1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,000
GEÏNSPIREERD OP HET LEVEN VAN
NIKODEM SKOTARZCAK. DEELS FICTIE.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,080 --> 00:00:12,840
NETFLIX PRESENTEERT

5
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
'HET IS BETER OM EEN JAAR ALS EEN TIJGER
TE LEVEN DAN 20 JAAR ALS EEN SCHILDPAD.'

6
00:01:44,320 --> 00:01:48,200
GEÏNSPIREERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL

7
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
{\an8}SOPOT
VANDAAG

8
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Alstublieft.

9
00:02:06,120 --> 00:02:07,760
Wat kan ik voor je doen?

10
00:02:09,400 --> 00:02:10,440
Ik schrijf...

11
00:02:11,280 --> 00:02:12,520
Dat weet ik.

12
00:02:14,000 --> 00:02:15,400
Dit hele verhaal…

13
00:02:16,240 --> 00:02:17,680
…heeft zo veel geheimen.

14
00:02:20,600 --> 00:02:22,520
En ik moet ze aan jou onthullen?

15
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
U was heel belangrijk voor Nikoś.

16
00:02:28,400 --> 00:02:31,640
Maar dat is niet wat jou interesseert.

17
00:02:33,000 --> 00:02:35,120
Jij bent geïnteresseerd in de buurt.

18
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Ik ben geïnteresseerd
in de man die de buurt nog kent.

19
00:02:40,880 --> 00:02:43,320
Wiens begrafenis
door meer mensen werd bijgewoond…

20
00:02:43,400 --> 00:02:46,800
…dan de begrafenissen van hoogwaardig-
heidsbekleders of moderne sterren.

21
00:02:48,120 --> 00:02:50,360
Ze zeggen dat Nikoś niet zo was.

22
00:02:50,880 --> 00:02:53,120
U weet wel, een gangster.

23
00:02:57,120 --> 00:02:59,360
Ik weet niet wat dat woord betekent.

24
00:03:01,280 --> 00:03:04,520
Ik weet dat mensen
die zichzelf zo noemden, dood zijn.

25
00:03:08,400 --> 00:03:09,800
Wat heb je ontdekt?

26
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
Ik weet bijvoorbeeld
dat Nikoś in 1954 geboren werd.

27
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
Geweldig journalistiek werk.

28
00:03:19,760 --> 00:03:24,840
{\an8}Strenge vader, hardwerkende moeder,
problemen op school en op het speelplein.

29
00:03:25,360 --> 00:03:29,600
Ik ben Nikoś' grote zus.
Ik ben dol op deze kleine gangster.

30
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
En ik haat het
als hij in de problemen komt.

31
00:03:33,760 --> 00:03:36,360
Onze jongere broer, Marek,
praat niet veel.

32
00:03:43,760 --> 00:03:47,560
Je bent de slechtste van de klas, Nikoś.
Papa zal niet blij zijn.

33
00:03:47,640 --> 00:03:50,280
Ga zonder mij naar huis.
-En jij dan?

34
00:03:50,360 --> 00:03:54,560
Ik ga wat rondslenteren
voor papa me in elkaar slaat.

35
00:03:59,080 --> 00:04:02,760
Kind, vergeet niet dat Driestad
in het communistische tijdperk…

36
00:04:02,840 --> 00:04:07,280
{\an8}…niet alleen boeven en armoede was.
Het was ook een venster op het Westen.

37
00:04:07,360 --> 00:04:10,160
Hier kon elke westerling
leven als een koning.

38
00:04:10,240 --> 00:04:13,280
{\an8}Maar de koning wist nog niet
dat dit koninkrijk…

39
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
{\an8}…door iemand anders wordt geregeerd.

40
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
Halt. Geld wisselen.

41
00:04:17,240 --> 00:04:19,920
Driestad wordt geregeerd
door de stadsjongens.

42
00:04:20,000 --> 00:04:24,120
Een klant wil geld wisselen.
Telt de biljetten. Het klopt niet.

43
00:04:24,200 --> 00:04:29,680
De stadsjongen voegt nog één biljet toe,
maar aan een ander pakje papier.

44
00:04:31,120 --> 00:04:32,360
Een klassieke truc.

45
00:04:33,480 --> 00:04:34,760
Verdomme.

46
00:04:34,840 --> 00:04:36,120
En dat woord…

47
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
Verdomme.

48
00:04:37,560 --> 00:04:42,320
…was het refrein en de clou
van Nikoś' hele verhaal.

49
00:04:42,400 --> 00:04:43,600
Verdomme.

50
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
Ik hou van je.

51
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
Waar kijk je naar, sukkel?

52
00:04:58,040 --> 00:05:02,760
Als ik niet op drie verschillende plekken
geld had verstopt…

53
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
…kon ik niet eens meer wodka kopen.

54
00:05:05,880 --> 00:05:07,160
Ik betaal.

55
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
Wodka.

56
00:05:09,880 --> 00:05:10,720
{\an8}PURE WODKA

57
00:05:25,400 --> 00:05:26,760
Wat dacht je?

58
00:05:27,840 --> 00:05:31,440
Dat we Duitsers trakteren op wodka
en liedjes voor ze zingen?

59
00:05:32,120 --> 00:05:34,560
Geef me mijn geld.
-Verdomme.

60
00:05:38,560 --> 00:05:39,680
Hé.

61
00:05:39,760 --> 00:05:41,840
Pak hem. Laat me niet rennen.

62
00:05:42,680 --> 00:05:46,960
Als je nog eens een F hebt op school…
-Niet zo hardhandig.

63
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
Zo was het niet, kind.

64
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
Nikodem stak nooit
een vinger uit naar z'n vader.

65
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
Hij vond er altijd iets op.

66
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
Niet zo hardhandig.

67
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
Een strenge opvoeding
maakte in Nikoś goedheid los.

68
00:06:02,680 --> 00:06:08,000
Om de een of andere reden
speelden ramen een grote rol in z'n leven.

69
00:06:08,080 --> 00:06:10,560
Maar wanneer hij zich erdoorheen wurmde…

70
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
…ontsnapte hij uit een kamer met uitzicht
naar de oorlog.

71
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
Ik wil wat geld wisselen.

72
00:06:43,200 --> 00:06:45,600
Hoe kom je daaraan?
-Ik heb het verdiend.

73
00:06:51,080 --> 00:06:54,200
Ik ken je trucjes.
Haal dus maar niets uit.

74
00:06:57,800 --> 00:07:01,080
Wie ben jij?
-Nikoś, een stadsjongen.

75
00:07:03,320 --> 00:07:05,280
Jij bent geen stadsjongen.

76
00:07:07,720 --> 00:07:08,760
Nog niet.

77
00:07:29,280 --> 00:07:30,760
Hoe kom je aan dat geld?

78
00:07:35,240 --> 00:07:36,880
Wat als papa erachter komt?

79
00:07:40,320 --> 00:07:44,640
Geen zorgen. Jullie blijven naar school
gaan en ik zal jullie onderhouden.

80
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
BUITEN DIENST. NIET GEBRUIKEN.

81
00:08:07,240 --> 00:08:08,320
Kom op.

82
00:08:10,520 --> 00:08:15,000
Denk eraan, knul. Rugby is als het leven.
Als je niet passt, scoor je niet.

83
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
Wat?

84
00:08:17,160 --> 00:08:20,360
Pass de bal, verdomme.
-Zeg niet wat ik moet doen.

85
00:08:20,440 --> 00:08:23,880
Op dat moment
was Nikoś' beste vriend Komo.

86
00:08:23,960 --> 00:08:28,000
De stad werd gerund door rugbyspelers.
Ze waren een echt leger.

87
00:08:28,080 --> 00:08:31,440
Overdag speelden ze rugby,
's avonds waren ze uitsmijters.

88
00:08:31,520 --> 00:08:34,000
Iedereen respecteerde hen.

89
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
Luister, jongens.

90
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
Het tactische plan is als volgt.

91
00:08:42,760 --> 00:08:45,280
Ten eerste, de aanvallende kant is deze.

92
00:08:46,120 --> 00:08:49,520
Dan verandert het tactische plan…

93
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
…en is de aanvallende…

94
00:08:54,760 --> 00:08:55,680
…kant deze.

95
00:08:56,720 --> 00:08:59,120
En doe verdomme wat ik zeg.

96
00:09:02,680 --> 00:09:06,920
Hier, verkoop dit.
Opschieten, verdomme. Snel.

97
00:09:08,200 --> 00:09:12,560
Er werd gezegd dat hij
op de linkerflank een orkaan was.

98
00:09:13,360 --> 00:09:14,600
Niet te stoppen.

99
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Maar dat was niet noodzakelijk waar.

100
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Jezus.

101
00:09:22,440 --> 00:09:24,280
Pech gehad.
-Natuurlijk.

102
00:09:24,360 --> 00:09:25,880
Rot op, klootzak...

103
00:09:27,160 --> 00:09:28,200
Wie is dat?

104
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
Rot op. Wat nou?

105
00:09:32,480 --> 00:09:33,360
Inktvleks ex.

106
00:09:33,880 --> 00:09:37,520
Maar onlangs…
-Ze was z'n vriendin. Nu is ze z'n ex.

107
00:09:37,600 --> 00:09:40,120
Verdomme. Verdomde klootzak.

108
00:09:40,200 --> 00:09:44,760
Denk je dat je dat kunt doen, verdomme?
Rot op. Verdomme.

109
00:09:55,200 --> 00:09:58,760
Wacht. M'n haar.

110
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Wat is er?

111
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
Ben je klaar?

112
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Ja. Waarom?

113
00:10:15,920 --> 00:10:19,080
Ik hoopte dat het
minstens twee minuten zou duren.

114
00:10:26,720 --> 00:10:31,240
Heb je het ooit met een vrouw gedaan?
-Nee, en ook niet met iemand anders.

115
00:10:36,480 --> 00:10:38,120
Ik heb een maagdje.

116
00:10:38,640 --> 00:10:44,560
Misschien was het geen twee minuten,
maar ik kan wel acht keer per nacht.

117
00:10:44,640 --> 00:10:46,320
Ja?
-Natuurlijk.

118
00:10:48,680 --> 00:10:50,600
Een leuke afwisseling na m'n ex.

119
00:10:56,680 --> 00:10:58,080
Wanneer zie ik je weer?

120
00:11:08,800 --> 00:11:10,520
M'n mensen zullen je vinden.

121
00:11:18,240 --> 00:11:21,640
Misschien moet jij
het feest maar overslaan vanavond.

122
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
Je vrouw was aardiger.

123
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
Wat zei je daar, verdomme?
-Heren, rustig aan. Wat is dit?

124
00:11:27,280 --> 00:11:30,400
Maak geen ruzie, doe gewoon zaken. Kom.

125
00:11:30,480 --> 00:11:33,720
Hoezo, zaken?
Deze eikel heeft m'n verloofde beledigd.

126
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
Je verloofde beledigd?
Dat verandert de zaak.

127
00:11:40,680 --> 00:11:41,800
Verdomme.

128
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
Oké, kom binnen.

129
00:11:47,800 --> 00:11:50,320
Geweldig. Dat is verdomme geweldig.

130
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
Bravo.

131
00:11:58,040 --> 00:11:59,040
Zo veel.

132
00:12:01,000 --> 00:12:04,200
Zo veel en je zou het
als een kampioen hebben gespeeld.

133
00:12:05,120 --> 00:12:10,080
Weet je wat hij over z'n verloofde zei?
-Luister. Dat kan me niet schelen.

134
00:12:11,800 --> 00:12:14,440
We kunnen hier betere zaken doen.
Beheers je.

135
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Opzouten.

136
00:12:21,800 --> 00:12:25,080
Geef maar. Het is in orde.
-Verdomme.

137
00:12:30,760 --> 00:12:35,520
Ooit gehoord van de goudkoorts?
-Ja. Dat was in Alaska.

138
00:12:36,200 --> 00:12:37,960
Wij hebben onze eigen koorts.

139
00:12:39,480 --> 00:12:40,640
Maar dan met amber.

140
00:12:41,920 --> 00:12:43,360
En we hebben ons Alaska.

141
00:13:03,640 --> 00:13:07,040
Nikoś wist precies
wat mensen nodig hadden.

142
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
En hoe je ze kon plezieren.

143
00:13:12,480 --> 00:13:14,360
Oost-Duitse horloges.
-Geweldig.

144
00:13:15,400 --> 00:13:17,640
Hoe gaat het graven?
-Niet vragen.

145
00:13:17,720 --> 00:13:20,400
Hier is niets.
Weldra zitten ze in Australië.

146
00:13:20,480 --> 00:13:23,560
Geweldig. En dit?
-Dat is voor Mietek.

147
00:13:26,040 --> 00:13:29,800
Hij wist aan wie hij dingen moest geven
en wie hij moest mijden.

148
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
Ik neem dit.

149
00:13:34,560 --> 00:13:39,280
Hij wist dat het goed was om
een goede deal te sluiten. Maar beter nog…

150
00:13:40,480 --> 00:13:42,760
Ik hoop dat ze niet plakken.
-Nog niet.

151
00:13:42,840 --> 00:13:45,040
Om een aantal goede deals te sluiten.

152
00:13:50,120 --> 00:13:53,720
Maar bovenal wist hij
wie een deel moest krijgen.

153
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
Zou jij klagen?

154
00:13:58,840 --> 00:14:00,080
Gevonden.

155
00:14:05,280 --> 00:14:09,480
's Nachts heb je veel licht nodig.
Weet je waar de lampen vandaan komen?

156
00:14:10,120 --> 00:14:13,800
Czesiek, verdomme. Hier richten.
Dit is <i>Het Zwanenmeer</i> niet.

157
00:14:26,360 --> 00:14:27,960
Spreek je Duits?

158
00:14:30,840 --> 00:14:33,240
<i>Ja.</i>
-Ik mag het verdomme hopen.

159
00:14:38,520 --> 00:14:39,720
Serieus, Nikoś.

160
00:14:41,720 --> 00:14:44,960
Leer wat talen. Anders overleef je niet.

161
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Weet ik.

162
00:14:48,280 --> 00:14:51,560
Komo en een paar stadsjongens
zullen er zijn.

163
00:14:54,040 --> 00:14:56,000
Pas op, dit is jouw terrein niet.

164
00:14:57,280 --> 00:15:02,040
Blijf bij elkaar en werk als een team.
En pak het met fluwelen handschoenen aan.

165
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
Begrepen?

166
00:15:08,080 --> 00:15:11,240
En als de omstandigheden…
-Ongeacht de omstandigheden.

167
00:15:22,760 --> 00:15:23,960
Ik hoop dat je…

168
00:15:27,880 --> 00:15:29,240
Hij snapt er niets van.

169
00:15:30,640 --> 00:15:35,600
In de jaren 70 was Boedapest de plaats
waar oost en west elkaar ontmoetten.

170
00:15:45,120 --> 00:15:47,840
Als je in Boedapest een goede plek had…

171
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
…lag de hele wereld aan je voeten.

172
00:16:01,440 --> 00:16:05,360
Nikoś was voorbestemd
om daar koning te worden.

173
00:16:29,040 --> 00:16:33,320
{\an8}BOEDAPEST, 1975

174
00:16:33,400 --> 00:16:37,320
In geen tijd waren alle straten
rond het Keleti-station van hen.

175
00:16:37,400 --> 00:16:41,520
Er kwamen honderden
Europese toeristen en zakenlui langs.

176
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
Geld wisselen?

177
00:16:43,720 --> 00:16:44,760
Ja, graag.

178
00:16:44,840 --> 00:16:47,920
Ze wilden allemaal
hun geld inwisselen voor forinten.

179
00:16:48,000 --> 00:16:51,560
Elke boef had andere oplichterstechnieken.

180
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
Bedankt.

181
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
En elke klant leek een sukkel.

182
00:16:55,160 --> 00:16:56,200
Geld wisselen?

183
00:16:58,000 --> 00:16:59,040
Geld wisselen?

184
00:17:00,440 --> 00:17:01,440
Ook goed.

185
00:17:03,480 --> 00:17:05,720
Had dan gezegd dat je uit Polen komt.

186
00:17:06,640 --> 00:17:07,720
We zoeken Nikoś.

187
00:17:08,480 --> 00:17:10,920
Wat wil je van hem?
-Voor hem werken.

188
00:17:12,320 --> 00:17:15,840
Wie zijn jullie?
-Andrzej uit Ożarów en Magi uit Pruszków.

189
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
Ik ben Nikoś.

190
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
Respect, man. Als je het ons toestaat,
stelen we voor jou.

191
00:17:23,400 --> 00:17:25,080
Wat kunnen jullie doen?
-Hé.

192
00:17:25,920 --> 00:17:28,880
Dit is een vergissing.
Ik moet meer geld krijgen.

193
00:17:30,480 --> 00:17:32,360
Ik ben niet dom, hè.

194
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
Wat is er?

195
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
Geen idee.

196
00:17:46,040 --> 00:17:47,960
Verdomme.
-Wegwezen.

197
00:17:57,160 --> 00:17:58,200
Shit.

198
00:18:08,760 --> 00:18:12,000
Af en toe kwam Nikoś
uit Hongarije terug naar Driestad.

199
00:18:16,200 --> 00:18:18,400
Hij beroofde al zo lang westerlingen…

200
00:18:19,280 --> 00:18:22,120
…dat hij er
als een westerling begon uit te zien.

201
00:18:24,480 --> 00:18:26,840
Kijk niet naar hem. Hij is een gangster.

202
00:18:31,160 --> 00:18:34,760
Later zei hij vaak dat het
liefde op het eerste gezicht was.

203
00:18:46,080 --> 00:18:47,920
Waarom eet je zo weinig?

204
00:18:49,840 --> 00:18:51,080
Het is niet veel.

205
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
Ja.

206
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
Ja.

207
00:19:07,640 --> 00:19:09,280
Toen werd Piotr geboren.

208
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
Piotruś.

209
00:19:11,760 --> 00:19:16,320
Voor Nikoś was het
de gelukkigste dag van z'n leven.

210
00:19:17,040 --> 00:19:21,320
En ik durfde niet toe te geven
dat ik al m'n eigen demonen had.

211
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
Nikoś wist z'n emoties
heel goed te verbergen.

212
00:20:31,720 --> 00:20:35,120
Niemand wist
wat hij dacht, voelde, doormaakte.

213
00:20:49,360 --> 00:20:51,200
Niemand kon hem doorgronden.

214
00:20:59,800 --> 00:21:01,120
Kijk eens wie hier is.

215
00:21:18,080 --> 00:21:21,800
Ik heb met Inktvlek een deal om geld
te verkopen en wat zaken te smokkelen.

216
00:21:22,400 --> 00:21:24,120
Hier gelden bepaalde regels.

217
00:21:24,640 --> 00:21:28,520
Maar jij verkoopt auto's
en slaat de lokale bevolking in elkaar.

218
00:21:29,400 --> 00:21:34,200
De politie kwam rondsnuffelen en gisteren
namen ze twee van m'n mannen mee.

219
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
Ofwel hou je ermee op…

220
00:21:39,120 --> 00:21:39,960
Ofwel?

221
00:21:42,000 --> 00:21:43,080
Rot op.

222
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Nu.

223
00:21:52,240 --> 00:21:54,320
Een cowboy rijdt door de prairie.

224
00:21:56,200 --> 00:22:00,680
Plots ziet hij rook in de verte.
Geweldig, een warme maaltijd, denkt hij.

225
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
Hij galoppeert naar het kamp.

226
00:22:03,760 --> 00:22:08,600
Maar als hij dichterbij komt, merkt hij
dat de rook niet van warm eten komt…

227
00:22:08,680 --> 00:22:11,200
…maar van een beroofd en verbrand lijk.

228
00:22:11,920 --> 00:22:14,840
Hij rijdt erheen,
stijgt af en kijkt om zich heen.

229
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
Plots ziet hij iets bewegen.

230
00:22:18,760 --> 00:22:23,680
Hij komt dichterbij
en ziet een man met een pijl in z'n borst.

231
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Hier.

232
00:22:28,480 --> 00:22:29,560
Hij vraagt hem:

233
00:22:31,280 --> 00:22:32,280
'Doet het pijn?'

234
00:22:32,960 --> 00:22:34,320
En de man antwoordt:

235
00:22:35,800 --> 00:22:37,120
'Alleen als ik lach.'

236
00:22:53,200 --> 00:22:54,800
Weet je waar dat over ging?

237
00:22:55,320 --> 00:22:56,200
Nee.

238
00:22:57,160 --> 00:22:59,320
Heb je begrepen wat hij zei?

239
00:22:59,400 --> 00:23:00,400
Geen woord.

240
00:23:11,320 --> 00:23:15,840
Op dat moment
ontstond de dievenbende van Nikoś.

241
00:23:17,080 --> 00:23:21,120
En ook al had Nikoś veel gezien,
toen hij terugkwam uit Boedapest…

242
00:23:21,200 --> 00:23:23,960
…keek hij naar niemand meer
op dezelfde manier.

