1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
PERUSTUU LÖYHÄSTI
NIKODEM SKOTARCZAKIN ELÄMÄÄN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,080 --> 00:00:12,840
NETFLIX ESITTÄÄ

5
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
"ON PAREMPI ELÄÄ VUOSI TIIKERINÄ
KUIN 20 VUOTTA KILPIKONNANA"

6
00:01:44,320 --> 00:01:48,200
TOSITARINAN INNOITTAMA

7
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
{\an8}SOPOT, NYKYHETKI

8
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Istutaan.

9
00:02:06,120 --> 00:02:07,760
Miten voin olla avuksi?

10
00:02:09,440 --> 00:02:12,520
Olen kirjoittamassa…
-Tiedän kyllä.

11
00:02:14,000 --> 00:02:17,320
Tässä jutussa on niin paljon salaisuuksia.

12
00:02:20,640 --> 00:02:22,600
Ja minunko pitäisi kertoa ne?

13
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
Olitte Nikośille hyvin tärkeä.

14
00:02:28,400 --> 00:02:31,680
Ei sinua se puoli kiinnosta.

15
00:02:33,040 --> 00:02:34,760
Haluat tietää alamaailmasta.

16
00:02:37,360 --> 00:02:40,160
Miehestä, jonka alamaailma yhä muistaa.

17
00:02:40,880 --> 00:02:46,520
Hautajaisissa oli enemmän väkeä kuin
arvohenkilöiden ja tähtien hautajaisissa.

18
00:02:48,160 --> 00:02:50,800
Nikoś ei kuulemma ollut…

19
00:02:50,880 --> 00:02:53,200
Tiedättehän, gangsteri.

20
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
En tiedä, mitä se sana tarkoittaa.

21
00:03:01,280 --> 00:03:04,360
Itseään gangsteriksi sanoneet
ovat kuolleet.

22
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Mitä olet saanut selville?

23
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
Tiedän, että Nikoś syntyi vuonna 1954.

24
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
Loistavaa journalismia.

25
00:03:19,760 --> 00:03:22,480
{\an8}<i>Ankara isä, ahkera äiti.</i>

26
00:03:22,560 --> 00:03:24,920
{\an8}<i>Ongelmia koulussa ja leikkikentällä.</i>

27
00:03:25,400 --> 00:03:27,560
Olen Nikośin isosisko.

28
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
Rakastan tätä pikku gangsteria.

29
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
Harmittaa, kun hän joutuu vaikeuksiin.

30
00:03:33,800 --> 00:03:36,800
Tuo on pikkuveljemme Marek.
Hän on hiljainen.

31
00:03:44,240 --> 00:03:47,520
Olet luokkasi huonoin oppilas.
Isä ei ilahdu.

32
00:03:47,600 --> 00:03:50,280
Menkää kotiin ilman minua.
-Mitä sinä teet?

33
00:03:50,360 --> 00:03:54,560
Olen vähän aikaa ulkona,
ennen kuin isä hakkaa minut paskaksi.

34
00:03:59,080 --> 00:04:05,040
{\an8}<i>Trójmiastossa oli kommunismivuosina</i>
<i>muutakin kuin rappiota ja köyhyyttä.</i>

35
00:04:05,120 --> 00:04:07,360
{\an8}<i>Se oli ikkuna länteen.</i>

36
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
{\an8}<i>Länsimaalaiset elivät täällä</i>
<i>kuin kuninkaat.</i>

37
00:04:10,240 --> 00:04:15,240
{\an8}<i>He vain eivät tienneet,</i>
<i>kuka täällä oikeasti hallitsi.</i>

38
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
<i>Halt! Change money.</i>

39
00:04:17,200 --> 00:04:20,520
Kaupungin pojat
hallitsivat Trójmiaston aluetta.

40
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
<i>Jos rahaa vaihtava asiakas</i>
<i>valitti vajaasta summasta,</i>

41
00:04:24,200 --> 00:04:29,680
<i>kaupungin poika lisäsi setelin,</i>
<i>mutta eri nippuun.</i>

42
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
<i>Perushuijaus.</i>

43
00:04:33,480 --> 00:04:34,760
<i>Scheisse!</i>

44
00:04:34,840 --> 00:04:36,560
<i>Siitä sanasta…</i>

45
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
<i>Scheisse!</i>

46
00:04:37,560 --> 00:04:42,440
<i>…tuli toistuva teema Nikośin tarinassa.</i>

47
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
<i>Scheisse!</i>

48
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
<i>Ich liebe dich.</i>

49
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
Mitä katsot, tollo?

50
00:04:58,040 --> 00:05:02,760
Jos en jemmaisi rahaa
kolmeen eri paikkaan,

51
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
minulla ei olisi varaa edes vodkaan.

52
00:05:05,880 --> 00:05:07,360
Minä tarjoan.

53
00:05:09,000 --> 00:05:10,040
Czystaa.

54
00:05:25,400 --> 00:05:26,880
Mitä luulit?

55
00:05:27,840 --> 00:05:31,320
Että annamme sakuille
ilmaista vodkaa ja laulamme?

56
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Rahat tänne.

57
00:05:33,440 --> 00:05:34,720
<i>Scheisse.</i>

58
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
Hei!

59
00:05:39,760 --> 00:05:41,840
No, menkää perään!

60
00:05:42,680 --> 00:05:45,400
Jos reputat vielä yhden aineen…

61
00:05:45,480 --> 00:05:46,960
Älä noin rajusti.

62
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
<i>Älä käsitä väärin.</i>

63
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
Nikodem ei koskenut isäänsä.

64
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
<i>Hän keksi muita keinoja.</i>

65
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
Ei noin rajusti!

66
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
<i>Ankara kasvatus toi</i>
<i>Nikośin hyvät puolet esiin.</i>

67
00:06:02,680 --> 00:06:08,000
<i>Jostain syystä ikkunoilla oli</i>
<i>tärkeä rooli hänen elämässään.</i>

68
00:06:08,080 --> 00:06:10,560
<i>Mutta aina, kun hän karkasi,</i>

69
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
ikkunasta oli näkymä kohti sotaa.

70
00:06:29,640 --> 00:06:31,360
Haluan vaihtaa rahaa.

71
00:06:43,240 --> 00:06:45,440
Mistä sait sen?
-Tienasin.

72
00:06:51,160 --> 00:06:54,320
Tiedän temppusi. Älä yritä mitään.

73
00:06:57,800 --> 00:06:58,960
Kukas sinä olet?

74
00:06:59,040 --> 00:07:01,040
Nikoś, kaupungin poikia.

75
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
Et ole kaupungin poikia.

76
00:07:07,720 --> 00:07:08,800
Et vielä.

77
00:07:29,280 --> 00:07:30,480
Mistä sait rahat?

78
00:07:35,240 --> 00:07:37,240
<i>Tiedäthän, mitä isä tekee sinulle?</i>

79
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
<i>Älä huoli.</i>

80
00:07:41,520 --> 00:07:44,160
Käykää te koulua. Minä elätän teitä.

81
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
EPÄKUNNOSSA! ÄLÄ KÄYTÄ!

82
00:08:07,240 --> 00:08:08,400
Vauhtia!

83
00:08:10,520 --> 00:08:11,440
Muista, kloppi.

84
00:08:11,520 --> 00:08:15,000
Rugby on kuin elämä.
Syöttämättä ei saa maalia.

85
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
Mitä?

86
00:08:17,160 --> 00:08:20,360
Syötä sitä perkeleen palloa!
-Älä määräile minua.

87
00:08:20,440 --> 00:08:23,960
<i>Nikośin paras ystävä oli Komo.</i>

88
00:08:24,040 --> 00:08:28,040
<i>Rugbynpelaajat pyörittivät</i>
<i>kaupunkia kuin armeija.</i>

89
00:08:28,120 --> 00:08:31,440
<i>Päivät kentällä, illat baarien ovilla.</i>

90
00:08:31,520 --> 00:08:34,000
<i>Kaikki kunnioittivat heitä.</i>

91
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
Kuunnelkaa, pojat.

92
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
Taktiikka on tämä.

93
00:08:42,760 --> 00:08:45,280
Ensin hyökkäävä puoli on tämä.

94
00:08:46,120 --> 00:08:49,640
Sitten vaihdetaan taktiikkaa.

95
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
Ja hyökkäävä puoli -

96
00:08:54,760 --> 00:08:55,680
on tämä.

97
00:08:56,720 --> 00:08:58,800
Ja totelkaa minua, perkele.

98
00:09:02,680 --> 00:09:04,240
Hae pantti.

99
00:09:04,320 --> 00:09:06,920
Vipinää kinttuihin!

100
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
<i>Hänen sanottiin olevan</i>
<i>vasemmassa laidassa kuin hurrikaani.</i>

101
00:09:13,360 --> 00:09:14,840
<i>Pysäyttämätön.</i>

102
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Se ei ole välttämättä totta.

103
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Jessus.

104
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
Huono tuuri.

105
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
Varmaan.

106
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Kuka tuo on?

107
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
Painu helvettiin!

108
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
Kleksin entinen.

109
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
Hänhän oli äsken…
-Nykyinen.

110
00:09:36,200 --> 00:09:37,440
Nyt hän on entinen.

111
00:09:40,800 --> 00:09:44,760
Luuletko voivasi tehdä niin?
Haista paska! Paskapää!

112
00:09:55,240 --> 00:09:58,760
Odota, sidon hiukset.

113
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Mitä?

114
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
Tuliko sinulla?

115
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Miten niin?

116
00:10:15,920 --> 00:10:19,120
Olisin toivonut edes paria minuuttia.

117
00:10:26,720 --> 00:10:28,400
Oletko ollut naisen kanssa?

118
00:10:29,120 --> 00:10:31,080
En naisen enkä muidenkaan.

119
00:10:36,520 --> 00:10:38,560
Sain koskemattoman.

120
00:10:38,640 --> 00:10:44,560
En kestänyt kahta minuuttia,
mutta jaksan kahdeksan kertaa yössä.

121
00:10:44,640 --> 00:10:46,360
Niinkö?
-Takuulla.

122
00:10:48,720 --> 00:10:50,240
Toisin kuin eksäni.

123
00:10:56,680 --> 00:10:57,960
Tavataanko uudestaan?

124
00:11:08,800 --> 00:11:10,240
Porukkani löytää sinut.

125
00:11:18,240 --> 00:11:21,640
Joudut jättämään nämä tanssit väliin.

126
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
Vaimosi oli hellempi.

127
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
Mitä sanoit?
-Älkääs nyt. Mikä hätänä?

128
00:11:27,280 --> 00:11:30,400
Ei tapella, tehdään bisnestä.

129
00:11:30,480 --> 00:11:33,360
Mitä bisnestä? Ääliö solvasi kihlattuani.

130
00:11:37,120 --> 00:11:39,800
Se muuttaa kyllä tilanteen.

131
00:11:40,680 --> 00:11:41,840
Hitto!

132
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
Tulkaa vain.

133
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
Helvetin hienoa.

134
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
Bravo.

135
00:11:58,040 --> 00:11:59,120
Tämän verran.

136
00:12:01,080 --> 00:12:03,840
Tämän verran, niin olisi mennyt nappiin.

137
00:12:05,120 --> 00:12:10,080
Tiedätkö, mitä hän sanoi kihlatusta?
-Paskat kiinnostaa.

138
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
Meillä on hyvä bisnes täällä.
Ole kunnolla.

139
00:12:16,040 --> 00:12:17,040
Häivy.

140
00:12:21,800 --> 00:12:24,080
Minä otan sen.

141
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
Perkele.

142
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
Oletko kuullut kultaryntäyksestä?

143
00:12:33,360 --> 00:12:35,440
Se juttu siellä Alaskassa.

144
00:12:36,200 --> 00:12:38,040
Meillä on oma ryntäyksemme.

145
00:12:39,480 --> 00:12:43,360
Mutta nyt kyse on meripihkasta,
ja meillä on oma Alaska.

146
00:13:03,640 --> 00:13:07,080
<i>Nikoś tunsi tarkkaan ihmisten tarpeet.</i>

147
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
<i>Ja osasi tyydyttää ne.</i>

148
00:13:12,480 --> 00:13:14,440
Rannekelloja Itä-Saksasta.
-Hyvä.

149
00:13:15,400 --> 00:13:16,520
Miten kaivu sujuu?

150
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
Täällä ei ole mitään.
Äijät ovat kohta Australiassa.

151
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Hienoa. Entä tämä?
-Mietekille.

152
00:13:26,040 --> 00:13:29,480
<i>Hän tiesi, mistä sai tavaraa</i>
<i>ja ketä kannatti välttää.</i>

153
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
Otan nämä.

154
00:13:34,560 --> 00:13:37,200
<i>Hän ymmärsi hyvän kaupan päälle.</i>

155
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
<i>Ja lisäksi…</i>

156
00:13:40,560 --> 00:13:42,840
Toivottavasti ei tahmeita.
-Ei vielä.

157
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
<i>…osasi hoitaa useita kauppoja.</i>

158
00:13:50,120 --> 00:13:53,760
<i>Mikä tärkeintä, hän tiesi,</i>
<i>kenen piti saada osuus.</i>

159
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
Valittaisitko itse?

160
00:13:58,880 --> 00:14:00,000
Hei, nyt löytyi!

161
00:14:05,280 --> 00:14:09,960
Meripihkan kaivuu yöllä vaatii valoa.
Mistä saimme lamput?

162
00:14:10,040 --> 00:14:13,800
Czesiek, osoita tänne!
Tämä ei ole mikään <i>Joutsenlampi.</i>

163
00:14:26,360 --> 00:14:28,000
Osaatko saksaa?

164
00:14:30,840 --> 00:14:31,680
<i>Ja.</i>

165
00:14:31,760 --> 00:14:33,520
Niin, sinä. Kuka muukaan?

166
00:14:38,520 --> 00:14:39,760
Ihan totta.

167
00:14:41,720 --> 00:14:44,960
Opettele kieliä. Muuten et pärjää.

168
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Niin.

169
00:14:48,280 --> 00:14:51,640
Komo ja pari muuta poikaa ovat siellä.

170
00:14:54,160 --> 00:14:55,560
Se ei ole reviiriäsi.

171
00:14:57,320 --> 00:14:59,240
Toimikaa ryhmänä.

172
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
Ja silkkihansikkain.

173
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
Tajuatko?

174
00:15:08,200 --> 00:15:10,760
Ja mitä jos tilanne…
-Tilanteesta viis.

175
00:15:22,760 --> 00:15:24,120
Toivottavasti tajusit…

176
00:15:27,960 --> 00:15:29,240
Paskat tajusi.

177
00:15:30,720 --> 00:15:35,600
<i>70-luvun Budapestissä itä kohtasi lännen.</i>

178
00:15:45,160 --> 00:15:50,680
<i>Jos sai hyvän paikan Budapestistä,</i>
<i>koko maailma oli avoinna.</i>

179
00:16:01,440 --> 00:16:05,480
<i>Nikośista oli tulossa sen kuningas.</i>

180
00:16:29,040 --> 00:16:33,320
{\an8}BUDAPEST 1975

181
00:16:33,400 --> 00:16:37,320
<i>He saivat pian</i>
<i>Keletin aseman lähistön haltuunsa.</i>

182
00:16:37,400 --> 00:16:41,440
<i>Siellä liikkui turisteja ja liikemiehiä</i>
<i>eri puolilta Eurooppaa.</i>

183
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
<i>Change money?</i>

184
00:16:43,720 --> 00:16:44,880
Miksei.

185
00:16:44,920 --> 00:16:48,040
<i>Kaikki halusivat forintteja.</i>

186
00:16:48,120 --> 00:16:51,560
<i>Konnilla oli erilaisia huijaustekniikoita.</i>

187
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
Kiitos.

188
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
<i>Kaikki menivät halpaan.</i>

189
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
<i>Change money?</i>

190
00:16:58,000 --> 00:16:59,040
<i>Geld wechseln?</i>

191
00:17:00,440 --> 00:17:01,440
Ei sitten.

192
00:17:03,520 --> 00:17:05,640
Olisit sanonut, että olet Puolasta.

193
00:17:06,640 --> 00:17:08,080
Etsimme Nikośia.

194
00:17:08,560 --> 00:17:11,160
Mitä haluatte?
-Liittyä hänen joukkoonsa.

195
00:17:12,400 --> 00:17:13,480
Keitä olette?

196
00:17:13,560 --> 00:17:16,200
Andrzej, Ożarówista. Magi on Pruszkówista.

197
00:17:17,680 --> 00:17:18,640
Olen Nikoś.

198
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
Olet kova kaveri.
Voisimme tehdä hommia nimiisi.

199
00:17:23,400 --> 00:17:24,920
Mitä te osaatte?
-Hei.

200
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Annoitte vajaan summan.

201
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
En ole tyhmä.

202
00:17:38,440 --> 00:17:40,640
Mitä nyt?
-En tiedä.

203
00:17:46,040 --> 00:17:47,760
Voi perkele.
-Häivytään.

204
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
<i>Scheisse!</i>

205
00:18:08,760 --> 00:18:11,920
<i>Nikoś palasi silloin tällöin Trójmiastoon.</i>

206
00:18:16,280 --> 00:18:21,280
<i>Hän oli ryöstänyt länsimaalaisia</i>
<i>niin kauan, että alkoi näyttää heiltä.</i>

207
00:18:24,480 --> 00:18:26,680
Älä katso häntä. Hän on gangsteri.

208
00:18:31,160 --> 00:18:34,960
Hän sanoi rakastuneensa minuun
ensi silmäyksellä.

209
00:18:46,040 --> 00:18:47,920
Miksi syöt niin vähän?

210
00:18:49,840 --> 00:18:51,160
Ei siinä ole paljon.

211
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
Tahdon.

212
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
Tahdon.

213
00:19:07,640 --> 00:19:09,440
<i>Kun Piotr syntyi…</i>

214
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
Piotruś.

215
00:19:11,760 --> 00:19:16,320
<i>…se oli Nikośille</i>
<i>elämän onnellisin päivä.</i>

216
00:19:17,040 --> 00:19:21,320
En rohjennut myöntää,
että päässäni asui demoneja.

217
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
<i>Nikoś osasi salata tunteensa.</i>

218
00:20:31,720 --> 00:20:35,200
<i>Kukaan ei tiennyt,</i>
<i>mitä hän ajatteli, tunsi ja koki.</i>

219
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
<i>Kukaan ei nähnyt hänen sisälleen.</i>

220
00:20:59,840 --> 00:21:01,040
Katso, kuka tuli.

221
00:21:17,560 --> 00:21:21,320
Kleks ja minä sovimme
valuuttakaupasta ja trokauksesta.

222
00:21:22,480 --> 00:21:24,560
Täällä on tietyt säännöt.

223
00:21:24,640 --> 00:21:28,520
Aloitte myydä autoja
ja hakata paikallisia.

224
00:21:29,400 --> 00:21:34,200
Poliisi tuli nuuskimaan
ja vei eilen kaksi miestäni.

225
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
Joko lopetatte…

226
00:21:39,120 --> 00:21:39,960
Tai?

227
00:21:42,000 --> 00:21:43,080
Painu vittuun!

228
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Nyt heti!

229
00:21:52,200 --> 00:21:54,320
Cowboy ratsastaa preerialla.

230
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
Kaukana näkyy savua.

231
00:21:57,880 --> 00:22:00,440
"Mahtavaa, saan lämpimän aterian."

232
00:22:01,680 --> 00:22:06,360
Hän lähtee laukalla leiriä kohti
ja näkee lähestyessään,

233
00:22:06,440 --> 00:22:11,200
ettei savu nouse ruokapadasta
vaan poltetusta ruumiista.

234
00:22:12,000 --> 00:22:14,960
Hän nousee hevosen selästä
katselemaan paikkoja.

235
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
Yhtäkkiä näkyy liikettä.

236
00:22:18,680 --> 00:22:23,520
Hän menee lähemmäs ja näkee,
että miehellä on nuoli rinnassaan.

237
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Tässä.

238
00:22:28,480 --> 00:22:29,880
Hän kumartuu kysymään:

239
00:22:31,280 --> 00:22:34,160
"Sattuuko?" Mies vastaa:

240
00:22:35,800 --> 00:22:37,400
"Vain nauraessani."

241
00:22:53,280 --> 00:22:56,200
Tiedätkö, mistä hän puhui?
-En.

242
00:22:57,160 --> 00:22:59,400
Ymmärsitkö, mitä hän sanoi?

243
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
En sanaakaan.

