1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,000
‫- בהשראת חייו של ניקודם סקוטרצ'אק.‬
‫בדיוני בחלקו. -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,080 --> 00:00:12,840
‫- NETFLIX מציגה -‬

5
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
‫- "עדיף לחיות שנה כטיגריס‬
‫מאשר עשרים שנה כצב" -‬

6
00:01:44,320 --> 00:01:48,160
‫- בהשראת סיפור אמיתי -‬

7
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
{\an8}‫- סופוט,‬
‫העת הנוכחית -‬

8
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
‫בבקשה.‬

9
00:02:06,120 --> 00:02:07,760
‫מה אוכל לעשות בשבילך?‬

10
00:02:09,360 --> 00:02:10,600
‫אני כותב…‬

11
00:02:11,280 --> 00:02:12,520
‫אני יודעת.‬

12
00:02:14,000 --> 00:02:15,400
‫כל הסיפור הזה‬

13
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
‫מלא בתעלומות.‬

14
00:02:20,640 --> 00:02:22,800
‫ואני אמורה לפתור אותן בשבילך?‬

15
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
‫היית חשובה מאוד לניקוש.‬

16
00:02:28,400 --> 00:02:32,000
‫אבל אתה לא מתעניין‬
‫ברגעים בהם הייתי חשובה לו.‬

17
00:02:33,040 --> 00:02:34,920
‫אתה מתעניין ברחובות.‬

18
00:02:37,360 --> 00:02:40,360
‫אני מתעניין באיש שהרחובות עדיין זוכרים.‬

19
00:02:41,400 --> 00:02:43,320
‫האיש שבלוויה שלו נכחו יותר אנשים‬

20
00:02:43,400 --> 00:02:46,520
‫מאשר בלוויות של מכובדים וכוכבים מודרניים.‬

21
00:02:48,160 --> 00:02:50,800
‫אומרים שניקוש לא היה כמו…‬

22
00:02:51,400 --> 00:02:53,240
‫את יודעת, גנגסטרים אחרים.‬

23
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
‫אני לא יודעת מה אומרת המילה הזאת.‬

24
00:03:01,280 --> 00:03:04,720
‫אני יודעת שאנשים שנהנו לכנות את עצמם ככה,‬
‫כבר מתו.‬

25
00:03:08,400 --> 00:03:10,040
‫מה גילית?‬

26
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
‫אני יודע, לדוגמה, שניקוש נולד ב-1954.‬

27
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
‫עבודה עיתונאית נהדרת.‬

28
00:03:19,760 --> 00:03:22,480
{\an8}‫אבא נוקשה, אימא חרוצה,‬

29
00:03:22,560 --> 00:03:24,880
{\an8}‫צרות בבית הספר ובמגרש המשחקים.‬

30
00:03:25,400 --> 00:03:27,120
‫אני אחותו הגדולה של ניקוש.‬

31
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
‫אני אוהבת את הגנגסטר הקטן הזה,‬

32
00:03:29,680 --> 00:03:32,600
‫ואני שונאת את זה שהוא מסתבך בצרות.‬

33
00:03:33,800 --> 00:03:36,800
‫זה אחינו הצעיר, מארק. הוא לא מדבר הרבה.‬

34
00:03:44,280 --> 00:03:47,640
‫ניקוש, אתה התלמיד הכי גרוע בכיתה שלך.‬
‫אבא לא יהיה מרוצה.‬

35
00:03:47,720 --> 00:03:49,240
‫לכי הביתה בלעדיי.‬

36
00:03:49,320 --> 00:03:50,280
‫ומה איתך?‬

37
00:03:50,360 --> 00:03:52,040
‫אני אסתובב קצת,‬

38
00:03:52,120 --> 00:03:54,560
‫לפני שאבא יפוצץ לי את הצורה.‬

39
00:03:59,080 --> 00:04:00,400
‫ילד, אל תשכח,‬

40
00:04:00,480 --> 00:04:02,760
‫בטריסיטי בעידן הקומוניסטי‬

41
00:04:02,840 --> 00:04:04,960
{\an8}‫לא היו רק חוטאים ועוני.‬

42
00:04:05,040 --> 00:04:07,360
{\an8}‫זה היה חלון למערב.‬

43
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
‫כאן כל מערבי היה יכול לחיות כמו מלך.‬

44
00:04:10,240 --> 00:04:13,280
{\an8}‫אבל המלך עדיין לא ידע שהממלכה שלו‬

45
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
{\an8}‫נשלטת על ידי מישהו אחר.‬

46
00:04:15,320 --> 00:04:16,760
‫עצור! החלפת כסף.‬

47
00:04:17,280 --> 00:04:19,880
‫שטריסיטי נשלט על ידי החבר'ה העירוניים.‬

48
00:04:19,960 --> 00:04:22,040
‫קליינט רוצה להחליף כסף.‬

49
00:04:22,120 --> 00:04:24,120
‫הוא סופר את השטרות. משהו לא מסתדר.‬

50
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
‫הבחור העירוני מוסיף עוד שטר,‬

51
00:04:27,760 --> 00:04:29,680
‫אבל לערמת נייר שונה.‬

52
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
‫הונאה טיפוסית.‬

53
00:04:33,480 --> 00:04:34,320
‫חרא!‬

54
00:04:34,840 --> 00:04:37,240
‫והמילה הזאת…‬
‫-חרא!‬

55
00:04:37,320 --> 00:04:42,440
‫הפכה להיות הפזמון ושורת המחץ‬
‫בכל הסיפור של ניקוש.‬

56
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
‫חרא!‬

57
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
‫אני אוהבת אותך.‬

58
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
‫לאן אתה מסתכל, פראייר?‬

59
00:04:58,000 --> 00:05:02,760
‫אילולא העובדה שאני מסתיר מזומן‬
‫בשלושה מקומות שונים,‬

60
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
‫לא הייתי יכול להרשות לעצמי לקנות וודקה.‬

61
00:05:05,880 --> 00:05:07,360
‫זה עליי.‬

62
00:05:08,840 --> 00:05:09,800
‫וודקה!‬

63
00:05:09,880 --> 00:05:10,720
{\an8}‫- וודקה -‬

64
00:05:25,400 --> 00:05:26,880
‫מה חשבת לעצמך?‬

65
00:05:27,840 --> 00:05:31,360
‫שאנחנו מזמינים גרמנים לוודקה‬
‫ושרים להם שירים?‬

66
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
‫תן לי את הכסף שלי.‬

67
00:05:33,440 --> 00:05:34,720
‫חרא.‬

68
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
‫היי!‬

69
00:05:39,760 --> 00:05:41,880
‫תתפסו אותו, אל תאלצו אותי לרוץ!‬

70
00:05:42,680 --> 00:05:45,400
‫אם תקבל עוד ציון נכשל אחד בבית הספר, אתה…‬

71
00:05:45,480 --> 00:05:46,960
‫אל תהיה כל כך קשוח!‬

72
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
‫ילד, זה לא היה ככה.‬

73
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
‫ניקודם מעולם לא הרים אפילו אצבע על אביו.‬

74
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
‫הוא תמיד מצא דרך.‬

75
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
‫אל תהיה כל כך קשוח!‬

76
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
‫ילדות נוקשה שחררה בניקוש טוב.‬

77
00:06:02,680 --> 00:06:08,000
‫מסיבה כלשהי,‬
‫לחלונות היה תפקיד מרכזי בחייו.‬

78
00:06:08,080 --> 00:06:10,560
‫אבל בכל פעם שהוא יצא דרך חלון,‬

79
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
‫הוא ברח מחדר עם נוף למלחמה.‬

80
00:06:29,640 --> 00:06:31,360
‫אני רוצה להחליף כסף.‬

81
00:06:43,240 --> 00:06:45,440
‫מאיפה השגת את זה?‬
‫-הרווחתי את זה.‬

82
00:06:51,160 --> 00:06:54,400
‫אני מכיר את התרגילים שלך,‬
‫אז אל תנסה שום דבר.‬

83
00:06:57,800 --> 00:06:58,920
‫מי אתה?‬

84
00:06:59,000 --> 00:07:01,120
‫ניקוש, בחור עירוני.‬

85
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
‫אתה לא בחור עירוני.‬

86
00:07:07,720 --> 00:07:08,960
‫עדיין לא.‬

87
00:07:29,280 --> 00:07:30,640
‫מאיפה השגת את הכסף?‬

88
00:07:35,200 --> 00:07:37,120
‫אתה יודע מה אבא יעשה כשהוא יגלה?‬

89
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
‫אל תדאגי.‬

90
00:07:41,520 --> 00:07:44,480
‫אתם תמשיכו ללכת לבית הספר, ואני אתמוך בכם.‬

91
00:07:49,400 --> 00:07:53,400
{\an8}‫- גדנסק, 1973 -‬

92
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
‫- לא תקין! אין להשתמש! -‬

93
00:08:07,240 --> 00:08:08,400
‫קדימה!‬

94
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
‫תזכור, בחור צעיר,‬

95
00:08:11,520 --> 00:08:15,000
‫רוגבי הוא כמו החיים. תמסור, או שלא תכבוש.‬

96
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
‫מה?‬

97
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
‫תמסור את הכדור המזדיין!‬

98
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
‫אל תגיד לי מה לעשות.‬

99
00:08:20,440 --> 00:08:23,960
‫באותו זמן, החבר הכי טוב של ניקוש היה קומו.‬

100
00:08:24,040 --> 00:08:26,400
‫שחקני הרוגבי שלטו בעיר.‬

101
00:08:26,480 --> 00:08:28,040
‫הם היו צבא אמיתי.‬

102
00:08:28,120 --> 00:08:31,440
‫הם תקפו שערי עמודים במהלך היום,‬
‫ובלילה שמרו על ברים.‬

103
00:08:31,520 --> 00:08:34,000
‫כולם נתנו להם כבוד.‬

104
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
‫תקשיבו, בנים.‬

105
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
‫התוכנית הטקטית היא כזאת:‬

106
00:08:42,760 --> 00:08:45,280
‫קודם כול, אנחנו תוקפים לשם.‬

107
00:08:46,120 --> 00:08:49,880
‫ואז התוכנית הטקטית משתנה,‬

108
00:08:51,200 --> 00:08:52,680
‫ואנחנו תוקפים…‬

109
00:08:54,720 --> 00:08:55,680
‫לשם.‬

110
00:08:56,720 --> 00:08:59,440
‫ו… פשוט תעשו מה שאמרתי.‬

111
00:09:02,680 --> 00:09:04,240
‫הינה, תמכור את זה.‬

112
00:09:04,320 --> 00:09:06,920
‫תזיזו את התחת! קדימה!‬

113
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
‫אמרו שבאגף שמאל הוא היה כמו הוריקן.‬

114
00:09:13,360 --> 00:09:14,840
‫בלתי ניתן לעצירה.‬

115
00:09:17,400 --> 00:09:19,560
‫אבל זאת לא בהכרח הייתה האמת.‬

116
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
‫אלוהים.‬

117
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
‫חוסר מזל.‬

118
00:09:23,560 --> 00:09:24,480
‫ברור.‬

119
00:09:24,560 --> 00:09:27,080
‫לך תזדיין, בן זונה מזדיין…‬

120
00:09:27,160 --> 00:09:28,280
‫מי זאת?‬

121
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
‫לך תזדיין! מה נראה לך?!‬

122
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
‫האקסית של "כתם דיו".‬

123
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
‫אבל לאחרונה…‬
‫-היא הייתה הנוכחית שלו,‬

124
00:09:36,200 --> 00:09:37,560
‫ועכשיו היא האקסית שלו.‬

125
00:09:37,640 --> 00:09:40,120
‫זין! חתיכת זין מזדיין!‬

126
00:09:40,200 --> 00:09:42,640
‫נראה לך שאתה יכול לעשות את זה?!‬

127
00:09:42,720 --> 00:09:44,760
‫לך תזדיין! זין מזדיין!‬

128
00:09:55,240 --> 00:09:58,760
‫רגע, השיער שלי.‬

129
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
‫מה?‬

130
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
‫גמרת?‬

131
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
‫כן, למה?‬

132
00:10:15,920 --> 00:10:19,360
‫טוב, קיוויתי שזה ייקח לפחות שתי דקות.‬

133
00:10:26,720 --> 00:10:28,400
‫עשית את זה פעם עם אישה?‬

134
00:10:29,120 --> 00:10:31,160
‫לא עם אישה ולא עם אף אחד אחר.‬

135
00:10:36,520 --> 00:10:38,520
‫מצאתי לעצמי בשר טרי.‬

136
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
‫את יודעת, אולי זה היה פחות משתי דקות,‬

137
00:10:41,400 --> 00:10:44,560
‫אבל אני יכול להחזיק שתי דקות‬
‫בערך שמונה פעמים בלילה.‬

138
00:10:44,640 --> 00:10:46,360
‫כן?‬
‫-ברור.‬

139
00:10:48,720 --> 00:10:50,440
‫זה שינוי נחמד מהאקס שלי.‬

140
00:10:56,680 --> 00:10:58,080
‫אראה אותך שוב?‬

141
00:11:08,800 --> 00:11:10,240
‫האנשים שלי ימצאו אותך.‬

142
00:11:18,240 --> 00:11:21,640
‫אולי תצטרך לוותר על המסיבה הלילה, חבר.‬

143
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
‫אשתך הייתה עדינה יותר.‬

144
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
‫מה אמרת עכשיו?‬
‫-היי, רבותיי, תירגעו. מה העניין?‬

145
00:11:27,280 --> 00:11:30,400
‫אל תריבו, פשוט תעשו עסקים. קדימה.‬

146
00:11:30,480 --> 00:11:33,560
‫איזה עסקים, ניקוש?‬
‫האידיוט הזה העליב את ארוסתי.‬

147
00:11:37,000 --> 00:11:40,080
‫טוב, העלבת ארוסתך משנה את המצב.‬

148
00:11:40,680 --> 00:11:41,800
‫זין!‬

149
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
‫בסדר, תיכנסו.‬

150
00:11:48,320 --> 00:11:50,320
‫ממש נהדר.‬

151
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
‫בראבו.‬

152
00:11:58,040 --> 00:11:59,160
‫ככה.‬

153
00:12:01,080 --> 00:12:03,840
‫ככה היה חסר לך, והיית עושה את זה כמו אלוף.‬

154
00:12:05,120 --> 00:12:10,160
‫אתה יודע מה הוא אמר על ארוסתו?‬
‫-טוב, לא מזיז לי מה הוא אמר.‬

155
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
‫יש לנו כאן עסק טוב יותר. שלוט בעצמך.‬

156
00:12:16,040 --> 00:12:17,040
‫תתחפף.‬

157
00:12:21,800 --> 00:12:24,080
‫תן לי את זה. זה בסדר.‬

158
00:12:24,160 --> 00:12:25,200
‫זין.‬

159
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
‫שמעת פעם על הבהלה לזהב?‬

160
00:12:33,360 --> 00:12:35,600
‫כן, זה היה באלסקה.‬

161
00:12:36,280 --> 00:12:38,040
‫יש לנו בהלה משלנו.‬

162
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
‫אבל עם ענבר.‬

163
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
‫ויש לנו אלסקה משלנו.‬

164
00:13:03,640 --> 00:13:07,120
‫ניקוש ידע בדיוק מהם הצרכים של אנשים…‬

165
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
‫ואיך לספק אותם.‬

166
00:13:12,480 --> 00:13:14,440
‫שעונים מזרח גרמניים.‬
‫-מעולה.‬

167
00:13:15,400 --> 00:13:16,520
‫איך החפירות?‬

168
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
‫עזוב, אין כאן כלום.‬
‫החבר'ה יגיעו בקרוב לאוסטרליה.‬

169
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
‫נהדר. וזה?‬
‫-זה הולך למייטק.‬

170
00:13:26,040 --> 00:13:29,680
‫הוא ידע איפה להשיג דברים,‬
‫למי לתת אותם, ממי כדאי להתחמק.‬

171
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
‫אני אקח את זה.‬

172
00:13:34,600 --> 00:13:37,920
‫הוא ידע שטוב לעשות עסקה טובה,‬

173
00:13:38,000 --> 00:13:39,440
‫אבל עדיף…‬

174
00:13:40,560 --> 00:13:42,840
‫אני מקווה שהם לא דביקים.‬
‫-עדיין לא.‬

175
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
‫לעשות כמה עסקאות טובות.‬

176
00:13:50,120 --> 00:13:53,800
‫אבל יותר מכול, הוא ידע מי צריך לקבל נתח.‬

177
00:13:54,760 --> 00:13:56,000
‫היית מתלונן?‬

178
00:13:58,880 --> 00:14:00,120
‫היי, מצאנו!‬

179
00:14:05,280 --> 00:14:09,520
‫כדי לחפור ענבר בלילה צריך המון תאורה.‬
‫אתם יודעים מאיפה השגנו את המנורות?‬

180
00:14:10,160 --> 00:14:13,800
‫צ'שק, לעזאזל, תכוון לכאן!‬
‫זה לא "אגם הברבורים"!‬

181
00:14:26,360 --> 00:14:28,000
‫אתה מדבר גרמנית?‬

182
00:14:30,840 --> 00:14:31,680
‫כן.‬

183
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
‫אני מאוד מקווה.‬

184
00:14:38,520 --> 00:14:39,760
‫ברצינות, ניקוש.‬

185
00:14:41,720 --> 00:14:43,120
‫תלמד כמה שפות,‬

186
00:14:43,840 --> 00:14:45,320
‫או שלא תשרוד.‬

187
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
‫אני יודע.‬

188
00:14:48,280 --> 00:14:51,760
‫קומו וכמה חבר'ה עירוניים יהיו שם.‬

189
00:14:54,160 --> 00:14:55,760
‫תיזהר, זה לא השטח שלך.‬

190
00:14:57,280 --> 00:14:59,520
‫תישארו ביחד ותעבדו כצוות.‬

191
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
‫ותטפלו בזה בכפפות של משי.‬

192
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
‫הבנת?‬

193
00:15:08,200 --> 00:15:11,200
‫ואם הנסיבות…?‬
‫-לא משנה מה הנסיבות.‬

194
00:15:22,760 --> 00:15:24,280
‫אני מקווה שהבנ…‬

195
00:15:27,960 --> 00:15:29,240
‫הוא לא הבין כלום.‬

196
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
‫בשנות ה-70,‬

197
00:15:31,800 --> 00:15:35,760
‫בודפשט הייתה המקום בו המזרח פגש את המערב.‬

198
00:15:45,160 --> 00:15:48,000
‫אם הייתה לך פינה טובה בבודפשט,‬

199
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
‫העולם היה לרגליך.‬

200
00:16:01,440 --> 00:16:05,600
‫ניקוש נועד להפוך למלך שם.‬

201
00:16:29,040 --> 00:16:33,320
{\an8}‫- בודפשט, 1975 -‬

202
00:16:33,400 --> 00:16:37,320
‫מהר מאוד הם כבר שלטו‬
‫בכל הרחובות סביב תחנת קלטי.‬

203
00:16:37,400 --> 00:16:41,520
‫מאות תיירים ואנשי עסקים אירופאים עברו שם.‬

204
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
‫להחליף כסף?‬

205
00:16:43,720 --> 00:16:44,840
‫כן, בטח.‬

206
00:16:44,920 --> 00:16:47,920
‫כולם רצו להחליף את הכסף שלהם לפורינט.‬

207
00:16:48,000 --> 00:16:51,560
‫לכל נוכל היו טכניקות הונאה שונות.‬

208
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
‫תודה.‬

209
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
‫והיה נראה שכל הלקוחות פראיירים.‬

210
00:16:55,160 --> 00:16:56,560
‫להחליף כסף?‬

211
00:16:58,000 --> 00:16:59,040
‫להחליף כסף?‬

212
00:17:00,440 --> 00:17:01,560
‫בסדר, איך שבא לך.‬

213
00:17:03,520 --> 00:17:05,680
‫היית צריך להגיד שאתה מפולין.‬

214
00:17:06,640 --> 00:17:08,000
‫אנחנו מחפשים את ניקוש.‬

215
00:17:08,520 --> 00:17:09,760
‫מה אתם רוצים ממנו?‬

216
00:17:09,840 --> 00:17:11,160
‫להצטרף אליו.‬

217
00:17:12,400 --> 00:17:13,440
‫מי אתם?‬

218
00:17:13,520 --> 00:17:16,160
‫אני אנדרז' מאוז'רוב, זה מאקי מפרושקוב.‬

219
00:17:17,680 --> 00:17:18,760
‫אני ניקוש.‬

220
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
‫כבוד, בן אדם. אם תיתן לנו, נגנוב בשבילך.‬

221
00:17:23,400 --> 00:17:25,120
‫כן? מה אתם יודעים לעשות?‬
‫-היי.‬

222
00:17:26,000 --> 00:17:28,880
‫יש טעות, אני צריך לקבל יותר.‬

223
00:17:30,520 --> 00:17:32,400
‫אני לא טיפש, בסדר?‬

224
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
‫מה קורה?‬

225
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
‫אני לא יודע.‬

226
00:17:46,040 --> 00:17:48,120
‫זין!‬
‫-בואו נעוף מפה!‬

227
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
‫חרא!‬

228
00:17:59,880 --> 00:18:05,160
{\an8}‫- מועדון מארילקה‬
‫גדנסק -‬

229
00:18:08,760 --> 00:18:12,360
‫מדי פעם, ניקוש חזר מהונגריה לטריסיטי.‬

230
00:18:16,240 --> 00:18:18,480
‫אחרי ששדד את המערביים כל כך הרבה זמן,‬

231
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
‫הוא כבר התחיל להיראות כמו אחד.‬

232
00:18:24,480 --> 00:18:26,680
‫אל תסתכלי עליו, הוא גנגסטר.‬

233
00:18:31,160 --> 00:18:34,960
‫מאוחר יותר הוא יגיד לעיתים קרובות‬
‫שהוא התאהב בי ממבט ראשון.‬

234
00:18:46,080 --> 00:18:47,920
‫למה את אוכלת כל כך מעט לאחרונה?‬

235
00:18:49,920 --> 00:18:51,160
‫זה לא הרבה.‬

236
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
‫כן.‬

237
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
‫כן.‬

238
00:19:07,640 --> 00:19:09,640
‫כשפיוטר נולד…‬

239
00:19:10,320 --> 00:19:11,160
‫פיוטרוש.‬

240
00:19:11,720 --> 00:19:16,440
‫זה היה היום המאושר בחייו של ניקוש.‬

241
00:19:17,040 --> 00:19:21,440
‫ולי לא היה האומץ להודות‬
‫שכבר היו לי שדים משלי.‬

242
00:19:29,440 --> 00:19:36,280
{\an8}‫- גדנסק - ורצ'סץ'‬
‫3 בנובמבר, 1977 -‬

243
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
‫ניקוש ידע טוב אוד להסתיר את רגשותיו.‬

244
00:20:31,680 --> 00:20:35,280
‫אף אחד לא ידע מה הוא חושב,‬
‫מה הוא מרגיש, מה עובר עליו.‬

245
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
‫אף אחד לא הצליח לראות דרכו.‬

246
00:20:59,840 --> 00:21:01,040
‫תראה מי כאן.‬

247
00:21:18,080 --> 00:21:21,280
‫יש לי עסקה עם "כתם דיו"‬
‫למכירת כסף והברחות קטנות.‬

248
00:21:22,480 --> 00:21:24,520
‫יש כאן חוקים מסוימים.‬

249
00:21:24,600 --> 00:21:28,520
‫אבל אתה התחלת למכור מכוניות‬
‫ולהכות את המקומיים.‬

250
00:21:29,400 --> 00:21:31,760
‫השוטרים באו לרחרח,‬

251
00:21:31,840 --> 00:21:34,200
‫ואתמול הם לקחו שניים מהאנשים שלי.‬

252
00:21:35,600 --> 00:21:37,320
‫או שתפסיק עם זה…‬

253
00:21:39,120 --> 00:21:39,960
‫או?‬

254
00:21:42,000 --> 00:21:43,080
‫עוף מפה.‬

255
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
‫עכשיו!‬

256
00:21:52,240 --> 00:21:53,880
‫קאובוי רוכב על סוס בערבה.‬

257
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
‫הוא רואה עשן במרחק,‬

258
00:21:57,880 --> 00:22:00,680
‫וחושב, "מעולה, תהיה לי ארוחה חמה."‬

259
00:22:01,720 --> 00:22:03,680
‫הוא מתחיל לדהור לכיוון המחנה,‬

260
00:22:03,760 --> 00:22:06,360
‫אבל כשהוא מתקרב, הוא רואה‬

261
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
‫שהעשן לא מגיע ממשהו חם שמתבשל,‬

262
00:22:08,680 --> 00:22:11,200
‫אלא מגופה של אדם שנבזז ונשרף.‬

263
00:22:12,000 --> 00:22:14,960
‫אבל הוא מגיע לשם, יורד מהסוס, מביט סביב.‬

264
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
‫פתאום הוא רואה תנועה.‬

265
00:22:18,640 --> 00:22:21,200
‫הוא מתקרב, ורואה בחור,‬

266
00:22:21,840 --> 00:22:23,880
‫עם חץ שתקוע לו בחזה.‬

267
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
‫כאן.‬

268
00:22:28,480 --> 00:22:29,960
‫הוא מתקרב ושואל,‬

269
00:22:31,280 --> 00:22:32,280
‫"זה כואב?"‬

270
00:22:33,000 --> 00:22:34,440
‫והבחור עונה לו,‬

271
00:22:35,800 --> 00:22:37,400
‫"רק כשאני צוחק".‬

272
00:22:53,240 --> 00:22:54,360
‫אתה יודע מה זה היה?‬

273
00:22:55,280 --> 00:22:56,200
‫לא.‬

274
00:22:57,160 --> 00:22:59,400
‫הבנת מה הוא אמר?‬

275
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
‫אפילו לא מילה.‬

276
00:23:11,320 --> 00:23:15,920
‫ואז נולדה כנופיית הגנבים של ניקוש.‬

277
00:23:17,120 --> 00:23:19,320
‫ולמרות שניקוש ראה הרבה,‬

278
00:23:19,400 --> 00:23:24,120
‫אחרי שחזר מבודפשט,‬
‫הוא כבר לא הסתכל על אף אחד באותה צורה.‬