243
00:23:25,760 --> 00:23:30,280
Rond 1977 verkocht hij
de eerste gestolen auto.

244
00:23:35,160 --> 00:23:37,720
Hé, knappe duivels.
Aanmeren in mijn haven?

245
00:23:43,640 --> 00:23:45,480
Ik zei dat ik je zou vinden.

246
00:23:46,080 --> 00:23:48,160
Je mensen zouden me vinden, zei je.

247
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
Dit…

248
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
Ik wil het niet.

249
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
Waarom niet?

250
00:24:30,680 --> 00:24:32,280
Betaal me nooit voor…

251
00:24:36,400 --> 00:24:38,880
Zeg me nooit wat ik moet doen.

252
00:24:55,640 --> 00:24:57,280
Wat? Vind je me lekker?

253
00:24:58,080 --> 00:25:00,560
Heel lekker. Maar eerst moet ik.…
-Oké.

254
00:25:01,560 --> 00:25:03,560
Wil je zien hoe flexibel ik ben?

255
00:25:05,160 --> 00:25:06,800
Verdomme.
-Verdomme.

256
00:25:06,880 --> 00:25:08,800
Stil. M'n ouwe.

257
00:25:09,400 --> 00:25:12,280
In de kamer. Snel.
-Ik moet naar het toilet.

258
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
Luister. Hij is een dronkaard
van de geheime politie. Wacht hier.

259
00:25:31,080 --> 00:25:33,160
Iedereen zei me wat ik moest doen.

260
00:25:37,640 --> 00:25:40,560
Ze waren allemaal bang.
M'n vader was bang dat ik…

261
00:25:41,920 --> 00:25:43,160
…minderwaardig zou zijn.

262
00:25:44,720 --> 00:25:46,360
Leraren waren bang dat ik…

263
00:25:47,240 --> 00:25:48,840
…zou afwijken van de norm.

264
00:25:54,520 --> 00:25:55,480
Verdomme.

265
00:26:11,800 --> 00:26:12,840
Hoi, hondje.

266
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
Vergeef me, vriend.

267
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
Ik denk dat het beter is
om een jaar te leven…

268
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
…als een tijger…

269
00:26:27,200 --> 00:26:31,160
…dan 20 jaar te leven als een schildpad.
Ik wil geen schildpad zijn.

270
00:26:33,240 --> 00:26:34,600
Ik wil een tijger zijn.

271
00:26:38,240 --> 00:26:39,560
Geen hert?

272
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
Nou, Romeo?

273
00:26:54,800 --> 00:26:56,600
Klaar voor de show?

274
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
Wat stinkt hier zo?

275
00:27:02,200 --> 00:27:03,040
Je hond.

276
00:27:03,880 --> 00:27:07,480
Hij was aan het piepen.
Als het kon, had ik 'm uitgelaten.

277
00:27:08,120 --> 00:27:09,720
Hij kon het niet ophouden.

278
00:27:11,000 --> 00:27:12,120
Het is een knuffel.

279
00:27:25,400 --> 00:27:26,440
Wat is dat?

280
00:27:29,160 --> 00:27:31,320
Maar het is van jou.
-Nee, dat niet.

281
00:27:32,440 --> 00:27:33,360
Dat.

282
00:27:35,040 --> 00:27:36,240
Iets uit het Westen.

283
00:27:38,360 --> 00:27:39,840
Gekregen van de matrozen.

284
00:27:48,920 --> 00:27:49,920
Hou ermee op.

285
00:27:57,520 --> 00:27:59,440
Ik word de koning van deze stad.

286
00:28:00,680 --> 00:28:02,080
Ik zal een tijger zijn.

287
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
Voor niemand bang.

288
00:28:06,560 --> 00:28:08,400
Hoe heet je?
-Milena.

289
00:28:12,120 --> 00:28:13,480
Voortaan heet je Git.

290
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
Werp je anker uit.

291
00:28:26,280 --> 00:28:28,360
Maar alleen ik mag hier aanmeren.

292
00:29:07,520 --> 00:29:08,560
Hoe was het?

293
00:29:09,320 --> 00:29:10,680
Gaat je geen reet aan.

294
00:29:18,480 --> 00:29:21,120
Ik bepaal wat m'n zaak is en wat niet.

295
00:29:24,520 --> 00:29:29,720
Zo was Nikoś. Hij hield er niet van
dat iemand zei wat hij moest doen.

296
00:29:32,000 --> 00:29:33,080
Je rechterhand.

297
00:29:33,160 --> 00:29:37,320
Vast omdat iedereen dat altijd probeerde.
-Gdańsk is een vrije stad.

298
00:29:38,920 --> 00:29:39,840
Rechterhand.

299
00:29:39,920 --> 00:29:42,880
Z'n vader zei:
'Niet met je linkerhand schrijven.'

300
00:29:43,520 --> 00:29:45,080
Z'n vrouw: 'Maak je geen zorgen.'

301
00:29:45,160 --> 00:29:47,160
Maak je om mij geen zorgen.
-Zeker?

302
00:29:47,240 --> 00:29:49,840
Inktvlek zei:
'Zorg dat je geen problemen krijgt.

303
00:29:49,920 --> 00:29:51,600
En geef de teugels…

304
00:29:53,080 --> 00:29:55,520
…aan diegene die je geld laat verdienen.'

305
00:29:59,920 --> 00:30:01,680
Je mag hier niet roken.

306
00:30:02,400 --> 00:30:04,880
Sinds wanneer?
-Al minstens tien jaar.

307
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
En wanneer trekken ze
dat stomme verbod in?

308
00:30:13,040 --> 00:30:15,400
Is Git de prinses van Nikoś geworden?

309
00:30:16,240 --> 00:30:21,320
Dat weet ik niet. Maar hem kennende
kon hij nooit genoeg prinsessen hebben.

310
00:30:28,400 --> 00:30:30,200
En toen kwam zij opdagen.

311
00:30:32,120 --> 00:30:34,040
Dat had natuurlijk z'n gevolgen.

312
00:30:37,960 --> 00:30:40,160
Was ik niet jouw prinses?

313
00:30:41,280 --> 00:30:42,560
Git, verdomme.

314
00:30:44,400 --> 00:30:45,400
Ik ben Milena.

315
00:30:47,120 --> 00:30:48,280
Niet boos worden.

316
00:30:50,040 --> 00:30:51,360
Je krijgt nog rimpels.

317
00:30:55,680 --> 00:30:58,240
Kom op. Laten we erover praten.

318
00:31:00,840 --> 00:31:03,200
Ik kan alles aan. Ik verdraag alles.

319
00:31:03,920 --> 00:31:07,360
Maar ik wil niet voorgelogen worden.
Vertel me de waarheid.

320
00:31:08,480 --> 00:31:09,480
Maar…

321
00:31:10,840 --> 00:31:11,800
Wie is die hoer?

322
00:31:17,520 --> 00:31:18,800
Geen hoer.

323
00:31:19,760 --> 00:31:21,040
Gewoon Halinka.

324
00:31:21,880 --> 00:31:24,560
Ze is een goede vrouw.
De zus van Lieve Roman.

325
00:31:24,640 --> 00:31:25,800
Ik ken geen lieve…

326
00:31:27,560 --> 00:31:30,160
Echt? Is ze de zus van dé Lieve Roman?

327
00:31:33,960 --> 00:31:34,920
Ja.

328
00:31:35,880 --> 00:31:37,080
Even herbeginnen.

329
00:31:40,240 --> 00:31:41,880
En toen kwam zij opdagen.

330
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
Het tegenovergestelde
van Nikoś' eerste vrouw.

331
00:31:54,120 --> 00:31:57,360
Het middelpunt van het feest.
Eén en al stijl.

332
00:31:59,320 --> 00:32:02,560
Heel Driestad droomde ervan
zich te nestelen in haar…

333
00:32:02,640 --> 00:32:03,480
Haar?

334
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
Haar.

335
00:32:13,360 --> 00:32:18,360
Nikoś nam altijd wat hij wilde.
Hij was verlegen, maar als hij danste…

336
00:32:18,440 --> 00:32:19,760
En hij kon dansen.

337
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
Geen enkel meisje kon hem weerstaan.

338
00:32:26,640 --> 00:32:31,480
Nikoś kon niet dansen.
Als iemand iets anders beweert…

339
00:32:33,000 --> 00:32:34,200
…geloof ze dan niet.

340
00:32:40,680 --> 00:32:43,800
En toch was het bij mij
liefde op het eerste gezicht.

341
00:32:46,600 --> 00:32:47,560
Nikoś.

342
00:32:48,440 --> 00:32:49,600
Halina Ostrowska.

343
00:32:53,120 --> 00:32:54,120
Wat doe je hier?

344
00:32:55,120 --> 00:32:56,480
Ik wilde lol maken.

345
00:32:57,400 --> 00:33:00,760
Je hebt geluk, want we hebben
de beste tafel. Als je wilt…

346
00:33:01,320 --> 00:33:02,720
Is dit de beste tafel?

347
00:33:04,280 --> 00:33:07,760
Als je wilt, zet de manager
een tafel bij het raam voor ons.

348
00:33:10,760 --> 00:33:11,960
Je hebt connecties.

349
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
Ik niet.

350
00:33:15,920 --> 00:33:17,480
Maar m'n broer wel.

351
00:33:18,040 --> 00:33:19,880
M'n broer kent iedereen.

352
00:33:19,960 --> 00:33:21,480
M'n broer kent iedereen.

353
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
Je ziet er goed uit.

354
00:33:24,640 --> 00:33:26,280
Wat doe je, Nikodem?

355
00:33:27,440 --> 00:33:29,280
Je broer zou het moeten weten.

356
00:33:29,920 --> 00:33:31,360
Ik vraag het aan jou.

357
00:33:31,440 --> 00:33:35,280
Ik zit in dezelfde sector als je broer.
Alleen op kleinere schaal.

358
00:33:35,960 --> 00:33:37,000
Ik vind je leuk.

359
00:33:38,360 --> 00:33:39,720
Ik heb twee kinderen.

360
00:33:40,440 --> 00:33:45,120
Door m'n broer ben ik luxe gewend.
Dus je meent het serieus met me…

361
00:33:46,320 --> 00:33:47,320
…of…

362
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
Ik heb een zoon,
en een goede band met m'n schoonmoeder.

363
00:34:08,000 --> 00:34:09,120
We redden het wel.

364
00:34:18,120 --> 00:34:20,680
Halinka, je eet niet veel.

365
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
Ja.

366
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
Ja.

367
00:34:29,640 --> 00:34:31,160
KRAAMKAMER

368
00:34:36,680 --> 00:34:37,720
Natalka.

369
00:34:53,120 --> 00:34:57,440
Zou je zo'n auto kunnen stelen?
-In theorie wel, in de praktijk niet.

370
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
Waarom niet?
-Van m'n zwager stelen?

371
00:35:03,240 --> 00:35:05,960
Als hij niet van mij was,
hoelang zou het dan duren?

372
00:35:06,040 --> 00:35:08,440
Mijn man doet het
in minder dan een minuut.

373
00:35:08,520 --> 00:35:13,480
Je zou een heel rijk man moeten zijn.
-Ja. Als er iets te stelen viel.

374
00:35:15,680 --> 00:35:19,120
Ik heb een idee voor je. Aan de kant.

375
00:35:20,720 --> 00:35:22,400
Dat dragen we nu in Zweden.

376
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Gedurfd.

377
00:35:26,560 --> 00:35:29,680
Ik ken mannen
die tegen vijf man zouden vechten…

378
00:35:29,760 --> 00:35:33,120
…maar geen van hen
durft dit aan te trekken.

379
00:35:33,200 --> 00:35:34,600
Durf jij het aan?

380
00:35:43,080 --> 00:35:44,280
Heb je de kracht…

381
00:35:44,800 --> 00:35:47,520
…om dit te doen? Hè?

382
00:35:53,400 --> 00:35:54,920
Heb je de ballen, zwager?

383
00:36:10,840 --> 00:36:15,960
Ze zeggen dat elke grote carrière begint
met een goed op maat gemaakt jasje.

384
00:36:24,720 --> 00:36:27,280
Ik leende de pasgetrouwden een pak geld.

385
00:36:27,360 --> 00:36:31,640
Halina en Nikoś openden een klein casino
waar de beau monde van Driestad op afkwam.

386
00:36:31,720 --> 00:36:35,160
Ambtenaren, priesters.
God zij geloofd. Hoi, zus.

387
00:36:35,680 --> 00:36:39,600
Militie-officieren, criminelen,
smokkelaars. Laat ons even.

388
00:36:40,520 --> 00:36:42,920
En wie is wie? Toen maakte dat niet uit.

389
00:36:45,440 --> 00:36:47,040
Ik stel je voor aan Nikoś.

390
00:36:48,160 --> 00:36:50,040
Zo. Dit is Marek Nietmachine.

391
00:36:51,320 --> 00:36:52,880
En waar is Welmachine?

392
00:36:53,560 --> 00:36:57,760
Die grap heb ik al lang niet meer gehoord.
Het is zeker een uur geleden.

393
00:36:59,160 --> 00:37:03,160
Het is kapitein Nietmachine,
van de provinciale militie.

394
00:37:03,960 --> 00:37:09,320
Roman zegt dat we samen zaken kunnen doen.
Ik drink wodka met alle aanklagers.

395
00:37:09,400 --> 00:37:12,000
M'n vrouw is hoofd
van de afdeling Transport.

396
00:37:12,600 --> 00:37:14,840
Nikoś was dan misschien geen polyglot…

397
00:37:15,600 --> 00:37:19,840
…en had misschien geen diploma's,
maar hij had veel fantasie.

398
00:37:20,360 --> 00:37:23,760
En nu komen er
in z'n hoofd drie dingen samen.

399
00:37:24,280 --> 00:37:26,760
Ten eerste had hij een bende autodieven.

400
00:37:27,600 --> 00:37:30,240
Ten tweede
kon ik elke diefstal stilhouden.

401
00:37:30,320 --> 00:37:33,240
Ten derde, m'n vrouw is…
-Ik moet stelen.

402
00:37:34,360 --> 00:37:37,280
Ik kan niet anders.
Ik moet meer stelen, kapitein.

403
00:37:44,840 --> 00:37:46,520
Het is zo verdomd primitief.

404
00:37:48,920 --> 00:37:53,280
Als Nietmachine de waarheid vertelt,
kan hij elke transactie wettig maken.

405
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
Precies.

406
00:38:12,240 --> 00:38:14,080
Wat is er met het raam gebeurd?

407
00:38:14,760 --> 00:38:15,640
Het raam?

408
00:38:17,040 --> 00:38:17,920
Ja.

409
00:38:20,480 --> 00:38:22,200
Er vloog een kraai tegenaan.

410
00:38:22,720 --> 00:38:23,600
Een kraai?
-Ja.

411
00:38:25,200 --> 00:38:27,600
Hij wilde eieren leggen,
maar ik heb 'm weggejaagd.

412
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
Geweldig. Ik plaats een nieuw raam.

413
00:38:34,040 --> 00:38:37,000
Als je nog meer auto's hebt,
laat het me dan weten.

414
00:38:38,040 --> 00:38:40,840
Ze willen er allemaal een.
Ze kopen ze allemaal.

415
00:39:22,200 --> 00:39:24,160
Heb je slotenkrakers, zaagbladen?

416
00:39:30,360 --> 00:39:31,240
Hallo.

417
00:39:31,760 --> 00:39:33,200
Paspoorten, alstublieft.

418
00:39:34,320 --> 00:39:35,760
Iets aan te geven?

419
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
<i>Zwei…</i>

420
00:39:41,480 --> 00:39:42,920
…'kasten chineesappels'.

421
00:39:43,960 --> 00:39:45,200
Wat?

422
00:39:51,600 --> 00:39:54,400
Wat is er aan de hand?
-Hij heeft me begrepen.

423
00:39:54,480 --> 00:39:57,240
Wat?
-Ik begin hun taal te spreken.

424
00:39:57,320 --> 00:39:58,560
En het gereedschap?

425
00:39:59,560 --> 00:40:00,560
Je zit erop.

426
00:40:13,360 --> 00:40:15,720
Stap één: de auto stelen.

427
00:40:16,240 --> 00:40:18,600
Eind jaren 70, begin jaren 80 was het…

428
00:40:19,480 --> 00:40:20,520
…heerlijk simpel.

429
00:40:26,280 --> 00:40:29,840
Er zijn drie auto's klaar.
Geef ze aan de jongens. Tot in Sopot.

430
00:40:29,920 --> 00:40:30,920
En deze?

431
00:40:31,960 --> 00:40:34,760
Daar rijden we zelf mee.

432
00:40:34,840 --> 00:40:39,320
Ik heb de ontsteking geraakt. Ik ben bang
dat hij afslaat en niet meer start.

433
00:40:40,200 --> 00:40:44,720
Geen zorgen. Knul. Verbind de kabels,
zodat hij niet afslaat bij de grens.

434
00:40:52,400 --> 00:40:55,040
Stap twee: de grens oversteken.

435
00:40:55,120 --> 00:40:58,640
De Duitse bewakers zagen niet
dat de papieren vals waren…

436
00:40:58,720 --> 00:41:02,480
…want gelukkig waren er toen
geen veiligheidsmaatregelen.

437
00:41:02,560 --> 00:41:07,320
Als er niets onverwachts gebeurde, ging
de auto zonder probleem de grens over.

438
00:41:35,480 --> 00:41:37,560
Stap drie: de legalisering.

439
00:41:37,640 --> 00:41:42,480
Driestad heeft autogarages die 24 uur per
dag open zijn, maar zonder echte klanten.

440
00:41:43,480 --> 00:41:44,520
Bedankt, lieverd.

441
00:41:45,880 --> 00:41:49,520
De vrouw van Nietmachine
bezorgde ons lege registratieformulieren.

442
00:41:49,600 --> 00:41:53,360
Na 24 uur had de auto
een nieuw uiterlijk…

443
00:41:53,440 --> 00:41:57,120
…nieuwe kentekenplaten
en was hij klaar om verkocht te worden.

444
00:42:00,960 --> 00:42:05,120
Voor de verkoop liet Nikoś elke auto
bijna volledig uit elkaar halen.

445
00:42:05,200 --> 00:42:06,680
Baas, hier is de radio.

446
00:42:08,800 --> 00:42:13,080
Waarom de hele auto verkopen als
elk onderdeel apart verkocht kan worden?

447
00:42:25,560 --> 00:42:27,120
Stap vier: de verkoop.

448
00:42:27,200 --> 00:42:29,440
Hallo. Meneer Nikodem?

449
00:42:29,960 --> 00:42:33,320
De vraag was zo groot dat de auto's
geveild hadden kunnen worden.

450
00:42:33,400 --> 00:42:34,360
Nikoś.

451
00:42:36,280 --> 00:42:38,800
M'n zoon en ik komen uit Warschau.

452
00:42:38,880 --> 00:42:42,280
We hoorden dat we bij u
een betaalbare auto kunnen kopen.

453
00:42:43,240 --> 00:42:45,000
En een veilige.

454
00:42:45,080 --> 00:42:47,440
Ja, betaalbaar en veilig.

455
00:42:48,320 --> 00:42:50,080
Pools, westers, mooi, snel.

456
00:42:50,160 --> 00:42:52,840
En als alles goed gaat,
mooi, snel en westers.

457
00:42:57,840 --> 00:42:59,120
Goed gezegd, hè?

458
00:43:00,800 --> 00:43:05,800
Ja. Dit is m'n eerste keer in Gdańsk.

459
00:43:06,320 --> 00:43:07,160
Oh.
-Ja.

460
00:43:07,240 --> 00:43:09,720
Wat vinden jullie ervan?
-Nou…

461
00:43:10,720 --> 00:43:11,880
Hier kun je ademen.

462
00:43:13,440 --> 00:43:16,000
Respect voor Lech Wałęsa.
Een geweldige man.

463
00:43:16,080 --> 00:43:18,440
Wat hij deed voor het land en de mensen…

464
00:43:18,960 --> 00:43:20,000
En de auto?

465
00:43:23,040 --> 00:43:26,520
Iets groters.
Ik heb 'm nodig als taxi. Ja.

466
00:43:27,200 --> 00:43:31,880
M'n vader was taxichauffeur, ik was het
en m'n zoon zal het ook worden.

467
00:43:31,960 --> 00:43:32,960
Zoon?

468
00:43:34,560 --> 00:43:37,720
Je ziet er niet uit
als een toekomstige taxichauffeur.

469
00:43:38,400 --> 00:43:39,400
Nou?

470
00:43:40,160 --> 00:43:41,520
Wat wil je gaan doen?

471
00:43:42,600 --> 00:43:45,000
Nou? Vertel het hem.

472
00:43:46,760 --> 00:43:48,320
Overnamefinanciering.

473
00:43:53,120 --> 00:43:56,840
Met zo veel kopers konden we
dezelfde auto een paar keer stelen.

474
00:43:58,120 --> 00:44:02,200
{\an8}In 1980 kocht Nikoś een huis in Orle
op naam van z'n vader.