244
00:23:11,320 --> 00:23:15,760
<i>Niin syntyi Nikośin varaskopla.</i>

245
00:23:17,120 --> 00:23:19,320
<i>Nikoś oli nähnyt paljon,</i>

246
00:23:19,400 --> 00:23:24,080
<i>mutta Budapestistä palattuaan</i>
<i>hän ei katsonut ketään samalla tavalla.</i>

247
00:23:25,760 --> 00:23:30,240
<i>Vuonna 1977 hän myi</i>
<i>ensimmäisen varastetun auton.</i>

248
00:23:35,120 --> 00:23:37,720
Hei, könsikkäät. Haluatteko telakoitua?

249
00:23:43,640 --> 00:23:45,080
Sanoin löytäväni sinut.

250
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
Sanoit, että porukkasi löytää.

251
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
Tämä on…

252
00:24:22,880 --> 00:24:25,680
En halua sitä.
-Mikset?

253
00:24:30,680 --> 00:24:32,280
Älä ikinä maksa minulle…

254
00:24:36,520 --> 00:24:38,960
Äläkä sinä määräile minua.

255
00:24:55,640 --> 00:24:57,320
Olenko seksikäs?

256
00:24:58,080 --> 00:25:00,640
Erittäin, mutta minun pitää…
-Hyvä on.

257
00:25:01,760 --> 00:25:03,520
Näytänkö, kuinka notkea olen?

258
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
Perkele.

259
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
Voi hitto. Ihan hiljaa. Isäukkoni.

260
00:25:09,440 --> 00:25:12,000
Mene tuonne.
-Minun pitää käydä vessassa.

261
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
Isä on juoppo ja salaisessa poliisissa.
Odotetaan hetki.

262
00:25:31,160 --> 00:25:32,920
Minua on määräilty ikäni.

263
00:25:37,760 --> 00:25:39,920
Kaikki pelkäsivät. Isäni pelkäsi,

264
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
että olen kelvoton.

265
00:25:44,720 --> 00:25:48,840
Opettajat pelkäsivät,
että poikkean normeista.

266
00:25:54,800 --> 00:25:55,800
Perhana.

267
00:26:11,800 --> 00:26:13,000
Hei, koira.

268
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
Anteeksi, kamu.

269
00:26:20,600 --> 00:26:22,520
Olen sitä mieltä,

270
00:26:22,600 --> 00:26:28,960
että on parempi elää vuosi tiikerinä
kuin 20 vuotta kilpikonnana.

271
00:26:29,600 --> 00:26:31,120
En halua olla kilpikonna.

272
00:26:33,240 --> 00:26:34,520
Haluan olla tiikeri.

273
00:26:38,240 --> 00:26:39,640
Etkö hirvas?

274
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
No niin, Romeo.

275
00:26:54,800 --> 00:26:56,640
Oletko valmis esitykseen?

276
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
Mikä täällä haisee?

277
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Koirasi.

278
00:27:03,880 --> 00:27:07,120
Se vinkui hulluna.
En voinut viedä sitä ulos.

279
00:27:08,120 --> 00:27:09,560
Ei jaksanut pidätellä.

280
00:27:11,120 --> 00:27:12,360
Se on pehmolelu.

281
00:27:25,400 --> 00:27:26,640
Mitä paskaa tuo on?

282
00:27:29,160 --> 00:27:31,440
Tuohan on sinun.
-Ei se.

283
00:27:32,440 --> 00:27:33,360
Tuo.

284
00:27:35,120 --> 00:27:36,120
Lännestä.

285
00:27:38,360 --> 00:27:39,680
Sain merimiehiltä.

286
00:27:48,920 --> 00:27:49,920
Lopeta.

287
00:27:57,560 --> 00:27:59,880
Minusta tulee kaupungin kuningas.

288
00:28:00,680 --> 00:28:03,920
Olen tiikeri. En pelkää ketään.

289
00:28:06,600 --> 00:28:08,480
Mikä nimesi on?
-Milena.

290
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
Nyt nimesi on Piki.

291
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
Jää tänne.

292
00:28:26,280 --> 00:28:28,800
Mutta vain minä saan telakoitua.

293
00:29:07,520 --> 00:29:10,560
Millaista oli?
-Ei kuulu sinulle.

294
00:29:18,480 --> 00:29:21,160
Minä päätän, mikä asia kuuluu minulle.

295
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
<i>Nikoś oli sellainen.</i>

296
00:29:26,200 --> 00:29:29,720
Häntä ei saanut määräillä.

297
00:29:32,000 --> 00:29:33,080
Oikealla.

298
00:29:33,160 --> 00:29:35,600
<i>Kai siksi, että häntä oli aina määräilty.</i>

299
00:29:35,680 --> 00:29:37,400
Gdańsk on vapaakaupunki.

300
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
Oikealla kädellä.

301
00:29:39,920 --> 00:29:42,720
<i>Isä kielsi kirjoittamasta</i>
<i>vasemmalla kädellä.</i>

302
00:29:43,480 --> 00:29:45,080
<i>Vaimo kielsi huolehtimasta.</i>

303
00:29:45,160 --> 00:29:47,400
Ei minusta tarvitse huolehtia.
-Eikö?

304
00:29:47,480 --> 00:29:51,880
<i>Kleks käski välttää vaikeuksia</i>
<i>ja antaa ohjat niille…</i>

305
00:29:51,960 --> 00:29:53,000
Nikoś!

306
00:29:53,080 --> 00:29:55,080
<i>…jotka antoivat hänen tienata.</i>

307
00:29:59,920 --> 00:30:01,680
Täällä ei saa polttaa.

308
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
Mistä lähtien?

309
00:30:03,680 --> 00:30:05,080
Kymmeneen vuoteen.

310
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
Milloin se tyhmä kielto perutaan?

311
00:30:13,040 --> 00:30:15,400
Oliko Piki Nikośin prinsessa?

312
00:30:16,280 --> 00:30:17,360
Sitä en tiedä.

313
00:30:17,920 --> 00:30:21,360
Mutta hänhän ei saanut
tarpeekseen prinsessoista.

314
00:30:28,400 --> 00:30:30,040
Sitten se nainen ilmestyi.

315
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
Tietysti sillä oli seurauksia.

316
00:30:37,960 --> 00:30:40,200
Enkö olekaan prinsessasi?

317
00:30:41,280 --> 00:30:42,640
Piki, älä nyt.

318
00:30:44,400 --> 00:30:45,600
Nimeni on Milena.

319
00:30:47,120 --> 00:30:48,400
Älä suutu.

320
00:30:49,920 --> 00:30:51,360
Saat ryppyjä.

321
00:30:55,680 --> 00:30:58,280
No, puhutaan siitä.

322
00:31:00,840 --> 00:31:05,280
Kestän mitä vain,
mutta et saa valehdella.

323
00:31:06,080 --> 00:31:07,360
Kerro totuus.

324
00:31:08,480 --> 00:31:09,480
Mutta kun…

325
00:31:10,840 --> 00:31:11,920
Kuka se huora on?

326
00:31:17,520 --> 00:31:21,040
Ei hän ole huora. Hän on Halinka.

327
00:31:21,880 --> 00:31:24,680
Kunnon nainen, herkkä-Romanin sisko.

328
00:31:24,760 --> 00:31:26,240
En tunne ketään herkkä…

329
00:31:27,480 --> 00:31:30,160
Ai sen herkkä-Romanin sisko?

330
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
Niin.

331
00:31:35,920 --> 00:31:37,000
<i>Palataan alkuun.</i>

332
00:31:40,280 --> 00:31:41,880
<i>Sitten se nainen ilmestyi.</i>

333
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
<i>Nikośin ensimmäisen vaimon vastakohta.</i>

334
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
<i>Juhlien keskipiste.</i>

335
00:31:56,000 --> 00:31:57,520
<i>Tyylin ruumiillistuma.</i>

336
00:31:59,320 --> 00:32:02,480
<i>Kaikki haaveilivat</i>
<i>sukeltavansa hänen uhkeaan…</i>

337
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
<i>Tukkaansa?</i>

338
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
Tukkaansa.

339
00:32:13,360 --> 00:32:18,360
<i>Nikoś otti aina haluamansa.</i>
<i>Hän oli ujo mutta tanssiessaan…</i>

340
00:32:18,440 --> 00:32:19,800
Hän osasi tanssia.

341
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
<i>…naisille vastustamaton.</i>

342
00:32:26,640 --> 00:32:31,600
Nikoś ei osannut tanssia.
Jos joku väittää muuta,

343
00:32:33,000 --> 00:32:34,440
älkää uskoko.

344
00:32:40,720 --> 00:32:43,560
Rakastuin silti ensi silmäyksellä.

345
00:32:46,640 --> 00:32:49,800
Nikoś.
-Halina Ostrowska.

346
00:32:53,120 --> 00:32:54,320
Mitä teet täällä?

347
00:32:55,200 --> 00:32:56,360
Tulin juhlimaan.

348
00:32:57,360 --> 00:33:01,240
Sinulla kävi tuuri.
Meillä on paras pöytä, jos kiinnostaa.

349
00:33:01,320 --> 00:33:02,800
Tämäkö on paras pöytä?

350
00:33:04,400 --> 00:33:07,440
Ravintolapäällikkö voi
järjestää ikkunapöydän.

351
00:33:10,800 --> 00:33:12,000
Sinulla on suhteita.

352
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
Ei minulla.

353
00:33:15,920 --> 00:33:17,920
Veljelläni on.

354
00:33:18,000 --> 00:33:19,880
<i>Veljeni tuntee kaikki.</i>

355
00:33:19,960 --> 00:33:21,600
Veljeni tuntee kaikki.

356
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
<i>Näytät upealta.</i>

357
00:33:24,640 --> 00:33:26,440
Mitä teet työksesi, Nikodem?

358
00:33:27,560 --> 00:33:30,880
Kysy veljeltäsi.
-Kysyn sinulta.

359
00:33:31,520 --> 00:33:35,200
Olen samalla alalla kuin veljesi,
mutta pienempi tekijä.

360
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
<i>Tykkään sinusta.</i>

361
00:33:38,400 --> 00:33:40,360
Minulla on kaksi lasta.

362
00:33:40,440 --> 00:33:45,360
Veljeni on totuttanut minut luksukseen,
joten sinun pitää olla vakavissasi.

363
00:33:46,320 --> 00:33:47,320
Muuten…

364
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
Minulla on poika. Pidän yhteyttä anoppiin.

365
00:34:08,000 --> 00:34:09,200
Ei se haittaa.

366
00:34:18,120 --> 00:34:20,800
Halinka, sinä et syö.

367
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
Tahdon.

368
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
Tahdon.

369
00:34:36,680 --> 00:34:37,880
Natalka.

370
00:34:53,120 --> 00:34:55,200
Voisitko varastaa tällaisen auton?

371
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
Teoriassa kyllä, käytännössä en.

372
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
Mikset?
-Ai varastaisin lankomieheltä?

373
00:35:03,240 --> 00:35:05,960
Jos auto ei olisi minun, kauanko menisi?

374
00:35:06,040 --> 00:35:08,440
Kaverini veisi sen minuutissa.

375
00:35:08,520 --> 00:35:10,720
Sinun pitäisi olla rikas mies.

376
00:35:10,800 --> 00:35:13,480
Niin, jos olisi jotain varastettavaa.

377
00:35:15,800 --> 00:35:19,120
Minulla on ehdotus. Pysähdytään.

378
00:35:20,680 --> 00:35:22,680
Ruotsissa on nyt tällainen tyyli.

379
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Rohkea.

380
00:35:26,520 --> 00:35:29,760
Tiedän miehiä,
jotka tappelevat vaikka viiden kanssa -

381
00:35:29,840 --> 00:35:33,120
mutta eivät tohdi käyttää tällaista.

382
00:35:33,200 --> 00:35:34,840
Tohditko sinä?

383
00:35:43,080 --> 00:35:47,600
Onko sinusta pitämään tällaista takkia?

384
00:35:53,400 --> 00:35:54,840
Löytyykö langolta munaa?

385
00:36:10,840 --> 00:36:15,960
<i>Sanotaan, että jokainen ura</i>
<i>alkaa hyvin istuvasta takista.</i>

386
00:36:24,760 --> 00:36:27,120
Annoin nuorelleparille ison lainan.

387
00:36:27,200 --> 00:36:31,640
Halina ja Nikoś avasivat pikku kasinon,
jossa kävi eliittiä.

388
00:36:31,720 --> 00:36:34,240
Virkamiehiä, pappeja. Siunausta!

389
00:36:34,320 --> 00:36:35,640
Hei, sisko.

390
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
Upseereja, kriminaaleja, trokareita.

391
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Poistu hetkeksi.

392
00:36:40,520 --> 00:36:43,360
Kuka on mikäkin? Eroa ei ollut silloin.

393
00:36:43,440 --> 00:36:44,360
Nikoś.

394
00:36:45,440 --> 00:36:47,120
Esittelen sinut Nikośille.

395
00:36:48,160 --> 00:36:50,160
Tässä on Marek Spinacz.

396
00:36:51,320 --> 00:36:52,800
Spinacz eli "jäykkis".

397
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
En ole kuullut tuota letkausta aikoihin.

398
00:36:56,320 --> 00:36:57,560
Varmaan tuntiin.

399
00:36:59,200 --> 00:37:03,160
Kapteeni Spinacz
on voivodikunnan miliisissä.

400
00:37:03,960 --> 00:37:06,920
Roman kertoi,
että voisimme tehdä bisnestä.

401
00:37:07,000 --> 00:37:11,960
Syyttäjät ovat ryyppykavereitani,
ja vaimoni johtaa liikennevirastoa.

402
00:37:12,680 --> 00:37:18,080
<i>Nikoś ei ollut kielinero</i>
<i>eikä yliopistoja käynyt,</i>

403
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
<i>mutta kekseliäs hän oli.</i>

404
00:37:20,360 --> 00:37:23,760
<i>Hän yhdisti mielessään kolme seikkaa.</i>

405
00:37:24,280 --> 00:37:26,680
Hänen koplansa varasti autoja.

406
00:37:27,600 --> 00:37:30,240
Ja minä voisin peitellä varkaudet.

407
00:37:30,320 --> 00:37:32,320
Lisäksi vaimoni…

408
00:37:32,400 --> 00:37:36,800
Minun on pakko varastaa.
En voi sille mitään, herra kapteeni.

409
00:37:44,840 --> 00:37:46,520
Helvetin primitiivistä.

410
00:37:48,920 --> 00:37:53,720
Jos Spinacz puhuu totta,
hän voi väärentää paperit, ja me vain -

411
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
teemme näin.

412
00:38:12,240 --> 00:38:13,760
Mitä ikkunalle tapahtui?

413
00:38:14,800 --> 00:38:16,080
Ikkunalle?

414
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
Niin.

415
00:38:20,600 --> 00:38:21,880
Varis lensi siihen.

416
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
Varis?
-Niin.

417
00:38:25,280 --> 00:38:27,280
Yritti pesiä. Ajoin sen pois.

418
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
Selvä. Vaihdan lasin.

419
00:38:34,040 --> 00:38:36,880
Ilmoita, jos saat lisää autoja.

420
00:38:38,080 --> 00:38:40,680
Kaikki klubilaiset ostavat.

421
00:39:22,240 --> 00:39:23,760
Toitko tiirikat ja sahat?

422
00:39:30,280 --> 00:39:32,920
<i>Guten Tag. </i>Passit, olkaa hyvä.

423
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
Onko autossa tavaraa?

424
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
<i>Zwei -</i>

425
00:39:41,480 --> 00:39:43,360
laatikken appelsiinen.

426
00:39:43,920 --> 00:39:45,200
Mitä?

427
00:39:51,600 --> 00:39:52,600
Mitä nyt?

428
00:39:53,160 --> 00:39:54,480
Hän ymmärsi.

429
00:39:54,560 --> 00:39:57,280
Mitä?
-Alan osata saksaa.

430
00:39:57,360 --> 00:39:58,560
Entä työkalut?

431
00:39:59,560 --> 00:40:00,560
Allasi.

432
00:40:05,920 --> 00:40:09,640
{\an8}HAMPURI 1980

433
00:40:13,400 --> 00:40:15,720
Ensin varastettiin auto.

434
00:40:16,240 --> 00:40:20,480
Se oli 80-luvun vaihteessa
mahtavan helppoa.

435
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
Kolme autoa valmiina.

436
00:40:28,440 --> 00:40:31,120
Anna pojille. Nähdään Sopotissa.
-Entä tämä?

437
00:40:31,960 --> 00:40:33,680
Me ajamme tämän.

438
00:40:34,840 --> 00:40:37,080
Virtalukko taisi hajota.

439
00:40:37,160 --> 00:40:39,400
Tämä voi hyytyä eikä starttaa enää.

440
00:40:40,200 --> 00:40:41,640
Ei huolta. Poika.

441
00:40:42,200 --> 00:40:44,720
Kytke kaapelit, ettei auto sammu rajalla.

442
00:40:52,400 --> 00:40:55,120
Sitten ylitettiin raja.

443
00:40:55,200 --> 00:40:58,400
Saksalaiset vartijat
eivät huomanneet väärennöksiä,

444
00:40:58,480 --> 00:41:02,400
koska siihen aikaan
ei ollut varmennuskeinoja.

445
00:41:02,480 --> 00:41:07,280
Ellei mitään yllättävää sattunut,
auto ylitti rajan ongelmitta.

446
00:41:35,480 --> 00:41:37,680
Sitten laillistaminen.

447
00:41:37,760 --> 00:41:42,240
Autoliikkeitä oli auki kellon ympäri,
mutta asiakkaita ei käynyt.

448
00:41:43,520 --> 00:41:44,440
Kiitos, kulta.

449
00:41:45,920 --> 00:41:48,880
Spinaczin vaimo toi tyhjät lomakkeet.

450
00:41:49,680 --> 00:41:53,360
Vuorokaudessa autolla oli uusi ilme,

451
00:41:53,440 --> 00:41:57,000
uudet kilvet ja paperit valmiina myyntiin.

452
00:42:00,960 --> 00:42:05,120
Nikoś käski purkaa autot
melkein kappaleiksi.

453
00:42:05,200 --> 00:42:06,680
Tässä radio.

454
00:42:08,800 --> 00:42:12,880
Mitä suotta myydä kokonaista autoa,
kun osia voi myydä erikseen?

455
00:42:25,640 --> 00:42:27,120
<i>Sitten myytiin.</i>

456
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Tervehdys, Nikodem.

457
00:42:29,960 --> 00:42:32,760
<i>Asiakkaita olisi riittänyt</i>
<i>vaikka huutokauppaan.</i>

458
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
Nikoś.

459
00:42:36,360 --> 00:42:42,120
Minä ja poikani tulimme Varsovasta.
Teiltä kuulemma löytyy edullinen auto.

460
00:42:43,480 --> 00:42:45,000
Ja turvallinen.

461
00:42:45,600 --> 00:42:50,080
Edullinen ja turvallinen.
Puolalainen, länsimainen, hieno, nopea.

462
00:42:50,160 --> 00:42:52,840
Hyvällä tuurilla hieno,
nopea ja länsimainen.

463
00:42:57,840 --> 00:42:59,280
Hyvin sanottu, vai mitä?

464
00:43:00,800 --> 00:43:05,680
Olen ensi kertaa Gdańskissa.

465
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
Ahaa. Pidättekö kaupungista?

466
00:43:08,960 --> 00:43:11,560
Täällä voi hengittää.

467
00:43:13,440 --> 00:43:18,000
Arvostan Lech Wałęsaa,
mitä hän on tehnyt Puolan hyväksi.

468
00:43:18,960 --> 00:43:20,120
Entä auto?

469
00:43:23,040 --> 00:43:26,520
Tarvitsen tilavan auton taksiksi.

470
00:43:27,200 --> 00:43:31,880
Isäni ajoi taksia, minä ajan nyt,
ja poikani ajaa jonain päivänä.

471
00:43:31,960 --> 00:43:32,960
Poikasi?

472
00:43:34,560 --> 00:43:37,600
Et näytä tulevalta taksikuskilta.

473
00:43:38,400 --> 00:43:41,520
Vai mitä? Mitä haluat tehdä isona?

474
00:43:42,600 --> 00:43:44,800
No, vastaa herralle.

475
00:43:46,760 --> 00:43:48,320
Varainhankintaa.

476
00:43:53,160 --> 00:43:56,840
<i>Ostajia oli niin,</i>
<i>että auton saattoi varastaa toistamiseen.</i>

477
00:43:58,120 --> 00:44:02,200
{\an8}Vuonna 1980 Nikoś osti tilan
Orlesta isänsä nimiin.