279
00:23:25,760 --> 00:23:30,360
‫בסביבות שנת 1977 הוא מכר‬
‫את המכונית הגנובה הראשונה שלו.‬

280
00:23:31,800 --> 00:23:34,560
{\an8}‫- גדנסק, 1978 -‬

281
00:23:35,160 --> 00:23:37,720
‫היי, שדים רעים, רוצים לעגון בנמל שלי?‬

282
00:23:43,680 --> 00:23:45,040
‫אמרתי לך שאמצא אותך.‬

283
00:23:46,160 --> 00:23:48,040
‫אמרת שהאנשים שלך ימצאו אותי.‬

284
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
‫תכירי…‬

285
00:24:22,720 --> 00:24:23,840
‫אני לא רוצה את זה!‬

286
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
‫למה?‬

287
00:24:30,640 --> 00:24:32,880
‫אף פעם אל תציע לי כסף בשביל סק…‬

288
00:24:36,520 --> 00:24:39,000
‫אף פעם אל תגידי לי מה לעשות.‬

289
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
‫מה? אתה חושב שאני שווה?‬

290
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
‫מאוד. אבל קודם אני צריך ל… את יודעת.‬
‫-בסדר.‬

291
00:25:01,760 --> 00:25:03,480
‫רוצה לראות כמה אני גמישה?‬

292
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
‫זין.‬

293
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
‫זין! תהיה בשקט, זה אבא שלי.‬

294
00:25:09,440 --> 00:25:12,240
‫תיכנס לחדר!‬
‫-אני צריך ללכת לשירותים.‬

295
00:25:13,320 --> 00:25:17,440
‫תקשיב, הוא שתיין מהמשטרה החשאית.‬
‫עדיף שתחכה.‬

296
00:25:31,160 --> 00:25:33,200
‫כל החיים שלי אמרו לי מה לעשות.‬

297
00:25:37,760 --> 00:25:40,280
‫כולם פחדו. אבא שלי פחד ש…‬

298
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
‫אהיה נחות.‬

299
00:25:44,720 --> 00:25:46,680
‫המורים פחדו ש…‬

300
00:25:47,240 --> 00:25:48,840
‫אסטה מהנורמה.‬

301
00:25:54,800 --> 00:25:55,720
‫זין!‬

302
00:26:11,800 --> 00:26:13,000
‫היי, כלבלב.‬

303
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
‫סלח לי, חבר.‬

304
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
‫ואני חושב שעדיף לחיות שנה‬

305
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
‫כטיגריס,‬

306
00:26:27,200 --> 00:26:28,960
‫מאשר עשרים שנה כצב.‬

307
00:26:29,600 --> 00:26:31,200
‫אני לא רוצה להיות צב.‬

308
00:26:33,240 --> 00:26:34,800
‫אני רוצה להיות כמו טיגריס.‬

309
00:26:38,240 --> 00:26:39,640
‫לא כמו אייל?‬

310
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
‫נו, רומיאו?‬

311
00:26:54,800 --> 00:26:56,680
‫מוכן להצגה?‬

312
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
‫מה מסריח כאן?‬

313
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
‫זה הכלב שלך.‬

314
00:27:03,880 --> 00:27:07,400
‫הוא יילל כמו משוגע.‬
‫הייתי מוציא אותו, אבל לא יכולתי.‬

315
00:27:08,120 --> 00:27:09,480
‫הוא לא התאפק.‬

316
00:27:11,160 --> 00:27:12,440
‫אבל זה כלב צעצוע.‬

317
00:27:25,400 --> 00:27:26,600
‫מה זה החרא הזה?‬

318
00:27:29,160 --> 00:27:31,440
‫אבל זה שלך.‬
‫-לא, לא זה.‬

319
00:27:32,440 --> 00:27:33,360
‫זה.‬

320
00:27:35,120 --> 00:27:36,200
‫זה מהמערב.‬

321
00:27:38,360 --> 00:27:39,760
‫קיבלתי את זה מהמלחים.‬

322
00:27:48,920 --> 00:27:49,960
‫תפסיקי עם זה.‬

323
00:27:57,560 --> 00:27:59,320
‫אני אהיה המלך של העיר הזאת.‬

324
00:28:00,680 --> 00:28:01,920
‫אני אהיה כמו טיגריס.‬

325
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
‫לא אפחד מאף אחד.‬

326
00:28:06,560 --> 00:28:08,560
‫איך קוראים לך?‬
‫-מילנה.‬

327
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
‫מעכשיו זה "פחם".‬

328
00:28:23,600 --> 00:28:24,720
‫תורידי עוגן.‬

329
00:28:26,280 --> 00:28:28,800
‫אבל תזכרי, רק אני יכול לעגון כאן.‬

330
00:29:07,520 --> 00:29:08,800
‫איך היה?‬

331
00:29:09,320 --> 00:29:10,840
‫זה ממש לא עניינך.‬

332
00:29:18,480 --> 00:29:21,320
‫אני מחליט מה ענייני ומה לא.‬

333
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
‫ככה ניקוש היה.‬

334
00:29:26,200 --> 00:29:29,720
‫הוא לא אהב שאומרים לו מה לעשות.‬

335
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
‫תשתמש ביד ימין.‬

336
00:29:33,280 --> 00:29:35,560
‫כנראה כי כולם תמיד ניסו לעשות את זה.‬

337
00:29:35,640 --> 00:29:37,440
‫גדנסק היא עיר חופשית.‬

338
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
‫יד ימין, אמרתי.‬

339
00:29:39,920 --> 00:29:42,720
‫אבא שלו אמר לו שלא יכתוב ביד שמאל.‬

340
00:29:43,520 --> 00:29:45,080
‫אשתו אמרה לו שלא ידאג לה.‬

341
00:29:45,160 --> 00:29:47,360
‫אל תדאג לגביי.‬
‫-את בטוחה?‬

342
00:29:47,440 --> 00:29:51,880
‫"כתם דיו" אמר לו שלא יסתבך בצרות,‬
‫ושייתן את המושכות לאנשים…‬

343
00:29:51,960 --> 00:29:53,000
‫ניקוש!‬

344
00:29:53,080 --> 00:29:55,080
‫שמאפשרים לו להרוויח כסף.‬

345
00:29:59,920 --> 00:30:01,680
‫אסור לעשן כאן.‬

346
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
‫ממתי?‬

347
00:30:03,680 --> 00:30:05,080
‫כבר עשר שנים.‬

348
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
‫ומתי יבטלו את האיסור הטיפשי הזה?‬

349
00:30:13,040 --> 00:30:15,440
‫"פחם" הפכה לנסיכה של ניקוש?‬

350
00:30:16,240 --> 00:30:17,360
‫את זה אני לא יודעת.‬

351
00:30:17,960 --> 00:30:21,400
‫אבל מההיכרות שלי איתו,‬
‫הוא תמיד רצה עוד נסיכות.‬

352
00:30:28,440 --> 00:30:30,320
‫ואז היא הופיעה.‬

353
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
‫כמובן שהיו לכך השלכות.‬

354
00:30:38,000 --> 00:30:40,240
‫לא הייתי אמורה להיות הנסיכה שלך?‬

355
00:30:41,280 --> 00:30:42,600
‫"פחם"… חרא.‬

356
00:30:44,400 --> 00:30:45,600
‫אני מילנה!‬

357
00:30:47,120 --> 00:30:48,400
‫אל תתעצבני.‬

358
00:30:49,960 --> 00:30:51,360
‫או שיהיו לך קמטים.‬

359
00:30:55,680 --> 00:30:58,360
‫קדימה, בוא נדבר על זה.‬

360
00:31:00,840 --> 00:31:03,320
‫אני אעמוד בכל דבר. אסבול כל דבר.‬

361
00:31:04,000 --> 00:31:07,320
‫אבל אני לא רוצה שישקרו לי.‬
‫אני רוצה לדעת את האמת.‬

362
00:31:08,480 --> 00:31:09,480
‫אבל…‬

363
00:31:10,840 --> 00:31:12,040
‫מי זאת הזונה הזאת?‬

364
00:31:17,520 --> 00:31:18,960
‫אין שום זונה.‬

365
00:31:19,760 --> 00:31:21,040
‫זאת רק הלינקה.‬

366
00:31:21,880 --> 00:31:24,680
‫היא אישה הגונה, ואחותו של רומן העדין.‬

367
00:31:24,760 --> 00:31:26,240
‫אני לא מכירה שום רומן עד…‬

368
00:31:27,520 --> 00:31:30,160
‫באמת? היא אחותו של רומן העדין?‬

369
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
‫כן.‬

370
00:31:35,880 --> 00:31:37,000
‫בואו נתחיל מחדש.‬

371
00:31:40,280 --> 00:31:41,880
‫ואז היא הופיעה.‬

372
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
‫ההפך הגמור מאשתו הראשונה של ניקוש.‬

373
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
‫הרוח החיה במסיבה.‬

374
00:31:56,000 --> 00:31:57,520
‫בחורה על רמה.‬

375
00:31:59,320 --> 00:32:02,480
‫כל בני טריסיטי חלמו‬
‫לצלול לבריכה השופעת של ה…‬

376
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
‫שיער שלה?‬

377
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
‫השיער שלה.‬

378
00:32:13,360 --> 00:32:15,880
‫ניקוש תמיד לקח את מה שרצה.‬

379
00:32:15,960 --> 00:32:18,360
‫הוא נטה להיות ביישן, אבל כשהוא רקד…‬

380
00:32:18,440 --> 00:32:19,840
‫והוא ידע לרקוד.‬

381
00:32:21,640 --> 00:32:24,040
‫אף בחורה לא הייתה יכולה לסרב לו.‬

382
00:32:26,640 --> 00:32:28,880
‫ניקוש לא ידע לרקוד.‬

383
00:32:28,960 --> 00:32:31,720
‫אם יש מישהו שאומר אחרת,‬

384
00:32:33,000 --> 00:32:34,440
‫אל תאמינו לו.‬

385
00:32:40,720 --> 00:32:43,560
‫בכל זאת התאהבתי בו ממבט ראשון.‬

386
00:32:46,600 --> 00:32:47,680
‫ניקוש.‬

387
00:32:48,440 --> 00:32:49,800
‫הלינה אוסטרובסקה.‬

388
00:32:53,120 --> 00:32:54,400
‫מה את עושה כאן?‬

389
00:32:55,200 --> 00:32:56,560
‫באתי לבלות.‬

390
00:32:57,440 --> 00:33:01,200
‫אז יש לך מזל,‬
‫כי אנחנו יושבים בשולחן הכי טוב. אם תרצי…‬

391
00:33:01,280 --> 00:33:03,040
‫זה השולחן הכי טוב?‬

392
00:33:04,400 --> 00:33:07,440
‫אם תרצה, המנהל ישים בשבילנו‬
‫שולחן ליד החלון.‬

393
00:33:10,800 --> 00:33:11,960
‫יש לך קשרים.‬

394
00:33:13,640 --> 00:33:14,600
‫לא לי.‬

395
00:33:15,920 --> 00:33:17,920
‫אבל לאחי יש.‬

396
00:33:18,000 --> 00:33:19,880
‫"אחי מכיר את כולם."‬

397
00:33:19,960 --> 00:33:21,600
‫אחי מכיר את כולם.‬

398
00:33:22,200 --> 00:33:23,560
‫"את נראית נהדר."‬

399
00:33:24,640 --> 00:33:26,440
‫במה אתה עוסק, ניקודם?‬

400
00:33:27,520 --> 00:33:29,800
‫תשאלי את אחיך, הוא בטח יודע.‬

401
00:33:29,880 --> 00:33:31,360
‫אני שואלת אותך.‬

402
00:33:31,440 --> 00:33:35,240
‫אני באותו תחום של אחיך,‬
‫רק בקנה מידה קטן יותר.‬

403
00:33:35,960 --> 00:33:37,160
‫אתה מוצא חן בעיניי.‬

404
00:33:38,400 --> 00:33:39,840
‫יש לי שני ילדים.‬

405
00:33:40,440 --> 00:33:42,600
‫אחי הרגיל אותי ליוקרה,‬

406
00:33:42,680 --> 00:33:45,400
‫אז או שאתה רציני לגביי,‬

407
00:33:46,320 --> 00:33:47,320
‫או…‬

408
00:34:05,280 --> 00:34:07,440
‫יש לי בן. אני קרוב לחמותי.‬

409
00:34:08,000 --> 00:34:09,080
‫אנחנו נסתדר.‬

410
00:34:18,120 --> 00:34:20,840
‫הלינקה, את לא אוכלת הרבה.‬

411
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
‫כן.‬

412
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
‫כן.‬

413
00:34:29,640 --> 00:34:31,240
‫- חדר לידה -‬

414
00:34:36,680 --> 00:34:37,840
‫נטלקה.‬

415
00:34:53,120 --> 00:34:55,200
‫תוכל לגנוב מכונית כזאת?‬

416
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
‫תאורטית, כן. מעשית, לא.‬

417
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
‫למה לא?‬
‫-לגנוב מגיסי?‬

418
00:35:03,240 --> 00:35:06,120
‫אם היא לא הייתה שלי,‬
‫תוך כמה זמן היית גונב אותה?‬

419
00:35:06,200 --> 00:35:08,440
‫הבחור שלי היה עושה את זה בפחות מדקה.‬

420
00:35:08,520 --> 00:35:10,720
‫אתה צריך להיות איש עשיר מאוד, ניקוש!‬

421
00:35:10,800 --> 00:35:13,480
‫כן. אם רק היה מה לגנוב.‬

422
00:35:15,680 --> 00:35:16,800
‫יש לי רעיון בשבילך.‬

423
00:35:17,320 --> 00:35:19,240
‫עצור בצד.‬

424
00:35:20,760 --> 00:35:22,760
‫זה מה שאנחנו לובשים עכשיו בשוודיה.‬

425
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
‫נועז.‬

426
00:35:26,560 --> 00:35:29,160
‫אני מכיר אנשים שיכולים לחסל חמישה גברים,‬

427
00:35:29,760 --> 00:35:33,120
‫אבל אף אחד מהם‬
‫לא היה אמיץ מספיק כדי ללבוש את זה.‬

428
00:35:33,200 --> 00:35:34,840
‫אתה אמיץ, ניקוש?‬

429
00:35:43,080 --> 00:35:44,280
‫יש לך את העוצמה‬

430
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
‫כדי שזה ייראה טוב עליך? הא?‬

431
00:35:53,400 --> 00:35:54,760
‫יש לך את הביצים, אחי?‬

432
00:36:10,840 --> 00:36:15,960
‫אומרים שכל קריירה גדולה‬
‫מתחילה בג'קט איכותי.‬

433
00:36:16,040 --> 00:36:19,800
{\an8}‫- גדנסק‬
‫ז'ליטקובו, 1979 -‬

434
00:36:24,760 --> 00:36:27,200
‫נתתי לנשואים הטריים הלוואה גדולה. היי!‬

435
00:36:27,280 --> 00:36:31,640
‫הלינה וניקוש פתחו קזינו קטן,‬
‫שמושך את אנשי החברה הגבוהה של טריסיטי.‬

436
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
‫פקידים, כמרים. השבח לאל!‬

437
00:36:34,280 --> 00:36:35,640
‫היי, אחות.‬

438
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
‫קציני מיליציה, פושעים ומבריחים.‬

439
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
‫תן לנו רגע.‬

440
00:36:40,520 --> 00:36:43,360
‫מי הוא מי? בזמנו, זה לא היה משנה.‬

441
00:36:43,440 --> 00:36:44,360
‫ניקוש!‬

442
00:36:45,440 --> 00:36:47,000
‫אני אכיר אותך לניקוש.‬

443
00:36:48,160 --> 00:36:50,160
‫הינה. זה מארק שדכן.‬

444
00:36:51,320 --> 00:36:52,800
‫עם לחיים משודכות בישבן.‬

445
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
‫כבר הרבה זמן לא שמעתי את הבדיחה הזאת.‬

446
00:36:56,320 --> 00:36:57,800
‫לפחות שעה.‬

447
00:36:59,280 --> 00:37:03,160
‫אולי מפני שזה קפטן שדכן,‬
‫ממחלקת המיליציה בוויווד.‬

448
00:37:03,960 --> 00:37:06,920
‫רומן אומר שנוכל לעשות עסקים ביחד.‬

449
00:37:07,000 --> 00:37:09,320
‫אני שותה וודקה עם כל התובעים.‬

450
00:37:09,400 --> 00:37:12,040
‫אשתי מנהלת את מחלקת התחבורה.‬

451
00:37:12,640 --> 00:37:14,960
‫ניקוש אולי לא היה רב לשוני,‬

452
00:37:15,600 --> 00:37:18,080
‫אולי לא היו לו דיפלומות מאוניברסיטאות,‬

453
00:37:18,160 --> 00:37:20,240
‫אבל היה לו הרבה דמיון.‬

454
00:37:20,320 --> 00:37:23,760
‫ועכשיו, שלוש עובדות מתחברות אצלו בראש.‬

455
00:37:24,280 --> 00:37:27,080
‫הראשונה היא שיש לו כנופייה של חמישה גנבים.‬

456
00:37:27,600 --> 00:37:30,240
‫השנייה היא שאוכל להשתיק כל תיק של גנבה.‬

457
00:37:30,320 --> 00:37:32,320
‫השלישית היא שאשתי…‬

458
00:37:32,400 --> 00:37:33,440
‫אני חייב לגנוב.‬

459
00:37:34,360 --> 00:37:37,200
‫אין לי אפשרות אחרת.‬
‫אני חייב לגנוב עוד, קפטן.‬

460
00:37:44,840 --> 00:37:46,520
‫זה כל כך פרימיטיבי!‬

461
00:37:48,920 --> 00:37:50,800
‫אם השדכן הזה אומר את האמת,‬

462
00:37:50,880 --> 00:37:53,720
‫הוא ידאג שכול עסקה תהיה לגיטימית. צריך רק…‬

463
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
‫בדיוק.‬

464
00:38:12,240 --> 00:38:13,840
‫מה קרה לחלון הזה?‬

465
00:38:14,720 --> 00:38:15,640
‫החלון?‬

466
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
‫כן.‬

467
00:38:20,600 --> 00:38:21,840
‫עורבת נכנסה בו.‬

468
00:38:22,720 --> 00:38:23,600
‫עורבת?‬
‫-כן.‬

469
00:38:25,280 --> 00:38:27,640
‫היא רצתה להטיל ביצים, אבל הברחתי אותה.‬

470
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
‫מעולה. אני אתקין חלון חדש.‬

471
00:38:34,040 --> 00:38:36,920
‫אם תשיג עוד מכוניות, תודיע לי.‬

472
00:38:38,040 --> 00:38:40,880
‫כל האנשים במועדון רוצים אחת.‬
‫הם יקנו את כולן.‬

473
00:39:22,240 --> 00:39:24,080
‫יש לך שוברי מנעולים ולהבי מסור?‬

474
00:39:30,240 --> 00:39:31,240
‫שלום.‬

475
00:39:31,760 --> 00:39:32,920
‫דרכונים, בבקשה.‬

476
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
‫יש לכם משהו להצהיר עליו?‬

477
00:39:37,920 --> 00:39:38,960
‫שני…‬

478
00:39:41,440 --> 00:39:42,680
‫ארגזן תפוזן.‬

479
00:39:43,960 --> 00:39:45,200
‫מה?‬

480
00:39:51,600 --> 00:39:52,560
‫מה הולך פה?‬

481
00:39:53,160 --> 00:39:54,400
‫הוא הבין אותי.‬

482
00:39:54,480 --> 00:39:57,280
‫מה?‬
‫-אני מתחיל לדבר את השפה שלהם!‬

483
00:39:57,360 --> 00:39:58,560
‫מה לגבי הציוד?‬

484
00:39:59,560 --> 00:40:00,800
‫אתה יושב עליו.‬

485
00:40:05,920 --> 00:40:09,640
{\an8}‫- המבורג, 1980 -‬

486
00:40:13,400 --> 00:40:15,720
‫שלב ראשון, גנבת מכונית.‬

487
00:40:16,240 --> 00:40:18,920
‫בסוף שנות ה-70 ותחילת שנות ה-80, זה היה…‬

488
00:40:19,480 --> 00:40:20,800
‫פשוט להפליא.‬

489
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
‫הינה. שלוש מכוניות, כולן מוכנות.‬

490
00:40:28,440 --> 00:40:30,960
‫תן אותם לחבר'ה. נתראה בסופוט.‬
‫-וזאת?‬

491
00:40:31,960 --> 00:40:33,680
‫אנחנו ננהג בה בעצמנו.‬

492
00:40:34,840 --> 00:40:36,600
‫הרסתי את מנגנון ההצתה.‬

493
00:40:37,200 --> 00:40:39,440
‫אני חושש שהיא תיעצר ולא תניע שוב.‬

494
00:40:40,200 --> 00:40:41,640
‫אל תפחד. ילד!‬

495
00:40:42,240 --> 00:40:44,720
‫חבר את הכבלים, כדי שהיא לא תתעכב בגבול.‬

496
00:40:52,400 --> 00:40:55,120
‫שלב שני, חציית הגבול.‬

497
00:40:55,200 --> 00:40:58,400
‫השומרים הגרמנים לא היו יכולים‬
‫לדעת שהמסמכים מזויפים,‬

498
00:40:58,480 --> 00:41:02,400
‫כי למזלנו, בזמנו לא היו אמצעי בטיחות.‬

499
00:41:02,480 --> 00:41:04,480
‫אם לא קרה שום דבר בלתי צפוי,‬

500
00:41:04,560 --> 00:41:07,320
‫המכונית עברה את הגבול בלי שום תקלה.‬

501
00:41:35,480 --> 00:41:37,640
‫שלב שלישי, לגליזציה.‬

502
00:41:37,720 --> 00:41:42,360
‫בטריסיטי יש מוסכים שפתוחים 24 שעות,‬
‫ואף פעם אין בהם לקוחות אמיתיים.‬

503
00:41:43,480 --> 00:41:44,440
‫תודה, מותק.‬

504
00:41:45,920 --> 00:41:48,920
‫אשתו של השדכן סיפקה מסמכי רישוי ריקים.‬

505
00:41:49,680 --> 00:41:53,280
‫אחרי 24 שעות, למכונית היה מראה חדש,‬

506
00:41:53,360 --> 00:41:57,160
‫לוחיות רישוי חדשות, מסמכים לגיטימיים,‬
‫והיא הייתה מוכנה למכירה.‬

507
00:42:00,960 --> 00:42:05,120
‫לפני המכירה, ניקוש דאג‬
‫שכמעט כל מכונית תפורק לגורמים.‬

508
00:42:05,200 --> 00:42:06,680
‫בוס, הינה הרדיו.‬

509
00:42:08,800 --> 00:42:13,080
‫כי למה למכור את כל המכונית,‬
‫אם אפשר למכור כל חלק בנפרד?‬

510
00:42:25,600 --> 00:42:27,120
‫שלב רביעי, מכירה.‬

511
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
‫שלום. מר ניקודם?‬

512
00:42:29,960 --> 00:42:33,280
‫עם ביקוש כזה,‬
‫היה אפשר למכור את המכוניות למרבה במחיר.‬

513
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
‫ניקוש.‬

514
00:42:36,360 --> 00:42:38,800
‫אני ובני הגענו לכאן מוורשה.‬

515
00:42:38,880 --> 00:42:42,200
‫שמענו שנוכל לקנות ממך מכונית במחיר סביר.‬

516
00:42:43,480 --> 00:42:45,000
‫וכזאת שתהיה בטוחה.‬

517
00:42:45,600 --> 00:42:47,440
‫כן, בטוחה ובמחיר סביר.‬

518
00:42:48,280 --> 00:42:50,120
‫פולניות, מערביות, יפות, מהירות.‬

519
00:42:50,200 --> 00:42:52,720
‫ואם הכול ילך כשורה, יפות, מהירות ומערביות.‬

520
00:42:57,840 --> 00:42:59,240
‫נשמע טוב, נכון?‬

521
00:43:00,800 --> 00:43:03,120
‫כן, זאת…‬

522
00:43:04,080 --> 00:43:05,800
‫הפעם הראשונה שלי בגדנסק.‬

523
00:43:06,800 --> 00:43:08,360
‫כן.‬
‫-והמקום מוצא חן בעיניך?‬

524
00:43:08,920 --> 00:43:11,640
‫טוב, אפשר לנשום כאן.‬

525
00:43:13,440 --> 00:43:16,040
‫אני מכבד מאוד את לך ולנסה. הוא אדם מדהים.‬

526
00:43:16,120 --> 00:43:18,800
‫מה שהוא עשה למען המדינה, למען העם הפולני…‬

527
00:43:18,880 --> 00:43:20,120
‫מה לגבי המכונית?‬

528
00:43:23,040 --> 00:43:26,520
‫משהו גדול יותר.‬
‫אני צריך להשתמש בה כמונית, כן.‬

529
00:43:27,200 --> 00:43:31,880
‫אבא שלי נהג במונית, אני נוהג במונית,‬
‫וגם… הבן שלי ינהג במונית.‬