475
00:44:02,280 --> 00:44:04,800
{\an8}Zijn jongere broer, Marek, zorgde ervoor.

476
00:44:04,880 --> 00:44:06,400
Het was een nieuw huis.

477
00:44:06,480 --> 00:44:10,520
De jongens vonden het in de haven.
Een trainingspak met een krokodil.

478
00:44:10,600 --> 00:44:13,640
Het was alsof je
op een Amerikaanse ranch woonde.

479
00:44:13,720 --> 00:44:15,520
We zagen er wat anders uit.

480
00:44:15,600 --> 00:44:18,760
Niemand wist
waar Nikoś' familie begon of eindigde.

481
00:44:19,320 --> 00:44:21,880
Hij zorgde voor iedereen
op dezelfde manier.

482
00:44:23,360 --> 00:44:25,000
Wie is die hoer?

483
00:44:27,680 --> 00:44:29,080
Wie is die hoer?

484
00:44:29,880 --> 00:44:31,200
Wacht. M'n haar.

485
00:44:32,560 --> 00:44:33,960
Hoe kom je eraan?

486
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
Geen idee.

487
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
Van mij.

488
00:44:40,840 --> 00:44:43,240
Nee. Van mij.

489
00:44:43,320 --> 00:44:46,480
Ik vond het in je jas.
-Hou op. Het is niet van mij.

490
00:44:47,240 --> 00:44:48,920
Hou op, het is niet van mij.

491
00:44:51,000 --> 00:44:52,320
Begrijp je dan niets?

492
00:44:53,280 --> 00:44:54,520
Ik ben verkoper.

493
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
Een zakenman.
Weet je wat een zakenman doet?

494
00:44:58,760 --> 00:45:01,240
Hij maakt reclame voor z'n producten.

495
00:45:01,320 --> 00:45:04,760
Ik ben een wandelende reclame
voor m'n bedrijf.

496
00:45:04,840 --> 00:45:09,760
Ik heb 200 horloges om te verkopen.
Ik draag er een om ermee te pronken.

497
00:45:09,840 --> 00:45:11,960
Ruik ik lekker?
-Lekker geurtje.

498
00:45:13,040 --> 00:45:16,520
Ik heb een busje
vol met zulke geuren om te verkopen.

499
00:45:16,600 --> 00:45:18,320
Ik heb altijd een geurtje op.

500
00:45:18,880 --> 00:45:21,480
Serieus?
Twee mannen die over parfum praten?

501
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
Moet ik dit geloven?
-Ja, verdomme. Ja.

502
00:45:34,520 --> 00:45:36,640
Hoeveel horloges heb je nu?

503
00:45:37,280 --> 00:45:40,600
Rustig maar. Verdomme,
ik heb een container met slipjes…

504
00:45:40,680 --> 00:45:42,280
…van de Duitsers gestolen.

505
00:45:46,040 --> 00:45:47,680
Ik doe dit voor jou.

506
00:45:49,640 --> 00:45:52,800
Waarom stinken die nieuwe slipjes
naar een hoer?

507
00:46:04,520 --> 00:46:06,080
Je weet hoe Duitsers zijn.

508
00:46:11,800 --> 00:46:12,840
Ik wil scheiden.

509
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
Kom op.

510
00:46:28,720 --> 00:46:29,800
{\an8}Vooruit.

511
00:46:31,880 --> 00:46:33,840
{\an8}Noem je dat een pass, loser?

512
00:46:33,920 --> 00:46:35,480
{\an8}Ze kunnen niet voetballen.

513
00:46:36,840 --> 00:46:39,480
Ze rennen als watjes,
struikelen over alles.

514
00:46:42,680 --> 00:46:43,760
Waar?

515
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
Wacht even. Hebt u een uitnodiging?

516
00:47:03,640 --> 00:47:06,920
Heeft hij een uitnodiging nodig?
Voor de derde divisie?

517
00:47:07,000 --> 00:47:11,280
In welke divisie speelt hij, denk je?
-Dat is de regel bij de viptribune.

518
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
Wat is er?
-Hij heeft geen uitnodiging.

519
00:47:13,760 --> 00:47:15,440
Ik heb hem uitgenodigd.

520
00:47:19,840 --> 00:47:21,080
Kom.

521
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
Ik nodig hem uit en hij mag er niet in?

522
00:47:30,480 --> 00:47:32,280
Rustig aan.
-Hoezo, rustig aan?

523
00:47:34,280 --> 00:47:35,640
We komen terug.

524
00:47:36,800 --> 00:47:41,520
Het seizoen 1981/82 is bijna voorbij.

525
00:47:41,600 --> 00:47:43,640
Een echte nachtmerrie.

526
00:47:43,720 --> 00:47:47,320
Lechia, de trots van de kust,
nu in derde divisie.

527
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
Kom op, met zulke eikels
bereiken we verdomme niets.

528
00:47:54,480 --> 00:47:57,240
De harde waarheid over Lechia
dit seizoen is deze.

529
00:47:57,320 --> 00:48:02,280
Er was geen weerstand, er waren geen
middelen en er was totaal geen capaciteit.

530
00:48:11,320 --> 00:48:12,320
Kom op.

531
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
Haal het weg.

532
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
Heb je het?

533
00:48:16,800 --> 00:48:22,440
SEIZOEN 1981/82

534
00:48:22,520 --> 00:48:25,080
Goedemorgen, meneer de voorzitter.
-Morgen.

535
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
Jezus.

536
00:48:35,840 --> 00:48:38,040
Hebt u de papieren voor me?
-Nog niet.

537
00:48:38,120 --> 00:48:40,960
Wat begrijpt u niet?
Vandaag betekent vandaag.

538
00:48:41,040 --> 00:48:43,520
Ja.
-Niet gisteren of morgen. Vandaag.

539
00:48:43,600 --> 00:48:44,720
Ik doe het meteen.

540
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}SEIZOEN 1982/83

541
00:48:54,200 --> 00:48:55,840
Weet je wat?

542
00:48:55,920 --> 00:48:57,800
Hoger.

543
00:48:59,320 --> 00:49:04,000
Goedemorgen, meneer Nikodem.
-Nikoś, heren. Pak even aan, schat.

544
00:49:09,640 --> 00:49:11,600
Geweldig.

545
00:49:13,280 --> 00:49:15,760
Dit is prachtig, heren. Iets hoger.

546
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
Hoger.

547
00:49:28,000 --> 00:49:28,920
Heren.

548
00:49:30,760 --> 00:49:33,960
Lechia Gdańsk is een naam
die angst moet oproepen.

549
00:49:35,920 --> 00:49:38,800
Ik zeg niet
dat er een gebrek is aan capaciteit.

550
00:49:39,400 --> 00:49:41,760
Misschien is er een gebrek…

551
00:49:42,920 --> 00:49:45,080
…aan motivatie. Hè?

552
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
We kunnen het.

553
00:49:50,680 --> 00:49:51,920
Ja, meneer.

554
00:50:04,080 --> 00:50:06,600
Er staat een nieuwe Renault voor je klaar.

555
00:50:07,400 --> 00:50:08,320
Hoezo?

556
00:50:09,720 --> 00:50:10,760
Zomaar.

557
00:50:15,600 --> 00:50:16,680
Dat weet je best.

558
00:50:21,880 --> 00:50:23,720
Tot bij de bestuursvergadering.

559
00:50:33,960 --> 00:50:34,960
Hier.

560
00:50:38,200 --> 00:50:39,880
Alstublieft.
-Bedankt, schat.

561
00:50:50,640 --> 00:50:53,360
Op verzoek van coach Machalski…

562
00:50:53,440 --> 00:50:57,080
…draag ik
Nikodem Skotarczak voor als rugbycoach.

563
00:51:00,200 --> 00:51:01,040
Iedereen voor?

564
00:51:11,640 --> 00:51:16,720
En op verzoek van de club
krijgt meneer Skotarczak een paspoort.

565
00:51:16,800 --> 00:51:21,680
Zo kan hij in het buitenland training
geven en tactisch werk verrichten.

566
00:51:25,520 --> 00:51:26,360
Nou…

567
00:51:27,640 --> 00:51:29,920
Als dat alles is, kunnen we afronden.

568
00:51:30,520 --> 00:51:32,400
Moment. Vertel eens, heren.

569
00:51:34,880 --> 00:51:36,960
Wat schort er aan jullie spel?

570
00:51:39,520 --> 00:51:40,680
Derde divisie?

571
00:51:42,160 --> 00:51:43,160
In Gdańsk?

572
00:51:44,800 --> 00:51:47,720
Schamen jullie je niet?
-Er is te weinig geld.

573
00:51:47,800 --> 00:51:48,840
Nee, nee.

574
00:51:50,240 --> 00:51:52,120
Mensen houden van voetbal.

575
00:51:54,720 --> 00:51:58,040
Geef ze een goede wedstrijd
en ze houden ook van jullie.

576
00:51:59,680 --> 00:52:01,200
Begrijpt u? Van jullie.

577
00:52:03,880 --> 00:52:06,280
Wie zegt dat je niet alles kunt hebben?

578
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
Nou?

579
00:52:13,200 --> 00:52:14,200
Op de toekomst.

580
00:52:36,800 --> 00:52:40,520
In die tijd bracht Nikoś
tientallen auto's per maand naar Polen.

581
00:52:40,600 --> 00:52:43,720
Maar hij investeerde
bijna al z'n winst in de club.

582
00:52:45,280 --> 00:52:46,280
Alsjeblieft.

583
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
Alsjeblieft.

584
00:52:56,160 --> 00:52:57,160
Alsjeblieft.

585
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Alsjeblieft.

586
00:53:04,720 --> 00:53:06,560
Alsjeblieft.
-Wie ben jij?

587
00:53:07,320 --> 00:53:10,960
Karol Popławski.
Gekocht van Cracovia om hogerop te komen.

588
00:53:11,040 --> 00:53:13,520
Ja? Wie heeft je gekocht?

589
00:53:15,160 --> 00:53:16,160
Deze meneer.

590
00:53:17,760 --> 00:53:18,760
O, ja?

591
00:53:19,640 --> 00:53:22,120
Ja. Een van uw mensen heeft me aanbevolen.

592
00:53:24,520 --> 00:53:27,160
Als ik je gekocht heb,
moet je wel goed zijn.

593
00:53:29,160 --> 00:53:31,080
En alsjeblieft.

594
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
Nikoś zorgde voor sportuitrusting
en kocht spelers.

595
00:53:38,720 --> 00:53:42,200
Maar als je hem wilde bereiken…

596
00:53:42,720 --> 00:53:45,120
…moest je heel goede…

597
00:53:47,200 --> 00:53:48,320
…connecties hebben.

598
00:53:48,840 --> 00:53:52,680
In twee jaar tijd ging Lechia
van de derde naar de eerste divisie…

599
00:53:52,760 --> 00:53:54,600
…en won het de Poolse beker.

600
00:53:54,680 --> 00:53:58,240
Geef een pass naar hem, verdomme.
-Niet passen. Gaan.

601
00:53:58,320 --> 00:54:00,040
Dat waren mooie wedstrijden.

602
00:54:00,120 --> 00:54:05,000
Tegen Zagłębie, tegen Śląsk, tegen Ruch.
En de finale tegen Piast Gliwice.

603
00:54:10,400 --> 00:54:11,360
Ja.

604
00:54:13,600 --> 00:54:14,440
Ga weg.

605
00:54:17,200 --> 00:54:20,440
Jaren later zeiden ze nog steeds:
'Nikoś zou een penalty trappen.'

606
00:54:20,520 --> 00:54:27,040
Lechia Gdańsk.

607
00:54:31,360 --> 00:54:32,360
Ja.

608
00:54:32,880 --> 00:54:36,000
De grote dag is aangebroken. Ongelooflijk.

609
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
De Poolse Bekerwinnaar, Lechia Gdańsk…

610
00:54:38,960 --> 00:54:41,760
…speelt een terugwedstrijd
in de Europacup II…

611
00:54:41,840 --> 00:54:44,000
…tegen het grote Juventus Turijn.

612
00:54:44,080 --> 00:54:47,440
In de gelederen van de <i>Bianconeri,</i>
onder coach Trapattoni…

613
00:54:47,520 --> 00:54:52,680
…zien we sterren als Tacconi, Scirea,
Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek…

614
00:54:52,760 --> 00:54:55,360
…en invaller Michel Platini.

615
00:55:01,920 --> 00:55:04,200
Mijn verdomde adelaars. Verdomme.

616
00:55:04,760 --> 00:55:09,360
Ik heb altijd in jullie geloofd,
lieve jongens.

617
00:55:09,440 --> 00:55:11,760
Dit is een heel andere club nu.

618
00:55:11,840 --> 00:55:13,320
Als jullie aardig zijn…

619
00:55:13,400 --> 00:55:16,840
…neem ik jullie misschien mee
naar m'n trofeeënkast.

620
00:55:16,920 --> 00:55:17,840
BEVEILIGING

621
00:55:17,920 --> 00:55:19,240
Voor wie bent u hier?

622
00:55:19,320 --> 00:55:20,920
Jullie mogen foto's nemen.

623
00:55:21,000 --> 00:55:24,040
Meneer Nikodem,
wat verwacht u van volgend seizoen?

624
00:55:26,760 --> 00:55:31,000
Hebben jullie geen betere vragen?
Ik zou me daar geen zorgen over maken.

625
00:55:31,080 --> 00:55:35,000
Heren, geef me 30 seconden.
Ik kom zo terug.

626
00:55:37,040 --> 00:55:38,320
Inktvlekje.

627
00:55:39,040 --> 00:55:40,160
Hoe is het met je?

628
00:55:41,440 --> 00:55:45,080
Als burger van deze stad ben ik…

629
00:55:46,320 --> 00:55:47,320
Dat gezien?

630
00:55:48,600 --> 00:55:52,080
Ik ben je dankbaar
voor wat je voor de club hebt gedaan.

631
00:55:52,160 --> 00:55:55,520
Bedankt. Weet je hoe ik dat heb gedaan?
-Nee. Vertel.

632
00:55:56,360 --> 00:56:00,920
Ik deed het tegenovergestelde van wat
jij zei. Jij zei: 'Blijf in de schaduw.'

633
00:56:01,720 --> 00:56:03,440
En ik deed alle lichten aan.

634
00:56:05,360 --> 00:56:06,560
Ja, maar…

635
00:56:07,960 --> 00:56:10,080
…er is geen weg terug.

636
00:56:13,440 --> 00:56:15,720
Weet je, het voetbal, de wedstrijden…

637
00:56:16,320 --> 00:56:19,280
Dat is speelgoed,
zodat ze van ons kunnen houden.

638
00:56:19,360 --> 00:56:24,040
Ze wilden voetbal? Ik geef ze voetbal.
Boniek? Geen probleem. Ik geef ze Boniek.

639
00:56:26,720 --> 00:56:28,160
Maar het echte plezier…

640
00:56:30,240 --> 00:56:31,880
…zit ergens anders.

641
00:56:33,960 --> 00:56:35,600
Proost. Het beste.

642
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
Heren.

643
00:56:58,480 --> 00:57:02,240
Het is zover. Nikodem Skotarczak
is de rijkste man van Driestad.

644
00:57:02,320 --> 00:57:05,320
Elke maand levert hij
bijna 100 gestolen auto's.

645
00:57:05,400 --> 00:57:09,120
Nikoś is de koning van de smokkelaars.
Dit heeft de wereld nog nooit gezien.

646
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
Een kruispass.
Marek Kowalczyk krijgt de bal.

647
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
Hij schiet. Tacconi is weerloos.

648
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
Goal.

649
00:57:18,480 --> 00:57:22,360
{\an8}Nikoś, heel Driestand is je dankbaar.

650
00:57:22,440 --> 00:57:25,960
{\an8}Weet je wat het beste is
aan ereburger van Gdańsk zijn?

651
00:57:26,040 --> 00:57:27,120
Hallo.

652
00:57:30,920 --> 00:57:32,680
Gratis openbaar vervoer.

653
00:57:34,440 --> 00:57:37,280
Het is leuk om een baas te hebben.
-Ja, ja.

654
00:57:37,360 --> 00:57:38,560
Ik ben trots op je.

655
00:57:44,880 --> 00:57:49,120
Nikoś specialiseerde zich
in zogenaamde diefstallen op bestelling.

656
00:57:49,200 --> 00:57:54,920
Het idee is
dat een gewone Duitser, zoals ik…

657
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
…z'n auto aan Nikoś geeft.

658
00:57:56,960 --> 00:58:01,600
Nikoś brengt de auto legaal naar Polen,
maakt kopieën van de sleutel…

659
00:58:01,680 --> 00:58:03,760
…en zorgt voor de juiste papieren.

660
00:58:03,840 --> 00:58:08,480
De sleutel gaat terug naar Duitsland,
de Duitser meldt dat de auto gestolen is…

661
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
…en krijgt z'n verzekeringsgeld.

662
00:58:11,880 --> 00:58:13,920
En een extraatje van Nikoś.

663
00:58:14,440 --> 00:58:18,640
Iedereen verdient er geld aan,
alleen de verzekeraar verliest.

664
00:58:21,040 --> 00:58:22,080
Je cassette.

665
00:58:22,640 --> 00:58:23,920
Bedankt.

666
00:58:24,000 --> 00:58:28,440
Het is een genoegen zaken met je te doen.
-Ja. Bedankt. <i>Do svidaniya.</i>

667
00:58:33,160 --> 00:58:34,120
Hallo.

668
00:58:35,960 --> 00:58:37,040
Kunnen we praten?

669
00:58:49,760 --> 00:58:53,280
Caspar, Melchior en Balthasar.
-We wachten al 90 minuten.

670
00:58:54,680 --> 00:58:56,520
Deze meneer is van de <i>Polizei.</i>

671
00:59:08,040 --> 00:59:10,720
Weet u nog,
onze ontmoeting acht jaar geleden?

672
00:59:12,560 --> 00:59:13,760
Piotruś.

673
00:59:13,840 --> 00:59:16,280
Vertaal voor papa.
-Hallo.

674
00:59:16,360 --> 00:59:17,600
Hallo.

675
00:59:17,680 --> 00:59:20,560
M'n vader spreekt geen Duits.
Ik zal vertalen.

676
00:59:21,520 --> 00:59:25,320
Het is verbazingwekkend
dat u zo'n bloeiend bedrijf runt…

677
00:59:25,400 --> 00:59:27,720
…zonder de taal te kennen.

678
00:59:29,240 --> 00:59:31,560
Bent u hier om wraak te nemen?

679
00:59:31,640 --> 00:59:34,880
Bedoelt u het incident in Boedapest?
Dat vergeten we.

680
00:59:34,960 --> 00:59:36,560
Dat was een privéreis.

681
00:59:36,640 --> 00:59:39,200
Ik en de organisatie
die ik vertegenwoordig…

682
00:59:39,720 --> 00:59:42,120
…zijn geïnteresseerd in wat u nu doet.

683
00:59:42,200 --> 00:59:44,320
Dit gaat over wat je nu doet.

684
00:59:46,640 --> 00:59:48,440
Ik run een legale winkel.

685
00:59:48,520 --> 00:59:51,200
Met klanten uit Polen,
Duitsland, half Europa.

686
00:59:51,280 --> 00:59:54,000
Ik heb zelfs
een Duits meisje aangenomen, Else.

687
00:59:54,080 --> 00:59:58,320
De Duitsers wilden haar niet, dus nam
een Pool haar aan. Schamen jullie je niet?

688
01:00:01,280 --> 01:00:02,720
Hoe oud ben jij?
-Acht.

689
01:00:03,600 --> 01:00:07,320
Zeg tegen je vader dat,
als ik hem achter de tralies krijg…

690
01:00:07,400 --> 01:00:10,560
…jij 23 zult zijn als hij vrijkomt.

691
01:00:11,680 --> 01:00:14,360
Papa, hij wil je
in de gevangenis opsluiten.

692
01:00:17,320 --> 01:00:18,320
Pas op de winkel.

693
01:00:19,440 --> 01:00:21,160
Papa begrijpt het een beetje.

694
01:00:22,080 --> 01:00:24,520
We kennen de omvang van uw operatie.

695
01:00:25,120 --> 01:00:26,160
Dank u wel.

696
01:00:27,600 --> 01:00:28,920
Er zijn twee opties.

697
01:00:29,560 --> 01:00:32,120
Of u werkt met ons mee…

698
01:00:32,880 --> 01:00:35,440
…of we doen er alles aan
om u op te sluiten.

699
01:00:36,360 --> 01:00:37,480
Dank u wel.

700
01:00:38,800 --> 01:00:43,320
Wilt u uw kinderen niet zien opgroeien?
Zit u liever achter de tralies?

701
01:00:43,400 --> 01:00:44,480
Dank u wel.

702
01:00:48,440 --> 01:00:49,680
Tot de volgende keer.

703
01:00:54,200 --> 01:00:55,280
SKOTEX ELEKTRONICA

704
01:00:59,400 --> 01:01:00,400
Wie was dat?

705
01:01:02,320 --> 01:01:03,320
Een kikkertje.