478
00:44:02,280 --> 00:44:04,800
{\an8}<i>Pikkuveli Marek hoiti tilaa.</i>

479
00:44:04,880 --> 00:44:06,040
<i>Talo oli uusi.</i>

480
00:44:06,560 --> 00:44:10,520
Pojat löysivät satamasta.
Verkkareissa on krokotiili.

481
00:44:10,600 --> 00:44:13,640
<i>Se oli kuin amerikkalainen ranch.</i>

482
00:44:13,720 --> 00:44:16,000
Näytimme vain vähän erilaisilta.

483
00:44:16,080 --> 00:44:19,240
<i>Ei ollut aina selvää,</i>
<i>kuka Nikośin perheeseen kuului.</i>

484
00:44:19,320 --> 00:44:21,320
<i>Hän piti kaikista huolta.</i>

485
00:44:23,440 --> 00:44:25,000
<i>Kuka se huora on?</i>

486
00:44:27,680 --> 00:44:29,080
Kuka se huora on?

487
00:44:29,880 --> 00:44:31,120
Varo hiuksiani.

488
00:44:32,560 --> 00:44:33,960
Mistä ne tulivat?

489
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
Ei hajuakaan.

490
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
Ne ovat minun.

491
00:44:40,840 --> 00:44:43,240
Ei. Minunpas.

492
00:44:43,320 --> 00:44:46,480
Löysin ne taskustasi.
-Eivät ne ole minun.

493
00:44:47,320 --> 00:44:48,880
Lopeta! Eivät ole!

494
00:44:51,000 --> 00:44:54,480
Etkö sinä ymmärrä? Olen kauppias.

495
00:44:55,520 --> 00:44:56,800
Bisnesmies.

496
00:44:56,880 --> 00:45:00,600
Mitä bisnesmies tekee?
Mainostaa tuotteitaan.

497
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
<i>Olen liiketoimintani kävelevä mainos.</i>

498
00:45:04,840 --> 00:45:09,760
<i>Kun minulla on 200 kelloa myytävänä,</i>
<i>pidän yhtä näytekappaleena.</i>

499
00:45:09,840 --> 00:45:11,120
<i>Tuoksunko hyvältä?</i>

500
00:45:13,040 --> 00:45:18,120
<i>Minulla on auto täynnä hajuvesiä</i>
<i>ja aina yksi mukana.</i>

501
00:45:18,880 --> 00:45:21,480
Ai kaksi miestä juttelee hajuvedestä?

502
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
Pitäisikö uskoa tuo?
-Usko, perkele!

503
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
Montako rannekelloa sinulla on nyt?

504
00:45:37,280 --> 00:45:42,240
Rauhoitu. Satuin varastamaan
alkkarilastin saksalaisilta.

505
00:45:46,040 --> 00:45:47,680
Teen kaiken sinun vuoksesi.

506
00:45:49,640 --> 00:45:52,800
Miksi uudet saksalaisalkkarit
haisevat huoralta?

507
00:46:04,520 --> 00:46:06,520
Tietäähän ne saksalaiset.

508
00:46:11,800 --> 00:46:13,000
Haluan avioeron.

509
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
<i>Vauhtia!</i>

510
00:46:28,720 --> 00:46:29,760
{\an8}Toimikaa!

511
00:46:31,920 --> 00:46:33,840
{\an8}Mikä syöttö tuo on?

512
00:46:33,920 --> 00:46:35,400
Surkeita pelaajia.

513
00:46:36,800 --> 00:46:39,480
Juoksevat kuin nynnyt ja kompuroivat.

514
00:46:42,680 --> 00:46:43,760
Minne?

515
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
Hetki. Onko teillä kutsu?

516
00:47:03,640 --> 00:47:06,960
Tarvitseeko hän kutsun kolmosliigassa?

517
00:47:07,040 --> 00:47:11,280
Tiedätkö, missä liigassa hän pelaa?
-VIP-alueelle tarvitaan kutsu.

518
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
Mistä on kyse?
-Hänellä ei ole kutsua.

519
00:47:13,760 --> 00:47:15,080
Minä kutsuin.

520
00:47:19,840 --> 00:47:21,080
Mennään.

521
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
Kutsuin, eikä häntä päästetä.

522
00:47:30,480 --> 00:47:32,000
Ota rauhallisesti.
-Mitä?

523
00:47:34,280 --> 00:47:35,880
Palaamme vielä.

524
00:47:36,800 --> 00:47:41,520
<i>Kausi 1981 - 82 on loppumassa.</i>

525
00:47:41,600 --> 00:47:43,640
Kertakaikkiaan järkyttävää.

526
00:47:43,720 --> 00:47:46,720
Lechia, rannikon ylpeys,
on kolmosliigassa.

527
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
Seura ei saavuta mitään noilla mulkuilla!

528
00:47:54,480 --> 00:47:57,240
Raaka totuus Lechian kaudesta on tämä.

529
00:47:57,320 --> 00:48:02,280
Ei sisua, ei resursseja,
ei minkäänlaisia pelitaitoja.

530
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
{\an8}Otetaan alas.

531
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
Saatko?

532
00:48:16,800 --> 00:48:22,320
KAUSI 1981/82

533
00:48:22,400 --> 00:48:25,280
Huomenta, puheenjohtaja.
-Huomenta.

534
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
Jessus.

535
00:48:35,840 --> 00:48:38,120
Ovatko paperit valmiit?
-Eivät vielä.

536
00:48:38,200 --> 00:48:41,320
Eikö sana kuulu? Tarvitsen ne tänään.

537
00:48:41,400 --> 00:48:44,120
En eilen enkä huomenna.
-Tuon heti.

538
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}KAUSI 1982/83

539
00:48:54,200 --> 00:48:57,720
Nostetaan ylemmäs.

540
00:48:59,320 --> 00:49:01,360
Huomenta Nikodem-herralle.

541
00:49:01,440 --> 00:49:04,000
Nikoś vain. Pitele tätä, kulta.

542
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
Hienoa.

543
00:49:13,280 --> 00:49:15,840
Hyvältä näyttää. Vähän ylemmäs.

544
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
Ylemmäs.

545
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Herrat.

546
00:49:30,760 --> 00:49:33,920
Lechia Gdańskin nimen
pitäisi herättää pelkoa.

547
00:49:35,920 --> 00:49:38,480
En sano, että teiltä puuttuu taitoja.

548
00:49:39,400 --> 00:49:44,400
Tai että puutetta on motivaatiosta.

549
00:49:44,480 --> 00:49:45,480
Vai mitä?

550
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
Pystymme siihen.

551
00:49:50,680 --> 00:49:51,920
Näin on!

552
00:50:04,080 --> 00:50:06,400
Pihassa on sinulle uusi Renault.

553
00:50:07,400 --> 00:50:08,400
Mistä hyvästä?

554
00:50:09,720 --> 00:50:11,200
Ai mistäkö?

555
00:50:15,600 --> 00:50:16,680
Tiedät kyllä.

556
00:50:21,880 --> 00:50:23,480
Nähdään kokouksessa.

557
00:50:33,960 --> 00:50:34,960
Tuohon.

558
00:50:38,280 --> 00:50:39,880
Olkaa hyvä.
-Kiitos, kulta.

559
00:50:50,640 --> 00:50:53,360
Valmentaja Machalskin pyynnöstä -

560
00:50:53,440 --> 00:50:57,160
ehdotan Nikodem Skotarczakia
rugbyjaoston päävalmentajaksi.

561
00:51:00,200 --> 00:51:01,040
Kannatetaanko?

562
00:51:11,640 --> 00:51:16,720
Lisäksi seuran pyynnöstä
herra Skotarczak saa passin,

563
00:51:16,800 --> 00:51:21,600
jotta hän voi osallistua treeneihin
ja taktiseen toimintaan ulkomailla.

564
00:51:25,520 --> 00:51:26,360
No niin.

565
00:51:27,640 --> 00:51:29,600
Lopetetaan, jos ei ole muuta.

566
00:51:30,520 --> 00:51:32,400
Hetki. Kertokaa eräs asia.

567
00:51:34,880 --> 00:51:36,960
Mikä peliänne vaivaa?

568
00:51:39,520 --> 00:51:40,680
Kolmosliiga.

569
00:51:42,160 --> 00:51:43,160
Gdańskissa.

570
00:51:44,880 --> 00:51:47,720
Eikö teitä hävetä?
-Pelaamme varojen mukaan.

571
00:51:47,800 --> 00:51:48,880
Ei.

572
00:51:50,240 --> 00:51:52,200
Ihmiset rakastavat jalkapalloa.

573
00:51:54,720 --> 00:51:57,720
Jos peli on hyvää, teistäkin tykätään.

574
00:51:59,680 --> 00:52:01,240
Ymmärrätkö? Teistä.

575
00:52:03,880 --> 00:52:06,280
Kuka sanoo, ettei kaikkea voi saada?

576
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
No?

577
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
Tulevaisuudelle.

578
00:52:36,840 --> 00:52:40,520
Nikoś toi kuukausittain
kymmeniä autoja Puolaan.

579
00:52:40,600 --> 00:52:43,600
Hän sijoitti lähes kaikki tuotot seuraan.

580
00:52:45,280 --> 00:52:46,280
Tässä.

581
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
Tässä.

582
00:52:56,160 --> 00:52:57,160
Tässä.

583
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Tässä.

584
00:53:04,720 --> 00:53:06,560
Tässä.
-Kukas sinä olet?

585
00:53:07,280 --> 00:53:11,240
Karol Popławski.
Minut ostettiin Cracovialta kehittäjäksi.

586
00:53:11,320 --> 00:53:13,440
Niinkö? Kuka osti?

587
00:53:15,160 --> 00:53:16,160
Tämä herra.

588
00:53:17,760 --> 00:53:18,800
Ostinko?

589
00:53:19,600 --> 00:53:21,920
Kyllä. Eräs väestänne suositteli minua.

590
00:53:24,440 --> 00:53:26,760
Jos ostin sinut, olet varmasti hyvä.

591
00:53:29,080 --> 00:53:30,960
Ja tässä.

592
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
Nikoś hankki urheiluvälineitä
ja osti pelaajia.

593
00:53:38,720 --> 00:53:42,640
Jos häntä halusi lähestyä,

594
00:53:42,720 --> 00:53:45,360
kysyjällä piti olla kova -

595
00:53:47,280 --> 00:53:48,280
asema.

596
00:53:48,840 --> 00:53:52,560
<i>Lechia nousi</i>
<i>kahdessa vuodessa ykkösliigaan -</i>

597
00:53:52,640 --> 00:53:54,600
ja voitti Puolan mestaruuden.

598
00:53:54,680 --> 00:53:58,240
Syötä se saatanan pallo!
-Älä syötä! Anna mennä!

599
00:53:58,320 --> 00:54:00,040
<i>Mahtavia pelejä.</i>

600
00:54:00,120 --> 00:54:04,400
Zagłębie, Śląsk, Ruch
ja loppuottelu Piast Gliwicea vastaan.

601
00:54:10,400 --> 00:54:11,360
Hyvä!

602
00:54:13,440 --> 00:54:14,280
Pois siitä.

603
00:54:17,200 --> 00:54:19,840
Pitkään sanottiin:
"Nikoś ottaa rankkarin."

604
00:54:20,680 --> 00:54:27,680
Lechia Gdańsk!

605
00:54:32,840 --> 00:54:36,000
<i>Uskomaton hetki on käsillä.</i>

606
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
Puolanmestari Lechia Gdańsk -

607
00:54:38,960 --> 00:54:44,000
pelaa Cup-voittajien cupissa
Torinon mahtavaa Juventusta vastaan.

608
00:54:44,080 --> 00:54:47,800
Juventuksen riveissä pelaa
valmentaja Trapattonin johdolla -

609
00:54:47,880 --> 00:54:52,960
<i>sellaisia tähtiä kuin Tacconi, Scirea,</i>
<i>Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek -</i>

610
00:54:53,040 --> 00:54:55,240
<i>ja varalla Michel Platini.</i>

611
00:55:01,920 --> 00:55:04,160
Kotkat, perkele!

612
00:55:04,760 --> 00:55:09,360
Olen aina uskonut teihin, pojat!

613
00:55:09,440 --> 00:55:11,760
Tämä on nyt erilainen seura.

614
00:55:11,840 --> 00:55:17,840
Jos olette kiltisti,
saatte nähdä pokaalikaapin.

615
00:55:17,920 --> 00:55:19,320
Ketä tulitte tapaamaan?

616
00:55:19,400 --> 00:55:20,920
Saatte ottaa kuvia.

617
00:55:21,000 --> 00:55:23,280
Entä seuraava kausi?

618
00:55:26,760 --> 00:55:31,000
Eikö ole parempaa kysyttävää?
Ei mietitä ensi kautta.

619
00:55:31,080 --> 00:55:35,000
Odottakaa hetki. Jatketaan ihan kohta.

620
00:55:37,040 --> 00:55:38,320
Kleksiu.

621
00:55:39,040 --> 00:55:40,040
Mitä kuuluu?

622
00:55:41,360 --> 00:55:45,040
Kaupungin asukkaana minä…

623
00:55:46,320 --> 00:55:47,320
Näetkö?

624
00:55:48,520 --> 00:55:51,520
…olen kiitollinen
työstäsi seuran hyväksi.

625
00:55:52,200 --> 00:55:55,440
Kiitos. Tiedätkö, miten onnistuin?
-En. Kerro.

626
00:55:56,360 --> 00:55:58,600
Tein päinvastoin kuin neuvoit.

627
00:55:59,320 --> 00:56:03,320
Käskit toimia hämärässä.
Sytytin kaikki valot.

628
00:56:05,360 --> 00:56:10,040
Niin, mutta tästä ei ole paluuta.

629
00:56:13,440 --> 00:56:15,440
Jalkapallo, matsit.

630
00:56:16,320 --> 00:56:19,280
Ne ovat leluja,
joiden vuoksi meistä tykätään.

631
00:56:19,360 --> 00:56:23,680
Annan ihmisille jalkapalloa
ja hankin vaikka Boniekin.

632
00:56:26,720 --> 00:56:28,280
Mutta oikea hauskuus…

633
00:56:30,240 --> 00:56:31,960
Se on jossain muualla.

634
00:56:33,960 --> 00:56:35,640
Morjens. Hyvää jatkoa.

635
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
Herrat.

636
00:56:58,600 --> 00:57:02,240
<i>Nyt Nikodem Skotarczak on</i>
<i>rikkain mies koko Trójmiastossa.</i>

637
00:57:02,320 --> 00:57:05,320
<i>Hän tuo kuukaudessa</i>
<i>lähes sata varastettua autoa.</i>

638
00:57:05,400 --> 00:57:09,120
<i>Nikoś on trokarien kuningas,</i>
<i>jollaista ei ole nähty.</i>

639
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
<i>Keskelle, ja Marek Kowalczyk saa pallon!</i>

640
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
<i>Hän laukoo! Tacconi ei voi mitään.</i>

641
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
Maali!

642
00:57:18,480 --> 00:57:21,360
Nikoś, koko Trójmiasto kiittää!

643
00:57:22,400 --> 00:57:25,960
{\an8}Arvatkaa, mikä Gdańskin
kunniakansalaisuudessa on parasta.

644
00:57:26,040 --> 00:57:27,120
<i>Guten Tag.</i>

645
00:57:30,920 --> 00:57:32,760
Ilmainen julkinen liikenne.

646
00:57:34,400 --> 00:57:36,440
On mukavaa saada pomo.

647
00:57:36,520 --> 00:57:37,440
Kyllä, kyllä.

648
00:57:37,520 --> 00:57:38,760
Noin hieno mies.

649
00:57:44,880 --> 00:57:49,120
Nikoś erikoistui tilausvarkauksiin.

650
00:57:49,200 --> 00:57:54,920
Joku tavallinen saksalainen kuten minä -

651
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
<i>antoi autonsa hänelle.</i>

652
00:57:56,960 --> 00:58:03,760
<i>Nikoś vei auton laillisesti Puolaan,</i>
<i>kopioi avaimen ja hankki autolle paperit.</i>

653
00:58:03,840 --> 00:58:08,480
Avaimet palasivat Saksaan,
omistaja ilmoitti auton varastetuksi -

654
00:58:08,560 --> 00:58:14,360
ja sai vakuutusrahat
sekä osuuden Nikośilta.

655
00:58:14,440 --> 00:58:18,640
Kaikki löivät rahoiksi,
vain vakuutusyhtiö hävisi.

656
00:58:21,040 --> 00:58:22,080
Kasetti.

657
00:58:22,640 --> 00:58:24,000
Kiitos.

658
00:58:24,080 --> 00:58:28,440
On ilo asioida kanssasi.
-Joo, kiitos.<i> Do svidanija.</i>

659
00:58:33,160 --> 00:58:34,120
<i>Guten Tag.</i>

660
00:58:35,960 --> 00:58:37,240
Voimmeko keskustella?

661
00:58:49,760 --> 00:58:51,640
Caspar, Melchior ja Balthazar.

662
00:58:51,720 --> 00:58:54,080
Olemme odottaneet puolitoista tuntia.

663
00:58:54,680 --> 00:58:56,960
Tämä herra on <i>polizeista.</i>

664
00:59:08,040 --> 00:59:10,880
Muistatteko tapaamisemme
kahdeksan vuotta sitten?

665
00:59:12,560 --> 00:59:13,760
Piotruś.

666
00:59:13,840 --> 00:59:15,120
Tulkkaa isälle.

667
00:59:15,240 --> 00:59:16,280
<i>Guten Tag.</i>

668
00:59:16,360 --> 00:59:17,600
<i>Guten Tag.</i>

669
00:59:17,680 --> 00:59:20,560
Isä ei osaa saksaa. Minä tulkkaan.

670
00:59:21,520 --> 00:59:27,720
Hämmästyttävää. Teillä on menestyvä liike,
vaikka ette osaa kieltä.

671
00:59:29,240 --> 00:59:31,560
Tulitteko kostamaan?

672
00:59:31,640 --> 00:59:36,000
Budapestin jutunko? Unohdetaan se.
Olin yksityismatkalla.

673
00:59:36,640 --> 00:59:41,680
Minua ja laitostani kiinnostaa
nykyinen toimintanne.

674
00:59:42,280 --> 00:59:44,760
Hän tarkoittaa sitä, mitä teet nyt.

675
00:59:46,640 --> 00:59:51,240
Liike on laillinen. Asiakkaita Puolasta,
Saksasta, ympäri Eurooppaa.

676
00:59:51,320 --> 00:59:54,000
Palkkasin saksalaistytön, Elsen.

677
00:59:54,080 --> 00:59:56,520
Maanmiehiltä ei irronnut työpaikkaa.

678
00:59:57,080 --> 00:59:58,280
Eikö teitä hävetä?

679
01:00:01,240 --> 01:00:02,960
Kuinka vanha olet?
-Kahdeksan.

680
01:00:03,600 --> 01:00:07,320
Sano isällesi,
että jos toimitan hänet vankilaan,

681
01:00:07,400 --> 01:00:10,560
olet 23-vuotias, kun hän vapautuu.

682
01:00:11,680 --> 01:00:14,360
Hän haluaa panna sinut vankilaan.

683
01:00:17,320 --> 01:00:18,320
Hoida kauppaa.

684
01:00:19,480 --> 01:00:20,920
Isä osaa jonkin verran.

685
01:00:22,080 --> 01:00:24,600
Tiedämme operaationne laajuuden.

686
01:00:25,120 --> 01:00:26,320
Paljon kiitoksia.

687
01:00:27,600 --> 01:00:32,280
On kaksi vaihtoehtoa.
Joko suostutte yhteistyöhön,

688
01:00:32,920 --> 01:00:35,640
tai järjestämme teidät telkien taakse.

689
01:00:36,320 --> 01:00:37,480
Paljon kiitoksia.

690
01:00:38,800 --> 01:00:43,320
Ettekö halua nähdä lastenne varttuvan?

691
01:00:43,880 --> 01:00:44,880
Paljon kiitoksia.

692
01:00:48,480 --> 01:00:49,680
Näkemiin.

693
01:00:59,400 --> 01:01:00,400
Kuka se oli?

694
01:01:02,320 --> 01:01:03,320
Sammakko.

695
01:01:04,040 --> 01:01:08,000
"Sammakko" tulee
Saksan poliisiautojen väristä.

696
01:01:08,080 --> 01:01:09,360
Tuliko ongelmia?

697
01:01:10,560 --> 01:01:11,880
Ai minulle ongelmia?