530
00:43:31,960 --> 00:43:32,960
‫בן?‬

531
00:43:34,560 --> 00:43:37,720
‫אתה לא נראה לי כמו נהג מונית לעתיד, חבר.‬

532
00:43:38,400 --> 00:43:39,360
‫נו?‬

533
00:43:40,160 --> 00:43:41,520
‫מה תרצה לעשות בעתיד?‬

534
00:43:42,600 --> 00:43:44,800
‫נו? תגיד לו.‬

535
00:43:46,760 --> 00:43:48,320
‫רכישת קרנות הון.‬

536
00:43:53,160 --> 00:43:56,840
‫עם כל כך הרבה קונים,‬
‫יכולנו לגנוב את אותה מכונית כמה פעמים.‬

537
00:43:58,120 --> 00:44:02,200
{\an8}‫בשנת 1980 ניקוש קנה נכס באורלה‬
‫על שמו של אביו.‬

538
00:44:02,280 --> 00:44:04,800
{\an8}‫אחיו הצעיר, מארק, טיפל בו.‬

539
00:44:04,880 --> 00:44:06,040
‫זה היה בית חדש.‬

540
00:44:06,560 --> 00:44:10,520
‫החבר'ה מצאו את זה ברציפים.‬
‫חליפת ריצה עם תנין. הינה.‬

541
00:44:10,600 --> 00:44:13,640
‫זה היה כמו לגור בחווה אמריקאית.‬

542
00:44:13,720 --> 00:44:15,480
‫רק נראינו קצת אחרת.‬

543
00:44:15,560 --> 00:44:18,800
‫אף אחד לא ידע איפה מתחילה ונגמרת‬
‫המשפחה של ניקוש.‬

544
00:44:19,320 --> 00:44:21,680
‫הוא דאג לכולם באותה צורה.‬

545
00:44:23,360 --> 00:44:25,040
‫מי זאת הזונה הזאת?‬

546
00:44:27,680 --> 00:44:29,080
‫מי זאת הזונה הזאת?‬

547
00:44:29,880 --> 00:44:31,200
‫רגע, השיער שלי!‬

548
00:44:32,560 --> 00:44:33,960
‫מאיפה הם?‬

549
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
‫אין לי מושג.‬

550
00:44:39,160 --> 00:44:40,160
‫הם שלי.‬

551
00:44:40,840 --> 00:44:43,240
‫לא. הם שלי.‬

552
00:44:43,320 --> 00:44:46,480
‫מצאתי אותם בג'קט שלך.‬
‫-די עם זה! הם לא שלי!‬

553
00:44:47,320 --> 00:44:48,840
‫די, הם לא שלי!‬

554
00:44:51,000 --> 00:44:52,520
‫את באמת לא מבינה שום דבר?‬

555
00:44:53,280 --> 00:44:54,840
‫אני איש מכירות.‬

556
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
‫איש עסקים. את יודעת מה עושה איש עסקים?‬

557
00:44:58,760 --> 00:45:00,800
‫הוא מפרסם את המוצרים שלו.‬

558
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
‫אני פרסומת מהלכת לעסקים שלי.‬

559
00:45:04,840 --> 00:45:06,720
‫יש לי 200 שעונים למכירה.‬

560
00:45:06,800 --> 00:45:09,760
‫אני עונד אחד כדי להראות לאנשים אחרים.‬

561
00:45:09,840 --> 00:45:11,040
‫יש לי ריח טוב?‬

562
00:45:13,040 --> 00:45:16,520
‫יש לי ואן מלא בבשמים כאלה למכירה,‬

563
00:45:16,600 --> 00:45:18,320
‫ותמיד יש עליי אחד מהם.‬

564
00:45:18,880 --> 00:45:21,560
‫ברצינות? שני בחורים שמדברים על בושם?‬

565
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
‫אני אמורה להאמין לזה?‬
‫-כן! פאק, כן!‬

566
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
‫כמה שעונים מזדיינים יש לך עכשיו?‬

567
00:45:37,320 --> 00:45:42,240
‫תירגעי! פאק! במקרה גנבתי מהגרמנים‬
‫מכולה מלאה בתחתונים.‬

568
00:45:46,040 --> 00:45:47,680
‫אני עושה את כל זה בשבילך.‬

569
00:45:49,600 --> 00:45:52,800
‫אז למה לתחתונים הגרמנים החדשים האלה‬
‫יש ריח של זונה?‬

570
00:46:04,520 --> 00:46:05,920
‫את מכירה את הגרמנים.‬

571
00:46:11,800 --> 00:46:13,000
‫אני רוצה להתגרש.‬

572
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
‫קדימה!‬

573
00:46:28,720 --> 00:46:30,200
{\an8}‫תתחילו לזוז!‬

574
00:46:30,280 --> 00:46:31,840
{\an8}‫- גדנסק, 1982 -‬

575
00:46:31,920 --> 00:46:33,840
{\an8}‫אתה קורא לזה מסירה, חתיכת אפס?‬

576
00:46:33,920 --> 00:46:35,760
‫תראה, הם לא יודעים לשחק כדורגל.‬

577
00:46:36,760 --> 00:46:39,480
‫הם רצים כמו נקבות, כל הזמן נופלים.‬

578
00:46:42,640 --> 00:46:43,760
‫איפה?!‬

579
00:47:01,480 --> 00:47:03,520
‫רק רגע, יש לכם הזמנה?‬

580
00:47:03,600 --> 00:47:06,960
‫אתה חושב שהוא צריך הזמנה? לליגה השלישית?‬

581
00:47:07,040 --> 00:47:11,280
‫באיזו ליגה אתה חושב שהוא משחק?‬
‫-צריך הזמנה מיוחדת כדי להיכנס ליציע ה-VIP.‬

582
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
‫מה קורה פה?‬
‫-לאדון הזה אין הזמנה.‬

583
00:47:13,760 --> 00:47:15,360
‫אני הזמנתי אותו.‬

584
00:47:19,840 --> 00:47:21,080
‫קדימה.‬

585
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
‫אני מזמין אותו, והוא לא מכניס אותו?‬

586
00:47:30,480 --> 00:47:32,040
‫קח את זה בקלות.‬
‫-את מה?‬

587
00:47:34,280 --> 00:47:35,760
‫עוד נחזור הנה.‬

588
00:47:36,800 --> 00:47:41,520
‫עונת 1981/82 כמעט הסתיימה.‬

589
00:47:41,600 --> 00:47:43,640
‫סיוט מוחלט.‬

590
00:47:43,720 --> 00:47:46,720
‫"לכיה", גאוות החוף,‬
‫נמצאת עכשיו בליגה השלישית.‬

591
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
‫נו באמת, עם אפסים כאלה לא נגיע לשום מקום!‬

592
00:47:54,480 --> 00:47:57,240
‫האמת האכזרית לגבי "לכיה" העונה היא כזאת:‬

593
00:47:57,320 --> 00:47:59,800
‫לא היה מאבק, לא היו משאבים,‬

594
00:47:59,880 --> 00:48:02,280
‫לא היו שום מיומנויות.‬

595
00:48:11,320 --> 00:48:12,280
‫קדימה.‬

596
00:48:13,040 --> 00:48:14,080
‫תוריד את זה.‬

597
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
‫אתה מחזיק?‬

598
00:48:16,800 --> 00:48:22,320
‫- עונת 1981/82 -‬

599
00:48:22,400 --> 00:48:25,400
‫בוקר טוב, אדוני יושב הראש.‬
‫-בוקר טוב.‬

600
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
‫אוי, אלוהים.‬

601
00:48:35,840 --> 00:48:38,040
‫יש לך את המסמכים בשבילי?‬
‫-עדיין לא.‬

602
00:48:38,120 --> 00:48:40,960
‫מה את לא מבינה? היום זה היום!‬

603
00:48:41,040 --> 00:48:43,520
‫כן.‬
‫-לא אתמול ולא מחר. היום!‬

604
00:48:43,600 --> 00:48:44,720
‫מייד, אדוני.‬

605
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}‫- עונת 1982/83 -‬

606
00:48:54,200 --> 00:48:55,280
‫אתה יודע מה?‬

607
00:48:55,880 --> 00:48:58,000
‫יותר גבוה.‬

608
00:48:59,320 --> 00:49:01,360
‫בוקר טוב, אדון ניקודם!‬

609
00:49:01,440 --> 00:49:04,080
‫ניקוש, רבותיי. תחזיקי את זה, יקירה.‬

610
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
‫נהדר.‬

611
00:49:13,280 --> 00:49:15,880
‫זה יפהפה, רבותיי. קצת יותר גבוה.‬

612
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
‫יותר גבוה.‬

613
00:49:28,000 --> 00:49:28,880
‫רבותיי!‬

614
00:49:30,760 --> 00:49:34,040
‫"לכיה גדנסק" זה שם שאמור לעורר פחד.‬

615
00:49:35,920 --> 00:49:38,560
‫אני לא אומר שחסרות לכם מיומנויות,‬

616
00:49:39,360 --> 00:49:41,880
‫או שמה שחסר לכם זאת…‬

617
00:49:42,960 --> 00:49:44,400
‫מוטיביציה.‬

618
00:49:44,480 --> 00:49:45,400
‫הא?‬

619
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
‫אנחנו מסוגלים!‬

620
00:49:50,680 --> 00:49:51,920
‫כן, אדוני!‬

621
00:50:04,080 --> 00:50:06,520
‫מכונית "רנו" חדשה מחכה לך בחוץ.‬

622
00:50:07,400 --> 00:50:08,440
‫על מה?‬

623
00:50:09,720 --> 00:50:11,200
‫תפוח אדמה.‬

624
00:50:15,600 --> 00:50:16,720
‫אתה יודע על מה.‬

625
00:50:21,880 --> 00:50:23,600
‫נתראה בישיבת הוועדה.‬

626
00:50:33,960 --> 00:50:34,920
‫הינה.‬

627
00:50:38,120 --> 00:50:39,760
‫בבקשה.‬
‫-תודה, יקירתי.‬

628
00:50:50,640 --> 00:50:53,360
‫לבקשתו של המאמן, מחאלסקי,‬

629
00:50:53,440 --> 00:50:57,200
‫אני ממליץ על ניקודם סקוטרצ'אק‬
‫לתפקיד מאמן מחלקת הרוגבי.‬

630
00:51:00,200 --> 00:51:01,040
‫מי בעד?‬

631
00:51:11,640 --> 00:51:13,640
‫ולבקשת המועדון,‬

632
00:51:13,720 --> 00:51:16,720
‫מר סקוטרצ'אק מקבל דרכון,‬

633
00:51:16,800 --> 00:51:21,800
‫שמאפשר לו לערוך אימונים‬
‫ועבודה טקטית בחו"ל.‬

634
00:51:25,520 --> 00:51:26,400
‫זהו.‬

635
00:51:27,640 --> 00:51:29,960
‫אם זה הכול, אפשר לסיים.‬

636
00:51:30,520 --> 00:51:32,400
‫רק רגע. תגידו לי, רבותיי,‬

637
00:51:34,880 --> 00:51:36,960
‫מה קורה עם המשחק שלכם?‬

638
00:51:39,520 --> 00:51:40,680
‫ליגה שלישית?‬

639
00:51:42,160 --> 00:51:43,160
‫בגדנסק?‬

640
00:51:44,840 --> 00:51:47,720
‫אתם לא מתביישים?‬
‫-אנחנו עושים מה שהתקציב מאפשר.‬

641
00:51:47,800 --> 00:51:48,880
‫לא.‬

642
00:51:50,240 --> 00:51:52,160
‫אנשים אוהבים כדורגל.‬

643
00:51:54,720 --> 00:51:58,040
‫אם תיתנו להם משחק טוב, הם יאהבו גם אתכם.‬

644
00:51:59,680 --> 00:52:01,200
‫אתה מבין? אתכם.‬

645
00:52:03,880 --> 00:52:06,280
‫מי אמר שאי אפשר לקבל הכול?‬

646
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
‫אז?‬

647
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
‫לחיי העתיד.‬

648
00:52:23,720 --> 00:52:26,720
‫- מועדון ספורט לכיה -‬

649
00:52:36,840 --> 00:52:40,520
‫באותה תקופה ניקוש הכניס לפולין‬
‫עשרות מכוניות בחודש,‬

650
00:52:40,600 --> 00:52:43,760
‫אבל הוא השקיע כמעט את כל הרווחים במועדון.‬

651
00:52:45,280 --> 00:52:46,280
‫בבקשה.‬

652
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
‫בבקשה.‬

653
00:52:56,160 --> 00:52:57,160
‫בבקשה.‬

654
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
‫בבקשה.‬

655
00:53:04,680 --> 00:53:06,560
‫בבקשה.‬
‫-ומי אתה?‬

656
00:53:07,280 --> 00:53:11,040
‫קרול פופלאווסקי. קנו אותי מקרקוביה‬
‫כדי שאעזור לקבוצה לעלות ליגה.‬

657
00:53:11,120 --> 00:53:13,520
‫כן? מי קנה אותך?‬

658
00:53:15,160 --> 00:53:16,160
‫האדון הזה.‬

659
00:53:17,760 --> 00:53:18,800
‫אני?‬

660
00:53:19,640 --> 00:53:21,800
‫כן. אחד האנשים שלך המליץ עליי.‬

661
00:53:24,440 --> 00:53:27,080
‫אם קניתי אותך, זה אומר שאתה טוב.‬

662
00:53:29,080 --> 00:53:31,000
‫ו… בבקשה!‬

663
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
‫ניקוש רכש ציוד ספורט וקנה שחקנים,‬

664
00:53:38,720 --> 00:53:42,640
‫אבל אם מישהו רצה להגיע אליו,‬

665
00:53:42,720 --> 00:53:45,360
‫היה חייב להיות לו גיבוי…‬

666
00:53:47,280 --> 00:53:48,280
‫חזק מאוד.‬

667
00:53:48,840 --> 00:53:52,560
‫תוך שנתיים, "לכיה" עלתה‬
‫מהליגה השלישית לליגה הראשונה,‬

668
00:53:52,640 --> 00:53:54,600
‫וזכתה בגביע המדינה הפולני.‬

669
00:53:54,680 --> 00:53:58,200
‫תמסור לו את הכדור המזדיין! תמסור!‬
‫-לא, אל תמסור! רוץ!‬

670
00:53:58,280 --> 00:54:00,040
‫אלה היו משחקים!‬

671
00:54:00,120 --> 00:54:05,000
‫נגד זגלביה, שלאסק, רוך,‬
‫ומשחק הגמר נגד גילוויצה!‬

672
00:54:10,400 --> 00:54:11,360
‫כן!‬

673
00:54:13,440 --> 00:54:14,360
‫לך מפה!‬

674
00:54:17,160 --> 00:54:19,840
‫שנים אחר כך עוד אמרו,‬
‫"ניקוש ידאג שיהיה פנדל".‬

675
00:54:20,680 --> 00:54:27,680
‫"לכיה גדנסק!"‬

676
00:54:31,320 --> 00:54:32,360
‫כן!‬

677
00:54:32,880 --> 00:54:36,000
‫היום הגדול הגיע. זה לא ייאמן!‬

678
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
‫הזוכה בגביע הפולני, "לכיה גדנסק",‬

679
00:54:38,960 --> 00:54:41,760
‫תשחק משחק חוזר בגביע מחזיקות הגביע‬

680
00:54:41,840 --> 00:54:44,000
‫נגד יובנטוס הגדולה מטורינו.‬

681
00:54:44,080 --> 00:54:47,320
‫בשורות ה"ביאנקונרי",‬
‫תחת הדרכתו של המאמן טרפטוני,‬

682
00:54:47,400 --> 00:54:52,680
‫משחקים כוכבים כמו טאקוני,‬
‫שיראה, קבריני, פראנדלי, רוסי, בוניק‬

683
00:54:52,760 --> 00:54:55,560
‫והמחליף, מישל פלאטיני.‬

684
00:55:01,920 --> 00:55:04,200
‫עיטים מזדיינים שלי! זין!‬

685
00:55:04,760 --> 00:55:09,360
‫תמיד האמנתי בכם, בחורים אהובים שלי!‬

686
00:55:09,440 --> 00:55:11,800
‫זה מועדון שונה לחלוטין עכשיו.‬

687
00:55:11,880 --> 00:55:13,320
‫ואם תהיו נחמדים,‬

688
00:55:13,400 --> 00:55:16,920
‫אולי אקח אתכם לארון הגביעים שלי,‬
‫כדי שתראו זאת…‬

689
00:55:17,000 --> 00:55:17,840
‫- אבטחה -‬

690
00:55:17,920 --> 00:55:19,240
‫את מי באת לראות?‬

691
00:55:19,320 --> 00:55:20,920
‫תצלמו, אם אתם רוצים.‬

692
00:55:21,000 --> 00:55:23,280
‫מר ניקודם, מה לגבי העונה הבאה?‬

693
00:55:26,840 --> 00:55:31,040
‫אין לך שאלות טובות יותר?‬
‫לא הייתי דואג לגבי העונה הבאה.‬

694
00:55:31,120 --> 00:55:35,080
‫רבותיי, תנו לי בבקשה חצי דקה,‬
‫ומייד אשוב אליכם.‬

695
00:55:37,000 --> 00:55:37,880
‫"כתם דיו"!‬

696
00:55:39,040 --> 00:55:40,040
‫מה שלומך?‬

697
00:55:41,440 --> 00:55:45,200
‫כתושב העיר, אני…‬

698
00:55:46,320 --> 00:55:47,320
‫ראית את זה?‬

699
00:55:48,520 --> 00:55:51,560
‫מאוד מודה לך על מה שעשית למען המועדון.‬

700
00:55:52,200 --> 00:55:55,640
‫תודה. אתה יודע איך עשיתי את זה?‬
‫-ספר לי.‬

701
00:55:56,360 --> 00:55:58,680
‫עשיתי את ההפך ממה שאתה אמרת לי.‬

702
00:55:59,320 --> 00:56:01,080
‫אתה אמרת לי להישאר בצל,‬

703
00:56:01,720 --> 00:56:03,560
‫ואני הדלקתי את כל האורות.‬

704
00:56:05,360 --> 00:56:06,560
‫כן, אבל…‬

705
00:56:07,960 --> 00:56:10,360
‫אין מכאן דרך חזרה.‬

706
00:56:13,440 --> 00:56:15,480
‫אתה יודע, כדורגל, המשחקים.‬

707
00:56:16,320 --> 00:56:19,280
‫אלה רק צעצועים,‬
‫כדי שהם פאקינג יאהבו אותנו.‬

708
00:56:19,360 --> 00:56:23,920
‫הם רצו כדורגל? נתתי להם כדורגל.‬
‫בוניק? אין שום בעיה, הבאתי את בוניק!‬

709
00:56:26,720 --> 00:56:28,520
‫אבל הכיף האמיתי‬

710
00:56:30,200 --> 00:56:32,160
‫נמצא במקום אחר.‬

711
00:56:33,960 --> 00:56:35,720
‫להתראות. שמור על עצמך.‬

712
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
‫רבותיי!‬

713
00:56:58,600 --> 00:57:02,240
‫היום הגיע! ניקודם סקוטרצ'אק‬
‫הוא האיש העשיר ביותר בטריסיטי.‬

714
00:57:02,320 --> 00:57:05,320
‫בכל חודש הוא מכניס למדינה‬
‫כמעט מאה מכוניות גנובות!‬

715
00:57:05,400 --> 00:57:09,120
‫ניקוש הוא כעת מלך המבריחים.‬
‫מלך שכמוהו העולם עוד לא ראה.‬

716
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
‫וכדור רוחב! מארק קובאלצ'יק מקבל את הכדור,‬

717
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
‫הוא בועט! לטאקוני אין הגנה!‬

718
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
‫שער!‬
‫-שער!‬

719
00:57:18,480 --> 00:57:22,360
{\an8}‫ניקוש, כל טריסיטי מודה לך!‬

720
00:57:22,440 --> 00:57:26,000
{\an8}‫אתם יודעים מה החלק הכי טוב‬
‫בלקבל את תואר תושב הכבוד של גדנסק?‬

721
00:57:26,080 --> 00:57:27,120
‫שלום.‬

722
00:57:30,920 --> 00:57:32,880
‫תחבורה ציבורית בחינם.‬

723
00:57:34,440 --> 00:57:36,400
‫ממש נחמד שיש לי בוס.‬

724
00:57:36,480 --> 00:57:37,440
‫כן.‬

725
00:57:37,520 --> 00:57:38,760
‫אני גאה בך.‬

726
00:57:44,880 --> 00:57:49,120
‫ניקוש התמחה במה שנקרא "גנבה מבוקשת".‬

727
00:57:49,200 --> 00:57:54,920
‫הרעיון הוא שאזרח גרמני רגיל, כמוני,‬

728
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
‫פשוט ייתן לניקוש את מכוניתו.‬

729
00:57:56,960 --> 00:58:01,600
‫ניקוש מעביר את המכונית לפולין באופן חוקי,‬
‫משכפל את המפתח,‬

730
00:58:01,680 --> 00:58:03,760
‫ומשיג מסמכים מתאימים.‬

731
00:58:03,840 --> 00:58:05,960
‫המפתח חוזר לגרמניה,‬

732
00:58:06,040 --> 00:58:08,480
‫האזרח הגרמני מדווח שמכוניתו נגנבה,‬

733
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
‫מקבל את כספי הביטוח שלו,‬

734
00:58:11,880 --> 00:58:13,920
‫וגם נתח עבור ניקוש.‬

735
00:58:14,480 --> 00:58:18,640
‫כולם מרוויחים כסף,‬
‫ורק החברה המבטחת מפסידה.‬

736
00:58:21,040 --> 00:58:22,080
‫הקסטה שלך.‬

737
00:58:22,640 --> 00:58:23,480
‫תודה.‬

738
00:58:24,040 --> 00:58:28,520
‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬
‫-כן. תודה, להתראות.‬

739
00:58:33,160 --> 00:58:34,120
‫שלום.‬

740
00:58:35,960 --> 00:58:37,080
‫אנחנו יכולים לדבר?‬

741
00:58:49,760 --> 00:58:51,560
‫קאספר, מלכיור ובלשאצר.‬

742
00:58:51,640 --> 00:58:53,480
‫אנחנו מחכים כבר שעה וחצי.‬

743
00:58:54,680 --> 00:58:56,520
‫האדון הזה הוא מהמשטרה הגרמנית.‬

744
00:59:08,080 --> 00:59:10,640
‫אתה זוכר את הפגישה שלנו לפני שמונה שנים?‬

745
00:59:12,560 --> 00:59:13,760
‫פיוטרוש!‬

746
00:59:13,840 --> 00:59:15,160
‫תתרגם בשביל אבא.‬

747
00:59:15,240 --> 00:59:16,280
‫שלום.‬

748
00:59:16,360 --> 00:59:17,600
‫שלום.‬

749
00:59:17,680 --> 00:59:20,600
‫אבא שלי לא מדבר גרמנית. אני אתרגם.‬

750
00:59:21,520 --> 00:59:27,720
‫מדהים שאתה מנהל עסק משגשג‬
‫בלי לדעת את השפה.‬

751
00:59:29,240 --> 00:59:31,560
‫באת לכאן כדי לנקום?‬

752
00:59:31,640 --> 00:59:36,080
‫אתה מתכוון לתקרית בבודפשט?‬
‫בוא נשכח ממנה. הייתי שם בביקור פרטי.‬

753
00:59:36,640 --> 00:59:41,680
‫אני והמוסד שאני מייצג‬
‫מתעניינים במה שאתה עושה עכשיו.‬

754
00:59:42,200 --> 00:59:44,320
‫זה קשור למה שאתה עושה עכשיו.‬

755
00:59:46,640 --> 00:59:48,000
‫אני מנהל חנות חוקית.‬

756
00:59:48,600 --> 00:59:51,240
‫לקוחות מגיעים מפולין, מגרמניה,‬
‫מחצי מאירופה.‬

757
00:59:51,320 --> 00:59:54,000
‫אפילו שכרתי בחורה גרמנייה, אלזה.‬

758
00:59:54,080 --> 00:59:56,400
‫אף גרמני לא העסיק אותה, אז פולני כן.‬

759
00:59:57,080 --> 00:59:58,200
‫אתם לא מתביישים?‬

760
01:00:01,280 --> 01:00:02,760
‫בן כמה אתה?‬
‫-שמונה.‬

761
01:00:03,600 --> 01:00:07,320
‫תגיד לאבא שלך שאחרי שאכניס אותו לכלא,‬

762
01:00:07,400 --> 01:00:10,600
‫אתה תהיה בן 23 כשהוא ישתחרר.‬

763
01:00:11,680 --> 01:00:14,440
‫אבא, הוא רוצה להכניס אותך לכלא.‬

764
01:00:17,320 --> 01:00:18,280
‫שמור על החנות.‬

765
01:00:19,480 --> 01:00:21,040
‫אבא מבין קצת.‬

766
01:00:22,080 --> 01:00:24,560
‫אנחנו יודעים מה היקף הפעילות שלך.‬

767
01:00:25,120 --> 01:00:26,120
‫תודה רבה.‬

768
01:00:27,600 --> 01:00:28,960
‫אני רואה שתי אפשרויות.‬

769
01:00:29,560 --> 01:00:32,320
‫או שתשתף איתנו פעולה,‬

770
01:00:32,880 --> 01:00:35,640
‫או שנעשה הכול כדי לשים אותך מאחורי סורגים.‬

771
01:00:36,320 --> 01:00:37,480
‫תודה רבה.‬

772
01:00:38,800 --> 01:00:43,320
‫לא היית רוצה לראות את הילדים שלך גדלים?‬

773
01:00:43,920 --> 01:00:44,920
‫תודה רבה.‬

774
01:00:48,480 --> 01:00:49,680
‫נתראה.‬

775
01:00:54,200 --> 01:00:55,640
‫- סקוטקס אלקטרוניקה -‬

776
01:00:59,400 --> 01:01:00,400
‫מי זה היה?‬

777
01:01:02,320 --> 01:01:03,320
‫צפרדע.‬

778
01:01:04,040 --> 01:01:08,000
‫"צפרדע" זה כינוי שנולד‬
‫בגלל הצבע של ניידות המשטרה הגרמניות.‬

