45,280 --> 02:24:50,240
los más astutos decidían
quién llegaba a la cima.

1724
02:24:52,920 --> 02:24:55,880
Sin embargo, hoy en día,
gobiernan los más crueles.

1725
02:24:55,960 --> 02:24:56,800
Mentira.

1726
02:24:58,800 --> 02:25:00,800
Silvio va a por ti.

1727
02:25:01,640 --> 02:25:04,920
Va por la ciudad
reclutando a los mayores degenerados.

1728
02:25:07,280 --> 02:25:08,560
Te conozco, Nikoś.

1729
02:25:11,640 --> 02:25:12,800
Tú no eres así.

1730
02:25:17,280 --> 02:25:19,280
Le sugerí una idea a mi jefe.

1731
02:25:20,560 --> 02:25:21,720
Él está de acuerdo.

1732
02:25:23,080 --> 02:25:24,840
Ven conmigo a Alemania.

1733
02:25:26,000 --> 02:25:27,560
Te cogemos en la frontera,

1734
02:25:27,640 --> 02:25:31,080
te ponemos un arma ilegal,
como si fuera tuya,

1735
02:25:31,800 --> 02:25:34,040
y te metemos 18 meses entre rejas.

1736
02:25:35,720 --> 02:25:37,720
Mientras tanto, todo se calmará.

1737
02:25:38,920 --> 02:25:41,280
Luego saldrás y volverás a ser tú mismo.

1738
02:25:43,520 --> 02:25:45,080
Pero tu culo

1739
02:25:45,840 --> 02:25:46,960
estará a salvo

1740
02:25:47,560 --> 02:25:48,480
y mi jefe

1741
02:25:49,800 --> 02:25:52,800
recibirá al gran Nikoś
en bandeja de plata.

1742
02:25:52,880 --> 02:25:54,280
Y todos contentos.

1743
02:25:58,400 --> 02:25:59,240
No.

1744
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
¿Por?

1745
02:26:03,480 --> 02:26:05,400
Porque si me metes en la cárcel…

1746
02:26:07,960 --> 02:26:08,800
entonces

1747
02:26:10,080 --> 02:26:14,720
después de tres días,
Nikita se habrá tirado a todo el mundo.

1748
02:26:16,200 --> 02:26:17,040
Por eso.

1749
02:26:20,160 --> 02:26:22,960
Viene una nueva ola
de Varsovia y Pruszków.

1750
02:26:23,720 --> 02:26:28,120
No son como tú, no dudarán ni un momento.

1751
02:26:29,600 --> 02:26:31,960
¿Tienes fuerza para enfrentarte a ellos?

1752
02:28:03,440 --> 02:28:05,760
- ¿Señora Milena Kawkowska?
- Sí.

1753
02:28:33,760 --> 02:28:34,760
¿Quién es ese?

1754
02:28:35,560 --> 02:28:37,200
El director de un banco.

1755
02:28:37,800 --> 02:28:39,200
¿Qué tienes en la cara?

1756
02:28:42,760 --> 02:28:46,360
Venga, me pone de los nervios.
Dile que se vaya o se lo quite.

1757
02:28:46,440 --> 02:28:47,280
Ahora mismo.

1758
02:29:21,920 --> 02:29:24,560
Mano de obra polaca…

1759
02:29:25,440 --> 02:29:27,680
¿O se supone que lo es? ¿A propósito?

1760
02:29:35,280 --> 02:29:36,680
Sé mucho

1761
02:29:36,760 --> 02:29:39,600
sobre sus contactos
con Nikodem Skotarczak.

1762
02:29:40,760 --> 02:29:41,600
¿Cómo?

1763
02:29:43,040 --> 02:29:46,280
Preguntas como esa
socavan mi compromiso con mi trabajo.

1764
02:29:47,280 --> 02:29:50,360
Sé mucho más de lo que les gustaría.

1765
02:29:52,840 --> 02:29:53,840
¿No toma café?

1766
02:29:58,920 --> 02:30:00,600
Me gusta la molienda morena.

1767
02:30:02,360 --> 02:30:04,640
Así es como la llama, ¿no?

1768
02:30:39,080 --> 02:30:40,360
¿Qué quiere?

1769
02:30:40,440 --> 02:30:42,440
¿Influencia? ¿Información?

1770
02:30:43,640 --> 02:30:45,280
Está perdiendo el tiempo.

1771
02:30:46,240 --> 02:30:47,840
No suelo usar esos métodos.

1772
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
Me gustaría que me ayudara
a salvar a Nikodem.

1773
02:31:22,400 --> 02:31:24,120
<i>Hacemos lo que acordamos.</i>

1774
02:31:28,280 --> 02:31:31,120
Es muy amable por preocuparse
tanto por nosotros…

1775
02:31:35,200 --> 02:31:37,200
pero Nikodem se las arregla solo.

1776
02:32:56,960 --> 02:32:58,320
<i>Arrivederci</i>, entonces.

1777
02:33:43,120 --> 02:33:45,440
- Hola, Natalka.
- Hola, papá.

1778
02:33:49,400 --> 02:33:50,560
¿Dónde has estado?

1779
02:33:51,440 --> 02:33:53,000
Fui a sacar la basura.

1780
02:33:55,520 --> 02:33:56,720
¿Hace dos días?

1781
02:33:58,080 --> 02:34:00,120
Cuando me fui, me di cuenta…

1782
02:34:01,880 --> 02:34:05,160
de que tenía el mando
así que, si durante un par de días

1783
02:34:05,240 --> 02:34:08,280
has tenido que mover el culo,
lo siento mucho.

1784
02:34:09,440 --> 02:34:10,960
¿Cuánto has perdido?

1785
02:34:11,040 --> 02:34:12,480
Doscientos mil.

1786
02:34:12,560 --> 02:34:14,560
Joder. ¿Cómo dices?

1787
02:34:15,760 --> 02:34:17,840
Me cago en… Joder, ¿cuánto?

1788
02:34:18,480 --> 02:34:19,480
Tuve mala suerte.

1789
02:34:21,640 --> 02:34:23,080
Joder, Nikoś.

1790
02:34:28,800 --> 02:34:30,920
Son doscientos mil, coño.

1791
02:34:33,880 --> 02:34:35,600
Pero te he comprado una casa.

1792
02:34:41,280 --> 02:34:42,840
¿Me has comprado una casa?

1793
02:34:59,400 --> 02:35:01,320
No es para ti. Está a tu nombre.

1794
02:35:05,880 --> 02:35:06,800
¿Papá?

1795
02:35:08,200 --> 02:35:09,040
¿Sí?

1796
02:35:12,920 --> 02:35:13,960
¿Quién es ese?

1797
02:35:24,280 --> 02:35:25,280
Vete a tu cuarto.

1798
02:35:31,040 --> 02:35:32,040
¿Qué pasa?

1799
02:35:42,600 --> 02:35:44,600
¿Qué pasa, mi adorado Andrzejku?

1800
02:35:45,640 --> 02:35:47,200
¿Os habéis perdido?

1801
02:35:48,800 --> 02:35:52,520
Para llegar a Pruszków,
ve al final de la carretera,

1802
02:35:53,120 --> 02:35:55,840
gira a la derecha,
luego llegas a la principal

1803
02:35:55,920 --> 02:35:58,440
y sigue 400 kilómetros todo recto.

1804
02:35:58,520 --> 02:35:59,520
Es fácil.

1805
02:35:59,600 --> 02:36:01,000
¿Cómo está Silvio?

1806
02:36:07,680 --> 02:36:10,520
Me alegro de que hayas empezado
a limpiar. Bien.

1807
02:36:11,680 --> 02:36:14,360
Verás, es que yo
siempre lo tengo todo limpio.

1808
02:36:14,440 --> 02:36:15,840
Ahora quiero

1809
02:36:17,320 --> 02:36:19,240
que ganes dinero para nosotros.

1810
02:36:21,320 --> 02:36:23,200
Pero ¿con qué? ¿Con drogas?

1811
02:36:24,400 --> 02:36:26,480
Por Dios, con lo que quieras.

1812
02:36:26,560 --> 02:36:29,120
Me da igual. Con cualquier cosa.

1813
02:36:30,560 --> 02:36:31,720
Te diré otra cosa.

1814
02:36:33,440 --> 02:36:36,240
Estas putas Tres Ciudades tuyas

1815
02:36:37,240 --> 02:36:40,080
es un mercado más interesante
que la capital.

1816
02:36:40,160 --> 02:36:41,840
Por eso no podemos permitir…

1817
02:36:44,000 --> 02:36:47,280
que sean gobernadas
por alguien que no coopera.

1818
02:36:51,640 --> 02:36:53,200
Andrzejku, el caso es que…

1819
02:36:55,480 --> 02:36:57,040
cada uno tiene su sitio.

1820
02:36:59,120 --> 02:37:02,160
Tú crees que este lugar te pertenece,

1821
02:37:03,080 --> 02:37:06,040
pero yo sé que yo pertenezco a este lugar.

1822
02:37:15,600 --> 02:37:16,440
Nikoś.

1823
02:37:19,360 --> 02:37:23,600
Me he gastado como diez mil
solo en combustible para llegar aquí.

1824
02:37:23,680 --> 02:37:25,320
Para verte en persona.

1825
02:37:29,160 --> 02:37:32,160
Podría haber enviado a dos tíos
con un puto silenciador.

1826
02:37:32,680 --> 02:37:33,960
Y asunto arreglado.

1827
02:37:35,400 --> 02:37:36,440
Lo he hecho

1828
02:37:37,720 --> 02:37:38,840
por respeto a ti.

1829
02:37:40,520 --> 02:37:41,640
¿Me entiendes?

1830
02:37:41,720 --> 02:37:44,720
Tengo dos buses
llenos de tíos esperando en Monciak.

1831
02:37:45,240 --> 02:37:49,760
Todo esto es para que entiendas, Nikoś,
que esto no es una puta broma.

1832
02:37:49,840 --> 02:37:51,160
No estamos de broma.

1833
02:37:51,240 --> 02:37:53,640
Ya sé que no estáis de broma.

1834
02:37:57,320 --> 02:38:00,120
Pero la puta cuestión es que,

1835
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
si quiero, ¡puedo tener
helicópteros volando por aquí!

1836
02:38:04,200 --> 02:38:06,120
¡A mi puto antojo!

1837
02:38:06,200 --> 02:38:08,200
¡A mi puñetero antojo!

1838
02:38:14,840 --> 02:38:17,800
DIARIO DE LAS TRES CIUDADES
PRUSZKÓW, EXPULSADO DE GDAŃSK

1839
02:38:19,360 --> 02:38:22,600
Aún no está claro
quién llamó a la policía.

1840
02:38:23,800 --> 02:38:25,280
<i>Pero fue la última vez</i>

1841
02:38:25,360 --> 02:38:29,440
<i>que los chicos de la calle lograron vencer</i>
<i>a los bárbaros de Pruszków.</i>

1842
02:38:48,760 --> 02:38:53,000
{\an8}FESTIVAL DE CINE DE GDYNIA

1843
02:38:57,960 --> 02:39:02,680
Nikoś. Yo también quiero divertirme, ¿sí?
Prometiste presentarme a las estrellas.

1844
02:39:04,160 --> 02:39:05,360
¡Cuida de mí!

1845
02:39:05,440 --> 02:39:07,920
Dame dos minutos. Tengo que hacer algo.

1846
02:39:08,000 --> 02:39:10,000
- ¡Dos minutos!
- Dos minutos.

1847
02:39:11,320 --> 02:39:15,480
Nikoś, fóllame como ayer
o me voy a volver loca. Por favor.

1848
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
Quince minutos.

1849
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
Quince minutos.

1850
02:39:23,400 --> 02:39:27,840
Señor Nikodem, un momento.
¿Cómo fue actuar junto a Jan Nowicki?

1851
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
¡Increíble!

1852
02:39:30,640 --> 02:39:33,440
¿Y qué sientes
cuando los periódicos te llaman

1853
02:39:33,520 --> 02:39:36,200
"el padre de la mafia
de las Tres Ciudades"?

1854
02:39:36,280 --> 02:39:38,240
A mí me gusta.

1855
02:39:39,040 --> 02:39:39,880
¡Gracias!

1856
02:39:42,320 --> 02:39:43,680
Han pasado dos minutos.

1857
02:39:44,200 --> 02:39:46,880
Joder, te dije
que te follaría en 15 minutos…

1858
02:39:47,640 --> 02:39:49,400
¿Qué acabas de decir?

1859
02:39:51,680 --> 02:39:53,000
¿Quién creías que era?

1860
02:40:08,640 --> 02:40:10,360
<i>¿Te estás tirando a mi chico?</i>

1861
02:40:10,960 --> 02:40:11,800
Tal vez.

1862
02:40:12,480 --> 02:40:15,440
¿Sabes por qué?
Porque a lo mejor tú no sabes cómo.

1863
02:40:20,520 --> 02:40:22,000
¿Que yo no sé follar?

1864
02:40:23,440 --> 02:40:26,200
- ¿Que yo no sé follar?
- ¿No he sido clara?

1865
02:40:59,480 --> 02:41:03,360
<i>Nikoś se convirtió</i>
<i>en el criminal polaco más famoso.</i>

1866
02:41:04,080 --> 02:41:08,520
<i>Aunque, en realidad,</i>
<i>ni siquiera fue un gánster.</i>

1867
02:41:10,400 --> 02:41:13,320
<i>Para serlo, había que ser muy duro.</i>

1868
02:41:19,720 --> 02:41:22,440
<i>Como los matones de Óder,</i>
<i>que luchaban entre ellos.</i>

1869
02:41:22,520 --> 02:41:23,920
GUERRA DE ZGORZELEC
MÁS MUERTES

1870
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
<i>Pero, en esta guerra,</i>
<i>Nikoś apostó por el caballo equivocado.</i>

1871
02:41:32,320 --> 02:41:34,440
<i>Y no era la primera vez.</i>

1872
02:41:36,520 --> 02:41:38,640
EL REY DE LAS SALCHICHAS
DE ŁÓDŹ, SECUESTRADO

1873
02:41:40,440 --> 02:41:41,480
<i>Al hacerlo,</i>

1874
02:41:42,080 --> 02:41:45,440
<i>pisó las ocho patas del Pulpo de Łódź.</i>

1875
02:42:22,240 --> 02:42:24,440
<i>Nikoś quería ser amigo de todos.</i>

1876
02:42:27,440 --> 02:42:29,360
<i>Pero cuando hay una guerra…</i>

1877
02:42:29,440 --> 02:42:30,440
LOCO, ASESINADO

1878
02:42:30,520 --> 02:42:31,960
<i>…hay que elegir bandos.</i>

1879
02:43:00,560 --> 02:43:02,320
<i>Tantos frentes abiertos…</i>

1880
02:43:06,240 --> 02:43:10,200
<i>A veces no quieres enfrentarte al mundo.</i>

1881
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
<i>Pero, por alguna razón,</i>
<i>el mundo está en tu contra.</i>

1882
02:43:30,600 --> 02:43:34,360
<i>Y, en medio de todo eso,</i>
<i>un chico de la calle solitario.</i>

1883
02:43:35,960 --> 02:43:38,840
<i>Mi pobrecito Nikoś.</i>

1884
02:44:01,680 --> 02:44:03,280
Deberías cuidarte mejor.

1885
02:44:07,640 --> 02:44:08,960
No debería estar vivo.

1886
02:44:09,600 --> 02:44:10,640
¿Qué?

1887
02:44:14,200 --> 02:44:16,080
No me digas qué hacer.

1888
02:44:18,120 --> 02:44:22,240
<i>Lentamente, Nikoś se dio cuenta</i>
<i>de que todo tiene un principio</i>

1889
02:44:22,320 --> 02:44:24,200
<i>y también un final.</i>

1890
02:44:25,400 --> 02:44:30,480
<i>Intentó, a toda costa,</i>
<i>ocultar que le aterrorizaba.</i>

1891
02:44:32,400 --> 02:44:34,000
Te prefiero morena a rubia.

1892
02:44:50,960 --> 02:44:52,000
Mi hermana…

1893
02:44:57,280 --> 02:45:00,400
murió en la primavera del 86.

1894
02:45:04,520 --> 02:45:05,760
Luego, mi madre

1895
02:45:07,400 --> 02:45:08,600
y mi hermano.

1896
02:45:10,560 --> 02:45:14,480
También era primavera, pero del 92.

1897
02:45:15,440 --> 02:45:16,520
Y ahora…

1898
02:45:19,840 --> 02:45:23,120
es primavera otra vez,
otros seis años después.

1899
02:45:24,200 --> 02:45:25,680
¿Qué coño dices?

1900
02:45:26,840 --> 02:45:28,120
Seis, seis, seis.

1901
02:45:29,000 --> 02:45:30,560
- Ahora me toca a mí.
- No.

1902
02:45:32,920 --> 02:45:34,160
Vivirás cien años.

1903
02:45:35,560 --> 02:45:36,640
No pienses eso.

1904
02:45:37,840 --> 02:45:38,880
Vámonos.

1905
02:45:40,240 --> 02:45:41,360
¿No lo ves?

1906
02:45:41,960 --> 02:45:43,400
Todo está hecho mierda.

1907
02:45:44,160 --> 02:45:45,640
Esperaremos y volveremos.

1908
02:45:46,800 --> 02:45:49,760
No tienes que ser el rey de todo,
viviremos normal.

1909
02:46:29,880 --> 02:46:30,960
Soy el rey.

1910
02:46:34,480 --> 02:46:35,880
Eres el rey.

1911
02:46:35,960 --> 02:46:37,400
Soy el puto rey.

1912
02:46:39,000 --> 02:46:40,480
Eres el puto rey.

1913
02:46:40,560 --> 02:46:41,840
Soy el puto rey.

1914
02:46:43,520 --> 02:46:44,720
Tú eres el rey.

1915
02:46:46,120 --> 02:46:47,960
Eres el puto rey.

1916
02:46:51,120 --> 02:46:52,440
Eres el puto…

1917
02:47:15,320 --> 02:47:17,880
Voy a una discoteca.
Volveré por la mañana.

1918
02:47:19,840 --> 02:47:22,080
- Él irá contigo.
- Pero ¿por qué?

1919
02:47:23,240 --> 02:47:24,560
Porque baila muy bien.

1920
02:47:30,400 --> 02:47:31,880
- Escucha…
- ¿Qué es esto?

1921
02:47:39,240 --> 02:47:40,840
Una precaución temporal.

1922
02:47:43,280 --> 02:47:44,280
¿Qué es esto?

1923
02:47:57,560 --> 02:47:58,760
¿Cómo has hecho eso?

1924
02:48:00,040 --> 02:48:01,880
- Magia.
- La magia no existe.

1925
02:48:03,040 --> 02:48:04,120
Podría.

1926
02:48:05,840 --> 02:48:08,040
Pero sí, los cigarros no desaparecen.

1927
02:48:14,120 --> 02:48:15,800
Escucha, quería decirte que…

1928
02:48:19,800 --> 02:48:22,480
no todo es lo que parece.

1929
02:48:24,200 --> 02:48:25,160
Puede que

1930
02:48:26,240 --> 02:48:28,560
algo parezca peligroso, pero no lo sea.

1931
02:48:28,640 --> 02:48:29,960
¿Qué quieres decir?

1932
02:48:33,920 --> 02:48:35,720
Que siempre seré tu padre.

1933
02:48:36,560 --> 02:48:37,560
Solo eso.

1934
02:48:39,240 --> 02:48:40,560
Y eso nunca cambiará.

1935
02:48:45,640 --> 02:48:46,600
Vete.

1936
02:48:47,840 --> 02:48:49,680
No fumes o te daré un azote.

1937
02:48:50,400 --> 02:48:53,680
- Como si les pegaras a tus hijos…
- Eso puede cambiar.

1938
02:48:53,760 --> 02:48:55,560
Si fumas, te daré un azote.

1939
02:48:57,360 --> 02:48:59,640
Con el culo al aire. Con un cinturón.

1940
02:49:00,840 --> 02:49:01,680
Llévala.

1941
02:49:09,240 --> 02:49:11,360
Fue la última vez que vi a mi padre.

1942
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
Hermano.

1943
02:49:53,600 --> 02:49:54,960
<i>¿Por qué me ha llamado?</i>

1944
02:49:55,040 --> 02:49:56,120
Es que yo le dije

1945
02:49:57,080 --> 02:49:59,840
que Nikoś podía arreglárselas solo.

1946
02:50:01,560 --> 02:50:02,760
Pero me equivoqué.

1947
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
Te prometo que todo irá bien
a partir de ahora, ¿vale?

1948
02:50:07,640 --> 02:50:09,920
Podemos darle la vuelta a esto, ¿no?

1949
02:50:10,000 --> 02:50:10,960
Ya no puedo.

1950
02:50:12,040 --> 02:50:13,240
Se lo suplico.

1951
02:50:15,120 --> 02:50:16,320
Sálvelo.

1952
02:50:17,000 --> 02:50:18,720
Todo volverá a la normalidad.

1953
02:50:20,840 --> 02:50:23,640
Métalo en la cárcel.

1954
02:50:24,200 --> 02:50:26,760
Estaremos todos juntos.

1955
02:50:27,280 --> 02:50:31,720
Todas mis esposas, mis suegras,
mis amantes, mis hijos.

1956
02:50:31,800 --> 02:50:33,160
Estaremos todos juntos.

1957
02:50:33,920 --> 02:50:35,160
Te lo ruego, sálvalo.

1958
02:50:35,240 --> 02:50:38,240
Enciérralo un tiempo y todo irá bien.

1959
02:50:38,320 --> 02:50:39,720
Se lo suplico.

1960
02:50:40,480 --> 02:50:41,720
Viviremos todos…

1961
02:50:43,920 --> 02:50:45,600
Viviremos en la misma calle.

1962
02:50:45,680 --> 02:50:48,800
Colocaré algo y que parezca suyo.
Lo que sea. Drogas.

1963
02:50:48,880 --> 02:50:52,560
Lo encierra un tiempo
y así se calmará todo.

1964
02:50:53,160 --> 02:50:55,280
Llevo años intentando encerrarlo.

1965
02:50:55,880 --> 02:50:59,040
- ¡Si pudiera, ya estaría en la cárcel!
- Hay que hacer algo.

1966
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
Voy a cuidar de todos vosotros.

1967
02:51:02,080 --> 02:51:04,800
Unos meses,
necesito unos meses, ¿entendido?

1968
02:51:05,320 --> 02:51:07,720
Necesito… No te rías de mí.

1969
02:51:07,800 --> 02:51:11,120
Necesito unos meses.
Te lo suplico. Unos meses.

1970
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
Por favor.

1971
02:51:13,080 --> 02:51:14,200
Dejaré las drogas…

1972
02:51:14,800 --> 02:51:17,760
Él no sabe lo que hace, no entiende nada.

1973
02:51:19,240 --> 02:51:20,840
Esto ya no es asunto mío.

1974
02:51:22,880 --> 02:51:24,560
…el casino y el alcohol.

1975
02:51:24,640 --> 02:51:26,200
No entiende lo que pasa.

1976
02:51:29,520 --> 02:51:32,360
¿Quieres apostar
a que no volveré a apostar? ¿Eh?

1977
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
Claro, apuesto algo.

1978
02:51:37,640 --> 02:51:38,680
¿Y eso qué?

1979
02:51:39,200 --> 02:51:40,240
Una última vez.

1980
02:51:41,000 --> 02:51:42,000
Una última vez.

1981
02:51:47,680 --> 02:51:49,000
Nikoś, ¿qué es eso?

1982
02:51:49,080 --> 02:51:52,040
¿Y no llevas casco? Apuntan a la cabeza.

1983
02:51:52,640 --> 02:51:53,480
Tienes razón.

1984
02:51:59,160 --> 02:52:01,120
Espera, tengo algo para ti.

1985
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
¿Quién lo mató?

1986
02:52:16,320 --> 02:52:19,240
<i>Quizás fue asesinado</i>
<i>por el orgullo de Pruszków,</i>

1987
02:52:19,320 --> 02:52:22,560
<i>que no soportó</i>
<i>el no apoderarse de las Tres Ciudades.</i>

1988
02:52:26,760 --> 02:52:29,480
<i>Ahora ya no podemos hacer nada.</i>

1989
02:52:32,520 --> 02:52:35,000
<i>Quizá fue la furia del Pulpo de Łódź,</i>

1990
02:52:35,080 --> 02:52:39,640
<i>porque Nikoś se atrevió</i>
<i>a enseñarles a comportarse.</i>

1991
02:52:46,080 --> 02:52:50,400
<i>O quizá fueron las ambiciones incumplidas</i>
<i>de su frustrado guardaespaldas.</i>

1992
02:52:53,400 --> 02:52:56,680
<i>Quizá lo mató por casualidad,</i>
<i>un viejo enemigo,</i>

1993
02:52:58,160 --> 02:53:00,760
<i>por algún asunto pendiente.</i>

1994
02:53:01,400 --> 02:53:02,520
Nikodem

1995
02:53:02,600 --> 02:53:04,840
ya tuvo su oportunidad, pero…

1996
02:53:05,400 --> 02:53:07,040
<i>Pero no la aprovechó.</i>

1997
02:53:07,120 --> 02:53:09,360
<i>¿Quizá fue la traición lo que lo mató,</i>

1998
02:53:09,920 --> 02:53:12,160
<i>porque Forrester se sintió traicionado</i>

1999
02:53:12,240 --> 02:53:14,600
<i>cuando Nikoś eligió el bando equivocado?</i>

2000
02:53:23,680 --> 02:53:26,640
<i>Quizá justo antes de morir,</i>
<i>buscó a su alrededor</i>

2001
02:53:26,720 --> 02:53:29,200
<i>una ventana por la que escapar.</i>

2002
02:53:33,920 --> 02:53:37,800
<i>Pero, sin duda,</i>
<i>no habría abandonado a su mejor amigo.</i>

2003
02:54:25,280 --> 02:54:28,040
<i>Vivió la vida de un tigre. Y ahora…</i>

2004
02:54:31,000 --> 02:54:32,120
ZORBA, EL GRIEGO

2005
02:54:32,200 --> 02:54:34,800
<i>…puede que vuelva a ser</i>
<i>un chico de la calle.</i>

2006
02:55:15,760 --> 02:55:16,840
¡Joder!

2007
02:55:56,400 --> 02:55:57,680
No va a volver.

2008
02:56:31,880 --> 02:56:33,080
Una cosa más.

2009
02:56:33,920 --> 02:56:36,040
¿Sabe si, casi al final de su vida,

2010
02:56:36,120 --> 02:56:38,240
no estaba tan arruinado como creían?

2011
02:56:40,240 --> 02:56:41,240
<i>Eso no es cierto.</i>

2012
02:56:48,360 --> 02:56:51,360
<i>Dicen que escondió una gran suma de dinero</i>

2013
02:56:52,000 --> 02:56:54,400
<i>para las vacas flacas,</i>
<i>pero nadie sabe dónde.</i>

2014
02:57:04,320 --> 02:57:05,400
Nikoś…

2015
02:58:35,800 --> 02:58:37,120
Has traído flores.

2016
02:58:43,800 --> 02:58:45,960
Este año me toca a mí.

2017
03:04:16,000 --> 03:04:20,400
Subtítulos: Antía López Cando