698
01:01:14,680 --> 01:01:18,120
Minulla on yksi. Pajalla.

699
01:01:18,200 --> 01:01:19,360
Se uusi Golf.

700
01:01:20,840 --> 01:01:23,560
Saksalaisilla on uusi virtalukko.

701
01:01:23,640 --> 01:01:27,160
En pysty ohittamaan sitä mitenkään.

702
01:01:27,240 --> 01:01:31,200
Jos se tulee kaikkiin merkkeihin,
autoa ei viedä parissa minuutissa.

703
01:01:34,800 --> 01:01:35,800
Niinkö?

704
01:01:44,320 --> 01:01:45,680
Poltatko tuota merkkiä?

705
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
Poltan.

706
01:01:50,960 --> 01:01:54,200
Emme lähde täältä
ennen kuin keksimme jotain.

707
01:02:11,240 --> 01:02:12,440
Jospa -

708
01:02:14,480 --> 01:02:17,040
kytkemme siihen sen vimputtimen?

709
01:02:19,640 --> 01:02:22,480
Vimputin ei sovi reikään.

710
01:02:27,000 --> 01:02:28,760
En sitten tiedä, perkele.

711
01:02:51,240 --> 01:02:52,240
Mitä?

712
01:02:54,920 --> 01:02:56,680
Miksi tässä on lukko?

713
01:02:56,760 --> 01:02:59,560
<i>Ettei bensaa varasteta tankista.</i>

714
01:03:02,840 --> 01:03:04,120
Millä se avataan?

715
01:03:06,080 --> 01:03:07,720
Virta-avaimella.

716
01:03:19,040 --> 01:03:23,280
Ei pähkäillä sitä toista
vaan keskitytään tähän.

717
01:03:24,880 --> 01:03:26,040
<i>Ne ovat samat.</i>

718
01:03:27,160 --> 01:03:29,840
Toimivat samalla avaimella.
Ei mitään eroa.

719
01:03:41,920 --> 01:03:43,240
Teoriassa kyllä.

720
01:03:45,600 --> 01:03:46,760
Käytännössä ei.

721
01:03:47,960 --> 01:03:51,880
<i>Virtalukko estää</i>
<i>50 000 D-markan auton varastamisen.</i>

722
01:03:53,160 --> 01:03:57,000
<i>Tankkilukko estää</i>
<i>parinkympin arvoisen bensavarkauden.</i>

723
01:03:58,360 --> 01:04:00,160
<i>Aivan.</i>

724
01:04:01,080 --> 01:04:07,200
Ehkä saksalaisinsinöörit
säästivät vähän tankkilukossa.

725
01:04:09,640 --> 01:04:13,800
<i>Oikeaan osuit.</i>
<i>Virta-avain sopii tankkilukkoon,</i>

726
01:04:13,880 --> 01:04:16,880
mutta tankkilukossa on -

727
01:04:16,960 --> 01:04:20,920
kaksi tappia vähemmän kuin virtalukossa.

728
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
Eli kolme neljäsosaa avaimesta.
-Kaksi kolmasosaa.

729
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
Vielä parempi.

730
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
Kyllä!

731
01:04:35,920 --> 01:04:38,440
Nyt lähtee!

732
01:04:38,520 --> 01:04:41,720
Näin se tehdään, perkele!

733
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
Käytetään aivoja. Keksitään ratkaisu.

734
01:04:44,920 --> 01:04:48,640
Ei tarvita mitään raakaa voimaa!

735
01:04:48,720 --> 01:04:49,840
Perkele!

736
01:04:49,920 --> 01:04:52,280
Olemme edelläkävijöitä!

737
01:04:52,360 --> 01:04:53,440
Kyllä!

738
01:04:55,480 --> 01:04:56,880
Näin on!

739
01:04:58,600 --> 01:04:59,520
Kyllä!

740
01:05:12,160 --> 01:05:13,840
Eläköön!

741
01:05:13,920 --> 01:05:15,600
Aloititteko ilman meitä?

742
01:05:18,360 --> 01:05:19,800
Sinua ei tunnista.

743
01:05:19,880 --> 01:05:21,880
Tulkaa, Piotruś ja Natalka.

744
01:05:21,960 --> 01:05:23,880
Oletteko olleet kilttejä?
-Joo!

745
01:05:23,960 --> 01:05:26,400
No, sama sille. Toin teille jotain.

746
01:05:26,480 --> 01:05:29,600
Huomio!

747
01:05:32,400 --> 01:05:33,680
Bravo!

748
01:06:16,880 --> 01:06:18,680
Voi noita suloisia kasvoja.

749
01:06:22,760 --> 01:06:24,120
Ihanaa.

750
01:06:27,040 --> 01:06:29,720
Oletko saanut elatusmaksut?

751
01:06:29,800 --> 01:06:31,920
Totta kai.
-Onko kaikki hyvin?

752
01:06:32,400 --> 01:06:36,080
Minusta neljätuhatta on liian vähän.

753
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
Voi sinua!

754
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
Nikodem, esittelen uuden ystäväni.

755
01:06:42,320 --> 01:06:44,600
Wojciech, Nikodem.

756
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
Nikoś.

757
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
Olen todella vaikuttunut työstänne.

758
01:06:50,840 --> 01:06:53,720
Siis kaupungin ja seuran hyväksi.

759
01:06:55,040 --> 01:06:57,000
Ja se toinen työnne…

760
01:06:57,680 --> 01:06:58,920
Nostan hattua.

761
01:06:59,960 --> 01:07:04,240
Wojtuś tulisi mielellään sinulle töihin.

762
01:07:05,960 --> 01:07:08,600
Onko Wojtuś ollut kiltti tänä vuonna?

763
01:07:08,680 --> 01:07:09,760
Helvetin kiltti.

764
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
Pukki voi järjestää jotain.

765
01:07:16,440 --> 01:07:17,960
Perhettähän tässä ollaan.

766
01:07:19,600 --> 01:07:20,960
Kiitos.

767
01:07:29,120 --> 01:07:31,080
Oletteko kuulleet tämän?
-Ei taas.

768
01:07:31,160 --> 01:07:33,960
Se on kaunis tarina. Kuunnelkaa.

769
01:07:35,720 --> 01:07:37,600
Hän ei takuulla tajua sitä.

770
01:07:37,680 --> 01:07:40,320
On jouluaatto Nooan arkissa.

771
01:07:40,400 --> 01:07:43,800
Eläinten paskaa joka puolella.

772
01:07:54,680 --> 01:07:57,880
Paskaa röykkiöittäin, eksoottista sorttia.

773
01:07:57,960 --> 01:08:01,040
Koska siellä ei ollut…

774
01:08:01,760 --> 01:08:03,280
Karmea tarina, mutta no.

775
01:08:04,320 --> 01:08:07,040
<i>Viimein Nooa sanoo:</i>

776
01:08:07,120 --> 01:08:13,000
"Jumala, lähetä minulle merkki."

777
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
Yhtäkkiä…

778
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
<i>Nooa yllättyy.</i>
<i>Koputus laivassa keskellä merta.</i>

779
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
<i>Hän menee ovelle.</i>

780
01:08:21,160 --> 01:08:22,120
Kuka siellä on?

781
01:08:22,200 --> 01:08:23,160
Virtahepo!

782
01:08:23,240 --> 01:08:24,080
Hyvä!

783
01:08:36,120 --> 01:08:38,200
Äiti, läpy!

784
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
RAKKAALLE ISÄLLE

785
01:09:03,200 --> 01:09:04,480
Mitä sisko?

786
01:09:05,840 --> 01:09:07,400
Hyvää joulua, kulta.

787
01:09:07,480 --> 01:09:08,880
Kiitos samoin.

788
01:09:11,040 --> 01:09:13,680
Et ole oma itsesi.
-Kaikki on hyvin.

789
01:09:13,760 --> 01:09:15,160
Näen, ettei ole.

790
01:09:16,400 --> 01:09:17,520
Olen rakastunut.

791
01:09:19,320 --> 01:09:21,400
Kuka se onnekas mies on?

792
01:09:21,480 --> 01:09:24,320
Hän auttelee minua antikvariaatissa.

793
01:09:25,160 --> 01:09:26,640
Hän on hyvä mies.

794
01:09:29,400 --> 01:09:31,280
Sinun ei tarvitse käydä töissä.

795
01:09:32,120 --> 01:09:34,000
Voin antaa miehellekin töitä.

796
01:09:59,400 --> 01:10:01,400
Olet niin kiltti.

797
01:10:02,240 --> 01:10:05,120
Annat kaikille läheisillesi jotain hienoa.

798
01:10:05,760 --> 01:10:08,240
<i>Olet kaikkien joulupukki.</i>

799
01:10:09,800 --> 01:10:11,520
Et ole unohtanut ketään.

800
01:10:36,400 --> 01:10:38,000
Etkö avaa lahjojasi?

801
01:10:45,400 --> 01:10:48,920
Saksasta. Itsepuolustukseen.

802
01:10:52,880 --> 01:10:55,200
Tykkään enemmän aidosta, pukki.

803
01:11:04,520 --> 01:11:05,600
Ihana.

804
01:11:07,840 --> 01:11:09,160
<i>Itse olet ihana.</i>

805
01:11:13,840 --> 01:11:17,560
Tiedätkö, mistä pidän sinussa? Pukki.

806
01:11:20,360 --> 01:11:24,360
<i>Elät toisessa maailmassa.</i>
<i>Sinulla on toinen perhe.</i>

807
01:11:26,360 --> 01:11:28,320
<i>Voisit helposti unohtaa minut.</i>

808
01:11:30,320 --> 01:11:31,640
Mutta et unohda.

809
01:11:35,880 --> 01:11:37,640
<i>Koen merkitseväni jotain.</i>

810
01:11:38,920 --> 01:11:41,720
<i>Tämä koti on sinulle</i>
<i>yhtä tärkeä kuin se toinen.</i>

811
01:11:49,640 --> 01:11:51,320
<i>Voin aina luottaa sinuun.</i>

812
01:12:01,800 --> 01:12:04,240
Vaikka sinulla olisi vähän aikaa…

813
01:12:23,800 --> 01:12:25,040
Tomppeli.

814
01:12:25,120 --> 01:12:26,480
{\an8}<i>Guten Abend.</i>

815
01:12:26,560 --> 01:12:28,640
{\an8}PUOLAN JA DDR:N RAJA

816
01:12:29,360 --> 01:12:30,640
Onko takana mitään?

817
01:12:36,640 --> 01:12:37,960
Perkele!

818
01:12:38,040 --> 01:12:39,600
Nouskaa autosta.

819
01:12:41,200 --> 01:12:42,200
Ulos autosta.

820
01:12:46,400 --> 01:12:48,000
Kädet auton katolle.

821
01:13:03,600 --> 01:13:06,120
Nikoś ei joutunut vankilaan.

822
01:13:07,320 --> 01:13:12,680
Hän sai vain sakot,
ja häneltä otettiin passi pois.

823
01:13:15,080 --> 01:13:19,880
Millä keinolla Saksaan voisi jäädä?

824
01:13:23,560 --> 01:13:26,720
Menemällä avioon saksalaisen kanssa.

825
01:13:36,040 --> 01:13:37,920
Hei, Nikoś.
-Hei.

826
01:13:38,000 --> 01:13:39,480
Mikä hätänä?

827
01:13:54,840 --> 01:13:56,080
Tuletko vaimokseni?

828
01:13:56,960 --> 01:13:57,960
Mitä?

829
01:13:59,040 --> 01:14:00,120
Rakastan sinua!

830
01:14:00,840 --> 01:14:02,600
Rauhoitu.

831
01:14:02,680 --> 01:14:03,800
Gangsterini.

832
01:14:05,840 --> 01:14:06,720
Niin.

833
01:14:10,480 --> 01:14:12,560
Älä nyt, Else.

834
01:14:30,000 --> 01:14:31,440
Syötköhän sinä liikaa?

835
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
Oikein hyvää.

836
01:14:47,760 --> 01:14:48,760
Ei helvetti.

837
01:14:59,680 --> 01:15:03,640
On kunnia toivottaa
teidät kaikki tervetulleiksi…

838
01:15:03,720 --> 01:15:04,840
Tahdon.

839
01:15:12,160 --> 01:15:13,240
Ei helvetissä.

840
01:15:38,880 --> 01:15:41,240
<i>Nikodemin elämässä ikkunoilla oli…</i>

841
01:15:44,560 --> 01:15:46,440
<i>Sanoinkin sen jo.</i>

842
01:15:46,520 --> 01:15:49,760
Nikoś!

843
01:15:55,800 --> 01:15:59,000
Jos ylität rajan, et voi palata Saksaan.

844
01:16:01,440 --> 01:16:03,640
Palaan kyllä. En tiedä vielä miten.

845
01:16:05,360 --> 01:16:06,400
Palaan varmasti.

846
01:16:11,520 --> 01:16:15,560
Vuonna 1985 alkoivat pidätykset.

847
01:16:15,640 --> 01:16:17,560
Niin, kaikki napattiin.

848
01:16:17,640 --> 01:16:22,120
Kuskit, Nikośin toisen vaimon uusi mies,

849
01:16:22,200 --> 01:16:26,120
Lechian pojat, jotka olivat
auttaneet häntä. Kaikki.

850
01:16:26,760 --> 01:16:28,080
Entä Nikoś?

851
01:16:33,800 --> 01:16:34,960
Haloo.
<i>-Lähde.</i>

852
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
Lähde helvetin äkkiä!

853
01:16:40,920 --> 01:16:43,400
Isä, paistatko minulle lettuja?

854
01:16:47,200 --> 01:16:48,160
Totta kai.

855
01:16:52,120 --> 01:16:54,240
Menetkö tänään töihin?

856
01:16:56,680 --> 01:16:58,120
Joka päivä, nuppu.

857
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
Kauanko olet poissa?

858
01:17:02,480 --> 01:17:03,560
Vähän aikaa vain.

859
01:17:07,480 --> 01:17:10,280
Tässä. Syö yläkerrassa mummin luona.

860
01:17:14,080 --> 01:17:16,760
Koska tulet takaisin?
-Ihan pian.

861
01:17:21,200 --> 01:17:24,320
En nähnyt isää vuoteen.

862
01:17:39,000 --> 01:17:42,760
{\an8}JOULUAATTO

863
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
Iltaa.
-Iltaa.

864
01:17:48,520 --> 01:17:50,000
Meillä on etsintälupa.

865
01:17:50,720 --> 01:17:54,920
Epäilemme, että etsintäkuulutettu
Nikodem Skotarczak on täällä.

866
01:18:06,000 --> 01:18:07,600
Tiedätkö, missä isäsi on?

867
01:18:08,840 --> 01:18:11,200
<i>Perhe pelastaa pahan paikan tullen.</i>

868
01:18:15,000 --> 01:18:17,120
Tiedätkö hänen kätköpaikkansa?

869
01:18:22,280 --> 01:18:24,600
Komisario, savupiipussa ei ole mitään.

870
01:18:32,960 --> 01:18:35,120
Selvä. Menkää.

871
01:18:45,080 --> 01:18:48,760
<i>Sanonnan mukaan</i>
<i>suku on läheistä vain valokuvissa.</i>

872
01:18:49,720 --> 01:18:55,320
<i>Nikośin perheeseen</i>
<i>se ei välttämättä pätenyt.</i>

873
01:19:00,960 --> 01:19:04,600
{\an8}Silvio tuli Nikośin elämään vuonna 1986.

874
01:19:04,680 --> 01:19:09,440
Erilaisista tyyleistä huolimatta
heistä tuli monivuotisia kumppaneita.

875
01:19:11,480 --> 01:19:16,440
Olin lähin kumppani, hänen oikea kätensä.

876
01:19:28,440 --> 01:19:32,160
Lusin kaksi vuotta Wronkissa.

877
01:19:34,000 --> 01:19:38,960
Minulla oli siellä kaveri,
jota sanottiin Pinokkioksi.

878
01:19:41,240 --> 01:19:42,400
Arvaa minkä takia.

879
01:19:43,720 --> 01:19:46,720
Siksi, että joka aamu -

880
01:19:48,480 --> 01:19:50,840
minuutin tarkkuudella,

881
01:19:52,120 --> 01:19:55,600
kun kello löi kahdeksan,
hän alkoi venyttää lerssiään.

882
01:19:57,440 --> 01:19:58,560
Silvio.

883
01:20:00,720 --> 01:20:03,480
Terve. Keitä nämä ihanat naiset ovat?

884
01:20:04,800 --> 01:20:09,600
Katarzyna ja Magdalena.
Halusivat kovasti tavata pomon.

885
01:20:09,680 --> 01:20:11,000
Magdalena varsinkin.

886
01:20:12,480 --> 01:20:13,720
Hiljaa.

887
01:20:13,800 --> 01:20:17,600
<i>…Skotarczakia epäillään</i>
<i>autovarkaudesta ja salakuljetuksesta.</i>

888
01:20:17,680 --> 01:20:21,400
<i>Havainnoista pyydetään ilmoittamaan -</i>

889
01:20:21,480 --> 01:20:26,760
<i>puhelimitse</i>
<i>tai lähimmälle miliisiasemalle.</i>

890
01:20:26,840 --> 01:20:27,840
Niin?

891
01:20:41,920 --> 01:20:43,120
Mitä nyt, pomo?

892
01:20:49,480 --> 01:20:51,960
<i>Laskemme sisaremme haudan lepoon.</i>

893
01:20:52,760 --> 01:20:58,040
{\an8}Kristus nousi kuolleista,
ja hän uudistaa meidät.

894
01:21:06,640 --> 01:21:08,240
En tajua, perkele.

895
01:21:10,520 --> 01:21:17,040
Onko kellään mitään käsitystä,
miksi hän teki sen?

896
01:21:20,440 --> 01:21:24,800
Se pistää aina miettimään
niin perkeleesti.

897
01:21:27,840 --> 01:21:32,880
Mitä ihmisen päässä liikkuu,

898
01:21:35,800 --> 01:21:38,280
kun hän riistää itseltään hengen?

899
01:21:40,920 --> 01:21:42,680
Kaikki rakkaani kuolevat.

900
01:21:45,720 --> 01:21:47,960
Olen jotenkin ainoa, joka selviytyy.

901
01:21:56,760 --> 01:21:58,000
Mitä tehdään?

902
01:22:08,080 --> 01:22:09,040
Mitä?

903
01:22:11,760 --> 01:22:13,480
Mitä nyt tehdään?
-Aja.

904
01:22:18,720 --> 01:22:22,120
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen.

905
01:22:24,680 --> 01:22:26,280
{\an8}SAKSAN KONSULAATTI, GDAŃSK

906
01:22:26,360 --> 01:22:31,320
{\an8}Asiakkaani Nikos Skotarczak
syntyi vuonna 1954 Danzigissa.

907
01:22:31,880 --> 01:22:35,440
Tässä on hänen äitinsä
Maria Flugelin syntymätodistus.

908
01:22:35,520 --> 01:22:37,040
Isä on puolalainen.

909
01:22:37,120 --> 01:22:42,120
Äiti kasvatti pojan puolalaiseksi,
ettei hän erottuisi joukosta.

910
01:22:42,200 --> 01:22:46,560
Asiakkaani tahtoisi palata
oikeaan kotimaahansa.

911
01:22:46,640 --> 01:22:47,640
Olkaa hyvä.

912
01:23:02,120 --> 01:23:04,680
Eikö hän osaa yhtään saksaa?

913
01:23:06,840 --> 01:23:08,160
<i>Zwei </i>laatikken…

914
01:23:24,520 --> 01:23:26,400
Haiseeko täällä wursti?

915
01:23:28,440 --> 01:23:29,440
Terve!

916
01:23:33,160 --> 01:23:36,400
Silvio on samanlainen kuin sinä
mutta toimii Puolassa.

917
01:23:37,200 --> 01:23:38,400
Kunnon mies.

918
01:23:43,320 --> 01:23:45,400
Perkeleen hienot oltavat teillä.

919
01:23:47,480 --> 01:23:48,960
Täällä kyllä sataa.

920
01:23:49,040 --> 01:23:50,240
Paskat siitä!

921
01:23:52,560 --> 01:23:57,440
Sanon tämän ylpeänä
seitsemännen polven saksalaisena,

922
01:23:57,520 --> 01:24:00,240
että perkele, nyt palataan Hampuriin!

923
01:24:08,280 --> 01:24:10,560
Silvio.

924
01:24:14,040 --> 01:24:16,240
Sinuako naurattaa?

925
01:24:16,320 --> 01:24:20,360
Perkele, naurapa nyt! Naura!