779
01:01:08,080 --> 01:01:09,360
‫יש בעיות?‬

780
01:01:10,560 --> 01:01:11,840
‫אי פעם היו לי בעיות?‬

781
01:01:14,680 --> 01:01:16,080
‫כי לי יש אחת.‬

782
01:01:17,240 --> 01:01:18,120
‫במוסך.‬

783
01:01:18,200 --> 01:01:19,400
‫ה"גולף" החדשה.‬

784
01:01:20,880 --> 01:01:23,560
‫הגרמנים התקינו מנעול חדש במערכת ההצתה.‬

785
01:01:23,640 --> 01:01:27,280
‫הוא לא נפתח עם טריז או עם כבל.‬
‫אני לא יודע איך לפרוץ אותו.‬

786
01:01:27,360 --> 01:01:31,200
‫אם יצרניות רכב נוספות יעשו אותו דבר,‬
‫נגמרו הגנבות בשתי דקות.‬

787
01:01:34,800 --> 01:01:35,800
‫כן?‬

788
01:01:44,320 --> 01:01:45,440
‫זה מה שאתה מעשן?‬

789
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
‫כן.‬

790
01:01:50,960 --> 01:01:54,560
‫מעולה. כי אנחנו לא יוצאים מכאן‬
‫עד שנפתור את זה, ידידי.‬

791
01:02:11,240 --> 01:02:12,480
‫מה אם אנחנו…‬

792
01:02:14,480 --> 01:02:17,040
‫נצמיד את החלק הזה לחלק ההוא?‬

793
01:02:18,760 --> 01:02:22,480
‫לא, הרכיב הזה לא ייכנס לחור.‬

794
01:02:26,960 --> 01:02:28,280
‫אז אין לי פאקינג מושג.‬

795
01:02:51,320 --> 01:02:52,320
‫מה?‬

796
01:02:54,920 --> 01:02:56,240
‫למה יש כאן מנעול?‬

797
01:02:56,760 --> 01:02:59,600
‫זה אמצעי בטיחות למקרה של גנבת דלק.‬

798
01:03:02,960 --> 01:03:04,160
‫מה פותח אותו?‬

799
01:03:06,080 --> 01:03:07,720
‫מפתח ההצתה.‬

800
01:03:19,040 --> 01:03:22,040
‫במקום להרוג את עצמנו בעניין ההוא,‬

801
01:03:22,120 --> 01:03:23,280
‫בוא נפתור את זה.‬

802
01:03:24,880 --> 01:03:26,080
‫הם זהים.‬

803
01:03:27,160 --> 01:03:29,920
‫אותו מפתח פותח אותם, אז זה לא משנה.‬

804
01:03:41,920 --> 01:03:43,360
‫תאורטית, כן.‬

805
01:03:45,600 --> 01:03:46,760
‫מעשית, לא.‬

806
01:03:47,960 --> 01:03:51,960
‫מפתח ההצתה מונע גנבה‬
‫של מכונית בשווי 50 אלף מארק.‬

807
01:03:53,160 --> 01:03:57,000
‫פקק הדלק מונע גנבה‬
‫של דלק ששווה אולי 20 מארק.‬

808
01:03:58,360 --> 01:03:59,400
‫נכון.‬

809
01:03:59,480 --> 01:04:00,480
‫נכון.‬

810
01:04:01,080 --> 01:04:04,000
‫אז אתה חושב שהמהנדסים הגרמנים‬

811
01:04:04,080 --> 01:04:07,360
‫לא היו רוצים לחסוך קצת על פקק הדלק?‬

812
01:04:09,600 --> 01:04:10,680
‫הכול מסתדר.‬

813
01:04:11,240 --> 01:04:13,800
‫מפתח ההצתה עובד עם המנעול של הפקק,‬

814
01:04:13,880 --> 01:04:16,880
‫אבל במנעול בפקק הדלק‬

815
01:04:16,960 --> 01:04:19,920
‫יש שני מנגנוני נעילה פחות מבמנעול ההצתה.‬

816
01:04:20,000 --> 01:04:20,920
‫תראה.‬

817
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
‫אז יש לנו שלושת רבעי מהמפתח.‬
‫-שני שליש.‬

818
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
‫אפילו יותר טוב.‬

819
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
‫כן!‬

820
01:04:35,920 --> 01:04:38,360
‫כן! זהו זה!‬

821
01:04:38,440 --> 01:04:41,720
‫זהו זה! אתה קולט! חרא!‬

822
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
‫פשוט להשתמש בראש! לחפש פתרונות, נכון?‬

823
01:04:45,440 --> 01:04:48,640
‫שכח מהכוח הברוטלי הזה!‬

824
01:04:48,720 --> 01:04:49,840
‫חרא!‬

825
01:04:49,920 --> 01:04:52,280
‫אנחנו מקדימים את זמננו!‬

826
01:04:52,360 --> 01:04:53,440
‫כן!‬

827
01:04:55,480 --> 01:04:56,880
‫כן!‬

828
01:04:58,640 --> 01:04:59,520
‫כן!‬

829
01:05:01,040 --> 01:05:04,960
‫כן!‬
‫-כן!‬

830
01:05:12,160 --> 01:05:13,880
‫השבח לאל!‬

831
01:05:13,960 --> 01:05:15,640
‫מה, התחלתם בלעדיי?‬

832
01:05:16,240 --> 01:05:18,280
‫הו, הו, הו!‬
‫-אבא!‬

833
01:05:18,360 --> 01:05:19,880
‫אי אפשר לזהות אותך!‬

834
01:05:19,960 --> 01:05:21,880
‫בוא, פיוטרוש. בואי, נטלקה.‬

835
01:05:21,960 --> 01:05:23,880
‫תגידו לי, הייתם ילדים טובים?‬
‫-כן!‬

836
01:05:23,960 --> 01:05:26,400
‫בטוח? לא חשוב, יש לי מתנה בשבילכם.‬

837
01:05:26,480 --> 01:05:29,880
‫שימו לב!‬

838
01:05:32,400 --> 01:05:33,680
‫בראבו!‬

839
01:06:16,920 --> 01:06:18,800
‫תראו את הפרצוף היקר הזה.‬

840
01:06:22,760 --> 01:06:24,120
‫נהדרת.‬

841
01:06:27,040 --> 01:06:29,720
‫אז… קיבלת את כל דמי המזונות?‬

842
01:06:29,800 --> 01:06:31,360
‫כמובן.‬
‫-הכול בסדר, כן?‬

843
01:06:31,440 --> 01:06:32,360
‫כן.‬

844
01:06:32,440 --> 01:06:36,080
‫אני חושב שאת לא מקבלת מספיק.‬
‫כמה זה 4,000 זלוטי, נכון?‬

845
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
‫אוי, אתה!‬

846
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
‫ניקודם, אני רוצה להכיר לך‬
‫את החבר החדש שלי.‬

847
01:06:42,840 --> 01:06:44,640
‫ווייצ'ץ', ניקודם.‬

848
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
‫ניקוש.‬

849
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
‫אני מתרשם מאוד מהעבודה… שאתה עושה‬

850
01:06:50,840 --> 01:06:53,800
‫בשביל העיר שלנו, וגם בשביל… המועדון.‬

851
01:06:55,040 --> 01:06:57,000
‫ולגבי העבודה האחרת שלך, טוב…‬

852
01:06:57,680 --> 01:06:58,920
‫כבוד גדול.‬

853
01:06:59,960 --> 01:07:04,360
‫וויטוש מתכוון שאם יש לך עבודה בשבילו,‬
‫הוא יקבל אותה בשמחה.‬

854
01:07:06,000 --> 01:07:08,600
‫השאלה היא האם וויטוש היה ילד טוב השנה?‬

855
01:07:08,680 --> 01:07:09,800
‫ועוד איך.‬

856
01:07:13,000 --> 01:07:14,360
‫סנטה אולי יארגן משהו.‬

857
01:07:16,440 --> 01:07:18,000
‫אחרי הכול, אנחנו משפחה.‬

858
01:07:19,600 --> 01:07:20,960
‫תודה.‬

859
01:07:29,120 --> 01:07:31,000
‫שמעתם את זה?‬
‫-לא שוב.‬

860
01:07:31,080 --> 01:07:34,000
‫בלי "לא שוב", זה פשוט סיפור יפה. תקשיבו.‬

861
01:07:35,720 --> 01:07:37,520
‫הוא בטוח לא יבין את זה.‬

862
01:07:37,600 --> 01:07:40,320
‫ארוחת ערב חג המולד בתיבה של נוח.‬

863
01:07:40,400 --> 01:07:43,840
‫יש חרא של חיות בכל מקום.‬

864
01:07:54,680 --> 01:07:57,880
‫פשוט חרא על גבי חרא, ומאוד אקזוטי בזה,‬

865
01:07:57,960 --> 01:08:01,120
‫כי לא היה להם את זה שם.‬

866
01:08:01,760 --> 01:08:03,280
‫זה סיפור נוראי, אבל…‬

867
01:08:04,280 --> 01:08:07,040
‫בסוף, נוח הזה… תקשיבו.‬

868
01:08:07,640 --> 01:08:13,000
‫"אלוהים, אולי תוכל לשלוח לי סימן כלשהו?"‬

869
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
‫ופתאום…‬

870
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
‫נוח כולו מופתע, על סירה, באמצע הים,‬

871
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
‫אבל הוא ניגש לדלת.‬

872
01:08:21,160 --> 01:08:22,120
‫"מי שם?"‬

873
01:08:22,200 --> 01:08:23,160
‫היפופוטם!‬

874
01:08:23,240 --> 01:08:24,080
‫יפה מאוד!‬

875
01:08:36,120 --> 01:08:38,200
‫אימא, תני לי כיף!‬

876
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
‫- לאבא היקר -‬

877
01:08:56,800 --> 01:08:58,560
‫- י'.ס' באך -‬

878
01:08:59,280 --> 01:09:00,280
‫אני באך!‬

879
01:09:03,200 --> 01:09:04,680
‫מה קורה, אחות?‬

880
01:09:05,840 --> 01:09:07,400
‫חג מולד שמח, מותק.‬

881
01:09:07,480 --> 01:09:08,840
‫תודה, גם לך.‬

882
01:09:11,040 --> 01:09:13,680
‫את לא עצמך.‬
‫-לא, הכול בסדר.‬

883
01:09:13,760 --> 01:09:15,160
‫אני רואה שלא.‬

884
01:09:16,400 --> 01:09:17,520
‫התאהבתי.‬

885
01:09:19,320 --> 01:09:20,880
‫מי הבחור בר המזל?‬

886
01:09:21,520 --> 01:09:24,320
‫הוא… הוא עוזר לי בחנות הספרים.‬

887
01:09:25,160 --> 01:09:26,640
‫אדם טוב מאוד.‬

888
01:09:29,400 --> 01:09:31,240
‫את יודעת שאת לא חייבת לעבוד שם.‬

889
01:09:32,120 --> 01:09:34,440
‫אם את רוצה, אוכל להשיג עבודה גם בשבילו.‬

890
01:09:59,400 --> 01:10:01,360
‫אתה ממש מתוק, ניקוש.‬

891
01:10:02,240 --> 01:10:05,120
‫אתה נותן לכל אהוביך משהו מיוחד.‬

892
01:10:05,760 --> 01:10:08,240
‫אתה הסנטה של כל העולם.‬

893
01:10:09,800 --> 01:10:11,520
‫לא שכחת אף אחד.‬

894
01:10:36,360 --> 01:10:38,240
‫את לא פותחת את המתנות שלך?‬

895
01:10:45,360 --> 01:10:46,400
‫זה גרמני.‬

896
01:10:47,760 --> 01:10:48,920
‫להגנה עצמית.‬

897
01:10:52,880 --> 01:10:55,320
‫אני מעדיפה את הדבר האמיתי, סנטה.‬

898
01:10:57,080 --> 01:10:58,000
‫אאוץ'.‬

899
01:11:04,520 --> 01:11:05,600
‫היא יפהפייה.‬

900
01:11:07,840 --> 01:11:09,200
‫את יפהפייה.‬

901
01:11:13,760 --> 01:11:15,680
‫אתה יודע למה אתה מוצא חן בעיניי,‬

902
01:11:16,680 --> 01:11:17,560
‫סנטה?‬

903
01:11:20,360 --> 01:11:21,920
‫אתה חי בעולם אחר.‬

904
01:11:23,200 --> 01:11:24,640
‫יש לך משפחה אחרת.‬

905
01:11:26,360 --> 01:11:28,320
‫היית יכול לשכוח ממני בקלות.‬

906
01:11:30,320 --> 01:11:31,640
‫אבל אתה לא שוכח.‬

907
01:11:35,880 --> 01:11:37,720
‫אני מרגישה שיש לי משמעות עבורך.‬

908
01:11:39,040 --> 01:11:41,720
‫שהבית הזה לא פחות חשוב לך מאשר הבית האחר.‬

909
01:11:49,640 --> 01:11:51,320
‫אני תמיד יכולה לסמוך עליך.‬

910
01:12:01,800 --> 01:12:04,320
‫לא משנה כמה מעט זמן יש לך…‬

911
01:12:23,800 --> 01:12:25,040
‫אידיוט.‬

912
01:12:25,120 --> 01:12:26,240
{\an8}‫ערב טוב.‬

913
01:12:26,320 --> 01:12:28,640
{\an8}‫- מעבר הגבול בין פולין למזרח גרמניה -‬

914
01:12:29,360 --> 01:12:30,640
‫יש משהו בתא המטען?‬

915
01:12:36,640 --> 01:12:37,960
‫חרא!‬

916
01:12:38,040 --> 01:12:39,160
‫צא החוצה.‬

917
01:12:41,200 --> 01:12:42,200
‫צא החוצה.‬

918
01:12:46,400 --> 01:12:48,200
‫ידיים על גג המכונית.‬

919
01:13:03,520 --> 01:13:06,160
‫ניקוש לא נכנס לכלא.‬

920
01:13:07,320 --> 01:13:09,360
‫רק הטילו עליו קנס.‬

921
01:13:10,320 --> 01:13:12,680
‫ולקחו ממנו את הדרכון שלו.‬

922
01:13:15,080 --> 01:13:19,920
‫איך אפשר לתקף את אשרת השהייה שלך בגרמניה?‬

923
01:13:23,560 --> 01:13:26,720
‫באמצעות נישואים לגרמנייה.‬

924
01:13:30,480 --> 01:13:32,280
‫- אני אוהב אותך -‬

925
01:13:36,040 --> 01:13:37,920
‫היי, ניקוש.‬
‫-היי.‬

926
01:13:38,000 --> 01:13:39,480
‫מה קרה?‬

927
01:13:40,680 --> 01:13:44,480
‫- החוצה! -‬

928
01:13:54,840 --> 01:13:56,040
‫תתחתני איתי?‬

929
01:13:56,960 --> 01:13:57,960
‫מה?‬

930
01:13:59,040 --> 01:14:00,120
‫אני אוהבת אותך!‬

931
01:14:00,840 --> 01:14:02,560
‫אוקיי, תירגעי.‬

932
01:14:02,640 --> 01:14:03,800
‫הגנגסטר שלי.‬

933
01:14:05,840 --> 01:14:06,720
‫בסדר.‬

934
01:14:10,480 --> 01:14:12,560
‫אלזה, מספיק. אלזה, תירגעי…‬

935
01:14:30,040 --> 01:14:31,640
‫את לא אוכלת יותר מדי?‬

936
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
‫הכול בסדר.‬

937
01:14:47,760 --> 01:14:48,800
‫לא, חרא…‬

938
01:14:59,680 --> 01:15:03,680
‫כבוד לארח כאן את כולכם.‬

939
01:15:03,760 --> 01:15:04,840
‫כן.‬

940
01:15:12,160 --> 01:15:13,240
‫כן, זין על זה.‬

941
01:15:38,840 --> 01:15:41,360
‫בחייו של ניקודם, לחלונות היה תפקיד…‬

942
01:15:44,560 --> 01:15:46,400
‫כבר אמרתי את זה.‬

943
01:15:46,480 --> 01:15:49,960
‫ניקוש!‬

944
01:15:55,840 --> 01:15:59,000
‫אחרי שתחצה את הגבול,‬
‫לא תוכל לחזור לגרמניה.‬

945
01:16:01,440 --> 01:16:03,640
‫אני אחזור. אני עדיין לא יודע איך,‬

946
01:16:05,360 --> 01:16:06,440
‫אבל אני אחזור.‬

947
01:16:11,560 --> 01:16:13,480
‫בשנת 1985‬

948
01:16:13,560 --> 01:16:15,000
‫התחילו המעצרים.‬

949
01:16:15,640 --> 01:16:17,560
‫כן, הכניסו את כולם לכלא.‬

950
01:16:17,640 --> 01:16:18,720
‫את המבריחים,‬

951
01:16:19,280 --> 01:16:22,120
‫אפילו את בן זוגה של אשתו השנייה של ניקוש,‬

952
01:16:22,200 --> 01:16:26,120
‫את הבחורים מ"לכיה" שעבדו איתו. את כולם.‬

953
01:16:26,760 --> 01:16:27,640
‫ואת ניקוש?‬

954
01:16:28,160 --> 01:16:31,680
{\an8}‫- אורלה, 1985 -‬

955
01:16:33,800 --> 01:16:34,960
‫הלו?‬
‫-תברח.‬

956
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
‫מייד!‬

957
01:16:40,960 --> 01:16:43,520
‫אבא, אתה יכול להכין לי קרפים?‬

958
01:16:47,200 --> 01:16:48,160
‫בטח, חמודה.‬

959
01:16:52,120 --> 01:16:54,320
‫אתה הולך לעבודה היום?‬

960
01:16:56,680 --> 01:16:58,120
‫כמו בכל יום, מתוקה.‬

961
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
‫כמה זמן לא תהיה פה?‬

962
01:17:02,480 --> 01:17:03,560
‫רק רגע קצר.‬

963
01:17:07,480 --> 01:17:08,400
‫בבקשה.‬

964
01:17:08,960 --> 01:17:10,920
‫תאכלי למעלה, אצל סבתא.‬
‫-טוב.‬

965
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
‫מתי תחזור?‬

966
01:17:16,160 --> 01:17:17,200
‫מהר מאוד.‬

967
01:17:21,200 --> 01:17:24,360
‫לא ראיתי את אבא במשך שנה שלמה אחר כך.‬

968
01:17:39,000 --> 01:17:42,760
{\an8}‫- גדנסק, ז'ליטקובו‬
‫ערב חג המולד -‬

969
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
‫ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

970
01:17:48,520 --> 01:17:49,960
‫יש לנו צו חיפוש.‬

971
01:17:50,760 --> 01:17:54,960
‫אנחנו חושדים שהפושע המבוקש,‬
‫ניקודם סקוטרצ'אק, נמצא כאן.‬

972
01:18:06,000 --> 01:18:07,600
‫את יודעת איפה אבא?‬

973
01:18:08,880 --> 01:18:11,200
‫משפחה במצוקה היא משפחה אמיתית.‬

974
01:18:15,000 --> 01:18:17,240
‫את יודעת איפה הוא מסתיר את הדברים שלו?‬

975
01:18:22,280 --> 01:18:24,600
‫סגן, אין כלום בארובה.‬

976
01:18:32,960 --> 01:18:33,800
‫בסדר.‬

977
01:18:34,320 --> 01:18:35,360
‫עופו מפה.‬

978
01:18:45,120 --> 01:18:48,880
‫אומרים שמשפחה טובה רק לתמונות.‬

979
01:18:49,720 --> 01:18:51,720
‫במקרה של משפחתו של ניקוש,‬

980
01:18:52,560 --> 01:18:55,320
‫זה לא בהכרח היה נכון.‬

981
01:19:01,000 --> 01:19:04,600
{\an8}‫סילביו נכנס לחייו של ניקוש ב-86'.‬

982
01:19:04,680 --> 01:19:09,480
‫למרות סגנון שונה לחלוטין,‬
‫הוא היה שותפו לעבודה בעשר השנים הבאות.‬

983
01:19:11,480 --> 01:19:13,560
‫שותפו הקרוב ביותר,‬

984
01:19:14,200 --> 01:19:16,440
‫ויד ימינו.‬

985
01:19:28,440 --> 01:19:32,200
‫כשישבתי שנתיים בכלא וורונקי,‬

986
01:19:33,920 --> 01:19:35,520
‫היה לי חבר‬

987
01:19:37,200 --> 01:19:38,960
‫שכונה "פינוקיו".‬

988
01:19:41,240 --> 01:19:42,320
‫אתן יודעות למה?‬

989
01:19:43,720 --> 01:19:44,640
‫כי…‬

990
01:19:45,880 --> 01:19:46,840
‫בכל יום,‬

991
01:19:48,480 --> 01:19:51,000
‫בדיוק, כמו שעון מזדיין,‬

992
01:19:52,080 --> 01:19:53,480
‫בשעה שמונה בכל בוקר,‬

993
01:19:54,520 --> 01:19:56,000
‫הוא היה משייף את הבולבול.‬

994
01:19:57,440 --> 01:19:58,560
‫סילביו.‬

995
01:20:00,720 --> 01:20:02,080
‫שלום.‬

996
01:20:02,160 --> 01:20:03,840
‫מי הגבירות המקסימות האלה?‬

997
01:20:04,800 --> 01:20:09,560
‫קטז'ינה ומגדלנה. מן הסתם,‬
‫שתיהן מאוד רצו להכיר את הבוס.‬

998
01:20:09,640 --> 01:20:11,000
‫מגדלנה במיוחד.‬

999
01:20:12,480 --> 01:20:13,720
‫רגע.‬

1000
01:20:13,800 --> 01:20:17,720
‫"…סקוטרצ'אק, המבוקש על גנבת מכוניות‬
‫והברחה בקנה מידה גדול.‬

1001
01:20:17,800 --> 01:20:21,400
‫אם למישהו יש מידע כלשהו לגבי מקום הימצאו,‬

1002
01:20:21,480 --> 01:20:26,760
‫אנא התקשרו ל-997,‬
‫או צרו קשר עם יחידת המיליציה הקרובה."‬

1003
01:20:26,840 --> 01:20:27,800
‫כן?‬

1004
01:20:41,920 --> 01:20:43,240
‫בוס, מה קורה?‬

1005
01:20:49,480 --> 01:20:53,640
‫נניח את גופת אחותנו בקבר,‬
‫מפני שהצלוב היה הראשון‬

1006
01:20:53,720 --> 01:20:58,040
{\an8}‫שקם מן המתים,‬
‫והוא יחיה את גופינו בני האלמוות בדמותו…‬

1007
01:21:06,640 --> 01:21:08,280
‫אני פשוט לא קולט את זה.‬

1008
01:21:10,520 --> 01:21:13,280
‫מישהו יודע משהו‬

1009
01:21:14,720 --> 01:21:17,160
‫לגבי… למה היא עשתה את זה?‬

1010
01:21:20,440 --> 01:21:21,520
‫כי זה תמיד…‬

1011
01:21:23,120 --> 01:21:24,920
‫גורם לי פאקינג לחשוב…‬

1012
01:21:27,840 --> 01:21:33,040
‫מה עובר בראש של אדם…‬

1013
01:21:35,800 --> 01:21:38,320
‫ששם קץ לחייו, נכון?‬

1014
01:21:40,920 --> 01:21:42,680
‫כל מי שאני אוהב מת.‬

1015
01:21:45,720 --> 01:21:48,200
‫איכשהו אני היחיד שיש לו מזל מזדיין.‬

1016
01:21:56,760 --> 01:21:58,680
‫מה עכשיו, בוס?‬

1017
01:22:08,080 --> 01:22:09,040
‫מה?‬

1018
01:22:11,760 --> 01:22:13,720
‫אני שואל מה עכשיו…‬
‫-סע.‬

1019
01:22:18,880 --> 01:22:22,120
‫בשם האב, הבן ורוח הקודש, אמן.‬

1020
01:22:24,680 --> 01:22:26,760
{\an8}‫- הקונסוליה הגרמנית הכללית בגדנסק -‬

1021
01:22:26,840 --> 01:22:31,800
{\an8}‫הלקוח שלי, ניקוש סקוטרצ'אק,‬
‫נולד בדנציג ב-1954.‬

1022
01:22:31,880 --> 01:22:35,320
‫זאת תעודת הלידה של אימו, מריה פלוגל.‬

1023
01:22:35,400 --> 01:22:36,520
‫האבא פולני.‬

1024
01:22:37,120 --> 01:22:42,120
‫אימא שלו גידלה אותו כפולני,‬
‫כדי שלא יבלוט ליד ילדים אחרים.‬

1025
01:22:42,200 --> 01:22:46,560
‫ועכשיו הלקוח שלי‬
‫רוצה לחזור למדינה האמיתית שלו.‬

1026
01:22:46,640 --> 01:22:47,680
‫בבקשה.‬

1027
01:23:02,120 --> 01:23:04,800
‫הוא לא מדבר גרמנית?‬

1028
01:23:06,840 --> 01:23:08,160
‫שני ארגזן…‬

1029
01:23:24,520 --> 01:23:26,400
‫אני מריח נקניקייה גרמנית?‬

1030
01:23:28,440 --> 01:23:29,440
‫היי!‬

1031
01:23:29,960 --> 01:23:30,840
‫היי.‬

1032
01:23:33,160 --> 01:23:36,440
‫זה סילביו. הוא כמוך, רק שהוא פועל בפולין.‬

1033
01:23:37,160 --> 01:23:38,240
‫איש טוב.‬

1034
01:23:43,320 --> 01:23:45,400
‫יש לך כאן מקום נחמד!‬

1035
01:23:47,480 --> 01:23:48,960
‫קצת גשום.‬

1036
01:23:49,040 --> 01:23:50,600
‫זין על זה!‬

1037
01:23:52,600 --> 01:23:56,800
‫כאזרח גרמני גאה עם שורשים‬
‫שהולכים שבעה דורות אחורה,‬