706
01:01:04,040 --> 01:01:08,000
'Kikkertje' verwijst naar de kleur
van de Duitse politieauto's.

707
01:01:08,080 --> 01:01:09,200
Problemen?

708
01:01:10,560 --> 01:01:11,760
Ik, problemen?

709
01:01:14,680 --> 01:01:16,160
Ik heb wel een probleem.

710
01:01:17,200 --> 01:01:19,240
In de garage. De nieuwe Golf.

711
01:01:20,840 --> 01:01:23,560
Die heeft een nieuw contactslot.

712
01:01:23,640 --> 01:01:26,840
Ik krijg het niet aan de praat.
Ik kan het niet kraken.

713
01:01:27,360 --> 01:01:31,200
Als andere fabrikanten dit ook doen,
stelen we niet meer in twee minuten.

714
01:01:34,800 --> 01:01:35,800
Ja?

715
01:01:44,320 --> 01:01:45,520
Is dat wat je rookt?

716
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
Ja.

717
01:01:50,880 --> 01:01:54,560
Geweldig. We gaan pas weg
als we dit hebben opgelost, vriend.

718
01:02:11,240 --> 01:02:12,440
Als we nu eens…

719
01:02:14,480 --> 01:02:17,040
…dat prulletje vastmaken aan dat dingetje.

720
01:02:18,840 --> 01:02:22,480
Nee, dat ding past niet in dat gat.

721
01:02:27,000 --> 01:02:28,240
Dan weet ik het niet.

722
01:02:51,480 --> 01:02:52,360
Wat?

723
01:02:54,880 --> 01:02:56,680
Waarom zit hier een slot?

724
01:02:56,760 --> 01:02:59,600
Het is een beveiliging
tegen brandstofdiefstal.

725
01:03:02,840 --> 01:03:04,120
Waarmee open je het?

726
01:03:06,080 --> 01:03:07,720
De contactsleutel.

727
01:03:19,040 --> 01:03:23,200
In plaats van daar ons hoofd
over te breken, laten we dit uitzoeken.

728
01:03:24,880 --> 01:03:26,080
Ze zijn hetzelfde.

729
01:03:27,160 --> 01:03:29,760
Je gebruikt voor allebei dezelfde sleutel.

730
01:03:41,920 --> 01:03:43,240
In theorie wel.

731
01:03:45,600 --> 01:03:46,840
In de praktijk niet.

732
01:03:47,960 --> 01:03:51,880
Het contactslot voorkomt
diefstal van een auto van 50.000 mark.

733
01:03:53,160 --> 01:03:57,000
De tankdop voorkomt diefstal
van brandstof ter waarde van 20 mark.

734
01:03:58,360 --> 01:04:00,440
Juist.

735
01:04:01,080 --> 01:04:07,360
Zouden de Duitse ingenieurs
niet wat willen besparen op een tankdop?

736
01:04:09,640 --> 01:04:10,640
Alles klopt.

737
01:04:11,240 --> 01:04:16,880
De contactsleutel werkt op de tankdop.
Maar het slot van de tankdop…

738
01:04:16,960 --> 01:04:20,920
…heeft twee grendels minder
dan het contactslot. Kijk.

739
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
We hebben drie vierde van de sleutel.
-Twee derde.

740
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
Nog beter.

741
01:04:34,800 --> 01:04:38,000
Ja.
-Ja. Dat is het.

742
01:04:38,520 --> 01:04:41,720
Dat is het, verdomme.
Snap je het? Verdomme.

743
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
Gebruik gewoon je hoofd.
Zoek naar oplossingen, hè?

744
01:04:44,920 --> 01:04:49,840
Vergeet verdomme die brute kracht.
Verdomme.

745
01:04:49,920 --> 01:04:53,000
We zijn onze tijd ver vooruit. Ja.

746
01:04:55,480 --> 01:04:56,360
Ja.

747
01:04:58,640 --> 01:04:59,520
Ja.

748
01:05:01,040 --> 01:05:04,960
Ja.
-Ja.

749
01:05:12,160 --> 01:05:15,920
God zij geloofd.
-Zijn jullie zonder ons begonnen?

750
01:05:16,000 --> 01:05:18,280
Ho, ho, ho.
-Pap.

751
01:05:18,360 --> 01:05:21,880
Je bent onherkenbaar.
-Kom, Piotruś. Kom, Natalka.

752
01:05:21,960 --> 01:05:23,800
Zijn jullie braaf geweest?
-Ja.

753
01:05:23,880 --> 01:05:26,480
Echt? Boeit niet, ik heb iets voor jullie.

754
01:05:26,560 --> 01:05:29,840
Attentie.

755
01:05:32,520 --> 01:05:33,680
Bravo.

756
01:06:16,880 --> 01:06:18,680
Kijk dat lieve gezicht.

757
01:06:22,760 --> 01:06:24,120
Geweldig.

758
01:06:27,040 --> 01:06:29,720
Heb je alle alimentatie gekregen?

759
01:06:29,800 --> 01:06:31,880
Natuurlijk. Ja.
-Alles in orde?

760
01:06:32,400 --> 01:06:36,080
Ik vind dat je niet genoeg krijgt.
Wat is 4000 zloty, hè?

761
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
Och, jij.

762
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
Nikodem, ik wil je
m'n nieuwe vriend voorstellen.

763
01:06:42,320 --> 01:06:44,600
Wojciech, Nikodem.

764
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
Nikoś.

765
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
Ik ben erg onder de indruk
van het werk dat u doet…

766
01:06:50,840 --> 01:06:53,720
…voor onze stad, en ook voor de club.

767
01:06:55,040 --> 01:06:57,000
En wat betreft uw andere werk…

768
01:06:57,680 --> 01:06:58,720
…respect.

769
01:07:00,040 --> 01:07:04,800
Wojtuś bedoelt dat, als je een baan voor
hem hebt, hij die graag wil accepteren.

770
01:07:05,920 --> 01:07:08,600
De vraag is:
is Wojtuś dit jaar braaf geweest?

771
01:07:08,680 --> 01:07:09,760
Echt niet.

772
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
Misschien regelt de kerstman iets.

773
01:07:16,440 --> 01:07:18,000
We zijn tenslotte familie.

774
01:07:19,600 --> 01:07:20,520
Bedankt.

775
01:07:29,120 --> 01:07:31,080
Kennen jullie deze al?
-Niet weer.

776
01:07:31,160 --> 01:07:33,960
Zeg dat niet.
Het is een mooi verhaal. Luister.

777
01:07:35,400 --> 01:07:40,320
Hij zal het vast niet snappen.
-Het kerstdiner op de Ark van Noach.

778
01:07:40,400 --> 01:07:43,880
Overal ligt dierenstront.

779
01:07:54,680 --> 01:07:58,240
Gewoon stront boven op stront,
en ook heel exotische stront…

780
01:07:58,320 --> 01:08:01,080
…want dat hadden ze daar niet.

781
01:08:01,760 --> 01:08:03,280
Vreselijk verhaal, maar…

782
01:08:04,320 --> 01:08:07,040
Uiteindelijk zegt die Noach:

783
01:08:07,120 --> 01:08:13,000
'God, misschien
kun je me een teken sturen.'

784
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
En opeens…

785
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
Noach is verrast.
Hij zit op een boot, midden op zee.

786
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
Maar hij loopt naar de deur.

787
01:08:21,280 --> 01:08:22,120
Wie is daar?

788
01:08:22,200 --> 01:08:24,080
Een nijlpaard.
-Goed zo.

789
01:08:36,120 --> 01:08:37,760
Mam, geef me de vijf.

790
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
VOOR MIJN LIEVE PAPA

791
01:08:59,280 --> 01:09:00,280
Ik ben 'Bach'.

792
01:09:03,200 --> 01:09:04,680
Wat is er, zusje?

793
01:09:05,840 --> 01:09:08,680
Vrolijk kerstfeest, schat.
-Bedankt. Insgelijks.

794
01:09:11,040 --> 01:09:13,640
Je bent jezelf niet.
-Nee, alles is in orde.

795
01:09:13,720 --> 01:09:14,960
Ik zie het aan je.

796
01:09:16,400 --> 01:09:17,360
Ik ben verliefd.

797
01:09:19,320 --> 01:09:20,720
Wie is de gelukkige?

798
01:09:21,480 --> 01:09:24,000
Hij helpt me in de boekenwinkel.

799
01:09:25,160 --> 01:09:26,320
Een heel goede man.

800
01:09:29,400 --> 01:09:31,120
Je hoeft daar niet te werken.

801
01:09:32,120 --> 01:09:34,480
En ik kan ook een baan voor hem regelen.

802
01:09:59,400 --> 01:10:01,040
Je bent echt heel lief.

803
01:10:02,240 --> 01:10:05,120
Je geeft al je dierbaren iets speciaals.

804
01:10:05,760 --> 01:10:08,240
Je bent een kerstman voor de hele wereld.

805
01:10:09,800 --> 01:10:11,440
Je bent niemand vergeten.

806
01:10:36,400 --> 01:10:38,240
Pak je je cadeautjes niet uit?

807
01:10:45,480 --> 01:10:46,400
Het is Duits.

808
01:10:47,680 --> 01:10:48,920
Voor zelfverdediging.

809
01:10:52,880 --> 01:10:55,760
Ik geef de voorkeur
aan het echte werk, kerstman.

810
01:10:57,080 --> 01:10:58,000
Au.

811
01:11:04,520 --> 01:11:05,480
Wat mooi.

812
01:11:07,840 --> 01:11:09,040
Jij bent mooi.

813
01:11:13,720 --> 01:11:15,360
Weet je waarom ik je leuk vind?

814
01:11:16,680 --> 01:11:17,560
Kerstman?

815
01:11:20,360 --> 01:11:22,200
Je leeft in een andere wereld.

816
01:11:23,160 --> 01:11:24,800
Je hebt een andere familie.

817
01:11:26,280 --> 01:11:28,400
Je zou me makkelijk kunnen vergeten.

818
01:11:30,280 --> 01:11:31,560
Maar dat doe je niet.

819
01:11:35,880 --> 01:11:37,880
Ik lijk iets voor je te betekenen.

820
01:11:39,000 --> 01:11:41,720
Dit huis lijkt even belangrijk voor je
als het andere.

821
01:11:50,160 --> 01:11:51,920
Ik kan altijd op je rekenen.

822
01:12:01,800 --> 01:12:04,200
Hoe weinig tijd je ook hebt…

823
01:12:23,800 --> 01:12:25,040
Idioot.

824
01:12:25,120 --> 01:12:26,240
{\an8}Goedenavond.

825
01:12:26,320 --> 01:12:28,640
{\an8}GRENSOVERGANG POLEN-OOST-DUITSLAND

826
01:12:29,360 --> 01:12:30,640
Iets in de kofferbak?

827
01:12:36,640 --> 01:12:38,920
Verdomme.
-Uitstappen.

828
01:12:41,200 --> 01:12:42,200
Uitstappen.

829
01:12:46,360 --> 01:12:48,200
Handen op het dak van de auto.

830
01:13:03,440 --> 01:13:06,000
Nikoś ging niet naar de gevangenis.

831
01:13:07,360 --> 01:13:09,440
Ze gaven hem alleen maar een boete.

832
01:13:10,320 --> 01:13:12,560
En ze namen z'n paspoort af.

833
01:13:15,080 --> 01:13:19,800
Hoe kun je in Duitsland
je verblijfsvergunning behouden?

834
01:13:23,560 --> 01:13:26,560
Door met een Duitse te trouwen.

835
01:13:30,480 --> 01:13:32,280
IK HOU VAN JE

836
01:13:36,040 --> 01:13:37,920
Hoi, Nikoś.
-Hoi.

837
01:13:38,000 --> 01:13:39,320
Wat is er aan de hand?

838
01:13:40,680 --> 01:13:44,480
WEGWEZEN

839
01:13:54,880 --> 01:13:56,240
Wil je met me trouwen?

840
01:13:56,960 --> 01:13:57,960
Wat?

841
01:13:59,040 --> 01:14:00,080
Ik hou van je.

842
01:14:00,840 --> 01:14:03,800
Oké, rustig.
-Mijn gangster.

843
01:14:05,840 --> 01:14:06,720
Oké.

844
01:14:10,160 --> 01:14:12,560
Else, hou op. Else, stop.

845
01:14:30,000 --> 01:14:31,360
Eet je niet te veel?

846
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
Alles in orde.

847
01:14:47,760 --> 01:14:48,760
Nee, verdomme.

848
01:14:59,680 --> 01:15:03,680
Het is een eer
om jullie hier welkom te heten.

849
01:15:03,760 --> 01:15:04,840
Ja.

850
01:15:12,160 --> 01:15:13,240
Ja, verdomme.

851
01:15:38,840 --> 01:15:41,320
In Nikodems leven speelden ramen…

852
01:15:44,560 --> 01:15:46,360
Dat heb ik al gezegd.

853
01:15:55,320 --> 01:15:59,000
Als je de grens oversteekt,
kun je niet terug naar Duitsland.

854
01:16:01,400 --> 01:16:03,480
Ik kom terug. Ik weet nog niet hoe…

855
01:16:05,360 --> 01:16:06,520
…maar ik kom terug.

856
01:16:11,560 --> 01:16:14,800
In 1985 begonnen de arrestaties.

857
01:16:15,600 --> 01:16:18,640
Ja, ze sloten iedereen op. De vervoerders.

858
01:16:19,280 --> 01:16:22,120
Zelfs de nieuwe partner
van Nikoś' tweede vrouw.

859
01:16:22,200 --> 01:16:26,120
De jongens van Lechia
die met hem samenwerkten. Iedereen.

860
01:16:26,760 --> 01:16:27,640
En Nikoś?

861
01:16:33,800 --> 01:16:36,920
Hallo.
-Rennen. Nu meteen, verdomme.

862
01:16:40,920 --> 01:16:43,400
Pap, wil je pannenkoeken voor me maken?

863
01:16:47,200 --> 01:16:48,160
Natuurlijk.

864
01:16:52,120 --> 01:16:54,240
Ga je vandaag werken?

865
01:16:56,680 --> 01:16:58,120
Zoals elke dag, lieverd.

866
01:16:58,960 --> 01:17:00,800
Hoelang blijf je weg?

867
01:17:02,480 --> 01:17:03,520
Wacht even.

868
01:17:07,480 --> 01:17:08,400
Alsjeblieft.

869
01:17:08,960 --> 01:17:10,920
Eet boven bij oma.
-Oké.

870
01:17:14,080 --> 01:17:16,160
Wanneer kom je terug?

871
01:17:16,240 --> 01:17:17,200
Heel snel.

872
01:17:21,200 --> 01:17:24,320
Ik heb papa een heel jaar niet gezien.

873
01:17:39,000 --> 01:17:42,760
{\an8}GDAŃSK, JELITKOWO
KERSTAVOND

874
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
Goedenavond.
-Goedenavond.

875
01:17:48,520 --> 01:17:50,120
We hebben een huiszoekingsbevel.

876
01:17:50,720 --> 01:17:55,040
We vermoeden dat de gezochte crimineel
Nikodem Skotarczak hier verblijft.

877
01:18:06,000 --> 01:18:07,480
Weet je waar papa is?

878
01:18:08,360 --> 01:18:11,200
In nood kent men zijn familie.

879
01:18:15,000 --> 01:18:17,320
Weet je waar hij z'n voorraad verstopt?

880
01:18:22,280 --> 01:18:24,400
De schoorsteen is leeg, inspecteur.

881
01:18:33,040 --> 01:18:35,080
Oké. Rot op.

882
01:18:45,160 --> 01:18:48,760
Er wordt gezegd
dat familie alleen goed is voor foto's.

883
01:18:49,840 --> 01:18:51,800
In het geval van Nikoś' familie…

884
01:18:52,560 --> 01:18:55,320
…was dat niet per se waar.

885
01:19:00,960 --> 01:19:04,600
{\an8}In '86 kwam Silvio in het leven van Nikoś.

886
01:19:04,680 --> 01:19:09,440
Ondanks z'n compleet andere stijl
zou hij jarenlang z'n compagnon zijn.

887
01:19:11,480 --> 01:19:13,560
Z'n naaste medewerker…

888
01:19:14,200 --> 01:19:16,240
…en z'n rechterhand.

889
01:19:28,440 --> 01:19:32,160
Toen ik twee jaar vastzat
in de gevangenis in Wronki…

890
01:19:33,920 --> 01:19:35,480
…had ik een vriend…

891
01:19:37,200 --> 01:19:38,880
…die ze Pinokkio noemden.

892
01:19:41,240 --> 01:19:42,240
Weet je waarom?

893
01:19:43,720 --> 01:19:46,720
Omdat hij elke dag…

894
01:19:48,480 --> 01:19:50,920
…klokvast, daar kon je van op aan…

895
01:19:52,040 --> 01:19:53,520
…om acht uur 's ochtends…

896
01:19:54,560 --> 01:19:55,920
…z'n paal bewerkte.

897
01:19:57,440 --> 01:19:58,560
Silvio.

898
01:20:00,720 --> 01:20:03,360
Hallo. Wie zijn deze mooie dames?

899
01:20:04,800 --> 01:20:09,600
Katarzyna en Magdalena.
Ze wilden allebei de baas ontmoeten.

900
01:20:09,680 --> 01:20:10,880
Vooral Magdalena.

901
01:20:12,480 --> 01:20:13,720
Wacht.

902
01:20:13,800 --> 01:20:17,720
…Skotarczak, gezocht voor
autodiefstal en grootschalige smokkel.

903
01:20:17,800 --> 01:20:21,400
Als iemand informatie heeft
over z'n verblijfplaats…

904
01:20:21,480 --> 01:20:26,760
…bel dan 997 of neem contact op
met de dichtstbijzijnde militie-eenheid.

905
01:20:26,840 --> 01:20:27,840
Ja?

906
01:20:41,920 --> 01:20:43,120
Wat is er, baas?

907
01:20:49,480 --> 01:20:52,400
We leggen het lichaam
van onze zuster in het graf.

908
01:20:52,480 --> 01:20:55,000
Christus stond als eerste op uit de dood.

909
01:20:55,080 --> 01:20:58,040
Hij zal onze sterfelijke lichamen
laten verrijzen…

910
01:21:06,640 --> 01:21:08,240
Ik snap het verdomme niet.

911
01:21:10,520 --> 01:21:13,280
Heeft iemand een idee…

912
01:21:14,720 --> 01:21:17,040
…waarom ze het heeft gedaan?

913
01:21:20,440 --> 01:21:21,440
Dit zet me…

914
01:21:23,120 --> 01:21:24,800
…altijd aan het denken.

915
01:21:27,840 --> 01:21:32,960
Wat gaat er om in het hoofd van iemand…

916
01:21:35,800 --> 01:21:38,280
…die zich van het leven berooft?

917
01:21:40,920 --> 01:21:42,640
Al m'n dierbaren sterven.

918
01:21:45,720 --> 01:21:47,840
Ik ben de enige die geluk heeft.

919
01:21:56,760 --> 01:21:58,000
Wat nu, baas?

920
01:22:08,080 --> 01:22:09,040
Wat?

921
01:22:11,760 --> 01:22:13,520
Ik vroeg wat…
-Rijden.

922
01:22:18,680 --> 01:22:22,120
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest. Amen.

923
01:22:24,680 --> 01:22:26,960
{\an8}DUITS CONSULAAT-GENERAAL IN GDAŃSK

924
01:22:27,040 --> 01:22:31,800
{\an8}Mijn cliënt, Nikos Skotarczak,
werd in 1954 geboren in Gdańsk.

925
01:22:31,880 --> 01:22:35,320
Dit is de geboorteakte
van z'n moeder, Maria Flugel.

926
01:22:35,400 --> 01:22:36,600
Z'n vader is Pools.

927
01:22:37,120 --> 01:22:41,680
Z'n moeder heeft hem Pools opgevoed
zodat hij niet zou opvallen.

928
01:22:42,200 --> 01:22:46,560
En nu wil m'n cliënt terugkeren
naar z'n echte land.

929
01:22:46,640 --> 01:22:47,640
Alstublieft.

930
01:23:02,120 --> 01:23:04,680
Spreekt hij echt geen Duits?

931
01:23:06,840 --> 01:23:08,160
<i>Zwei '</i>kasten'…

932
01:23:24,520 --> 01:23:26,400
Ruik ik worst?

933
01:23:28,440 --> 01:23:29,360
Hoi.

934
01:23:33,160 --> 01:23:36,440
Dit is Silvio.
Hij doet wat jij doet, maar dan in Polen.

935
01:23:37,160 --> 01:23:38,200
Een goede vent.

936
01:23:43,320 --> 01:23:45,240
Wat is het hier gezellig.

937
01:23:47,480 --> 01:23:50,440
Het regent nogal vaak.
-Ach, maakt niet uit.

938
01:23:52,600 --> 01:23:57,000
Als trotse Duitser met wortels
die al zeven generaties oud zijn…

939
01:23:57,080 --> 01:24:00,200
…zeg ik jullie
dat we teruggaan naar Hamburg.