926
01:24:22,160 --> 01:24:23,320
Oletko seonnut?

927
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
Suutuin.
-Turpa kiinni!

928
01:24:27,360 --> 01:24:29,480
Aiotko olla tuollainen Saksassa?

929
01:24:30,200 --> 01:24:33,080
No perkele, hän suututti minut.

930
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
Rauhoitu.

931
01:24:38,560 --> 01:24:44,680
En tiedä, mistä Nikoś löysi Silvion,
mutta Silvio ei kuulunut porukkaamme.

932
01:24:44,760 --> 01:24:46,160
{\an8}KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN

933
01:24:46,240 --> 01:24:47,640
{\an8}Ei kaupungin poikiin.

934
01:24:47,720 --> 01:24:51,720
{\an8}Vaikka Nikoś piileskeli,
bisnes ei kärsinyt.

935
01:24:51,800 --> 01:24:56,320
Tankkilukon jujulla Puolaan vietiin
yli sata autoa kuukaudessa.

936
01:24:56,400 --> 01:25:01,000
Ja vuokra-autoja varastettiin tilaustöinä.

937
01:25:01,520 --> 01:25:03,840
Silloin Nikoś alkoi juoda.

938
01:25:05,360 --> 01:25:08,040
Odota. Palaan pian.

939
01:25:28,240 --> 01:25:29,240
Perkele.

940
01:25:31,680 --> 01:25:34,000
Miten sanotaan kolmen kimppa saksaksi?

941
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
<i>Dreiersex.</i>

942
01:25:36,440 --> 01:25:39,800
Siinäs näet. Osaat kommunikoida.

943
01:25:39,880 --> 01:25:41,840
Tämä on fiksu tyttö.

944
01:25:42,360 --> 01:25:43,640
<i>Ich liebe dich.</i>

945
01:25:47,080 --> 01:25:48,760
Voi paska. Kerro autosta.

946
01:25:48,840 --> 01:25:51,560
Tämä on BMW 7.

947
01:25:51,640 --> 01:25:53,640
Tarkoitan, onko tämä laillinen.

948
01:25:57,680 --> 01:25:58,680
Huono homma.

949
01:25:59,600 --> 01:26:02,800
Tilausvarkaus.
Ja minulla on väärennetty passi.

950
01:26:07,400 --> 01:26:09,400
Käske tytön pidellä kiinni.

951
01:26:09,480 --> 01:26:10,480
Mitä?

952
01:26:15,480 --> 01:26:16,680
Voi helvetti.

953
01:26:17,240 --> 01:26:18,480
Skarppina.

954
01:26:18,560 --> 01:26:22,280
<i>Sille kaksikolle</i>
<i>kaikki näytti olevan mahdollista.</i>

955
01:26:22,360 --> 01:26:23,480
Selvitäänhän tästä?

956
01:26:27,760 --> 01:26:28,880
Varmasti.

957
01:26:30,800 --> 01:26:31,960
Tuurilla.

958
01:26:46,240 --> 01:26:48,000
Päivää.
-Nimi.

959
01:26:52,840 --> 01:26:55,160
Kaverimme on raskaana.

960
01:26:55,240 --> 01:26:58,840
Hänellä on huono olo.
Olimme menossa gynekologille.

961
01:27:15,920 --> 01:27:17,920
Kulta, odota.

962
01:27:18,480 --> 01:27:19,480
Väärä suunta.

963
01:27:26,200 --> 01:27:27,720
Hän lähti.

964
01:27:28,800 --> 01:27:32,200
Odottakaa tässä. Käyn hakemassa hänet.

965
01:27:57,200 --> 01:27:58,960
Puhuin tuomarin kanssa.

966
01:28:00,600 --> 01:28:04,200
Autovarkaus, rattijuopumus
ja liikenteen vaarantaminen.

967
01:28:04,880 --> 01:28:07,920
Se tietää puolestatoista kahteen vuotta.

968
01:28:15,240 --> 01:28:18,680
Pääsenpähän huilaamaan. Lueskelen kirjoja.

969
01:28:20,320 --> 01:28:23,720
Syyttäjä huomasi
oletetut saksalaisjuurenne.

970
01:28:23,800 --> 01:28:28,560
Hän kysyy saksalaisjuurista.

971
01:28:38,800 --> 01:28:42,120
Sinä olet kilpikonna.

972
01:28:45,320 --> 01:28:46,480
Minä olen tiikeri.

973
01:28:52,040 --> 01:28:55,720
Rajalla jäi kiinni
kaksi muuta varastettua autoa.

974
01:28:56,880 --> 01:29:01,600
Jos apurinne Michał Dolszewski
ja Paweł Kozłowski kertovat,

975
01:29:01,680 --> 01:29:06,040
että te määräsitte salakuljetuksen,
tilanne pahenee.

976
01:29:06,560 --> 01:29:09,880
Vankeutta voi tulla yli kymmenen vuotta.

977
01:29:14,040 --> 01:29:16,520
Silvio istuu kaksi vuotta Italiassa.

978
01:29:17,160 --> 01:29:20,680
Nikoś. Se loppuu nyt.

979
01:29:21,320 --> 01:29:22,280
Loppu tuli.

980
01:29:23,040 --> 01:29:24,760
Suostu tarjoukseeni.

981
01:29:25,240 --> 01:29:26,360
Suostu tarjoukseen.

982
01:29:26,440 --> 01:29:28,160
Et ehkä saa toista.

983
01:29:28,240 --> 01:29:30,080
Et ehkä saa toista.

984
01:29:31,600 --> 01:29:34,480
Mikä se tarjous on?

985
01:29:36,600 --> 01:29:39,680
Ryhdy todistamaan.

986
01:29:43,200 --> 01:29:44,080
Hienoa.

987
01:29:46,000 --> 01:29:48,360
Olet oppinut puhumaan puolaa.

988
01:29:50,280 --> 01:29:51,280
Loistavaa.

989
01:29:53,600 --> 01:29:54,960
Sanopa tämä.

990
01:29:56,560 --> 01:29:58,760
"Mustan kissan paksut posket."

991
01:30:00,280 --> 01:30:02,880
Jos kerran puhut sujuvasti puolaa,

992
01:30:02,960 --> 01:30:08,520
sano "mustan kissan paksut posket".

993
01:30:12,080 --> 01:30:14,680
Mustan -

994
01:30:15,320 --> 01:30:22,000
kissan paksut…

995
01:30:25,400 --> 01:30:26,440
…posket.

996
01:30:30,440 --> 01:30:33,040
<i>Opeta hänet sanomaan se.</i>

997
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
Opeta sanomaan
"mustan kissan paksut posket".

998
01:30:40,720 --> 01:30:42,320
Minä kuuntelen.

999
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
Sano "mustan kissan paksut posket".

1000
01:30:59,360 --> 01:31:00,480
Anteeksi.

1001
01:31:01,480 --> 01:31:04,320
Mikset auta ja sano hänelle?

1002
01:31:04,400 --> 01:31:06,040
Minkä ihmeen takia?

1003
01:31:06,120 --> 01:31:08,640
Koska minä haluan.

1004
01:31:08,720 --> 01:31:12,400
Käske sanoa
"mustan kissan paksut posket".

1005
01:31:12,480 --> 01:31:15,160
Perkele, nyt heti!

1006
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
Anna mennä.

1007
01:31:17,120 --> 01:31:18,800
Perkeleen idiootit!

1008
01:31:19,640 --> 01:31:21,400
Auta nyt.
-Mustan…

1009
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
Ei minulle, hänelle!

1010
01:31:23,280 --> 01:31:24,440
Minä pyydän!

1011
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
Anteeksi.

1012
01:31:27,240 --> 01:31:30,200
"Mustan kissan paksut posket."
Onko vaikeaa?

1013
01:31:31,200 --> 01:31:33,520
Mustan…
-Hienoa.

1014
01:31:36,440 --> 01:31:38,080
Tuon pöydän.

1015
01:31:38,160 --> 01:31:41,560
Istu ja sano hänelle:

1016
01:31:41,640 --> 01:31:45,720
"Mustan kissan paksut posket."

1017
01:31:45,800 --> 01:31:46,680
Nyt heti!

1018
01:31:46,760 --> 01:31:52,360
Sano tämä lause.
"Mustan kissan paksut posket."

1019
01:31:52,440 --> 01:31:53,920
Minä pyydän.

1020
01:31:54,000 --> 01:31:57,520
Ryhdy todistamaan.

1021
01:31:58,120 --> 01:31:59,320
Mitä helvettiä?

1022
01:32:03,440 --> 01:32:09,400
Mustan kissan paksut posket, perkele!

1023
01:32:11,080 --> 01:32:13,960
Mustan…

1024
01:32:25,280 --> 01:32:26,280
Antakaa olla.

1025
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
Painu vittuun!

1026
01:32:34,360 --> 01:32:35,800
Älä koske minuun.

1027
01:32:49,040 --> 01:32:53,720
<i>Nikoś sai 21 kuukauden tuomion</i>
<i>suljetussa vankilassa.</i>

1028
01:32:56,240 --> 01:33:03,080
<i>Se ei parantanut puolalaispojan</i>
<i>Saksan oikeuslaitokselle antamia vammoja.</i>

1029
01:33:06,760 --> 01:33:11,080
<i>Ne haavat arpeutuisivat</i>
<i>vasta uusilla syytteillä.</i>

1030
01:33:16,160 --> 01:33:20,040
<i>Rangaistus niistä arvista</i>
<i>oli tuleva myöhemmin.</i>

1031
01:33:25,920 --> 01:33:30,400
{\an8}TEGELIN VANKILA, BERLIINI 1989

1032
01:33:42,160 --> 01:33:43,440
Onko puolankielistä?

1033
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}PAHA MIES - KERRO MINULLE, ZORBAS

1034
01:33:49,240 --> 01:33:50,360
Nikos?

1035
01:33:54,800 --> 01:33:55,960
Minäkin olen Nikoś.

1036
01:34:00,000 --> 01:34:02,680
Miten Lechialla menee?
-Älä kysy.

1037
01:34:04,840 --> 01:34:06,720
Entä pojilla?

1038
01:34:06,800 --> 01:34:09,760
Kleksillä on uusi morsian.

1039
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
Pojat hilluvat tavalliseen tapaan.

1040
01:34:14,720 --> 01:34:18,480
Silvio lusii Italiassa.
-Silvio ei ole kaupungin poikia.

1041
01:34:20,400 --> 01:34:21,400
Ei niin.

1042
01:34:25,160 --> 01:34:26,160
Kuule.

1043
01:34:28,200 --> 01:34:30,600
Miten sinulla kuluu aika?

1044
01:34:30,680 --> 01:34:32,000
Luen kirjoja.

1045
01:34:33,760 --> 01:34:35,480
Oletko lukenut <i>Zorbas</i>-kirjan?

1046
01:34:36,960 --> 01:34:38,640
En ehdi lukea kirjoja.

1047
01:34:40,400 --> 01:34:41,400
Niin.

1048
01:34:43,520 --> 01:34:46,480
Se kreikkalainen oli kunnon mies.

1049
01:34:47,200 --> 01:34:48,960
Teki mitä halusi. Oli ylpeä.

1050
01:34:50,840 --> 01:34:52,640
Otti kaiken irti elämästä.

1051
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
Niin.

1052
01:34:56,040 --> 01:35:01,080
Hän olikin Kreikan lämpimässä,
ei vankilassa.

1053
01:35:05,360 --> 01:35:08,960
Ensin Gabrysia, sitten Teresa.
Lapset kasvavat ilman isää.

1054
01:35:14,800 --> 01:35:18,320
Sain tavallisen hammasharjan
ja pelkkää tahnaa.

1055
01:35:21,160 --> 01:35:22,400
Kiilto häviää.

1056
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
Lopetetaan.

1057
01:35:39,640 --> 01:35:40,720
Lopetetaan.

1058
01:35:44,120 --> 01:35:45,240
No niin.

1059
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
Lopetetaan.

1060
01:38:01,840 --> 01:38:06,600
Omaistenne itsemurhien
ja oman kuntonne vuoksi -

1061
01:38:07,960 --> 01:38:12,600
vietätte loput tuomiosta
psykiatrisella osastolla.

1062
01:38:15,120 --> 01:38:16,760
Vointinne kohenee siellä.

1063
01:38:50,280 --> 01:38:54,160
Silvio lusi Italiassa ja sekosi täysin.

1064
01:38:54,240 --> 01:38:57,720
<i>Hän oppi nopeasti kielen</i>
<i>ja kuuli juttuja mafiasta.</i>

1065
01:38:57,800 --> 01:39:02,000
Säännöistä, perhesiteistä,
tarjouksista, joista ei kieltäydytä.

1066
01:39:05,040 --> 01:39:06,840
Asialle pitää tehdä jotain.

1067
01:39:10,000 --> 01:39:14,680
Palattuaan hän uskoi voivansa
soveltaa oppeja meidän kulmillamme.

1068
01:39:15,920 --> 01:39:18,200
Varsinkin kokkelipäissään.

1069
01:39:19,920 --> 01:39:21,360
Mille asialle?

1070
01:39:25,440 --> 01:39:28,520
No? Mille asialle?

1071
01:39:29,400 --> 01:39:31,400
Tarkoitan <i>mio capoa.</i>

1072
01:39:33,720 --> 01:39:35,480
Nikośia, perkele.

1073
01:39:36,680 --> 01:39:39,160
Ja kaikkea, mitä täällä tapahtuu.

1074
01:39:40,000 --> 01:39:43,080
Jonkun pitää pyörittää bisneksiä.

1075
01:39:44,680 --> 01:39:46,160
Bisnes hoituu itsestään.

1076
01:39:48,360 --> 01:39:49,480
Erehdyt.

1077
01:39:50,840 --> 01:39:53,440
Joku perkele vie sen lopulta.

1078
01:39:54,880 --> 01:39:56,440
Ilman<i> capoa</i> -

1079
01:39:57,720 --> 01:39:59,520
se menee perseelleen.

1080
01:40:02,320 --> 01:40:03,400
Tyhjiössä…

1081
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
Tyhjiössä -

1082
01:40:11,400 --> 01:40:12,800
ei voi olla tyhjyyttä.

1083
01:40:16,720 --> 01:40:18,720
Mitä sinä horiset?

1084
01:40:20,600 --> 01:40:23,400
Jonkun täytyy pitää homma kasassa.

1085
01:40:25,680 --> 01:40:26,840
Eikö?

1086
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
Pitää kuria.

1087
01:40:31,800 --> 01:40:34,240
Sanot, että jonkun pitää tehdä se.

1088
01:40:35,680 --> 01:40:37,000
Kuka se olisi?

1089
01:40:43,560 --> 01:40:45,560
<i>No, en tiedä.</i>

1090
01:40:48,640 --> 01:40:52,080
<i>Ihmiset näkevät kyllä.</i>

1091
01:40:52,680 --> 01:40:54,920
<i>Osaavat päätellä.</i>

1092
01:40:56,800 --> 01:40:57,920
Päivänselvää.

1093
01:40:58,720 --> 01:41:03,600
Etkö sinä itse päättele nyt omiasi?

1094
01:41:04,240 --> 01:41:05,840
Erehdyt.

1095
01:41:07,200 --> 01:41:08,200
Mitä?

1096
01:41:14,680 --> 01:41:16,160
Olen huolissani…

1097
01:41:16,240 --> 01:41:17,080
Ei!

1098
01:41:17,680 --> 01:41:19,560
…perheemme päästä.

1099
01:41:19,640 --> 01:41:20,960
Älä huoli.

1100
01:41:21,040 --> 01:41:23,920
Meidän <i>capo </i>pärjää kyllä.

1101
01:41:24,880 --> 01:41:25,800
<i>Capito?</i>

1102
01:41:31,440 --> 01:41:32,720
<i>Capito.</i>

1103
01:41:39,280 --> 01:41:41,280
Kappas perkelettä.

1104
01:41:42,080 --> 01:41:43,480
<i>Parlare italiano.</i>

1105
01:41:47,880 --> 01:41:51,760
{\an8}VANKILAN PSYKIATRINEN OSASTO

1106
01:42:05,320 --> 01:42:11,440
<i>Vapaudenkaipuu ja elämänhalu</i>
<i>voittivat kuolemanpelon.</i>

1107
01:42:14,320 --> 01:42:17,120
<i>Jokainen menetetty veripisara</i> -

1108
01:42:17,200 --> 01:42:21,840
<i>toi Nikośin lähemmäs vapautta ja elämää.</i>

1109
01:42:21,920 --> 01:42:22,760
Nyt.

1110
01:42:30,640 --> 01:42:35,960
"Saksaa järkyttää
puolalaisrikollisen näyttävä pako.

1111
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
Nikodem Skotarczak
oli laihduttanut näyttääkseen veljeltään,

1112
01:42:40,480 --> 01:42:44,600
ja veli taas oli lihottanut itseään
ja kasvattanut parran."

1113
01:42:45,120 --> 01:42:46,120
Repikää siitä!

1114
01:42:53,920 --> 01:42:56,400
<i>"Nikoś teeskenteli itsemurhayritystä -</i>

1115
01:42:56,480 --> 01:43:00,160
ja sai siirron
löyhemmin valvotulle osastolle.

1116
01:43:00,240 --> 01:43:05,360
Siellä kukaan ei huomannut,
kun Nikodem Skotarczak -

1117
01:43:05,440 --> 01:43:12,440
vaihtoi paikkaa veljensä kanssa
ja käveli ulos Tegelin vankilasta."

1118
01:43:13,240 --> 01:43:14,880
<i>Eläköön rakkaani!</i>

1119
01:43:30,960 --> 01:43:33,640
"Vaihto olisi voinut jäädä huomaamatta,

1120
01:43:33,720 --> 01:43:37,480
ellei Nikoś olisi lähettänyt
vankilanjohtajalle postikorttia,

1121
01:43:37,560 --> 01:43:39,880
jossa hän paljasti temppunsa."

1122
01:43:44,480 --> 01:43:45,480
<i>Scheisse!</i>

1123
01:44:08,320 --> 01:44:09,320
Velikulta.

1124
01:44:12,360 --> 01:44:15,560
{\an8}"Miten on mahdollista,
että puolalainen autovaras -

1125
01:44:15,640 --> 01:44:19,360
{\an8}huijaa Saksan koko oikeuslaitosta?"

1126
01:44:20,360 --> 01:44:21,440
Minulle!

1127
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
Päivää.

1128
01:44:43,400 --> 01:44:44,800
Tervehdys.

1129
01:44:46,760 --> 01:44:49,000
Tässä on tulevaisuus.

1130
01:44:50,000 --> 01:44:50,880
Missä?

1131
01:44:53,960 --> 01:44:55,600
<i>Futura.</i>
-Kokassako?

1132
01:44:56,320 --> 01:44:57,480
Otatko?

1133
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
Voi, Silvio.
Tiedätkö, että se pilaa aivot?

1134
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
Eikä.

1135
01:45:16,800 --> 01:45:18,520
En pysty nuuskaamaan.

1136
01:45:20,360 --> 01:45:22,320
Tämä ei voi jatkua.

1137
01:45:22,920 --> 01:45:25,600
Kun etsimme häntä,
hän on teidän maassanne.

1138
01:45:25,680 --> 01:45:29,160
Kun te etsitte, hän on meidän maassamme.

1139
01:45:29,720 --> 01:45:32,640
Kun etsimme yhdessä, ei löydy.
Tämän pitää loppua.

1140
01:45:32,720 --> 01:45:33,560
Voi per…

1141
01:45:35,520 --> 01:45:39,320
Nikoś muutti toimintatapaansa,
ei enää valvo kaikkea.

1142
01:45:39,840 --> 01:45:42,440
Hän pilkkoi ryhmänsä yksiköiksi.

1143
01:45:44,200 --> 01:45:47,760
Jo on perkele, en pysty nuuskaamaan!

1144
01:45:53,680 --> 01:45:55,320
Helvetin perkele!

1145
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
Kaikki on levällään.

1146
01:45:59,640 --> 01:46:05,040
Trójmiastossa liikkuu huumeita.
Emme tiedä, onko Nikoś asialla.

1147
01:46:05,880 --> 01:46:07,400
Kannattaa lopettaa.

1148
01:46:14,440 --> 01:46:16,320
Tarvitsen kolmannen sieraimen.

1149
01:46:16,400 --> 01:46:20,520
Valtiomme ei hyväksy Nikośin tekoa.

1150
01:46:21,320 --> 01:46:24,440
Esimiehet vaativat päätä vadille.

1151
01:46:25,160 --> 01:46:27,360
Aion järjestää sen.