1038
01:23:56,880 --> 01:24:00,120
‫אני אומר לכולכם שאנחנו חוזרים להמבורג!‬

1039
01:24:00,200 --> 01:24:01,600
‫יש!‬

1040
01:24:08,280 --> 01:24:10,560
‫סילביו.‬

1041
01:24:14,040 --> 01:24:16,240
‫זה מצחיק אותך?!‬

1042
01:24:16,320 --> 01:24:18,120
‫אז תצחק עכשיו!‬

1043
01:24:18,200 --> 01:24:20,840
‫קדימה, תצחק!‬

1044
01:24:22,160 --> 01:24:23,320
‫אתה פאקינג משוגע?‬

1045
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
‫אני רק עצבני.‬
‫-סתום את הפה!‬

1046
01:24:27,360 --> 01:24:29,520
‫ככה אתה רוצה לעשות עסקים ברייך?‬

1047
01:24:30,200 --> 01:24:32,960
‫פאק, אחי… הוא הרגיז אותי.‬

1048
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
‫תירגע.‬

1049
01:24:38,560 --> 01:24:40,760
‫אני לא יודע איפה ניקוש מצא את סילביו,‬

1050
01:24:40,840 --> 01:24:44,680
‫אבל לא משנה מאיפה הוא הגיע,‬
‫הוא אף פעם לא היה אחד מאיתנו.‬

1051
01:24:45,720 --> 01:24:47,240
{\an8}‫הוא לא היה בחור עירוני.‬

1052
01:24:47,320 --> 01:24:51,720
{\an8}‫ניקוש שלנו אומנם היה צריך להסתתר,‬
‫אבל זה לא אומר שהעסק שלנו סבל.‬

1053
01:24:51,800 --> 01:24:53,480
‫אחרי המצאת טריק פקק הדלק,‬

1054
01:24:53,560 --> 01:24:56,400
‫יותר ממאה מכוניות הועברו לפולין בכל חודש.‬

1055
01:24:56,480 --> 01:25:01,000
‫והם המשיכו לגנוב מכוניות שכורות‬
‫באמצעות "גנבה מבוקשת".‬

1056
01:25:01,520 --> 01:25:04,000
‫ואז ניקוש התחיל לשתות.‬

1057
01:25:05,520 --> 01:25:08,040
‫רגע… אני כבר חוזר.‬

1058
01:25:28,200 --> 01:25:29,200
‫חרא.‬

1059
01:25:31,680 --> 01:25:34,000
‫איך אומרים "סקס בשלישייה" בגרמנית?‬

1060
01:25:34,080 --> 01:25:35,280
‫"דריירסקס."‬

1061
01:25:36,440 --> 01:25:39,800
‫ראית? אתה יכול לתקשר. אתה יכול!‬

1062
01:25:39,880 --> 01:25:41,840
‫יש לנו כאן מישהי חכמה.‬

1063
01:25:42,360 --> 01:25:43,680
‫אני אוהב אות…‬

1064
01:25:47,080 --> 01:25:48,760
‫איזה זין. ספר לי על המכונית.‬

1065
01:25:48,840 --> 01:25:51,560
‫טוב, זאת 7. בי.אם.וו סדרה 7.‬

1066
01:25:51,640 --> 01:25:53,640
‫התכוונתי לסטטוס החוקי המזדיין שלה!‬

1067
01:25:57,680 --> 01:25:58,680
‫זה לא טוב.‬

1068
01:25:59,600 --> 01:26:03,160
‫זאת הייתה גנבה מבוקשת,‬
‫ויש עליי דרכון מזויף.‬

1069
01:26:07,400 --> 01:26:08,960
‫אז תגיד לבחורה שתחזיק חזק.‬

1070
01:26:09,520 --> 01:26:10,480
‫מה?‬

1071
01:26:15,480 --> 01:26:16,680
‫איזה זין!‬

1072
01:26:17,200 --> 01:26:18,040
‫תתמקד.‬

1073
01:26:18,560 --> 01:26:23,280
‫כששני אלה היו ביחד, הכול נראה אפשרי.‬
‫-אנחנו יכולים לעשות את זה, נכון?‬

1074
01:26:27,760 --> 01:26:28,880
‫ברור.‬

1075
01:26:30,560 --> 01:26:31,760
‫עם קצת מזל.‬

1076
01:26:46,280 --> 01:26:48,000
‫בוקר טוב.‬
‫-שם!‬

1077
01:26:52,840 --> 01:26:57,160
‫חברה שלנו בהיריון, והיא לא הרגישה טוב.‬

1078
01:26:57,240 --> 01:26:59,400
‫מיהרנו להגיע לרופא.‬

1079
01:27:15,920 --> 01:27:17,920
‫מתוקה! חכי!‬

1080
01:27:18,480 --> 01:27:19,560
‫זו לא הדרך הנכונה!‬

1081
01:27:26,200 --> 01:27:27,720
‫הינה היא הולכת.‬

1082
01:27:28,760 --> 01:27:32,200
‫אבל היא תחזור.‬
‫חכה כאן, אני אסע להביא אותה.‬

1083
01:27:57,200 --> 01:27:59,200
‫דיברתי עם השופט.‬

1084
01:28:00,600 --> 01:28:04,200
‫גנבת מכונית, נהיגה בשכרות וגרימה לתאונה.‬

1085
01:28:04,920 --> 01:28:08,000
‫אנחנו מדברים על בין שנה וחצי לשנתיים.‬

1086
01:28:15,240 --> 01:28:16,720
‫טוב, אוכל לנוח קצת.‬

1087
01:28:17,240 --> 01:28:18,960
‫אולי אקרא ספר.‬

1088
01:28:20,320 --> 01:28:23,720
‫התביעה גם שמה לב‬
‫לשורשים הגרמניים שלך, לכאורה.‬

1089
01:28:23,800 --> 01:28:28,560
‫שורשים גרמניים לכאורה.‬
‫הם רוצים לדעת על זה.‬

1090
01:28:38,800 --> 01:28:39,760
‫אתה?‬

1091
01:28:41,200 --> 01:28:42,120
‫צב.‬

1092
01:28:45,320 --> 01:28:46,400
‫אני, טיגריס.‬

1093
01:28:52,040 --> 01:28:55,760
‫בגבול החרמנו עוד שני רכבים גנובים.‬

1094
01:28:56,920 --> 01:29:01,560
‫אם החברים שלך,‬
‫מיכאל דולסווסקי ופאבל קוזלווסקי,‬

1095
01:29:01,640 --> 01:29:04,200
‫יודו שאתה זה שהורה על ההברחה,‬

1096
01:29:04,760 --> 01:29:06,040
‫המצב יהיה גרוע יותר.‬

1097
01:29:06,560 --> 01:29:10,280
‫אני חושב שאז נוכל לדבר‬
‫ על עונש מאסר בספרות כפולות.‬

1098
01:29:14,040 --> 01:29:16,560
‫סילביו מרצה שנתיים מאסר באיטליה.‬

1099
01:29:17,160 --> 01:29:18,080
‫ניקוש,‬

1100
01:29:19,280 --> 01:29:20,680
‫זה נגמר.‬

1101
01:29:21,320 --> 01:29:22,280
‫זה נגמר.‬

1102
01:29:22,960 --> 01:29:24,760
‫תקבל את ההצעה שלי.‬

1103
01:29:25,280 --> 01:29:26,280
‫תקבל את ההצעה.‬

1104
01:29:26,360 --> 01:29:28,160
‫אולי לא תקבל עוד אחת.‬

1105
01:29:28,240 --> 01:29:30,080
‫אולי לא תקבל עוד אחת.‬

1106
01:29:31,640 --> 01:29:34,560
‫מה אתה… מציע?‬

1107
01:29:36,600 --> 01:29:39,840
‫תתחיל להעיד.‬

1108
01:29:43,160 --> 01:29:44,080
‫איזה יופי.‬

1109
01:29:46,000 --> 01:29:48,400
‫למדת לדבר פולנית.‬

1110
01:29:50,280 --> 01:29:51,320
‫נהדר.‬

1111
01:29:53,560 --> 01:29:54,960
‫אז תגיד את זה,‬

1112
01:29:56,680 --> 01:29:58,720
‫"גנן גידל דגן בגן".‬

1113
01:30:00,320 --> 01:30:02,880
‫אם אתה כזה אדם רב לשוני שמדבר כל כך יפה,‬

1114
01:30:02,960 --> 01:30:08,840
‫אני רוצה לשמוע אותך אומר,‬
‫"גנן גידל דגן בגן".‬

1115
01:30:12,080 --> 01:30:12,920
‫גנן.‬

1116
01:30:13,520 --> 01:30:14,680
‫גנן.‬

1117
01:30:15,280 --> 01:30:20,560
‫גי…דל… ד…‬

1118
01:30:20,640 --> 01:30:23,360
‫גן… ב…‬

1119
01:30:25,400 --> 01:30:26,440
‫גן.‬

1120
01:30:30,440 --> 01:30:33,040
‫תגיד לו איך להגיד, "גנן גידל דגן בגן".‬

1121
01:30:36,520 --> 01:30:40,200
‫תגיד לאדון הזה איך להגיד,‬
‫"גנן גידל דגן בגן".‬

1122
01:30:40,720 --> 01:30:42,320
‫אני מקשיב. נו?‬

1123
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
‫פשוט תגיד לי, "גנן גידל דגן בגן".‬

1124
01:30:51,400 --> 01:30:52,720
‫לעזאזל!‬

1125
01:30:59,360 --> 01:31:00,480
‫אני מצטער.‬

1126
01:31:01,480 --> 01:31:04,320
‫למה אתה לא איתי? למה אתה לא רוצה להגיד לו?‬

1127
01:31:04,400 --> 01:31:08,640
‫אבל מה הטעם?‬
‫-הטעם הוא שאני רוצה לדעת איך להגיד את זה.‬

1128
01:31:08,720 --> 01:31:12,440
‫בבקשה פשוט תגיד לו, "גנן גידל דגן בגן",‬

1129
01:31:12,520 --> 01:31:14,720
‫עכשיו!‬

1130
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
‫קדימה, תתחיל.‬

1131
01:31:17,120 --> 01:31:18,880
‫אני מוקף אידיוטים!‬

1132
01:31:19,640 --> 01:31:21,400
‫תעזור לי!‬
‫-גנן גידל…‬

1133
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
‫לא לי, תגיד לו!‬

1134
01:31:23,280 --> 01:31:24,440
‫בבקשה!‬

1135
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
‫אני מצטער.‬

1136
01:31:27,240 --> 01:31:30,200
‫"גנן גידל דגן בגן." זה כל כך קשה?‬

1137
01:31:31,200 --> 01:31:33,080
‫גנן…‬
‫-נהדר, בבקשה.‬

1138
01:31:36,480 --> 01:31:38,080
‫קח את השולחן המזדיין.‬

1139
01:31:38,160 --> 01:31:41,040
‫עכשיו שב כאן ותגיד לו,‬

1140
01:31:41,120 --> 01:31:45,720
‫"גנן גידל דגן בגן"!‬

1141
01:31:45,800 --> 01:31:46,680
‫מייד!‬

1142
01:31:46,760 --> 01:31:49,520
‫אולי תגיד לי עוד משהו, משהו חכם.‬

1143
01:31:49,600 --> 01:31:52,360
‫איזה משפט פשוט, "גנן גידל דגן בגן".‬

1144
01:31:52,440 --> 01:31:53,920
‫בבקשה.‬

1145
01:31:54,000 --> 01:31:55,600
‫תתחיל‬

1146
01:31:56,400 --> 01:31:57,520
‫להעיד.‬

1147
01:31:58,120 --> 01:31:59,320
‫מה לעזאזל?‬

1148
01:32:03,440 --> 01:32:09,520
‫גנן גידל דגן בגן! דגן מזדיין!‬

1149
01:32:11,000 --> 01:32:12,080
‫דגן!‬

1150
01:32:13,280 --> 01:32:14,320
‫דגן!‬

1151
01:32:25,280 --> 01:32:26,240
‫אחורה.‬

1152
01:32:32,000 --> 01:32:33,120
‫עוף מפה!‬

1153
01:32:34,360 --> 01:32:35,520
‫אל תיגע בי.‬

1154
01:32:49,040 --> 01:32:53,760
‫ניקוש נשפט ל-21 חודשי מאסר‬
‫בכלא באבטחה מקסימלית.‬

1155
01:32:56,240 --> 01:32:59,720
‫אבל זה עדיין לא ריפא‬
‫את הפצעים שילד מעיר פולנית‬

1156
01:32:59,800 --> 01:33:03,200
‫גרם לתפארת מערכת המשפט הגרמנית.‬

1157
01:33:06,760 --> 01:33:08,320
‫הפצעים היו טריים,‬

1158
01:33:08,400 --> 01:33:11,280
‫וכדי לצלק אותם, היה צורך באישומים חדשים.‬

1159
01:33:16,120 --> 01:33:20,040
‫העונש על אותן צלקות… טרם הגיע.‬

1160
01:33:25,920 --> 01:33:30,400
{\an8}‫- טגל, ברלין, 1989‬
‫כלא באבטחה מקסימלית -‬

1161
01:33:42,160 --> 01:33:43,520
‫יש משהו בפולנית?‬

1162
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}‫- ניקוס קאזאנצאקיס‬
‫"זורבה היווני" -‬

1163
01:33:49,240 --> 01:33:50,280
‫ניקוש?‬

1164
01:33:54,800 --> 01:33:55,960
‫גם אני ניקוש.‬

1165
01:34:00,000 --> 01:34:01,160
‫מה קורה עם "לכיה"?‬

1166
01:34:01,240 --> 01:34:02,680
‫אל תשאל.‬

1167
01:34:04,840 --> 01:34:06,720
‫מה שלום החבר'ה העירוניים?‬

1168
01:34:06,800 --> 01:34:09,840
‫טוב, ל"כתם דיו" יש ארוסה חדשה.‬

1169
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
‫הבנים מתרוצצים כרגיל.‬

1170
01:34:14,720 --> 01:34:16,800
‫סילביו כלוא באיטליה.‬

1171
01:34:16,880 --> 01:34:18,640
‫סילביו הוא לא בחור עירוני.‬

1172
01:34:20,400 --> 01:34:21,400
‫כן, אני יודע.‬

1173
01:34:25,160 --> 01:34:26,160
‫תגיד לי,‬

1174
01:34:28,240 --> 01:34:30,600
‫איך אתה הורג את הזמן כאן?‬

1175
01:34:30,680 --> 01:34:32,040
‫אני קורא ספרים.‬

1176
01:34:33,760 --> 01:34:35,360
‫קראת את "זורבה היווני"?‬

1177
01:34:36,960 --> 01:34:38,640
‫אין לי זמן לקרוא ספרים.‬

1178
01:34:40,400 --> 01:34:41,360
‫נכון.‬

1179
01:34:43,520 --> 01:34:46,480
‫היווני הזה היה איש טוב.‬

1180
01:34:47,240 --> 01:34:49,240
‫הוא עשה מה שבא לו, הייתה לו גאווה.‬

1181
01:34:50,840 --> 01:34:53,040
‫הוא ידע להפיק מהחיים את הטוב ביותר.‬

1182
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
‫כן, אבל…‬

1183
01:34:56,040 --> 01:35:01,080
‫הוא היה ביוון השמשית, לא בכלא, נכון?‬

1184
01:35:05,360 --> 01:35:09,080
‫קודם גבריסה, אחר כך תרזה.‬
‫איזה זין, ילדים גדלים בלי אבא.‬

1185
01:35:14,800 --> 01:35:18,360
‫אתה יודע, הם נתנו לי‬
‫רק מברשת שיניים ומשחת שיניים רגילות.‬

1186
01:35:21,160 --> 01:35:22,440
‫אני מאבד את הברק שלי.‬

1187
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
‫זהו, מספיק.‬

1188
01:35:39,640 --> 01:35:40,760
‫נגמר הביקור.‬

1189
01:35:44,120 --> 01:35:45,200
‫מספיק.‬

1190
01:35:46,200 --> 01:35:47,240
‫זהו זה.‬

1191
01:38:01,840 --> 01:38:04,200
‫בגלל ההתאבדויות במשפחה שלך‬

1192
01:38:04,280 --> 01:38:06,640
‫ומצבך הכללי,‬

1193
01:38:07,960 --> 01:38:12,760
‫תרצה את שארית עונשך באגף הפסיכיאטרי.‬

1194
01:38:15,120 --> 01:38:16,760
‫יהיה לך טוב יותר שם.‬

1195
01:38:39,320 --> 01:38:42,280
‫- "זורבה היווני" -‬

1196
01:38:50,280 --> 01:38:54,160
‫סילביו ישב בכלא באיטליה, ולגמרי יצא מדעתו.‬

1197
01:38:54,240 --> 01:38:57,720
‫הוא למד בזריזות את השפה,‬
‫ואז הקשיב לסיפורים על המאפיה.‬

1198
01:38:57,800 --> 01:38:59,920
‫סיפורים על החוקים, על קשרי המשפחה‬

1199
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
‫ועל הצעות שאי אפשר לסרב להן.‬

1200
01:39:05,040 --> 01:39:06,840
‫אנחנו חייבים לעשות עם זה משהו.‬

1201
01:39:10,000 --> 01:39:11,080
‫כשהוא חזר,‬

1202
01:39:11,160 --> 01:39:14,240
‫הוא היה בטוח שיוכל‬
‫ליישם את כל זה בחצר האחורית שלנו.‬

1203
01:39:15,920 --> 01:39:18,480
‫הוא האמין בזה במיוחד אחרי שהסניף.‬

1204
01:39:19,920 --> 01:39:21,360
‫לעשות משהו עם מה?‬

1205
01:39:25,440 --> 01:39:26,400
‫נו?‬

1206
01:39:27,040 --> 01:39:28,520
‫לעשות משהו עם מה?‬

1207
01:39:29,400 --> 01:39:31,480
‫עם הקאפו שלי.‬

1208
01:39:33,720 --> 01:39:35,600
‫עם ניקוש, למען השם!‬

1209
01:39:36,640 --> 01:39:39,200
‫ועם כל מה שקורה פה.‬

1210
01:39:40,000 --> 01:39:43,200
‫מישהו צריך לנהל את העסק המזדיין הזה, נכון?‬

1211
01:39:44,680 --> 01:39:46,160
‫העסק מנהל את עצמו.‬

1212
01:39:48,360 --> 01:39:49,480
‫זאת טעות.‬

1213
01:39:50,840 --> 01:39:53,720
‫בסופו של דבר, מישהו יגנוב אותו.‬

1214
01:39:54,880 --> 01:39:56,440
‫בלי הקאפו שלנו,‬

1215
01:39:57,720 --> 01:39:59,520
‫הכול ילך לאלף עזאזל.‬

1216
01:40:02,320 --> 01:40:03,400
‫ואקום…‬

1217
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
‫ואקום…‬

1218
01:40:11,400 --> 01:40:12,680
‫מתעב ריקנות.‬

1219
01:40:16,720 --> 01:40:18,720
‫על מה אתה פאקינג מדבר?‬

1220
01:40:20,680 --> 01:40:23,400
‫מישהו צריך לדאוג‬
‫שכל העסק הזה לא יתפרק, נכון?‬

1221
01:40:25,520 --> 01:40:26,840
‫או שלא?‬

1222
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
‫לשלוט באגרוף ברזל, אתה יודע.‬

1223
01:40:31,800 --> 01:40:34,280
‫אתה מרבה להשתמש במילה "מישהו".‬

1224
01:40:35,680 --> 01:40:37,000
‫חשבת על מישהו מסוים?‬

1225
01:40:43,560 --> 01:40:45,640
‫טוב, אני לא יודע.‬

1226
01:40:48,640 --> 01:40:52,080
‫אתה יודע,‬
‫אנשים יכולים לראות מה קורה, נכון?‬

1227
01:40:52,680 --> 01:40:54,960
‫הם יודעים לחבר שתיים ועוד שתיים.‬

1228
01:40:56,800 --> 01:40:57,920
‫וזה מצטבר.‬

1229
01:40:58,680 --> 01:41:01,040
‫ולמעשה, זה לא אתה‬

1230
01:41:02,120 --> 01:41:03,600
‫שחיבר שתיים ועוד שתיים?‬

1231
01:41:04,200 --> 01:41:05,840
‫מגניב. לא הבנת.‬

1232
01:41:07,200 --> 01:41:08,160
‫מה?‬

1233
01:41:14,680 --> 01:41:16,160
‫אני חושש…‬

1234
01:41:16,240 --> 01:41:17,080
‫לא!‬

1235
01:41:17,680 --> 01:41:19,560
‫לגבי ראש המשפחה שלנו.‬

1236
01:41:19,640 --> 01:41:20,960
‫אל תדאג.‬

1237
01:41:21,040 --> 01:41:23,960
‫הקאפו שלנו יכול להסתדר בעצמו.‬

1238
01:41:24,880 --> 01:41:25,800
‫הבנת?‬

1239
01:41:31,520 --> 01:41:32,760
‫הבנתי.‬

1240
01:41:39,280 --> 01:41:41,280
‫חתיכת…‬

1241
01:41:42,080 --> 01:41:43,560
‫מדבר איטלקית.‬

1242
01:41:47,880 --> 01:41:51,760
{\an8}‫- האגף הפסיכיאטרי, כלא טגל, ברלין‬
‫4 בדצמבר, 1989 -‬

1243
01:42:05,320 --> 01:42:08,160
‫התשוקה לחופש ואהבת החיים‬

1244
01:42:08,240 --> 01:42:11,480
‫היו חזקים יותר מהפחד מהמוות.‬

1245
01:42:14,320 --> 01:42:17,120
‫כל טיפת דם שניקוש איבד‬

1246
01:42:17,200 --> 01:42:19,840
‫קירבה אותו לראשון,‬

1247
01:42:20,520 --> 01:42:21,840
‫וגם לאחרון.‬

1248
01:42:21,920 --> 01:42:22,760
‫עכשיו.‬

1249
01:42:30,640 --> 01:42:35,960
‫"כל גרמניה בהלם‬
‫מהבריחה המדהימה של הפושע הפולני!" זין!‬

1250
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
‫"ניקודם סקוטרצ'אק ירד בכוונה במשקל‬
‫כדי להיראות כמו אחיו,‬

1251
01:42:40,480 --> 01:42:44,600
‫בעוד אחיו עלה במשקל וגידל זקן."‬

1252
01:42:45,120 --> 01:42:46,120
‫מטורף!‬

1253
01:42:53,920 --> 01:42:56,400
‫"ניקוש ביים התאבדות‬

1254
01:42:56,480 --> 01:43:00,160
‫והועבר לאגף בו השמירה פחות הדוקה.‬

1255
01:43:00,240 --> 01:43:02,800
‫שם אף אחד לא שם לב‬

1256
01:43:02,880 --> 01:43:07,840
‫כשניקוש סקוטרצ'אק החליף מקומות עם אחיו,‬

1257
01:43:07,920 --> 01:43:12,640
‫ויצא ללא קושי מכלא טגל."‬

1258
01:43:13,240 --> 01:43:14,960
‫לחיי אהובי!‬

1259
01:43:30,960 --> 01:43:33,640
‫"אולי עדיין לא היינו שמים לב להחלפה,‬

1260
01:43:33,720 --> 01:43:37,480
‫אם ניקוש בעצמו‬
‫לא היה שולח לסוהר בכלא טגל גלויה,‬

1261
01:43:37,560 --> 01:43:39,960
‫שחושפת את כל התחבולה."‬

1262
01:43:44,440 --> 01:43:45,480
‫חרא!‬

1263
01:44:08,320 --> 01:44:09,320
‫אני אוהב אותו.‬

1264
01:44:12,360 --> 01:44:15,480
{\an8}‫"איך יכול להיות שגנב מכוניות מפולין‬

1265
01:44:15,560 --> 01:44:19,400
{\an8}‫הערים על כל מערכת המשפט הגרמנית?"‬

1266
01:44:20,360 --> 01:44:21,440
‫לחיי!‬

1267
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
‫שלום.‬

1268
01:44:43,400 --> 01:44:44,800
‫שלום.‬

1269
01:44:46,760 --> 01:44:49,000
‫זה העתיד המזדיין!‬

1270
01:44:50,000 --> 01:44:50,880
‫מה?‬

1271
01:44:53,960 --> 01:44:55,600
‫העתיד.‬
‫-אתה מתכוון לקוק?‬

1272
01:44:56,320 --> 01:44:57,480
‫רוצה קצת?‬

1273
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
‫אוי, סילביו, אתה יודע‬
‫איך זה דופק לך את הראש?‬

1274
01:45:06,000 --> 01:45:06,960
‫לעולם לא.‬

1275
01:45:16,800 --> 01:45:18,520
‫זין, התמלאתי יותר מדי.‬

1276
01:45:20,360 --> 01:45:22,760
‫זה לא יכול להמשיך ככה.‬

1277
01:45:22,840 --> 01:45:25,600
‫כשאנחנו מחפשים אותו, הוא במדינה שלכם.‬

1278
01:45:25,680 --> 01:45:29,560
‫כשאתם מחפשים אותו, הוא במדינה שלנו.‬

1279
01:45:29,640 --> 01:45:32,640
‫כשאנחנו מחפשים ביחד,‬
‫לא מוצאים אותו. זה חייב להיגמר.‬

1280
01:45:32,720 --> 01:45:33,600
‫זי…‬

1281
01:45:35,520 --> 01:45:39,320
‫ניקוש שינה את אופן הפעולה שלו.‬
‫הוא כבר לא מפקח על הכול.‬

1282
01:45:39,840 --> 01:45:42,440
‫הוא מפצל את הקבוצה שלו‬
‫ליחידות בעלות מומחיות.‬