940
01:24:00,280 --> 01:24:01,520
Geweldig.

941
01:24:08,280 --> 01:24:10,560
Silvio.

942
01:24:14,040 --> 01:24:16,240
Vind je dat grappig?

943
01:24:16,840 --> 01:24:20,640
Lach dan maar. Lach dan, verdomme. Lach.

944
01:24:22,280 --> 01:24:23,320
Ben je gek?

945
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
Ik ben gewoon boos.
-Hou je bek.

946
01:24:27,360 --> 01:24:29,360
Wil je zo zaken doen in Duitsland?

947
01:24:30,200 --> 01:24:32,880
Verdomme, man. Hij heeft me boos gemaakt.

948
01:24:37,480 --> 01:24:38,360
Kalmeer.

949
01:24:38,440 --> 01:24:42,840
Ik weet niet waar Nikoś Silvio gevonden
had, maar waar hij ook vandaan kwam…

950
01:24:43,360 --> 01:24:44,680
…hij was nooit een van ons.

951
01:24:44,760 --> 01:24:45,680
{\an8}DRIE JAAR LATER

952
01:24:45,760 --> 01:24:47,240
{\an8}Hij was geen stadsjongen.

953
01:24:47,320 --> 01:24:51,720
{\an8}Onze Nikoś moest zich verstoppen,
maar daar leden de zaken niet onder.

954
01:24:51,800 --> 01:24:53,240
Dankzij de tankdoptruc…

955
01:24:53,320 --> 01:24:56,440
…kwamen er elke maand
meer dan 100 auto's naar Polen.

956
01:24:56,520 --> 01:25:01,000
En ze bleven ook op bestelling
auto's stelen van verhuurbedrijven.

957
01:25:01,520 --> 01:25:03,840
En toen begon Nikoś te drinken.

958
01:25:05,360 --> 01:25:08,040
Wacht. Ik kom zo terug.

959
01:25:28,240 --> 01:25:29,240
Verdomme.

960
01:25:31,680 --> 01:25:34,000
Hoe zeg je 'een triootje' in het Duits?

961
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
<i>Dreiersex.</i>

962
01:25:36,440 --> 01:25:39,800
Zie je? Je kunt communiceren.
Je kunt het.

963
01:25:39,880 --> 01:25:41,760
Het is een slimme.

964
01:25:42,320 --> 01:25:43,400
Ik hou van…

965
01:25:47,080 --> 01:25:51,560
Verdomme. Vertel me over de auto.
-Het is een 7, een BMW 7.

966
01:25:51,640 --> 01:25:53,320
Ik bedoel de legale status.

967
01:25:57,680 --> 01:25:58,680
Dit is niet goed.

968
01:25:59,600 --> 01:26:03,400
Het was er een op bestelling.
En ik heb een vals paspoort bij me.

969
01:26:07,400 --> 01:26:10,240
Zeg tegen 't meisje dat ze zich vasthoudt.
-Wat?

970
01:26:15,480 --> 01:26:16,680
Krijg nou wat.

971
01:26:17,240 --> 01:26:18,480
Concentreer je.

972
01:26:18,560 --> 01:26:21,720
Als die twee samen waren,
leek alles mogelijk.

973
01:26:21,800 --> 01:26:23,120
We redden het wel, hè?

974
01:26:27,760 --> 01:26:28,880
Natuurlijk.

975
01:26:30,800 --> 01:26:31,840
Met wat geluk.

976
01:26:46,240 --> 01:26:48,000
Hallo.
-Naam.

977
01:26:52,840 --> 01:26:57,160
Onze vriendin is zwanger
en ze voelde zich niet goed.

978
01:26:57,240 --> 01:26:59,080
We haastten ons naar de dokter.

979
01:27:15,920 --> 01:27:17,760
Lieverd. Wacht.

980
01:27:18,480 --> 01:27:19,480
Verkeerde kant.

981
01:27:26,200 --> 01:27:27,720
Daar gaat ze.

982
01:27:28,720 --> 01:27:32,200
Maar ze komt wel terug.
Wacht hier, ik ga haar halen.

983
01:27:57,200 --> 01:27:58,920
Ik heb de rechter gesproken.

984
01:28:00,600 --> 01:28:04,200
Autodiefstal, rijden onder invloed
en een ongeluk veroorzaken.

985
01:28:04,880 --> 01:28:07,920
Dat is 18 maanden tot twee jaar.

986
01:28:15,240 --> 01:28:16,600
Dan kan ik wat rusten.

987
01:28:17,200 --> 01:28:18,800
Misschien lees ik een boek.

988
01:28:20,320 --> 01:28:23,720
De aanklager zag ook
uw vermeende Duitse afkomst.

989
01:28:23,800 --> 01:28:28,560
Vermeende Duitse afkomst.
Daar willen ze meer over weten.

990
01:28:38,800 --> 01:28:39,800
Jij.

991
01:28:41,200 --> 01:28:42,120
Een schildpad.

992
01:28:45,320 --> 01:28:46,360
Ik, een tijger.

993
01:28:52,040 --> 01:28:56,320
Bij de grens hebben we nog twee
gestolen voertuigen in beslag genomen.

994
01:28:56,920 --> 01:29:01,160
Als uw jongens, Michał Dolszewski
of Paweł Kozłowski, onthullen…

995
01:29:01,680 --> 01:29:04,200
…dat u de opdracht gaf om te smokkelen…

996
01:29:04,720 --> 01:29:06,000
…wordt het erger.

997
01:29:06,520 --> 01:29:10,440
Ik denk dat we dan een straf
van meer dan tien jaar kunnen krijgen.

998
01:29:14,040 --> 01:29:16,520
Silvio zit twee jaar vast in Italië.

999
01:29:17,120 --> 01:29:18,000
Nikoś.

1000
01:29:19,320 --> 01:29:20,680
Het is voorbij.

1001
01:29:21,320 --> 01:29:22,280
Het is voorbij.

1002
01:29:23,040 --> 01:29:24,600
Accepteer m'n aanbod.

1003
01:29:25,240 --> 01:29:26,280
Accepteer het.

1004
01:29:26,360 --> 01:29:28,160
Misschien krijg je er geen meer.

1005
01:29:28,240 --> 01:29:30,080
Misschien krijg je er geen meer.

1006
01:29:31,600 --> 01:29:34,480
Wat bied je aan?

1007
01:29:36,600 --> 01:29:39,720
Begin met te getuigen.

1008
01:29:43,200 --> 01:29:44,080
Prachtig.

1009
01:29:46,000 --> 01:29:48,320
Je hebt Pools leren spreken.

1010
01:29:50,280 --> 01:29:51,280
Geweldig.

1011
01:29:53,600 --> 01:29:54,960
Zeg dit eens.

1012
01:29:56,640 --> 01:29:58,760
De kat krabt de krullen van de trap.

1013
01:30:00,320 --> 01:30:03,200
Als je zo'n polyglot bent
die zo mooi spreekt…

1014
01:30:03,280 --> 01:30:08,840
…wil ik je horen zeggen:
'De kat krabt de krullen van de trap.'

1015
01:30:12,080 --> 01:30:12,920
De kat.

1016
01:30:13,520 --> 01:30:14,680
De kat.

1017
01:30:15,320 --> 01:30:20,120
Krabt de krul-len…

1018
01:30:20,640 --> 01:30:23,360
…van de trap.

1019
01:30:25,400 --> 01:30:26,440
Kom op.

1020
01:30:30,440 --> 01:30:33,040
Zeg: 'De kat krabt
de krullen van de trap.'

1021
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
Zeg meneer hoe hij moet zeggen:
'De kat krabt de krullen van de trap.'

1022
01:30:40,720 --> 01:30:42,320
Ik luister. Nou?

1023
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
Zeg het gewoon:
'De kat krabt de krullen van de trap.'

1024
01:30:51,880 --> 01:30:52,720
Godverdomme.

1025
01:30:59,360 --> 01:31:00,480
Het spijt me.

1026
01:31:01,480 --> 01:31:04,600
Waarom help je me niet?
Waarom zeg je het hem niet?

1027
01:31:04,680 --> 01:31:08,640
Wat heeft het voor zin?
-Ik wil weten hoe ik het moet zeggen.

1028
01:31:08,720 --> 01:31:12,640
Zeg hem:
'De kat krabt de krullen van de trap.'

1029
01:31:12,720 --> 01:31:14,680
Nu, verdomme.

1030
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
Klaar? Start.

1031
01:31:17,120 --> 01:31:18,800
Ik ben omringd door idioten.

1032
01:31:19,640 --> 01:31:21,440
Help me, verdomme.
-De kat…

1033
01:31:21,520 --> 01:31:24,000
Zeg het tegen hem. Alsjeblieft.

1034
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
Het spijt me.

1035
01:31:27,240 --> 01:31:30,200
De kat krabt de krullen van de trap.
Is dat zo moeilijk?

1036
01:31:31,200 --> 01:31:32,880
De kat…
-Mooi. Alsjeblieft.

1037
01:31:36,440 --> 01:31:41,560
Neem die tafel, verdomme.
Ga zitten en zeg tegen hem:

1038
01:31:41,640 --> 01:31:46,680
'De kat krabt de krullen van de trap.'
Nu.

1039
01:31:46,760 --> 01:31:49,520
Vertel me iets meer, iets slims.

1040
01:31:49,600 --> 01:31:53,480
Een simpele zin: 'De kat krabt
de krullen van de trap.' Toe.

1041
01:31:54,000 --> 01:31:55,160
Begin…

1042
01:31:56,400 --> 01:31:57,520
…met te getuigen.

1043
01:31:58,280 --> 01:31:59,320
Krijg nou wat.

1044
01:32:03,440 --> 01:32:09,400
De kat krabt de krullen van de trap.
Van de trap, verdomme. De kat.

1045
01:32:11,080 --> 01:32:12,080
De kat.

1046
01:32:13,320 --> 01:32:14,320
De kat.

1047
01:32:25,280 --> 01:32:26,280
Laat maar.

1048
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
Sodemieter op.

1049
01:32:34,440 --> 01:32:35,480
Raak me niet aan.

1050
01:32:49,040 --> 01:32:53,720
Nikoś werd veroordeeld tot 21 maanden
in een maximaal beveiligde gevangenis.

1051
01:32:56,280 --> 01:33:00,080
Maar het genas niet de wonden
die een jongen uit een Poolse stad…

1052
01:33:00,160 --> 01:33:03,280
…in het majestueuze Duitse rechtssysteem
had gekerfd.

1053
01:33:06,760 --> 01:33:08,280
De wonden waren vers…

1054
01:33:08,360 --> 01:33:11,800
…en om littekens te vormen,
waren nieuwe aanklachten nodig.

1055
01:33:16,160 --> 01:33:20,040
De straf voor die littekens
moest nog komen.

1056
01:33:25,920 --> 01:33:30,600
{\an8}TEGEL, BERLIJN, 1989
MAXIMAAL BEVEILIGDE GEVANGENIS

1057
01:33:42,160 --> 01:33:43,640
Heb je iets in het Pools?

1058
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}NIKOS KAZANTZAKIS
ZORBA DE GRIEK

1059
01:33:49,240 --> 01:33:50,200
Nikoś?

1060
01:33:54,800 --> 01:33:55,920
Ik heet ook Nikoś.

1061
01:34:00,000 --> 01:34:02,680
Hoe gaat het met Lechia?
-Niet vragen.

1062
01:34:04,840 --> 01:34:10,040
Hoe gaat het met de stadsjongens?
-Inktvlek heeft een nieuwe verloofde.

1063
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
De jongens rennen rond, zoals altijd.

1064
01:34:14,720 --> 01:34:16,360
Silvio zit vast in Italië.

1065
01:34:16,880 --> 01:34:18,480
Silvio is geen stadsjongen.

1066
01:34:20,400 --> 01:34:21,400
Dat weet ik.

1067
01:34:25,160 --> 01:34:26,160
Zeg eens…

1068
01:34:28,200 --> 01:34:30,160
…hoe dood je de tijd hier?

1069
01:34:30,680 --> 01:34:31,960
Ik lees boeken.

1070
01:34:33,760 --> 01:34:35,600
Heb je <i>Zorba de Griek</i> gelezen?

1071
01:34:36,960 --> 01:34:38,720
Ik heb geen tijd voor boeken.

1072
01:34:40,400 --> 01:34:41,400
Juist.

1073
01:34:43,520 --> 01:34:46,480
Die Griek was een goede vent.

1074
01:34:47,200 --> 01:34:49,200
Deed wat hij wilde. Had z'n trots.

1075
01:34:50,840 --> 01:34:53,080
Wist het beste uit het leven te halen.

1076
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
Ja, maar…

1077
01:34:56,000 --> 01:35:01,080
…hij zat in het zonnige Griekenland,
niet in de gevangenis, toch?

1078
01:35:05,360 --> 01:35:09,360
Eerst Gabrysia, toen Teresa.
Mijn kinderen groeien op zonder vader.

1079
01:35:14,760 --> 01:35:18,320
Ze gaven me alleen
een gewone tandenborstel en tandpasta.

1080
01:35:21,160 --> 01:35:22,400
Ik verlies m'n glans.

1081
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
Gedaan. Afronden.

1082
01:35:33,560 --> 01:35:34,760
Afronden.

1083
01:35:36,040 --> 01:35:37,200
Gedaan.

1084
01:35:39,640 --> 01:35:40,720
Gedaan.

1085
01:35:44,120 --> 01:35:45,240
Afronden.

1086
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
Gedaan.

1087
01:38:01,840 --> 01:38:06,600
Vanwege de zelfmoorden in je familie
en je algemene toestand…

1088
01:38:07,960 --> 01:38:12,600
…zul je de rest van je straf
op de psychiatrische afdeling doorbrengen.

1089
01:38:15,120 --> 01:38:16,680
Daar zul je beter worden.

1090
01:38:39,320 --> 01:38:42,280
ZORBA DE GRIEK

1091
01:38:50,280 --> 01:38:54,160
Silvio zat in een Italiaanse gevangenis
en werd helemaal gek.

1092
01:38:54,240 --> 01:38:57,720
Hij leerde snel de taal
en luisterde naar de maffiaverhalen.

1093
01:38:57,800 --> 01:39:02,000
Over de regels, familiebanden
en aanbiedingen die je niet kunt afslaan.

1094
01:39:05,040 --> 01:39:06,840
We moeten er iets aan doen.

1095
01:39:09,960 --> 01:39:11,080
Toen hij terugkwam…

1096
01:39:11,160 --> 01:39:14,680
…wist hij zeker dat hij
dat ook in Polen kon toepassen.

1097
01:39:15,920 --> 01:39:18,640
Hij geloofde het vooral
nadat hij had gesnoven.

1098
01:39:20,040 --> 01:39:21,360
Waar iets aan doen?

1099
01:39:25,440 --> 01:39:28,000
Nou? Waar moeten we iets aan doen?

1100
01:39:29,360 --> 01:39:31,400
Nou, aan <i>mio</i> <i>capo.</i>

1101
01:39:33,720 --> 01:39:35,520
Aan Nikoś, verdomme.

1102
01:39:36,680 --> 01:39:39,120
En aan alles wat hier gebeurt.

1103
01:39:40,000 --> 01:39:43,080
Iemand moet dit bedrijf runnen, toch?

1104
01:39:44,680 --> 01:39:46,240
Het bedrijf runt zichzelf.

1105
01:39:48,360 --> 01:39:49,480
Nee.

1106
01:39:50,840 --> 01:39:53,400
Uiteindelijk zal iemand het afpakken.

1107
01:39:54,880 --> 01:39:56,240
Zonder onze capo…

1108
01:39:57,720 --> 01:39:59,360
…zal het uit elkaar vallen.

1109
01:40:02,320 --> 01:40:03,320
Een vacuüm.

1110
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
Een vacuüm…

1111
01:40:11,400 --> 01:40:12,880
…verafschuwt het ledige.

1112
01:40:16,720 --> 01:40:18,520
Waar heb je het verdomme over?

1113
01:40:20,600 --> 01:40:23,400
Iemand moet de boel
bij elkaar houden, toch?

1114
01:40:25,560 --> 01:40:26,840
Of niet?

1115
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
Met ijzeren vuist regeren, weet je wel?

1116
01:40:31,800 --> 01:40:34,080
Je gebruikt vaak het woord 'iemand'.

1117
01:40:35,640 --> 01:40:37,000
Heb je iemand in gedachten?

1118
01:40:43,560 --> 01:40:45,520
Nou, geen idee.

1119
01:40:48,640 --> 01:40:52,080
Mensen kunnen zien wat er gebeurt, toch?

1120
01:40:52,680 --> 01:40:54,960
Ze kunnen ook tot die conclusie komen.

1121
01:40:56,800 --> 01:40:57,920
En het klopt.

1122
01:40:58,720 --> 01:41:01,040
En het is niet dat jij…

1123
01:41:02,120 --> 01:41:03,600
…tot die conclusie kwam?

1124
01:41:04,240 --> 01:41:05,840
Leuk. Je hebt het mis.

1125
01:41:07,200 --> 01:41:08,120
Wat?

1126
01:41:14,680 --> 01:41:17,080
Ik maak me zorgen… nee…

1127
01:41:17,680 --> 01:41:20,960
…over het hoofd van onze familie.
-Maak je geen zorgen.

1128
01:41:21,040 --> 01:41:23,800
Onze capo redt het wel alleen.

1129
01:41:24,880 --> 01:41:25,800
<i>Capito?</i>

1130
01:41:31,440 --> 01:41:32,720
<i>Capito.</i>

1131
01:41:39,280 --> 01:41:41,160
Jij verdomde kleine…

1132
01:41:42,080 --> 01:41:43,560
<i>Parlare Italiano.</i>

1133
01:41:47,880 --> 01:41:51,680
{\an8}TEGEL-GEVANGENIS, BERLIJN,
PSYCHIATRISCHE AFDELING

1134
01:42:05,280 --> 01:42:09,680
Het verlangen naar vrijheid
en de liefde voor het leven waren sterker…

1135
01:42:09,760 --> 01:42:11,680
…dan de angst voor de dood.

1136
01:42:14,320 --> 01:42:19,800
Elke druppel bloed die Nikoś had verloren,
bracht hem dichter bij het eerste…

1137
01:42:20,520 --> 01:42:21,840
…en bij het laatste.

1138
01:42:21,920 --> 01:42:22,760
Nu.

1139
01:42:30,640 --> 01:42:34,000
'Duitsland is geschokt
door de spectaculaire ontsnapping…

1140
01:42:34,080 --> 01:42:35,960
…van de Poolse crimineel.

1141
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
Nikodem Skotarczak viel met opzet af
om op z'n broer te lijken…

1142
01:42:40,480 --> 01:42:44,600
…terwijl z'n broer aankwam
en een baard liet groeien.'

1143
01:42:45,280 --> 01:42:46,120
Godverdomme.

1144
01:42:53,920 --> 01:42:56,400
'Nikoś ensceneerde een zelfmoordpoging…

1145
01:42:56,480 --> 01:43:00,160
…en werd overgeplaatst
naar een minder strenge afdeling.

1146
01:43:00,240 --> 01:43:02,800
Daar merkte niemand op…

1147
01:43:02,880 --> 01:43:07,840
…dat Nikodem Skotarczak
de plaats innam van z'n broer…

1148
01:43:07,920 --> 01:43:12,520
…en zonder problemen
de Tegel-gevangenis uit wandelde.'

1149
01:43:13,240 --> 01:43:15,120
Proost op mijn geliefde.

1150
01:43:30,960 --> 01:43:33,480
'We hadden het misschien nog niet geweten…

1151
01:43:33,560 --> 01:43:37,480
…als Nikoś de gevangenisdirecteur
geen ansichtkaart had gestuurd…

1152
01:43:37,560 --> 01:43:39,880
…en de hele list had onthuld.'

1153
01:43:44,480 --> 01:43:45,480
Shit.

1154
01:44:08,400 --> 01:44:09,320
Ik hou van hem.

1155
01:44:12,360 --> 01:44:15,400
{\an8}'Hoe is het mogelijk
dat een autodief uit Polen…

1156
01:44:15,480 --> 01:44:19,360
{\an8}…het hele Duitse rechtssysteem
voor de gek kon houden?'

1157
01:44:20,360 --> 01:44:21,440
Op mij.

1158
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
Hallo.

1159
01:44:43,400 --> 01:44:44,680
Hallo.

1160
01:44:46,760 --> 01:44:49,000
Dit is de toekomst, verdomme.

1161
01:44:50,000 --> 01:44:50,880
Wat?

1162
01:44:53,920 --> 01:44:55,600
<i>Futura.</i>
-Bedoel je de coke?

1163
01:44:56,320 --> 01:44:57,320
Wil je ook?

1164
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
O, Silvio. Weet je
wat dat met je hoofd doet?

1165
01:45:06,000 --> 01:45:06,920
Nooit.

1166
01:45:16,800 --> 01:45:18,520
Verdomme, m'n neus zit dicht.