1152
01:46:27,440 --> 01:46:32,600
Hänen naamansa telkien takana
joka lehden etusivulla.

1153
01:46:33,320 --> 01:46:35,800
Kenraali, alamme heittää löylyä.

1154
01:46:35,880 --> 01:46:36,840
Selvä.

1155
01:46:38,720 --> 01:46:41,640
Haluan hänet vankilaan.
Maalla ei ole väliä.

1156
01:46:42,960 --> 01:46:44,640
Terve!
-Pitkästä aikaa.

1157
01:46:49,760 --> 01:46:53,640
En voisi korvata sinulle,
vaikka olisin Trójmiaston rikkain mies.

1158
01:46:57,280 --> 01:46:58,400
Ei tarvitse.

1159
01:46:59,560 --> 01:47:00,600
Tässä alkuun.

1160
01:47:02,680 --> 01:47:03,760
Minulleko?

1161
01:47:05,240 --> 01:47:08,360
Minusta tulee Trójmiaston nopein mies.
-Olet jo.

1162
01:47:09,640 --> 01:47:11,000
Vielä yksi asia.

1163
01:47:11,680 --> 01:47:17,200
Hän ilmeisesti jemmasi jotain.
Ehkä lokaa muista, ehkä rahaa.

1164
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
Tietääkö arvon kollega siitä mitään?

1165
01:47:25,680 --> 01:47:28,800
Herra poliisijohtaja,
tiedättekö te itse jotain?

1166
01:47:45,640 --> 01:47:47,360
Sinä ajat Marekin auton.

1167
01:47:50,600 --> 01:47:53,480
Pyyhi tuo paska pois.
-Minkä merkkinen?

1168
01:49:07,120 --> 01:49:08,400
Mene vain.

1169
01:49:10,280 --> 01:49:11,320
Pärjään kyllä.

1170
01:49:22,000 --> 01:49:23,560
<i>Rakastin gangsteriani.</i>

1171
01:49:25,360 --> 01:49:28,760
Joitakin kuukausia myöhemmin
synnytin tyttäremme Martan.

1172
01:49:29,960 --> 01:49:30,880
Suhteemme…

1173
01:49:32,240 --> 01:49:35,040
Olin taiteilija, ballerina. Ja hän…

1174
01:49:41,440 --> 01:49:42,960
Se ei toiminut.

1175
01:50:03,440 --> 01:50:04,920
{\an8}KRAKOVA, VUOTTA MYÖHEMMIN

1176
01:50:05,000 --> 01:50:06,000
{\an8}Andrzej?

1177
01:50:06,800 --> 01:50:09,160
{\an8}Jessus, pikku-Andrzej Budapestistä.

1178
01:50:09,240 --> 01:50:10,240
Terve.

1179
01:50:11,320 --> 01:50:13,120
Pitkästä aikaa.
-Niinpä.

1180
01:50:13,200 --> 01:50:14,840
Terve, Nikoś.
-Magi!

1181
01:50:16,640 --> 01:50:18,600
Onpa mukava nähdä.

1182
01:50:19,920 --> 01:50:23,480
Wiesiek on Wołominista. Tutuille Wariat.

1183
01:50:23,560 --> 01:50:25,000
Hei.
-Terve.

1184
01:50:25,080 --> 01:50:29,760
Pyytäisin jotain,
vanhoja tuttuja kun ollaan.

1185
01:50:30,360 --> 01:50:31,640
Pyydä pois.

1186
01:50:32,840 --> 01:50:38,800
Tiedän, että Budapestissä
meillä oli erilainen suhde.

1187
01:50:39,520 --> 01:50:43,760
Olin sinuun verrattuna
tällainen pikkusintti.

1188
01:50:43,840 --> 01:50:45,320
Älä nyt.
-Olin minä.

1189
01:50:50,640 --> 01:50:54,760
Voisit nyt puhutella minua
vähän kunnioittavammin.

1190
01:50:59,600 --> 01:51:02,400
Esittelen sinut kaikille.

1191
01:51:03,280 --> 01:51:05,360
Nikita, uusi tyttöystäväni.

1192
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
Toruńin voivodikunnan
Miss märkä T-paita.

1193
01:51:08,640 --> 01:51:10,080
Łódźinpas.

1194
01:51:10,160 --> 01:51:14,120
No niin, Nikoś. Otetaan yhdessä pienet.

1195
01:51:14,200 --> 01:51:16,920
<i>Trójmiaston aika jakautui kahteen.</i>

1196
01:51:17,000 --> 01:51:19,640
Ensin oli kulta-aika.

1197
01:51:20,200 --> 01:51:23,800
Toinen alkoi, kun kuvioon tuli kokaiini.

1198
01:51:23,880 --> 01:51:27,080
<i>Sitä käyttivät kaikki. Konnat, aktivistit,</i>

1199
01:51:27,160 --> 01:51:31,520
<i>miehet, naiset, poliisit.</i>
<i>Kaikki innostuivat siitä.</i>

1200
01:51:31,600 --> 01:51:32,880
Mahtavaa.

1201
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
<i>Kukaan ei miettinyt, mitä nuuskasi.</i>

1202
01:51:35,720 --> 01:51:40,800
<i>Joskus aine oli niin leikattua,</i>
<i>ettei poliisilla ollut syytä pidättää.</i>

1203
01:51:40,880 --> 01:51:43,080
<i>Aine oli liian heikkoa.</i>

1204
01:51:43,160 --> 01:51:44,200
Onpa heikkoa.

1205
01:51:44,280 --> 01:51:45,840
<i>Ihmiset nuuskasivat lisää.</i>

1206
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
<i>Pääasia oli, että nenään sai jotain.</i>

1207
01:51:50,680 --> 01:51:57,080
<i>Ehkä muutama onnekas rannikolla</i>
<i>sai kokaiinia eikä laastijauhetta.</i>

1208
01:51:57,160 --> 01:52:00,360
<i>Tärkeän väen pöydiltä sitä löytyi.</i>

1209
01:52:00,440 --> 01:52:02,040
Onpa hyvää, perkele!

1210
01:52:03,320 --> 01:52:04,600
Voit kuvitella.

1211
01:52:07,400 --> 01:52:08,560
Kokaiinia.

1212
01:52:09,280 --> 01:52:12,080
Ota sinäkin, kulta. Se kovettaa nännini.

1213
01:52:18,960 --> 01:52:22,680
Rakastan gangsteriani.
Hän on kova panemaan.

1214
01:52:52,440 --> 01:52:54,760
<i>Silloin kaikki muuttui.</i>

1215
01:53:11,120 --> 01:53:14,520
<i>Se oli Nikośin uuden tien alku</i>
<i>ja samalla -</i>

1216
01:53:18,920 --> 01:53:20,400
<i>lopun alku.</i>

1217
01:53:41,280 --> 01:53:44,040
Nikoś!

1218
01:53:44,120 --> 01:53:45,200
Nikoś!

1219
01:53:46,360 --> 01:53:47,720
Rannikon kuninkaalle!

1220
01:53:53,760 --> 01:53:57,680
Tiedäthän, että tämä kama
kovettaa päänupin -

1221
01:53:57,760 --> 01:54:01,200
ja veltostaa toisen nupin pysyvästi.

1222
01:54:06,000 --> 01:54:09,720
Teidän porukassanne on se Silvio.

1223
01:54:10,760 --> 01:54:11,760
Niin on.

1224
01:54:12,800 --> 01:54:15,320
Sinun pitää toppuutella häntä.

1225
01:54:17,040 --> 01:54:19,040
Nikoś, hei. Nikoś.

1226
01:54:19,720 --> 01:54:21,960
Yritä nyt perkele tajuta.

1227
01:54:23,680 --> 01:54:25,680
Pane hänet kuriin, tai me panemme.

1228
01:54:27,400 --> 01:54:29,160
Mitä te oikein pyydätte?

1229
01:54:29,240 --> 01:54:31,360
Se on pyyntö vain toistaiseksi.

1230
01:54:32,120 --> 01:54:33,760
Anteeksi.

1231
01:54:40,320 --> 01:54:41,400
Pikku-Andrzej.

1232
01:54:43,760 --> 01:54:47,240
Sinua ei saa sanoa pikku-Andrzejiksi.
Mitä nimeä käytän?

1233
01:54:48,800 --> 01:54:49,800
Miten niin?

1234
01:54:52,080 --> 01:54:54,680
Samaa kuin kaikki
Pruszkówissa ja Varsovassa.

1235
01:54:55,560 --> 01:54:56,560
Pershing.

1236
01:54:59,720 --> 01:55:00,800
Hienoa.

1237
01:55:02,640 --> 01:55:03,760
{\an8}Perkele.

1238
01:55:03,840 --> 01:55:05,560
{\an8}KRAKOVA 13.3.1992

1239
01:55:05,680 --> 01:55:07,640
Miltä <i>żurin</i> kuuluu maistua?

1240
01:55:11,240 --> 01:55:13,120
Etkö osaa laittaa <i>żuria?</i>

1241
01:55:13,200 --> 01:55:15,280
En tosiaan.
-Pukeudu.

1242
01:55:18,280 --> 01:55:19,280
Lapset tulevat.

1243
01:55:19,360 --> 01:55:20,480
Isä!

1244
01:55:20,560 --> 01:55:22,880
Natalka. Hei, kulta.

1245
01:55:23,840 --> 01:55:25,040
Voi ei.

1246
01:55:25,120 --> 01:55:26,240
Hei, Piotruś.

1247
01:55:26,320 --> 01:55:30,880
Normaali väki siivoaa itse pääsiäisenä.
Ex-mieheni palkkaa stripparin.

1248
01:55:30,960 --> 01:55:31,840
Anteeksi?

1249
01:55:32,520 --> 01:55:35,480
Hei, Wojtuś. Oletko ollut vielä kilttinä?

1250
01:55:35,560 --> 01:55:36,520
Olen.

1251
01:55:37,560 --> 01:55:39,120
Tyttöystäväni Nikita.

1252
01:55:39,200 --> 01:55:43,840
Kulta, uusi äitipuolesi. Rennossa asussa.

1253
01:55:43,920 --> 01:55:46,160
Älä nyt.
-Niin, puolialasti.

1254
01:55:46,240 --> 01:55:49,080
Hän tervehti sinua.
-No terve terve.

1255
01:55:49,960 --> 01:55:52,960
Hei, sinä saatat tietää.

1256
01:55:53,920 --> 01:55:56,360
Miten <i>żurista</i> saa happamamman?

1257
01:55:56,440 --> 01:56:01,040
Ajattelin laittaa tupakantuhkaa,
mutta joukossa on savuttomia.

1258
01:56:03,520 --> 01:56:05,160
Mitä pirua?

1259
01:56:09,080 --> 01:56:12,440
Unohda se keitto. Mene pukeutumaan.

1260
01:56:12,520 --> 01:56:16,240
Mikä sinua risoo?
-Laita pyhävaatteet.

1261
01:56:17,600 --> 01:56:18,640
Tule, Natalka.

1262
01:56:24,400 --> 01:56:27,120
<i>Żuriin </i>pitää laittaa sinapinsiemeniä.

1263
01:56:27,200 --> 01:56:28,320
Sinapinsiemeniä?

1264
01:56:30,440 --> 01:56:31,720
Enpä älynnyt.

1265
01:56:37,560 --> 01:56:40,040
Vauhtia. Lähdemme jo myöhässä.

1266
01:56:52,640 --> 01:56:53,640
Kuunnelkaa.

1267
01:56:54,600 --> 01:56:57,080
Ilmoitusasia ennen muiden tuloa.

1268
01:57:00,600 --> 01:57:01,960
Älä innostu.

1269
01:57:05,880 --> 01:57:09,000
Lakimieheni mukaan
minut jätetään pian rauhaan.

1270
01:57:09,080 --> 01:57:11,320
Niinkö? Voitko tulla kotiin?

1271
01:57:11,400 --> 01:57:13,600
Parin kuukauden sisällä.

1272
01:57:16,040 --> 01:57:17,120
Niin.

1273
01:57:19,080 --> 01:57:22,240
Älä anna heidän jahdata sinua enää, jooko?

1274
01:57:24,520 --> 01:57:25,520
Hyvä on.

1275
01:57:25,600 --> 01:57:26,800
He lähtivät illalla.

1276
01:57:26,880 --> 01:57:28,920
Heidän pitäisi jo olla täällä.

1277
01:57:38,000 --> 01:57:39,360
Käydään ajelulla.

1278
01:57:39,440 --> 01:57:41,760
Se oli perjantai 13. päivä.

1279
01:57:45,320 --> 01:57:46,400
Pitkäperjantai.

1280
01:57:55,120 --> 01:57:56,120
Kaikki hyvin?

1281
01:58:01,360 --> 01:58:02,440
On.

1282
01:58:05,280 --> 01:58:09,000
Marek, hidasta. Tapat meidät.

1283
01:58:13,440 --> 01:58:14,440
Mitä helvettiä?

1284
01:58:16,000 --> 01:58:17,480
Isä, mitä nyt?

1285
01:58:18,720 --> 01:58:19,720
Pysy autossa.

1286
01:59:39,640 --> 01:59:43,680
<i>Se, joka pelkää elämää, oppii rakastamaan.</i>

1287
01:59:45,160 --> 01:59:49,320
<i>Se, joka rakastaa elämää,</i>
<i>pelkää surua ja oppii kestämään sitä.</i>

1288
01:59:54,440 --> 02:00:00,800
<i>Hän menetti kerralla veljensä,</i>
<i>äitinsä ja ensimmäisen anoppinsa.</i>

1289
02:00:01,480 --> 02:00:05,080
Se oli hänen viimeisiä oppituntejaan.

1290
02:00:06,880 --> 02:00:09,480
{\an8}VARSOVA, JOITAKIN KUUKAUSIA MYÖHEMMIN

1291
02:00:10,040 --> 02:00:14,960
Tiedät, että kun pyydät apua,
tuon sinulle vaikka taivaan.

1292
02:00:16,080 --> 02:00:19,080
Voit olla täällä niin kauan kuin haluat.

1293
02:00:20,480 --> 02:00:21,720
Viihdytkö täällä?

1294
02:00:30,480 --> 02:00:31,680
Melkein kuin kotona.

1295
02:00:35,040 --> 02:00:37,760
Huomasitko possuni kuvan?

1296
02:00:38,720 --> 02:00:42,520
Arvaa, mistä löysin sen. Olin työkeikalla.

1297
02:00:43,480 --> 02:00:47,560
Hakkasin sen omistajaa vasaralla.
Veri roiskui.

1298
02:00:47,640 --> 02:00:52,120
Ja possun perkele
kiehnäsi nilkoissani kuin kissanpentu.

1299
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
En raatsinut jättää sitä.

1300
02:00:57,200 --> 02:01:00,600
En tiennyt, että sikaa
voi rakastaa niin kovasti.

1301
02:01:17,840 --> 02:01:20,160
Hiljempaa, perkele!

1302
02:01:24,800 --> 02:01:26,120
Ala muuttuu.

1303
02:01:28,240 --> 02:01:34,080
Eilen Pershing ja Wariat olivat ystäviä,
nyt he sotivat keskenään.

1304
02:01:34,160 --> 02:01:40,880
Jos olet pitänyt kumpaakin ystävänä,
nyt pitää valita puoli.

1305
02:01:40,960 --> 02:01:42,440
Miten possun kävi?

1306
02:01:43,840 --> 02:01:48,160
Ruokin sitä. Se kasvoi isoksi,
oppi noutamaankin.

1307
02:01:48,240 --> 02:01:52,840
Niin kova syömään,
että hotki miehiä kenkineen.

1308
02:01:52,920 --> 02:01:56,640
Kuvittele. Asuin neljä vuotta
saman katon alla sian kanssa,

1309
02:01:56,720 --> 02:01:59,240
joka söi puolet Wołominista.

1310
02:02:00,800 --> 02:02:04,000
Ja nyt? Missä se on?

1311
02:02:05,000 --> 02:02:07,200
Joku tollo ajoi sen päälle.

1312
02:02:09,280 --> 02:02:11,840
Jätti kuolemaan keskelle tietä.

1313
02:02:15,480 --> 02:02:18,360
Kaksi päivää sitten,
enkä ole toennut siitä.

1314
02:02:25,360 --> 02:02:26,480
Siinä sen näkee.

1315
02:02:29,840 --> 02:02:34,520
Riippuu tilanteesta,
syökö itse vai tuleeko syödyksi.

1316
02:02:39,160 --> 02:02:40,520
Kuule…

1317
02:02:43,240 --> 02:02:46,760
Puhun suoraan Budapestin aikojen vuoksi.

1318
02:02:51,280 --> 02:02:54,240
Valitsen itse puoleni, tilanteesta viis.

1319
02:02:57,120 --> 02:02:58,920
Tilanne on se…

1320
02:03:02,880 --> 02:03:07,080
Perkele, tämä on hyvä kohta.

1321
02:03:08,040 --> 02:03:11,560
Rannikon kuningas piileksii Varsovassa.

1322
02:03:12,280 --> 02:03:13,720
Olet heikoilla.

1323
02:03:14,840 --> 02:03:16,000
Olit loistava.

1324
02:03:18,080 --> 02:03:20,160
Oli mukava tehdä yhteistyötä.

1325
02:03:23,320 --> 02:03:27,320
Aivan sama mitä sinusta puhutaan,
olet kuin veli minulle.

1326
02:03:29,040 --> 02:03:30,440
Älä yritä urkkia.

1327
02:03:33,080 --> 02:03:34,480
Se ei sovi tyyliisi.

1328
02:03:40,800 --> 02:03:43,560
Terve. Hän myönsi sen.

1329
02:03:44,760 --> 02:03:46,080
Hän ajoi sian päälle.

1330
02:03:49,720 --> 02:03:50,720
Hyvä.

1331
02:03:52,000 --> 02:03:53,520
Hei, kuule.

1332
02:03:55,240 --> 02:03:57,480
Valmistelkaa turvatalo Nikodemille.

1333
02:04:13,120 --> 02:04:14,640
Nauti Varsovasta.

1334
02:04:22,520 --> 02:04:25,280
Laita maustetta. Siitä tuli aika mauton.

1335
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
Perkele.

1336
02:05:38,960 --> 02:05:40,080
Älä katso minua.

1337
02:05:58,840 --> 02:06:00,560
Ihan sekaisin.

1338
02:06:12,320 --> 02:06:13,520
Kuule.

1339
02:06:14,520 --> 02:06:16,960
Miksei<i> mio capo</i> pane itse…

1340
02:06:25,320 --> 02:06:27,160
<i>Mio capo.</i>

1341
02:06:32,320 --> 02:06:37,720
Vielä vähän aikaa sitten
<i>capo </i>vastusti sitä.

1342
02:06:39,560 --> 02:06:40,720
Sen myyntiä.

1343
02:06:43,680 --> 02:06:46,600
Miksei <i>capo</i> myisi huumeita?

1344
02:06:48,280 --> 02:06:51,000
Puhdasta voittoa.

1345
02:06:52,720 --> 02:06:53,800
Se on häijyä.

1346
02:06:56,160 --> 02:06:57,160
Häijyä.

1347
02:07:06,120 --> 02:07:07,160
Entä viina?

1348
02:07:08,600 --> 02:07:11,480
Se tyyppi…

1349
02:07:12,640 --> 02:07:14,880
Perkele, unohdan aina nimen.

1350
02:07:15,720 --> 02:07:16,720
Forrester.

1351
02:07:17,760 --> 02:07:20,160
Ja se perkeleen Rożek.

1352
02:07:20,240 --> 02:07:25,000
Kuskaavat viinaa Oderin yli.

1353
02:07:30,480 --> 02:07:31,600
Ilman suojelurahaa.

1354
02:07:32,640 --> 02:07:33,800
Perkele,

1355
02:07:35,240 --> 02:07:39,160
näkisitpä, miten paljon Pruszków tienaa.

1356
02:07:39,240 --> 02:07:42,240
Mitä suojelurahaa? Keneltä?

1357
02:07:43,480 --> 02:07:46,040
He ovat kavereitani. Oletko seonnut?

1358
02:07:50,520 --> 02:07:53,160
Nyt loukkaannuin.
-Minä loukkaannuin.

1359
02:07:56,480 --> 02:07:58,720
Loukkaannuin.
-Minäpäs, perkele.

1360
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
Älä valehtele.
-Älä itse valehtele.

1361
02:08:01,200 --> 02:08:03,960
Älä perkele valehtele.
-Älä itse.

1362
02:08:05,800 --> 02:08:08,240
Emme ole yhtä mieltä.
-Emme ilmeisesti.