1283
01:45:44,200 --> 01:45:47,800
‫עדיין אין לי מקום!‬

1284
01:45:53,680 --> 01:45:55,360
‫איזה זין מזדיין!‬

1285
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
‫הכול התפזר לכל מקום!‬

1286
01:45:59,640 --> 01:46:02,920
‫כנראה שהסמים הגיעו לטריסיטי,‬

1287
01:46:03,000 --> 01:46:05,040
‫אבל אנחנו לא יודעים אם זה ניקוש.‬

1288
01:46:05,920 --> 01:46:07,400
‫כדאי שתפסיק עם זה.‬

1289
01:46:14,440 --> 01:46:16,320
‫זין, לא היה מזיק לי חור שלישי.‬

1290
01:46:16,400 --> 01:46:20,560
‫מה שניקוש עשה הוא בלתי נסלח במדינה שלי.‬

1291
01:46:21,280 --> 01:46:24,640
‫הממונים עליי דורשים את ראשו,‬

1292
01:46:25,160 --> 01:46:27,360
‫ואני אביא להם אותו.‬

1293
01:46:27,440 --> 01:46:28,960
‫הפרצוף שלו מאחורי סורגים‬

1294
01:46:29,040 --> 01:46:32,640
‫חייב להופיע בעמוד הראשי‬
‫של כל העיתונים שדיווחו על בריחתו מטגל.‬

1295
01:46:33,320 --> 01:46:35,800
‫גנרל, הסאונה כמעט מוכנה.‬

1296
01:46:35,880 --> 01:46:36,960
‫אוקיי.‬

1297
01:46:38,720 --> 01:46:41,640
‫לא אכפת לי איפה, כל עוד הוא יהיה בכלא.‬

1298
01:46:42,960 --> 01:46:44,640
‫היי, אחי.‬
‫-עבר קצת זמן.‬

1299
01:46:49,760 --> 01:46:53,680
‫לא הייתי יכול לגמול לך‬
‫אפילו אם הייתי האיש הכי עשיר בטריסיטי.‬

1300
01:46:57,320 --> 01:46:58,400
‫אתה לא צריך.‬

1301
01:46:59,560 --> 01:47:00,640
‫בתור התחלה.‬

1302
01:47:02,800 --> 01:47:03,800
‫בשבילי?‬

1303
01:47:05,240 --> 01:47:08,320
‫אני אהיה האיש הכי מהיר בטריסיטי!‬
‫-זה כבר מי שאתה.‬

1304
01:47:09,640 --> 01:47:11,000
‫עוד דבר אחד.‬

1305
01:47:11,680 --> 01:47:17,200
‫כנראה שניקוש אסף משהו.‬
‫אולי לכלוך על אחרים, אולי כסף.‬

1306
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
‫יש לך רעיונות, ידידי?‬

1307
01:47:25,680 --> 01:47:26,720
‫אדוני המפקח!‬

1308
01:47:26,800 --> 01:47:28,880
‫ואתה יודע משהו על זה?‬

1309
01:47:45,640 --> 01:47:47,360
‫אתה תנהג במכונית של מארק.‬

1310
01:47:50,720 --> 01:47:53,040
‫תנקה את החרא הזה!‬
‫-איזה דגם?‬

1311
01:47:53,560 --> 01:47:57,160
{\an8}‫- פוזנן, 1991 -‬

1312
01:49:07,120 --> 01:49:08,480
‫היי, לך.‬

1313
01:49:10,280 --> 01:49:11,320
‫אני אהיה בסדר.‬

1314
01:49:22,000 --> 01:49:23,800
‫אהבתי את הגנגסטר שלי.‬

1315
01:49:25,400 --> 01:49:28,840
‫כמה חודשים לאחר מכן‬
‫ילדתי את הבת שלנו, מרתה.‬

1316
01:49:29,960 --> 01:49:30,880
‫ואנחנו?‬

1317
01:49:32,280 --> 01:49:35,120
‫אני הייתי אומנית, בלרינה. והוא…‬

1318
01:49:41,440 --> 01:49:43,040
‫זה פשוט לא היה עובד.‬

1319
01:50:03,440 --> 01:50:04,920
{\an8}‫- קרקוב‬
‫כעבור שנה -‬

1320
01:50:05,000 --> 01:50:06,000
{\an8}‫אנדרז'?‬

1321
01:50:06,760 --> 01:50:09,160
{\an8}‫אלוהים, אנדרז'ק היפה מבודפשט?‬

1322
01:50:09,240 --> 01:50:10,240
‫היי!‬

1323
01:50:11,320 --> 01:50:13,120
‫ניקוש, עבר זמן.‬
‫-עבר.‬

1324
01:50:13,200 --> 01:50:15,680
‫מה קורה, ניקוש, אחי?‬
‫-מאגי!‬

1325
01:50:16,640 --> 01:50:18,640
‫טוב לראות אותך. היי.‬

1326
01:50:19,920 --> 01:50:23,480
‫ניקוש, זה וישק, מוולומין.‬
‫אנחנו קוראים לו "פסיכי".‬

1327
01:50:23,560 --> 01:50:25,000
‫היי.‬
‫-היי, וישיו.‬

1328
01:50:25,080 --> 01:50:26,200
‫ניקוש, בוא הנה.‬

1329
01:50:26,280 --> 01:50:29,800
‫תקשיב, לזכר הימים הטובים, יש לי בקשה.‬

1330
01:50:30,360 --> 01:50:31,600
‫ברור, אנדרז'ק.‬

1331
01:50:32,880 --> 01:50:37,120
‫תראה, אני יודע שבבודפשט…‬

1332
01:50:37,200 --> 01:50:41,520
‫מערכת היחסים בינינו הייתה קצת שונה.‬
‫בזמנו, בהשוואה אליך, הייתי…‬

1333
01:50:42,120 --> 01:50:44,280
‫כזה קטן. דגיג קטן.‬
‫-בחייך!‬

1334
01:50:44,360 --> 01:50:45,320
‫זה נכון.‬

1335
01:50:50,640 --> 01:50:55,120
‫תקשיב, בוא נפסיק עם ה"אנדרז'ק" הזה‬
‫ועם הטון המתנשא, טוב?‬

1336
01:50:59,640 --> 01:51:02,800
‫אתה חייב להכיר מישהי.‬
‫כולכם חייבים להכיר מישהי.‬

1337
01:51:03,320 --> 01:51:05,360
‫ניקיטה, החברה החדשה שלי.‬

1338
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
‫ניקיטה היא אלופת החולצה הרטובה‬
‫במחוז טורון.‬

1339
01:51:08,640 --> 01:51:10,080
‫מחוז לודז'.‬
‫-מה?‬

1340
01:51:10,160 --> 01:51:11,840
‫טוב, ניקוש,‬

1341
01:51:12,800 --> 01:51:14,120
‫בוא נשבור את הקרח.‬

1342
01:51:14,200 --> 01:51:16,920
‫החיים בטריסיטי חולקו לשתי תקופות.‬

1343
01:51:17,000 --> 01:51:19,680
‫הראשונה, תור הזהב.‬

1344
01:51:20,240 --> 01:51:23,800
‫התקופה השנייה התחילה כשהקוקאין הופיע.‬

1345
01:51:23,880 --> 01:51:25,360
‫כולם השתמשו.‬

1346
01:51:25,440 --> 01:51:27,080
‫פושעים, אקטיביסטים,‬

1347
01:51:27,160 --> 01:51:31,520
‫גברים, נשים, שוטרים. זה הלהיב את כולם.‬

1348
01:51:31,600 --> 01:51:32,880
‫זה כל כך טוב.‬

1349
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
‫הם לרגע לא תהו במה הם משתמשים.‬

1350
01:51:35,720 --> 01:51:38,440
‫יש אנשים ששאפו מנות כל כך מדוללות,‬

1351
01:51:38,520 --> 01:51:40,800
‫שלמשטרה לא היה טעם לעצור אותם.‬

1352
01:51:40,880 --> 01:51:43,080
‫הם חשבו, "החומר הזה חלש"…‬

1353
01:51:43,160 --> 01:51:44,200
‫חומר חלש.‬

1354
01:51:44,280 --> 01:51:45,680
‫והמשיכו להסניף.‬

1355
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
‫הדבר היחיד שהיה חשוב היה לדחוף משהו לאף.‬

1356
01:51:50,680 --> 01:51:57,080
‫בכל המדינה, אולי רק כמה ברי מזל מאזור החוף‬
‫השתמשו בקוקאין, ולא בטיח.‬

1357
01:51:57,160 --> 01:52:00,360
‫אבל לשחקנים הכי גדולים תמיד היה…‬

1358
01:52:00,440 --> 01:52:02,120
‫פאקינג מעולה!‬

1359
01:52:03,320 --> 01:52:04,560
‫אתה מבין.‬

1360
01:52:07,400 --> 01:52:08,560
‫קוקאין.‬

1361
01:52:09,280 --> 01:52:12,080
‫מותק, בוא, תנסה.‬
‫הקוק עושה את הפטמות שלי קשות.‬

1362
01:52:18,960 --> 01:52:20,480
‫אני אוהבת את הגנגסטר שלי.‬

1363
01:52:21,120 --> 01:52:23,000
‫ואני אוהבת שהוא מזיין אותי.‬

1364
01:52:52,480 --> 01:52:54,760
‫ואז הכול השתנה.‬

1365
01:53:11,120 --> 01:53:14,880
‫זאת הייתה ההתחלה‬
‫של הדרך החדשה של ניקוש, ובמקביל…‬

1366
01:53:18,920 --> 01:53:20,400
‫תחילת הסוף.‬

1367
01:53:41,280 --> 01:53:42,160
‫ניקוש!‬

1368
01:53:43,200 --> 01:53:44,040
‫ניקוש!‬

1369
01:53:44,120 --> 01:53:45,200
‫ניקוש!‬

1370
01:53:46,360 --> 01:53:47,920
‫לחיי מלך החוף!‬

1371
01:53:53,760 --> 01:53:57,680
‫ניקוש, אתה יודע שהחרא הזה‬
‫גורם לראש שלך להיות קשה,‬

1372
01:53:57,760 --> 01:53:59,520
‫אבל למשהו אחר להיות רך,‬

1373
01:53:59,600 --> 01:54:01,200
‫והוא נשאר ככה.‬

1374
01:54:06,000 --> 01:54:09,720
‫ניקוש, תקשיב, יש לכם את הבחור הזה, סילביו.‬

1375
01:54:10,760 --> 01:54:11,760
‫נכון.‬

1376
01:54:12,840 --> 01:54:15,640
‫אנחנו רוצים שתרגיע אותו קצת.‬

1377
01:54:17,040 --> 01:54:19,040
‫ניקוש. היי, ניקוש.‬

1378
01:54:19,720 --> 01:54:22,080
‫ניקוש, אני רוצה שזה יהיה ברור.‬

1379
01:54:23,720 --> 01:54:25,600
‫תשתלט עליו, או שאנחנו נעשה זאת.‬

1380
01:54:27,400 --> 01:54:29,160
‫מה אתם מבקשים?‬

1381
01:54:29,240 --> 01:54:31,360
‫בינתיים אנחנו רק מבקשים.‬

1382
01:54:32,120 --> 01:54:33,800
‫אוי, סליחה.‬

1383
01:54:40,320 --> 01:54:41,280
‫אנדרז'ק.‬

1384
01:54:43,800 --> 01:54:47,240
‫ביקשת ממני לא לקרוא לך אנדרז'ק,‬
‫אז איך לקרוא לך במקום?‬

1385
01:54:48,800 --> 01:54:49,800
‫מה הכוונה?‬

1386
01:54:52,120 --> 01:54:54,120
‫כמו שקוראים לי בכל פרושקוב וורשה.‬

1387
01:54:55,640 --> 01:54:56,560
‫פרשינג.‬

1388
01:54:59,720 --> 01:55:00,800
‫נחמד מאוד.‬

1389
01:55:02,640 --> 01:55:03,760
{\an8}‫חרא.‬

1390
01:55:03,840 --> 01:55:05,600
{\an8}‫- קרקוב‬
‫13 במרץ, 1992 -‬

1391
01:55:05,680 --> 01:55:07,640
‫מה אמור להיות הטעם של המרק הזה?‬

1392
01:55:11,240 --> 01:55:14,360
‫את לא יודעת להכין אפילו מרק שיפון?‬
‫-לא.‬

1393
01:55:14,440 --> 01:55:15,280
‫תתלבשי.‬

1394
01:55:18,280 --> 01:55:19,280
‫אלוהים, הילדים.‬

1395
01:55:19,360 --> 01:55:20,480
‫אבא!‬

1396
01:55:20,560 --> 01:55:22,960
‫נטלקה. היי, יקירה.‬

1397
01:55:23,840 --> 01:55:25,040
‫אוי, לא.‬

1398
01:55:25,120 --> 01:55:28,520
‫היי, פיוטרוש.‬
‫-אנשים נורמלים מנקים את הבית שלהם בעצמם,‬

1399
01:55:28,600 --> 01:55:30,880
‫אבל בעלי לשעבר שוכר חשפנית.‬

1400
01:55:30,960 --> 01:55:31,840
‫סליחה?‬

1401
01:55:32,520 --> 01:55:35,440
‫היי, וויטוש. אז מה, אתה עדיין ילד טוב?‬

1402
01:55:35,520 --> 01:55:36,520
‫כן.‬

1403
01:55:37,560 --> 01:55:39,120
‫החברה החדשה שלי, ניקיטה.‬

1404
01:55:39,200 --> 01:55:42,120
‫מותק, תגידי שלום לאימא החורגת החדשה שלך.‬
‫-שלום.‬

1405
01:55:42,200 --> 01:55:43,840
‫לבושה בחיסכון.‬

1406
01:55:43,920 --> 01:55:46,160
‫מספיק.‬
‫-כן, בחיסכון.‬

1407
01:55:46,240 --> 01:55:48,520
‫היא אמרה שלום.‬
‫-טוב, שלום.‬

1408
01:55:49,960 --> 01:55:50,920
‫תקשיבי,‬

1409
01:55:51,760 --> 01:55:56,400
‫אולי את תדעי,‬
‫מה להוסיף למרק שיפון כדי שיהיה מריר יותר?‬

1410
01:55:56,480 --> 01:55:59,200
‫חשבתי להוסיף קצת אפר סיגריות, אבל…‬

1411
01:55:59,800 --> 01:56:02,040
‫יש לנו כאן לא מעשנים, נכון?‬

1412
01:56:03,520 --> 01:56:05,200
‫מה לעזאזל?!‬

1413
01:56:09,080 --> 01:56:10,600
‫תשכחי מהמרק, טוב?‬

1414
01:56:11,480 --> 01:56:12,440
‫ותתלבשי.‬

1415
01:56:12,520 --> 01:56:16,240
‫מה הבעיה שלך?‬
‫-לכי להתלבש לכבוד החג.‬

1416
01:56:17,600 --> 01:56:18,640
‫בואי, נטלקה.‬

1417
01:56:24,400 --> 01:56:27,120
‫למרק שיפון מוסיפים זרעי חרדל.‬

1418
01:56:27,200 --> 01:56:28,320
‫זרעי חרדל?‬

1419
01:56:30,440 --> 01:56:31,720
‫לא חשבתי על זה.‬

1420
01:56:37,560 --> 01:56:40,040
‫תמהרו, בבקשה, אנחנו כבר מאחרים.‬

1421
01:56:52,640 --> 01:56:53,640
‫תקשיבו,‬

1422
01:56:54,600 --> 01:56:57,240
‫לפני שהם יגיעו, אני רוצה להודיע משהו.‬

1423
01:57:00,600 --> 01:57:01,800
‫אל תטפחי תקוות.‬

1424
01:57:05,880 --> 01:57:11,320
‫עורך הדין שלי אומר שכנראה שיניחו לי.‬
‫-כן? תוכל לבוא הביתה?‬

1425
01:57:11,400 --> 01:57:13,640
‫כן. בעוד חודש, אולי חודשיים.‬

1426
01:57:16,040 --> 01:57:17,040
‫כן.‬

1427
01:57:19,080 --> 01:57:22,320
‫אז אל תיתן להם‬
‫להמשיך לרדוף אחריך, אבא. בבקשה.‬

1428
01:57:24,520 --> 01:57:25,520
‫בסדר.‬

1429
01:57:25,600 --> 01:57:26,800
‫הם עזבו בלילה.‬

1430
01:57:26,880 --> 01:57:28,920
‫הם היו אמורים להגיע לפני שעתיים.‬

1431
01:57:37,960 --> 01:57:39,360
‫פיוטר, בוא נצא לסיבוב.‬

1432
01:57:39,960 --> 01:57:41,800
‫זה היה יום שישי ה-13.‬

1433
01:57:45,320 --> 01:57:46,440
‫יום שישי הטוב.‬

1434
01:57:55,120 --> 01:57:56,120
‫אתה בסדר?‬

1435
01:58:01,360 --> 01:58:02,440
‫כן.‬

1436
01:58:05,280 --> 01:58:09,000
‫מארק! תאט, אתה תהרוג אותנו.‬

1437
01:58:13,480 --> 01:58:14,440
‫מה לעזאזל?‬

1438
01:58:16,000 --> 01:58:17,480
‫אבא, מה העניין?‬

1439
01:58:18,720 --> 01:58:19,800
‫תישאר במכונית.‬

1440
01:59:39,640 --> 01:59:42,120
‫אדם שפוחד מהחיים‬

1441
01:59:42,200 --> 01:59:43,680
‫לומד לאהוב.‬

1442
01:59:45,160 --> 01:59:49,360
‫אדם שאוהב את החיים‬
‫פוחד מהאבל ולומד להתמודד איתו.‬

1443
01:59:54,440 --> 01:59:57,320
‫בבת אחת, הוא איבד את אחיו,‬

1444
01:59:57,920 --> 02:00:00,840
‫את אימו ואת אימה של אשתו הראשונה.‬

1445
02:00:01,480 --> 02:00:05,360
‫זה היה אחד השיעורים האחרונים שלו.‬

1446
02:00:06,960 --> 02:00:09,480
{\an8}‫- ורשה,‬
‫כעבור מספר חודשים -‬

1447
02:00:10,080 --> 02:00:13,600
{\an8}‫ניקוש, אתה יודע שבכל פעם‬
‫שתתקשר ותבקש עזרה,‬

1448
02:00:13,680 --> 02:00:15,280
‫אעשה כל מה שאוכל.‬

1449
02:00:16,080 --> 02:00:19,160
‫אתה יכול להישאר כאן כמה שתרצה.‬

1450
02:00:20,480 --> 02:00:21,880
‫מה אתה אומר?‬

1451
02:00:30,480 --> 02:00:31,680
‫כמעט כמו בבית.‬

1452
02:00:35,040 --> 02:00:37,800
‫ראית את התמונה של החזרזירה שלי?‬

1453
02:00:38,720 --> 02:00:40,240
‫אתה יודע איך הכרתי אותה?‬

1454
02:00:41,280 --> 02:00:42,680
‫נתקלתי בה בעבודה.‬

1455
02:00:43,480 --> 02:00:47,560
‫אני כאן, דופק את האדון שלה עם פטיש,‬
‫דם ניתז לכל מקום,‬

1456
02:00:47,640 --> 02:00:52,200
‫והיא פשוט… כמו חתלתולה,‬
‫מתחככת בקרסוליים שלי.‬

1457
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
‫כל כך התרגשתי, שלקחתי אותה איתי.‬

1458
02:00:57,200 --> 02:01:00,920
‫לא היה לי מושג שאדם יכול לאהוב ככה חזירה.‬

1459
02:01:17,840 --> 02:01:20,240
‫תהיה בשקט, לעזאזל!‬

1460
02:01:24,800 --> 02:01:26,240
‫העסק משתנה.‬

1461
02:01:28,240 --> 02:01:31,800
‫אתמול פרשינג ו"פסיכי" היו חברים.‬

1462
02:01:32,360 --> 02:01:34,080
‫היום הם במלחמה.‬

1463
02:01:34,160 --> 02:01:36,880
‫אם היית חבר של שניהם,‬

1464
02:01:38,480 --> 02:01:40,880
‫תצטרך לבחור צד עכשיו.‬

1465
02:01:40,960 --> 02:01:42,440
‫ומה לגבי החזירה?‬

1466
02:01:43,840 --> 02:01:47,680
‫האכלתי אותה, היא גדלה.‬
‫היא אפילו ידעה להביא דברים שזרקתי לה.‬

1467
02:01:48,240 --> 02:01:52,840
‫היה לה כזה תיאבון,‬
‫שהיא טרפה כמה אנשים עם הנעליים שלהם.‬

1468
02:01:52,920 --> 02:01:56,640
‫תאר לך, במשך ארבע שנים‬
‫חייתי תחת אותה קורת גג עם חזירה‬

1469
02:01:56,720 --> 02:01:59,240
‫שפאקינג אכלה חצי מוולומין.‬

1470
02:02:00,800 --> 02:02:01,800
‫ועכשיו?‬

1471
02:02:02,600 --> 02:02:04,120
‫מה? איפה היא?‬

1472
02:02:05,000 --> 02:02:07,240
‫איזה אפס דרס אותה.‬

1473
02:02:09,280 --> 02:02:12,080
‫והשאיר אותה למות באמצע הכביש.‬

1474
02:02:15,480 --> 02:02:18,520
‫זה קרה לפני יומיים,‬
‫ואני עדיין לא מצליח להירגע.‬

1475
02:02:25,360 --> 02:02:26,440
‫אז אתה מבין…‬

1476
02:02:29,840 --> 02:02:34,560
‫לפעמים הנסיבות קובעות אם תאכל,‬
‫או שיאכלו אותך.‬

1477
02:02:39,160 --> 02:02:41,120
‫תקשיב, בן אדם…‬

1478
02:02:43,240 --> 02:02:46,800
‫לזכר הימים היפים בבודפשט, אני אדבר בכנות.‬

1479
02:02:51,280 --> 02:02:54,280
‫אני קובע באיזה צד אני, לא הנסיבות.‬

1480
02:02:57,080 --> 02:02:59,120
‫הנסיבות הן כאלה…‬

1481
02:03:02,880 --> 02:03:07,120
‫זין, אני אוהב את החלק הזה בשיר.‬

1482
02:03:08,040 --> 02:03:11,600
‫הן כאלה שמלך החוף מתחבא בוורשה.‬

1483
02:03:12,240 --> 02:03:13,280
‫קיבלת יד חלשה.‬

1484
02:03:14,840 --> 02:03:16,000
‫היית מעולה.‬

1485
02:03:18,080 --> 02:03:20,280
‫היה תענוג לעבוד איתך.‬

1486
02:03:23,320 --> 02:03:25,320
‫לא משנה מה אומרים עליך עכשיו,‬

1487
02:03:26,120 --> 02:03:27,640
‫היית כמו אח בשבילי.‬

1488
02:03:29,040 --> 02:03:30,440
‫עזוב את זה.‬

1489
02:03:33,080 --> 02:03:34,480
‫זה לא הסגנון שלך.‬

1490
02:03:40,800 --> 02:03:41,760
‫שלום.‬

1491
02:03:42,640 --> 02:03:43,640
‫הוא הודה בזה.‬

1492
02:03:44,760 --> 02:03:46,080
‫הוא דרס אותה.‬

1493
02:03:49,720 --> 02:03:50,720
‫יופי.‬

1494
02:03:52,000 --> 02:03:53,560
‫אה, בנים,‬

1495
02:03:55,240 --> 02:03:57,480
‫תכינו מקום מסתור למר ניקודם.‬

1496
02:04:13,120 --> 02:04:14,920
‫תיהנה משהותך בעיר הבירה.‬

1497
02:04:22,520 --> 02:04:25,280
‫תוסיף לזה טעם, זה קצת תפל.‬

1498
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
‫חרא.‬

1499
02:05:38,960 --> 02:05:40,200
‫אל תסתכל עליי.‬

1500
02:05:58,840 --> 02:06:00,600
‫היא ממש דפוקה.‬

1501
02:06:12,320 --> 02:06:13,520
‫תגיד לי,‬

1502
02:06:14,480 --> 02:06:17,000
‫למה הקאפו שלי לא דופק אותה בעצמ…‬

1503
02:06:25,160 --> 02:06:27,240
‫הקאפו שלי.‬

1504
02:06:32,320 --> 02:06:37,800
‫עד לא מזמן, קאפו התנגד לזה לגמרי.‬

1505
02:06:39,560 --> 02:06:40,720
‫התנגד למכור את זה.‬

1506
02:06:43,680 --> 02:06:46,680
‫למה שקאפו לא ייכנס לעסקי הסמים?‬

1507
02:06:48,280 --> 02:06:51,120
‫זה כאילו… רווח טהור.‬

1508
02:06:52,720 --> 02:06:53,960
‫זה מרושע.‬

1509
02:06:56,160 --> 02:06:57,160
‫מרושע.‬

1510
02:07:06,120 --> 02:07:07,240
‫ואלכוהול?‬

1511
02:07:08,600 --> 02:07:11,480
‫אבל… הבחור ההוא…‬

1512
02:07:12,640 --> 02:07:15,000
‫איזה זין, אני כל הזמן שוכח…‬

1513
02:07:15,720 --> 02:07:16,720
‫פורסטר.‬

1514
02:07:17,760 --> 02:07:19,680
‫ורוז'ק המזדיין הזה.‬

1515
02:07:20,280 --> 02:07:25,120
‫הם זורקים חביות מזדיינות לנהר אודר.‬

1516
02:07:30,480 --> 02:07:31,600
‫אין דמי חסות?‬

1517
02:07:32,640 --> 02:07:33,800
‫זין, כי…‬

1518
02:07:35,240 --> 02:07:38,560
‫קאפו צריך לראות‬
‫כמה כסף פרושקוב המזדיין מרוויח.‬