1167
01:45:20,360 --> 01:45:22,240
Dit kan zo niet doorgaan.

1168
01:45:22,920 --> 01:45:25,600
Als wij hem zoeken, is hij in jouw land.

1169
01:45:25,680 --> 01:45:29,640
Als jij hem zoekt, is hij in ons land.

1170
01:45:29,720 --> 01:45:33,080
Zoeken we samen, is hij niet te vinden.
Dit moet stoppen.

1171
01:45:35,520 --> 01:45:39,640
Nikoś heeft z'n werkwijze veranderd.
Hij overziet niet meer alles.

1172
01:45:39,720 --> 01:45:42,440
Z'n groep is onderverdeeld
in aparte eenheden.

1173
01:45:44,200 --> 01:45:47,760
Ik kan nog steeds niet snuiven, verdomme.

1174
01:45:53,680 --> 01:45:55,240
Verdomme.

1175
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
Het spul ligt overal. Verdomme.

1176
01:45:59,640 --> 01:46:02,920
Blijkbaar zijn er
drugs opgedoken in Driestad.

1177
01:46:03,000 --> 01:46:05,040
We weten niet of het Nikoś is.

1178
01:46:05,920 --> 01:46:07,400
Je moet ermee ophouden.

1179
01:46:14,440 --> 01:46:16,320
Ik wil een derde neusgat.

1180
01:46:16,400 --> 01:46:20,520
Wat Nikoś heeft gedaan,
is onvergeeflijk in mijn land.

1181
01:46:21,320 --> 01:46:25,080
Mijn superieuren eisen z'n hoofd,
en dat zal ik ze bezorgen.

1182
01:46:25,160 --> 01:46:29,320
En z'n gezicht achter de tralies
moet op alle voorpagina's staan…

1183
01:46:29,400 --> 01:46:32,600
…van de kranten
die over z'n ontsnapping schreven.

1184
01:46:33,320 --> 01:46:36,640
Generaal, de sauna is bijna klaar.
-Oké.

1185
01:46:38,720 --> 01:46:41,640
Het maakt me niet uit waar,
als hij maar vastzit.

1186
01:46:42,960 --> 01:46:44,720
Hoi, bro.
-Lang geleden.

1187
01:46:49,760 --> 01:46:53,720
Al was ik de rijkste man in Driestad,
ik kan je nooit terugbetalen.

1188
01:46:57,280 --> 01:46:58,400
Dat hoeft ook niet.

1189
01:46:59,560 --> 01:47:00,600
Om te beginnen.

1190
01:47:02,840 --> 01:47:03,760
Voor mij?

1191
01:47:05,240 --> 01:47:08,440
Ik zal de snelste man in Driestad zijn.
-Dat ben je al.

1192
01:47:10,160 --> 01:47:11,040
Nog iets.

1193
01:47:11,680 --> 01:47:17,200
Blijkbaar verzamelde hij iets. Misschien
laster over anderen, misschien geld.

1194
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
Enig idee wat, collega?

1195
01:47:25,680 --> 01:47:26,720
Commissaris.

1196
01:47:26,800 --> 01:47:28,800
Weet u er iets van?

1197
01:47:45,640 --> 01:47:47,280
Jij rijdt in Mareks auto.

1198
01:47:50,760 --> 01:47:52,960
Ruim dit op.
-Wie is Mark?

1199
01:49:07,120 --> 01:49:08,400
Hé, ga maar.

1200
01:49:10,280 --> 01:49:11,320
Ik red me wel.

1201
01:49:21,960 --> 01:49:23,640
Ik hield van m'n gangster.

1202
01:49:25,360 --> 01:49:28,760
Een paar maanden later
beviel ik van onze dochter, Marta.

1203
01:49:29,960 --> 01:49:30,880
En wij?

1204
01:49:32,240 --> 01:49:35,120
Ik was een artiest, een ballerina. En hij…

1205
01:49:41,440 --> 01:49:43,120
Het kon gewoon niet werken.

1206
01:50:03,440 --> 01:50:04,920
{\an8}KRAKAU
EEN JAAR LATER

1207
01:50:05,000 --> 01:50:06,000
{\an8}Andrzej.

1208
01:50:06,680 --> 01:50:09,880
{\an8}Jezus, m'n mooie Andy uit Boedapest? Hoi.

1209
01:50:11,320 --> 01:50:13,120
Da's lang geleden.
-Een tijdje.

1210
01:50:13,200 --> 01:50:15,320
Nikoś, broer.
-Magi.

1211
01:50:16,640 --> 01:50:18,680
Fijn jullie te zien. Hoi.

1212
01:50:19,920 --> 01:50:23,480
Nikoś, dit is Wiesiek uit Wołomin.
We noemen hem Kierewiet.

1213
01:50:23,560 --> 01:50:25,000
Hoi.
-Hoi, Wiesiek.

1214
01:50:25,080 --> 01:50:29,720
Kom hier. Luister.
Vanwege ons verleden heb ik een verzoek.

1215
01:50:30,360 --> 01:50:31,400
Natuurlijk.

1216
01:50:32,840 --> 01:50:36,520
Luister, ik weet
dat onze relatie in Boedapest…

1217
01:50:37,240 --> 01:50:38,840
…een beetje anders was.

1218
01:50:39,480 --> 01:50:41,400
Vergeleken met jou was ik toen…

1219
01:50:42,120 --> 01:50:43,760
…zo klein. Nietig.

1220
01:50:43,840 --> 01:50:45,040
Welnee.
-Het was zo.

1221
01:50:50,640 --> 01:50:54,920
Laten we stoppen met dat 'Andy'-gedoe
en die neerbuigende toon, oké?

1222
01:50:59,640 --> 01:51:02,640
Je moet iemand ontmoeten.
Jullie allemaal eigenlijk.

1223
01:51:03,200 --> 01:51:05,360
Nikita, m'n nieuwe vriendin.

1224
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
Nikita is Miss Wet T-shirt
van de provincie Toruń.

1225
01:51:08,640 --> 01:51:11,680
De provincie Łódź.
-Oké, Nikoś.

1226
01:51:12,760 --> 01:51:16,920
Laten we het ijs breken.
-Driestad kende twee periodes.

1227
01:51:17,000 --> 01:51:19,680
De eerste periode was een gouden tijd.

1228
01:51:20,200 --> 01:51:23,800
De tweede periode begon
toen de cocaïne opdook.

1229
01:51:23,880 --> 01:51:25,360
Iedereen gebruikte.

1230
01:51:25,440 --> 01:51:30,000
Oplichters, activisten,
mannen, vrouwen, politieagenten.

1231
01:51:30,080 --> 01:51:32,880
Het wond ze allemaal op.
-Het is zo lekker.

1232
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
Ze vroegen zich nooit af
wat ze gebruikten.

1233
01:51:35,720 --> 01:51:40,800
Bij sommigen was het zo sterk versneden
dat de politie ze niet kon arresteren.

1234
01:51:40,880 --> 01:51:43,080
Ze dachten: dit is zwak spul.

1235
01:51:43,160 --> 01:51:45,520
Zwak spul.
-En ze bleven snuiven.

1236
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
Het enige wat er toen toe deed,
was iets in je neus steken.

1237
01:51:50,680 --> 01:51:55,680
Aan de kust had je misschien
een paar gelukkigen die cocaïne kregen…

1238
01:51:55,760 --> 01:52:00,360
…en geen muurpleister.
Maar de grootste spelers hadden altijd…

1239
01:52:00,440 --> 01:52:02,040
Verdomd lekker.

1240
01:52:03,320 --> 01:52:04,600
U snapt het wel.

1241
01:52:07,440 --> 01:52:08,480
Cocaïne.

1242
01:52:09,280 --> 01:52:12,080
Probeer het.
Van coke worden m'n tepels hard.

1243
01:52:18,960 --> 01:52:20,440
Ik hou van m'n gangster.

1244
01:52:21,120 --> 01:52:23,120
En ik hou ervan als hij me neukt.

1245
01:52:52,480 --> 01:52:54,680
Toen veranderde alles.

1246
01:53:11,080 --> 01:53:14,720
Dat was het begin
van Nikoś' nieuwe weg en tegelijkertijd…

1247
01:53:18,920 --> 01:53:20,400
…het begin van het einde.

1248
01:53:46,360 --> 01:53:47,920
Op de koning van de kust.

1249
01:53:53,760 --> 01:53:59,520
Weet je dat dat spul je kop hard maakt,
maar iets anders zacht maakt?

1250
01:53:59,600 --> 01:54:01,200
En het blijft ook zacht.

1251
01:54:06,000 --> 01:54:09,720
Luister. Dat mannetje van jullie, Silvio…

1252
01:54:10,760 --> 01:54:11,760
Ja.

1253
01:54:12,800 --> 01:54:15,280
We willen dat je hem wat intoomt.

1254
01:54:19,720 --> 01:54:21,920
Ik wil dat je dit goed begrijpt.

1255
01:54:23,720 --> 01:54:25,720
Beheers hem, anders doen wij het.

1256
01:54:27,400 --> 01:54:31,360
Wat vraag je, verdomme?
-Nu vragen we het alleen.

1257
01:54:32,120 --> 01:54:33,760
Sorry.

1258
01:54:40,320 --> 01:54:41,320
Andy.

1259
01:54:43,760 --> 01:54:47,240
Je vroeg me je geen Andy te noemen,
dus hoe noem ik je dan?

1260
01:54:48,800 --> 01:54:49,800
Hoe bedoel je?

1261
01:54:52,120 --> 01:54:54,280
Zoals ze me
in Pruszków en Warschau noemen.

1262
01:54:55,640 --> 01:54:56,560
Pershing.

1263
01:54:59,720 --> 01:55:00,720
Prima.

1264
01:55:02,640 --> 01:55:03,600
{\an8}Verdomme.

1265
01:55:03,680 --> 01:55:05,600
{\an8}KRAKAU, 13 MAART 1992

1266
01:55:05,680 --> 01:55:07,640
Hoe moet <i>żur</i> eigenlijk smaken?

1267
01:55:11,160 --> 01:55:14,360
Weet je niet hoe je <i>żur</i> moet maken?
-Nee, geen idee.

1268
01:55:14,440 --> 01:55:15,280
Kleed je aan.

1269
01:55:18,280 --> 01:55:20,480
Jezus, de kinderen.
-Pap.

1270
01:55:20,560 --> 01:55:22,880
Natalka. Hoi, lieverd.

1271
01:55:23,840 --> 01:55:25,800
O, nee.
-Hoi, Piotruś.

1272
01:55:26,320 --> 01:55:30,880
Normale mensen maken hun huis zelf schoon,
maar m'n ex huurt een stripper in.

1273
01:55:30,960 --> 01:55:31,840
Pardon?

1274
01:55:32,520 --> 01:55:36,280
Hoi, Wojtuś. Ben je nog steeds braaf?
-Ja.

1275
01:55:37,480 --> 01:55:39,160
M'n nieuwe vriendin, Nikita.

1276
01:55:39,240 --> 01:55:42,120
Dit is je nieuwe stiefmoeder, lieverd.
-Hallo.

1277
01:55:42,200 --> 01:55:43,840
Casual uitgekleed.

1278
01:55:43,920 --> 01:55:46,160
Hou op.
-Ja, uitgekleed.

1279
01:55:46,240 --> 01:55:48,520
Ze zei hallo.
-Nou, hallo dan.

1280
01:55:49,960 --> 01:55:52,800
Hé, weet je misschien…

1281
01:55:53,920 --> 01:55:56,360
…hoe je <i>żur</i> bitterder kunt maken?

1282
01:55:56,440 --> 01:55:58,760
Ik wilde wat sigarettenas toevoegen…

1283
01:55:59,800 --> 01:56:02,040
…maar jullie zijn niet-rokers, hè?

1284
01:56:03,520 --> 01:56:05,160
Wat krijgen we nou?

1285
01:56:09,080 --> 01:56:10,560
Vergeet de soep, oké?

1286
01:56:11,480 --> 01:56:12,440
En kleed je aan.

1287
01:56:12,520 --> 01:56:15,680
Wat is je probleem?
-Ga je aankleden voor het feest.

1288
01:56:17,600 --> 01:56:18,600
Kom, Natalka.

1289
01:56:24,400 --> 01:56:28,320
Voor <i>żur</i> heb je mosterdzaadjes nodig.
-Mosterdzaadjes?

1290
01:56:30,440 --> 01:56:31,480
Niet aan gedacht.

1291
01:56:37,560 --> 01:56:39,960
Schiet op, alsjeblieft. We zijn al laat.

1292
01:56:52,640 --> 01:56:53,640
Luister even.

1293
01:56:54,600 --> 01:56:57,080
Voor ze hier zijn,
wil ik iets aankondigen.

1294
01:57:00,600 --> 01:57:01,600
Nee, verdomme.

1295
01:57:05,920 --> 01:57:09,000
M'n advocaat zegt
dat ze me wellicht met rust laten.

1296
01:57:09,080 --> 01:57:13,440
Ja? Kun je naar huis komen?
-Ja. Over een maand, misschien twee.

1297
01:57:16,040 --> 01:57:17,000
Ja.

1298
01:57:19,080 --> 01:57:22,200
Maak dat ze je niet blijven
achtervolgen. Alsjeblieft.

1299
01:57:24,520 --> 01:57:25,440
Oké.

1300
01:57:25,520 --> 01:57:29,080
Ze zijn 's avonds vertrokken.
Ze hadden hier al moeten zijn.

1301
01:57:37,920 --> 01:57:39,360
We gaan een ritje maken.

1302
01:57:39,960 --> 01:57:41,600
Het was vrijdag de 13e.

1303
01:57:45,280 --> 01:57:46,440
Goede Vrijdag.

1304
01:57:55,120 --> 01:57:56,120
Alles in orde?

1305
01:58:01,360 --> 01:58:02,440
Ja.

1306
01:58:05,280 --> 01:58:09,000
Marek. Rustig aan, dit wordt onze dood.

1307
01:58:13,480 --> 01:58:14,440
Wat nou?

1308
01:58:16,000 --> 01:58:17,280
Pap, wat is er?

1309
01:58:18,760 --> 01:58:19,760
Blijf in de auto.

1310
01:59:39,640 --> 01:59:43,600
Wie bang is voor het leven,
leert lief te hebben.

1311
01:59:45,160 --> 01:59:49,400
Wie van het leven houdt, is bang
voor verdriet en leert ermee om te gaan.

1312
01:59:54,520 --> 01:59:57,280
In één klap verloor hij z'n broer…

1313
01:59:57,920 --> 02:00:00,800
…z'n moeder en z'n eerste schoonmoeder.

1314
02:00:01,480 --> 02:00:05,000
Dit was een van z'n laatste lessen.

1315
02:00:06,880 --> 02:00:09,480
{\an8}WARSCHAU
EEN PAAR MAANDEN LATER

1316
02:00:10,080 --> 02:00:14,960
Je weet dat, als je om hulp vraagt,
ik alles zal doen wat ik kan.

1317
02:00:16,080 --> 02:00:19,200
Je kunt hier zolang blijven als je wilt.

1318
02:00:20,480 --> 02:00:21,720
Hoe vind je het hier?

1319
02:00:30,400 --> 02:00:31,880
Het is bijna zoals thuis.

1320
02:00:35,040 --> 02:00:37,760
Heb je de foto van m'n varkentje gezien?

1321
02:00:38,720 --> 02:00:42,480
Weet je hoe ik haar heb ontmoet?
Ik kwam haar tegen op het werk.

1322
02:00:43,440 --> 02:00:47,560
Ik sta op haar baas te beuken
met een hamer, bloed spat in het rond…

1323
02:00:47,640 --> 02:00:52,160
…en zij, verdomme, schuurt
als een kitten tegen m'n enkels aan.

1324
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
Ik was zo ontroerd dat ik haar meenam.

1325
02:00:57,160 --> 02:01:00,640
Ik wist niet dat een man
zo veel van een varken kon houden.

1326
02:01:17,840 --> 02:01:20,160
Stiller, verdomme.

1327
02:01:24,800 --> 02:01:26,040
De sector verandert.

1328
02:01:28,240 --> 02:01:33,600
Gisteren waren Pershing en Kierewiet
nog vrienden. Vandaag zijn ze in oorlog.

1329
02:01:34,160 --> 02:01:36,880
Als je met beiden bevriend was…

1330
02:01:38,480 --> 02:01:42,000
…moet je nu een kant kiezen.
-En het varken dan?

1331
02:01:43,840 --> 02:01:47,600
Ik gaf haar te eten, ze werd groot.
Ze kon zelfs apporteren.

1332
02:01:48,240 --> 02:01:52,880
Ze had zo'n trek dat ze mannen
met schoenen en al verslond.

1333
02:01:52,960 --> 02:01:56,640
Stel je voor, ik heb vier jaar
met een varken samengewoond…

1334
02:01:56,720 --> 02:01:59,240
…dat de helft van Wołomin opat.

1335
02:02:00,800 --> 02:02:01,760
En nu?

1336
02:02:02,600 --> 02:02:04,080
Wat? Waar is ze nu?

1337
02:02:05,000 --> 02:02:07,200
Een loser heeft haar overreden.

1338
02:02:09,280 --> 02:02:11,720
En liet haar stervend achter op straat.

1339
02:02:15,440 --> 02:02:18,280
Na twee dagen
ben ik nog steeds mezelf niet.

1340
02:02:25,320 --> 02:02:26,360
Zo zie je maar…

1341
02:02:29,840 --> 02:02:34,520
…soms bepalen de omstandigheden
of je eet of gegeten wordt.

1342
02:02:39,160 --> 02:02:40,440
Luister, man.

1343
02:02:43,200 --> 02:02:46,720
Vanwege ons verleden
in Boedapest zal ik eerlijk zijn.

1344
02:02:51,280 --> 02:02:54,520
Ik bepaal aan wiens kant ik sta,
niet de omstandigheden.

1345
02:02:57,120 --> 02:02:58,840
De omstandigheden zijn zo…

1346
02:03:02,880 --> 02:03:07,480
Verdomme, ik hou van dit fragment.

1347
02:03:08,040 --> 02:03:11,600
De koning van de kust
verbergt zich in Warschau.

1348
02:03:12,280 --> 02:03:13,720
Je hebt slechte kaarten.

1349
02:03:14,920 --> 02:03:16,000
Je was geweldig.

1350
02:03:18,040 --> 02:03:20,440
Het was een genoegen
om met je samen te werken.

1351
02:03:23,320 --> 02:03:27,280
Wat ze ook over je zeggen,
je bent als een broer voor me.

1352
02:03:29,040 --> 02:03:30,440
Laat het.

1353
02:03:33,040 --> 02:03:34,440
Dat is niet jouw stijl.

1354
02:03:40,800 --> 02:03:43,480
Hallo. Hij heeft het toegegeven.

1355
02:03:44,760 --> 02:03:46,240
Hij heeft haar overreden.

1356
02:03:49,720 --> 02:03:50,640
Goed.

1357
02:03:52,000 --> 02:03:53,320
O, jongens.

1358
02:03:55,160 --> 02:03:57,680
Regel een schuilplaats
voor meneer Nikodem.

1359
02:04:13,120 --> 02:04:14,600
Geniet van de hoofdstad.

1360
02:04:22,520 --> 02:04:25,280
Kruid het. Het is wat flauw geworden.

1361
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
Verdomme.

1362
02:05:38,960 --> 02:05:40,200
Kijk me niet aan.

1363
02:05:58,840 --> 02:06:00,480
Ze is echt gestoord.

1364
02:06:12,320 --> 02:06:13,520
Zeg eens…

1365
02:06:14,520 --> 02:06:16,960
…waarom neemt <i>mio capo</i> haar zelf niet?

1366
02:06:25,280 --> 02:06:27,120
<i>Mio capo.</i>

1367
02:06:32,320 --> 02:06:37,720
Nog niet zo lang geleden was capo ertegen.

1368
02:06:39,560 --> 02:06:40,720
Tegen de verkoop.

1369
02:06:43,680 --> 02:06:46,600
Waarom zou capo niet in drugs doen?

1370
02:06:48,280 --> 02:06:51,040
Het is pure winst.

1371
02:06:52,720 --> 02:06:53,720
Het is slecht.

1372
02:06:56,160 --> 02:06:57,000
Slecht.

1373
02:07:06,120 --> 02:07:07,120
En sterkedrank?

1374
02:07:08,600 --> 02:07:11,480
Maar die kerel…

1375
02:07:12,640 --> 02:07:15,040
Ik vergeet z'n naam altijd.

1376
02:07:15,720 --> 02:07:16,720
Forrester.

1377
02:07:17,760 --> 02:07:19,600
En die verdomde Rożek.

1378
02:07:20,240 --> 02:07:24,920
Ze gooien verdomme vaten over de Oder.

1379
02:07:30,480 --> 02:07:31,800
Geen beschermingsgeld?

1380
02:07:32,640 --> 02:07:33,640
Verdomme…

1381
02:07:35,240 --> 02:07:39,080
Capo zou moeten zien
hoeveel geld Pruszków verdient.