1363
02:08:10,720 --> 02:08:11,880
Voi perkele.

1364
02:08:13,880 --> 02:08:15,000
Emme näköjään ole.

1365
02:08:16,760 --> 02:08:18,040
Olemme eri mieltä.

1366
02:08:21,200 --> 02:08:22,440
Mitä hän oikein…

1367
02:08:23,480 --> 02:08:25,680
Kengät pöydällä.
-Niinpä.

1368
02:08:25,760 --> 02:08:28,360
Meidän talossamme.
-Minun talossani.

1369
02:08:28,440 --> 02:08:31,200
Onko tämä sikala vai?

1370
02:08:32,040 --> 02:08:36,120
Kuka hän luulee olevansa?
-Aivan. Kuka?

1371
02:08:37,680 --> 02:08:40,120
Kengät. Tiedätkö, kenelle vittuilet?

1372
02:08:40,200 --> 02:08:43,600
Aivan. Painu vittuun.
-Vittuun täältä!

1373
02:08:44,280 --> 02:08:47,120
Saatanan hampuusi.

1374
02:08:48,680 --> 02:08:54,800
Hei, Nikoś. Älä nyt.

1375
02:09:05,880 --> 02:09:07,640
Piristytkö, jos otan poskeen?

1376
02:09:16,840 --> 02:09:20,800
Mahtavaa. Helvetin mahtavaa.
-Onko?

1377
02:09:20,880 --> 02:09:22,760
Kuninkaani.
-Kuningas.

1378
02:09:22,840 --> 02:09:25,000
Kuka on kuninkaani?
-Minä.

1379
02:09:27,680 --> 02:09:28,920
Olen kuningas.

1380
02:09:29,000 --> 02:09:31,360
Sinulle ei puhuta niin.
-Aivan.

1381
02:09:31,440 --> 02:09:33,160
Mitä hän sekoilee?

1382
02:09:33,880 --> 02:09:35,720
Eikö hän tiedä, kuka olen?

1383
02:09:38,320 --> 02:09:40,560
Kuninkaalle ei puhuta niin.

1384
02:09:43,360 --> 02:09:45,400
Meidän pitää vaihtaa maisemaa.

1385
02:09:48,000 --> 02:09:49,880
Täällä on mukavaa.

1386
02:09:53,400 --> 02:09:56,600
Leikkaan varret,
jotta ne kestävät kauemmin.

1387
02:09:58,680 --> 02:10:00,680
Toivotaan, että minä kestän.

1388
02:10:21,520 --> 02:10:22,760
Perkele.

1389
02:10:23,800 --> 02:10:25,800
22-00, vastaa.

1390
02:10:27,560 --> 02:10:28,640
<i>Mitä nyt?</i>

1391
02:10:30,840 --> 02:10:32,440
Skotarczak on maijassa.

1392
02:10:34,840 --> 02:10:36,200
<i>Kuka istuu vieressä?</i>

1393
02:10:37,400 --> 02:10:39,160
Ei kukaan. Panimme rautoihin.

1394
02:10:40,960 --> 02:10:45,520
<i>Yhden pitää istua vieressä.</i>
<i>Ettekö tiedä, mistä hän karkasi?</i>

1395
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
Voi helvetti.

1396
02:11:01,080 --> 02:11:02,080
Haloo.

1397
02:11:03,680 --> 02:11:04,720
Kyllä on.

1398
02:11:05,360 --> 02:11:06,280
Teille.

1399
02:11:09,120 --> 02:11:10,040
Niin?

1400
02:11:12,280 --> 02:11:13,480
<i>Scheisse!</i>

1401
02:11:16,280 --> 02:11:18,520
Tutkikaa kaikki Pruszkówin turvatalot.

1402
02:12:12,040 --> 02:12:15,960
Vanhat kaverit olivat lusimassa,
lopettaneet rötöstelyn -

1403
02:12:16,040 --> 02:12:20,600
tai hylänneet hänet ajatellen,
että rannikon kuningas oli historiaa.

1404
02:12:22,520 --> 02:12:24,840
Silvio sekosi.
-Entä Nikoś?

1405
02:12:28,160 --> 02:12:29,920
Istui kaksi vuotta.

1406
02:12:30,000 --> 02:12:31,040
{\an8}Tuo on Barton.

1407
02:12:31,120 --> 02:12:32,800
{\an8}SIERADZIN VANKILA

1408
02:12:32,880 --> 02:12:37,480
Silvion seuraaja.
Hän uskoi voimaan, Nikośiin ja jumalaan.

1409
02:12:38,080 --> 02:12:39,480
Iankaikkisesti, aamen.

1410
02:12:59,280 --> 02:13:00,440
Siinäs näet.

1411
02:13:02,360 --> 02:13:03,560
Olen hänen ainoansa.

1412
02:13:07,320 --> 02:13:08,200
No?

1413
02:13:10,480 --> 02:13:13,560
Haluatko ensin kokaa vai kunnon panon?

1414
02:13:20,720 --> 02:13:22,040
Vie minut kotiin.

1415
02:14:08,880 --> 02:14:10,040
Miten olet voinut?

1416
02:14:12,040 --> 02:14:13,240
Hyvin.

1417
02:14:15,480 --> 02:14:16,920
Miten koulussa menee?

1418
02:14:18,560 --> 02:14:19,800
Hyvin sielläkin.

1419
02:14:25,080 --> 02:14:26,080
Entä arvosanat?

1420
02:14:28,600 --> 02:14:29,600
Hyviä.

1421
02:14:30,240 --> 02:14:31,640
Poltatko tupakkaa?

1422
02:14:33,520 --> 02:14:34,400
En.

1423
02:14:34,480 --> 02:14:35,840
Haistan sen.

1424
02:14:36,840 --> 02:14:39,480
Kaverit polttavat. Haju tarttuu.

1425
02:14:40,640 --> 02:14:41,640
Niin varmaan.

1426
02:14:46,720 --> 02:14:47,680
Milloin on -

1427
02:14:52,840 --> 02:14:54,120
vanhempainilta?

1428
02:15:04,800 --> 02:15:06,240
Sinä vanhempainillassa.

1429
02:15:13,760 --> 02:15:14,960
Milloin se on?

1430
02:15:17,640 --> 02:15:18,640
Ylihuomenna.

1431
02:15:20,680 --> 02:15:21,920
Selvä. Tulen sinne.

1432
02:15:25,600 --> 02:15:26,600
Oikeasti?

1433
02:15:38,080 --> 02:15:39,200
Voi perkele.

1434
02:15:49,240 --> 02:15:51,920
Sinä poltit. Näin sinut.

1435
02:15:52,000 --> 02:15:53,280
Mitä aiot tehdä?

1436
02:15:55,040 --> 02:15:57,640
Tapaan luokanopettajamiehen.
-Hän on nainen.

1437
02:15:59,600 --> 02:16:00,800
Vielä parempi.

1438
02:16:06,240 --> 02:16:09,000
En tiedä, mitä Nikoś teki naisen kanssa.

1439
02:16:09,080 --> 02:16:11,600
Ehkä he juttelivat, ehkä he naivat.

1440
02:16:12,440 --> 02:16:17,920
<i>Oli miten oli, Nikośin vierailu</i>
<i>muistetaan koululla vieläkin.</i>

1441
02:16:26,880 --> 02:16:28,280
Mitä tapahtuu?

1442
02:16:28,360 --> 02:16:29,760
Zgorzelec on paikalla.

1443
02:16:30,280 --> 02:16:34,800
Oikealla Forrester,
vasemmalla Rożek tai joku sellainen.

1444
02:16:34,880 --> 02:16:39,840
Nuo kaksi toopeako kuskaavat
miljoona litraa viinaa kuussa?

1445
02:16:39,920 --> 02:16:41,640
Ovat vieneet jo lasteja.

1446
02:16:41,720 --> 02:16:44,360
Missä Trójmiaston poika on?
-Meni kuselle.

1447
02:16:50,920 --> 02:16:52,440
Niin varmaan.

1448
02:16:55,520 --> 02:16:56,560
Tule.

1449
02:16:58,960 --> 02:17:00,120
Mitä sinä touhuat?

1450
02:17:01,840 --> 02:17:05,120
Noinko aiot tehdä paluun?
-Miten?

1451
02:17:06,640 --> 02:17:07,640
Lopeta.

1452
02:17:08,120 --> 02:17:12,000
Mitä Trójmiaston Nikoś
tekee Oderin rannoilla?

1453
02:17:14,160 --> 02:17:17,840
Sijoitan millin, tienaan neljä.

1454
02:17:18,760 --> 02:17:20,600
Pitää hankkia varoja.

1455
02:17:23,080 --> 02:17:26,080
Silvioko sen järjesti? Uskotko häntä?

1456
02:17:26,960 --> 02:17:28,920
Näitä miehiä?
-Paskat Silviosta.

1457
02:17:29,000 --> 02:17:30,200
Uskon rahaan.

1458
02:17:31,400 --> 02:17:33,200
Uskoit ennen ihmisiin.

1459
02:17:38,360 --> 02:17:39,840
Tämä ei ole tyyliäsi.

1460
02:17:39,920 --> 02:17:42,880
On todellakin. Meidän tyyliämme.

1461
02:17:42,960 --> 02:17:46,000
Pian meitä imitoidaan taas
niin kuin ennen.

1462
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
Ei.

1463
02:17:48,720 --> 02:17:51,880
Sinua imitoitiin, kun olit edelläkävijä.

1464
02:17:52,920 --> 02:17:55,120
Aika on ajanut ohitsesi.

1465
02:17:55,200 --> 02:17:59,000
Olet menettänyt aivan liikaa aikaa.

1466
02:18:00,280 --> 02:18:02,600
Odota siinä. Odota.

1467
02:18:05,640 --> 02:18:10,520
<i>Nikośin vahvuus oli se,</i>
<i>että hän hyväksyi läheistensä heikkoudet.</i>

1468
02:18:14,760 --> 02:18:16,680
Tapaamme vihdoin. Forrester.

1469
02:18:16,760 --> 02:18:17,680
Nikoś.

1470
02:18:20,680 --> 02:18:21,680
Rożek.

1471
02:18:23,760 --> 02:18:24,760
Terve mieheen.

1472
02:18:32,880 --> 02:18:33,880
Taasko?

1473
02:18:34,920 --> 02:18:39,000
Silvio tyri Orłowossa.
Ampui yhtä meikäläistä.

1474
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
Mitä siitä?

1475
02:18:42,920 --> 02:18:44,120
No sitä!

1476
02:18:47,360 --> 02:18:51,240
Siinä hän on. <i>Mio grande capo.</i>

1477
02:18:51,320 --> 02:18:54,600
<i>Capo di tutti </i>perkeleen<i> capi.</i>

1478
02:18:55,840 --> 02:18:56,720
Nikoś.

1479
02:18:58,920 --> 02:19:00,760
Kuningas vailla valtakuntaa.

1480
02:19:03,000 --> 02:19:04,040
<i>Ciao, bella.</i>

1481
02:19:08,480 --> 02:19:10,480
Ei enää.

1482
02:19:11,520 --> 02:19:12,520
Ei enää.

1483
02:19:13,880 --> 02:19:15,280
Minua vituttaa.

1484
02:19:19,120 --> 02:19:20,320
Minua vituttaa se,

1485
02:19:21,480 --> 02:19:24,960
että kun ehdotin yhteistyötä
Forresterin ja Rożekin kanssa,

1486
02:19:25,640 --> 02:19:31,560
sanoit: "Paskat. Silvio, oletko seonnut?"

1487
02:19:31,640 --> 02:19:35,760
Ja nyt… Jo on perkele.

1488
02:19:35,840 --> 02:19:38,720
Kuulin, että <i>mio capo</i> -

1489
02:19:42,000 --> 02:19:46,160
salakuljettaa viinaa
minun <i>amicieni</i> kanssa.

1490
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
Ei.

1491
02:19:54,920 --> 02:19:56,240
En pidä siitä.

1492
02:19:59,640 --> 02:20:01,960
Kyllä on tilanne muuttunut.

1493
02:20:05,320 --> 02:20:06,320
Perkele.

1494
02:20:07,880 --> 02:20:12,640
Kuules. Olin ennen nolla, vai mitä?

1495
02:20:13,160 --> 02:20:14,440
Nyt sinä olet!

1496
02:20:17,240 --> 02:20:18,640
Voi perkele.

1497
02:20:20,720 --> 02:20:21,720
Anteeksi.

1498
02:20:26,360 --> 02:20:29,920
Nikoś. Sinulla ei ole mitään.

1499
02:20:32,880 --> 02:20:34,640
Ei yhtään mitään.

1500
02:20:36,280 --> 02:20:37,720
Ei autoja.

1501
02:20:40,760 --> 02:20:42,480
Ei väkeä.

1502
02:20:44,400 --> 02:20:46,120
Sinua ei kunnioiteta.

1503
02:20:49,040 --> 02:20:50,120
Ei vähääkään.

1504
02:21:04,000 --> 02:21:05,000
Ei mitään.

1505
02:21:05,800 --> 02:21:07,320
Sinulla ei ole mitään.

1506
02:21:09,440 --> 02:21:13,960
Tiedätkö, mitä minulla on?
Minulla on pruszkówilaisten tuki.

1507
02:21:15,240 --> 02:21:16,720
Älä perkele naura.

1508
02:21:17,840 --> 02:21:21,520
Ei saa nauraa.

1509
02:21:27,440 --> 02:21:29,440
He osaavat sen pelin.

1510
02:21:30,680 --> 02:21:34,680
He pystyvät siihen,
koska heiltä löytyy munaa.

1511
02:21:38,640 --> 02:21:39,760
Löytyykö sinulta?

1512
02:21:42,720 --> 02:21:43,840
Näytä munasi.

1513
02:21:45,720 --> 02:21:46,720
Näytä nyt.

1514
02:21:48,160 --> 02:21:49,800
Näytä, onko sinulla munaa.

1515
02:22:07,480 --> 02:22:08,480
Anteeksi.

1516
02:22:13,560 --> 02:22:16,280
Hän aikoo puhua. Hys, perkele!

1517
02:22:32,160 --> 02:22:33,240
Olet iso tekijä -

1518
02:22:38,160 --> 02:22:40,360
vain siksi, että minä sallin sen.

1519
02:22:59,960 --> 02:23:03,320
Toivon, että kuolet. Kuolkaa kumpikin.

1520
02:23:05,760 --> 02:23:07,120
<i>Arrivederci.</i>

1521
02:23:09,480 --> 02:23:10,480
<i>Arrivedere.</i>

1522
02:23:19,120 --> 02:23:20,120
Ota tästä.

1523
02:23:33,480 --> 02:23:34,880
Tervehdys, Nikoś.

1524
02:23:39,040 --> 02:23:41,000
Puhut hyvin puolaa.

1525
02:23:51,160 --> 02:23:55,000
Sano "mustan kissan paksut posket".

1526
02:24:03,320 --> 02:24:04,560
Et saa minua kiinni.

1527
02:24:08,160 --> 02:24:12,000
Palaat Saksaan kielitaitoinesi
tyhjä kädessä.

1528
02:24:14,240 --> 02:24:15,480
Etkö ymmärtänyt?

1529
02:24:16,840 --> 02:24:21,280
Ymmärsin kyllä.
Saan sinut kiinni. Älä huoli.

1530
02:24:27,200 --> 02:24:31,120
Jos ravistelen noita puita,
niistä putoaa varmaan kyttiä.

1531
02:24:37,120 --> 02:24:39,000
Sinun aikasi on ohi.

1532
02:24:40,840 --> 02:24:43,800
Kaltaisiasi ei enää ole. Aiemmin -

1533
02:24:45,240 --> 02:24:50,240
huipulle päästiin oveluudella.

1534
02:24:52,920 --> 02:24:55,880
Nykyään raakuus ratkaisee.

1535
02:24:55,960 --> 02:24:56,960
Paskat.

1536
02:24:58,800 --> 02:25:00,800
Silvio jahtaa sinua.

1537
02:25:01,640 --> 02:25:05,080
Kerää ryhmäänsä pahimmat heittiöt.

1538
02:25:07,280 --> 02:25:08,560
Tunnen sinut.

1539
02:25:11,640 --> 02:25:13,040
Et ole sellainen.

1540
02:25:17,280 --> 02:25:21,520
Tein ehdotuksen esimiehelleni.
Hän suostui.

1541
02:25:23,080 --> 02:25:25,080
Tulet kanssani Saksaan.

1542
02:25:26,000 --> 02:25:31,080
Pidätämme sinut rajalla
laittoman aseen hallussapidosta.

1543
02:25:31,840 --> 02:25:34,160
Saat 18 kuukautta vankeutta.

1544
02:25:35,720 --> 02:25:37,960
Tilanne rauhoittuu sillä välin.

1545
02:25:38,920 --> 02:25:40,960
Sitten vapaudut ja voit jatkaa.

1546
02:25:43,520 --> 02:25:47,480
Sinun nahkasi pelastuu,

1547
02:25:47,560 --> 02:25:52,800
ja pomoni saa
mahtavan Nikośin tarjottimella.

1548
02:25:52,880 --> 02:25:54,400
Kaikki ovat tyytyväisiä.

1549
02:25:58,400 --> 02:25:59,400
Ei.

1550
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
Miksei?

1551
02:26:03,480 --> 02:26:05,320
Jos panet minut vankilaan,

1552
02:26:10,080 --> 02:26:14,720
kolmen päivän sisällä
Nikita panee koko kaupunkia.

1553
02:26:16,200 --> 02:26:17,200
Siksi.

1554
02:26:20,160 --> 02:26:22,960
Varsovasta ja Pruszkówista
nousee uusi aalto.

1555
02:26:23,720 --> 02:26:28,120
He ovat erilaisia kuin sinä,
häikäilemättömiä.

1556
02:26:29,600 --> 02:26:31,880
Onko sinulla voimaa vastustaa heitä?

1557
02:28:03,440 --> 02:28:05,760
Milena Kawkowska?
-Kyllä olen.

1558
02:28:33,760 --> 02:28:34,760
Kuka tuo on?

1559
02:28:35,560 --> 02:28:37,200
Eräs pankinjohtaja.

1560
02:28:37,760 --> 02:28:39,240
Mikä hänellä on naamassa?

1561
02:28:42,760 --> 02:28:46,960
Se kammottaa minua.
Käske hänen lähteä tai ottaa se pois.

1562
02:29:21,920 --> 02:29:24,800
Puolalaista ammattitaitoa.

1563
02:29:25,440 --> 02:29:27,840
Vai onko se tarkoituksella tuollainen?

1564
02:29:35,280 --> 02:29:36,680
<i>Tiedän paljon -</i>

1565
02:29:36,760 --> 02:29:39,600
yhteyksistänne Nikodem Skotarczakiin.

1566
02:29:40,760 --> 02:29:41,760
Miten?

1567
02:29:43,040 --> 02:29:46,280
Älkää epäilkö omistautumistani työlleni.

1568
02:29:47,280 --> 02:29:50,360
Tiedän enemmän kuin haluaisitte.

1569
02:29:52,840 --> 02:29:54,040
Ettekö juo kahvia?

1570
02:29:58,920 --> 02:30:00,400
Juon kahvin pikimustana.

1571
02:30:02,360 --> 02:30:04,640
Pikihän on lempinimenne?

1572
02:30:39,080 --> 02:30:40,360
<i>Mitä te haluatte?</i>

1573
02:30:40,440 --> 02:30:42,440
Vaikutusvaltaa, tietoja?

1574
02:30:43,640 --> 02:30:47,480
Tulitte väärään paikkaan.
-En toimi niin.

1575
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
Haluan, että autatte minua
pelastamaan Nikodemin.

1576
02:31:22,400 --> 02:31:24,120
<i>Tehdään niin kuin sovittiin.</i>

1577
02:31:28,280 --> 02:31:30,520
Kiitos huolenpidostanne.

1578
02:31:35,280 --> 02:31:37,200
Nikodem pärjää yksinkin.

1579
02:32:56,960 --> 02:32:58,320
Se on <i>arrivederci.</i>

1580
02:33:43,120 --> 02:33:45,440
Hei, Natalka.
-Hei, isä.

1581
02:33:49,400 --> 02:33:50,560
Missä olit?

1582
02:33:51,440 --> 02:33:52,840
Kävin viemässä roskat.

1583
02:33:55,520 --> 02:33:56,840
Lähdit toissapäivänä.

1584
02:33:58,080 --> 02:34:00,360
Huomasin vasta lähdettyäni.

1585
02:34:01,880 --> 02:34:05,200
Otin vahingossa kaukosäätimen mukaan.

1586
02:34:05,280 --> 02:34:08,280
Pahoittelut, jos jouduit liikkumaan.

1587
02:34:09,440 --> 02:34:10,960
Paljonko hävisit?

1588
02:34:11,040 --> 02:34:14,560
Parisataa tuhatta złotya.
-Ei perkele. Mitä?

1589
02:34:15,760 --> 02:34:17,720
Siis paljonko?

1590
02:34:18,480 --> 02:34:19,560
Oli huono tuuri.

1591
02:34:21,640 --> 02:34:23,080
Voi helvetti sinua.

1592
02:34:28,800 --> 02:34:30,920
Parisataa tonnia.

1593
02:34:33,960 --> 02:34:35,600
Mutta ostin talon nimiisi.

1594
02:34:41,360 --> 02:34:42,680
Ostitko minulle talon?

1595
02:34:59,400 --> 02:35:01,360
En sinulle. Nimiisi.

1596
02:35:05,880 --> 02:35:06,880
Isä.

1597
02:35:08,200 --> 02:35:09,200
Mitä?

1598
02:35:12,920 --> 02:35:13,960
Kuka tuo on?

1599
02:35:24,240 --> 02:35:25,280
Mene huoneeseesi.

1600
02:35:31,040 --> 02:35:32,040
Mitä nyt?

1601
02:35:42,600 --> 02:35:44,600
Mitä kuuluu, pikku-Andrzej?

1602
02:35:45,640 --> 02:35:47,200
Eksyittekö tieltä?

1603
02:35:48,840 --> 02:35:52,520
Pruszkówiin pääsee,
kun ajaa tien päähän,

1604
02:35:53,120 --> 02:35:58,440
kääntyy oikeaan ja sitten
valtatietä 400 kilometriä suoraan.

1605
02:35:58,520 --> 02:36:01,000
Helppoa.
-Miten Silvio voi?

1606
02:36:07,680 --> 02:36:10,520
Olet aloittanut siivouksen. Hyvä.

1607
02:36:11,800 --> 02:36:14,360
Meillä on aina ollut puhdasta.

1608
02:36:14,440 --> 02:36:19,320
Haluan, että alat hankkia meille rahaa.

1609
02:36:21,320 --> 02:36:23,200
Millä, huumeillako?

1610
02:36:24,400 --> 02:36:26,480
Sama se minulle.

1611
02:36:26,560 --> 02:36:29,120
En välitä. Ihan millä haluat.

1612
02:36:30,560 --> 02:36:31,720
Kerron lisää.

1613
02:36:33,440 --> 02:36:36,320
Täällä perkeleen Trójmiastossasi on -

1614
02:36:37,240 --> 02:36:40,200
kiintoisammat markkinat
kuin pääkaupungissa.

1615
02:36:40,280 --> 02:36:47,280
Siksi aluetta ei saa hallita sellainen,
joka ei suostu yhteistyöhön.

1616
02:36:51,680 --> 02:36:53,200
Kuule, pikku-Andrzej.

1617
02:36:55,480 --> 02:36:57,040
Jokaisella on paikkansa.

1618
02:36:59,120 --> 02:37:02,160
Luulet, että tämä paikka kuuluu sinulle.

1619
02:37:03,080 --> 02:37:06,040
Minä taas uskon kuuluvani tänne.

1620
02:37:15,600 --> 02:37:16,600
Nikoś.

1621
02:37:19,400 --> 02:37:25,440
Tärväsin omaisuuden bensaan
tullakseni tapaamaan henkilökohtaisesti.

1622
02:37:29,160 --> 02:37:33,880
Olisin voinut lähettää pojat
vaimentimineen. Sillä selvä.

1623
02:37:35,400 --> 02:37:38,760
Tein näin kunnioituksesta sinua kohtaan.

1624
02:37:40,520 --> 02:37:41,640
Ymmärrätkö?

1625
02:37:41,720 --> 02:37:44,280
Monciakilla odottaa kaksi bussia miehiäni.

1626
02:37:45,240 --> 02:37:48,640
Teen tämän kaiken, jotta ymmärrät.

1627
02:37:48,720 --> 02:37:51,160
Me olemme nyt tosissamme.

1628
02:37:51,240 --> 02:37:53,640
Kyllä minä sen tiedän.

1629
02:37:57,320 --> 02:38:00,120
Mutta asia on niin,

1630
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
että voin lennättää tänne
vaikka perkeleen helikoptereita!

1631
02:38:04,200 --> 02:38:08,200
Jos minua huvittaa, perkele.

1632
02:38:14,840 --> 02:38:17,600
PRUSZKÓWILAISJENGI HÄÄDETTIIN GDAŃSKISTA

1633
02:38:19,360 --> 02:38:22,600
Vieläkään ei tiedetä,
kuka soitti poliisille.

1634
02:38:23,800 --> 02:38:25,280
<i>Se oli viimeinen kerta,</i>

1635
02:38:25,360 --> 02:38:29,440
<i>kun kaupungin pojat päihittivät</i>
<i>Pruszkówin barbaarit.</i>

1636
02:38:48,760 --> 02:38:53,000
{\an8}GDYNIAN ELOKUVAJUHLAT 1997

1637
02:38:58,000 --> 02:39:02,680
Nikoś, haluan pitää hauskaa.
Lupasit esitellä minulle tähtiä.

1638
02:39:04,160 --> 02:39:07,480
Ole minun kanssani.
-Odota kaksi minuuttia.

1639
02:39:08,000 --> 02:39:10,000
Kaksi minuuttia.
-Kaksi minuuttia.

1640
02:39:11,320 --> 02:39:15,480
Pane minua niin kuin eilen,
tai tulen hulluksi.

1641
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
Vartin päästä.

1642
02:39:20,200 --> 02:39:21,200
Vartin päästä.

1643
02:39:23,400 --> 02:39:27,840
Nopea kysymys. Millaista oli
näytellä Jan Nowickin rinnalla?

1644
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
Mahtavaa.

1645
02:39:30,640 --> 02:39:35,880
Miltä tuntuu, kun lehdet kutsuvat teitä
Trójmiaston mafian isäksi?

1646
02:39:36,440 --> 02:39:38,240
Se on mukavaa.

1647
02:39:39,040 --> 02:39:40,040
Kiitos.

1648
02:39:42,320 --> 02:39:43,560
Kaksi minuuttia meni.

1649
02:39:44,080 --> 02:39:46,880
Sanoin, että panen sinua vartin päästä.

1650
02:39:47,640 --> 02:39:49,400
Mitä sanoit?

1651
02:39:51,680 --> 02:39:53,000
Keneksi luulit minua?

1652
02:40:08,640 --> 02:40:10,120
<i>Panetko mieheni kanssa?</i>

1653
02:40:10,960 --> 02:40:11,960
Ehkä.

1654
02:40:12,480 --> 02:40:15,440
Arvaa miksi? Koska sinä et osaa.

1655
02:40:20,520 --> 02:40:22,000
Ai en osaa naida?

1656
02:40:23,440 --> 02:40:26,640
Minäkö en osaa naida?
-Puhuinko epäselvästi?

1657
02:40:59,480 --> 02:41:03,360
<i>Nikośista tuli</i>
<i>Puolan kuuluisin rikollinen,</i>

1658
02:41:04,080 --> 02:41:08,520
<i>vaikka hän ei oikeastaan ollut gangsteri.</i>

1659
02:41:10,400 --> 02:41:13,320
<i>Gangsterin piti pelata kovilla.</i>

1660
02:41:19,520 --> 02:41:22,440
{\an8}<i>Niin kuin Oderin sotivat konnat.</i>

1661
02:41:22,520 --> 02:41:23,920
{\an8}LISÄÄ UHREJA

1662
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
<i>Siinä sodassa Nikoś valitsi väärän puolen.</i>

1663
02:41:32,320 --> 02:41:34,440
<i>Eikä ensimmäistä kertaa.</i>

1664
02:41:36,520 --> 02:41:38,640
{\an8}ŁÓDŹIN MAKKARAKUNINGAS KIDNAPATTU

1665
02:41:40,440 --> 02:41:45,440
<i>Ja niin hän astui</i>
<i>Łódźin mustekalan lonkeroille.</i>

1666
02:42:22,240 --> 02:42:24,440
<i>Nikoś halusi olla kaikkien ystävä.</i>

1667
02:42:27,440 --> 02:42:29,360
<i>Sodassa taas…</i>

1668
02:42:29,440 --> 02:42:30,440
WARIAT MURHATTU

1669
02:42:30,520 --> 02:42:31,960
<i>…täytyy valita puoli.</i>

1670
02:43:00,560 --> 02:43:02,320
<i>Niin monta rintamaa.</i>

1671
02:43:06,240 --> 02:43:10,200
<i>Aina ei jaksa vastustaa maailmaa.</i>

1672
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
<i>Jostain syystä maailma kääntyy vastaan.</i>

1673
02:43:30,600 --> 02:43:34,360
<i>Sen kaiken keskellä oli yksinäinen poika.</i>

1674
02:43:35,960 --> 02:43:38,840
<i>Minun pieni Nikoś rukkani.</i>

1675
02:44:01,680 --> 02:44:03,600
Sinun pitää huolehtia itsestäsi.

1676
02:44:07,680 --> 02:44:09,520
Minun ei pitäisi olla elossa.

1677
02:44:09,600 --> 02:44:10,640
Mitä?

1678
02:44:14,200 --> 02:44:16,080
Älä määräile minua.

1679
02:44:18,120 --> 02:44:24,200
<i>Nikoś alkoi ymmärtää,</i>
<i>että kaikella on alku ja loppu.</i>

1680
02:44:25,400 --> 02:44:30,480
<i>Hän yritti kaikin keinoin salata pelkonsa.</i>

1681
02:44:32,400 --> 02:44:34,000
Pikimusta on parempi.

1682
02:44:50,960 --> 02:44:52,280
Siskoni -

1683
02:44:57,280 --> 02:45:00,400
kuoli keväällä -86.

1684
02:45:04,520 --> 02:45:05,760
Sitten äitini -

1685
02:45:07,400 --> 02:45:08,600
ja veljeni.

1686
02:45:10,560 --> 02:45:16,320
Hekin keväällä, vuonna -92. Ja -

1687
02:45:19,840 --> 02:45:23,120
on taas kevät kuusi vuotta myöhemmin.

1688
02:45:24,200 --> 02:45:26,120
Mitä helvettiä sinä puhut?

1689
02:45:26,840 --> 02:45:28,120
Kuusi, kuusi, kuusi.

1690
02:45:29,000 --> 02:45:30,560
On minun vuoroni.
-Ei.

1691
02:45:32,920 --> 02:45:36,440
Elät satavuotiaaksi. Älä mieti sitä.

1692
02:45:37,840 --> 02:45:39,040
Lähdetään.

1693
02:45:40,240 --> 02:45:43,400
Etkö näe? Kaikki on päin helvettiä.

1694
02:45:44,160 --> 02:45:45,880
Odotellaan jossain.

1695
02:45:46,800 --> 02:45:49,880
Sinun ei tarvitse olla kuningas.
Eletään normaalisti.

1696
02:46:29,880 --> 02:46:30,960
Olen kuningas.

1697
02:46:34,480 --> 02:46:35,880
Olet kuningas.

1698
02:46:35,960 --> 02:46:37,400
Olen kuningas, perkele.

1699
02:46:39,000 --> 02:46:40,480
Niin olet.

1700
02:46:40,560 --> 02:46:41,840
Olen kuningas.

1701
02:46:43,520 --> 02:46:44,720
Olet kuningas.

1702
02:46:46,080 --> 02:46:48,200
Olet kuningas.

1703
02:46:51,120 --> 02:46:52,440
Olet…

1704
02:47:15,360 --> 02:47:17,880
Menen klubin avajaisiin. Palaan aamulla.

1705
02:47:19,840 --> 02:47:22,080
Hän tulee mukaan.
-Minkä takia?

1706
02:47:23,240 --> 02:47:24,680
Hän on hyvä tanssimaan.

1707
02:47:30,400 --> 02:47:31,720
Kuule.
-Mikä tuo on?

1708
02:47:39,240 --> 02:47:40,840
Väliaikainen varokeino.

1709
02:47:43,280 --> 02:47:44,280
Mikä tämä on?

1710
02:47:57,560 --> 02:47:58,760
Miten teit sen?

1711
02:48:00,040 --> 02:48:02,040
Taikuutta.
-Ei taikuutta ole.

1712
02:48:03,040 --> 02:48:04,120
Voisi sitä olla.

1713
02:48:05,840 --> 02:48:07,800
Mutta niin, savuke ei katoa.

1714
02:48:14,120 --> 02:48:16,120
Haluan sanoa sinulle, että…

1715
02:48:19,800 --> 02:48:22,640
Kaikki ei ole sitä miltä näyttää.

1716
02:48:24,200 --> 02:48:28,560
Jos jokin näyttää vaaralliselta,
se ei välttämättä ole sitä.

1717
02:48:28,640 --> 02:48:29,960
Mitä yrität sanoa?

1718
02:48:33,920 --> 02:48:37,080
Että olen aina isäsi. Sitä vain.

1719
02:48:39,240 --> 02:48:40,560
Eikä se muutu.

1720
02:48:45,640 --> 02:48:46,600
Ala mennä.

1721
02:48:47,840 --> 02:48:49,920
Älä polta, tai annan selkään.

1722
02:48:50,400 --> 02:48:53,680
Sinä hakkaisit lasta?
-Saatan aloittaa.

1723
02:48:53,760 --> 02:48:55,560
Jos poltat, annan selkään.

1724
02:48:57,360 --> 02:48:59,640
Paljaalle perseelle vyöllä.

1725
02:49:00,800 --> 02:49:01,720
Mene kuskiksi.

1726
02:49:09,240 --> 02:49:11,360
Silloin näin isäni viimeisen kerran.

1727
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
Veli.

1728
02:49:53,760 --> 02:49:54,960
<i>Miksi soititte?</i>

1729
02:49:55,040 --> 02:49:59,840
Sanoin, että Nikoś pärjää yksin.

1730
02:50:01,560 --> 02:50:02,760
Olin väärässä.

1731
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
Lupaan, että kaikki alkaa sujua hienosti.

1732
02:50:07,640 --> 02:50:09,920
Voimmehan me tehdä jotain?

1733
02:50:10,000 --> 02:50:10,960
En kestä.

1734
02:50:12,040 --> 02:50:13,240
Rukoilen teitä.

1735
02:50:15,120 --> 02:50:16,320
Pelastakaa hänet.

1736
02:50:17,000 --> 02:50:19,360
Kaikki palaa normaaliksi.

1737
02:50:20,840 --> 02:50:24,120
Pankaa hänet vankilaan.

1738
02:50:24,200 --> 02:50:27,160
Me kaikki yhdessä, koko sakki.

1739
02:50:27,240 --> 02:50:33,120
Kaikki vaimoni, anoppini,
rakastajattareni, lapseni yhdessä.

1740
02:50:33,920 --> 02:50:38,240
Pelasta hänet. Pane hetkeksi vankilaan,
niin kaikki järjestyy.

1741
02:50:38,320 --> 02:50:39,720
Rukoilen teitä.

1742
02:50:40,480 --> 02:50:45,600
Asutaan kaikki samalla kadulla.

1743
02:50:45,680 --> 02:50:48,800
Lavastan jotain, vaikka huumeita.

1744
02:50:48,880 --> 02:50:52,560
Vangitkaa hänet, niin tilanne rauhoittuu.

1745
02:50:52,640 --> 02:50:58,000
Olen yrittänyt vangita häntä vuosikaudet.
Hän olisi jo siellä, jos pystyisin siihen.

1746
02:50:58,080 --> 02:50:59,040
Tehdään jotain.

1747
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
Pidän huolta teistä kaikista.

1748
02:51:02,080 --> 02:51:04,800
Muutamaksi kuukaudeksi vain.

1749
02:51:05,320 --> 02:51:07,720
Vain… Älä naura.

1750
02:51:07,800 --> 02:51:11,120
Muutama kuukausi. Rukoilen sinua.

1751
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
Ole kiltti.

1752
02:51:13,080 --> 02:51:14,200
Lopetan huumeet.

1753
02:51:14,800 --> 02:51:17,720
Hän ei tiedä, mitä tekee. Hän on tolkuton.

1754
02:51:19,240 --> 02:51:20,840
Asia ei kuulu enää minulle.

1755
02:51:22,880 --> 02:51:24,560
Kasinon ja viinanjuonnin.

1756
02:51:24,640 --> 02:51:26,520
Hän ei tajua, mitä on tekeillä.

1757
02:51:29,520 --> 02:51:32,280
Lyödäänkö vetoa, etten pelaa enää?

1758
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
Lyödään vain.

1759
02:51:37,640 --> 02:51:39,120
Entä tuo?

1760
02:51:39,200 --> 02:51:41,680
Viimeiset nokat. Viimeiset.

1761
02:51:47,680 --> 02:51:49,000
Mikä tuo on?

1762
02:51:49,080 --> 02:51:52,040
Missä kypärä? He tähtäävät päähän.

1763
02:51:52,120 --> 02:51:53,440
Aivan totta.

1764
02:51:59,120 --> 02:52:01,160
Minulla on sinulle jotain.

1765
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
Kuka hänet tappoi?

1766
02:52:16,320 --> 02:52:19,240
<i>Ehkä Nikośin tappoi</i>
<i>Pruszkówin loukattu ylpeys.</i>

1767
02:52:19,320 --> 02:52:22,560
<i>Mies, joka ei saanut</i>
<i>Trójmiastoa haltuunsa.</i>

1768
02:52:26,760 --> 02:52:29,480
<i>Emme voi enää mitään.</i>

1769
02:52:32,520 --> 02:52:35,720
<i>Tai Łódźin mustekalan raivo.</i>

1770
02:52:35,800 --> 02:52:39,640
<i>Nikoś oli tohtinut panna heidät ruotuun.</i>

1771
02:52:46,080 --> 02:52:50,200
<i>Tai ehkäpä turhautuneen</i>
<i>henkivartijan kunnianhimo.</i>

1772
02:52:53,400 --> 02:52:56,680
<i>Ehkä hänet tappoi</i>
<i>sattumalta vanha vihollinen,</i>

1773
02:52:58,160 --> 02:53:00,760
<i>jolla oli kaunoja.</i>

1774
02:53:01,400 --> 02:53:04,840
Nikodemille tarjottiin tilaisuutta.

1775
02:53:05,400 --> 02:53:07,040
<i>Hän ei tarttunut siihen.</i>

1776
02:53:07,120 --> 02:53:09,120
<i>Ehkä hän kuoli pettymyksen vuoksi.</i>

1777
02:53:10,040 --> 02:53:14,600
<i>Forrester tunsi itsensä petetyksi,</i>
<i>kun Nikoś valitsi väärän puolen.</i>

1778
02:53:23,680 --> 02:53:29,200
<i>Ehkä hän juuri ennen kuolemaansa</i>
<i>etsi ikkunaa, josta paeta.</i>

1779
02:53:33,920 --> 02:53:37,800
<i>Mutta ei hän olisi jättänyt</i>
<i>parasta ystäväänsä.</i>

1780
02:54:25,280 --> 02:54:28,040
<i>Hän eli kuin tiikeri. Ja nyt…</i>

1781
02:54:32,200 --> 02:54:34,480
<i>Ehkä hän on taas kaupungin poika.</i>

1782
02:55:15,760 --> 02:55:16,840
<i>Scheisse!</i>

1783
02:55:56,400 --> 02:55:57,680
Hän ei palaa.

1784
02:56:31,880 --> 02:56:33,080
Vielä yksi asia.

1785
02:56:33,880 --> 02:56:38,240
Onko siinä perää, että hän ei ollut
lopussa niin rahaton kuin luultiin?

1786
02:56:40,240 --> 02:56:41,440
<i>Ei pidä paikkaansa.</i>

1787
02:56:48,360 --> 02:56:51,960
<i>Väitetään, että hän kätki</i>
<i>ison summan pahan päivän varalle.</i>

1788
02:56:52,040 --> 02:56:53,720
<i>Kukaan ei tiedä minne.</i>

1789
02:57:04,320 --> 02:57:05,320
Nikoś.

1790
02:58:35,800 --> 02:58:37,120
Toit kukkia.

1791
02:58:43,800 --> 02:58:45,960
Tänä vuonna on minun vuoroni.

1792
03:04:07,400 --> 03:04:12,400
Tekstitys: Suvi Niemelä