1519
02:07:38,640 --> 02:07:42,240
‫סילביו, איזה דמי חסות מזדיינים? ממי?‬

1520
02:07:43,480 --> 02:07:46,080
‫אלה חברים שלי, השתגעת?‬

1521
02:07:50,520 --> 02:07:51,600
‫אני עצבני.‬

1522
02:07:52,160 --> 02:07:53,200
‫אני עצבני.‬

1523
02:07:56,480 --> 02:07:58,720
‫אני עצבני.‬
‫-אני פאקינג עצבני.‬

1524
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
‫אל תשקר.‬
‫-לא, אתה אל תשקר.‬

1525
02:08:01,200 --> 02:08:03,960
‫זין, אל תשקר!‬
‫-אתה אל תשקר.‬

1526
02:08:05,800 --> 02:08:08,240
‫אנחנו לא מסכימים.‬
‫-אני מניח שלא.‬

1527
02:08:10,720 --> 02:08:11,920
‫איזה זין!‬

1528
02:08:13,880 --> 02:08:14,960
‫אני מניח שלא.‬

1529
02:08:16,720 --> 02:08:18,040
‫אנחנו לא מסכימים!‬

1530
02:08:21,200 --> 02:08:22,480
‫מה נראה לו?‬

1531
02:08:23,480 --> 02:08:25,680
‫עם נעליים על השולחן?‬
‫-נכון?‬

1532
02:08:25,760 --> 02:08:28,360
‫בבית המזדיין שלנו?‬
‫-בבית המזדיין שלי.‬

1533
02:08:28,440 --> 02:08:31,280
‫מה? זין! זה פאקינג דיר חזירים?‬

1534
02:08:31,960 --> 02:08:36,200
‫מי הוא חושב שהוא?‬
‫-כן, מי אתה, הא?‬

1535
02:08:37,480 --> 02:08:40,120
‫עם נעליים מזדיינות!‬
‫אתה יודע עם מי אתה מתעסק?‬

1536
02:08:40,200 --> 02:08:43,600
‫כן, עוף מפה!‬
‫-בדיוק! עוף מפה!‬

1537
02:08:44,280 --> 02:08:47,200
‫חתיכת זבל מזדיין.‬

1538
02:08:48,680 --> 02:08:49,600
‫היי.‬

1539
02:08:50,200 --> 02:08:54,920
‫ניקוש, אל תתרגז.‬

1540
02:09:05,880 --> 02:09:07,680
‫מציצה תעזור לך?‬

1541
02:09:16,840 --> 02:09:20,920
‫יפהפייה. פאקינג יפהפייה.‬
‫-כן?‬

1542
02:09:21,000 --> 02:09:22,760
‫מלך שלי?‬
‫-כן, המלך.‬

1543
02:09:22,840 --> 02:09:24,440
‫מי המלך שלי?‬
‫-אני.‬

1544
02:09:24,520 --> 02:09:25,480
‫מי?‬

1545
02:09:27,680 --> 02:09:28,920
‫אני המלך המזדיין.‬

1546
02:09:29,000 --> 02:09:31,360
‫אף אחד לא מדבר אליך ככה.‬
‫-בדיוק.‬

1547
02:09:31,440 --> 02:09:33,160
‫מה הוא חושב לעצמו?‬

1548
02:09:33,840 --> 02:09:35,720
‫הוא יודע מי אני?‬

1549
02:09:38,200 --> 02:09:39,960
‫אתה לא יכול לדבר ככה אל המלך.‬

1550
02:09:43,480 --> 02:09:45,200
‫אנחנו חייבים לשנות סביבה.‬

1551
02:09:48,000 --> 02:09:49,880
‫אבל אני אוהבת את המקום.‬

1552
02:09:53,400 --> 02:09:56,720
‫אני אחתוך כמה גבעולים,‬
‫כדי שהם יחזיקו מעמד יותר זמן.‬

1553
02:09:58,680 --> 02:10:00,800
‫בואי נקווה שאני אחזיק מעמד יותר זמן.‬

1554
02:10:21,560 --> 02:10:22,760
‫חרא.‬

1555
02:10:23,800 --> 02:10:25,840
‫עשרים ושתיים אפס אפס, עבור.‬

1556
02:10:27,560 --> 02:10:28,640
‫מה העניין?‬

1557
02:10:30,880 --> 02:10:32,480
‫סקוטרצ'אק בוואן.‬

1558
02:10:34,840 --> 02:10:35,960
‫מי איתו?‬

1559
02:10:37,400 --> 02:10:39,040
‫אף אחד. אזקנו אותו.‬

1560
02:10:40,960 --> 02:10:42,920
‫אחד מכם צריך לאזוק את עצמו אליו.‬

1561
02:10:44,360 --> 02:10:45,920
‫אתם מבינים מאיפה הוא ברח?‬

1562
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
‫איזה זין.‬

1563
02:11:01,080 --> 02:11:02,040
‫הלו?‬

1564
02:11:03,640 --> 02:11:04,640
‫כן.‬

1565
02:11:05,280 --> 02:11:06,320
‫זה בשבילך.‬

1566
02:11:09,120 --> 02:11:10,080
‫כן?‬

1567
02:11:12,360 --> 02:11:13,640
‫חרא!‬

1568
02:11:16,280 --> 02:11:18,720
‫חפשו בכל הבתים בפרושקוב!‬

1569
02:12:12,040 --> 02:12:14,240
‫החברים הוותיקים שלו היו בכלא,‬

1570
02:12:14,320 --> 02:12:17,360
‫עזבו את עולם הפשע, או שהפנו לו גב,‬

1571
02:12:17,920 --> 02:12:20,720
‫מתוך מחשבה שמלך החוף הוא כבר היסטוריה.‬

1572
02:12:22,440 --> 02:12:23,640
‫סילביו השתגע.‬

1573
02:12:24,200 --> 02:12:25,160
‫ניקוש?‬

1574
02:12:28,160 --> 02:12:29,520
‫הוא ישב שנתיים.‬

1575
02:12:30,040 --> 02:12:31,040
{\an8}‫זה ברטון.‬

1576
02:12:31,120 --> 02:12:32,800
{\an8}‫- כלא סיירדאז‬
‫15 בפברואר, 1994 -‬

1577
02:12:32,880 --> 02:12:34,280
{\an8}‫המחליף של סילביו.‬

1578
02:12:34,360 --> 02:12:37,520
‫הוא האמין בכוח, בניקוש ובאלוהים.‬

1579
02:12:38,080 --> 02:12:39,520
‫לנצח נצחים, אמן.‬

1580
02:12:59,480 --> 02:13:00,520
‫אתה רואה?‬

1581
02:13:02,280 --> 02:13:03,560
‫אני כל מה שיש לו.‬

1582
02:13:07,320 --> 02:13:08,320
‫טוב…‬

1583
02:13:10,480 --> 02:13:13,640
‫אז? קודם קצת קוק, או זיון טוב?‬

1584
02:13:20,720 --> 02:13:22,040
‫קחי אותי הביתה.‬

1585
02:14:08,880 --> 02:14:10,000
‫מה שלומך?‬

1586
02:14:11,960 --> 02:14:12,800
‫בסדר.‬

1587
02:14:15,480 --> 02:14:16,920
‫איך הולך בבית הספר?‬

1588
02:14:18,560 --> 02:14:19,800
‫גם בסדר.‬

1589
02:14:25,080 --> 02:14:26,080
‫והציונים שלך?‬

1590
02:14:28,640 --> 02:14:29,600
‫טובים.‬

1591
02:14:30,240 --> 02:14:31,720
‫את מעשנת סיגריות?‬

1592
02:14:33,640 --> 02:14:35,880
‫לא.‬
‫-אני מריח אותן.‬

1593
02:14:36,840 --> 02:14:39,480
‫חברים שלי מעשנים, ונשאר עליי הריח.‬

1594
02:14:40,640 --> 02:14:41,640
‫כן, בטח.‬

1595
02:14:46,720 --> 02:14:47,680
‫מתי…‬

1596
02:14:52,960 --> 02:14:54,080
‫אסיפת ההורים?‬

1597
02:15:04,800 --> 02:15:06,440
‫אתה ואסיפת הורים…‬

1598
02:15:13,760 --> 02:15:14,880
‫מתי היא?‬

1599
02:15:17,640 --> 02:15:18,640
‫בעוד יומיים.‬

1600
02:15:20,680 --> 02:15:21,880
‫אוקיי, אני אגיע.‬

1601
02:15:25,600 --> 02:15:26,600
‫ברצינות?‬

1602
02:15:38,080 --> 02:15:39,240
‫אוי, חרא.‬

1603
02:15:49,240 --> 02:15:51,920
‫עישנת. ראיתי אותך.‬

1604
02:15:52,000 --> 02:15:53,320
‫מה תעשה?‬

1605
02:15:55,080 --> 02:15:57,520
‫אפגוש את המחנך.‬
‫-זאת מחנכת.‬

1606
02:15:59,600 --> 02:16:00,800
‫אפילו יותר טוב.‬

1607
02:16:06,240 --> 02:16:09,000
‫אני לא יודעת מה ניקוש עשה איתה.‬

1608
02:16:09,080 --> 02:16:11,640
‫אולי הם דיברו, אולי הוא דפק אותה.‬

1609
02:16:12,440 --> 02:16:18,240
‫בכל מקרה, בכל בית הספר‬
‫עדיין זוכרים את הביקור שלו.‬

1610
02:16:26,880 --> 02:16:28,240
‫מה קורה?‬

1611
02:16:28,320 --> 02:16:29,720
‫זגורזלצ'ק פה.‬

1612
02:16:30,280 --> 02:16:34,800
‫מימין זה פורסטר, משמאל…‬
‫פאק, רוז'ק או משהו כזה.‬

1613
02:16:34,880 --> 02:16:35,840
‫ו…?‬

1614
02:16:36,360 --> 02:16:39,840
‫שני הטמבלים האלה‬
‫אמורים להבריח מיליון ליטר אלכוהול בחודש?‬

1615
02:16:39,920 --> 02:16:41,600
‫הם כבר עשו את זה כמה פעמים.‬

1616
02:16:41,680 --> 02:16:44,360
‫איפה הבחור שלנו מטריסיטי?‬
‫-הלך להשתין.‬

1617
02:16:50,880 --> 02:16:52,520
‫כן, בטח.‬

1618
02:16:55,520 --> 02:16:56,560
‫בוא.‬

1619
02:16:58,960 --> 02:17:00,280
‫היי, מה אתה עושה?‬

1620
02:17:01,840 --> 02:17:03,840
‫ככה אתה רוצה לחזור למשחק?‬

1621
02:17:04,640 --> 02:17:05,640
‫איך?‬

1622
02:17:06,640 --> 02:17:07,640
‫שכח מזה.‬

1623
02:17:08,160 --> 02:17:11,560
‫אתה מוכן להגיד לי‬
‫מה יש לניקוש מטריסיטי לחפש באודר?‬

1624
02:17:14,200 --> 02:17:17,960
‫בן אדם, אני משקיע מיליון ומקבל ארבעה.‬

1625
02:17:18,760 --> 02:17:20,600
‫זה הכול. אני צריך להתאושש.‬

1626
02:17:23,080 --> 02:17:24,200
‫סילביו ארגן את זה?‬

1627
02:17:25,400 --> 02:17:26,440
‫אתה מאמין לו?‬

1628
02:17:26,960 --> 02:17:28,920
‫מאמין לאנשים שלו?‬
‫-שסילביו יזדיין.‬

1629
02:17:29,000 --> 02:17:30,200
‫אני מאמין בכסף.‬

1630
02:17:31,400 --> 02:17:33,240
‫פעם האמנת באנשים.‬

1631
02:17:38,360 --> 02:17:39,840
‫בן אדם, זה לא הסגנון שלך.‬

1632
02:17:39,920 --> 02:17:42,400
‫זה בדיוק הסגנון שלי. זה הסגנון שלנו.‬

1633
02:17:42,960 --> 02:17:46,000
‫אנשים שוב יחקו אותנו. זה יהיה כמו פעם.‬

1634
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
‫לא, גבר.‬

1635
02:17:48,720 --> 02:17:52,240
‫אנשים חיקו אותך פעם כי הקדמת את זמנך.‬

1636
02:17:52,920 --> 02:17:55,120
‫עכשיו אתה כבר לא מתקדם עם הזמן.‬

1637
02:17:55,200 --> 02:17:58,200
‫ואיבדת יותר מדי ממנו בכל מקרה, אתה יודע?‬

1638
02:17:58,280 --> 02:17:59,200
‫יותר מדי.‬

1639
02:18:00,240 --> 02:18:01,120
‫חכה כאן.‬

1640
02:18:01,920 --> 02:18:02,840
‫חכה.‬

1641
02:18:05,640 --> 02:18:10,520
‫החוזקה של ניקוש‬
‫הייתה יכולתו לקבל את החולשות של אהוביו.‬

1642
02:18:14,760 --> 02:18:16,680
‫סוף סוף אנחנו נפגשים. פורסטר.‬

1643
02:18:16,760 --> 02:18:17,720
‫ניקוש.‬

1644
02:18:20,680 --> 02:18:21,680
‫רוז'ק.‬

1645
02:18:23,760 --> 02:18:24,760
‫כבוד.‬

1646
02:18:27,320 --> 02:18:30,880
{\an8}‫- מועדון חשפנות לאס וגאס, 1996 -‬

1647
02:18:32,880 --> 02:18:33,880
‫זין, שוב?‬

1648
02:18:34,880 --> 02:18:36,920
‫סילביו עשה בלגן באורלוו.‬

1649
02:18:37,520 --> 02:18:39,000
‫הוא ירה באחד האנשים שלנו.‬

1650
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
‫אז מה?‬

1651
02:18:42,920 --> 02:18:44,080
‫אז חרא!‬

1652
02:18:47,360 --> 02:18:48,440
‫הינה הוא!‬

1653
02:18:49,320 --> 02:18:51,240
‫הגראנדה קאפו שלי.‬

1654
02:18:51,320 --> 02:18:54,640
‫הקאפו של כולם! הפאקינג קפטן.‬

1655
02:18:55,840 --> 02:18:56,720
‫ניקוש.‬

1656
02:18:58,720 --> 02:19:00,760
‫מלך בלי ממלכה.‬

1657
02:19:03,000 --> 02:19:04,080
‫צ'או, בלה!‬

1658
02:19:08,480 --> 02:19:10,440
‫לא. לא עוד.‬

1659
02:19:11,520 --> 02:19:12,520
‫לא עוד.‬

1660
02:19:19,120 --> 02:19:20,280
‫זה מרגיז אותי‬

1661
02:19:21,520 --> 02:19:24,760
‫שכשרציתי שתעבוד עם פורסטר ורוז'ק,‬

1662
02:19:25,640 --> 02:19:28,000
‫אמרת, "ממש לא.‬

1663
02:19:28,760 --> 02:19:31,560
‫סילביו, יצאת מדעתך?"‬

1664
02:19:31,640 --> 02:19:32,760
‫ועכשיו מה?‬

1665
02:19:33,280 --> 02:19:35,200
‫מה עכשיו, לעזאזל?‬

1666
02:19:35,840 --> 02:19:38,920
‫אני שומע שהקאפו שלי…‬

1667
02:19:42,000 --> 02:19:43,560
‫מבריח אלכוהול‬

1668
02:19:44,960 --> 02:19:46,280
‫עם החברים שלי.‬

1669
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
‫לא.‬

1670
02:19:54,920 --> 02:19:56,320
‫אני לא אוהב את זה.‬

1671
02:19:59,600 --> 02:20:01,960
‫דברים פאקינג השתנו, נכון?‬

1672
02:20:05,320 --> 02:20:06,320
‫זין.‬

1673
02:20:07,880 --> 02:20:08,880
‫תראה.‬

1674
02:20:09,680 --> 02:20:12,640
‫פעם הייתי אף אחד, נכון?‬

1675
02:20:13,200 --> 02:20:15,040
‫עכשיו אתה אף אחד!‬

1676
02:20:17,240 --> 02:20:18,760
‫אוי, זין.‬

1677
02:20:20,720 --> 02:20:21,760
‫אני מצטער.‬

1678
02:20:26,360 --> 02:20:27,360
‫ניקוש.‬

1679
02:20:28,600 --> 02:20:30,160
‫אין לך כלום.‬

1680
02:20:32,840 --> 02:20:34,720
‫אין לך פאקינג כלום!‬

1681
02:20:36,240 --> 02:20:37,720
‫אין לך מכוניות.‬

1682
02:20:40,760 --> 02:20:42,480
‫אין לך אנשים.‬

1683
02:20:44,400 --> 02:20:46,160
‫אין לך אפילו כבוד.‬

1684
02:20:49,040 --> 02:20:50,240
‫לא נשאר כלום.‬

1685
02:21:03,960 --> 02:21:05,000
‫כלום.‬

1686
02:21:05,800 --> 02:21:07,360
‫אין לך כלום.‬

1687
02:21:09,480 --> 02:21:10,800
‫אתה יודע מה לי יש?‬

1688
02:21:12,320 --> 02:21:14,240
‫לי יש את הגיבוי של פרושקוב.‬

1689
02:21:15,200 --> 02:21:16,800
‫אל תצחק.‬

1690
02:21:17,840 --> 02:21:21,560
‫לא, לא לצחוק.‬

1691
02:21:27,440 --> 02:21:29,680
‫הם יודעים איך לשחק את המשחק, אתה מבין?‬

1692
02:21:30,680 --> 02:21:34,720
‫הם יודעים מצוין איך לשחק, כי יש להם ביצים.‬

1693
02:21:38,640 --> 02:21:39,800
‫לך יש ביצים?‬

1694
02:21:42,680 --> 02:21:44,000
‫תראה לי את הביצים שלך.‬

1695
02:21:45,720 --> 02:21:46,720
‫קדימה.‬

1696
02:21:48,120 --> 02:21:49,840
‫תראה את הביצים המזדיינות שלך!‬

1697
02:22:07,480 --> 02:22:08,520
‫אני מצטער.‬

1698
02:22:13,560 --> 02:22:16,280
‫הוא יגיד משהו. תהיו בשקט!‬

1699
02:22:31,960 --> 02:22:33,280
‫אתה כל כך גדול…‬

1700
02:22:38,160 --> 02:22:40,440
‫רק כי הרשיתי לזה לקרות.‬

1701
02:22:59,960 --> 02:23:01,360
‫אני מאחל לך מוות.‬

1702
02:23:02,040 --> 02:23:03,800
‫אני מאחל לשניכם מוות.‬

1703
02:23:05,760 --> 02:23:07,120
‫אריוודרצ'י.‬

1704
02:23:09,480 --> 02:23:10,520
‫להתראות.‬

1705
02:23:19,120 --> 02:23:20,120
‫בוא הנה.‬

1706
02:23:33,480 --> 02:23:35,000
‫שלום, ניקוש.‬

1707
02:23:39,040 --> 02:23:41,040
‫הפולנית שלך נהדרת.‬

1708
02:23:51,160 --> 02:23:55,120
‫תגיד, "גנן גידל דגן בגן".‬

1709
02:24:03,320 --> 02:24:04,440
‫לא תתפוס אותי.‬

1710
02:24:08,160 --> 02:24:12,080
‫אתה תחזור לרייך עם הפולנית שלך כמו אפס.‬

1711
02:24:14,240 --> 02:24:15,600
‫לא הבנת?‬

1712
02:24:16,840 --> 02:24:18,520
‫הבנתי הכול.‬

1713
02:24:19,200 --> 02:24:21,600
‫אבל אני אתפוס אותך, אל תדאג.‬

1714
02:24:27,240 --> 02:24:31,120
‫אם אוריד כמה מהעצים האלה,‬
‫בטח ייפלו מהם כמה שוטרים, הא?‬

1715
02:24:37,120 --> 02:24:39,040
‫זמנך נגמר, ניקוש.‬

1716
02:24:40,880 --> 02:24:42,240
‫אין עוד אנשים כמוך.‬

1717
02:24:43,000 --> 02:24:44,000
‫בזמנו,‬

1718
02:24:45,280 --> 02:24:50,440
‫הפיקחים ביותר החליטו מי יהיה בפסגה.‬

1719
02:24:52,920 --> 02:24:55,880
‫אבל בימינו, מי ששולט הם האכזריים ביותר.‬

1720
02:24:55,960 --> 02:24:56,960
‫שטויות.‬

1721
02:24:58,800 --> 02:25:00,800
‫סילביו במצוד אחריך.‬

1722
02:25:01,640 --> 02:25:05,120
‫הוא מסתובב בעיר‬
‫ובוחר באידיוטים הכי גדולים.‬

1723
02:25:07,280 --> 02:25:08,560
‫אני מכיר אותך, ניקוש.‬

1724
02:25:11,640 --> 02:25:13,040
‫אתה לא כזה.‬

1725
02:25:17,280 --> 02:25:19,520
‫הצגתי לבוס שלי רעיון,‬

1726
02:25:20,560 --> 02:25:21,720
‫והוא הסכים.‬

1727
02:25:23,080 --> 02:25:25,080
‫אתה תבוא איתי לגרמניה.‬

1728
02:25:26,000 --> 02:25:27,560
‫נעביר אותך בגבול,‬

1729
02:25:27,640 --> 02:25:31,120
‫נשתול עליך נשק לא חוקי כלשהו,‬

1730
02:25:31,840 --> 02:25:34,160
‫ונכניס אותך לכלא לשנה וחצי.‬

1731
02:25:35,720 --> 02:25:37,960
‫בינתיים, הכול יירגע,‬

1732
02:25:38,920 --> 02:25:41,240
‫ואז תשתחרר ותחזור לעצמך.‬

1733
02:25:43,520 --> 02:25:45,120
‫אבל התחת שלך‬

1734
02:25:45,840 --> 02:25:47,400
‫יינצל,‬

1735
02:25:47,480 --> 02:25:48,800
‫והבוס שלי‬

1736
02:25:49,800 --> 02:25:52,800
‫יקבל את ניקוש הגדול על מגש של כסף.‬

1737
02:25:52,880 --> 02:25:54,600
‫כולם יהיו מרוצים.‬

1738
02:25:58,400 --> 02:25:59,400
‫לא.‬

1739
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
‫למה?‬

1740
02:26:03,480 --> 02:26:05,640
‫כי אם תכניס אותי לכלא…‬

1741
02:26:07,960 --> 02:26:08,960
‫אז…‬

1742
02:26:10,080 --> 02:26:14,800
‫אחרי שלושה ימים, ניקיטה תתפרפר עם כל העיר.‬

1743
02:26:16,200 --> 02:26:17,200
‫זה למה.‬

1744
02:26:20,160 --> 02:26:22,960
‫גל חדש מגיע מוורשה ומפרושקוב.‬

1745
02:26:23,720 --> 02:26:28,200
‫הם לא כמוך. הם לא יהססו אפילו לרגע.‬

1746
02:26:29,600 --> 02:26:31,920
‫יש לך את הכוח להתנגד להם?‬

1747
02:28:03,440 --> 02:28:05,760
‫גברת מילנה קבקווסקה?‬
‫-כן.‬

1748
02:28:33,760 --> 02:28:34,760
‫מי זה?‬

1749
02:28:35,560 --> 02:28:36,760
‫מנכ"ל של בנק.‬

1750
02:28:37,800 --> 02:28:39,120
‫מה יש לו על הפנים?‬

1751
02:28:42,760 --> 02:28:46,320
‫בחייך, זה מלחיץ אותי.‬
‫תגיד לו שיעוף מפה או שיוריד את זה.‬

1752
02:28:46,400 --> 02:28:47,400
‫עכשיו.‬

1753
02:29:21,920 --> 02:29:24,800
‫עבודה פולנית…‬

1754
02:29:25,440 --> 02:29:28,000
‫או שזה אמור להיות ככה? בכוונה?‬

1755
02:29:35,280 --> 02:29:36,680
‫אני יודע הרבה‬

1756
02:29:36,760 --> 02:29:39,680
‫על הקשרים שלך עם ניקודם סקוטרצ'אק.‬

1757
02:29:40,760 --> 02:29:41,760
‫איך?‬

1758
02:29:43,040 --> 02:29:46,320
‫שאלות כאלה חותרות‬
‫תחת המחויבות שלי לעבודתי.‬

1759
02:29:47,280 --> 02:29:50,400
‫אני יודע הרבה יותר ממה שהייתם רוצים.‬

1760
02:29:52,840 --> 02:29:54,040
‫את לא שותה קפה?‬

1761
02:29:58,880 --> 02:30:00,600
‫אני אוהב אותו שחור כמו פחם.‬

1762
02:30:02,360 --> 02:30:04,640
‫ככה הוא קורא לך, נכון?‬

1763
02:30:39,080 --> 02:30:40,360
‫מה אתה רוצה?‬

1764
02:30:40,440 --> 02:30:42,520
‫כוח מיקוח? מידע?‬

1765
02:30:43,680 --> 02:30:45,400
‫אתה נובח על העץ הלא נכון.‬

1766
02:30:46,240 --> 02:30:47,800
‫אלה לא השיטות שלי.‬

1767
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
‫אני רוצה שתעזרי לי להציל את ניקודם.‬

1768
02:31:22,280 --> 02:31:24,120
‫אנחנו עושים את מה שסיכמנו.‬

1769
02:31:28,280 --> 02:31:30,960
‫נחמד מאוד מצידך לדאוג לנו כל כך.‬

1770
02:31:35,240 --> 02:31:37,200
‫אבל ניקודם יכול להסתדר בעצמו.‬

1771
02:32:48,960 --> 02:32:52,000
{\an8}‫- סופוט, 1997 -‬

1772
02:32:56,920 --> 02:32:58,440
‫אם כך, אריוודרצ'י.‬

1773
02:33:21,840 --> 02:33:25,640
{\an8}‫- לאס וגאס -‬

1774
02:33:43,120 --> 02:33:45,520
‫היי, נטלקה.‬
‫-היי, אבא.‬

1775
02:33:49,400 --> 02:33:50,560
‫איפה היית?‬

1776
02:33:51,440 --> 02:33:52,880
‫הלכתי להוריד את הזבל.‬

1777
02:33:55,520 --> 02:33:56,720
‫לפני יומיים?‬

1778
02:33:58,080 --> 02:34:00,360
‫אחר כך הבנתי‬

1779
02:34:01,880 --> 02:34:04,720
‫שלקחתי איתי את השלט, אז אם במשך יומיים‬

1780
02:34:05,280 --> 02:34:08,280
‫היית צריכה להזיז את התחת הקטן שלך,‬
‫אני באמת מצטער.‬

1781
02:34:09,440 --> 02:34:10,480
‫כמה הפסדת?‬

1782
02:34:11,040 --> 02:34:12,480
‫מאתיים אלף.‬

1783
02:34:12,560 --> 02:34:14,680
‫זין! מה?‬

1784
02:34:15,680 --> 02:34:17,920
‫פאקינג… כמה?‬

1785
02:34:18,520 --> 02:34:19,680
‫היה לי מזל רע.‬

1786
02:34:21,640 --> 02:34:23,200
‫למען השם, ניקוש.‬

1787
02:34:28,800 --> 02:34:30,920
‫מאתיים אלף, לעזאזל.‬

1788
02:34:33,960 --> 02:34:35,600
‫אבל קניתי בית על שמך.‬

1789
02:34:41,360 --> 02:34:42,720
‫קנית לי בית?‬

1790
02:34:59,400 --> 02:35:01,240
‫לא לך. על שמך.‬

1791
02:35:05,880 --> 02:35:06,880
‫אבא?‬

1792
02:35:08,200 --> 02:35:09,160
‫כן?‬

1793
02:35:12,920 --> 02:35:13,960
‫מי זה?‬

1794
02:35:24,240 --> 02:35:25,320
‫לכי לחדר שלך.‬

1795
02:35:31,040 --> 02:35:32,080
‫מה קורה?‬

1796
02:35:42,600 --> 02:35:44,680
‫מה העניין, אנדרז'ק היפה שלי?‬

1797
02:35:45,680 --> 02:35:47,200
‫טעית בפנייה?‬

1798
02:35:48,800 --> 02:35:52,560
‫כדי להגיע לפרושקוב‬
‫אתה צריך לנסוע עד סוף הכביש,‬

1799
02:35:53,120 --> 02:35:55,840
‫לפנות ימינה, ואז תגיע לכביש הראשי,‬

1800
02:35:55,920 --> 02:35:58,440
‫ותיסע עוד 400 ק"מ מזדיינים ישר.‬

1801
02:35:58,520 --> 02:35:59,520
‫קלי קלות.‬

1802
02:35:59,600 --> 02:36:01,000
‫מה שלום סילביו?‬

1803
02:36:07,640 --> 02:36:10,520
‫טוב שהתחלת לנקות. יופי.‬

1804
02:36:11,800 --> 02:36:14,360
‫העניין הוא שהמקום שלנו תמיד היה נקי.‬

1805
02:36:14,440 --> 02:36:15,880
‫עכשיו אני רוצה‬

1806
02:36:17,320 --> 02:36:19,360
‫שתתחיל להרוויח כסף בשבילנו.‬

1807
02:36:21,320 --> 02:36:23,240
‫אבל ממה? סמים?‬

1808
02:36:24,400 --> 02:36:26,480
‫אלוהים אדירים, ממה שתרצה.‬

1809
02:36:26,560 --> 02:36:29,160
‫לא אכפת לי, אתה יודע. כל דבר.‬

1810
02:36:30,560 --> 02:36:31,800
‫אגיד לך יותר מזה.‬

1811
02:36:33,440 --> 02:36:36,320
‫טריסיטי הזה שלכם‬

1812
02:36:37,240 --> 02:36:39,560
‫הוא שוק מעניין יותר מהבירה.‬

1813
02:36:40,160 --> 02:36:42,000
‫לכן אנחנו לא יכולים…‬

1814
02:36:44,000 --> 02:36:47,280
‫לתת לאדם לא מתפקד לשלוט עליו.‬

1815
02:36:51,680 --> 02:36:53,480
‫אתה יודע, אנדרז'ק, העניין הוא…‬

1816
02:36:55,480 --> 02:36:57,040
‫שלכולם יש את המקום שלהם.‬

1817
02:36:59,160 --> 02:37:02,200
‫אתה חושב שהוא שייך לך,‬

1818
02:37:03,160 --> 02:37:06,040
‫אבל אני משוכנע לחלוטין‬
‫שאני שייך למקום הזה.‬

1819
02:37:15,600 --> 02:37:16,600
‫ניקוש,‬

1820
02:37:19,400 --> 02:37:23,600
‫הוצאתי בערך עשרת אלפים זלוטי על דלק‬
‫רק כדי להגיע הנה, אתה יודע?‬

1821
02:37:23,680 --> 02:37:25,520
‫כדי לפגוש אותך פנים אל פנים.‬

1822
02:37:29,160 --> 02:37:34,160
‫יכולתי לשלוח שני בחורים עם משתיק קול,‬
‫וזה כבר היה נגמר.‬

1823
02:37:35,400 --> 02:37:36,600
‫עשיתי את זה‬

1824
02:37:37,520 --> 02:37:38,840
‫מתוך כבוד אליך.‬

1825
02:37:40,520 --> 02:37:41,640
‫אתה מבין?‬

1826
02:37:41,720 --> 02:37:44,720
‫יש לי שני אוטובוסים‬
‫מלאים בבחורים שמחכים ברחובות.‬

1827
02:37:45,280 --> 02:37:48,640
‫כל זה כדי שתבין, ניקוש,‬

1828
02:37:48,720 --> 02:37:51,160
‫שזאת לא סתם בדיחה. אנחנו לא צוחקים.‬

1829
02:37:51,240 --> 02:37:53,720
‫אני יודע שאתם לא צוחקים.‬

1830
02:37:57,320 --> 02:38:00,120
‫אבל העניין המזדיין הוא‬

1831
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
‫שאם אני פאקינג רוצה,‬
‫אני יכול להטיס כאן מסוקים!‬

1832
02:38:04,200 --> 02:38:06,120
‫סתם אם יבוא לי!‬

1833
02:38:06,200 --> 02:38:08,280
‫אם פאקינג יבוא לי!‬

1834
02:38:14,840 --> 02:38:17,600
‫- עיתון טריסיטי‬
‫פרושקוב מגורש מגדנסק -‬

1835
02:38:19,360 --> 02:38:22,680
‫עד היום לא ברור מי התקשר למשטרה.‬

1836
02:38:23,800 --> 02:38:25,280
‫אבל זו הייתה הפעם האחרונה‬

1837
02:38:25,360 --> 02:38:29,520
‫שהחבר'ה העירוניים‬
‫הצליחו להביס את הברברים מפרושקוב.‬

1838
02:38:48,760 --> 02:38:53,000
{\an8}‫- פסטיבל הסרטים בגדיניה, 1997 -‬

1839
02:38:58,000 --> 02:39:02,680
‫ניקוש, אני רוצה ליהנות, בסדר?‬
‫הבטחת שתכיר אותי לכוכבים.‬

1840
02:39:04,160 --> 02:39:07,440
‫תבלה איתי קצת!‬
‫-תני לי שתי דקות, אני חייב לעשות משהו.‬

1841
02:39:08,040 --> 02:39:10,000
‫שתי דקות!‬
‫-שתי דקות.‬

1842
02:39:11,320 --> 02:39:15,600
‫ניקוש, זיין אותי כמו אתמול‬
‫או שאצא מדעתי. בבקשה.‬

1843
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
‫רבע שעה.‬

1844
02:39:20,160 --> 02:39:21,240
‫רבע שעה.‬

1845
02:39:23,400 --> 02:39:27,920
‫מר ניקודם, שתי מילים.‬
‫איך היה לשחק לצד יאן נוביצקי?‬

1846
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
‫אדיר!‬

1847
02:39:30,640 --> 02:39:33,440
‫ואיך הרגשת כשקראו לך בעיתונים‬

1848
02:39:33,520 --> 02:39:35,880
‫"אבי המאפיה בטריסיטי"?‬

1849
02:39:36,440 --> 02:39:38,240
‫אני חושב שזה נחמד.‬

1850
02:39:39,040 --> 02:39:40,040
‫תודה.‬

1851
02:39:42,320 --> 02:39:43,480
‫שתי דקות כבר עברו.‬

1852
02:39:44,080 --> 02:39:46,920
‫פאק, אמרתי לך שאזיין אותך עוד רבע שע…‬

1853
02:39:47,640 --> 02:39:49,440
‫מה אמרת?‬

1854
02:39:51,720 --> 02:39:53,000
‫מי חשבת שאני?‬

1855
02:40:08,640 --> 02:40:10,120
‫את מזדיינת עם הבחור שלי?‬

1856
02:40:10,960 --> 02:40:11,920
‫אולי.‬

1857
02:40:12,480 --> 02:40:15,480
‫את יודעת למה? כי אולי את לא יודעת איך.‬

1858
02:40:20,520 --> 02:40:22,080
‫אני לא יודעת להזדיין?‬

1859
02:40:23,440 --> 02:40:26,600
‫אני פאקינג לא יודעת להזדיין?‬
‫-הייתי לא ברורה?‬

1860
02:40:59,480 --> 02:41:03,400
‫ניקוש הפך לפושע הפולני המפורסם ביותר.‬

1861
02:41:04,080 --> 02:41:08,600
‫למרות שלמעשה, הוא אפילו לא היה גנגסטר.‬

1862
02:41:10,400 --> 02:41:13,400
‫כדי להיות כזה, היית צריך להתנהג בקשיחות…‬

1863
02:41:19,600 --> 02:41:21,840
‫כמו שאר הבריונים שנלחמו אלה באלה.‬

1864
02:41:21,920 --> 02:41:23,920
‫- קורבנות נוספים‬
‫מלחמה בזגורזלצ'ק -‬

1865
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
‫אבל במלחמה הזאת,‬
‫ניקוש הימר על הסוס הלא נכון.‬

1866
02:41:32,320 --> 02:41:34,520
‫ולא בפעם הראשונה.‬

1867
02:41:36,520 --> 02:41:38,640
‫- מלך הנקניקיות מלודז' נחטף -‬

1868
02:41:40,440 --> 02:41:41,560
‫בכך שעשה זאת,‬

1869
02:41:42,080 --> 02:41:45,480
‫הוא דרך על כל שמונה הזרועות‬
‫של התמנון מלודז'.‬

1870
02:42:22,240 --> 02:42:24,520
‫ניקוש רצה להיות חבר של כולם.‬

1871
02:42:27,440 --> 02:42:29,360
‫אבל כשיש מלחמה…‬

1872
02:42:29,440 --> 02:42:30,440
‫- "פסיכי" נרצח -‬

1873
02:42:30,520 --> 02:42:31,960
‫חייבים לבחור צד.‬

1874
02:43:00,600 --> 02:43:02,440
‫כל כך הרבה חזיתות…‬

1875
02:43:06,240 --> 02:43:10,280
‫שלפעמים אתה לא רוצה להתייצב נגד העולם.‬

1876
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
‫אבל מסיבה כלשהי, העולם מתייצב נגדך.‬

1877
02:43:30,600 --> 02:43:34,440
‫ובאמצע כל זה, בחור עירוני בודד.‬

1878
02:43:35,960 --> 02:43:39,040
‫ניקוש הקטן והמסכן שלי.‬

1879
02:44:01,680 --> 02:44:03,600
‫אתה צריך לשמור על עצמך טוב יותר.‬

1880
02:44:07,600 --> 02:44:09,040
‫אני לא אמור להיות בחיים.‬

1881
02:44:09,600 --> 02:44:10,640
‫מה?‬

1882
02:44:14,120 --> 02:44:16,120
‫אל תגידי לי מה לעשות.‬

1883
02:44:18,080 --> 02:44:22,240
‫לאט לאט התחוור לניקוש שלכל דבר שיש התחלה,‬

1884
02:44:22,320 --> 02:44:24,200
‫יש גם סוף.‬

1885
02:44:25,400 --> 02:44:30,640
‫הוא ניסה, בכל מחיר,‬
‫להסתיר את העובדה שזה הפחיד אותו.‬

1886
02:44:32,400 --> 02:44:34,000
‫אני מעדיף ששחור יהיה שחור.‬

1887
02:44:50,960 --> 02:44:52,280
‫אחותי…‬

1888
02:44:57,280 --> 02:45:00,440
‫מתה באביב 86'.‬

1889
02:45:04,520 --> 02:45:05,760
‫ואז אימא שלי,‬

1890
02:45:07,400 --> 02:45:08,720
‫ואחי.‬

1891
02:45:10,560 --> 02:45:14,520
‫גם זה היה באביב, של 92'.‬

1892
02:45:15,440 --> 02:45:16,520
‫ו…‬

1893
02:45:19,840 --> 02:45:23,200
‫עכשיו אנחנו שוב באביב. שש שנים אחרי.‬

1894
02:45:24,200 --> 02:45:25,680
‫על מה אתה מדבר?‬

1895
02:45:26,840 --> 02:45:28,200
‫שש, שש, שש.‬

1896
02:45:29,000 --> 02:45:30,520
‫אז עכשיו תורי.‬
‫-לא.‬

1897
02:45:32,920 --> 02:45:34,160
‫אתה תחיה עד גיל מאה.‬

1898
02:45:35,520 --> 02:45:36,640
‫מספיק עם זה.‬

1899
02:45:37,840 --> 02:45:38,960
‫בוא נעזוב.‬

1900
02:45:40,240 --> 02:45:41,360
‫אתה לא רואה?‬

1901
02:45:42,000 --> 02:45:43,400
‫הכול דפוק.‬

1902
02:45:44,160 --> 02:45:45,840
‫נחכה שזה יסתיים, ואז נחזור.‬

1903
02:45:46,840 --> 02:45:49,680
‫אתה לא חייב להיות המלך של הכול,‬
‫נחיה חיים רגילים.‬

1904
02:46:29,880 --> 02:46:30,960
‫אני המלך.‬

1905
02:46:34,520 --> 02:46:35,880
‫אתה המלך.‬

1906
02:46:35,960 --> 02:46:37,440
‫אני המלך המזדיין.‬

1907
02:46:39,000 --> 02:46:40,480
‫אתה המלך המזדיין.‬

1908
02:46:40,560 --> 02:46:41,840
‫אני המלך המזדיין.‬

1909
02:46:43,520 --> 02:46:44,720
‫אתה המלך.‬

1910
02:46:46,120 --> 02:46:48,200
‫אתה המלך המזדיין.‬

1911
02:46:51,120 --> 02:46:52,480
‫אתה המלך המז…‬

1912
02:47:15,320 --> 02:47:17,880
‫יש פתיחה של מועדון, אני אחזור בבוקר.‬

1913
02:47:19,840 --> 02:47:22,080
‫הוא יבוא איתך.‬
‫-אבל למה?‬

1914
02:47:23,240 --> 02:47:24,560
‫כי הוא רקדן מעולה.‬

1915
02:47:30,400 --> 02:47:31,720
‫תקשיבי…‬
‫-מה זה?‬

1916
02:47:39,240 --> 02:47:40,840
‫אמצעי בטיחות זמני.‬

1917
02:47:43,280 --> 02:47:44,280
‫מה זה?‬

1918
02:47:57,520 --> 02:47:58,760
‫איך עשית את זה?‬

1919
02:48:00,040 --> 02:48:02,120
‫קסם.‬
‫-אין דבר כזה קסם.‬

1920
02:48:03,040 --> 02:48:04,120
‫דווקא יש.‬

1921
02:48:05,840 --> 02:48:08,040
‫אבל נכון, סיגריות לא יכולות להיעלם.‬

1922
02:48:14,120 --> 02:48:16,000
‫תקשיבי, רציתי להגיד לך ש…‬

1923
02:48:19,800 --> 02:48:22,640
‫לא הכול הוא כמו שהוא נראה.‬

1924
02:48:24,200 --> 02:48:25,160
‫שאולי…‬

1925
02:48:26,240 --> 02:48:28,480
‫משהו נראה מסוכן, אבל הוא לא.‬

1926
02:48:28,560 --> 02:48:30,240
‫מה אתה מנסה להגיד?‬

1927
02:48:33,920 --> 02:48:35,720
‫שתמיד אהיה אבא שלך.‬

1928
02:48:36,560 --> 02:48:37,560
‫זה הכול.‬

1929
02:48:39,280 --> 02:48:40,560
‫וזה לעולם לא ישתנה.‬

1930
02:48:45,640 --> 02:48:46,600
‫לכי לך.‬

1931
02:48:47,880 --> 02:48:50,240
‫רק אל תעשני, או שאצליף בך.‬

1932
02:48:50,320 --> 02:48:53,200
‫שאתה תכה ילדים…‬
‫-זה דווקא יכול להשתנות.‬

1933
02:48:53,760 --> 02:48:55,640
‫אם תעשני, אני אצליף בך.‬

1934
02:48:57,360 --> 02:48:59,640
‫בתחת שלך, עם חגורה.‬

1935
02:49:00,800 --> 02:49:01,840
‫תסיע אותה.‬

1936
02:49:09,240 --> 02:49:11,560
‫לא ראיתי שוב את אבא שלי.‬

1937
02:49:16,960 --> 02:49:22,120
{\an8}‫- מועדון חשפנות לאס וגאס‬
‫24 באפריל, 1998 -‬

1938
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
‫אחי.‬

1939
02:49:53,760 --> 02:49:54,960
‫למה התקשרת?‬

1940
02:49:55,040 --> 02:49:56,080
‫אמרתי לך…‬

1941
02:49:57,080 --> 02:49:59,960
‫שניקוש יכול להסתדר בעצמו.‬

1942
02:50:01,560 --> 02:50:02,760
‫אבל טעיתי.‬

1943
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
‫אני מבטיח לך,‬
‫הכול יהיה נהדר מעכשיו והלאה, בסדר?‬

1944
02:50:07,640 --> 02:50:09,920
‫אנחנו יכולים לשנות את זה, נכון?‬

1945
02:50:10,000 --> 02:50:10,960
‫אני לא מסוגלת.‬

1946
02:50:12,040 --> 02:50:13,240
‫אני מתחננת בפניך.‬

1947
02:50:15,120 --> 02:50:16,360
‫תציל אותו.‬

1948
02:50:17,000 --> 02:50:18,920
‫הכול יחזור לשגרה עכשיו.‬

1949
02:50:20,840 --> 02:50:24,120
‫תכניס אותו לכלא.‬

1950
02:50:24,200 --> 02:50:27,160
‫אנחנו נהיה ביחד, כולנו.‬

1951
02:50:27,240 --> 02:50:31,720
‫כל הנשים שלי, החמיות שלי,‬
‫הפילגשות שלי, הילדים שלי.‬

1952
02:50:31,800 --> 02:50:33,160
‫כולנו נהיה ביחד.‬

1953
02:50:33,920 --> 02:50:36,760
‫אני מתחננת, תציל אותו.‬
‫תכניס אותו לכלא לזמן קצר,‬

1954
02:50:36,840 --> 02:50:38,240
‫והכול יהיה בסדר.‬

1955
02:50:38,320 --> 02:50:39,920
‫אני מתחננת בפניך.‬

1956
02:50:40,480 --> 02:50:41,840
‫כולנו נגור…‬

1957
02:50:43,960 --> 02:50:45,600
‫כולנו נגור באותו רחוב.‬

1958
02:50:45,680 --> 02:50:48,880
‫אני אשתול עליו משהו. כל דבר. סמים.‬

1959
02:50:48,960 --> 02:50:52,120
‫אתה תכניס אותו לכלא לתקופה קצרה,‬
‫והכול יירגע.‬

1960
02:50:53,160 --> 02:50:55,360
‫כבר שנים שאני מנסה להכניס אותו לכלא.‬

1961
02:50:55,920 --> 02:50:59,040
‫אם זה היה תלוי בי, הוא כבר היה בכלא!‬
‫-צריך לעשות משהו.‬

1962
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
‫אני אדאג לכולנו.‬

1963
02:51:02,080 --> 02:51:04,760
‫כמה חודשים.‬
‫אני צריכה כמה חודשים, אתה מבין?‬

1964
02:51:05,280 --> 02:51:07,720
‫אני צריכה… אל תצחק עליי.‬

1965
02:51:07,800 --> 02:51:11,120
‫אני צריכה כמה חודשים.‬
‫אני מתחננת בפניך, רק כמה חודשים.‬

1966
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
‫בבקשה.‬

1967
02:51:13,080 --> 02:51:14,240
‫אני איגמל מהסמים…‬

1968
02:51:14,800 --> 02:51:18,000
‫הוא לא יודע מה הוא עושה.‬
‫הוא לא מבין שום דבר.‬

1969
02:51:19,240 --> 02:51:20,840
‫זה כבר לא עניין שלי.‬

1970
02:51:22,880 --> 02:51:24,560
‫מהקזינו, מהאלכוהול.‬

1971
02:51:24,640 --> 02:51:26,400
‫הוא לא מבין מה קורה.‬

1972
02:51:29,520 --> 02:51:32,400
‫רוצה להתערב שלא אהמר יותר?‬

1973
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
‫בטח, אני אתערב איתך.‬

1974
02:51:37,640 --> 02:51:39,120
‫ומה עם זה?‬

1975
02:51:39,200 --> 02:51:40,280
‫פעם אחת אחרונה.‬

1976
02:51:41,000 --> 02:51:42,040
‫פעם אחת אחרונה.‬

1977
02:51:47,680 --> 02:51:49,000
‫ניקוש, מה זה?‬

1978
02:51:49,080 --> 02:51:52,040
‫איפה הקסדה שלך? הם מכוונים לראש.‬

1979
02:51:52,120 --> 02:51:53,480
‫אתה צודק.‬

1980
02:51:59,160 --> 02:52:00,680
‫רגע, יש לי משהו בשבילך.‬

1981
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
‫מי הרג אותו?‬

1982
02:52:07,040 --> 02:52:12,000
‫- לאס וגאס -‬

1983
02:52:16,320 --> 02:52:18,720
‫אולי ניקוש נהרג בגלל הגאווה של פרושקוב,‬

1984
02:52:19,240 --> 02:52:22,560
‫שלא היה מסוגל לשאת את העובדה‬
‫שלא היה יכול לשלוט בטריסיטי?‬

1985
02:52:26,760 --> 02:52:29,480
‫כבר אין לנו מה לעשות עכשיו.‬

1986
02:52:32,560 --> 02:52:35,000
‫אולי הוא נהרג בגלל הזעם של התמנון מלודז',‬

1987
02:52:35,080 --> 02:52:39,640
‫כי לניקוש הייתה החוצפה‬
‫להראות להם איך להתנהג?‬

1988
02:52:46,080 --> 02:52:50,200
‫או שאולי היו אלה השאיפות הלא ממומשות‬
‫של שומר הראש המתוסכל שלו?‬

1989
02:52:53,400 --> 02:52:56,800
‫אולי מי שהרג אותו היה הגורל,‬
‫אותו אויב ותיק,‬

1990
02:52:58,160 --> 02:53:00,760
‫או איזשהו עסק לא גמור?‬

1991
02:53:01,400 --> 02:53:02,520
‫ניקודם‬

1992
02:53:02,600 --> 02:53:05,320
‫כבר קיבל את ההזדמנות שלו, אבל…‬

1993
02:53:05,400 --> 02:53:07,040
‫אבל הוא לא ניצל אותה.‬

1994
02:53:07,120 --> 02:53:09,280
‫אולי הייתה זו בגידה שהרגה אותו,‬

1995
02:53:10,040 --> 02:53:14,680
‫כי פורסטר הרגיש נבגד‬
‫כשניקוש בחר בצד הלא נכון?‬

1996
02:53:23,680 --> 02:53:29,520
‫אולי ממש לפני שהוא מת,‬
‫הוא הביט סביב וחיפש חלון שדרכו יוכל לברוח.‬

1997
02:53:33,920 --> 02:53:37,920
‫אבל אין סיכוי שהוא היה נוטש‬
‫את חברו הטוב ביותר.‬

1998
02:54:25,280 --> 02:54:28,120
‫הוא חי כמו טיגריס, ועכשיו…‬

1999
02:54:31,000 --> 02:54:32,120
‫- "זורבה היווני" -‬

2000
02:54:32,200 --> 02:54:34,520
‫אולי הוא שוב בחור עירוני.‬

2001
02:55:15,760 --> 02:55:16,880
‫חרא!‬

2002
02:55:56,400 --> 02:55:57,680
‫הוא לא יחזור.‬

2003
02:56:31,880 --> 02:56:33,080
‫עוד דבר אחד.‬

2004
02:56:33,880 --> 02:56:38,240
‫שמעת שלקראת סוף חייו‬
‫הוא לא היה תפרן כמו שכולם חשבו?‬

2005
02:56:40,240 --> 02:56:41,440
‫זה לא נכון.‬

2006
02:56:48,360 --> 02:56:54,000
‫אומרים שהוא שמר סכום כסף גדול ליום סגריר,‬
‫אבל אף אחד לא יודע איפה.‬

2007
02:57:04,320 --> 02:57:05,600
‫ניקוש…‬

2008
02:58:26,320 --> 02:58:28,320
‫- ניקודם סקוטרצ'אק -‬

2009
02:58:35,800 --> 02:58:37,120
‫הבאת פרחים.‬

2010
02:58:43,800 --> 02:58:46,000
‫השנה זה תורי.‬

2011
02:59:39,160 --> 02:59:41,320
‫- ניקודם סקוטרצ'אק -‬

2012
03:04:16,720 --> 03:04:20,320
‫- תרגום כתוביות: גלעד קשר -‬