1382
02:07:39,160 --> 02:07:42,280
Hoezo, beschermingsgeld? Waarom?

1383
02:07:43,480 --> 02:07:46,000
Dat zijn m'n vrienden.
Ben je gek geworden?

1384
02:07:50,520 --> 02:07:53,120
Ik ben van slag.
-Ik ben van slag.

1385
02:07:56,480 --> 02:07:58,720
Ik ben van slag.
-Ik ben van slag.

1386
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
Lieg niet.
-Lieg jij niet, verdomme.

1387
02:08:01,200 --> 02:08:03,880
Verdomme, lieg niet.
-Lieg jij niet, verdomme.

1388
02:08:05,080 --> 02:08:07,920
We zitten niet op één lijn.
-Ik denk het niet.

1389
02:08:10,720 --> 02:08:11,840
Verdomme.

1390
02:08:13,880 --> 02:08:14,880
Ik denk het niet.

1391
02:08:16,760 --> 02:08:17,760
Niet op één lijn.

1392
02:08:21,200 --> 02:08:22,600
Wat denkt hij wel niet?

1393
02:08:23,480 --> 02:08:25,400
Met z'n schoenen op tafel?
-Ja.

1394
02:08:25,480 --> 02:08:28,200
In ons huis, verdomme?
-In mijn huis, verdomme.

1395
02:08:28,280 --> 02:08:31,200
Wat? Verdomme. Is dit een varkensstal?

1396
02:08:32,040 --> 02:08:36,240
Wie denkt hij wel dat hij is?
-Ja. Wie ben jij, hè?

1397
02:08:37,360 --> 02:08:40,120
Met schoenen. Weet je met wie je rotzooit?

1398
02:08:40,200 --> 02:08:43,520
Ja. Sodemieter op.
-Ja. Sodemieter op.

1399
02:08:44,280 --> 02:08:47,240
Verdomd gespuis.

1400
02:08:48,680 --> 02:08:51,040
Hé, Nikoś.

1401
02:08:53,600 --> 02:08:54,840
Niet verdrietig zijn.

1402
02:09:05,880 --> 02:09:07,840
Kan een pijpbeurt je opvrolijken?

1403
02:09:16,840 --> 02:09:21,080
Prachtig. Prachtig, verdomme.
-Ja?

1404
02:09:21,160 --> 02:09:22,760
Mijn koning?
-Ja, koning.

1405
02:09:22,840 --> 02:09:25,200
Wie is mijn koning? Wie?
-Ik.

1406
02:09:27,640 --> 02:09:28,920
Ik ben de koning.

1407
02:09:29,000 --> 02:09:33,160
Niemand mag zo tegen je praten.
-Precies. Wat denkt hij wel niet?

1408
02:09:33,880 --> 02:09:35,440
Weet hij wel wie ik ben?

1409
02:09:38,280 --> 02:09:39,960
Zo praat je niet tegen de koning.

1410
02:09:43,400 --> 02:09:45,520
We moeten van omgeving veranderen.

1411
02:09:48,000 --> 02:09:49,760
Maar ik vind het hier leuk.

1412
02:09:53,400 --> 02:09:56,600
Ik knip de stelen bij,
zodat ze langer meegaan.

1413
02:09:58,600 --> 02:10:00,800
Laten we hopen dat ik nog wat meega.

1414
02:10:21,520 --> 02:10:22,760
Verdomme.

1415
02:10:23,800 --> 02:10:25,800
Tweeëntwintig-nul-nul, meld je.

1416
02:10:27,560 --> 02:10:28,520
Wat is er?

1417
02:10:30,920 --> 02:10:32,640
Skotarczak zit in het busje.

1418
02:10:34,840 --> 02:10:35,920
Wie is er bij hem?

1419
02:10:37,360 --> 02:10:39,240
Niemand. We hebben hem geboeid.

1420
02:10:40,960 --> 02:10:43,080
Een van jullie moet bij hem blijven.

1421
02:10:44,320 --> 02:10:46,000
Weet je waar hij is uitgebroken?

1422
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
Krijg nou wat.

1423
02:11:01,080 --> 02:11:02,080
Hallo?

1424
02:11:03,680 --> 02:11:04,720
Ja.

1425
02:11:05,360 --> 02:11:06,280
Het is voor u.

1426
02:11:09,120 --> 02:11:10,040
Ja?

1427
02:11:12,280 --> 02:11:13,480
Verdomme.

1428
02:11:16,280 --> 02:11:18,760
Doorzoek alle schuilplaatsen in Pruszków.

1429
02:12:12,000 --> 02:12:14,240
Z'n oude vrienden zaten in de bak…

1430
02:12:14,320 --> 02:12:17,320
…gingen het rechte pad op
of keerden hem de rug toe…

1431
02:12:17,920 --> 02:12:20,960
…omdat ze dachten
dat de koning van de kust had afgedaan.

1432
02:12:22,440 --> 02:12:23,680
Silvio werd gek.

1433
02:12:24,200 --> 02:12:25,120
Nikoś?

1434
02:12:28,160 --> 02:12:29,920
Die ging twee jaar de bak in.

1435
02:12:30,000 --> 02:12:31,040
{\an8}Dit is Barton.

1436
02:12:31,120 --> 02:12:32,800
{\an8}SIERADZ-GEVANGENIS
15 FEBRUARI 1994

1437
02:12:32,880 --> 02:12:34,280
{\an8}Silvio's vervanger.

1438
02:12:34,360 --> 02:12:38,000
Hij geloofde in kracht,
in Nikoś en in God.

1439
02:12:38,080 --> 02:12:39,520
In de eeuwigheid, amen.

1440
02:12:59,280 --> 02:13:00,320
Zie je?

1441
02:13:02,320 --> 02:13:03,600
Hij heeft alleen mij.

1442
02:13:07,320 --> 02:13:08,200
Nou…

1443
02:13:10,480 --> 02:13:13,560
Wat denk je,
eerst wat coke of lekker neuken?

1444
02:13:20,720 --> 02:13:21,880
Breng me naar huis.

1445
02:14:08,880 --> 02:14:10,120
Hoe gaat het met je?

1446
02:14:12,040 --> 02:14:13,240
Goed.

1447
02:14:15,480 --> 02:14:16,920
Hoe gaat het op school?

1448
02:14:18,560 --> 02:14:19,800
Ook goed.

1449
02:14:25,080 --> 02:14:26,080
En je cijfers?

1450
02:14:28,600 --> 02:14:29,600
Goed.

1451
02:14:30,240 --> 02:14:31,600
Rook je sigaretten?

1452
02:14:33,680 --> 02:14:35,760
Nee.
-Ik ruik het.

1453
02:14:36,840 --> 02:14:39,480
M'n vrienden roken, de geur zit op me.

1454
02:14:40,640 --> 02:14:41,640
Ja, natuurlijk.

1455
02:14:46,720 --> 02:14:47,680
Wanneer…

1456
02:14:52,960 --> 02:14:54,080
…is de ouderavond?

1457
02:15:04,800 --> 02:15:06,080
Jij en de ouderavond.

1458
02:15:13,760 --> 02:15:14,800
Wanneer is het?

1459
02:15:17,640 --> 02:15:18,640
Overmorgen.

1460
02:15:20,680 --> 02:15:21,720
Ik zal er zijn.

1461
02:15:25,600 --> 02:15:26,600
Serieus?

1462
02:15:38,080 --> 02:15:39,200
O, verdomme.

1463
02:15:49,240 --> 02:15:53,120
Je was aan het roken. Ik heb je gezien.
-Wat ga je doen?

1464
02:15:55,080 --> 02:15:57,440
Met de leraar praten.
-Het is een vrouw.

1465
02:15:59,600 --> 02:16:00,560
Nog beter.

1466
02:16:06,240 --> 02:16:11,640
Ik weet niet wat Nikoś met haar deed.
Hebben ze gepraat? Heeft hij haar genaaid?

1467
02:16:12,440 --> 02:16:17,960
Hoe dan ook, de hele school
herinnert zich z'n bezoek nog altijd.

1468
02:16:26,880 --> 02:16:29,440
Wat is er aan de hand?
-Zgorzelec is hier.

1469
02:16:30,280 --> 02:16:34,800
Rechts is Forrester, links…
Verdomme, Rożek of zoiets.

1470
02:16:34,880 --> 02:16:39,840
En? Moeten die twee sukkels een miljoen
liter sterkedrank per maand smokkelen?

1471
02:16:39,920 --> 02:16:41,640
Ze hebben het al gedaan.

1472
02:16:41,720 --> 02:16:44,360
Waar is onze Driestadjongen?
-Gaan plassen.

1473
02:16:50,040 --> 02:16:52,520
Ja, vast wel.

1474
02:16:55,520 --> 02:16:56,560
Kom.

1475
02:16:58,960 --> 02:17:00,000
Hé, wat doe je?

1476
02:17:01,840 --> 02:17:03,800
Wil je zo je comeback maken?

1477
02:17:04,640 --> 02:17:05,640
'Zo'?

1478
02:17:06,640 --> 02:17:07,640
Laat maar.

1479
02:17:08,160 --> 02:17:11,480
Vertel me eens,
wat doet Nikoś van Driestad op de Oder?

1480
02:17:14,240 --> 02:17:17,960
Verdomme, man. Ik investeer
één miljoen en krijg er vier terug.

1481
02:17:18,760 --> 02:17:20,600
Ik moet er weer bovenop komen.

1482
02:17:23,080 --> 02:17:24,640
Heeft Silvio het geregeld?

1483
02:17:25,320 --> 02:17:28,920
Vertrouw je hem? Vertrouw je z'n mannen?
-Silvio kan oprotten.

1484
02:17:29,000 --> 02:17:30,200
Ik geloof in geld.

1485
02:17:31,400 --> 02:17:33,240
Vroeger geloofde je in mensen.

1486
02:17:38,400 --> 02:17:39,840
Dit is niet jouw stijl.

1487
02:17:39,920 --> 02:17:42,800
Dit is precies mijn stijl.
Dit is onze stijl.

1488
02:17:42,880 --> 02:17:46,120
Ze zullen ons weer nadoen.
Het wordt weer zoals vroeger.

1489
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
Nee, man.

1490
02:17:48,720 --> 02:17:51,960
Vroeger deden ze je na
omdat je je tijd vooruit was.

1491
02:17:52,920 --> 02:17:55,120
Nu staat de tijd stil voor jou.

1492
02:17:55,200 --> 02:17:59,000
En je bent al te veel kwijt, weet je.
Te veel.

1493
02:18:00,280 --> 02:18:02,600
Wacht hier. Wacht.

1494
02:18:05,640 --> 02:18:10,520
Nikoś' sterkste punt was het accepteren
van de zwakheden van z'n dierbaren.

1495
02:18:14,760 --> 02:18:17,680
Eindelijk ontmoeten we elkaar. Forrester.
-Nikoś.

1496
02:18:20,680 --> 02:18:21,680
Rożek.

1497
02:18:23,760 --> 02:18:24,760
Respect.

1498
02:18:32,880 --> 02:18:33,880
Verdomme, alweer?

1499
02:18:34,840 --> 02:18:37,480
Silvio heeft er in Orłowo
een zootje van gemaakt.

1500
02:18:37,560 --> 02:18:39,320
Hij schoot op een van onze jongens.

1501
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
En dus?

1502
02:18:42,920 --> 02:18:43,960
Klerezooi.

1503
02:18:47,360 --> 02:18:48,360
Daar is hij.

1504
02:18:49,320 --> 02:18:51,240
<i>Mio grande capo.</i>

1505
02:18:51,320 --> 02:18:54,600
<i>Capo di tutti</i> <i>capi,</i> verdomme<i>.</i>

1506
02:18:58,920 --> 02:19:00,640
Koning zonder koninkrijk.

1507
02:19:03,000 --> 02:19:04,040
<i>Ciao, bella.</i>

1508
02:19:08,480 --> 02:19:10,400
Nee. Niet meer.

1509
02:19:11,520 --> 02:19:12,520
Niet meer.

1510
02:19:13,840 --> 02:19:15,160
Het maakt me kwaad.

1511
02:19:19,120 --> 02:19:20,240
Het maakt me kwaad.

1512
02:19:21,520 --> 02:19:24,800
Toen ik wilde dat je
met Forrester en Rożek samenwerkte…

1513
02:19:25,640 --> 02:19:28,000
…zei je: 'Nee, verdomme.

1514
02:19:28,760 --> 02:19:32,520
Ben je gek, Silvio?' En nu?

1515
02:19:33,280 --> 02:19:34,960
Krijg nou wat.

1516
02:19:35,840 --> 02:19:38,720
Ik hoor dat <i>mio capo…</i>

1517
02:19:41,960 --> 02:19:43,400
…sterkedrank smokkelt…

1518
02:19:44,960 --> 02:19:46,160
…met mijn vrienden.

1519
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
Nee.

1520
02:19:54,920 --> 02:19:56,040
Dat bevalt me niet.

1521
02:19:59,600 --> 02:20:01,720
De situatie is veranderd, toch?

1522
02:20:05,320 --> 02:20:06,320
Verdomme.

1523
02:20:07,880 --> 02:20:08,880
Kijk.

1524
02:20:09,680 --> 02:20:14,440
Vroeger was ik niemand, hè?
Nu ben jij niemand.

1525
02:20:17,240 --> 02:20:18,640
O, verdomme.

1526
02:20:20,720 --> 02:20:21,720
Het spijt me.

1527
02:20:28,640 --> 02:20:29,920
Je hebt niets.

1528
02:20:32,840 --> 02:20:34,520
Je hebt niets, verdomme.

1529
02:20:36,280 --> 02:20:37,680
Je hebt geen auto's.

1530
02:20:40,760 --> 02:20:42,240
Je hebt geen mensen.

1531
02:20:44,400 --> 02:20:46,120
Je hebt zelfs geen respect.

1532
02:20:49,040 --> 02:20:50,080
Niets meer.

1533
02:21:03,960 --> 02:21:04,920
Niets.

1534
02:21:05,800 --> 02:21:07,320
Je hebt niets.

1535
02:21:09,480 --> 02:21:10,600
Weet je wat ik heb?

1536
02:21:12,360 --> 02:21:14,160
Ik heb de steun van Pruszków…

1537
02:21:15,200 --> 02:21:16,640
Lach niet, verdomme.

1538
02:21:17,840 --> 02:21:21,320
Nee, niet lachen.

1539
02:21:27,440 --> 02:21:29,640
Ze weten hoe het spel gespeeld wordt.

1540
02:21:30,680 --> 02:21:34,560
Ze kunnen heel goed spelen,
want ze hebben ballen.

1541
02:21:38,640 --> 02:21:39,680
Heb jij ballen?

1542
02:21:42,680 --> 02:21:44,040
Laat me je ballen zien.

1543
02:21:45,720 --> 02:21:46,720
Kom op.

1544
02:21:48,160 --> 02:21:50,000
Laat verdomme je ballen zien.

1545
02:22:07,480 --> 02:22:08,480
Het spijt me.

1546
02:22:13,560 --> 02:22:16,120
Hij gaat iets zeggen. Stil, verdomme.

1547
02:22:32,160 --> 02:22:33,240
Jij bent zo groot…

1548
02:22:38,160 --> 02:22:40,360
…alleen omdat ik dat liet gebeuren.

1549
02:22:59,960 --> 02:23:03,400
Ik wens je dood.
Ik wens jullie allebei dood.

1550
02:23:05,760 --> 02:23:07,120
<i>Arrivederci.</i>

1551
02:23:09,480 --> 02:23:10,480
<i>Arrivedere.</i>

1552
02:23:19,120 --> 02:23:20,120
Kom hier.

1553
02:23:33,480 --> 02:23:34,880
Hallo, Nikoś.

1554
02:23:39,040 --> 02:23:41,000
Je Pools is geweldig.

1555
02:23:51,160 --> 02:23:55,040
Zeg: 'De kat krabt
de krullen van de trap.'

1556
02:24:03,280 --> 02:24:04,640
Je zult me niet pakken.

1557
02:24:08,120 --> 02:24:12,320
Je zult teruggaan naar Duitsland
en dan zit je daar met je stomme Pools.

1558
02:24:14,240 --> 02:24:15,800
Heb je het niet begrepen?

1559
02:24:16,800 --> 02:24:18,360
Ik heb alles begrepen.

1560
02:24:19,200 --> 02:24:21,520
Maar ik pak je wel.
Maak je geen zorgen.

1561
02:24:27,200 --> 02:24:31,120
Als ik aan die bomen schud,
vallen er vast een paar agenten uit.

1562
02:24:37,120 --> 02:24:39,000
Je tijd is voorbij.

1563
02:24:40,880 --> 02:24:43,760
Er zijn geen jongens meer zoals jij.
Vroeger…

1564
02:24:45,280 --> 02:24:50,320
…bepaalden de sluwsten
wie er aan de top stond.

1565
02:24:52,920 --> 02:24:56,760
Maar tegenwoordig heersen de wreedsten.
-Onzin.

1566
02:24:58,800 --> 02:25:00,800
Silvio zit achter je aan.

1567
02:25:01,640 --> 02:25:05,040
Hij verzamelt
de grootste etters van de stad.

1568
02:25:07,280 --> 02:25:08,360
Ik ken jou.

1569
02:25:11,640 --> 02:25:12,760
Jij bent zo niet.

1570
02:25:17,280 --> 02:25:19,520
Ik heb m'n baas een idee voorgelegd.

1571
02:25:20,560 --> 02:25:21,560
En hij zei ja.

1572
02:25:23,080 --> 02:25:24,880
Ga met me mee naar Duitsland.

1573
02:25:26,000 --> 02:25:31,080
We houden je aan bij de grens,
vinden een illegaal wapen op je…

1574
02:25:31,840 --> 02:25:34,320
…en zetten je
18 maanden achter de tralies.

1575
02:25:35,720 --> 02:25:37,680
Ondertussen wordt alles rustig.

1576
02:25:38,920 --> 02:25:41,480
En als je vrijkomt,
kun je weer jezelf zijn.

1577
02:25:43,520 --> 02:25:45,080
Maar je vel…

1578
02:25:45,840 --> 02:25:48,360
…zal gered worden en m'n baas…

1579
02:25:49,800 --> 02:25:52,800
…krijgt de grote Nikoś
op een presenteerblaadje.

1580
02:25:52,880 --> 02:25:54,480
Iedereen zal tevreden zijn.

1581
02:25:58,400 --> 02:25:59,400
Nee.

1582
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
Waarom niet?

1583
02:26:03,480 --> 02:26:05,600
Als je me in de gevangenis opsluit…

1584
02:26:07,960 --> 02:26:08,960
…dan…

1585
02:26:10,080 --> 02:26:14,720
…naait Nikita na drie dagen de hele stad.

1586
02:26:16,200 --> 02:26:17,200
Daarom dus.

1587
02:26:20,160 --> 02:26:23,000
Er komt een nieuwe golf
uit Warschau en Pruszków.

1588
02:26:23,720 --> 02:26:28,040
Ze zijn niet zoals jij.
Ze zullen geen moment aarzelen.

1589
02:26:29,560 --> 02:26:32,040
Heb je de kracht
om het tegen hen op te nemen?

1590
02:28:03,440 --> 02:28:05,760
Mevrouw Milena Kawkowska?
-Ja.

1591
02:28:33,760 --> 02:28:34,760
Wie is dat?

1592
02:28:35,560 --> 02:28:38,840
Een directeur van een bank.
-Wat zit er op z'n gezicht?

1593
02:28:42,760 --> 02:28:47,400
Ik word gek. Zeg dat hij weg moet gaan
of dat hij het uit moet doen. Nu meteen.

1594
02:29:21,920 --> 02:29:24,920
Pools vakmanschap.

1595
02:29:25,440 --> 02:29:27,960
Of moet het zo?
Is het met opzet zo gedaan?

1596
02:29:35,280 --> 02:29:39,640
Ik weet veel
over uw contacten met Nikodem Skotarczak.

1597
02:29:40,760 --> 02:29:41,760
Hoezo?

1598
02:29:43,040 --> 02:29:46,280
Zulke vragen ondermijnen
mijn toewijding aan m'n werk.

1599
02:29:47,280 --> 02:29:50,360
Ik weet veel meer
dan jullie zouden willen.

1600
02:29:52,840 --> 02:29:54,000
Geen koffie voor u?

1601
02:29:58,920 --> 02:30:00,200
Ik drink 'm gitzwart.

1602
02:30:02,360 --> 02:30:04,640
Zo noemt hij u, toch?

1603
02:30:39,080 --> 02:30:39,920
Wat wilt u?

1604
02:30:40,440 --> 02:30:42,440
Macht? Informatie?

1605
02:30:43,640 --> 02:30:47,560
Dan bent u aan het verkeerde adres.
-Zo ga ik niet te werk.

1606
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
Ik wil dat u me helpt
om Nikodem te redden.

1607
02:31:22,400 --> 02:31:24,440
We doen wat we hebben afgesproken.

1608
02:31:28,280 --> 02:31:30,640
Fijn dat u zo bezorgd bent om ons.

1609
02:31:35,240 --> 02:31:37,200
Maar Nikodem redt het wel alleen.

1610
02:32:56,960 --> 02:32:58,320
<i>Arrivederci.</i>

1611
02:33:43,080 --> 02:33:45,440
Hoi, Natalka.
-Hoi, pap.

1612
02:33:49,400 --> 02:33:50,560
Waar was je?

1613
02:33:51,440 --> 02:33:53,360
Ik heb het vuilnis buiten gezet.

1614
02:33:55,520 --> 02:33:56,680
Twee dagen geleden?

1615
02:33:58,080 --> 02:34:00,160
Toen ik weg was, besefte ik dat ik…

1616
02:34:01,880 --> 02:34:05,160
…de afstandsbediening had meegenomen.
Dus als je een paar dagen…

1617
02:34:05,240 --> 02:34:08,760
…van je luie krent bent moeten komen,
dan spijt me dat echt.

1618
02:34:09,440 --> 02:34:11,960
Hoeveel ben je kwijt?
-Tweehonderdduizend.

1619
02:34:12,560 --> 02:34:14,560
Verdomme. Wat?

1620
02:34:15,640 --> 02:34:17,720
Verdomme. Verdomme, hoeveel?

1621
02:34:18,480 --> 02:34:19,480
Ik had pech.

1622
02:34:21,640 --> 02:34:23,080
Verdomme, Nikoś.

1623
02:34:28,800 --> 02:34:30,800
Tweehonderdduizend, verdomme.

1624
02:34:33,880 --> 02:34:35,600
Ik heb een huis op je naam gekocht.

1625
02:34:41,360 --> 02:34:42,840
Een huis voor me gekocht?

1626
02:34:59,400 --> 02:35:01,080
Niet voor jou. Op jouw naam.

1627
02:35:05,880 --> 02:35:06,840
Pap?

1628
02:35:08,200 --> 02:35:09,200
Ja.

1629
02:35:12,920 --> 02:35:13,960
Wie is dat?

1630
02:35:24,280 --> 02:35:25,280
Ga naar je kamer.

1631
02:35:31,040 --> 02:35:32,040
Wat is er?

1632
02:35:42,600 --> 02:35:44,520
Wat is er, m'n mooie Andy?

1633
02:35:45,720 --> 02:35:47,200
Verkeerde afslag genomen?

1634
02:35:48,800 --> 02:35:53,040
Om naar Pruszków te gaan,
ga je op het einde van de weg naar rechts…

1635
02:35:53,120 --> 02:35:58,440
…dan kom je op de hoofdweg
en rijd je 400 kilometer rechtdoor.

1636
02:35:58,520 --> 02:36:01,000
Makkelijk.
-Hoe gaat het met Silvio?

1637
02:36:07,680 --> 02:36:10,520
Goed dat je begonnen bent
met opruimen. Goed.

1638
02:36:11,800 --> 02:36:14,360
Weet je,
ons huis is altijd schoon geweest.

1639
02:36:14,440 --> 02:36:15,640
Nu wil ik…

1640
02:36:17,400 --> 02:36:19,600
…dat je geld voor ons gaat verdienen.

1641
02:36:21,320 --> 02:36:22,960
Waarmee, met drugs?

1642
02:36:24,160 --> 02:36:29,040
Jezus Christus, wat je maar wilt.
Het kan me niet schelen waarmee.

1643
02:36:30,560 --> 02:36:31,560
Meer nog.

1644
02:36:33,480 --> 02:36:36,240
Die verdomde Driestad van jullie…

1645
02:36:37,240 --> 02:36:40,080
…is een interessantere markt
dan de hoofdstad.

1646
02:36:40,160 --> 02:36:42,000
Daarom kunnen we niet toestaan…

1647
02:36:44,000 --> 02:36:47,280
…dat hij geregeerd worden
door iemand die niet meewerkt.

1648
02:36:51,680 --> 02:36:52,960
Weet je, Andy…

1649
02:36:55,480 --> 02:36:57,040
…iedereen heeft z'n plek.

1650
02:36:59,120 --> 02:37:02,120
Je denkt dat dit van jou is…

1651
02:37:03,080 --> 02:37:06,040
…maar ik ben ervan overtuigd
dat ik hier thuishoor.

1652
02:37:19,400 --> 02:37:23,600
Ik heb 10.000 zloty aan brandstof
uitgegeven om hierheen te komen.

1653
02:37:23,680 --> 02:37:25,280
Om jou persoonlijk te zien.

1654
02:37:29,240 --> 02:37:32,480
Ik had twee mannen
met een geluiddemper kunnen sturen.

1655
02:37:32,560 --> 02:37:34,240
Dan was het voorbij geweest.

1656
02:37:35,360 --> 02:37:36,360
Maar ik doe dit…

1657
02:37:37,480 --> 02:37:38,880
…uit respect voor jou.

1658
02:37:40,480 --> 02:37:44,480
Snap je? Ik heb op Monciak
twee bussen vol mannen klaarstaan.

1659
02:37:45,240 --> 02:37:48,640
Ik doe dit allemaal
zodat jij begrijpt dat dit…

1660
02:37:48,720 --> 02:37:53,640
…geen grap is. We maken geen grapjes.
-Ik weet dat jullie geen grapjes maken.

1661
02:37:57,320 --> 02:38:00,120
Maar het zit zo, verdomme…

1662
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
Als ik dat wil,
kan ik hier helikopters laten vliegen.

1663
02:38:04,200 --> 02:38:08,360
Gewoon omdat ik daar zin in heb.
Omdat ik daar zin in heb, verdomme.

1664
02:38:14,840 --> 02:38:17,600
PRUSZKÓW WEGGEJAAGD UIT GDAŃSK

1665
02:38:19,320 --> 02:38:22,840
Het is tot op heden onduidelijk
wie de politie heeft gebeld.

1666
02:38:23,720 --> 02:38:25,440
Maar het was de laatste keer…

1667
02:38:25,520 --> 02:38:29,320
…dat de stadsjongens
de barbaren uit Pruszków versloegen.

1668
02:38:48,760 --> 02:38:53,000
{\an8}FILMFESTIVAL GDYNIA, 1997

1669
02:38:59,040 --> 02:39:02,680
Ik wil ook lol maken.
Je zou me aan de sterren voorstellen.

1670
02:39:04,160 --> 02:39:07,800
Voor me zorgen.
-Geef me twee minuten. Ik moet iets doen.

1671
02:39:07,880 --> 02:39:09,960
Twee minuten.
-Twee minuten.

1672
02:39:11,320 --> 02:39:15,480
Neuk me zoals gisteren,
anders word ik gek. Alsjeblieft.

1673
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
Vijftien minuten.

1674
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
Vijftien minuten.

1675
02:39:23,400 --> 02:39:27,960
Meneer Nikodem. Hoe was het om
aan de zijde van Jan Nowicki te acteren?

1676
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
Super.

1677
02:39:30,640 --> 02:39:35,840
En wat voel je als de kranten je
'de vader van de Driestadmaffia' noemen?

1678
02:39:36,440 --> 02:39:38,160
Ik vind het leuk.

1679
02:39:39,040 --> 02:39:40,040
Bedankt.

1680
02:39:42,320 --> 02:39:46,880
Je twee minuten zijn voorbij.
-Ik zei toch dat ik je over 15…

1681
02:39:47,640 --> 02:39:49,280
Wat zei je?

1682
02:39:51,680 --> 02:39:53,120
Wie dacht je dat ik was?

1683
02:40:08,640 --> 02:40:09,880
Neuk jij m'n man?

1684
02:40:10,960 --> 02:40:11,960
Misschien.

1685
02:40:12,480 --> 02:40:15,480
Weet je waarom?
Omdat jij misschien niet weet hoe.

1686
02:40:20,520 --> 02:40:22,440
Ik weet niet hoe ik moet neuken?

1687
02:40:23,440 --> 02:40:26,680
Ik weet niet hoe ik moet neuken?
-Was ik niet duidelijk?

1688
02:40:59,480 --> 02:41:03,360
Nikoś werd de beroemdste Poolse crimineel.

1689
02:41:04,120 --> 02:41:08,520
Hoewel hij eigenlijk
niet eens een gangster was.

1690
02:41:10,400 --> 02:41:13,440
Als je er een wilde zijn,
moest je het hard spelen.

1691
02:41:19,560 --> 02:41:22,680
Zoals de Oder-boeven,
die oorlog tegen elkaar voerden.

1692
02:41:22,760 --> 02:41:23,920
MEER SLACHTOFFERS

1693
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
Maar in deze oorlog
wedde Nikoś op het verkeerde paard.

1694
02:41:32,320 --> 02:41:34,600
En niet voor het eerst.

1695
02:41:36,520 --> 02:41:38,640
WORSTENKONING VAN ŁÓDŹ ONTVOERD

1696
02:41:40,440 --> 02:41:45,440
Door dat te doen trapte hij
op alle acht poten van de Łódź Octopus.

1697
02:42:22,240 --> 02:42:24,480
Nikoś wilde iedereen te vriend houden.

1698
02:42:27,440 --> 02:42:28,840
Maar als er oorlog is…

1699
02:42:28,920 --> 02:42:30,280
KIEREWIET VERMOORD

1700
02:42:30,360 --> 02:42:31,960
…moet je een kant kiezen.

1701
02:43:00,640 --> 02:43:02,320
Zo veel open fronten…

1702
02:43:06,200 --> 02:43:10,200
Soms wil je het niet
tegen de wereld opnemen…

1703
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
…maar neemt de wereld het tegen jou op.

1704
02:43:30,560 --> 02:43:34,360
En in het midden van dat alles,
een eenzame stadsjongen.

1705
02:43:35,960 --> 02:43:38,960
M'n arme, kleine Nikoś.

1706
02:44:01,680 --> 02:44:03,680
Je moet beter voor jezelf zorgen.

1707
02:44:07,640 --> 02:44:10,480
Ik zou niet meer in leven mogen zijn.
-Wat?

1708
02:44:14,200 --> 02:44:16,080
Zeg niet wat ik moet doen.

1709
02:44:18,080 --> 02:44:22,560
Het drong langzaam tot Nikoś door
dat alles wat een begin heeft…

1710
02:44:22,640 --> 02:44:24,200
…ook een einde heeft.

1711
02:44:25,400 --> 02:44:30,480
Hij probeerde koste wat kost te verbergen
dat hem dat doodsbang maakte.

1712
02:44:32,320 --> 02:44:34,000
Ik heb liever dat zwart zwart is.

1713
02:44:51,000 --> 02:44:52,000
M'n zus…

1714
02:44:57,280 --> 02:45:00,400
…stierf in de lente van '86.

1715
02:45:04,520 --> 02:45:05,640
En toen m'n moeder…

1716
02:45:07,400 --> 02:45:08,640
…en m'n broer.

1717
02:45:10,560 --> 02:45:12,080
Het was ook lente.

1718
02:45:12,920 --> 02:45:14,400
De lente van '92.

1719
02:45:15,440 --> 02:45:16,520
En…

1720
02:45:19,840 --> 02:45:23,120
…nu is het weer lente.
Nog eens zes jaar later.

1721
02:45:24,200 --> 02:45:25,520
Wat zeg je nou?

1722
02:45:26,840 --> 02:45:28,080
Zes, zes, zes.

1723
02:45:29,000 --> 02:45:30,560
Nu is het mijn beurt.
-Nee.

1724
02:45:32,920 --> 02:45:34,600
Je zult honderd jaar worden.

1725
02:45:35,560 --> 02:45:36,640
Denk zo niet.

1726
02:45:37,840 --> 02:45:38,880
Laten we weggaan.

1727
02:45:40,240 --> 02:45:41,360
Zie je het niet?

1728
02:45:41,960 --> 02:45:43,400
Alles is naar de haaien.

1729
02:45:44,120 --> 02:45:46,040
Als het voorbij is, komen we terug.

1730
02:45:46,800 --> 02:45:49,560
Ik hoef geen koning,
een gewoon leven is goed.

1731
02:46:29,880 --> 02:46:30,920
Ik ben de koning.

1732
02:46:34,560 --> 02:46:37,280
Jij bent de koning.
-Ik ben de koning.

1733
02:46:39,040 --> 02:46:41,720
Jij bent de koning.
-Ik ben de koning.

1734
02:46:43,520 --> 02:46:44,680
Jij bent de koning.

1735
02:46:46,120 --> 02:46:47,720
Jij bent de verdomde…

1736
02:46:51,200 --> 02:46:53,520
Jij bent de verdomde koning.

1737
02:47:15,320 --> 02:47:17,880
Er gaat een club open.
Morgenochtend ben ik terug.

1738
02:47:19,840 --> 02:47:21,800
Hij gaat met je mee.
-Maar waarom?

1739
02:47:23,200 --> 02:47:24,840
Omdat hij een goede danser is.

1740
02:47:30,400 --> 02:47:31,640
Luister…
-Wat is dit?

1741
02:47:39,240 --> 02:47:41,240
Een tijdelijke voorzorgsmaatregel.

1742
02:47:43,280 --> 02:47:44,280
Wat is dit?

1743
02:47:57,560 --> 02:47:58,640
Hoe doe je dat?

1744
02:48:00,080 --> 02:48:01,920
Magie.
-Magie bestaat niet.

1745
02:48:03,040 --> 02:48:04,080
Zou kunnen.

1746
02:48:05,840 --> 02:48:08,040
Maar ja, sigaretten verdwijnen niet.

1747
02:48:14,080 --> 02:48:15,960
Luister, ik wilde je vertellen…

1748
02:48:19,800 --> 02:48:22,520
…dat niet alles is wat het lijkt.

1749
02:48:24,200 --> 02:48:25,160
Soms lijkt…

1750
02:48:26,240 --> 02:48:29,920
…iets gevaarlijk, maar is het dat niet.
-Wat wil je zeggen?

1751
02:48:33,920 --> 02:48:35,840
Dat ik altijd je vader zal zijn.

1752
02:48:36,560 --> 02:48:37,560
Meer niet.

1753
02:48:39,280 --> 02:48:40,560
Dat verandert nooit.

1754
02:48:45,640 --> 02:48:46,600
Ga maar.

1755
02:48:47,840 --> 02:48:50,240
Niet roken, of ik geef je een pak slaag.

1756
02:48:50,320 --> 02:48:53,240
Jij en kinderen slaan…
-Dat kan veranderen.

1757
02:48:53,760 --> 02:48:55,560
Als je rookt, sla ik.

1758
02:48:57,320 --> 02:48:59,640
Op je blote billen. Met een riem.

1759
02:49:00,840 --> 02:49:01,800
Breng haar.

1760
02:49:09,240 --> 02:49:11,320
Ik heb m'n vader nooit weergezien.

1761
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
Broer.

1762
02:49:53,760 --> 02:49:56,120
Waarom hebt u me gebeld?
-Ik zei u…

1763
02:49:57,080 --> 02:49:59,880
…dat Nikoś het alleen kan redden.

1764
02:50:01,560 --> 02:50:02,760
Maar ik had het mis.

1765
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
Ik beloof je dat vanaf nu
alles mooi zal zijn, oké?

1766
02:50:07,640 --> 02:50:10,960
We kunnen dit omkeren, toch?
Ik kan dit niet.

1767
02:50:12,120 --> 02:50:13,160
Ik smeek het u.

1768
02:50:15,120 --> 02:50:16,280
Red hem.

1769
02:50:17,000 --> 02:50:18,920
Alles wordt weer normaal nu.

1770
02:50:20,840 --> 02:50:23,680
Sluit hem op in de gevangenis.

1771
02:50:24,200 --> 02:50:27,200
We zullen allemaal samen zijn.

1772
02:50:27,280 --> 02:50:31,720
Al m'n vrouwen, m'n schoonmoeders,
m'n minnaressen, m'n kinderen.

1773
02:50:31,800 --> 02:50:33,040
We zullen samen zijn.

1774
02:50:33,920 --> 02:50:38,240
Ik smeek je, red hem.
Sluit hem even op en alles komt goed.

1775
02:50:38,320 --> 02:50:39,960
Ik smeek het u.

1776
02:50:40,480 --> 02:50:42,200
We zullen allemaal…

1777
02:50:43,960 --> 02:50:45,600
…in dezelfde straat wonen.

1778
02:50:45,680 --> 02:50:48,800
Ik zorg dat hij iets bij zich heeft.
Om het even wat. Drugs.

1779
02:50:48,880 --> 02:50:51,960
U sluit hem even op
en dan wordt alles rustig.

1780
02:50:53,120 --> 02:50:55,400
Ik probeer hem al jaren op te sluiten.

1781
02:50:55,920 --> 02:50:59,040
Als ik macht had, zat hij al vast.
-We moeten iets doen.

1782
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
Ik ga voor jullie allemaal zorgen.

1783
02:51:02,080 --> 02:51:04,680
Ik heb een paar maanden nodig, begrijp je?

1784
02:51:05,320 --> 02:51:07,720
Een paar maanden. Lach me niet uit.

1785
02:51:07,800 --> 02:51:11,120
Ik heb een paar maanden nodig.
Ik smeek het je.

1786
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
Alsjeblieft.

1787
02:51:13,080 --> 02:51:14,200
Ik stop met drugs…

1788
02:51:14,800 --> 02:51:17,960
Hij weet niet wat hij doet,
hij begrijpt er niets van.

1789
02:51:19,240 --> 02:51:20,880
Dit gaat mij niet meer aan.

1790
02:51:22,880 --> 02:51:24,560
Met het casino, de drank.

1791
02:51:24,640 --> 02:51:26,600
Hij begrijpt niet wat er gebeurt.

1792
02:51:29,520 --> 02:51:32,400
Wedden dat ik niet meer ga gokken? Hè?

1793
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
Natuurlijk wil ik wedden.

1794
02:51:37,640 --> 02:51:38,680
En dat?

1795
02:51:39,200 --> 02:51:40,240
Nog één keer.

1796
02:51:41,000 --> 02:51:42,000
Nog één keer.

1797
02:51:47,680 --> 02:51:49,000
Wat is dat?

1798
02:51:49,080 --> 02:51:53,440
Waar is je helm? Ze mikken op het hoofd.
-Je hebt gelijk.

1799
02:51:59,160 --> 02:52:00,360
Ik heb iets voor je.

1800
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
Wie heeft hem vermoord?

1801
02:52:16,320 --> 02:52:19,240
Misschien is Nikoś vermoord
door de trots van Pruszków…

1802
02:52:19,320 --> 02:52:22,560
…die niet kon verdragen
dat hij Driestad niet kon overnemen.

1803
02:52:26,760 --> 02:52:29,480
We kunnen niets meer doen nu.

1804
02:52:32,640 --> 02:52:35,720
Misschien was het
de woede van de Łódź Octopus…

1805
02:52:35,800 --> 02:52:39,640
…omdat Nikoś het lef had om ze te laten
zien hoe ze zich moesten gedragen.

1806
02:52:46,080 --> 02:52:50,200
Of waren het de onvervulde ambities
van z'n gefrustreerde bodyguard?

1807
02:52:53,400 --> 02:52:56,760
Misschien is hij bij toeval gedood,
een oude vijand…

1808
02:52:58,160 --> 02:53:00,760
…een onafgedane zaak?

1809
02:53:01,360 --> 02:53:07,000
Nikodem heeft z'n kans al gehad,
maar heeft 'm niet gegrepen.

1810
02:53:07,080 --> 02:53:09,520
Misschien was het verraad dat hem doodde…

1811
02:53:10,040 --> 02:53:14,640
…want Forrester voelde zich verraden
toen Nikoś de verkeerde kant koos.

1812
02:53:23,680 --> 02:53:29,280
Misschien zocht hij vlak voor hij stierf
een raam waar hij door kon ontsnappen.

1813
02:53:33,880 --> 02:53:37,880
Maar hij zou z'n beste vriend
niet in de steek hebben gelaten.

1814
02:54:25,240 --> 02:54:28,040
Hij leefde als een tijger. En nu…

1815
02:54:31,000 --> 02:54:32,120
ZORBA DE GRIEK

1816
02:54:32,200 --> 02:54:34,600
…is hij misschien weer een stadsjongen.

1817
02:55:15,760 --> 02:55:16,840
Shit.

1818
02:55:56,400 --> 02:55:57,600
Hij komt niet terug.

1819
02:56:31,880 --> 02:56:32,920
Nog één ding.

1820
02:56:33,880 --> 02:56:38,240
Hebt u gehoord dat hij aan het eind van
z'n leven niet zo blut was als men dacht?

1821
02:56:40,240 --> 02:56:41,280
Dat is niet waar.

1822
02:56:48,360 --> 02:56:53,640
Ze zeggen dat hij een grote som geld
heeft verstopt, maar niemand weet waar.

1823
02:57:04,320 --> 02:57:05,680
Nikoś.

1824
02:58:35,720 --> 02:58:37,440
Je hebt bloemen meegebracht.

1825
02:58:43,880 --> 02:58:45,960
Dit jaar is het mijn beurt.

1826
03:04:15,640 --> 03:04:18,120
Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren



